1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-21 21:04+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
46 msgstr "&Priežiūros informacija..."
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
53 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
62 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
67 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
72 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Parinktys..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
263 msgstr "Bangos forma"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
283 msgstr "neglaudintas"
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "&Tik skaitymui"
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Spausdintuvas:"
428 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
474 msgstr "Spausdintuvas"
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "Per&braukimas"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
554 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Spal. | Vient."
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
610 msgstr "Ko &ieškoti:"
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "Ieškoti &kito"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Kuo pak&eisti:"
650 msgstr "P&akeisti visus"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "&Kopijų skaičius:"
699 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
727 msgstr "Puslapio nuostatos"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
759 msgstr "S&pausdintuvas..."
767 msgstr "&Failo vardas:"
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Failų &tipai:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgstr "Failo vardas:"
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Failų tipai:"
790 msgid "&About FolderPicker Test"
791 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
794 msgid "Document Folders"
795 msgstr "Dokumentų aplankai"
797 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
807 msgstr "Sistemos kelias"
809 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
810 msgctxt "display name"
814 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
823 msgid "System Folders"
824 msgstr "Sistemos aplankai"
827 msgid "Local Hard Drives"
828 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
831 msgid "File not found"
832 msgstr "Failas nerastas"
835 msgid "Please verify that the correct file name was given"
836 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
840 "File does not exist.\n"
841 "Do you want to create file?"
843 "Failas neegzistuoja.\n"
844 "Ar norite sukurti failą?"
848 "File already exists.\n"
849 "Do you want to replace it?"
851 "Failas jau egzistuoja.\n"
852 "Ar norite jį pakeisti?"
855 msgid "Invalid character(s) in path"
856 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
860 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
863 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
867 msgid "Path does not exist"
868 msgstr "Kelias neegzistuoja"
871 msgid "File does not exist"
872 msgstr "Failas neegzistuoja"
876 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
879 msgid "Create New Folder"
880 msgstr "Sukurti naują aplanką"
886 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
891 msgid "Browse to Desktop"
892 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
908 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
910 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
918 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
920 msgstr "Tamsiai žalia"
922 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
924 msgstr "Tamsiai geltona"
926 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
928 msgstr "Tamsiai mėlyna"
930 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
936 msgstr "Tamsiai žydra"
938 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
966 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
975 msgid "Unreadable Entry"
976 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
980 "This value does not lie within the page range.\n"
981 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
983 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
984 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
987 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
988 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
992 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
993 "Please reenter margins."
995 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
996 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
999 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1000 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1004 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1005 "Please enter a value between 1 and %d."
1007 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
1008 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
1011 msgid "A printer error occurred."
1012 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1015 msgid "No default printer defined."
1016 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1019 msgid "Cannot find the printer."
1020 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1022 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1023 msgid "Out of memory."
1024 msgstr "Trūksta atminties."
1027 msgid "An error occurred."
1028 msgstr "Įvyko klaida."
1031 msgid "Unknown printer driver."
1032 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1036 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1037 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1039 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1040 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1041 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1044 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1045 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1047 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1053 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1061 msgstr "Atverti failą"
1063 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1069 msgstr "Pristabdytas; "
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1081 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Problema su popieriumi; "
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1105 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1109 msgstr "Spausdina; "
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Nepasiekiama; "
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "Apdorojimas; "
1128 msgid "Initialising; "
1129 msgstr "Inicijuojama; "
1132 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Baigiasi dažai; "
1141 msgstr "Nėra dažų; "
1145 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Trūksta atminties; "
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Paraštės [coliai]"
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Paraštės [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1192 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1194 msgstr "&Slaptažodis:"
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1217 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1218 "ir slaptažodis yra teisingi."
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1227 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1230 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1232 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Rakto atributai"
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1264 msgstr "Rakto naudojimas"
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Liudijimo politika"
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "ALS priežasties kodas"
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "ALS platinimo vietos"
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Turinio tipas"
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Pasirašymo laikas"
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Paliudijantis parašas"
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1342 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1349 msgstr "Naudotojo pastaba"
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Liudijimo tipas"
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr "Liudijimo kopija"
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "Netscape bazės URL"
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Netscape komentaras"
1404 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1405 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgid "SpcFinancialCriteria"
1409 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1412 msgid "SpcMinimalCriteria"
1413 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Valstybė/regionas"
1420 msgid "Organization"
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Įstaigos padalinys"
1429 msgstr "Vardas, pavardė"
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Srities komponentas"
1460 msgid "Street Address"
1464 msgid "Serial Number"
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Registravimo CSP"
1501 msgstr "ALS numeris"
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Naujausias ALS"
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Vardo ribojimai"
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Politikos ribojimai"
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Programos politika"
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1545 msgstr "CMC duomenys"
1548 msgid "CMC Response"
1549 msgstr "CMC atsakymas"
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "CMC būsenos informacija"
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "CMC plėtiniai"
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "CMC atributai"
1569 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 voke"
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1649 msgstr "Registracijos informacija"
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Gauti liudijimą"
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Atšaukti užklausą"
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Laukia užklausa"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Kliento informacija"
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Kodų pako licencijos"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Rakto atkūrimas"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Failų atkūrimas"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Visos programų politikos"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Kiti žmonės"
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1829 msgstr "Rakto identifikatorius="
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Liudijimo numeris="
1841 msgstr "Kitas vardas="
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1849 msgstr "DNS vardas="
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Katalogo adresas"
1861 msgstr "IP adresas="
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Subjekto tipas="
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1886 msgstr "Esybės pabaiga"
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1893 msgctxt "path length"
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Informacija neprieinama"
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Prieigos metodas="
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1916 msgstr "LĮ išdavėjai"
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Alternatyvus vardas"
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "ALS platinimo vieta"
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1936 msgstr "Asmenvardis"
1944 msgstr "ALS priežastis="
1948 msgstr "ALS išdavėjas"
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Finansinė informacija="
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1983 msgid "Not Available"
1984 msgstr "Neprieinama"
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Atitinka kriterijus="
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Skaitmeninis parašas"
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Rakto užšifravimas"
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Rakto susitarimas"
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2028 msgstr "ALS pasirašymas"
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Tik užšifravimas"
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Tik dešifravimas"
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2063 msgid "Signature CA"
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Liudijimo politika"
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2084 msgstr "Kvalifikatorius"
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2091 msgid "Organization="
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Pranešimo numeris="
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Pranešimo tekstas="
2102 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Liudijimo kelias"
2132 msgid "Certification path"
2133 msgstr "Liudijimo &kelias"
2136 msgid "&View Certificate"
2137 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2140 msgid "Certificate &status:"
2141 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2145 msgstr "Garantijų nedavimas"
2149 msgstr "Daugiau &informacijos"
2152 msgid "&Friendly name:"
2153 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2155 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2156 msgid "&Description:"
2160 msgid "Certificate purposes"
2161 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2164 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2165 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2168 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2169 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2172 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2173 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2176 msgid "Add &Purpose..."
2177 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2181 msgstr "Pridėti paskirtį"
2185 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2187 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2190 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2191 msgid "Select Certificate Store"
2192 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2195 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2196 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2199 msgid "&Show physical stores"
2200 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2202 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2203 msgid "Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2207 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2208 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2212 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2213 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2215 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2216 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2217 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2218 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2220 "To continue, click Next."
2222 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2223 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2225 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2226 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2227 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2228 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2230 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2232 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2236 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2238 msgstr "Pari&nkti..."
2242 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2243 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2245 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2246 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2249 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2250 msgstr "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (.p7b)"
2253 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2254 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2258 msgstr "Microsoft išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (.sst)"
2262 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2263 "location for the certificates."
2265 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2266 "vietą liudijimams."
2269 msgid "&Automatically select certificate store"
2270 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2273 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2274 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2277 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2278 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2281 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2282 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2284 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2285 msgid "You have specified the following settings:"
2286 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2288 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2289 msgid "Certificates"
2293 msgid "I&ntended purpose:"
2294 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2298 msgstr "&Importuoti..."
2300 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2302 msgstr "&Eksportuoti..."
2305 msgid "&Advanced..."
2306 msgstr "Išs&amiau..."
2309 msgid "Certificate intended purposes"
2310 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2312 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2313 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2319 msgid "Advanced Options"
2320 msgstr "Išsamios parinktys"
2323 msgid "Certificate purpose"
2324 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2328 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2330 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2334 msgid "&Certificate purposes:"
2335 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2337 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2338 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2339 msgid "Certificate Export Wizard"
2340 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2343 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2348 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2353 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2354 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "To continue, click Next."
2358 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2359 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2361 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2362 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2363 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2364 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2366 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2370 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2371 "to protect the private key on a later page."
2373 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2374 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2377 msgid "Do you wish to export the private key?"
2378 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2381 msgid "&Yes, export the private key"
2382 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2385 msgid "N&o, do not export the private key"
2386 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2389 msgid "&Confirm password:"
2390 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2393 msgid "Select the format you want to use:"
2394 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2397 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2398 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (.cer)"
2401 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2402 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (.cer)"
2405 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2407 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (.p7b):"
2410 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2414 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2415 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx)"
2418 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2422 msgid "&Enable strong encryption"
2423 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2426 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2427 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2430 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2431 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2434 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2435 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2437 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2442 msgid "Certificate Information"
2443 msgstr "Liudijimo informacija"
2447 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2448 "altered or corrupted."
2450 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2455 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2456 "trusted root certificate store."
2458 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2459 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2462 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2464 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2467 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2468 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2471 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2472 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2475 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2476 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2480 msgstr "Kam išduota: "
2488 msgstr "Galioja nuo "
2495 msgid "This certificate has an invalid signature."
2496 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2499 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2500 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2503 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2504 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2507 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2508 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2511 msgid "This certificate is OK."
2512 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2522 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2524 msgstr "<visi laukai>"
2527 msgid "Version 1 Fields Only"
2528 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2531 msgid "Extensions Only"
2532 msgstr "Tik plėtiniai"
2535 msgid "Critical Extensions Only"
2536 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2539 msgid "Properties Only"
2540 msgstr "Tik savybės"
2543 msgid "Serial number"
2552 msgstr "Galioja nuo"
2556 msgstr "Galioja iki"
2564 msgstr "Viešasis raktas"
2567 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2568 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2575 msgid "Enhanced key usage (property)"
2576 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2579 msgid "Friendly name"
2580 msgstr "Draugiškas vardas"
2582 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2587 msgid "Certificate Properties"
2588 msgstr "Liudijimo savybės"
2591 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2592 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2595 msgid "The OID you entered already exists."
2596 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2599 msgid "Please select a certificate store."
2600 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
2604 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2605 "select another file."
2607 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
2611 msgid "File to Import"
2612 msgstr "Importo failas"
2615 msgid "Specify the file you want to import."
2616 msgstr "Nurodykite failą importui."
2618 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2619 msgid "Certificate Store"
2620 msgstr "Liudijimų saugykla"
2624 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2625 "lists, and certificate trust lists."
2627 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2628 "patikintų liudijimų sąrašai."
2631 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2632 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2635 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2636 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2638 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2639 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2640 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2642 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2643 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2644 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2647 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2648 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2652 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2655 msgid "Please select a file."
2656 msgstr "Prašau išrinkite failą."
2659 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2660 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
2663 msgid "Could not open "
2664 msgstr "Nepavyko atverti "
2667 msgid "Determined by the program"
2668 msgstr "Nustatyta programos"
2671 msgid "Please select a store"
2672 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
2675 msgid "Certificate Store Selected"
2676 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2679 msgid "Automatically determined by the program"
2680 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2682 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2686 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2691 msgid "Certificate Revocation List"
2692 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2696 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2699 msgid "Personal Information Exchange"
2700 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2703 msgid "The import was successful."
2704 msgstr "Importas sėkmingas."
2707 msgid "The import failed."
2708 msgstr "Importas nepavyko."
2715 msgid "<Advanced Purposes>"
2716 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2720 msgstr "Kam išduotas"
2727 msgid "Expiration Date"
2728 msgstr "Galiojimo data"
2731 msgid "Friendly Name"
2732 msgstr "Draugiškas vardas"
2734 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2741 "sign messages with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2745 "pasirašyti pranešimų.\n"
2746 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2751 "sign messages with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2755 "pasirašyti pranešimų.\n"
2756 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2765 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2766 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2770 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2771 "verify messages signed with it.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2775 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2776 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2780 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2785 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2789 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2794 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2798 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2799 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2802 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2803 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2804 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2808 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2809 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2812 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2813 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2814 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2818 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2822 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2826 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2830 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2833 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2837 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2841 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2842 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2845 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2846 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2850 "Ensures software came from software publisher\n"
2851 "Protects software from alteration after publication"
2853 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2854 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2857 msgid "Protects e-mail messages"
2858 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2861 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2862 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2865 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2866 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2869 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2870 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2873 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2874 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2877 msgid "Private Key Archival"
2878 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2881 msgid "Export Format"
2882 msgstr "Eksporto formatas"
2885 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2886 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2889 msgid "Export Filename"
2890 msgstr "Eksporto failas"
2893 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2894 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2897 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2898 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2901 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2905 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2906 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2909 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2910 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2913 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2914 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2917 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2918 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2922 msgstr "Failo formatas"
2925 msgid "Include all certificates in certificate path"
2926 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2930 msgstr "Eksportuoti raktus"
2933 msgid "The export was successful."
2934 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2937 msgid "The export failed."
2938 msgstr "Eksportas nepavyko."
2941 msgid "Export Private Key"
2942 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2946 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2949 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2953 msgid "Enter Password"
2954 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2957 msgid "You may password-protect a private key."
2958 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2961 msgid "The passwords do not match."
2962 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2965 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2966 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2969 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2970 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2973 msgid "Default DirectSound"
2974 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2977 msgid "DirectSound: %s"
2978 msgstr "DirectSound: %s"
2981 msgid "Default WaveOut Device"
2982 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2985 msgid "Default MidiOut Device"
2986 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2989 msgid "Configure Devices"
2990 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
3013 msgid "Show Assigned First"
3014 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
3025 msgid "Regional Setting"
3026 msgstr "Regiono nuostatos"
3029 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3030 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3034 msgstr "Vakarų Europos"
3037 msgid "Central European"
3038 msgstr "Vidurio Europos"
3066 msgstr "Vietnamiečių"
3077 msgid "CHINESE_GB2312"
3078 msgstr "CHINESE_GB2312"
3085 msgid "CHINESE_BIG5"
3086 msgstr "CHINESE_BIG5"
3089 msgid "Hangul(Johab)"
3090 msgstr "Hangul (Johab)"
3101 msgid "Files on Camera"
3102 msgstr "Failai kameroje"
3105 msgid "Import Selected"
3106 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3114 msgstr "Importuoti visus"
3117 msgid "Skip This Dialog"
3118 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3125 msgid "Transferring"
3129 msgid "Transferring... Please Wait"
3130 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3133 msgid "Connecting to camera"
3134 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3137 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3138 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3142 msgstr "S&inchronizuoti"
3144 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3153 msgctxt "table of contents"
3161 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3163 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3165 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3167 msgstr "&Spausdinti..."
3169 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3177 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3187 msgstr "Slėpti &korteles"
3191 msgstr "Rodyti &korteles"
3201 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3205 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3209 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3214 msgctxt "table of contents"
3220 msgstr "Sinchronizuoti"
3222 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3226 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3230 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3231 msgid "Cinepak Video codec"
3232 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3234 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3235 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3240 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3244 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3248 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3250 msgstr "&Atverti..."
3252 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3254 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3257 msgid "Print &format..."
3258 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3262 msgstr "S&pausdinti..."
3264 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3265 msgid "Print previe&w"
3266 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3270 msgstr "&Įrankių juosta"
3273 msgid "&Standard bar"
3274 msgstr "Į&prastinė juosta"
3277 msgid "&Address bar"
3278 msgstr "&Adreso juosta"
3280 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3284 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3285 msgid "&Add to Favorites..."
3286 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3289 msgid "&About Internet Explorer"
3290 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3294 msgstr "Atverti URL"
3297 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3298 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3309 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3311 msgstr "Spausdinti..."
3318 msgid "Searching for %s"
3322 msgid "Start downloading %s"
3323 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3326 msgid "Downloading %s"
3327 msgstr "Atsiunčiama %s"
3330 msgid "Asking for %s"
3335 msgstr " Pradžios tinklalapis "
3338 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3340 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3344 msgid "&Current page"
3345 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3348 msgid "&Default page"
3349 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3353 msgstr "&Tuščias puslapis"
3356 msgid " Browsing history "
3357 msgstr " Naršymo istorija "
3360 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3361 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3364 msgid "Delete &files..."
3365 msgstr "Šalinti &failus..."
3368 msgid "&Settings..."
3369 msgstr "Nuo&statos..."
3372 msgid "Delete browsing history"
3373 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3377 "Temporary internet files\n"
3378 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3380 "Laikini interneto failai\n"
3381 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3386 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3387 "preferences and login information."
3390 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3391 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3396 "List of websites you have accessed."
3399 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3404 "Usernames and other information you have entered into forms."
3407 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3412 "Saved passwords you have entered into forms."
3415 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3417 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3421 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3426 msgid " Certificates "
3427 msgstr " Liudijimai "
3431 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3432 "certificate authorities and publishers."
3434 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3435 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3438 msgid "Certificates..."
3439 msgstr "Liudijimai..."
3442 msgid "Publishers..."
3443 msgstr "Publikuotojai..."
3446 msgid "Internet Settings"
3447 msgstr "Interneto nuostatos"
3450 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3451 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3454 msgid "Security settings for zone: "
3455 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3459 msgstr "Pritaikytos"
3463 msgstr "Labai žemos"
3482 msgid "Error converting object to primitive type"
3483 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3486 msgid "Invalid procedure call or argument"
3487 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3490 msgid "Subscript out of range"
3491 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3494 msgid "Object required"
3495 msgstr "Reikalingas objektas"
3498 msgid "Automation server can't create object"
3499 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
3502 msgid "Object doesn't support this property or method"
3503 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3506 msgid "Object doesn't support this action"
3507 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3510 msgid "Argument not optional"
3511 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3514 msgid "Syntax error"
3515 msgstr "Sintaksės klaida"
3518 msgid "Expected ';'"
3519 msgstr "Tikėtasi „;“"
3522 msgid "Expected '('"
3523 msgstr "Tikėtasi „(“"
3526 msgid "Expected ')'"
3527 msgstr "Tikėtasi „)“"
3530 msgid "Unterminated string constant"
3531 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3534 msgid "Conditional compilation is turned off"
3535 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3538 msgid "Number expected"
3539 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3542 msgid "Function expected"
3543 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3546 msgid "'[object]' is not a date object"
3547 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3550 msgid "Object expected"
3551 msgstr "Tikėtasi objekto"
3554 msgid "Illegal assignment"
3555 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3558 msgid "'|' is undefined"
3559 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3562 msgid "Boolean object expected"
3563 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3566 msgid "Cannot delete '|'"
3567 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3570 msgid "VBArray object expected"
3571 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3574 msgid "JScript object expected"
3575 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3578 msgid "Syntax error in regular expression"
3579 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3582 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3583 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3586 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3587 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3590 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3591 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3594 msgid "Array object expected"
3595 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3602 msgid "Invalid function\n"
3603 msgstr "Netinkama funkcija\n"
3606 msgid "File not found\n"
3607 msgstr "Failas nerastas\n"
3610 msgid "Path not found\n"
3611 msgstr "Kelias nerastas\n"
3614 msgid "Too many open files\n"
3615 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
3618 msgid "Access denied\n"
3619 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
3622 msgid "Invalid handle\n"
3623 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
3626 msgid "Memory trashed\n"
3627 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
3630 msgid "Not enough memory\n"
3631 msgstr "Per mažai atminties\n"
3634 msgid "Invalid block\n"
3635 msgstr "Neteisingas blokas\n"
3638 msgid "Bad environment\n"
3639 msgstr "Bloga aplinka\n"
3642 msgid "Bad format\n"
3643 msgstr "Blogas formatas\n"
3646 msgid "Invalid access\n"
3647 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
3650 msgid "Invalid data\n"
3651 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
3654 msgid "Out of memory\n"
3655 msgstr "Trūksta atminties\n"
3658 msgid "Invalid drive\n"
3659 msgstr "neteisingas diskas\n"
3662 msgid "Can't delete current directory\n"
3663 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
3666 msgid "Not same device\n"
3667 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
3670 msgid "No more files\n"
3671 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
3674 msgid "Write protected\n"
3675 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
3679 msgstr "Blogas vienetas\n"
3683 msgstr "Nepasiruošęs\n"
3686 msgid "Bad command\n"
3687 msgstr "Bloga komanda\n"
3691 msgstr "CRC klaida\n"
3694 msgid "Bad length\n"
3695 msgstr "Blogas ilgis\n"
3697 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3698 msgid "Seek error\n"
3699 msgstr "Perėjimo klaida\n"
3702 msgid "Not DOS disk\n"
3703 msgstr "Ne DOS diskas\n"
3706 msgid "Sector not found\n"
3707 msgstr "Sektorius nerastas\n"
3710 msgid "Out of paper\n"
3711 msgstr "Baigėsi popierius\n"
3714 msgid "Write fault\n"
3715 msgstr "Rašymo klaida\n"
3718 msgid "Read fault\n"
3719 msgstr "Skaitymo klaida\n"
3722 msgid "General failure\n"
3723 msgstr "Bendra triktis\n"
3726 msgid "Sharing violation\n"
3727 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
3730 msgid "Lock violation\n"
3731 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
3734 msgid "Wrong disk\n"
3735 msgstr "Ne tas diskas\n"
3738 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3739 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
3742 msgid "End of file\n"
3743 msgstr "Failo pabaiga\n"
3745 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3747 msgstr "Diskas pilnas\n"
3750 msgid "Request not supported\n"
3751 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
3754 msgid "Remote machine not listening\n"
3755 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
3758 msgid "Duplicate network name\n"
3759 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
3762 msgid "Bad network path\n"
3763 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
3766 msgid "Network busy\n"
3767 msgstr "Tinklas užimtas\n"
3770 msgid "Device does not exist\n"
3771 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
3774 msgid "Too many commands\n"
3775 msgstr "Per daug komandų\n"
3778 msgid "Adaptor hardware error\n"
3779 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
3782 msgid "Bad network response\n"
3783 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
3786 msgid "Unexpected network error\n"
3787 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
3790 msgid "Bad remote adaptor\n"
3791 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
3794 msgid "Print queue full\n"
3795 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
3798 msgid "No spool space\n"
3799 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3802 msgid "Print canceled\n"
3803 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3806 msgid "Network name deleted\n"
3807 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3810 msgid "Network access denied\n"
3811 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3814 msgid "Bad device type\n"
3815 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3818 msgid "Bad network name\n"
3819 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3822 msgid "Too many network names\n"
3823 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3826 msgid "Too many network sessions\n"
3827 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3830 msgid "Sharing paused\n"
3831 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3834 msgid "Request not accepted\n"
3835 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3838 msgid "Redirector paused\n"
3839 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3842 msgid "File exists\n"
3843 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3846 msgid "Cannot create\n"
3847 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3850 msgid "Int24 failure\n"
3851 msgstr "Int24 klaida\n"
3854 msgid "Out of structures\n"
3855 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3858 msgid "Already assigned\n"
3859 msgstr "Jau priskirta\n"
3861 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3862 msgid "Invalid password\n"
3863 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3866 msgid "Invalid parameter\n"
3867 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3870 msgid "Net write fault\n"
3871 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3874 msgid "No process slots\n"
3875 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3878 msgid "Too many semaphores\n"
3879 msgstr "Per daug semaforų\n"
3882 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3883 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3886 msgid "Semaphore is set\n"
3887 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3890 msgid "Too many semaphore requests\n"
3891 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3894 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3895 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3898 msgid "Semaphore owner died\n"
3899 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3902 msgid "Semaphore user limit\n"
3903 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3906 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3907 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3910 msgid "Drive locked\n"
3911 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3914 msgid "Broken pipe\n"
3915 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3918 msgid "Open failed\n"
3919 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3922 msgid "Buffer overflow\n"
3923 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3926 msgid "No more search handles\n"
3927 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3930 msgid "Invalid target handle\n"
3931 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3934 msgid "Invalid IOCTL\n"
3935 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3938 msgid "Invalid verify switch\n"
3939 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3942 msgid "Bad driver level\n"
3943 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3946 msgid "Call not implemented\n"
3947 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3950 msgid "Semaphore timeout\n"
3951 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3954 msgid "Insufficient buffer\n"
3955 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3958 msgid "Invalid name\n"
3959 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3962 msgid "Invalid level\n"
3963 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3966 msgid "No volume label\n"
3967 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3970 msgid "Module not found\n"
3971 msgstr "Nerastas modulis\n"
3974 msgid "Procedure not found\n"
3975 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3978 msgid "No children to wait for\n"
3979 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3982 msgid "Child process has not completed\n"
3983 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3986 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3987 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3990 msgid "Negative seek\n"
3991 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3994 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3995 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3998 msgid "Drive is already JOINed\n"
3999 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
4002 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4003 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
4006 msgid "Drive is not JOINed\n"
4007 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
4010 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4011 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
4014 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4015 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
4018 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4019 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
4022 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4023 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
4026 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4027 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
4030 msgid "Drive is busy\n"
4031 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
4034 msgid "Same drive\n"
4035 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
4038 msgid "Not toplevel directory\n"
4039 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
4042 msgid "Directory is not empty\n"
4043 msgstr "Katalogas netuščias\n"
4046 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4047 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
4050 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4051 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
4054 msgid "Path is busy\n"
4055 msgstr "Kelias užimtas\n"
4058 msgid "Already a SUBST target\n"
4059 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
4062 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4063 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
4066 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4067 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
4070 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4071 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
4074 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4075 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
4078 msgid "Volume label too long\n"
4079 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
4082 msgid "Too many TCBs\n"
4083 msgstr "Per daug TCB\n"
4086 msgid "Signal refused\n"
4087 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
4090 msgid "Segment discarded\n"
4091 msgstr "Segmentas atmestas\n"
4094 msgid "Segment not locked\n"
4095 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
4098 msgid "Bad thread ID address\n"
4099 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
4102 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4103 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
4106 msgid "Path is invalid\n"
4107 msgstr "Neteisingas kelias\n"
4110 msgid "Signal pending\n"
4111 msgstr "Laukiama signalo\n"
4114 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4115 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
4118 msgid "Lock failed\n"
4119 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
4122 msgid "Resource in use\n"
4123 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
4126 msgid "Cancel violation\n"
4127 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
4130 msgid "Atomic locks not supported\n"
4131 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
4134 msgid "Invalid segment number\n"
4135 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
4138 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4139 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
4142 msgid "File already exists\n"
4143 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
4146 msgid "Invalid flag number\n"
4147 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
4150 msgid "Semaphore name not found\n"
4151 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
4154 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4155 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
4158 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4159 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
4162 msgid "Invalid module type for %1\n"
4163 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
4166 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4167 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
4170 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4171 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
4174 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4175 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
4178 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4179 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
4182 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4183 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
4186 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4187 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
4190 msgid "IOPL not enabled\n"
4191 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
4194 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4195 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
4198 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4199 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
4202 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4203 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
4206 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4207 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
4210 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4211 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
4214 msgid "Environment variable not found\n"
4215 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
4218 msgid "No signal sent\n"
4219 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
4222 msgid "File name is too long\n"
4223 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
4226 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4227 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
4230 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4231 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
4234 msgid "Invalid signal number\n"
4235 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
4238 msgid "Error setting signal handler\n"
4239 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
4242 msgid "Segment locked\n"
4243 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
4246 msgid "Too many modules\n"
4247 msgstr "Per daug modulių\n"
4250 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4251 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
4254 msgid "Machine type mismatch\n"
4255 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
4259 msgstr "Blogas kanalas\n"
4263 msgstr "Kanalas užimtas\n"
4266 msgid "Pipe closed\n"
4267 msgstr "Kanalas užvertas\n"
4270 msgid "Pipe not connected\n"
4271 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
4274 msgid "More data available\n"
4275 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
4278 msgid "Session canceled\n"
4279 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
4282 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4283 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
4286 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4287 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
4290 msgid "No more data available\n"
4291 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
4294 msgid "Cannot use Copy API\n"
4295 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
4298 msgid "Directory name invalid\n"
4299 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
4302 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4303 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
4306 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4307 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
4310 msgid "Extended attribute table full\n"
4311 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
4314 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4315 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
4318 msgid "Extended attributes not supported\n"
4319 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
4322 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4323 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
4326 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4327 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
4330 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4331 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
4334 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4335 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
4338 msgid "Invalid oplock message received\n"
4339 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
4342 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4343 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
4346 msgid "Invalid address\n"
4347 msgstr "Neteisingas adresas\n"
4350 msgid "Arithmetic overflow\n"
4351 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
4354 msgid "Pipe connected\n"
4355 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
4358 msgid "Pipe listening\n"
4359 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
4362 msgid "Extended attribute access denied\n"
4363 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
4366 msgid "I/O operation aborted\n"
4367 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
4370 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4371 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
4374 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4375 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
4378 msgid "No access to memory location\n"
4379 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
4382 msgid "Swap error\n"
4383 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
4386 msgid "Stack overflow\n"
4387 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
4390 msgid "Invalid message\n"
4391 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
4394 msgid "Cannot complete\n"
4395 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
4398 msgid "Invalid flags\n"
4399 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
4402 msgid "Unrecognised volume\n"
4403 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
4406 msgid "File invalid\n"
4407 msgstr "Neteisingas failas\n"
4410 msgid "Cannot run full-screen\n"
4411 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
4414 msgid "Nonexistent token\n"
4415 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
4418 msgid "Registry corrupt\n"
4419 msgstr "Pažeistas registras\n"
4422 msgid "Invalid key\n"
4423 msgstr "Neteisingas raktas\n"
4426 msgid "Can't open registry key\n"
4427 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
4430 msgid "Can't read registry key\n"
4431 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
4434 msgid "Can't write registry key\n"
4435 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
4438 msgid "Registry has been recovered\n"
4439 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
4442 msgid "Registry is corrupt\n"
4443 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
4446 msgid "I/O to registry failed\n"
4447 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
4450 msgid "Not registry file\n"
4451 msgstr "Ne registro failas\n"
4454 msgid "Key deleted\n"
4455 msgstr "Raktas ištrintas\n"
4458 msgid "No registry log space\n"
4459 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
4462 msgid "Registry key has subkeys\n"
4463 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
4466 msgid "Subkey must be volatile\n"
4467 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
4470 msgid "Notify change request in progress\n"
4471 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
4474 msgid "Dependent services are running\n"
4475 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
4478 msgid "Invalid service control\n"
4479 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
4482 msgid "Service request timeout\n"
4483 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
4486 msgid "Cannot create service thread\n"
4487 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
4490 msgid "Service database locked\n"
4491 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
4494 msgid "Service already running\n"
4495 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
4498 msgid "Invalid service account\n"
4499 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
4502 msgid "Service is disabled\n"
4503 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
4506 msgid "Circular dependency\n"
4507 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
4510 msgid "Service does not exist\n"
4511 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
4514 msgid "Service cannot accept control message\n"
4515 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
4518 msgid "Service not active\n"
4519 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
4522 msgid "Service controller connect failed\n"
4523 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
4526 msgid "Exception in service\n"
4527 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
4530 msgid "Database does not exist\n"
4531 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
4534 msgid "Service-specific error\n"
4535 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
4538 msgid "Process aborted\n"
4539 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
4542 msgid "Service dependency failed\n"
4543 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
4546 msgid "Service login failed\n"
4547 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
4550 msgid "Service start-hang\n"
4551 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
4554 msgid "Invalid service lock\n"
4555 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
4558 msgid "Service marked for delete\n"
4559 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
4562 msgid "Service exists\n"
4563 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
4566 msgid "System running last-known-good config\n"
4567 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
4570 msgid "Service dependency deleted\n"
4571 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
4574 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4576 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4580 msgid "Service not started since last boot\n"
4581 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
4584 msgid "Duplicate service name\n"
4585 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
4588 msgid "Different service account\n"
4589 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
4592 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4593 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
4596 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4597 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
4600 msgid "No recovery program for service\n"
4601 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
4604 msgid "Service not implemented by exe\n"
4605 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
4608 msgid "End of media\n"
4609 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
4612 msgid "Filemark detected\n"
4613 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
4616 msgid "Beginning of media\n"
4617 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
4620 msgid "Setmark detected\n"
4621 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
4624 msgid "No data detected\n"
4625 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
4628 msgid "Partition failure\n"
4629 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
4632 msgid "Invalid block length\n"
4633 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
4636 msgid "Device not partitioned\n"
4637 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
4640 msgid "Unable to lock media\n"
4641 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
4644 msgid "Unable to unload media\n"
4645 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
4648 msgid "Media changed\n"
4649 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
4652 msgid "I/O bus reset\n"
4653 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
4656 msgid "No media in drive\n"
4657 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
4660 msgid "No Unicode translation\n"
4661 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
4664 msgid "DLL init failed\n"
4665 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
4668 msgid "Shutdown in progress\n"
4669 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
4672 msgid "No shutdown in progress\n"
4673 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
4676 msgid "I/O device error\n"
4677 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
4680 msgid "No serial devices found\n"
4681 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
4684 msgid "Shared IRQ busy\n"
4685 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
4688 msgid "Serial I/O completed\n"
4689 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
4692 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4693 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
4696 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4697 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
4700 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4701 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
4704 msgid "Unknown floppy error\n"
4705 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
4708 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4709 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
4712 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4713 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
4716 msgid "Hard disk operation failed\n"
4717 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
4720 msgid "Hard disk reset failed\n"
4721 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
4724 msgid "End of tape media\n"
4725 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
4728 msgid "Not enough server memory\n"
4729 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
4732 msgid "Possible deadlock\n"
4733 msgstr "Galima aklavietė\n"
4736 msgid "Incorrect alignment\n"
4737 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
4740 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4741 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
4744 msgid "Set-power-state failed\n"
4745 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
4748 msgid "Too many links\n"
4749 msgstr "Per daug nuorodų\n"
4752 msgid "Newer windows version needed\n"
4753 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
4756 msgid "Wrong operating system\n"
4757 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
4760 msgid "Single-instance application\n"
4761 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
4764 msgid "Real-mode application\n"
4765 msgstr "Real-mode programa\n"
4768 msgid "Invalid DLL\n"
4769 msgstr "Neteisingas DLL\n"
4772 msgid "No associated application\n"
4773 msgstr "Nėra susietos programos\n"
4776 msgid "DDE failure\n"
4777 msgstr "DDE klaida\n"
4780 msgid "DLL not found\n"
4781 msgstr "DLL nerastas\n"
4784 msgid "Out of user handles\n"
4785 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
4788 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4789 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
4792 msgid "The source element is empty\n"
4793 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
4796 msgid "The destination element is full\n"
4797 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4800 msgid "The element address is invalid\n"
4801 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4804 msgid "The magazine is not present\n"
4805 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4808 msgid "The device needs reinitialization\n"
4809 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4812 msgid "The device requires cleaning\n"
4813 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4816 msgid "The device door is open\n"
4817 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4820 msgid "The device is not connected\n"
4821 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4824 msgid "Element not found\n"
4825 msgstr "Elementas nerastas\n"
4828 msgid "No match found\n"
4829 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4832 msgid "Property set not found\n"
4833 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4836 msgid "Point not found\n"
4837 msgstr "Taškas nerastas\n"
4840 msgid "No running tracking service\n"
4841 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4844 msgid "No such volume ID\n"
4845 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4848 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4849 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4852 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4853 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4856 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4857 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4860 msgid "The journal is being deleted\n"
4861 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4864 msgid "The journal is not active\n"
4865 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4868 msgid "Potential matching file found\n"
4869 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4872 msgid "The journal entry was deleted\n"
4873 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4876 msgid "Invalid device name\n"
4877 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4880 msgid "Connection unavailable\n"
4881 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4884 msgid "Device already remembered\n"
4885 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4888 msgid "No network or bad path\n"
4889 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4892 msgid "Invalid network provider name\n"
4893 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4896 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4897 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4900 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4901 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4904 msgid "Not a container\n"
4905 msgstr "Ne konteineris\n"
4908 msgid "Extended error\n"
4909 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4912 msgid "Invalid group name\n"
4913 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4916 msgid "Invalid computer name\n"
4917 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4920 msgid "Invalid event name\n"
4921 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4924 msgid "Invalid domain name\n"
4925 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4928 msgid "Invalid service name\n"
4929 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4932 msgid "Invalid network name\n"
4933 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4936 msgid "Invalid share name\n"
4937 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4940 msgid "Invalid message name\n"
4941 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4944 msgid "Invalid message destination\n"
4945 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4948 msgid "Session credential conflict\n"
4949 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4952 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4953 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4956 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4957 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4960 msgid "No network\n"
4961 msgstr "Nėra tinklo\n"
4964 msgid "Operation canceled by user\n"
4965 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4968 msgid "File has a user-mapped section\n"
4969 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4971 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4972 msgid "Connection refused\n"
4973 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4976 msgid "Connection gracefully closed\n"
4977 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4980 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4981 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4984 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4985 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4988 msgid "Connection invalid\n"
4989 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4992 msgid "Connection is active\n"
4993 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4996 msgid "Network unreachable\n"
4997 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
5000 msgid "Host unreachable\n"
5001 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
5004 msgid "Protocol unreachable\n"
5005 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
5008 msgid "Port unreachable\n"
5009 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
5012 msgid "Request aborted\n"
5013 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
5016 msgid "Connection aborted\n"
5017 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
5020 msgid "Please retry operation\n"
5021 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
5024 msgid "Connection count limit reached\n"
5025 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
5028 msgid "Login time restriction\n"
5029 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
5032 msgid "Login workstation restriction\n"
5033 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
5036 msgid "Incorrect network address\n"
5037 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5040 msgid "Service already registered\n"
5041 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
5044 msgid "Service not found\n"
5045 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
5048 msgid "User not authenticated\n"
5049 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
5052 msgid "User not logged on\n"
5053 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
5056 msgid "Continue work in progress\n"
5057 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
5060 msgid "Already initialised\n"
5061 msgstr "Jau inicijuota\n"
5064 msgid "No more local devices\n"
5065 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
5068 msgid "The site does not exist\n"
5069 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
5072 msgid "The domain controller already exists\n"
5073 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
5076 msgid "Supported only when connected\n"
5077 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
5080 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5081 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
5084 msgid "The user profile is invalid\n"
5085 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
5088 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5089 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
5092 msgid "Not all privileges assigned\n"
5093 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
5096 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5097 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
5100 msgid "No quotas for account\n"
5101 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
5104 msgid "Local user session key\n"
5105 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
5108 msgid "Password too complex for LM\n"
5109 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
5112 msgid "Unknown revision\n"
5113 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
5116 msgid "Incompatible revision levels\n"
5117 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
5120 msgid "Invalid owner\n"
5121 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
5124 msgid "Invalid primary group\n"
5125 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
5128 msgid "No impersonation token\n"
5129 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
5132 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5133 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
5136 msgid "No logon servers available\n"
5137 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
5140 msgid "No such logon session\n"
5141 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
5144 msgid "No such privilege\n"
5145 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
5148 msgid "Privilege not held\n"
5149 msgstr "Teisė neturima\n"
5152 msgid "Invalid account name\n"
5153 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
5156 msgid "User already exists\n"
5157 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
5160 msgid "No such user\n"
5161 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
5164 msgid "Group already exists\n"
5165 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
5168 msgid "No such group\n"
5169 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
5172 msgid "User already in group\n"
5173 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
5176 msgid "User not in group\n"
5177 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
5180 msgid "Can't delete last admin user\n"
5181 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
5184 msgid "Wrong password\n"
5185 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
5188 msgid "Ill-formed password\n"
5189 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
5192 msgid "Password restriction\n"
5193 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
5196 msgid "Logon failure\n"
5197 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
5200 msgid "Account restriction\n"
5201 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
5204 msgid "Invalid logon hours\n"
5205 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
5208 msgid "Invalid workstation\n"
5209 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
5212 msgid "Password expired\n"
5213 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
5216 msgid "Account disabled\n"
5217 msgstr "Paskyra išjungta\n"
5220 msgid "No security ID mapped\n"
5221 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
5224 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5225 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
5228 msgid "LUIDs exhausted\n"
5229 msgstr "LUID išnaudoti\n"
5232 msgid "Invalid sub authority\n"
5233 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
5236 msgid "Invalid ACL\n"
5237 msgstr "Neteisingas ACL\n"
5240 msgid "Invalid SID\n"
5241 msgstr "Neteisingas SID\n"
5244 msgid "Invalid security descriptor\n"
5245 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
5248 msgid "Bad inherited ACL\n"
5249 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
5252 msgid "Server disabled\n"
5253 msgstr "Serveris išjungtas\n"
5256 msgid "Server not disabled\n"
5257 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
5260 msgid "Invalid ID authority\n"
5261 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
5264 msgid "Allotted space exceeded\n"
5265 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
5268 msgid "Invalid group attributes\n"
5269 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
5272 msgid "Bad impersonation level\n"
5273 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
5276 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5277 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
5280 msgid "Bad validation class\n"
5281 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
5284 msgid "Bad token type\n"
5285 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
5288 msgid "No security on object\n"
5289 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
5292 msgid "Can't access domain information\n"
5293 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
5296 msgid "Invalid server state\n"
5297 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
5300 msgid "Invalid domain state\n"
5301 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
5304 msgid "Invalid domain role\n"
5305 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
5308 msgid "No such domain\n"
5309 msgstr "Nėra tokios srities\n"
5312 msgid "Domain already exists\n"
5313 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
5316 msgid "Domain limit exceeded\n"
5317 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
5320 msgid "Internal database corruption\n"
5321 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
5324 msgid "Internal error\n"
5325 msgstr "Vidinė klaida\n"
5328 msgid "Generic access types not mapped\n"
5329 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
5332 msgid "Bad descriptor format\n"
5333 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
5336 msgid "Not a logon process\n"
5337 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
5340 msgid "Logon session ID exists\n"
5341 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
5344 msgid "Unknown authentication package\n"
5345 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
5348 msgid "Bad logon session state\n"
5349 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
5352 msgid "Logon session ID collision\n"
5353 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
5356 msgid "Invalid logon type\n"
5357 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
5360 msgid "Cannot impersonate\n"
5361 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
5364 msgid "Invalid transaction state\n"
5365 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
5368 msgid "Security DB commit failure\n"
5369 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
5372 msgid "Account is built-in\n"
5373 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
5376 msgid "Group is built-in\n"
5377 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
5380 msgid "User is built-in\n"
5381 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
5384 msgid "Group is primary for user\n"
5385 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
5388 msgid "Token already in use\n"
5389 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
5392 msgid "No such local group\n"
5393 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
5396 msgid "User not in local group\n"
5397 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
5400 msgid "User already in local group\n"
5401 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
5404 msgid "Local group already exists\n"
5405 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
5407 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5408 msgid "Logon type not granted\n"
5409 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
5412 msgid "Too many secrets\n"
5413 msgstr "Per daug paslapčių\n"
5416 msgid "Secret too long\n"
5417 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
5420 msgid "Internal security DB error\n"
5421 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
5424 msgid "Too many context IDs\n"
5425 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
5428 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5429 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
5432 msgid "No such member\n"
5433 msgstr "Nėra tokio nario\n"
5436 msgid "Invalid member\n"
5437 msgstr "Neteisingas narys\n"
5440 msgid "Too many SIDs\n"
5441 msgstr "Per daug SID\n"
5444 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5445 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
5448 msgid "No inheritable components\n"
5449 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
5452 msgid "File or directory corrupt\n"
5453 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
5456 msgid "Disk is corrupt\n"
5457 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
5460 msgid "No user session key\n"
5461 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
5464 msgid "Licence quota exceeded\n"
5465 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
5468 msgid "Wrong target name\n"
5469 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
5472 msgid "Mutual authentication failed\n"
5473 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
5476 msgid "Time skew between client and server\n"
5477 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
5480 msgid "Invalid window handle\n"
5481 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
5484 msgid "Invalid menu handle\n"
5485 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
5488 msgid "Invalid cursor handle\n"
5489 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
5492 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5493 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
5496 msgid "Invalid hook handle\n"
5497 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
5500 msgid "Invalid DWP handle\n"
5501 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
5504 msgid "Can't create top-level child window\n"
5505 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
5508 msgid "Can't find window class\n"
5509 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
5512 msgid "Window owned by another thread\n"
5513 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
5516 msgid "Hotkey already registered\n"
5517 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
5520 msgid "Class already exists\n"
5521 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
5524 msgid "Class does not exist\n"
5525 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
5528 msgid "Class has open windows\n"
5529 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
5532 msgid "Invalid index\n"
5533 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
5536 msgid "Invalid icon handle\n"
5537 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
5540 msgid "Private dialog index\n"
5541 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
5544 msgid "List box ID not found\n"
5545 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
5548 msgid "No wildcard characters\n"
5549 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
5552 msgid "Clipboard not open\n"
5553 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
5556 msgid "Hotkey not registered\n"
5557 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
5560 msgid "Not a dialog window\n"
5561 msgstr "Ne dialogo langas\n"
5564 msgid "Control ID not found\n"
5565 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
5568 msgid "Invalid combobox message\n"
5569 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
5572 msgid "Not a combobox window\n"
5573 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
5576 msgid "Invalid edit height\n"
5577 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
5580 msgid "DC not found\n"
5581 msgstr "DC nerastas\n"
5584 msgid "Invalid hook filter\n"
5585 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
5588 msgid "Invalid filter procedure\n"
5589 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
5592 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5593 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
5596 msgid "Global-only hook procedure\n"
5597 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
5600 msgid "Journal hook already set\n"
5601 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
5604 msgid "Hook procedure not installed\n"
5605 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
5608 msgid "Invalid list box message\n"
5609 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
5612 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5613 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
5616 msgid "No tab stops on this list box\n"
5617 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
5620 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5621 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
5624 msgid "Child window menus not allowed\n"
5625 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
5628 msgid "Window has no system menu\n"
5629 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
5632 msgid "Invalid message box style\n"
5633 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
5636 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5637 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
5640 msgid "Screen already locked\n"
5641 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
5644 msgid "Window handles have different parents\n"
5645 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
5648 msgid "Not a child window\n"
5649 msgstr "Ne polangis\n"
5652 msgid "Invalid GW command\n"
5653 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
5656 msgid "Invalid thread ID\n"
5657 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
5660 msgid "Not an MDI child window\n"
5661 msgstr "Ne MDI polangis\n"
5664 msgid "Popup menu already active\n"
5665 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
5668 msgid "No scrollbars\n"
5669 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
5672 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5673 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
5676 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5677 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
5680 msgid "No system resources\n"
5681 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
5684 msgid "No non-paged system resources\n"
5685 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
5688 msgid "No paged system resources\n"
5689 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
5692 msgid "No working set quota\n"
5693 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
5696 msgid "No page file quota\n"
5697 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
5700 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5701 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
5704 msgid "Menu item not found\n"
5705 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
5708 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5709 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
5712 msgid "Hook type not allowed\n"
5713 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
5716 msgid "Interactive window station required\n"
5717 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
5721 msgstr "Baigėsi laikas\n"
5724 msgid "Invalid monitor handle\n"
5725 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
5728 msgid "Event log file corrupt\n"
5729 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
5732 msgid "Event log can't start\n"
5733 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
5736 msgid "Event log file full\n"
5737 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
5740 msgid "Event log file changed\n"
5741 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
5744 msgid "Installer service failed.\n"
5745 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5748 msgid "Installation aborted by user\n"
5749 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
5752 msgid "Installation failure\n"
5753 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
5756 msgid "Installation suspended\n"
5757 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
5760 msgid "Unknown product\n"
5761 msgstr "Nežinomas produktas\n"
5764 msgid "Unknown feature\n"
5765 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
5768 msgid "Unknown component\n"
5769 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
5772 msgid "Unknown property\n"
5773 msgstr "Nežinoma savybė\n"
5776 msgid "Invalid handle state\n"
5777 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
5780 msgid "Bad configuration\n"
5781 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
5784 msgid "Index is missing\n"
5785 msgstr "Trūksta indekso\n"
5788 msgid "Installation source is missing\n"
5789 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
5792 msgid "Wrong installation package version\n"
5793 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
5796 msgid "Product uninstalled\n"
5797 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5800 msgid "Invalid query syntax\n"
5801 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5804 msgid "Invalid field\n"
5805 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5808 msgid "Device removed\n"
5809 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5812 msgid "Installation already running\n"
5813 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5816 msgid "Installation package failed to open\n"
5817 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5820 msgid "Installation package is invalid\n"
5821 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5824 msgid "Installer user interface failed\n"
5825 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5828 msgid "Failed to open installation log file\n"
5829 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5832 msgid "Installation language not supported\n"
5833 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5836 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5837 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5840 msgid "Installation package rejected\n"
5841 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5844 msgid "Function could not be called\n"
5845 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5848 msgid "Function failed\n"
5849 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5852 msgid "Invalid table\n"
5853 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5856 msgid "Data type mismatch\n"
5857 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5859 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5860 msgid "Unsupported type\n"
5861 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5864 msgid "Creation failed\n"
5865 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5868 msgid "Temporary directory not writable\n"
5869 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
5872 msgid "Installation platform not supported\n"
5873 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5876 msgid "Installer not used\n"
5877 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5880 msgid "Failed to open the patch package\n"
5881 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5884 msgid "Invalid patch package\n"
5885 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5888 msgid "Unsupported patch package\n"
5889 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5892 msgid "Another version is installed\n"
5893 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5896 msgid "Invalid command line\n"
5897 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5900 msgid "Remote installation not allowed\n"
5901 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5904 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5905 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5908 msgid "Invalid string binding\n"
5909 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5912 msgid "Wrong kind of binding\n"
5913 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5916 msgid "Invalid binding\n"
5917 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5920 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5921 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5924 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5925 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5928 msgid "Invalid string UUID\n"
5929 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5932 msgid "Invalid endpoint format\n"
5933 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5936 msgid "Invalid network address\n"
5937 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5940 msgid "No endpoint found\n"
5941 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5944 msgid "Invalid timeout value\n"
5945 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5948 msgid "Object UUID not found\n"
5949 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5952 msgid "UUID already registered\n"
5953 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5956 msgid "UUID type already registered\n"
5957 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5960 msgid "Server already listening\n"
5961 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5964 msgid "No protocol sequences registered\n"
5965 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5968 msgid "RPC server not listening\n"
5969 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5972 msgid "Unknown manager type\n"
5973 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5976 msgid "Unknown interface\n"
5977 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5980 msgid "No bindings\n"
5981 msgstr "Nėra saistymų\n"
5984 msgid "No protocol sequences\n"
5985 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5988 msgid "Can't create endpoint\n"
5989 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5992 msgid "Out of resources\n"
5993 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5996 msgid "RPC server unavailable\n"
5997 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
6000 msgid "RPC server too busy\n"
6001 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
6004 msgid "Invalid network options\n"
6005 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
6008 msgid "No RPC call active\n"
6009 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
6012 msgid "RPC call failed\n"
6013 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
6016 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6017 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
6020 msgid "RPC protocol error\n"
6021 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
6024 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6025 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
6028 msgid "Invalid tag\n"
6029 msgstr "Neteisinga žymė\n"
6032 msgid "Invalid array bounds\n"
6033 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
6036 msgid "No entry name\n"
6037 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
6040 msgid "Invalid name syntax\n"
6041 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
6044 msgid "Unsupported name syntax\n"
6045 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
6048 msgid "No network address\n"
6049 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
6052 msgid "Duplicate endpoint\n"
6053 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
6056 msgid "Unknown authentication type\n"
6057 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
6060 msgid "Maximum calls too low\n"
6061 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
6064 msgid "String too long\n"
6065 msgstr "Eilutė per ilga\n"
6068 msgid "Protocol sequence not found\n"
6069 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
6072 msgid "Procedure number out of range\n"
6073 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
6076 msgid "Binding has no authentication data\n"
6077 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
6080 msgid "Unknown authentication service\n"
6081 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
6084 msgid "Unknown authentication level\n"
6085 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
6088 msgid "Invalid authentication identity\n"
6089 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
6092 msgid "Unknown authorisation service\n"
6093 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
6096 msgid "Invalid entry\n"
6097 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
6100 msgid "Can't perform operation\n"
6101 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
6104 msgid "Endpoints not registered\n"
6105 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
6108 msgid "Nothing to export\n"
6109 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
6112 msgid "Incomplete name\n"
6113 msgstr "Nevisas vardas\n"
6116 msgid "Invalid version option\n"
6117 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
6120 msgid "No more members\n"
6121 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
6124 msgid "Not all objects unexported\n"
6125 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
6128 msgid "Interface not found\n"
6129 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
6132 msgid "Entry already exists\n"
6133 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
6136 msgid "Entry not found\n"
6137 msgstr "Įrašas nerastas\n"
6140 msgid "Name service unavailable\n"
6141 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
6144 msgid "Invalid network address family\n"
6145 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
6148 msgid "Operation not supported\n"
6149 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
6152 msgid "No security context available\n"
6153 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
6156 msgid "RPCInternal error\n"
6157 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
6160 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6161 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
6164 msgid "Address error\n"
6165 msgstr "Adreso klaida\n"
6168 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6169 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
6172 msgid "Floating-point underflow\n"
6173 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
6176 msgid "Floating-point overflow\n"
6177 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
6180 msgid "No more entries\n"
6181 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
6184 msgid "Character translation table open failed\n"
6185 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
6188 msgid "Character translation table file too small\n"
6189 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
6192 msgid "Null context handle\n"
6193 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
6196 msgid "Context handle damaged\n"
6197 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
6200 msgid "Binding handle mismatch\n"
6201 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
6204 msgid "Cannot get call handle\n"
6205 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
6208 msgid "Null reference pointer\n"
6209 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
6212 msgid "Enumeration value out of range\n"
6213 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
6216 msgid "Byte count too small\n"
6217 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
6220 msgid "Bad stub data\n"
6221 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
6224 msgid "Invalid user buffer\n"
6225 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
6228 msgid "Unrecognised media\n"
6229 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
6232 msgid "No trust secret\n"
6233 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
6236 msgid "No trust SAM account\n"
6237 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
6240 msgid "Trusted domain failure\n"
6241 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
6244 msgid "Trusted relationship failure\n"
6245 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
6248 msgid "Trust logon failure\n"
6249 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
6252 msgid "RPC call already in progress\n"
6253 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
6256 msgid "NETLOGON is not started\n"
6257 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
6260 msgid "Account expired\n"
6261 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
6264 msgid "Redirector has open handles\n"
6265 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
6268 msgid "Printer driver already installed\n"
6269 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
6272 msgid "Unknown port\n"
6273 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
6276 msgid "Unknown printer driver\n"
6277 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
6280 msgid "Unknown print processor\n"
6281 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
6284 msgid "Invalid separator file\n"
6285 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
6288 msgid "Invalid priority\n"
6289 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
6292 msgid "Invalid printer name\n"
6293 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
6296 msgid "Printer already exists\n"
6297 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
6300 msgid "Invalid printer command\n"
6301 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
6304 msgid "Invalid data type\n"
6305 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
6308 msgid "Invalid environment\n"
6309 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
6312 msgid "No more bindings\n"
6313 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
6316 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6317 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
6320 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6321 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
6324 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6325 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
6328 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6329 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
6332 msgid "Server has open handles\n"
6333 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
6336 msgid "Resource data not found\n"
6337 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
6340 msgid "Resource type not found\n"
6341 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
6344 msgid "Resource name not found\n"
6345 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
6348 msgid "Resource language not found\n"
6349 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
6352 msgid "Not enough quota\n"
6353 msgstr "Per maža kvota\n"
6356 msgid "No interfaces\n"
6357 msgstr "Nėra sąsajų\n"
6360 msgid "RPC call canceled\n"
6361 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
6364 msgid "Binding incomplete\n"
6365 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
6368 msgid "RPC comm failure\n"
6369 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
6372 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6373 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
6376 msgid "No principal name registered\n"
6377 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
6380 msgid "Not an RPC error\n"
6381 msgstr "Ne RPC klaida\n"
6384 msgid "UUID is local only\n"
6385 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
6388 msgid "Security package error\n"
6389 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
6392 msgid "Thread not canceled\n"
6393 msgstr "Gija nenutraukta\n"
6396 msgid "Invalid handle operation\n"
6397 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
6400 msgid "Wrong serialising package version\n"
6401 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
6404 msgid "Wrong stub version\n"
6405 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
6408 msgid "Invalid pipe object\n"
6409 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
6412 msgid "Wrong pipe order\n"
6413 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
6416 msgid "Wrong pipe version\n"
6417 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
6420 msgid "Group member not found\n"
6421 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
6424 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6425 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
6428 msgid "Invalid object\n"
6429 msgstr "Neteisingas objektas\n"
6432 msgid "Invalid time\n"
6433 msgstr "Neteisingas laikas\n"
6436 msgid "Invalid form name\n"
6437 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
6440 msgid "Invalid form size\n"
6441 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
6444 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6445 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
6448 msgid "Printer deleted\n"
6449 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
6452 msgid "Invalid printer state\n"
6453 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
6456 msgid "User must change password\n"
6457 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
6460 msgid "Domain controller not found\n"
6461 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
6464 msgid "Account locked out\n"
6465 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
6468 msgid "Invalid pixel format\n"
6469 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
6472 msgid "Invalid driver\n"
6473 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
6476 msgid "Invalid object resolver set\n"
6477 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
6480 msgid "Incomplete RPC send\n"
6481 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
6484 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6485 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
6488 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6489 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
6492 msgid "RPC pipe closed\n"
6493 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
6496 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6497 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
6500 msgid "No data on RPC pipe\n"
6501 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
6504 msgid "No site name available\n"
6505 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
6508 msgid "The file cannot be accessed\n"
6509 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
6512 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6513 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
6516 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6517 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
6520 msgid "Not all objects could be exported\n"
6521 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
6524 msgid "The interface could not be exported\n"
6525 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
6528 msgid "The profile could not be added\n"
6529 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
6532 msgid "The profile element could not be added\n"
6533 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
6536 msgid "The profile element could not be removed\n"
6537 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
6540 msgid "The group element could not be added\n"
6541 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
6544 msgid "The group element could not be removed\n"
6545 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
6548 msgid "The username could not be found\n"
6549 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
6551 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6553 msgstr "Vietinis prievadas"
6556 msgid "Local Monitor"
6557 msgstr "Vietinis monitorius"
6560 msgid "Add a Local Port"
6561 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6564 msgid "&Enter the port name to add:"
6565 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6568 msgid "Configure LPT Port"
6569 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6572 msgid "Timeout (seconds)"
6573 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6576 msgid "&Transmission Retry:"
6577 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6580 msgid "'%s' is not a valid port name"
6581 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6584 msgid "Port %s already exists"
6585 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6588 msgid "This port has no options to configure"
6589 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6592 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6593 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6597 msgstr "Laiškų siuntimas"
6599 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6600 msgid "Enter Network Password"
6601 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6603 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6604 msgid "Please enter your username and password:"
6605 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6607 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6609 msgstr "Įgaliot. serv."
6611 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6615 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6617 msgstr "Slaptažodis"
6620 msgid "&Save this password (Insecure)"
6621 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6624 msgid "Entire Network"
6625 msgstr "Visas tinklas"
6628 msgid "Sound Selection"
6629 msgstr "Garso parinkimas"
6633 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6640 msgid "&Attributes:"
6641 msgstr "A&tributai:"
6648 msgid "Hyperlink Information"
6649 msgstr "Saito informacija"
6651 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6660 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6661 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6664 msgid "HTML Document"
6665 msgstr "HTML dokumentas"
6668 msgid "Downloading from %s..."
6669 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6677 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6678 "file path and try again."
6680 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6681 "mėginkite dar kartą."
6684 msgid "path %s not found"
6685 msgstr "kelias %s nerastas"
6688 msgid "insert disk %s"
6689 msgstr "įdėkite diską %s"
6693 "Windows Installer %s\n"
6696 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6698 "Install a product:\n"
6699 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6700 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6701 "\t/a package [property]\n"
6702 "Repair an installation:\n"
6703 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6704 "Uninstall a product:\n"
6705 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6706 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6707 "Advertise a product:\n"
6708 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6710 "\t/p patch_package [property]\n"
6711 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6712 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6713 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6714 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6715 "Register MSI Service:\n"
6717 "Unregister MSI Service:\n"
6719 "Display this help:\n"
6723 "Windows diegimo programa %s\n"
6726 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6728 "Įdiegti produktą:\n"
6729 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6730 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6731 "\t/a paketas [savybė]\n"
6732 "Taisyti įdiegimą:\n"
6733 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6734 "Pašalinti produktą:\n"
6735 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6736 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6737 "Skelbti produktą:\n"
6738 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6739 "Pritaikyti pataisą:\n"
6740 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6741 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6742 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6743 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6744 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6745 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6747 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6749 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6754 msgid "enter which folder contains %s"
6755 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6758 msgid "install source for feature missing"
6759 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6762 msgid "network drive for feature missing"
6763 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6766 msgid "feature from:"
6767 msgstr "komponentas iš:"
6770 msgid "choose which folder contains %s"
6771 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6774 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6775 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6779 "Wine MS-RLE video codec\n"
6780 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6782 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6783 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6786 msgid "Video Compression"
6787 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6790 msgid "&Compressor:"
6794 msgid "Con&figure..."
6795 msgstr "Kon&figūruoti..."
6802 msgid "Compression &Quality:"
6803 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6806 msgid "&Key Frame Every"
6807 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6811 msgstr "&Duomenų sparta"
6818 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6819 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6822 msgid "Wine Video 1 video codec"
6823 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6826 msgid "unknown object"
6827 msgstr "nežinomas objektas"
6831 msgstr "lango antraštės juosta"
6835 msgstr "meniu juosta"
6839 msgstr "slankjuostė"
6851 msgstr "pelės žymeklis"
6871 msgstr "iškylantis meniu"
6875 msgstr "meniu elementas"
6879 msgstr "paaiškinimas"
6899 msgstr "dialogo langas"
6915 msgstr "įrankių juosta"
6919 msgstr "būsenos juosta"
6926 msgid "column header"
6927 msgstr "stulpelio antraštė"
6931 msgstr "eilutės antraštė"
6950 msgid "help balloon"
6951 msgstr "pagalbos balionas"
6963 msgstr "sąrašo elementas"
6970 msgid "outline item"
6971 msgstr "plano elementas"
6978 msgid "property page"
6979 msgstr "savybių lapas"
6983 msgstr "indikatorius"
6991 msgstr "statinis tekstas"
7002 msgid "check button"
7003 msgstr "žymimasis langelis"
7006 msgid "radio button"
7011 msgstr "jungtinis langelis"
7015 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7018 msgid "progress bar"
7019 msgstr "eigos juosta"
7023 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7026 msgid "hot key field"
7027 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7031 msgstr "šliaužiklis"
7050 msgid "drop down button"
7051 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7055 msgstr "meniu mygtukas"
7058 msgid "grid drop down button"
7059 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7063 msgstr "matomas tarpas"
7066 msgid "page tab list"
7067 msgstr "kortelių sąrašas"
7074 msgid "split button"
7075 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7077 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7082 msgid "outline button"
7083 msgstr "plano mygtukas"
7085 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7089 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7102 msgid "Insert Object"
7103 msgstr "Įterpti objektą"
7106 msgid "Object Type:"
7107 msgstr "Objekto tipas:"
7109 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7115 msgstr "Sukurti naują"
7118 msgid "Create Control"
7119 msgstr "Sukurti valdiklį"
7122 msgid "Create From File"
7123 msgstr "Sukurti iš failo"
7126 msgid "&Add Control..."
7127 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7130 msgid "Display As Icon"
7131 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7133 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7135 msgstr "Parinkti..."
7142 msgid "Paste Special"
7145 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7149 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7150 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7156 msgstr "Įdėti &saitą"
7163 msgid "&Display As Icon"
7164 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7167 msgid "Change &Icon..."
7168 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7171 msgid "Insert a new %s object into your document"
7172 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7176 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7177 "may activate it using the program which created it."
7179 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7180 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7182 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7188 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7191 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7196 msgstr "Pridėti valdiklį"
7199 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7200 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7204 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7205 "activate it using %s."
7207 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7212 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7213 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7215 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7216 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7220 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7221 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7224 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7225 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7229 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7230 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7233 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7234 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7239 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7240 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7241 "be reflected in your document."
7243 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7244 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7247 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7248 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7251 msgid "Unknown Type"
7252 msgstr "Nežinomas tipas"
7255 msgid "Unknown Source"
7256 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7259 msgid "the program which created it"
7260 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7267 msgid "SCANNING... Please Wait"
7268 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7271 msgctxt "unit: pixels"
7276 msgctxt "unit: bits"
7280 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7281 msgctxt "unit: dots/inch"
7286 msgctxt "unit: percent"
7291 msgctxt "unit: microseconds"
7296 msgid "Settings for %s"
7297 msgstr "%s nustatymai"
7301 msgstr "Bodų sparta"
7308 msgid "Flow Control"
7309 msgstr "Srauto valdymas"
7313 msgstr "Duomenų bitai"
7317 msgstr "Pabaigos bitai"
7320 msgid "Copying Files..."
7321 msgstr "Kopijuojami failai..."
7324 msgid "Destination:"
7328 msgid "Files Needed"
7329 msgstr "Reikalingi failai"
7333 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7334 "make sure the correct drive is selected below"
7336 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7337 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7340 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7341 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7344 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7345 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7347 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7352 msgid "Copy files from:"
7353 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7356 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7357 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7364 msgid "&Save Background As..."
7365 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7368 msgid "Set As Back&ground"
7369 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7372 msgid "&Copy Background"
7373 msgstr "Kopijuoti &foną"
7376 msgid "Set as &Desktop Item"
7377 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7379 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7381 msgstr "Pažymėti &viską"
7384 msgid "Create Shor&tcut"
7385 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7387 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7388 msgid "Add to &Favorites..."
7389 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7392 msgid "&View Source"
7393 msgstr "Pirminis &tekstas"
7401 msgstr "&Spausdinti"
7403 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7405 msgstr "&Atverti saitą"
7407 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7408 msgid "Open Link in &New Window"
7409 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7411 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7412 msgid "Save Target &As..."
7413 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7415 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7416 msgid "&Print Target"
7417 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7419 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7420 msgid "S&how Picture"
7421 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7423 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7424 msgid "&Save Picture As..."
7425 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7428 msgid "&E-mail Picture..."
7429 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7432 msgid "Pr&int Picture..."
7433 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7436 msgid "&Go to My Pictures"
7437 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7439 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7440 msgid "Set as Back&ground"
7441 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7443 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7444 msgid "Set as &Desktop Item..."
7445 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7447 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7448 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7452 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7453 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7458 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7459 msgid "Copy Shor&tcut"
7460 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7462 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7466 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7470 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7474 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7496 msgid "&Cell Properties"
7497 msgstr "Lan&gelio savybės"
7500 msgid "&Table Properties"
7501 msgstr "&Lentelės savybės"
7503 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7509 msgstr "&Spausdinti"
7512 msgid "Open in &New Window"
7513 msgstr "Atverti &naujame lange"
7520 msgid "&Save Video As..."
7521 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7523 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7533 msgstr "Sekti gaires"
7536 msgid "Resource Failures"
7537 msgstr "Išteklių klaidos"
7540 msgid "Dump Tracking Info"
7541 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7545 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7549 msgstr "Derinimo rodinys"
7553 msgstr "Parodyti medį"
7557 msgstr "Parodyti eilutes"
7560 msgid "Dump DisplayTree"
7561 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7564 msgid "Dump FormatCaches"
7565 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7568 msgid "Dump LayoutRects"
7569 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7572 msgid "Memory Monitor"
7573 msgstr "Atminties monitorius"
7576 msgid "Performance Meters"
7577 msgstr "Našumo skaitikliai"
7581 msgstr "Išsaugoti HTML"
7584 msgid "&Browse View"
7585 msgstr "&Naršyti rodinį"
7589 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7591 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7593 msgstr "Slinkti čia"
7605 msgstr "Ankstesnis lapas"
7609 msgstr "Tolesnis lapas"
7613 msgstr "Slinkti aukštyn"
7617 msgstr "Slinkti žemyn"
7621 msgstr "Kairysis kraštas"
7625 msgstr "Dešinysis kraštas"
7629 msgstr "Kairysis lapas"
7633 msgstr "Dešinysis lapas"
7637 msgstr "Slinkti kairėn"
7640 msgid "Scroll Right"
7641 msgstr "Slinkti dešinėn"
7644 msgid "Wine Internet Explorer"
7645 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7649 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7651 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7652 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7653 msgid "Lar&ge Icons"
7654 msgstr "&Didelės piktogramos"
7656 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7657 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7658 msgid "S&mall Icons"
7659 msgstr "&Mažos piktogramos"
7661 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7665 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7666 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7670 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7671 msgid "Arrange &Icons"
7672 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7676 msgstr "Pagal &vardą"
7680 msgstr "Pagal &tipą"
7684 msgstr "Pagal d&ydį"
7688 msgstr "Pagal &datą"
7691 msgid "&Auto Arrange"
7692 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7695 msgid "Line up Icons"
7696 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7699 msgid "Paste as Link"
7700 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7702 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7708 msgstr "Naujas &aplankas"
7712 msgstr "Nauja &nuoroda"
7719 msgctxt "recycle bin"
7736 msgid "Create &Link"
7737 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7739 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7741 msgstr "&Pervadinti"
7743 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7744 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7749 msgid "&About Control Panel"
7750 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7752 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7753 msgid "Browse for Folder"
7754 msgstr "Parinkti aplanką"
7761 msgid "&Make New Folder"
7762 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7768 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7774 msgstr "Taip &visiems"
7776 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7785 msgid "Wine &license"
7786 msgstr "Wine &licencija"
7789 msgid "Running on %s"
7790 msgstr "Paleista su %s"
7793 msgid "Wine was brought to you by:"
7794 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7798 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7799 "will open it for you."
7801 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7802 "Wine jums jį atvers."
7808 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7813 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7817 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7823 msgstr "Modifikuotas"
7825 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7830 msgid "Size available"
7831 msgstr "Prieinamas dydis"
7846 msgid "Original location"
7847 msgstr "Originali vieta"
7850 msgid "Date deleted"
7851 msgstr "Pašalinimo data"
7854 msgid "Control Panel"
7855 msgstr "Valdymo skydelis"
7863 msgstr "Paleisti iš naujo"
7866 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7867 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7874 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7875 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7878 msgid "Start Menu\\Programs"
7879 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
7886 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7887 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
7899 msgstr "Pradžios meniu"
7912 msgstr "Darbalaukis"
7923 msgid "Application Data"
7924 msgstr "Programų duomenys"
7928 msgstr "Spausdintuvai"
7931 msgid "Local Settings\\Application Data"
7932 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
7935 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7936 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
7943 msgid "Local Settings\\History"
7944 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
7947 msgid "Program Files"
7948 msgstr "Programų failai"
7955 msgid "Program Files\\Common Files"
7956 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
7958 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7963 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7964 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7979 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7980 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
7983 msgid "Program Files (x86)"
7984 msgstr "Programų failai (x86)"
7987 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7988 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
7994 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7999 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8000 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
8003 msgid "Music\\Playlists"
8004 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
8006 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8008 msgstr "Atsiuntimai"
8010 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8023 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8024 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8027 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8028 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
8031 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8032 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
8035 msgid "Music\\Sample Music"
8036 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
8039 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8040 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
8043 msgid "Music\\Sample Playlists"
8044 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
8047 msgid "Videos\\Sample Videos"
8048 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
8052 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8064 msgstr "OEM nuorodos"
8067 msgid "AppData\\LocalLow"
8068 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
8071 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8072 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8075 msgid "Error during creation of a new folder"
8076 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8079 msgid "Confirm file deletion"
8080 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8083 msgid "Confirm folder deletion"
8084 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8087 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8088 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8091 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8092 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8095 msgid "Confirm file overwrite"
8096 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8100 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8102 "Do you want to replace it?"
8104 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8106 "Ar norite jį pakeisti?"
8109 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8110 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8114 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8115 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8118 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8119 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8122 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8123 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8126 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8128 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8129 "vietoj šiukšlinės?"
8133 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8135 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8136 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8139 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8141 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8143 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8149 msgstr "Naujas aplankas"
8152 msgid "Wine Control Panel"
8153 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8156 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8157 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8160 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8161 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8164 msgid "Executable files (*.exe)"
8165 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8168 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8169 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8172 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8173 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8176 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8177 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8180 msgid "Confirm deletion"
8181 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8185 "A file already exists at the path %1.\n"
8187 "Do you want to replace it?"
8189 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8191 "Ar norite jį pakeisti?"
8195 "A folder already exists at the path %1.\n"
8197 "Do you want to replace it?"
8199 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8201 "Ar norite jį pakeisti?"
8204 msgid "Confirm overwrite"
8205 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8209 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8210 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8211 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8212 "any later version.\n"
8214 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8215 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8216 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8219 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8220 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8221 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8223 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8224 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8225 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8226 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8228 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8229 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8230 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8232 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8233 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8234 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8237 msgid "Wine License"
8238 msgstr "Wine licencija"
8244 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8249 msgid "Don't show me th&is message again"
8250 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8257 msgctxt "time unit: hours"
8262 msgctxt "time unit: minutes"
8267 msgctxt "time unit: seconds"
8271 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8276 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8280 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8284 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8286 msgstr "Su&skleisti"
8288 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8293 msgid "&Close\tAlt-F4"
8294 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
8301 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8302 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
8305 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8306 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
8322 msgstr "&Mėginti vėl"
8329 msgid "Select Window"
8330 msgstr "Išrinkti langą"
8333 msgid "&More Windows..."
8334 msgstr "&Daugiau langų..."
8337 msgid "Paper Si&ze:"
8338 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8344 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8348 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8349 msgid "&Save this password (insecure)"
8350 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8353 msgid "Authentication Required"
8354 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8361 msgid "Security Warning"
8362 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8365 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8366 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8369 msgid "Do you want to continue anyway?"
8370 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8373 msgid "LAN Connection"
8374 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8377 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8378 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8381 msgid "The date on the certificate is invalid."
8382 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8385 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8386 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8390 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8391 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8394 msgid "The specified command was carried out."
8395 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8398 msgid "Undefined external error."
8399 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8402 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8404 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8408 msgid "The driver was not enabled."
8409 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8413 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8416 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8420 msgid "The specified device handle is invalid."
8421 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8424 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8425 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
8429 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8430 "increase available memory, and then try again."
8432 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8433 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8437 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8438 "which functions and messages the driver supports."
8440 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8441 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8444 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8445 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8448 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8449 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8452 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8453 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8457 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8458 "Capabilities function to determine the supported formats."
8460 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8461 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8463 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8465 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8466 "device, or wait until the data is finished playing."
8468 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8469 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8473 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8474 "header, and then try again."
8476 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8477 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8481 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8482 "and then try again."
8484 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8485 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8489 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8490 "header, and then try again."
8492 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8493 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8497 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8498 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8500 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8501 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8505 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8506 "transmitted, and then try again."
8508 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8513 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8514 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8516 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8517 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8521 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8522 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8524 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8525 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8528 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8530 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8531 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8534 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8535 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8538 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8539 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8543 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8544 "or contact the device manufacturer."
8546 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8547 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8550 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8551 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8555 "Not enough memory available for this task.\n"
8556 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8559 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
8560 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
8565 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8568 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8569 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8573 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8574 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8577 msgid "No command was specified."
8578 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8582 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8583 "size of the buffer."
8585 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8589 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8592 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8596 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8597 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8601 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8602 "manufacturer about obtaining a new driver."
8604 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8605 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8609 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8610 "manufacturer about obtaining a new driver."
8612 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8613 "naujos tvarkyklės gavimo."
8616 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8617 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8620 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8621 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8625 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8627 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8631 msgid "The device driver is not ready."
8632 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8635 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8636 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8640 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8643 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8647 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8648 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8652 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8653 "separately to determine which devices caused the error."
8655 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8656 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8659 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8660 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8663 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8664 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8667 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8668 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8672 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8673 "still connected to the network."
8675 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8676 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8680 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8681 "device name is spelled correctly."
8683 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8684 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8688 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8691 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8696 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8699 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8700 "unikalų alternatyvų vardą."
8703 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8704 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8708 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8709 "parameter with each 'open' command."
8711 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8712 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8716 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8717 "Please supply one."
8719 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8720 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8724 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8725 "documentation for valid formats."
8727 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8728 "tinkamiems formatams rasti."
8732 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8735 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8739 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8741 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8745 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8746 "may be corrupt, or not in the correct format."
8748 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8749 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8752 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8753 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8756 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8757 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8760 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8762 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8765 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8767 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8770 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8771 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8775 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8776 "sequence, and then try again."
8778 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8783 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8784 "the device is closed, and then try again."
8786 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8787 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8791 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8792 "characters, followed by a period and an extension."
8794 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8795 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8799 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8800 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8804 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8805 "in Control Panel to install the device."
8807 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8808 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8812 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8813 "restarting your computer."
8815 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8816 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8820 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8821 "cannot change directories."
8823 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8824 "pakeisti katalogų."
8828 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8831 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8835 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8837 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8841 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8843 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8848 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8850 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8855 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8856 "until a wave device is free, and then try again."
8858 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8859 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8863 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8864 "until the device is free, and then try again."
8866 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8867 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8871 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8872 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8874 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8875 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8879 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8880 "until the device is free, and then try again."
8882 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8883 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8886 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8887 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8890 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8891 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8895 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8896 "the Drivers option to install the wave device."
8898 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8899 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8903 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8906 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8910 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8911 "the Drivers option to install the wave device."
8913 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8914 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8918 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8921 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8926 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8927 "You can't use them together."
8929 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8934 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8937 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8942 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8943 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8945 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8946 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8950 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8951 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8954 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8955 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8956 "konfigūracijai redaguoti."
8959 msgid "An error occurred with the specified port."
8960 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8964 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8965 "these applications; then, try again."
8967 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8968 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8971 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8972 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8976 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8977 "Control Panel to install a MIDI driver."
8979 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8980 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8983 msgid "There is no display window."
8984 msgstr "Nėra rodymo lango."
8987 msgid "Could not create or use window."
8988 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8992 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8993 "check your disk or network connection."
8995 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8996 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9000 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9001 "are still connected to the network."
9003 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9004 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9007 msgid "Print to File"
9008 msgstr "Spausdinti į failą"
9011 msgid "&Output File Name:"
9012 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9015 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9017 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
9020 msgid "Unable to create the output file."
9021 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9028 msgid "Operations Error"
9029 msgstr "Operacijų klaida"
9032 msgid "Protocol Error"
9033 msgstr "Protokolo klaida"
9036 msgid "Time Limit Exceeded"
9037 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9040 msgid "Size Limit Exceeded"
9041 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9044 msgid "Compare False"
9048 msgid "Compare True"
9052 msgid "Authentication Method Not Supported"
9053 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9056 msgid "Strong Authentication Required"
9057 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9060 msgid "Referral (v2)"
9061 msgstr "Perdavimas (v2)"
9068 msgid "Administration Limit Exceeded"
9069 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9072 msgid "Unavailable Critical Extension"
9073 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9076 msgid "Confidentiality Required"
9077 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9080 msgid "No Such Attribute"
9081 msgstr "Nėra tokio atributo"
9084 msgid "Undefined Type"
9085 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9088 msgid "Inappropriate Matching"
9089 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9092 msgid "Constraint Violation"
9093 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9096 msgid "Attribute Or Value Exists"
9097 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9100 msgid "Invalid Syntax"
9101 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9104 msgid "No Such Object"
9105 msgstr "Nėra tokio objekto"
9108 msgid "Alias Problem"
9109 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9112 msgid "Invalid DN Syntax"
9113 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9117 msgstr "Objektas yra lapas"
9120 msgid "Alias Dereference Problem"
9121 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9124 msgid "Inappropriate Authentication"
9125 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9128 msgid "Invalid Credentials"
9129 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9132 msgid "Insufficient Rights"
9133 msgstr "Nepakanka teisių"
9141 msgstr "Nepasiekiamas"
9144 msgid "Unwilling To Perform"
9145 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9148 msgid "Loop Detected"
9149 msgstr "Aptiktas ciklas"
9152 msgid "Sort Control Missing"
9153 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9156 msgid "Index range error"
9157 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9160 msgid "Naming Violation"
9161 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9164 msgid "Object Class Violation"
9165 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9168 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9169 msgstr "Leistina tik su lapu"
9172 msgid "Not allowed on RDN"
9173 msgstr "Neleistina su RDN"
9176 msgid "Already Exists"
9180 msgid "No Object Class Mods"
9181 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9184 msgid "Results Too Large"
9185 msgstr "Rezultatai per dideli"
9188 msgid "Affects Multiple DSAs"
9189 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9197 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9201 msgstr "Vietinė klaida"
9204 msgid "Encoding Error"
9205 msgstr "Kodavimo klaida"
9208 msgid "Decoding Error"
9209 msgstr "Dekodavimo klaida"
9213 msgstr "Baigėsi laikas"
9216 msgid "Auth Unknown"
9217 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9220 msgid "Filter Error"
9221 msgstr "Filtro klaida"
9224 msgid "User Cancelled"
9225 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9228 msgid "Parameter Error"
9229 msgstr "Parametro klaida"
9233 msgstr "Trūksta atminties"
9236 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9237 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9240 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9241 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9244 msgid "Specified control was not found in message"
9245 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9248 msgid "No result present in message"
9249 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9252 msgid "More results returned"
9253 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9256 msgid "Loop while handling referrals"
9257 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9260 msgid "Referral hop limit exceeded"
9261 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9263 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9265 "Not Yet Implemented\n"
9268 "Dar nerealizuota\n"
9271 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9272 msgid "%1: File Not Found\n"
9273 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9277 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9280 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9285 " + Sets an attribute.\n"
9286 " - Clears an attribute.\n"
9287 " R Read-only file attribute.\n"
9288 " A Archive file attribute.\n"
9289 " S System file attribute.\n"
9290 " H Hidden file attribute.\n"
9291 " [drive:][path][filename]\n"
9292 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9293 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9294 " /D Processes folders as well.\n"
9296 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9299 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9304 " + Nustato atributą.\n"
9305 " - Išvalo atributą.\n"
9306 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9307 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9308 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9309 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9310 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9311 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9312 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9313 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9317 msgstr "Ana&loginis"
9321 msgstr "Skai&tmeninis"
9323 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9325 msgstr "Š&riftas..."
9328 msgid "&Without Titlebar"
9329 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9339 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9340 msgid "&Always on Top"
9341 msgstr "&Visada viršuje"
9344 msgid "&About Clock"
9345 msgstr "&Apie laikrodį"
9353 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9354 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9355 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9356 "called procedure.\n"
9358 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9359 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9361 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9362 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9363 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9364 "kviečiamai procedūrai.\n"
9366 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9367 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9371 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9372 "default directory.\n"
9374 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9375 "numatytą katalogą.\n"
9378 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9379 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9382 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9383 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9386 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9387 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9390 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9391 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9394 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9395 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9398 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9399 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9402 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9403 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9407 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9409 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9410 "on the terminal device before they are executed.\n"
9412 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9413 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9414 "preceding it with an @ sign.\n"
9416 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9418 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9419 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9421 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9422 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9426 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9427 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9431 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9433 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9435 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9436 "not exist in wine's cmd.\n"
9438 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9441 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9443 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9444 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9448 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9451 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9452 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9453 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9454 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9455 "label terminates the batch file execution.\n"
9457 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9459 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9461 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9462 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9463 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9464 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9465 "komandų failo vykdymą.\n"
9467 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9471 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9472 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9474 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9475 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9479 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9481 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9482 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9483 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9485 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9486 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9488 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9490 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9491 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9492 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9494 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9495 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9499 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9501 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9502 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9503 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9505 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9507 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9508 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9509 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9512 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9513 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9516 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9517 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9521 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9523 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9525 "below the item are moved as well.\n"
9527 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9529 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9531 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9532 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9534 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9538 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9540 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9541 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9542 "PATH command with the new value.\n"
9544 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9545 "variable, for example:\n"
9546 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9548 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9550 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9551 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9552 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9554 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9556 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9560 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9562 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9563 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9565 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9567 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
9568 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9572 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9574 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9575 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9577 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9579 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9580 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9581 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9582 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9584 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9585 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9586 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9587 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9589 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9590 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9592 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9594 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9595 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9597 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9599 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9601 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9602 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9603 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9605 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9606 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9607 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9608 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9610 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9611 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9616 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9617 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9619 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9620 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9623 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9624 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9627 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9628 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9631 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9632 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9635 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9636 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9640 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9642 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9644 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9646 "SET <variable>=<value>\n"
9648 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9649 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9650 "have embedded spaces.\n"
9652 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9653 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9654 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9655 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9657 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
9659 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
9661 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9663 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9665 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9666 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9668 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9669 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9670 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9671 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9675 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9676 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9677 "if called from the command line.\n"
9679 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9680 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9681 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9684 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9685 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9688 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9689 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
9693 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9694 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9696 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9697 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9701 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9703 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9704 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9705 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9707 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9709 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9710 "Galimos formos yra:\n"
9712 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
9713 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
9714 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9716 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9719 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9720 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9723 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9724 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9728 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9729 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9731 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9732 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9736 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9738 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9739 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9740 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9741 "settings are restored.\n"
9743 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9745 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9746 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9747 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9751 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9752 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9754 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9755 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9759 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9761 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9765 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9767 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9769 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9770 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9771 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9772 "association, if any.\n"
9774 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
9776 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9778 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9779 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9780 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9785 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9787 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9789 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9790 "currently defined.\n"
9791 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9793 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9794 "associated to the specified file type.\n"
9796 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9798 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9800 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9802 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9804 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9805 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9808 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9809 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9813 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9814 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9815 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9817 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9818 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9819 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9823 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9824 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9826 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9827 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9831 "CMD built-in commands are:\n"
9832 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9833 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9834 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9835 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9836 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9837 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9838 "COPY\t\tCopy file\n"
9839 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9840 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9841 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9842 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9843 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9844 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9845 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9846 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9847 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9848 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9849 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9850 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9851 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9852 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9853 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9854 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9855 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9856 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9857 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9858 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9859 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9860 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9861 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9862 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9863 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9864 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9865 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9867 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9869 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9870 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9871 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9872 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9873 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9874 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9875 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9876 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9877 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9878 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9879 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9880 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9881 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9882 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9883 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9884 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9885 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9886 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9887 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9888 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9889 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9890 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9891 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9892 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9893 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9894 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9895 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9896 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9897 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9898 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9899 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9900 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9901 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9902 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9904 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9908 msgid "Are you sure"
9911 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9916 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9922 msgid "File association missing for extension %1\n"
9923 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9926 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9927 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9930 msgid "Overwrite %1"
9931 msgstr "Perrašyti %1"
9938 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9939 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9942 msgid "Argument missing\n"
9943 msgstr "Trūksta argumento\n"
9946 msgid "Syntax error\n"
9947 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9950 msgid "No help available for %1\n"
9951 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9954 msgid "Target to GOTO not found\n"
9955 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9958 msgid "Current Date is %1\n"
9959 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9962 msgid "Current Time is %1\n"
9963 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9966 msgid "Enter new date: "
9967 msgstr "Įveskite naują datą: "
9970 msgid "Enter new time: "
9971 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9974 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9975 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9977 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9978 msgid "Failed to open '%1'\n"
9979 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9982 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9983 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9985 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9992 msgstr "%1, šalinti"
9995 msgid "Echo is %1\n"
9996 msgstr "Echo yra %1\n"
9999 msgid "Verify is %1\n"
10000 msgstr "Verify yra %1\n"
10003 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10004 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10007 msgid "Parameter error\n"
10008 msgstr "Parametro klaida\n"
10012 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10015 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10019 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10020 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
10023 msgid "PATH not found\n"
10024 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10027 msgid "Press any key to continue... "
10028 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10031 msgid "Wine Command Prompt"
10032 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10035 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10036 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10043 msgid "The input line is too long.\n"
10044 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10047 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10048 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10051 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10052 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10055 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10056 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10059 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10060 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10063 msgid "Wine Explorer"
10064 msgstr "Wine naršyklė"
10071 msgid "Usage: hostname\n"
10072 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10075 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10076 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10080 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10083 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10086 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10087 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10090 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10092 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10095 msgid "%1 adapter %2\n"
10096 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10103 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10104 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10108 msgstr "Kompiuterio vardas"
10112 msgstr "Mazgo tipas"
10116 msgstr "Transliavimas"
10119 msgid "Peer-to-peer"
10120 msgstr "Lygiarangis"
10131 msgid "IP routing enabled"
10132 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10135 msgid "Physical address"
10136 msgstr "Fizinis adresas"
10139 msgid "DHCP enabled"
10140 msgstr "DHCP įjungta"
10143 msgid "Default gateway"
10144 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10148 "The syntax of this command is:\n"
10150 "NET command [arguments]\n"
10152 "NET command /HELP\n"
10154 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10156 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10158 "NET komanda [argumentai]\n"
10160 "NET komanda /HELP\n"
10162 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10166 "The syntax of this command is:\n"
10168 "NET START [service]\n"
10170 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10171 "'service' is the name of the service to start.\n"
10173 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10175 "NET START [tarnyba]\n"
10177 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10178 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10182 "The syntax of this command is:\n"
10184 "NET STOP service\n"
10186 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10188 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10190 "NET STOP tarnyba\n"
10192 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10195 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10196 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10199 msgid "Could not stop service %1\n"
10200 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10203 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10204 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10207 msgid "Could not get handle to service.\n"
10208 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10211 msgid "The %1 service is starting.\n"
10212 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10215 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10216 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10219 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10220 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10223 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10224 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10227 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10228 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10231 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10232 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10235 msgid "There are no entries in the list.\n"
10236 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10241 "Status Local Remote\n"
10242 "---------------------------------------------------------------\n"
10245 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10246 "---------------------------------------------------------------\n"
10249 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10250 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10254 msgstr "Pristabdyta"
10257 msgid "Disconnected"
10261 msgid "A network error occurred"
10262 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10265 msgid "Connection is being made"
10266 msgstr "Jungiamasi"
10269 msgid "Reconnecting"
10270 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10273 msgid "The following services are running:\n"
10274 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10277 msgid "&New\tCtrl+N"
10278 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10280 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10281 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10282 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10284 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10285 msgid "&Save\tCtrl+S"
10286 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10288 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10289 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10290 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10292 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10293 msgid "Page Se&tup..."
10294 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10297 msgid "P&rinter Setup..."
10298 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10300 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10304 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10305 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10306 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10308 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10309 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10310 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10312 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10313 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10314 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10316 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10317 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10318 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10320 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10322 msgid "&Delete\tDel"
10323 msgstr "&Šalinti\tDel"
10326 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10327 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10330 msgid "&Time/Date\tF5"
10331 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10334 msgid "&Wrap long lines"
10335 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10338 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10339 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10342 msgid "&Search next\tF3"
10343 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10345 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10346 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10347 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10349 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10350 msgid "&Contents\tF1"
10351 msgstr "&Turinys\tF1"
10354 msgid "&About Notepad"
10355 msgstr "&Apie užrašinę"
10359 msgstr "Puslapio nuostatos"
10363 msgstr "A&ntraštė:"
10370 msgid "&Margins (millimeters):"
10371 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
10379 msgstr "&Viršutinė:"
10387 msgstr "Puslapis &p"
10393 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10397 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10401 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10402 msgid "Information"
10403 msgstr "Informacija"
10407 msgstr "Be pavadinimo"
10410 msgid "Text files (*.txt)"
10411 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10415 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10416 "Please use a different editor."
10418 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
10419 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
10423 "You did not enter any text.\n"
10424 "Please type something and try again."
10426 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
10427 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
10431 "File '%s' does not exist.\n"
10433 "Do you want to create a new file?"
10438 "Ar norite sukurti naują failą?"
10442 "File '%s' has been modified.\n"
10444 "Would you like to save the changes?"
10447 "buvo pakeistas.\n"
10449 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10452 msgid "'%s' could not be found."
10453 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10457 "Not enough memory to complete this task.\n"
10458 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10460 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
10461 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
10464 msgid "Unicode (UTF-16)"
10465 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10468 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10469 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10472 msgid "Unicode (UTF-8)"
10473 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10478 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10479 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10480 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10481 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10485 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10486 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10487 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10488 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10492 msgid "&Bind to file..."
10493 msgstr "Susieti su &failu..."
10496 msgid "&View TypeLib..."
10497 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10500 msgid "&System Configuration"
10501 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10504 msgid "&Run the Registry Editor"
10505 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10512 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10513 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10516 msgid "&In-process server"
10517 msgstr "&Serveris procese"
10520 msgid "In-process &handler"
10521 msgstr "&Doroklė procese"
10524 msgid "&Local server"
10525 msgstr "&Vietinis serveris"
10528 msgid "&Remote server"
10529 msgstr "&Nutolęs serveris"
10532 msgid "View &Type information"
10533 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10536 msgid "Create &Instance"
10537 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10540 msgid "Create Instance &On..."
10541 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10544 msgid "&Release Instance"
10545 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10548 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10549 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10552 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10553 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10556 msgid "&Expert mode"
10557 msgstr "&Eksperto režimas"
10560 msgid "&Hidden component categories"
10561 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10563 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10565 msgstr "&Įrankių juosta"
10567 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10568 msgid "&Status Bar"
10569 msgstr "&Būsenos juosta"
10571 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10572 msgid "&Refresh\tF5"
10573 msgstr "At&naujinti\tF5"
10576 msgid "&About OleView"
10577 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
10580 msgid "&Save as..."
10581 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10584 msgid "&Group by type kind"
10585 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10588 msgid "Connect to another machine"
10589 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10592 msgid "&Machine name:"
10593 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10596 msgid "System Configuration"
10597 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10600 msgid "System Settings"
10601 msgstr "Sistemos nuostatos"
10604 msgid "&Enable Distributed COM"
10605 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10608 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10609 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10613 "These settings change only registry values.\n"
10614 "They have no effect on Wine performance."
10616 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10617 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10620 msgid "Default Interface Viewer"
10621 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10632 msgid "&View Type Info"
10633 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10636 msgid "IPersist Interface Viewer"
10637 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10639 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10640 msgid "Class Name:"
10641 msgstr "Klasės vardas:"
10643 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10648 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10649 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10653 msgstr "&IsDirty()"
10656 msgid "&GetSizeMax"
10657 msgstr "&GetSizeMax()"
10659 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10661 msgstr "OLE žiūryklė"
10664 msgid "ITypeLib viewer"
10665 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10668 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10669 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10672 msgid "version 1.0"
10673 msgstr "versija 1.0"
10676 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10677 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10680 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10681 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10684 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10685 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10688 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10689 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10692 msgid "Run the Wine registry editor"
10693 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10696 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10697 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10700 msgid "Create an instance of the selected object"
10701 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10704 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10705 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10708 msgid "Release the currently selected object instance"
10709 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10712 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10713 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10716 msgid "Display the viewer for the selected item"
10717 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10720 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10721 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10725 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10726 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10729 msgid "Show or hide the toolbar"
10730 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10733 msgid "Show or hide the status bar"
10734 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10737 msgid "Refresh all lists"
10738 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10741 msgid "Display program information, version number and copyright"
10742 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10745 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10746 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10749 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10750 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10753 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10754 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10757 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10758 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10761 msgid "ObjectClasses"
10762 msgstr "Objektų klasės"
10765 msgid "Grouped by Component Category"
10766 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10769 msgid "OLE 1.0 Objects"
10770 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10773 msgid "COM Library Objects"
10774 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10777 msgid "All Objects"
10778 msgstr "Visi objektai"
10781 msgid "Application IDs"
10782 msgstr "Programų identifikatoriai"
10785 msgid "Type Libraries"
10786 msgstr "Tipų bibliotekos"
10801 msgid "Implementation"
10802 msgstr "Realizacija"
10806 msgstr "Aktyvinimas"
10809 msgid "CoGetClassObject failed."
10810 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10813 msgid "Unknown error"
10814 msgstr "Nežinoma klaida"
10821 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10822 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10825 msgid "Inherited Interfaces"
10826 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10829 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10830 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10833 msgid "Close window"
10834 msgstr "Užverti langą"
10837 msgid "Group typeinfos by kind"
10838 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10845 msgid "O&pen\tEnter"
10846 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10848 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10849 msgid "&Move...\tF7"
10850 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10852 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10853 msgid "&Copy...\tF8"
10854 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10857 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10858 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10861 msgid "&Execute..."
10862 msgstr "&Vykdyti..."
10865 msgid "E&xit Windows"
10868 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10870 msgstr "&Parinktys"
10873 msgid "&Arrange automatically"
10874 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10877 msgid "&Minimize on run"
10878 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10880 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10881 msgid "&Save settings on exit"
10882 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10884 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10889 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10890 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10893 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10894 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10897 msgid "&Arrange Icons"
10898 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10901 msgid "&About Program Manager"
10902 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10905 msgid "Program &group"
10906 msgstr "Programų &grupė"
10913 msgid "Move Program"
10914 msgstr "Perkelti programą"
10917 msgid "Move program:"
10918 msgstr "Perkelti programą:"
10920 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10921 msgid "From group:"
10922 msgstr "Iš grupės:"
10924 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10929 msgid "Copy Program"
10930 msgstr "Kopijuoti programą"
10933 msgid "Copy program:"
10934 msgstr "Kopijuoti programą:"
10937 msgid "Program Group Attributes"
10938 msgstr "Programų grupės atributai"
10941 msgid "&Group file:"
10942 msgstr "&Grupės failas:"
10945 msgid "Program Attributes"
10946 msgstr "Programos atributai"
10948 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10949 msgid "&Command line:"
10950 msgstr "Komandos &eilutė:"
10953 msgid "&Working directory:"
10954 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10957 msgid "&Key combination:"
10958 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10960 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10961 msgid "&Minimize at launch"
10962 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10965 msgid "Change &icon..."
10966 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10969 msgid "Change Icon"
10970 msgstr "Keisti piktogramą"
10977 msgid "Current &icon:"
10978 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10981 msgid "Execute Program"
10982 msgstr "Vykdyti programą"
10985 msgid "Program Manager"
10986 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10989 msgid "Delete group `%s'?"
10990 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10993 msgid "Delete program `%s'?"
10994 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10996 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10997 msgid "Not implemented"
10998 msgstr "Nerealizuota"
11001 msgid "Error reading `%s'."
11002 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11005 msgid "Error writing `%s'."
11006 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11010 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11011 "Should it be tried further on?"
11013 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11014 "Mėginti atidaryti toliau?"
11017 msgid "Help not available."
11018 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11021 msgid "Unknown feature in %s"
11022 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11025 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11026 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11029 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11030 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11037 msgid "Libraries (*.dll)"
11038 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11042 msgstr "Piktogramų failai"
11045 msgid "Icons (*.ico)"
11046 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11050 "The syntax of this command is:\n"
11052 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11055 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11057 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11062 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11065 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11066 "d duomenys] [/f]\n"
11069 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11070 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11073 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11074 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11077 msgid "The operation completed successfully\n"
11078 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11081 msgid "Error: Invalid key name\n"
11082 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11085 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11086 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11089 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11090 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11094 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11095 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11099 msgstr "R&egistras"
11102 msgid "&Import Registry File..."
11103 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11106 msgid "&Export Registry File..."
11107 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11109 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11113 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11114 msgid "&String Value"
11115 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11117 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11118 msgid "&Binary Value"
11119 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11121 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11122 msgid "&DWORD Value"
11123 msgstr "&DWORD reikšmė"
11125 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11126 msgid "&Multi String Value"
11127 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11129 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11130 msgid "&Expandable String Value"
11131 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11133 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11134 msgid "&Rename\tF2"
11135 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11137 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11138 msgid "&Copy Key Name"
11139 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11141 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11142 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11143 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11146 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11147 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11150 msgid "Status &Bar"
11151 msgstr "&Būsenos juosta"
11153 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11155 msgstr "Po&langių skirtukas"
11158 msgid "&Remove Favorite..."
11159 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11162 msgid "&About Registry Editor"
11163 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11166 msgid "Modify Binary Data..."
11167 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11170 msgid "Export registry"
11171 msgstr "Eksportuoti registrą"
11174 msgid "S&elected branch:"
11175 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11179 msgstr "Ko ieškoti:"
11183 msgstr "Kur ieškoti:"
11190 msgid "Value names"
11191 msgstr "Reikšmių varduose"
11194 msgid "Value content"
11198 msgid "Whole string only"
11199 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11202 msgid "Add Favorite"
11203 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11205 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11210 msgid "Remove Favorite"
11211 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11214 msgid "Edit String"
11215 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11217 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11218 msgid "Value name:"
11219 msgstr "Reikšmės vardas:"
11221 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11222 msgid "Value data:"
11223 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11227 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11234 msgid "Hexadecimal"
11235 msgstr "Šešioliktainė"
11239 msgstr "Dešimtainė"
11242 msgid "Edit Binary"
11243 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11246 msgid "Edit Multi String"
11247 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11250 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11251 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11254 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11255 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11258 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11259 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11262 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11263 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11267 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11269 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11272 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11273 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11280 msgid "Registry Editor"
11281 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11284 msgid "Import Registry File"
11285 msgstr "Importuoti registro failą"
11288 msgid "Export Registry File"
11289 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11292 msgid "Registry files (*.reg)"
11293 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11296 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11297 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11301 msgstr "(numatytoji)"
11304 msgid "(value not set)"
11305 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11308 msgid "(cannot display value)"
11309 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11312 msgid "(unknown %d)"
11313 msgstr "(nežinomas %d)"
11316 msgid "Quits the registry editor"
11317 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11320 msgid "Adds keys to the favorites list"
11321 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11324 msgid "Removes keys from the favorites list"
11325 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11328 msgid "Shows or hides the status bar"
11329 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11332 msgid "Change position of split between two panes"
11333 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11336 msgid "Refreshes the window"
11337 msgstr "Atnaujina langą"
11340 msgid "Deletes the selection"
11341 msgstr "Šalina atranką"
11344 msgid "Renames the selection"
11345 msgstr "Pervadina atranką"
11348 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11349 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11352 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11353 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11356 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11357 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11360 msgid "Modifies the value's data"
11361 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11364 msgid "Adds a new key"
11365 msgstr "Prideda naują raktą"
11368 msgid "Adds a new string value"
11369 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11372 msgid "Adds a new binary value"
11373 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11376 msgid "Adds a new double word value"
11377 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11380 msgid "Imports a text file into the registry"
11381 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11384 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11385 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11388 msgid "Prints all or part of the registry"
11389 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11392 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11393 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11396 msgid "Can't query value '%s'"
11397 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11400 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11401 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11404 msgid "Value is too big (%u)"
11405 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11408 msgid "Confirm Value Delete"
11409 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11412 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11413 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11416 msgid "Search string '%s' not found"
11417 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11420 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11421 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11424 msgid "New Key #%d"
11425 msgstr "Naujas raktas #%d"
11428 msgid "New Value #%d"
11429 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11432 msgid "Can't query key '%s'"
11433 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11436 msgid "Adds a new multi string value"
11437 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11440 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11441 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11445 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11446 "with that suffix.\n"
11448 "start [options] program_filename [...]\n"
11449 "start [options] document_filename\n"
11452 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11453 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11454 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11455 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11457 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11458 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11459 "/L Show end-user license.\n"
11460 "/? Display this help and exit.\n"
11462 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11463 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11464 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11465 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11467 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
11468 "failams su tuo prievardžiu.\n"
11470 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
11471 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
11474 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
11475 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
11476 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
11477 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
11479 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
11481 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
11482 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
11484 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11485 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
11487 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
11488 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
11492 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11493 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11494 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11495 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11496 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11498 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11499 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11500 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11501 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11503 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11504 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11505 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11507 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11509 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11510 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
11511 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
11512 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
11513 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
11514 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
11516 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
11517 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
11518 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
11519 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
11521 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
11522 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
11523 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
11524 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11526 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
11530 "Application could not be started, or no application associated with the "
11531 "specified file.\n"
11532 "ShellExecuteEx failed"
11534 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11535 "ShellExecuteEx nepavyko"
11538 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11540 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11543 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11544 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11547 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11549 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11552 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11553 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11556 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11557 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11560 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11561 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11564 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11565 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11568 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11570 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11575 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11577 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11581 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11582 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11585 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11586 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11589 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11590 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11593 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11594 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11597 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11598 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11601 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11602 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11604 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11605 msgid "&New Task (Run...)"
11606 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11609 msgid "E&xit Task Manager"
11610 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11613 msgid "&Minimize On Use"
11614 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11617 msgid "&Hide When Minimized"
11618 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11620 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11621 msgid "&Show 16-bit tasks"
11622 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11625 msgid "&Refresh Now"
11626 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11629 msgid "&Update Speed"
11630 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11632 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11636 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11640 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11646 msgstr "&Pristabdyta"
11648 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11649 msgid "&Select Columns..."
11650 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11652 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11653 msgid "&CPU History"
11654 msgstr "&CP istorija"
11656 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11657 msgid "&One Graph, All CPUs"
11658 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11660 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11661 msgid "One Graph &Per CPU"
11662 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11664 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11665 msgid "&Show Kernel Times"
11666 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11668 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11669 msgid "Tile &Horizontally"
11670 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11672 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11673 msgid "Tile &Vertically"
11674 msgstr "Iškloti &stačiai"
11676 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11678 msgstr "Susk&leisti"
11680 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11682 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11684 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11685 msgid "&Bring To Front"
11686 msgstr "Perkelti į &priekį"
11689 msgid "&About Task Manager"
11690 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11692 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11694 msgstr "Per&jungti į"
11696 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11698 msgstr "&Baigti užduotį"
11701 msgid "&Go To Process"
11702 msgstr "&Eiti į procesą"
11704 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11705 msgid "&End Process"
11706 msgstr "&Baigti procesą"
11709 msgid "End Process &Tree"
11710 msgstr "Baigti procesų &medį"
11712 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11717 msgid "Set &Priority"
11718 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11722 msgstr "&Tikralaikis"
11725 msgid "&Above Normal"
11726 msgstr "&Virš normalaus"
11729 msgid "&Below Normal"
11730 msgstr "&Žemiau normalaus"
11733 msgid "Set &Affinity..."
11734 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11737 msgid "Edit Debug &Channels..."
11738 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11740 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11741 msgid "Task Manager"
11742 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11745 msgid "&New Task..."
11746 msgstr "&Nauja užduotis..."
11749 msgid "&Show processes from all users"
11750 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11754 msgstr "CP naudojimas"
11758 msgstr "ATM naudojimas"
11765 msgid "Commit Charge (K)"
11766 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11769 msgid "Physical Memory (K)"
11770 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11773 msgid "Kernel Memory (K)"
11774 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11776 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11780 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11784 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11788 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11801 msgid "System Cache"
11802 msgstr "Sist. podėlis"
11806 msgstr "Sukeičiama"
11810 msgstr "Nesukeičiama"
11813 msgid "CPU Usage History"
11814 msgstr "CP naudojimo istorija"
11817 msgid "Memory Usage History"
11818 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11820 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11821 msgid "Debug Channels"
11822 msgstr "Derinimo kanalai"
11825 msgid "Processor Affinity"
11826 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11830 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11831 "allowed to execute on."
11833 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11965 msgid "Select Columns"
11966 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11970 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11972 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11976 msgid "&Image Name"
11977 msgstr "Proceso vardas"
11980 msgid "&PID (Process Identifier)"
11981 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11985 msgstr "&CP naudojimas"
11989 msgstr "CP &laikas"
11992 msgid "&Memory Usage"
11993 msgstr "&Atminties naudojimas"
11996 msgid "Memory Usage &Delta"
11997 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12000 msgid "Pea&k Memory Usage"
12001 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12004 msgid "Page &Faults"
12005 msgstr "Puslapių &klaidos"
12008 msgid "&USER Objects"
12009 msgstr "&USER objektai"
12011 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12013 msgstr "I/O skaitymai"
12015 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12016 msgid "I/O Read Bytes"
12017 msgstr "I/O persk. baitų"
12020 msgid "&Session ID"
12021 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12025 msgstr "&Naudotojo vardas"
12028 msgid "Page F&aults Delta"
12029 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12032 msgid "&Virtual Memory Size"
12033 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12036 msgid "Pa&ged Pool"
12037 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12040 msgid "N&on-paged Pool"
12041 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12044 msgid "Base P&riority"
12045 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12048 msgid "&Handle Count"
12049 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12052 msgid "&Thread Count"
12053 msgstr "&Gijų skaičius"
12055 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12056 msgid "GDI Objects"
12057 msgstr "GDI objektai"
12059 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12061 msgstr "I/O rašymai"
12063 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12064 msgid "I/O Write Bytes"
12065 msgstr "I/O įraš. baitų"
12067 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12071 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12072 msgid "I/O Other Bytes"
12073 msgstr "I/O kitų baitų"
12076 msgid "Create New Task"
12077 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12080 msgid "Runs a new program"
12081 msgstr "Paleidžia naują programą"
12084 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12086 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12090 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12092 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12095 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12096 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12099 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12101 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12102 "greičio nuostatos"
12105 msgid "Displays tasks by using large icons"
12106 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12109 msgid "Displays tasks by using small icons"
12110 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12113 msgid "Displays information about each task"
12114 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12117 msgid "Updates the display twice per second"
12118 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12121 msgid "Updates the display every two seconds"
12122 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12125 msgid "Updates the display every four seconds"
12126 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12129 msgid "Does not automatically update"
12130 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12133 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12134 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12137 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12138 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12141 msgid "Minimizes the windows"
12142 msgstr "Suskleidžia langus"
12145 msgid "Maximizes the windows"
12146 msgstr "Išskleidžia langus"
12149 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12150 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12153 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12154 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12157 msgid "Displays Task Manager help topics"
12158 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12161 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12162 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12165 msgid "Exits the Task Manager application"
12166 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12169 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12170 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12173 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12174 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12177 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12178 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12181 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12182 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12185 msgid "Each CPU has its own history graph"
12186 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12189 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12190 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12193 msgid "Tells the selected tasks to close"
12194 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12197 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12198 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12201 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12202 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12205 msgid "Removes the process from the system"
12206 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12209 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12210 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12213 msgid "Attaches the debugger to this process"
12214 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12217 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12218 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12221 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12222 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12225 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12226 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12229 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12230 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12233 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12234 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12237 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12238 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12241 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12242 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12245 msgid "Controls Debug Channels"
12246 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12249 msgid "Performance"
12253 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12254 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12257 msgid "Processes: %d"
12258 msgstr "Procesai: %d"
12261 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12262 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12266 msgstr "Proceso vardas"
12282 msgstr "Atm naudojimas"
12286 msgstr "Atm pokytis"
12289 msgid "Peak Mem Usage"
12290 msgstr "Atm naud. pikas"
12293 msgid "Page Faults"
12294 msgstr "Puslap. klaidos"
12297 msgid "USER Objects"
12298 msgstr "USER objektai"
12306 msgstr "Naudotojas"
12310 msgstr "PK pokytis"
12318 msgstr "Sukeič. telkinys"
12322 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12326 msgstr "Baz. prioritetas"
12329 msgid "Task Manager Warning"
12330 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12334 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12335 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12336 "sure you want to change the priority class?"
12338 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12339 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12340 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12343 msgid "Unable to Change Priority"
12344 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12348 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12349 "results including loss of data and system instability. The\n"
12350 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12351 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12352 "terminate the process?"
12354 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12355 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12356 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12357 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12360 msgid "Unable to Terminate Process"
12361 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12365 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12366 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12368 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12369 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12372 msgid "Unable to Debug Process"
12373 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12376 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12377 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12380 msgid "Invalid Option"
12381 msgstr "Neteisingi parametrai"
12384 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12385 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12388 msgid "System Idle Process"
12389 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12392 msgid "Not Responding"
12405 msgstr "Fixme (pataisyk)"
12409 msgstr "Err (klaida)"
12413 msgstr "Warn (įspėjimas)"
12417 msgstr "Trace (pėdsakas)"
12419 #: uninstaller.rc:26
12420 msgid "Wine Application Uninstaller"
12421 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12423 #: uninstaller.rc:27
12425 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12427 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12429 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12430 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12431 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12438 msgid "&Scale to Window"
12439 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12450 msgid "Regular Metafile Viewer"
12451 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12454 msgid "Waiting for Program"
12455 msgstr "Laukiama programos"
12458 msgid "Terminate Process"
12459 msgstr "Nutraukti procesą"
12463 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12466 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12468 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12470 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12477 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12478 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12482 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12483 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12484 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12485 "option) any later version."
12487 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12488 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12489 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12490 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12493 msgid " Windows Registration Information "
12494 msgstr " Windows registracijos informacija "
12498 msgstr "Savininkas:"
12501 msgid "Organi&zation:"
12502 msgstr "Organizacija:"
12505 msgid " Application Settings "
12506 msgstr " Programos nuostatos "
12510 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12511 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12512 "or per-application settings in those tabs as well."
12514 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
12515 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12516 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12520 msgid "&Add application..."
12521 msgstr "&Pridėti programą..."
12524 msgid "&Remove application"
12525 msgstr "Pa&šalinti programą"
12528 msgid "&Windows Version:"
12529 msgstr "Windows &versija:"
12532 msgid " Window Settings "
12533 msgstr " Langų nuostatos "
12536 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12537 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12540 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12541 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12544 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12545 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12548 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12549 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12552 msgid "Desktop &size:"
12553 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12557 msgstr " Direct3D "
12560 msgid "&Vertex Shader Support: "
12561 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
12564 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12565 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
12568 msgid " Screen &Resolution "
12569 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
12572 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12573 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12576 msgid " DLL Overrides "
12577 msgstr " DLL nustelbimai "
12581 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12582 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12585 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12586 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12589 msgid "&New override for library:"
12590 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12592 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12597 msgid "Existing &overrides:"
12598 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12602 msgstr "&Redaguoti..."
12605 msgid "Edit Override"
12606 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12609 msgid " Load Order "
12610 msgstr " Įkėlimo tvarka "
12613 msgid "&Builtin (Wine)"
12614 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12617 msgid "&Native (Windows)"
12618 msgstr "&Sava (Windows)"
12621 msgid "Bui<in then Native"
12622 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12625 msgid "Nati&ve then Builtin"
12626 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12633 msgid "Select Drive Letter"
12634 msgstr "Parinkite disko raidę"
12637 msgid " Drive &mappings "
12638 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
12642 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12645 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12650 msgstr "&Pridėti..."
12653 msgid "Auto&detect"
12654 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
12660 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12661 msgid "Show &Advanced"
12662 msgstr "Rodyti papil&domas"
12670 msgstr "Parinkti..."
12681 msgid "Show &dot files"
12682 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12685 msgid " Driver Diagnostics "
12686 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
12690 msgstr " Numatytosios reikšmės "
12693 msgid "Output device:"
12694 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12697 msgid "Voice output device:"
12698 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12701 msgid "Input device:"
12702 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12705 msgid "Voice input device:"
12706 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12709 msgid "&Test Sound"
12710 msgstr "&Testuoti garsą"
12713 msgid " Appearance "
12714 msgstr " Išvaizda "
12718 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12721 msgid "&Install theme..."
12722 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12726 msgstr "&Elementas:"
12734 msgstr " Ap&lankai "
12738 msgstr "S&usieti su:"
12742 msgstr "Bibliotekos"
12749 msgid "Select the Unix target directory, please."
12750 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
12753 msgid "Hide &Advanced"
12754 msgstr "Slėpti papil&domas"
12758 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12765 msgid "Desktop Integration"
12766 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12777 msgid "Wine configuration"
12778 msgstr "Wine konfigūravimas"
12781 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12782 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12785 msgid "Select a theme file"
12786 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12794 msgstr "Susietas su"
12797 msgid "Wine configuration for %s"
12798 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12801 msgid "Selected driver: %s"
12802 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12809 msgid "Audio test failed!"
12810 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12813 msgid "(System default)"
12814 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12818 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12819 "Are you sure you want to do this?"
12821 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12822 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12825 msgid "Warning: system library"
12826 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12837 msgid "native, builtin"
12838 msgstr "sava, įtaisyta"
12841 msgid "builtin, native"
12842 msgstr "įtaisyta, sava"
12849 msgid "Default Settings"
12850 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12853 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12854 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12857 msgid "Use global settings"
12858 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12861 msgid "Select an executable file"
12862 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12866 msgstr "Aparatinis"
12869 msgctxt "vertex shader mode"
12874 msgid "Autodetect..."
12875 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12878 msgid "Local hard disk"
12879 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12882 msgid "Network share"
12883 msgstr "Tinklo diskas"
12886 msgid "Floppy disk"
12895 "You cannot add any more drives.\n"
12897 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12899 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12901 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12905 msgid "System drive"
12906 msgstr "Sisteminis diskas"
12910 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12912 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12913 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12915 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12917 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12918 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12921 msgctxt "Drive letter"
12926 msgid "Drive Mapping"
12927 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12931 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12933 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12935 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12937 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12940 msgid "Controls Background"
12941 msgstr "Valdiklių fonas"
12944 msgid "Controls Text"
12945 msgstr "Valdiklių tekstas"
12948 msgid "Menu Background"
12949 msgstr "Meniu fonas"
12953 msgstr "Meniu tekstas"
12957 msgstr "Slankjuostė"
12960 msgid "Selection Background"
12961 msgstr "Žymėjimo fonas"
12964 msgid "Selection Text"
12965 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12968 msgid "ToolTip Background"
12969 msgstr "Patarimo fonas"
12972 msgid "ToolTip Text"
12973 msgstr "Patarimo tekstas"
12976 msgid "Window Background"
12977 msgstr "Lango fonas"
12980 msgid "Window Text"
12981 msgstr "Lango tekstas"
12984 msgid "Active Title Bar"
12985 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12988 msgid "Active Title Text"
12989 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12992 msgid "Inactive Title Bar"
12993 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12996 msgid "Inactive Title Text"
12997 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
13000 msgid "Message Box Text"
13001 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13004 msgid "Application Workspace"
13005 msgstr "Programos erdvė"
13008 msgid "Window Frame"
13009 msgstr "Lango rėmelis"
13012 msgid "Active Border"
13013 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13016 msgid "Inactive Border"
13017 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13020 msgid "Controls Shadow"
13021 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13025 msgstr "Pilkas tekstas"
13028 msgid "Controls Highlight"
13029 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13032 msgid "Controls Dark Shadow"
13033 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13036 msgid "Controls Light"
13037 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13040 msgid "Controls Alternate Background"
13041 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13044 msgid "Hot Tracked Item"
13045 msgstr "Pažymėtas elementas"
13048 msgid "Active Title Bar Gradient"
13049 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13052 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13053 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13056 msgid "Menu Highlight"
13057 msgstr "Meniu paryškinimas"
13061 msgstr "Meniu juosta"
13063 #: wineconsole.rc:57
13065 msgstr " Parinktys "
13067 #: wineconsole.rc:60
13068 msgid "Cursor size"
13069 msgstr "Žymeklio dydis"
13071 #: wineconsole.rc:61
13075 #: wineconsole.rc:62
13077 msgstr "&Vidutinis"
13079 #: wineconsole.rc:63
13083 #: wineconsole.rc:65
13087 #: wineconsole.rc:66
13089 msgstr "Iškylantis meniu"
13091 #: wineconsole.rc:67
13095 #: wineconsole.rc:68
13099 #: wineconsole.rc:69
13101 msgstr "Greitas redagavimas"
13103 #: wineconsole.rc:70
13107 #: wineconsole.rc:72
13108 msgid "Command history"
13109 msgstr "Komandų istorija"
13111 #: wineconsole.rc:73
13112 msgid "&Number of recalled commands :"
13113 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13115 #: wineconsole.rc:76
13116 msgid "&Remove doubles"
13117 msgstr "&Šalinti vienodas"
13119 #: wineconsole.rc:81
13123 #: wineconsole.rc:84
13127 #: wineconsole.rc:86
13131 #: wineconsole.rc:97
13132 msgid " Configuration "
13133 msgstr " Konfigūracija "
13135 #: wineconsole.rc:100
13136 msgid "Buffer zone"
13137 msgstr "Buferio dydis"
13139 #: wineconsole.rc:101
13143 #: wineconsole.rc:104
13147 #: wineconsole.rc:108
13148 msgid "Window size"
13149 msgstr "Lango dydis"
13151 #: wineconsole.rc:109
13155 #: wineconsole.rc:112
13159 #: wineconsole.rc:116
13160 msgid "End of program"
13161 msgstr "Programos pabaiga"
13163 #: wineconsole.rc:117
13164 msgid "&Close console"
13165 msgstr "Už&daryti pultą"
13167 #: wineconsole.rc:119
13171 #: wineconsole.rc:125
13172 msgid "Console parameters"
13173 msgstr "Pulto parametrai"
13175 #: wineconsole.rc:128
13176 msgid "Retain these settings for later sessions"
13177 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13179 #: wineconsole.rc:129
13180 msgid "Modify only current session"
13181 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13183 #: wineconsole.rc:26
13184 msgid "Set &Defaults"
13185 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13187 #: wineconsole.rc:28
13191 #: wineconsole.rc:31
13192 msgid "&Select all"
13193 msgstr "&Pažymėti viską"
13195 #: wineconsole.rc:32
13199 #: wineconsole.rc:33
13203 #: wineconsole.rc:36
13204 msgid "Setup - Default settings"
13205 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13207 #: wineconsole.rc:37
13208 msgid "Setup - Current settings"
13209 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13211 #: wineconsole.rc:38
13212 msgid "Configuration error"
13213 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13215 #: wineconsole.rc:39
13216 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13217 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13219 #: wineconsole.rc:34
13220 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13222 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13224 #: wineconsole.rc:35
13225 msgid "This is a test"
13226 msgstr "Čia yra testas"
13228 #: wineconsole.rc:41
13229 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13230 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13232 #: wineconsole.rc:42
13233 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13234 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13236 #: wineconsole.rc:43
13237 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13238 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13240 #: wineconsole.rc:44
13241 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13242 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13244 #: wineconsole.rc:45
13246 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13247 "The command is invalid.\n"
13249 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13250 "Neteisinga komanda.\n"
13252 #: wineconsole.rc:47
13256 " wineconsole [options] <command>\n"
13262 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13266 #: wineconsole.rc:49
13268 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13270 " try to setup the current terminal as a Wine "
13273 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13274 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13277 #: wineconsole.rc:50
13278 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13279 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13281 #: wineconsole.rc:51
13285 " wineconsole cmd\n"
13286 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13291 " wineconsole cmd\n"
13292 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13296 msgid "Program Error"
13297 msgstr "Programos klaida"
13301 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13302 "sorry for the inconvenience."
13304 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13309 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13310 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13311 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13313 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13314 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13316 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13317 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13318 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą.\n"
13320 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13321 "galite <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a>."
13324 msgid "Wine program crash"
13325 msgstr "Wine programos strigtis"
13328 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13329 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13332 msgid "(unidentified)"
13333 msgstr "(nenustatytas)"
13336 msgid "&Open\tEnter"
13337 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13341 msgstr "Per&vadinti..."
13344 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13345 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13349 msgstr "&Vykdyti..."
13352 msgid "Cr&eate Directory..."
13353 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13355 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13356 msgid "E&xit\tAlt+X"
13357 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
13364 msgid "Connect &Network Drive..."
13365 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13368 msgid "&Disconnect Network Drive"
13369 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13376 msgid "&All File Details"
13377 msgstr "Visa failo &informacija"
13380 msgid "&Sort by Name"
13381 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13384 msgid "Sort &by Type"
13385 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13388 msgid "Sort by Si&ze"
13389 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13392 msgid "Sort by &Date"
13393 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13396 msgid "Filter by&..."
13397 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13401 msgstr "&Diskų juosta"
13404 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13405 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13408 msgid "New &Window"
13409 msgstr "Naujas &langas"
13412 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13413 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13416 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13417 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13420 msgid "&About Wine File Manager"
13421 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13424 msgid "Select destination"
13425 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13428 msgid "By File Type"
13429 msgstr "Pagal failo tipą"
13433 msgstr "Failų tipai"
13436 msgid "&Directories"
13437 msgstr "&Katalogai"
13441 msgstr "&Programos"
13445 msgstr "&Dokumentai"
13448 msgid "&Other files"
13449 msgstr "Kiti &failai"
13452 msgid "Show Hidden/&System Files"
13453 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13456 msgid "&File Name:"
13457 msgstr "&Failo vardas:"
13460 msgid "Full &Path:"
13461 msgstr "Visas &kelias:"
13464 msgid "Last Change:"
13465 msgstr "Pask. keitimas:"
13468 msgid "Cop&yright:"
13469 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13477 msgstr "&Paslėptas"
13481 msgstr "&Archyvuotinas"
13485 msgstr "&Sisteminis"
13488 msgid "&Compressed"
13489 msgstr "Su&glaudintas"
13492 msgid "&Version Information"
13493 msgstr "&Versijos informacija"
13496 msgid "Applying font settings"
13497 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13500 msgid "Error while selecting new font."
13501 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13504 msgid "Wine File Manager"
13505 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13509 msgstr "šakninė fs"
13517 msgstr "Apvalkalas"
13520 msgid "Not yet implemented"
13521 msgstr "Dar nerealizuota"
13536 msgid "Index/Inode"
13537 msgstr "Indeksas/Inode"
13540 msgid "%1 of %2 free"
13541 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13544 msgctxt "unit kilobyte"
13549 msgctxt "unit megabyte"
13554 msgctxt "unit gigabyte"
13564 msgstr "&Naujas\tF2"
13567 msgid "Question &Marks"
13568 msgstr "&Klaustukai"
13572 msgstr "P&radedantis"
13580 msgstr "Ek&spertas"
13584 msgstr "Pasirin&ktas..."
13587 msgid "&Fastest Times"
13588 msgstr "&Geriausi laikai"
13591 msgid "&About WineMine"
13592 msgstr "&Apie Wine minas"
13594 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13595 msgid "Fastest Times"
13596 msgstr "Geriausi laikai"
13600 msgstr "Pradedantis"
13611 msgid "Congratulations!"
13612 msgstr "Sveikiname!"
13615 msgid "Please enter your name"
13616 msgstr "Įveskite savo vardą"
13619 msgid "Custom Game"
13620 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13628 msgstr "Stulpeliai"
13643 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13644 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13647 msgid "Printer &setup..."
13648 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13651 msgid "&Annotate..."
13652 msgstr "Ko&mentuoti..."
13656 msgstr "&Adresynas"
13660 msgstr "&Apibrėžti..."
13666 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13670 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13674 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13679 msgid "&Help on help\tF1"
13680 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13683 msgid "Always on &top"
13684 msgstr "&Visada viršuje"
13687 msgid "&About Wine Help"
13688 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13691 msgid "Annotation..."
13692 msgstr "Komentuoti..."
13707 msgid "Not implemented yet"
13708 msgstr "Dar nerealizuota"
13712 msgstr "Wine žinynas"
13715 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13716 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13727 msgid "Help files (*.hlp)"
13728 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13731 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13732 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13735 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13736 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13739 msgid "Help topics: "
13740 msgstr "Žinyno temos: "
13743 msgid "&New...\tCtrl+N"
13744 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13747 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13748 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13751 msgid "&Clear\tDEL"
13752 msgstr "&Šalinti\tDEL"
13755 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13756 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13759 msgid "Find &next\tF3"
13760 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13764 msgstr "Tik skait&ymui"
13768 msgstr "&Modifikuotas"
13772 msgstr "Papi&ldomi"
13775 msgid "Selection &info"
13776 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13779 msgid "Character &format"
13780 msgstr "Rašmenų &formatas"
13783 msgid "&Def. char format"
13784 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13787 msgid "Paragrap&h format"
13788 msgstr "&Pastraipos formatas"
13792 msgstr "&Gauti tekstą"
13794 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13796 msgstr "&Formatų juosta"
13798 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13802 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13804 msgstr "&Būsenos juosta"
13808 msgstr "Įter&pimas"
13811 msgid "&Date and time..."
13812 msgstr "&Data ir laikas..."
13818 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13819 msgid "&Bullet points"
13820 msgstr "&Ženkleliai"
13822 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13823 msgid "&Paragraph..."
13824 msgstr "&Pastraipa..."
13828 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13831 msgid "Backgroun&d"
13835 msgid "&System\tCtrl+1"
13836 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13839 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13840 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13843 msgid "&About Wine Wordpad"
13844 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13848 msgstr "Automatinė"
13851 msgid "Date and time"
13852 msgstr "Data ir laikas"
13855 msgid "Available formats"
13856 msgstr "Galimi formatai"
13859 msgid "New document type"
13860 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13863 msgid "Paragraph format"
13864 msgstr "Pastraipos formatas"
13867 msgid "Indentation"
13870 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13874 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13880 msgstr "Pirmoji eilutė"
13888 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13892 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13895 msgid "Remove al&l"
13896 msgstr "Pašalinti &visas"
13899 msgid "Line wrapping"
13900 msgstr "Eilutės skaidymas"
13903 msgid "&No line wrapping"
13904 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13907 msgid "Wrap text by the &window border"
13908 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13911 msgid "Wrap text by the &margin"
13912 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13916 msgstr "Įrankių juostos"
13919 msgid "All documents (*.*)"
13920 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13923 msgid "Text documents (*.txt)"
13924 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13927 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13928 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13931 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13932 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13935 msgid "Rich text document"
13936 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13939 msgid "Text document"
13940 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13943 msgid "Unicode text document"
13944 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13947 msgid "Printer files (*.prn)"
13948 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13960 msgstr "Raiškusis tekstas"
13964 msgstr "Tolesnis puslapis"
13967 msgid "Previous page"
13968 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13972 msgstr "Du puslapiai"
13976 msgstr "Vienas puslapis"
13995 msgctxt "unit: centimeter"
14000 msgctxt "unit: inch"
14009 msgctxt "unit: point"
14015 msgstr "Dokumentas"
14018 msgid "Save changes to '%s'?"
14019 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14022 msgid "Finished searching the document."
14023 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14026 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14027 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14031 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14032 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14034 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14035 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14038 msgid "Invalid number format"
14039 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
14042 msgid "OLE storage documents are not supported"
14043 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
14046 msgid "Could not save the file."
14047 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14050 msgid "You do not have access to save the file."
14051 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
14054 msgid "Could not open the file."
14055 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14058 msgid "You do not have access to open the file."
14059 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
14062 msgid "Printing not implemented"
14063 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
14066 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14067 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14070 msgid "Starting Wordpad failed"
14071 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14074 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14075 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14078 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14079 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14082 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14083 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14086 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14087 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14090 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14091 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14095 "Is '%1' a filename or directory\n"
14097 "(F - File, D - Directory)\n"
14099 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14101 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14104 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14105 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14108 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14109 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14112 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14113 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14116 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14117 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14125 msgctxt "Directory key"
14131 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14134 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14135 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14139 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14141 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14142 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14143 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14144 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14145 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14146 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14147 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14148 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14149 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14150 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14151 "[/N] Copy using short names.\n"
14152 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14153 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14154 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14155 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14156 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14157 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14158 "\tarchive attribute.\n"
14159 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14160 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14161 "\t\tthan source.\n"
14164 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14167 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14168 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14172 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14173 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14174 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14175 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14176 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14177 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14178 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14179 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14180 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14181 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14182 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14183 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14184 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14185 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14186 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14187 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14188 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14189 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14190 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14191 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14192 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14194 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14195 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"