cryptui: Don't assign access keys to group box labels.
[wine/multimedia.git] / po / nl.po
blobc4e3fde27938def9485411e2afdd3ce7f18a5ab5
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Dutch\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Ondersteuning"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Wijzigen..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Verwijderen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Informatie"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
81 "krijgen voor %s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Uitgever:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versie:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lees mij:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaar:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
131 "en installeren.\n"
132 "\n"
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
134 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installeren"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Annuleren"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Software"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
170 "van uw computer."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Toepassingen"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
182 "verwijderen uit het register?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Niet gespecificeerd"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Naam"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Uitgever"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versie"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Installatie-programma's"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programma's (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Bezig met downloaden..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Bezig met installeren..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
231 "corrupte bestand wordt afgebroken."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Compressie-instellingen"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opties..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Interleave alle"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "frames"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Huidig formaat:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Waveform: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Waveform"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Alle multimediabestanden"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "video"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "audio"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "ongecomprimeerd"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Annuleren..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Eigenschappen voor %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Toepassen"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Help"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Assistent"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< V&orige"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Volgende >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Beëindigen"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Afsluiten"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "&Reset"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "&Help"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Verplaats Om&hoog"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Verplaats Om&laag"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Toevoegen ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Verwijderen"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Knoppen:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Scheidingsteken"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Geen"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
374 #: wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Sluiten"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Vandaag:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ga naar vandaag"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Openen"
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "Bestands&naam:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Zoeken in:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Bestands&typen:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "Schij&ven:"
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "A&lleen-lezen"
411 #: comdlg32.rc:187
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Opslaan als..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
416 msgid "Save As"
417 msgstr "&Opslaan als"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Afdrukken"
424 #: comdlg32.rc:212
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Printer:"
428 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Afdrukbereik"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Alles"
436 #: comdlg32.rc:216
437 msgid "S&election"
438 msgstr "Sele&ctie"
440 #: comdlg32.rc:217
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Pagina's"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Eigenschappen"
448 #: comdlg32.rc:221
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&van:"
452 #: comdlg32.rc:222
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&t/m:"
456 #: comdlg32.rc:223
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
460 #: comdlg32.rc:225
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Naar &bestand"
464 #: comdlg32.rc:226
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Verkort"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Afdrukeigenschappen"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Printer"
476 #: comdlg32.rc:236
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Stan&daardprinter"
480 #: comdlg32.rc:237
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[geen]"
484 #: comdlg32.rc:238
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Specifieke &Printer"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Oriëntatie"
492 #: comdlg32.rc:244
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "S&taand"
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Liggend"
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papier"
504 #: comdlg32.rc:249
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Formaat"
508 #: comdlg32.rc:250
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Bron"
512 #: comdlg32.rc:258
513 msgid "Font"
514 msgstr "Lettertype"
516 #: comdlg32.rc:261
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Lettertype:"
520 #: comdlg32.rc:264
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "Teken&stijl:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "Tekstgrootte:"
528 #: comdlg32.rc:274
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Effecten"
532 #: comdlg32.rc:275
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Doorhalen"
536 #: comdlg32.rc:276
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Onderstrepen"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "Kleuren:"
544 #: comdlg32.rc:280
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Voorbeeld"
548 #: comdlg32.rc:281
549 msgid "AaBbYyZz"
550 msgstr "AaBbYyZz"
552 #: comdlg32.rc:282
553 msgid "Scr&ipt:"
554 msgstr "Schr&ift:"
556 #: comdlg32.rc:290
557 msgid "Color"
558 msgstr "Kleur"
560 #: comdlg32.rc:293
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Basiskleuren:"
564 #: comdlg32.rc:294
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color |  Sol&id"
570 msgstr "Kleur |  &Effen"
572 #: comdlg32.rc:296
573 msgid "&Red:"
574 msgstr "&Rood:"
576 #: comdlg32.rc:298
577 msgid "&Green:"
578 msgstr "&Groen:"
580 #: comdlg32.rc:300
581 msgid "&Blue:"
582 msgstr "Blau&w:"
584 #: comdlg32.rc:302
585 msgid "&Hue:"
586 msgstr "Ti&nt:"
588 #: comdlg32.rc:304
589 msgid "&Sat:"
590 msgstr "&Intensiteit:"
592 #: comdlg32.rc:306
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Helderheid:"
596 #: comdlg32.rc:316
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
600 #: comdlg32.rc:317
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Zoeken"
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "&Zoek naar:"
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Heel &woord"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
620 #: comdlg32.rc:331
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Zoekrichting"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "&Omhoog"
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "O&mlaag"
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "&Volgende zoeken"
636 #: comdlg32.rc:343
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Tekst vervangen"
640 #: comdlg32.rc:348
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Vervang &door:"
644 #: comdlg32.rc:354
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "Ve&rvangen"
648 #: comdlg32.rc:355
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "&Alles vervangen"
652 #: comdlg32.rc:372
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Naar &bestand"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Eigenschappen"
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Naam:"
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
666 msgid "Status:"
667 msgstr "Status:"
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Type:"
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
674 msgid "Where:"
675 msgstr "Waar:"
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Opmerking:"
681 #: comdlg32.rc:385
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Aantal"
685 #: comdlg32.rc:386
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
689 #: comdlg32.rc:388
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "&Sorteren"
693 #: comdlg32.rc:393
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "&Pagina's"
697 #: comdlg32.rc:394
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "Sele&ctie"
701 #: comdlg32.rc:397
702 msgid "&from:"
703 msgstr "&van:"
705 #: comdlg32.rc:398
706 msgid "&to:"
707 msgstr "&t/m:"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "Grootte:"
713 #: comdlg32.rc:426
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "&Bron:"
717 #: comdlg32.rc:431
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "S&taand"
721 #: comdlg32.rc:432
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "L&iggend"
725 #: comdlg32.rc:437
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Pagina-instellingen"
729 #: comdlg32.rc:446
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "La&de:"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Staand"
737 #: comdlg32.rc:451
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Randen"
741 #: comdlg32.rc:452
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "L&inks:"
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Rechts:"
749 #: comdlg32.rc:456
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "B&oven:"
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Onder:"
757 #: comdlg32.rc:462
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "P&rinter..."
761 #: comdlg32.rc:470
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "&Zoeken in"
765 #: comdlg32.rc:476
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "Bestands&naam:"
769 #: comdlg32.rc:479
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Bestands&typen:"
773 #: comdlg32.rc:482
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Openen"
781 #: comdlg32.rc:495
782 msgid "File name:"
783 msgstr "Bestandsnaam:"
785 #: comdlg32.rc:498
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Bestanden van het type:"
789 #: comdlg32.rc:29
790 msgid "&About FolderPicker Test"
791 msgstr "&Info over FolderPicker"
793 #: comdlg32.rc:30
794 msgid "Document Folders"
795 msgstr "Documenten Mappen"
797 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
798 msgid "My Documents"
799 msgstr "Mijn Documenten"
801 #: comdlg32.rc:32
802 msgid "My Favorites"
803 msgstr "Mijn Favorieten"
805 #: comdlg32.rc:33
806 msgid "System Path"
807 msgstr "Systeem Pad"
809 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
810 msgctxt "display name"
811 msgid "Desktop"
812 msgstr "Bureaublad"
814 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
815 msgid "Fonts"
816 msgstr "Lettertype"
818 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
819 msgid "My Computer"
820 msgstr "Deze Computer"
822 #: comdlg32.rc:41
823 msgid "System Folders"
824 msgstr "Systeemmappen"
826 #: comdlg32.rc:42
827 msgid "Local Hard Drives"
828 msgstr "Lokale vaste schijven"
830 #: comdlg32.rc:43
831 msgid "File not found"
832 msgstr "Bestand niet gevonden"
834 #: comdlg32.rc:44
835 msgid "Please verify that the correct file name was given"
836 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
838 #: comdlg32.rc:45
839 msgid ""
840 "File does not exist.\n"
841 "Do you want to create file?"
842 msgstr ""
843 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
844 "Wilt u het bestand aanmaken?"
846 #: comdlg32.rc:46
847 msgid ""
848 "File already exists.\n"
849 "Do you want to replace it?"
850 msgstr ""
851 "Bestand bestaat al.\n"
852 "Wilt u het vervangen?"
854 #: comdlg32.rc:47
855 msgid "Invalid character(s) in path"
856 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
858 #: comdlg32.rc:48
859 msgid ""
860 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
861 "                          / : < > |"
862 msgstr ""
863 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
864 "                          / : < > |"
866 #: comdlg32.rc:49
867 msgid "Path does not exist"
868 msgstr "Het pad bestaat niet"
870 #: comdlg32.rc:50
871 msgid "File does not exist"
872 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
874 #: comdlg32.rc:55
875 msgid "Up One Level"
876 msgstr "Bovenliggende map"
878 #: comdlg32.rc:56
879 msgid "Create New Folder"
880 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
882 #: comdlg32.rc:57
883 msgid "List"
884 msgstr "Lijst"
886 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
887 msgid "Details"
888 msgstr "Details"
890 #: comdlg32.rc:59
891 msgid "Browse to Desktop"
892 msgstr "Ga naar Bureaublad"
894 #: comdlg32.rc:123
895 msgid "Regular"
896 msgstr "Normaal"
898 #: comdlg32.rc:124
899 msgid "Bold"
900 msgstr "Vet"
902 #: comdlg32.rc:125
903 msgid "Italic"
904 msgstr "Cursief"
906 #: comdlg32.rc:126
907 msgid "Bold Italic"
908 msgstr "Vet-Cursief"
910 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
911 msgid "Black"
912 msgstr "Zwart"
914 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
915 msgid "Maroon"
916 msgstr "Kastanjebruin"
918 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
919 msgid "Green"
920 msgstr "Groen"
922 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
923 msgid "Olive"
924 msgstr "Olijfgroen"
926 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
927 msgid "Navy"
928 msgstr "Marineblauw"
930 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
931 msgid "Purple"
932 msgstr "Paars"
934 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
935 msgid "Teal"
936 msgstr "Groenblauw"
938 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
939 msgid "Gray"
940 msgstr "Grijs"
942 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
943 msgid "Silver"
944 msgstr "Zilver"
946 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
947 msgid "Red"
948 msgstr "Rood"
950 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
951 msgid "Lime"
952 msgstr "Lichtgroen"
954 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
955 msgid "Yellow"
956 msgstr "Geel"
958 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
959 msgid "Blue"
960 msgstr "Blauw"
962 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
963 msgid "Fuchsia"
964 msgstr "Fuchsiapaars"
966 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
967 msgid "Aqua"
968 msgstr "Zeeblauw"
970 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
971 msgid "White"
972 msgstr "Wit"
974 #: comdlg32.rc:66
975 msgid "Unreadable Entry"
976 msgstr "Onleesbare ingave"
978 #: comdlg32.rc:68
979 msgid ""
980 "This value does not lie within the page range.\n"
981 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
982 msgstr ""
983 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
984 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
986 #: comdlg32.rc:70
987 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
988 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
990 #: comdlg32.rc:72
991 msgid ""
992 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
993 "Please reenter margins."
994 msgstr ""
995 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
996 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
998 #: comdlg32.rc:74
999 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1000 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
1002 #: comdlg32.rc:76
1003 msgid ""
1004 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1005 "Please enter a value between 1 and %d."
1006 msgstr ""
1007 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
1009 #: comdlg32.rc:77
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1013 #: comdlg32.rc:78
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "Er is geen standaardprinter"
1017 #: comdlg32.rc:79
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "De printer werd niet gevonden"
1021 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
1025 #: comdlg32.rc:81
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
1029 #: comdlg32.rc:82
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "De printer driver is onbekend"
1033 #: comdlg32.rc:85
1034 msgid ""
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 msgstr ""
1038 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1039 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1040 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1042 #: comdlg32.rc:151
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1046 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1047 msgid "&Save"
1048 msgstr "Op&slaan"
1050 #: comdlg32.rc:153
1051 msgid "Save &in:"
1052 msgstr "Op&slaan in:"
1054 #: comdlg32.rc:154
1055 msgid "Save"
1056 msgstr "Opslaan"
1058 #: comdlg32.rc:156
1059 msgid "Open File"
1060 msgstr "Open bestand"
1062 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "Gereed"
1066 #: comdlg32.rc:94
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Gepauzeerd, "
1070 #: comdlg32.rc:95
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Fout, "
1074 #: comdlg32.rc:96
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Bezig met verwijderen, "
1078 #: comdlg32.rc:97
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Papier-opstopping, "
1082 #: comdlg32.rc:98
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Papier is op, "
1086 #: comdlg32.rc:99
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
1090 #: comdlg32.rc:100
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Papier-probleem, "
1094 #: comdlg32.rc:101
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Printer offline, "
1098 #: comdlg32.rc:102
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "I/O Actief, "
1102 #: comdlg32.rc:103
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Druk bezig, "
1106 #: comdlg32.rc:104
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "Aan het printen, "
1110 #: comdlg32.rc:105
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
1114 #: comdlg32.rc:106
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Niet aanwezig, "
1118 #: comdlg32.rc:107
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "Aan het wachten, "
1122 #: comdlg32.rc:108
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Aan het verwerken, "
1126 #: comdlg32.rc:109
1127 msgid "Initialising; "
1128 msgstr "Aan het opstarten, "
1130 #: comdlg32.rc:110
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Aan het opwarmen, "
1134 #: comdlg32.rc:111
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
1138 #: comdlg32.rc:112
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Toner is op, "
1142 #: comdlg32.rc:113
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
1146 #: comdlg32.rc:114
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
1150 #: comdlg32.rc:115
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
1154 #: comdlg32.rc:116
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "De printer staat is open, "
1158 #: comdlg32.rc:117
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Print server onbekend; "
1162 #: comdlg32.rc:118
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Power save modus; "
1166 #: comdlg32.rc:87
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Standaard Printer, "
1170 #: comdlg32.rc:88
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1174 #: comdlg32.rc:89
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Marges [inch]"
1178 #: comdlg32.rc:90
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Marges [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1187 #: credui.rc:42
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1191 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Wachtwoord:"
1195 #: credui.rc:47
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1199 #: credui.rc:27
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Verbind met %s"
1203 #: credui.rc:28
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Verbinden met %s"
1207 #: credui.rc:29
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Inloggen mislukt"
1211 #: credui.rc:30
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1217 "en wachtwoord correct zijn."
1219 #: credui.rc:32
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1227 "\n"
1228 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1229 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1231 #: credui.rc:31
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1235 #: crypt32.rc:27
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1239 #: crypt32.rc:28
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Sleutel Attributen"
1243 #: crypt32.rc:29
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1247 #: crypt32.rc:30
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1251 #: crypt32.rc:31
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1255 #: crypt32.rc:32
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Basis Beperkingen"
1259 #: crypt32.rc:33
1260 msgid "Key Usage"
1261 msgstr "Sleutel Gebruik"
1263 #: crypt32.rc:34
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Certificaat Beleid"
1267 #: crypt32.rc:35
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1271 #: crypt32.rc:36
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "CRL Reden Code"
1275 #: crypt32.rc:37
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1279 #: crypt32.rc:38
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1283 #: crypt32.rc:39
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1287 #: crypt32.rc:40
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Certificaat Extensies"
1291 #: crypt32.rc:41
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Volgende Update Locatie"
1295 #: crypt32.rc:42
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1299 #: crypt32.rc:43
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "E-mailadres"
1303 #: crypt32.rc:44
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1307 #: crypt32.rc:45
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "Inhoud Type"
1311 #: crypt32.rc:46
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1315 #: crypt32.rc:47
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1319 #: crypt32.rc:48
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Tegen handtekening"
1323 #: crypt32.rc:49
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1327 #: crypt32.rc:50
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1331 #: crypt32.rc:51
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1335 #: crypt32.rc:52
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1339 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1341 msgid "CPS"
1342 msgstr "CPS"
1344 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1345 msgid "User Notice"
1346 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1348 #: crypt32.rc:55
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1352 #: crypt32.rc:56
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1356 #: crypt32.rc:57
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Certificatie Template Naam"
1360 #: crypt32.rc:58
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Type Certificaat"
1364 #: crypt32.rc:59
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Certificaat Verspreider"
1368 #: crypt32.rc:60
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1372 #: crypt32.rc:61
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape Basis URL"
1376 #: crypt32.rc:62
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1380 #: crypt32.rc:63
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1384 #: crypt32.rc:64
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1388 #: crypt32.rc:65
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1392 #: crypt32.rc:66
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1396 #: crypt32.rc:67
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape Commentaar"
1400 #: crypt32.rc:68
1401 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1402 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
1404 #: crypt32.rc:69
1405 msgid "SpcFinancialCriteria"
1406 msgstr "SPC Financiele Criteria"
1408 #: crypt32.rc:70
1409 msgid "SpcMinimalCriteria"
1410 msgstr "SPC Minimale Criteria"
1412 #: crypt32.rc:71
1413 msgid "Country/Region"
1414 msgstr "Land/Regio"
1416 #: crypt32.rc:72
1417 msgid "Organization"
1418 msgstr "Organisatie"
1420 #: crypt32.rc:73
1421 msgid "Organizational Unit"
1422 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1424 #: crypt32.rc:74
1425 msgid "Common Name"
1426 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1428 #: crypt32.rc:75
1429 msgid "Locality"
1430 msgstr "Localiteit"
1432 #: crypt32.rc:76
1433 msgid "State or Province"
1434 msgstr "Staat of Provincie"
1436 #: crypt32.rc:77
1437 msgid "Title"
1438 msgstr "Titel"
1440 #: crypt32.rc:78
1441 msgid "Given Name"
1442 msgstr "Voornaam"
1444 #: crypt32.rc:79
1445 msgid "Initials"
1446 msgstr "Initialen"
1448 #: crypt32.rc:80
1449 msgid "Surname"
1450 msgstr "Achternaam"
1452 #: crypt32.rc:81
1453 msgid "Domain Component"
1454 msgstr "Domein Component"
1456 #: crypt32.rc:82
1457 msgid "Street Address"
1458 msgstr "Straat/Adres"
1460 #: crypt32.rc:83
1461 msgid "Serial Number"
1462 msgstr "Registratie Nummer"
1464 #: crypt32.rc:84
1465 msgid "CA Version"
1466 msgstr "CA Versie"
1468 #: crypt32.rc:85
1469 msgid "Cross CA Version"
1470 msgstr "Cross CA Versie"
1472 #: crypt32.rc:86
1473 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1474 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1476 #: crypt32.rc:87
1477 msgid "Principal Name"
1478 msgstr "Hoofd Naam"
1480 #: crypt32.rc:88
1481 msgid "Windows Product Update"
1482 msgstr "Windows Produkt Update"
1484 #: crypt32.rc:89
1485 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1486 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1488 #: crypt32.rc:90
1489 msgid "OS Version"
1490 msgstr "OS Versie"
1492 #: crypt32.rc:91
1493 msgid "Enrollment CSP"
1494 msgstr "Inschrijving CSP"
1496 #: crypt32.rc:92
1497 msgid "CRL Number"
1498 msgstr "CRL Nummer"
1500 #: crypt32.rc:93
1501 msgid "Delta CRL Indicator"
1502 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1504 #: crypt32.rc:94
1505 msgid "Issuing Distribution Point"
1506 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1508 #: crypt32.rc:95
1509 msgid "Freshest CRL"
1510 msgstr "Nieuwste CRL"
1512 #: crypt32.rc:96
1513 msgid "Name Constraints"
1514 msgstr "Beperkingen op Naam"
1516 #: crypt32.rc:97
1517 msgid "Policy Mappings"
1518 msgstr "Beleids Mappingen"
1520 #: crypt32.rc:98
1521 msgid "Policy Constraints"
1522 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1524 #: crypt32.rc:99
1525 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1526 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1528 #: crypt32.rc:100
1529 msgid "Application Policies"
1530 msgstr "Applicatie Beleid"
1532 #: crypt32.rc:101
1533 msgid "Application Policy Mappings"
1534 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1536 #: crypt32.rc:102
1537 msgid "Application Policy Constraints"
1538 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1540 #: crypt32.rc:103
1541 msgid "CMC Data"
1542 msgstr "CMC Data"
1544 #: crypt32.rc:104
1545 msgid "CMC Response"
1546 msgstr "CMC Antwoord"
1548 #: crypt32.rc:105
1549 msgid "Unsigned CMC Request"
1550 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1552 #: crypt32.rc:106
1553 msgid "CMC Status Info"
1554 msgstr "CMC Status Informatie"
1556 #: crypt32.rc:107
1557 msgid "CMC Extensions"
1558 msgstr "CMC Extensies"
1560 #: crypt32.rc:108
1561 msgid "CMC Attributes"
1562 msgstr "CMC Attributen"
1564 #: crypt32.rc:109
1565 msgid "PKCS 7 Data"
1566 msgstr "PKCS 7 Data"
1568 #: crypt32.rc:110
1569 msgid "PKCS 7 Signed"
1570 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1572 #: crypt32.rc:111
1573 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1574 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1576 #: crypt32.rc:112
1577 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1578 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1580 #: crypt32.rc:113
1581 msgid "PKCS 7 Digested"
1582 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1584 #: crypt32.rc:114
1585 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1586 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1588 #: crypt32.rc:115
1589 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1590 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1592 #: crypt32.rc:116
1593 msgid "Virtual Base CRL Number"
1594 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1596 #: crypt32.rc:117
1597 msgid "Next CRL Publish"
1598 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1600 #: crypt32.rc:118
1601 msgid "CA Encryption Certificate"
1602 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1604 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1605 msgid "Key Recovery Agent"
1606 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1608 #: crypt32.rc:120
1609 msgid "Certificate Template Information"
1610 msgstr "Certificaat Template Information"
1612 #: crypt32.rc:121
1613 msgid "Enterprise Root OID"
1614 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1616 #: crypt32.rc:122
1617 msgid "Dummy Signer"
1618 msgstr "Dummie Tekenaar"
1620 #: crypt32.rc:123
1621 msgid "Encrypted Private Key"
1622 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1624 #: crypt32.rc:124
1625 msgid "Published CRL Locations"
1626 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1628 #: crypt32.rc:125
1629 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1630 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1632 #: crypt32.rc:126
1633 msgid "Transaction Id"
1634 msgstr "Transactie Nummer"
1636 #: crypt32.rc:127
1637 msgid "Sender Nonce"
1638 msgstr "Zender Nonce"
1640 #: crypt32.rc:128
1641 msgid "Recipient Nonce"
1642 msgstr "Ontvanger Nonce"
1644 #: crypt32.rc:129
1645 msgid "Reg Info"
1646 msgstr "Registratie Informatie"
1648 #: crypt32.rc:130
1649 msgid "Get Certificate"
1650 msgstr "Haal Certificaat op"
1652 #: crypt32.rc:131
1653 msgid "Get CRL"
1654 msgstr "Haal CRL op"
1656 #: crypt32.rc:132
1657 msgid "Revoke Request"
1658 msgstr "Trek Verzoek In"
1660 #: crypt32.rc:133
1661 msgid "Query Pending"
1662 msgstr "Verzoek in behandeling"
1664 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1665 msgid "Certificate Trust List"
1666 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1668 #: crypt32.rc:135
1669 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1670 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1672 #: crypt32.rc:136
1673 msgid "Private Key Usage Period"
1674 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1676 #: crypt32.rc:137
1677 msgid "Client Information"
1678 msgstr "Cliënt Informatie"
1680 #: crypt32.rc:138
1681 msgid "Server Authentication"
1682 msgstr "Server Authentificatie"
1684 #: crypt32.rc:139
1685 msgid "Client Authentication"
1686 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1688 #: crypt32.rc:140
1689 msgid "Code Signing"
1690 msgstr "Code Ondertekenen"
1692 #: crypt32.rc:141
1693 msgid "Secure Email"
1694 msgstr "Beveiligde e-mail"
1696 #: crypt32.rc:142
1697 msgid "Time Stamping"
1698 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1700 #: crypt32.rc:143
1701 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1702 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1704 #: crypt32.rc:144
1705 msgid "Microsoft Time Stamping"
1706 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1708 #: crypt32.rc:145
1709 msgid "IP security end system"
1710 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1712 #: crypt32.rc:146
1713 msgid "IP security tunnel termination"
1714 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1716 #: crypt32.rc:147
1717 msgid "IP security user"
1718 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1720 #: crypt32.rc:148
1721 msgid "Encrypting File System"
1722 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1724 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1725 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1726 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1728 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1729 msgid "Windows System Component Verification"
1730 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1732 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1733 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1734 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1736 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1737 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1738 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1740 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1741 msgid "Key Pack Licenses"
1742 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1744 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1745 msgid "License Server Verification"
1746 msgstr "Licentieserver verificatie"
1748 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1749 msgid "Smart Card Logon"
1750 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1752 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1753 msgid "Digital Rights"
1754 msgstr "Digitale rechten"
1756 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1757 msgid "Qualified Subordination"
1758 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1760 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1761 msgid "Key Recovery"
1762 msgstr "Sleutel herstellen"
1764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1765 msgid "Document Signing"
1766 msgstr "Document-ondertekening"
1768 #: crypt32.rc:160
1769 msgid "IP security IKE intermediate"
1770 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1772 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1773 msgid "File Recovery"
1774 msgstr "Bestandsherstel"
1776 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1777 msgid "Root List Signer"
1778 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1780 #: crypt32.rc:163
1781 msgid "All application policies"
1782 msgstr "Alle applicaties beleid"
1784 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1785 msgid "Directory Service Email Replication"
1786 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1788 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1789 msgid "Certificate Request Agent"
1790 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1792 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1793 msgid "Lifetime Signing"
1794 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1796 #: crypt32.rc:167
1797 msgid "All issuance policies"
1798 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1800 #: crypt32.rc:172
1801 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1802 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1804 #: crypt32.rc:173
1805 msgid "Personal"
1806 msgstr "Persoonlijk"
1808 #: crypt32.rc:174
1809 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1810 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1812 #: crypt32.rc:175
1813 msgid "Other People"
1814 msgstr "Overige Personen"
1816 #: crypt32.rc:176
1817 msgid "Trusted Publishers"
1818 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1820 #: crypt32.rc:177
1821 msgid "Untrusted Certificates"
1822 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1824 #: crypt32.rc:182
1825 msgid "KeyID="
1826 msgstr "SleutelID="
1828 #: crypt32.rc:183
1829 msgid "Certificate Issuer"
1830 msgstr "Certificaat verstrekker"
1832 #: crypt32.rc:184
1833 msgid "Certificate Serial Number="
1834 msgstr "Certificaat serienummer="
1836 #: crypt32.rc:185
1837 msgid "Other Name="
1838 msgstr "Andere naam="
1840 #: crypt32.rc:186
1841 msgid "Email Address="
1842 msgstr "E-mailadres="
1844 #: crypt32.rc:187
1845 msgid "DNS Name="
1846 msgstr "DNS naam="
1848 #: crypt32.rc:188
1849 msgid "Directory Address"
1850 msgstr "Directory naam="
1852 #: crypt32.rc:189
1853 msgid "URL="
1854 msgstr "URL="
1856 #: crypt32.rc:190
1857 msgid "IP Address="
1858 msgstr "IP adres="
1860 #: crypt32.rc:191
1861 msgid "Mask="
1862 msgstr "Masker="
1864 #: crypt32.rc:192
1865 msgid "Registered ID="
1866 msgstr "Geregistreerd ID="
1868 #: crypt32.rc:193
1869 msgid "Unknown Key Usage"
1870 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1872 #: crypt32.rc:194
1873 msgid "Subject Type="
1874 msgstr "Onderwerp type="
1876 #: crypt32.rc:195
1877 msgctxt "Certificate Authority"
1878 msgid "CA"
1879 msgstr "CA"
1881 #: crypt32.rc:196
1882 msgid "End Entity"
1883 msgstr "Eind Entiteit"
1885 #: crypt32.rc:197
1886 msgid "Path Length Constraint="
1887 msgstr "Lengte van pad beperking="
1889 #: crypt32.rc:198
1890 msgctxt "path length"
1891 msgid "None"
1892 msgstr "Geen"
1894 #: crypt32.rc:199
1895 msgid "Information Not Available"
1896 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1898 #: crypt32.rc:200
1899 msgid "Authority Info Access"
1900 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1902 #: crypt32.rc:201
1903 msgid "Access Method="
1904 msgstr "Toegang methode="
1906 #: crypt32.rc:202
1907 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1908 msgid "OCSP"
1909 msgstr "OCSP"
1911 #: crypt32.rc:203
1912 msgid "CA Issuers"
1913 msgstr "CA verstrekkers"
1915 #: crypt32.rc:204
1916 msgid "Unknown Access Method"
1917 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1919 #: crypt32.rc:205
1920 msgid "Alternative Name"
1921 msgstr "Alternatieve Naam"
1923 #: crypt32.rc:206
1924 msgid "CRL Distribution Point"
1925 msgstr "CRL Distributie Punt"
1927 #: crypt32.rc:207
1928 msgid "Distribution Point Name"
1929 msgstr "Naam distributiepunt"
1931 #: crypt32.rc:208
1932 msgid "Full Name"
1933 msgstr "Volledige naam"
1935 #: crypt32.rc:209
1936 msgid "RDN Name"
1937 msgstr "RDN naam"
1939 #: crypt32.rc:210
1940 msgid "CRL Reason="
1941 msgstr "CRL reden="
1943 #: crypt32.rc:211
1944 msgid "CRL Issuer"
1945 msgstr "CRL verstrekker"
1947 #: crypt32.rc:212
1948 msgid "Key Compromise"
1949 msgstr "Sleutel besmet"
1951 #: crypt32.rc:213
1952 msgid "CA Compromise"
1953 msgstr "CA besmet"
1955 #: crypt32.rc:214
1956 msgid "Affiliation Changed"
1957 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1959 #: crypt32.rc:215
1960 msgid "Superseded"
1961 msgstr "Verouderd"
1963 #: crypt32.rc:216
1964 msgid "Operation Ceased"
1965 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1967 #: crypt32.rc:217
1968 msgid "Certificate Hold"
1969 msgstr "Certificaat bevroren"
1971 #: crypt32.rc:218
1972 msgid "Financial Information="
1973 msgstr "Financiele informatie="
1975 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1976 msgid "Available"
1977 msgstr "Beschikbaar"
1979 #: crypt32.rc:220
1980 msgid "Not Available"
1981 msgstr "Niet beschikbaar"
1983 #: crypt32.rc:221
1984 msgid "Meets Criteria="
1985 msgstr "Past bij criteria="
1987 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1988 msgid "Yes"
1989 msgstr "Ja"
1991 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1992 msgid "No"
1993 msgstr "Nee"
1995 #: crypt32.rc:224
1996 msgid "Digital Signature"
1997 msgstr "Digitale handtekening"
1999 #: crypt32.rc:225
2000 msgid "Non-Repudiation"
2001 msgstr "Non-Repudiatie"
2003 #: crypt32.rc:226
2004 msgid "Key Encipherment"
2005 msgstr "sleutel codering"
2007 #: crypt32.rc:227
2008 msgid "Data Encipherment"
2009 msgstr "Data codering"
2011 #: crypt32.rc:228
2012 msgid "Key Agreement"
2013 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2015 #: crypt32.rc:229
2016 msgid "Certificate Signing"
2017 msgstr "Certificaat tekenen"
2019 #: crypt32.rc:230
2020 msgid "Off-line CRL Signing"
2021 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2023 #: crypt32.rc:231
2024 msgid "CRL Signing"
2025 msgstr "CRL Certificeren"
2027 #: crypt32.rc:232
2028 msgid "Encipher Only"
2029 msgstr "Codeer alleen"
2031 #: crypt32.rc:233
2032 msgid "Decipher Only"
2033 msgstr "Decodeer alleen"
2035 #: crypt32.rc:234
2036 msgid "SSL Client Authentication"
2037 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2039 #: crypt32.rc:235
2040 msgid "SSL Server Authentication"
2041 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2043 #: crypt32.rc:236
2044 msgid "S/MIME"
2045 msgstr "S/MIME"
2047 #: crypt32.rc:237
2048 msgid "Signature"
2049 msgstr "Handtekening"
2051 #: crypt32.rc:238
2052 msgid "SSL CA"
2053 msgstr "SSL CA"
2055 #: crypt32.rc:239
2056 msgid "S/MIME CA"
2057 msgstr "S/MIME CA"
2059 #: crypt32.rc:240
2060 msgid "Signature CA"
2061 msgstr "Handtekening CA"
2063 #: cryptdlg.rc:27
2064 msgid "Certificate Policy"
2065 msgstr "Certificaatbeleid"
2067 #: cryptdlg.rc:28
2068 msgid "Policy Identifier: "
2069 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
2071 #: cryptdlg.rc:29
2072 msgid "Policy Qualifier Info"
2073 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2075 #: cryptdlg.rc:30
2076 msgid "Policy Qualifier Id="
2077 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2079 #: cryptdlg.rc:33
2080 msgid "Qualifier"
2081 msgstr "Kwalificator"
2083 #: cryptdlg.rc:34
2084 msgid "Notice Reference"
2085 msgstr "Verklaring referentie"
2087 #: cryptdlg.rc:35
2088 msgid "Organization="
2089 msgstr "Organisatie="
2091 #: cryptdlg.rc:36
2092 msgid "Notice Number="
2093 msgstr "Verklaringsnummer="
2095 #: cryptdlg.rc:37
2096 msgid "Notice Text="
2097 msgstr "Verklaring tekst="
2099 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2100 msgid "General"
2101 msgstr "Algemeen"
2103 #: cryptui.rc:188
2104 msgid "&Install Certificate..."
2105 msgstr "&Installeer certificaat..."
2107 #: cryptui.rc:189
2108 msgid "Issuer &Statement"
2109 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2111 #: cryptui.rc:197
2112 msgid "&Show:"
2113 msgstr "&Toon:"
2115 #: cryptui.rc:202
2116 msgid "&Edit Properties..."
2117 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2119 #: cryptui.rc:203
2120 msgid "&Copy to File..."
2121 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2123 #: cryptui.rc:207
2124 msgid "Certification Path"
2125 msgstr "Certificatie pad"
2127 #: cryptui.rc:211
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Certification path"
2130 msgstr "Certification &pad"
2132 #: cryptui.rc:214
2133 msgid "&View Certificate"
2134 msgstr "&Bekijk certificaat"
2136 #: cryptui.rc:215
2137 msgid "Certificate &status:"
2138 msgstr "Certificaat &status:"
2140 #: cryptui.rc:221
2141 msgid "Disclaimer"
2142 msgstr "Disclaimer"
2144 #: cryptui.rc:228
2145 msgid "More &Info"
2146 msgstr "Meer &informatie"
2148 #: cryptui.rc:236
2149 msgid "&Friendly name:"
2150 msgstr "&Naam alias:"
2152 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2153 msgid "&Description:"
2154 msgstr "B&eschrijving:"
2156 #: cryptui.rc:240
2157 msgid "Certificate purposes"
2158 msgstr "Certificaat doeleinden"
2160 #: cryptui.rc:241
2161 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2162 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2164 #: cryptui.rc:243
2165 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2166 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2168 #: cryptui.rc:245
2169 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2170 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2172 #: cryptui.rc:250
2173 msgid "Add &Purpose..."
2174 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2176 #: cryptui.rc:254
2177 msgid "Add Purpose"
2178 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2180 #: cryptui.rc:257
2181 msgid ""
2182 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2183 msgstr ""
2184 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2186 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2190 #: cryptui.rc:268
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2194 #: cryptui.rc:271
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2198 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2202 #: cryptui.rc:280
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2206 #: cryptui.rc:283
2207 msgid ""
2208 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2209 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2210 "\n"
2211 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2212 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2213 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2214 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2215 "\n"
2216 "To continue, click Next."
2217 msgstr ""
2218 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2219 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2220 "te importeren.\n"
2221 "\n"
2222 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2223 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2224 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2225 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2226 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2227 "Klik Volgende om verder te gaan."
2229 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2230 msgid "&File name:"
2231 msgstr "Bestands&naam:"
2233 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2234 msgid "B&rowse..."
2235 msgstr "Bladeren..."
2237 #: cryptui.rc:294
2238 msgid ""
2239 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2240 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2241 msgstr ""
2242 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2243 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2245 #: cryptui.rc:296
2246 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2247 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2249 #: cryptui.rc:298
2250 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2251 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 #: cryptui.rc:300
2254 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2255 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2257 #: cryptui.rc:308
2258 msgid ""
2259 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2260 "location for the certificates."
2261 msgstr ""
2262 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2263 "opgeven voor de certificaten."
2265 #: cryptui.rc:310
2266 msgid "&Automatically select certificate store"
2267 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2269 #: cryptui.rc:312
2270 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2271 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2273 #: cryptui.rc:322
2274 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2275 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2277 #: cryptui.rc:324
2278 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2279 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2281 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2282 msgid "You have specified the following settings:"
2283 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2285 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2286 msgid "Certificates"
2287 msgstr "Certificaten"
2289 #: cryptui.rc:337
2290 msgid "I&ntended purpose:"
2291 msgstr "&Doeleinden:"
2293 #: cryptui.rc:341
2294 msgid "&Import..."
2295 msgstr "&Importeer..."
2297 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2298 msgid "&Export..."
2299 msgstr "&Exporteren..."
2301 #: cryptui.rc:344
2302 msgid "&Advanced..."
2303 msgstr "Ge&avanceerd..."
2305 #: cryptui.rc:345
2306 msgid "Certificate intended purposes"
2307 msgstr "Certificaat doeleinden"
2309 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2310 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2311 #: wordpad.rc:66
2312 msgid "&View"
2313 msgstr "Bee&ld"
2315 #: cryptui.rc:352
2316 msgid "Advanced Options"
2317 msgstr "Geavanceerde opties"
2319 #: cryptui.rc:355
2320 msgid "Certificate purpose"
2321 msgstr "Certificaat doeleinde"
2323 #: cryptui.rc:356
2324 msgid ""
2325 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2326 msgstr ""
2327 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2328 "wordt geselecteerd."
2330 #: cryptui.rc:358
2331 msgid "&Certificate purposes:"
2332 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2334 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2335 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2336 msgid "Certificate Export Wizard"
2337 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2339 #: cryptui.rc:370
2340 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2341 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2343 #: cryptui.rc:373
2344 msgid ""
2345 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2346 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2347 "\n"
2348 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2349 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2350 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2351 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2352 "\n"
2353 "To continue, click Next."
2354 msgstr ""
2355 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2356 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2357 "bestand te exporteren.\n"
2358 "\n"
2359 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2360 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2361 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2362 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2363 "lijsten van vertrouwde certificaten."
2365 #: cryptui.rc:381
2366 msgid ""
2367 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2368 "to protect the private key on a later page."
2369 msgstr ""
2370 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2371 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2373 #: cryptui.rc:382
2374 msgid "Do you wish to export the private key?"
2375 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2377 #: cryptui.rc:383
2378 msgid "&Yes, export the private key"
2379 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2381 #: cryptui.rc:385
2382 msgid "N&o, do not export the private key"
2383 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2385 #: cryptui.rc:396
2386 msgid "&Confirm password:"
2387 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2389 #: cryptui.rc:404
2390 msgid "Select the format you want to use:"
2391 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2393 #: cryptui.rc:405
2394 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2395 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2397 #: cryptui.rc:407
2398 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2399 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer)"
2401 #: cryptui.rc:409
2402 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2403 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2405 #: cryptui.rc:411
2406 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2407 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2409 #: cryptui.rc:413
2410 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2411 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2413 #: cryptui.rc:415
2414 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2417 #: cryptui.rc:417
2418 msgid "&Enable strong encryption"
2419 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2421 #: cryptui.rc:419
2422 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2423 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2425 #: cryptui.rc:436
2426 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2427 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2429 #: cryptui.rc:438
2430 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2431 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2433 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2434 msgid "Certificate"
2435 msgstr "Certificaat"
2437 #: cryptui.rc:28
2438 msgid "Certificate Information"
2439 msgstr "Certificaat informatie"
2441 #: cryptui.rc:29
2442 msgid ""
2443 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2444 "altered or corrupted."
2445 msgstr ""
2446 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2447 "gewijzigd of corrupt zijn."
2449 #: cryptui.rc:30
2450 msgid ""
2451 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2452 "trusted root certificate store."
2453 msgstr ""
2454 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2455 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2457 #: cryptui.rc:31
2458 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2459 msgstr ""
2460 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2461 "certificaat."
2463 #: cryptui.rc:32
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2467 #: cryptui.rc:33
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2471 #: cryptui.rc:34
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2475 #: cryptui.rc:35
2476 msgid "Issued to: "
2477 msgstr "Verstrekt aan: "
2479 #: cryptui.rc:36
2480 msgid "Issued by: "
2481 msgstr "Uitgegeven door: "
2483 #: cryptui.rc:37
2484 msgid "Valid from "
2485 msgstr "geldig vanaf "
2487 #: cryptui.rc:38
2488 msgid " to "
2489 msgstr " tot "
2491 #: cryptui.rc:39
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2495 #: cryptui.rc:40
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2499 #: cryptui.rc:41
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2501 msgstr ""
2502 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2503 "uitgever."
2505 #: cryptui.rc:42
2506 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2507 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2509 #: cryptui.rc:43
2510 msgid "This certificate is OK."
2511 msgstr "Dit certificaat is OK."
2513 #: cryptui.rc:44
2514 msgid "Field"
2515 msgstr "Veld"
2517 #: cryptui.rc:45
2518 msgid "Value"
2519 msgstr "Waarde"
2521 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2522 msgid "<All>"
2523 msgstr "<Alle>"
2525 #: cryptui.rc:47
2526 msgid "Version 1 Fields Only"
2527 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2529 #: cryptui.rc:48
2530 msgid "Extensions Only"
2531 msgstr "Alleen extensies"
2533 #: cryptui.rc:49
2534 msgid "Critical Extensions Only"
2535 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2537 #: cryptui.rc:50
2538 msgid "Properties Only"
2539 msgstr "Alleen eigenschappen"
2541 #: cryptui.rc:52
2542 msgid "Serial number"
2543 msgstr "Serienummer"
2545 #: cryptui.rc:53
2546 msgid "Issuer"
2547 msgstr "Uitgever"
2549 #: cryptui.rc:54
2550 msgid "Valid from"
2551 msgstr "Geldig vanaf"
2553 #: cryptui.rc:55
2554 msgid "Valid to"
2555 msgstr "Geldig tot"
2557 #: cryptui.rc:56
2558 msgid "Subject"
2559 msgstr "Onderwerp"
2561 #: cryptui.rc:57
2562 msgid "Public key"
2563 msgstr "Publieke sleutel"
2565 #: cryptui.rc:58
2566 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2567 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2569 #: cryptui.rc:59
2570 msgid "SHA1 hash"
2571 msgstr "SHA1 hash"
2573 #: cryptui.rc:60
2574 msgid "Enhanced key usage (property)"
2575 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2577 #: cryptui.rc:61
2578 msgid "Friendly name"
2579 msgstr "Naam alias"
2581 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2582 msgid "Description"
2583 msgstr "Beschrijving"
2585 #: cryptui.rc:63
2586 msgid "Certificate Properties"
2587 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2589 #: cryptui.rc:64
2590 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2591 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2593 #: cryptui.rc:65
2594 msgid "The OID you entered already exists."
2595 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2597 #: cryptui.rc:67
2598 msgid "Please select a certificate store."
2599 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2601 #: cryptui.rc:69
2602 msgid ""
2603 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2604 "select another file."
2605 msgstr ""
2606 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2607 "Selecteer aub. een ander bestand."
2609 #: cryptui.rc:70
2610 msgid "File to Import"
2611 msgstr "Bestand om te importeren"
2613 #: cryptui.rc:71
2614 msgid "Specify the file you want to import."
2615 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2617 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2618 msgid "Certificate Store"
2619 msgstr "Certificatenopslag"
2621 #: cryptui.rc:73
2622 msgid ""
2623 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2624 "lists, and certificate trust lists."
2625 msgstr ""
2626 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2627 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2629 #: cryptui.rc:74
2630 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2631 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2633 #: cryptui.rc:75
2634 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2635 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2637 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2638 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2639 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2641 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2642 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2643 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2645 #: cryptui.rc:78
2646 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2647 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2649 #: cryptui.rc:79
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2651 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2653 #: cryptui.rc:81
2654 msgid "Please select a file."
2655 msgstr "Selecteer een bestand."
2657 #: cryptui.rc:82
2658 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2659 msgstr ""
2660 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2662 #: cryptui.rc:83
2663 msgid "Could not open "
2664 msgstr "Openen mislukt voor "
2666 #: cryptui.rc:84
2667 msgid "Determined by the program"
2668 msgstr "Bepaald door het programma"
2670 #: cryptui.rc:85
2671 msgid "Please select a store"
2672 msgstr "Selecteer een opslag"
2674 #: cryptui.rc:86
2675 msgid "Certificate Store Selected"
2676 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2678 #: cryptui.rc:87
2679 msgid "Automatically determined by the program"
2680 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2682 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2683 msgid "File"
2684 msgstr "Bestand"
2686 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2687 msgid "Content"
2688 msgstr "Inhoud"
2690 #: cryptui.rc:91
2691 msgid "Certificate Revocation List"
2692 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2694 #: cryptui.rc:93
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2696 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2698 #: cryptui.rc:94
2699 msgid "Personal Information Exchange"
2700 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2702 #: cryptui.rc:96
2703 msgid "The import was successful."
2704 msgstr "Het importeren was succesvol."
2706 #: cryptui.rc:97
2707 msgid "The import failed."
2708 msgstr "Het importeren is mislukt."
2710 #: cryptui.rc:98
2711 msgid "Arial"
2712 msgstr "Arial"
2714 #: cryptui.rc:100
2715 msgid "<Advanced Purposes>"
2716 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2718 #: cryptui.rc:101
2719 msgid "Issued To"
2720 msgstr "Verstrekt aan"
2722 #: cryptui.rc:102
2723 msgid "Issued By"
2724 msgstr "Uitgegeven door"
2726 #: cryptui.rc:103
2727 msgid "Expiration Date"
2728 msgstr "Verloop datum"
2730 #: cryptui.rc:104
2731 msgid "Friendly Name"
2732 msgstr "Naam alias"
2734 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2735 msgid "<None>"
2736 msgstr "<Geen>"
2738 #: cryptui.rc:107
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2741 "sign messages with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2745 "certificaat.\n"
2746 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2748 #: cryptui.rc:108
2749 msgid ""
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2751 "sign messages with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2755 "certificaten.\n"
2756 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2758 #: cryptui.rc:109
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2765 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2767 #: cryptui.rc:110
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2774 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2776 #: cryptui.rc:111
2777 msgid ""
2778 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2779 "trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 msgstr ""
2782 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2783 "vertrouwd worden.\n"
2784 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2786 #: cryptui.rc:112
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2789 "trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2793 "vertrouwd worden.\n"
2794 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2796 #: cryptui.rc:113
2797 msgid ""
2798 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2799 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2801 msgstr ""
2802 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2803 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2804 "worden.\n"
2805 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2807 #: cryptui.rc:114
2808 msgid ""
2809 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2810 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2812 msgstr ""
2813 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2814 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2815 "vertrouwd worden.\n"
2816 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2818 #: cryptui.rc:115
2819 msgid ""
2820 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2822 msgstr ""
2823 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2824 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2826 #: cryptui.rc:116
2827 msgid ""
2828 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2830 msgstr ""
2831 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2832 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2834 #: cryptui.rc:117
2835 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2838 #: cryptui.rc:118
2839 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2842 #: cryptui.rc:121
2843 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2844 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2846 #: cryptui.rc:122
2847 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2848 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2850 #: cryptui.rc:123
2851 msgid ""
2852 "Ensures software came from software publisher\n"
2853 "Protects software from alteration after publication"
2854 msgstr ""
2855 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2856 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2858 #: cryptui.rc:124
2859 msgid "Protects e-mail messages"
2860 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2862 #: cryptui.rc:125
2863 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2864 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2866 #: cryptui.rc:126
2867 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2868 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2870 #: cryptui.rc:127
2871 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2872 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2874 #: cryptui.rc:128
2875 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2876 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2878 #: cryptui.rc:144
2879 msgid "Private Key Archival"
2880 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2882 #: cryptui.rc:148
2883 msgid "Export Format"
2884 msgstr "Export formaat"
2886 #: cryptui.rc:149
2887 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2888 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2890 #: cryptui.rc:150
2891 msgid "Export Filename"
2892 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2894 #: cryptui.rc:151
2895 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2896 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2898 #: cryptui.rc:152
2899 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2900 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2902 #: cryptui.rc:153
2903 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2904 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2906 #: cryptui.rc:154
2907 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2908 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2910 #: cryptui.rc:157
2911 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2912 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2914 #: cryptui.rc:158
2915 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2916 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2918 #: cryptui.rc:159
2919 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2920 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2922 #: cryptui.rc:160
2923 msgid "File Format"
2924 msgstr "Bestandsformaat"
2926 #: cryptui.rc:161
2927 msgid "Include all certificates in certificate path"
2928 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2930 #: cryptui.rc:162
2931 msgid "Export keys"
2932 msgstr "Exporteer sleutels"
2934 #: cryptui.rc:165
2935 msgid "The export was successful."
2936 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2938 #: cryptui.rc:166
2939 msgid "The export failed."
2940 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2942 #: cryptui.rc:167
2943 msgid "Export Private Key"
2944 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2946 #: cryptui.rc:168
2947 msgid ""
2948 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2949 "certificate."
2950 msgstr ""
2951 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2952 "geëxporteerd met het certificaat."
2954 #: cryptui.rc:169
2955 msgid "Enter Password"
2956 msgstr "Voer wachtwoord in"
2958 #: cryptui.rc:170
2959 msgid "You may password-protect a private key."
2960 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2962 #: cryptui.rc:171
2963 msgid "The passwords do not match."
2964 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2966 #: cryptui.rc:172
2967 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2968 msgstr ""
2969 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2971 #: cryptui.rc:173
2972 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2973 msgstr ""
2974 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2975 "worden."
2977 #: devenum.rc:32
2978 msgid "Default DirectSound"
2979 msgstr "Standaard DirectSound"
2981 #: devenum.rc:33
2982 msgid "DirectSound: %s"
2983 msgstr "DirectSound: %s"
2985 #: devenum.rc:34
2986 msgid "Default WaveOut Device"
2987 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2989 #: devenum.rc:35
2990 msgid "Default MidiOut Device"
2991 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2993 #: dinput.rc:40
2994 msgid "Configure Devices"
2995 msgstr "Configureer apparaten"
2997 #: dinput.rc:45
2998 msgid "Reset"
2999 msgstr "Terugzetten"
3001 #: dinput.rc:48
3002 msgid "Player"
3003 msgstr "Speler"
3005 #: dinput.rc:49
3006 msgid "Device"
3007 msgstr "Apparaat"
3009 #: dinput.rc:50
3010 msgid "Actions"
3011 msgstr "Acties"
3013 #: dinput.rc:51
3014 msgid "Mapping"
3015 msgstr "Toewijzing"
3017 #: dinput.rc:53
3018 msgid "Show Assigned First"
3019 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3021 #: dinput.rc:34
3022 msgid "Action"
3023 msgstr "Actie"
3025 #: dinput.rc:35
3026 msgid "Object"
3027 msgstr "Object"
3029 #: dxdiagn.rc:25
3030 msgid "Regional Setting"
3031 msgstr "Regionale instellingen"
3033 #: dxdiagn.rc:26
3034 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3035 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3037 #: gdi32.rc:25
3038 msgid "Western"
3039 msgstr "Westers"
3041 #: gdi32.rc:26
3042 msgid "Central European"
3043 msgstr "Centraal europees"
3045 #: gdi32.rc:27
3046 msgid "Cyrillic"
3047 msgstr "Cyrillisch"
3049 #: gdi32.rc:28
3050 msgid "Greek"
3051 msgstr "Grieks"
3053 #: gdi32.rc:29
3054 msgid "Turkish"
3055 msgstr "Turks"
3057 #: gdi32.rc:30
3058 msgid "Hebrew"
3059 msgstr "Hebreeuws"
3061 #: gdi32.rc:31
3062 msgid "Arabic"
3063 msgstr "Arabisch"
3065 #: gdi32.rc:32
3066 msgid "Baltic"
3067 msgstr "Baltisch"
3069 #: gdi32.rc:33
3070 msgid "Vietnamese"
3071 msgstr "Vietnamees"
3073 #: gdi32.rc:34
3074 msgid "Thai"
3075 msgstr "Thais"
3077 #: gdi32.rc:35
3078 msgid "Japanese"
3079 msgstr "Japans"
3081 #: gdi32.rc:36
3082 msgid "CHINESE_GB2312"
3083 msgstr "CHINESE_GB2312"
3085 #: gdi32.rc:37
3086 msgid "Hangul"
3087 msgstr "Hangul"
3089 #: gdi32.rc:38
3090 msgid "CHINESE_BIG5"
3091 msgstr "CHINESE_BIG5"
3093 #: gdi32.rc:39
3094 msgid "Hangul(Johab)"
3095 msgstr "Hangul(Johab)"
3097 #: gdi32.rc:40
3098 msgid "Symbol"
3099 msgstr "Symbol"
3101 #: gdi32.rc:41
3102 msgid "OEM/DOS"
3103 msgstr "OEM/DOS"
3105 #: gphoto2.rc:27
3106 msgid "Files on Camera"
3107 msgstr "Bestanden op de camera"
3109 #: gphoto2.rc:31
3110 msgid "Import Selected"
3111 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3113 #: gphoto2.rc:32
3114 msgid "Preview"
3115 msgstr "Voorbeeld"
3117 #: gphoto2.rc:33
3118 msgid "Import All"
3119 msgstr "Importeer alles"
3121 #: gphoto2.rc:34
3122 msgid "Skip This Dialog"
3123 msgstr "Sla dit venster over"
3125 #: gphoto2.rc:35
3126 msgid "Exit"
3127 msgstr "Afsluiten"
3129 #: gphoto2.rc:40
3130 msgid "Transferring"
3131 msgstr "Verplaatsen"
3133 #: gphoto2.rc:43
3134 msgid "Transferring... Please Wait"
3135 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3137 #: gphoto2.rc:48
3138 msgid "Connecting to camera"
3139 msgstr "Verbinden met camera"
3141 #: gphoto2.rc:52
3142 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3143 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3145 #: hhctrl.rc:56
3146 msgid "S&ync"
3147 msgstr "S&ynchroniseer"
3149 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3150 msgid "&Back"
3151 msgstr "&Terug"
3153 #: hhctrl.rc:58
3154 msgid "&Forward"
3155 msgstr "&Vooruit"
3157 #: hhctrl.rc:59
3158 msgctxt "table of contents"
3159 msgid "&Home"
3160 msgstr "Start&pagina"
3162 #: hhctrl.rc:60
3163 msgid "&Stop"
3164 msgstr "&Stop"
3166 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3167 msgid "&Refresh"
3168 msgstr "A&ctualiseren"
3170 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3171 msgid "&Print..."
3172 msgstr "Af&drukken..."
3174 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3175 msgid "&Contents"
3176 msgstr "Help-onder&werpen"
3178 #: hhctrl.rc:29
3179 msgid "I&ndex"
3180 msgstr "I&ndex"
3182 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3183 msgid "&Search"
3184 msgstr "&Zoeken"
3186 #: hhctrl.rc:31
3187 msgid "Favor&ites"
3188 msgstr "&Favorieten"
3190 #: hhctrl.rc:33
3191 msgid "Hide &Tabs"
3192 msgstr "Verberg &Tabs"
3194 #: hhctrl.rc:34
3195 msgid "Show &Tabs"
3196 msgstr "Toon &Tabs"
3198 #: hhctrl.rc:39
3199 msgid "Show"
3200 msgstr "Weergeven"
3202 #: hhctrl.rc:40
3203 msgid "Hide"
3204 msgstr "Verbergen"
3206 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3207 msgid "Stop"
3208 msgstr "Stop"
3210 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3211 msgid "Refresh"
3212 msgstr "Vernieuwen"
3214 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3215 msgid "Back"
3216 msgstr "Terug"
3218 #: hhctrl.rc:44
3219 msgctxt "table of contents"
3220 msgid "Home"
3221 msgstr "Startpagina"
3223 #: hhctrl.rc:45
3224 msgid "Sync"
3225 msgstr "Synchroniseren"
3227 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3228 msgid "Options"
3229 msgstr "Instellingen"
3231 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3232 msgid "Forward"
3233 msgstr "Vooruit"
3235 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3236 msgid "Cinepak Video codec"
3237 msgstr "Cinepak Video codec"
3239 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3240 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3241 #: wordpad.rc:26
3242 msgid "&File"
3243 msgstr "&Bestand"
3245 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3246 msgid "&New"
3247 msgstr "&Nieuw"
3249 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3250 msgid "&Window"
3251 msgstr "&Venster"
3253 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3254 msgid "&Open..."
3255 msgstr "&Openen..."
3257 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3258 msgid "Save &as..."
3259 msgstr "Ops&laan als..."
3261 #: ieframe.rc:35
3262 msgid "Print &format..."
3263 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3265 #: ieframe.rc:36
3266 msgid "Pr&int..."
3267 msgstr "Af&drukken..."
3269 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3270 msgid "Print previe&w"
3271 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3273 #: ieframe.rc:44
3274 msgid "&Toolbars"
3275 msgstr "&Werkbalken"
3277 #: ieframe.rc:46
3278 msgid "&Standard bar"
3279 msgstr "&Standaardbalk"
3281 #: ieframe.rc:47
3282 msgid "&Address bar"
3283 msgstr "&Adresbalk"
3285 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3286 msgid "&Favorites"
3287 msgstr "&Favorieten"
3289 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3290 msgid "&Add to Favorites..."
3291 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3293 #: ieframe.rc:57
3294 msgid "&About Internet Explorer"
3295 msgstr "&Over Internet Explorer"
3297 #: ieframe.rc:87
3298 msgid "Open URL"
3299 msgstr "Open URL"
3301 #: ieframe.rc:90
3302 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3303 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3305 #: ieframe.rc:91
3306 msgid "Open:"
3307 msgstr "Open:"
3309 #: ieframe.rc:67
3310 msgctxt "home page"
3311 msgid "Home"
3312 msgstr "Startpagina"
3314 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3315 msgid "Print..."
3316 msgstr "Afdrukken..."
3318 #: ieframe.rc:73
3319 msgid "Address"
3320 msgstr "Adres"
3322 #: ieframe.rc:78
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Searching for %s"
3325 msgstr "Instellingen voor %s"
3327 #: ieframe.rc:79
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Start downloading %s"
3330 msgstr "Downloaden van %s..."
3332 #: ieframe.rc:80
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Downloading %s"
3335 msgstr "Bezig met downloaden..."
3337 #: ieframe.rc:81
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Asking for %s"
3340 msgstr "Instellingen voor %s"
3342 #: inetcpl.rc:46
3343 msgid " Home page "
3344 msgstr " Startpagina "
3346 #: inetcpl.rc:47
3347 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3348 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3350 #: inetcpl.rc:50
3351 msgid "&Current page"
3352 msgstr "&Huidige pagina"
3354 #: inetcpl.rc:51
3355 msgid "&Default page"
3356 msgstr "&Standaardpagina"
3358 #: inetcpl.rc:52
3359 msgid "&Blank page"
3360 msgstr "&Lege pagina"
3362 #: inetcpl.rc:53
3363 msgid " Browsing history "
3364 msgstr " Browsing history "
3366 #: inetcpl.rc:54
3367 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3368 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3370 #: inetcpl.rc:56
3371 msgid "Delete &files..."
3372 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3374 #: inetcpl.rc:57
3375 msgid "&Settings..."
3376 msgstr "&Instellingen..."
3378 #: inetcpl.rc:65
3379 msgid "Delete browsing history"
3380 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3382 #: inetcpl.rc:68
3383 msgid ""
3384 "Temporary internet files\n"
3385 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3386 msgstr ""
3387 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3388 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3390 #: inetcpl.rc:70
3391 msgid ""
3392 "Cookies\n"
3393 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3394 "preferences and login information."
3395 msgstr ""
3396 "Cookies\n"
3397 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3398 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3400 #: inetcpl.rc:72
3401 msgid ""
3402 "History\n"
3403 "List of websites you have accessed."
3404 msgstr ""
3405 "Geschiedenis\n"
3406 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3408 #: inetcpl.rc:74
3409 msgid ""
3410 "Form data\n"
3411 "Usernames and other information you have entered into forms."
3412 msgstr ""
3413 "Formuliergegevens\n"
3414 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3416 #: inetcpl.rc:76
3417 msgid ""
3418 "Passwords\n"
3419 "Saved passwords you have entered into forms."
3420 msgstr ""
3421 "Wachtwoorden\n"
3422 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3424 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3425 msgid "Delete"
3426 msgstr "Verwijderen"
3428 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3429 msgid "Security"
3430 msgstr "Beveiliging"
3432 #: inetcpl.rc:108
3433 msgid " Certificates "
3434 msgstr " Certificaten "
3436 #: inetcpl.rc:109
3437 msgid ""
3438 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3439 "certificate authorities and publishers."
3440 msgstr ""
3441 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3442 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3444 #: inetcpl.rc:111
3445 msgid "Certificates..."
3446 msgstr "Certificaten..."
3448 #: inetcpl.rc:112
3449 msgid "Publishers..."
3450 msgstr "Uitgevers..."
3452 #: inetcpl.rc:28
3453 msgid "Internet Settings"
3454 msgstr "Internetinstellingen"
3456 #: inetcpl.rc:29
3457 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3458 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3460 #: inetcpl.rc:30
3461 msgid "Security settings for zone: "
3462 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3464 #: inetcpl.rc:31
3465 msgid "Custom"
3466 msgstr "Aanpassen"
3468 #: inetcpl.rc:32
3469 msgid "Very Low"
3470 msgstr "Zeer laag"
3472 #: inetcpl.rc:33
3473 msgid "Low"
3474 msgstr "Laag"
3476 #: inetcpl.rc:34
3477 msgid "Medium"
3478 msgstr "Gemiddeld"
3480 #: inetcpl.rc:35
3481 msgid "Increased"
3482 msgstr "Verhoogd"
3484 #: inetcpl.rc:36
3485 msgid "High"
3486 msgstr "Hoog"
3488 #: jscript.rc:25
3489 msgid "Error converting object to primitive type"
3490 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3492 #: jscript.rc:26
3493 msgid "Invalid procedure call or argument"
3494 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3496 #: jscript.rc:27
3497 msgid "Subscript out of range"
3498 msgstr "Index buiten bereik"
3500 #: jscript.rc:28
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Object required"
3503 msgstr "Object verwacht"
3505 #: jscript.rc:29
3506 msgid "Automation server can't create object"
3507 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3509 #: jscript.rc:30
3510 msgid "Object doesn't support this property or method"
3511 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3513 #: jscript.rc:31
3514 msgid "Object doesn't support this action"
3515 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3517 #: jscript.rc:32
3518 msgid "Argument not optional"
3519 msgstr "Argument is niet optioneel"
3521 #: jscript.rc:33
3522 msgid "Syntax error"
3523 msgstr "Syntax fout"
3525 #: jscript.rc:34
3526 msgid "Expected ';'"
3527 msgstr "';' verwacht"
3529 #: jscript.rc:35
3530 msgid "Expected '('"
3531 msgstr "'(' verwacht"
3533 #: jscript.rc:36
3534 msgid "Expected ')'"
3535 msgstr "')' verwacht"
3537 #: jscript.rc:37
3538 msgid "Unterminated string constant"
3539 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3541 #: jscript.rc:38
3542 msgid "Conditional compilation is turned off"
3543 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3545 #: jscript.rc:41
3546 msgid "Number expected"
3547 msgstr "Getal verwacht"
3549 #: jscript.rc:39
3550 msgid "Function expected"
3551 msgstr "Functie verwacht"
3553 #: jscript.rc:40
3554 msgid "'[object]' is not a date object"
3555 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3557 #: jscript.rc:42
3558 msgid "Object expected"
3559 msgstr "Object verwacht"
3561 #: jscript.rc:43
3562 msgid "Illegal assignment"
3563 msgstr "Ongeldige toekenning"
3565 #: jscript.rc:44
3566 msgid "'|' is undefined"
3567 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3569 #: jscript.rc:45
3570 msgid "Boolean object expected"
3571 msgstr "Boolean object verwacht"
3573 #: jscript.rc:46
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Cannot delete '|'"
3576 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3578 #: jscript.rc:47
3579 msgid "VBArray object expected"
3580 msgstr "VBArray object verwacht"
3582 #: jscript.rc:48
3583 msgid "JScript object expected"
3584 msgstr "JScript object verwacht"
3586 #: jscript.rc:49
3587 msgid "Syntax error in regular expression"
3588 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3590 #: jscript.rc:51
3591 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3592 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3594 #: jscript.rc:50
3595 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3596 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3598 #: jscript.rc:52
3599 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3600 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3602 #: jscript.rc:53
3603 msgid "Array object expected"
3604 msgstr "Array object verwacht"
3606 #: winerror.mc:26
3607 msgid "Success\n"
3608 msgstr "Succes\n"
3610 #: winerror.mc:31
3611 msgid "Invalid function\n"
3612 msgstr "Ongeldige functie\n"
3614 #: winerror.mc:36
3615 msgid "File not found\n"
3616 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
3618 #: winerror.mc:41
3619 msgid "Path not found\n"
3620 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3622 #: winerror.mc:46
3623 msgid "Too many open files\n"
3624 msgstr "Te veel open bestanden\n"
3626 #: winerror.mc:51
3627 msgid "Access denied\n"
3628 msgstr "Toegang geweigerd\n"
3630 #: winerror.mc:56
3631 msgid "Invalid handle\n"
3632 msgstr "Ongeldige handle\n"
3634 #: winerror.mc:61
3635 msgid "Memory trashed\n"
3636 msgstr "Geheugenprobleem\n"
3638 #: winerror.mc:66
3639 msgid "Not enough memory\n"
3640 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
3642 #: winerror.mc:71
3643 msgid "Invalid block\n"
3644 msgstr "Ongeldig blok\n"
3646 #: winerror.mc:76
3647 msgid "Bad environment\n"
3648 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
3650 #: winerror.mc:81
3651 msgid "Bad format\n"
3652 msgstr "Slecht formaat\n"
3654 #: winerror.mc:86
3655 msgid "Invalid access\n"
3656 msgstr "Ongeldige toegang\n"
3658 #: winerror.mc:91
3659 msgid "Invalid data\n"
3660 msgstr "Ongeldige data\n"
3662 #: winerror.mc:96
3663 msgid "Out of memory\n"
3664 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
3666 #: winerror.mc:101
3667 msgid "Invalid drive\n"
3668 msgstr "Verkeerde drive\n"
3670 #: winerror.mc:106
3671 msgid "Can't delete current directory\n"
3672 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
3674 #: winerror.mc:111
3675 msgid "Not same device\n"
3676 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
3678 #: winerror.mc:116
3679 msgid "No more files\n"
3680 msgstr "Geen bestanden meer\n"
3682 #: winerror.mc:121
3683 msgid "Write protected\n"
3684 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
3686 #: winerror.mc:126
3687 msgid "Bad unit\n"
3688 msgstr "Slechte unit\n"
3690 #: winerror.mc:131
3691 msgid "Not ready\n"
3692 msgstr "Niet gereed\n"
3694 #: winerror.mc:136
3695 msgid "Bad command\n"
3696 msgstr "Verkeerd commando\n"
3698 #: winerror.mc:141
3699 msgid "CRC error\n"
3700 msgstr "CRC fout\n"
3702 #: winerror.mc:146
3703 msgid "Bad length\n"
3704 msgstr "Verkeerde lengte\n"
3706 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3707 msgid "Seek error\n"
3708 msgstr "Zoekfout\n"
3710 #: winerror.mc:156
3711 msgid "Not DOS disk\n"
3712 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3714 #: winerror.mc:161
3715 msgid "Sector not found\n"
3716 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3718 #: winerror.mc:166
3719 msgid "Out of paper\n"
3720 msgstr "Papier is op\n"
3722 #: winerror.mc:171
3723 msgid "Write fault\n"
3724 msgstr "Schrijffout\n"
3726 #: winerror.mc:176
3727 msgid "Read fault\n"
3728 msgstr "Leesfout\n"
3730 #: winerror.mc:181
3731 msgid "General failure\n"
3732 msgstr "Algemene fout\n"
3734 #: winerror.mc:186
3735 msgid "Sharing violation\n"
3736 msgstr "Delingsfout\n"
3738 #: winerror.mc:191
3739 msgid "Lock violation\n"
3740 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3742 #: winerror.mc:196
3743 msgid "Wrong disk\n"
3744 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3746 #: winerror.mc:201
3747 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3748 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3750 #: winerror.mc:206
3751 msgid "End of file\n"
3752 msgstr "Einde van bestand\n"
3754 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3755 msgid "Disk full\n"
3756 msgstr "Schijf vol\n"
3758 #: winerror.mc:216
3759 msgid "Request not supported\n"
3760 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3762 #: winerror.mc:221
3763 msgid "Remote machine not listening\n"
3764 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3766 #: winerror.mc:226
3767 msgid "Duplicate network name\n"
3768 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3770 #: winerror.mc:231
3771 msgid "Bad network path\n"
3772 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3774 #: winerror.mc:236
3775 msgid "Network busy\n"
3776 msgstr "Netwerk bezig\n"
3778 #: winerror.mc:241
3779 msgid "Device does not exist\n"
3780 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3782 #: winerror.mc:246
3783 msgid "Too many commands\n"
3784 msgstr "Te veel commando's\n"
3786 #: winerror.mc:251
3787 msgid "Adaptor hardware error\n"
3788 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3790 #: winerror.mc:256
3791 msgid "Bad network response\n"
3792 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3794 #: winerror.mc:261
3795 msgid "Unexpected network error\n"
3796 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3798 #: winerror.mc:266
3799 msgid "Bad remote adaptor\n"
3800 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3802 #: winerror.mc:271
3803 msgid "Print queue full\n"
3804 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3806 #: winerror.mc:276
3807 msgid "No spool space\n"
3808 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3810 #: winerror.mc:281
3811 msgid "Print canceled\n"
3812 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3814 #: winerror.mc:286
3815 msgid "Network name deleted\n"
3816 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3818 #: winerror.mc:291
3819 msgid "Network access denied\n"
3820 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3822 #: winerror.mc:296
3823 msgid "Bad device type\n"
3824 msgstr "Slecht devicetype\n"
3826 #: winerror.mc:301
3827 msgid "Bad network name\n"
3828 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3830 #: winerror.mc:306
3831 msgid "Too many network names\n"
3832 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3834 #: winerror.mc:311
3835 msgid "Too many network sessions\n"
3836 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3838 #: winerror.mc:316
3839 msgid "Sharing paused\n"
3840 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3842 #: winerror.mc:321
3843 msgid "Request not accepted\n"
3844 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3846 #: winerror.mc:326
3847 msgid "Redirector paused\n"
3848 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3850 #: winerror.mc:331
3851 msgid "File exists\n"
3852 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3854 #: winerror.mc:336
3855 msgid "Cannot create\n"
3856 msgstr "Kan niet maken\n"
3858 #: winerror.mc:341
3859 msgid "Int24 failure\n"
3860 msgstr "Int24-fout\n"
3862 #: winerror.mc:346
3863 msgid "Out of structures\n"
3864 msgstr "Geen structuren over\n"
3866 #: winerror.mc:351
3867 msgid "Already assigned\n"
3868 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3870 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3871 msgid "Invalid password\n"
3872 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3874 #: winerror.mc:361
3875 msgid "Invalid parameter\n"
3876 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3878 #: winerror.mc:366
3879 msgid "Net write fault\n"
3880 msgstr "Net schrijffout\n"
3882 #: winerror.mc:371
3883 msgid "No process slots\n"
3884 msgstr "Geen processloten\n"
3886 #: winerror.mc:376
3887 msgid "Too many semaphores\n"
3888 msgstr "Te veel semaforen\n"
3890 #: winerror.mc:381
3891 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3892 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3894 #: winerror.mc:386
3895 msgid "Semaphore is set\n"
3896 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3898 #: winerror.mc:391
3899 msgid "Too many semaphore requests\n"
3900 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3902 #: winerror.mc:396
3903 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3904 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3906 #: winerror.mc:401
3907 msgid "Semaphore owner died\n"
3908 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3910 #: winerror.mc:406
3911 msgid "Semaphore user limit\n"
3912 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3914 #: winerror.mc:411
3915 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3916 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3918 #: winerror.mc:416
3919 msgid "Drive locked\n"
3920 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3922 #: winerror.mc:421
3923 msgid "Broken pipe\n"
3924 msgstr "Kapotte pipe\n"
3926 #: winerror.mc:426
3927 msgid "Open failed\n"
3928 msgstr "Openen mislukt\n"
3930 #: winerror.mc:431
3931 msgid "Buffer overflow\n"
3932 msgstr "Buffer overloop\n"
3934 #: winerror.mc:441
3935 msgid "No more search handles\n"
3936 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3938 #: winerror.mc:446
3939 msgid "Invalid target handle\n"
3940 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3942 #: winerror.mc:451
3943 msgid "Invalid IOCTL\n"
3944 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3946 #: winerror.mc:456
3947 msgid "Invalid verify switch\n"
3948 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3950 #: winerror.mc:461
3951 msgid "Bad driver level\n"
3952 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3954 #: winerror.mc:466
3955 msgid "Call not implemented\n"
3956 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3958 #: winerror.mc:471
3959 msgid "Semaphore timeout\n"
3960 msgstr "Semafoor timeout\n"
3962 #: winerror.mc:476
3963 msgid "Insufficient buffer\n"
3964 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3966 #: winerror.mc:481
3967 msgid "Invalid name\n"
3968 msgstr "Ongeldige naam\n"
3970 #: winerror.mc:486
3971 msgid "Invalid level\n"
3972 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3974 #: winerror.mc:491
3975 msgid "No volume label\n"
3976 msgstr "Geen volumelabel\n"
3978 #: winerror.mc:496
3979 msgid "Module not found\n"
3980 msgstr "Module niet gevonden\n"
3982 #: winerror.mc:501
3983 msgid "Procedure not found\n"
3984 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3986 #: winerror.mc:506
3987 msgid "No children to wait for\n"
3988 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3990 #: winerror.mc:511
3991 msgid "Child process has not completed\n"
3992 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3994 #: winerror.mc:516
3995 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3996 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3998 #: winerror.mc:521
3999 msgid "Negative seek\n"
4000 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
4002 #: winerror.mc:531
4003 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4004 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
4006 #: winerror.mc:536
4007 msgid "Drive is already JOINed\n"
4008 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
4010 #: winerror.mc:541
4011 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4012 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
4014 #: winerror.mc:546
4015 msgid "Drive is not JOINed\n"
4016 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
4018 #: winerror.mc:551
4019 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4020 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
4022 #: winerror.mc:556
4023 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4024 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
4026 #: winerror.mc:561
4027 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4028 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
4030 #: winerror.mc:566
4031 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4032 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
4034 #: winerror.mc:571
4035 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4036 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
4038 #: winerror.mc:576
4039 msgid "Drive is busy\n"
4040 msgstr "Schijf is bezig\n"
4042 #: winerror.mc:581
4043 msgid "Same drive\n"
4044 msgstr "Zelfde schijf\n"
4046 #: winerror.mc:586
4047 msgid "Not toplevel directory\n"
4048 msgstr "Geen toplevel directory\n"
4050 #: winerror.mc:591
4051 msgid "Directory is not empty\n"
4052 msgstr "Directory is niet leeg\n"
4054 #: winerror.mc:596
4055 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4056 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
4058 #: winerror.mc:601
4059 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4060 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
4062 #: winerror.mc:606
4063 msgid "Path is busy\n"
4064 msgstr "Pad is bezig\n"
4066 #: winerror.mc:611
4067 msgid "Already a SUBST target\n"
4068 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
4070 #: winerror.mc:616
4071 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4072 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
4074 #: winerror.mc:621
4075 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4076 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
4078 #: winerror.mc:626
4079 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4080 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
4082 #: winerror.mc:631
4083 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4084 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
4086 #: winerror.mc:636
4087 msgid "Volume label too long\n"
4088 msgstr "Volumelabel te lang\n"
4090 #: winerror.mc:641
4091 msgid "Too many TCBs\n"
4092 msgstr "Te veel TCBs\n"
4094 #: winerror.mc:646
4095 msgid "Signal refused\n"
4096 msgstr "Signaal geweigerd\n"
4098 #: winerror.mc:651
4099 msgid "Segment discarded\n"
4100 msgstr "Segment verworpen\n"
4102 #: winerror.mc:656
4103 msgid "Segment not locked\n"
4104 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
4106 #: winerror.mc:661
4107 msgid "Bad thread ID address\n"
4108 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
4110 #: winerror.mc:666
4111 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4112 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
4114 #: winerror.mc:671
4115 msgid "Path is invalid\n"
4116 msgstr "Pad is ongeldig\n"
4118 #: winerror.mc:676
4119 msgid "Signal pending\n"
4120 msgstr "Signaal wachtende\n"
4122 #: winerror.mc:681
4123 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4124 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt\n"
4126 #: winerror.mc:686
4127 msgid "Lock failed\n"
4128 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
4130 #: winerror.mc:691
4131 msgid "Resource in use\n"
4132 msgstr "Resource in gebruik\n"
4134 #: winerror.mc:696
4135 msgid "Cancel violation\n"
4136 msgstr "Annuleerovertreding\n"
4138 #: winerror.mc:701
4139 msgid "Atomic locks not supported\n"
4140 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
4142 #: winerror.mc:706
4143 msgid "Invalid segment number\n"
4144 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
4146 #: winerror.mc:711
4147 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4148 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
4150 #: winerror.mc:716
4151 msgid "File already exists\n"
4152 msgstr "Bestand bestaat al\n"
4154 #: winerror.mc:721
4155 msgid "Invalid flag number\n"
4156 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
4158 #: winerror.mc:726
4159 msgid "Semaphore name not found\n"
4160 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
4162 #: winerror.mc:731
4163 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4164 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
4166 #: winerror.mc:736
4167 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4168 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
4170 #: winerror.mc:741
4171 msgid "Invalid module type for %1\n"
4172 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
4174 #: winerror.mc:746
4175 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4176 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
4178 #: winerror.mc:751
4179 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4180 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
4182 #: winerror.mc:756
4183 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4184 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
4186 #: winerror.mc:761
4187 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4188 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
4190 #: winerror.mc:766
4191 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4192 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
4194 #: winerror.mc:771
4195 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4196 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
4198 #: winerror.mc:776
4199 msgid "IOPL not enabled\n"
4200 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
4202 #: winerror.mc:781
4203 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4204 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
4206 #: winerror.mc:786
4207 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4208 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
4210 #: winerror.mc:791
4211 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4212 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
4214 #: winerror.mc:796
4215 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4216 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
4218 #: winerror.mc:801
4219 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4220 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
4222 #: winerror.mc:806
4223 msgid "Environment variable not found\n"
4224 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
4226 #: winerror.mc:811
4227 msgid "No signal sent\n"
4228 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
4230 #: winerror.mc:816
4231 msgid "File name is too long\n"
4232 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
4234 #: winerror.mc:821
4235 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4236 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
4238 #: winerror.mc:826
4239 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4240 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
4242 #: winerror.mc:831
4243 msgid "Invalid signal number\n"
4244 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
4246 #: winerror.mc:836
4247 msgid "Error setting signal handler\n"
4248 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
4250 #: winerror.mc:841
4251 msgid "Segment locked\n"
4252 msgstr "Segment vergrendeld\n"
4254 #: winerror.mc:846
4255 msgid "Too many modules\n"
4256 msgstr "Te veel modules\n"
4258 #: winerror.mc:851
4259 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4260 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
4262 #: winerror.mc:856
4263 msgid "Machine type mismatch\n"
4264 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4266 #: winerror.mc:861
4267 msgid "Bad pipe\n"
4268 msgstr "Slechte pipe\n"
4270 #: winerror.mc:866
4271 msgid "Pipe busy\n"
4272 msgstr "Pipe bezig\n"
4274 #: winerror.mc:871
4275 msgid "Pipe closed\n"
4276 msgstr "Pipe gesloten\n"
4278 #: winerror.mc:876
4279 msgid "Pipe not connected\n"
4280 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4282 #: winerror.mc:881
4283 msgid "More data available\n"
4284 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
4286 #: winerror.mc:886
4287 msgid "Session canceled\n"
4288 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
4290 #: winerror.mc:891
4291 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4292 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
4294 #: winerror.mc:896
4295 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4296 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
4298 #: winerror.mc:901
4299 msgid "No more data available\n"
4300 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
4302 #: winerror.mc:906
4303 msgid "Cannot use Copy API\n"
4304 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
4306 #: winerror.mc:911
4307 msgid "Directory name invalid\n"
4308 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
4310 #: winerror.mc:916
4311 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4312 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
4314 #: winerror.mc:921
4315 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4316 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
4318 #: winerror.mc:926
4319 msgid "Extended attribute table full\n"
4320 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
4322 #: winerror.mc:931
4323 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4324 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
4326 #: winerror.mc:936
4327 msgid "Extended attributes not supported\n"
4328 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
4330 #: winerror.mc:941
4331 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4332 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
4334 #: winerror.mc:946
4335 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4336 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
4338 #: winerror.mc:951
4339 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4340 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
4342 #: winerror.mc:956
4343 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4344 msgstr "De oplock is niet toegekend\n"
4346 #: winerror.mc:961
4347 msgid "Invalid oplock message received\n"
4348 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen\n"
4350 #: winerror.mc:966
4351 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4352 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
4354 #: winerror.mc:971
4355 msgid "Invalid address\n"
4356 msgstr "Ongeldig adres\n"
4358 #: winerror.mc:976
4359 msgid "Arithmetic overflow\n"
4360 msgstr "Rekenkundige overloop\n"
4362 #: winerror.mc:981
4363 msgid "Pipe connected\n"
4364 msgstr "Pijp verbonden\n"
4366 #: winerror.mc:986
4367 msgid "Pipe listening\n"
4368 msgstr "Pijp luistert\n"
4370 #: winerror.mc:991
4371 msgid "Extended attribute access denied\n"
4372 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
4374 #: winerror.mc:996
4375 msgid "I/O operation aborted\n"
4376 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
4378 #: winerror.mc:1001
4379 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4380 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
4382 #: winerror.mc:1006
4383 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4384 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
4386 #: winerror.mc:1011
4387 msgid "No access to memory location\n"
4388 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
4390 #: winerror.mc:1016
4391 msgid "Swap error\n"
4392 msgstr "Swap-fout\n"
4394 #: winerror.mc:1021
4395 msgid "Stack overflow\n"
4396 msgstr "Stack overflow\n"
4398 #: winerror.mc:1026
4399 msgid "Invalid message\n"
4400 msgstr "Ongeldig bericht\n"
4402 #: winerror.mc:1031
4403 msgid "Cannot complete\n"
4404 msgstr "Kan niet voltooien\n"
4406 #: winerror.mc:1036
4407 msgid "Invalid flags\n"
4408 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
4410 #: winerror.mc:1041
4411 msgid "Unrecognised volume\n"
4412 msgstr "Niet herkend volume\n"
4414 #: winerror.mc:1046
4415 msgid "File invalid\n"
4416 msgstr "Bestand ongeldig\n"
4418 #: winerror.mc:1051
4419 msgid "Cannot run full-screen\n"
4420 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
4422 #: winerror.mc:1056
4423 msgid "Nonexistent token\n"
4424 msgstr "Niet-bestaande token\n"
4426 #: winerror.mc:1061
4427 msgid "Registry corrupt\n"
4428 msgstr "Register corrupt\n"
4430 #: winerror.mc:1066
4431 msgid "Invalid key\n"
4432 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
4434 #: winerror.mc:1071
4435 msgid "Can't open registry key\n"
4436 msgstr "Kan registersleutel niet openen\n"
4438 #: winerror.mc:1076
4439 msgid "Can't read registry key\n"
4440 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4442 #: winerror.mc:1081
4443 msgid "Can't write registry key\n"
4444 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
4446 #: winerror.mc:1086
4447 msgid "Registry has been recovered\n"
4448 msgstr "Register is hersteld\n"
4450 #: winerror.mc:1091
4451 msgid "Registry is corrupt\n"
4452 msgstr "Register is corrupt\n"
4454 #: winerror.mc:1096
4455 msgid "I/O to registry failed\n"
4456 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
4458 #: winerror.mc:1101
4459 msgid "Not registry file\n"
4460 msgstr "Geen registerbestand\n"
4462 #: winerror.mc:1106
4463 msgid "Key deleted\n"
4464 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
4466 #: winerror.mc:1111
4467 msgid "No registry log space\n"
4468 msgstr "Geen register log ruimte\n"
4470 #: winerror.mc:1116
4471 msgid "Registry key has subkeys\n"
4472 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
4474 #: winerror.mc:1121
4475 msgid "Subkey must be volatile\n"
4476 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
4478 #: winerror.mc:1126
4479 msgid "Notify change request in progress\n"
4480 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
4482 #: winerror.mc:1131
4483 msgid "Dependent services are running\n"
4484 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
4486 #: winerror.mc:1136
4487 msgid "Invalid service control\n"
4488 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
4490 #: winerror.mc:1141
4491 msgid "Service request timeout\n"
4492 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
4494 #: winerror.mc:1146
4495 msgid "Cannot create service thread\n"
4496 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
4498 #: winerror.mc:1151
4499 msgid "Service database locked\n"
4500 msgstr "Service database vergrendeld\n"
4502 #: winerror.mc:1156
4503 msgid "Service already running\n"
4504 msgstr "Service draait al\n"
4506 #: winerror.mc:1161
4507 msgid "Invalid service account\n"
4508 msgstr "Ongeldige service-account\n"
4510 #: winerror.mc:1166
4511 msgid "Service is disabled\n"
4512 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
4514 #: winerror.mc:1171
4515 msgid "Circular dependency\n"
4516 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
4518 #: winerror.mc:1176
4519 msgid "Service does not exist\n"
4520 msgstr "Service bestaat niet\n"
4522 #: winerror.mc:1181
4523 msgid "Service cannot accept control message\n"
4524 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
4526 #: winerror.mc:1186
4527 msgid "Service not active\n"
4528 msgstr "Service niet actief\n"
4530 #: winerror.mc:1191
4531 msgid "Service controller connect failed\n"
4532 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
4534 #: winerror.mc:1196
4535 msgid "Exception in service\n"
4536 msgstr "Uitzondering in service\n"
4538 #: winerror.mc:1201
4539 msgid "Database does not exist\n"
4540 msgstr "Database bestaat niet\n"
4542 #: winerror.mc:1206
4543 msgid "Service-specific error\n"
4544 msgstr "Service-specifieke fout\n"
4546 #: winerror.mc:1211
4547 msgid "Process aborted\n"
4548 msgstr "Proces afgebroken\n"
4550 #: winerror.mc:1216
4551 msgid "Service dependency failed\n"
4552 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
4554 #: winerror.mc:1221
4555 msgid "Service login failed\n"
4556 msgstr "Service-login mislukt\n"
4558 #: winerror.mc:1226
4559 msgid "Service start-hang\n"
4560 msgstr "Service start-hang\n"
4562 #: winerror.mc:1231
4563 msgid "Invalid service lock\n"
4564 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
4566 #: winerror.mc:1236
4567 msgid "Service marked for delete\n"
4568 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
4570 #: winerror.mc:1241
4571 msgid "Service exists\n"
4572 msgstr "Service bestaat reeds\n"
4574 #: winerror.mc:1246
4575 msgid "System running last-known-good config\n"
4576 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
4578 #: winerror.mc:1251
4579 msgid "Service dependency deleted\n"
4580 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
4582 #: winerror.mc:1256
4583 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4584 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
4586 #: winerror.mc:1261
4587 msgid "Service not started since last boot\n"
4588 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
4590 #: winerror.mc:1266
4591 msgid "Duplicate service name\n"
4592 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
4594 #: winerror.mc:1271
4595 msgid "Different service account\n"
4596 msgstr "Andere service-account\n"
4598 #: winerror.mc:1276
4599 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4600 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd\n"
4602 #: winerror.mc:1281
4603 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4604 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd\n"
4606 #: winerror.mc:1286
4607 msgid "No recovery program for service\n"
4608 msgstr "Geen herstelprogramma voor service\n"
4610 #: winerror.mc:1291
4611 msgid "Service not implemented by exe\n"
4612 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe\n"
4614 #: winerror.mc:1296
4615 msgid "End of media\n"
4616 msgstr "Einde van media\n"
4618 #: winerror.mc:1301
4619 msgid "Filemark detected\n"
4620 msgstr "Filemark gevonden\n"
4622 #: winerror.mc:1306
4623 msgid "Beginning of media\n"
4624 msgstr "Begin van media\n"
4626 #: winerror.mc:1311
4627 msgid "Setmark detected\n"
4628 msgstr "Setmark gevonden\n"
4630 #: winerror.mc:1316
4631 msgid "No data detected\n"
4632 msgstr "Geen data gevonden\n"
4634 #: winerror.mc:1321
4635 msgid "Partition failure\n"
4636 msgstr "Partitiefout\n"
4638 #: winerror.mc:1326
4639 msgid "Invalid block length\n"
4640 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
4642 #: winerror.mc:1331
4643 msgid "Device not partitioned\n"
4644 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
4646 #: winerror.mc:1336
4647 msgid "Unable to lock media\n"
4648 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
4650 #: winerror.mc:1341
4651 msgid "Unable to unload media\n"
4652 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
4654 #: winerror.mc:1346
4655 msgid "Media changed\n"
4656 msgstr "Media veranderd\n"
4658 #: winerror.mc:1351
4659 msgid "I/O bus reset\n"
4660 msgstr "I/O bus reset\n"
4662 #: winerror.mc:1356
4663 msgid "No media in drive\n"
4664 msgstr "Geen media in drive\n"
4666 #: winerror.mc:1361
4667 msgid "No Unicode translation\n"
4668 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
4670 #: winerror.mc:1366
4671 msgid "DLL init failed\n"
4672 msgstr "DLL init mislukt\n"
4674 #: winerror.mc:1371
4675 msgid "Shutdown in progress\n"
4676 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
4678 #: winerror.mc:1376
4679 msgid "No shutdown in progress\n"
4680 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
4682 #: winerror.mc:1381
4683 msgid "I/O device error\n"
4684 msgstr "I/O device-fout\n"
4686 #: winerror.mc:1386
4687 msgid "No serial devices found\n"
4688 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
4690 #: winerror.mc:1391
4691 msgid "Shared IRQ busy\n"
4692 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
4694 #: winerror.mc:1396
4695 msgid "Serial I/O completed\n"
4696 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
4698 #: winerror.mc:1401
4699 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4700 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
4702 #: winerror.mc:1406
4703 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4704 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
4706 #: winerror.mc:1411
4707 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4708 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4710 #: winerror.mc:1416
4711 msgid "Unknown floppy error\n"
4712 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4714 #: winerror.mc:1421
4715 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4716 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4718 #: winerror.mc:1426
4719 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4720 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4722 #: winerror.mc:1431
4723 msgid "Hard disk operation failed\n"
4724 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4726 #: winerror.mc:1436
4727 msgid "Hard disk reset failed\n"
4728 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4730 #: winerror.mc:1441
4731 msgid "End of tape media\n"
4732 msgstr "Einde van tape media\n"
4734 #: winerror.mc:1446
4735 msgid "Not enough server memory\n"
4736 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4738 #: winerror.mc:1451
4739 msgid "Possible deadlock\n"
4740 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4742 #: winerror.mc:1456
4743 msgid "Incorrect alignment\n"
4744 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4746 #: winerror.mc:1461
4747 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4748 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4750 #: winerror.mc:1466
4751 msgid "Set-power-state failed\n"
4752 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4754 #: winerror.mc:1471
4755 msgid "Too many links\n"
4756 msgstr "Te veel links\n"
4758 #: winerror.mc:1476
4759 msgid "Newer windows version needed\n"
4760 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4762 #: winerror.mc:1481
4763 msgid "Wrong operating system\n"
4764 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4766 #: winerror.mc:1486
4767 msgid "Single-instance application\n"
4768 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4770 #: winerror.mc:1491
4771 msgid "Real-mode application\n"
4772 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4774 #: winerror.mc:1496
4775 msgid "Invalid DLL\n"
4776 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4778 #: winerror.mc:1501
4779 msgid "No associated application\n"
4780 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4782 #: winerror.mc:1506
4783 msgid "DDE failure\n"
4784 msgstr "DDE-fout\n"
4786 #: winerror.mc:1511
4787 msgid "DLL not found\n"
4788 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4790 #: winerror.mc:1516
4791 msgid "Out of user handles\n"
4792 msgstr "Gebruikerhandles zijn op\n"
4794 #: winerror.mc:1521
4795 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4796 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt\n"
4798 #: winerror.mc:1526
4799 msgid "The source element is empty\n"
4800 msgstr "Het bronelement is leeg\n"
4802 #: winerror.mc:1531
4803 msgid "The destination element is full\n"
4804 msgstr "Het doelelement is vol\n"
4806 #: winerror.mc:1536
4807 msgid "The element address is invalid\n"
4808 msgstr "De elementadres is ongeldig\n"
4810 #: winerror.mc:1541
4811 msgid "The magazine is not present\n"
4812 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg\n"
4814 #: winerror.mc:1546
4815 msgid "The device needs reinitialization\n"
4816 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd\n"
4818 #: winerror.mc:1551
4819 msgid "The device requires cleaning\n"
4820 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig\n"
4822 #: winerror.mc:1556
4823 msgid "The device door is open\n"
4824 msgstr "De deur van het apparaat staat open\n"
4826 #: winerror.mc:1561
4827 msgid "The device is not connected\n"
4828 msgstr "Het apparaat is niet verbonden\n"
4830 #: winerror.mc:1566
4831 msgid "Element not found\n"
4832 msgstr "Element niet gevonden\n"
4834 #: winerror.mc:1571
4835 msgid "No match found\n"
4836 msgstr "Geen match gevonden\n"
4838 #: winerror.mc:1576
4839 msgid "Property set not found\n"
4840 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden\n"
4842 #: winerror.mc:1581
4843 msgid "Point not found\n"
4844 msgstr "Punt niet gevonden\n"
4846 #: winerror.mc:1586
4847 msgid "No running tracking service\n"
4848 msgstr "Volgservice draait niet\n"
4850 #: winerror.mc:1591
4851 msgid "No such volume ID\n"
4852 msgstr "Geen dergelijk volume ID\n"
4854 #: winerror.mc:1596
4855 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4856 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen\n"
4858 #: winerror.mc:1601
4859 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4860 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten\n"
4862 #: winerror.mc:1606
4863 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4864 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt\n"
4866 #: winerror.mc:1611
4867 msgid "The journal is being deleted\n"
4868 msgstr "Het journaal wordt verwijderd\n"
4870 #: winerror.mc:1616
4871 msgid "The journal is not active\n"
4872 msgstr "Het journaal is niet actief\n"
4874 #: winerror.mc:1621
4875 msgid "Potential matching file found\n"
4876 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden\n"
4878 #: winerror.mc:1626
4879 msgid "The journal entry was deleted\n"
4880 msgstr "Het journaalitem is verwijderd\n"
4882 #: winerror.mc:1631
4883 msgid "Invalid device name\n"
4884 msgstr "Ongeldige apparaatnaam\n"
4886 #: winerror.mc:1636
4887 msgid "Connection unavailable\n"
4888 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4890 #: winerror.mc:1641
4891 msgid "Device already remembered\n"
4892 msgstr "Device al onthouden\n"
4894 #: winerror.mc:1646
4895 msgid "No network or bad path\n"
4896 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad\n"
4898 #: winerror.mc:1651
4899 msgid "Invalid network provider name\n"
4900 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam\n"
4902 #: winerror.mc:1656
4903 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4904 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4906 #: winerror.mc:1661
4907 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4908 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4910 #: winerror.mc:1666
4911 msgid "Not a container\n"
4912 msgstr "Geen container\n"
4914 #: winerror.mc:1671
4915 msgid "Extended error\n"
4916 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4918 #: winerror.mc:1676
4919 msgid "Invalid group name\n"
4920 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4922 #: winerror.mc:1681
4923 msgid "Invalid computer name\n"
4924 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4926 #: winerror.mc:1686
4927 msgid "Invalid event name\n"
4928 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4930 #: winerror.mc:1691
4931 msgid "Invalid domain name\n"
4932 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4934 #: winerror.mc:1696
4935 msgid "Invalid service name\n"
4936 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4938 #: winerror.mc:1701
4939 msgid "Invalid network name\n"
4940 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4942 #: winerror.mc:1706
4943 msgid "Invalid share name\n"
4944 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4946 #: winerror.mc:1716
4947 msgid "Invalid message name\n"
4948 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4950 #: winerror.mc:1721
4951 msgid "Invalid message destination\n"
4952 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4954 #: winerror.mc:1726
4955 msgid "Session credential conflict\n"
4956 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4958 #: winerror.mc:1731
4959 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4960 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden\n"
4962 #: winerror.mc:1736
4963 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4964 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4966 #: winerror.mc:1741
4967 msgid "No network\n"
4968 msgstr "Geen netwerk\n"
4970 #: winerror.mc:1746
4971 msgid "Operation canceled by user\n"
4972 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4974 #: winerror.mc:1751
4975 msgid "File has a user-mapped section\n"
4976 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4978 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4979 msgid "Connection refused\n"
4980 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4982 #: winerror.mc:1761
4983 msgid "Connection gracefully closed\n"
4984 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4986 #: winerror.mc:1766
4987 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4988 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4990 #: winerror.mc:1771
4991 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4992 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4994 #: winerror.mc:1776
4995 msgid "Connection invalid\n"
4996 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4998 #: winerror.mc:1781
4999 msgid "Connection is active\n"
5000 msgstr "Verbinding is actief\n"
5002 #: winerror.mc:1786
5003 msgid "Network unreachable\n"
5004 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
5006 #: winerror.mc:1791
5007 msgid "Host unreachable\n"
5008 msgstr "Host onbereikbaar\n"
5010 #: winerror.mc:1796
5011 msgid "Protocol unreachable\n"
5012 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
5014 #: winerror.mc:1801
5015 msgid "Port unreachable\n"
5016 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
5018 #: winerror.mc:1806
5019 msgid "Request aborted\n"
5020 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
5022 #: winerror.mc:1811
5023 msgid "Connection aborted\n"
5024 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
5026 #: winerror.mc:1816
5027 msgid "Please retry operation\n"
5028 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
5030 #: winerror.mc:1821
5031 msgid "Connection count limit reached\n"
5032 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5034 #: winerror.mc:1826
5035 msgid "Login time restriction\n"
5036 msgstr "Logintijd beperking\n"
5038 #: winerror.mc:1831
5039 msgid "Login workstation restriction\n"
5040 msgstr "Login werkstation beperking\n"
5042 #: winerror.mc:1836
5043 msgid "Incorrect network address\n"
5044 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
5046 #: winerror.mc:1841
5047 msgid "Service already registered\n"
5048 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
5050 #: winerror.mc:1846
5051 msgid "Service not found\n"
5052 msgstr "Service niet gevonden\n"
5054 #: winerror.mc:1851
5055 msgid "User not authenticated\n"
5056 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
5058 #: winerror.mc:1856
5059 msgid "User not logged on\n"
5060 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
5062 #: winerror.mc:1861
5063 msgid "Continue work in progress\n"
5064 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
5066 #: winerror.mc:1866
5067 msgid "Already initialised\n"
5068 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
5070 #: winerror.mc:1871
5071 msgid "No more local devices\n"
5072 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
5074 #: winerror.mc:1876
5075 msgid "The site does not exist\n"
5076 msgstr "De plek bestaat niet\n"
5078 #: winerror.mc:1881
5079 msgid "The domain controller already exists\n"
5080 msgstr "De domein-controller bestaat al\n"
5082 #: winerror.mc:1886
5083 msgid "Supported only when connected\n"
5084 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand\n"
5086 #: winerror.mc:1891
5087 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5088 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is\n"
5090 #: winerror.mc:1896
5091 msgid "The user profile is invalid\n"
5092 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig\n"
5094 #: winerror.mc:1901
5095 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5096 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server\n"
5098 #: winerror.mc:1906
5099 msgid "Not all privileges assigned\n"
5100 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
5102 #: winerror.mc:1911
5103 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5104 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
5106 #: winerror.mc:1916
5107 msgid "No quotas for account\n"
5108 msgstr "Geen quota's voor account\n"
5110 #: winerror.mc:1921
5111 msgid "Local user session key\n"
5112 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
5114 #: winerror.mc:1926
5115 msgid "Password too complex for LM\n"
5116 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
5118 #: winerror.mc:1931
5119 msgid "Unknown revision\n"
5120 msgstr "Onbekende revisie\n"
5122 #: winerror.mc:1936
5123 msgid "Incompatible revision levels\n"
5124 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
5126 #: winerror.mc:1941
5127 msgid "Invalid owner\n"
5128 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
5130 #: winerror.mc:1946
5131 msgid "Invalid primary group\n"
5132 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
5134 #: winerror.mc:1951
5135 msgid "No impersonation token\n"
5136 msgstr "Geen imitatieteken\n"
5138 #: winerror.mc:1956
5139 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5140 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
5142 #: winerror.mc:1961
5143 msgid "No logon servers available\n"
5144 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
5146 #: winerror.mc:1966
5147 msgid "No such logon session\n"
5148 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
5150 #: winerror.mc:1971
5151 msgid "No such privilege\n"
5152 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
5154 #: winerror.mc:1976
5155 msgid "Privilege not held\n"
5156 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
5158 #: winerror.mc:1981
5159 msgid "Invalid account name\n"
5160 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
5162 #: winerror.mc:1986
5163 msgid "User already exists\n"
5164 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
5166 #: winerror.mc:1991
5167 msgid "No such user\n"
5168 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
5170 #: winerror.mc:1996
5171 msgid "Group already exists\n"
5172 msgstr "Groep bestaat al\n"
5174 #: winerror.mc:2001
5175 msgid "No such group\n"
5176 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
5178 #: winerror.mc:2006
5179 msgid "User already in group\n"
5180 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
5182 #: winerror.mc:2011
5183 msgid "User not in group\n"
5184 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
5186 #: winerror.mc:2016
5187 msgid "Can't delete last admin user\n"
5188 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
5190 #: winerror.mc:2021
5191 msgid "Wrong password\n"
5192 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
5194 #: winerror.mc:2026
5195 msgid "Ill-formed password\n"
5196 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
5198 #: winerror.mc:2031
5199 msgid "Password restriction\n"
5200 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
5202 #: winerror.mc:2036
5203 msgid "Logon failure\n"
5204 msgstr "Login-fout\n"
5206 #: winerror.mc:2041
5207 msgid "Account restriction\n"
5208 msgstr "Accountrestrictie\n"
5210 #: winerror.mc:2046
5211 msgid "Invalid logon hours\n"
5212 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
5214 #: winerror.mc:2051
5215 msgid "Invalid workstation\n"
5216 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
5218 #: winerror.mc:2056
5219 msgid "Password expired\n"
5220 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
5222 #: winerror.mc:2061
5223 msgid "Account disabled\n"
5224 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
5226 #: winerror.mc:2066
5227 msgid "No security ID mapped\n"
5228 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
5230 #: winerror.mc:2071
5231 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5232 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
5234 #: winerror.mc:2076
5235 msgid "LUIDs exhausted\n"
5236 msgstr "LUID's uitgeput\n"
5238 #: winerror.mc:2081
5239 msgid "Invalid sub authority\n"
5240 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
5242 #: winerror.mc:2086
5243 msgid "Invalid ACL\n"
5244 msgstr "Ongeldige ACL\n"
5246 #: winerror.mc:2091
5247 msgid "Invalid SID\n"
5248 msgstr "Ongeldige SID\n"
5250 #: winerror.mc:2096
5251 msgid "Invalid security descriptor\n"
5252 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
5254 #: winerror.mc:2101
5255 msgid "Bad inherited ACL\n"
5256 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
5258 #: winerror.mc:2106
5259 msgid "Server disabled\n"
5260 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
5262 #: winerror.mc:2111
5263 msgid "Server not disabled\n"
5264 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
5266 #: winerror.mc:2116
5267 msgid "Invalid ID authority\n"
5268 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
5270 #: winerror.mc:2121
5271 msgid "Allotted space exceeded\n"
5272 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
5274 #: winerror.mc:2126
5275 msgid "Invalid group attributes\n"
5276 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
5278 #: winerror.mc:2131
5279 msgid "Bad impersonation level\n"
5280 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
5282 #: winerror.mc:2136
5283 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5284 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
5286 #: winerror.mc:2141
5287 msgid "Bad validation class\n"
5288 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
5290 #: winerror.mc:2146
5291 msgid "Bad token type\n"
5292 msgstr "Slecht tekentype\n"
5294 #: winerror.mc:2151
5295 msgid "No security on object\n"
5296 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
5298 #: winerror.mc:2156
5299 msgid "Can't access domain information\n"
5300 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
5302 #: winerror.mc:2161
5303 msgid "Invalid server state\n"
5304 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
5306 #: winerror.mc:2166
5307 msgid "Invalid domain state\n"
5308 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
5310 #: winerror.mc:2171
5311 msgid "Invalid domain role\n"
5312 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
5314 #: winerror.mc:2176
5315 msgid "No such domain\n"
5316 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
5318 #: winerror.mc:2181
5319 msgid "Domain already exists\n"
5320 msgstr "Domein bestaat al\n"
5322 #: winerror.mc:2186
5323 msgid "Domain limit exceeded\n"
5324 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
5326 #: winerror.mc:2191
5327 msgid "Internal database corruption\n"
5328 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
5330 #: winerror.mc:2196
5331 msgid "Internal error\n"
5332 msgstr "Interne fout\n"
5334 #: winerror.mc:2201
5335 msgid "Generic access types not mapped\n"
5336 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
5338 #: winerror.mc:2206
5339 msgid "Bad descriptor format\n"
5340 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
5342 #: winerror.mc:2211
5343 msgid "Not a logon process\n"
5344 msgstr "Geen loginproces\n"
5346 #: winerror.mc:2216
5347 msgid "Logon session ID exists\n"
5348 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
5350 #: winerror.mc:2221
5351 msgid "Unknown authentication package\n"
5352 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
5354 #: winerror.mc:2226
5355 msgid "Bad logon session state\n"
5356 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
5358 #: winerror.mc:2231
5359 msgid "Logon session ID collision\n"
5360 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
5362 #: winerror.mc:2236
5363 msgid "Invalid logon type\n"
5364 msgstr "Ongeldig logintype\n"
5366 #: winerror.mc:2241
5367 msgid "Cannot impersonate\n"
5368 msgstr "Kan niet imiteren\n"
5370 #: winerror.mc:2246
5371 msgid "Invalid transaction state\n"
5372 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
5374 #: winerror.mc:2251
5375 msgid "Security DB commit failure\n"
5376 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
5378 #: winerror.mc:2256
5379 msgid "Account is built-in\n"
5380 msgstr "Account is ingebouwd\n"
5382 #: winerror.mc:2261
5383 msgid "Group is built-in\n"
5384 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
5386 #: winerror.mc:2266
5387 msgid "User is built-in\n"
5388 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
5390 #: winerror.mc:2271
5391 msgid "Group is primary for user\n"
5392 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
5394 #: winerror.mc:2276
5395 msgid "Token already in use\n"
5396 msgstr "Teken al in gebruik\n"
5398 #: winerror.mc:2281
5399 msgid "No such local group\n"
5400 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
5402 #: winerror.mc:2286
5403 msgid "User not in local group\n"
5404 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
5406 #: winerror.mc:2291
5407 msgid "User already in local group\n"
5408 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
5410 #: winerror.mc:2296
5411 msgid "Local group already exists\n"
5412 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
5414 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5415 msgid "Logon type not granted\n"
5416 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5418 #: winerror.mc:2306
5419 msgid "Too many secrets\n"
5420 msgstr "Te veel geheimen\n"
5422 #: winerror.mc:2311
5423 msgid "Secret too long\n"
5424 msgstr "Geheim te lang\n"
5426 #: winerror.mc:2316
5427 msgid "Internal security DB error\n"
5428 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
5430 #: winerror.mc:2321
5431 msgid "Too many context IDs\n"
5432 msgstr "Te veel context ID's\n"
5434 #: winerror.mc:2331
5435 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5436 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
5438 #: winerror.mc:2336
5439 msgid "No such member\n"
5440 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
5442 #: winerror.mc:2341
5443 msgid "Invalid member\n"
5444 msgstr "Ongeldig lid\n"
5446 #: winerror.mc:2346
5447 msgid "Too many SIDs\n"
5448 msgstr "Te veel SID's\n"
5450 #: winerror.mc:2351
5451 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5452 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
5454 #: winerror.mc:2356
5455 msgid "No inheritable components\n"
5456 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
5458 #: winerror.mc:2361
5459 msgid "File or directory corrupt\n"
5460 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5462 #: winerror.mc:2366
5463 msgid "Disk is corrupt\n"
5464 msgstr "Schijf is corrupt\n"
5466 #: winerror.mc:2371
5467 msgid "No user session key\n"
5468 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
5470 #: winerror.mc:2376
5471 msgid "Licence quota exceeded\n"
5472 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
5474 #: winerror.mc:2381
5475 msgid "Wrong target name\n"
5476 msgstr "Verkeerde doelnaam\n"
5478 #: winerror.mc:2386
5479 msgid "Mutual authentication failed\n"
5480 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt\n"
5482 #: winerror.mc:2391
5483 msgid "Time skew between client and server\n"
5484 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server\n"
5486 #: winerror.mc:2396
5487 msgid "Invalid window handle\n"
5488 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
5490 #: winerror.mc:2401
5491 msgid "Invalid menu handle\n"
5492 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5494 #: winerror.mc:2406
5495 msgid "Invalid cursor handle\n"
5496 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
5498 #: winerror.mc:2411
5499 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5500 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
5502 #: winerror.mc:2416
5503 msgid "Invalid hook handle\n"
5504 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5506 #: winerror.mc:2421
5507 msgid "Invalid DWP handle\n"
5508 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
5510 #: winerror.mc:2426
5511 msgid "Can't create top-level child window\n"
5512 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
5514 #: winerror.mc:2431
5515 msgid "Can't find window class\n"
5516 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
5518 #: winerror.mc:2436
5519 msgid "Window owned by another thread\n"
5520 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
5522 #: winerror.mc:2441
5523 msgid "Hotkey already registered\n"
5524 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
5526 #: winerror.mc:2446
5527 msgid "Class already exists\n"
5528 msgstr "Klasse bestaat al\n"
5530 #: winerror.mc:2451
5531 msgid "Class does not exist\n"
5532 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
5534 #: winerror.mc:2456
5535 msgid "Class has open windows\n"
5536 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
5538 #: winerror.mc:2461
5539 msgid "Invalid index\n"
5540 msgstr "Ongeldige index\n"
5542 #: winerror.mc:2466
5543 msgid "Invalid icon handle\n"
5544 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
5546 #: winerror.mc:2471
5547 msgid "Private dialog index\n"
5548 msgstr "Privé dialoog index\n"
5550 #: winerror.mc:2476
5551 msgid "List box ID not found\n"
5552 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
5554 #: winerror.mc:2481
5555 msgid "No wildcard characters\n"
5556 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
5558 #: winerror.mc:2486
5559 msgid "Clipboard not open\n"
5560 msgstr "Klembord niet open\n"
5562 #: winerror.mc:2491
5563 msgid "Hotkey not registered\n"
5564 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
5566 #: winerror.mc:2496
5567 msgid "Not a dialog window\n"
5568 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
5570 #: winerror.mc:2501
5571 msgid "Control ID not found\n"
5572 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
5574 #: winerror.mc:2506
5575 msgid "Invalid combobox message\n"
5576 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
5578 #: winerror.mc:2511
5579 msgid "Not a combobox window\n"
5580 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
5582 #: winerror.mc:2516
5583 msgid "Invalid edit height\n"
5584 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
5586 #: winerror.mc:2521
5587 msgid "DC not found\n"
5588 msgstr "DC niet gevonden\n"
5590 #: winerror.mc:2526
5591 msgid "Invalid hook filter\n"
5592 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
5594 #: winerror.mc:2531
5595 msgid "Invalid filter procedure\n"
5596 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
5598 #: winerror.mc:2536
5599 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5600 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
5602 #: winerror.mc:2541
5603 msgid "Global-only hook procedure\n"
5604 msgstr "Global-only hook procedure\n"
5606 #: winerror.mc:2546
5607 msgid "Journal hook already set\n"
5608 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
5610 #: winerror.mc:2551
5611 msgid "Hook procedure not installed\n"
5612 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5614 #: winerror.mc:2556
5615 msgid "Invalid list box message\n"
5616 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht\n"
5618 #: winerror.mc:2561
5619 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5620 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
5622 #: winerror.mc:2566
5623 msgid "No tab stops on this list box\n"
5624 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst\n"
5626 #: winerror.mc:2571
5627 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5628 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
5630 #: winerror.mc:2576
5631 msgid "Child window menus not allowed\n"
5632 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
5634 #: winerror.mc:2581
5635 msgid "Window has no system menu\n"
5636 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
5638 #: winerror.mc:2586
5639 msgid "Invalid message box style\n"
5640 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
5642 #: winerror.mc:2591
5643 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5644 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
5646 #: winerror.mc:2596
5647 msgid "Screen already locked\n"
5648 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
5650 #: winerror.mc:2601
5651 msgid "Window handles have different parents\n"
5652 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
5654 #: winerror.mc:2606
5655 msgid "Not a child window\n"
5656 msgstr "Geen kindvenster\n"
5658 #: winerror.mc:2611
5659 msgid "Invalid GW command\n"
5660 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5662 #: winerror.mc:2616
5663 msgid "Invalid thread ID\n"
5664 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
5666 #: winerror.mc:2621
5667 msgid "Not an MDI child window\n"
5668 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
5670 #: winerror.mc:2626
5671 msgid "Popup menu already active\n"
5672 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
5674 #: winerror.mc:2631
5675 msgid "No scrollbars\n"
5676 msgstr "Geen scrollbalken\n"
5678 #: winerror.mc:2636
5679 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5680 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
5682 #: winerror.mc:2641
5683 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5684 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5686 #: winerror.mc:2646
5687 msgid "No system resources\n"
5688 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5690 #: winerror.mc:2651
5691 msgid "No non-paged system resources\n"
5692 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5694 #: winerror.mc:2656
5695 msgid "No paged system resources\n"
5696 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5698 #: winerror.mc:2661
5699 msgid "No working set quota\n"
5700 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5702 #: winerror.mc:2666
5703 msgid "No page file quota\n"
5704 msgstr "Geen wisselbestandquota\n"
5706 #: winerror.mc:2671
5707 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5708 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5710 #: winerror.mc:2676
5711 msgid "Menu item not found\n"
5712 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5714 #: winerror.mc:2681
5715 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5716 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle\n"
5718 #: winerror.mc:2686
5719 msgid "Hook type not allowed\n"
5720 msgstr "Haaktype niet toegestaan\n"
5722 #: winerror.mc:2691
5723 msgid "Interactive window station required\n"
5724 msgstr "Interactief windowstation vereist\n"
5726 #: winerror.mc:2696
5727 msgid "Timeout\n"
5728 msgstr "Timeout\n"
5730 #: winerror.mc:2701
5731 msgid "Invalid monitor handle\n"
5732 msgstr "Ongeldige monitorhandle\n"
5734 #: winerror.mc:2706
5735 msgid "Event log file corrupt\n"
5736 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5738 #: winerror.mc:2711
5739 msgid "Event log can't start\n"
5740 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5742 #: winerror.mc:2716
5743 msgid "Event log file full\n"
5744 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5746 #: winerror.mc:2721
5747 msgid "Event log file changed\n"
5748 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5750 #: winerror.mc:2726
5751 msgid "Installer service failed.\n"
5752 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5754 #: winerror.mc:2731
5755 msgid "Installation aborted by user\n"
5756 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker\n"
5758 #: winerror.mc:2736
5759 msgid "Installation failure\n"
5760 msgstr "Installatiefout\n"
5762 #: winerror.mc:2741
5763 msgid "Installation suspended\n"
5764 msgstr "Installatie onderbroken\n"
5766 #: winerror.mc:2746
5767 msgid "Unknown product\n"
5768 msgstr "Onbekend product\n"
5770 #: winerror.mc:2751
5771 msgid "Unknown feature\n"
5772 msgstr "Onbekend feature\n"
5774 #: winerror.mc:2756
5775 msgid "Unknown component\n"
5776 msgstr "Onbekende component\n"
5778 #: winerror.mc:2761
5779 msgid "Unknown property\n"
5780 msgstr "Onbekende eigenschap\n"
5782 #: winerror.mc:2766
5783 msgid "Invalid handle state\n"
5784 msgstr "Ongeldige handletoestand\n"
5786 #: winerror.mc:2771
5787 msgid "Bad configuration\n"
5788 msgstr "Verkeerde configuratie\n"
5790 #: winerror.mc:2776
5791 msgid "Index is missing\n"
5792 msgstr "Index ontbreekt\n"
5794 #: winerror.mc:2781
5795 msgid "Installation source is missing\n"
5796 msgstr "De installatiebron ontbreekt\n"
5798 #: winerror.mc:2786
5799 msgid "Wrong installation package version\n"
5800 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie\n"
5802 #: winerror.mc:2791
5803 msgid "Product uninstalled\n"
5804 msgstr "Product verwijderd\n"
5806 #: winerror.mc:2796
5807 msgid "Invalid query syntax\n"
5808 msgstr "Ongeldige vraagsyntax\n"
5810 #: winerror.mc:2801
5811 msgid "Invalid field\n"
5812 msgstr "Ongeldig veld\n"
5814 #: winerror.mc:2806
5815 msgid "Device removed\n"
5816 msgstr "Apparaat verwijderd\n"
5818 #: winerror.mc:2811
5819 msgid "Installation already running\n"
5820 msgstr "Installatie draait al\n"
5822 #: winerror.mc:2816
5823 msgid "Installation package failed to open\n"
5824 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend\n"
5826 #: winerror.mc:2821
5827 msgid "Installation package is invalid\n"
5828 msgstr "Ongeldig installatiebestand\n"
5830 #: winerror.mc:2826
5831 msgid "Installer user interface failed\n"
5832 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout\n"
5834 #: winerror.mc:2831
5835 msgid "Failed to open installation log file\n"
5836 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt\n"
5838 #: winerror.mc:2836
5839 msgid "Installation language not supported\n"
5840 msgstr "Installatietaal niet ondersteund\n"
5842 #: winerror.mc:2841
5843 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5844 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast\n"
5846 #: winerror.mc:2846
5847 msgid "Installation package rejected\n"
5848 msgstr "Installatiebestand geweigerd\n"
5850 #: winerror.mc:2851
5851 msgid "Function could not be called\n"
5852 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen\n"
5854 #: winerror.mc:2856
5855 msgid "Function failed\n"
5856 msgstr "Functie gaf een fout\n"
5858 #: winerror.mc:2861
5859 msgid "Invalid table\n"
5860 msgstr "Ongeldige tabel\n"
5862 #: winerror.mc:2866
5863 msgid "Data type mismatch\n"
5864 msgstr "Datatype komt niet overeen\n"
5866 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5867 msgid "Unsupported type\n"
5868 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5870 #: winerror.mc:2876
5871 msgid "Creation failed\n"
5872 msgstr "Openen mislukt\n"
5874 #: winerror.mc:2881
5875 msgid "Temporary directory not writable\n"
5876 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar\n"
5878 #: winerror.mc:2886
5879 msgid "Installation platform not supported\n"
5880 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund\n"
5882 #: winerror.mc:2891
5883 msgid "Installer not used\n"
5884 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt\n"
5886 #: winerror.mc:2896
5887 msgid "Failed to open the patch package\n"
5888 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend\n"
5890 #: winerror.mc:2901
5891 msgid "Invalid patch package\n"
5892 msgstr "Ongeldig patchbestand\n"
5894 #: winerror.mc:2906
5895 msgid "Unsupported patch package\n"
5896 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand\n"
5898 #: winerror.mc:2911
5899 msgid "Another version is installed\n"
5900 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd\n"
5902 #: winerror.mc:2916
5903 msgid "Invalid command line\n"
5904 msgstr "Ongeldige opdrachtregel\n"
5906 #: winerror.mc:2921
5907 msgid "Remote installation not allowed\n"
5908 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan\n"
5910 #: winerror.mc:2926
5911 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5912 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie\n"
5914 #: winerror.mc:2931
5915 msgid "Invalid string binding\n"
5916 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5918 #: winerror.mc:2936
5919 msgid "Wrong kind of binding\n"
5920 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5922 #: winerror.mc:2941
5923 msgid "Invalid binding\n"
5924 msgstr "Ongeldige binding\n"
5926 #: winerror.mc:2946
5927 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5928 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5930 #: winerror.mc:2951
5931 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5932 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5934 #: winerror.mc:2956
5935 msgid "Invalid string UUID\n"
5936 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5938 #: winerror.mc:2961
5939 msgid "Invalid endpoint format\n"
5940 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5942 #: winerror.mc:2966
5943 msgid "Invalid network address\n"
5944 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5946 #: winerror.mc:2971
5947 msgid "No endpoint found\n"
5948 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5950 #: winerror.mc:2976
5951 msgid "Invalid timeout value\n"
5952 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5954 #: winerror.mc:2981
5955 msgid "Object UUID not found\n"
5956 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5958 #: winerror.mc:2986
5959 msgid "UUID already registered\n"
5960 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5962 #: winerror.mc:2991
5963 msgid "UUID type already registered\n"
5964 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5966 #: winerror.mc:2996
5967 msgid "Server already listening\n"
5968 msgstr "Server luistert al\n"
5970 #: winerror.mc:3001
5971 msgid "No protocol sequences registered\n"
5972 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5974 #: winerror.mc:3006
5975 msgid "RPC server not listening\n"
5976 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5978 #: winerror.mc:3011
5979 msgid "Unknown manager type\n"
5980 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5982 #: winerror.mc:3016
5983 msgid "Unknown interface\n"
5984 msgstr "Onbekende interface\n"
5986 #: winerror.mc:3021
5987 msgid "No bindings\n"
5988 msgstr "Geen bindings\n"
5990 #: winerror.mc:3026
5991 msgid "No protocol sequences\n"
5992 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5994 #: winerror.mc:3031
5995 msgid "Can't create endpoint\n"
5996 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5998 #: winerror.mc:3036
5999 msgid "Out of resources\n"
6000 msgstr "Resources zijn op\n"
6002 #: winerror.mc:3041
6003 msgid "RPC server unavailable\n"
6004 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
6006 #: winerror.mc:3046
6007 msgid "RPC server too busy\n"
6008 msgstr "RPC-server te druk\n"
6010 #: winerror.mc:3051
6011 msgid "Invalid network options\n"
6012 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
6014 #: winerror.mc:3056
6015 msgid "No RPC call active\n"
6016 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
6018 #: winerror.mc:3061
6019 msgid "RPC call failed\n"
6020 msgstr "RPC-call mislukt\n"
6022 #: winerror.mc:3066
6023 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6024 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
6026 #: winerror.mc:3071
6027 msgid "RPC protocol error\n"
6028 msgstr "RPC-protocol fout\n"
6030 #: winerror.mc:3076
6031 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6032 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
6034 #: winerror.mc:3086
6035 msgid "Invalid tag\n"
6036 msgstr "Ongeldige tag\n"
6038 #: winerror.mc:3091
6039 msgid "Invalid array bounds\n"
6040 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
6042 #: winerror.mc:3096
6043 msgid "No entry name\n"
6044 msgstr "Geen entry-naam\n"
6046 #: winerror.mc:3101
6047 msgid "Invalid name syntax\n"
6048 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
6050 #: winerror.mc:3106
6051 msgid "Unsupported name syntax\n"
6052 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
6054 #: winerror.mc:3111
6055 msgid "No network address\n"
6056 msgstr "Geen netwerkadres\n"
6058 #: winerror.mc:3116
6059 msgid "Duplicate endpoint\n"
6060 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
6062 #: winerror.mc:3121
6063 msgid "Unknown authentication type\n"
6064 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
6066 #: winerror.mc:3126
6067 msgid "Maximum calls too low\n"
6068 msgstr "Maximum calls te laag\n"
6070 #: winerror.mc:3131
6071 msgid "String too long\n"
6072 msgstr "String te lang\n"
6074 #: winerror.mc:3136
6075 msgid "Protocol sequence not found\n"
6076 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
6078 #: winerror.mc:3141
6079 msgid "Procedure number out of range\n"
6080 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
6082 #: winerror.mc:3146
6083 msgid "Binding has no authentication data\n"
6084 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
6086 #: winerror.mc:3151
6087 msgid "Unknown authentication service\n"
6088 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
6090 #: winerror.mc:3156
6091 msgid "Unknown authentication level\n"
6092 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
6094 #: winerror.mc:3161
6095 msgid "Invalid authentication identity\n"
6096 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
6098 #: winerror.mc:3166
6099 msgid "Unknown authorisation service\n"
6100 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
6102 #: winerror.mc:3171
6103 msgid "Invalid entry\n"
6104 msgstr "Ongeldige entry\n"
6106 #: winerror.mc:3176
6107 msgid "Can't perform operation\n"
6108 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
6110 #: winerror.mc:3181
6111 msgid "Endpoints not registered\n"
6112 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
6114 #: winerror.mc:3186
6115 msgid "Nothing to export\n"
6116 msgstr "Niets om te exporteren\n"
6118 #: winerror.mc:3191
6119 msgid "Incomplete name\n"
6120 msgstr "Incomplete naam\n"
6122 #: winerror.mc:3196
6123 msgid "Invalid version option\n"
6124 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
6126 #: winerror.mc:3201
6127 msgid "No more members\n"
6128 msgstr "Niet meer leden\n"
6130 #: winerror.mc:3206
6131 msgid "Not all objects unexported\n"
6132 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6134 #: winerror.mc:3211
6135 msgid "Interface not found\n"
6136 msgstr "Interface niet gevonden\n"
6138 #: winerror.mc:3216
6139 msgid "Entry already exists\n"
6140 msgstr "Entry bestaat al\n"
6142 #: winerror.mc:3221
6143 msgid "Entry not found\n"
6144 msgstr "Entry niet gevonden\n"
6146 #: winerror.mc:3226
6147 msgid "Name service unavailable\n"
6148 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
6150 #: winerror.mc:3231
6151 msgid "Invalid network address family\n"
6152 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
6154 #: winerror.mc:3236
6155 msgid "Operation not supported\n"
6156 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
6158 #: winerror.mc:3241
6159 msgid "No security context available\n"
6160 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6162 #: winerror.mc:3246
6163 msgid "RPCInternal error\n"
6164 msgstr "RPCInternal fout\n"
6166 #: winerror.mc:3251
6167 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6168 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
6170 #: winerror.mc:3256
6171 msgid "Address error\n"
6172 msgstr "Adresfout\n"
6174 #: winerror.mc:3261
6175 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6176 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
6178 #: winerror.mc:3266
6179 msgid "Floating-point underflow\n"
6180 msgstr "Drijvende komma onderloop\n"
6182 #: winerror.mc:3271
6183 msgid "Floating-point overflow\n"
6184 msgstr "Drijvende komma overloop\n"
6186 #: winerror.mc:3276
6187 msgid "No more entries\n"
6188 msgstr "Geen entries meer\n"
6190 #: winerror.mc:3281
6191 msgid "Character translation table open failed\n"
6192 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
6194 #: winerror.mc:3286
6195 msgid "Character translation table file too small\n"
6196 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
6198 #: winerror.mc:3291
6199 msgid "Null context handle\n"
6200 msgstr "Context handle is null\n"
6202 #: winerror.mc:3296
6203 msgid "Context handle damaged\n"
6204 msgstr "Context handle beschadigd\n"
6206 #: winerror.mc:3301
6207 msgid "Binding handle mismatch\n"
6208 msgstr "Niet-passende binding handle\n"
6210 #: winerror.mc:3306
6211 msgid "Cannot get call handle\n"
6212 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
6214 #: winerror.mc:3311
6215 msgid "Null reference pointer\n"
6216 msgstr "Null referentie-pointer\n"
6218 #: winerror.mc:3316
6219 msgid "Enumeration value out of range\n"
6220 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
6222 #: winerror.mc:3321
6223 msgid "Byte count too small\n"
6224 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
6226 #: winerror.mc:3326
6227 msgid "Bad stub data\n"
6228 msgstr "Slechte stub data\n"
6230 #: winerror.mc:3331
6231 msgid "Invalid user buffer\n"
6232 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
6234 #: winerror.mc:3336
6235 msgid "Unrecognised media\n"
6236 msgstr "Niet-herkende media\n"
6238 #: winerror.mc:3341
6239 msgid "No trust secret\n"
6240 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
6242 #: winerror.mc:3346
6243 msgid "No trust SAM account\n"
6244 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
6246 #: winerror.mc:3351
6247 msgid "Trusted domain failure\n"
6248 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
6250 #: winerror.mc:3356
6251 msgid "Trusted relationship failure\n"
6252 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
6254 #: winerror.mc:3361
6255 msgid "Trust logon failure\n"
6256 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
6258 #: winerror.mc:3366
6259 msgid "RPC call already in progress\n"
6260 msgstr "RPC call al bezig\n"
6262 #: winerror.mc:3371
6263 msgid "NETLOGON is not started\n"
6264 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
6266 #: winerror.mc:3376
6267 msgid "Account expired\n"
6268 msgstr "Account verlopen\n"
6270 #: winerror.mc:3381
6271 msgid "Redirector has open handles\n"
6272 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
6274 #: winerror.mc:3386
6275 msgid "Printer driver already installed\n"
6276 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
6278 #: winerror.mc:3391
6279 msgid "Unknown port\n"
6280 msgstr "Onbekende poort\n"
6282 #: winerror.mc:3396
6283 msgid "Unknown printer driver\n"
6284 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
6286 #: winerror.mc:3401
6287 msgid "Unknown print processor\n"
6288 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
6290 #: winerror.mc:3406
6291 msgid "Invalid separator file\n"
6292 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
6294 #: winerror.mc:3411
6295 msgid "Invalid priority\n"
6296 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
6298 #: winerror.mc:3416
6299 msgid "Invalid printer name\n"
6300 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
6302 #: winerror.mc:3421
6303 msgid "Printer already exists\n"
6304 msgstr "Printer bestaat al\n"
6306 #: winerror.mc:3426
6307 msgid "Invalid printer command\n"
6308 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
6310 #: winerror.mc:3431
6311 msgid "Invalid data type\n"
6312 msgstr "Ongeldig datatype\n"
6314 #: winerror.mc:3436
6315 msgid "Invalid environment\n"
6316 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
6318 #: winerror.mc:3441
6319 msgid "No more bindings\n"
6320 msgstr "Geen bindings meer\n"
6322 #: winerror.mc:3446
6323 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6324 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
6326 #: winerror.mc:3451
6327 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6328 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
6330 #: winerror.mc:3456
6331 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6332 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
6334 #: winerror.mc:3461
6335 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6336 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
6338 #: winerror.mc:3466
6339 msgid "Server has open handles\n"
6340 msgstr "Server heeft open handles\n"
6342 #: winerror.mc:3471
6343 msgid "Resource data not found\n"
6344 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
6346 #: winerror.mc:3476
6347 msgid "Resource type not found\n"
6348 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
6350 #: winerror.mc:3481
6351 msgid "Resource name not found\n"
6352 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
6354 #: winerror.mc:3486
6355 msgid "Resource language not found\n"
6356 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
6358 #: winerror.mc:3491
6359 msgid "Not enough quota\n"
6360 msgstr "Niet genoeg quota\n"
6362 #: winerror.mc:3496
6363 msgid "No interfaces\n"
6364 msgstr "Geen interfaces\n"
6366 #: winerror.mc:3501
6367 msgid "RPC call canceled\n"
6368 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
6370 #: winerror.mc:3506
6371 msgid "Binding incomplete\n"
6372 msgstr "Binding incompleet\n"
6374 #: winerror.mc:3511
6375 msgid "RPC comm failure\n"
6376 msgstr "RPC comm fout\n"
6378 #: winerror.mc:3516
6379 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6380 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
6382 #: winerror.mc:3521
6383 msgid "No principal name registered\n"
6384 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
6386 #: winerror.mc:3526
6387 msgid "Not an RPC error\n"
6388 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6390 #: winerror.mc:3531
6391 msgid "UUID is local only\n"
6392 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
6394 #: winerror.mc:3536
6395 msgid "Security package error\n"
6396 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
6398 #: winerror.mc:3541
6399 msgid "Thread not canceled\n"
6400 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
6402 #: winerror.mc:3546
6403 msgid "Invalid handle operation\n"
6404 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
6406 #: winerror.mc:3551
6407 msgid "Wrong serialising package version\n"
6408 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
6410 #: winerror.mc:3556
6411 msgid "Wrong stub version\n"
6412 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
6414 #: winerror.mc:3561
6415 msgid "Invalid pipe object\n"
6416 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
6418 #: winerror.mc:3566
6419 msgid "Wrong pipe order\n"
6420 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
6422 #: winerror.mc:3571
6423 msgid "Wrong pipe version\n"
6424 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
6426 #: winerror.mc:3576
6427 msgid "Group member not found\n"
6428 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
6430 #: winerror.mc:3581
6431 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6432 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
6434 #: winerror.mc:3586
6435 msgid "Invalid object\n"
6436 msgstr "Ongeldig object\n"
6438 #: winerror.mc:3591
6439 msgid "Invalid time\n"
6440 msgstr "Ongeldige tijd\n"
6442 #: winerror.mc:3596
6443 msgid "Invalid form name\n"
6444 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
6446 #: winerror.mc:3601
6447 msgid "Invalid form size\n"
6448 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
6450 #: winerror.mc:3606
6451 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6452 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
6454 #: winerror.mc:3611
6455 msgid "Printer deleted\n"
6456 msgstr "Printer verwijderd\n"
6458 #: winerror.mc:3616
6459 msgid "Invalid printer state\n"
6460 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
6462 #: winerror.mc:3621
6463 msgid "User must change password\n"
6464 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
6466 #: winerror.mc:3626
6467 msgid "Domain controller not found\n"
6468 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
6470 #: winerror.mc:3631
6471 msgid "Account locked out\n"
6472 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
6474 #: winerror.mc:3636
6475 msgid "Invalid pixel format\n"
6476 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
6478 #: winerror.mc:3641
6479 msgid "Invalid driver\n"
6480 msgstr "Ongeldig stuurprogramma\n"
6482 #: winerror.mc:3646
6483 msgid "Invalid object resolver set\n"
6484 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers\n"
6486 #: winerror.mc:3651
6487 msgid "Incomplete RPC send\n"
6488 msgstr "Onvolledige RPC-zending\n"
6490 #: winerror.mc:3656
6491 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6492 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle\n"
6494 #: winerror.mc:3661
6495 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6496 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep\n"
6498 #: winerror.mc:3666
6499 msgid "RPC pipe closed\n"
6500 msgstr "RPC-pijp gesloten\n"
6502 #: winerror.mc:3671
6503 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6504 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp\n"
6506 #: winerror.mc:3676
6507 msgid "No data on RPC pipe\n"
6508 msgstr "Geen data in RPC-pijp\n"
6510 #: winerror.mc:3681
6511 msgid "No site name available\n"
6512 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar\n"
6514 #: winerror.mc:3686
6515 msgid "The file cannot be accessed\n"
6516 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand\n"
6518 #: winerror.mc:3691
6519 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6520 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd\n"
6522 #: winerror.mc:3696
6523 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6524 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen\n"
6526 #: winerror.mc:3701
6527 msgid "Not all objects could be exported\n"
6528 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd\n"
6530 #: winerror.mc:3706
6531 msgid "The interface could not be exported\n"
6532 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd\n"
6534 #: winerror.mc:3711
6535 msgid "The profile could not be added\n"
6536 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd\n"
6538 #: winerror.mc:3716
6539 msgid "The profile element could not be added\n"
6540 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd\n"
6542 #: winerror.mc:3721
6543 msgid "The profile element could not be removed\n"
6544 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd\n"
6546 #: winerror.mc:3726
6547 msgid "The group element could not be added\n"
6548 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd\n"
6550 #: winerror.mc:3731
6551 msgid "The group element could not be removed\n"
6552 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd\n"
6554 #: winerror.mc:3736
6555 msgid "The username could not be found\n"
6556 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden\n"
6558 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6559 msgid "Local Port"
6560 msgstr "Lokale poort"
6562 #: localspl.rc:29
6563 msgid "Local Monitor"
6564 msgstr "Lokale monitor"
6566 #: localui.rc:36
6567 msgid "Add a Local Port"
6568 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6570 #: localui.rc:39
6571 msgid "&Enter the port name to add:"
6572 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6574 #: localui.rc:48
6575 msgid "Configure LPT Port"
6576 msgstr "Configureer LPT-poort"
6578 #: localui.rc:51
6579 msgid "Timeout (seconds)"
6580 msgstr "Timeout (seconden)"
6582 #: localui.rc:52
6583 msgid "&Transmission Retry:"
6584 msgstr "&Transmissie herstart:"
6586 #: localui.rc:29
6587 msgid "'%s' is not a valid port name"
6588 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6590 #: localui.rc:30
6591 msgid "Port %s already exists"
6592 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6594 #: localui.rc:31
6595 msgid "This port has no options to configure"
6596 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6598 #: mapi32.rc:28
6599 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6600 msgstr ""
6601 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6602 "geïnstalleerd."
6604 #: mapi32.rc:29
6605 msgid "Send Mail"
6606 msgstr "Verstuur Mail"
6608 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6609 msgid "Enter Network Password"
6610 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6612 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6613 msgid "Please enter your username and password:"
6614 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6616 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6617 msgid "Proxy"
6618 msgstr "Proxy"
6620 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6621 msgid "User"
6622 msgstr "Gebruiker"
6624 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6625 msgid "Password"
6626 msgstr "Wachtwoord"
6628 #: mpr.rc:44
6629 msgid "&Save this password (Insecure)"
6630 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6632 #: mpr.rc:27
6633 msgid "Entire Network"
6634 msgstr "Gehele netwerk"
6636 #: msacm32.rc:27
6637 msgid "Sound Selection"
6638 msgstr "Geluidskeuze"
6640 #: msacm32.rc:36
6641 msgid "&Save As..."
6642 msgstr "&Opslaan als..."
6644 #: msacm32.rc:39
6645 msgid "&Format:"
6646 msgstr "&Formaat:"
6648 #: msacm32.rc:44
6649 msgid "&Attributes:"
6650 msgstr "&Attributen:"
6652 #: mshtml.rc:37
6653 msgid "Hyperlink"
6654 msgstr "Webverwijzing"
6656 #: mshtml.rc:40
6657 msgid "Hyperlink Information"
6658 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6660 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6661 msgid "&Type:"
6662 msgstr "&Soort:"
6664 #: mshtml.rc:43
6665 msgid "&URL:"
6666 msgstr "&URL:"
6668 #: mshtml.rc:31
6669 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6670 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6672 #: mshtml.rc:32
6673 msgid "HTML Document"
6674 msgstr "HTML document"
6676 #: mshtml.rc:26
6677 msgid "Downloading from %s..."
6678 msgstr "Downloaden van %s..."
6680 #: mshtml.rc:25
6681 msgid "Done"
6682 msgstr "Klaar"
6684 #: msi.rc:27
6685 msgid ""
6686 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6687 "file path and try again."
6688 msgstr ""
6689 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend.  Verifieer het "
6690 "bestandspad en probeer opnieuw."
6692 #: msi.rc:28
6693 msgid "path %s not found"
6694 msgstr "pad %s niet gevonden"
6696 #: msi.rc:29
6697 msgid "insert disk %s"
6698 msgstr "plaats disk %s"
6700 #: msi.rc:30
6701 msgid ""
6702 "Windows Installer %s\n"
6703 "\n"
6704 "Usage:\n"
6705 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6706 "\n"
6707 "Install a product:\n"
6708 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6709 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6710 "\t/a package [property]\n"
6711 "Repair an installation:\n"
6712 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6713 "Uninstall a product:\n"
6714 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6715 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6716 "Advertise a product:\n"
6717 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6718 "Apply a patch:\n"
6719 "\t/p patch_package [property]\n"
6720 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6721 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6722 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6723 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6724 "Register MSI Service:\n"
6725 "\t/y\n"
6726 "Unregister MSI Service:\n"
6727 "\t/z\n"
6728 "Display this help:\n"
6729 "\t/help\n"
6730 "\t/?\n"
6731 msgstr ""
6732 "Windows Installer %s\n"
6733 "\n"
6734 "Gebruik:\n"
6735 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6736 "\n"
6737 "Installeer een product:\n"
6738 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6739 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6740 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6741 "Herstel een installatie:\n"
6742 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6743 "Verwijder een product:\n"
6744 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6745 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6746 "Adverteer een product:\n"
6747 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6748 "Pas een patch toe:\n"
6749 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6750 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6751 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6752 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6753 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6754 "Registreer MSI service:\n"
6755 "\t/y\n"
6756 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6757 "\t/z\n"
6758 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6759 "\t/help\n"
6760 "\t/?\n"
6762 #: msi.rc:57
6763 msgid "enter which folder contains %s"
6764 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6766 #: msi.rc:58
6767 msgid "install source for feature missing"
6768 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6770 #: msi.rc:59
6771 msgid "network drive for feature missing"
6772 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6774 #: msi.rc:60
6775 msgid "feature from:"
6776 msgstr "Feature van:"
6778 #: msi.rc:61
6779 msgid "choose which folder contains %s"
6780 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6782 #: msrle32.rc:28
6783 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6784 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6786 #: msrle32.rc:29
6787 msgid ""
6788 "Wine MS-RLE video codec\n"
6789 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6790 msgstr ""
6791 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6792 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6794 #: msvfw32.rc:30
6795 msgid "Video Compression"
6796 msgstr "Video Compressie"
6798 #: msvfw32.rc:36
6799 msgid "&Compressor:"
6800 msgstr "&Compressor:"
6802 #: msvfw32.rc:39
6803 msgid "Con&figure..."
6804 msgstr "Con&figureer..."
6806 #: msvfw32.rc:40
6807 msgid "&About"
6808 msgstr "&Over"
6810 #: msvfw32.rc:44
6811 msgid "Compression &Quality:"
6812 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6814 #: msvfw32.rc:46
6815 msgid "&Key Frame Every"
6816 msgstr "&Key Frame Elke"
6818 #: msvfw32.rc:50
6819 msgid "&Data Rate"
6820 msgstr "&Data Snelheid"
6822 #: msvfw32.rc:52
6823 #, fuzzy
6824 msgid "kB/s"
6825 msgstr "kB/sec"
6827 #: msvfw32.rc:25
6828 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6829 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6831 #: msvidc32.rc:26
6832 msgid "Wine Video 1 video codec"
6833 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6835 #: oleacc.rc:27
6836 msgid "unknown object"
6837 msgstr "onbekend object"
6839 #: oleacc.rc:28
6840 msgid "title bar"
6841 msgstr "titelbalk"
6843 #: oleacc.rc:29
6844 msgid "menu bar"
6845 msgstr "menubalk"
6847 #: oleacc.rc:30
6848 msgid "scroll bar"
6849 msgstr "scrollbalk"
6851 #: oleacc.rc:31
6852 msgid "grip"
6853 msgstr "handvat"
6855 #: oleacc.rc:32
6856 msgid "sound"
6857 msgstr "geluid"
6859 #: oleacc.rc:33
6860 msgid "cursor"
6861 msgstr "cursor"
6863 #: oleacc.rc:34
6864 msgid "caret"
6865 msgstr "tekstcursor"
6867 #: oleacc.rc:35
6868 msgid "alert"
6869 msgstr "waarschuwing"
6871 #: oleacc.rc:36
6872 msgid "window"
6873 msgstr "venster"
6875 #: oleacc.rc:37
6876 msgid "client"
6877 msgstr "client"
6879 #: oleacc.rc:38
6880 msgid "popup menu"
6881 msgstr "popupmenu"
6883 #: oleacc.rc:39
6884 msgid "menu item"
6885 msgstr "menu-item"
6887 #: oleacc.rc:40
6888 msgid "tool tip"
6889 msgstr "tooltip"
6891 #: oleacc.rc:41
6892 msgid "application"
6893 msgstr "programma"
6895 #: oleacc.rc:42
6896 msgid "document"
6897 msgstr "document"
6899 #: oleacc.rc:43
6900 msgid "pane"
6901 msgstr "sectie"
6903 #: oleacc.rc:44
6904 msgid "chart"
6905 msgstr "diagram"
6907 #: oleacc.rc:45
6908 msgid "dialog"
6909 msgstr "dialoog"
6911 #: oleacc.rc:46
6912 msgid "border"
6913 msgstr "rand"
6915 #: oleacc.rc:47
6916 msgid "grouping"
6917 msgstr "groepering"
6919 #: oleacc.rc:48
6920 msgid "separator"
6921 msgstr "scheidingsteken"
6923 #: oleacc.rc:49
6924 msgid "tool bar"
6925 msgstr "gereedschapsbalk"
6927 #: oleacc.rc:50
6928 msgid "status bar"
6929 msgstr "statusbalk"
6931 #: oleacc.rc:51
6932 msgid "table"
6933 msgstr "tabel"
6935 #: oleacc.rc:52
6936 msgid "column header"
6937 msgstr "kolomtitel"
6939 #: oleacc.rc:53
6940 msgid "row header"
6941 msgstr "rij-titel"
6943 #: oleacc.rc:54
6944 msgid "column"
6945 msgstr "kolom"
6947 #: oleacc.rc:55
6948 msgid "row"
6949 msgstr "rij"
6951 #: oleacc.rc:56
6952 msgid "cell"
6953 msgstr "cel"
6955 #: oleacc.rc:57
6956 msgid "link"
6957 msgstr "link"
6959 #: oleacc.rc:58
6960 msgid "help balloon"
6961 msgstr "help-ballon"
6963 #: oleacc.rc:59
6964 msgid "character"
6965 msgstr "karakter"
6967 #: oleacc.rc:60
6968 msgid "list"
6969 msgstr "lijst"
6971 #: oleacc.rc:61
6972 msgid "list item"
6973 msgstr "lijstonderdeel"
6975 #: oleacc.rc:62
6976 msgid "outline"
6977 msgstr "omtrek"
6979 #: oleacc.rc:63
6980 msgid "outline item"
6981 msgstr "omtrekonderdeel"
6983 #: oleacc.rc:64
6984 msgid "page tab"
6985 msgstr "paginatab"
6987 #: oleacc.rc:65
6988 msgid "property page"
6989 msgstr "eigenschap-pagina"
6991 #: oleacc.rc:66
6992 msgid "indicator"
6993 msgstr "indicator"
6995 #: oleacc.rc:67
6996 msgid "graphic"
6997 msgstr "grafisch"
6999 #: oleacc.rc:68
7000 msgid "static text"
7001 msgstr "vaste tekst"
7003 #: oleacc.rc:69
7004 msgid "text"
7005 msgstr "tekst"
7007 #: oleacc.rc:70
7008 msgid "push button"
7009 msgstr "drukknop"
7011 #: oleacc.rc:71
7012 msgid "check button"
7013 msgstr "aankruisvakje"
7015 #: oleacc.rc:72
7016 msgid "radio button"
7017 msgstr "radioknop"
7019 #: oleacc.rc:73
7020 msgid "combo box"
7021 msgstr "combinatievak"
7023 #: oleacc.rc:74
7024 msgid "drop down"
7025 msgstr "selectievak"
7027 #: oleacc.rc:75
7028 msgid "progress bar"
7029 msgstr "voortgangsbalk"
7031 #: oleacc.rc:76
7032 msgid "dial"
7033 msgstr "bellen"
7035 #: oleacc.rc:77
7036 msgid "hot key field"
7037 msgstr "sneltoetsveld"
7039 #: oleacc.rc:78
7040 msgid "slider"
7041 msgstr "schuifknop"
7043 #: oleacc.rc:79
7044 msgid "spin box"
7045 msgstr "draaischijf"
7047 #: oleacc.rc:80
7048 msgid "diagram"
7049 msgstr "diagram"
7051 #: oleacc.rc:81
7052 msgid "animation"
7053 msgstr "animatie"
7055 #: oleacc.rc:82
7056 msgid "equation"
7057 msgstr "formule"
7059 #: oleacc.rc:83
7060 msgid "drop down button"
7061 msgstr "dropdownknop"
7063 #: oleacc.rc:84
7064 msgid "menu button"
7065 msgstr "menuknop"
7067 #: oleacc.rc:85
7068 msgid "grid drop down button"
7069 msgstr "grid dropdownknop"
7071 #: oleacc.rc:86
7072 msgid "white space"
7073 msgstr "lege ruimte"
7075 #: oleacc.rc:87
7076 msgid "page tab list"
7077 msgstr "paginatablijst"
7079 #: oleacc.rc:88
7080 msgid "clock"
7081 msgstr "klok"
7083 #: oleacc.rc:89
7084 msgid "split button"
7085 msgstr "splitsknop"
7087 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7088 msgid "IP address"
7089 msgstr "IP-adres"
7091 #: oleacc.rc:91
7092 msgid "outline button"
7093 msgstr "omtrekknop"
7095 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7096 msgid "True"
7097 msgstr "Waar"
7099 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7100 msgid "False"
7101 msgstr "Onwaar"
7103 #: oleaut32.rc:31
7104 msgid "On"
7105 msgstr "Aan"
7107 #: oleaut32.rc:32
7108 msgid "Off"
7109 msgstr "Uit"
7111 #: oledlg.rc:48
7112 msgid "Insert Object"
7113 msgstr "Object invoegen"
7115 #: oledlg.rc:54
7116 msgid "Object Type:"
7117 msgstr "Objecttype:"
7119 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7120 msgid "Result"
7121 msgstr "Resultaat"
7123 #: oledlg.rc:58
7124 msgid "Create New"
7125 msgstr "Nieuw"
7127 #: oledlg.rc:60
7128 msgid "Create Control"
7129 msgstr "Creëren"
7131 #: oledlg.rc:62
7132 msgid "Create From File"
7133 msgstr "Bestand gebruiken"
7135 #: oledlg.rc:65
7136 msgid "&Add Control..."
7137 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7139 #: oledlg.rc:66
7140 msgid "Display As Icon"
7141 msgstr "Als pictogram weergeven"
7143 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7144 msgid "Browse..."
7145 msgstr "Bladeren..."
7147 #: oledlg.rc:69
7148 msgid "File:"
7149 msgstr "Bestandsnaam:"
7151 #: oledlg.rc:75
7152 msgid "Paste Special"
7153 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7155 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7156 msgid "Source:"
7157 msgstr "Bron:"
7159 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7160 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7161 msgid "&Paste"
7162 msgstr "&Plakken"
7164 #: oledlg.rc:81
7165 msgid "Paste &Link"
7166 msgstr "Plak &verwijzing"
7168 #: oledlg.rc:83
7169 msgid "&As:"
7170 msgstr "&Als:"
7172 #: oledlg.rc:90
7173 msgid "&Display As Icon"
7174 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7176 #: oledlg.rc:92
7177 msgid "Change &Icon..."
7178 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7180 #: oledlg.rc:25
7181 msgid "Insert a new %s object into your document"
7182 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7184 #: oledlg.rc:26
7185 msgid ""
7186 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7187 "may activate it using the program which created it."
7188 msgstr ""
7189 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7190 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7192 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7193 msgid "Browse"
7194 msgstr "Bladeren"
7196 #: oledlg.rc:28
7197 msgid ""
7198 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7199 "control."
7200 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7202 #: oledlg.rc:29
7203 msgid "Add Control"
7204 msgstr "Toevoegen"
7206 #: oledlg.rc:34
7207 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7208 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7210 #: oledlg.rc:35
7211 msgid ""
7212 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7213 "activate it using %s."
7214 msgstr ""
7215 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7216 "met %s."
7218 #: oledlg.rc:36
7219 msgid ""
7220 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7221 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7222 msgstr ""
7223 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7224 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7226 #: oledlg.rc:37
7227 msgid ""
7228 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7229 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7230 "your document."
7231 msgstr ""
7232 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7233 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7234 "getoond in uw document."
7236 #: oledlg.rc:38
7237 msgid ""
7238 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7239 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7240 "in your document."
7241 msgstr ""
7242 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7243 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7244 "getoond in uw document."
7246 #: oledlg.rc:39
7247 msgid ""
7248 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7249 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7250 "be reflected in your document."
7251 msgstr ""
7252 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7253 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7254 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7256 #: oledlg.rc:40
7257 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7258 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7260 #: oledlg.rc:41
7261 msgid "Unknown Type"
7262 msgstr "Onbekend type"
7264 #: oledlg.rc:42
7265 msgid "Unknown Source"
7266 msgstr "Onbekende bron"
7268 #: oledlg.rc:43
7269 msgid "the program which created it"
7270 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7272 #: sane.rc:41
7273 msgid "Scanning"
7274 msgstr "Scannen"
7276 #: sane.rc:44
7277 msgid "SCANNING... Please Wait"
7278 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7280 #: sane.rc:31
7281 msgctxt "unit: pixels"
7282 msgid "px"
7283 msgstr "px"
7285 #: sane.rc:32
7286 msgctxt "unit: bits"
7287 msgid "b"
7288 msgstr "b"
7290 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7291 msgctxt "unit: dots/inch"
7292 msgid "dpi"
7293 msgstr "dpi"
7295 #: sane.rc:35
7296 msgctxt "unit: percent"
7297 msgid "%"
7298 msgstr "%"
7300 #: sane.rc:36
7301 msgctxt "unit: microseconds"
7302 msgid "us"
7303 msgstr "µs"
7305 #: serialui.rc:25
7306 msgid "Settings for %s"
7307 msgstr "Instellingen voor %s"
7309 #: serialui.rc:28
7310 msgid "Baud Rate"
7311 msgstr "Verbindingssnelheid"
7313 #: serialui.rc:30
7314 msgid "Parity"
7315 msgstr "Pariteit"
7317 #: serialui.rc:32
7318 msgid "Flow Control"
7319 msgstr "Controle"
7321 #: serialui.rc:34
7322 msgid "Data Bits"
7323 msgstr "Databits"
7325 #: serialui.rc:36
7326 msgid "Stop Bits"
7327 msgstr "Stopbits"
7329 #: setupapi.rc:36
7330 msgid "Copying Files..."
7331 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7333 #: setupapi.rc:42
7334 msgid "Destination:"
7335 msgstr "Bestemming:"
7337 #: setupapi.rc:49
7338 msgid "Files Needed"
7339 msgstr "Bestanden benodigd"
7341 #: setupapi.rc:52
7342 msgid ""
7343 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7344 "make sure the correct drive is selected below"
7345 msgstr ""
7346 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7347 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7349 #: setupapi.rc:54
7350 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7351 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7353 #: setupapi.rc:28
7354 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7355 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7357 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7358 msgid "Unknown"
7359 msgstr "Onbekend"
7361 #: setupapi.rc:30
7362 msgid "Copy files from:"
7363 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7365 #: setupapi.rc:31
7366 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7367 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7369 #: shdoclc.rc:39
7370 msgid "F&orward"
7371 msgstr "V&ooruit"
7373 #: shdoclc.rc:41
7374 msgid "&Save Background As..."
7375 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7377 #: shdoclc.rc:42
7378 msgid "Set As Back&ground"
7379 msgstr "Als achtergrond instellen"
7381 #: shdoclc.rc:43
7382 msgid "&Copy Background"
7383 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7385 #: shdoclc.rc:44
7386 msgid "Set as &Desktop Item"
7387 msgstr "Als desktopelement instellen"
7389 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7390 msgid "Select &All"
7391 msgstr "&Alles selecteren"
7393 #: shdoclc.rc:49
7394 msgid "Create Shor&tcut"
7395 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7397 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7398 msgid "Add to &Favorites..."
7399 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7401 #: shdoclc.rc:51
7402 msgid "&View Source"
7403 msgstr "&Bronweergave"
7405 #: shdoclc.rc:53
7406 msgid "&Encoding"
7407 msgstr "&Tekstcodering"
7409 #: shdoclc.rc:55
7410 msgid "Pr&int"
7411 msgstr "Af&drukken"
7413 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7414 msgid "&Open Link"
7415 msgstr "&Open link"
7417 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7418 msgid "Open Link in &New Window"
7419 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7421 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7422 msgid "Save Target &As..."
7423 msgstr "Doel ops&laan als..."
7425 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7426 msgid "&Print Target"
7427 msgstr "Doel af&drukken"
7429 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7430 msgid "S&how Picture"
7431 msgstr "&Toon afbeelding"
7433 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7434 msgid "&Save Picture As..."
7435 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7437 #: shdoclc.rc:70
7438 msgid "&E-mail Picture..."
7439 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7441 #: shdoclc.rc:71
7442 msgid "Pr&int Picture..."
7443 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7445 #: shdoclc.rc:72
7446 msgid "&Go to My Pictures"
7447 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7449 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7450 msgid "Set as Back&ground"
7451 msgstr "Als achtergrond instellen"
7453 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7454 msgid "Set as &Desktop Item..."
7455 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7457 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7458 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7459 msgid "Cu&t"
7460 msgstr "K&nippen"
7462 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7463 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7464 #: wordpad.rc:102
7465 msgid "&Copy"
7466 msgstr "&Kopiëren"
7468 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7469 msgid "Copy Shor&tcut"
7470 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7472 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7473 msgid "P&roperties"
7474 msgstr "&Eigenschappen"
7476 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7477 msgid "&Undo"
7478 msgstr "&Ongedaan maken"
7480 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7481 msgid "&Delete"
7482 msgstr "Ver&wijderen"
7484 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7485 msgid "&Select"
7486 msgstr "&Selecteren"
7488 #: shdoclc.rc:102
7489 msgid "&Cell"
7490 msgstr "&Cel"
7492 #: shdoclc.rc:103
7493 msgid "&Row"
7494 msgstr "&Regel"
7496 #: shdoclc.rc:104
7497 msgid "&Column"
7498 msgstr "&Kolom"
7500 #: shdoclc.rc:105
7501 msgid "&Table"
7502 msgstr "&Tabel"
7504 #: shdoclc.rc:108
7505 msgid "&Cell Properties"
7506 msgstr "Cel&eigenschappen"
7508 #: shdoclc.rc:109
7509 msgid "&Table Properties"
7510 msgstr "Tabelei&genschappen"
7512 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7513 msgid "Paste"
7514 msgstr "Plakken"
7516 #: shdoclc.rc:118
7517 msgid "&Print"
7518 msgstr "Af&drukken"
7520 #: shdoclc.rc:125
7521 msgid "Open in &New Window"
7522 msgstr "In nieuw &venster openen"
7524 #: shdoclc.rc:129
7525 msgid "Cut"
7526 msgstr "K&nippen"
7528 #: shdoclc.rc:152
7529 msgid "&Save Video As..."
7530 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7532 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7533 msgid "Play"
7534 msgstr "Afspelen"
7536 #: shdoclc.rc:189
7537 msgid "Rewind"
7538 msgstr "Terugspoelen"
7540 #: shdoclc.rc:196
7541 msgid "Trace Tags"
7542 msgstr "Traceer Labels"
7544 #: shdoclc.rc:197
7545 msgid "Resource Failures"
7546 msgstr "Resource Fouten"
7548 #: shdoclc.rc:198
7549 msgid "Dump Tracking Info"
7550 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7552 #: shdoclc.rc:199
7553 msgid "Debug Break"
7554 msgstr "Debug Onderbreking"
7556 #: shdoclc.rc:200
7557 msgid "Debug View"
7558 msgstr "Debug Beeld"
7560 #: shdoclc.rc:201
7561 msgid "Dump Tree"
7562 msgstr "Log Gehele Boom"
7564 #: shdoclc.rc:202
7565 msgid "Dump Lines"
7566 msgstr "Log Regels"
7568 #: shdoclc.rc:203
7569 msgid "Dump DisplayTree"
7570 msgstr "Log Beeld Boom"
7572 #: shdoclc.rc:204
7573 msgid "Dump FormatCaches"
7574 msgstr "Log Formaat Caches"
7576 #: shdoclc.rc:205
7577 msgid "Dump LayoutRects"
7578 msgstr "Log Layout Rects"
7580 #: shdoclc.rc:206
7581 msgid "Memory Monitor"
7582 msgstr "Geheugen Monitor"
7584 #: shdoclc.rc:207
7585 msgid "Performance Meters"
7586 msgstr "Performance Meters"
7588 #: shdoclc.rc:208
7589 msgid "Save HTML"
7590 msgstr "Sla HTML op"
7592 #: shdoclc.rc:210
7593 msgid "&Browse View"
7594 msgstr "&Bladeren Beeld"
7596 #: shdoclc.rc:211
7597 msgid "&Edit View"
7598 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7600 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7601 msgid "Scroll Here"
7602 msgstr "Scroll hier"
7604 #: shdoclc.rc:218
7605 msgid "Top"
7606 msgstr "Boven"
7608 #: shdoclc.rc:219
7609 msgid "Bottom"
7610 msgstr "Onder"
7612 #: shdoclc.rc:221
7613 msgid "Page Up"
7614 msgstr "Pagina naar boven"
7616 #: shdoclc.rc:222
7617 msgid "Page Down"
7618 msgstr "Pagina naar onder"
7620 #: shdoclc.rc:224
7621 msgid "Scroll Up"
7622 msgstr "Scroll omhoog"
7624 #: shdoclc.rc:225
7625 msgid "Scroll Down"
7626 msgstr "Scroll omlaag"
7628 #: shdoclc.rc:232
7629 msgid "Left Edge"
7630 msgstr "Linkerrand"
7632 #: shdoclc.rc:233
7633 msgid "Right Edge"
7634 msgstr "Rechterrand"
7636 #: shdoclc.rc:235
7637 msgid "Page Left"
7638 msgstr "Pagina naar links"
7640 #: shdoclc.rc:236
7641 msgid "Page Right"
7642 msgstr "Pagina naar rechts"
7644 #: shdoclc.rc:238
7645 msgid "Scroll Left"
7646 msgstr "Scroll naar links"
7648 #: shdoclc.rc:239
7649 msgid "Scroll Right"
7650 msgstr "Scroll naar rechts"
7652 #: shdoclc.rc:25
7653 msgid "Wine Internet Explorer"
7654 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7656 #: shdoclc.rc:30
7657 msgid "&w&bPage &p"
7658 msgstr "&w&bPagina &p"
7660 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7661 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7662 msgid "Lar&ge Icons"
7663 msgstr "&Grote pictogrammen"
7665 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7666 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7667 msgid "S&mall Icons"
7668 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7670 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7671 msgid "&List"
7672 msgstr "&Lijst"
7674 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7675 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7676 msgid "&Details"
7677 msgstr "&Details"
7679 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7680 msgid "Arrange &Icons"
7681 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7683 #: shell32.rc:50
7684 msgid "By &Name"
7685 msgstr "Op &naam"
7687 #: shell32.rc:51
7688 msgid "By &Type"
7689 msgstr "Op &type"
7691 #: shell32.rc:52
7692 msgid "By &Size"
7693 msgstr "Op &grootte"
7695 #: shell32.rc:53
7696 msgid "By &Date"
7697 msgstr "Op &datum"
7699 #: shell32.rc:55
7700 msgid "&Auto Arrange"
7701 msgstr "&Automatisch"
7703 #: shell32.rc:57
7704 msgid "Line up Icons"
7705 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7707 #: shell32.rc:62
7708 msgid "Paste as Link"
7709 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7711 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7712 msgid "New"
7713 msgstr "Nieuw"
7715 #: shell32.rc:66
7716 msgid "New &Folder"
7717 msgstr "Nieuwe &map"
7719 #: shell32.rc:67
7720 msgid "New &Link"
7721 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7723 #: shell32.rc:71
7724 msgid "Properties"
7725 msgstr "Eigenschappen"
7727 #: shell32.rc:82
7728 msgctxt "recycle bin"
7729 msgid "&Restore"
7730 msgstr "&Herstellen"
7732 #: shell32.rc:83
7733 msgid "&Erase"
7734 msgstr "&Verwijderen"
7736 #: shell32.rc:95
7737 msgid "E&xplore"
7738 msgstr "&Verkennen"
7740 #: shell32.rc:98
7741 msgid "C&ut"
7742 msgstr "K&nippen"
7744 #: shell32.rc:101
7745 msgid "Create &Link"
7746 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7748 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7749 msgid "&Rename"
7750 msgstr "&Hernoemen"
7752 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7753 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7754 msgid "E&xit"
7755 msgstr "&Afsluiten"
7757 #: shell32.rc:127
7758 msgid "&About Control Panel"
7759 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7761 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7762 msgid "Browse for Folder"
7763 msgstr "Bladeren naar map"
7765 #: shell32.rc:303
7766 msgid "Folder:"
7767 msgstr "Map:"
7769 #: shell32.rc:309
7770 msgid "&Make New Folder"
7771 msgstr "Nieuwe &map maken"
7773 #: shell32.rc:316
7774 msgid "Message"
7775 msgstr "Message"
7777 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7778 msgid "&Yes"
7779 msgstr "&Ja"
7781 #: shell32.rc:320
7782 msgid "Yes to &all"
7783 msgstr "Ja op &alles"
7785 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7786 msgid "&No"
7787 msgstr "&Nee"
7789 #: shell32.rc:329
7790 msgid "About %s"
7791 msgstr "Info %s"
7793 #: shell32.rc:333
7794 msgid "Wine &license"
7795 msgstr "Wine &licentie"
7797 #: shell32.rc:338
7798 msgid "Running on %s"
7799 msgstr "Draait op %s"
7801 #: shell32.rc:339
7802 msgid "Wine was brought to you by:"
7803 msgstr "Wine is geschreven door:"
7805 #: shell32.rc:347
7806 msgid ""
7807 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7808 "will open it for you."
7809 msgstr ""
7810 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7811 "zal het vervolgens openen."
7813 #: shell32.rc:348
7814 msgid "&Open:"
7815 msgstr "&Openen:"
7817 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7818 #: winefile.rc:136
7819 msgid "&Browse..."
7820 msgstr "&Bladeren..."
7822 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7823 msgid "Size"
7824 msgstr "Grootte"
7826 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7827 msgid "Type"
7828 msgstr "Type"
7830 #: shell32.rc:137
7831 msgid "Modified"
7832 msgstr "Gewijzigd"
7834 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7835 msgid "Attributes"
7836 msgstr "Attributen"
7838 #: shell32.rc:140
7839 msgid "Size available"
7840 msgstr "Beschikbare ruimte"
7842 #: shell32.rc:142
7843 msgid "Comments"
7844 msgstr "Commentaar"
7846 #: shell32.rc:143
7847 msgid "Owner"
7848 msgstr "Eigenaar"
7850 #: shell32.rc:144
7851 msgid "Group"
7852 msgstr "Groep"
7854 #: shell32.rc:145
7855 msgid "Original location"
7856 msgstr "Originele locatie"
7858 #: shell32.rc:146
7859 msgid "Date deleted"
7860 msgstr "Datum verwijderd"
7862 #: shell32.rc:156
7863 msgid "Control Panel"
7864 msgstr "Configuratiescherm"
7866 #: shell32.rc:163
7867 msgid "Select"
7868 msgstr "Selecteren"
7870 #: shell32.rc:186
7871 msgid "Restart"
7872 msgstr "Herstarten"
7874 #: shell32.rc:187
7875 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7876 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7878 #: shell32.rc:188
7879 msgid "Shutdown"
7880 msgstr "Afsluiten"
7882 #: shell32.rc:189
7883 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7884 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7886 #: shell32.rc:199
7887 msgid "Start Menu\\Programs"
7888 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7890 #: shell32.rc:201
7891 msgid "Favorites"
7892 msgstr "Favorieten"
7894 #: shell32.rc:202
7895 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7896 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7898 #: shell32.rc:203
7899 msgid "Recent"
7900 msgstr "Recent"
7902 #: shell32.rc:204
7903 msgid "SendTo"
7904 msgstr "SendTo"
7906 #: shell32.rc:205
7907 msgid "Start Menu"
7908 msgstr "Start Menu"
7910 #: shell32.rc:206
7911 msgid "My Music"
7912 msgstr "Mijn Muziek"
7914 #: shell32.rc:207
7915 msgid "My Videos"
7916 msgstr "Mijn Video's"
7918 #: shell32.rc:208
7919 msgctxt "directory"
7920 msgid "Desktop"
7921 msgstr "Bureaublad"
7923 #: shell32.rc:209
7924 msgid "NetHood"
7925 msgstr "Netwerkomgeving"
7927 #: shell32.rc:210
7928 msgid "Templates"
7929 msgstr "Sjablonen"
7931 #: shell32.rc:211
7932 msgid "Application Data"
7933 msgstr "Application Data"
7935 #: shell32.rc:212
7936 msgid "PrintHood"
7937 msgstr "Printeromgeving"
7939 #: shell32.rc:213
7940 msgid "Local Settings\\Application Data"
7941 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7943 #: shell32.rc:214
7944 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7945 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7947 #: shell32.rc:215
7948 msgid "Cookies"
7949 msgstr "Cookies"
7951 #: shell32.rc:216
7952 msgid "Local Settings\\History"
7953 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7955 #: shell32.rc:217
7956 msgid "Program Files"
7957 msgstr "Program Files"
7959 #: shell32.rc:219
7960 msgid "My Pictures"
7961 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7963 #: shell32.rc:220
7964 msgid "Program Files\\Common Files"
7965 msgstr "Program Files\\Common Files"
7967 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7968 msgid "Documents"
7969 msgstr "Documenten"
7971 #: shell32.rc:223
7972 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7973 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7975 #: shell32.rc:224
7976 msgid "Music"
7977 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7979 #: shell32.rc:225
7980 msgid "Pictures"
7981 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7983 #: shell32.rc:226
7984 msgid "Videos"
7985 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7987 #: shell32.rc:227
7988 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7989 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7991 #: shell32.rc:218
7992 msgid "Program Files (x86)"
7993 msgstr "Program Files (x86)"
7995 #: shell32.rc:221
7996 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7997 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7999 #: shell32.rc:228
8000 msgid "Contacts"
8001 msgstr "Contacten"
8003 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8004 msgid "Links"
8005 msgstr "Links"
8007 #: shell32.rc:230
8008 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8009 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
8011 #: shell32.rc:231
8012 msgid "Music\\Playlists"
8013 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
8015 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8016 msgid "Downloads"
8017 msgstr "Downloads"
8019 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8020 msgid "Status"
8021 msgstr "Status"
8023 #: shell32.rc:149
8024 msgid "Location"
8025 msgstr "Locatie"
8027 #: shell32.rc:150
8028 msgid "Model"
8029 msgstr "Model"
8031 #: shell32.rc:233
8032 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8033 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8035 #: shell32.rc:234
8036 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8037 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8039 #: shell32.rc:235
8040 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8041 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8043 #: shell32.rc:236
8044 msgid "Music\\Sample Music"
8045 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
8047 #: shell32.rc:237
8048 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8049 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
8051 #: shell32.rc:238
8052 msgid "Music\\Sample Playlists"
8053 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
8055 #: shell32.rc:239
8056 msgid "Videos\\Sample Videos"
8057 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
8059 #: shell32.rc:240
8060 msgid "Saved Games"
8061 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8063 #: shell32.rc:241
8064 msgid "Searches"
8065 msgstr "Zoekopdrachten"
8067 #: shell32.rc:242
8068 msgid "Users"
8069 msgstr "Gebruikers"
8071 #: shell32.rc:243
8072 msgid "OEM Links"
8073 msgstr "OEM Links"
8075 #: shell32.rc:246
8076 msgid "AppData\\LocalLow"
8077 msgstr "AppData\\LocalLow"
8079 #: shell32.rc:166
8080 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8081 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8083 #: shell32.rc:167
8084 msgid "Error during creation of a new folder"
8085 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8087 #: shell32.rc:168
8088 msgid "Confirm file deletion"
8089 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8091 #: shell32.rc:169
8092 msgid "Confirm folder deletion"
8093 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8095 #: shell32.rc:170
8096 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8097 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8099 #: shell32.rc:171
8100 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8101 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8103 #: shell32.rc:178
8104 msgid "Confirm file overwrite"
8105 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8107 #: shell32.rc:177
8108 msgid ""
8109 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8110 "\n"
8111 "Do you want to replace it?"
8112 msgstr ""
8113 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8114 "\n"
8115 "Wilt u het vervangen?"
8117 #: shell32.rc:172
8118 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8119 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8121 #: shell32.rc:174
8122 msgid ""
8123 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8124 msgstr ""
8125 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8126 "verplaatsen?"
8128 #: shell32.rc:173
8129 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8130 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8132 #: shell32.rc:175
8133 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8134 msgstr ""
8135 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8137 #: shell32.rc:176
8138 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8139 msgstr ""
8140 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8141 "bestand permanent verwijderen?"
8143 #: shell32.rc:183
8144 msgid ""
8145 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8146 "\n"
8147 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8148 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8149 "the folder?"
8150 msgstr ""
8151 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8152 "\n"
8153 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8154 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8155 "kopiëren\n"
8156 "of verplaatsen?"
8158 #: shell32.rc:248
8159 msgid "New Folder"
8160 msgstr "Nieuwe Map"
8162 #: shell32.rc:250
8163 msgid "Wine Control Panel"
8164 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8166 #: shell32.rc:192
8167 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8168 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8170 #: shell32.rc:193
8171 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8172 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8174 #: shell32.rc:195
8175 msgid "Executable files (*.exe)"
8176 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8178 #: shell32.rc:254
8179 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8180 msgstr ""
8181 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8183 #: shell32.rc:256
8184 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8185 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8187 #: shell32.rc:257
8188 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8189 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8191 #: shell32.rc:258
8192 msgid "Confirm deletion"
8193 msgstr "Bevestig verwijderen"
8195 #: shell32.rc:259
8196 msgid ""
8197 "A file already exists at the path %1.\n"
8198 "\n"
8199 "Do you want to replace it?"
8200 msgstr ""
8201 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8202 "\n"
8203 "Wilt u het vervangen?"
8205 #: shell32.rc:260
8206 msgid ""
8207 "A folder already exists at the path %1.\n"
8208 "\n"
8209 "Do you want to replace it?"
8210 msgstr ""
8211 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8212 "\n"
8213 "Wilt u het vervangen?"
8215 #: shell32.rc:261
8216 msgid "Confirm overwrite"
8217 msgstr "Bevestig overschrijven"
8219 #: shell32.rc:278
8220 msgid ""
8221 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8222 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8223 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8224 "any later version.\n"
8225 "\n"
8226 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8227 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8228 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8229 "more details.\n"
8230 "\n"
8231 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8232 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8233 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8234 msgstr ""
8235 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8236 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8237 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8238 "any later version.\n"
8239 "\n"
8240 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8241 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8242 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8243 "more details.\n"
8244 "\n"
8245 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8246 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8247 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8249 #: shell32.rc:266
8250 msgid "Wine License"
8251 msgstr "Wine Licentie"
8253 #: shell32.rc:155
8254 msgid "Trash"
8255 msgstr "Prullenbak"
8257 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8258 msgid "Error"
8259 msgstr "Fout"
8261 #: shlwapi.rc:40
8262 msgid "Don't show me th&is message again"
8263 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8265 #: shlwapi.rc:27
8266 msgid "%d bytes"
8267 msgstr "%d bytes"
8269 #: shlwapi.rc:28
8270 msgctxt "time unit: hours"
8271 msgid " hr"
8272 msgstr " uur"
8274 #: shlwapi.rc:29
8275 msgctxt "time unit: minutes"
8276 msgid " min"
8277 msgstr " min"
8279 #: shlwapi.rc:30
8280 msgctxt "time unit: seconds"
8281 msgid " sec"
8282 msgstr " sec"
8284 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8285 msgctxt "window"
8286 msgid "&Restore"
8287 msgstr "&Herstellen"
8289 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8290 msgid "&Move"
8291 msgstr "Ve&rplaatsen"
8293 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8294 msgid "&Size"
8295 msgstr "&Grootte"
8297 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8298 msgid "Mi&nimize"
8299 msgstr "Mi&nimaliseren"
8301 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8302 msgid "Ma&ximize"
8303 msgstr "Ma&ximaliseren"
8305 #: user32.rc:33
8306 msgid "&Close\tAlt-F4"
8307 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8309 #: user32.rc:35
8310 msgid "&About Wine"
8311 msgstr "&Over Wine"
8313 #: user32.rc:46
8314 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8315 msgstr "&Sluiten\tCtrl-F4"
8317 #: user32.rc:48
8318 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8319 msgstr "Volgende\tCtrl-F6"
8321 #: user32.rc:79
8322 msgid "&Abort"
8323 msgstr "A&fbreken"
8325 #: user32.rc:80
8326 msgid "&Retry"
8327 msgstr "O&pnieuw"
8329 #: user32.rc:81
8330 msgid "&Ignore"
8331 msgstr "N&egeren"
8333 #: user32.rc:84
8334 msgid "&Try Again"
8335 msgstr "P&robeer opnieuw"
8337 #: user32.rc:85
8338 msgid "&Continue"
8339 msgstr "&Verder"
8341 #: user32.rc:91
8342 msgid "Select Window"
8343 msgstr "Venster selecteren"
8345 #: user32.rc:69
8346 msgid "&More Windows..."
8347 msgstr "Ov&erige vensters..."
8349 #: wineps.rc:28
8350 msgid "Paper Si&ze:"
8351 msgstr "Papier&formaat:"
8353 #: wineps.rc:36
8354 msgid "Duplex:"
8355 msgstr "Dubbelzijdig:"
8357 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8358 msgid "Realm"
8359 msgstr "Realm"
8361 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8362 msgid "&Save this password (insecure)"
8363 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8365 #: wininet.rc:54
8366 msgid "Authentication Required"
8367 msgstr "Authenticatie vereist"
8369 #: wininet.rc:58
8370 msgid "Server"
8371 msgstr "Server"
8373 #: wininet.rc:74
8374 msgid "Security Warning"
8375 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8377 #: wininet.rc:77
8378 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8379 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8381 #: wininet.rc:79
8382 msgid "Do you want to continue anyway?"
8383 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8385 #: wininet.rc:25
8386 msgid "LAN Connection"
8387 msgstr "LAN Verbinding"
8389 #: wininet.rc:26
8390 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8391 msgstr ""
8392 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8394 #: wininet.rc:27
8395 msgid "The date on the certificate is invalid."
8396 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8398 #: wininet.rc:28
8399 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8400 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8402 #: wininet.rc:29
8403 msgid ""
8404 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8405 msgstr ""
8406 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8408 #: winmm.rc:28
8409 msgid "The specified command was carried out."
8410 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8412 #: winmm.rc:29
8413 msgid "Undefined external error."
8414 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8416 #: winmm.rc:30
8417 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8418 msgstr ""
8419 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8421 #: winmm.rc:31
8422 msgid "The driver was not enabled."
8423 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8425 #: winmm.rc:32
8426 msgid ""
8427 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8428 "again."
8429 msgstr ""
8430 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8431 "het dan opnieuw."
8433 #: winmm.rc:33
8434 msgid "The specified device handle is invalid."
8435 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8437 #: winmm.rc:34
8438 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8439 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
8441 #: winmm.rc:35
8442 msgid ""
8443 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8444 "increase available memory, and then try again."
8445 msgstr ""
8446 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8447 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8449 #: winmm.rc:36
8450 msgid ""
8451 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8452 "which functions and messages the driver supports."
8453 msgstr ""
8454 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8455 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8457 #: winmm.rc:37
8458 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8459 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8461 #: winmm.rc:38
8462 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8463 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8465 #: winmm.rc:39
8466 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8467 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8469 #: winmm.rc:42
8470 msgid ""
8471 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8472 "Capabilities function to determine the supported formats."
8473 msgstr ""
8474 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8475 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8477 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8478 msgid ""
8479 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8480 "device, or wait until the data is finished playing."
8481 msgstr ""
8482 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8483 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8485 #: winmm.rc:44
8486 msgid ""
8487 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8488 "header, and then try again."
8489 msgstr ""
8490 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8491 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8493 #: winmm.rc:45
8494 msgid ""
8495 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8496 "and then try again."
8497 msgstr ""
8498 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8499 "probeer opnieuw."
8501 #: winmm.rc:48
8502 msgid ""
8503 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8504 "header, and then try again."
8505 msgstr ""
8506 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8507 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8509 #: winmm.rc:50
8510 msgid ""
8511 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8512 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8513 msgstr ""
8514 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8515 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8517 #: winmm.rc:51
8518 msgid ""
8519 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8520 "transmitted, and then try again."
8521 msgstr ""
8522 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8523 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8525 #: winmm.rc:52
8526 msgid ""
8527 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8528 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8529 msgstr ""
8530 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8531 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8533 #: winmm.rc:53
8534 msgid ""
8535 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8536 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8537 msgstr ""
8538 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8539 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8541 #: winmm.rc:56
8542 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8543 msgstr ""
8544 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8545 "opent."
8547 #: winmm.rc:57
8548 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8549 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8551 #: winmm.rc:58
8552 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8553 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8555 #: winmm.rc:59
8556 msgid ""
8557 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8558 "or contact the device manufacturer."
8559 msgstr ""
8560 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8561 "neem contact op met de leverancier."
8563 #: winmm.rc:60
8564 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8565 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8567 #: winmm.rc:61
8568 msgid ""
8569 "Not enough memory available for this task.\n"
8570 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8571 "again."
8572 msgstr ""
8573 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8574 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
8576 #: winmm.rc:62
8577 msgid ""
8578 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8579 "unique alias."
8580 msgstr ""
8581 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8582 "Gebruik een unieke alias."
8584 #: winmm.rc:63
8585 msgid ""
8586 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8587 msgstr ""
8588 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8590 #: winmm.rc:64
8591 msgid "No command was specified."
8592 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8594 #: winmm.rc:65
8595 msgid ""
8596 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8597 "size of the buffer."
8598 msgstr ""
8599 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8600 "buffer."
8602 #: winmm.rc:66
8603 msgid ""
8604 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8605 "one."
8606 msgstr ""
8607 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8608 "één aan"
8610 #: winmm.rc:67
8611 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8612 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8614 #: winmm.rc:68
8615 msgid ""
8616 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8617 "manufacturer about obtaining a new driver."
8618 msgstr ""
8619 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8620 "een andere driver."
8622 #: winmm.rc:69
8623 msgid ""
8624 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8625 "manufacturer about obtaining a new driver."
8626 msgstr ""
8627 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8628 "driver."
8630 #: winmm.rc:70
8631 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8632 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8634 #: winmm.rc:71
8635 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8636 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8638 #: winmm.rc:72
8639 msgid ""
8640 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8641 msgstr ""
8642 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8643 "bestandsnaam correct zijn."
8645 #: winmm.rc:73
8646 msgid "The device driver is not ready."
8647 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8649 #: winmm.rc:74
8650 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8651 msgstr ""
8652 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8653 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8655 #: winmm.rc:75
8656 msgid ""
8657 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8658 "access error."
8659 msgstr ""
8660 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8661 "Derhalve een toegangsfout."
8663 #: winmm.rc:76
8664 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8665 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8667 #: winmm.rc:77
8668 msgid ""
8669 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8670 "separately to determine which devices caused the error."
8671 msgstr ""
8672 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8673 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8675 #: winmm.rc:78
8676 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8677 msgstr ""
8678 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8680 #: winmm.rc:79
8681 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8682 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8684 #: winmm.rc:80
8685 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8686 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8688 #: winmm.rc:81
8689 msgid ""
8690 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8691 "still connected to the network."
8692 msgstr ""
8693 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8694 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8696 #: winmm.rc:82
8697 msgid ""
8698 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8699 "device name is spelled correctly."
8700 msgstr ""
8701 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8702 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8704 #: winmm.rc:83
8705 msgid ""
8706 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8707 "again."
8708 msgstr ""
8709 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8710 "probeer het dan opnieuw."
8712 #: winmm.rc:84
8713 msgid ""
8714 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8715 "alias."
8716 msgstr ""
8717 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8718 "alias."
8720 #: winmm.rc:85
8721 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8722 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8724 #: winmm.rc:86
8725 msgid ""
8726 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8727 "parameter with each 'open' command."
8728 msgstr ""
8729 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8730 "parameter met elk 'open' commando."
8732 #: winmm.rc:87
8733 msgid ""
8734 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8735 "Please supply one."
8736 msgstr ""
8737 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8738 "Geeft u er svp een in."
8740 #: winmm.rc:88
8741 msgid ""
8742 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8743 "documentation for valid formats."
8744 msgstr ""
8745 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8746 "handleidingen naar geldige formaten."
8748 #: winmm.rc:89
8749 msgid ""
8750 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8751 "supply one."
8752 msgstr ""
8753 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8754 "er s.v.p. één op."
8756 #: winmm.rc:90
8757 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8758 msgstr ""
8759 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8761 #: winmm.rc:91
8762 msgid ""
8763 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8764 "may be corrupt, or not in the correct format."
8765 msgstr ""
8766 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8767 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8769 #: winmm.rc:92
8770 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8771 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8773 #: winmm.rc:93
8774 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8775 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8777 #: winmm.rc:94
8778 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8779 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8781 #: winmm.rc:95
8782 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8783 msgstr ""
8784 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8786 #: winmm.rc:96
8787 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8788 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8790 #: winmm.rc:97
8791 msgid ""
8792 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8793 "sequence, and then try again."
8794 msgstr ""
8795 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8796 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8798 #: winmm.rc:98
8799 msgid ""
8800 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8801 "the device is closed, and then try again."
8802 msgstr ""
8803 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8804 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8806 #: winmm.rc:99
8807 msgid ""
8808 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8809 "characters, followed by a period and an extension."
8810 msgstr ""
8811 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8812 "formaat voldoet."
8814 #: winmm.rc:100
8815 msgid ""
8816 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8817 msgstr ""
8818 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8819 "aanhalingstekens."
8821 #: winmm.rc:101
8822 msgid ""
8823 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8824 "in Control Panel to install the device."
8825 msgstr ""
8826 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8827 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8829 #: winmm.rc:102
8830 msgid ""
8831 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8832 "restarting your computer."
8833 msgstr ""
8834 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8835 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8837 #: winmm.rc:103
8838 msgid ""
8839 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8840 "cannot change directories."
8841 msgstr ""
8842 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8843 "directory niet kan wijzigen."
8845 #: winmm.rc:104
8846 msgid ""
8847 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8848 "change drives."
8849 msgstr ""
8850 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8851 "directory niet kan wijzigen."
8853 #: winmm.rc:105
8854 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8855 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8857 #: winmm.rc:106
8858 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8859 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8861 #: winmm.rc:107
8862 msgid ""
8863 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8864 msgstr ""
8865 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8867 #: winmm.rc:108
8868 msgid ""
8869 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8870 "until a wave device is free, and then try again."
8871 msgstr ""
8872 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8873 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8874 "het dan opnieuw."
8876 #: winmm.rc:109
8877 msgid ""
8878 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8879 "until the device is free, and then try again."
8880 msgstr ""
8881 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8882 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8884 #: winmm.rc:110
8885 msgid ""
8886 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8887 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8888 msgstr ""
8889 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8890 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8891 "het dan opnieuw."
8893 #: winmm.rc:111
8894 msgid ""
8895 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8896 "until the device is free, and then try again."
8897 msgstr ""
8898 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8899 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8901 #: winmm.rc:112
8902 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8903 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8905 #: winmm.rc:113
8906 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8907 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8909 #: winmm.rc:114
8910 msgid ""
8911 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8912 "the Drivers option to install the wave device."
8913 msgstr ""
8914 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8915 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8916 "apparaat te installeren."
8918 #: winmm.rc:115
8919 msgid ""
8920 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8921 "format."
8922 msgstr ""
8923 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8924 "huidige formaat te herkennen."
8926 #: winmm.rc:116
8927 msgid ""
8928 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8929 "the Drivers option to install the wave device."
8930 msgstr ""
8931 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8932 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8933 "apparaat te installeren."
8935 #: winmm.rc:117
8936 msgid ""
8937 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8938 "format."
8939 msgstr ""
8940 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8941 "formaat te herkennen."
8943 #: winmm.rc:122
8944 msgid ""
8945 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8946 "You can't use them together."
8947 msgstr ""
8948 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8949 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8951 #: winmm.rc:124
8952 msgid ""
8953 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8954 "again."
8955 msgstr ""
8956 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8957 "probeer dan opnieuw."
8959 #: winmm.rc:127
8960 msgid ""
8961 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8962 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8963 msgstr ""
8964 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8965 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8966 "installeren."
8968 #: winmm.rc:125
8969 msgid ""
8970 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8971 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8972 "setup."
8973 msgstr ""
8974 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8975 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8976 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8978 #: winmm.rc:126
8979 msgid "An error occurred with the specified port."
8980 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8982 #: winmm.rc:129
8983 msgid ""
8984 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8985 "these applications; then, try again."
8986 msgstr ""
8987 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8988 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8990 #: winmm.rc:128
8991 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8992 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8994 #: winmm.rc:123
8995 msgid ""
8996 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8997 "Control Panel to install a MIDI driver."
8998 msgstr ""
8999 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9000 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9002 #: winmm.rc:118
9003 msgid "There is no display window."
9004 msgstr "Er is geen weergave venster."
9006 #: winmm.rc:119
9007 msgid "Could not create or use window."
9008 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9010 #: winmm.rc:120
9011 msgid ""
9012 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9013 "check your disk or network connection."
9014 msgstr ""
9015 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9016 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9018 #: winmm.rc:121
9019 msgid ""
9020 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9021 "are still connected to the network."
9022 msgstr ""
9023 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9024 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9026 #: winspool.rc:34
9027 msgid "Print to File"
9028 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9030 #: winspool.rc:37
9031 msgid "&Output File Name:"
9032 msgstr "&Bestandsnaam:"
9034 #: winspool.rc:28
9035 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9036 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9038 #: winspool.rc:29
9039 msgid "Unable to create the output file."
9040 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9042 #: wldap32.rc:27
9043 msgid "Success"
9044 msgstr "Succes"
9046 #: wldap32.rc:28
9047 msgid "Operations Error"
9048 msgstr "Operationele fout"
9050 #: wldap32.rc:29
9051 msgid "Protocol Error"
9052 msgstr "Protocolfout"
9054 #: wldap32.rc:30
9055 msgid "Time Limit Exceeded"
9056 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9058 #: wldap32.rc:31
9059 msgid "Size Limit Exceeded"
9060 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9062 #: wldap32.rc:32
9063 msgid "Compare False"
9064 msgstr "Vergelijking niet waar"
9066 #: wldap32.rc:33
9067 msgid "Compare True"
9068 msgstr "Vergelijking waar"
9070 #: wldap32.rc:34
9071 msgid "Authentication Method Not Supported"
9072 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9074 #: wldap32.rc:35
9075 msgid "Strong Authentication Required"
9076 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9078 #: wldap32.rc:36
9079 msgid "Referral (v2)"
9080 msgstr "Verwijzing (v2)"
9082 #: wldap32.rc:37
9083 msgid "Referral"
9084 msgstr "Verwijzing"
9086 #: wldap32.rc:38
9087 msgid "Administration Limit Exceeded"
9088 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9090 #: wldap32.rc:39
9091 msgid "Unavailable Critical Extension"
9092 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9094 #: wldap32.rc:40
9095 msgid "Confidentiality Required"
9096 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9098 #: wldap32.rc:43
9099 msgid "No Such Attribute"
9100 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9102 #: wldap32.rc:44
9103 msgid "Undefined Type"
9104 msgstr "Ongedefinieerd type"
9106 #: wldap32.rc:45
9107 msgid "Inappropriate Matching"
9108 msgstr "Foutieve vergelijking"
9110 #: wldap32.rc:46
9111 msgid "Constraint Violation"
9112 msgstr "Schending van restrictie"
9114 #: wldap32.rc:47
9115 msgid "Attribute Or Value Exists"
9116 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9118 #: wldap32.rc:48
9119 msgid "Invalid Syntax"
9120 msgstr "Ongeldige syntax"
9122 #: wldap32.rc:59
9123 msgid "No Such Object"
9124 msgstr "Object bestaat niet"
9126 #: wldap32.rc:60
9127 msgid "Alias Problem"
9128 msgstr "Aliasprobleem"
9130 #: wldap32.rc:61
9131 msgid "Invalid DN Syntax"
9132 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9134 #: wldap32.rc:62
9135 msgid "Is Leaf"
9136 msgstr "Eindknoop"
9138 #: wldap32.rc:63
9139 msgid "Alias Dereference Problem"
9140 msgstr "Alias volgprobleem"
9142 #: wldap32.rc:75
9143 msgid "Inappropriate Authentication"
9144 msgstr "Foutieve authenticatie"
9146 #: wldap32.rc:76
9147 msgid "Invalid Credentials"
9148 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9150 #: wldap32.rc:77
9151 msgid "Insufficient Rights"
9152 msgstr "Onvoldoende rechten"
9154 #: wldap32.rc:78
9155 msgid "Busy"
9156 msgstr "Bezig"
9158 #: wldap32.rc:79
9159 msgid "Unavailable"
9160 msgstr "Niet beschikbaar"
9162 #: wldap32.rc:80
9163 msgid "Unwilling To Perform"
9164 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9166 #: wldap32.rc:81
9167 msgid "Loop Detected"
9168 msgstr "Lus gedetecteerd"
9170 #: wldap32.rc:87
9171 msgid "Sort Control Missing"
9172 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9174 #: wldap32.rc:88
9175 msgid "Index range error"
9176 msgstr "Buiten indexbereik"
9178 #: wldap32.rc:91
9179 msgid "Naming Violation"
9180 msgstr "Naamgevingsfout"
9182 #: wldap32.rc:92
9183 msgid "Object Class Violation"
9184 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9186 #: wldap32.rc:93
9187 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9188 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9190 #: wldap32.rc:94
9191 msgid "Not allowed on RDN"
9192 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9194 #: wldap32.rc:95
9195 msgid "Already Exists"
9196 msgstr "Bestaat reeds"
9198 #: wldap32.rc:96
9199 msgid "No Object Class Mods"
9200 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9202 #: wldap32.rc:97
9203 msgid "Results Too Large"
9204 msgstr "Resultaten te groot"
9206 #: wldap32.rc:98
9207 msgid "Affects Multiple DSAs"
9208 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9210 #: wldap32.rc:107
9211 msgid "Other"
9212 msgstr "Anders"
9214 #: wldap32.rc:108
9215 msgid "Server Down"
9216 msgstr "Server plat"
9218 #: wldap32.rc:109
9219 msgid "Local Error"
9220 msgstr "Lokale fout"
9222 #: wldap32.rc:110
9223 msgid "Encoding Error"
9224 msgstr "Codeerfout"
9226 #: wldap32.rc:111
9227 msgid "Decoding Error"
9228 msgstr "Decodeerfout"
9230 #: wldap32.rc:112
9231 msgid "Timeout"
9232 msgstr "Timeout"
9234 #: wldap32.rc:113
9235 msgid "Auth Unknown"
9236 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9238 #: wldap32.rc:114
9239 msgid "Filter Error"
9240 msgstr "Filterfout"
9242 #: wldap32.rc:115
9243 msgid "User Cancelled"
9244 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9246 #: wldap32.rc:116
9247 msgid "Parameter Error"
9248 msgstr "Parameterfout"
9250 #: wldap32.rc:117
9251 msgid "No Memory"
9252 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9254 #: wldap32.rc:118
9255 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9256 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9258 #: wldap32.rc:119
9259 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9260 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9262 #: wldap32.rc:120
9263 msgid "Specified control was not found in message"
9264 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9266 #: wldap32.rc:121
9267 msgid "No result present in message"
9268 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9270 #: wldap32.rc:122
9271 msgid "More results returned"
9272 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9274 #: wldap32.rc:123
9275 msgid "Loop while handling referrals"
9276 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9278 #: wldap32.rc:124
9279 msgid "Referral hop limit exceeded"
9280 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9282 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9283 msgid ""
9284 "Not Yet Implemented\n"
9285 "\n"
9286 msgstr ""
9287 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9288 "\n"
9290 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9291 msgid "%1: File Not Found\n"
9292 msgstr "%1 : Bestand niet gevonden\n"
9294 #: attrib.rc:47
9295 msgid ""
9296 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9297 "\n"
9298 "Syntax:\n"
9299 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9300 "       [/S [/D]]\n"
9301 "\n"
9302 "Where:\n"
9303 "\n"
9304 "  +   Sets an attribute.\n"
9305 "  -   Clears an attribute.\n"
9306 "  R   Read-only file attribute.\n"
9307 "  A   Archive file attribute.\n"
9308 "  S   System file attribute.\n"
9309 "  H   Hidden file attribute.\n"
9310 "  [drive:][path][filename]\n"
9311 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9312 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9313 "  /D  Processes folders as well.\n"
9314 msgstr ""
9315 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9316 "\n"
9317 "Gebruik:\n"
9318 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9319 "[bestandsnaam]\n"
9320 "       [/S [/D]]\n"
9321 "\n"
9322 "Waarbij:\n"
9323 "\n"
9324 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
9325 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
9326 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
9327 "  A   Archief-attribuut.\n"
9328 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
9329 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9330 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9331 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9332 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9333 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9335 #: clock.rc:29
9336 msgid "Ana&log"
9337 msgstr "&Analoog"
9339 #: clock.rc:30
9340 msgid "Digi&tal"
9341 msgstr "&Digitaal"
9343 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9344 msgid "&Font..."
9345 msgstr "&Lettertype..."
9347 #: clock.rc:34
9348 msgid "&Without Titlebar"
9349 msgstr "&Zonder titelbalk"
9351 #: clock.rc:36
9352 msgid "&Seconds"
9353 msgstr "&Seconden"
9355 #: clock.rc:37
9356 msgid "&Date"
9357 msgstr "Da&tum"
9359 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9360 msgid "&Always on Top"
9361 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9363 #: clock.rc:42
9364 msgid "&About Clock"
9365 msgstr "&Over Klok"
9367 #: clock.rc:48
9368 msgid "Clock"
9369 msgstr "Klok"
9371 #: cmd.rc:37
9372 msgid ""
9373 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9374 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9375 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9376 "called procedure.\n"
9377 "\n"
9378 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9379 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9380 msgstr ""
9381 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9382 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9383 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9384 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9385 "\n"
9386 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9387 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9388 "procedure.\n"
9390 #: cmd.rc:40
9391 msgid ""
9392 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9393 "default directory.\n"
9394 msgstr ""
9395 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9397 #: cmd.rc:41
9398 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9399 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9401 #: cmd.rc:43
9402 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9403 msgstr "CLS wist het scherm\n"
9405 #: cmd.rc:45
9406 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9407 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9409 #: cmd.rc:46
9410 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9411 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9413 #: cmd.rc:47
9414 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9415 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9417 #: cmd.rc:48
9418 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9419 msgstr ""
9420 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9422 #: cmd.rc:49
9423 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9424 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9426 #: cmd.rc:59
9427 msgid ""
9428 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9429 "\n"
9430 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9431 "on the terminal device before they are executed.\n"
9432 "\n"
9433 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9434 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9435 "preceding it with an @ sign.\n"
9436 msgstr ""
9437 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9438 "\n"
9439 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9440 "batchbestand\n"
9441 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9442 "\n"
9443 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9444 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9445 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9447 #: cmd.rc:61
9448 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9449 msgstr ""
9450 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9452 #: cmd.rc:69
9453 msgid ""
9454 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9455 "\n"
9456 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9457 "\n"
9458 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9459 "not exist in wine's cmd.\n"
9460 msgstr ""
9461 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9462 "van een verzameling bestanden.\n"
9463 "\n"
9464 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9465 "\n"
9466 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9467 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9469 #: cmd.rc:81
9470 msgid ""
9471 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9472 "batch file.\n"
9473 "\n"
9474 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9475 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9476 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9477 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9478 "label terminates the batch file execution.\n"
9479 "\n"
9480 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9481 msgstr ""
9482 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9483 "batchbestand.\n"
9484 "\n"
9485 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9486 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9487 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9488 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9489 "eerste\n"
9490 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9491 "beëindigt\n"
9492 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9493 "\n"
9494 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9496 #: cmd.rc:84
9497 msgid ""
9498 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9499 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9500 msgstr ""
9501 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9502 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9504 #: cmd.rc:94
9505 msgid ""
9506 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9507 "\n"
9508 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9509 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9510 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9511 "\n"
9512 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9513 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9514 msgstr ""
9515 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9516 "\n"
9517 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9518 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9519 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9520 "\n"
9521 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9522 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9523 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9525 #: cmd.rc:100
9526 msgid ""
9527 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9528 "\n"
9529 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9530 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9531 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9532 msgstr ""
9533 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9534 "\n"
9535 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9536 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9537 "schijf.\n"
9538 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9540 #: cmd.rc:103
9541 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9542 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9544 #: cmd.rc:104
9545 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9546 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
9548 #: cmd.rc:111
9549 msgid ""
9550 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9551 "\n"
9552 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9553 "subdirectories\n"
9554 "below the item are moved as well.\n"
9555 "\n"
9556 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9557 msgstr ""
9558 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9559 "bestandssysteem.\n"
9560 "\n"
9561 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9562 "daaronder ook verplaatst.\n"
9563 "\n"
9564 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9565 "DOS-schijven bevinden.\n"
9567 #: cmd.rc:122
9568 msgid ""
9569 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9570 "\n"
9571 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9572 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9573 "PATH command with the new value.\n"
9574 "\n"
9575 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9576 "variable, for example:\n"
9577 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9578 msgstr ""
9579 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9580 "\n"
9581 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9582 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9583 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9584 "\n"
9585 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9586 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9587 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9589 #: cmd.rc:128
9590 msgid ""
9591 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9592 "\n"
9593 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9594 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9595 msgstr ""
9596 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9597 "toets in te drukken.\n"
9598 "\n"
9599 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9600 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het "
9601 "scherm schuift.\n"
9603 #: cmd.rc:149
9604 msgid ""
9605 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9606 "\n"
9607 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9608 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9609 "\n"
9610 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9611 "\n"
9612 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9613 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9614 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9615 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9616 "\n"
9617 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9618 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9619 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9620 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9621 "\n"
9622 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9623 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9624 msgstr ""
9625 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9626 "\n"
9627 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9628 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9629 "\n"
9630 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9631 "\n"
9632 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
9633 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
9634 "teken (>)\n"
9635 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
9636 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
9637 "\n"
9638 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9639 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9640 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9641 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9642 "\n"
9643 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9644 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9645 "tekenreeks'\n"
9647 #: cmd.rc:153
9648 msgid ""
9649 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9650 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9651 msgstr ""
9652 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9653 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9654 "batchbestand.\n"
9656 #: cmd.rc:156
9657 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9658 msgstr ""
9659 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9661 #: cmd.rc:157
9662 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9663 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9665 #: cmd.rc:159
9666 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9667 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9669 #: cmd.rc:160
9670 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9671 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9673 #: cmd.rc:178
9674 msgid ""
9675 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9676 "\n"
9677 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9678 "\n"
9679 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9680 "\n"
9681 "SET <variable>=<value>\n"
9682 "\n"
9683 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9684 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9685 "have embedded spaces.\n"
9686 "\n"
9687 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9688 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9689 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9690 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9691 msgstr ""
9692 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9693 "\n"
9694 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9695 "\n"
9696 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9697 "\n"
9698 "SET <variable>=<waarde>\n"
9699 "\n"
9700 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9701 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9702 "spaties voorkomen.\n"
9703 "\n"
9704 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9705 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9706 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9707 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9708 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9710 #: cmd.rc:183
9711 msgid ""
9712 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9713 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9714 "if called from the command line.\n"
9715 msgstr ""
9716 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9717 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9718 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9719 "de opdrachtregel.\n"
9721 #: cmd.rc:185
9722 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9723 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9725 #: cmd.rc:187
9726 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9727 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9729 #: cmd.rc:191
9730 msgid ""
9731 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9732 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9733 msgstr ""
9734 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9735 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9737 #: cmd.rc:200
9738 msgid ""
9739 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9740 "\n"
9741 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9742 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9743 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9744 "\n"
9745 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9746 msgstr ""
9747 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9748 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9749 "\n"
9750 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9751 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9752 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9753 "\n"
9754 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9756 #: cmd.rc:203
9757 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9758 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9760 #: cmd.rc:205
9761 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9762 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9764 #: cmd.rc:209
9765 msgid ""
9766 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9767 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9768 msgstr ""
9769 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een "
9770 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9772 #: cmd.rc:217
9773 msgid ""
9774 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9775 "\n"
9776 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9777 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9778 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9779 "settings are restored.\n"
9780 msgstr ""
9781 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9782 "\n"
9783 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9784 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL \n"
9785 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), \n"
9786 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9788 #: cmd.rc:220
9789 msgid ""
9790 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9791 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9792 msgstr ""
9793 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9794 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9796 #: cmd.rc:223
9797 msgid ""
9798 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9799 "PUSHD.\n"
9800 msgstr ""
9801 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9802 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9804 #: cmd.rc:231
9805 msgid ""
9806 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9807 "\n"
9808 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9809 "\n"
9810 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9811 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9812 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9813 "association, if any.\n"
9814 msgstr ""
9815 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9816 "\n"
9817 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9818 "\n"
9819 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9820 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9821 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9822 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9824 #: cmd.rc:242
9825 msgid ""
9826 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9827 "\n"
9828 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9829 "\n"
9830 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9831 "currently defined.\n"
9832 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9833 "if any.\n"
9834 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9835 "associated to the specified file type.\n"
9836 msgstr ""
9837 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9838 "geassocieerd\n"
9839 "\n"
9840 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9841 "\n"
9842 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9843 "zijn gedefinieerd.\n"
9844 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9845 "als deze bestaat.\n"
9846 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9847 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9849 #: cmd.rc:244
9850 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9851 msgstr ""
9852 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9853 "per bladzijde.\n"
9855 #: cmd.rc:248
9856 msgid ""
9857 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9858 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9859 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9860 msgstr ""
9861 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9862 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9863 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9864 "in een batch bestand.\n"
9866 #: cmd.rc:252
9867 msgid ""
9868 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9869 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9870 msgstr ""
9871 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9872 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9874 #: cmd.rc:289
9875 msgid ""
9876 "CMD built-in commands are:\n"
9877 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9878 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9879 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9880 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9881 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9882 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9883 "COPY\t\tCopy file\n"
9884 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9885 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9886 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9887 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9888 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9889 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9890 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9891 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9892 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9893 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9894 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9895 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9896 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9897 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9898 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9899 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9900 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9901 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9902 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9903 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9904 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9905 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9906 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9907 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9908 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9909 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9910 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9911 "\n"
9912 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9913 msgstr ""
9914 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9915 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9916 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9917 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9918 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9919 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9920 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9921 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9922 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9923 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9924 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9925 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9926 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9927 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9928 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9929 "geassocieerd\n"
9930 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9931 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9932 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9933 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9934 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9935 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9936 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9937 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9938 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9939 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9940 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9941 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9942 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9943 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9944 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9945 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9946 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9947 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9948 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9949 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9950 "\n"
9951 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
9953 #: cmd.rc:291
9954 msgid "Are you sure"
9955 msgstr "Bent u zeker"
9957 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9958 msgctxt "Yes key"
9959 msgid "Y"
9960 msgstr "J"
9962 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9963 msgctxt "No key"
9964 msgid "N"
9965 msgstr "N"
9967 #: cmd.rc:294
9968 msgid "File association missing for extension %1\n"
9969 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9971 #: cmd.rc:295
9972 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9973 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9975 #: cmd.rc:296
9976 msgid "Overwrite %1"
9977 msgstr "Overschrijf %1"
9979 #: cmd.rc:297
9980 msgid "More..."
9981 msgstr "Meer..."
9983 #: cmd.rc:298
9984 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9985 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9987 #: cmd.rc:300
9988 msgid "Argument missing\n"
9989 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9991 #: cmd.rc:301
9992 msgid "Syntax error\n"
9993 msgstr "Fout in de syntax\n"
9995 #: cmd.rc:303
9996 msgid "No help available for %1\n"
9997 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
9999 #: cmd.rc:304
10000 msgid "Target to GOTO not found\n"
10001 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10003 #: cmd.rc:305
10004 msgid "Current Date is %1\n"
10005 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10007 #: cmd.rc:306
10008 msgid "Current Time is %1\n"
10009 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10011 #: cmd.rc:307
10012 msgid "Enter new date: "
10013 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10015 #: cmd.rc:308
10016 msgid "Enter new time: "
10017 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10019 #: cmd.rc:309
10020 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10021 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10023 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10024 msgid "Failed to open '%1'\n"
10025 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10027 #: cmd.rc:311
10028 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10029 msgstr ""
10030 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10032 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10033 msgctxt "All key"
10034 msgid "A"
10035 msgstr "A"
10037 #: cmd.rc:313
10038 msgid "%1, Delete"
10039 msgstr "%1, Verwijderen"
10041 #: cmd.rc:314
10042 msgid "Echo is %1\n"
10043 msgstr "Echo staat %1\n"
10045 #: cmd.rc:315
10046 msgid "Verify is %1\n"
10047 msgstr "Verify staat %1\n"
10049 #: cmd.rc:316
10050 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10051 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10053 #: cmd.rc:317
10054 msgid "Parameter error\n"
10055 msgstr "Parameter onjuist\n"
10057 #: cmd.rc:318
10058 #, fuzzy
10059 msgid ""
10060 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10061 "\n"
10062 msgstr ""
10063 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10064 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10065 "\n"
10067 #: cmd.rc:319
10068 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10069 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10071 #: cmd.rc:320
10072 msgid "PATH not found\n"
10073 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10075 #: cmd.rc:321
10076 msgid "Press any key to continue... "
10077 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10079 #: cmd.rc:322
10080 msgid "Wine Command Prompt"
10081 msgstr "Wine Command Prompt"
10083 #: cmd.rc:323
10084 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10085 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10087 #: cmd.rc:324
10088 msgid "More? "
10089 msgstr "Meer? "
10091 #: cmd.rc:325
10092 msgid "The input line is too long.\n"
10093 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10095 #: cmd.rc:326
10096 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10097 msgstr ""
10099 #: cmd.rc:327
10100 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10101 msgstr ""
10103 #: dxdiag.rc:27
10104 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10105 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10107 #: dxdiag.rc:28
10108 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10109 msgstr ""
10110 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10112 #: explorer.rc:28
10113 msgid "Wine Explorer"
10114 msgstr "Wine Verkenner"
10116 #: explorer.rc:29
10117 msgid "Location:"
10118 msgstr "Locatie:"
10120 #: hostname.rc:27
10121 msgid "Usage: hostname\n"
10122 msgstr "Gebruik: hostnaam\n"
10124 #: hostname.rc:28
10125 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10126 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10128 #: hostname.rc:29
10129 msgid ""
10130 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10131 "utility.\n"
10132 msgstr ""
10133 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10135 #: ipconfig.rc:27
10136 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10137 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10139 #: ipconfig.rc:28
10140 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10141 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10143 #: ipconfig.rc:29
10144 msgid "%1 adapter %2\n"
10145 msgstr "%1 adapter %2\n"
10147 #: ipconfig.rc:30
10148 msgid "Ethernet"
10149 msgstr "Ethernet"
10151 #: ipconfig.rc:32
10152 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10153 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10155 #: ipconfig.rc:34
10156 msgid "Hostname"
10157 msgstr "Hostnaam"
10159 #: ipconfig.rc:35
10160 msgid "Node type"
10161 msgstr "Node-type"
10163 #: ipconfig.rc:36
10164 msgid "Broadcast"
10165 msgstr "Broadcast"
10167 #: ipconfig.rc:37
10168 msgid "Peer-to-peer"
10169 msgstr "Peer-to-peer"
10171 #: ipconfig.rc:38
10172 msgid "Mixed"
10173 msgstr "Gemixt"
10175 #: ipconfig.rc:39
10176 msgid "Hybrid"
10177 msgstr "Hybride"
10179 #: ipconfig.rc:40
10180 msgid "IP routing enabled"
10181 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10183 #: ipconfig.rc:42
10184 msgid "Physical address"
10185 msgstr "Fysiek adres"
10187 #: ipconfig.rc:43
10188 msgid "DHCP enabled"
10189 msgstr "DHCP geactiveerd"
10191 #: ipconfig.rc:46
10192 msgid "Default gateway"
10193 msgstr "Standaard gateway"
10195 #: net.rc:27
10196 msgid ""
10197 "The syntax of this command is:\n"
10198 "\n"
10199 "NET command [arguments]\n"
10200 "    -or-\n"
10201 "NET command /HELP\n"
10202 "\n"
10203 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10204 msgstr ""
10205 "Gebruik van dit commando is:\n"
10206 "\n"
10207 "NET commando [argumenten]\n"
10208 "    -of-\n"
10209 "NET commando /HELP\n"
10210 "\n"
10211 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10213 #: net.rc:28
10214 msgid ""
10215 "The syntax of this command is:\n"
10216 "\n"
10217 "NET START [service]\n"
10218 "\n"
10219 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10220 "'service' is the name of the service to start.\n"
10221 msgstr ""
10222 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10223 "\n"
10224 "NET START [service]\n"
10225 "\n"
10226 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10227 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10229 #: net.rc:29
10230 msgid ""
10231 "The syntax of this command is:\n"
10232 "\n"
10233 "NET STOP service\n"
10234 "\n"
10235 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10236 msgstr ""
10237 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10238 "\n"
10239 "NET STOP service\n"
10240 "\n"
10241 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10243 #: net.rc:30
10244 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10245 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10247 #: net.rc:31
10248 msgid "Could not stop service %1\n"
10249 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10251 #: net.rc:32
10252 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10253 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10255 #: net.rc:33
10256 msgid "Could not get handle to service.\n"
10257 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10259 #: net.rc:34
10260 msgid "The %1 service is starting.\n"
10261 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10263 #: net.rc:35
10264 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10265 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10267 #: net.rc:36
10268 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10269 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10271 #: net.rc:37
10272 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10273 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10275 #: net.rc:38
10276 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10277 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10279 #: net.rc:39
10280 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10281 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10283 #: net.rc:41
10284 msgid "There are no entries in the list.\n"
10285 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10287 #: net.rc:42
10288 msgid ""
10289 "\n"
10290 "Status  Local   Remote\n"
10291 "---------------------------------------------------------------\n"
10292 msgstr ""
10293 "\n"
10294 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
10295 "---------------------------------------------------------------\n"
10297 #: net.rc:43
10298 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10299 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10301 #: net.rc:45
10302 msgid "Paused"
10303 msgstr "Onderbroken"
10305 #: net.rc:46
10306 msgid "Disconnected"
10307 msgstr "Verbinding verbroken"
10309 #: net.rc:47
10310 msgid "A network error occurred"
10311 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10313 #: net.rc:48
10314 msgid "Connection is being made"
10315 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10317 #: net.rc:49
10318 msgid "Reconnecting"
10319 msgstr "Opnieuw verbinden"
10321 #: net.rc:40
10322 msgid "The following services are running:\n"
10323 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10325 #: notepad.rc:27
10326 msgid "&New\tCtrl+N"
10327 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10329 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10330 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10331 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10333 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10334 msgid "&Save\tCtrl+S"
10335 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10337 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10338 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10339 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10341 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10342 msgid "Page Se&tup..."
10343 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10345 #: notepad.rc:34
10346 msgid "P&rinter Setup..."
10347 msgstr "Printerins&tellingen..."
10349 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10350 msgid "&Edit"
10351 msgstr "Be&werken"
10353 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10354 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10355 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10357 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10358 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10359 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10361 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10362 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10363 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10365 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10366 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10367 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10369 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10370 #: winefile.rc:29
10371 msgid "&Delete\tDel"
10372 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10374 #: notepad.rc:46
10375 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10376 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10378 #: notepad.rc:47
10379 msgid "&Time/Date\tF5"
10380 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10382 #: notepad.rc:49
10383 msgid "&Wrap long lines"
10384 msgstr "A&utomatische terugloop"
10386 #: notepad.rc:53
10387 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10388 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10390 #: notepad.rc:54
10391 msgid "&Search next\tF3"
10392 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10394 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10395 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10396 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10398 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10399 msgid "&Contents\tF1"
10400 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10402 #: notepad.rc:59
10403 msgid "&About Notepad"
10404 msgstr "&Over Notepad"
10406 #: notepad.rc:105
10407 msgid "Page Setup"
10408 msgstr "Pagina-instellingen"
10410 #: notepad.rc:107
10411 msgid "&Header:"
10412 msgstr "&Koptekst:"
10414 #: notepad.rc:109
10415 msgid "&Footer:"
10416 msgstr "&Voettekst:"
10418 #: notepad.rc:112
10419 msgid "&Margins (millimeters):"
10420 msgstr "&Marges (millimeter):"
10422 #: notepad.rc:113
10423 msgid "&Left:"
10424 msgstr "L&inks:"
10426 #: notepad.rc:115
10427 msgid "&Top:"
10428 msgstr "&Boven:"
10430 #: notepad.rc:131
10431 msgid "Encoding:"
10432 msgstr "Codering:"
10434 #: notepad.rc:66
10435 msgid "Page &p"
10436 msgstr "Pagina &p"
10438 #: notepad.rc:68
10439 msgid "Notepad"
10440 msgstr "Kladblok"
10442 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10443 msgid "ERROR"
10444 msgstr "FOUT"
10446 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10447 msgid "WARNING"
10448 msgstr "WAARSCHUWING"
10450 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10451 msgid "Information"
10452 msgstr "Informatie"
10454 #: notepad.rc:73
10455 msgid "Untitled"
10456 msgstr "Naamloos"
10458 #: notepad.rc:76
10459 msgid "Text files (*.txt)"
10460 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10462 #: notepad.rc:79
10463 msgid ""
10464 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10465 "Please use a different editor."
10466 msgstr ""
10467 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
10468 " Gebruik een andere editor."
10470 #: notepad.rc:81
10471 msgid ""
10472 "You did not enter any text.\n"
10473 "Please type something and try again."
10474 msgstr ""
10475 "U heeft geen tekst ingevoerd.\n"
10476 "Type uw tekst en probeer het nogmaals."
10478 #: notepad.rc:83
10479 msgid ""
10480 "File '%s' does not exist.\n"
10481 "\n"
10482 "Do you want to create a new file?"
10483 msgstr ""
10484 "Het bestand '%s'\n"
10485 "bestaat niet\n"
10486 "\n"
10487 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
10489 #: notepad.rc:85
10490 msgid ""
10491 "File '%s' has been modified.\n"
10492 "\n"
10493 "Would you like to save the changes?"
10494 msgstr ""
10495 "Het bestand '%s'\n"
10496 "is gewijzigd\n"
10497 "\n"
10498 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10500 #: notepad.rc:86
10501 msgid "'%s' could not be found."
10502 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10504 #: notepad.rc:88
10505 msgid ""
10506 "Not enough memory to complete this task.\n"
10507 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10508 msgstr ""
10509 "Onvoldoende geheugen. \n"
10510 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
10511 "beschikbaar geheugen te vergroten."
10513 #: notepad.rc:90
10514 msgid "Unicode (UTF-16)"
10515 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10517 #: notepad.rc:91
10518 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10519 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10521 #: notepad.rc:92
10522 msgid "Unicode (UTF-8)"
10523 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10525 #: notepad.rc:99
10526 msgid ""
10527 "%1\n"
10528 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10529 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10530 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10531 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10532 "Continue?"
10533 msgstr ""
10534 "%1\n"
10535 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10536 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %1 codering.\n"
10537 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10538 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10539 "Wilt u doorgaan?"
10541 #: oleview.rc:29
10542 msgid "&Bind to file..."
10543 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10545 #: oleview.rc:30
10546 msgid "&View TypeLib..."
10547 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10549 #: oleview.rc:32
10550 msgid "&System Configuration"
10551 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10553 #: oleview.rc:33
10554 msgid "&Run the Registry Editor"
10555 msgstr "&Run de register-editor"
10557 #: oleview.rc:37
10558 msgid "&Object"
10559 msgstr "&Object"
10561 #: oleview.rc:39
10562 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10563 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10565 #: oleview.rc:41
10566 msgid "&In-process server"
10567 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10569 #: oleview.rc:42
10570 msgid "In-process &handler"
10571 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10573 #: oleview.rc:43
10574 msgid "&Local server"
10575 msgstr "&Lokale server"
10577 #: oleview.rc:44
10578 msgid "&Remote server"
10579 msgstr "&Niet-lokale server"
10581 #: oleview.rc:47
10582 msgid "View &Type information"
10583 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10585 #: oleview.rc:49
10586 msgid "Create &Instance"
10587 msgstr "Creëer &instantie"
10589 #: oleview.rc:50
10590 msgid "Create Instance &On..."
10591 msgstr "Creëer instantie &op..."
10593 #: oleview.rc:51
10594 msgid "&Release Instance"
10595 msgstr "&Verwijder instantie"
10597 #: oleview.rc:53
10598 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10599 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10601 #: oleview.rc:54
10602 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10603 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10605 #: oleview.rc:60
10606 msgid "&Expert mode"
10607 msgstr "&Expertmodus"
10609 #: oleview.rc:62
10610 msgid "&Hidden component categories"
10611 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10613 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10614 msgid "&Toolbar"
10615 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10617 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10618 msgid "&Status Bar"
10619 msgstr "&Statusbalk"
10621 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10622 msgid "&Refresh\tF5"
10623 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10625 #: oleview.rc:71
10626 msgid "&About OleView"
10627 msgstr "&Over OleView"
10629 #: oleview.rc:79
10630 msgid "&Save as..."
10631 msgstr "Ops&laan als..."
10633 #: oleview.rc:84
10634 msgid "&Group by type kind"
10635 msgstr "&Groepeer op type kind"
10637 #: oleview.rc:154
10638 msgid "Connect to another machine"
10639 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10641 #: oleview.rc:157
10642 msgid "&Machine name:"
10643 msgstr "&Machinenaam:"
10645 #: oleview.rc:165
10646 msgid "System Configuration"
10647 msgstr "Systeemconfiguratie"
10649 #: oleview.rc:168
10650 msgid "System Settings"
10651 msgstr "Systeeminstellingen"
10653 #: oleview.rc:169
10654 msgid "&Enable Distributed COM"
10655 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10657 #: oleview.rc:170
10658 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10659 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10661 #: oleview.rc:171
10662 msgid ""
10663 "These settings change only registry values.\n"
10664 "They have no effect on Wine performance."
10665 msgstr ""
10666 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10667 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10669 #: oleview.rc:178
10670 msgid "Default Interface Viewer"
10671 msgstr "Standaardinterface"
10673 #: oleview.rc:181
10674 msgid "Interface"
10675 msgstr "Interface"
10677 #: oleview.rc:183
10678 msgid "IID:"
10679 msgstr "IID:"
10681 #: oleview.rc:186
10682 msgid "&View Type Info"
10683 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10685 #: oleview.rc:191
10686 msgid "IPersist Interface Viewer"
10687 msgstr "IPersist-interface"
10689 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10690 msgid "Class Name:"
10691 msgstr "Klassenaam:"
10693 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10694 msgid "CLSID:"
10695 msgstr "CLSID:"
10697 #: oleview.rc:203
10698 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10699 msgstr "IPersistStream-interface"
10701 #: oleview.rc:211
10702 msgid "&IsDirty"
10703 msgstr "&IsDirty"
10705 #: oleview.rc:213
10706 msgid "&GetSizeMax"
10707 msgstr "&GetSizeMax"
10709 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10710 msgid "OleView"
10711 msgstr "OleView"
10713 #: oleview.rc:98
10714 msgid "ITypeLib viewer"
10715 msgstr "ITypeLib-viewer"
10717 #: oleview.rc:96
10718 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10719 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10721 #: oleview.rc:97
10722 msgid "version 1.0"
10723 msgstr "versie 1.0"
10725 #: oleview.rc:100
10726 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10727 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10729 #: oleview.rc:103
10730 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10731 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10733 #: oleview.rc:104
10734 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10735 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10737 #: oleview.rc:105
10738 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10739 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10741 #: oleview.rc:106
10742 msgid "Run the Wine registry editor"
10743 msgstr "Run de Wine register-editor"
10745 #: oleview.rc:107
10746 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10747 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10749 #: oleview.rc:108
10750 msgid "Create an instance of the selected object"
10751 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10753 #: oleview.rc:109
10754 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10755 msgstr ""
10756 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10758 #: oleview.rc:110
10759 msgid "Release the currently selected object instance"
10760 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10762 #: oleview.rc:111
10763 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10764 msgstr ""
10765 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10767 #: oleview.rc:112
10768 msgid "Display the viewer for the selected item"
10769 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10771 #: oleview.rc:117
10772 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10773 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10775 #: oleview.rc:118
10776 msgid ""
10777 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10778 msgstr ""
10779 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10781 #: oleview.rc:119
10782 msgid "Show or hide the toolbar"
10783 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10785 #: oleview.rc:120
10786 msgid "Show or hide the status bar"
10787 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10789 #: oleview.rc:121
10790 msgid "Refresh all lists"
10791 msgstr "Ververs alle lijsten"
10793 #: oleview.rc:122
10794 msgid "Display program information, version number and copyright"
10795 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10797 #: oleview.rc:113
10798 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10799 msgstr ""
10800 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10801 "aangeroepen"
10803 #: oleview.rc:114
10804 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10805 msgstr ""
10806 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10807 "aangeroepen"
10809 #: oleview.rc:115
10810 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10811 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10813 #: oleview.rc:116
10814 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10815 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10817 #: oleview.rc:128
10818 msgid "ObjectClasses"
10819 msgstr "ObjectKlassen"
10821 #: oleview.rc:129
10822 msgid "Grouped by Component Category"
10823 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10825 #: oleview.rc:130
10826 msgid "OLE 1.0 Objects"
10827 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10829 #: oleview.rc:131
10830 msgid "COM Library Objects"
10831 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10833 #: oleview.rc:132
10834 msgid "All Objects"
10835 msgstr "Alle objecten"
10837 #: oleview.rc:133
10838 msgid "Application IDs"
10839 msgstr "Applicatie-ID's"
10841 #: oleview.rc:134
10842 msgid "Type Libraries"
10843 msgstr "Type bibliotheken"
10845 #: oleview.rc:135
10846 msgid "ver."
10847 msgstr "ver."
10849 #: oleview.rc:136
10850 msgid "Interfaces"
10851 msgstr "Interfaces"
10853 #: oleview.rc:138
10854 msgid "Registry"
10855 msgstr "Register"
10857 #: oleview.rc:139
10858 msgid "Implementation"
10859 msgstr "Implementatie"
10861 #: oleview.rc:140
10862 msgid "Activation"
10863 msgstr "Activatie"
10865 #: oleview.rc:142
10866 msgid "CoGetClassObject failed."
10867 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10869 #: oleview.rc:143
10870 msgid "Unknown error"
10871 msgstr "Onbekende fout"
10873 #: oleview.rc:146
10874 msgid "bytes"
10875 msgstr "bytes"
10877 #: oleview.rc:148
10878 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10879 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10881 #: oleview.rc:149
10882 msgid "Inherited Interfaces"
10883 msgstr "Geërfde interfaces"
10885 #: oleview.rc:124
10886 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10887 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10889 #: oleview.rc:125
10890 msgid "Close window"
10891 msgstr "Sluit venster"
10893 #: oleview.rc:126
10894 msgid "Group typeinfos by kind"
10895 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10897 #: progman.rc:30
10898 msgid "&New..."
10899 msgstr "&Nieuw..."
10901 #: progman.rc:31
10902 msgid "O&pen\tEnter"
10903 msgstr "&Openen\tEnter"
10905 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10906 msgid "&Move...\tF7"
10907 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10909 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10910 msgid "&Copy...\tF8"
10911 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10913 #: progman.rc:35
10914 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10915 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10917 #: progman.rc:37
10918 msgid "&Execute..."
10919 msgstr "&Uitvoeren..."
10921 #: progman.rc:39
10922 msgid "E&xit Windows"
10923 msgstr "Windows &afsluiten"
10925 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10926 msgid "&Options"
10927 msgstr "&Opties"
10929 #: progman.rc:42
10930 msgid "&Arrange automatically"
10931 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10933 #: progman.rc:43
10934 msgid "&Minimize on run"
10935 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10937 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10938 msgid "&Save settings on exit"
10939 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10941 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10942 msgid "&Windows"
10943 msgstr "&Venster"
10945 #: progman.rc:47
10946 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10947 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10949 #: progman.rc:48
10950 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10951 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10953 #: progman.rc:49
10954 msgid "&Arrange Icons"
10955 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10957 #: progman.rc:54
10958 msgid "&About Program Manager"
10959 msgstr "&Over Programmabeheer"
10961 #: progman.rc:100
10962 msgid "Program &group"
10963 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10965 #: progman.rc:102
10966 msgid "&Program"
10967 msgstr "&Programma"
10969 #: progman.rc:113
10970 msgid "Move Program"
10971 msgstr "Programma verplaatsen"
10973 #: progman.rc:115
10974 msgid "Move program:"
10975 msgstr "Verplaats programma:"
10977 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10978 msgid "From group:"
10979 msgstr "Van groep:"
10981 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10982 msgid "&To group:"
10983 msgstr "&Naar groep:"
10985 #: progman.rc:131
10986 msgid "Copy Program"
10987 msgstr "Programma kopiëren"
10989 #: progman.rc:133
10990 msgid "Copy program:"
10991 msgstr "Kopiëer programma:"
10993 #: progman.rc:149
10994 msgid "Program Group Attributes"
10995 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10997 #: progman.rc:153
10998 msgid "&Group file:"
10999 msgstr "&Groepsbestand:"
11001 #: progman.rc:165
11002 msgid "Program Attributes"
11003 msgstr "Programma-eigenschappen"
11005 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11006 msgid "&Command line:"
11007 msgstr "&Opdrachtregel:"
11009 #: progman.rc:171
11010 msgid "&Working directory:"
11011 msgstr "Werk&map:"
11013 #: progman.rc:173
11014 msgid "&Key combination:"
11015 msgstr "&Sneltoets:"
11017 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11018 msgid "&Minimize at launch"
11019 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11021 #: progman.rc:180
11022 msgid "Change &icon..."
11023 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11025 #: progman.rc:189
11026 msgid "Change Icon"
11027 msgstr "Pictogram wijzigen"
11029 #: progman.rc:191
11030 msgid "&Filename:"
11031 msgstr "Bestands&naam:"
11033 #: progman.rc:193
11034 msgid "Current &icon:"
11035 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11037 #: progman.rc:207
11038 msgid "Execute Program"
11039 msgstr "Programma uitvoeren"
11041 #: progman.rc:60
11042 msgid "Program Manager"
11043 msgstr "Programmabeheer"
11045 #: progman.rc:65
11046 msgid "Delete group `%s'?"
11047 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11049 #: progman.rc:66
11050 msgid "Delete program `%s'?"
11051 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11053 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11054 msgid "Not implemented"
11055 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11057 #: progman.rc:68
11058 msgid "Error reading `%s'."
11059 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11061 #: progman.rc:69
11062 msgid "Error writing `%s'."
11063 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11065 #: progman.rc:72
11066 msgid ""
11067 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11068 "Should it be tried further on?"
11069 msgstr ""
11070 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11071 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11073 #: progman.rc:74
11074 msgid "Help not available."
11075 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11077 #: progman.rc:75
11078 msgid "Unknown feature in %s"
11079 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11081 #: progman.rc:76
11082 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11083 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11085 #: progman.rc:77
11086 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11087 msgstr ""
11088 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11089 "voorkomen."
11091 #: progman.rc:80
11092 msgid "Programs"
11093 msgstr "Programma's"
11095 #: progman.rc:81
11096 msgid "Libraries (*.dll)"
11097 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11099 #: progman.rc:82
11100 msgid "Icon files"
11101 msgstr "Pictogrambestanden"
11103 #: progman.rc:83
11104 msgid "Icons (*.ico)"
11105 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11107 #: reg.rc:27
11108 msgid ""
11109 "The syntax of this command is:\n"
11110 "\n"
11111 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11112 "REG command /?\n"
11113 msgstr ""
11114 "Gebruik van dit commando is:\n"
11115 "\n"
11116 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11117 "REG commando /?\n"
11119 #: reg.rc:28
11120 msgid ""
11121 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11122 "f]\n"
11123 msgstr ""
11124 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11125 "d data] [/f]\n"
11127 #: reg.rc:29
11128 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11129 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11131 #: reg.rc:30
11132 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11133 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11135 #: reg.rc:31
11136 msgid "The operation completed successfully\n"
11137 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11139 #: reg.rc:32
11140 msgid "Error: Invalid key name\n"
11141 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11143 #: reg.rc:33
11144 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11145 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11147 #: reg.rc:34
11148 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11149 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11151 #: reg.rc:35
11152 msgid ""
11153 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11154 msgstr ""
11155 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11156 "vinden\n"
11158 #: regedit.rc:31
11159 msgid "&Registry"
11160 msgstr "&Registerbestand"
11162 #: regedit.rc:33
11163 msgid "&Import Registry File..."
11164 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11166 #: regedit.rc:34
11167 msgid "&Export Registry File..."
11168 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11170 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11171 msgid "&Key"
11172 msgstr "&Sleutel"
11174 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11175 msgid "&String Value"
11176 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11178 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11179 msgid "&Binary Value"
11180 msgstr "&Binaire waarde"
11182 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11183 msgid "&DWORD Value"
11184 msgstr "&DWORD-waarde"
11186 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11187 msgid "&Multi String Value"
11188 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11190 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11191 msgid "&Expandable String Value"
11192 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11194 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11195 msgid "&Rename\tF2"
11196 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11198 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11199 msgid "&Copy Key Name"
11200 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11202 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11203 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11204 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11206 #: regedit.rc:61
11207 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11208 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11210 #: regedit.rc:65
11211 msgid "Status &Bar"
11212 msgstr "&Statusbalk"
11214 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11215 msgid "Sp&lit"
11216 msgstr "Sp&litsen"
11218 #: regedit.rc:74
11219 msgid "&Remove Favorite..."
11220 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11222 #: regedit.rc:79
11223 msgid "&About Registry Editor"
11224 msgstr "&Info"
11226 #: regedit.rc:88
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Modify Binary Data..."
11229 msgstr "Binaire data wijzigen"
11231 #: regedit.rc:215
11232 msgid "Export registry"
11233 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11235 #: regedit.rc:217
11236 msgid "S&elected branch:"
11237 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11239 #: regedit.rc:226
11240 msgid "Find:"
11241 msgstr "Zoek:"
11243 #: regedit.rc:228
11244 msgid "Find in:"
11245 msgstr "In:"
11247 #: regedit.rc:229
11248 msgid "Keys"
11249 msgstr "Sleutels"
11251 #: regedit.rc:230
11252 msgid "Value names"
11253 msgstr "Waarden"
11255 #: regedit.rc:231
11256 msgid "Value content"
11257 msgstr "Gegevens"
11259 #: regedit.rc:232
11260 msgid "Whole string only"
11261 msgstr "Hele tekenreeks"
11263 #: regedit.rc:239
11264 msgid "Add Favorite"
11265 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11267 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11268 msgid "Name:"
11269 msgstr "Naam:"
11271 #: regedit.rc:250
11272 msgid "Remove Favorite"
11273 msgstr "Favorieten verwijderen"
11275 #: regedit.rc:261
11276 msgid "Edit String"
11277 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11279 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11280 msgid "Value name:"
11281 msgstr "Waardenaam:"
11283 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11284 msgid "Value data:"
11285 msgstr "Waardegegevens:"
11287 #: regedit.rc:274
11288 msgid "Edit DWORD"
11289 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11291 #: regedit.rc:281
11292 msgid "Base"
11293 msgstr "Grondtal"
11295 #: regedit.rc:282
11296 msgid "Hexadecimal"
11297 msgstr "Hexadecimaal"
11299 #: regedit.rc:283
11300 msgid "Decimal"
11301 msgstr "Decimaal"
11303 #: regedit.rc:290
11304 msgid "Edit Binary"
11305 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11307 #: regedit.rc:303
11308 msgid "Edit Multi String"
11309 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11311 #: regedit.rc:134
11312 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11313 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11315 #: regedit.rc:135
11316 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11317 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11319 #: regedit.rc:136
11320 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11321 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11323 #: regedit.rc:137
11324 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11325 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11327 #: regedit.rc:138
11328 msgid ""
11329 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11330 msgstr ""
11331 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11333 #: regedit.rc:139
11334 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11335 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11337 #: regedit.rc:124
11338 msgid "Data"
11339 msgstr "Gegevens"
11341 #: regedit.rc:129
11342 msgid "Registry Editor"
11343 msgstr "Register-editor"
11345 #: regedit.rc:191
11346 msgid "Import Registry File"
11347 msgstr "Registerbestand importeren"
11349 #: regedit.rc:192
11350 msgid "Export Registry File"
11351 msgstr "Registerbestand exporteren"
11353 #: regedit.rc:193
11354 msgid "Registry files (*.reg)"
11355 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11357 #: regedit.rc:194
11358 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11359 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11361 #: regedit.rc:201
11362 msgid "(Default)"
11363 msgstr "(Standaard)"
11365 #: regedit.rc:202
11366 msgid "(value not set)"
11367 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11369 #: regedit.rc:203
11370 msgid "(cannot display value)"
11371 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11373 #: regedit.rc:204
11374 msgid "(unknown %d)"
11375 msgstr "(onbekend %d)"
11377 #: regedit.rc:160
11378 msgid "Quits the registry editor"
11379 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11381 #: regedit.rc:161
11382 msgid "Adds keys to the favorites list"
11383 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11385 #: regedit.rc:162
11386 msgid "Removes keys from the favorites list"
11387 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11389 #: regedit.rc:163
11390 msgid "Shows or hides the status bar"
11391 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11393 #: regedit.rc:164
11394 msgid "Change position of split between two panes"
11395 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11397 #: regedit.rc:165
11398 msgid "Refreshes the window"
11399 msgstr "Het venster vernieuwen"
11401 #: regedit.rc:166
11402 msgid "Deletes the selection"
11403 msgstr "De selectie verwijderen"
11405 #: regedit.rc:167
11406 msgid "Renames the selection"
11407 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11409 #: regedit.rc:168
11410 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11411 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11413 #: regedit.rc:169
11414 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11415 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11417 #: regedit.rc:170
11418 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11419 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11421 #: regedit.rc:144
11422 msgid "Modifies the value's data"
11423 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11425 #: regedit.rc:145
11426 msgid "Adds a new key"
11427 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11429 #: regedit.rc:146
11430 msgid "Adds a new string value"
11431 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11433 #: regedit.rc:147
11434 msgid "Adds a new binary value"
11435 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11437 #: regedit.rc:148
11438 msgid "Adds a new double word value"
11439 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11441 #: regedit.rc:150
11442 msgid "Imports a text file into the registry"
11443 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11445 #: regedit.rc:152
11446 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11447 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11449 #: regedit.rc:153
11450 msgid "Prints all or part of the registry"
11451 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11453 #: regedit.rc:155
11454 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11455 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11457 #: regedit.rc:178
11458 msgid "Can't query value '%s'"
11459 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11461 #: regedit.rc:179
11462 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11463 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11465 #: regedit.rc:180
11466 msgid "Value is too big (%u)"
11467 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11469 #: regedit.rc:181
11470 msgid "Confirm Value Delete"
11471 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11473 #: regedit.rc:182
11474 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11475 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11477 #: regedit.rc:186
11478 msgid "Search string '%s' not found"
11479 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11481 #: regedit.rc:183
11482 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11483 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11485 #: regedit.rc:184
11486 msgid "New Key #%d"
11487 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11489 #: regedit.rc:185
11490 msgid "New Value #%d"
11491 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11493 #: regedit.rc:177
11494 msgid "Can't query key '%s'"
11495 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11497 #: regedit.rc:149
11498 msgid "Adds a new multi string value"
11499 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11501 #: regedit.rc:171
11502 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11503 msgstr ""
11504 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11505 "bestand"
11507 #: start.rc:46
11508 msgid ""
11509 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11510 "with that suffix.\n"
11511 "Usage:\n"
11512 "start [options] program_filename [...]\n"
11513 "start [options] document_filename\n"
11514 "\n"
11515 "Options:\n"
11516 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11517 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11518 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11519 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11520 "code.\n"
11521 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11522 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11523 "/L           Show end-user license.\n"
11524 "/?           Display this help and exit.\n"
11525 "\n"
11526 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11527 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11528 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11529 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11530 msgstr ""
11531 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11532 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11533 "Gebruik:\n"
11534 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11535 "start [opties] document_naam\n"
11536 "\n"
11537 "Opties:\n"
11538 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11539 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11540 "/R[estored]  Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11541 "gemaximaliseerd).\n"
11542 "/W[ait]      Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11543 "met de exit code van dat programma.\n"
11544 "/Unix        Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11545 "Windows verkenner.\n"
11546 "/ProgIDOpen  Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11547 "/L           Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11548 "/?           Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
11549 "\n"
11550 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11551 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11552 "de /L optie voor details.\n"
11553 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11554 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11556 #: start.rc:64
11557 msgid ""
11558 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11559 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11560 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11561 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11562 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11563 "\n"
11564 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11565 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11566 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11567 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11568 "\n"
11569 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11570 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11571 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11572 "\n"
11573 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11574 msgstr ""
11575 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11576 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11577 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11578 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11579 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11580 "\n"
11581 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11582 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11583 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11584 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11585 "\n"
11586 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11587 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11588 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11589 "\n"
11590 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11592 #: start.rc:66
11593 msgid ""
11594 "Application could not be started, or no application associated with the "
11595 "specified file.\n"
11596 "ShellExecuteEx failed"
11597 msgstr ""
11598 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11599 "opgegeven bestand.\n"
11600 "ShellExecuteEx is mislukt"
11602 #: start.rc:68
11603 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11604 msgstr ""
11605 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11607 #: taskkill.rc:27
11608 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11609 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11611 #: taskkill.rc:28
11612 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11613 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11615 #: taskkill.rc:29
11616 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11617 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11619 #: taskkill.rc:30
11620 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11621 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11623 #: taskkill.rc:31
11624 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11625 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11627 #: taskkill.rc:32
11628 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11629 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11631 #: taskkill.rc:33
11632 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11633 msgstr ""
11634 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11635 "PID %1!u!.\n"
11637 #: taskkill.rc:34
11638 msgid ""
11639 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11640 msgstr ""
11641 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11642 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11644 #: taskkill.rc:35
11645 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11646 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11648 #: taskkill.rc:36
11649 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11650 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11652 #: taskkill.rc:37
11653 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11654 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11656 #: taskkill.rc:38
11657 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11658 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11660 #: taskkill.rc:39
11661 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11662 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11664 #: taskkill.rc:40
11665 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11666 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11668 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11669 msgid "&New Task (Run...)"
11670 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11672 #: taskmgr.rc:39
11673 msgid "E&xit Task Manager"
11674 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11676 #: taskmgr.rc:45
11677 msgid "&Minimize On Use"
11678 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11680 #: taskmgr.rc:47
11681 msgid "&Hide When Minimized"
11682 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11684 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11685 msgid "&Show 16-bit tasks"
11686 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11688 #: taskmgr.rc:54
11689 msgid "&Refresh Now"
11690 msgstr "Ververs &nu"
11692 #: taskmgr.rc:55
11693 msgid "&Update Speed"
11694 msgstr "&Verversingstempo"
11696 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11697 msgid "&High"
11698 msgstr "&Hoog"
11700 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11701 msgid "&Normal"
11702 msgstr "&Normaal"
11704 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11705 msgid "&Low"
11706 msgstr "&Laag"
11708 #: taskmgr.rc:61
11709 msgid "&Paused"
11710 msgstr "&Pauze"
11712 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11713 msgid "&Select Columns..."
11714 msgstr "&Selecteer rijen..."
11716 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11717 msgid "&CPU History"
11718 msgstr "&CPU geschiedenis"
11720 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11721 msgid "&One Graph, All CPUs"
11722 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11724 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11725 msgid "One Graph &Per CPU"
11726 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11728 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11729 msgid "&Show Kernel Times"
11730 msgstr "&Toon kerneltijden"
11732 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11733 msgid "Tile &Horizontally"
11734 msgstr "&Boven elkaar"
11736 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11737 msgid "Tile &Vertically"
11738 msgstr "&Naast elkaar"
11740 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11741 msgid "&Minimize"
11742 msgstr "&Minimaliseren"
11744 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11745 msgid "&Cascade"
11746 msgstr "&Achter elkaar"
11748 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11749 msgid "&Bring To Front"
11750 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11752 #: taskmgr.rc:90
11753 msgid "&About Task Manager"
11754 msgstr "&Over Taakbeheer"
11756 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11757 msgid "&Switch To"
11758 msgstr "&Activeren"
11760 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11761 msgid "&End Task"
11762 msgstr "Taak b&eëindigen"
11764 #: taskmgr.rc:130
11765 msgid "&Go To Process"
11766 msgstr "&Ga naar proces"
11768 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11769 msgid "&End Process"
11770 msgstr "Proces b&eëindigen"
11772 #: taskmgr.rc:150
11773 msgid "End Process &Tree"
11774 msgstr "&Beëindig procesboom"
11776 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11777 msgid "&Debug"
11778 msgstr "&Debuggen"
11780 #: taskmgr.rc:154
11781 msgid "Set &Priority"
11782 msgstr "&Prioriteit zetten"
11784 #: taskmgr.rc:156
11785 msgid "&Realtime"
11786 msgstr "&Realtime"
11788 #: taskmgr.rc:160
11789 msgid "&Above Normal"
11790 msgstr "H&oger dan normaal"
11792 #: taskmgr.rc:164
11793 msgid "&Below Normal"
11794 msgstr "&Lager dan normaal"
11796 #: taskmgr.rc:169
11797 msgid "Set &Affinity..."
11798 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11800 #: taskmgr.rc:170
11801 msgid "Edit Debug &Channels..."
11802 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11804 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11805 msgid "Task Manager"
11806 msgstr "Taakbeheer"
11808 #: taskmgr.rc:355
11809 msgid "&New Task..."
11810 msgstr "&Nieuwe taak..."
11812 #: taskmgr.rc:368
11813 msgid "&Show processes from all users"
11814 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11816 #: taskmgr.rc:376
11817 msgid "CPU Usage"
11818 msgstr "CPU-gebruik"
11820 #: taskmgr.rc:377
11821 msgid "MEM Usage"
11822 msgstr "Geheugengebruik"
11824 #: taskmgr.rc:378
11825 msgid "Totals"
11826 msgstr "Totaal"
11828 #: taskmgr.rc:379
11829 msgid "Commit Charge (K)"
11830 msgstr "Commit Charge (K)"
11832 #: taskmgr.rc:380
11833 msgid "Physical Memory (K)"
11834 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11836 #: taskmgr.rc:381
11837 msgid "Kernel Memory (K)"
11838 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11840 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11841 msgid "Handles"
11842 msgstr "Aantal handles"
11844 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11845 msgid "Threads"
11846 msgstr "Aantal threads"
11848 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11849 msgid "Processes"
11850 msgstr "Processen"
11852 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11853 msgid "Total"
11854 msgstr "Totaal"
11856 #: taskmgr.rc:392
11857 msgid "Limit"
11858 msgstr "Limiet"
11860 #: taskmgr.rc:393
11861 msgid "Peak"
11862 msgstr "Piek"
11864 #: taskmgr.rc:402
11865 msgid "System Cache"
11866 msgstr "Systeemcache"
11868 #: taskmgr.rc:410
11869 msgid "Paged"
11870 msgstr "In swap"
11872 #: taskmgr.rc:411
11873 msgid "Nonpaged"
11874 msgstr "Niet in swap"
11876 #: taskmgr.rc:418
11877 msgid "CPU Usage History"
11878 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11880 #: taskmgr.rc:419
11881 msgid "Memory Usage History"
11882 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11884 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11885 msgid "Debug Channels"
11886 msgstr "Debugkanalen"
11888 #: taskmgr.rc:443
11889 msgid "Processor Affinity"
11890 msgstr "Processoraffiniteit"
11892 #: taskmgr.rc:448
11893 msgid ""
11894 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11895 "allowed to execute on."
11896 msgstr ""
11897 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11898 "worden."
11900 #: taskmgr.rc:450
11901 msgid "CPU 0"
11902 msgstr "CPU 0"
11904 #: taskmgr.rc:452
11905 msgid "CPU 1"
11906 msgstr "CPU 1"
11908 #: taskmgr.rc:454
11909 msgid "CPU 2"
11910 msgstr "CPU 2"
11912 #: taskmgr.rc:456
11913 msgid "CPU 3"
11914 msgstr "CPU 3"
11916 #: taskmgr.rc:458
11917 msgid "CPU 4"
11918 msgstr "CPU 4"
11920 #: taskmgr.rc:460
11921 msgid "CPU 5"
11922 msgstr "CPU 5"
11924 #: taskmgr.rc:462
11925 msgid "CPU 6"
11926 msgstr "CPU 6"
11928 #: taskmgr.rc:464
11929 msgid "CPU 7"
11930 msgstr "CPU 7"
11932 #: taskmgr.rc:466
11933 msgid "CPU 8"
11934 msgstr "CPU 8"
11936 #: taskmgr.rc:468
11937 msgid "CPU 9"
11938 msgstr "CPU 9"
11940 #: taskmgr.rc:470
11941 msgid "CPU 10"
11942 msgstr "CPU 10"
11944 #: taskmgr.rc:472
11945 msgid "CPU 11"
11946 msgstr "CPU 11"
11948 #: taskmgr.rc:474
11949 msgid "CPU 12"
11950 msgstr "CPU 12"
11952 #: taskmgr.rc:476
11953 msgid "CPU 13"
11954 msgstr "CPU 13"
11956 #: taskmgr.rc:478
11957 msgid "CPU 14"
11958 msgstr "CPU 14"
11960 #: taskmgr.rc:480
11961 msgid "CPU 15"
11962 msgstr "CPU 15"
11964 #: taskmgr.rc:482
11965 msgid "CPU 16"
11966 msgstr "CPU 16"
11968 #: taskmgr.rc:484
11969 msgid "CPU 17"
11970 msgstr "CPU 17"
11972 #: taskmgr.rc:486
11973 msgid "CPU 18"
11974 msgstr "CPU 18"
11976 #: taskmgr.rc:488
11977 msgid "CPU 19"
11978 msgstr "CPU 19"
11980 #: taskmgr.rc:490
11981 msgid "CPU 20"
11982 msgstr "CPU 20"
11984 #: taskmgr.rc:492
11985 msgid "CPU 21"
11986 msgstr "CPU 21"
11988 #: taskmgr.rc:494
11989 msgid "CPU 22"
11990 msgstr "CPU 22"
11992 #: taskmgr.rc:496
11993 msgid "CPU 23"
11994 msgstr "CPU 23"
11996 #: taskmgr.rc:498
11997 msgid "CPU 24"
11998 msgstr "CPU 24"
12000 #: taskmgr.rc:500
12001 msgid "CPU 25"
12002 msgstr "CPU 25"
12004 #: taskmgr.rc:502
12005 msgid "CPU 26"
12006 msgstr "CPU 26"
12008 #: taskmgr.rc:504
12009 msgid "CPU 27"
12010 msgstr "CPU 27"
12012 #: taskmgr.rc:506
12013 msgid "CPU 28"
12014 msgstr "CPU 28"
12016 #: taskmgr.rc:508
12017 msgid "CPU 29"
12018 msgstr "CPU 29"
12020 #: taskmgr.rc:510
12021 msgid "CPU 30"
12022 msgstr "CPU 30"
12024 #: taskmgr.rc:512
12025 msgid "CPU 31"
12026 msgstr "CPU 31"
12028 #: taskmgr.rc:518
12029 msgid "Select Columns"
12030 msgstr "Selecteer kolommen"
12032 #: taskmgr.rc:523
12033 msgid ""
12034 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12035 msgstr ""
12036 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12037 "verschijnen"
12039 #: taskmgr.rc:525
12040 msgid "&Image Name"
12041 msgstr "&Naam"
12043 #: taskmgr.rc:527
12044 msgid "&PID (Process Identifier)"
12045 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12047 #: taskmgr.rc:529
12048 msgid "&CPU Usage"
12049 msgstr "&CPU-gebruik"
12051 #: taskmgr.rc:531
12052 msgid "CPU Tim&e"
12053 msgstr "CPU-ti&jd"
12055 #: taskmgr.rc:533
12056 msgid "&Memory Usage"
12057 msgstr "Geheugenge&bruik"
12059 #: taskmgr.rc:535
12060 msgid "Memory Usage &Delta"
12061 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12063 #: taskmgr.rc:537
12064 msgid "Pea&k Memory Usage"
12065 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12067 #: taskmgr.rc:539
12068 msgid "Page &Faults"
12069 msgstr "Page &faults"
12071 #: taskmgr.rc:541
12072 msgid "&USER Objects"
12073 msgstr "&USER-objecten"
12075 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12076 msgid "I/O Reads"
12077 msgstr "I/O (Lezen)"
12079 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12080 msgid "I/O Read Bytes"
12081 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12083 #: taskmgr.rc:547
12084 msgid "&Session ID"
12085 msgstr "&Sessie-ID"
12087 #: taskmgr.rc:549
12088 msgid "User &Name"
12089 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12091 #: taskmgr.rc:551
12092 msgid "Page F&aults Delta"
12093 msgstr "Delta van d&e page faults"
12095 #: taskmgr.rc:553
12096 msgid "&Virtual Memory Size"
12097 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12099 #: taskmgr.rc:555
12100 msgid "Pa&ged Pool"
12101 msgstr "Pag&ed Pool"
12103 #: taskmgr.rc:557
12104 msgid "N&on-paged Pool"
12105 msgstr "N&on-paged Pool"
12107 #: taskmgr.rc:559
12108 msgid "Base P&riority"
12109 msgstr "Basisp&rioriteit"
12111 #: taskmgr.rc:561
12112 msgid "&Handle Count"
12113 msgstr "Aantal &handles"
12115 #: taskmgr.rc:563
12116 msgid "&Thread Count"
12117 msgstr "Aantal &threads"
12119 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12120 msgid "GDI Objects"
12121 msgstr "GDI-objecten"
12123 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12124 msgid "I/O Writes"
12125 msgstr "I/O (Schrijven)"
12127 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12128 msgid "I/O Write Bytes"
12129 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12131 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12132 msgid "I/O Other"
12133 msgstr "I/O (Anders)"
12135 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12136 msgid "I/O Other Bytes"
12137 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12139 #: taskmgr.rc:182
12140 msgid "Create New Task"
12141 msgstr "Start nieuwe taak"
12143 #: taskmgr.rc:187
12144 msgid "Runs a new program"
12145 msgstr "Start een nieuw programma"
12147 #: taskmgr.rc:188
12148 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12149 msgstr ""
12150 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12151 "geminimaliseerd wordt"
12153 #: taskmgr.rc:190
12154 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12155 msgstr ""
12156 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12158 #: taskmgr.rc:191
12159 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12160 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12162 #: taskmgr.rc:192
12163 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12164 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12166 #: taskmgr.rc:193
12167 msgid "Displays tasks by using large icons"
12168 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12170 #: taskmgr.rc:194
12171 msgid "Displays tasks by using small icons"
12172 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12174 #: taskmgr.rc:195
12175 msgid "Displays information about each task"
12176 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12178 #: taskmgr.rc:196
12179 msgid "Updates the display twice per second"
12180 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12182 #: taskmgr.rc:197
12183 msgid "Updates the display every two seconds"
12184 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12186 #: taskmgr.rc:198
12187 msgid "Updates the display every four seconds"
12188 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12190 #: taskmgr.rc:203
12191 msgid "Does not automatically update"
12192 msgstr "Niet automatisch verversen"
12194 #: taskmgr.rc:205
12195 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12196 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12198 #: taskmgr.rc:206
12199 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12200 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12202 #: taskmgr.rc:207
12203 msgid "Minimizes the windows"
12204 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12206 #: taskmgr.rc:208
12207 msgid "Maximizes the windows"
12208 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12210 #: taskmgr.rc:209
12211 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12212 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12214 #: taskmgr.rc:210
12215 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12216 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12218 #: taskmgr.rc:211
12219 msgid "Displays Task Manager help topics"
12220 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12222 #: taskmgr.rc:212
12223 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12224 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12226 #: taskmgr.rc:213
12227 msgid "Exits the Task Manager application"
12228 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12230 #: taskmgr.rc:215
12231 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12232 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12234 #: taskmgr.rc:216
12235 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12236 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12238 #: taskmgr.rc:217
12239 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12240 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12242 #: taskmgr.rc:219
12243 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12244 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12246 #: taskmgr.rc:220
12247 msgid "Each CPU has its own history graph"
12248 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12250 #: taskmgr.rc:222
12251 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12252 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12254 #: taskmgr.rc:227
12255 msgid "Tells the selected tasks to close"
12256 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12258 #: taskmgr.rc:228
12259 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12260 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12262 #: taskmgr.rc:229
12263 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12264 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12266 #: taskmgr.rc:230
12267 msgid "Removes the process from the system"
12268 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12270 #: taskmgr.rc:232
12271 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12272 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12274 #: taskmgr.rc:233
12275 msgid "Attaches the debugger to this process"
12276 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12278 #: taskmgr.rc:235
12279 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12280 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12282 #: taskmgr.rc:237
12283 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12284 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12286 #: taskmgr.rc:238
12287 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12288 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12290 #: taskmgr.rc:240
12291 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12292 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12294 #: taskmgr.rc:242
12295 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12296 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12298 #: taskmgr.rc:244
12299 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12300 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12302 #: taskmgr.rc:245
12303 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12304 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12306 #: taskmgr.rc:247
12307 msgid "Controls Debug Channels"
12308 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12310 #: taskmgr.rc:264
12311 msgid "Performance"
12312 msgstr "Prestaties"
12314 #: taskmgr.rc:265
12315 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12316 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12318 #: taskmgr.rc:266
12319 msgid "Processes: %d"
12320 msgstr "Processen: %d"
12322 #: taskmgr.rc:267
12323 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12324 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12326 #: taskmgr.rc:272
12327 msgid "Image Name"
12328 msgstr "Procesnaam"
12330 #: taskmgr.rc:273
12331 msgid "PID"
12332 msgstr "Proces-ID"
12334 #: taskmgr.rc:274
12335 msgid "CPU"
12336 msgstr "CPU-gebruik"
12338 #: taskmgr.rc:275
12339 msgid "CPU Time"
12340 msgstr "CPU-tijd"
12342 #: taskmgr.rc:276
12343 msgid "Mem Usage"
12344 msgstr "Geheugengebruik"
12346 #: taskmgr.rc:277
12347 msgid "Mem Delta"
12348 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12350 #: taskmgr.rc:278
12351 msgid "Peak Mem Usage"
12352 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12354 #: taskmgr.rc:279
12355 msgid "Page Faults"
12356 msgstr "Page Faults"
12358 #: taskmgr.rc:280
12359 msgid "USER Objects"
12360 msgstr "USER-objecten"
12362 #: taskmgr.rc:283
12363 msgid "Session ID"
12364 msgstr "Sessie-ID"
12366 #: taskmgr.rc:284
12367 msgid "Username"
12368 msgstr "Gebruikersnaam"
12370 #: taskmgr.rc:285
12371 msgid "PF Delta"
12372 msgstr "Delta van de Page Faults"
12374 #: taskmgr.rc:286
12375 msgid "VM Size"
12376 msgstr "VM-grootte"
12378 #: taskmgr.rc:287
12379 msgid "Paged Pool"
12380 msgstr "Paged Pool"
12382 #: taskmgr.rc:288
12383 msgid "NP Pool"
12384 msgstr "NP Pool"
12386 #: taskmgr.rc:289
12387 msgid "Base Pri"
12388 msgstr "Basisprioriteit"
12390 #: taskmgr.rc:301
12391 msgid "Task Manager Warning"
12392 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12394 #: taskmgr.rc:304
12395 msgid ""
12396 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12397 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12398 "sure you want to change the priority class?"
12399 msgstr ""
12400 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12401 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12402 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12404 #: taskmgr.rc:305
12405 msgid "Unable to Change Priority"
12406 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12408 #: taskmgr.rc:310
12409 msgid ""
12410 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12411 "results including loss of data and system instability. The\n"
12412 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12413 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12414 "terminate the process?"
12415 msgstr ""
12416 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12417 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12418 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12419 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12420 "wilt stoppen?"
12422 #: taskmgr.rc:311
12423 msgid "Unable to Terminate Process"
12424 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12426 #: taskmgr.rc:313
12427 msgid ""
12428 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12429 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12430 msgstr ""
12431 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12432 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12434 #: taskmgr.rc:314
12435 msgid "Unable to Debug Process"
12436 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12438 #: taskmgr.rc:315
12439 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12440 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12442 #: taskmgr.rc:316
12443 msgid "Invalid Option"
12444 msgstr "Ongeldige optie"
12446 #: taskmgr.rc:317
12447 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12448 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12450 #: taskmgr.rc:322
12451 msgid "System Idle Process"
12452 msgstr "Niet actief proces"
12454 #: taskmgr.rc:323
12455 msgid "Not Responding"
12456 msgstr "Reageert niet"
12458 #: taskmgr.rc:324
12459 msgid "Running"
12460 msgstr "Geactiveerd"
12462 #: taskmgr.rc:325
12463 msgid "Task"
12464 msgstr "Taak"
12466 #: taskmgr.rc:328
12467 msgid "Fixme"
12468 msgstr "Fixme"
12470 #: taskmgr.rc:329
12471 msgid "Err"
12472 msgstr "Err"
12474 #: taskmgr.rc:330
12475 msgid "Warn"
12476 msgstr "Warn"
12478 #: taskmgr.rc:331
12479 msgid "Trace"
12480 msgstr "Trace"
12482 #: uninstaller.rc:26
12483 msgid "Wine Application Uninstaller"
12484 msgstr "Programma verwijderen"
12486 #: uninstaller.rc:27
12487 msgid ""
12488 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12489 "executable.\n"
12490 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12491 msgstr ""
12492 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12493 "ontbrekend bestand.\n"
12494 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12496 #: view.rc:33
12497 msgid "&Pan"
12498 msgstr "&Verplaatsen"
12500 #: view.rc:35
12501 msgid "&Scale to Window"
12502 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12504 #: view.rc:37
12505 msgid "&Left"
12506 msgstr "&Links"
12508 #: view.rc:38
12509 msgid "&Right"
12510 msgstr "&Rechts"
12512 #: view.rc:46
12513 msgid "Regular Metafile Viewer"
12514 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12516 #: wineboot.rc:28
12517 msgid "Waiting for Program"
12518 msgstr "Wachtend op Programma"
12520 #: wineboot.rc:32
12521 msgid "Terminate Process"
12522 msgstr "Beëindig Proces"
12524 #: wineboot.rc:33
12525 msgid ""
12526 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12527 "responding.\n"
12528 "\n"
12529 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12530 msgstr ""
12531 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12532 "reageert niet.\n"
12533 "\n"
12534 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12536 #: wineboot.rc:39
12537 msgid "Wine"
12538 msgstr "Wine"
12540 #: wineboot.rc:43
12541 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12542 msgstr ""
12543 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12545 #: winecfg.rc:138
12546 msgid ""
12547 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12548 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12549 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12550 "option) any later version."
12551 msgstr ""
12552 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12553 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12554 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12555 "of (naar keuze) een latere versie."
12557 #: winecfg.rc:140
12558 msgid " Windows Registration Information "
12559 msgstr " Windows registratie-informatie "
12561 #: winecfg.rc:141
12562 msgid "&Owner:"
12563 msgstr "Eigenaar:"
12565 #: winecfg.rc:143
12566 msgid "Organi&zation:"
12567 msgstr "Organisatie:"
12569 #: winecfg.rc:151
12570 msgid " Application Settings "
12571 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12573 #: winecfg.rc:152
12574 msgid ""
12575 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12576 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12577 "or per-application settings in those tabs as well."
12578 msgstr ""
12579 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12580 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12581 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12582 "maken."
12584 #: winecfg.rc:156
12585 msgid "&Add application..."
12586 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12588 #: winecfg.rc:157
12589 msgid "&Remove application"
12590 msgstr "Toepassing verwijderen"
12592 #: winecfg.rc:158
12593 msgid "&Windows Version:"
12594 msgstr "Windowsversie:"
12596 #: winecfg.rc:166
12597 msgid " Window Settings "
12598 msgstr " Vensterinstellingen "
12600 #: winecfg.rc:167
12601 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12602 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12604 #: winecfg.rc:168
12605 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12606 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12608 #: winecfg.rc:169
12609 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12610 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12612 #: winecfg.rc:170
12613 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12614 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12616 #: winecfg.rc:172
12617 msgid "Desktop &size:"
12618 msgstr "Afmetingen:"
12620 #: winecfg.rc:177
12621 msgid " Direct3D "
12622 msgstr " Direct3D "
12624 #: winecfg.rc:178
12625 msgid "&Vertex Shader Support: "
12626 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
12628 #: winecfg.rc:180
12629 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12630 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
12632 #: winecfg.rc:182
12633 msgid " Screen &Resolution "
12634 msgstr " Scherm&resolutie "
12636 #: winecfg.rc:186
12637 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12638 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12640 #: winecfg.rc:193
12641 msgid " DLL Overrides "
12642 msgstr " DLL Overrides "
12644 #: winecfg.rc:194
12645 msgid ""
12646 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12647 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12648 "application)."
12649 msgstr ""
12650 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12651 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12652 "expliciet genoemde bestanden."
12654 #: winecfg.rc:196
12655 msgid "&New override for library:"
12656 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12658 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12659 msgid "&Add"
12660 msgstr "&Toevoegen"
12662 #: winecfg.rc:199
12663 msgid "Existing &overrides:"
12664 msgstr "Bestaande overrides:"
12666 #: winecfg.rc:201
12667 msgid "&Edit..."
12668 msgstr "&Bewerken..."
12670 #: winecfg.rc:207
12671 msgid "Edit Override"
12672 msgstr "Override bewerken"
12674 #: winecfg.rc:210
12675 msgid " Load Order "
12676 msgstr " Laadvolgorde "
12678 #: winecfg.rc:211
12679 msgid "&Builtin (Wine)"
12680 msgstr "&Builtin (Wine)"
12682 #: winecfg.rc:212
12683 msgid "&Native (Windows)"
12684 msgstr "&Native (Windows)"
12686 #: winecfg.rc:213
12687 msgid "Bui&ltin then Native"
12688 msgstr "Bui&ltin dan Native"
12690 #: winecfg.rc:214
12691 msgid "Nati&ve then Builtin"
12692 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12694 #: winecfg.rc:215
12695 msgid "&Disable"
12696 msgstr "&Uitzetten"
12698 #: winecfg.rc:222
12699 msgid "Select Drive Letter"
12700 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12702 #: winecfg.rc:234
12703 msgid " Drive &mappings "
12704 msgstr " Stations "
12706 #: winecfg.rc:235
12707 msgid ""
12708 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12709 "edited."
12710 msgstr ""
12711 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12712 "worden bewerkt."
12714 #: winecfg.rc:238
12715 msgid "&Add..."
12716 msgstr "&Toevoegen..."
12718 #: winecfg.rc:240
12719 msgid "Auto&detect"
12720 msgstr "&Automatisch instellen"
12722 #: winecfg.rc:243
12723 msgid "&Path:"
12724 msgstr "&Pad:"
12726 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12727 msgid "Show &Advanced"
12728 msgstr "Toon uitgebreid"
12730 #: winecfg.rc:251
12731 msgid "De&vice:"
12732 msgstr "De&vice:"
12734 #: winecfg.rc:253
12735 msgid "Bro&wse..."
12736 msgstr "B&laderen..."
12738 #: winecfg.rc:255
12739 msgid "&Label:"
12740 msgstr "&Naam:"
12742 #: winecfg.rc:257
12743 msgid "S&erial:"
12744 msgstr "S&erienummer:"
12746 #: winecfg.rc:260
12747 msgid "Show &dot files"
12748 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12750 #: winecfg.rc:267
12751 msgid " Driver Diagnostics "
12752 msgstr " Driver Diagnostics "
12754 #: winecfg.rc:269
12755 msgid " Defaults "
12756 msgstr " Defaults "
12758 #: winecfg.rc:270
12759 msgid "Output device:"
12760 msgstr "Output device:"
12762 #: winecfg.rc:271
12763 msgid "Voice output device:"
12764 msgstr "Voice output device:"
12766 #: winecfg.rc:272
12767 msgid "Input device:"
12768 msgstr "Input device:"
12770 #: winecfg.rc:273
12771 msgid "Voice input device:"
12772 msgstr "Voice input device:"
12774 #: winecfg.rc:278
12775 msgid "&Test Sound"
12776 msgstr "Geluidstest"
12778 #: winecfg.rc:285
12779 msgid " Appearance "
12780 msgstr " Uiterlijk "
12782 #: winecfg.rc:286
12783 msgid "&Theme:"
12784 msgstr "Thema:"
12786 #: winecfg.rc:288
12787 msgid "&Install theme..."
12788 msgstr "Thema installeren..."
12790 #: winecfg.rc:293
12791 msgid "It&em:"
12792 msgstr "Onderdeel:"
12794 #: winecfg.rc:295
12795 msgid "C&olor:"
12796 msgstr "Kleur:"
12798 #: winecfg.rc:301
12799 msgid " Fol&ders "
12800 msgstr " Shell Folder "
12802 #: winecfg.rc:304
12803 msgid "&Link to:"
12804 msgstr "Verwijs naar:"
12806 #: winecfg.rc:31
12807 msgid "Libraries"
12808 msgstr "Bibliotheken"
12810 #: winecfg.rc:32
12811 msgid "Drives"
12812 msgstr "Stations"
12814 #: winecfg.rc:33
12815 msgid "Select the Unix target directory, please."
12816 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12818 #: winecfg.rc:34
12819 msgid "Hide &Advanced"
12820 msgstr "Verberg uitgebreid"
12822 #: winecfg.rc:36
12823 msgid "(No Theme)"
12824 msgstr "(Geen Thema)"
12826 #: winecfg.rc:37
12827 msgid "Graphics"
12828 msgstr "Grafisch"
12830 #: winecfg.rc:38
12831 msgid "Desktop Integration"
12832 msgstr "Desktop Integratie"
12834 #: winecfg.rc:39
12835 msgid "Audio"
12836 msgstr "Geluid"
12838 #: winecfg.rc:40
12839 msgid "About"
12840 msgstr "Over Wine"
12842 #: winecfg.rc:41
12843 msgid "Wine configuration"
12844 msgstr "Wine configuratie"
12846 #: winecfg.rc:43
12847 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12848 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12850 #: winecfg.rc:44
12851 msgid "Select a theme file"
12852 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12854 #: winecfg.rc:45
12855 msgid "Folder"
12856 msgstr "Persoonlijke map"
12858 #: winecfg.rc:46
12859 msgid "Links to"
12860 msgstr "Verwijst naar"
12862 #: winecfg.rc:42
12863 msgid "Wine configuration for %s"
12864 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12866 #: winecfg.rc:87
12867 msgid "Selected driver: %s"
12868 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12870 #: winecfg.rc:88
12871 msgid "(None)"
12872 msgstr "(Geen)"
12874 #: winecfg.rc:89
12875 msgid "Audio test failed!"
12876 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12878 #: winecfg.rc:91
12879 msgid "(System default)"
12880 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12882 #: winecfg.rc:51
12883 msgid ""
12884 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12885 "Are you sure you want to do this?"
12886 msgstr ""
12887 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12888 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12890 #: winecfg.rc:52
12891 msgid "Warning: system library"
12892 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12894 #: winecfg.rc:53
12895 msgid "native"
12896 msgstr "native"
12898 #: winecfg.rc:54
12899 msgid "builtin"
12900 msgstr "builtin"
12902 #: winecfg.rc:55
12903 msgid "native, builtin"
12904 msgstr "native, builtin"
12906 #: winecfg.rc:56
12907 msgid "builtin, native"
12908 msgstr "builtin, native"
12910 #: winecfg.rc:57
12911 msgid "disabled"
12912 msgstr "uitgeschakeld"
12914 #: winecfg.rc:58
12915 msgid "Default Settings"
12916 msgstr "Standaardinstellingen"
12918 #: winecfg.rc:59
12919 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12920 msgstr "Wine toepassingen (*.exe, *.exe.so)"
12922 #: winecfg.rc:60
12923 msgid "Use global settings"
12924 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12926 #: winecfg.rc:61
12927 msgid "Select an executable file"
12928 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12930 #: winecfg.rc:66
12931 msgid "Hardware"
12932 msgstr "Hardware"
12934 #: winecfg.rc:67
12935 msgctxt "vertex shader mode"
12936 msgid "None"
12937 msgstr "Geen"
12939 #: winecfg.rc:72
12940 msgid "Autodetect..."
12941 msgstr "Automatisch detecteren..."
12943 #: winecfg.rc:73
12944 msgid "Local hard disk"
12945 msgstr "Lokaal station"
12947 #: winecfg.rc:74
12948 msgid "Network share"
12949 msgstr "Netwerkverbinding"
12951 #: winecfg.rc:75
12952 msgid "Floppy disk"
12953 msgstr "Diskettestation"
12955 #: winecfg.rc:76
12956 msgid "CD-ROM"
12957 msgstr "CD-ROM"
12959 #: winecfg.rc:77
12960 msgid ""
12961 "You cannot add any more drives.\n"
12962 "\n"
12963 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12964 msgstr ""
12965 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12966 "\n"
12967 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12968 "26 zijn."
12970 #: winecfg.rc:78
12971 msgid "System drive"
12972 msgstr "Systeem station"
12974 #: winecfg.rc:79
12975 msgid ""
12976 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12977 "\n"
12978 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12979 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12980 msgstr ""
12981 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12982 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12983 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12984 "station C opnieuw aan te maken!"
12986 #: winecfg.rc:80
12987 msgctxt "Drive letter"
12988 msgid "Letter"
12989 msgstr "Letter"
12991 #: winecfg.rc:81
12992 msgid "Drive Mapping"
12993 msgstr "Toewijzing"
12995 #: winecfg.rc:82
12996 msgid ""
12997 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12998 "\n"
12999 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13000 msgstr ""
13001 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13002 "\n"
13003 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13004 "aan te maken!\n"
13006 #: winecfg.rc:96
13007 msgid "Controls Background"
13008 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13010 #: winecfg.rc:97
13011 msgid "Controls Text"
13012 msgstr "Instellingen Tekst"
13014 #: winecfg.rc:99
13015 msgid "Menu Background"
13016 msgstr "Menu Achtergrond"
13018 #: winecfg.rc:100
13019 msgid "Menu Text"
13020 msgstr "Menu Tekst"
13022 #: winecfg.rc:101
13023 msgid "Scrollbar"
13024 msgstr "Scrollbalk"
13026 #: winecfg.rc:102
13027 msgid "Selection Background"
13028 msgstr "Selectie Achtergrond"
13030 #: winecfg.rc:103
13031 msgid "Selection Text"
13032 msgstr "Selectie Tekst"
13034 #: winecfg.rc:104
13035 msgid "ToolTip Background"
13036 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13038 #: winecfg.rc:105
13039 msgid "ToolTip Text"
13040 msgstr "ToolTip Tekst"
13042 #: winecfg.rc:106
13043 msgid "Window Background"
13044 msgstr "Venster Achtergrond"
13046 #: winecfg.rc:107
13047 msgid "Window Text"
13048 msgstr "Venster Tekst"
13050 #: winecfg.rc:108
13051 msgid "Active Title Bar"
13052 msgstr "Actieve Titelbalk"
13054 #: winecfg.rc:109
13055 msgid "Active Title Text"
13056 msgstr "Actieve Titeltekst"
13058 #: winecfg.rc:110
13059 msgid "Inactive Title Bar"
13060 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13062 #: winecfg.rc:111
13063 msgid "Inactive Title Text"
13064 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13066 #: winecfg.rc:112
13067 msgid "Message Box Text"
13068 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13070 #: winecfg.rc:113
13071 msgid "Application Workspace"
13072 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13074 #: winecfg.rc:114
13075 msgid "Window Frame"
13076 msgstr "Vensterraamwerk"
13078 #: winecfg.rc:115
13079 msgid "Active Border"
13080 msgstr "Actieve Rand"
13082 #: winecfg.rc:116
13083 msgid "Inactive Border"
13084 msgstr "Inactieve Rand"
13086 #: winecfg.rc:117
13087 msgid "Controls Shadow"
13088 msgstr "Knopschaduw"
13090 #: winecfg.rc:118
13091 msgid "Gray Text"
13092 msgstr "Grijze Tekst"
13094 #: winecfg.rc:119
13095 msgid "Controls Highlight"
13096 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13098 #: winecfg.rc:120
13099 msgid "Controls Dark Shadow"
13100 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13102 #: winecfg.rc:121
13103 msgid "Controls Light"
13104 msgstr "Knoppen Licht"
13106 #: winecfg.rc:122
13107 msgid "Controls Alternate Background"
13108 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13110 #: winecfg.rc:123
13111 msgid "Hot Tracked Item"
13112 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13114 #: winecfg.rc:124
13115 msgid "Active Title Bar Gradient"
13116 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13118 #: winecfg.rc:125
13119 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13120 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13122 #: winecfg.rc:126
13123 msgid "Menu Highlight"
13124 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13126 #: winecfg.rc:127
13127 msgid "Menu Bar"
13128 msgstr "Menubalk"
13130 #: wineconsole.rc:57
13131 msgid " Options "
13132 msgstr " Opties "
13134 #: wineconsole.rc:60
13135 msgid "Cursor size"
13136 msgstr "Cursorgrootte"
13138 #: wineconsole.rc:61
13139 msgid "&Small"
13140 msgstr "&Klein"
13142 #: wineconsole.rc:62
13143 msgid "&Medium"
13144 msgstr "&Middel"
13146 #: wineconsole.rc:63
13147 msgid "&Large"
13148 msgstr "&Groot"
13150 #: wineconsole.rc:65
13151 msgid "Control"
13152 msgstr "Controle"
13154 #: wineconsole.rc:66
13155 msgid "Popup menu"
13156 msgstr "Popup menu"
13158 #: wineconsole.rc:67
13159 msgid "&Control"
13160 msgstr "&Control"
13162 #: wineconsole.rc:68
13163 msgid "S&hift"
13164 msgstr "S&hift"
13166 #: wineconsole.rc:69
13167 msgid "Quick edit"
13168 msgstr "Snel bewerken"
13170 #: wineconsole.rc:70
13171 msgid "&enable"
13172 msgstr "&aan"
13174 #: wineconsole.rc:72
13175 msgid "Command history"
13176 msgstr "Geschiedenis"
13178 #: wineconsole.rc:73
13179 msgid "&Number of recalled commands :"
13180 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13182 #: wineconsole.rc:76
13183 msgid "&Remove doubles"
13184 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13186 #: wineconsole.rc:81
13187 msgid " Font "
13188 msgstr " Lettertype "
13190 #: wineconsole.rc:84
13191 msgid "&Font"
13192 msgstr "&Lettertype"
13194 #: wineconsole.rc:86
13195 msgid "&Color"
13196 msgstr "&Kleur"
13198 #: wineconsole.rc:97
13199 msgid " Configuration "
13200 msgstr " Configuratie "
13202 #: wineconsole.rc:100
13203 msgid "Buffer zone"
13204 msgstr "Bufferzone"
13206 #: wineconsole.rc:101
13207 msgid "&Width :"
13208 msgstr "&Breedte :"
13210 #: wineconsole.rc:104
13211 msgid "&Height :"
13212 msgstr "&Hoogte :"
13214 #: wineconsole.rc:108
13215 msgid "Window size"
13216 msgstr "Venstergrootte"
13218 #: wineconsole.rc:109
13219 msgid "W&idth :"
13220 msgstr "B&reedte :"
13222 #: wineconsole.rc:112
13223 msgid "H&eight :"
13224 msgstr "H&oogte :"
13226 #: wineconsole.rc:116
13227 msgid "End of program"
13228 msgstr "Programma is beëindigd"
13230 #: wineconsole.rc:117
13231 msgid "&Close console"
13232 msgstr "&Console afsluiten"
13234 #: wineconsole.rc:119
13235 msgid "Edition"
13236 msgstr "Versie"
13238 #: wineconsole.rc:125
13239 msgid "Console parameters"
13240 msgstr "Console parameters"
13242 #: wineconsole.rc:128
13243 msgid "Retain these settings for later sessions"
13244 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13246 #: wineconsole.rc:129
13247 msgid "Modify only current session"
13248 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13250 #: wineconsole.rc:26
13251 msgid "Set &Defaults"
13252 msgstr "&Standaardinstellingen"
13254 #: wineconsole.rc:28
13255 msgid "&Mark"
13256 msgstr "&Markeren"
13258 #: wineconsole.rc:31
13259 msgid "&Select all"
13260 msgstr "&Alles selecteren"
13262 #: wineconsole.rc:32
13263 msgid "Sc&roll"
13264 msgstr "Sc&rollen"
13266 #: wineconsole.rc:33
13267 msgid "S&earch"
13268 msgstr "&Zoeken"
13270 #: wineconsole.rc:36
13271 msgid "Setup - Default settings"
13272 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13274 #: wineconsole.rc:37
13275 msgid "Setup - Current settings"
13276 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13278 #: wineconsole.rc:38
13279 msgid "Configuration error"
13280 msgstr "Configuratiefout"
13282 #: wineconsole.rc:39
13283 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13284 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13286 #: wineconsole.rc:34
13287 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13288 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13290 #: wineconsole.rc:35
13291 msgid "This is a test"
13292 msgstr "Dit is een test"
13294 #: wineconsole.rc:41
13295 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13296 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13298 #: wineconsole.rc:42
13299 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13300 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13302 #: wineconsole.rc:43
13303 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13304 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13306 #: wineconsole.rc:44
13307 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13308 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13310 #: wineconsole.rc:45
13311 msgid ""
13312 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13313 "The command is invalid.\n"
13314 msgstr ""
13315 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13316 "Het commando is onjuist.\n"
13318 #: wineconsole.rc:47
13319 msgid ""
13320 "\n"
13321 "Usage:\n"
13322 "  wineconsole [options] <command>\n"
13323 "\n"
13324 "Options:\n"
13325 msgstr ""
13326 "\n"
13327 "Gebruik:\n"
13328 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
13329 "\n"
13330 "Opties:\n"
13332 #: wineconsole.rc:49
13333 msgid ""
13334 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13335 "will\n"
13336 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13337 "console.\n"
13338 msgstr ""
13339 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13340 "verschijnen,\n"
13341 "                            curses zal proberen de huidige terminal om te "
13342 "zetten\n"
13343 "                            in een Wine console.\n"
13345 #: wineconsole.rc:50
13346 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13347 msgstr ""
13348 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13349 "console.\n"
13351 #: wineconsole.rc:51
13352 msgid ""
13353 "\n"
13354 "Example:\n"
13355 "  wineconsole cmd\n"
13356 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13357 "\n"
13358 msgstr ""
13359 "\n"
13360 "Voorbeeld:\n"
13361 "  wineconsole cmd\n"
13362 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13363 "\n"
13365 #: winedbg.rc:42
13366 msgid "Program Error"
13367 msgstr "Programma Fout"
13369 #: winedbg.rc:47
13370 msgid ""
13371 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13372 "sorry for the inconvenience."
13373 msgstr ""
13374 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13375 "worden. Excuses voor het ongemak."
13377 #: winedbg.rc:53
13378 msgid ""
13379 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13380 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13381 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13382 "\n"
13383 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13384 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13385 msgstr ""
13386 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13387 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13388 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13389 "\n"
13390 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13391 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13393 #: winedbg.rc:35
13394 msgid "Wine program crash"
13395 msgstr "Wine programma crash"
13397 #: winedbg.rc:36
13398 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13399 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13401 #: winedbg.rc:37
13402 msgid "(unidentified)"
13403 msgstr "(onbekend)"
13405 #: winefile.rc:26
13406 msgid "&Open\tEnter"
13407 msgstr "&Openen\tEnter"
13409 #: winefile.rc:30
13410 msgid "Re&name..."
13411 msgstr "&Naam wijzigen..."
13413 #: winefile.rc:31
13414 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13415 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13417 #: winefile.rc:33
13418 msgid "&Run..."
13419 msgstr "&Starten..."
13421 #: winefile.rc:35
13422 msgid "Cr&eate Directory..."
13423 msgstr "Nieuwe &map..."
13425 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13426 msgid "E&xit\tAlt+X"
13427 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
13429 #: winefile.rc:44
13430 msgid "&Disk"
13431 msgstr "&Disk"
13433 #: winefile.rc:45
13434 msgid "Connect &Network Drive..."
13435 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13437 #: winefile.rc:46
13438 msgid "&Disconnect Network Drive"
13439 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13441 #: winefile.rc:52
13442 msgid "&Name"
13443 msgstr "&Naam"
13445 #: winefile.rc:53
13446 msgid "&All File Details"
13447 msgstr "&Alle details"
13449 #: winefile.rc:55
13450 msgid "&Sort by Name"
13451 msgstr "&Sorteer op naam"
13453 #: winefile.rc:56
13454 msgid "Sort &by Type"
13455 msgstr "Sorteer op &type"
13457 #: winefile.rc:57
13458 msgid "Sort by Si&ze"
13459 msgstr "Sorteer op &grootte"
13461 #: winefile.rc:58
13462 msgid "Sort by &Date"
13463 msgstr "Sorteer op &datum"
13465 #: winefile.rc:60
13466 msgid "Filter by&..."
13467 msgstr "Sorteer op &..."
13469 #: winefile.rc:67
13470 msgid "&Drivebar"
13471 msgstr "&Schijfbalk"
13473 #: winefile.rc:70
13474 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13475 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13477 #: winefile.rc:77
13478 msgid "New &Window"
13479 msgstr "&Nieuw venster"
13481 #: winefile.rc:78
13482 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13483 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13485 #: winefile.rc:80
13486 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13487 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13489 #: winefile.rc:87
13490 msgid "&About Wine File Manager"
13491 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13493 #: winefile.rc:128
13494 msgid "Select destination"
13495 msgstr "Selecteer bestemming"
13497 #: winefile.rc:141
13498 msgid "By File Type"
13499 msgstr "Per Bestandstype"
13501 #: winefile.rc:146
13502 msgid "File Type"
13503 msgstr "Bestandstype"
13505 #: winefile.rc:147
13506 msgid "&Directories"
13507 msgstr "&Mappen"
13509 #: winefile.rc:149
13510 msgid "&Programs"
13511 msgstr "&Programma's"
13513 #: winefile.rc:151
13514 msgid "Docu&ments"
13515 msgstr "Do&cumenten"
13517 #: winefile.rc:153
13518 msgid "&Other files"
13519 msgstr "&Overige bestanden"
13521 #: winefile.rc:155
13522 msgid "Show Hidden/&System Files"
13523 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13525 #: winefile.rc:166
13526 msgid "&File Name:"
13527 msgstr "&Bestandsnaam:"
13529 #: winefile.rc:168
13530 msgid "Full &Path:"
13531 msgstr "Volledig &pad:"
13533 #: winefile.rc:170
13534 msgid "Last Change:"
13535 msgstr "Laatste wijziging:"
13537 #: winefile.rc:174
13538 msgid "Cop&yright:"
13539 msgstr "Cop&yright:"
13541 #: winefile.rc:176
13542 msgid "Size:"
13543 msgstr "Grootte:"
13545 #: winefile.rc:180
13546 msgid "H&idden"
13547 msgstr "V&erborgen"
13549 #: winefile.rc:181
13550 msgid "&Archive"
13551 msgstr "&Archiveren"
13553 #: winefile.rc:182
13554 msgid "&System"
13555 msgstr "&Systeem"
13557 #: winefile.rc:183
13558 msgid "&Compressed"
13559 msgstr "Ge&comprimeerd"
13561 #: winefile.rc:184
13562 msgid "&Version Information"
13563 msgstr "&Versie-informatie"
13565 #: winefile.rc:93
13566 msgid "Applying font settings"
13567 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13569 #: winefile.rc:94
13570 msgid "Error while selecting new font."
13571 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13573 #: winefile.rc:99
13574 msgid "Wine File Manager"
13575 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13577 #: winefile.rc:101
13578 msgid "root fs"
13579 msgstr "root fs"
13581 #: winefile.rc:102
13582 msgid "unixfs"
13583 msgstr "unixfs"
13585 #: winefile.rc:104
13586 msgid "Shell"
13587 msgstr "Shell"
13589 #: winefile.rc:105
13590 msgid "Not yet implemented"
13591 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13593 #: winefile.rc:112
13594 msgid "CDate"
13595 msgstr "CDatum"
13597 #: winefile.rc:113
13598 msgid "ADate"
13599 msgstr "ADatum"
13601 #: winefile.rc:114
13602 msgid "MDate"
13603 msgstr "MDatum"
13605 #: winefile.rc:115
13606 msgid "Index/Inode"
13607 msgstr "Index/Inode"
13609 #: winefile.rc:120
13610 msgid "%1 of %2 free"
13611 msgstr "%1 van %2 vrij"
13613 #: winefile.rc:121
13614 msgctxt "unit kilobyte"
13615 msgid "kB"
13616 msgstr "kB"
13618 #: winefile.rc:122
13619 msgctxt "unit megabyte"
13620 msgid "MB"
13621 msgstr "MB"
13623 #: winefile.rc:123
13624 msgctxt "unit gigabyte"
13625 msgid "GB"
13626 msgstr "GB"
13628 #: winemine.rc:34
13629 msgid "&Game"
13630 msgstr "&Spel"
13632 #: winemine.rc:35
13633 msgid "&New\tF2"
13634 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13636 #: winemine.rc:37
13637 msgid "Question &Marks"
13638 msgstr "&Vraagtekens"
13640 #: winemine.rc:39
13641 msgid "&Beginner"
13642 msgstr "&Beginner"
13644 #: winemine.rc:40
13645 msgid "&Advanced"
13646 msgstr "&Gevorderde"
13648 #: winemine.rc:41
13649 msgid "&Expert"
13650 msgstr "&Expert"
13652 #: winemine.rc:42
13653 msgid "&Custom..."
13654 msgstr "Aange&past spel..."
13656 #: winemine.rc:44
13657 msgid "&Fastest Times"
13658 msgstr "&Snelste tijden"
13660 #: winemine.rc:49
13661 msgid "&About WineMine"
13662 msgstr "&Over Winemine"
13664 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13665 msgid "Fastest Times"
13666 msgstr "Snelste tijden"
13668 #: winemine.rc:59
13669 msgid "Beginner"
13670 msgstr "Beginner"
13672 #: winemine.rc:60
13673 msgid "Advanced"
13674 msgstr "Gevorderde"
13676 #: winemine.rc:61
13677 msgid "Expert"
13678 msgstr "Expert"
13680 #: winemine.rc:74
13681 msgid "Congratulations!"
13682 msgstr "Gefeliciteerd!"
13684 #: winemine.rc:76
13685 msgid "Please enter your name"
13686 msgstr "Voer uw naam in"
13688 #: winemine.rc:84
13689 msgid "Custom Game"
13690 msgstr "Aangepast spel"
13692 #: winemine.rc:86
13693 msgid "Rows"
13694 msgstr "Rijen"
13696 #: winemine.rc:87
13697 msgid "Columns"
13698 msgstr "Kolommen"
13700 #: winemine.rc:88
13701 msgid "Mines"
13702 msgstr "Mijnen"
13704 #: winemine.rc:27
13705 msgid "WineMine"
13706 msgstr "Winemine"
13708 #: winemine.rc:28
13709 msgid "Nobody"
13710 msgstr "Niemand"
13712 #: winemine.rc:29
13713 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13714 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13716 #: winhlp32.rc:32
13717 msgid "Printer &setup..."
13718 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13720 #: winhlp32.rc:39
13721 msgid "&Annotate..."
13722 msgstr "&Annoteren..."
13724 #: winhlp32.rc:41
13725 msgid "&Bookmark"
13726 msgstr "&Favorieten"
13728 #: winhlp32.rc:42
13729 msgid "&Define..."
13730 msgstr "&Aanmaken..."
13732 #: winhlp32.rc:45
13733 msgid "History"
13734 msgstr "Geschiedenis"
13736 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13737 msgid "Small"
13738 msgstr "Klein"
13740 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13741 msgid "Normal"
13742 msgstr "Standaard"
13744 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13745 msgid "Large"
13746 msgstr "Groot"
13748 #: winhlp32.rc:54
13749 msgid "&Help on help\tF1"
13750 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13752 #: winhlp32.rc:55
13753 msgid "Always on &top"
13754 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13756 #: winhlp32.rc:56
13757 msgid "&About Wine Help"
13758 msgstr "&Info"
13760 #: winhlp32.rc:64
13761 msgid "Annotation..."
13762 msgstr "Annotering..."
13764 #: winhlp32.rc:65
13765 msgid "Copy"
13766 msgstr "Kopiëren"
13768 #: winhlp32.rc:97
13769 msgid "Index"
13770 msgstr "Index"
13772 #: winhlp32.rc:105
13773 msgid "Search"
13774 msgstr "Zoeken"
13776 #: winhlp32.rc:107
13777 msgid "Not implemented yet"
13778 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
13780 #: winhlp32.rc:78
13781 msgid "Wine Help"
13782 msgstr "Wine Help"
13784 #: winhlp32.rc:83
13785 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13786 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13788 #: winhlp32.rc:85
13789 msgid "Summary"
13790 msgstr "&Inhoudsopgave"
13792 #: winhlp32.rc:84
13793 msgid "&Index"
13794 msgstr "Inde&x"
13796 #: winhlp32.rc:88
13797 msgid "Help files (*.hlp)"
13798 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13800 #: winhlp32.rc:89
13801 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13802 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13804 #: winhlp32.rc:90
13805 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13806 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13808 #: winhlp32.rc:91
13809 msgid "Help topics: "
13810 msgstr "Help-onderwerpen: "
13812 #: wordpad.rc:28
13813 msgid "&New...\tCtrl+N"
13814 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13816 #: wordpad.rc:42
13817 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13818 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13820 #: wordpad.rc:47
13821 msgid "&Clear\tDEL"
13822 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13824 #: wordpad.rc:48
13825 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13826 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13828 #: wordpad.rc:51
13829 msgid "Find &next\tF3"
13830 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13832 #: wordpad.rc:54
13833 msgid "Read-&only"
13834 msgstr "Alleen &lezen"
13836 #: wordpad.rc:55
13837 msgid "&Modified"
13838 msgstr "&Gewijzigd"
13840 #: wordpad.rc:57
13841 msgid "E&xtras"
13842 msgstr "&Extra's"
13844 #: wordpad.rc:59
13845 msgid "Selection &info"
13846 msgstr "Selectie&informatie"
13848 #: wordpad.rc:60
13849 msgid "Character &format"
13850 msgstr "&Karakterformaat"
13852 #: wordpad.rc:61
13853 msgid "&Def. char format"
13854 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13856 #: wordpad.rc:62
13857 msgid "Paragrap&h format"
13858 msgstr "&Paragraafformaat"
13860 #: wordpad.rc:63
13861 msgid "&Get text"
13862 msgstr "&Haal tekst"
13864 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13865 msgid "&Formatbar"
13866 msgstr "&Formaatbalk"
13868 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13869 msgid "&Ruler"
13870 msgstr "&Liniaal"
13872 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13873 msgid "&Statusbar"
13874 msgstr "&Statusbalk"
13876 #: wordpad.rc:75
13877 msgid "&Insert"
13878 msgstr "&Invoegen"
13880 #: wordpad.rc:77
13881 msgid "&Date and time..."
13882 msgstr "&Datum en tijd..."
13884 #: wordpad.rc:79
13885 msgid "F&ormat"
13886 msgstr "&Opmaak"
13888 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13889 msgid "&Bullet points"
13890 msgstr "&Bullet points"
13892 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13893 msgid "&Paragraph..."
13894 msgstr "&Paragraaf..."
13896 #: wordpad.rc:84
13897 msgid "&Tabs..."
13898 msgstr "&Tabs..."
13900 #: wordpad.rc:85
13901 msgid "Backgroun&d"
13902 msgstr "&Achtergrond"
13904 #: wordpad.rc:87
13905 msgid "&System\tCtrl+1"
13906 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13908 #: wordpad.rc:88
13909 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13910 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13912 #: wordpad.rc:93
13913 msgid "&About Wine Wordpad"
13914 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13916 #: wordpad.rc:130
13917 msgid "Automatic"
13918 msgstr "Automatisch"
13920 #: wordpad.rc:199
13921 msgid "Date and time"
13922 msgstr "Datum en tijd"
13924 #: wordpad.rc:202
13925 msgid "Available formats"
13926 msgstr "Beschikbare formaten"
13928 #: wordpad.rc:213
13929 msgid "New document type"
13930 msgstr "Nieuw documenttype"
13932 #: wordpad.rc:221
13933 msgid "Paragraph format"
13934 msgstr "Paragraaf formaat"
13936 #: wordpad.rc:224
13937 msgid "Indentation"
13938 msgstr "Inspringing"
13940 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13941 msgid "Left"
13942 msgstr "Links"
13944 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13945 msgid "Right"
13946 msgstr "Rechts"
13948 #: wordpad.rc:229
13949 msgid "First line"
13950 msgstr "Eerste regel"
13952 #: wordpad.rc:231
13953 msgid "Alignment"
13954 msgstr "Uitlijning"
13956 #: wordpad.rc:239
13957 msgid "Tabs"
13958 msgstr "Tabs"
13960 #: wordpad.rc:242
13961 msgid "Tab stops"
13962 msgstr "Tab-einden"
13964 #: wordpad.rc:248
13965 msgid "Remove al&l"
13966 msgstr "Verwijder al&len"
13968 #: wordpad.rc:256
13969 msgid "Line wrapping"
13970 msgstr "Regel afbreken"
13972 #: wordpad.rc:257
13973 msgid "&No line wrapping"
13974 msgstr "Geen regelafbraak"
13976 #: wordpad.rc:258
13977 msgid "Wrap text by the &window border"
13978 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13980 #: wordpad.rc:259
13981 msgid "Wrap text by the &margin"
13982 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13984 #: wordpad.rc:260
13985 msgid "Toolbars"
13986 msgstr "Gereedschapsbalken"
13988 #: wordpad.rc:136
13989 msgid "All documents (*.*)"
13990 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13992 #: wordpad.rc:137
13993 msgid "Text documents (*.txt)"
13994 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13996 #: wordpad.rc:138
13997 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13998 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14000 #: wordpad.rc:139
14001 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14002 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14004 #: wordpad.rc:140
14005 msgid "Rich text document"
14006 msgstr "Rich tekstdocument"
14008 #: wordpad.rc:141
14009 msgid "Text document"
14010 msgstr "Tekstdocument"
14012 #: wordpad.rc:142
14013 msgid "Unicode text document"
14014 msgstr "Unicode tekstdocument"
14016 #: wordpad.rc:143
14017 msgid "Printer files (*.prn)"
14018 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14020 #: wordpad.rc:150
14021 msgid "Center"
14022 msgstr "Gecentreerd"
14024 #: wordpad.rc:156
14025 msgid "Text"
14026 msgstr "Tekst"
14028 #: wordpad.rc:157
14029 msgid "Rich text"
14030 msgstr "Rich tekst"
14032 #: wordpad.rc:163
14033 msgid "Next page"
14034 msgstr "Volgende pagina"
14036 #: wordpad.rc:164
14037 msgid "Previous page"
14038 msgstr "Vorige pagina"
14040 #: wordpad.rc:165
14041 msgid "Two pages"
14042 msgstr "Twee pagina's"
14044 #: wordpad.rc:166
14045 msgid "One page"
14046 msgstr "Een pagina"
14048 #: wordpad.rc:167
14049 msgid "Zoom in"
14050 msgstr "Inzoomen"
14052 #: wordpad.rc:168
14053 msgid "Zoom out"
14054 msgstr "Uitzoomen"
14056 #: wordpad.rc:170
14057 msgid "Page"
14058 msgstr "Pagina"
14060 #: wordpad.rc:171
14061 msgid "Pages"
14062 msgstr "Pagina's"
14064 #: wordpad.rc:172
14065 msgctxt "unit: centimeter"
14066 msgid "cm"
14067 msgstr "cm"
14069 #: wordpad.rc:173
14070 msgctxt "unit: inch"
14071 msgid "in"
14072 msgstr "in"
14074 #: wordpad.rc:174
14075 msgid "inch"
14076 msgstr "inch"
14078 #: wordpad.rc:175
14079 msgctxt "unit: point"
14080 msgid "pt"
14081 msgstr "pt"
14083 #: wordpad.rc:180
14084 msgid "Document"
14085 msgstr "Document"
14087 #: wordpad.rc:181
14088 msgid "Save changes to '%s'?"
14089 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14091 #: wordpad.rc:182
14092 msgid "Finished searching the document."
14093 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14095 #: wordpad.rc:183
14096 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14097 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14099 #: wordpad.rc:184
14100 msgid ""
14101 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14102 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14103 msgstr ""
14104 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14105 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14107 #: wordpad.rc:187
14108 msgid "Invalid number format"
14109 msgstr "Foutief nummerformaat"
14111 #: wordpad.rc:188
14112 msgid "OLE storage documents are not supported"
14113 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14115 #: wordpad.rc:189
14116 msgid "Could not save the file."
14117 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14119 #: wordpad.rc:190
14120 msgid "You do not have access to save the file."
14121 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14123 #: wordpad.rc:191
14124 msgid "Could not open the file."
14125 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14127 #: wordpad.rc:192
14128 msgid "You do not have access to open the file."
14129 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14131 #: wordpad.rc:193
14132 msgid "Printing not implemented"
14133 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14135 #: wordpad.rc:194
14136 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14137 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14139 #: write.rc:27
14140 msgid "Starting Wordpad failed"
14141 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14143 #: xcopy.rc:27
14144 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14145 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14147 #: xcopy.rc:28
14148 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14149 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14151 #: xcopy.rc:29
14152 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14153 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14155 #: xcopy.rc:30
14156 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14157 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14159 #: xcopy.rc:31
14160 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14161 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14163 #: xcopy.rc:34
14164 msgid ""
14165 "Is '%1' a filename or directory\n"
14166 "on the target?\n"
14167 "(F - File, D - Directory)\n"
14168 msgstr ""
14169 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14170 "op de bestemming?\n"
14171 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14173 #: xcopy.rc:35
14174 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14175 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14177 #: xcopy.rc:36
14178 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14179 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14181 #: xcopy.rc:37
14182 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14183 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14185 #: xcopy.rc:39
14186 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14187 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14189 #: xcopy.rc:43
14190 msgctxt "File key"
14191 msgid "F"
14192 msgstr "B"
14194 #: xcopy.rc:44
14195 msgctxt "Directory key"
14196 msgid "D"
14197 msgstr "D"
14199 #: xcopy.rc:77
14200 msgid ""
14201 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14202 "\n"
14203 "Syntax:\n"
14204 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14205 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14206 "\n"
14207 "Where:\n"
14208 "\n"
14209 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14210 "\tmore files.\n"
14211 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14212 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14213 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14214 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14215 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14216 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14217 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14218 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14219 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14220 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14221 "[/N]  Copy using short names.\n"
14222 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14223 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14224 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14225 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14226 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14227 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14228 "\tarchive attribute.\n"
14229 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14230 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14231 "\t\tthan source.\n"
14232 "\n"
14233 msgstr ""
14234 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14235 "\n"
14236 "Gebruik:\n"
14237 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14238 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14239 "\n"
14240 "Parameters:\n"
14241 "\n"
14242 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14243 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14244 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
14245 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14246 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14247 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14248 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14249 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14250 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14251 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14252 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14253 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14254 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14255 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14256 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14257 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14258 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14259 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14260 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14261 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14262 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14263 "opgegeven.\n"
14264 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
14265 "is.\n"
14266 "\n"