1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgstr "&Ondersteuning"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Informatie"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
134 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
138 msgstr "&Installeren"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgstr "Toepassingen"
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
182 "verwijderen uit het register?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Niet gespecificeerd"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Installatie-programma's"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programma's (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Bezig met downloaden..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Bezig met installeren..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
231 "corrupte bestand wordt afgebroken."
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Compressie-instellingen"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Interleave alle"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Huidig formaat:"
259 msgstr "Waveform: %s"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Alle multimediabestanden"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
283 msgstr "ongecomprimeerd"
287 msgstr "Annuleren..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Eigenschappen voor %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Verplaats Om&hoog"
346 msgstr "Verplaats Om&laag"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
354 msgstr "&Toevoegen ->"
358 msgstr "<- &Verwijderen"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "Scheidingsteken"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Ga naar vandaag"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgstr "Bestands&naam:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Bestands&typen:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "A&lleen-lezen"
413 msgstr "Opslaan als..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "&Opslaan als"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
430 msgstr "Afdrukbereik"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgstr "&Eigenschappen"
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Naar &bestand"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Afdrukeigenschappen"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Stan&daardprinter"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Specifieke &Printer"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
518 msgstr "&Lettertype:"
522 msgstr "Teken&stijl:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
526 msgstr "Tekstgrootte:"
538 msgstr "&Onderstrepen"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Basiskleuren:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Kleur | &Effen"
590 msgstr "&Intensiteit:"
594 msgstr "&Helderheid:"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
622 msgstr "Zoekrichting"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Volgende zoeken"
638 msgstr "Tekst vervangen"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Vervang &door:"
650 msgstr "&Alles vervangen"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Naar &bestand"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgstr "&Eigenschappen"
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
727 msgstr "Pagina-instellingen"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
767 msgstr "Bestands&naam:"
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Bestands&typen:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgstr "Bestandsnaam:"
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Bestanden van het type:"
790 msgid "&About FolderPicker Test"
791 msgstr "&Info over FolderPicker"
794 msgid "Document Folders"
795 msgstr "Documenten Mappen"
797 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
799 msgstr "Mijn Documenten"
803 msgstr "Mijn Favorieten"
809 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
810 msgctxt "display name"
814 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
820 msgstr "Deze Computer"
823 msgid "System Folders"
824 msgstr "Systeemmappen"
827 msgid "Local Hard Drives"
828 msgstr "Lokale vaste schijven"
831 msgid "File not found"
832 msgstr "Bestand niet gevonden"
835 msgid "Please verify that the correct file name was given"
836 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
840 "File does not exist.\n"
841 "Do you want to create file?"
843 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
844 "Wilt u het bestand aanmaken?"
848 "File already exists.\n"
849 "Do you want to replace it?"
851 "Bestand bestaat al.\n"
852 "Wilt u het vervangen?"
855 msgid "Invalid character(s) in path"
856 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
860 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
863 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
867 msgid "Path does not exist"
868 msgstr "Het pad bestaat niet"
871 msgid "File does not exist"
872 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
876 msgstr "Bovenliggende map"
879 msgid "Create New Folder"
880 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
886 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
891 msgid "Browse to Desktop"
892 msgstr "Ga naar Bureaublad"
910 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
916 msgstr "Kastanjebruin"
918 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
938 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
964 msgstr "Fuchsiapaars"
966 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
975 msgid "Unreadable Entry"
976 msgstr "Onleesbare ingave"
980 "This value does not lie within the page range.\n"
981 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
983 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
984 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
987 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
988 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
992 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
993 "Please reenter margins."
995 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
996 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
999 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1000 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
1004 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1005 "Please enter a value between 1 and %d."
1007 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "Er is geen standaardprinter"
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "De printer werd niet gevonden"
1021 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "De printer driver is onbekend"
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1038 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1039 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1040 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1046 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1052 msgstr "Op&slaan in:"
1060 msgstr "Open bestand"
1062 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1068 msgstr "Gepauzeerd, "
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Bezig met verwijderen, "
1080 msgstr "Papier-opstopping, "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Papier is op, "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Papier-probleem, "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Printer offline, "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "I/O Actief, "
1104 msgstr "Druk bezig, "
1108 msgstr "Aan het printen, "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Niet aanwezig, "
1120 msgstr "Aan het wachten, "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Aan het verwerken, "
1127 msgid "Initialising; "
1128 msgstr "Aan het opstarten, "
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Aan het opwarmen, "
1136 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
1140 msgstr "Toner is op, "
1144 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "De printer staat is open, "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Print server onbekend; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Power save modus; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Standaard Printer, "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Marges [inch]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Marges [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1191 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1193 msgstr "&Wachtwoord:"
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Verbind met %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Verbinden met %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Inloggen mislukt"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1217 "en wachtwoord correct zijn."
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1228 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1229 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Sleutel Attributen"
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Basis Beperkingen"
1261 msgstr "Sleutel Gebruik"
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Certificaat Beleid"
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "CRL Reden Code"
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Certificaat Extensies"
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Volgende Update Locatie"
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "E-mailadres"
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "Inhoud Type"
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Tegen handtekening"
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1339 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1346 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Certificatie Template Naam"
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Type Certificaat"
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Certificaat Verspreider"
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape Basis URL"
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape Commentaar"
1401 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1402 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
1405 msgid "SpcFinancialCriteria"
1406 msgstr "SPC Financiele Criteria"
1409 msgid "SpcMinimalCriteria"
1410 msgstr "SPC Minimale Criteria"
1413 msgid "Country/Region"
1417 msgid "Organization"
1418 msgstr "Organisatie"
1421 msgid "Organizational Unit"
1422 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1426 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1433 msgid "State or Province"
1434 msgstr "Staat of Provincie"
1453 msgid "Domain Component"
1454 msgstr "Domein Component"
1457 msgid "Street Address"
1458 msgstr "Straat/Adres"
1461 msgid "Serial Number"
1462 msgstr "Registratie Nummer"
1469 msgid "Cross CA Version"
1470 msgstr "Cross CA Versie"
1473 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1474 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1477 msgid "Principal Name"
1481 msgid "Windows Product Update"
1482 msgstr "Windows Produkt Update"
1485 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1486 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1493 msgid "Enrollment CSP"
1494 msgstr "Inschrijving CSP"
1501 msgid "Delta CRL Indicator"
1502 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1505 msgid "Issuing Distribution Point"
1506 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1509 msgid "Freshest CRL"
1510 msgstr "Nieuwste CRL"
1513 msgid "Name Constraints"
1514 msgstr "Beperkingen op Naam"
1517 msgid "Policy Mappings"
1518 msgstr "Beleids Mappingen"
1521 msgid "Policy Constraints"
1522 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1525 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1526 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1529 msgid "Application Policies"
1530 msgstr "Applicatie Beleid"
1533 msgid "Application Policy Mappings"
1534 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1537 msgid "Application Policy Constraints"
1538 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1545 msgid "CMC Response"
1546 msgstr "CMC Antwoord"
1549 msgid "Unsigned CMC Request"
1550 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1553 msgid "CMC Status Info"
1554 msgstr "CMC Status Informatie"
1557 msgid "CMC Extensions"
1558 msgstr "CMC Extensies"
1561 msgid "CMC Attributes"
1562 msgstr "CMC Attributen"
1566 msgstr "PKCS 7 Data"
1569 msgid "PKCS 7 Signed"
1570 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1573 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1574 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1577 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1578 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1581 msgid "PKCS 7 Digested"
1582 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1585 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1586 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1589 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1590 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1593 msgid "Virtual Base CRL Number"
1594 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1597 msgid "Next CRL Publish"
1598 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1601 msgid "CA Encryption Certificate"
1602 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1604 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1605 msgid "Key Recovery Agent"
1606 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1609 msgid "Certificate Template Information"
1610 msgstr "Certificaat Template Information"
1613 msgid "Enterprise Root OID"
1614 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1617 msgid "Dummy Signer"
1618 msgstr "Dummie Tekenaar"
1621 msgid "Encrypted Private Key"
1622 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1625 msgid "Published CRL Locations"
1626 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1629 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1630 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1633 msgid "Transaction Id"
1634 msgstr "Transactie Nummer"
1637 msgid "Sender Nonce"
1638 msgstr "Zender Nonce"
1641 msgid "Recipient Nonce"
1642 msgstr "Ontvanger Nonce"
1646 msgstr "Registratie Informatie"
1649 msgid "Get Certificate"
1650 msgstr "Haal Certificaat op"
1654 msgstr "Haal CRL op"
1657 msgid "Revoke Request"
1658 msgstr "Trek Verzoek In"
1661 msgid "Query Pending"
1662 msgstr "Verzoek in behandeling"
1664 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1665 msgid "Certificate Trust List"
1666 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1669 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1670 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1673 msgid "Private Key Usage Period"
1674 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1677 msgid "Client Information"
1678 msgstr "Cliënt Informatie"
1681 msgid "Server Authentication"
1682 msgstr "Server Authentificatie"
1685 msgid "Client Authentication"
1686 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1689 msgid "Code Signing"
1690 msgstr "Code Ondertekenen"
1693 msgid "Secure Email"
1694 msgstr "Beveiligde e-mail"
1697 msgid "Time Stamping"
1698 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1701 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1702 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1705 msgid "Microsoft Time Stamping"
1706 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1709 msgid "IP security end system"
1710 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1713 msgid "IP security tunnel termination"
1714 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1717 msgid "IP security user"
1718 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1721 msgid "Encrypting File System"
1722 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1724 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1725 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1726 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1728 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1729 msgid "Windows System Component Verification"
1730 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1732 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1733 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1734 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1736 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1737 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1738 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1740 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1741 msgid "Key Pack Licenses"
1742 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1744 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1745 msgid "License Server Verification"
1746 msgstr "Licentieserver verificatie"
1748 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1749 msgid "Smart Card Logon"
1750 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1752 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1753 msgid "Digital Rights"
1754 msgstr "Digitale rechten"
1756 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1757 msgid "Qualified Subordination"
1758 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1760 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1761 msgid "Key Recovery"
1762 msgstr "Sleutel herstellen"
1764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1765 msgid "Document Signing"
1766 msgstr "Document-ondertekening"
1769 msgid "IP security IKE intermediate"
1770 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1772 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1773 msgid "File Recovery"
1774 msgstr "Bestandsherstel"
1776 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1777 msgid "Root List Signer"
1778 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1781 msgid "All application policies"
1782 msgstr "Alle applicaties beleid"
1784 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1785 msgid "Directory Service Email Replication"
1786 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1788 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1789 msgid "Certificate Request Agent"
1790 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1792 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1793 msgid "Lifetime Signing"
1794 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1797 msgid "All issuance policies"
1798 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1801 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1802 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1806 msgstr "Persoonlijk"
1809 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1810 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1813 msgid "Other People"
1814 msgstr "Overige Personen"
1817 msgid "Trusted Publishers"
1818 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1821 msgid "Untrusted Certificates"
1822 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1829 msgid "Certificate Issuer"
1830 msgstr "Certificaat verstrekker"
1833 msgid "Certificate Serial Number="
1834 msgstr "Certificaat serienummer="
1838 msgstr "Andere naam="
1841 msgid "Email Address="
1842 msgstr "E-mailadres="
1849 msgid "Directory Address"
1850 msgstr "Directory naam="
1865 msgid "Registered ID="
1866 msgstr "Geregistreerd ID="
1869 msgid "Unknown Key Usage"
1870 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1873 msgid "Subject Type="
1874 msgstr "Onderwerp type="
1877 msgctxt "Certificate Authority"
1883 msgstr "Eind Entiteit"
1886 msgid "Path Length Constraint="
1887 msgstr "Lengte van pad beperking="
1890 msgctxt "path length"
1895 msgid "Information Not Available"
1896 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1899 msgid "Authority Info Access"
1900 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1903 msgid "Access Method="
1904 msgstr "Toegang methode="
1907 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1913 msgstr "CA verstrekkers"
1916 msgid "Unknown Access Method"
1917 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1920 msgid "Alternative Name"
1921 msgstr "Alternatieve Naam"
1924 msgid "CRL Distribution Point"
1925 msgstr "CRL Distributie Punt"
1928 msgid "Distribution Point Name"
1929 msgstr "Naam distributiepunt"
1933 msgstr "Volledige naam"
1945 msgstr "CRL verstrekker"
1948 msgid "Key Compromise"
1949 msgstr "Sleutel besmet"
1952 msgid "CA Compromise"
1956 msgid "Affiliation Changed"
1957 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1964 msgid "Operation Ceased"
1965 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1968 msgid "Certificate Hold"
1969 msgstr "Certificaat bevroren"
1972 msgid "Financial Information="
1973 msgstr "Financiele informatie="
1975 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1977 msgstr "Beschikbaar"
1980 msgid "Not Available"
1981 msgstr "Niet beschikbaar"
1984 msgid "Meets Criteria="
1985 msgstr "Past bij criteria="
1987 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1991 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1996 msgid "Digital Signature"
1997 msgstr "Digitale handtekening"
2000 msgid "Non-Repudiation"
2001 msgstr "Non-Repudiatie"
2004 msgid "Key Encipherment"
2005 msgstr "sleutel codering"
2008 msgid "Data Encipherment"
2009 msgstr "Data codering"
2012 msgid "Key Agreement"
2013 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2016 msgid "Certificate Signing"
2017 msgstr "Certificaat tekenen"
2020 msgid "Off-line CRL Signing"
2021 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2025 msgstr "CRL Certificeren"
2028 msgid "Encipher Only"
2029 msgstr "Codeer alleen"
2032 msgid "Decipher Only"
2033 msgstr "Decodeer alleen"
2036 msgid "SSL Client Authentication"
2037 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2040 msgid "SSL Server Authentication"
2041 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2049 msgstr "Handtekening"
2060 msgid "Signature CA"
2061 msgstr "Handtekening CA"
2064 msgid "Certificate Policy"
2065 msgstr "Certificaatbeleid"
2068 msgid "Policy Identifier: "
2069 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
2072 msgid "Policy Qualifier Info"
2073 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2076 msgid "Policy Qualifier Id="
2077 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2081 msgstr "Kwalificator"
2084 msgid "Notice Reference"
2085 msgstr "Verklaring referentie"
2088 msgid "Organization="
2089 msgstr "Organisatie="
2092 msgid "Notice Number="
2093 msgstr "Verklaringsnummer="
2096 msgid "Notice Text="
2097 msgstr "Verklaring tekst="
2099 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2104 msgid "&Install Certificate..."
2105 msgstr "&Installeer certificaat..."
2108 msgid "Issuer &Statement"
2109 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2116 msgid "&Edit Properties..."
2117 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2120 msgid "&Copy to File..."
2121 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2124 msgid "Certification Path"
2125 msgstr "Certificatie pad"
2129 msgid "Certification path"
2130 msgstr "Certification &pad"
2133 msgid "&View Certificate"
2134 msgstr "&Bekijk certificaat"
2137 msgid "Certificate &status:"
2138 msgstr "Certificaat &status:"
2146 msgstr "Meer &informatie"
2149 msgid "&Friendly name:"
2150 msgstr "&Naam alias:"
2152 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2153 msgid "&Description:"
2154 msgstr "B&eschrijving:"
2157 msgid "Certificate purposes"
2158 msgstr "Certificaat doeleinden"
2161 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2162 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2165 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2166 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2169 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2170 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2173 msgid "Add &Purpose..."
2174 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2178 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2182 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2184 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2186 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2198 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2208 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2209 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2211 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2212 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2213 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2214 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2216 "To continue, click Next."
2218 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2219 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2222 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2223 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2224 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2225 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2226 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2227 "Klik Volgende om verder te gaan."
2229 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2231 msgstr "Bestands&naam:"
2233 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2235 msgstr "Bladeren..."
2239 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2240 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2242 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2243 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2246 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2247 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2250 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2251 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2254 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2255 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2259 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2260 "location for the certificates."
2262 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2263 "opgeven voor de certificaten."
2266 msgid "&Automatically select certificate store"
2267 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2270 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2271 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2274 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2275 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2278 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2279 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2281 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2282 msgid "You have specified the following settings:"
2283 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2285 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2286 msgid "Certificates"
2287 msgstr "Certificaten"
2290 msgid "I&ntended purpose:"
2291 msgstr "&Doeleinden:"
2295 msgstr "&Importeer..."
2297 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2299 msgstr "&Exporteren..."
2302 msgid "&Advanced..."
2303 msgstr "Ge&avanceerd..."
2306 msgid "Certificate intended purposes"
2307 msgstr "Certificaat doeleinden"
2309 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2310 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2316 msgid "Advanced Options"
2317 msgstr "Geavanceerde opties"
2320 msgid "Certificate purpose"
2321 msgstr "Certificaat doeleinde"
2325 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2327 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2328 "wordt geselecteerd."
2331 msgid "&Certificate purposes:"
2332 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2334 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2335 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2336 msgid "Certificate Export Wizard"
2337 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2340 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2341 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2345 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2346 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2348 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2349 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2350 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2351 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2353 "To continue, click Next."
2355 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2356 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2357 "bestand te exporteren.\n"
2359 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2360 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2361 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2362 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2363 "lijsten van vertrouwde certificaten."
2367 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2368 "to protect the private key on a later page."
2370 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2371 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2374 msgid "Do you wish to export the private key?"
2375 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2378 msgid "&Yes, export the private key"
2379 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2382 msgid "N&o, do not export the private key"
2383 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2386 msgid "&Confirm password:"
2387 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2390 msgid "Select the format you want to use:"
2391 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2394 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2395 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2398 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2399 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer)"
2402 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2403 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2406 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2407 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2410 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2411 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2414 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2418 msgid "&Enable strong encryption"
2419 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2422 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2423 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2426 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2427 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2430 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2431 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2433 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2435 msgstr "Certificaat"
2438 msgid "Certificate Information"
2439 msgstr "Certificaat informatie"
2443 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2444 "altered or corrupted."
2446 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2447 "gewijzigd of corrupt zijn."
2451 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2452 "trusted root certificate store."
2454 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2455 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2458 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2460 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2477 msgstr "Verstrekt aan: "
2481 msgstr "Uitgegeven door: "
2485 msgstr "geldig vanaf "
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2502 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2506 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2507 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2510 msgid "This certificate is OK."
2511 msgstr "Dit certificaat is OK."
2521 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2526 msgid "Version 1 Fields Only"
2527 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2530 msgid "Extensions Only"
2531 msgstr "Alleen extensies"
2534 msgid "Critical Extensions Only"
2535 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2538 msgid "Properties Only"
2539 msgstr "Alleen eigenschappen"
2542 msgid "Serial number"
2543 msgstr "Serienummer"
2551 msgstr "Geldig vanaf"
2563 msgstr "Publieke sleutel"
2566 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2567 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2574 msgid "Enhanced key usage (property)"
2575 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2578 msgid "Friendly name"
2581 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2583 msgstr "Beschrijving"
2586 msgid "Certificate Properties"
2587 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2590 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2591 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2594 msgid "The OID you entered already exists."
2595 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2598 msgid "Please select a certificate store."
2599 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2603 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2604 "select another file."
2606 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2607 "Selecteer aub. een ander bestand."
2610 msgid "File to Import"
2611 msgstr "Bestand om te importeren"
2614 msgid "Specify the file you want to import."
2615 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2617 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2618 msgid "Certificate Store"
2619 msgstr "Certificatenopslag"
2623 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2624 "lists, and certificate trust lists."
2626 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2627 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2630 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2631 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2634 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2635 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2637 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2638 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2639 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2641 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2642 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2643 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2646 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2647 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2651 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2654 msgid "Please select a file."
2655 msgstr "Selecteer een bestand."
2658 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2660 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2663 msgid "Could not open "
2664 msgstr "Openen mislukt voor "
2667 msgid "Determined by the program"
2668 msgstr "Bepaald door het programma"
2671 msgid "Please select a store"
2672 msgstr "Selecteer een opslag"
2675 msgid "Certificate Store Selected"
2676 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2679 msgid "Automatically determined by the program"
2680 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2682 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2686 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2691 msgid "Certificate Revocation List"
2692 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2696 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2699 msgid "Personal Information Exchange"
2700 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2703 msgid "The import was successful."
2704 msgstr "Het importeren was succesvol."
2707 msgid "The import failed."
2708 msgstr "Het importeren is mislukt."
2715 msgid "<Advanced Purposes>"
2716 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2720 msgstr "Verstrekt aan"
2724 msgstr "Uitgegeven door"
2727 msgid "Expiration Date"
2728 msgstr "Verloop datum"
2731 msgid "Friendly Name"
2734 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2741 "sign messages with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2746 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2751 "sign messages with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2756 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2765 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2774 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2778 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2783 "vertrouwd worden.\n"
2784 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2788 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2793 "vertrouwd worden.\n"
2794 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2798 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2799 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2802 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2803 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2805 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2809 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2810 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2813 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2814 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2815 "vertrouwd worden.\n"
2816 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2820 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2823 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2824 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2828 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2831 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2832 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2835 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2839 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2843 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2844 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2847 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2848 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2852 "Ensures software came from software publisher\n"
2853 "Protects software from alteration after publication"
2855 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2856 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2859 msgid "Protects e-mail messages"
2860 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2863 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2864 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2867 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2868 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2871 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2872 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2875 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2876 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2879 msgid "Private Key Archival"
2880 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2883 msgid "Export Format"
2884 msgstr "Export formaat"
2887 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2888 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2891 msgid "Export Filename"
2892 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2895 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2896 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2899 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2900 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2903 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2904 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2907 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2908 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2911 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2912 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2915 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2916 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2919 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2920 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2924 msgstr "Bestandsformaat"
2927 msgid "Include all certificates in certificate path"
2928 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2932 msgstr "Exporteer sleutels"
2935 msgid "The export was successful."
2936 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2939 msgid "The export failed."
2940 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2943 msgid "Export Private Key"
2944 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2948 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2951 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2952 "geëxporteerd met het certificaat."
2955 msgid "Enter Password"
2956 msgstr "Voer wachtwoord in"
2959 msgid "You may password-protect a private key."
2960 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2963 msgid "The passwords do not match."
2964 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2967 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2969 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2972 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2974 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2978 msgid "Default DirectSound"
2979 msgstr "Standaard DirectSound"
2982 msgid "DirectSound: %s"
2983 msgstr "DirectSound: %s"
2986 msgid "Default WaveOut Device"
2987 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2990 msgid "Default MidiOut Device"
2991 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2994 msgid "Configure Devices"
2995 msgstr "Configureer apparaten"
2999 msgstr "Terugzetten"
3018 msgid "Show Assigned First"
3019 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3030 msgid "Regional Setting"
3031 msgstr "Regionale instellingen"
3034 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3035 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3042 msgid "Central European"
3043 msgstr "Centraal europees"
3082 msgid "CHINESE_GB2312"
3083 msgstr "CHINESE_GB2312"
3090 msgid "CHINESE_BIG5"
3091 msgstr "CHINESE_BIG5"
3094 msgid "Hangul(Johab)"
3095 msgstr "Hangul(Johab)"
3106 msgid "Files on Camera"
3107 msgstr "Bestanden op de camera"
3110 msgid "Import Selected"
3111 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3119 msgstr "Importeer alles"
3122 msgid "Skip This Dialog"
3123 msgstr "Sla dit venster over"
3130 msgid "Transferring"
3131 msgstr "Verplaatsen"
3134 msgid "Transferring... Please Wait"
3135 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3138 msgid "Connecting to camera"
3139 msgstr "Verbinden met camera"
3142 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3143 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3147 msgstr "S&ynchroniseer"
3149 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3158 msgctxt "table of contents"
3160 msgstr "Start&pagina"
3166 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3168 msgstr "A&ctualiseren"
3170 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3172 msgstr "Af&drukken..."
3174 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3176 msgstr "Help-onder&werpen"
3182 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3188 msgstr "&Favorieten"
3192 msgstr "Verberg &Tabs"
3206 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3210 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3214 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3219 msgctxt "table of contents"
3221 msgstr "Startpagina"
3225 msgstr "Synchroniseren"
3227 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3229 msgstr "Instellingen"
3231 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3235 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3236 msgid "Cinepak Video codec"
3237 msgstr "Cinepak Video codec"
3239 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3240 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3245 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3249 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3253 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3257 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3259 msgstr "Ops&laan als..."
3262 msgid "Print &format..."
3263 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3267 msgstr "Af&drukken..."
3269 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3270 msgid "Print previe&w"
3271 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3275 msgstr "&Werkbalken"
3278 msgid "&Standard bar"
3279 msgstr "&Standaardbalk"
3282 msgid "&Address bar"
3285 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3287 msgstr "&Favorieten"
3289 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3290 msgid "&Add to Favorites..."
3291 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3294 msgid "&About Internet Explorer"
3295 msgstr "&Over Internet Explorer"
3302 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3303 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3312 msgstr "Startpagina"
3314 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3316 msgstr "Afdrukken..."
3324 msgid "Searching for %s"
3325 msgstr "Instellingen voor %s"
3329 msgid "Start downloading %s"
3330 msgstr "Downloaden van %s..."
3334 msgid "Downloading %s"
3335 msgstr "Bezig met downloaden..."
3339 msgid "Asking for %s"
3340 msgstr "Instellingen voor %s"
3344 msgstr " Startpagina "
3347 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3348 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3351 msgid "&Current page"
3352 msgstr "&Huidige pagina"
3355 msgid "&Default page"
3356 msgstr "&Standaardpagina"
3360 msgstr "&Lege pagina"
3363 msgid " Browsing history "
3364 msgstr " Browsing history "
3367 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3368 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3371 msgid "Delete &files..."
3372 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3375 msgid "&Settings..."
3376 msgstr "&Instellingen..."
3379 msgid "Delete browsing history"
3380 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3384 "Temporary internet files\n"
3385 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3387 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3388 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3393 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3394 "preferences and login information."
3397 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3398 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3403 "List of websites you have accessed."
3406 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3411 "Usernames and other information you have entered into forms."
3413 "Formuliergegevens\n"
3414 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3419 "Saved passwords you have entered into forms."
3422 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3424 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3426 msgstr "Verwijderen"
3428 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3430 msgstr "Beveiliging"
3433 msgid " Certificates "
3434 msgstr " Certificaten "
3438 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3439 "certificate authorities and publishers."
3441 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3442 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3445 msgid "Certificates..."
3446 msgstr "Certificaten..."
3449 msgid "Publishers..."
3450 msgstr "Uitgevers..."
3453 msgid "Internet Settings"
3454 msgstr "Internetinstellingen"
3457 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3458 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3461 msgid "Security settings for zone: "
3462 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3489 msgid "Error converting object to primitive type"
3490 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3493 msgid "Invalid procedure call or argument"
3494 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3497 msgid "Subscript out of range"
3498 msgstr "Index buiten bereik"
3502 msgid "Object required"
3503 msgstr "Object verwacht"
3506 msgid "Automation server can't create object"
3507 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3510 msgid "Object doesn't support this property or method"
3511 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3514 msgid "Object doesn't support this action"
3515 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3518 msgid "Argument not optional"
3519 msgstr "Argument is niet optioneel"
3522 msgid "Syntax error"
3523 msgstr "Syntax fout"
3526 msgid "Expected ';'"
3527 msgstr "';' verwacht"
3530 msgid "Expected '('"
3531 msgstr "'(' verwacht"
3534 msgid "Expected ')'"
3535 msgstr "')' verwacht"
3538 msgid "Unterminated string constant"
3539 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3542 msgid "Conditional compilation is turned off"
3543 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3546 msgid "Number expected"
3547 msgstr "Getal verwacht"
3550 msgid "Function expected"
3551 msgstr "Functie verwacht"
3554 msgid "'[object]' is not a date object"
3555 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3558 msgid "Object expected"
3559 msgstr "Object verwacht"
3562 msgid "Illegal assignment"
3563 msgstr "Ongeldige toekenning"
3566 msgid "'|' is undefined"
3567 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3570 msgid "Boolean object expected"
3571 msgstr "Boolean object verwacht"
3575 msgid "Cannot delete '|'"
3576 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3579 msgid "VBArray object expected"
3580 msgstr "VBArray object verwacht"
3583 msgid "JScript object expected"
3584 msgstr "JScript object verwacht"
3587 msgid "Syntax error in regular expression"
3588 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3591 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3592 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3595 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3596 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3599 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3600 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3603 msgid "Array object expected"
3604 msgstr "Array object verwacht"
3611 msgid "Invalid function\n"
3612 msgstr "Ongeldige functie\n"
3615 msgid "File not found\n"
3616 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
3619 msgid "Path not found\n"
3620 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3623 msgid "Too many open files\n"
3624 msgstr "Te veel open bestanden\n"
3627 msgid "Access denied\n"
3628 msgstr "Toegang geweigerd\n"
3631 msgid "Invalid handle\n"
3632 msgstr "Ongeldige handle\n"
3635 msgid "Memory trashed\n"
3636 msgstr "Geheugenprobleem\n"
3639 msgid "Not enough memory\n"
3640 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
3643 msgid "Invalid block\n"
3644 msgstr "Ongeldig blok\n"
3647 msgid "Bad environment\n"
3648 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
3651 msgid "Bad format\n"
3652 msgstr "Slecht formaat\n"
3655 msgid "Invalid access\n"
3656 msgstr "Ongeldige toegang\n"
3659 msgid "Invalid data\n"
3660 msgstr "Ongeldige data\n"
3663 msgid "Out of memory\n"
3664 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
3667 msgid "Invalid drive\n"
3668 msgstr "Verkeerde drive\n"
3671 msgid "Can't delete current directory\n"
3672 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
3675 msgid "Not same device\n"
3676 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
3679 msgid "No more files\n"
3680 msgstr "Geen bestanden meer\n"
3683 msgid "Write protected\n"
3684 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
3688 msgstr "Slechte unit\n"
3692 msgstr "Niet gereed\n"
3695 msgid "Bad command\n"
3696 msgstr "Verkeerd commando\n"
3703 msgid "Bad length\n"
3704 msgstr "Verkeerde lengte\n"
3706 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3707 msgid "Seek error\n"
3711 msgid "Not DOS disk\n"
3712 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3715 msgid "Sector not found\n"
3716 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3719 msgid "Out of paper\n"
3720 msgstr "Papier is op\n"
3723 msgid "Write fault\n"
3724 msgstr "Schrijffout\n"
3727 msgid "Read fault\n"
3731 msgid "General failure\n"
3732 msgstr "Algemene fout\n"
3735 msgid "Sharing violation\n"
3736 msgstr "Delingsfout\n"
3739 msgid "Lock violation\n"
3740 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3743 msgid "Wrong disk\n"
3744 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3747 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3748 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3751 msgid "End of file\n"
3752 msgstr "Einde van bestand\n"
3754 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3756 msgstr "Schijf vol\n"
3759 msgid "Request not supported\n"
3760 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3763 msgid "Remote machine not listening\n"
3764 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3767 msgid "Duplicate network name\n"
3768 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3771 msgid "Bad network path\n"
3772 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3775 msgid "Network busy\n"
3776 msgstr "Netwerk bezig\n"
3779 msgid "Device does not exist\n"
3780 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3783 msgid "Too many commands\n"
3784 msgstr "Te veel commando's\n"
3787 msgid "Adaptor hardware error\n"
3788 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3791 msgid "Bad network response\n"
3792 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3795 msgid "Unexpected network error\n"
3796 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3799 msgid "Bad remote adaptor\n"
3800 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3803 msgid "Print queue full\n"
3804 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3807 msgid "No spool space\n"
3808 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3811 msgid "Print canceled\n"
3812 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3815 msgid "Network name deleted\n"
3816 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3819 msgid "Network access denied\n"
3820 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3823 msgid "Bad device type\n"
3824 msgstr "Slecht devicetype\n"
3827 msgid "Bad network name\n"
3828 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3831 msgid "Too many network names\n"
3832 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3835 msgid "Too many network sessions\n"
3836 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3839 msgid "Sharing paused\n"
3840 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3843 msgid "Request not accepted\n"
3844 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3847 msgid "Redirector paused\n"
3848 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3851 msgid "File exists\n"
3852 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3855 msgid "Cannot create\n"
3856 msgstr "Kan niet maken\n"
3859 msgid "Int24 failure\n"
3860 msgstr "Int24-fout\n"
3863 msgid "Out of structures\n"
3864 msgstr "Geen structuren over\n"
3867 msgid "Already assigned\n"
3868 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3870 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3871 msgid "Invalid password\n"
3872 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3875 msgid "Invalid parameter\n"
3876 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3879 msgid "Net write fault\n"
3880 msgstr "Net schrijffout\n"
3883 msgid "No process slots\n"
3884 msgstr "Geen processloten\n"
3887 msgid "Too many semaphores\n"
3888 msgstr "Te veel semaforen\n"
3891 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3892 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3895 msgid "Semaphore is set\n"
3896 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3899 msgid "Too many semaphore requests\n"
3900 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3903 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3904 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3907 msgid "Semaphore owner died\n"
3908 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3911 msgid "Semaphore user limit\n"
3912 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3915 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3916 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3919 msgid "Drive locked\n"
3920 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3923 msgid "Broken pipe\n"
3924 msgstr "Kapotte pipe\n"
3927 msgid "Open failed\n"
3928 msgstr "Openen mislukt\n"
3931 msgid "Buffer overflow\n"
3932 msgstr "Buffer overloop\n"
3935 msgid "No more search handles\n"
3936 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3939 msgid "Invalid target handle\n"
3940 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3943 msgid "Invalid IOCTL\n"
3944 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3947 msgid "Invalid verify switch\n"
3948 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3951 msgid "Bad driver level\n"
3952 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3955 msgid "Call not implemented\n"
3956 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3959 msgid "Semaphore timeout\n"
3960 msgstr "Semafoor timeout\n"
3963 msgid "Insufficient buffer\n"
3964 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3967 msgid "Invalid name\n"
3968 msgstr "Ongeldige naam\n"
3971 msgid "Invalid level\n"
3972 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3975 msgid "No volume label\n"
3976 msgstr "Geen volumelabel\n"
3979 msgid "Module not found\n"
3980 msgstr "Module niet gevonden\n"
3983 msgid "Procedure not found\n"
3984 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3987 msgid "No children to wait for\n"
3988 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3991 msgid "Child process has not completed\n"
3992 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3995 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3996 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3999 msgid "Negative seek\n"
4000 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
4003 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4004 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
4007 msgid "Drive is already JOINed\n"
4008 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
4011 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4012 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
4015 msgid "Drive is not JOINed\n"
4016 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
4019 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4020 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
4023 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4024 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
4027 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4028 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
4031 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4032 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
4035 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4036 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
4039 msgid "Drive is busy\n"
4040 msgstr "Schijf is bezig\n"
4043 msgid "Same drive\n"
4044 msgstr "Zelfde schijf\n"
4047 msgid "Not toplevel directory\n"
4048 msgstr "Geen toplevel directory\n"
4051 msgid "Directory is not empty\n"
4052 msgstr "Directory is niet leeg\n"
4055 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4056 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
4059 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4060 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
4063 msgid "Path is busy\n"
4064 msgstr "Pad is bezig\n"
4067 msgid "Already a SUBST target\n"
4068 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
4071 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4072 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
4075 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4076 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
4079 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4080 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
4083 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4084 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
4087 msgid "Volume label too long\n"
4088 msgstr "Volumelabel te lang\n"
4091 msgid "Too many TCBs\n"
4092 msgstr "Te veel TCBs\n"
4095 msgid "Signal refused\n"
4096 msgstr "Signaal geweigerd\n"
4099 msgid "Segment discarded\n"
4100 msgstr "Segment verworpen\n"
4103 msgid "Segment not locked\n"
4104 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
4107 msgid "Bad thread ID address\n"
4108 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
4111 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4112 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
4115 msgid "Path is invalid\n"
4116 msgstr "Pad is ongeldig\n"
4119 msgid "Signal pending\n"
4120 msgstr "Signaal wachtende\n"
4123 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4124 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt\n"
4127 msgid "Lock failed\n"
4128 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
4131 msgid "Resource in use\n"
4132 msgstr "Resource in gebruik\n"
4135 msgid "Cancel violation\n"
4136 msgstr "Annuleerovertreding\n"
4139 msgid "Atomic locks not supported\n"
4140 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
4143 msgid "Invalid segment number\n"
4144 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
4147 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4148 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
4151 msgid "File already exists\n"
4152 msgstr "Bestand bestaat al\n"
4155 msgid "Invalid flag number\n"
4156 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
4159 msgid "Semaphore name not found\n"
4160 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
4163 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4164 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
4167 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4168 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
4171 msgid "Invalid module type for %1\n"
4172 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
4175 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4176 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
4179 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4180 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
4183 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4184 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
4187 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4188 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
4191 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4192 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
4195 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4196 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
4199 msgid "IOPL not enabled\n"
4200 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
4203 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4204 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
4207 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4208 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
4211 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4212 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
4215 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4216 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
4219 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4220 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
4223 msgid "Environment variable not found\n"
4224 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
4227 msgid "No signal sent\n"
4228 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
4231 msgid "File name is too long\n"
4232 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
4235 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4236 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
4239 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4240 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
4243 msgid "Invalid signal number\n"
4244 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
4247 msgid "Error setting signal handler\n"
4248 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
4251 msgid "Segment locked\n"
4252 msgstr "Segment vergrendeld\n"
4255 msgid "Too many modules\n"
4256 msgstr "Te veel modules\n"
4259 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4260 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
4263 msgid "Machine type mismatch\n"
4264 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4268 msgstr "Slechte pipe\n"
4272 msgstr "Pipe bezig\n"
4275 msgid "Pipe closed\n"
4276 msgstr "Pipe gesloten\n"
4279 msgid "Pipe not connected\n"
4280 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4283 msgid "More data available\n"
4284 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
4287 msgid "Session canceled\n"
4288 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
4291 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4292 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
4295 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4296 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
4299 msgid "No more data available\n"
4300 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
4303 msgid "Cannot use Copy API\n"
4304 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
4307 msgid "Directory name invalid\n"
4308 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
4311 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4312 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
4315 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4316 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
4319 msgid "Extended attribute table full\n"
4320 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
4323 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4324 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
4327 msgid "Extended attributes not supported\n"
4328 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
4331 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4332 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
4335 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4336 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
4339 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4340 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
4343 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4344 msgstr "De oplock is niet toegekend\n"
4347 msgid "Invalid oplock message received\n"
4348 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen\n"
4351 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4352 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
4355 msgid "Invalid address\n"
4356 msgstr "Ongeldig adres\n"
4359 msgid "Arithmetic overflow\n"
4360 msgstr "Rekenkundige overloop\n"
4363 msgid "Pipe connected\n"
4364 msgstr "Pijp verbonden\n"
4367 msgid "Pipe listening\n"
4368 msgstr "Pijp luistert\n"
4371 msgid "Extended attribute access denied\n"
4372 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
4375 msgid "I/O operation aborted\n"
4376 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
4379 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4380 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
4383 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4384 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
4387 msgid "No access to memory location\n"
4388 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
4391 msgid "Swap error\n"
4392 msgstr "Swap-fout\n"
4395 msgid "Stack overflow\n"
4396 msgstr "Stack overflow\n"
4399 msgid "Invalid message\n"
4400 msgstr "Ongeldig bericht\n"
4403 msgid "Cannot complete\n"
4404 msgstr "Kan niet voltooien\n"
4407 msgid "Invalid flags\n"
4408 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
4411 msgid "Unrecognised volume\n"
4412 msgstr "Niet herkend volume\n"
4415 msgid "File invalid\n"
4416 msgstr "Bestand ongeldig\n"
4419 msgid "Cannot run full-screen\n"
4420 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
4423 msgid "Nonexistent token\n"
4424 msgstr "Niet-bestaande token\n"
4427 msgid "Registry corrupt\n"
4428 msgstr "Register corrupt\n"
4431 msgid "Invalid key\n"
4432 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
4435 msgid "Can't open registry key\n"
4436 msgstr "Kan registersleutel niet openen\n"
4439 msgid "Can't read registry key\n"
4440 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4443 msgid "Can't write registry key\n"
4444 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
4447 msgid "Registry has been recovered\n"
4448 msgstr "Register is hersteld\n"
4451 msgid "Registry is corrupt\n"
4452 msgstr "Register is corrupt\n"
4455 msgid "I/O to registry failed\n"
4456 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
4459 msgid "Not registry file\n"
4460 msgstr "Geen registerbestand\n"
4463 msgid "Key deleted\n"
4464 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
4467 msgid "No registry log space\n"
4468 msgstr "Geen register log ruimte\n"
4471 msgid "Registry key has subkeys\n"
4472 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
4475 msgid "Subkey must be volatile\n"
4476 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
4479 msgid "Notify change request in progress\n"
4480 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
4483 msgid "Dependent services are running\n"
4484 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
4487 msgid "Invalid service control\n"
4488 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
4491 msgid "Service request timeout\n"
4492 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
4495 msgid "Cannot create service thread\n"
4496 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
4499 msgid "Service database locked\n"
4500 msgstr "Service database vergrendeld\n"
4503 msgid "Service already running\n"
4504 msgstr "Service draait al\n"
4507 msgid "Invalid service account\n"
4508 msgstr "Ongeldige service-account\n"
4511 msgid "Service is disabled\n"
4512 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
4515 msgid "Circular dependency\n"
4516 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
4519 msgid "Service does not exist\n"
4520 msgstr "Service bestaat niet\n"
4523 msgid "Service cannot accept control message\n"
4524 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
4527 msgid "Service not active\n"
4528 msgstr "Service niet actief\n"
4531 msgid "Service controller connect failed\n"
4532 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
4535 msgid "Exception in service\n"
4536 msgstr "Uitzondering in service\n"
4539 msgid "Database does not exist\n"
4540 msgstr "Database bestaat niet\n"
4543 msgid "Service-specific error\n"
4544 msgstr "Service-specifieke fout\n"
4547 msgid "Process aborted\n"
4548 msgstr "Proces afgebroken\n"
4551 msgid "Service dependency failed\n"
4552 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
4555 msgid "Service login failed\n"
4556 msgstr "Service-login mislukt\n"
4559 msgid "Service start-hang\n"
4560 msgstr "Service start-hang\n"
4563 msgid "Invalid service lock\n"
4564 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
4567 msgid "Service marked for delete\n"
4568 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
4571 msgid "Service exists\n"
4572 msgstr "Service bestaat reeds\n"
4575 msgid "System running last-known-good config\n"
4576 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
4579 msgid "Service dependency deleted\n"
4580 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
4583 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4584 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
4587 msgid "Service not started since last boot\n"
4588 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
4591 msgid "Duplicate service name\n"
4592 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
4595 msgid "Different service account\n"
4596 msgstr "Andere service-account\n"
4599 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4600 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd\n"
4603 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4604 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd\n"
4607 msgid "No recovery program for service\n"
4608 msgstr "Geen herstelprogramma voor service\n"
4611 msgid "Service not implemented by exe\n"
4612 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe\n"
4615 msgid "End of media\n"
4616 msgstr "Einde van media\n"
4619 msgid "Filemark detected\n"
4620 msgstr "Filemark gevonden\n"
4623 msgid "Beginning of media\n"
4624 msgstr "Begin van media\n"
4627 msgid "Setmark detected\n"
4628 msgstr "Setmark gevonden\n"
4631 msgid "No data detected\n"
4632 msgstr "Geen data gevonden\n"
4635 msgid "Partition failure\n"
4636 msgstr "Partitiefout\n"
4639 msgid "Invalid block length\n"
4640 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
4643 msgid "Device not partitioned\n"
4644 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
4647 msgid "Unable to lock media\n"
4648 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
4651 msgid "Unable to unload media\n"
4652 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
4655 msgid "Media changed\n"
4656 msgstr "Media veranderd\n"
4659 msgid "I/O bus reset\n"
4660 msgstr "I/O bus reset\n"
4663 msgid "No media in drive\n"
4664 msgstr "Geen media in drive\n"
4667 msgid "No Unicode translation\n"
4668 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
4671 msgid "DLL init failed\n"
4672 msgstr "DLL init mislukt\n"
4675 msgid "Shutdown in progress\n"
4676 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
4679 msgid "No shutdown in progress\n"
4680 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
4683 msgid "I/O device error\n"
4684 msgstr "I/O device-fout\n"
4687 msgid "No serial devices found\n"
4688 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
4691 msgid "Shared IRQ busy\n"
4692 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
4695 msgid "Serial I/O completed\n"
4696 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
4699 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4700 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
4703 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4704 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
4707 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4708 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4711 msgid "Unknown floppy error\n"
4712 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4715 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4716 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4719 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4720 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4723 msgid "Hard disk operation failed\n"
4724 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4727 msgid "Hard disk reset failed\n"
4728 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4731 msgid "End of tape media\n"
4732 msgstr "Einde van tape media\n"
4735 msgid "Not enough server memory\n"
4736 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4739 msgid "Possible deadlock\n"
4740 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4743 msgid "Incorrect alignment\n"
4744 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4747 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4748 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4751 msgid "Set-power-state failed\n"
4752 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4755 msgid "Too many links\n"
4756 msgstr "Te veel links\n"
4759 msgid "Newer windows version needed\n"
4760 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4763 msgid "Wrong operating system\n"
4764 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4767 msgid "Single-instance application\n"
4768 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4771 msgid "Real-mode application\n"
4772 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4775 msgid "Invalid DLL\n"
4776 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4779 msgid "No associated application\n"
4780 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4783 msgid "DDE failure\n"
4787 msgid "DLL not found\n"
4788 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4791 msgid "Out of user handles\n"
4792 msgstr "Gebruikerhandles zijn op\n"
4795 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4796 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt\n"
4799 msgid "The source element is empty\n"
4800 msgstr "Het bronelement is leeg\n"
4803 msgid "The destination element is full\n"
4804 msgstr "Het doelelement is vol\n"
4807 msgid "The element address is invalid\n"
4808 msgstr "De elementadres is ongeldig\n"
4811 msgid "The magazine is not present\n"
4812 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg\n"
4815 msgid "The device needs reinitialization\n"
4816 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd\n"
4819 msgid "The device requires cleaning\n"
4820 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig\n"
4823 msgid "The device door is open\n"
4824 msgstr "De deur van het apparaat staat open\n"
4827 msgid "The device is not connected\n"
4828 msgstr "Het apparaat is niet verbonden\n"
4831 msgid "Element not found\n"
4832 msgstr "Element niet gevonden\n"
4835 msgid "No match found\n"
4836 msgstr "Geen match gevonden\n"
4839 msgid "Property set not found\n"
4840 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden\n"
4843 msgid "Point not found\n"
4844 msgstr "Punt niet gevonden\n"
4847 msgid "No running tracking service\n"
4848 msgstr "Volgservice draait niet\n"
4851 msgid "No such volume ID\n"
4852 msgstr "Geen dergelijk volume ID\n"
4855 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4856 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen\n"
4859 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4860 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten\n"
4863 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4864 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt\n"
4867 msgid "The journal is being deleted\n"
4868 msgstr "Het journaal wordt verwijderd\n"
4871 msgid "The journal is not active\n"
4872 msgstr "Het journaal is niet actief\n"
4875 msgid "Potential matching file found\n"
4876 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden\n"
4879 msgid "The journal entry was deleted\n"
4880 msgstr "Het journaalitem is verwijderd\n"
4883 msgid "Invalid device name\n"
4884 msgstr "Ongeldige apparaatnaam\n"
4887 msgid "Connection unavailable\n"
4888 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4891 msgid "Device already remembered\n"
4892 msgstr "Device al onthouden\n"
4895 msgid "No network or bad path\n"
4896 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad\n"
4899 msgid "Invalid network provider name\n"
4900 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam\n"
4903 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4904 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4907 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4908 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4911 msgid "Not a container\n"
4912 msgstr "Geen container\n"
4915 msgid "Extended error\n"
4916 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4919 msgid "Invalid group name\n"
4920 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4923 msgid "Invalid computer name\n"
4924 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4927 msgid "Invalid event name\n"
4928 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4931 msgid "Invalid domain name\n"
4932 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4935 msgid "Invalid service name\n"
4936 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4939 msgid "Invalid network name\n"
4940 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4943 msgid "Invalid share name\n"
4944 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4947 msgid "Invalid message name\n"
4948 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4951 msgid "Invalid message destination\n"
4952 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4955 msgid "Session credential conflict\n"
4956 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4959 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4960 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4963 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4964 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4967 msgid "No network\n"
4968 msgstr "Geen netwerk\n"
4971 msgid "Operation canceled by user\n"
4972 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4975 msgid "File has a user-mapped section\n"
4976 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4978 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4979 msgid "Connection refused\n"
4980 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4983 msgid "Connection gracefully closed\n"
4984 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4987 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4988 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4991 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4992 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4995 msgid "Connection invalid\n"
4996 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4999 msgid "Connection is active\n"
5000 msgstr "Verbinding is actief\n"
5003 msgid "Network unreachable\n"
5004 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
5007 msgid "Host unreachable\n"
5008 msgstr "Host onbereikbaar\n"
5011 msgid "Protocol unreachable\n"
5012 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
5015 msgid "Port unreachable\n"
5016 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
5019 msgid "Request aborted\n"
5020 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
5023 msgid "Connection aborted\n"
5024 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
5027 msgid "Please retry operation\n"
5028 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
5031 msgid "Connection count limit reached\n"
5032 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5035 msgid "Login time restriction\n"
5036 msgstr "Logintijd beperking\n"
5039 msgid "Login workstation restriction\n"
5040 msgstr "Login werkstation beperking\n"
5043 msgid "Incorrect network address\n"
5044 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
5047 msgid "Service already registered\n"
5048 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
5051 msgid "Service not found\n"
5052 msgstr "Service niet gevonden\n"
5055 msgid "User not authenticated\n"
5056 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
5059 msgid "User not logged on\n"
5060 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
5063 msgid "Continue work in progress\n"
5064 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
5067 msgid "Already initialised\n"
5068 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
5071 msgid "No more local devices\n"
5072 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
5075 msgid "The site does not exist\n"
5076 msgstr "De plek bestaat niet\n"
5079 msgid "The domain controller already exists\n"
5080 msgstr "De domein-controller bestaat al\n"
5083 msgid "Supported only when connected\n"
5084 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand\n"
5087 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5088 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is\n"
5091 msgid "The user profile is invalid\n"
5092 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig\n"
5095 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5096 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server\n"
5099 msgid "Not all privileges assigned\n"
5100 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
5103 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5104 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
5107 msgid "No quotas for account\n"
5108 msgstr "Geen quota's voor account\n"
5111 msgid "Local user session key\n"
5112 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
5115 msgid "Password too complex for LM\n"
5116 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
5119 msgid "Unknown revision\n"
5120 msgstr "Onbekende revisie\n"
5123 msgid "Incompatible revision levels\n"
5124 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
5127 msgid "Invalid owner\n"
5128 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
5131 msgid "Invalid primary group\n"
5132 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
5135 msgid "No impersonation token\n"
5136 msgstr "Geen imitatieteken\n"
5139 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5140 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
5143 msgid "No logon servers available\n"
5144 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
5147 msgid "No such logon session\n"
5148 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
5151 msgid "No such privilege\n"
5152 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
5155 msgid "Privilege not held\n"
5156 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
5159 msgid "Invalid account name\n"
5160 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
5163 msgid "User already exists\n"
5164 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
5167 msgid "No such user\n"
5168 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
5171 msgid "Group already exists\n"
5172 msgstr "Groep bestaat al\n"
5175 msgid "No such group\n"
5176 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
5179 msgid "User already in group\n"
5180 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
5183 msgid "User not in group\n"
5184 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
5187 msgid "Can't delete last admin user\n"
5188 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
5191 msgid "Wrong password\n"
5192 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
5195 msgid "Ill-formed password\n"
5196 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
5199 msgid "Password restriction\n"
5200 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
5203 msgid "Logon failure\n"
5204 msgstr "Login-fout\n"
5207 msgid "Account restriction\n"
5208 msgstr "Accountrestrictie\n"
5211 msgid "Invalid logon hours\n"
5212 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
5215 msgid "Invalid workstation\n"
5216 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
5219 msgid "Password expired\n"
5220 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
5223 msgid "Account disabled\n"
5224 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
5227 msgid "No security ID mapped\n"
5228 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
5231 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5232 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
5235 msgid "LUIDs exhausted\n"
5236 msgstr "LUID's uitgeput\n"
5239 msgid "Invalid sub authority\n"
5240 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
5243 msgid "Invalid ACL\n"
5244 msgstr "Ongeldige ACL\n"
5247 msgid "Invalid SID\n"
5248 msgstr "Ongeldige SID\n"
5251 msgid "Invalid security descriptor\n"
5252 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
5255 msgid "Bad inherited ACL\n"
5256 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
5259 msgid "Server disabled\n"
5260 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
5263 msgid "Server not disabled\n"
5264 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
5267 msgid "Invalid ID authority\n"
5268 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
5271 msgid "Allotted space exceeded\n"
5272 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
5275 msgid "Invalid group attributes\n"
5276 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
5279 msgid "Bad impersonation level\n"
5280 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
5283 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5284 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
5287 msgid "Bad validation class\n"
5288 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
5291 msgid "Bad token type\n"
5292 msgstr "Slecht tekentype\n"
5295 msgid "No security on object\n"
5296 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
5299 msgid "Can't access domain information\n"
5300 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
5303 msgid "Invalid server state\n"
5304 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
5307 msgid "Invalid domain state\n"
5308 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
5311 msgid "Invalid domain role\n"
5312 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
5315 msgid "No such domain\n"
5316 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
5319 msgid "Domain already exists\n"
5320 msgstr "Domein bestaat al\n"
5323 msgid "Domain limit exceeded\n"
5324 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
5327 msgid "Internal database corruption\n"
5328 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
5331 msgid "Internal error\n"
5332 msgstr "Interne fout\n"
5335 msgid "Generic access types not mapped\n"
5336 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
5339 msgid "Bad descriptor format\n"
5340 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
5343 msgid "Not a logon process\n"
5344 msgstr "Geen loginproces\n"
5347 msgid "Logon session ID exists\n"
5348 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
5351 msgid "Unknown authentication package\n"
5352 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
5355 msgid "Bad logon session state\n"
5356 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
5359 msgid "Logon session ID collision\n"
5360 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
5363 msgid "Invalid logon type\n"
5364 msgstr "Ongeldig logintype\n"
5367 msgid "Cannot impersonate\n"
5368 msgstr "Kan niet imiteren\n"
5371 msgid "Invalid transaction state\n"
5372 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
5375 msgid "Security DB commit failure\n"
5376 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
5379 msgid "Account is built-in\n"
5380 msgstr "Account is ingebouwd\n"
5383 msgid "Group is built-in\n"
5384 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
5387 msgid "User is built-in\n"
5388 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
5391 msgid "Group is primary for user\n"
5392 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
5395 msgid "Token already in use\n"
5396 msgstr "Teken al in gebruik\n"
5399 msgid "No such local group\n"
5400 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
5403 msgid "User not in local group\n"
5404 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
5407 msgid "User already in local group\n"
5408 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
5411 msgid "Local group already exists\n"
5412 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
5414 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5415 msgid "Logon type not granted\n"
5416 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5419 msgid "Too many secrets\n"
5420 msgstr "Te veel geheimen\n"
5423 msgid "Secret too long\n"
5424 msgstr "Geheim te lang\n"
5427 msgid "Internal security DB error\n"
5428 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
5431 msgid "Too many context IDs\n"
5432 msgstr "Te veel context ID's\n"
5435 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5436 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
5439 msgid "No such member\n"
5440 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
5443 msgid "Invalid member\n"
5444 msgstr "Ongeldig lid\n"
5447 msgid "Too many SIDs\n"
5448 msgstr "Te veel SID's\n"
5451 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5452 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
5455 msgid "No inheritable components\n"
5456 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
5459 msgid "File or directory corrupt\n"
5460 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5463 msgid "Disk is corrupt\n"
5464 msgstr "Schijf is corrupt\n"
5467 msgid "No user session key\n"
5468 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
5471 msgid "Licence quota exceeded\n"
5472 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
5475 msgid "Wrong target name\n"
5476 msgstr "Verkeerde doelnaam\n"
5479 msgid "Mutual authentication failed\n"
5480 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt\n"
5483 msgid "Time skew between client and server\n"
5484 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server\n"
5487 msgid "Invalid window handle\n"
5488 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
5491 msgid "Invalid menu handle\n"
5492 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5495 msgid "Invalid cursor handle\n"
5496 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
5499 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5500 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
5503 msgid "Invalid hook handle\n"
5504 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5507 msgid "Invalid DWP handle\n"
5508 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
5511 msgid "Can't create top-level child window\n"
5512 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
5515 msgid "Can't find window class\n"
5516 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
5519 msgid "Window owned by another thread\n"
5520 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
5523 msgid "Hotkey already registered\n"
5524 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
5527 msgid "Class already exists\n"
5528 msgstr "Klasse bestaat al\n"
5531 msgid "Class does not exist\n"
5532 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
5535 msgid "Class has open windows\n"
5536 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
5539 msgid "Invalid index\n"
5540 msgstr "Ongeldige index\n"
5543 msgid "Invalid icon handle\n"
5544 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
5547 msgid "Private dialog index\n"
5548 msgstr "Privé dialoog index\n"
5551 msgid "List box ID not found\n"
5552 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
5555 msgid "No wildcard characters\n"
5556 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
5559 msgid "Clipboard not open\n"
5560 msgstr "Klembord niet open\n"
5563 msgid "Hotkey not registered\n"
5564 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
5567 msgid "Not a dialog window\n"
5568 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
5571 msgid "Control ID not found\n"
5572 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
5575 msgid "Invalid combobox message\n"
5576 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
5579 msgid "Not a combobox window\n"
5580 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
5583 msgid "Invalid edit height\n"
5584 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
5587 msgid "DC not found\n"
5588 msgstr "DC niet gevonden\n"
5591 msgid "Invalid hook filter\n"
5592 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
5595 msgid "Invalid filter procedure\n"
5596 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
5599 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5600 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
5603 msgid "Global-only hook procedure\n"
5604 msgstr "Global-only hook procedure\n"
5607 msgid "Journal hook already set\n"
5608 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
5611 msgid "Hook procedure not installed\n"
5612 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5615 msgid "Invalid list box message\n"
5616 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht\n"
5619 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5620 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
5623 msgid "No tab stops on this list box\n"
5624 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst\n"
5627 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5628 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
5631 msgid "Child window menus not allowed\n"
5632 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
5635 msgid "Window has no system menu\n"
5636 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
5639 msgid "Invalid message box style\n"
5640 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
5643 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5644 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
5647 msgid "Screen already locked\n"
5648 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
5651 msgid "Window handles have different parents\n"
5652 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
5655 msgid "Not a child window\n"
5656 msgstr "Geen kindvenster\n"
5659 msgid "Invalid GW command\n"
5660 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5663 msgid "Invalid thread ID\n"
5664 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
5667 msgid "Not an MDI child window\n"
5668 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
5671 msgid "Popup menu already active\n"
5672 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
5675 msgid "No scrollbars\n"
5676 msgstr "Geen scrollbalken\n"
5679 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5680 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
5683 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5684 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5687 msgid "No system resources\n"
5688 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5691 msgid "No non-paged system resources\n"
5692 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5695 msgid "No paged system resources\n"
5696 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5699 msgid "No working set quota\n"
5700 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5703 msgid "No page file quota\n"
5704 msgstr "Geen wisselbestandquota\n"
5707 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5708 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5711 msgid "Menu item not found\n"
5712 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5715 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5716 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle\n"
5719 msgid "Hook type not allowed\n"
5720 msgstr "Haaktype niet toegestaan\n"
5723 msgid "Interactive window station required\n"
5724 msgstr "Interactief windowstation vereist\n"
5731 msgid "Invalid monitor handle\n"
5732 msgstr "Ongeldige monitorhandle\n"
5735 msgid "Event log file corrupt\n"
5736 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5739 msgid "Event log can't start\n"
5740 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5743 msgid "Event log file full\n"
5744 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5747 msgid "Event log file changed\n"
5748 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5751 msgid "Installer service failed.\n"
5752 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5755 msgid "Installation aborted by user\n"
5756 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker\n"
5759 msgid "Installation failure\n"
5760 msgstr "Installatiefout\n"
5763 msgid "Installation suspended\n"
5764 msgstr "Installatie onderbroken\n"
5767 msgid "Unknown product\n"
5768 msgstr "Onbekend product\n"
5771 msgid "Unknown feature\n"
5772 msgstr "Onbekend feature\n"
5775 msgid "Unknown component\n"
5776 msgstr "Onbekende component\n"
5779 msgid "Unknown property\n"
5780 msgstr "Onbekende eigenschap\n"
5783 msgid "Invalid handle state\n"
5784 msgstr "Ongeldige handletoestand\n"
5787 msgid "Bad configuration\n"
5788 msgstr "Verkeerde configuratie\n"
5791 msgid "Index is missing\n"
5792 msgstr "Index ontbreekt\n"
5795 msgid "Installation source is missing\n"
5796 msgstr "De installatiebron ontbreekt\n"
5799 msgid "Wrong installation package version\n"
5800 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie\n"
5803 msgid "Product uninstalled\n"
5804 msgstr "Product verwijderd\n"
5807 msgid "Invalid query syntax\n"
5808 msgstr "Ongeldige vraagsyntax\n"
5811 msgid "Invalid field\n"
5812 msgstr "Ongeldig veld\n"
5815 msgid "Device removed\n"
5816 msgstr "Apparaat verwijderd\n"
5819 msgid "Installation already running\n"
5820 msgstr "Installatie draait al\n"
5823 msgid "Installation package failed to open\n"
5824 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend\n"
5827 msgid "Installation package is invalid\n"
5828 msgstr "Ongeldig installatiebestand\n"
5831 msgid "Installer user interface failed\n"
5832 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout\n"
5835 msgid "Failed to open installation log file\n"
5836 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt\n"
5839 msgid "Installation language not supported\n"
5840 msgstr "Installatietaal niet ondersteund\n"
5843 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5844 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast\n"
5847 msgid "Installation package rejected\n"
5848 msgstr "Installatiebestand geweigerd\n"
5851 msgid "Function could not be called\n"
5852 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen\n"
5855 msgid "Function failed\n"
5856 msgstr "Functie gaf een fout\n"
5859 msgid "Invalid table\n"
5860 msgstr "Ongeldige tabel\n"
5863 msgid "Data type mismatch\n"
5864 msgstr "Datatype komt niet overeen\n"
5866 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5867 msgid "Unsupported type\n"
5868 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5871 msgid "Creation failed\n"
5872 msgstr "Openen mislukt\n"
5875 msgid "Temporary directory not writable\n"
5876 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar\n"
5879 msgid "Installation platform not supported\n"
5880 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund\n"
5883 msgid "Installer not used\n"
5884 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt\n"
5887 msgid "Failed to open the patch package\n"
5888 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend\n"
5891 msgid "Invalid patch package\n"
5892 msgstr "Ongeldig patchbestand\n"
5895 msgid "Unsupported patch package\n"
5896 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand\n"
5899 msgid "Another version is installed\n"
5900 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd\n"
5903 msgid "Invalid command line\n"
5904 msgstr "Ongeldige opdrachtregel\n"
5907 msgid "Remote installation not allowed\n"
5908 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan\n"
5911 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5912 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie\n"
5915 msgid "Invalid string binding\n"
5916 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5919 msgid "Wrong kind of binding\n"
5920 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5923 msgid "Invalid binding\n"
5924 msgstr "Ongeldige binding\n"
5927 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5928 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5931 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5932 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5935 msgid "Invalid string UUID\n"
5936 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5939 msgid "Invalid endpoint format\n"
5940 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5943 msgid "Invalid network address\n"
5944 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5947 msgid "No endpoint found\n"
5948 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5951 msgid "Invalid timeout value\n"
5952 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5955 msgid "Object UUID not found\n"
5956 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5959 msgid "UUID already registered\n"
5960 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5963 msgid "UUID type already registered\n"
5964 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5967 msgid "Server already listening\n"
5968 msgstr "Server luistert al\n"
5971 msgid "No protocol sequences registered\n"
5972 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5975 msgid "RPC server not listening\n"
5976 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5979 msgid "Unknown manager type\n"
5980 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5983 msgid "Unknown interface\n"
5984 msgstr "Onbekende interface\n"
5987 msgid "No bindings\n"
5988 msgstr "Geen bindings\n"
5991 msgid "No protocol sequences\n"
5992 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5995 msgid "Can't create endpoint\n"
5996 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5999 msgid "Out of resources\n"
6000 msgstr "Resources zijn op\n"
6003 msgid "RPC server unavailable\n"
6004 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
6007 msgid "RPC server too busy\n"
6008 msgstr "RPC-server te druk\n"
6011 msgid "Invalid network options\n"
6012 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
6015 msgid "No RPC call active\n"
6016 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
6019 msgid "RPC call failed\n"
6020 msgstr "RPC-call mislukt\n"
6023 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6024 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
6027 msgid "RPC protocol error\n"
6028 msgstr "RPC-protocol fout\n"
6031 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6032 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
6035 msgid "Invalid tag\n"
6036 msgstr "Ongeldige tag\n"
6039 msgid "Invalid array bounds\n"
6040 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
6043 msgid "No entry name\n"
6044 msgstr "Geen entry-naam\n"
6047 msgid "Invalid name syntax\n"
6048 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
6051 msgid "Unsupported name syntax\n"
6052 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
6055 msgid "No network address\n"
6056 msgstr "Geen netwerkadres\n"
6059 msgid "Duplicate endpoint\n"
6060 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
6063 msgid "Unknown authentication type\n"
6064 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
6067 msgid "Maximum calls too low\n"
6068 msgstr "Maximum calls te laag\n"
6071 msgid "String too long\n"
6072 msgstr "String te lang\n"
6075 msgid "Protocol sequence not found\n"
6076 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
6079 msgid "Procedure number out of range\n"
6080 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
6083 msgid "Binding has no authentication data\n"
6084 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
6087 msgid "Unknown authentication service\n"
6088 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
6091 msgid "Unknown authentication level\n"
6092 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
6095 msgid "Invalid authentication identity\n"
6096 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
6099 msgid "Unknown authorisation service\n"
6100 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
6103 msgid "Invalid entry\n"
6104 msgstr "Ongeldige entry\n"
6107 msgid "Can't perform operation\n"
6108 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
6111 msgid "Endpoints not registered\n"
6112 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
6115 msgid "Nothing to export\n"
6116 msgstr "Niets om te exporteren\n"
6119 msgid "Incomplete name\n"
6120 msgstr "Incomplete naam\n"
6123 msgid "Invalid version option\n"
6124 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
6127 msgid "No more members\n"
6128 msgstr "Niet meer leden\n"
6131 msgid "Not all objects unexported\n"
6132 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6135 msgid "Interface not found\n"
6136 msgstr "Interface niet gevonden\n"
6139 msgid "Entry already exists\n"
6140 msgstr "Entry bestaat al\n"
6143 msgid "Entry not found\n"
6144 msgstr "Entry niet gevonden\n"
6147 msgid "Name service unavailable\n"
6148 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
6151 msgid "Invalid network address family\n"
6152 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
6155 msgid "Operation not supported\n"
6156 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
6159 msgid "No security context available\n"
6160 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6163 msgid "RPCInternal error\n"
6164 msgstr "RPCInternal fout\n"
6167 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6168 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
6171 msgid "Address error\n"
6172 msgstr "Adresfout\n"
6175 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6176 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
6179 msgid "Floating-point underflow\n"
6180 msgstr "Drijvende komma onderloop\n"
6183 msgid "Floating-point overflow\n"
6184 msgstr "Drijvende komma overloop\n"
6187 msgid "No more entries\n"
6188 msgstr "Geen entries meer\n"
6191 msgid "Character translation table open failed\n"
6192 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
6195 msgid "Character translation table file too small\n"
6196 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
6199 msgid "Null context handle\n"
6200 msgstr "Context handle is null\n"
6203 msgid "Context handle damaged\n"
6204 msgstr "Context handle beschadigd\n"
6207 msgid "Binding handle mismatch\n"
6208 msgstr "Niet-passende binding handle\n"
6211 msgid "Cannot get call handle\n"
6212 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
6215 msgid "Null reference pointer\n"
6216 msgstr "Null referentie-pointer\n"
6219 msgid "Enumeration value out of range\n"
6220 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
6223 msgid "Byte count too small\n"
6224 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
6227 msgid "Bad stub data\n"
6228 msgstr "Slechte stub data\n"
6231 msgid "Invalid user buffer\n"
6232 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
6235 msgid "Unrecognised media\n"
6236 msgstr "Niet-herkende media\n"
6239 msgid "No trust secret\n"
6240 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
6243 msgid "No trust SAM account\n"
6244 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
6247 msgid "Trusted domain failure\n"
6248 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
6251 msgid "Trusted relationship failure\n"
6252 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
6255 msgid "Trust logon failure\n"
6256 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
6259 msgid "RPC call already in progress\n"
6260 msgstr "RPC call al bezig\n"
6263 msgid "NETLOGON is not started\n"
6264 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
6267 msgid "Account expired\n"
6268 msgstr "Account verlopen\n"
6271 msgid "Redirector has open handles\n"
6272 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
6275 msgid "Printer driver already installed\n"
6276 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
6279 msgid "Unknown port\n"
6280 msgstr "Onbekende poort\n"
6283 msgid "Unknown printer driver\n"
6284 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
6287 msgid "Unknown print processor\n"
6288 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
6291 msgid "Invalid separator file\n"
6292 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
6295 msgid "Invalid priority\n"
6296 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
6299 msgid "Invalid printer name\n"
6300 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
6303 msgid "Printer already exists\n"
6304 msgstr "Printer bestaat al\n"
6307 msgid "Invalid printer command\n"
6308 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
6311 msgid "Invalid data type\n"
6312 msgstr "Ongeldig datatype\n"
6315 msgid "Invalid environment\n"
6316 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
6319 msgid "No more bindings\n"
6320 msgstr "Geen bindings meer\n"
6323 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6324 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
6327 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6328 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
6331 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6332 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
6335 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6336 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
6339 msgid "Server has open handles\n"
6340 msgstr "Server heeft open handles\n"
6343 msgid "Resource data not found\n"
6344 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
6347 msgid "Resource type not found\n"
6348 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
6351 msgid "Resource name not found\n"
6352 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
6355 msgid "Resource language not found\n"
6356 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
6359 msgid "Not enough quota\n"
6360 msgstr "Niet genoeg quota\n"
6363 msgid "No interfaces\n"
6364 msgstr "Geen interfaces\n"
6367 msgid "RPC call canceled\n"
6368 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
6371 msgid "Binding incomplete\n"
6372 msgstr "Binding incompleet\n"
6375 msgid "RPC comm failure\n"
6376 msgstr "RPC comm fout\n"
6379 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6380 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
6383 msgid "No principal name registered\n"
6384 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
6387 msgid "Not an RPC error\n"
6388 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6391 msgid "UUID is local only\n"
6392 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
6395 msgid "Security package error\n"
6396 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
6399 msgid "Thread not canceled\n"
6400 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
6403 msgid "Invalid handle operation\n"
6404 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
6407 msgid "Wrong serialising package version\n"
6408 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
6411 msgid "Wrong stub version\n"
6412 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
6415 msgid "Invalid pipe object\n"
6416 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
6419 msgid "Wrong pipe order\n"
6420 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
6423 msgid "Wrong pipe version\n"
6424 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
6427 msgid "Group member not found\n"
6428 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
6431 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6432 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
6435 msgid "Invalid object\n"
6436 msgstr "Ongeldig object\n"
6439 msgid "Invalid time\n"
6440 msgstr "Ongeldige tijd\n"
6443 msgid "Invalid form name\n"
6444 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
6447 msgid "Invalid form size\n"
6448 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
6451 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6452 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
6455 msgid "Printer deleted\n"
6456 msgstr "Printer verwijderd\n"
6459 msgid "Invalid printer state\n"
6460 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
6463 msgid "User must change password\n"
6464 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
6467 msgid "Domain controller not found\n"
6468 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
6471 msgid "Account locked out\n"
6472 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
6475 msgid "Invalid pixel format\n"
6476 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
6479 msgid "Invalid driver\n"
6480 msgstr "Ongeldig stuurprogramma\n"
6483 msgid "Invalid object resolver set\n"
6484 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers\n"
6487 msgid "Incomplete RPC send\n"
6488 msgstr "Onvolledige RPC-zending\n"
6491 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6492 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle\n"
6495 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6496 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep\n"
6499 msgid "RPC pipe closed\n"
6500 msgstr "RPC-pijp gesloten\n"
6503 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6504 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp\n"
6507 msgid "No data on RPC pipe\n"
6508 msgstr "Geen data in RPC-pijp\n"
6511 msgid "No site name available\n"
6512 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar\n"
6515 msgid "The file cannot be accessed\n"
6516 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand\n"
6519 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6520 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd\n"
6523 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6524 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen\n"
6527 msgid "Not all objects could be exported\n"
6528 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd\n"
6531 msgid "The interface could not be exported\n"
6532 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd\n"
6535 msgid "The profile could not be added\n"
6536 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd\n"
6539 msgid "The profile element could not be added\n"
6540 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd\n"
6543 msgid "The profile element could not be removed\n"
6544 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd\n"
6547 msgid "The group element could not be added\n"
6548 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd\n"
6551 msgid "The group element could not be removed\n"
6552 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd\n"
6555 msgid "The username could not be found\n"
6556 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden\n"
6558 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6560 msgstr "Lokale poort"
6563 msgid "Local Monitor"
6564 msgstr "Lokale monitor"
6567 msgid "Add a Local Port"
6568 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6571 msgid "&Enter the port name to add:"
6572 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6575 msgid "Configure LPT Port"
6576 msgstr "Configureer LPT-poort"
6579 msgid "Timeout (seconds)"
6580 msgstr "Timeout (seconden)"
6583 msgid "&Transmission Retry:"
6584 msgstr "&Transmissie herstart:"
6587 msgid "'%s' is not a valid port name"
6588 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6591 msgid "Port %s already exists"
6592 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6595 msgid "This port has no options to configure"
6596 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6599 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6601 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6606 msgstr "Verstuur Mail"
6608 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6609 msgid "Enter Network Password"
6610 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6612 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6613 msgid "Please enter your username and password:"
6614 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6616 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6620 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6624 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6629 msgid "&Save this password (Insecure)"
6630 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6633 msgid "Entire Network"
6634 msgstr "Gehele netwerk"
6637 msgid "Sound Selection"
6638 msgstr "Geluidskeuze"
6642 msgstr "&Opslaan als..."
6649 msgid "&Attributes:"
6650 msgstr "&Attributen:"
6654 msgstr "Webverwijzing"
6657 msgid "Hyperlink Information"
6658 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6660 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6669 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6670 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6673 msgid "HTML Document"
6674 msgstr "HTML document"
6677 msgid "Downloading from %s..."
6678 msgstr "Downloaden van %s..."
6686 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6687 "file path and try again."
6689 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6690 "bestandspad en probeer opnieuw."
6693 msgid "path %s not found"
6694 msgstr "pad %s niet gevonden"
6697 msgid "insert disk %s"
6698 msgstr "plaats disk %s"
6702 "Windows Installer %s\n"
6705 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6707 "Install a product:\n"
6708 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6709 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6710 "\t/a package [property]\n"
6711 "Repair an installation:\n"
6712 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6713 "Uninstall a product:\n"
6714 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6715 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6716 "Advertise a product:\n"
6717 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6719 "\t/p patch_package [property]\n"
6720 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6721 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6722 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6723 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6724 "Register MSI Service:\n"
6726 "Unregister MSI Service:\n"
6728 "Display this help:\n"
6732 "Windows Installer %s\n"
6735 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6737 "Installeer een product:\n"
6738 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6739 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6740 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6741 "Herstel een installatie:\n"
6742 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6743 "Verwijder een product:\n"
6744 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6745 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6746 "Adverteer een product:\n"
6747 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6748 "Pas een patch toe:\n"
6749 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6750 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6751 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6752 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6753 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6754 "Registreer MSI service:\n"
6756 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6758 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6763 msgid "enter which folder contains %s"
6764 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6767 msgid "install source for feature missing"
6768 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6771 msgid "network drive for feature missing"
6772 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6775 msgid "feature from:"
6776 msgstr "Feature van:"
6779 msgid "choose which folder contains %s"
6780 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6783 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6784 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6788 "Wine MS-RLE video codec\n"
6789 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6791 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6792 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6795 msgid "Video Compression"
6796 msgstr "Video Compressie"
6799 msgid "&Compressor:"
6800 msgstr "&Compressor:"
6803 msgid "Con&figure..."
6804 msgstr "Con&figureer..."
6811 msgid "Compression &Quality:"
6812 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6815 msgid "&Key Frame Every"
6816 msgstr "&Key Frame Elke"
6820 msgstr "&Data Snelheid"
6828 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6829 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6832 msgid "Wine Video 1 video codec"
6833 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6836 msgid "unknown object"
6837 msgstr "onbekend object"
6865 msgstr "tekstcursor"
6869 msgstr "waarschuwing"
6921 msgstr "scheidingsteken"
6925 msgstr "gereedschapsbalk"
6936 msgid "column header"
6960 msgid "help balloon"
6961 msgstr "help-ballon"
6973 msgstr "lijstonderdeel"
6980 msgid "outline item"
6981 msgstr "omtrekonderdeel"
6988 msgid "property page"
6989 msgstr "eigenschap-pagina"
7001 msgstr "vaste tekst"
7012 msgid "check button"
7013 msgstr "aankruisvakje"
7016 msgid "radio button"
7021 msgstr "combinatievak"
7025 msgstr "selectievak"
7028 msgid "progress bar"
7029 msgstr "voortgangsbalk"
7036 msgid "hot key field"
7037 msgstr "sneltoetsveld"
7045 msgstr "draaischijf"
7060 msgid "drop down button"
7061 msgstr "dropdownknop"
7068 msgid "grid drop down button"
7069 msgstr "grid dropdownknop"
7073 msgstr "lege ruimte"
7076 msgid "page tab list"
7077 msgstr "paginatablijst"
7084 msgid "split button"
7087 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7092 msgid "outline button"
7095 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7099 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7112 msgid "Insert Object"
7113 msgstr "Object invoegen"
7116 msgid "Object Type:"
7117 msgstr "Objecttype:"
7119 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7128 msgid "Create Control"
7132 msgid "Create From File"
7133 msgstr "Bestand gebruiken"
7136 msgid "&Add Control..."
7137 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7140 msgid "Display As Icon"
7141 msgstr "Als pictogram weergeven"
7143 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7145 msgstr "Bladeren..."
7149 msgstr "Bestandsnaam:"
7152 msgid "Paste Special"
7153 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7155 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7159 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7160 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7166 msgstr "Plak &verwijzing"
7173 msgid "&Display As Icon"
7174 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7177 msgid "Change &Icon..."
7178 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7181 msgid "Insert a new %s object into your document"
7182 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7186 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7187 "may activate it using the program which created it."
7189 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7190 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7192 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7198 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7200 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7207 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7208 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7212 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7213 "activate it using %s."
7215 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7220 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7221 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7223 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7224 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7228 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7229 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7232 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7233 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7234 "getoond in uw document."
7238 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7239 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7242 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7243 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7244 "getoond in uw document."
7248 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7249 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7250 "be reflected in your document."
7252 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7253 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7254 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7257 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7258 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7261 msgid "Unknown Type"
7262 msgstr "Onbekend type"
7265 msgid "Unknown Source"
7266 msgstr "Onbekende bron"
7269 msgid "the program which created it"
7270 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7277 msgid "SCANNING... Please Wait"
7278 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7281 msgctxt "unit: pixels"
7286 msgctxt "unit: bits"
7290 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7291 msgctxt "unit: dots/inch"
7296 msgctxt "unit: percent"
7301 msgctxt "unit: microseconds"
7306 msgid "Settings for %s"
7307 msgstr "Instellingen voor %s"
7311 msgstr "Verbindingssnelheid"
7318 msgid "Flow Control"
7330 msgid "Copying Files..."
7331 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7334 msgid "Destination:"
7335 msgstr "Bestemming:"
7338 msgid "Files Needed"
7339 msgstr "Bestanden benodigd"
7343 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7344 "make sure the correct drive is selected below"
7346 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7347 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7350 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7351 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7354 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7355 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7357 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7362 msgid "Copy files from:"
7363 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7366 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7367 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7374 msgid "&Save Background As..."
7375 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7378 msgid "Set As Back&ground"
7379 msgstr "Als achtergrond instellen"
7382 msgid "&Copy Background"
7383 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7386 msgid "Set as &Desktop Item"
7387 msgstr "Als desktopelement instellen"
7389 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7391 msgstr "&Alles selecteren"
7394 msgid "Create Shor&tcut"
7395 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7397 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7398 msgid "Add to &Favorites..."
7399 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7402 msgid "&View Source"
7403 msgstr "&Bronweergave"
7407 msgstr "&Tekstcodering"
7413 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7417 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7418 msgid "Open Link in &New Window"
7419 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7421 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7422 msgid "Save Target &As..."
7423 msgstr "Doel ops&laan als..."
7425 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7426 msgid "&Print Target"
7427 msgstr "Doel af&drukken"
7429 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7430 msgid "S&how Picture"
7431 msgstr "&Toon afbeelding"
7433 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7434 msgid "&Save Picture As..."
7435 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7438 msgid "&E-mail Picture..."
7439 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7442 msgid "Pr&int Picture..."
7443 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7446 msgid "&Go to My Pictures"
7447 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7449 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7450 msgid "Set as Back&ground"
7451 msgstr "Als achtergrond instellen"
7453 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7454 msgid "Set as &Desktop Item..."
7455 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7457 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7458 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7462 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7463 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7468 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7469 msgid "Copy Shor&tcut"
7470 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7472 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7474 msgstr "&Eigenschappen"
7476 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7478 msgstr "&Ongedaan maken"
7480 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7482 msgstr "Ver&wijderen"
7484 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7486 msgstr "&Selecteren"
7505 msgid "&Cell Properties"
7506 msgstr "Cel&eigenschappen"
7509 msgid "&Table Properties"
7510 msgstr "Tabelei&genschappen"
7512 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7521 msgid "Open in &New Window"
7522 msgstr "In nieuw &venster openen"
7529 msgid "&Save Video As..."
7530 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7532 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7538 msgstr "Terugspoelen"
7542 msgstr "Traceer Labels"
7545 msgid "Resource Failures"
7546 msgstr "Resource Fouten"
7549 msgid "Dump Tracking Info"
7550 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7554 msgstr "Debug Onderbreking"
7558 msgstr "Debug Beeld"
7562 msgstr "Log Gehele Boom"
7569 msgid "Dump DisplayTree"
7570 msgstr "Log Beeld Boom"
7573 msgid "Dump FormatCaches"
7574 msgstr "Log Formaat Caches"
7577 msgid "Dump LayoutRects"
7578 msgstr "Log Layout Rects"
7581 msgid "Memory Monitor"
7582 msgstr "Geheugen Monitor"
7585 msgid "Performance Meters"
7586 msgstr "Performance Meters"
7590 msgstr "Sla HTML op"
7593 msgid "&Browse View"
7594 msgstr "&Bladeren Beeld"
7598 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7600 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7602 msgstr "Scroll hier"
7614 msgstr "Pagina naar boven"
7618 msgstr "Pagina naar onder"
7622 msgstr "Scroll omhoog"
7626 msgstr "Scroll omlaag"
7634 msgstr "Rechterrand"
7638 msgstr "Pagina naar links"
7642 msgstr "Pagina naar rechts"
7646 msgstr "Scroll naar links"
7649 msgid "Scroll Right"
7650 msgstr "Scroll naar rechts"
7653 msgid "Wine Internet Explorer"
7654 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7658 msgstr "&w&bPagina &p"
7660 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7661 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7662 msgid "Lar&ge Icons"
7663 msgstr "&Grote pictogrammen"
7665 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7666 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7667 msgid "S&mall Icons"
7668 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7670 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7674 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7675 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7679 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7680 msgid "Arrange &Icons"
7681 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7693 msgstr "Op &grootte"
7700 msgid "&Auto Arrange"
7701 msgstr "&Automatisch"
7704 msgid "Line up Icons"
7705 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7708 msgid "Paste as Link"
7709 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7711 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7717 msgstr "Nieuwe &map"
7721 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7725 msgstr "Eigenschappen"
7728 msgctxt "recycle bin"
7730 msgstr "&Herstellen"
7734 msgstr "&Verwijderen"
7745 msgid "Create &Link"
7746 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7748 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7752 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7753 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7758 msgid "&About Control Panel"
7759 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7761 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7762 msgid "Browse for Folder"
7763 msgstr "Bladeren naar map"
7770 msgid "&Make New Folder"
7771 msgstr "Nieuwe &map maken"
7777 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7783 msgstr "Ja op &alles"
7785 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7794 msgid "Wine &license"
7795 msgstr "Wine &licentie"
7798 msgid "Running on %s"
7799 msgstr "Draait op %s"
7802 msgid "Wine was brought to you by:"
7803 msgstr "Wine is geschreven door:"
7807 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7808 "will open it for you."
7810 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7811 "zal het vervolgens openen."
7817 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7820 msgstr "&Bladeren..."
7822 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7826 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7834 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7839 msgid "Size available"
7840 msgstr "Beschikbare ruimte"
7855 msgid "Original location"
7856 msgstr "Originele locatie"
7859 msgid "Date deleted"
7860 msgstr "Datum verwijderd"
7863 msgid "Control Panel"
7864 msgstr "Configuratiescherm"
7875 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7876 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7883 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7884 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7887 msgid "Start Menu\\Programs"
7888 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7895 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7896 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7912 msgstr "Mijn Muziek"
7916 msgstr "Mijn Video's"
7925 msgstr "Netwerkomgeving"
7932 msgid "Application Data"
7933 msgstr "Application Data"
7937 msgstr "Printeromgeving"
7940 msgid "Local Settings\\Application Data"
7941 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7944 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7945 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7952 msgid "Local Settings\\History"
7953 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7956 msgid "Program Files"
7957 msgstr "Program Files"
7961 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7964 msgid "Program Files\\Common Files"
7965 msgstr "Program Files\\Common Files"
7967 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7972 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7973 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7977 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7981 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7985 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7988 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7989 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7992 msgid "Program Files (x86)"
7993 msgstr "Program Files (x86)"
7996 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7997 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
8003 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8008 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8009 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
8012 msgid "Music\\Playlists"
8013 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
8015 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8019 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8032 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8033 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8036 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8037 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8040 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8041 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8044 msgid "Music\\Sample Music"
8045 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
8048 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8049 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
8052 msgid "Music\\Sample Playlists"
8053 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
8056 msgid "Videos\\Sample Videos"
8057 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
8061 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8065 msgstr "Zoekopdrachten"
8076 msgid "AppData\\LocalLow"
8077 msgstr "AppData\\LocalLow"
8080 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8081 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8084 msgid "Error during creation of a new folder"
8085 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8088 msgid "Confirm file deletion"
8089 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8092 msgid "Confirm folder deletion"
8093 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8096 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8097 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8100 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8101 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8104 msgid "Confirm file overwrite"
8105 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8109 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8111 "Do you want to replace it?"
8113 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8115 "Wilt u het vervangen?"
8118 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8119 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8123 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8125 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8129 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8130 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8133 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8135 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8138 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8140 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8141 "bestand permanent verwijderen?"
8145 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8147 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8148 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8151 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8153 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8154 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8163 msgid "Wine Control Panel"
8164 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8167 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8168 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8171 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8172 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8175 msgid "Executable files (*.exe)"
8176 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8179 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8181 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8184 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8185 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8188 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8189 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8192 msgid "Confirm deletion"
8193 msgstr "Bevestig verwijderen"
8197 "A file already exists at the path %1.\n"
8199 "Do you want to replace it?"
8201 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8203 "Wilt u het vervangen?"
8207 "A folder already exists at the path %1.\n"
8209 "Do you want to replace it?"
8211 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8213 "Wilt u het vervangen?"
8216 msgid "Confirm overwrite"
8217 msgstr "Bevestig overschrijven"
8221 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8222 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8223 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8224 "any later version.\n"
8226 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8227 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8228 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8231 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8232 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8233 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8235 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8236 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8237 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8238 "any later version.\n"
8240 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8241 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8242 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8245 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8246 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8247 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8250 msgid "Wine License"
8251 msgstr "Wine Licentie"
8257 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8262 msgid "Don't show me th&is message again"
8263 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8270 msgctxt "time unit: hours"
8275 msgctxt "time unit: minutes"
8280 msgctxt "time unit: seconds"
8284 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8287 msgstr "&Herstellen"
8289 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8291 msgstr "Ve&rplaatsen"
8293 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8297 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8299 msgstr "Mi&nimaliseren"
8301 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8303 msgstr "Ma&ximaliseren"
8306 msgid "&Close\tAlt-F4"
8307 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8314 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8315 msgstr "&Sluiten\tCtrl-F4"
8318 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8319 msgstr "Volgende\tCtrl-F6"
8335 msgstr "P&robeer opnieuw"
8342 msgid "Select Window"
8343 msgstr "Venster selecteren"
8346 msgid "&More Windows..."
8347 msgstr "Ov&erige vensters..."
8350 msgid "Paper Si&ze:"
8351 msgstr "Papier&formaat:"
8355 msgstr "Dubbelzijdig:"
8357 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8361 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8362 msgid "&Save this password (insecure)"
8363 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8366 msgid "Authentication Required"
8367 msgstr "Authenticatie vereist"
8374 msgid "Security Warning"
8375 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8378 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8379 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8382 msgid "Do you want to continue anyway?"
8383 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8386 msgid "LAN Connection"
8387 msgstr "LAN Verbinding"
8390 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8392 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8395 msgid "The date on the certificate is invalid."
8396 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8399 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8400 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8404 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8406 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8409 msgid "The specified command was carried out."
8410 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8413 msgid "Undefined external error."
8414 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8417 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8419 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8422 msgid "The driver was not enabled."
8423 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8427 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8430 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8434 msgid "The specified device handle is invalid."
8435 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8438 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8439 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
8443 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8444 "increase available memory, and then try again."
8446 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8447 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8451 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8452 "which functions and messages the driver supports."
8454 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8455 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8458 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8459 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8462 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8463 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8466 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8467 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8471 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8472 "Capabilities function to determine the supported formats."
8474 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8475 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8477 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8479 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8480 "device, or wait until the data is finished playing."
8482 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8483 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8487 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8488 "header, and then try again."
8490 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8491 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8495 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8496 "and then try again."
8498 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8503 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8504 "header, and then try again."
8506 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8507 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8511 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8512 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8514 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8515 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8519 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8520 "transmitted, and then try again."
8522 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8523 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8527 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8528 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8530 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8531 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8535 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8536 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8538 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8539 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8542 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8544 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8548 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8549 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8552 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8553 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8557 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8558 "or contact the device manufacturer."
8560 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8561 "neem contact op met de leverancier."
8564 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8565 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8569 "Not enough memory available for this task.\n"
8570 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8573 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8574 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
8578 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8581 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8582 "Gebruik een unieke alias."
8586 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8588 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8591 msgid "No command was specified."
8592 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8596 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8597 "size of the buffer."
8599 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8604 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8607 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8611 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8612 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8616 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8617 "manufacturer about obtaining a new driver."
8619 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8620 "een andere driver."
8624 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8625 "manufacturer about obtaining a new driver."
8627 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8631 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8632 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8635 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8636 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8640 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8642 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8643 "bestandsnaam correct zijn."
8646 msgid "The device driver is not ready."
8647 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8650 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8652 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8653 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8657 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8660 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8661 "Derhalve een toegangsfout."
8664 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8665 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8669 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8670 "separately to determine which devices caused the error."
8672 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8673 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8676 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8678 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8681 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8682 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8685 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8686 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8690 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8691 "still connected to the network."
8693 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8694 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8698 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8699 "device name is spelled correctly."
8701 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8702 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8706 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8709 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8710 "probeer het dan opnieuw."
8714 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8717 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8721 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8722 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8726 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8727 "parameter with each 'open' command."
8729 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8730 "parameter met elk 'open' commando."
8734 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8735 "Please supply one."
8737 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8738 "Geeft u er svp een in."
8742 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8743 "documentation for valid formats."
8745 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8746 "handleidingen naar geldige formaten."
8750 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8753 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8757 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8759 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8763 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8764 "may be corrupt, or not in the correct format."
8766 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8767 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8770 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8771 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8774 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8775 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8778 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8779 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8782 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8784 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8787 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8788 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8792 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8793 "sequence, and then try again."
8795 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8796 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8800 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8801 "the device is closed, and then try again."
8803 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8804 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8808 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8809 "characters, followed by a period and an extension."
8811 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8816 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8818 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8823 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8824 "in Control Panel to install the device."
8826 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8827 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8831 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8832 "restarting your computer."
8834 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8835 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8839 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8840 "cannot change directories."
8842 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8843 "directory niet kan wijzigen."
8847 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8850 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8851 "directory niet kan wijzigen."
8854 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8855 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8858 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8859 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8863 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8865 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8869 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8870 "until a wave device is free, and then try again."
8872 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8873 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8878 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8879 "until the device is free, and then try again."
8881 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8882 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8886 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8887 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8889 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8890 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8895 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8896 "until the device is free, and then try again."
8898 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8899 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8902 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8903 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8906 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8907 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8911 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8912 "the Drivers option to install the wave device."
8914 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8915 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8916 "apparaat te installeren."
8920 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8923 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8924 "huidige formaat te herkennen."
8928 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8929 "the Drivers option to install the wave device."
8931 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8932 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8933 "apparaat te installeren."
8937 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8940 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8941 "formaat te herkennen."
8945 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8946 "You can't use them together."
8948 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8949 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8953 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8956 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8957 "probeer dan opnieuw."
8961 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8962 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8964 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8965 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8970 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8971 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8974 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8975 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8976 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8979 msgid "An error occurred with the specified port."
8980 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8984 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8985 "these applications; then, try again."
8987 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8988 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8991 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8992 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8996 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8997 "Control Panel to install a MIDI driver."
8999 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9000 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9003 msgid "There is no display window."
9004 msgstr "Er is geen weergave venster."
9007 msgid "Could not create or use window."
9008 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9012 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9013 "check your disk or network connection."
9015 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9016 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9020 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9021 "are still connected to the network."
9023 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9024 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9027 msgid "Print to File"
9028 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9031 msgid "&Output File Name:"
9032 msgstr "&Bestandsnaam:"
9035 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9036 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9039 msgid "Unable to create the output file."
9040 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9047 msgid "Operations Error"
9048 msgstr "Operationele fout"
9051 msgid "Protocol Error"
9052 msgstr "Protocolfout"
9055 msgid "Time Limit Exceeded"
9056 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9059 msgid "Size Limit Exceeded"
9060 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9063 msgid "Compare False"
9064 msgstr "Vergelijking niet waar"
9067 msgid "Compare True"
9068 msgstr "Vergelijking waar"
9071 msgid "Authentication Method Not Supported"
9072 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9075 msgid "Strong Authentication Required"
9076 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9079 msgid "Referral (v2)"
9080 msgstr "Verwijzing (v2)"
9087 msgid "Administration Limit Exceeded"
9088 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9091 msgid "Unavailable Critical Extension"
9092 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9095 msgid "Confidentiality Required"
9096 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9099 msgid "No Such Attribute"
9100 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9103 msgid "Undefined Type"
9104 msgstr "Ongedefinieerd type"
9107 msgid "Inappropriate Matching"
9108 msgstr "Foutieve vergelijking"
9111 msgid "Constraint Violation"
9112 msgstr "Schending van restrictie"
9115 msgid "Attribute Or Value Exists"
9116 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9119 msgid "Invalid Syntax"
9120 msgstr "Ongeldige syntax"
9123 msgid "No Such Object"
9124 msgstr "Object bestaat niet"
9127 msgid "Alias Problem"
9128 msgstr "Aliasprobleem"
9131 msgid "Invalid DN Syntax"
9132 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9139 msgid "Alias Dereference Problem"
9140 msgstr "Alias volgprobleem"
9143 msgid "Inappropriate Authentication"
9144 msgstr "Foutieve authenticatie"
9147 msgid "Invalid Credentials"
9148 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9151 msgid "Insufficient Rights"
9152 msgstr "Onvoldoende rechten"
9160 msgstr "Niet beschikbaar"
9163 msgid "Unwilling To Perform"
9164 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9167 msgid "Loop Detected"
9168 msgstr "Lus gedetecteerd"
9171 msgid "Sort Control Missing"
9172 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9175 msgid "Index range error"
9176 msgstr "Buiten indexbereik"
9179 msgid "Naming Violation"
9180 msgstr "Naamgevingsfout"
9183 msgid "Object Class Violation"
9184 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9187 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9188 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9191 msgid "Not allowed on RDN"
9192 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9195 msgid "Already Exists"
9196 msgstr "Bestaat reeds"
9199 msgid "No Object Class Mods"
9200 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9203 msgid "Results Too Large"
9204 msgstr "Resultaten te groot"
9207 msgid "Affects Multiple DSAs"
9208 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9216 msgstr "Server plat"
9220 msgstr "Lokale fout"
9223 msgid "Encoding Error"
9227 msgid "Decoding Error"
9228 msgstr "Decodeerfout"
9235 msgid "Auth Unknown"
9236 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9239 msgid "Filter Error"
9243 msgid "User Cancelled"
9244 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9247 msgid "Parameter Error"
9248 msgstr "Parameterfout"
9252 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9255 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9256 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9259 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9260 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9263 msgid "Specified control was not found in message"
9264 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9267 msgid "No result present in message"
9268 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9271 msgid "More results returned"
9272 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9275 msgid "Loop while handling referrals"
9276 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9279 msgid "Referral hop limit exceeded"
9280 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9282 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9284 "Not Yet Implemented\n"
9287 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9290 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9291 msgid "%1: File Not Found\n"
9292 msgstr "%1 : Bestand niet gevonden\n"
9296 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9299 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9304 " + Sets an attribute.\n"
9305 " - Clears an attribute.\n"
9306 " R Read-only file attribute.\n"
9307 " A Archive file attribute.\n"
9308 " S System file attribute.\n"
9309 " H Hidden file attribute.\n"
9310 " [drive:][path][filename]\n"
9311 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9312 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9313 " /D Processes folders as well.\n"
9315 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9318 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9324 " + Een attribuut aanzet.\n"
9325 " - Een attribuut uitzet.\n"
9326 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9327 " A Archief-attribuut.\n"
9328 " S Systembestand-attribuut.\n"
9329 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9330 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9331 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9332 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9333 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9343 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9345 msgstr "&Lettertype..."
9348 msgid "&Without Titlebar"
9349 msgstr "&Zonder titelbalk"
9359 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9360 msgid "&Always on Top"
9361 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9364 msgid "&About Clock"
9373 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9374 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9375 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9376 "called procedure.\n"
9378 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9379 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9381 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9382 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9383 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9384 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9386 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9387 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9392 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9393 "default directory.\n"
9395 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9398 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9399 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9402 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9403 msgstr "CLS wist het scherm\n"
9406 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9407 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9410 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9411 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9414 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9415 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9418 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9420 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9423 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9424 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9428 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9430 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9431 "on the terminal device before they are executed.\n"
9433 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9434 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9435 "preceding it with an @ sign.\n"
9437 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9439 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9441 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9443 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9444 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9445 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9448 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9450 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9454 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9456 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9458 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9459 "not exist in wine's cmd.\n"
9461 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9462 "van een verzameling bestanden.\n"
9464 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9466 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9467 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9471 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9474 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9475 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9476 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9477 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9478 "label terminates the batch file execution.\n"
9480 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9482 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9485 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9486 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9487 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9488 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9490 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9492 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9494 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9498 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9499 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9501 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9502 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9506 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9508 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9509 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9510 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9512 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9513 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9515 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9517 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9518 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9519 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9521 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9522 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9523 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9527 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9529 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9530 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9531 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9533 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9535 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9536 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9538 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9541 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9542 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9545 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9546 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
9550 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9552 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9554 "below the item are moved as well.\n"
9556 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9558 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9559 "bestandssysteem.\n"
9561 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9562 "daaronder ook verplaatst.\n"
9564 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9565 "DOS-schijven bevinden.\n"
9569 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9571 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9572 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9573 "PATH command with the new value.\n"
9575 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9576 "variable, for example:\n"
9577 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9579 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9581 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9582 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9583 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9585 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9586 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9587 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9591 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9593 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9594 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9596 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9597 "toets in te drukken.\n"
9599 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9600 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het "
9605 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9607 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9608 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9610 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9612 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9613 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9614 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9615 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9617 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9618 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9619 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9620 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9622 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9623 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9625 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9627 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9628 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9630 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9632 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9633 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9635 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9636 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9638 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9639 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9640 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9641 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9643 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9644 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9649 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9650 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9652 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9653 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9657 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9659 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9662 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9663 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9666 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9667 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9670 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9671 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9675 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9677 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9679 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9681 "SET <variable>=<value>\n"
9683 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9684 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9685 "have embedded spaces.\n"
9687 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9688 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9689 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9690 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9692 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9694 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9696 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9698 "SET <variable>=<waarde>\n"
9700 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9701 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9702 "spaties voorkomen.\n"
9704 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9705 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9706 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9707 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9708 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9712 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9713 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9714 "if called from the command line.\n"
9716 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9717 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9718 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9719 "de opdrachtregel.\n"
9722 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9723 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9726 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9727 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9731 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9732 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9734 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9735 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9739 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9741 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9742 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9743 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9745 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9747 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9748 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9750 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9751 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9752 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9754 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9757 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9758 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9761 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9762 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9766 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9767 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9769 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een "
9770 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9774 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9776 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9777 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9778 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9779 "settings are restored.\n"
9781 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9783 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9784 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL \n"
9785 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), \n"
9786 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9790 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9791 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9793 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9794 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9798 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9801 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9802 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9806 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9808 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9810 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9811 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9812 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9813 "association, if any.\n"
9815 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9817 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9819 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9820 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9821 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9822 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9826 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9828 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9830 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9831 "currently defined.\n"
9832 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9834 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9835 "associated to the specified file type.\n"
9837 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9840 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9842 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9843 "zijn gedefinieerd.\n"
9844 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9845 "als deze bestaat.\n"
9846 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9847 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9850 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9852 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9857 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9858 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9859 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9861 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9862 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9863 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9864 "in een batch bestand.\n"
9868 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9869 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9871 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9872 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9876 "CMD built-in commands are:\n"
9877 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9878 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9879 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9880 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9881 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9882 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9883 "COPY\t\tCopy file\n"
9884 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9885 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9886 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9887 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9888 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9889 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9890 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9891 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9892 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9893 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9894 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9895 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9896 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9897 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9898 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9899 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9900 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9901 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9902 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9903 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9904 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9905 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9906 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9907 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9908 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9909 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9910 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9912 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9914 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9915 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9916 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9917 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9918 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9919 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9920 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9921 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9922 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9923 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9924 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9925 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9926 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9927 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9928 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9930 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9931 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9932 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9933 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9934 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9935 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9936 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9937 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9938 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9939 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9940 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9941 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9942 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9943 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9944 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9945 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9946 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9947 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9948 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9949 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9951 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
9954 msgid "Are you sure"
9955 msgstr "Bent u zeker"
9957 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9962 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9968 msgid "File association missing for extension %1\n"
9969 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9972 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9973 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9976 msgid "Overwrite %1"
9977 msgstr "Overschrijf %1"
9984 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9985 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9988 msgid "Argument missing\n"
9989 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9992 msgid "Syntax error\n"
9993 msgstr "Fout in de syntax\n"
9996 msgid "No help available for %1\n"
9997 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10000 msgid "Target to GOTO not found\n"
10001 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10004 msgid "Current Date is %1\n"
10005 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10008 msgid "Current Time is %1\n"
10009 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10012 msgid "Enter new date: "
10013 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10016 msgid "Enter new time: "
10017 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10020 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10021 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10023 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10024 msgid "Failed to open '%1'\n"
10025 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10028 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10030 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10032 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10039 msgstr "%1, Verwijderen"
10042 msgid "Echo is %1\n"
10043 msgstr "Echo staat %1\n"
10046 msgid "Verify is %1\n"
10047 msgstr "Verify staat %1\n"
10050 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10051 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10054 msgid "Parameter error\n"
10055 msgstr "Parameter onjuist\n"
10060 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10063 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10064 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10068 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10069 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10072 msgid "PATH not found\n"
10073 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10076 msgid "Press any key to continue... "
10077 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10080 msgid "Wine Command Prompt"
10081 msgstr "Wine Command Prompt"
10084 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10085 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10092 msgid "The input line is too long.\n"
10093 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10096 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10100 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10104 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10105 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10108 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10110 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10113 msgid "Wine Explorer"
10114 msgstr "Wine Verkenner"
10121 msgid "Usage: hostname\n"
10122 msgstr "Gebruik: hostnaam\n"
10125 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10126 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10130 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10133 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10136 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10137 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10140 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10141 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10144 msgid "%1 adapter %2\n"
10145 msgstr "%1 adapter %2\n"
10152 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10153 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10168 msgid "Peer-to-peer"
10169 msgstr "Peer-to-peer"
10180 msgid "IP routing enabled"
10181 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10184 msgid "Physical address"
10185 msgstr "Fysiek adres"
10188 msgid "DHCP enabled"
10189 msgstr "DHCP geactiveerd"
10192 msgid "Default gateway"
10193 msgstr "Standaard gateway"
10197 "The syntax of this command is:\n"
10199 "NET command [arguments]\n"
10201 "NET command /HELP\n"
10203 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10205 "Gebruik van dit commando is:\n"
10207 "NET commando [argumenten]\n"
10209 "NET commando /HELP\n"
10211 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10215 "The syntax of this command is:\n"
10217 "NET START [service]\n"
10219 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10220 "'service' is the name of the service to start.\n"
10222 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10224 "NET START [service]\n"
10226 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10227 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10231 "The syntax of this command is:\n"
10233 "NET STOP service\n"
10235 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10237 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10239 "NET STOP service\n"
10241 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10244 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10245 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10248 msgid "Could not stop service %1\n"
10249 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10252 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10253 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10256 msgid "Could not get handle to service.\n"
10257 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10260 msgid "The %1 service is starting.\n"
10261 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10264 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10265 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10268 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10269 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10272 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10273 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10276 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10277 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10280 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10281 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10284 msgid "There are no entries in the list.\n"
10285 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10290 "Status Local Remote\n"
10291 "---------------------------------------------------------------\n"
10294 "Status Lokaal Op afstand\n"
10295 "---------------------------------------------------------------\n"
10298 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10299 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10303 msgstr "Onderbroken"
10306 msgid "Disconnected"
10307 msgstr "Verbinding verbroken"
10310 msgid "A network error occurred"
10311 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10314 msgid "Connection is being made"
10315 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10318 msgid "Reconnecting"
10319 msgstr "Opnieuw verbinden"
10322 msgid "The following services are running:\n"
10323 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10326 msgid "&New\tCtrl+N"
10327 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10329 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10330 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10331 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10333 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10334 msgid "&Save\tCtrl+S"
10335 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10337 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10338 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10339 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10341 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10342 msgid "Page Se&tup..."
10343 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10346 msgid "P&rinter Setup..."
10347 msgstr "Printerins&tellingen..."
10349 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10353 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10354 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10355 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10357 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10358 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10359 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10361 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10362 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10363 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10365 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10366 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10367 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10369 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10371 msgid "&Delete\tDel"
10372 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10375 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10376 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10379 msgid "&Time/Date\tF5"
10380 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10383 msgid "&Wrap long lines"
10384 msgstr "A&utomatische terugloop"
10387 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10388 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10391 msgid "&Search next\tF3"
10392 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10394 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10395 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10396 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10398 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10399 msgid "&Contents\tF1"
10400 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10403 msgid "&About Notepad"
10404 msgstr "&Over Notepad"
10408 msgstr "Pagina-instellingen"
10412 msgstr "&Koptekst:"
10416 msgstr "&Voettekst:"
10419 msgid "&Margins (millimeters):"
10420 msgstr "&Marges (millimeter):"
10442 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10446 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10448 msgstr "WAARSCHUWING"
10450 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10451 msgid "Information"
10452 msgstr "Informatie"
10459 msgid "Text files (*.txt)"
10460 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10464 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10465 "Please use a different editor."
10467 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
10468 " Gebruik een andere editor."
10472 "You did not enter any text.\n"
10473 "Please type something and try again."
10475 "U heeft geen tekst ingevoerd.\n"
10476 "Type uw tekst en probeer het nogmaals."
10480 "File '%s' does not exist.\n"
10482 "Do you want to create a new file?"
10484 "Het bestand '%s'\n"
10487 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
10491 "File '%s' has been modified.\n"
10493 "Would you like to save the changes?"
10495 "Het bestand '%s'\n"
10498 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10501 msgid "'%s' could not be found."
10502 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10506 "Not enough memory to complete this task.\n"
10507 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10509 "Onvoldoende geheugen. \n"
10510 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
10511 "beschikbaar geheugen te vergroten."
10514 msgid "Unicode (UTF-16)"
10515 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10518 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10519 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10522 msgid "Unicode (UTF-8)"
10523 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10528 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10529 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10530 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10531 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10535 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10536 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %1 codering.\n"
10537 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10538 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10542 msgid "&Bind to file..."
10543 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10546 msgid "&View TypeLib..."
10547 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10550 msgid "&System Configuration"
10551 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10554 msgid "&Run the Registry Editor"
10555 msgstr "&Run de register-editor"
10562 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10563 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10566 msgid "&In-process server"
10567 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10570 msgid "In-process &handler"
10571 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10574 msgid "&Local server"
10575 msgstr "&Lokale server"
10578 msgid "&Remote server"
10579 msgstr "&Niet-lokale server"
10582 msgid "View &Type information"
10583 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10586 msgid "Create &Instance"
10587 msgstr "Creëer &instantie"
10590 msgid "Create Instance &On..."
10591 msgstr "Creëer instantie &op..."
10594 msgid "&Release Instance"
10595 msgstr "&Verwijder instantie"
10598 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10599 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10602 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10603 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10606 msgid "&Expert mode"
10607 msgstr "&Expertmodus"
10610 msgid "&Hidden component categories"
10611 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10613 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10615 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10617 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10618 msgid "&Status Bar"
10619 msgstr "&Statusbalk"
10621 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10622 msgid "&Refresh\tF5"
10623 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10626 msgid "&About OleView"
10627 msgstr "&Over OleView"
10630 msgid "&Save as..."
10631 msgstr "Ops&laan als..."
10634 msgid "&Group by type kind"
10635 msgstr "&Groepeer op type kind"
10638 msgid "Connect to another machine"
10639 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10642 msgid "&Machine name:"
10643 msgstr "&Machinenaam:"
10646 msgid "System Configuration"
10647 msgstr "Systeemconfiguratie"
10650 msgid "System Settings"
10651 msgstr "Systeeminstellingen"
10654 msgid "&Enable Distributed COM"
10655 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10658 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10659 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10663 "These settings change only registry values.\n"
10664 "They have no effect on Wine performance."
10666 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10667 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10670 msgid "Default Interface Viewer"
10671 msgstr "Standaardinterface"
10682 msgid "&View Type Info"
10683 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10686 msgid "IPersist Interface Viewer"
10687 msgstr "IPersist-interface"
10689 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10690 msgid "Class Name:"
10691 msgstr "Klassenaam:"
10693 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10698 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10699 msgstr "IPersistStream-interface"
10706 msgid "&GetSizeMax"
10707 msgstr "&GetSizeMax"
10709 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10714 msgid "ITypeLib viewer"
10715 msgstr "ITypeLib-viewer"
10718 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10719 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10722 msgid "version 1.0"
10723 msgstr "versie 1.0"
10726 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10727 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10730 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10731 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10734 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10735 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10738 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10739 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10742 msgid "Run the Wine registry editor"
10743 msgstr "Run de Wine register-editor"
10746 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10747 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10750 msgid "Create an instance of the selected object"
10751 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10754 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10756 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10759 msgid "Release the currently selected object instance"
10760 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10763 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10765 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10768 msgid "Display the viewer for the selected item"
10769 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10772 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10773 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10777 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10779 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10782 msgid "Show or hide the toolbar"
10783 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10786 msgid "Show or hide the status bar"
10787 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10790 msgid "Refresh all lists"
10791 msgstr "Ververs alle lijsten"
10794 msgid "Display program information, version number and copyright"
10795 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10798 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10800 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10804 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10806 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10810 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10811 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10814 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10815 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10818 msgid "ObjectClasses"
10819 msgstr "ObjectKlassen"
10822 msgid "Grouped by Component Category"
10823 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10826 msgid "OLE 1.0 Objects"
10827 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10830 msgid "COM Library Objects"
10831 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10834 msgid "All Objects"
10835 msgstr "Alle objecten"
10838 msgid "Application IDs"
10839 msgstr "Applicatie-ID's"
10842 msgid "Type Libraries"
10843 msgstr "Type bibliotheken"
10851 msgstr "Interfaces"
10858 msgid "Implementation"
10859 msgstr "Implementatie"
10866 msgid "CoGetClassObject failed."
10867 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10870 msgid "Unknown error"
10871 msgstr "Onbekende fout"
10878 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10879 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10882 msgid "Inherited Interfaces"
10883 msgstr "Geërfde interfaces"
10886 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10887 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10890 msgid "Close window"
10891 msgstr "Sluit venster"
10894 msgid "Group typeinfos by kind"
10895 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10902 msgid "O&pen\tEnter"
10903 msgstr "&Openen\tEnter"
10905 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10906 msgid "&Move...\tF7"
10907 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10909 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10910 msgid "&Copy...\tF8"
10911 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10914 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10915 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10918 msgid "&Execute..."
10919 msgstr "&Uitvoeren..."
10922 msgid "E&xit Windows"
10923 msgstr "Windows &afsluiten"
10925 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10930 msgid "&Arrange automatically"
10931 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10934 msgid "&Minimize on run"
10935 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10937 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10938 msgid "&Save settings on exit"
10939 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10941 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10946 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10947 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10950 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10951 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10954 msgid "&Arrange Icons"
10955 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10958 msgid "&About Program Manager"
10959 msgstr "&Over Programmabeheer"
10962 msgid "Program &group"
10963 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10967 msgstr "&Programma"
10970 msgid "Move Program"
10971 msgstr "Programma verplaatsen"
10974 msgid "Move program:"
10975 msgstr "Verplaats programma:"
10977 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10978 msgid "From group:"
10979 msgstr "Van groep:"
10981 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10983 msgstr "&Naar groep:"
10986 msgid "Copy Program"
10987 msgstr "Programma kopiëren"
10990 msgid "Copy program:"
10991 msgstr "Kopiëer programma:"
10994 msgid "Program Group Attributes"
10995 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10998 msgid "&Group file:"
10999 msgstr "&Groepsbestand:"
11002 msgid "Program Attributes"
11003 msgstr "Programma-eigenschappen"
11005 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11006 msgid "&Command line:"
11007 msgstr "&Opdrachtregel:"
11010 msgid "&Working directory:"
11014 msgid "&Key combination:"
11015 msgstr "&Sneltoets:"
11017 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11018 msgid "&Minimize at launch"
11019 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11022 msgid "Change &icon..."
11023 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11026 msgid "Change Icon"
11027 msgstr "Pictogram wijzigen"
11031 msgstr "Bestands&naam:"
11034 msgid "Current &icon:"
11035 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11038 msgid "Execute Program"
11039 msgstr "Programma uitvoeren"
11042 msgid "Program Manager"
11043 msgstr "Programmabeheer"
11046 msgid "Delete group `%s'?"
11047 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11050 msgid "Delete program `%s'?"
11051 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11053 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11054 msgid "Not implemented"
11055 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11058 msgid "Error reading `%s'."
11059 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11062 msgid "Error writing `%s'."
11063 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11067 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11068 "Should it be tried further on?"
11070 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11071 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11074 msgid "Help not available."
11075 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11078 msgid "Unknown feature in %s"
11079 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11082 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11083 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11086 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11088 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11093 msgstr "Programma's"
11096 msgid "Libraries (*.dll)"
11097 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11101 msgstr "Pictogrambestanden"
11104 msgid "Icons (*.ico)"
11105 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11109 "The syntax of this command is:\n"
11111 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11114 "Gebruik van dit commando is:\n"
11116 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11117 "REG commando /?\n"
11121 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11124 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11128 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11129 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11132 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11133 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11136 msgid "The operation completed successfully\n"
11137 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11140 msgid "Error: Invalid key name\n"
11141 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11144 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11145 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11148 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11149 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11153 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11155 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11160 msgstr "&Registerbestand"
11163 msgid "&Import Registry File..."
11164 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11167 msgid "&Export Registry File..."
11168 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11170 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11174 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11175 msgid "&String Value"
11176 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11178 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11179 msgid "&Binary Value"
11180 msgstr "&Binaire waarde"
11182 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11183 msgid "&DWORD Value"
11184 msgstr "&DWORD-waarde"
11186 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11187 msgid "&Multi String Value"
11188 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11190 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11191 msgid "&Expandable String Value"
11192 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11194 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11195 msgid "&Rename\tF2"
11196 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11198 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11199 msgid "&Copy Key Name"
11200 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11202 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11203 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11204 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11207 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11208 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11211 msgid "Status &Bar"
11212 msgstr "&Statusbalk"
11214 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11219 msgid "&Remove Favorite..."
11220 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11223 msgid "&About Registry Editor"
11228 msgid "Modify Binary Data..."
11229 msgstr "Binaire data wijzigen"
11232 msgid "Export registry"
11233 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11236 msgid "S&elected branch:"
11237 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11252 msgid "Value names"
11256 msgid "Value content"
11260 msgid "Whole string only"
11261 msgstr "Hele tekenreeks"
11264 msgid "Add Favorite"
11265 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11267 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11272 msgid "Remove Favorite"
11273 msgstr "Favorieten verwijderen"
11276 msgid "Edit String"
11277 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11279 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11280 msgid "Value name:"
11281 msgstr "Waardenaam:"
11283 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11284 msgid "Value data:"
11285 msgstr "Waardegegevens:"
11289 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11296 msgid "Hexadecimal"
11297 msgstr "Hexadecimaal"
11304 msgid "Edit Binary"
11305 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11308 msgid "Edit Multi String"
11309 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11312 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11313 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11316 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11317 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11320 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11321 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11324 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11325 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11329 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11331 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11334 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11335 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11342 msgid "Registry Editor"
11343 msgstr "Register-editor"
11346 msgid "Import Registry File"
11347 msgstr "Registerbestand importeren"
11350 msgid "Export Registry File"
11351 msgstr "Registerbestand exporteren"
11354 msgid "Registry files (*.reg)"
11355 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11358 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11359 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11363 msgstr "(Standaard)"
11366 msgid "(value not set)"
11367 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11370 msgid "(cannot display value)"
11371 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11374 msgid "(unknown %d)"
11375 msgstr "(onbekend %d)"
11378 msgid "Quits the registry editor"
11379 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11382 msgid "Adds keys to the favorites list"
11383 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11386 msgid "Removes keys from the favorites list"
11387 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11390 msgid "Shows or hides the status bar"
11391 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11394 msgid "Change position of split between two panes"
11395 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11398 msgid "Refreshes the window"
11399 msgstr "Het venster vernieuwen"
11402 msgid "Deletes the selection"
11403 msgstr "De selectie verwijderen"
11406 msgid "Renames the selection"
11407 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11410 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11411 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11414 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11415 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11418 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11419 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11422 msgid "Modifies the value's data"
11423 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11426 msgid "Adds a new key"
11427 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11430 msgid "Adds a new string value"
11431 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11434 msgid "Adds a new binary value"
11435 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11438 msgid "Adds a new double word value"
11439 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11442 msgid "Imports a text file into the registry"
11443 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11446 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11447 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11450 msgid "Prints all or part of the registry"
11451 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11454 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11455 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11458 msgid "Can't query value '%s'"
11459 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11462 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11463 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11466 msgid "Value is too big (%u)"
11467 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11470 msgid "Confirm Value Delete"
11471 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11474 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11475 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11478 msgid "Search string '%s' not found"
11479 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11482 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11483 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11486 msgid "New Key #%d"
11487 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11490 msgid "New Value #%d"
11491 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11494 msgid "Can't query key '%s'"
11495 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11498 msgid "Adds a new multi string value"
11499 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11502 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11504 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11509 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11510 "with that suffix.\n"
11512 "start [options] program_filename [...]\n"
11513 "start [options] document_filename\n"
11516 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11517 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11518 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11519 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11521 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11522 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11523 "/L Show end-user license.\n"
11524 "/? Display this help and exit.\n"
11526 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11527 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11528 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11529 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11531 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11532 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11534 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11535 "start [opties] document_naam\n"
11538 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11539 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11540 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11541 "gemaximaliseerd).\n"
11542 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11543 "met de exit code van dat programma.\n"
11544 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11545 "Windows verkenner.\n"
11546 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11547 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11548 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
11550 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11551 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11552 "de /L optie voor details.\n"
11553 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11554 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11558 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11559 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11560 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11561 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11562 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11564 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11565 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11566 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11567 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11569 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11570 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11571 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11573 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11575 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11576 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11577 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11578 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11579 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11581 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11582 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11583 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11584 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11586 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11587 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11588 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11590 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11594 "Application could not be started, or no application associated with the "
11595 "specified file.\n"
11596 "ShellExecuteEx failed"
11598 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11599 "opgegeven bestand.\n"
11600 "ShellExecuteEx is mislukt"
11603 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11605 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11608 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11609 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11612 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11613 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11616 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11617 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11620 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11621 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11624 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11625 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11628 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11629 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11632 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11634 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11639 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11641 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11642 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11645 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11646 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11649 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11650 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11653 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11654 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11657 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11658 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11661 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11662 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11665 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11666 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11668 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11669 msgid "&New Task (Run...)"
11670 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11673 msgid "E&xit Task Manager"
11674 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11677 msgid "&Minimize On Use"
11678 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11681 msgid "&Hide When Minimized"
11682 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11684 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11685 msgid "&Show 16-bit tasks"
11686 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11689 msgid "&Refresh Now"
11690 msgstr "Ververs &nu"
11693 msgid "&Update Speed"
11694 msgstr "&Verversingstempo"
11696 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11700 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11704 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11712 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11713 msgid "&Select Columns..."
11714 msgstr "&Selecteer rijen..."
11716 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11717 msgid "&CPU History"
11718 msgstr "&CPU geschiedenis"
11720 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11721 msgid "&One Graph, All CPUs"
11722 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11724 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11725 msgid "One Graph &Per CPU"
11726 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11728 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11729 msgid "&Show Kernel Times"
11730 msgstr "&Toon kerneltijden"
11732 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11733 msgid "Tile &Horizontally"
11734 msgstr "&Boven elkaar"
11736 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11737 msgid "Tile &Vertically"
11738 msgstr "&Naast elkaar"
11740 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11742 msgstr "&Minimaliseren"
11744 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11746 msgstr "&Achter elkaar"
11748 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11749 msgid "&Bring To Front"
11750 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11753 msgid "&About Task Manager"
11754 msgstr "&Over Taakbeheer"
11756 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11758 msgstr "&Activeren"
11760 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11762 msgstr "Taak b&eëindigen"
11765 msgid "&Go To Process"
11766 msgstr "&Ga naar proces"
11768 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11769 msgid "&End Process"
11770 msgstr "Proces b&eëindigen"
11773 msgid "End Process &Tree"
11774 msgstr "&Beëindig procesboom"
11776 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11781 msgid "Set &Priority"
11782 msgstr "&Prioriteit zetten"
11789 msgid "&Above Normal"
11790 msgstr "H&oger dan normaal"
11793 msgid "&Below Normal"
11794 msgstr "&Lager dan normaal"
11797 msgid "Set &Affinity..."
11798 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11801 msgid "Edit Debug &Channels..."
11802 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11804 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11805 msgid "Task Manager"
11806 msgstr "Taakbeheer"
11809 msgid "&New Task..."
11810 msgstr "&Nieuwe taak..."
11813 msgid "&Show processes from all users"
11814 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11818 msgstr "CPU-gebruik"
11822 msgstr "Geheugengebruik"
11829 msgid "Commit Charge (K)"
11830 msgstr "Commit Charge (K)"
11833 msgid "Physical Memory (K)"
11834 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11837 msgid "Kernel Memory (K)"
11838 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11840 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11842 msgstr "Aantal handles"
11844 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11846 msgstr "Aantal threads"
11848 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11852 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11865 msgid "System Cache"
11866 msgstr "Systeemcache"
11874 msgstr "Niet in swap"
11877 msgid "CPU Usage History"
11878 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11881 msgid "Memory Usage History"
11882 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11884 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11885 msgid "Debug Channels"
11886 msgstr "Debugkanalen"
11889 msgid "Processor Affinity"
11890 msgstr "Processoraffiniteit"
11894 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11895 "allowed to execute on."
11897 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12029 msgid "Select Columns"
12030 msgstr "Selecteer kolommen"
12034 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12036 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12040 msgid "&Image Name"
12044 msgid "&PID (Process Identifier)"
12045 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12049 msgstr "&CPU-gebruik"
12056 msgid "&Memory Usage"
12057 msgstr "Geheugenge&bruik"
12060 msgid "Memory Usage &Delta"
12061 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12064 msgid "Pea&k Memory Usage"
12065 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12068 msgid "Page &Faults"
12069 msgstr "Page &faults"
12072 msgid "&USER Objects"
12073 msgstr "&USER-objecten"
12075 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12077 msgstr "I/O (Lezen)"
12079 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12080 msgid "I/O Read Bytes"
12081 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12084 msgid "&Session ID"
12085 msgstr "&Sessie-ID"
12089 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12092 msgid "Page F&aults Delta"
12093 msgstr "Delta van d&e page faults"
12096 msgid "&Virtual Memory Size"
12097 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12100 msgid "Pa&ged Pool"
12101 msgstr "Pag&ed Pool"
12104 msgid "N&on-paged Pool"
12105 msgstr "N&on-paged Pool"
12108 msgid "Base P&riority"
12109 msgstr "Basisp&rioriteit"
12112 msgid "&Handle Count"
12113 msgstr "Aantal &handles"
12116 msgid "&Thread Count"
12117 msgstr "Aantal &threads"
12119 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12120 msgid "GDI Objects"
12121 msgstr "GDI-objecten"
12123 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12125 msgstr "I/O (Schrijven)"
12127 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12128 msgid "I/O Write Bytes"
12129 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12131 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12133 msgstr "I/O (Anders)"
12135 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12136 msgid "I/O Other Bytes"
12137 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12140 msgid "Create New Task"
12141 msgstr "Start nieuwe taak"
12144 msgid "Runs a new program"
12145 msgstr "Start een nieuw programma"
12148 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12150 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12151 "geminimaliseerd wordt"
12154 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12156 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12159 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12160 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12163 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12164 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12167 msgid "Displays tasks by using large icons"
12168 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12171 msgid "Displays tasks by using small icons"
12172 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12175 msgid "Displays information about each task"
12176 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12179 msgid "Updates the display twice per second"
12180 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12183 msgid "Updates the display every two seconds"
12184 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12187 msgid "Updates the display every four seconds"
12188 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12191 msgid "Does not automatically update"
12192 msgstr "Niet automatisch verversen"
12195 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12196 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12199 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12200 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12203 msgid "Minimizes the windows"
12204 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12207 msgid "Maximizes the windows"
12208 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12211 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12212 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12215 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12216 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12219 msgid "Displays Task Manager help topics"
12220 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12223 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12224 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12227 msgid "Exits the Task Manager application"
12228 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12231 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12232 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12235 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12236 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12239 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12240 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12243 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12244 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12247 msgid "Each CPU has its own history graph"
12248 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12251 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12252 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12255 msgid "Tells the selected tasks to close"
12256 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12259 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12260 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12263 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12264 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12267 msgid "Removes the process from the system"
12268 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12271 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12272 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12275 msgid "Attaches the debugger to this process"
12276 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12279 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12280 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12283 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12284 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12287 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12288 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12291 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12292 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12295 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12296 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12299 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12300 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12303 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12304 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12307 msgid "Controls Debug Channels"
12308 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12311 msgid "Performance"
12312 msgstr "Prestaties"
12315 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12316 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12319 msgid "Processes: %d"
12320 msgstr "Processen: %d"
12323 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12324 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12328 msgstr "Procesnaam"
12336 msgstr "CPU-gebruik"
12344 msgstr "Geheugengebruik"
12348 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12351 msgid "Peak Mem Usage"
12352 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12355 msgid "Page Faults"
12356 msgstr "Page Faults"
12359 msgid "USER Objects"
12360 msgstr "USER-objecten"
12368 msgstr "Gebruikersnaam"
12372 msgstr "Delta van de Page Faults"
12376 msgstr "VM-grootte"
12380 msgstr "Paged Pool"
12388 msgstr "Basisprioriteit"
12391 msgid "Task Manager Warning"
12392 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12396 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12397 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12398 "sure you want to change the priority class?"
12400 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12401 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12402 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12405 msgid "Unable to Change Priority"
12406 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12410 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12411 "results including loss of data and system instability. The\n"
12412 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12413 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12414 "terminate the process?"
12416 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12417 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12418 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12419 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12423 msgid "Unable to Terminate Process"
12424 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12428 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12429 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12431 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12432 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12435 msgid "Unable to Debug Process"
12436 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12439 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12440 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12443 msgid "Invalid Option"
12444 msgstr "Ongeldige optie"
12447 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12448 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12451 msgid "System Idle Process"
12452 msgstr "Niet actief proces"
12455 msgid "Not Responding"
12456 msgstr "Reageert niet"
12460 msgstr "Geactiveerd"
12482 #: uninstaller.rc:26
12483 msgid "Wine Application Uninstaller"
12484 msgstr "Programma verwijderen"
12486 #: uninstaller.rc:27
12488 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12490 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12492 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12493 "ontbrekend bestand.\n"
12494 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12498 msgstr "&Verplaatsen"
12501 msgid "&Scale to Window"
12502 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12513 msgid "Regular Metafile Viewer"
12514 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12517 msgid "Waiting for Program"
12518 msgstr "Wachtend op Programma"
12521 msgid "Terminate Process"
12522 msgstr "Beëindig Proces"
12526 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12529 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12531 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12534 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12541 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12543 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12547 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12548 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12549 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12550 "option) any later version."
12552 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12553 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12554 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12555 "of (naar keuze) een latere versie."
12558 msgid " Windows Registration Information "
12559 msgstr " Windows registratie-informatie "
12566 msgid "Organi&zation:"
12567 msgstr "Organisatie:"
12570 msgid " Application Settings "
12571 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12575 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12576 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12577 "or per-application settings in those tabs as well."
12579 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12580 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12581 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12585 msgid "&Add application..."
12586 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12589 msgid "&Remove application"
12590 msgstr "Toepassing verwijderen"
12593 msgid "&Windows Version:"
12594 msgstr "Windowsversie:"
12597 msgid " Window Settings "
12598 msgstr " Vensterinstellingen "
12601 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12602 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12605 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12606 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12609 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12610 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12613 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12614 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12617 msgid "Desktop &size:"
12618 msgstr "Afmetingen:"
12622 msgstr " Direct3D "
12625 msgid "&Vertex Shader Support: "
12626 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
12629 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12630 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
12633 msgid " Screen &Resolution "
12634 msgstr " Scherm&resolutie "
12637 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12638 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12641 msgid " DLL Overrides "
12642 msgstr " DLL Overrides "
12646 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12647 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12650 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12651 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12652 "expliciet genoemde bestanden."
12655 msgid "&New override for library:"
12656 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12658 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12660 msgstr "&Toevoegen"
12663 msgid "Existing &overrides:"
12664 msgstr "Bestaande overrides:"
12668 msgstr "&Bewerken..."
12671 msgid "Edit Override"
12672 msgstr "Override bewerken"
12675 msgid " Load Order "
12676 msgstr " Laadvolgorde "
12679 msgid "&Builtin (Wine)"
12680 msgstr "&Builtin (Wine)"
12683 msgid "&Native (Windows)"
12684 msgstr "&Native (Windows)"
12687 msgid "Bui<in then Native"
12688 msgstr "Bui<in dan Native"
12691 msgid "Nati&ve then Builtin"
12692 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12696 msgstr "&Uitzetten"
12699 msgid "Select Drive Letter"
12700 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12703 msgid " Drive &mappings "
12704 msgstr " Stations "
12708 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12711 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12716 msgstr "&Toevoegen..."
12719 msgid "Auto&detect"
12720 msgstr "&Automatisch instellen"
12726 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12727 msgid "Show &Advanced"
12728 msgstr "Toon uitgebreid"
12736 msgstr "B&laderen..."
12744 msgstr "S&erienummer:"
12747 msgid "Show &dot files"
12748 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12751 msgid " Driver Diagnostics "
12752 msgstr " Driver Diagnostics "
12756 msgstr " Defaults "
12759 msgid "Output device:"
12760 msgstr "Output device:"
12763 msgid "Voice output device:"
12764 msgstr "Voice output device:"
12767 msgid "Input device:"
12768 msgstr "Input device:"
12771 msgid "Voice input device:"
12772 msgstr "Voice input device:"
12775 msgid "&Test Sound"
12776 msgstr "Geluidstest"
12779 msgid " Appearance "
12780 msgstr " Uiterlijk "
12787 msgid "&Install theme..."
12788 msgstr "Thema installeren..."
12792 msgstr "Onderdeel:"
12800 msgstr " Shell Folder "
12804 msgstr "Verwijs naar:"
12808 msgstr "Bibliotheken"
12815 msgid "Select the Unix target directory, please."
12816 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12819 msgid "Hide &Advanced"
12820 msgstr "Verberg uitgebreid"
12824 msgstr "(Geen Thema)"
12831 msgid "Desktop Integration"
12832 msgstr "Desktop Integratie"
12843 msgid "Wine configuration"
12844 msgstr "Wine configuratie"
12847 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12848 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12851 msgid "Select a theme file"
12852 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12856 msgstr "Persoonlijke map"
12860 msgstr "Verwijst naar"
12863 msgid "Wine configuration for %s"
12864 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12867 msgid "Selected driver: %s"
12868 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12875 msgid "Audio test failed!"
12876 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12879 msgid "(System default)"
12880 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12884 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12885 "Are you sure you want to do this?"
12887 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12888 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12891 msgid "Warning: system library"
12892 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12903 msgid "native, builtin"
12904 msgstr "native, builtin"
12907 msgid "builtin, native"
12908 msgstr "builtin, native"
12912 msgstr "uitgeschakeld"
12915 msgid "Default Settings"
12916 msgstr "Standaardinstellingen"
12919 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12920 msgstr "Wine toepassingen (*.exe, *.exe.so)"
12923 msgid "Use global settings"
12924 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12927 msgid "Select an executable file"
12928 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12935 msgctxt "vertex shader mode"
12940 msgid "Autodetect..."
12941 msgstr "Automatisch detecteren..."
12944 msgid "Local hard disk"
12945 msgstr "Lokaal station"
12948 msgid "Network share"
12949 msgstr "Netwerkverbinding"
12952 msgid "Floppy disk"
12953 msgstr "Diskettestation"
12961 "You cannot add any more drives.\n"
12963 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12965 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12967 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12971 msgid "System drive"
12972 msgstr "Systeem station"
12976 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12978 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12979 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12981 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12982 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12983 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12984 "station C opnieuw aan te maken!"
12987 msgctxt "Drive letter"
12992 msgid "Drive Mapping"
12993 msgstr "Toewijzing"
12997 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12999 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13001 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13003 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13007 msgid "Controls Background"
13008 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13011 msgid "Controls Text"
13012 msgstr "Instellingen Tekst"
13015 msgid "Menu Background"
13016 msgstr "Menu Achtergrond"
13020 msgstr "Menu Tekst"
13024 msgstr "Scrollbalk"
13027 msgid "Selection Background"
13028 msgstr "Selectie Achtergrond"
13031 msgid "Selection Text"
13032 msgstr "Selectie Tekst"
13035 msgid "ToolTip Background"
13036 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13039 msgid "ToolTip Text"
13040 msgstr "ToolTip Tekst"
13043 msgid "Window Background"
13044 msgstr "Venster Achtergrond"
13047 msgid "Window Text"
13048 msgstr "Venster Tekst"
13051 msgid "Active Title Bar"
13052 msgstr "Actieve Titelbalk"
13055 msgid "Active Title Text"
13056 msgstr "Actieve Titeltekst"
13059 msgid "Inactive Title Bar"
13060 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13063 msgid "Inactive Title Text"
13064 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13067 msgid "Message Box Text"
13068 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13071 msgid "Application Workspace"
13072 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13075 msgid "Window Frame"
13076 msgstr "Vensterraamwerk"
13079 msgid "Active Border"
13080 msgstr "Actieve Rand"
13083 msgid "Inactive Border"
13084 msgstr "Inactieve Rand"
13087 msgid "Controls Shadow"
13088 msgstr "Knopschaduw"
13092 msgstr "Grijze Tekst"
13095 msgid "Controls Highlight"
13096 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13099 msgid "Controls Dark Shadow"
13100 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13103 msgid "Controls Light"
13104 msgstr "Knoppen Licht"
13107 msgid "Controls Alternate Background"
13108 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13111 msgid "Hot Tracked Item"
13112 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13115 msgid "Active Title Bar Gradient"
13116 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13119 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13120 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13123 msgid "Menu Highlight"
13124 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13130 #: wineconsole.rc:57
13134 #: wineconsole.rc:60
13135 msgid "Cursor size"
13136 msgstr "Cursorgrootte"
13138 #: wineconsole.rc:61
13142 #: wineconsole.rc:62
13146 #: wineconsole.rc:63
13150 #: wineconsole.rc:65
13154 #: wineconsole.rc:66
13156 msgstr "Popup menu"
13158 #: wineconsole.rc:67
13162 #: wineconsole.rc:68
13166 #: wineconsole.rc:69
13168 msgstr "Snel bewerken"
13170 #: wineconsole.rc:70
13174 #: wineconsole.rc:72
13175 msgid "Command history"
13176 msgstr "Geschiedenis"
13178 #: wineconsole.rc:73
13179 msgid "&Number of recalled commands :"
13180 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13182 #: wineconsole.rc:76
13183 msgid "&Remove doubles"
13184 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13186 #: wineconsole.rc:81
13188 msgstr " Lettertype "
13190 #: wineconsole.rc:84
13192 msgstr "&Lettertype"
13194 #: wineconsole.rc:86
13198 #: wineconsole.rc:97
13199 msgid " Configuration "
13200 msgstr " Configuratie "
13202 #: wineconsole.rc:100
13203 msgid "Buffer zone"
13204 msgstr "Bufferzone"
13206 #: wineconsole.rc:101
13208 msgstr "&Breedte :"
13210 #: wineconsole.rc:104
13214 #: wineconsole.rc:108
13215 msgid "Window size"
13216 msgstr "Venstergrootte"
13218 #: wineconsole.rc:109
13220 msgstr "B&reedte :"
13222 #: wineconsole.rc:112
13226 #: wineconsole.rc:116
13227 msgid "End of program"
13228 msgstr "Programma is beëindigd"
13230 #: wineconsole.rc:117
13231 msgid "&Close console"
13232 msgstr "&Console afsluiten"
13234 #: wineconsole.rc:119
13238 #: wineconsole.rc:125
13239 msgid "Console parameters"
13240 msgstr "Console parameters"
13242 #: wineconsole.rc:128
13243 msgid "Retain these settings for later sessions"
13244 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13246 #: wineconsole.rc:129
13247 msgid "Modify only current session"
13248 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13250 #: wineconsole.rc:26
13251 msgid "Set &Defaults"
13252 msgstr "&Standaardinstellingen"
13254 #: wineconsole.rc:28
13258 #: wineconsole.rc:31
13259 msgid "&Select all"
13260 msgstr "&Alles selecteren"
13262 #: wineconsole.rc:32
13266 #: wineconsole.rc:33
13270 #: wineconsole.rc:36
13271 msgid "Setup - Default settings"
13272 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13274 #: wineconsole.rc:37
13275 msgid "Setup - Current settings"
13276 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13278 #: wineconsole.rc:38
13279 msgid "Configuration error"
13280 msgstr "Configuratiefout"
13282 #: wineconsole.rc:39
13283 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13284 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13286 #: wineconsole.rc:34
13287 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13288 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13290 #: wineconsole.rc:35
13291 msgid "This is a test"
13292 msgstr "Dit is een test"
13294 #: wineconsole.rc:41
13295 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13296 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13298 #: wineconsole.rc:42
13299 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13300 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13302 #: wineconsole.rc:43
13303 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13304 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13306 #: wineconsole.rc:44
13307 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13308 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13310 #: wineconsole.rc:45
13312 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13313 "The command is invalid.\n"
13315 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13316 "Het commando is onjuist.\n"
13318 #: wineconsole.rc:47
13322 " wineconsole [options] <command>\n"
13328 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13332 #: wineconsole.rc:49
13334 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13336 " try to setup the current terminal as a Wine "
13339 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13341 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13343 " in een Wine console.\n"
13345 #: wineconsole.rc:50
13346 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13348 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13351 #: wineconsole.rc:51
13355 " wineconsole cmd\n"
13356 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13361 " wineconsole cmd\n"
13362 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13366 msgid "Program Error"
13367 msgstr "Programma Fout"
13371 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13372 "sorry for the inconvenience."
13374 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13375 "worden. Excuses voor het ongemak."
13379 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13380 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13381 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13383 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13384 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13386 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13387 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13388 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13390 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13391 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13394 msgid "Wine program crash"
13395 msgstr "Wine programma crash"
13398 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13399 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13402 msgid "(unidentified)"
13403 msgstr "(onbekend)"
13406 msgid "&Open\tEnter"
13407 msgstr "&Openen\tEnter"
13411 msgstr "&Naam wijzigen..."
13414 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13415 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13419 msgstr "&Starten..."
13422 msgid "Cr&eate Directory..."
13423 msgstr "Nieuwe &map..."
13425 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13426 msgid "E&xit\tAlt+X"
13427 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
13434 msgid "Connect &Network Drive..."
13435 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13438 msgid "&Disconnect Network Drive"
13439 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13446 msgid "&All File Details"
13447 msgstr "&Alle details"
13450 msgid "&Sort by Name"
13451 msgstr "&Sorteer op naam"
13454 msgid "Sort &by Type"
13455 msgstr "Sorteer op &type"
13458 msgid "Sort by Si&ze"
13459 msgstr "Sorteer op &grootte"
13462 msgid "Sort by &Date"
13463 msgstr "Sorteer op &datum"
13466 msgid "Filter by&..."
13467 msgstr "Sorteer op &..."
13471 msgstr "&Schijfbalk"
13474 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13475 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13478 msgid "New &Window"
13479 msgstr "&Nieuw venster"
13482 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13483 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13486 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13487 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13490 msgid "&About Wine File Manager"
13491 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13494 msgid "Select destination"
13495 msgstr "Selecteer bestemming"
13498 msgid "By File Type"
13499 msgstr "Per Bestandstype"
13503 msgstr "Bestandstype"
13506 msgid "&Directories"
13511 msgstr "&Programma's"
13515 msgstr "Do&cumenten"
13518 msgid "&Other files"
13519 msgstr "&Overige bestanden"
13522 msgid "Show Hidden/&System Files"
13523 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13526 msgid "&File Name:"
13527 msgstr "&Bestandsnaam:"
13530 msgid "Full &Path:"
13531 msgstr "Volledig &pad:"
13534 msgid "Last Change:"
13535 msgstr "Laatste wijziging:"
13538 msgid "Cop&yright:"
13539 msgstr "Cop&yright:"
13547 msgstr "V&erborgen"
13551 msgstr "&Archiveren"
13558 msgid "&Compressed"
13559 msgstr "Ge&comprimeerd"
13562 msgid "&Version Information"
13563 msgstr "&Versie-informatie"
13566 msgid "Applying font settings"
13567 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13570 msgid "Error while selecting new font."
13571 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13574 msgid "Wine File Manager"
13575 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13590 msgid "Not yet implemented"
13591 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13606 msgid "Index/Inode"
13607 msgstr "Index/Inode"
13610 msgid "%1 of %2 free"
13611 msgstr "%1 van %2 vrij"
13614 msgctxt "unit kilobyte"
13619 msgctxt "unit megabyte"
13624 msgctxt "unit gigabyte"
13634 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13637 msgid "Question &Marks"
13638 msgstr "&Vraagtekens"
13646 msgstr "&Gevorderde"
13654 msgstr "Aange&past spel..."
13657 msgid "&Fastest Times"
13658 msgstr "&Snelste tijden"
13661 msgid "&About WineMine"
13662 msgstr "&Over Winemine"
13664 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13665 msgid "Fastest Times"
13666 msgstr "Snelste tijden"
13674 msgstr "Gevorderde"
13681 msgid "Congratulations!"
13682 msgstr "Gefeliciteerd!"
13685 msgid "Please enter your name"
13686 msgstr "Voer uw naam in"
13689 msgid "Custom Game"
13690 msgstr "Aangepast spel"
13713 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13714 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13717 msgid "Printer &setup..."
13718 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13721 msgid "&Annotate..."
13722 msgstr "&Annoteren..."
13726 msgstr "&Favorieten"
13730 msgstr "&Aanmaken..."
13734 msgstr "Geschiedenis"
13736 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13740 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13744 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13749 msgid "&Help on help\tF1"
13750 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13753 msgid "Always on &top"
13754 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13757 msgid "&About Wine Help"
13761 msgid "Annotation..."
13762 msgstr "Annotering..."
13777 msgid "Not implemented yet"
13778 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
13785 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13786 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13790 msgstr "&Inhoudsopgave"
13797 msgid "Help files (*.hlp)"
13798 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13801 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13802 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13805 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13806 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13809 msgid "Help topics: "
13810 msgstr "Help-onderwerpen: "
13813 msgid "&New...\tCtrl+N"
13814 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13817 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13818 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13821 msgid "&Clear\tDEL"
13822 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13825 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13826 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13829 msgid "Find &next\tF3"
13830 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13834 msgstr "Alleen &lezen"
13838 msgstr "&Gewijzigd"
13845 msgid "Selection &info"
13846 msgstr "Selectie&informatie"
13849 msgid "Character &format"
13850 msgstr "&Karakterformaat"
13853 msgid "&Def. char format"
13854 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13857 msgid "Paragrap&h format"
13858 msgstr "&Paragraafformaat"
13862 msgstr "&Haal tekst"
13864 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13866 msgstr "&Formaatbalk"
13868 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13872 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13874 msgstr "&Statusbalk"
13881 msgid "&Date and time..."
13882 msgstr "&Datum en tijd..."
13888 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13889 msgid "&Bullet points"
13890 msgstr "&Bullet points"
13892 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13893 msgid "&Paragraph..."
13894 msgstr "&Paragraaf..."
13901 msgid "Backgroun&d"
13902 msgstr "&Achtergrond"
13905 msgid "&System\tCtrl+1"
13906 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13909 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13910 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13913 msgid "&About Wine Wordpad"
13914 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13918 msgstr "Automatisch"
13921 msgid "Date and time"
13922 msgstr "Datum en tijd"
13925 msgid "Available formats"
13926 msgstr "Beschikbare formaten"
13929 msgid "New document type"
13930 msgstr "Nieuw documenttype"
13933 msgid "Paragraph format"
13934 msgstr "Paragraaf formaat"
13937 msgid "Indentation"
13938 msgstr "Inspringing"
13940 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13944 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13950 msgstr "Eerste regel"
13954 msgstr "Uitlijning"
13962 msgstr "Tab-einden"
13965 msgid "Remove al&l"
13966 msgstr "Verwijder al&len"
13969 msgid "Line wrapping"
13970 msgstr "Regel afbreken"
13973 msgid "&No line wrapping"
13974 msgstr "Geen regelafbraak"
13977 msgid "Wrap text by the &window border"
13978 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13981 msgid "Wrap text by the &margin"
13982 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13986 msgstr "Gereedschapsbalken"
13989 msgid "All documents (*.*)"
13990 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13993 msgid "Text documents (*.txt)"
13994 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13997 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13998 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14001 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14002 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14005 msgid "Rich text document"
14006 msgstr "Rich tekstdocument"
14009 msgid "Text document"
14010 msgstr "Tekstdocument"
14013 msgid "Unicode text document"
14014 msgstr "Unicode tekstdocument"
14017 msgid "Printer files (*.prn)"
14018 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14022 msgstr "Gecentreerd"
14030 msgstr "Rich tekst"
14034 msgstr "Volgende pagina"
14037 msgid "Previous page"
14038 msgstr "Vorige pagina"
14042 msgstr "Twee pagina's"
14046 msgstr "Een pagina"
14065 msgctxt "unit: centimeter"
14070 msgctxt "unit: inch"
14079 msgctxt "unit: point"
14088 msgid "Save changes to '%s'?"
14089 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14092 msgid "Finished searching the document."
14093 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14096 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14097 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14101 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14102 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14104 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14105 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14108 msgid "Invalid number format"
14109 msgstr "Foutief nummerformaat"
14112 msgid "OLE storage documents are not supported"
14113 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14116 msgid "Could not save the file."
14117 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14120 msgid "You do not have access to save the file."
14121 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14124 msgid "Could not open the file."
14125 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14128 msgid "You do not have access to open the file."
14129 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14132 msgid "Printing not implemented"
14133 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14136 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14137 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14140 msgid "Starting Wordpad failed"
14141 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14144 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14145 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14148 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14149 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14152 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14153 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14156 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14157 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14160 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14161 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14165 "Is '%1' a filename or directory\n"
14167 "(F - File, D - Directory)\n"
14169 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14170 "op de bestemming?\n"
14171 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14174 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14175 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14178 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14179 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14182 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14183 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14186 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14187 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14195 msgctxt "Directory key"
14201 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14204 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14205 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14209 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14211 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14212 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14213 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14214 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14215 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14216 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14217 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14218 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14219 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14220 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14221 "[/N] Copy using short names.\n"
14222 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14223 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14224 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14225 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14226 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14227 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14228 "\tarchive attribute.\n"
14229 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14230 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14231 "\t\tthan source.\n"
14234 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14237 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14238 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14242 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14243 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14244 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14245 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14246 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14247 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14248 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14249 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14250 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14251 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14252 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14253 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14254 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14255 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14256 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14257 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14258 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14259 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14260 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14261 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14262 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14264 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "