cryptui: Don't assign access keys to group box labels.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blobde4fbcc1bf0eafebbe6421f69e59301d6bf5e910
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-30 21:20+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Readme:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117 #: appwiz.rc:100
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Gecko パッケージが見つかりません。このパッケージは、HTML を組み込んだアプリ"
129 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
130 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
131 "\n"
132 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
133 "す。詳しくは、http://wiki.winehq.org/Gecko を参照ください。"
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
141 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
142 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
143 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "プログラムの追加と削除"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr ""
168 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
169 "ができます。"
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "アプリケーション"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
181 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "指定されていません"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "名前"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "発行元"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "バージョン"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "インストール プログラム"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "プログラム(*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "変更と削除(&M)"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "ダウンロードしています..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "インストールしています..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
230 "め、インストールを中止します。"
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "圧縮オプション"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "ストリームを選択(&C):"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "オプション(&O)..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "インターリーブ(&I)"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "フレーム"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "現在のフォーマット:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveファイル: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveファイル"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "ビデオ"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "音声"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "未圧縮"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "キャンセル…"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Properties for %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "適用(&A)"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "ヘルプ"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "ウィザード"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< 戻る(&B)"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "次へ(&N) >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "完了"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "閉じる(&C)"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "リセット(R&)"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "ヘルプ(&H)"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "上へ (&U)"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "下へ (&D)"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "追加(&A) ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- 削除(&R)"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "区切り"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "なし"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "閉じる"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "今日:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "今日へ移動"
385 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "開く"
390 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "ファイル名(&N):"
394 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "ディレクトリ(&D):"
398 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "ファイルの種類(&T):"
402 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "ドライブ(&V):"
406 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Read Only"
410 #: comdlg32.rc:187
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "名前をつけて保存"
414 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 msgid "Save As"
416 msgstr "名前を付けて保存"
418 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "印刷"
423 #: comdlg32.rc:212
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "使用するプリンタ:"
427 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
428 msgid "Print range"
429 msgstr "印刷範囲"
431 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "すべて(&A)"
435 #: comdlg32.rc:216
436 msgid "S&election"
437 msgstr "選択した部分(&E)"
439 #: comdlg32.rc:217
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "ページ設定(&P)"
443 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "プリンタの設定(&S)"
447 #: comdlg32.rc:221
448 msgid "&From:"
449 msgstr "ページから(&F):"
451 #: comdlg32.rc:222
452 msgid "&To:"
453 msgstr "ページまで(&T):"
455 #: comdlg32.rc:223
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "印字品質(&Q):"
459 #: comdlg32.rc:225
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
463 #: comdlg32.rc:226
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Condensed"
467 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "プリンタの設定"
471 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
472 msgid "Printer"
473 msgstr "プリンタの選択"
475 #: comdlg32.rc:236
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
479 #: comdlg32.rc:237
480 msgid "[none]"
481 msgstr "(通常使うプリンタが設定されていません)"
483 #: comdlg32.rc:238
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
487 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "方向"
491 #: comdlg32.rc:244
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "縦(&R)"
495 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "横(&L)"
499 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "用紙"
503 #: comdlg32.rc:249
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
507 #: comdlg32.rc:250
508 msgid "&Source"
509 msgstr "給紙方法(&S)"
511 #: comdlg32.rc:258
512 msgid "Font"
513 msgstr "フォントの指定"
515 #: comdlg32.rc:261
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "フォント名(&F):"
519 #: comdlg32.rc:264
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "スタイル(&Y):"
523 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "サイズ(&S):"
527 #: comdlg32.rc:274
528 msgid "Effects"
529 msgstr "文字飾り"
531 #: comdlg32.rc:275
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "取り消し線(&K)"
535 #: comdlg32.rc:276
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "下線(&U)"
539 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "配色(&C):"
543 #: comdlg32.rc:280
544 msgid "Sample"
545 msgstr "サンプル"
547 #: comdlg32.rc:281
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
551 #: comdlg32.rc:282
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "文字セット(&I):"
555 #: comdlg32.rc:290
556 msgid "Color"
557 msgstr "色の設定"
559 #: comdlg32.rc:293
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "基本色(&B):"
563 #: comdlg32.rc:294
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "作成した色(&C):"
567 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "色 |  純色(&I)"
571 #: comdlg32.rc:296
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "赤(&R):"
575 #: comdlg32.rc:298
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "緑(&G):"
579 #: comdlg32.rc:300
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "青(&B):"
583 #: comdlg32.rc:302
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "色合い(&H):"
587 #: comdlg32.rc:304
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "鮮やかさ(&S):"
591 #: comdlg32.rc:306
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "明るさ(&L):"
595 #: comdlg32.rc:316
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "色の追加(&A)"
599 #: comdlg32.rc:317
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "色の作成(&D) >>"
603 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "検索"
607 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "検索する文字列(&N):"
611 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "単語単位で検索(&W)"
615 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
619 #: comdlg32.rc:331
620 msgid "Direction"
621 msgstr "検索する方向"
623 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "上(&U)"
627 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "下(&D)"
631 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "次を検索(&F)"
635 #: comdlg32.rc:343
636 msgid "Replace"
637 msgstr "文字列の置換"
639 #: comdlg32.rc:348
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "置換後の文字列(&P):"
643 #: comdlg32.rc:354
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "置換して次に(&R)"
647 #: comdlg32.rc:355
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "すべてを置換(&A)"
651 #: comdlg32.rc:372
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
655 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "プロパティ(&P)"
660 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
664 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 msgid "Status:"
666 msgstr "状態:"
668 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 msgid "Type:"
670 msgstr "種類:"
672 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 msgid "Where:"
674 msgstr "場所:"
676 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "コメント:"
680 #: comdlg32.rc:385
681 msgid "Copies"
682 msgstr "印刷部数"
684 #: comdlg32.rc:386
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "部数(&C):"
688 #: comdlg32.rc:388
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "部単位で印刷(&O)"
692 #: comdlg32.rc:393
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "ページ指定(&G)"
696 #: comdlg32.rc:394
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "選択した部分(&S)"
700 #: comdlg32.rc:397
701 msgid "&from:"
702 msgstr "ページから(&F):"
704 #: comdlg32.rc:398
705 msgid "&to:"
706 msgstr "ページまで(&T):"
708 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "サイズ(&Z):"
712 #: comdlg32.rc:426
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Source:"
716 #: comdlg32.rc:431
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "縦(&O)"
720 #: comdlg32.rc:432
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "横(&A)"
724 #: comdlg32.rc:437
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "ページ設定"
728 #: comdlg32.rc:446
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "給紙方法(&T):"
732 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "縦(&P)"
736 #: comdlg32.rc:451
737 msgid "Borders"
738 msgstr "余白"
740 #: comdlg32.rc:452
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "左(&E):"
744 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "右(&R):"
748 #: comdlg32.rc:456
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "上(&O):"
752 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "下(&B):"
756 #: comdlg32.rc:462
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "プリンタ(&R)..."
760 #: comdlg32.rc:470
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "ファイルの場所(&I):"
764 #: comdlg32.rc:476
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "ファイル名(&N):"
768 #: comdlg32.rc:479
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "ファイルの種類(&T):"
772 #: comdlg32.rc:482
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
776 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "開く(&O)"
780 #: comdlg32.rc:495
781 msgid "File name:"
782 msgstr "ファイル名:"
784 #: comdlg32.rc:498
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "ファイルの種類:"
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "&About FolderPicker Test"
790 msgstr "バージョン情報(&A)"
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Document Folders"
794 msgstr "ドキュメント フォルダ"
796 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
797 msgid "My Documents"
798 msgstr "My Documents"
800 #: comdlg32.rc:32
801 msgid "My Favorites"
802 msgstr "お気に入り"
804 #: comdlg32.rc:33
805 msgid "System Path"
806 msgstr "システム パス"
808 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
809 msgctxt "display name"
810 msgid "Desktop"
811 msgstr "デスクトップ"
813 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
814 msgid "Fonts"
815 msgstr "フォント"
817 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
818 msgid "My Computer"
819 msgstr "マイ コンピュータ"
821 #: comdlg32.rc:41
822 msgid "System Folders"
823 msgstr "システム フォルダ"
825 #: comdlg32.rc:42
826 msgid "Local Hard Drives"
827 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
829 #: comdlg32.rc:43
830 msgid "File not found"
831 msgstr "ファイルが見つかりません。"
833 #: comdlg32.rc:44
834 msgid "Please verify that the correct file name was given"
835 msgstr "ファイル名を確認してください。"
837 #: comdlg32.rc:45
838 msgid ""
839 "File does not exist.\n"
840 "Do you want to create file?"
841 msgstr ""
842 "このファイルは存在しません。\n"
843 "作成しますか?"
845 #: comdlg32.rc:46
846 msgid ""
847 "File already exists.\n"
848 "Do you want to replace it?"
849 msgstr ""
850 "ファイルは既に存在します。\n"
851 "上書きしますか?"
853 #: comdlg32.rc:47
854 msgid "Invalid character(s) in path"
855 msgstr "ファイル名に使えない文字"
857 #: comdlg32.rc:48
858 msgid ""
859 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
860 "                          / : < > |"
861 msgstr ""
862 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
863 "                          / : < > |"
865 #: comdlg32.rc:49
866 msgid "Path does not exist"
867 msgstr "パスが見つかりません"
869 #: comdlg32.rc:50
870 msgid "File does not exist"
871 msgstr "ファイルが見つかりません"
873 #: comdlg32.rc:55
874 msgid "Up One Level"
875 msgstr "一つ上のフォルダへ"
877 #: comdlg32.rc:56
878 msgid "Create New Folder"
879 msgstr "新しいフォルダの作成"
881 #: comdlg32.rc:57
882 msgid "List"
883 msgstr "一覧"
885 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
886 msgid "Details"
887 msgstr "詳細"
889 #: comdlg32.rc:59
890 msgid "Browse to Desktop"
891 msgstr "デスクトップを参照"
893 #: comdlg32.rc:123
894 msgid "Regular"
895 msgstr "標準"
897 #: comdlg32.rc:124
898 msgid "Bold"
899 msgstr "太字"
901 #: comdlg32.rc:125
902 msgid "Italic"
903 msgstr "斜体"
905 #: comdlg32.rc:126
906 msgid "Bold Italic"
907 msgstr "太字 斜体"
909 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
910 msgid "Black"
911 msgstr "黒"
913 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
914 msgid "Maroon"
915 msgstr "茶色"
917 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
918 msgid "Green"
919 msgstr "緑"
921 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
922 msgid "Olive"
923 msgstr "オリーブ"
925 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
926 msgid "Navy"
927 msgstr "紺"
929 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
930 msgid "Purple"
931 msgstr "紫"
933 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
934 msgid "Teal"
935 msgstr "青緑"
937 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
938 msgid "Gray"
939 msgstr "灰色"
941 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
942 msgid "Silver"
943 msgstr "銀色"
945 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
946 msgid "Red"
947 msgstr "赤"
949 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
950 msgid "Lime"
951 msgstr "黄緑"
953 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
954 msgid "Yellow"
955 msgstr "黄"
957 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
958 msgid "Blue"
959 msgstr "青"
961 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
962 msgid "Fuchsia"
963 msgstr "赤紫"
965 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
966 msgid "Aqua"
967 msgstr "水色"
969 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
970 msgid "White"
971 msgstr "白"
973 #: comdlg32.rc:66
974 msgid "Unreadable Entry"
975 msgstr ""
977 #: comdlg32.rc:68
978 msgid ""
979 "This value does not lie within the page range.\n"
980 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
981 msgstr ""
982 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
983 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
985 #: comdlg32.rc:70
986 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
987 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
989 #: comdlg32.rc:72
990 msgid ""
991 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
992 "Please reenter margins."
993 msgstr ""
994 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
995 "余白を再入力してください。"
997 #: comdlg32.rc:74
998 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
999 msgstr "部数は、空にできません。"
1001 #: comdlg32.rc:76
1002 msgid ""
1003 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1004 "Please enter a value between 1 and %d."
1005 msgstr ""
1006 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
1007 "1 から %d までの値を入力してください。"
1009 #: comdlg32.rc:77
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
1013 #: comdlg32.rc:78
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
1017 #: comdlg32.rc:79
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "プリンタが見つかりません。"
1021 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "メモリ不足です。"
1025 #: comdlg32.rc:81
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "エラーが発生しました。"
1029 #: comdlg32.rc:82
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1033 #: comdlg32.rc:85
1034 msgid ""
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 msgstr ""
1038 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1039 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1040 "ください。"
1042 #: comdlg32.rc:151
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr ""
1045 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1047 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1048 msgid "&Save"
1049 msgstr "保存(&S)"
1051 #: comdlg32.rc:153
1052 msgid "Save &in:"
1053 msgstr "保存する場所(&I):"
1055 #: comdlg32.rc:154
1056 msgid "Save"
1057 msgstr "保存"
1059 #: comdlg32.rc:156
1060 msgid "Open File"
1061 msgstr "ファイルを開く"
1063 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1064 msgid "Ready"
1065 msgstr "待機中"
1067 #: comdlg32.rc:94
1068 msgid "Paused; "
1069 msgstr "一時停止 -"
1071 #: comdlg32.rc:95
1072 msgid "Error; "
1073 msgstr "エラー -"
1075 #: comdlg32.rc:96
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "削除待ち -"
1079 #: comdlg32.rc:97
1080 msgid "Paper jam; "
1081 msgstr "紙詰まり -"
1083 #: comdlg32.rc:98
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "用紙切れ -"
1087 #: comdlg32.rc:99
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "手差し -"
1091 #: comdlg32.rc:100
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "用紙の問題 -"
1095 #: comdlg32.rc:101
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "オフライン -"
1099 #: comdlg32.rc:102
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "入出力中 -"
1103 #: comdlg32.rc:103
1104 msgid "Busy; "
1105 msgstr "ビジー -"
1107 #: comdlg32.rc:104
1108 msgid "Printing; "
1109 msgstr "印刷中 -"
1111 #: comdlg32.rc:105
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "出力トレイが満杯 -"
1115 #: comdlg32.rc:106
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "利用不可 -"
1119 #: comdlg32.rc:107
1120 msgid "Waiting; "
1121 msgstr "待機中 -"
1123 #: comdlg32.rc:108
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "処理中 -"
1127 #: comdlg32.rc:109
1128 msgid "Initialising; "
1129 msgstr "初期化中 -"
1131 #: comdlg32.rc:110
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "ウォーミング アップ -"
1135 #: comdlg32.rc:111
1136 msgid "Toner low; "
1137 msgstr "トナー少量 -"
1139 #: comdlg32.rc:112
1140 msgid "No toner; "
1141 msgstr "トナーなし -"
1143 #: comdlg32.rc:113
1144 msgid "Page punt; "
1145 msgstr "処理不能 -"
1147 #: comdlg32.rc:114
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
1151 #: comdlg32.rc:115
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "メモリ不足 -"
1155 #: comdlg32.rc:116
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
1159 #: comdlg32.rc:117
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "プリント サーバ不明 -"
1163 #: comdlg32.rc:118
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "省電力モード -"
1167 #: comdlg32.rc:87
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "既定のプリンタ "
1171 #: comdlg32.rc:88
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "キューに %d つの文書"
1175 #: comdlg32.rc:89
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "余白 [インチ]"
1179 #: comdlg32.rc:90
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "余白 [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgid "mm"
1186 msgstr "mm"
1188 #: credui.rc:42
1189 msgid "&User name:"
1190 msgstr "ユーザ名(&U):"
1192 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1193 msgid "&Password:"
1194 msgstr "パスワード(&P):"
1196 #: credui.rc:47
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1200 #: credui.rc:27
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "%s に接続"
1204 #: credui.rc:28
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "%s に接続しています"
1208 #: credui.rc:29
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "ログオン失敗"
1212 #: credui.rc:30
1213 msgid ""
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1216 msgstr ""
1217 "ユーザ名とパスワードが\n"
1218 "正しいか確認してください。"
1220 #: credui.rc:32
1221 msgid ""
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1226 msgstr ""
1227 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1228 "\n"
1229 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1230 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1232 #: credui.rc:31
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "Caps Lock がオン"
1236 #: crypt32.rc:27
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "認証局鍵識別子"
1240 #: crypt32.rc:28
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "鍵の属性"
1244 #: crypt32.rc:29
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "鍵の利用制限"
1248 #: crypt32.rc:30
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "サブジェクト代替名"
1252 #: crypt32.rc:31
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "発行者代替名"
1256 #: crypt32.rc:32
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "基本制約"
1260 #: crypt32.rc:33
1261 msgid "Key Usage"
1262 msgstr "鍵の使用法"
1264 #: crypt32.rc:34
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "証明書ポリシー"
1268 #: crypt32.rc:35
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
1272 #: crypt32.rc:36
1273 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgstr "CRL 原因コード"
1276 #: crypt32.rc:37
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "CRL 配布先"
1280 #: crypt32.rc:38
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "拡張鍵の使用法"
1284 #: crypt32.rc:39
1285 msgid "Authority Information Access"
1286 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1288 #: crypt32.rc:40
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "証明書の拡張"
1292 #: crypt32.rc:41
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "次回更新場所"
1296 #: crypt32.rc:42
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr ""
1300 #: crypt32.rc:43
1301 msgid "Email Address"
1302 msgstr "電子メール アドレス"
1304 #: crypt32.rc:44
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "構造化されていない名前"
1308 #: crypt32.rc:45
1309 msgid "Content Type"
1310 msgstr "内容の種類"
1312 #: crypt32.rc:46
1313 msgid "Message Digest"
1314 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1316 #: crypt32.rc:47
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "署名時刻"
1320 #: crypt32.rc:48
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "カウンタ署名"
1324 #: crypt32.rc:49
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "チャレンジ パスワード"
1328 #: crypt32.rc:50
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "構造化されていない住所"
1332 #: crypt32.rc:51
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "S/MIME機能"
1336 #: crypt32.rc:52
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr ""
1340 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1342 msgid "CPS"
1343 msgstr "CPS"
1345 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1346 msgid "User Notice"
1347 msgstr ""
1349 #: crypt32.rc:55
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr ""
1353 #: crypt32.rc:56
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "認証局の発行者"
1357 #: crypt32.rc:57
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "証明書のテンプレート名"
1361 #: crypt32.rc:58
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "証明書の種類"
1365 #: crypt32.rc:59
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "証明書の分岐"
1369 #: crypt32.rc:60
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1373 #: crypt32.rc:61
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "Netscape ベース URL"
1377 #: crypt32.rc:62
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape 失効 URL"
1381 #: crypt32.rc:63
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1385 #: crypt32.rc:64
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1389 #: crypt32.rc:65
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1393 #: crypt32.rc:66
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1397 #: crypt32.rc:67
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Netscape コメント"
1401 #: crypt32.rc:68
1402 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1403 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1405 #: crypt32.rc:69
1406 msgid "SpcFinancialCriteria"
1407 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1409 #: crypt32.rc:70
1410 msgid "SpcMinimalCriteria"
1411 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1413 #: crypt32.rc:71
1414 msgid "Country/Region"
1415 msgstr ""
1417 #: crypt32.rc:72
1418 msgid "Organization"
1419 msgstr ""
1421 #: crypt32.rc:73
1422 msgid "Organizational Unit"
1423 msgstr ""
1425 #: crypt32.rc:74
1426 msgid "Common Name"
1427 msgstr ""
1429 #: crypt32.rc:75
1430 msgid "Locality"
1431 msgstr ""
1433 #: crypt32.rc:76
1434 msgid "State or Province"
1435 msgstr ""
1437 #: crypt32.rc:77
1438 msgid "Title"
1439 msgstr ""
1441 #: crypt32.rc:78
1442 msgid "Given Name"
1443 msgstr ""
1445 #: crypt32.rc:79
1446 msgid "Initials"
1447 msgstr ""
1449 #: crypt32.rc:80
1450 msgid "Surname"
1451 msgstr ""
1453 #: crypt32.rc:81
1454 msgid "Domain Component"
1455 msgstr ""
1457 #: crypt32.rc:82
1458 msgid "Street Address"
1459 msgstr ""
1461 #: crypt32.rc:83
1462 msgid "Serial Number"
1463 msgstr ""
1465 #: crypt32.rc:84
1466 msgid "CA Version"
1467 msgstr ""
1469 #: crypt32.rc:85
1470 msgid "Cross CA Version"
1471 msgstr ""
1473 #: crypt32.rc:86
1474 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1475 msgstr ""
1477 #: crypt32.rc:87
1478 msgid "Principal Name"
1479 msgstr ""
1481 #: crypt32.rc:88
1482 msgid "Windows Product Update"
1483 msgstr ""
1485 #: crypt32.rc:89
1486 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1487 msgstr ""
1489 #: crypt32.rc:90
1490 msgid "OS Version"
1491 msgstr ""
1493 #: crypt32.rc:91
1494 msgid "Enrollment CSP"
1495 msgstr ""
1497 #: crypt32.rc:92
1498 msgid "CRL Number"
1499 msgstr ""
1501 #: crypt32.rc:93
1502 msgid "Delta CRL Indicator"
1503 msgstr ""
1505 #: crypt32.rc:94
1506 msgid "Issuing Distribution Point"
1507 msgstr ""
1509 #: crypt32.rc:95
1510 msgid "Freshest CRL"
1511 msgstr ""
1513 #: crypt32.rc:96
1514 msgid "Name Constraints"
1515 msgstr ""
1517 #: crypt32.rc:97
1518 msgid "Policy Mappings"
1519 msgstr ""
1521 #: crypt32.rc:98
1522 msgid "Policy Constraints"
1523 msgstr ""
1525 #: crypt32.rc:99
1526 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1527 msgstr ""
1529 #: crypt32.rc:100
1530 msgid "Application Policies"
1531 msgstr ""
1533 #: crypt32.rc:101
1534 msgid "Application Policy Mappings"
1535 msgstr ""
1537 #: crypt32.rc:102
1538 msgid "Application Policy Constraints"
1539 msgstr ""
1541 #: crypt32.rc:103
1542 msgid "CMC Data"
1543 msgstr ""
1545 #: crypt32.rc:104
1546 msgid "CMC Response"
1547 msgstr ""
1549 #: crypt32.rc:105
1550 msgid "Unsigned CMC Request"
1551 msgstr ""
1553 #: crypt32.rc:106
1554 msgid "CMC Status Info"
1555 msgstr ""
1557 #: crypt32.rc:107
1558 msgid "CMC Extensions"
1559 msgstr ""
1561 #: crypt32.rc:108
1562 msgid "CMC Attributes"
1563 msgstr ""
1565 #: crypt32.rc:109
1566 msgid "PKCS 7 Data"
1567 msgstr ""
1569 #: crypt32.rc:110
1570 msgid "PKCS 7 Signed"
1571 msgstr ""
1573 #: crypt32.rc:111
1574 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1575 msgstr ""
1577 #: crypt32.rc:112
1578 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1579 msgstr ""
1581 #: crypt32.rc:113
1582 msgid "PKCS 7 Digested"
1583 msgstr ""
1585 #: crypt32.rc:114
1586 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1587 msgstr ""
1589 #: crypt32.rc:115
1590 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1591 msgstr ""
1593 #: crypt32.rc:116
1594 msgid "Virtual Base CRL Number"
1595 msgstr ""
1597 #: crypt32.rc:117
1598 msgid "Next CRL Publish"
1599 msgstr ""
1601 #: crypt32.rc:118
1602 msgid "CA Encryption Certificate"
1603 msgstr ""
1605 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1606 msgid "Key Recovery Agent"
1607 msgstr "キー回復エージェント"
1609 #: crypt32.rc:120
1610 msgid "Certificate Template Information"
1611 msgstr ""
1613 #: crypt32.rc:121
1614 msgid "Enterprise Root OID"
1615 msgstr ""
1617 #: crypt32.rc:122
1618 msgid "Dummy Signer"
1619 msgstr ""
1621 #: crypt32.rc:123
1622 msgid "Encrypted Private Key"
1623 msgstr ""
1625 #: crypt32.rc:124
1626 msgid "Published CRL Locations"
1627 msgstr ""
1629 #: crypt32.rc:125
1630 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1631 msgstr ""
1633 #: crypt32.rc:126
1634 msgid "Transaction Id"
1635 msgstr ""
1637 #: crypt32.rc:127
1638 msgid "Sender Nonce"
1639 msgstr ""
1641 #: crypt32.rc:128
1642 msgid "Recipient Nonce"
1643 msgstr ""
1645 #: crypt32.rc:129
1646 msgid "Reg Info"
1647 msgstr ""
1649 #: crypt32.rc:130
1650 msgid "Get Certificate"
1651 msgstr ""
1653 #: crypt32.rc:131
1654 msgid "Get CRL"
1655 msgstr ""
1657 #: crypt32.rc:132
1658 msgid "Revoke Request"
1659 msgstr ""
1661 #: crypt32.rc:133
1662 msgid "Query Pending"
1663 msgstr ""
1665 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1666 msgid "Certificate Trust List"
1667 msgstr "証明書信頼リスト"
1669 #: crypt32.rc:135
1670 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1671 msgstr ""
1673 #: crypt32.rc:136
1674 msgid "Private Key Usage Period"
1675 msgstr ""
1677 #: crypt32.rc:137
1678 msgid "Client Information"
1679 msgstr ""
1681 #: crypt32.rc:138
1682 msgid "Server Authentication"
1683 msgstr "サーバ認証"
1685 #: crypt32.rc:139
1686 msgid "Client Authentication"
1687 msgstr "クライアント認証"
1689 #: crypt32.rc:140
1690 msgid "Code Signing"
1691 msgstr "コード署名"
1693 #: crypt32.rc:141
1694 msgid "Secure Email"
1695 msgstr "安全な電子メール"
1697 #: crypt32.rc:142
1698 msgid "Time Stamping"
1699 msgstr "タイム スタンプ"
1701 #: crypt32.rc:143
1702 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1703 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1705 #: crypt32.rc:144
1706 msgid "Microsoft Time Stamping"
1707 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1709 #: crypt32.rc:145
1710 msgid "IP security end system"
1711 msgstr "IPsec エンド システム"
1713 #: crypt32.rc:146
1714 msgid "IP security tunnel termination"
1715 msgstr "IPsec トンネル終端"
1717 #: crypt32.rc:147
1718 msgid "IP security user"
1719 msgstr "IPsec ユーザ"
1721 #: crypt32.rc:148
1722 msgid "Encrypting File System"
1723 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1725 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1726 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1727 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1729 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1730 msgid "Windows System Component Verification"
1731 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1733 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1734 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1735 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1737 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1738 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1739 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1741 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1742 msgid "Key Pack Licenses"
1743 msgstr "キー パック ライセンス"
1745 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1746 msgid "License Server Verification"
1747 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1749 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1750 msgid "Smart Card Logon"
1751 msgstr "スマート カード ログオン"
1753 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1754 msgid "Digital Rights"
1755 msgstr "デジタル著作権管理"
1757 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1758 msgid "Qualified Subordination"
1759 msgstr "限定従属"
1761 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1762 msgid "Key Recovery"
1763 msgstr "鍵の回復"
1765 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1766 msgid "Document Signing"
1767 msgstr "ドキュメントの署名"
1769 #: crypt32.rc:160
1770 msgid "IP security IKE intermediate"
1771 msgstr "IPsec IKE 中間"
1773 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1774 msgid "File Recovery"
1775 msgstr "ファイルの回復"
1777 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1778 msgid "Root List Signer"
1779 msgstr "ルート一覧の署名"
1781 #: crypt32.rc:163
1782 msgid "All application policies"
1783 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1785 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1786 msgid "Directory Service Email Replication"
1787 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1789 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1790 msgid "Certificate Request Agent"
1791 msgstr "証明書要求エージェント"
1793 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1794 msgid "Lifetime Signing"
1795 msgstr "ライフタイム署名"
1797 #: crypt32.rc:167
1798 msgid "All issuance policies"
1799 msgstr "任意のポリシー"
1801 #: crypt32.rc:172
1802 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1803 msgstr "信頼されたルート認証局"
1805 #: crypt32.rc:173
1806 msgid "Personal"
1807 msgstr "個人"
1809 #: crypt32.rc:174
1810 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1811 msgstr "中間認証局"
1813 #: crypt32.rc:175
1814 msgid "Other People"
1815 msgstr "ほかの人"
1817 #: crypt32.rc:176
1818 msgid "Trusted Publishers"
1819 msgstr "信頼された発行元"
1821 #: crypt32.rc:177
1822 msgid "Untrusted Certificates"
1823 msgstr "信頼されない証明書"
1825 #: crypt32.rc:182
1826 msgid "KeyID="
1827 msgstr ""
1829 #: crypt32.rc:183
1830 msgid "Certificate Issuer"
1831 msgstr ""
1833 #: crypt32.rc:184
1834 msgid "Certificate Serial Number="
1835 msgstr ""
1837 #: crypt32.rc:185
1838 msgid "Other Name="
1839 msgstr ""
1841 #: crypt32.rc:186
1842 msgid "Email Address="
1843 msgstr ""
1845 #: crypt32.rc:187
1846 msgid "DNS Name="
1847 msgstr ""
1849 #: crypt32.rc:188
1850 msgid "Directory Address"
1851 msgstr ""
1853 #: crypt32.rc:189
1854 msgid "URL="
1855 msgstr "URL="
1857 #: crypt32.rc:190
1858 msgid "IP Address="
1859 msgstr ""
1861 #: crypt32.rc:191
1862 msgid "Mask="
1863 msgstr ""
1865 #: crypt32.rc:192
1866 msgid "Registered ID="
1867 msgstr ""
1869 #: crypt32.rc:193
1870 msgid "Unknown Key Usage"
1871 msgstr ""
1873 #: crypt32.rc:194
1874 msgid "Subject Type="
1875 msgstr ""
1877 #: crypt32.rc:195
1878 msgctxt "Certificate Authority"
1879 msgid "CA"
1880 msgstr "CA"
1882 #: crypt32.rc:196
1883 msgid "End Entity"
1884 msgstr ""
1886 #: crypt32.rc:197
1887 msgid "Path Length Constraint="
1888 msgstr ""
1890 #: crypt32.rc:198
1891 msgctxt "path length"
1892 msgid "None"
1893 msgstr "なし"
1895 #: crypt32.rc:199
1896 msgid "Information Not Available"
1897 msgstr ""
1899 #: crypt32.rc:200
1900 msgid "Authority Info Access"
1901 msgstr ""
1903 #: crypt32.rc:201
1904 msgid "Access Method="
1905 msgstr ""
1907 #: crypt32.rc:202
1908 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1909 msgid "OCSP"
1910 msgstr "OCSP"
1912 #: crypt32.rc:203
1913 msgid "CA Issuers"
1914 msgstr ""
1916 #: crypt32.rc:204
1917 msgid "Unknown Access Method"
1918 msgstr ""
1920 #: crypt32.rc:205
1921 msgid "Alternative Name"
1922 msgstr ""
1924 #: crypt32.rc:206
1925 msgid "CRL Distribution Point"
1926 msgstr ""
1928 #: crypt32.rc:207
1929 msgid "Distribution Point Name"
1930 msgstr ""
1932 #: crypt32.rc:208
1933 msgid "Full Name"
1934 msgstr ""
1936 #: crypt32.rc:209
1937 msgid "RDN Name"
1938 msgstr ""
1940 #: crypt32.rc:210
1941 msgid "CRL Reason="
1942 msgstr ""
1944 #: crypt32.rc:211
1945 msgid "CRL Issuer"
1946 msgstr ""
1948 #: crypt32.rc:212
1949 msgid "Key Compromise"
1950 msgstr ""
1952 #: crypt32.rc:213
1953 msgid "CA Compromise"
1954 msgstr ""
1956 #: crypt32.rc:214
1957 msgid "Affiliation Changed"
1958 msgstr ""
1960 #: crypt32.rc:215
1961 msgid "Superseded"
1962 msgstr ""
1964 #: crypt32.rc:216
1965 msgid "Operation Ceased"
1966 msgstr ""
1968 #: crypt32.rc:217
1969 msgid "Certificate Hold"
1970 msgstr ""
1972 #: crypt32.rc:218
1973 msgid "Financial Information="
1974 msgstr ""
1976 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1977 msgid "Available"
1978 msgstr "利用可能"
1980 #: crypt32.rc:220
1981 msgid "Not Available"
1982 msgstr ""
1984 #: crypt32.rc:221
1985 msgid "Meets Criteria="
1986 msgstr ""
1988 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1989 msgid "Yes"
1990 msgstr "はい"
1992 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1993 msgid "No"
1994 msgstr "いいえ"
1996 #: crypt32.rc:224
1997 msgid "Digital Signature"
1998 msgstr "デジタル署名"
2000 #: crypt32.rc:225
2001 msgid "Non-Repudiation"
2002 msgstr "否認防止"
2004 #: crypt32.rc:226
2005 msgid "Key Encipherment"
2006 msgstr "鍵の暗号化"
2008 #: crypt32.rc:227
2009 msgid "Data Encipherment"
2010 msgstr "データの暗号化"
2012 #: crypt32.rc:228
2013 msgid "Key Agreement"
2014 msgstr "鍵交換"
2016 #: crypt32.rc:229
2017 msgid "Certificate Signing"
2018 msgstr "証明書の署名"
2020 #: crypt32.rc:230
2021 msgid "Off-line CRL Signing"
2022 msgstr "オフライン CRL 署名"
2024 #: crypt32.rc:231
2025 msgid "CRL Signing"
2026 msgstr "CRL 署名"
2028 #: crypt32.rc:232
2029 msgid "Encipher Only"
2030 msgstr "暗号化のみ"
2032 #: crypt32.rc:233
2033 msgid "Decipher Only"
2034 msgstr "復号化のみ"
2036 #: crypt32.rc:234
2037 msgid "SSL Client Authentication"
2038 msgstr "SSL クライアント認証"
2040 #: crypt32.rc:235
2041 msgid "SSL Server Authentication"
2042 msgstr "SSL サーバ認証"
2044 #: crypt32.rc:236
2045 msgid "S/MIME"
2046 msgstr "S/MIME"
2048 #: crypt32.rc:237
2049 msgid "Signature"
2050 msgstr "署名"
2052 #: crypt32.rc:238
2053 msgid "SSL CA"
2054 msgstr "SSL 認証局"
2056 #: crypt32.rc:239
2057 msgid "S/MIME CA"
2058 msgstr "S/MIME 認証局"
2060 #: crypt32.rc:240
2061 msgid "Signature CA"
2062 msgstr "署名認証局"
2064 #: cryptdlg.rc:27
2065 msgid "Certificate Policy"
2066 msgstr ""
2068 #: cryptdlg.rc:28
2069 msgid "Policy Identifier: "
2070 msgstr ""
2072 #: cryptdlg.rc:29
2073 msgid "Policy Qualifier Info"
2074 msgstr ""
2076 #: cryptdlg.rc:30
2077 msgid "Policy Qualifier Id="
2078 msgstr ""
2080 #: cryptdlg.rc:33
2081 msgid "Qualifier"
2082 msgstr ""
2084 #: cryptdlg.rc:34
2085 msgid "Notice Reference"
2086 msgstr ""
2088 #: cryptdlg.rc:35
2089 msgid "Organization="
2090 msgstr ""
2092 #: cryptdlg.rc:36
2093 msgid "Notice Number="
2094 msgstr ""
2096 #: cryptdlg.rc:37
2097 msgid "Notice Text="
2098 msgstr ""
2100 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2101 msgid "General"
2102 msgstr "全般"
2104 #: cryptui.rc:188
2105 msgid "&Install Certificate..."
2106 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2108 #: cryptui.rc:189
2109 msgid "Issuer &Statement"
2110 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2112 #: cryptui.rc:197
2113 msgid "&Show:"
2114 msgstr "表示(&S):"
2116 #: cryptui.rc:202
2117 msgid "&Edit Properties..."
2118 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2120 #: cryptui.rc:203
2121 msgid "&Copy to File..."
2122 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2124 #: cryptui.rc:207
2125 msgid "Certification Path"
2126 msgstr "証明のパス"
2128 #: cryptui.rc:211
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Certification path"
2131 msgstr "証明のパス(&P)"
2133 #: cryptui.rc:214
2134 msgid "&View Certificate"
2135 msgstr "証明書の表示(&V)"
2137 #: cryptui.rc:215
2138 msgid "Certificate &status:"
2139 msgstr "証明書の状態(&S):"
2141 #: cryptui.rc:221
2142 msgid "Disclaimer"
2143 msgstr "免責条項"
2145 #: cryptui.rc:228
2146 msgid "More &Info"
2147 msgstr "詳細情報(&I)"
2149 #: cryptui.rc:236
2150 msgid "&Friendly name:"
2151 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2153 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2154 msgid "&Description:"
2155 msgstr "説明(&D):"
2157 #: cryptui.rc:240
2158 msgid "Certificate purposes"
2159 msgstr "証明書の目的"
2161 #: cryptui.rc:241
2162 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2165 #: cryptui.rc:243
2166 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2169 #: cryptui.rc:245
2170 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2171 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2173 #: cryptui.rc:250
2174 msgid "Add &Purpose..."
2175 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2177 #: cryptui.rc:254
2178 msgid "Add Purpose"
2179 msgstr "目的の追加"
2181 #: cryptui.rc:257
2182 msgid ""
2183 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2184 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2186 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "証明書ストアの選択"
2190 #: cryptui.rc:268
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2194 #: cryptui.rc:271
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2198 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2202 #: cryptui.rc:280
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2206 #: cryptui.rc:283
2207 #, fuzzy
2208 msgid ""
2209 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2210 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2211 "\n"
2212 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2213 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2214 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2215 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2216 "\n"
2217 "To continue, click Next."
2218 msgstr ""
2219 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2220 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2221 "明書信頼リストの集合です。"
2223 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2224 msgid "&File name:"
2225 msgstr "ファイル名(&F):"
2227 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2228 msgid "B&rowse..."
2229 msgstr "参照(&R)"
2231 #: cryptui.rc:294
2232 msgid ""
2233 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2234 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2235 msgstr ""
2236 "注意:  以下のファイル形式は、2つ以上の証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リ"
2237 "ストを含むことがあります:"
2239 #: cryptui.rc:296
2240 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2241 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2243 #: cryptui.rc:298
2244 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2245 msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2247 #: cryptui.rc:300
2248 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2249 msgstr "Microsoft シルアル化された証明書ストア (.sst)"
2251 #: cryptui.rc:308
2252 msgid ""
2253 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2254 "location for the certificates."
2255 msgstr ""
2256 "Wine が証明書ストアを自動的に選択するか、証明書の位置を指定することができま"
2257 "す。"
2259 #: cryptui.rc:310
2260 msgid "&Automatically select certificate store"
2261 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2263 #: cryptui.rc:312
2264 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2265 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2267 #: cryptui.rc:322
2268 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2269 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2271 #: cryptui.rc:324
2272 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2273 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2275 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2276 msgid "You have specified the following settings:"
2277 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2279 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2280 msgid "Certificates"
2281 msgstr "証明書"
2283 #: cryptui.rc:337
2284 msgid "I&ntended purpose:"
2285 msgstr "目的(&N):"
2287 #: cryptui.rc:341
2288 msgid "&Import..."
2289 msgstr "インポート(&I)..."
2291 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2292 msgid "&Export..."
2293 msgstr "エクスポート(&E)..."
2295 #: cryptui.rc:344
2296 msgid "&Advanced..."
2297 msgstr "詳細(&A)..."
2299 #: cryptui.rc:345
2300 msgid "Certificate intended purposes"
2301 msgstr "証明書の目的"
2303 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2304 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2305 #: wordpad.rc:66
2306 msgid "&View"
2307 msgstr "表示(&V)"
2309 #: cryptui.rc:352
2310 msgid "Advanced Options"
2311 msgstr "詳細オプション"
2313 #: cryptui.rc:355
2314 msgid "Certificate purpose"
2315 msgstr "証明書の目的"
2317 #: cryptui.rc:356
2318 msgid ""
2319 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2320 msgstr ""
2321 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2323 #: cryptui.rc:358
2324 msgid "&Certificate purposes:"
2325 msgstr "証明書の目的(&C):"
2327 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2328 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2329 msgid "Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2332 #: cryptui.rc:370
2333 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2336 #: cryptui.rc:373
2337 #, fuzzy
2338 msgid ""
2339 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2340 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2341 "\n"
2342 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2343 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2344 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2345 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2346 "\n"
2347 "To continue, click Next."
2348 msgstr ""
2349 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2350 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2351 "明書信頼リストの集合です。"
2353 #: cryptui.rc:381
2354 msgid ""
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2357 msgstr ""
2358 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2359 "スワードの入力を求められます。"
2361 #: cryptui.rc:382
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2365 #: cryptui.rc:383
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2369 #: cryptui.rc:385
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2373 #: cryptui.rc:396
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2377 #: cryptui.rc:404
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "形式を選択してください:"
2381 #: cryptui.rc:405
2382 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2383 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2385 #: cryptui.rc:407
2386 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2387 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2389 #: cryptui.rc:409
2390 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2391 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2393 #: cryptui.rc:411
2394 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2395 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2397 #: cryptui.rc:413
2398 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2399 msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2401 #: cryptui.rc:415
2402 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2405 #: cryptui.rc:417
2406 msgid "&Enable strong encryption"
2407 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2409 #: cryptui.rc:419
2410 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2411 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2413 #: cryptui.rc:436
2414 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2415 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2417 #: cryptui.rc:438
2418 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2419 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2421 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2422 msgid "Certificate"
2423 msgstr "証明書"
2425 #: cryptui.rc:28
2426 msgid "Certificate Information"
2427 msgstr "証明書の情報"
2429 #: cryptui.rc:29
2430 msgid ""
2431 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2432 "altered or corrupted."
2433 msgstr ""
2434 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2435 "があります。"
2437 #: cryptui.rc:30
2438 msgid ""
2439 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2440 "trusted root certificate store."
2441 msgstr ""
2442 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2443 "証明書ストアに追加してください。"
2445 #: cryptui.rc:31
2446 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2447 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2449 #: cryptui.rc:32
2450 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2451 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2453 #: cryptui.rc:33
2454 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2455 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2457 #: cryptui.rc:34
2458 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2459 msgstr "この証明書の目的:"
2461 #: cryptui.rc:35
2462 msgid "Issued to: "
2463 msgstr "発行先: "
2465 #: cryptui.rc:36
2466 msgid "Issued by: "
2467 msgstr "発行者: "
2469 #: cryptui.rc:37
2470 msgid "Valid from "
2471 msgstr "有効期間 "
2473 #: cryptui.rc:38
2474 msgid " to "
2475 msgstr " から "
2477 #: cryptui.rc:39
2478 msgid "This certificate has an invalid signature."
2479 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2481 #: cryptui.rc:40
2482 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2483 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2485 #: cryptui.rc:41
2486 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2487 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2489 #: cryptui.rc:42
2490 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2491 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2493 #: cryptui.rc:43
2494 msgid "This certificate is OK."
2495 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2497 #: cryptui.rc:44
2498 msgid "Field"
2499 msgstr "フィールド"
2501 #: cryptui.rc:45
2502 msgid "Value"
2503 msgstr "値"
2505 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2506 msgid "<All>"
2507 msgstr "<すべて>"
2509 #: cryptui.rc:47
2510 msgid "Version 1 Fields Only"
2511 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2513 #: cryptui.rc:48
2514 msgid "Extensions Only"
2515 msgstr "拡張フィールドのみ"
2517 #: cryptui.rc:49
2518 msgid "Critical Extensions Only"
2519 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2521 #: cryptui.rc:50
2522 msgid "Properties Only"
2523 msgstr "プロパティのみ"
2525 #: cryptui.rc:52
2526 msgid "Serial number"
2527 msgstr "シリアル番号"
2529 #: cryptui.rc:53
2530 msgid "Issuer"
2531 msgstr "発行者"
2533 #: cryptui.rc:54
2534 msgid "Valid from"
2535 msgstr "有効期間の開始"
2537 #: cryptui.rc:55
2538 msgid "Valid to"
2539 msgstr "有効期間の終了"
2541 #: cryptui.rc:56
2542 msgid "Subject"
2543 msgstr "サブジェクト"
2545 #: cryptui.rc:57
2546 msgid "Public key"
2547 msgstr "公開鍵"
2549 #: cryptui.rc:58
2550 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2551 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2553 #: cryptui.rc:59
2554 msgid "SHA1 hash"
2555 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2557 #: cryptui.rc:60
2558 msgid "Enhanced key usage (property)"
2559 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
2561 #: cryptui.rc:61
2562 msgid "Friendly name"
2563 msgstr "フレンドリ名"
2565 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2566 msgid "Description"
2567 msgstr "説明"
2569 #: cryptui.rc:63
2570 msgid "Certificate Properties"
2571 msgstr "証明書のプロパティ"
2573 #: cryptui.rc:64
2574 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2575 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
2577 #: cryptui.rc:65
2578 msgid "The OID you entered already exists."
2579 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
2581 #: cryptui.rc:67
2582 msgid "Please select a certificate store."
2583 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2585 #: cryptui.rc:69
2586 msgid ""
2587 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2588 "select another file."
2589 msgstr ""
2590 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2591 "てください。"
2593 #: cryptui.rc:70
2594 msgid "File to Import"
2595 msgstr "ファイルのインポート"
2597 #: cryptui.rc:71
2598 msgid "Specify the file you want to import."
2599 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2601 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2602 msgid "Certificate Store"
2603 msgstr "証明書ストア"
2605 #: cryptui.rc:73
2606 msgid ""
2607 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2608 "lists, and certificate trust lists."
2609 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2611 #: cryptui.rc:74
2612 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2613 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2615 #: cryptui.rc:75
2616 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2617 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2619 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2620 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2621 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2623 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2624 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2625 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2627 #: cryptui.rc:78
2628 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2629 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2631 #: cryptui.rc:79
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2633 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2635 #: cryptui.rc:81
2636 msgid "Please select a file."
2637 msgstr "ファイルを選択してください。"
2639 #: cryptui.rc:82
2640 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2641 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2643 #: cryptui.rc:83
2644 msgid "Could not open "
2645 msgstr "ファイルを開けません "
2647 #: cryptui.rc:84
2648 msgid "Determined by the program"
2649 msgstr "プログラムで決定する"
2651 #: cryptui.rc:85
2652 msgid "Please select a store"
2653 msgstr "ストアを選択してください"
2655 #: cryptui.rc:86
2656 msgid "Certificate Store Selected"
2657 msgstr "選択された証明書ストア"
2659 #: cryptui.rc:87
2660 msgid "Automatically determined by the program"
2661 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2663 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2664 msgid "File"
2665 msgstr "ファイル"
2667 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2668 msgid "Content"
2669 msgstr "コンテンツ"
2671 #: cryptui.rc:91
2672 msgid "Certificate Revocation List"
2673 msgstr "証明書失効リスト"
2675 #: cryptui.rc:93
2676 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2677 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
2679 #: cryptui.rc:94
2680 msgid "Personal Information Exchange"
2681 msgstr "Personal Information Exchange"
2683 #: cryptui.rc:96
2684 msgid "The import was successful."
2685 msgstr "インポートは成功しました。"
2687 #: cryptui.rc:97
2688 msgid "The import failed."
2689 msgstr "インポートは失敗しました。"
2691 #: cryptui.rc:98
2692 msgid "Arial"
2693 msgstr "MS Shell Dlg"
2695 #: cryptui.rc:100
2696 msgid "<Advanced Purposes>"
2697 msgstr "<高度な目的>"
2699 #: cryptui.rc:101
2700 msgid "Issued To"
2701 msgstr "発行先"
2703 #: cryptui.rc:102
2704 msgid "Issued By"
2705 msgstr "発行者"
2707 #: cryptui.rc:103
2708 msgid "Expiration Date"
2709 msgstr "有効期限"
2711 #: cryptui.rc:104
2712 msgid "Friendly Name"
2713 msgstr "フレンドリ名"
2715 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2716 msgid "<None>"
2717 msgstr "<なし>"
2719 #: cryptui.rc:107
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2722 "sign messages with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 msgstr ""
2725 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2726 "くなります。\n"
2727 "この証明書を削除しますか?"
2729 #: cryptui.rc:108
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2732 "sign messages with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2736 "きなくなります。\n"
2737 "これらの証明書を削除しますか?"
2739 #: cryptui.rc:109
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2742 "verify messages signed with it.\n"
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 msgstr ""
2745 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2746 "検証できなくなります。\n"
2747 "この証明書を削除しますか?"
2749 #: cryptui.rc:110
2750 msgid ""
2751 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2752 "verify messages signed with it.\n"
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 msgstr ""
2755 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2756 "ジを検証できなくなります。\n"
2757 "これらの証明書を削除しますか?"
2759 #: cryptui.rc:111
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2762 "trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
2766 "ますか?"
2768 #: cryptui.rc:112
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2771 "trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgstr ""
2774 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
2775 "を削除しますか?"
2777 #: cryptui.rc:113
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2780 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2784 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2786 #: cryptui.rc:114
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2789 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2793 "す。\n"
2794 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2796 #: cryptui.rc:115
2797 msgid ""
2798 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
2802 "除しますか?"
2804 #: cryptui.rc:116
2805 msgid ""
2806 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
2810 "明書を削除しますか?"
2812 #: cryptui.rc:117
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2816 #: cryptui.rc:118
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2820 #: cryptui.rc:121
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2824 #: cryptui.rc:122
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2828 #: cryptui.rc:123
2829 msgid ""
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2832 msgstr ""
2833 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2834 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2836 #: cryptui.rc:124
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2840 #: cryptui.rc:125
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2844 #: cryptui.rc:126
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2848 #: cryptui.rc:127
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2852 #: cryptui.rc:128
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2856 #: cryptui.rc:144
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2860 #: cryptui.rc:148
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "エクスポート 形式"
2864 #: cryptui.rc:149
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2868 #: cryptui.rc:150
2869 msgid "Export Filename"
2870 msgstr "エクスポート ファイル名"
2872 #: cryptui.rc:151
2873 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2874 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2876 #: cryptui.rc:152
2877 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2878 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2880 #: cryptui.rc:153
2881 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 #: cryptui.rc:154
2885 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2886 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 #: cryptui.rc:157
2889 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2890 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 #: cryptui.rc:158
2893 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2894 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 #: cryptui.rc:159
2897 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2898 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2900 #: cryptui.rc:160
2901 msgid "File Format"
2902 msgstr "ファイル形式"
2904 #: cryptui.rc:161
2905 msgid "Include all certificates in certificate path"
2906 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2908 #: cryptui.rc:162
2909 msgid "Export keys"
2910 msgstr "鍵をエクスポートする"
2912 #: cryptui.rc:165
2913 msgid "The export was successful."
2914 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2916 #: cryptui.rc:166
2917 msgid "The export failed."
2918 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2920 #: cryptui.rc:167
2921 msgid "Export Private Key"
2922 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2924 #: cryptui.rc:168
2925 msgid ""
2926 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2927 "certificate."
2928 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "パスワードの入力"
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "パスワードが一致しません。"
2942 #: cryptui.rc:172
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2946 #: cryptui.rc:173
2947 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2950 #: devenum.rc:32
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "デフォルト DirectSound"
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2966 #: dinput.rc:40
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Configure Devices"
2969 msgstr "設定(&F)..."
2971 #: dinput.rc:45
2972 msgid "Reset"
2973 msgstr ""
2975 #: dinput.rc:48
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Player"
2978 msgstr "再生"
2980 #: dinput.rc:49
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Device"
2983 msgstr "De&vice:"
2985 #: dinput.rc:50
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Actions"
2988 msgstr "動作"
2990 #: dinput.rc:51
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Mapping"
2993 msgstr "ドライブの割り当て"
2995 #: dinput.rc:53
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Show Assigned First"
2998 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3000 #: dinput.rc:34
3001 msgid "Action"
3002 msgstr "動作"
3004 #: dinput.rc:35
3005 msgid "Object"
3006 msgstr "対象"
3008 #: dxdiagn.rc:25
3009 msgid "Regional Setting"
3010 msgstr "地域の設定"
3012 #: dxdiagn.rc:26
3013 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3014 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
3016 #: gdi32.rc:25
3017 msgid "Western"
3018 msgstr "欧文"
3020 #: gdi32.rc:26
3021 msgid "Central European"
3022 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
3024 #: gdi32.rc:27
3025 msgid "Cyrillic"
3026 msgstr "キリル言語"
3028 #: gdi32.rc:28
3029 msgid "Greek"
3030 msgstr "ギリシャ語"
3032 #: gdi32.rc:29
3033 msgid "Turkish"
3034 msgstr "トルコ語"
3036 #: gdi32.rc:30
3037 msgid "Hebrew"
3038 msgstr "ヘブライ語"
3040 #: gdi32.rc:31
3041 msgid "Arabic"
3042 msgstr "アラビア語"
3044 #: gdi32.rc:32
3045 msgid "Baltic"
3046 msgstr "バルト言語"
3048 #: gdi32.rc:33
3049 msgid "Vietnamese"
3050 msgstr "ベトナム語"
3052 #: gdi32.rc:34
3053 msgid "Thai"
3054 msgstr "タイ語"
3056 #: gdi32.rc:35
3057 msgid "Japanese"
3058 msgstr "日本語"
3060 #: gdi32.rc:36
3061 msgid "CHINESE_GB2312"
3062 msgstr "CHINESE_GB2312"
3064 #: gdi32.rc:37
3065 msgid "Hangul"
3066 msgstr "韓国語"
3068 #: gdi32.rc:38
3069 msgid "CHINESE_BIG5"
3070 msgstr "CHINESE_BIG5"
3072 #: gdi32.rc:39
3073 msgid "Hangul(Johab)"
3074 msgstr "韓国語(Johab)"
3076 #: gdi32.rc:40
3077 msgid "Symbol"
3078 msgstr "シンボル"
3080 #: gdi32.rc:41
3081 msgid "OEM/DOS"
3082 msgstr "OEM/DOS"
3084 #: gphoto2.rc:27
3085 msgid "Files on Camera"
3086 msgstr "カメラにあるファイル"
3088 #: gphoto2.rc:31
3089 msgid "Import Selected"
3090 msgstr "インポート"
3092 #: gphoto2.rc:32
3093 msgid "Preview"
3094 msgstr "プレビュー"
3096 #: gphoto2.rc:33
3097 msgid "Import All"
3098 msgstr "すべてインポート"
3100 #: gphoto2.rc:34
3101 msgid "Skip This Dialog"
3102 msgstr "このダイアログをスキップ"
3104 #: gphoto2.rc:35
3105 msgid "Exit"
3106 msgstr "終了"
3108 #: gphoto2.rc:40
3109 msgid "Transferring"
3110 msgstr "転送中"
3112 #: gphoto2.rc:43
3113 msgid "Transferring... Please Wait"
3114 msgstr "転送中です... お待ちください"
3116 #: gphoto2.rc:48
3117 msgid "Connecting to camera"
3118 msgstr "カメラに接続中"
3120 #: gphoto2.rc:52
3121 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3122 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3124 #: hhctrl.rc:56
3125 msgid "S&ync"
3126 msgstr "同期(&Y)"
3128 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3129 msgid "&Back"
3130 msgstr "戻る(&B)"
3132 #: hhctrl.rc:58
3133 msgid "&Forward"
3134 msgstr "進む(&F)"
3136 #: hhctrl.rc:59
3137 msgctxt "table of contents"
3138 msgid "&Home"
3139 msgstr "ホーム(&H)"
3141 #: hhctrl.rc:60
3142 msgid "&Stop"
3143 msgstr "中止(&S)"
3145 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3146 msgid "&Refresh"
3147 msgstr "更新(&R)"
3149 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3150 msgid "&Print..."
3151 msgstr "印刷(&P)..."
3153 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3154 msgid "&Contents"
3155 msgstr "目次(&C)"
3157 #: hhctrl.rc:29
3158 msgid "I&ndex"
3159 msgstr "索引(&N)"
3161 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3162 msgid "&Search"
3163 msgstr "検索(&S)"
3165 #: hhctrl.rc:31
3166 msgid "Favor&ites"
3167 msgstr "お気に入り(&I)"
3169 #: hhctrl.rc:33
3170 msgid "Hide &Tabs"
3171 msgstr "タブを隠す(&T)"
3173 #: hhctrl.rc:34
3174 msgid "Show &Tabs"
3175 msgstr "タブを表示(&T)"
3177 #: hhctrl.rc:39
3178 msgid "Show"
3179 msgstr "表示"
3181 #: hhctrl.rc:40
3182 msgid "Hide"
3183 msgstr "非表示"
3185 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3186 msgid "Stop"
3187 msgstr "中止"
3189 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3190 msgid "Refresh"
3191 msgstr "更新"
3193 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3194 msgid "Back"
3195 msgstr "戻る"
3197 #: hhctrl.rc:44
3198 msgctxt "table of contents"
3199 msgid "Home"
3200 msgstr "ホーム"
3202 #: hhctrl.rc:45
3203 msgid "Sync"
3204 msgstr "同期"
3206 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3207 msgid "Options"
3208 msgstr "オプション"
3210 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3211 msgid "Forward"
3212 msgstr "進む"
3214 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3215 msgid "Cinepak Video codec"
3216 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3218 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3219 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3220 #: wordpad.rc:26
3221 msgid "&File"
3222 msgstr "ファイル(&F)"
3224 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3225 msgid "&New"
3226 msgstr "新規(&N)"
3228 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3229 msgid "&Window"
3230 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3232 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3233 msgid "&Open..."
3234 msgstr "開く(&O)"
3236 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3237 msgid "Save &as..."
3238 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3240 #: ieframe.rc:35
3241 msgid "Print &format..."
3242 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3244 #: ieframe.rc:36
3245 msgid "Pr&int..."
3246 msgstr "印刷(&I)..."
3248 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3249 msgid "Print previe&w"
3250 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3252 #: ieframe.rc:44
3253 msgid "&Toolbars"
3254 msgstr "ツールバー(&T)"
3256 #: ieframe.rc:46
3257 msgid "&Standard bar"
3258 msgstr "ステータス バー(&S)"
3260 #: ieframe.rc:47
3261 msgid "&Address bar"
3262 msgstr "アドレス バー(&A)"
3264 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3265 msgid "&Favorites"
3266 msgstr "お気に入り(&F)"
3268 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3269 msgid "&Add to Favorites..."
3270 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3272 #: ieframe.rc:57
3273 msgid "&About Internet Explorer"
3274 msgstr "バージョン情報(&A)"
3276 #: ieframe.rc:87
3277 msgid "Open URL"
3278 msgstr "URLを開く"
3280 #: ieframe.rc:90
3281 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3282 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
3284 #: ieframe.rc:91
3285 msgid "Open:"
3286 msgstr "URL:"
3288 #: ieframe.rc:67
3289 msgctxt "home page"
3290 msgid "Home"
3291 msgstr "ホーム"
3293 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3294 msgid "Print..."
3295 msgstr "印刷..."
3297 #: ieframe.rc:73
3298 msgid "Address"
3299 msgstr "アドレス"
3301 #: ieframe.rc:78
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Searching for %s"
3304 msgstr "Properties for %s"
3306 #: ieframe.rc:79
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Start downloading %s"
3309 msgstr "%s からダウンロード中..."
3311 #: ieframe.rc:80
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Downloading %s"
3314 msgstr "ダウンロードしています..."
3316 #: ieframe.rc:81
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Asking for %s"
3319 msgstr "Properties for %s"
3321 #: inetcpl.rc:46
3322 msgid " Home page "
3323 msgstr " ホーム ページ "
3325 #: inetcpl.rc:47
3326 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3327 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3329 #: inetcpl.rc:50
3330 msgid "&Current page"
3331 msgstr "現在のページ(&C)"
3333 #: inetcpl.rc:51
3334 msgid "&Default page"
3335 msgstr "デフォルト(&D)"
3337 #: inetcpl.rc:52
3338 msgid "&Blank page"
3339 msgstr "空白(&B)"
3341 #: inetcpl.rc:53
3342 msgid " Browsing history "
3343 msgstr " 閲覧履歴 "
3345 #: inetcpl.rc:54
3346 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3347 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3349 #: inetcpl.rc:56
3350 msgid "Delete &files..."
3351 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3353 #: inetcpl.rc:57
3354 msgid "&Settings..."
3355 msgstr "設定(&S)..."
3357 #: inetcpl.rc:65
3358 msgid "Delete browsing history"
3359 msgstr "閲覧履歴の削除"
3361 #: inetcpl.rc:68
3362 msgid ""
3363 "Temporary internet files\n"
3364 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3365 msgstr ""
3366 "インターネット一時ファイル\n"
3367 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3369 #: inetcpl.rc:70
3370 msgid ""
3371 "Cookies\n"
3372 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3373 "preferences and login information."
3374 msgstr ""
3375 "クッキー\n"
3376 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3377 "イン情報のようなものが保管されています。"
3379 #: inetcpl.rc:72
3380 msgid ""
3381 "History\n"
3382 "List of websites you have accessed."
3383 msgstr ""
3384 "履歴\n"
3385 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3387 #: inetcpl.rc:74
3388 msgid ""
3389 "Form data\n"
3390 "Usernames and other information you have entered into forms."
3391 msgstr ""
3392 "フォーム データ\n"
3393 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3395 #: inetcpl.rc:76
3396 msgid ""
3397 "Passwords\n"
3398 "Saved passwords you have entered into forms."
3399 msgstr ""
3400 "パスワード\n"
3401 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3403 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3404 msgid "Delete"
3405 msgstr "削除"
3407 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3408 msgid "Security"
3409 msgstr "セキュリティ"
3411 #: inetcpl.rc:108
3412 msgid " Certificates "
3413 msgstr " 証明書 "
3415 #: inetcpl.rc:109
3416 msgid ""
3417 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3418 "certificate authorities and publishers."
3419 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3421 #: inetcpl.rc:111
3422 msgid "Certificates..."
3423 msgstr "証明書..."
3425 #: inetcpl.rc:112
3426 msgid "Publishers..."
3427 msgstr "発行元..."
3429 #: inetcpl.rc:28
3430 msgid "Internet Settings"
3431 msgstr "インターネット設定"
3433 #: inetcpl.rc:29
3434 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3435 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3437 #: inetcpl.rc:30
3438 msgid "Security settings for zone: "
3439 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3441 #: inetcpl.rc:31
3442 msgid "Custom"
3443 msgstr "カスタム"
3445 #: inetcpl.rc:32
3446 msgid "Very Low"
3447 msgstr "超低"
3449 #: inetcpl.rc:33
3450 msgid "Low"
3451 msgstr "低"
3453 #: inetcpl.rc:34
3454 msgid "Medium"
3455 msgstr "中"
3457 #: inetcpl.rc:35
3458 msgid "Increased"
3459 msgstr "中高"
3461 #: inetcpl.rc:36
3462 msgid "High"
3463 msgstr "高"
3465 #: jscript.rc:25
3466 msgid "Error converting object to primitive type"
3467 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3469 #: jscript.rc:26
3470 msgid "Invalid procedure call or argument"
3471 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3473 #: jscript.rc:27
3474 msgid "Subscript out of range"
3475 msgstr "添字が範囲外です"
3477 #: jscript.rc:28
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Object required"
3480 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3482 #: jscript.rc:29
3483 msgid "Automation server can't create object"
3484 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3486 #: jscript.rc:30
3487 msgid "Object doesn't support this property or method"
3488 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3490 #: jscript.rc:31
3491 msgid "Object doesn't support this action"
3492 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3494 #: jscript.rc:32
3495 msgid "Argument not optional"
3496 msgstr "引数は省略できません"
3498 #: jscript.rc:33
3499 msgid "Syntax error"
3500 msgstr "構文エラー"
3502 #: jscript.rc:34
3503 msgid "Expected ';'"
3504 msgstr "';'を期待していました"
3506 #: jscript.rc:35
3507 msgid "Expected '('"
3508 msgstr "'('を期待していました"
3510 #: jscript.rc:36
3511 msgid "Expected ')'"
3512 msgstr "')'を期待していました"
3514 #: jscript.rc:37
3515 msgid "Unterminated string constant"
3516 msgstr "文字列定数が終端していません"
3518 #: jscript.rc:38
3519 msgid "Conditional compilation is turned off"
3520 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3522 #: jscript.rc:41
3523 msgid "Number expected"
3524 msgstr "数値を期待していました"
3526 #: jscript.rc:39
3527 msgid "Function expected"
3528 msgstr "関数を期待していました"
3530 #: jscript.rc:40
3531 msgid "'[object]' is not a date object"
3532 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3534 #: jscript.rc:42
3535 msgid "Object expected"
3536 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3538 #: jscript.rc:43
3539 msgid "Illegal assignment"
3540 msgstr "不正な割り当て"
3542 #: jscript.rc:44
3543 msgid "'|' is undefined"
3544 msgstr "'|'は定義されていません"
3546 #: jscript.rc:45
3547 msgid "Boolean object expected"
3548 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3550 #: jscript.rc:46
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Cannot delete '|'"
3553 msgstr "完了できません。\n"
3555 #: jscript.rc:47
3556 msgid "VBArray object expected"
3557 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3559 #: jscript.rc:48
3560 msgid "JScript object expected"
3561 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3563 #: jscript.rc:49
3564 msgid "Syntax error in regular expression"
3565 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3567 #: jscript.rc:51
3568 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3569 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
3571 #: jscript.rc:50
3572 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3573 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
3575 #: jscript.rc:52
3576 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3577 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3579 #: jscript.rc:53
3580 msgid "Array object expected"
3581 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3583 #: winerror.mc:26
3584 msgid "Success\n"
3585 msgstr "処理は成功しました。\n"
3587 #: winerror.mc:31
3588 msgid "Invalid function\n"
3589 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3591 #: winerror.mc:36
3592 msgid "File not found\n"
3593 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3595 #: winerror.mc:41
3596 msgid "Path not found\n"
3597 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3599 #: winerror.mc:46
3600 msgid "Too many open files\n"
3601 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3603 #: winerror.mc:51
3604 msgid "Access denied\n"
3605 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3607 #: winerror.mc:56
3608 msgid "Invalid handle\n"
3609 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3611 #: winerror.mc:61
3612 msgid "Memory trashed\n"
3613 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3615 #: winerror.mc:66
3616 msgid "Not enough memory\n"
3617 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3619 #: winerror.mc:71
3620 msgid "Invalid block\n"
3621 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3623 #: winerror.mc:76
3624 msgid "Bad environment\n"
3625 msgstr "環境が不正です。\n"
3627 #: winerror.mc:81
3628 msgid "Bad format\n"
3629 msgstr "書式が不正です。\n"
3631 #: winerror.mc:86
3632 msgid "Invalid access\n"
3633 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3635 #: winerror.mc:91
3636 msgid "Invalid data\n"
3637 msgstr "データは正しくありません。\n"
3639 #: winerror.mc:96
3640 msgid "Out of memory\n"
3641 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3643 #: winerror.mc:101
3644 msgid "Invalid drive\n"
3645 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3647 #: winerror.mc:106
3648 msgid "Can't delete current directory\n"
3649 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3651 #: winerror.mc:111
3652 msgid "Not same device\n"
3653 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3655 #: winerror.mc:116
3656 msgid "No more files\n"
3657 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3659 #: winerror.mc:121
3660 msgid "Write protected\n"
3661 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3663 #: winerror.mc:126
3664 msgid "Bad unit\n"
3665 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3667 #: winerror.mc:131
3668 msgid "Not ready\n"
3669 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3671 #: winerror.mc:136
3672 msgid "Bad command\n"
3673 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3675 #: winerror.mc:141
3676 msgid "CRC error\n"
3677 msgstr "CRC エラーです。\n"
3679 #: winerror.mc:146
3680 msgid "Bad length\n"
3681 msgstr "長さが不正です。\n"
3683 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3684 msgid "Seek error\n"
3685 msgstr "シーク エラーです。\n"
3687 #: winerror.mc:156
3688 msgid "Not DOS disk\n"
3689 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3691 #: winerror.mc:161
3692 msgid "Sector not found\n"
3693 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3695 #: winerror.mc:166
3696 msgid "Out of paper\n"
3697 msgstr "用紙切れです。\n"
3699 #: winerror.mc:171
3700 msgid "Write fault\n"
3701 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3703 #: winerror.mc:176
3704 msgid "Read fault\n"
3705 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3707 #: winerror.mc:181
3708 msgid "General failure\n"
3709 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3711 #: winerror.mc:186
3712 msgid "Sharing violation\n"
3713 msgstr "共有違反です。\n"
3715 #: winerror.mc:191
3716 msgid "Lock violation\n"
3717 msgstr "ロック違反です。\n"
3719 #: winerror.mc:196
3720 msgid "Wrong disk\n"
3721 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3723 #: winerror.mc:201
3724 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3725 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3727 #: winerror.mc:206
3728 msgid "End of file\n"
3729 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3731 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3732 msgid "Disk full\n"
3733 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3735 #: winerror.mc:216
3736 msgid "Request not supported\n"
3737 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3739 #: winerror.mc:221
3740 msgid "Remote machine not listening\n"
3741 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3743 #: winerror.mc:226
3744 msgid "Duplicate network name\n"
3745 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3747 #: winerror.mc:231
3748 msgid "Bad network path\n"
3749 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3751 #: winerror.mc:236
3752 msgid "Network busy\n"
3753 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3755 #: winerror.mc:241
3756 msgid "Device does not exist\n"
3757 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3759 #: winerror.mc:246
3760 msgid "Too many commands\n"
3761 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3763 #: winerror.mc:251
3764 msgid "Adaptor hardware error\n"
3765 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3767 #: winerror.mc:256
3768 msgid "Bad network response\n"
3769 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3771 #: winerror.mc:261
3772 msgid "Unexpected network error\n"
3773 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3775 #: winerror.mc:266
3776 msgid "Bad remote adaptor\n"
3777 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3779 #: winerror.mc:271
3780 msgid "Print queue full\n"
3781 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3783 #: winerror.mc:276
3784 msgid "No spool space\n"
3785 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3787 #: winerror.mc:281
3788 msgid "Print canceled\n"
3789 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3791 #: winerror.mc:286
3792 msgid "Network name deleted\n"
3793 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3795 #: winerror.mc:291
3796 msgid "Network access denied\n"
3797 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3799 #: winerror.mc:296
3800 msgid "Bad device type\n"
3801 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3803 #: winerror.mc:301
3804 msgid "Bad network name\n"
3805 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3807 #: winerror.mc:306
3808 msgid "Too many network names\n"
3809 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3811 #: winerror.mc:311
3812 msgid "Too many network sessions\n"
3813 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3815 #: winerror.mc:316
3816 msgid "Sharing paused\n"
3817 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3819 #: winerror.mc:321
3820 msgid "Request not accepted\n"
3821 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3823 #: winerror.mc:326
3824 msgid "Redirector paused\n"
3825 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3827 #: winerror.mc:331
3828 msgid "File exists\n"
3829 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3831 #: winerror.mc:336
3832 msgid "Cannot create\n"
3833 msgstr "作成できません。\n"
3835 #: winerror.mc:341
3836 msgid "Int24 failure\n"
3837 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3839 #: winerror.mc:346
3840 msgid "Out of structures\n"
3841 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3843 #: winerror.mc:351
3844 msgid "Already assigned\n"
3845 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3847 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3848 msgid "Invalid password\n"
3849 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3851 #: winerror.mc:361
3852 msgid "Invalid parameter\n"
3853 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3855 #: winerror.mc:366
3856 msgid "Net write fault\n"
3857 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3859 #: winerror.mc:371
3860 msgid "No process slots\n"
3861 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3863 #: winerror.mc:376
3864 msgid "Too many semaphores\n"
3865 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3867 #: winerror.mc:381
3868 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3869 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3871 #: winerror.mc:386
3872 msgid "Semaphore is set\n"
3873 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3875 #: winerror.mc:391
3876 msgid "Too many semaphore requests\n"
3877 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3879 #: winerror.mc:396
3880 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3881 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3883 #: winerror.mc:401
3884 msgid "Semaphore owner died\n"
3885 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3887 #: winerror.mc:406
3888 msgid "Semaphore user limit\n"
3889 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3891 #: winerror.mc:411
3892 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3893 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3895 #: winerror.mc:416
3896 msgid "Drive locked\n"
3897 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3899 #: winerror.mc:421
3900 msgid "Broken pipe\n"
3901 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3903 #: winerror.mc:426
3904 msgid "Open failed\n"
3905 msgstr "オープン エラーです。\n"
3907 #: winerror.mc:431
3908 msgid "Buffer overflow\n"
3909 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3911 #: winerror.mc:441
3912 msgid "No more search handles\n"
3913 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3915 #: winerror.mc:446
3916 msgid "Invalid target handle\n"
3917 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3919 #: winerror.mc:451
3920 msgid "Invalid IOCTL\n"
3921 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3923 #: winerror.mc:456
3924 msgid "Invalid verify switch\n"
3925 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3927 #: winerror.mc:461
3928 msgid "Bad driver level\n"
3929 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3931 #: winerror.mc:466
3932 msgid "Call not implemented\n"
3933 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3935 #: winerror.mc:471
3936 msgid "Semaphore timeout\n"
3937 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3939 #: winerror.mc:476
3940 msgid "Insufficient buffer\n"
3941 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3943 #: winerror.mc:481
3944 msgid "Invalid name\n"
3945 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3947 #: winerror.mc:486
3948 msgid "Invalid level\n"
3949 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3951 #: winerror.mc:491
3952 msgid "No volume label\n"
3953 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3955 #: winerror.mc:496
3956 msgid "Module not found\n"
3957 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3959 #: winerror.mc:501
3960 msgid "Procedure not found\n"
3961 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3963 #: winerror.mc:506
3964 msgid "No children to wait for\n"
3965 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3967 #: winerror.mc:511
3968 msgid "Child process has not completed\n"
3969 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3971 #: winerror.mc:516
3972 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3973 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3975 #: winerror.mc:521
3976 msgid "Negative seek\n"
3977 msgstr "負数シークです。\n"
3979 #: winerror.mc:531
3980 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3981 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3983 #: winerror.mc:536
3984 msgid "Drive is already JOINed\n"
3985 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3987 #: winerror.mc:541
3988 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3989 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3991 #: winerror.mc:546
3992 msgid "Drive is not JOINed\n"
3993 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3995 #: winerror.mc:551
3996 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3997 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3999 #: winerror.mc:556
4000 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4001 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4003 #: winerror.mc:561
4004 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4005 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4007 #: winerror.mc:566
4008 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4009 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4011 #: winerror.mc:571
4012 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4013 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4015 #: winerror.mc:576
4016 msgid "Drive is busy\n"
4017 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4019 #: winerror.mc:581
4020 msgid "Same drive\n"
4021 msgstr "同じドライブです。\n"
4023 #: winerror.mc:586
4024 msgid "Not toplevel directory\n"
4025 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4027 #: winerror.mc:591
4028 msgid "Directory is not empty\n"
4029 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4031 #: winerror.mc:596
4032 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4033 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4035 #: winerror.mc:601
4036 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4037 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4039 #: winerror.mc:606
4040 msgid "Path is busy\n"
4041 msgstr "パスはビジーです。\n"
4043 #: winerror.mc:611
4044 msgid "Already a SUBST target\n"
4045 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4047 #: winerror.mc:616
4048 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4049 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4051 #: winerror.mc:621
4052 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4053 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4055 #: winerror.mc:626
4056 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4057 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4059 #: winerror.mc:631
4060 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4061 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4063 #: winerror.mc:636
4064 msgid "Volume label too long\n"
4065 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4067 #: winerror.mc:641
4068 msgid "Too many TCBs\n"
4069 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4071 #: winerror.mc:646
4072 msgid "Signal refused\n"
4073 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4075 #: winerror.mc:651
4076 msgid "Segment discarded\n"
4077 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4079 #: winerror.mc:656
4080 msgid "Segment not locked\n"
4081 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4083 #: winerror.mc:661
4084 msgid "Bad thread ID address\n"
4085 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4087 #: winerror.mc:666
4088 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4089 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4091 #: winerror.mc:671
4092 msgid "Path is invalid\n"
4093 msgstr "パス名が不正です。\n"
4095 #: winerror.mc:676
4096 msgid "Signal pending\n"
4097 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4099 #: winerror.mc:681
4100 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4101 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4103 #: winerror.mc:686
4104 msgid "Lock failed\n"
4105 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4107 #: winerror.mc:691
4108 msgid "Resource in use\n"
4109 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4111 #: winerror.mc:696
4112 msgid "Cancel violation\n"
4113 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4115 #: winerror.mc:701
4116 msgid "Atomic locks not supported\n"
4117 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4119 #: winerror.mc:706
4120 msgid "Invalid segment number\n"
4121 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4123 #: winerror.mc:711
4124 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4125 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4127 #: winerror.mc:716
4128 msgid "File already exists\n"
4129 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4131 #: winerror.mc:721
4132 msgid "Invalid flag number\n"
4133 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4135 #: winerror.mc:726
4136 msgid "Semaphore name not found\n"
4137 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4139 #: winerror.mc:731
4140 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4141 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4143 #: winerror.mc:736
4144 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4145 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4147 #: winerror.mc:741
4148 msgid "Invalid module type for %1\n"
4149 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4151 #: winerror.mc:746
4152 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4153 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4155 #: winerror.mc:751
4156 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4157 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4159 #: winerror.mc:756
4160 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4161 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4163 #: winerror.mc:761
4164 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4165 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4167 #: winerror.mc:766
4168 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4169 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4171 #: winerror.mc:771
4172 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4173 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4175 #: winerror.mc:776
4176 msgid "IOPL not enabled\n"
4177 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4179 #: winerror.mc:781
4180 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4181 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4183 #: winerror.mc:786
4184 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4185 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4187 #: winerror.mc:791
4188 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4189 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4191 #: winerror.mc:796
4192 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4193 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4195 #: winerror.mc:801
4196 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4197 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4199 #: winerror.mc:806
4200 msgid "Environment variable not found\n"
4201 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4203 #: winerror.mc:811
4204 msgid "No signal sent\n"
4205 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4207 #: winerror.mc:816
4208 msgid "File name is too long\n"
4209 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4211 #: winerror.mc:821
4212 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4213 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4215 #: winerror.mc:826
4216 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4217 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4219 #: winerror.mc:831
4220 msgid "Invalid signal number\n"
4221 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4223 #: winerror.mc:836
4224 msgid "Error setting signal handler\n"
4225 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4227 #: winerror.mc:841
4228 msgid "Segment locked\n"
4229 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4231 #: winerror.mc:846
4232 msgid "Too many modules\n"
4233 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4235 #: winerror.mc:851
4236 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4237 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4239 #: winerror.mc:856
4240 msgid "Machine type mismatch\n"
4241 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4243 #: winerror.mc:861
4244 msgid "Bad pipe\n"
4245 msgstr "不正なパイプです。\n"
4247 #: winerror.mc:866
4248 msgid "Pipe busy\n"
4249 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4251 #: winerror.mc:871
4252 msgid "Pipe closed\n"
4253 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4255 #: winerror.mc:876
4256 msgid "Pipe not connected\n"
4257 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4259 #: winerror.mc:881
4260 msgid "More data available\n"
4261 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4263 #: winerror.mc:886
4264 msgid "Session canceled\n"
4265 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4267 #: winerror.mc:891
4268 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4269 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4271 #: winerror.mc:896
4272 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4273 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4275 #: winerror.mc:901
4276 msgid "No more data available\n"
4277 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4279 #: winerror.mc:906
4280 msgid "Cannot use Copy API\n"
4281 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4283 #: winerror.mc:911
4284 msgid "Directory name invalid\n"
4285 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4287 #: winerror.mc:916
4288 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4289 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4291 #: winerror.mc:921
4292 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4293 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4295 #: winerror.mc:926
4296 msgid "Extended attribute table full\n"
4297 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4299 #: winerror.mc:931
4300 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4301 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4303 #: winerror.mc:936
4304 msgid "Extended attributes not supported\n"
4305 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4307 #: winerror.mc:941
4308 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4309 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4311 #: winerror.mc:946
4312 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4313 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4315 #: winerror.mc:951
4316 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4317 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4319 #: winerror.mc:956
4320 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4321 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4323 #: winerror.mc:961
4324 msgid "Invalid oplock message received\n"
4325 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4327 #: winerror.mc:966
4328 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4329 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4331 #: winerror.mc:971
4332 msgid "Invalid address\n"
4333 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4335 #: winerror.mc:976
4336 msgid "Arithmetic overflow\n"
4337 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4339 #: winerror.mc:981
4340 msgid "Pipe connected\n"
4341 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4343 #: winerror.mc:986
4344 msgid "Pipe listening\n"
4345 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4347 #: winerror.mc:991
4348 msgid "Extended attribute access denied\n"
4349 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4351 #: winerror.mc:996
4352 msgid "I/O operation aborted\n"
4353 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4355 #: winerror.mc:1001
4356 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4357 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4359 #: winerror.mc:1006
4360 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4361 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4363 #: winerror.mc:1011
4364 msgid "No access to memory location\n"
4365 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4367 #: winerror.mc:1016
4368 msgid "Swap error\n"
4369 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4371 #: winerror.mc:1021
4372 msgid "Stack overflow\n"
4373 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4375 #: winerror.mc:1026
4376 msgid "Invalid message\n"
4377 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4379 #: winerror.mc:1031
4380 msgid "Cannot complete\n"
4381 msgstr "完了できません。\n"
4383 #: winerror.mc:1036
4384 msgid "Invalid flags\n"
4385 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4387 #: winerror.mc:1041
4388 msgid "Unrecognised volume\n"
4389 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4391 #: winerror.mc:1046
4392 msgid "File invalid\n"
4393 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4395 #: winerror.mc:1051
4396 msgid "Cannot run full-screen\n"
4397 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4399 #: winerror.mc:1056
4400 msgid "Nonexistent token\n"
4401 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4403 #: winerror.mc:1061
4404 msgid "Registry corrupt\n"
4405 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4407 #: winerror.mc:1066
4408 msgid "Invalid key\n"
4409 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4411 #: winerror.mc:1071
4412 msgid "Can't open registry key\n"
4413 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4415 #: winerror.mc:1076
4416 msgid "Can't read registry key\n"
4417 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4419 #: winerror.mc:1081
4420 msgid "Can't write registry key\n"
4421 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4423 #: winerror.mc:1086
4424 msgid "Registry has been recovered\n"
4425 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4427 #: winerror.mc:1091
4428 msgid "Registry is corrupt\n"
4429 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4431 #: winerror.mc:1096
4432 msgid "I/O to registry failed\n"
4433 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4435 #: winerror.mc:1101
4436 msgid "Not registry file\n"
4437 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4439 #: winerror.mc:1106
4440 msgid "Key deleted\n"
4441 msgstr "キーが削除されました。\n"
4443 #: winerror.mc:1111
4444 msgid "No registry log space\n"
4445 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4447 #: winerror.mc:1116
4448 msgid "Registry key has subkeys\n"
4449 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4451 #: winerror.mc:1121
4452 msgid "Subkey must be volatile\n"
4453 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4455 #: winerror.mc:1126
4456 msgid "Notify change request in progress\n"
4457 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4459 #: winerror.mc:1131
4460 msgid "Dependent services are running\n"
4461 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4463 #: winerror.mc:1136
4464 msgid "Invalid service control\n"
4465 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4467 #: winerror.mc:1141
4468 msgid "Service request timeout\n"
4469 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4471 #: winerror.mc:1146
4472 msgid "Cannot create service thread\n"
4473 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4475 #: winerror.mc:1151
4476 msgid "Service database locked\n"
4477 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4479 #: winerror.mc:1156
4480 msgid "Service already running\n"
4481 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4483 #: winerror.mc:1161
4484 msgid "Invalid service account\n"
4485 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4487 #: winerror.mc:1166
4488 msgid "Service is disabled\n"
4489 msgstr "サービスは無効です。\n"
4491 #: winerror.mc:1171
4492 msgid "Circular dependency\n"
4493 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4495 #: winerror.mc:1176
4496 msgid "Service does not exist\n"
4497 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4499 #: winerror.mc:1181
4500 msgid "Service cannot accept control message\n"
4501 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4503 #: winerror.mc:1186
4504 msgid "Service not active\n"
4505 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4507 #: winerror.mc:1191
4508 msgid "Service controller connect failed\n"
4509 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4511 #: winerror.mc:1196
4512 msgid "Exception in service\n"
4513 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4515 #: winerror.mc:1201
4516 msgid "Database does not exist\n"
4517 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4519 #: winerror.mc:1206
4520 msgid "Service-specific error\n"
4521 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4523 #: winerror.mc:1211
4524 msgid "Process aborted\n"
4525 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4527 #: winerror.mc:1216
4528 msgid "Service dependency failed\n"
4529 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4531 #: winerror.mc:1221
4532 msgid "Service login failed\n"
4533 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4535 #: winerror.mc:1226
4536 msgid "Service start-hang\n"
4537 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4539 #: winerror.mc:1231
4540 msgid "Invalid service lock\n"
4541 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4543 #: winerror.mc:1236
4544 msgid "Service marked for delete\n"
4545 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4547 #: winerror.mc:1241
4548 msgid "Service exists\n"
4549 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4551 #: winerror.mc:1246
4552 msgid "System running last-known-good config\n"
4553 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4555 #: winerror.mc:1251
4556 msgid "Service dependency deleted\n"
4557 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4559 #: winerror.mc:1256
4560 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4561 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4563 #: winerror.mc:1261
4564 msgid "Service not started since last boot\n"
4565 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4567 #: winerror.mc:1266
4568 msgid "Duplicate service name\n"
4569 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4571 #: winerror.mc:1271
4572 msgid "Different service account\n"
4573 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4575 #: winerror.mc:1276
4576 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4577 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4579 #: winerror.mc:1281
4580 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4581 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4583 #: winerror.mc:1286
4584 msgid "No recovery program for service\n"
4585 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4587 #: winerror.mc:1291
4588 msgid "Service not implemented by exe\n"
4589 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4591 #: winerror.mc:1296
4592 msgid "End of media\n"
4593 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4595 #: winerror.mc:1301
4596 msgid "Filemark detected\n"
4597 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4599 #: winerror.mc:1306
4600 msgid "Beginning of media\n"
4601 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4603 #: winerror.mc:1311
4604 msgid "Setmark detected\n"
4605 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4607 #: winerror.mc:1316
4608 msgid "No data detected\n"
4609 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4611 #: winerror.mc:1321
4612 msgid "Partition failure\n"
4613 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4615 #: winerror.mc:1326
4616 msgid "Invalid block length\n"
4617 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4619 #: winerror.mc:1331
4620 msgid "Device not partitioned\n"
4621 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4623 #: winerror.mc:1336
4624 msgid "Unable to lock media\n"
4625 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4627 #: winerror.mc:1341
4628 msgid "Unable to unload media\n"
4629 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4631 #: winerror.mc:1346
4632 msgid "Media changed\n"
4633 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4635 #: winerror.mc:1351
4636 msgid "I/O bus reset\n"
4637 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4639 #: winerror.mc:1356
4640 msgid "No media in drive\n"
4641 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4643 #: winerror.mc:1361
4644 msgid "No Unicode translation\n"
4645 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4647 #: winerror.mc:1366
4648 msgid "DLL init failed\n"
4649 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4651 #: winerror.mc:1371
4652 msgid "Shutdown in progress\n"
4653 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4655 #: winerror.mc:1376
4656 msgid "No shutdown in progress\n"
4657 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4659 #: winerror.mc:1381
4660 msgid "I/O device error\n"
4661 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4663 #: winerror.mc:1386
4664 msgid "No serial devices found\n"
4665 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4667 #: winerror.mc:1391
4668 msgid "Shared IRQ busy\n"
4669 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4671 #: winerror.mc:1396
4672 msgid "Serial I/O completed\n"
4673 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4675 #: winerror.mc:1401
4676 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4677 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4679 #: winerror.mc:1406
4680 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4681 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4683 #: winerror.mc:1411
4684 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4685 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4687 #: winerror.mc:1416
4688 msgid "Unknown floppy error\n"
4689 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4691 #: winerror.mc:1421
4692 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4693 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4695 #: winerror.mc:1426
4696 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4697 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4699 #: winerror.mc:1431
4700 msgid "Hard disk operation failed\n"
4701 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4703 #: winerror.mc:1436
4704 msgid "Hard disk reset failed\n"
4705 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4707 #: winerror.mc:1441
4708 msgid "End of tape media\n"
4709 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4711 #: winerror.mc:1446
4712 msgid "Not enough server memory\n"
4713 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4715 #: winerror.mc:1451
4716 msgid "Possible deadlock\n"
4717 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4719 #: winerror.mc:1456
4720 msgid "Incorrect alignment\n"
4721 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4723 #: winerror.mc:1461
4724 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4725 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4727 #: winerror.mc:1466
4728 msgid "Set-power-state failed\n"
4729 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4731 #: winerror.mc:1471
4732 msgid "Too many links\n"
4733 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4735 #: winerror.mc:1476
4736 msgid "Newer windows version needed\n"
4737 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4739 #: winerror.mc:1481
4740 msgid "Wrong operating system\n"
4741 msgstr "OS が不適切です。\n"
4743 #: winerror.mc:1486
4744 msgid "Single-instance application\n"
4745 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4747 #: winerror.mc:1491
4748 msgid "Real-mode application\n"
4749 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4751 #: winerror.mc:1496
4752 msgid "Invalid DLL\n"
4753 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4755 #: winerror.mc:1501
4756 msgid "No associated application\n"
4757 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4759 #: winerror.mc:1506
4760 msgid "DDE failure\n"
4761 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4763 #: winerror.mc:1511
4764 msgid "DLL not found\n"
4765 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4767 #: winerror.mc:1516
4768 msgid "Out of user handles\n"
4769 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4771 #: winerror.mc:1521
4772 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4773 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4775 #: winerror.mc:1526
4776 msgid "The source element is empty\n"
4777 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4779 #: winerror.mc:1531
4780 msgid "The destination element is full\n"
4781 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4783 #: winerror.mc:1536
4784 msgid "The element address is invalid\n"
4785 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4787 #: winerror.mc:1541
4788 msgid "The magazine is not present\n"
4789 msgstr "マガジンがありません。\n"
4791 #: winerror.mc:1546
4792 msgid "The device needs reinitialization\n"
4793 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4795 #: winerror.mc:1551
4796 msgid "The device requires cleaning\n"
4797 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4799 #: winerror.mc:1556
4800 msgid "The device door is open\n"
4801 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4803 #: winerror.mc:1561
4804 msgid "The device is not connected\n"
4805 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4807 #: winerror.mc:1566
4808 msgid "Element not found\n"
4809 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4811 #: winerror.mc:1571
4812 msgid "No match found\n"
4813 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4815 #: winerror.mc:1576
4816 msgid "Property set not found\n"
4817 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4819 #: winerror.mc:1581
4820 msgid "Point not found\n"
4821 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4823 #: winerror.mc:1586
4824 msgid "No running tracking service\n"
4825 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4827 #: winerror.mc:1591
4828 msgid "No such volume ID\n"
4829 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4831 #: winerror.mc:1596
4832 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4833 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4835 #: winerror.mc:1601
4836 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4837 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4839 #: winerror.mc:1606
4840 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4841 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4843 #: winerror.mc:1611
4844 msgid "The journal is being deleted\n"
4845 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4847 #: winerror.mc:1616
4848 msgid "The journal is not active\n"
4849 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4851 #: winerror.mc:1621
4852 msgid "Potential matching file found\n"
4853 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4855 #: winerror.mc:1626
4856 msgid "The journal entry was deleted\n"
4857 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4859 #: winerror.mc:1631
4860 msgid "Invalid device name\n"
4861 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4863 #: winerror.mc:1636
4864 msgid "Connection unavailable\n"
4865 msgstr "接続は利用できません。\n"
4867 #: winerror.mc:1641
4868 msgid "Device already remembered\n"
4869 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4871 #: winerror.mc:1646
4872 msgid "No network or bad path\n"
4873 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4875 #: winerror.mc:1651
4876 msgid "Invalid network provider name\n"
4877 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4879 #: winerror.mc:1656
4880 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4881 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4883 #: winerror.mc:1661
4884 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4885 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4887 #: winerror.mc:1666
4888 msgid "Not a container\n"
4889 msgstr "コンテナではありません。\n"
4891 #: winerror.mc:1671
4892 msgid "Extended error\n"
4893 msgstr "拡張エラー。\n"
4895 #: winerror.mc:1676
4896 msgid "Invalid group name\n"
4897 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4899 #: winerror.mc:1681
4900 msgid "Invalid computer name\n"
4901 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4903 #: winerror.mc:1686
4904 msgid "Invalid event name\n"
4905 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4907 #: winerror.mc:1691
4908 msgid "Invalid domain name\n"
4909 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4911 #: winerror.mc:1696
4912 msgid "Invalid service name\n"
4913 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4915 #: winerror.mc:1701
4916 msgid "Invalid network name\n"
4917 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4919 #: winerror.mc:1706
4920 msgid "Invalid share name\n"
4921 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4923 #: winerror.mc:1716
4924 msgid "Invalid message name\n"
4925 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4927 #: winerror.mc:1721
4928 msgid "Invalid message destination\n"
4929 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4931 #: winerror.mc:1726
4932 msgid "Session credential conflict\n"
4933 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4935 #: winerror.mc:1731
4936 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4937 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4939 #: winerror.mc:1736
4940 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4941 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4943 #: winerror.mc:1741
4944 msgid "No network\n"
4945 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4947 #: winerror.mc:1746
4948 msgid "Operation canceled by user\n"
4949 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4951 #: winerror.mc:1751
4952 msgid "File has a user-mapped section\n"
4953 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4955 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4956 msgid "Connection refused\n"
4957 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4959 #: winerror.mc:1761
4960 msgid "Connection gracefully closed\n"
4961 msgstr "接続は終了しました。\n"
4963 #: winerror.mc:1766
4964 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4965 msgstr ""
4966 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4968 #: winerror.mc:1771
4969 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4970 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4972 #: winerror.mc:1776
4973 msgid "Connection invalid\n"
4974 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4976 #: winerror.mc:1781
4977 msgid "Connection is active\n"
4978 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4980 #: winerror.mc:1786
4981 msgid "Network unreachable\n"
4982 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4984 #: winerror.mc:1791
4985 msgid "Host unreachable\n"
4986 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4988 #: winerror.mc:1796
4989 msgid "Protocol unreachable\n"
4990 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4992 #: winerror.mc:1801
4993 msgid "Port unreachable\n"
4994 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4996 #: winerror.mc:1806
4997 msgid "Request aborted\n"
4998 msgstr "要求は中断されました。\n"
5000 #: winerror.mc:1811
5001 msgid "Connection aborted\n"
5002 msgstr "接続は中断されました。\n"
5004 #: winerror.mc:1816
5005 msgid "Please retry operation\n"
5006 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5008 #: winerror.mc:1821
5009 msgid "Connection count limit reached\n"
5010 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5012 #: winerror.mc:1826
5013 msgid "Login time restriction\n"
5014 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5016 #: winerror.mc:1831
5017 msgid "Login workstation restriction\n"
5018 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5020 #: winerror.mc:1836
5021 msgid "Incorrect network address\n"
5022 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5024 #: winerror.mc:1841
5025 msgid "Service already registered\n"
5026 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5028 #: winerror.mc:1846
5029 msgid "Service not found\n"
5030 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5032 #: winerror.mc:1851
5033 msgid "User not authenticated\n"
5034 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5036 #: winerror.mc:1856
5037 msgid "User not logged on\n"
5038 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5040 #: winerror.mc:1861
5041 msgid "Continue work in progress\n"
5042 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5044 #: winerror.mc:1866
5045 msgid "Already initialised\n"
5046 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5048 #: winerror.mc:1871
5049 msgid "No more local devices\n"
5050 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5052 #: winerror.mc:1876
5053 msgid "The site does not exist\n"
5054 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5056 #: winerror.mc:1881
5057 msgid "The domain controller already exists\n"
5058 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5060 #: winerror.mc:1886
5061 msgid "Supported only when connected\n"
5062 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5064 #: winerror.mc:1891
5065 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5066 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5068 #: winerror.mc:1896
5069 msgid "The user profile is invalid\n"
5070 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5072 #: winerror.mc:1901
5073 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5074 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5076 #: winerror.mc:1906
5077 msgid "Not all privileges assigned\n"
5078 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5080 #: winerror.mc:1911
5081 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5082 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5084 #: winerror.mc:1916
5085 msgid "No quotas for account\n"
5086 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5088 #: winerror.mc:1921
5089 msgid "Local user session key\n"
5090 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5092 #: winerror.mc:1926
5093 msgid "Password too complex for LM\n"
5094 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5096 #: winerror.mc:1931
5097 msgid "Unknown revision\n"
5098 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5100 #: winerror.mc:1936
5101 msgid "Incompatible revision levels\n"
5102 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5104 #: winerror.mc:1941
5105 msgid "Invalid owner\n"
5106 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5108 #: winerror.mc:1946
5109 msgid "Invalid primary group\n"
5110 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5112 #: winerror.mc:1951
5113 msgid "No impersonation token\n"
5114 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5116 #: winerror.mc:1956
5117 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5118 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5120 #: winerror.mc:1961
5121 msgid "No logon servers available\n"
5122 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5124 #: winerror.mc:1966
5125 msgid "No such logon session\n"
5126 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5128 #: winerror.mc:1971
5129 msgid "No such privilege\n"
5130 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5132 #: winerror.mc:1976
5133 msgid "Privilege not held\n"
5134 msgstr "特権がありません。\n"
5136 #: winerror.mc:1981
5137 msgid "Invalid account name\n"
5138 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5140 #: winerror.mc:1986
5141 msgid "User already exists\n"
5142 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5144 #: winerror.mc:1991
5145 msgid "No such user\n"
5146 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5148 #: winerror.mc:1996
5149 msgid "Group already exists\n"
5150 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5152 #: winerror.mc:2001
5153 msgid "No such group\n"
5154 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5156 #: winerror.mc:2006
5157 msgid "User already in group\n"
5158 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5160 #: winerror.mc:2011
5161 msgid "User not in group\n"
5162 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5164 #: winerror.mc:2016
5165 msgid "Can't delete last admin user\n"
5166 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5168 #: winerror.mc:2021
5169 msgid "Wrong password\n"
5170 msgstr "パスワードが違います。\n"
5172 #: winerror.mc:2026
5173 msgid "Ill-formed password\n"
5174 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5176 #: winerror.mc:2031
5177 msgid "Password restriction\n"
5178 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5180 #: winerror.mc:2036
5181 msgid "Logon failure\n"
5182 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5184 #: winerror.mc:2041
5185 msgid "Account restriction\n"
5186 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5188 #: winerror.mc:2046
5189 msgid "Invalid logon hours\n"
5190 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5192 #: winerror.mc:2051
5193 msgid "Invalid workstation\n"
5194 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5196 #: winerror.mc:2056
5197 msgid "Password expired\n"
5198 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5200 #: winerror.mc:2061
5201 msgid "Account disabled\n"
5202 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5204 #: winerror.mc:2066
5205 msgid "No security ID mapped\n"
5206 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5208 #: winerror.mc:2071
5209 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5210 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5212 #: winerror.mc:2076
5213 msgid "LUIDs exhausted\n"
5214 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5216 #: winerror.mc:2081
5217 msgid "Invalid sub authority\n"
5218 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5220 #: winerror.mc:2086
5221 msgid "Invalid ACL\n"
5222 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5224 #: winerror.mc:2091
5225 msgid "Invalid SID\n"
5226 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5228 #: winerror.mc:2096
5229 msgid "Invalid security descriptor\n"
5230 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5232 #: winerror.mc:2101
5233 msgid "Bad inherited ACL\n"
5234 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5236 #: winerror.mc:2106
5237 msgid "Server disabled\n"
5238 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5240 #: winerror.mc:2111
5241 msgid "Server not disabled\n"
5242 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5244 #: winerror.mc:2116
5245 msgid "Invalid ID authority\n"
5246 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5248 #: winerror.mc:2121
5249 msgid "Allotted space exceeded\n"
5250 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5252 #: winerror.mc:2126
5253 msgid "Invalid group attributes\n"
5254 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5256 #: winerror.mc:2131
5257 msgid "Bad impersonation level\n"
5258 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5260 #: winerror.mc:2136
5261 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5262 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5264 #: winerror.mc:2141
5265 msgid "Bad validation class\n"
5266 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5268 #: winerror.mc:2146
5269 msgid "Bad token type\n"
5270 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5272 #: winerror.mc:2151
5273 msgid "No security on object\n"
5274 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5276 #: winerror.mc:2156
5277 msgid "Can't access domain information\n"
5278 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5280 #: winerror.mc:2161
5281 msgid "Invalid server state\n"
5282 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5284 #: winerror.mc:2166
5285 msgid "Invalid domain state\n"
5286 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5288 #: winerror.mc:2171
5289 msgid "Invalid domain role\n"
5290 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5292 #: winerror.mc:2176
5293 msgid "No such domain\n"
5294 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5296 #: winerror.mc:2181
5297 msgid "Domain already exists\n"
5298 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5300 #: winerror.mc:2186
5301 msgid "Domain limit exceeded\n"
5302 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5304 #: winerror.mc:2191
5305 msgid "Internal database corruption\n"
5306 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5308 #: winerror.mc:2196
5309 msgid "Internal error\n"
5310 msgstr "内部エラーです。\n"
5312 #: winerror.mc:2201
5313 msgid "Generic access types not mapped\n"
5314 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5316 #: winerror.mc:2206
5317 msgid "Bad descriptor format\n"
5318 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5320 #: winerror.mc:2211
5321 msgid "Not a logon process\n"
5322 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5324 #: winerror.mc:2216
5325 msgid "Logon session ID exists\n"
5326 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5328 #: winerror.mc:2221
5329 msgid "Unknown authentication package\n"
5330 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5332 #: winerror.mc:2226
5333 msgid "Bad logon session state\n"
5334 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5336 #: winerror.mc:2231
5337 msgid "Logon session ID collision\n"
5338 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5340 #: winerror.mc:2236
5341 msgid "Invalid logon type\n"
5342 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5344 #: winerror.mc:2241
5345 msgid "Cannot impersonate\n"
5346 msgstr "偽装できません。\n"
5348 #: winerror.mc:2246
5349 msgid "Invalid transaction state\n"
5350 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5352 #: winerror.mc:2251
5353 msgid "Security DB commit failure\n"
5354 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5356 #: winerror.mc:2256
5357 msgid "Account is built-in\n"
5358 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5360 #: winerror.mc:2261
5361 msgid "Group is built-in\n"
5362 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5364 #: winerror.mc:2266
5365 msgid "User is built-in\n"
5366 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5368 #: winerror.mc:2271
5369 msgid "Group is primary for user\n"
5370 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
5372 #: winerror.mc:2276
5373 msgid "Token already in use\n"
5374 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5376 #: winerror.mc:2281
5377 msgid "No such local group\n"
5378 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5380 #: winerror.mc:2286
5381 msgid "User not in local group\n"
5382 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5384 #: winerror.mc:2291
5385 msgid "User already in local group\n"
5386 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
5388 #: winerror.mc:2296
5389 msgid "Local group already exists\n"
5390 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5392 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5393 msgid "Logon type not granted\n"
5394 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5396 #: winerror.mc:2306
5397 msgid "Too many secrets\n"
5398 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5400 #: winerror.mc:2311
5401 msgid "Secret too long\n"
5402 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5404 #: winerror.mc:2316
5405 msgid "Internal security DB error\n"
5406 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5408 #: winerror.mc:2321
5409 msgid "Too many context IDs\n"
5410 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5412 #: winerror.mc:2331
5413 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5414 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5416 #: winerror.mc:2336
5417 msgid "No such member\n"
5418 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5420 #: winerror.mc:2341
5421 msgid "Invalid member\n"
5422 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5424 #: winerror.mc:2346
5425 msgid "Too many SIDs\n"
5426 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5428 #: winerror.mc:2351
5429 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5430 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5432 #: winerror.mc:2356
5433 msgid "No inheritable components\n"
5434 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5436 #: winerror.mc:2361
5437 msgid "File or directory corrupt\n"
5438 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5440 #: winerror.mc:2366
5441 msgid "Disk is corrupt\n"
5442 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5444 #: winerror.mc:2371
5445 msgid "No user session key\n"
5446 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5448 #: winerror.mc:2376
5449 msgid "Licence quota exceeded\n"
5450 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5452 #: winerror.mc:2381
5453 msgid "Wrong target name\n"
5454 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5456 #: winerror.mc:2386
5457 msgid "Mutual authentication failed\n"
5458 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5460 #: winerror.mc:2391
5461 msgid "Time skew between client and server\n"
5462 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5464 #: winerror.mc:2396
5465 msgid "Invalid window handle\n"
5466 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5468 #: winerror.mc:2401
5469 msgid "Invalid menu handle\n"
5470 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5472 #: winerror.mc:2406
5473 msgid "Invalid cursor handle\n"
5474 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5476 #: winerror.mc:2411
5477 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5478 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5480 #: winerror.mc:2416
5481 msgid "Invalid hook handle\n"
5482 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5484 #: winerror.mc:2421
5485 msgid "Invalid DWP handle\n"
5486 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5488 #: winerror.mc:2426
5489 msgid "Can't create top-level child window\n"
5490 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5492 #: winerror.mc:2431
5493 msgid "Can't find window class\n"
5494 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5496 #: winerror.mc:2436
5497 msgid "Window owned by another thread\n"
5498 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5500 #: winerror.mc:2441
5501 msgid "Hotkey already registered\n"
5502 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5504 #: winerror.mc:2446
5505 msgid "Class already exists\n"
5506 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5508 #: winerror.mc:2451
5509 msgid "Class does not exist\n"
5510 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5512 #: winerror.mc:2456
5513 msgid "Class has open windows\n"
5514 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5516 #: winerror.mc:2461
5517 msgid "Invalid index\n"
5518 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5520 #: winerror.mc:2466
5521 msgid "Invalid icon handle\n"
5522 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
5524 #: winerror.mc:2471
5525 msgid "Private dialog index\n"
5526 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5528 #: winerror.mc:2476
5529 msgid "List box ID not found\n"
5530 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5532 #: winerror.mc:2481
5533 msgid "No wildcard characters\n"
5534 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5536 #: winerror.mc:2486
5537 msgid "Clipboard not open\n"
5538 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5540 #: winerror.mc:2491
5541 msgid "Hotkey not registered\n"
5542 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5544 #: winerror.mc:2496
5545 msgid "Not a dialog window\n"
5546 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5548 #: winerror.mc:2501
5549 msgid "Control ID not found\n"
5550 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5552 #: winerror.mc:2506
5553 msgid "Invalid combobox message\n"
5554 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5556 #: winerror.mc:2511
5557 msgid "Not a combobox window\n"
5558 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5560 #: winerror.mc:2516
5561 msgid "Invalid edit height\n"
5562 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5564 #: winerror.mc:2521
5565 msgid "DC not found\n"
5566 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5568 #: winerror.mc:2526
5569 msgid "Invalid hook filter\n"
5570 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5572 #: winerror.mc:2531
5573 msgid "Invalid filter procedure\n"
5574 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5576 #: winerror.mc:2536
5577 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5578 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5580 #: winerror.mc:2541
5581 msgid "Global-only hook procedure\n"
5582 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5584 #: winerror.mc:2546
5585 msgid "Journal hook already set\n"
5586 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5588 #: winerror.mc:2551
5589 msgid "Hook procedure not installed\n"
5590 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5592 #: winerror.mc:2556
5593 msgid "Invalid list box message\n"
5594 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5596 #: winerror.mc:2561
5597 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5598 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5600 #: winerror.mc:2566
5601 msgid "No tab stops on this list box\n"
5602 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5604 #: winerror.mc:2571
5605 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5606 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5608 #: winerror.mc:2576
5609 msgid "Child window menus not allowed\n"
5610 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5612 #: winerror.mc:2581
5613 msgid "Window has no system menu\n"
5614 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
5616 #: winerror.mc:2586
5617 msgid "Invalid message box style\n"
5618 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5620 #: winerror.mc:2591
5621 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5622 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5624 #: winerror.mc:2596
5625 msgid "Screen already locked\n"
5626 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5628 #: winerror.mc:2601
5629 msgid "Window handles have different parents\n"
5630 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
5632 #: winerror.mc:2606
5633 msgid "Not a child window\n"
5634 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5636 #: winerror.mc:2611
5637 msgid "Invalid GW command\n"
5638 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5640 #: winerror.mc:2616
5641 msgid "Invalid thread ID\n"
5642 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5644 #: winerror.mc:2621
5645 msgid "Not an MDI child window\n"
5646 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5648 #: winerror.mc:2626
5649 msgid "Popup menu already active\n"
5650 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5652 #: winerror.mc:2631
5653 msgid "No scrollbars\n"
5654 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5656 #: winerror.mc:2636
5657 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5658 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5660 #: winerror.mc:2641
5661 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5662 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5664 #: winerror.mc:2646
5665 msgid "No system resources\n"
5666 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5668 #: winerror.mc:2651
5669 msgid "No non-paged system resources\n"
5670 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5672 #: winerror.mc:2656
5673 msgid "No paged system resources\n"
5674 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5676 #: winerror.mc:2661
5677 msgid "No working set quota\n"
5678 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5680 #: winerror.mc:2666
5681 msgid "No page file quota\n"
5682 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5684 #: winerror.mc:2671
5685 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5686 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5688 #: winerror.mc:2676
5689 msgid "Menu item not found\n"
5690 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5692 #: winerror.mc:2681
5693 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5694 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5696 #: winerror.mc:2686
5697 msgid "Hook type not allowed\n"
5698 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5700 #: winerror.mc:2691
5701 msgid "Interactive window station required\n"
5702 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5704 #: winerror.mc:2696
5705 msgid "Timeout\n"
5706 msgstr "タイムアウトです。\n"
5708 #: winerror.mc:2701
5709 msgid "Invalid monitor handle\n"
5710 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5712 #: winerror.mc:2706
5713 msgid "Event log file corrupt\n"
5714 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5716 #: winerror.mc:2711
5717 msgid "Event log can't start\n"
5718 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5720 #: winerror.mc:2716
5721 msgid "Event log file full\n"
5722 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5724 #: winerror.mc:2721
5725 msgid "Event log file changed\n"
5726 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5728 #: winerror.mc:2726
5729 msgid "Installer service failed.\n"
5730 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5732 #: winerror.mc:2731
5733 msgid "Installation aborted by user\n"
5734 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5736 #: winerror.mc:2736
5737 msgid "Installation failure\n"
5738 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5740 #: winerror.mc:2741
5741 msgid "Installation suspended\n"
5742 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5744 #: winerror.mc:2746
5745 msgid "Unknown product\n"
5746 msgstr "未知の製品です。\n"
5748 #: winerror.mc:2751
5749 msgid "Unknown feature\n"
5750 msgstr "未知の機能です。\n"
5752 #: winerror.mc:2756
5753 msgid "Unknown component\n"
5754 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5756 #: winerror.mc:2761
5757 msgid "Unknown property\n"
5758 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5760 #: winerror.mc:2766
5761 msgid "Invalid handle state\n"
5762 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5764 #: winerror.mc:2771
5765 msgid "Bad configuration\n"
5766 msgstr "正しくない設定です。\n"
5768 #: winerror.mc:2776
5769 msgid "Index is missing\n"
5770 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5772 #: winerror.mc:2781
5773 msgid "Installation source is missing\n"
5774 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5776 #: winerror.mc:2786
5777 msgid "Wrong installation package version\n"
5778 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5780 #: winerror.mc:2791
5781 msgid "Product uninstalled\n"
5782 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5784 #: winerror.mc:2796
5785 msgid "Invalid query syntax\n"
5786 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5788 #: winerror.mc:2801
5789 msgid "Invalid field\n"
5790 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5792 #: winerror.mc:2806
5793 msgid "Device removed\n"
5794 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5796 #: winerror.mc:2811
5797 msgid "Installation already running\n"
5798 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5800 #: winerror.mc:2816
5801 msgid "Installation package failed to open\n"
5802 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5804 #: winerror.mc:2821
5805 msgid "Installation package is invalid\n"
5806 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5808 #: winerror.mc:2826
5809 msgid "Installer user interface failed\n"
5810 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5812 #: winerror.mc:2831
5813 msgid "Failed to open installation log file\n"
5814 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5816 #: winerror.mc:2836
5817 msgid "Installation language not supported\n"
5818 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5820 #: winerror.mc:2841
5821 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5822 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5824 #: winerror.mc:2846
5825 msgid "Installation package rejected\n"
5826 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5828 #: winerror.mc:2851
5829 msgid "Function could not be called\n"
5830 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5832 #: winerror.mc:2856
5833 msgid "Function failed\n"
5834 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5836 #: winerror.mc:2861
5837 msgid "Invalid table\n"
5838 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5840 #: winerror.mc:2866
5841 msgid "Data type mismatch\n"
5842 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5844 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5845 msgid "Unsupported type\n"
5846 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5848 #: winerror.mc:2876
5849 msgid "Creation failed\n"
5850 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5852 #: winerror.mc:2881
5853 msgid "Temporary directory not writable\n"
5854 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5856 #: winerror.mc:2886
5857 msgid "Installation platform not supported\n"
5858 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5860 #: winerror.mc:2891
5861 msgid "Installer not used\n"
5862 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5864 #: winerror.mc:2896
5865 msgid "Failed to open the patch package\n"
5866 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5868 #: winerror.mc:2901
5869 msgid "Invalid patch package\n"
5870 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5872 #: winerror.mc:2906
5873 msgid "Unsupported patch package\n"
5874 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5876 #: winerror.mc:2911
5877 msgid "Another version is installed\n"
5878 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5880 #: winerror.mc:2916
5881 msgid "Invalid command line\n"
5882 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5884 #: winerror.mc:2921
5885 msgid "Remote installation not allowed\n"
5886 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5888 #: winerror.mc:2926
5889 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5890 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5892 #: winerror.mc:2931
5893 msgid "Invalid string binding\n"
5894 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5896 #: winerror.mc:2936
5897 msgid "Wrong kind of binding\n"
5898 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5900 #: winerror.mc:2941
5901 msgid "Invalid binding\n"
5902 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5904 #: winerror.mc:2946
5905 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5906 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5908 #: winerror.mc:2951
5909 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5910 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5912 #: winerror.mc:2956
5913 msgid "Invalid string UUID\n"
5914 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5916 #: winerror.mc:2961
5917 msgid "Invalid endpoint format\n"
5918 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5920 #: winerror.mc:2966
5921 msgid "Invalid network address\n"
5922 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5924 #: winerror.mc:2971
5925 msgid "No endpoint found\n"
5926 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5928 #: winerror.mc:2976
5929 msgid "Invalid timeout value\n"
5930 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5932 #: winerror.mc:2981
5933 msgid "Object UUID not found\n"
5934 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5936 #: winerror.mc:2986
5937 msgid "UUID already registered\n"
5938 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5940 #: winerror.mc:2991
5941 msgid "UUID type already registered\n"
5942 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5944 #: winerror.mc:2996
5945 msgid "Server already listening\n"
5946 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5948 #: winerror.mc:3001
5949 msgid "No protocol sequences registered\n"
5950 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5952 #: winerror.mc:3006
5953 msgid "RPC server not listening\n"
5954 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5956 #: winerror.mc:3011
5957 msgid "Unknown manager type\n"
5958 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5960 #: winerror.mc:3016
5961 msgid "Unknown interface\n"
5962 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5964 #: winerror.mc:3021
5965 msgid "No bindings\n"
5966 msgstr "バインディングがありません。\n"
5968 #: winerror.mc:3026
5969 msgid "No protocol sequences\n"
5970 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5972 #: winerror.mc:3031
5973 msgid "Can't create endpoint\n"
5974 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5976 #: winerror.mc:3036
5977 msgid "Out of resources\n"
5978 msgstr "リソースが足りません。\n"
5980 #: winerror.mc:3041
5981 msgid "RPC server unavailable\n"
5982 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5984 #: winerror.mc:3046
5985 msgid "RPC server too busy\n"
5986 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5988 #: winerror.mc:3051
5989 msgid "Invalid network options\n"
5990 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5992 #: winerror.mc:3056
5993 msgid "No RPC call active\n"
5994 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5996 #: winerror.mc:3061
5997 msgid "RPC call failed\n"
5998 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6000 #: winerror.mc:3066
6001 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6002 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6004 #: winerror.mc:3071
6005 msgid "RPC protocol error\n"
6006 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6008 #: winerror.mc:3076
6009 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6010 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6012 #: winerror.mc:3086
6013 msgid "Invalid tag\n"
6014 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6016 #: winerror.mc:3091
6017 msgid "Invalid array bounds\n"
6018 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6020 #: winerror.mc:3096
6021 msgid "No entry name\n"
6022 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6024 #: winerror.mc:3101
6025 msgid "Invalid name syntax\n"
6026 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6028 #: winerror.mc:3106
6029 msgid "Unsupported name syntax\n"
6030 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6032 #: winerror.mc:3111
6033 msgid "No network address\n"
6034 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6036 #: winerror.mc:3116
6037 msgid "Duplicate endpoint\n"
6038 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6040 #: winerror.mc:3121
6041 msgid "Unknown authentication type\n"
6042 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6044 #: winerror.mc:3126
6045 msgid "Maximum calls too low\n"
6046 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6048 #: winerror.mc:3131
6049 msgid "String too long\n"
6050 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6052 #: winerror.mc:3136
6053 msgid "Protocol sequence not found\n"
6054 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6056 #: winerror.mc:3141
6057 msgid "Procedure number out of range\n"
6058 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6060 #: winerror.mc:3146
6061 msgid "Binding has no authentication data\n"
6062 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6064 #: winerror.mc:3151
6065 msgid "Unknown authentication service\n"
6066 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6068 #: winerror.mc:3156
6069 msgid "Unknown authentication level\n"
6070 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6072 #: winerror.mc:3161
6073 msgid "Invalid authentication identity\n"
6074 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6076 #: winerror.mc:3166
6077 msgid "Unknown authorisation service\n"
6078 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6080 #: winerror.mc:3171
6081 msgid "Invalid entry\n"
6082 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6084 #: winerror.mc:3176
6085 msgid "Can't perform operation\n"
6086 msgstr "操作を実施できません。\n"
6088 #: winerror.mc:3181
6089 msgid "Endpoints not registered\n"
6090 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6092 #: winerror.mc:3186
6093 msgid "Nothing to export\n"
6094 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6096 #: winerror.mc:3191
6097 msgid "Incomplete name\n"
6098 msgstr "不完全な名前です。\n"
6100 #: winerror.mc:3196
6101 msgid "Invalid version option\n"
6102 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6104 #: winerror.mc:3201
6105 msgid "No more members\n"
6106 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6108 #: winerror.mc:3206
6109 msgid "Not all objects unexported\n"
6110 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6112 #: winerror.mc:3211
6113 msgid "Interface not found\n"
6114 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6116 #: winerror.mc:3216
6117 msgid "Entry already exists\n"
6118 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6120 #: winerror.mc:3221
6121 msgid "Entry not found\n"
6122 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6124 #: winerror.mc:3226
6125 msgid "Name service unavailable\n"
6126 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6128 #: winerror.mc:3231
6129 msgid "Invalid network address family\n"
6130 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6132 #: winerror.mc:3236
6133 msgid "Operation not supported\n"
6134 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6136 #: winerror.mc:3241
6137 msgid "No security context available\n"
6138 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6140 #: winerror.mc:3246
6141 msgid "RPCInternal error\n"
6142 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6144 #: winerror.mc:3251
6145 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6146 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6148 #: winerror.mc:3256
6149 msgid "Address error\n"
6150 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6152 #: winerror.mc:3261
6153 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6154 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6156 #: winerror.mc:3266
6157 msgid "Floating-point underflow\n"
6158 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6160 #: winerror.mc:3271
6161 msgid "Floating-point overflow\n"
6162 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6164 #: winerror.mc:3276
6165 msgid "No more entries\n"
6166 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6168 #: winerror.mc:3281
6169 msgid "Character translation table open failed\n"
6170 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6172 #: winerror.mc:3286
6173 msgid "Character translation table file too small\n"
6174 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6176 #: winerror.mc:3291
6177 msgid "Null context handle\n"
6178 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6180 #: winerror.mc:3296
6181 msgid "Context handle damaged\n"
6182 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6184 #: winerror.mc:3301
6185 msgid "Binding handle mismatch\n"
6186 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6188 #: winerror.mc:3306
6189 msgid "Cannot get call handle\n"
6190 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6192 #: winerror.mc:3311
6193 msgid "Null reference pointer\n"
6194 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6196 #: winerror.mc:3316
6197 msgid "Enumeration value out of range\n"
6198 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6200 #: winerror.mc:3321
6201 msgid "Byte count too small\n"
6202 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6204 #: winerror.mc:3326
6205 msgid "Bad stub data\n"
6206 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6208 #: winerror.mc:3331
6209 msgid "Invalid user buffer\n"
6210 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6212 #: winerror.mc:3336
6213 msgid "Unrecognised media\n"
6214 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6216 #: winerror.mc:3341
6217 msgid "No trust secret\n"
6218 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6220 #: winerror.mc:3346
6221 msgid "No trust SAM account\n"
6222 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6224 #: winerror.mc:3351
6225 msgid "Trusted domain failure\n"
6226 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6228 #: winerror.mc:3356
6229 msgid "Trusted relationship failure\n"
6230 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6232 #: winerror.mc:3361
6233 msgid "Trust logon failure\n"
6234 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6236 #: winerror.mc:3366
6237 msgid "RPC call already in progress\n"
6238 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6240 #: winerror.mc:3371
6241 msgid "NETLOGON is not started\n"
6242 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6244 #: winerror.mc:3376
6245 msgid "Account expired\n"
6246 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6248 #: winerror.mc:3381
6249 msgid "Redirector has open handles\n"
6250 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6252 #: winerror.mc:3386
6253 msgid "Printer driver already installed\n"
6254 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6256 #: winerror.mc:3391
6257 msgid "Unknown port\n"
6258 msgstr "認識できないポートです。\n"
6260 #: winerror.mc:3396
6261 msgid "Unknown printer driver\n"
6262 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6264 #: winerror.mc:3401
6265 msgid "Unknown print processor\n"
6266 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6268 #: winerror.mc:3406
6269 msgid "Invalid separator file\n"
6270 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6272 #: winerror.mc:3411
6273 msgid "Invalid priority\n"
6274 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6276 #: winerror.mc:3416
6277 msgid "Invalid printer name\n"
6278 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6280 #: winerror.mc:3421
6281 msgid "Printer already exists\n"
6282 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6284 #: winerror.mc:3426
6285 msgid "Invalid printer command\n"
6286 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6288 #: winerror.mc:3431
6289 msgid "Invalid data type\n"
6290 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6292 #: winerror.mc:3436
6293 msgid "Invalid environment\n"
6294 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6296 #: winerror.mc:3441
6297 msgid "No more bindings\n"
6298 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6300 #: winerror.mc:3446
6301 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6302 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6304 #: winerror.mc:3451
6305 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6306 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6308 #: winerror.mc:3456
6309 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6310 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6312 #: winerror.mc:3461
6313 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6314 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6316 #: winerror.mc:3466
6317 msgid "Server has open handles\n"
6318 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6320 #: winerror.mc:3471
6321 msgid "Resource data not found\n"
6322 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6324 #: winerror.mc:3476
6325 msgid "Resource type not found\n"
6326 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6328 #: winerror.mc:3481
6329 msgid "Resource name not found\n"
6330 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6332 #: winerror.mc:3486
6333 msgid "Resource language not found\n"
6334 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6336 #: winerror.mc:3491
6337 msgid "Not enough quota\n"
6338 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6340 #: winerror.mc:3496
6341 msgid "No interfaces\n"
6342 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6344 #: winerror.mc:3501
6345 msgid "RPC call canceled\n"
6346 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6348 #: winerror.mc:3506
6349 msgid "Binding incomplete\n"
6350 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6352 #: winerror.mc:3511
6353 msgid "RPC comm failure\n"
6354 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6356 #: winerror.mc:3516
6357 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6358 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6360 #: winerror.mc:3521
6361 msgid "No principal name registered\n"
6362 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6364 #: winerror.mc:3526
6365 msgid "Not an RPC error\n"
6366 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6368 #: winerror.mc:3531
6369 msgid "UUID is local only\n"
6370 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6372 #: winerror.mc:3536
6373 msgid "Security package error\n"
6374 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6376 #: winerror.mc:3541
6377 msgid "Thread not canceled\n"
6378 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6380 #: winerror.mc:3546
6381 msgid "Invalid handle operation\n"
6382 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6384 #: winerror.mc:3551
6385 msgid "Wrong serialising package version\n"
6386 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6388 #: winerror.mc:3556
6389 msgid "Wrong stub version\n"
6390 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6392 #: winerror.mc:3561
6393 msgid "Invalid pipe object\n"
6394 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6396 #: winerror.mc:3566
6397 msgid "Wrong pipe order\n"
6398 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6400 #: winerror.mc:3571
6401 msgid "Wrong pipe version\n"
6402 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6404 #: winerror.mc:3576
6405 msgid "Group member not found\n"
6406 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6408 #: winerror.mc:3581
6409 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6410 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6412 #: winerror.mc:3586
6413 msgid "Invalid object\n"
6414 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6416 #: winerror.mc:3591
6417 msgid "Invalid time\n"
6418 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6420 #: winerror.mc:3596
6421 msgid "Invalid form name\n"
6422 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6424 #: winerror.mc:3601
6425 msgid "Invalid form size\n"
6426 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6428 #: winerror.mc:3606
6429 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6430 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6432 #: winerror.mc:3611
6433 msgid "Printer deleted\n"
6434 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6436 #: winerror.mc:3616
6437 msgid "Invalid printer state\n"
6438 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6440 #: winerror.mc:3621
6441 msgid "User must change password\n"
6442 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6444 #: winerror.mc:3626
6445 msgid "Domain controller not found\n"
6446 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6448 #: winerror.mc:3631
6449 msgid "Account locked out\n"
6450 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6452 #: winerror.mc:3636
6453 msgid "Invalid pixel format\n"
6454 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6456 #: winerror.mc:3641
6457 msgid "Invalid driver\n"
6458 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6460 #: winerror.mc:3646
6461 msgid "Invalid object resolver set\n"
6462 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6464 #: winerror.mc:3651
6465 msgid "Incomplete RPC send\n"
6466 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6468 #: winerror.mc:3656
6469 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6470 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6472 #: winerror.mc:3661
6473 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6474 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6476 #: winerror.mc:3666
6477 msgid "RPC pipe closed\n"
6478 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6480 #: winerror.mc:3671
6481 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6482 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
6484 #: winerror.mc:3676
6485 msgid "No data on RPC pipe\n"
6486 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6488 #: winerror.mc:3681
6489 msgid "No site name available\n"
6490 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6492 #: winerror.mc:3686
6493 msgid "The file cannot be accessed\n"
6494 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6496 #: winerror.mc:3691
6497 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6498 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6500 #: winerror.mc:3696
6501 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6502 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6504 #: winerror.mc:3701
6505 msgid "Not all objects could be exported\n"
6506 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6508 #: winerror.mc:3706
6509 msgid "The interface could not be exported\n"
6510 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6512 #: winerror.mc:3711
6513 msgid "The profile could not be added\n"
6514 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6516 #: winerror.mc:3716
6517 msgid "The profile element could not be added\n"
6518 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6520 #: winerror.mc:3721
6521 msgid "The profile element could not be removed\n"
6522 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6524 #: winerror.mc:3726
6525 msgid "The group element could not be added\n"
6526 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6528 #: winerror.mc:3731
6529 msgid "The group element could not be removed\n"
6530 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6532 #: winerror.mc:3736
6533 msgid "The username could not be found\n"
6534 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6536 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6537 msgid "Local Port"
6538 msgstr "ローカル ポート"
6540 #: localspl.rc:29
6541 msgid "Local Monitor"
6542 msgstr "ローカル モニタ"
6544 #: localui.rc:36
6545 msgid "Add a Local Port"
6546 msgstr "ローカル ポートの追加"
6548 #: localui.rc:39
6549 msgid "&Enter the port name to add:"
6550 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6552 #: localui.rc:48
6553 msgid "Configure LPT Port"
6554 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6556 #: localui.rc:51
6557 msgid "Timeout (seconds)"
6558 msgstr "タイムアウト (秒)"
6560 #: localui.rc:52
6561 msgid "&Transmission Retry:"
6562 msgstr "再送回数(&T):"
6564 #: localui.rc:29
6565 msgid "'%s' is not a valid port name"
6566 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6568 #: localui.rc:30
6569 msgid "Port %s already exists"
6570 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6572 #: localui.rc:31
6573 msgid "This port has no options to configure"
6574 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6576 #: mapi32.rc:28
6577 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6578 msgstr ""
6579 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6580 "した。"
6582 #: mapi32.rc:29
6583 msgid "Send Mail"
6584 msgstr "メール送信"
6586 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6587 msgid "Enter Network Password"
6588 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6590 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6591 msgid "Please enter your username and password:"
6592 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6594 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6595 msgid "Proxy"
6596 msgstr "プロキシ"
6598 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6599 msgid "User"
6600 msgstr "ユーザー名"
6602 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6603 msgid "Password"
6604 msgstr "パスワード"
6606 #: mpr.rc:44
6607 msgid "&Save this password (Insecure)"
6608 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6610 #: mpr.rc:27
6611 msgid "Entire Network"
6612 msgstr "ネットワーク全体"
6614 #: msacm32.rc:27
6615 msgid "Sound Selection"
6616 msgstr "サウンドの選択"
6618 #: msacm32.rc:36
6619 msgid "&Save As..."
6620 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6622 #: msacm32.rc:39
6623 msgid "&Format:"
6624 msgstr "フォーマット(&F):"
6626 #: msacm32.rc:44
6627 msgid "&Attributes:"
6628 msgstr "属性(&A):"
6630 #: mshtml.rc:37
6631 msgid "Hyperlink"
6632 msgstr "ハイパーリンク"
6634 #: mshtml.rc:40
6635 msgid "Hyperlink Information"
6636 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6638 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6639 msgid "&Type:"
6640 msgstr "タイプ(&T):"
6642 #: mshtml.rc:43
6643 msgid "&URL:"
6644 msgstr "&URL:"
6646 #: mshtml.rc:31
6647 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6648 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6650 #: mshtml.rc:32
6651 msgid "HTML Document"
6652 msgstr "HTML 文書"
6654 #: mshtml.rc:26
6655 msgid "Downloading from %s..."
6656 msgstr "%s からダウンロード中..."
6658 #: mshtml.rc:25
6659 msgid "Done"
6660 msgstr "完了"
6662 #: msi.rc:27
6663 msgid ""
6664 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6665 "file path and try again."
6666 msgstr ""
6667 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6668 "度試してください。"
6670 #: msi.rc:28
6671 msgid "path %s not found"
6672 msgstr "パス %s が見つかりません"
6674 #: msi.rc:29
6675 msgid "insert disk %s"
6676 msgstr "ディスク %s を挿入"
6678 #: msi.rc:30
6679 msgid ""
6680 "Windows Installer %s\n"
6681 "\n"
6682 "Usage:\n"
6683 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6684 "\n"
6685 "Install a product:\n"
6686 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6687 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6688 "\t/a package [property]\n"
6689 "Repair an installation:\n"
6690 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6691 "Uninstall a product:\n"
6692 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6693 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6694 "Advertise a product:\n"
6695 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6696 "Apply a patch:\n"
6697 "\t/p patch_package [property]\n"
6698 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6699 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6700 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6701 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6702 "Register MSI Service:\n"
6703 "\t/y\n"
6704 "Unregister MSI Service:\n"
6705 "\t/z\n"
6706 "Display this help:\n"
6707 "\t/help\n"
6708 "\t/?\n"
6709 msgstr ""
6710 "Windows インストーラ %s\n"
6711 "\n"
6712 "使い方:\n"
6713 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6714 "\n"
6715 "製品のインストール:\n"
6716 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6717 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6718 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6719 "インストールの修復:\n"
6720 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6721 "製品のアンインストール:\n"
6722 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6723 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6724 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6725 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6726 "パッチの適用:\n"
6727 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6728 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6729 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6730 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6731 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6732 "MSI サービスの登録:\n"
6733 "\t/y\n"
6734 "MSI サービスの登録解除:\n"
6735 "\t/z\n"
6736 "このヘルプの表示:\n"
6737 "\t/help\n"
6738 "\t/?\n"
6740 #: msi.rc:57
6741 msgid "enter which folder contains %s"
6742 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6744 #: msi.rc:58
6745 msgid "install source for feature missing"
6746 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6748 #: msi.rc:59
6749 msgid "network drive for feature missing"
6750 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6752 #: msi.rc:60
6753 msgid "feature from:"
6754 msgstr "機能の導入元:"
6756 #: msi.rc:61
6757 msgid "choose which folder contains %s"
6758 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6760 #: msrle32.rc:28
6761 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6762 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6764 #: msrle32.rc:29
6765 msgid ""
6766 "Wine MS-RLE video codec\n"
6767 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6768 msgstr ""
6769 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6770 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6772 #: msvfw32.rc:30
6773 msgid "Video Compression"
6774 msgstr "ビデオ圧縮"
6776 #: msvfw32.rc:36
6777 msgid "&Compressor:"
6778 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6780 #: msvfw32.rc:39
6781 msgid "Con&figure..."
6782 msgstr "設定(&F)..."
6784 #: msvfw32.rc:40
6785 msgid "&About"
6786 msgstr "情報(&A)..."
6788 #: msvfw32.rc:44
6789 msgid "Compression &Quality:"
6790 msgstr "圧縮率(&Q):"
6792 #: msvfw32.rc:46
6793 msgid "&Key Frame Every"
6794 msgstr "キー フレーム(&K)"
6796 #: msvfw32.rc:50
6797 msgid "&Data Rate"
6798 msgstr "データ レート(&D)"
6800 #: msvfw32.rc:52
6801 #, fuzzy
6802 msgid "kB/s"
6803 msgstr "KB/秒"
6805 #: msvfw32.rc:25
6806 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6807 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6809 #: msvidc32.rc:26
6810 msgid "Wine Video 1 video codec"
6811 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6813 #: oleacc.rc:27
6814 msgid "unknown object"
6815 msgstr "未知のオブジェクト"
6817 #: oleacc.rc:28
6818 msgid "title bar"
6819 msgstr "タイトル バー"
6821 #: oleacc.rc:29
6822 msgid "menu bar"
6823 msgstr "メニュー バー"
6825 #: oleacc.rc:30
6826 msgid "scroll bar"
6827 msgstr "スクロール バー"
6829 #: oleacc.rc:31
6830 msgid "grip"
6831 msgstr "グリップ"
6833 #: oleacc.rc:32
6834 msgid "sound"
6835 msgstr "サウンド"
6837 #: oleacc.rc:33
6838 msgid "cursor"
6839 msgstr "カーソル"
6841 #: oleacc.rc:34
6842 msgid "caret"
6843 msgstr "キャレット"
6845 #: oleacc.rc:35
6846 msgid "alert"
6847 msgstr "警告"
6849 #: oleacc.rc:36
6850 msgid "window"
6851 msgstr "ウィンドウ"
6853 #: oleacc.rc:37
6854 msgid "client"
6855 msgstr "クライアント"
6857 #: oleacc.rc:38
6858 msgid "popup menu"
6859 msgstr "ポップアップ メニュー"
6861 #: oleacc.rc:39
6862 msgid "menu item"
6863 msgstr "メニューの項目"
6865 #: oleacc.rc:40
6866 msgid "tool tip"
6867 msgstr "ツール チップ"
6869 #: oleacc.rc:41
6870 msgid "application"
6871 msgstr "アプリケーション"
6873 #: oleacc.rc:42
6874 msgid "document"
6875 msgstr "ドキュメント"
6877 #: oleacc.rc:43
6878 msgid "pane"
6879 msgstr "ペイン"
6881 #: oleacc.rc:44
6882 msgid "chart"
6883 msgstr "グラフ"
6885 #: oleacc.rc:45
6886 msgid "dialog"
6887 msgstr "ダイアログ"
6889 #: oleacc.rc:46
6890 msgid "border"
6891 msgstr "境界線"
6893 #: oleacc.rc:47
6894 msgid "grouping"
6895 msgstr "グループ化"
6897 #: oleacc.rc:48
6898 msgid "separator"
6899 msgstr "区切り"
6901 #: oleacc.rc:49
6902 msgid "tool bar"
6903 msgstr "ツール バー"
6905 #: oleacc.rc:50
6906 msgid "status bar"
6907 msgstr "ステータス バー"
6909 #: oleacc.rc:51
6910 msgid "table"
6911 msgstr "テーブル"
6913 #: oleacc.rc:52
6914 msgid "column header"
6915 msgstr "列見出し"
6917 #: oleacc.rc:53
6918 msgid "row header"
6919 msgstr "行見出し"
6921 #: oleacc.rc:54
6922 msgid "column"
6923 msgstr "列"
6925 #: oleacc.rc:55
6926 msgid "row"
6927 msgstr "行"
6929 #: oleacc.rc:56
6930 msgid "cell"
6931 msgstr "セル"
6933 #: oleacc.rc:57
6934 msgid "link"
6935 msgstr "リンク"
6937 #: oleacc.rc:58
6938 msgid "help balloon"
6939 msgstr "ヘルプ バルーン"
6941 #: oleacc.rc:59
6942 msgid "character"
6943 msgstr "キャラクター"
6945 #: oleacc.rc:60
6946 msgid "list"
6947 msgstr "リスト"
6949 #: oleacc.rc:61
6950 msgid "list item"
6951 msgstr "リスト項目"
6953 #: oleacc.rc:62
6954 msgid "outline"
6955 msgstr "アウトライン"
6957 #: oleacc.rc:63
6958 msgid "outline item"
6959 msgstr "アウトライン項目"
6961 #: oleacc.rc:64
6962 msgid "page tab"
6963 msgstr "ページ タブ"
6965 #: oleacc.rc:65
6966 msgid "property page"
6967 msgstr "プロパティ ページ"
6969 #: oleacc.rc:66
6970 msgid "indicator"
6971 msgstr "インジケータ"
6973 #: oleacc.rc:67
6974 msgid "graphic"
6975 msgstr "画像"
6977 #: oleacc.rc:68
6978 msgid "static text"
6979 msgstr "静的テキスト"
6981 #: oleacc.rc:69
6982 msgid "text"
6983 msgstr "テキスト"
6985 #: oleacc.rc:70
6986 msgid "push button"
6987 msgstr "プッシュ ボタン"
6989 #: oleacc.rc:71
6990 msgid "check button"
6991 msgstr "チェック ボタン"
6993 #: oleacc.rc:72
6994 msgid "radio button"
6995 msgstr "ラジオ ボタン"
6997 #: oleacc.rc:73
6998 msgid "combo box"
6999 msgstr "コンボ ボックス"
7001 #: oleacc.rc:74
7002 msgid "drop down"
7003 msgstr "ドロップ ダウン"
7005 #: oleacc.rc:75
7006 msgid "progress bar"
7007 msgstr "プログレス バー"
7009 #: oleacc.rc:76
7010 msgid "dial"
7011 msgstr "ダイアル"
7013 #: oleacc.rc:77
7014 msgid "hot key field"
7015 msgstr "ホット キー領域"
7017 #: oleacc.rc:78
7018 msgid "slider"
7019 msgstr "スライダ"
7021 #: oleacc.rc:79
7022 msgid "spin box"
7023 msgstr "スピン ボックス"
7025 #: oleacc.rc:80
7026 msgid "diagram"
7027 msgstr "図表"
7029 #: oleacc.rc:81
7030 msgid "animation"
7031 msgstr "アニメーション"
7033 #: oleacc.rc:82
7034 msgid "equation"
7035 msgstr "数式"
7037 #: oleacc.rc:83
7038 msgid "drop down button"
7039 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
7041 #: oleacc.rc:84
7042 msgid "menu button"
7043 msgstr "メニュー ボタン"
7045 #: oleacc.rc:85
7046 msgid "grid drop down button"
7047 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
7049 #: oleacc.rc:86
7050 msgid "white space"
7051 msgstr "余白"
7053 #: oleacc.rc:87
7054 msgid "page tab list"
7055 msgstr "ページ タブ リスト"
7057 #: oleacc.rc:88
7058 msgid "clock"
7059 msgstr "時計"
7061 #: oleacc.rc:89
7062 msgid "split button"
7063 msgstr "スプリット ボタン"
7065 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7066 msgid "IP address"
7067 msgstr "IP アドレス"
7069 #: oleacc.rc:91
7070 msgid "outline button"
7071 msgstr "アウトライン ボタン"
7073 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7074 msgid "True"
7075 msgstr "真"
7077 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7078 msgid "False"
7079 msgstr "偽"
7081 #: oleaut32.rc:31
7082 msgid "On"
7083 msgstr "オン"
7085 #: oleaut32.rc:32
7086 msgid "Off"
7087 msgstr "オフ"
7089 #: oledlg.rc:48
7090 msgid "Insert Object"
7091 msgstr "オブジェクトの挿入"
7093 #: oledlg.rc:54
7094 msgid "Object Type:"
7095 msgstr "オブジェクトの種類:"
7097 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7098 msgid "Result"
7099 msgstr "結果"
7101 #: oledlg.rc:58
7102 msgid "Create New"
7103 msgstr "新規作成"
7105 #: oledlg.rc:60
7106 msgid "Create Control"
7107 msgstr "コントロールを作成"
7109 #: oledlg.rc:62
7110 msgid "Create From File"
7111 msgstr "ファイルから作成"
7113 #: oledlg.rc:65
7114 msgid "&Add Control..."
7115 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7117 #: oledlg.rc:66
7118 msgid "Display As Icon"
7119 msgstr "アイコンとして表示"
7121 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7122 msgid "Browse..."
7123 msgstr "参照..."
7125 #: oledlg.rc:69
7126 msgid "File:"
7127 msgstr "ファイル:"
7129 #: oledlg.rc:75
7130 msgid "Paste Special"
7131 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7133 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7134 msgid "Source:"
7135 msgstr "コピー元:"
7137 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7138 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7139 msgid "&Paste"
7140 msgstr "貼り付け(&P)"
7142 #: oledlg.rc:81
7143 msgid "Paste &Link"
7144 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7146 #: oledlg.rc:83
7147 msgid "&As:"
7148 msgstr "形式(&A):"
7150 #: oledlg.rc:90
7151 msgid "&Display As Icon"
7152 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7154 #: oledlg.rc:92
7155 msgid "Change &Icon..."
7156 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7158 #: oledlg.rc:25
7159 msgid "Insert a new %s object into your document"
7160 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7162 #: oledlg.rc:26
7163 msgid ""
7164 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7165 "may activate it using the program which created it."
7166 msgstr ""
7167 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7168 "成したプログラムから有効にできます。"
7170 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7171 msgid "Browse"
7172 msgstr "参照"
7174 #: oledlg.rc:28
7175 msgid ""
7176 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7177 "control."
7178 msgstr ""
7179 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
7180 "ん。"
7182 #: oledlg.rc:29
7183 msgid "Add Control"
7184 msgstr "コントロールを追加"
7186 #: oledlg.rc:34
7187 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7188 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7190 #: oledlg.rc:35
7191 msgid ""
7192 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7193 "activate it using %s."
7194 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7196 #: oledlg.rc:36
7197 msgid ""
7198 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7199 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7200 msgstr ""
7201 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7202 "ンとして表示されます。"
7204 #: oledlg.rc:37
7205 msgid ""
7206 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7207 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7208 "your document."
7209 msgstr ""
7210 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7211 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7213 #: oledlg.rc:38
7214 msgid ""
7215 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7216 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7217 "in your document."
7218 msgstr ""
7219 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
7220 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7222 #: oledlg.rc:39
7223 msgid ""
7224 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7225 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7226 "be reflected in your document."
7227 msgstr ""
7228 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
7229 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
7230 "す。"
7232 #: oledlg.rc:40
7233 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7234 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7236 #: oledlg.rc:41
7237 msgid "Unknown Type"
7238 msgstr "不明な形式"
7240 #: oledlg.rc:42
7241 msgid "Unknown Source"
7242 msgstr "不明"
7244 #: oledlg.rc:43
7245 msgid "the program which created it"
7246 msgstr "作成プログラム"
7248 #: sane.rc:41
7249 msgid "Scanning"
7250 msgstr "スキャン中"
7252 #: sane.rc:44
7253 msgid "SCANNING... Please Wait"
7254 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7256 #: sane.rc:31
7257 msgctxt "unit: pixels"
7258 msgid "px"
7259 msgstr "px"
7261 #: sane.rc:32
7262 msgctxt "unit: bits"
7263 msgid "b"
7264 msgstr "b"
7266 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7267 msgctxt "unit: dots/inch"
7268 msgid "dpi"
7269 msgstr "dpi"
7271 #: sane.rc:35
7272 msgctxt "unit: percent"
7273 msgid "%"
7274 msgstr "%"
7276 #: sane.rc:36
7277 msgctxt "unit: microseconds"
7278 msgid "us"
7279 msgstr "µs"
7281 #: serialui.rc:25
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Settings for %s"
7284 msgstr "Properties for %s"
7286 #: serialui.rc:28
7287 msgid "Baud Rate"
7288 msgstr "ボーレート"
7290 #: serialui.rc:30
7291 msgid "Parity"
7292 msgstr "パリティビット"
7294 #: serialui.rc:32
7295 msgid "Flow Control"
7296 msgstr "フロー制御"
7298 #: serialui.rc:34
7299 msgid "Data Bits"
7300 msgstr "データビット"
7302 #: serialui.rc:36
7303 msgid "Stop Bits"
7304 msgstr "ストップビット"
7306 #: setupapi.rc:36
7307 msgid "Copying Files..."
7308 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7310 #: setupapi.rc:42
7311 msgid "Destination:"
7312 msgstr "コピー先:"
7314 #: setupapi.rc:49
7315 msgid "Files Needed"
7316 msgstr "ファイルが必要です"
7318 #: setupapi.rc:52
7319 msgid ""
7320 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7321 "make sure the correct drive is selected below"
7322 msgstr ""
7323 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7324 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください。"
7326 #: setupapi.rc:54
7327 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7328 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7330 #: setupapi.rc:28
7331 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7332 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です。"
7334 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7335 msgid "Unknown"
7336 msgstr "不明"
7338 #: setupapi.rc:30
7339 msgid "Copy files from:"
7340 msgstr "コピー元:"
7342 #: setupapi.rc:31
7343 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7344 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7346 #: shdoclc.rc:39
7347 msgid "F&orward"
7348 msgstr "進む(&O)"
7350 #: shdoclc.rc:41
7351 msgid "&Save Background As..."
7352 msgstr "背景を保存(&S)..."
7354 #: shdoclc.rc:42
7355 msgid "Set As Back&ground"
7356 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7358 #: shdoclc.rc:43
7359 msgid "&Copy Background"
7360 msgstr "背景をコピー(&C)"
7362 #: shdoclc.rc:44
7363 msgid "Set as &Desktop Item"
7364 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7366 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7367 msgid "Select &All"
7368 msgstr "すべて選択(&A)"
7370 #: shdoclc.rc:49
7371 msgid "Create Shor&tcut"
7372 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7374 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7375 msgid "Add to &Favorites..."
7376 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7378 #: shdoclc.rc:51
7379 msgid "&View Source"
7380 msgstr "ソースの表示(&V)"
7382 #: shdoclc.rc:53
7383 msgid "&Encoding"
7384 msgstr "エンコード(&E)"
7386 #: shdoclc.rc:55
7387 msgid "Pr&int"
7388 msgstr "印刷(&I)"
7390 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7391 msgid "&Open Link"
7392 msgstr "リンクを開く(&O)"
7394 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7395 msgid "Open Link in &New Window"
7396 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7398 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7399 msgid "Save Target &As..."
7400 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7402 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7403 msgid "&Print Target"
7404 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7406 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7407 msgid "S&how Picture"
7408 msgstr "画像を表示(&H)"
7410 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7411 msgid "&Save Picture As..."
7412 msgstr "画像を保存(&S)..."
7414 #: shdoclc.rc:70
7415 msgid "&E-mail Picture..."
7416 msgstr "画像をメール(&E)..."
7418 #: shdoclc.rc:71
7419 msgid "Pr&int Picture..."
7420 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7422 #: shdoclc.rc:72
7423 msgid "&Go to My Pictures"
7424 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7426 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7427 msgid "Set as Back&ground"
7428 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7430 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7431 msgid "Set as &Desktop Item..."
7432 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7434 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7435 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7436 msgid "Cu&t"
7437 msgstr "切り取り(&T)"
7439 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7440 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7441 #: wordpad.rc:102
7442 msgid "&Copy"
7443 msgstr "コピー(&C)"
7445 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7446 msgid "Copy Shor&tcut"
7447 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7449 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7450 msgid "P&roperties"
7451 msgstr "プロパティ(&R)"
7453 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7454 msgid "&Undo"
7455 msgstr "元に戻す(&U)"
7457 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7458 msgid "&Delete"
7459 msgstr "削除(&D)"
7461 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7462 msgid "&Select"
7463 msgstr "選択(&S)"
7465 #: shdoclc.rc:102
7466 msgid "&Cell"
7467 msgstr "セル(&C)"
7469 #: shdoclc.rc:103
7470 msgid "&Row"
7471 msgstr "行(&R)"
7473 #: shdoclc.rc:104
7474 msgid "&Column"
7475 msgstr "列(&C)"
7477 #: shdoclc.rc:105
7478 msgid "&Table"
7479 msgstr "表(&T)"
7481 #: shdoclc.rc:108
7482 msgid "&Cell Properties"
7483 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7485 #: shdoclc.rc:109
7486 msgid "&Table Properties"
7487 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7489 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7490 msgid "Paste"
7491 msgstr "貼り付け"
7493 #: shdoclc.rc:118
7494 msgid "&Print"
7495 msgstr "印刷(&P)"
7497 #: shdoclc.rc:125
7498 msgid "Open in &New Window"
7499 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7501 #: shdoclc.rc:129
7502 msgid "Cut"
7503 msgstr "切り取り"
7505 #: shdoclc.rc:152
7506 msgid "&Save Video As..."
7507 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7509 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7510 msgid "Play"
7511 msgstr "再生"
7513 #: shdoclc.rc:189
7514 msgid "Rewind"
7515 msgstr "巻き戻し"
7517 #: shdoclc.rc:196
7518 msgid "Trace Tags"
7519 msgstr "タグのトレース"
7521 #: shdoclc.rc:197
7522 msgid "Resource Failures"
7523 msgstr "リソースの失敗"
7525 #: shdoclc.rc:198
7526 msgid "Dump Tracking Info"
7527 msgstr "追跡情報のダンプ"
7529 #: shdoclc.rc:199
7530 msgid "Debug Break"
7531 msgstr "デバッグ ブレーク"
7533 #: shdoclc.rc:200
7534 msgid "Debug View"
7535 msgstr "デバッグ ビュー"
7537 #: shdoclc.rc:201
7538 msgid "Dump Tree"
7539 msgstr "ツリーのダンプ"
7541 #: shdoclc.rc:202
7542 msgid "Dump Lines"
7543 msgstr "線のダンプ"
7545 #: shdoclc.rc:203
7546 msgid "Dump DisplayTree"
7547 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7549 #: shdoclc.rc:204
7550 msgid "Dump FormatCaches"
7551 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7553 #: shdoclc.rc:205
7554 msgid "Dump LayoutRects"
7555 msgstr "配置情報のダンプ"
7557 #: shdoclc.rc:206
7558 msgid "Memory Monitor"
7559 msgstr "メモリ モニタ"
7561 #: shdoclc.rc:207
7562 msgid "Performance Meters"
7563 msgstr "パフォーマンス メータ"
7565 #: shdoclc.rc:208
7566 msgid "Save HTML"
7567 msgstr "HTMLの保存"
7569 #: shdoclc.rc:210
7570 msgid "&Browse View"
7571 msgstr "表示ビュー(&B)"
7573 #: shdoclc.rc:211
7574 msgid "&Edit View"
7575 msgstr "編集ビュー(&E)"
7577 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7578 msgid "Scroll Here"
7579 msgstr "ここにスクロール"
7581 #: shdoclc.rc:218
7582 msgid "Top"
7583 msgstr "先頭"
7585 #: shdoclc.rc:219
7586 msgid "Bottom"
7587 msgstr "末尾"
7589 #: shdoclc.rc:221
7590 msgid "Page Up"
7591 msgstr "1画面分上へ"
7593 #: shdoclc.rc:222
7594 msgid "Page Down"
7595 msgstr "1画面分下へ"
7597 #: shdoclc.rc:224
7598 msgid "Scroll Up"
7599 msgstr "上にスクロール"
7601 #: shdoclc.rc:225
7602 msgid "Scroll Down"
7603 msgstr "下にスクロール"
7605 #: shdoclc.rc:232
7606 msgid "Left Edge"
7607 msgstr "左端"
7609 #: shdoclc.rc:233
7610 msgid "Right Edge"
7611 msgstr "右端"
7613 #: shdoclc.rc:235
7614 msgid "Page Left"
7615 msgstr "1ページ左へ"
7617 #: shdoclc.rc:236
7618 msgid "Page Right"
7619 msgstr "1ページ右へ"
7621 #: shdoclc.rc:238
7622 msgid "Scroll Left"
7623 msgstr "左へスクロール"
7625 #: shdoclc.rc:239
7626 msgid "Scroll Right"
7627 msgstr "右へスクロール"
7629 #: shdoclc.rc:25
7630 msgid "Wine Internet Explorer"
7631 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7633 #: shdoclc.rc:30
7634 msgid "&w&bPage &p"
7635 msgstr "&w&b&pページ"
7637 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7638 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7639 msgid "Lar&ge Icons"
7640 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7642 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7643 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7644 msgid "S&mall Icons"
7645 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7647 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7648 msgid "&List"
7649 msgstr "一覧(&L)"
7651 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7652 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7653 msgid "&Details"
7654 msgstr "詳細(&D)"
7656 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7657 msgid "Arrange &Icons"
7658 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7660 #: shell32.rc:50
7661 msgid "By &Name"
7662 msgstr "名前順(&N)"
7664 #: shell32.rc:51
7665 msgid "By &Type"
7666 msgstr "種類順(&T)"
7668 #: shell32.rc:52
7669 msgid "By &Size"
7670 msgstr "サイズ順(&S)"
7672 #: shell32.rc:53
7673 msgid "By &Date"
7674 msgstr "日付順(&D)"
7676 #: shell32.rc:55
7677 msgid "&Auto Arrange"
7678 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7680 #: shell32.rc:57
7681 msgid "Line up Icons"
7682 msgstr "等間隔に整列"
7684 #: shell32.rc:62
7685 msgid "Paste as Link"
7686 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7688 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7689 msgid "New"
7690 msgstr "新規作成"
7692 #: shell32.rc:66
7693 msgid "New &Folder"
7694 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7696 #: shell32.rc:67
7697 msgid "New &Link"
7698 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7700 #: shell32.rc:71
7701 msgid "Properties"
7702 msgstr "プロパティ"
7704 #: shell32.rc:82
7705 msgctxt "recycle bin"
7706 msgid "&Restore"
7707 msgstr "元に戻す(&R)"
7709 #: shell32.rc:83
7710 msgid "&Erase"
7711 msgstr "消去(&E)"
7713 #: shell32.rc:95
7714 msgid "E&xplore"
7715 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7717 #: shell32.rc:98
7718 msgid "C&ut"
7719 msgstr "切り取り(&U)"
7721 #: shell32.rc:101
7722 msgid "Create &Link"
7723 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7725 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7726 msgid "&Rename"
7727 msgstr "名前の変更(&R)"
7729 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7730 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7731 msgid "E&xit"
7732 msgstr "終了(&X)"
7734 #: shell32.rc:127
7735 msgid "&About Control Panel"
7736 msgstr "バージョン情報(&A)..."
7738 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7739 msgid "Browse for Folder"
7740 msgstr "フォルダの参照"
7742 #: shell32.rc:303
7743 msgid "Folder:"
7744 msgstr "フォルダ:"
7746 #: shell32.rc:309
7747 msgid "&Make New Folder"
7748 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7750 #: shell32.rc:316
7751 msgid "Message"
7752 msgstr "メッセージ"
7754 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7755 msgid "&Yes"
7756 msgstr "はい(&Y)"
7758 #: shell32.rc:320
7759 msgid "Yes to &all"
7760 msgstr "すべてはい(&A)"
7762 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7763 msgid "&No"
7764 msgstr "いいえ(&N)"
7766 #: shell32.rc:329
7767 msgid "About %s"
7768 msgstr "%s について"
7770 #: shell32.rc:333
7771 msgid "Wine &license"
7772 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7774 #: shell32.rc:338
7775 msgid "Running on %s"
7776 msgstr "Running on %s"
7778 #: shell32.rc:339
7779 msgid "Wine was brought to you by:"
7780 msgstr "Wine was brought to you by:"
7782 #: shell32.rc:347
7783 msgid ""
7784 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7785 "will open it for you."
7786 msgstr ""
7787 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7788 "ソース名を入力してください。"
7790 #: shell32.rc:348
7791 msgid "&Open:"
7792 msgstr "名前(&O):"
7794 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7795 #: winefile.rc:136
7796 msgid "&Browse..."
7797 msgstr "参照(&B)..."
7799 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7800 msgid "Size"
7801 msgstr "サイズ"
7803 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7804 msgid "Type"
7805 msgstr "型"
7807 #: shell32.rc:137
7808 msgid "Modified"
7809 msgstr "更新日時"
7811 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7812 msgid "Attributes"
7813 msgstr "属性"
7815 #: shell32.rc:140
7816 msgid "Size available"
7817 msgstr "空き容量"
7819 #: shell32.rc:142
7820 msgid "Comments"
7821 msgstr "コメント"
7823 #: shell32.rc:143
7824 msgid "Owner"
7825 msgstr "所有者"
7827 #: shell32.rc:144
7828 msgid "Group"
7829 msgstr "グループ"
7831 #: shell32.rc:145
7832 msgid "Original location"
7833 msgstr "元の場所"
7835 #: shell32.rc:146
7836 msgid "Date deleted"
7837 msgstr "削除日"
7839 #: shell32.rc:156
7840 msgid "Control Panel"
7841 msgstr "コントロール パネル"
7843 #: shell32.rc:163
7844 msgid "Select"
7845 msgstr "選択"
7847 #: shell32.rc:186
7848 msgid "Restart"
7849 msgstr "再起動"
7851 #: shell32.rc:187
7852 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7853 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7855 #: shell32.rc:188
7856 msgid "Shutdown"
7857 msgstr "シャットダウン"
7859 #: shell32.rc:189
7860 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7861 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7863 #: shell32.rc:199
7864 msgid "Start Menu\\Programs"
7865 msgstr "Start Menu\\Programs"
7867 #: shell32.rc:201
7868 msgid "Favorites"
7869 msgstr "Favorites"
7871 #: shell32.rc:202
7872 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7873 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7875 #: shell32.rc:203
7876 msgid "Recent"
7877 msgstr "Recent"
7879 #: shell32.rc:204
7880 msgid "SendTo"
7881 msgstr "SendTo"
7883 #: shell32.rc:205
7884 msgid "Start Menu"
7885 msgstr "Start Menu"
7887 #: shell32.rc:206
7888 msgid "My Music"
7889 msgstr "My Music"
7891 #: shell32.rc:207
7892 msgid "My Videos"
7893 msgstr "My Videos"
7895 #: shell32.rc:208
7896 msgctxt "directory"
7897 msgid "Desktop"
7898 msgstr "Desktop"
7900 #: shell32.rc:209
7901 msgid "NetHood"
7902 msgstr "NetHood"
7904 #: shell32.rc:210
7905 msgid "Templates"
7906 msgstr "Templates"
7908 #: shell32.rc:211
7909 msgid "Application Data"
7910 msgstr "Application Data"
7912 #: shell32.rc:212
7913 msgid "PrintHood"
7914 msgstr "PrintHood"
7916 #: shell32.rc:213
7917 msgid "Local Settings\\Application Data"
7918 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7920 #: shell32.rc:214
7921 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7922 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7924 #: shell32.rc:215
7925 msgid "Cookies"
7926 msgstr "Cookies"
7928 #: shell32.rc:216
7929 msgid "Local Settings\\History"
7930 msgstr "Local Settings\\History"
7932 #: shell32.rc:217
7933 msgid "Program Files"
7934 msgstr "Program Files"
7936 #: shell32.rc:219
7937 msgid "My Pictures"
7938 msgstr "My Pictures"
7940 #: shell32.rc:220
7941 msgid "Program Files\\Common Files"
7942 msgstr "Program Files\\Common Files"
7944 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7945 msgid "Documents"
7946 msgstr "Documents"
7948 #: shell32.rc:223
7949 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7950 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7952 #: shell32.rc:224
7953 msgid "Music"
7954 msgstr "Music"
7956 #: shell32.rc:225
7957 msgid "Pictures"
7958 msgstr "Pictures"
7960 #: shell32.rc:226
7961 msgid "Videos"
7962 msgstr "Videos"
7964 #: shell32.rc:227
7965 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7966 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7968 #: shell32.rc:218
7969 msgid "Program Files (x86)"
7970 msgstr "Program Files (x86)"
7972 #: shell32.rc:221
7973 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7974 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7976 #: shell32.rc:228
7977 msgid "Contacts"
7978 msgstr "Contacs"
7980 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7981 msgid "Links"
7982 msgstr "Links"
7984 #: shell32.rc:230
7985 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7986 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7988 #: shell32.rc:231
7989 msgid "Music\\Playlists"
7990 msgstr "Music\\Playlists"
7992 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7993 msgid "Downloads"
7994 msgstr "Downloads"
7996 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7997 msgid "Status"
7998 msgstr "状態"
8000 #: shell32.rc:149
8001 msgid "Location"
8002 msgstr "場所"
8004 #: shell32.rc:150
8005 msgid "Model"
8006 msgstr "機種名"
8008 #: shell32.rc:233
8009 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8010 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8012 #: shell32.rc:234
8013 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8014 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8016 #: shell32.rc:235
8017 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8018 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8020 #: shell32.rc:236
8021 msgid "Music\\Sample Music"
8022 msgstr "Music\\Sample Music"
8024 #: shell32.rc:237
8025 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8026 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
8028 #: shell32.rc:238
8029 msgid "Music\\Sample Playlists"
8030 msgstr "Music\\Sample Playlists"
8032 #: shell32.rc:239
8033 msgid "Videos\\Sample Videos"
8034 msgstr "Videos\\Sample Videos"
8036 #: shell32.rc:240
8037 msgid "Saved Games"
8038 msgstr "Saved Games"
8040 #: shell32.rc:241
8041 msgid "Searches"
8042 msgstr "Searches"
8044 #: shell32.rc:242
8045 msgid "Users"
8046 msgstr "Users"
8048 #: shell32.rc:243
8049 msgid "OEM Links"
8050 msgstr "OEM Links"
8052 #: shell32.rc:246
8053 msgid "AppData\\LocalLow"
8054 msgstr "AppData\\LocalLow"
8056 #: shell32.rc:166
8057 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8058 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8060 #: shell32.rc:167
8061 msgid "Error during creation of a new folder"
8062 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8064 #: shell32.rc:168
8065 msgid "Confirm file deletion"
8066 msgstr "ファイルの削除の確認"
8068 #: shell32.rc:169
8069 msgid "Confirm folder deletion"
8070 msgstr "フォルダの削除の確認"
8072 #: shell32.rc:170
8073 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8074 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8076 #: shell32.rc:171
8077 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8078 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8080 #: shell32.rc:178
8081 msgid "Confirm file overwrite"
8082 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8084 #: shell32.rc:177
8085 msgid ""
8086 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8087 "\n"
8088 "Do you want to replace it?"
8089 msgstr ""
8090 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8091 "\n"
8092 "このファイルを上書きしますか?"
8094 #: shell32.rc:172
8095 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8096 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8098 #: shell32.rc:174
8099 msgid ""
8100 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8101 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8103 #: shell32.rc:173
8104 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8105 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8107 #: shell32.rc:175
8108 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8109 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8111 #: shell32.rc:176
8112 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8113 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8115 #: shell32.rc:183
8116 msgid ""
8117 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8118 "\n"
8119 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8120 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8121 "the folder?"
8122 msgstr ""
8123 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8124 "\n"
8125 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8126 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8127 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8129 #: shell32.rc:248
8130 msgid "New Folder"
8131 msgstr "新しいフォルダ"
8133 #: shell32.rc:250
8134 msgid "Wine Control Panel"
8135 msgstr "Wine コントロール パネル"
8137 #: shell32.rc:192
8138 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8139 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8141 #: shell32.rc:193
8142 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8143 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8145 #: shell32.rc:195
8146 msgid "Executable files (*.exe)"
8147 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8149 #: shell32.rc:254
8150 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8151 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8153 #: shell32.rc:256
8154 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8155 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8157 #: shell32.rc:257
8158 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8159 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8161 #: shell32.rc:258
8162 msgid "Confirm deletion"
8163 msgstr "削除の確認"
8165 #: shell32.rc:259
8166 msgid ""
8167 "A file already exists at the path %1.\n"
8168 "\n"
8169 "Do you want to replace it?"
8170 msgstr ""
8171 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8172 "\n"
8173 "既存のファイルを置き換えますか?"
8175 #: shell32.rc:260
8176 msgid ""
8177 "A folder already exists at the path %1.\n"
8178 "\n"
8179 "Do you want to replace it?"
8180 msgstr ""
8181 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8182 "\n"
8183 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8185 #: shell32.rc:261
8186 msgid "Confirm overwrite"
8187 msgstr "上書きの確認"
8189 #: shell32.rc:278
8190 msgid ""
8191 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8192 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8193 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8194 "any later version.\n"
8195 "\n"
8196 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8197 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8198 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8199 "more details.\n"
8200 "\n"
8201 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8202 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8203 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8204 msgstr ""
8205 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8206 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8207 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8208 "ます。\n"
8209 "\n"
8210 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8211 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8212 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8213 "\n"
8214 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8215 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8216 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8217 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8219 #: shell32.rc:266
8220 msgid "Wine License"
8221 msgstr "Wine ライセンス"
8223 #: shell32.rc:155
8224 msgid "Trash"
8225 msgstr "ごみ箱"
8227 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8228 msgid "Error"
8229 msgstr "エラー"
8231 #: shlwapi.rc:40
8232 msgid "Don't show me th&is message again"
8233 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8235 #: shlwapi.rc:27
8236 msgid "%d bytes"
8237 msgstr "%d バイト"
8239 #: shlwapi.rc:28
8240 msgctxt "time unit: hours"
8241 msgid " hr"
8242 msgstr " 時間"
8244 #: shlwapi.rc:29
8245 msgctxt "time unit: minutes"
8246 msgid " min"
8247 msgstr " 分"
8249 #: shlwapi.rc:30
8250 msgctxt "time unit: seconds"
8251 msgid " sec"
8252 msgstr " 秒"
8254 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8255 msgctxt "window"
8256 msgid "&Restore"
8257 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8259 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8260 msgid "&Move"
8261 msgstr "移動(&M)"
8263 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8264 msgid "&Size"
8265 msgstr "サイズ変更(&S)"
8267 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8268 msgid "Mi&nimize"
8269 msgstr "アイコン化(&N)"
8271 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8272 msgid "Ma&ximize"
8273 msgstr "最大化(&X)"
8275 #: user32.rc:33
8276 msgid "&Close\tAlt-F4"
8277 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
8279 #: user32.rc:35
8280 msgid "&About Wine"
8281 msgstr "Wineについて(&A)"
8283 #: user32.rc:46
8284 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8285 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
8287 #: user32.rc:48
8288 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8289 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
8291 #: user32.rc:79
8292 msgid "&Abort"
8293 msgstr "中止(&A)"
8295 #: user32.rc:80
8296 msgid "&Retry"
8297 msgstr "再試行(&R)"
8299 #: user32.rc:81
8300 msgid "&Ignore"
8301 msgstr "無視(&I)"
8303 #: user32.rc:84
8304 msgid "&Try Again"
8305 msgstr "再試行(&T)"
8307 #: user32.rc:85
8308 msgid "&Continue"
8309 msgstr "続ける(&C)"
8311 #: user32.rc:91
8312 msgid "Select Window"
8313 msgstr "Select Window"
8315 #: user32.rc:69
8316 msgid "&More Windows..."
8317 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8319 #: wineps.rc:28
8320 msgid "Paper Si&ze:"
8321 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8323 #: wineps.rc:36
8324 msgid "Duplex:"
8325 msgstr "両面印刷:"
8327 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8328 msgid "Realm"
8329 msgstr "領域"
8331 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8332 msgid "&Save this password (insecure)"
8333 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8335 #: wininet.rc:54
8336 msgid "Authentication Required"
8337 msgstr "認証が必要です"
8339 #: wininet.rc:58
8340 msgid "Server"
8341 msgstr "サーバ"
8343 #: wininet.rc:74
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Security Warning"
8346 msgstr "セキュリティ"
8348 #: wininet.rc:77
8349 #, fuzzy
8350 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8351 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8353 #: wininet.rc:79
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Do you want to continue anyway?"
8356 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
8358 #: wininet.rc:25
8359 msgid "LAN Connection"
8360 msgstr "LAN 接続"
8362 #: wininet.rc:26
8363 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8364 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8366 #: wininet.rc:27
8367 msgid "The date on the certificate is invalid."
8368 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8370 #: wininet.rc:28
8371 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8372 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8374 #: wininet.rc:29
8375 msgid ""
8376 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8377 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8379 #: winmm.rc:28
8380 msgid "The specified command was carried out."
8381 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8383 #: winmm.rc:29
8384 msgid "Undefined external error."
8385 msgstr "不明な外部エラーです。"
8387 #: winmm.rc:30
8388 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8389 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8391 #: winmm.rc:31
8392 msgid "The driver was not enabled."
8393 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8395 #: winmm.rc:32
8396 msgid ""
8397 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8398 "again."
8399 msgstr ""
8400 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8401 "下さい。"
8403 #: winmm.rc:33
8404 msgid "The specified device handle is invalid."
8405 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
8407 #: winmm.rc:34
8408 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8409 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
8411 #: winmm.rc:35
8412 msgid ""
8413 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8414 "increase available memory, and then try again."
8415 msgstr ""
8416 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8417 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8419 #: winmm.rc:36
8420 msgid ""
8421 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8422 "which functions and messages the driver supports."
8423 msgstr ""
8424 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8425 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8427 #: winmm.rc:37
8428 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8429 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8431 #: winmm.rc:38
8432 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8433 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8435 #: winmm.rc:39
8436 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8437 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8439 #: winmm.rc:42
8440 msgid ""
8441 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8442 "Capabilities function to determine the supported formats."
8443 msgstr ""
8444 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8445 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8447 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8448 msgid ""
8449 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8450 "device, or wait until the data is finished playing."
8451 msgstr ""
8452 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8453 "わるまで待って下さい。"
8455 #: winmm.rc:44
8456 msgid ""
8457 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8458 "header, and then try again."
8459 msgstr ""
8460 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8461 "て下さい。"
8463 #: winmm.rc:45
8464 msgid ""
8465 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8466 "and then try again."
8467 msgstr ""
8468 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8469 "り直して下さい。"
8471 #: winmm.rc:48
8472 msgid ""
8473 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8474 "header, and then try again."
8475 msgstr ""
8476 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8477 "て下さい。"
8479 #: winmm.rc:50
8480 msgid ""
8481 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8482 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8483 msgstr ""
8484 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8485 "るか存在しない可能性があります。"
8487 #: winmm.rc:51
8488 msgid ""
8489 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8490 "transmitted, and then try again."
8491 msgstr ""
8492 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8493 "直して下さい。"
8495 #: winmm.rc:52
8496 msgid ""
8497 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8498 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8499 msgstr ""
8500 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8501 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8503 #: winmm.rc:53
8504 msgid ""
8505 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8506 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8507 msgstr ""
8508 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8509 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8511 #: winmm.rc:56
8512 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8513 msgstr ""
8514 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8515 "下さい。"
8517 #: winmm.rc:57
8518 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8519 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8521 #: winmm.rc:58
8522 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8523 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8525 #: winmm.rc:59
8526 msgid ""
8527 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8528 "or contact the device manufacturer."
8529 msgstr ""
8530 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8531 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8533 #: winmm.rc:60
8534 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8535 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8537 #: winmm.rc:61
8538 msgid ""
8539 "Not enough memory available for this task.\n"
8540 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8541 "again."
8542 msgstr ""
8543 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
8544 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8546 #: winmm.rc:62
8547 msgid ""
8548 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8549 "unique alias."
8550 msgstr ""
8551 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8552 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8554 #: winmm.rc:63
8555 msgid ""
8556 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8557 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8559 #: winmm.rc:64
8560 msgid "No command was specified."
8561 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8563 #: winmm.rc:65
8564 msgid ""
8565 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8566 "size of the buffer."
8567 msgstr ""
8568 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8569 "い。"
8571 #: winmm.rc:66
8572 msgid ""
8573 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8574 "one."
8575 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8577 #: winmm.rc:67
8578 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8579 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8581 #: winmm.rc:68
8582 msgid ""
8583 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8584 "manufacturer about obtaining a new driver."
8585 msgstr ""
8586 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8587 "問い合わせて下さい。"
8589 #: winmm.rc:69
8590 msgid ""
8591 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8592 "manufacturer about obtaining a new driver."
8593 msgstr ""
8594 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8595 "せて下さい。"
8597 #: winmm.rc:70
8598 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8599 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8601 #: winmm.rc:71
8602 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8603 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8605 #: winmm.rc:72
8606 msgid ""
8607 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8608 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8610 #: winmm.rc:73
8611 msgid "The device driver is not ready."
8612 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8614 #: winmm.rc:74
8615 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8616 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8618 #: winmm.rc:75
8619 msgid ""
8620 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8621 "access error."
8622 msgstr ""
8623 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8624 "にアクセスできません。"
8626 #: winmm.rc:76
8627 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8628 msgstr ""
8629 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8631 #: winmm.rc:77
8632 msgid ""
8633 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8634 "separately to determine which devices caused the error."
8635 msgstr ""
8636 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8637 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8639 #: winmm.rc:78
8640 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8641 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8643 #: winmm.rc:79
8644 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8645 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8647 #: winmm.rc:80
8648 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8649 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8651 #: winmm.rc:81
8652 msgid ""
8653 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8654 "still connected to the network."
8655 msgstr ""
8656 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8657 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8659 #: winmm.rc:82
8660 msgid ""
8661 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8662 "device name is spelled correctly."
8663 msgstr ""
8664 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8665 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8667 #: winmm.rc:83
8668 msgid ""
8669 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8670 "again."
8671 msgstr ""
8672 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8674 #: winmm.rc:84
8675 msgid ""
8676 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8677 "alias."
8678 msgstr ""
8679 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8680 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8682 #: winmm.rc:85
8683 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8684 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8686 #: winmm.rc:86
8687 msgid ""
8688 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8689 "parameter with each 'open' command."
8690 msgstr ""
8691 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8692 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8694 #: winmm.rc:87
8695 msgid ""
8696 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8697 "Please supply one."
8698 msgstr ""
8699 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8700 "る必要があります。"
8702 #: winmm.rc:88
8703 msgid ""
8704 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8705 "documentation for valid formats."
8706 msgstr ""
8707 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8708 "ドキュメントを参照して下さい。"
8710 #: winmm.rc:89
8711 msgid ""
8712 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8713 "supply one."
8714 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8716 #: winmm.rc:90
8717 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8718 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8720 #: winmm.rc:91
8721 msgid ""
8722 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8723 "may be corrupt, or not in the correct format."
8724 msgstr ""
8725 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8726 "ているか、フォーマットが不正です。"
8728 #: winmm.rc:92
8729 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8730 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8732 #: winmm.rc:93
8733 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8734 msgstr ""
8735 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8737 #: winmm.rc:94
8738 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8739 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8741 #: winmm.rc:95
8742 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8743 msgstr ""
8744 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8746 #: winmm.rc:96
8747 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8748 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8750 #: winmm.rc:97
8751 msgid ""
8752 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8753 "sequence, and then try again."
8754 msgstr ""
8755 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8756 "して下さい。"
8758 #: winmm.rc:98
8759 msgid ""
8760 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8761 "the device is closed, and then try again."
8762 msgstr ""
8763 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8764 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8766 #: winmm.rc:99
8767 msgid ""
8768 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8769 "characters, followed by a period and an extension."
8770 msgstr ""
8771 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8772 "いていることを確認して下さい。"
8774 #: winmm.rc:100
8775 msgid ""
8776 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8777 msgstr ""
8778 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8780 #: winmm.rc:101
8781 msgid ""
8782 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8783 "in Control Panel to install the device."
8784 msgstr ""
8785 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8786 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8787 "い。"
8789 #: winmm.rc:102
8790 msgid ""
8791 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8792 "restarting your computer."
8793 msgstr ""
8794 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8795 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8797 #: winmm.rc:103
8798 msgid ""
8799 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8800 "cannot change directories."
8801 msgstr ""
8802 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8803 "デバイスにアクセスできません。"
8805 #: winmm.rc:104
8806 msgid ""
8807 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8808 "change drives."
8809 msgstr ""
8810 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8811 "イスにアクセスできません。"
8813 #: winmm.rc:105
8814 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8815 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8817 #: winmm.rc:106
8818 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8819 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8821 #: winmm.rc:107
8822 msgid ""
8823 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8824 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8826 #: winmm.rc:108
8827 msgid ""
8828 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8829 "until a wave device is free, and then try again."
8830 msgstr ""
8831 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8832 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8834 #: winmm.rc:109
8835 msgid ""
8836 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8837 "until the device is free, and then try again."
8838 msgstr ""
8839 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8840 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8842 #: winmm.rc:110
8843 msgid ""
8844 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8845 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8846 msgstr ""
8847 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8848 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8850 #: winmm.rc:111
8851 msgid ""
8852 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8853 "until the device is free, and then try again."
8854 msgstr ""
8855 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8856 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8858 #: winmm.rc:112
8859 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8860 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8862 #: winmm.rc:113
8863 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8864 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8866 #: winmm.rc:114
8867 msgid ""
8868 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8869 "the Drivers option to install the wave device."
8870 msgstr ""
8871 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8872 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8873 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8875 #: winmm.rc:115
8876 msgid ""
8877 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8878 "format."
8879 msgstr ""
8880 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8882 #: winmm.rc:116
8883 msgid ""
8884 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8885 "the Drivers option to install the wave device."
8886 msgstr ""
8887 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8888 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8889 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8891 #: winmm.rc:117
8892 msgid ""
8893 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8894 "format."
8895 msgstr ""
8896 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8898 #: winmm.rc:122
8899 msgid ""
8900 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8901 "You can't use them together."
8902 msgstr ""
8903 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8905 #: winmm.rc:124
8906 msgid ""
8907 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8908 "again."
8909 msgstr ""
8910 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8911 "して下さい。"
8913 #: winmm.rc:127
8914 msgid ""
8915 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8916 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8917 msgstr ""
8918 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8919 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8920 "使用して下さい。"
8922 #: winmm.rc:125
8923 msgid ""
8924 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8925 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8926 "setup."
8927 msgstr ""
8928 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8929 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8931 #: winmm.rc:126
8932 msgid "An error occurred with the specified port."
8933 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8935 #: winmm.rc:129
8936 msgid ""
8937 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8938 "these applications; then, try again."
8939 msgstr ""
8940 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8941 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8943 #: winmm.rc:128
8944 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8945 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8947 #: winmm.rc:123
8948 msgid ""
8949 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8950 "Control Panel to install a MIDI driver."
8951 msgstr ""
8952 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8953 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8954 "い。"
8956 #: winmm.rc:118
8957 msgid "There is no display window."
8958 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8960 #: winmm.rc:119
8961 msgid "Could not create or use window."
8962 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8964 #: winmm.rc:120
8965 msgid ""
8966 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8967 "check your disk or network connection."
8968 msgstr ""
8969 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8970 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8972 #: winmm.rc:121
8973 msgid ""
8974 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8975 "are still connected to the network."
8976 msgstr ""
8977 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8978 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8980 #: winspool.rc:34
8981 msgid "Print to File"
8982 msgstr "ファイルに出力"
8984 #: winspool.rc:37
8985 msgid "&Output File Name:"
8986 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8988 #: winspool.rc:28
8989 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8990 msgstr ""
8991 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8993 #: winspool.rc:29
8994 msgid "Unable to create the output file."
8995 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8997 #: wldap32.rc:27
8998 msgid "Success"
8999 msgstr "成功"
9001 #: wldap32.rc:28
9002 msgid "Operations Error"
9003 msgstr "操作エラー"
9005 #: wldap32.rc:29
9006 msgid "Protocol Error"
9007 msgstr "プロトコル エラー"
9009 #: wldap32.rc:30
9010 msgid "Time Limit Exceeded"
9011 msgstr "時間制限を超過"
9013 #: wldap32.rc:31
9014 msgid "Size Limit Exceeded"
9015 msgstr "サイズ制限を超過"
9017 #: wldap32.rc:32
9018 msgid "Compare False"
9019 msgstr "比較結果 False"
9021 #: wldap32.rc:33
9022 msgid "Compare True"
9023 msgstr "比較結果 True"
9025 #: wldap32.rc:34
9026 msgid "Authentication Method Not Supported"
9027 msgstr "認証方法が未サポート"
9029 #: wldap32.rc:35
9030 msgid "Strong Authentication Required"
9031 msgstr "強力な認証が必要"
9033 #: wldap32.rc:36
9034 msgid "Referral (v2)"
9035 msgstr "紹介 (v2)"
9037 #: wldap32.rc:37
9038 msgid "Referral"
9039 msgstr "紹介"
9041 #: wldap32.rc:38
9042 msgid "Administration Limit Exceeded"
9043 msgstr "管理制限を超過"
9045 #: wldap32.rc:39
9046 msgid "Unavailable Critical Extension"
9047 msgstr "必須拡張が利用不可"
9049 #: wldap32.rc:40
9050 msgid "Confidentiality Required"
9051 msgstr "機密性が必要"
9053 #: wldap32.rc:43
9054 msgid "No Such Attribute"
9055 msgstr "該当属性なし"
9057 #: wldap32.rc:44
9058 msgid "Undefined Type"
9059 msgstr "未定義の型"
9061 #: wldap32.rc:45
9062 msgid "Inappropriate Matching"
9063 msgstr "一致方法が不適切"
9065 #: wldap32.rc:46
9066 msgid "Constraint Violation"
9067 msgstr "制約に違反"
9069 #: wldap32.rc:47
9070 msgid "Attribute Or Value Exists"
9071 msgstr "属性または値は存在"
9073 #: wldap32.rc:48
9074 msgid "Invalid Syntax"
9075 msgstr "構文が無効"
9077 #: wldap32.rc:59
9078 msgid "No Such Object"
9079 msgstr "該当オブジェクトなし"
9081 #: wldap32.rc:60
9082 msgid "Alias Problem"
9083 msgstr "エイリアスの問題"
9085 #: wldap32.rc:61
9086 msgid "Invalid DN Syntax"
9087 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9089 #: wldap32.rc:62
9090 msgid "Is Leaf"
9091 msgstr "リーフです"
9093 #: wldap32.rc:63
9094 msgid "Alias Dereference Problem"
9095 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9097 #: wldap32.rc:75
9098 msgid "Inappropriate Authentication"
9099 msgstr "認証が不適切"
9101 #: wldap32.rc:76
9102 msgid "Invalid Credentials"
9103 msgstr "資格情報が無効"
9105 #: wldap32.rc:77
9106 msgid "Insufficient Rights"
9107 msgstr "権限が不十分"
9109 #: wldap32.rc:78
9110 msgid "Busy"
9111 msgstr "ビジー状態"
9113 #: wldap32.rc:79
9114 msgid "Unavailable"
9115 msgstr "利用不可"
9117 #: wldap32.rc:80
9118 msgid "Unwilling To Perform"
9119 msgstr "実行したがらない"
9121 #: wldap32.rc:81
9122 msgid "Loop Detected"
9123 msgstr "ループを検出"
9125 #: wldap32.rc:87
9126 msgid "Sort Control Missing"
9127 msgstr "ソート コントロールがない"
9129 #: wldap32.rc:88
9130 msgid "Index range error"
9131 msgstr "インデックス範囲エラー"
9133 #: wldap32.rc:91
9134 msgid "Naming Violation"
9135 msgstr "名前付け違反"
9137 #: wldap32.rc:92
9138 msgid "Object Class Violation"
9139 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9141 #: wldap32.rc:93
9142 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9143 msgstr "非リーフでは不許可"
9145 #: wldap32.rc:94
9146 msgid "Not allowed on RDN"
9147 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9149 #: wldap32.rc:95
9150 msgid "Already Exists"
9151 msgstr "すでに存在"
9153 #: wldap32.rc:96
9154 msgid "No Object Class Mods"
9155 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9157 #: wldap32.rc:97
9158 msgid "Results Too Large"
9159 msgstr "結果が大きすぎる"
9161 #: wldap32.rc:98
9162 msgid "Affects Multiple DSAs"
9163 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9165 #: wldap32.rc:107
9166 msgid "Other"
9167 msgstr "その他"
9169 #: wldap32.rc:108
9170 msgid "Server Down"
9171 msgstr "サーバ ダウン"
9173 #: wldap32.rc:109
9174 msgid "Local Error"
9175 msgstr "ローカル エラー"
9177 #: wldap32.rc:110
9178 msgid "Encoding Error"
9179 msgstr "エンコード エラー"
9181 #: wldap32.rc:111
9182 msgid "Decoding Error"
9183 msgstr "デコード エラー"
9185 #: wldap32.rc:112
9186 msgid "Timeout"
9187 msgstr "時間切れ"
9189 #: wldap32.rc:113
9190 msgid "Auth Unknown"
9191 msgstr "認証不明"
9193 #: wldap32.rc:114
9194 msgid "Filter Error"
9195 msgstr "フィルタ エラー"
9197 #: wldap32.rc:115
9198 msgid "User Cancelled"
9199 msgstr "ユーザがキャンセル"
9201 #: wldap32.rc:116
9202 msgid "Parameter Error"
9203 msgstr "パラメータ エラー"
9205 #: wldap32.rc:117
9206 msgid "No Memory"
9207 msgstr "メモリ不足"
9209 #: wldap32.rc:118
9210 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9211 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
9213 #: wldap32.rc:119
9214 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9215 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
9217 #: wldap32.rc:120
9218 msgid "Specified control was not found in message"
9219 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9221 #: wldap32.rc:121
9222 msgid "No result present in message"
9223 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9225 #: wldap32.rc:122
9226 msgid "More results returned"
9227 msgstr "さらに結果が返されました"
9229 #: wldap32.rc:123
9230 msgid "Loop while handling referrals"
9231 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9233 #: wldap32.rc:124
9234 msgid "Referral hop limit exceeded"
9235 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9237 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9238 msgid ""
9239 "Not Yet Implemented\n"
9240 "\n"
9241 msgstr ""
9242 "まだ実装されていません\n"
9243 "\n"
9245 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9246 msgid "%1: File Not Found\n"
9247 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9249 #: attrib.rc:47
9250 msgid ""
9251 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9252 "\n"
9253 "Syntax:\n"
9254 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9255 "       [/S [/D]]\n"
9256 "\n"
9257 "Where:\n"
9258 "\n"
9259 "  +   Sets an attribute.\n"
9260 "  -   Clears an attribute.\n"
9261 "  R   Read-only file attribute.\n"
9262 "  A   Archive file attribute.\n"
9263 "  S   System file attribute.\n"
9264 "  H   Hidden file attribute.\n"
9265 "  [drive:][path][filename]\n"
9266 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9267 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9268 "  /D  Processes folders as well.\n"
9269 msgstr ""
9270 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9271 "\n"
9272 "構文:\n"
9273 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9274 "名]\n"
9275 "       [/S [/D]]\n"
9276 "\n"
9277 "オプション:\n"
9278 "\n"
9279 "  +   属性を設定します。\n"
9280 "  -   属性を消去します。\n"
9281 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9282 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9283 "  S   システム ファイル属性。\n"
9284 "  H   隠しファイル属性。\n"
9285 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9286 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9287 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9288 "す。\n"
9289 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9291 #: clock.rc:29
9292 msgid "Ana&log"
9293 msgstr "アナログ(&L)"
9295 #: clock.rc:30
9296 msgid "Digi&tal"
9297 msgstr "デジタル(&T)"
9299 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9300 msgid "&Font..."
9301 msgstr "フォント(&F)..."
9303 #: clock.rc:34
9304 msgid "&Without Titlebar"
9305 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
9307 #: clock.rc:36
9308 msgid "&Seconds"
9309 msgstr "秒(&S)"
9311 #: clock.rc:37
9312 msgid "&Date"
9313 msgstr "日付(&D)"
9315 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9316 msgid "&Always on Top"
9317 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9319 #: clock.rc:42
9320 msgid "&About Clock"
9321 msgstr "バージョン情報(&A)"
9323 #: clock.rc:48
9324 msgid "Clock"
9325 msgstr "時計"
9327 #: cmd.rc:37
9328 msgid ""
9329 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9330 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9331 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9332 "called procedure.\n"
9333 "\n"
9334 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9335 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9336 msgstr ""
9337 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9338 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9339 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9340 "ータを渡すことが可能です。\n"
9341 "\n"
9342 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9343 "し元に引き継がれます。\n"
9345 #: cmd.rc:40
9346 msgid ""
9347 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9348 "default directory.\n"
9349 msgstr ""
9350 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9351 "を変更します。\n"
9353 #: cmd.rc:41
9354 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9355 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9357 #: cmd.rc:43
9358 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9359 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
9361 #: cmd.rc:45
9362 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9363 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9365 #: cmd.rc:46
9366 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9367 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9369 #: cmd.rc:47
9370 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9371 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9373 #: cmd.rc:48
9374 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9375 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9377 #: cmd.rc:49
9378 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9379 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9381 #: cmd.rc:59
9382 msgid ""
9383 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9384 "\n"
9385 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9386 "on the terminal device before they are executed.\n"
9387 "\n"
9388 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9389 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9390 "preceding it with an @ sign.\n"
9391 msgstr ""
9392 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9393 "\n"
9394 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9395 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9396 "\n"
9397 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9398 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9399 "表示されません。\n"
9401 #: cmd.rc:61
9402 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9403 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9405 #: cmd.rc:69
9406 msgid ""
9407 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9408 "\n"
9409 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9410 "\n"
9411 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9412 "not exist in wine's cmd.\n"
9413 msgstr ""
9414 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9415 "場合に使用します。\n"
9416 "\n"
9417 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9418 "\n"
9419 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9420 "を二重にする必要があります。\n"
9422 #: cmd.rc:81
9423 msgid ""
9424 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9425 "batch file.\n"
9426 "\n"
9427 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9428 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9429 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9430 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9431 "label terminates the batch file execution.\n"
9432 "\n"
9433 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9434 msgstr ""
9435 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9436 "移します。\n"
9437 "\n"
9438 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9439 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9440 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9441 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9442 "チファイルの実行を中断します。\n"
9443 "\n"
9444 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9446 #: cmd.rc:84
9447 msgid ""
9448 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9449 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9450 msgstr ""
9451 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9452 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9454 #: cmd.rc:94
9455 msgid ""
9456 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9457 "\n"
9458 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9459 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9460 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9461 "\n"
9462 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9463 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9464 msgstr ""
9465 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9466 "\n"
9467 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9468 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9469 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9470 "\n"
9471 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9472 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9474 #: cmd.rc:100
9475 msgid ""
9476 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9477 "\n"
9478 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9479 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9480 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9481 msgstr ""
9482 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
9483 "\n"
9484 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9485 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9486 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
9488 #: cmd.rc:103
9489 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9490 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9492 #: cmd.rc:104
9493 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9494 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9496 #: cmd.rc:111
9497 msgid ""
9498 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9499 "\n"
9500 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9501 "subdirectories\n"
9502 "below the item are moved as well.\n"
9503 "\n"
9504 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9505 msgstr ""
9506 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
9507 "す。\n"
9508 "\n"
9509 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
9510 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
9511 "\n"
9512 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9514 #: cmd.rc:122
9515 msgid ""
9516 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9517 "\n"
9518 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9519 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9520 "PATH command with the new value.\n"
9521 "\n"
9522 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9523 "variable, for example:\n"
9524 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9525 msgstr ""
9526 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
9527 "\n"
9528 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
9529 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
9530 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9531 "下さい。\n"
9532 "\n"
9533 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
9534 "例えば:\n"
9535 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9537 #: cmd.rc:128
9538 msgid ""
9539 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9540 "\n"
9541 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9542 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9543 msgstr ""
9544 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9545 "\n"
9546 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9547 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9549 #: cmd.rc:149
9550 msgid ""
9551 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9552 "\n"
9553 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9554 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9555 "\n"
9556 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9557 "\n"
9558 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9559 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9560 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9561 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9562 "\n"
9563 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9564 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9565 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9566 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9567 "\n"
9568 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9569 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9570 msgstr ""
9571 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9572 "\n"
9573 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9574 "行の先頭に表示されます。\n"
9575 "\n"
9576 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9577 "\n"
9578 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9579 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9580 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9581 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9582 "\n"
9583 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9584 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9585 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9586 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9587 "\n"
9588 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9589 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9591 #: cmd.rc:153
9592 msgid ""
9593 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9594 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9595 msgstr ""
9596 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9597 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9599 #: cmd.rc:156
9600 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9601 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9603 #: cmd.rc:157
9604 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9605 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9607 #: cmd.rc:159
9608 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9609 msgstr ""
9610 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9612 #: cmd.rc:160
9613 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9614 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9616 #: cmd.rc:178
9617 msgid ""
9618 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9619 "\n"
9620 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9621 "\n"
9622 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9623 "\n"
9624 "SET <variable>=<value>\n"
9625 "\n"
9626 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9627 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9628 "have embedded spaces.\n"
9629 "\n"
9630 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9631 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9632 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9633 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9634 msgstr ""
9635 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9636 "\n"
9637 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9638 "\n"
9639 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9640 "\n"
9641 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9642 "\n"
9643 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9644 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9645 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9646 "\n"
9647 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9648 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9649 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9650 "に注意して下さい。\n"
9652 #: cmd.rc:183
9653 msgid ""
9654 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9655 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9656 "if called from the command line.\n"
9657 msgstr ""
9658 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9659 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9660 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9662 #: cmd.rc:185
9663 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9664 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9666 #: cmd.rc:187
9667 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9668 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
9670 #: cmd.rc:191
9671 msgid ""
9672 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9673 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9674 msgstr ""
9675 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
9676 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
9677 "されません。\n"
9679 #: cmd.rc:200
9680 msgid ""
9681 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9682 "\n"
9683 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9684 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9685 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9686 "\n"
9687 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9688 msgstr ""
9689 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
9690 "フォームは:\n"
9691 "\n"
9692 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
9693 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
9694 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
9695 "\n"
9696 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
9698 #: cmd.rc:203
9699 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9700 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9702 #: cmd.rc:205
9703 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9704 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9706 #: cmd.rc:209
9707 msgid ""
9708 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9709 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9710 msgstr ""
9711 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9712 "変更の局所化を終了します。\n"
9714 #: cmd.rc:217
9715 msgid ""
9716 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9717 "\n"
9718 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9719 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9720 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9721 "settings are restored.\n"
9722 msgstr ""
9723 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9724 "\n"
9725 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9726 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9727 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9729 #: cmd.rc:220
9730 msgid ""
9731 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9732 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9733 msgstr ""
9734 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9735 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9737 #: cmd.rc:223
9738 msgid ""
9739 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9740 "PUSHD.\n"
9741 msgstr ""
9742 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
9743 "更します。\n"
9745 #: cmd.rc:231
9746 msgid ""
9747 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9748 "\n"
9749 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9750 "\n"
9751 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9752 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9753 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9754 "association, if any.\n"
9755 msgstr ""
9756 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
9757 "\n"
9758 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9759 "\n"
9760 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9761 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9762 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9763 "す。\n"
9765 #: cmd.rc:242
9766 msgid ""
9767 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9768 "\n"
9769 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9770 "\n"
9771 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9772 "currently defined.\n"
9773 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9774 "if any.\n"
9775 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9776 "associated to the specified file type.\n"
9777 msgstr ""
9778 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9779 "す\n"
9780 "\n"
9781 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9782 "\n"
9783 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9784 "タイプを表示します。\n"
9785 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9786 "あれば表示します。\n"
9787 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9788 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9790 #: cmd.rc:244
9791 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9792 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9794 #: cmd.rc:248
9795 msgid ""
9796 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9797 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9798 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9799 msgstr ""
9800 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9801 "すまで待機します。\n"
9802 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9804 #: cmd.rc:252
9805 msgid ""
9806 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9807 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9808 msgstr ""
9809 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9810 "ます。\n"
9812 #: cmd.rc:289
9813 msgid ""
9814 "CMD built-in commands are:\n"
9815 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9816 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9817 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9818 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9819 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9820 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9821 "COPY\t\tCopy file\n"
9822 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9823 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9824 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9825 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9826 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9827 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9828 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9829 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9830 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9831 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9832 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9833 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9834 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9835 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9836 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9837 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9838 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9839 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9840 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9841 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9842 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9843 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9844 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9845 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9846 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9847 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9848 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9849 "\n"
9850 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9851 msgstr ""
9852 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9853 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9854 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9855 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9856 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9857 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9858 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9859 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9860 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9861 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9862 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9863 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9864 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9865 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9866 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9867 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9868 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9869 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9870 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9871 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9872 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9873 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9874 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9875 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9876 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9877 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9878 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9879 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9880 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9881 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9882 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9883 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9884 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9885 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9886 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9887 "\n"
9888 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9889 "い。\n"
9891 #: cmd.rc:291
9892 msgid "Are you sure"
9893 msgstr "よろしいですか"
9895 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9896 msgctxt "Yes key"
9897 msgid "Y"
9898 msgstr "Y"
9900 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9901 msgctxt "No key"
9902 msgid "N"
9903 msgstr "N"
9905 #: cmd.rc:294
9906 #, fuzzy
9907 msgid "File association missing for extension %1\n"
9908 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
9910 #: cmd.rc:295
9911 #, fuzzy
9912 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9913 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
9915 #: cmd.rc:296
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Overwrite %1"
9918 msgstr "上書き %s"
9920 #: cmd.rc:297
9921 msgid "More..."
9922 msgstr "続ける..."
9924 #: cmd.rc:298
9925 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9926 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9928 #: cmd.rc:300
9929 msgid "Argument missing\n"
9930 msgstr "引数がありません\n"
9932 #: cmd.rc:301
9933 msgid "Syntax error\n"
9934 msgstr "構文エラー\n"
9936 #: cmd.rc:303
9937 #, fuzzy
9938 msgid "No help available for %1\n"
9939 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
9941 #: cmd.rc:304
9942 msgid "Target to GOTO not found\n"
9943 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9945 #: cmd.rc:305
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Current Date is %1\n"
9948 msgstr "現在の日付は %s\n"
9950 #: cmd.rc:306
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Current Time is %1\n"
9953 msgstr "現在の時刻は %s\n"
9955 #: cmd.rc:307
9956 msgid "Enter new date: "
9957 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9959 #: cmd.rc:308
9960 msgid "Enter new time: "
9961 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9963 #: cmd.rc:309
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9966 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
9968 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9969 msgid "Failed to open '%1'\n"
9970 msgstr "'%1' を開けません\n"
9972 #: cmd.rc:311
9973 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9974 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9976 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9977 msgctxt "All key"
9978 msgid "A"
9979 msgstr "A"
9981 #: cmd.rc:313
9982 #, fuzzy
9983 msgid "%1, Delete"
9984 msgstr "%s, 削除"
9986 #: cmd.rc:314
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Echo is %1\n"
9989 msgstr "Echo は %s\n"
9991 #: cmd.rc:315
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Verify is %1\n"
9994 msgstr "Verify は %s\n"
9996 #: cmd.rc:316
9997 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9998 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
10000 #: cmd.rc:317
10001 msgid "Parameter error\n"
10002 msgstr "パラメータ エラー\n"
10004 #: cmd.rc:318
10005 #, fuzzy
10006 msgid ""
10007 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10008 "\n"
10009 msgstr ""
10010 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
10011 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
10012 "\n"
10014 #: cmd.rc:319
10015 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10016 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
10018 #: cmd.rc:320
10019 msgid "PATH not found\n"
10020 msgstr "PATH が見つかりません\n"
10022 #: cmd.rc:321
10023 msgid "Press any key to continue... "
10024 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10026 #: cmd.rc:322
10027 msgid "Wine Command Prompt"
10028 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10030 #: cmd.rc:323
10031 #, fuzzy
10032 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10033 msgstr "CMD バージョン %s\n"
10035 #: cmd.rc:324
10036 msgid "More? "
10037 msgstr "More? "
10039 #: cmd.rc:325
10040 msgid "The input line is too long.\n"
10041 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10043 #: cmd.rc:326
10044 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10045 msgstr ""
10047 #: cmd.rc:327
10048 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10049 msgstr ""
10051 #: dxdiag.rc:27
10052 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10053 msgstr "DirectX 診断ツール"
10055 #: dxdiag.rc:28
10056 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10057 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10059 #: explorer.rc:28
10060 msgid "Wine Explorer"
10061 msgstr "Wine エクスプローラ"
10063 #: explorer.rc:29
10064 msgid "Location:"
10065 msgstr "場所:"
10067 #: hostname.rc:27
10068 msgid "Usage: hostname\n"
10069 msgstr "使い方: hostname\n"
10071 #: hostname.rc:28
10072 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10073 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
10075 #: hostname.rc:29
10076 msgid ""
10077 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10078 "utility.\n"
10079 msgstr ""
10080 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10082 #: ipconfig.rc:27
10083 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10084 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10086 #: ipconfig.rc:28
10087 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10088 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10090 #: ipconfig.rc:29
10091 msgid "%1 adapter %2\n"
10092 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10094 #: ipconfig.rc:30
10095 msgid "Ethernet"
10096 msgstr "イーサネット"
10098 #: ipconfig.rc:32
10099 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10100 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10102 #: ipconfig.rc:34
10103 msgid "Hostname"
10104 msgstr "ホスト名"
10106 #: ipconfig.rc:35
10107 msgid "Node type"
10108 msgstr "ノード タイプ"
10110 #: ipconfig.rc:36
10111 msgid "Broadcast"
10112 msgstr "ブロードキャスト"
10114 #: ipconfig.rc:37
10115 msgid "Peer-to-peer"
10116 msgstr "ピアツーピア"
10118 #: ipconfig.rc:38
10119 msgid "Mixed"
10120 msgstr "混合"
10122 #: ipconfig.rc:39
10123 msgid "Hybrid"
10124 msgstr "ハイブリッド"
10126 #: ipconfig.rc:40
10127 msgid "IP routing enabled"
10128 msgstr "IP ルーティング 有効"
10130 #: ipconfig.rc:42
10131 msgid "Physical address"
10132 msgstr "物理アドレス"
10134 #: ipconfig.rc:43
10135 msgid "DHCP enabled"
10136 msgstr "DHCP 有効"
10138 #: ipconfig.rc:46
10139 msgid "Default gateway"
10140 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10142 #: net.rc:27
10143 msgid ""
10144 "The syntax of this command is:\n"
10145 "\n"
10146 "NET command [arguments]\n"
10147 "    -or-\n"
10148 "NET command /HELP\n"
10149 "\n"
10150 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10151 msgstr ""
10152 "このコマンドの構文:\n"
10153 "\n"
10154 "NET コマンド [引数]\n"
10155 "    -または-\n"
10156 "NET コマンド /HELP\n"
10157 "\n"
10158 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
10160 #: net.rc:28
10161 msgid ""
10162 "The syntax of this command is:\n"
10163 "\n"
10164 "NET START [service]\n"
10165 "\n"
10166 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10167 "'service' is the name of the service to start.\n"
10168 msgstr ""
10169 "このコマンドの構文:\n"
10170 "\n"
10171 "NET START [サービス]\n"
10172 "\n"
10173 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10174 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10176 #: net.rc:29
10177 msgid ""
10178 "The syntax of this command is:\n"
10179 "\n"
10180 "NET STOP service\n"
10181 "\n"
10182 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10183 msgstr ""
10184 "このコマンドの構文:\n"
10185 "\n"
10186 "NET STOP サービス\n"
10187 "\n"
10188 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10190 #: net.rc:30
10191 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10192 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10194 #: net.rc:31
10195 msgid "Could not stop service %1\n"
10196 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
10198 #: net.rc:32
10199 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10200 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10202 #: net.rc:33
10203 msgid "Could not get handle to service.\n"
10204 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10206 #: net.rc:34
10207 msgid "The %1 service is starting.\n"
10208 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10210 #: net.rc:35
10211 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10212 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10214 #: net.rc:36
10215 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10216 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10218 #: net.rc:37
10219 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10220 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10222 #: net.rc:38
10223 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10224 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10226 #: net.rc:39
10227 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10228 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10230 #: net.rc:41
10231 msgid "There are no entries in the list.\n"
10232 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10234 #: net.rc:42
10235 msgid ""
10236 "\n"
10237 "Status  Local   Remote\n"
10238 "---------------------------------------------------------------\n"
10239 msgstr ""
10240 "\n"
10241 "状態    ローカル リモート\n"
10242 "---------------------------------------------------------------\n"
10244 #: net.rc:43
10245 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10246 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10248 #: net.rc:45
10249 msgid "Paused"
10250 msgstr "中断"
10252 #: net.rc:46
10253 msgid "Disconnected"
10254 msgstr "切断"
10256 #: net.rc:47
10257 msgid "A network error occurred"
10258 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10260 #: net.rc:48
10261 msgid "Connection is being made"
10262 msgstr "接続を確立中です"
10264 #: net.rc:49
10265 msgid "Reconnecting"
10266 msgstr "再接続中です"
10268 #: net.rc:40
10269 msgid "The following services are running:\n"
10270 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10272 #: notepad.rc:27
10273 msgid "&New\tCtrl+N"
10274 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10276 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10277 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10278 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10280 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10281 msgid "&Save\tCtrl+S"
10282 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10284 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10285 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10286 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10288 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10289 msgid "Page Se&tup..."
10290 msgstr "ページ設定(&T)..."
10292 #: notepad.rc:34
10293 msgid "P&rinter Setup..."
10294 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10296 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10297 msgid "&Edit"
10298 msgstr "編集(&E)"
10300 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10301 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10302 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10304 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10305 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10306 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10308 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10309 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10310 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10312 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10313 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10314 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10316 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10317 #: winefile.rc:29
10318 msgid "&Delete\tDel"
10319 msgstr "削除(&D)\tDel"
10321 #: notepad.rc:46
10322 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10323 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10325 #: notepad.rc:47
10326 msgid "&Time/Date\tF5"
10327 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10329 #: notepad.rc:49
10330 msgid "&Wrap long lines"
10331 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10333 #: notepad.rc:53
10334 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10335 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10337 #: notepad.rc:54
10338 msgid "&Search next\tF3"
10339 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10341 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10342 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10343 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10345 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10346 msgid "&Contents\tF1"
10347 msgstr "目次(&C)\tF1"
10349 #: notepad.rc:59
10350 msgid "&About Notepad"
10351 msgstr "バージョン情報(&A)"
10353 #: notepad.rc:105
10354 msgid "Page Setup"
10355 msgstr "ページ設定"
10357 #: notepad.rc:107
10358 msgid "&Header:"
10359 msgstr "ヘッダ(&H):"
10361 #: notepad.rc:109
10362 msgid "&Footer:"
10363 msgstr "フッタ(&F):"
10365 #: notepad.rc:112
10366 msgid "&Margins (millimeters):"
10367 msgstr "マージン(&M):"
10369 #: notepad.rc:113
10370 msgid "&Left:"
10371 msgstr "左(&L):"
10373 #: notepad.rc:115
10374 msgid "&Top:"
10375 msgstr "上(&T):"
10377 #: notepad.rc:131
10378 msgid "Encoding:"
10379 msgstr "文字コード:"
10381 #: notepad.rc:66
10382 msgid "Page &p"
10383 msgstr "&p ページ"
10385 #: notepad.rc:68
10386 msgid "Notepad"
10387 msgstr "メモ帳"
10389 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10390 msgid "ERROR"
10391 msgstr "エラー"
10393 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10394 msgid "WARNING"
10395 msgstr "警告"
10397 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10398 msgid "Information"
10399 msgstr "情報"
10401 #: notepad.rc:73
10402 msgid "Untitled"
10403 msgstr "(無題)"
10405 #: notepad.rc:76
10406 msgid "Text files (*.txt)"
10407 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
10409 #: notepad.rc:79
10410 msgid ""
10411 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10412 "Please use a different editor."
10413 msgstr ""
10414 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
10415 " 別のエディタを使用して下さい。"
10417 #: notepad.rc:81
10418 msgid ""
10419 "You did not enter any text.\n"
10420 "Please type something and try again."
10421 msgstr ""
10422 "何も入力されていません。\n"
10423 "何か入力してから実行して下さい。"
10425 #: notepad.rc:83
10426 msgid ""
10427 "File '%s' does not exist.\n"
10428 "\n"
10429 "Do you want to create a new file?"
10430 msgstr ""
10431 "ファイル '%s'\n"
10432 "は存在しません\n"
10433 "\n"
10434 " 新しいファイルを作成しますか ?"
10436 #: notepad.rc:85
10437 msgid ""
10438 "File '%s' has been modified.\n"
10439 "\n"
10440 "Would you like to save the changes?"
10441 msgstr ""
10442 "ファイル '%s'\n"
10443 "は変更されています\n"
10444 "\n"
10445 " 変更を保存しますか ?"
10447 #: notepad.rc:86
10448 msgid "'%s' could not be found."
10449 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
10451 #: notepad.rc:88
10452 msgid ""
10453 "Not enough memory to complete this task.\n"
10454 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10455 msgstr ""
10456 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
10457 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
10458 "終了して下さい。"
10460 #: notepad.rc:90
10461 msgid "Unicode (UTF-16)"
10462 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10464 #: notepad.rc:91
10465 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10466 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10468 #: notepad.rc:92
10469 msgid "Unicode (UTF-8)"
10470 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10472 #: notepad.rc:99
10473 msgid ""
10474 "%1\n"
10475 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10476 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10477 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10478 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10479 "Continue?"
10480 msgstr ""
10481 "%1\n"
10482 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10483 "ます。\n"
10484 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10485 "ら\n"
10486 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10487 "続行しますか?"
10489 #: oleview.rc:29
10490 msgid "&Bind to file..."
10491 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10493 #: oleview.rc:30
10494 msgid "&View TypeLib..."
10495 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10497 #: oleview.rc:32
10498 msgid "&System Configuration"
10499 msgstr "システム設定(&S)"
10501 #: oleview.rc:33
10502 msgid "&Run the Registry Editor"
10503 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10505 #: oleview.rc:37
10506 msgid "&Object"
10507 msgstr "オブジェクト(&O)"
10509 #: oleview.rc:39
10510 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10511 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10513 #: oleview.rc:41
10514 msgid "&In-process server"
10515 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
10517 #: oleview.rc:42
10518 msgid "In-process &handler"
10519 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
10521 #: oleview.rc:43
10522 msgid "&Local server"
10523 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10525 #: oleview.rc:44
10526 msgid "&Remote server"
10527 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10529 #: oleview.rc:47
10530 msgid "View &Type information"
10531 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10533 #: oleview.rc:49
10534 msgid "Create &Instance"
10535 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10537 #: oleview.rc:50
10538 msgid "Create Instance &On..."
10539 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10541 #: oleview.rc:51
10542 msgid "&Release Instance"
10543 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10545 #: oleview.rc:53
10546 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10547 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10549 #: oleview.rc:54
10550 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10551 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10553 #: oleview.rc:60
10554 msgid "&Expert mode"
10555 msgstr "上級モード(&E)"
10557 #: oleview.rc:62
10558 msgid "&Hidden component categories"
10559 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10561 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10562 msgid "&Toolbar"
10563 msgstr "ツール バー(&T)"
10565 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10566 msgid "&Status Bar"
10567 msgstr "ステータス バー(&S)"
10569 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10570 msgid "&Refresh\tF5"
10571 msgstr "更新(&R)\tF5"
10573 #: oleview.rc:71
10574 msgid "&About OleView"
10575 msgstr "バージョン情報(&A)"
10577 #: oleview.rc:79
10578 msgid "&Save as..."
10579 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10581 #: oleview.rc:84
10582 msgid "&Group by type kind"
10583 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10585 #: oleview.rc:154
10586 msgid "Connect to another machine"
10587 msgstr "他のマシンに接続"
10589 #: oleview.rc:157
10590 msgid "&Machine name:"
10591 msgstr "マシン名(&M):"
10593 #: oleview.rc:165
10594 msgid "System Configuration"
10595 msgstr "システム設定"
10597 #: oleview.rc:168
10598 msgid "System Settings"
10599 msgstr "システム設定"
10601 #: oleview.rc:169
10602 msgid "&Enable Distributed COM"
10603 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10605 #: oleview.rc:170
10606 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10607 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10609 #: oleview.rc:171
10610 msgid ""
10611 "These settings change only registry values.\n"
10612 "They have no effect on Wine performance."
10613 msgstr ""
10614 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
10615 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10617 #: oleview.rc:178
10618 msgid "Default Interface Viewer"
10619 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10621 #: oleview.rc:181
10622 msgid "Interface"
10623 msgstr "インターフェイス"
10625 #: oleview.rc:183
10626 msgid "IID:"
10627 msgstr "IID:"
10629 #: oleview.rc:186
10630 msgid "&View Type Info"
10631 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10633 #: oleview.rc:191
10634 msgid "IPersist Interface Viewer"
10635 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10637 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10638 msgid "Class Name:"
10639 msgstr "クラス名:"
10641 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10642 msgid "CLSID:"
10643 msgstr "CLSID:"
10645 #: oleview.rc:203
10646 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10647 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10649 #: oleview.rc:211
10650 msgid "&IsDirty"
10651 msgstr "&IsDirty"
10653 #: oleview.rc:213
10654 msgid "&GetSizeMax"
10655 msgstr "&GetSizeMax"
10657 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10658 msgid "OleView"
10659 msgstr "OleView"
10661 #: oleview.rc:98
10662 msgid "ITypeLib viewer"
10663 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10665 #: oleview.rc:96
10666 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10667 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10669 #: oleview.rc:97
10670 msgid "version 1.0"
10671 msgstr "バージョン 1.0"
10673 #: oleview.rc:100
10674 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10675 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10677 #: oleview.rc:103
10678 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10679 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10681 #: oleview.rc:104
10682 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10683 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10685 #: oleview.rc:105
10686 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10687 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10689 #: oleview.rc:106
10690 msgid "Run the Wine registry editor"
10691 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10693 #: oleview.rc:107
10694 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10695 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10697 #: oleview.rc:108
10698 msgid "Create an instance of the selected object"
10699 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10701 #: oleview.rc:109
10702 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10703 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10705 #: oleview.rc:110
10706 msgid "Release the currently selected object instance"
10707 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10709 #: oleview.rc:111
10710 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10711 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10713 #: oleview.rc:112
10714 msgid "Display the viewer for the selected item"
10715 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10717 #: oleview.rc:117
10718 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10719 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10721 #: oleview.rc:118
10722 msgid ""
10723 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10724 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10726 #: oleview.rc:119
10727 msgid "Show or hide the toolbar"
10728 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10730 #: oleview.rc:120
10731 msgid "Show or hide the status bar"
10732 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10734 #: oleview.rc:121
10735 msgid "Refresh all lists"
10736 msgstr "すべてのリストを更新します"
10738 #: oleview.rc:122
10739 msgid "Display program information, version number and copyright"
10740 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10742 #: oleview.rc:113
10743 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10744 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10746 #: oleview.rc:114
10747 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10748 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10750 #: oleview.rc:115
10751 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10752 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10754 #: oleview.rc:116
10755 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10756 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10758 #: oleview.rc:128
10759 msgid "ObjectClasses"
10760 msgstr "オブジェクト クラス"
10762 #: oleview.rc:129
10763 msgid "Grouped by Component Category"
10764 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10766 #: oleview.rc:130
10767 msgid "OLE 1.0 Objects"
10768 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10770 #: oleview.rc:131
10771 msgid "COM Library Objects"
10772 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10774 #: oleview.rc:132
10775 msgid "All Objects"
10776 msgstr "すべてのオブジェクト"
10778 #: oleview.rc:133
10779 msgid "Application IDs"
10780 msgstr "アプリケーション ID"
10782 #: oleview.rc:134
10783 msgid "Type Libraries"
10784 msgstr "タイプ ライブラリ"
10786 #: oleview.rc:135
10787 msgid "ver."
10788 msgstr "バージョン"
10790 #: oleview.rc:136
10791 msgid "Interfaces"
10792 msgstr "インターフェイス"
10794 #: oleview.rc:138
10795 msgid "Registry"
10796 msgstr ""
10798 #: oleview.rc:139
10799 msgid "Implementation"
10800 msgstr ""
10802 #: oleview.rc:140
10803 msgid "Activation"
10804 msgstr ""
10806 #: oleview.rc:142
10807 msgid "CoGetClassObject failed."
10808 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10810 #: oleview.rc:143
10811 msgid "Unknown error"
10812 msgstr "不明なエラー"
10814 #: oleview.rc:146
10815 msgid "bytes"
10816 msgstr "バイト"
10818 #: oleview.rc:148
10819 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10820 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10822 #: oleview.rc:149
10823 msgid "Inherited Interfaces"
10824 msgstr "継承されたインターフェイス"
10826 #: oleview.rc:124
10827 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10828 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10830 #: oleview.rc:125
10831 msgid "Close window"
10832 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10834 #: oleview.rc:126
10835 msgid "Group typeinfos by kind"
10836 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10838 #: progman.rc:30
10839 msgid "&New..."
10840 msgstr "新規作成(&N)..."
10842 #: progman.rc:31
10843 msgid "O&pen\tEnter"
10844 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10846 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10847 msgid "&Move...\tF7"
10848 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10850 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10851 msgid "&Copy...\tF8"
10852 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10854 #: progman.rc:35
10855 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10856 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10858 #: progman.rc:37
10859 msgid "&Execute..."
10860 msgstr "実行(&E)..."
10862 #: progman.rc:39
10863 msgid "E&xit Windows"
10864 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10866 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10867 msgid "&Options"
10868 msgstr "オプション(&O)"
10870 #: progman.rc:42
10871 msgid "&Arrange automatically"
10872 msgstr "自動整列(&A)"
10874 #: progman.rc:43
10875 msgid "&Minimize on run"
10876 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10878 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10879 msgid "&Save settings on exit"
10880 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10882 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10883 msgid "&Windows"
10884 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10886 #: progman.rc:47
10887 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10888 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10890 #: progman.rc:48
10891 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10892 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10894 #: progman.rc:49
10895 msgid "&Arrange Icons"
10896 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10898 #: progman.rc:54
10899 msgid "&About Program Manager"
10900 msgstr "バージョン情報(&A)"
10902 #: progman.rc:100
10903 msgid "Program &group"
10904 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10906 #: progman.rc:102
10907 msgid "&Program"
10908 msgstr "プログラム(&P)"
10910 #: progman.rc:113
10911 msgid "Move Program"
10912 msgstr "プログラムの移動"
10914 #: progman.rc:115
10915 msgid "Move program:"
10916 msgstr "移動するプログラム:"
10918 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10919 msgid "From group:"
10920 msgstr "移動元:"
10922 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10923 msgid "&To group:"
10924 msgstr "移動先(&T):"
10926 #: progman.rc:131
10927 msgid "Copy Program"
10928 msgstr "プログラムのコピー"
10930 #: progman.rc:133
10931 msgid "Copy program:"
10932 msgstr "コピーするプログラム:"
10934 #: progman.rc:149
10935 msgid "Program Group Attributes"
10936 msgstr "プログラム グループ属性"
10938 #: progman.rc:153
10939 msgid "&Group file:"
10940 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10942 #: progman.rc:165
10943 msgid "Program Attributes"
10944 msgstr "プログラム属性"
10946 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10947 msgid "&Command line:"
10948 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10950 #: progman.rc:171
10951 msgid "&Working directory:"
10952 msgstr "作業ディレクトリ(&W)"
10954 #: progman.rc:173
10955 msgid "&Key combination:"
10956 msgstr "キーの組み合わせ(&K)"
10958 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10959 msgid "&Minimize at launch"
10960 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10962 #: progman.rc:180
10963 msgid "Change &icon..."
10964 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10966 #: progman.rc:189
10967 msgid "Change Icon"
10968 msgstr "アイコンの変更"
10970 #: progman.rc:191
10971 msgid "&Filename:"
10972 msgstr "ファイル名(&F):"
10974 #: progman.rc:193
10975 msgid "Current &icon:"
10976 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10978 #: progman.rc:207
10979 msgid "Execute Program"
10980 msgstr "実行プログラム"
10982 #: progman.rc:60
10983 msgid "Program Manager"
10984 msgstr "プログラム マネージャ"
10986 #: progman.rc:65
10987 msgid "Delete group `%s'?"
10988 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10990 #: progman.rc:66
10991 msgid "Delete program `%s'?"
10992 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10994 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10995 msgid "Not implemented"
10996 msgstr "未実装"
10998 #: progman.rc:68
10999 msgid "Error reading `%s'."
11000 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
11002 #: progman.rc:69
11003 msgid "Error writing `%s'."
11004 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11006 #: progman.rc:72
11007 msgid ""
11008 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11009 "Should it be tried further on?"
11010 msgstr ""
11011 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11012 "続行しますか?"
11014 #: progman.rc:74
11015 msgid "Help not available."
11016 msgstr "ヘルプは使えません。"
11018 #: progman.rc:75
11019 msgid "Unknown feature in %s"
11020 msgstr "%s に不明な機能"
11022 #: progman.rc:76
11023 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11024 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11026 #: progman.rc:77
11027 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11028 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11030 #: progman.rc:80
11031 msgid "Programs"
11032 msgstr "プログラム"
11034 #: progman.rc:81
11035 msgid "Libraries (*.dll)"
11036 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11038 #: progman.rc:82
11039 msgid "Icon files"
11040 msgstr "アイコン ファイル"
11042 #: progman.rc:83
11043 msgid "Icons (*.ico)"
11044 msgstr "アイコン (*.ico)"
11046 #: reg.rc:27
11047 msgid ""
11048 "The syntax of this command is:\n"
11049 "\n"
11050 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11051 "REG command /?\n"
11052 msgstr ""
11053 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11054 "\n"
11055 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11056 "REG コマンド /?\n"
11058 #: reg.rc:28
11059 msgid ""
11060 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11061 "f]\n"
11062 msgstr ""
11063 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11065 #: reg.rc:29
11066 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11067 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11069 #: reg.rc:30
11070 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11071 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11073 #: reg.rc:31
11074 msgid "The operation completed successfully\n"
11075 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11077 #: reg.rc:32
11078 msgid "Error: Invalid key name\n"
11079 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11081 #: reg.rc:33
11082 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11083 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11085 #: reg.rc:34
11086 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11087 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11089 #: reg.rc:35
11090 msgid ""
11091 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11092 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11094 #: regedit.rc:31
11095 msgid "&Registry"
11096 msgstr "レジストリ(&R)"
11098 #: regedit.rc:33
11099 msgid "&Import Registry File..."
11100 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11102 #: regedit.rc:34
11103 msgid "&Export Registry File..."
11104 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11106 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11107 msgid "&Key"
11108 msgstr "キー(&K)"
11110 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11111 msgid "&String Value"
11112 msgstr "文字列値(&S)"
11114 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11115 msgid "&Binary Value"
11116 msgstr "バイナリ値(&B)"
11118 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11119 msgid "&DWORD Value"
11120 msgstr "DWORD値(&D)"
11122 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11123 msgid "&Multi String Value"
11124 msgstr "複数行文字列値(&M)"
11126 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11127 msgid "&Expandable String Value"
11128 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11130 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11131 msgid "&Rename\tF2"
11132 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11134 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11135 msgid "&Copy Key Name"
11136 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11138 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11139 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11140 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11142 #: regedit.rc:61
11143 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11144 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11146 #: regedit.rc:65
11147 msgid "Status &Bar"
11148 msgstr "ステータスバー(&B)"
11150 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11151 msgid "Sp&lit"
11152 msgstr "分割(&L)"
11154 #: regedit.rc:74
11155 msgid "&Remove Favorite..."
11156 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11158 #: regedit.rc:79
11159 msgid "&About Registry Editor"
11160 msgstr "バージョン情報(&A)"
11162 #: regedit.rc:88
11163 msgid "Modify Binary Data..."
11164 msgstr "バイナリデータを変更..."
11166 #: regedit.rc:215
11167 msgid "Export registry"
11168 msgstr "レジストリのエクスポート"
11170 #: regedit.rc:217
11171 msgid "S&elected branch:"
11172 msgstr "選択された部分(&E):"
11174 #: regedit.rc:226
11175 msgid "Find:"
11176 msgstr "検索:"
11178 #: regedit.rc:228
11179 msgid "Find in:"
11180 msgstr "検索対象:"
11182 #: regedit.rc:229
11183 msgid "Keys"
11184 msgstr "キー"
11186 #: regedit.rc:230
11187 msgid "Value names"
11188 msgstr "値の名前"
11190 #: regedit.rc:231
11191 msgid "Value content"
11192 msgstr "値の中身"
11194 #: regedit.rc:232
11195 msgid "Whole string only"
11196 msgstr "完全に一致するものだけ"
11198 #: regedit.rc:239
11199 msgid "Add Favorite"
11200 msgstr "お気に入りに追加"
11202 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11203 msgid "Name:"
11204 msgstr "名前:"
11206 #: regedit.rc:250
11207 msgid "Remove Favorite"
11208 msgstr "お気に入りの削除"
11210 #: regedit.rc:261
11211 msgid "Edit String"
11212 msgstr "文字列の編集"
11214 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11215 msgid "Value name:"
11216 msgstr "値の名前:"
11218 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11219 msgid "Value data:"
11220 msgstr "データ:"
11222 #: regedit.rc:274
11223 msgid "Edit DWORD"
11224 msgstr "DWORD値の編集"
11226 #: regedit.rc:281
11227 msgid "Base"
11228 msgstr "ベース"
11230 #: regedit.rc:282
11231 msgid "Hexadecimal"
11232 msgstr "16進数"
11234 #: regedit.rc:283
11235 msgid "Decimal"
11236 msgstr "10進数"
11238 #: regedit.rc:290
11239 msgid "Edit Binary"
11240 msgstr "バイナリ値の編集"
11242 #: regedit.rc:303
11243 msgid "Edit Multi String"
11244 msgstr "複数行文字列の編集"
11246 #: regedit.rc:134
11247 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11248 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11250 #: regedit.rc:135
11251 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11252 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11254 #: regedit.rc:136
11255 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11256 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11258 #: regedit.rc:137
11259 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11260 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11262 #: regedit.rc:138
11263 msgid ""
11264 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11265 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11267 #: regedit.rc:139
11268 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11269 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11271 #: regedit.rc:124
11272 msgid "Data"
11273 msgstr "データ"
11275 #: regedit.rc:129
11276 msgid "Registry Editor"
11277 msgstr "レジストリエディタ"
11279 #: regedit.rc:191
11280 msgid "Import Registry File"
11281 msgstr "レジストリファイルのインポート"
11283 #: regedit.rc:192
11284 msgid "Export Registry File"
11285 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
11287 #: regedit.rc:193
11288 msgid "Registry files (*.reg)"
11289 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11291 #: regedit.rc:194
11292 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11293 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11295 #: regedit.rc:201
11296 msgid "(Default)"
11297 msgstr "(既定)"
11299 #: regedit.rc:202
11300 msgid "(value not set)"
11301 msgstr "(値の設定なし)"
11303 #: regedit.rc:203
11304 msgid "(cannot display value)"
11305 msgstr "(値を表示できません)"
11307 #: regedit.rc:204
11308 msgid "(unknown %d)"
11309 msgstr "(不明 %d)"
11311 #: regedit.rc:160
11312 msgid "Quits the registry editor"
11313 msgstr "レジストリエディタを終了"
11315 #: regedit.rc:161
11316 msgid "Adds keys to the favorites list"
11317 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11319 #: regedit.rc:162
11320 msgid "Removes keys from the favorites list"
11321 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11323 #: regedit.rc:163
11324 msgid "Shows or hides the status bar"
11325 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
11327 #: regedit.rc:164
11328 msgid "Change position of split between two panes"
11329 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11331 #: regedit.rc:165
11332 msgid "Refreshes the window"
11333 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11335 #: regedit.rc:166
11336 msgid "Deletes the selection"
11337 msgstr "選択した項目を削除"
11339 #: regedit.rc:167
11340 msgid "Renames the selection"
11341 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11343 #: regedit.rc:168
11344 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11345 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11347 #: regedit.rc:169
11348 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11349 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11351 #: regedit.rc:170
11352 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11353 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11355 #: regedit.rc:144
11356 msgid "Modifies the value's data"
11357 msgstr "値のデータを変更"
11359 #: regedit.rc:145
11360 msgid "Adds a new key"
11361 msgstr "新しいキーを追加"
11363 #: regedit.rc:146
11364 msgid "Adds a new string value"
11365 msgstr "新しい文字列値を追加"
11367 #: regedit.rc:147
11368 msgid "Adds a new binary value"
11369 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11371 #: regedit.rc:148
11372 msgid "Adds a new double word value"
11373 msgstr "新しいDWORD値を追加"
11375 #: regedit.rc:150
11376 msgid "Imports a text file into the registry"
11377 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
11379 #: regedit.rc:152
11380 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11381 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
11383 #: regedit.rc:153
11384 msgid "Prints all or part of the registry"
11385 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11387 #: regedit.rc:155
11388 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11389 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11391 #: regedit.rc:178
11392 msgid "Can't query value '%s'"
11393 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11395 #: regedit.rc:179
11396 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11397 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11399 #: regedit.rc:180
11400 msgid "Value is too big (%u)"
11401 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11403 #: regedit.rc:181
11404 msgid "Confirm Value Delete"
11405 msgstr "値の削除確認"
11407 #: regedit.rc:182
11408 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11409 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11411 #: regedit.rc:186
11412 msgid "Search string '%s' not found"
11413 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11415 #: regedit.rc:183
11416 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11417 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11419 #: regedit.rc:184
11420 msgid "New Key #%d"
11421 msgstr "新しいキー #%d"
11423 #: regedit.rc:185
11424 msgid "New Value #%d"
11425 msgstr "新しい値 #%d"
11427 #: regedit.rc:177
11428 msgid "Can't query key '%s'"
11429 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11431 #: regedit.rc:149
11432 msgid "Adds a new multi string value"
11433 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
11435 #: regedit.rc:171
11436 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11437 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
11439 #: start.rc:46
11440 msgid ""
11441 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11442 "with that suffix.\n"
11443 "Usage:\n"
11444 "start [options] program_filename [...]\n"
11445 "start [options] document_filename\n"
11446 "\n"
11447 "Options:\n"
11448 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11449 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11450 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11451 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11452 "code.\n"
11453 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11454 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11455 "/L           Show end-user license.\n"
11456 "/?           Display this help and exit.\n"
11457 "\n"
11458 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11459 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11460 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11461 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11462 msgstr ""
11463 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
11464 "す。\n"
11465 "使い方:\n"
11466 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
11467 "start [options] 文書ファイル名\n"
11468 "\n"
11469 "オプション:\n"
11470 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
11471 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
11472 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
11473 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
11474 "ドで終了します。\n"
11475 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
11476 "ルを開始します。\n"
11477 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
11478 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
11479 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
11480 "\n"
11481 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11482 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
11483 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
11484 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
11486 #: start.rc:64
11487 msgid ""
11488 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11489 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11490 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11491 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11492 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11493 "\n"
11494 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11495 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11496 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11497 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11498 "\n"
11499 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11500 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11501 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11502 "\n"
11503 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11504 msgstr ""
11505 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11506 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
11507 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
11508 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
11509 "再頒布または改変することができます。\n"
11510 "\n"
11511 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
11512 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
11513 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
11514 "い。\n"
11515 "\n"
11516 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
11517 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
11518 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
11519 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
11520 "\n"
11521 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
11523 #: start.rc:66
11524 msgid ""
11525 "Application could not be started, or no application associated with the "
11526 "specified file.\n"
11527 "ShellExecuteEx failed"
11528 msgstr ""
11529 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11530 "ンが関連付けられていません。\n"
11531 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
11533 #: start.rc:68
11534 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11535 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11537 #: taskkill.rc:27
11538 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11539 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11541 #: taskkill.rc:28
11542 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11543 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11545 #: taskkill.rc:29
11546 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11547 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11549 #: taskkill.rc:30
11550 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11551 msgstr ""
11552 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11554 #: taskkill.rc:31
11555 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11556 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11558 #: taskkill.rc:32
11559 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11560 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11562 #: taskkill.rc:33
11563 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11564 msgstr ""
11565 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11566 "た。\n"
11568 #: taskkill.rc:34
11569 msgid ""
11570 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11571 msgstr ""
11572 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11573 "ました。\n"
11575 #: taskkill.rc:35
11576 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11577 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11579 #: taskkill.rc:36
11580 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11581 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11583 #: taskkill.rc:37
11584 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11585 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11587 #: taskkill.rc:38
11588 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11589 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11591 #: taskkill.rc:39
11592 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11593 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11595 #: taskkill.rc:40
11596 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11597 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
11599 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11600 msgid "&New Task (Run...)"
11601 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11603 #: taskmgr.rc:39
11604 msgid "E&xit Task Manager"
11605 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11607 #: taskmgr.rc:45
11608 msgid "&Minimize On Use"
11609 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11611 #: taskmgr.rc:47
11612 msgid "&Hide When Minimized"
11613 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11615 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11616 msgid "&Show 16-bit tasks"
11617 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
11619 #: taskmgr.rc:54
11620 msgid "&Refresh Now"
11621 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11623 #: taskmgr.rc:55
11624 msgid "&Update Speed"
11625 msgstr "更新の頻度(&U)"
11627 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11628 msgid "&High"
11629 msgstr "高(&H)"
11631 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11632 msgid "&Normal"
11633 msgstr "通常(&N)"
11635 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11636 msgid "&Low"
11637 msgstr "低(&L)"
11639 #: taskmgr.rc:61
11640 msgid "&Paused"
11641 msgstr "一時停止(&P)"
11643 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11644 msgid "&Select Columns..."
11645 msgstr "列の選択(&S)..."
11647 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11648 msgid "&CPU History"
11649 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11651 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11652 msgid "&One Graph, All CPUs"
11653 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11655 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11656 msgid "One Graph &Per CPU"
11657 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11659 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11660 msgid "&Show Kernel Times"
11661 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11663 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11664 msgid "Tile &Horizontally"
11665 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11667 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11668 msgid "Tile &Vertically"
11669 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11671 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11672 msgid "&Minimize"
11673 msgstr "最小化(&M)"
11675 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11676 msgid "&Cascade"
11677 msgstr "重ねて表示(&C)"
11679 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11680 msgid "&Bring To Front"
11681 msgstr "手前に表示(&B)"
11683 #: taskmgr.rc:90
11684 msgid "&About Task Manager"
11685 msgstr "バージョン情報(&A)"
11687 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11688 msgid "&Switch To"
11689 msgstr "切り替え(&S)"
11691 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11692 msgid "&End Task"
11693 msgstr "タスクの終了(&E)"
11695 #: taskmgr.rc:130
11696 msgid "&Go To Process"
11697 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11699 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11700 msgid "&End Process"
11701 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11703 #: taskmgr.rc:150
11704 msgid "End Process &Tree"
11705 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11707 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11708 msgid "&Debug"
11709 msgstr "デバッグ(&D)"
11711 #: taskmgr.rc:154
11712 msgid "Set &Priority"
11713 msgstr "優先度の設定(&P)"
11715 #: taskmgr.rc:156
11716 msgid "&Realtime"
11717 msgstr "リアルタイム(&R)"
11719 #: taskmgr.rc:160
11720 msgid "&Above Normal"
11721 msgstr "通常以上(&A)"
11723 #: taskmgr.rc:164
11724 msgid "&Below Normal"
11725 msgstr "通常以下(&B)"
11727 #: taskmgr.rc:169
11728 msgid "Set &Affinity..."
11729 msgstr "関係の設定(&A)..."
11731 #: taskmgr.rc:170
11732 msgid "Edit Debug &Channels..."
11733 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11735 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11736 msgid "Task Manager"
11737 msgstr "タスク マネージャ"
11739 #: taskmgr.rc:355
11740 msgid "&New Task..."
11741 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11743 #: taskmgr.rc:368
11744 msgid "&Show processes from all users"
11745 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11747 #: taskmgr.rc:376
11748 msgid "CPU Usage"
11749 msgstr "CPU 使用率"
11751 #: taskmgr.rc:377
11752 msgid "MEM Usage"
11753 msgstr "メモリ使用量"
11755 #: taskmgr.rc:378
11756 msgid "Totals"
11757 msgstr "合計"
11759 #: taskmgr.rc:379
11760 msgid "Commit Charge (K)"
11761 msgstr "コミットチャージ (K)"
11763 #: taskmgr.rc:380
11764 msgid "Physical Memory (K)"
11765 msgstr "物理メモリ (K)"
11767 #: taskmgr.rc:381
11768 msgid "Kernel Memory (K)"
11769 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11771 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11772 msgid "Handles"
11773 msgstr "ハンドル"
11775 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11776 msgid "Threads"
11777 msgstr "スレッド"
11779 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11780 msgid "Processes"
11781 msgstr "プロセス"
11783 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11784 msgid "Total"
11785 msgstr "合計"
11787 #: taskmgr.rc:392
11788 msgid "Limit"
11789 msgstr "リミット"
11791 #: taskmgr.rc:393
11792 msgid "Peak"
11793 msgstr "ピーク"
11795 #: taskmgr.rc:402
11796 msgid "System Cache"
11797 msgstr "システム キャッシュ"
11799 #: taskmgr.rc:410
11800 msgid "Paged"
11801 msgstr "ページ"
11803 #: taskmgr.rc:411
11804 msgid "Nonpaged"
11805 msgstr "非ページ"
11807 #: taskmgr.rc:418
11808 msgid "CPU Usage History"
11809 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11811 #: taskmgr.rc:419
11812 msgid "Memory Usage History"
11813 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11815 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11816 msgid "Debug Channels"
11817 msgstr "デバッグ チャンネル"
11819 #: taskmgr.rc:443
11820 msgid "Processor Affinity"
11821 msgstr "プロセッサの関係"
11823 #: taskmgr.rc:448
11824 msgid ""
11825 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11826 "allowed to execute on."
11827 msgstr ""
11828 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11830 #: taskmgr.rc:450
11831 msgid "CPU 0"
11832 msgstr "CPU 0"
11834 #: taskmgr.rc:452
11835 msgid "CPU 1"
11836 msgstr "CPU 1"
11838 #: taskmgr.rc:454
11839 msgid "CPU 2"
11840 msgstr "CPU 2"
11842 #: taskmgr.rc:456
11843 msgid "CPU 3"
11844 msgstr "CPU 3"
11846 #: taskmgr.rc:458
11847 msgid "CPU 4"
11848 msgstr "CPU 4"
11850 #: taskmgr.rc:460
11851 msgid "CPU 5"
11852 msgstr "CPU 5"
11854 #: taskmgr.rc:462
11855 msgid "CPU 6"
11856 msgstr "CPU 6"
11858 #: taskmgr.rc:464
11859 msgid "CPU 7"
11860 msgstr "CPU 7"
11862 #: taskmgr.rc:466
11863 msgid "CPU 8"
11864 msgstr "CPU 8"
11866 #: taskmgr.rc:468
11867 msgid "CPU 9"
11868 msgstr "CPU 9"
11870 #: taskmgr.rc:470
11871 msgid "CPU 10"
11872 msgstr "CPU 10"
11874 #: taskmgr.rc:472
11875 msgid "CPU 11"
11876 msgstr "CPU 11"
11878 #: taskmgr.rc:474
11879 msgid "CPU 12"
11880 msgstr "CPU 12"
11882 #: taskmgr.rc:476
11883 msgid "CPU 13"
11884 msgstr "CPU 13"
11886 #: taskmgr.rc:478
11887 msgid "CPU 14"
11888 msgstr "CPU 14"
11890 #: taskmgr.rc:480
11891 msgid "CPU 15"
11892 msgstr "CPU 15"
11894 #: taskmgr.rc:482
11895 msgid "CPU 16"
11896 msgstr "CPU 16"
11898 #: taskmgr.rc:484
11899 msgid "CPU 17"
11900 msgstr "CPU 17"
11902 #: taskmgr.rc:486
11903 msgid "CPU 18"
11904 msgstr "CPU 18"
11906 #: taskmgr.rc:488
11907 msgid "CPU 19"
11908 msgstr "CPU 19"
11910 #: taskmgr.rc:490
11911 msgid "CPU 20"
11912 msgstr "CPU 20"
11914 #: taskmgr.rc:492
11915 msgid "CPU 21"
11916 msgstr "CPU 21"
11918 #: taskmgr.rc:494
11919 msgid "CPU 22"
11920 msgstr "CPU 22"
11922 #: taskmgr.rc:496
11923 msgid "CPU 23"
11924 msgstr "CPU 23"
11926 #: taskmgr.rc:498
11927 msgid "CPU 24"
11928 msgstr "CPU 24"
11930 #: taskmgr.rc:500
11931 msgid "CPU 25"
11932 msgstr "CPU 25"
11934 #: taskmgr.rc:502
11935 msgid "CPU 26"
11936 msgstr "CPU 26"
11938 #: taskmgr.rc:504
11939 msgid "CPU 27"
11940 msgstr "CPU 27"
11942 #: taskmgr.rc:506
11943 msgid "CPU 28"
11944 msgstr "CPU 28"
11946 #: taskmgr.rc:508
11947 msgid "CPU 29"
11948 msgstr "CPU 29"
11950 #: taskmgr.rc:510
11951 msgid "CPU 30"
11952 msgstr "CPU 30"
11954 #: taskmgr.rc:512
11955 msgid "CPU 31"
11956 msgstr "CPU 31"
11958 #: taskmgr.rc:518
11959 msgid "Select Columns"
11960 msgstr "プロセスページの列の選択"
11962 #: taskmgr.rc:523
11963 msgid ""
11964 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11965 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11967 #: taskmgr.rc:525
11968 msgid "&Image Name"
11969 msgstr "イメージ名(&I)"
11971 #: taskmgr.rc:527
11972 msgid "&PID (Process Identifier)"
11973 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11975 #: taskmgr.rc:529
11976 msgid "&CPU Usage"
11977 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11979 #: taskmgr.rc:531
11980 msgid "CPU Tim&e"
11981 msgstr "CPU 時間(&E)"
11983 #: taskmgr.rc:533
11984 msgid "&Memory Usage"
11985 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11987 #: taskmgr.rc:535
11988 msgid "Memory Usage &Delta"
11989 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11991 #: taskmgr.rc:537
11992 msgid "Pea&k Memory Usage"
11993 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11995 #: taskmgr.rc:539
11996 msgid "Page &Faults"
11997 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11999 #: taskmgr.rc:541
12000 msgid "&USER Objects"
12001 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
12003 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12004 msgid "I/O Reads"
12005 msgstr "I/O 読み取り"
12007 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12008 msgid "I/O Read Bytes"
12009 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
12011 #: taskmgr.rc:547
12012 msgid "&Session ID"
12013 msgstr "セッション ID(&S)"
12015 #: taskmgr.rc:549
12016 msgid "User &Name"
12017 msgstr "ユーザー名(&N)"
12019 #: taskmgr.rc:551
12020 msgid "Page F&aults Delta"
12021 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
12023 #: taskmgr.rc:553
12024 msgid "&Virtual Memory Size"
12025 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
12027 #: taskmgr.rc:555
12028 msgid "Pa&ged Pool"
12029 msgstr "ページ プール(&G)"
12031 #: taskmgr.rc:557
12032 msgid "N&on-paged Pool"
12033 msgstr "非ページ プール(&O)"
12035 #: taskmgr.rc:559
12036 msgid "Base P&riority"
12037 msgstr "基本優先度(&R)"
12039 #: taskmgr.rc:561
12040 msgid "&Handle Count"
12041 msgstr "ハンドル(&H)"
12043 #: taskmgr.rc:563
12044 msgid "&Thread Count"
12045 msgstr "スレッド(&T)"
12047 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12048 msgid "GDI Objects"
12049 msgstr "GDI オブジェクト"
12051 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12052 msgid "I/O Writes"
12053 msgstr "I/O 書き込み"
12055 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12056 msgid "I/O Write Bytes"
12057 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
12059 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12060 msgid "I/O Other"
12061 msgstr "I/O その他"
12063 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12064 msgid "I/O Other Bytes"
12065 msgstr "I/O その他のバイト数"
12067 #: taskmgr.rc:182
12068 msgid "Create New Task"
12069 msgstr "新しいタスクの作成"
12071 #: taskmgr.rc:187
12072 msgid "Runs a new program"
12073 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
12075 #: taskmgr.rc:188
12076 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12077 msgstr ""
12078 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
12079 "に表示されます。"
12081 #: taskmgr.rc:190
12082 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12083 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
12085 #: taskmgr.rc:191
12086 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12087 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
12089 #: taskmgr.rc:192
12090 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12091 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
12093 #: taskmgr.rc:193
12094 msgid "Displays tasks by using large icons"
12095 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
12097 #: taskmgr.rc:194
12098 msgid "Displays tasks by using small icons"
12099 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
12101 #: taskmgr.rc:195
12102 msgid "Displays information about each task"
12103 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
12105 #: taskmgr.rc:196
12106 msgid "Updates the display twice per second"
12107 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
12109 #: taskmgr.rc:197
12110 msgid "Updates the display every two seconds"
12111 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
12113 #: taskmgr.rc:198
12114 msgid "Updates the display every four seconds"
12115 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
12117 #: taskmgr.rc:203
12118 msgid "Does not automatically update"
12119 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
12121 #: taskmgr.rc:205
12122 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12123 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
12125 #: taskmgr.rc:206
12126 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12127 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
12129 #: taskmgr.rc:207
12130 msgid "Minimizes the windows"
12131 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
12133 #: taskmgr.rc:208
12134 msgid "Maximizes the windows"
12135 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
12137 #: taskmgr.rc:209
12138 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12139 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
12141 #: taskmgr.rc:210
12142 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12143 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
12145 #: taskmgr.rc:211
12146 msgid "Displays Task Manager help topics"
12147 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
12149 #: taskmgr.rc:212
12150 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12151 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
12153 #: taskmgr.rc:213
12154 msgid "Exits the Task Manager application"
12155 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
12157 #: taskmgr.rc:215
12158 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12159 msgstr ""
12160 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
12162 #: taskmgr.rc:216
12163 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12164 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
12166 #: taskmgr.rc:217
12167 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12168 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
12170 #: taskmgr.rc:219
12171 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12172 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
12174 #: taskmgr.rc:220
12175 msgid "Each CPU has its own history graph"
12176 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
12178 #: taskmgr.rc:222
12179 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12180 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
12182 #: taskmgr.rc:227
12183 msgid "Tells the selected tasks to close"
12184 msgstr "タスクを閉じます。"
12186 #: taskmgr.rc:228
12187 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12188 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
12190 #: taskmgr.rc:229
12191 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12192 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
12194 #: taskmgr.rc:230
12195 msgid "Removes the process from the system"
12196 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
12198 #: taskmgr.rc:232
12199 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12200 msgstr ""
12201 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
12203 #: taskmgr.rc:233
12204 msgid "Attaches the debugger to this process"
12205 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12207 #: taskmgr.rc:235
12208 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12209 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
12211 #: taskmgr.rc:237
12212 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12213 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
12215 #: taskmgr.rc:238
12216 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12217 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
12219 #: taskmgr.rc:240
12220 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12221 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
12223 #: taskmgr.rc:242
12224 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12225 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
12227 #: taskmgr.rc:244
12228 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12229 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
12231 #: taskmgr.rc:245
12232 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12233 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
12235 #: taskmgr.rc:247
12236 msgid "Controls Debug Channels"
12237 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
12239 #: taskmgr.rc:264
12240 msgid "Performance"
12241 msgstr "パフォーマンス"
12243 #: taskmgr.rc:265
12244 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12245 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12247 #: taskmgr.rc:266
12248 msgid "Processes: %d"
12249 msgstr "プロセス数: %d"
12251 #: taskmgr.rc:267
12252 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12253 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12255 #: taskmgr.rc:272
12256 msgid "Image Name"
12257 msgstr "イメージ名"
12259 #: taskmgr.rc:273
12260 msgid "PID"
12261 msgstr "PID"
12263 #: taskmgr.rc:274
12264 msgid "CPU"
12265 msgstr "CPU"
12267 #: taskmgr.rc:275
12268 msgid "CPU Time"
12269 msgstr "CPU 時間"
12271 #: taskmgr.rc:276
12272 msgid "Mem Usage"
12273 msgstr "メモリ使用量"
12275 #: taskmgr.rc:277
12276 msgid "Mem Delta"
12277 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12279 #: taskmgr.rc:278
12280 msgid "Peak Mem Usage"
12281 msgstr "最大メモリ使用量"
12283 #: taskmgr.rc:279
12284 msgid "Page Faults"
12285 msgstr "ページ フォルト"
12287 #: taskmgr.rc:280
12288 msgid "USER Objects"
12289 msgstr "USER オブジェクト"
12291 #: taskmgr.rc:283
12292 msgid "Session ID"
12293 msgstr "セッション ID"
12295 #: taskmgr.rc:284
12296 msgid "Username"
12297 msgstr "ユーザー名"
12299 #: taskmgr.rc:285
12300 msgid "PF Delta"
12301 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12303 #: taskmgr.rc:286
12304 msgid "VM Size"
12305 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12307 #: taskmgr.rc:287
12308 msgid "Paged Pool"
12309 msgstr "ページ プール"
12311 #: taskmgr.rc:288
12312 msgid "NP Pool"
12313 msgstr "非ページ プール"
12315 #: taskmgr.rc:289
12316 msgid "Base Pri"
12317 msgstr "基本優先度"
12319 #: taskmgr.rc:301
12320 msgid "Task Manager Warning"
12321 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12323 #: taskmgr.rc:304
12324 msgid ""
12325 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12326 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12327 "sure you want to change the priority class?"
12328 msgstr ""
12329 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12330 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12331 "優先度クラスを変更しますか?"
12333 #: taskmgr.rc:305
12334 msgid "Unable to Change Priority"
12335 msgstr "優先度を変更できません"
12337 #: taskmgr.rc:310
12338 msgid ""
12339 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12340 "results including loss of data and system instability. The\n"
12341 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12342 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12343 "terminate the process?"
12344 msgstr ""
12345 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12346 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12347 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12348 "プロセスを終了しますか?"
12350 #: taskmgr.rc:311
12351 msgid "Unable to Terminate Process"
12352 msgstr "プロセスを終了できません"
12354 #: taskmgr.rc:313
12355 msgid ""
12356 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12357 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12358 msgstr ""
12359 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12360 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12362 #: taskmgr.rc:314
12363 msgid "Unable to Debug Process"
12364 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12366 #: taskmgr.rc:315
12367 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12368 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
12370 #: taskmgr.rc:316
12371 msgid "Invalid Option"
12372 msgstr "無効なオプション"
12374 #: taskmgr.rc:317
12375 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12376 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
12378 #: taskmgr.rc:322
12379 msgid "System Idle Process"
12380 msgstr "システム アイドル プロセス"
12382 #: taskmgr.rc:323
12383 msgid "Not Responding"
12384 msgstr "応答なし"
12386 #: taskmgr.rc:324
12387 msgid "Running"
12388 msgstr "実行中"
12390 #: taskmgr.rc:325
12391 msgid "Task"
12392 msgstr "タスク"
12394 #: taskmgr.rc:328
12395 msgid "Fixme"
12396 msgstr "Fixme"
12398 #: taskmgr.rc:329
12399 msgid "Err"
12400 msgstr "Err"
12402 #: taskmgr.rc:330
12403 msgid "Warn"
12404 msgstr "Warn"
12406 #: taskmgr.rc:331
12407 msgid "Trace"
12408 msgstr "Trace"
12410 #: uninstaller.rc:26
12411 msgid "Wine Application Uninstaller"
12412 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12414 #: uninstaller.rc:27
12415 msgid ""
12416 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12417 "executable.\n"
12418 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12419 msgstr ""
12420 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12421 "かもしれません。\n"
12422 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12424 #: view.rc:33
12425 msgid "&Pan"
12426 msgstr "パン(&P)"
12428 #: view.rc:35
12429 msgid "&Scale to Window"
12430 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12432 #: view.rc:37
12433 msgid "&Left"
12434 msgstr "左(&L)"
12436 #: view.rc:38
12437 msgid "&Right"
12438 msgstr "右(&R)"
12440 #: view.rc:46
12441 msgid "Regular Metafile Viewer"
12442 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12444 #: wineboot.rc:28
12445 msgid "Waiting for Program"
12446 msgstr "待機中"
12448 #: wineboot.rc:32
12449 msgid "Terminate Process"
12450 msgstr "プロセスの終了"
12452 #: wineboot.rc:33
12453 msgid ""
12454 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12455 "responding.\n"
12456 "\n"
12457 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12458 msgstr ""
12459 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
12460 "していません。\n"
12461 "\n"
12462 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
12464 #: wineboot.rc:39
12465 msgid "Wine"
12466 msgstr "Wine"
12468 #: wineboot.rc:43
12469 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12470 msgstr ""
12471 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
12472 "しばらくお待ちください…。"
12474 #: winecfg.rc:138
12475 msgid ""
12476 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12477 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12478 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12479 "option) any later version."
12480 msgstr ""
12481 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12482 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12483 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12484 "option) any later version."
12486 #: winecfg.rc:140
12487 msgid " Windows Registration Information "
12488 msgstr " Windows 登録情報 "
12490 #: winecfg.rc:141
12491 msgid "&Owner:"
12492 msgstr "所有者(&O):"
12494 #: winecfg.rc:143
12495 msgid "Organi&zation:"
12496 msgstr "組織(&Z):"
12498 #: winecfg.rc:151
12499 msgid " Application Settings "
12500 msgstr " アプリケーション設定 "
12502 #: winecfg.rc:152
12503 msgid ""
12504 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12505 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12506 "or per-application settings in those tabs as well."
12507 msgstr ""
12508 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
12509 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
12510 "の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12512 #: winecfg.rc:156
12513 msgid "&Add application..."
12514 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12516 #: winecfg.rc:157
12517 msgid "&Remove application"
12518 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12520 #: winecfg.rc:158
12521 msgid "&Windows Version:"
12522 msgstr "&Windows バージョン:"
12524 #: winecfg.rc:166
12525 msgid " Window Settings "
12526 msgstr " ウィンドウ設定 "
12528 #: winecfg.rc:167
12529 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12530 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12532 #: winecfg.rc:168
12533 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12534 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12536 #: winecfg.rc:169
12537 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12538 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12540 #: winecfg.rc:170
12541 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12542 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12544 #: winecfg.rc:172
12545 msgid "Desktop &size:"
12546 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12548 #: winecfg.rc:177
12549 msgid " Direct3D "
12550 msgstr " Direct3D "
12552 #: winecfg.rc:178
12553 msgid "&Vertex Shader Support: "
12554 msgstr "&Vertex Shader サポート: "
12556 #: winecfg.rc:180
12557 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12558 msgstr "&Pixel Shader を有効にする(ハードウェアでサポートされている場合のみ)"
12560 #: winecfg.rc:182
12561 msgid " Screen &Resolution "
12562 msgstr " スクリーン解像度(&R) "
12564 #: winecfg.rc:186
12565 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12566 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12568 #: winecfg.rc:193
12569 msgid " DLL Overrides "
12570 msgstr " DLL オーバーライド "
12572 #: winecfg.rc:194
12573 msgid ""
12574 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12575 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12576 "application)."
12577 msgstr ""
12578 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12579 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12581 #: winecfg.rc:196
12582 msgid "&New override for library:"
12583 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12585 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12586 msgid "&Add"
12587 msgstr "追加(&A)"
12589 #: winecfg.rc:199
12590 msgid "Existing &overrides:"
12591 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12593 #: winecfg.rc:201
12594 msgid "&Edit..."
12595 msgstr "編集(&E)"
12597 #: winecfg.rc:207
12598 msgid "Edit Override"
12599 msgstr "オーバーライドの編集"
12601 #: winecfg.rc:210
12602 msgid " Load Order "
12603 msgstr " 読込順序 "
12605 #: winecfg.rc:211
12606 msgid "&Builtin (Wine)"
12607 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12609 #: winecfg.rc:212
12610 msgid "&Native (Windows)"
12611 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12613 #: winecfg.rc:213
12614 msgid "Bui&ltin then Native"
12615 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12617 #: winecfg.rc:214
12618 msgid "Nati&ve then Builtin"
12619 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12621 #: winecfg.rc:215
12622 msgid "&Disable"
12623 msgstr "無効(&D)"
12625 #: winecfg.rc:222
12626 msgid "Select Drive Letter"
12627 msgstr "ドライブ レターを選択"
12629 #: winecfg.rc:234
12630 msgid " Drive &mappings "
12631 msgstr " ドライブのマッピング "
12633 #: winecfg.rc:235
12634 msgid ""
12635 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12636 "edited."
12637 msgstr ""
12638 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12640 #: winecfg.rc:238
12641 msgid "&Add..."
12642 msgstr "追加(&A)..."
12644 #: winecfg.rc:240
12645 msgid "Auto&detect"
12646 msgstr "自動検出(&D)"
12648 #: winecfg.rc:243
12649 msgid "&Path:"
12650 msgstr "パス(&P):"
12652 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12653 msgid "Show &Advanced"
12654 msgstr "詳細を表示(&A)"
12656 #: winecfg.rc:251
12657 msgid "De&vice:"
12658 msgstr "De&vice:"
12660 #: winecfg.rc:253
12661 msgid "Bro&wse..."
12662 msgstr "参照(&W)..."
12664 #: winecfg.rc:255
12665 msgid "&Label:"
12666 msgstr "ラベル(&L):"
12668 #: winecfg.rc:257
12669 msgid "S&erial:"
12670 msgstr "シリアル番号(&E):"
12672 #: winecfg.rc:260
12673 msgid "Show &dot files"
12674 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12676 #: winecfg.rc:267
12677 msgid " Driver Diagnostics "
12678 msgstr " ドライバ診断 "
12680 #: winecfg.rc:269
12681 msgid " Defaults "
12682 msgstr " デフォルト "
12684 #: winecfg.rc:270
12685 msgid "Output device:"
12686 msgstr "出力デバイス:"
12688 #: winecfg.rc:271
12689 msgid "Voice output device:"
12690 msgstr "音声出力デバイス:"
12692 #: winecfg.rc:272
12693 msgid "Input device:"
12694 msgstr "入力デバイス:"
12696 #: winecfg.rc:273
12697 msgid "Voice input device:"
12698 msgstr "音声入力デバイス:"
12700 #: winecfg.rc:278
12701 msgid "&Test Sound"
12702 msgstr "音をテスト(&T)"
12704 #: winecfg.rc:285
12705 msgid " Appearance "
12706 msgstr " 外観 "
12708 #: winecfg.rc:286
12709 msgid "&Theme:"
12710 msgstr "テーマ(&T):"
12712 #: winecfg.rc:288
12713 msgid "&Install theme..."
12714 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12716 #: winecfg.rc:293
12717 msgid "It&em:"
12718 msgstr "項目(&E):"
12720 #: winecfg.rc:295
12721 msgid "C&olor:"
12722 msgstr "色(&O):"
12724 #: winecfg.rc:301
12725 msgid " Fol&ders "
12726 msgstr " シェルフォルダ(&H) "
12728 #: winecfg.rc:304
12729 msgid "&Link to:"
12730 msgstr "リンク先(&L):"
12732 #: winecfg.rc:31
12733 msgid "Libraries"
12734 msgstr "ライブラリ"
12736 #: winecfg.rc:32
12737 msgid "Drives"
12738 msgstr "ドライブ"
12740 #: winecfg.rc:33
12741 msgid "Select the Unix target directory, please."
12742 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12744 #: winecfg.rc:34
12745 msgid "Hide &Advanced"
12746 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12748 #: winecfg.rc:36
12749 msgid "(No Theme)"
12750 msgstr "(テーマ無し)"
12752 #: winecfg.rc:37
12753 msgid "Graphics"
12754 msgstr "画面"
12756 #: winecfg.rc:38
12757 msgid "Desktop Integration"
12758 msgstr "デスクトップ統合"
12760 #: winecfg.rc:39
12761 msgid "Audio"
12762 msgstr "オーディオ"
12764 #: winecfg.rc:40
12765 msgid "About"
12766 msgstr "Wineについて"
12768 #: winecfg.rc:41
12769 msgid "Wine configuration"
12770 msgstr "Wine設定"
12772 #: winecfg.rc:43
12773 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12774 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12776 #: winecfg.rc:44
12777 msgid "Select a theme file"
12778 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12780 #: winecfg.rc:45
12781 msgid "Folder"
12782 msgstr "シェルフォルダ"
12784 #: winecfg.rc:46
12785 msgid "Links to"
12786 msgstr "リンク先"
12788 #: winecfg.rc:42
12789 msgid "Wine configuration for %s"
12790 msgstr "Wine設定 %s用"
12792 #: winecfg.rc:87
12793 msgid "Selected driver: %s"
12794 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12796 #: winecfg.rc:88
12797 msgid "(None)"
12798 msgstr "(なし)"
12800 #: winecfg.rc:89
12801 msgid "Audio test failed!"
12802 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12804 #: winecfg.rc:91
12805 msgid "(System default)"
12806 msgstr "(システム デフォルト)"
12808 #: winecfg.rc:51
12809 msgid ""
12810 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12811 "Are you sure you want to do this?"
12812 msgstr ""
12813 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12814 "本当に変更しますか?"
12816 #: winecfg.rc:52
12817 msgid "Warning: system library"
12818 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12820 #: winecfg.rc:53
12821 msgid "native"
12822 msgstr "ネイティブ版"
12824 #: winecfg.rc:54
12825 msgid "builtin"
12826 msgstr "内蔵版"
12828 #: winecfg.rc:55
12829 msgid "native, builtin"
12830 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12832 #: winecfg.rc:56
12833 msgid "builtin, native"
12834 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12836 #: winecfg.rc:57
12837 msgid "disabled"
12838 msgstr "無効"
12840 #: winecfg.rc:58
12841 msgid "Default Settings"
12842 msgstr "既定の設定"
12844 #: winecfg.rc:59
12845 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12846 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12848 #: winecfg.rc:60
12849 msgid "Use global settings"
12850 msgstr "全体設定を使う"
12852 #: winecfg.rc:61
12853 msgid "Select an executable file"
12854 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12856 #: winecfg.rc:66
12857 msgid "Hardware"
12858 msgstr "ハードウェア"
12860 #: winecfg.rc:67
12861 msgctxt "vertex shader mode"
12862 msgid "None"
12863 msgstr "なし"
12865 #: winecfg.rc:72
12866 msgid "Autodetect..."
12867 msgstr "自動検出..."
12869 #: winecfg.rc:73
12870 msgid "Local hard disk"
12871 msgstr "ローカルハードディスク"
12873 #: winecfg.rc:74
12874 msgid "Network share"
12875 msgstr "ネットワーク共有"
12877 #: winecfg.rc:75
12878 msgid "Floppy disk"
12879 msgstr "フロッピーディスク"
12881 #: winecfg.rc:76
12882 msgid "CD-ROM"
12883 msgstr "CD-ROM"
12885 #: winecfg.rc:77
12886 msgid ""
12887 "You cannot add any more drives.\n"
12888 "\n"
12889 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12890 msgstr ""
12891 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12892 "\n"
12893 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12894 "ません。"
12896 #: winecfg.rc:78
12897 msgid "System drive"
12898 msgstr "システムドライブ"
12900 #: winecfg.rc:79
12901 msgid ""
12902 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12903 "\n"
12904 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12905 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12906 msgstr ""
12907 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12908 "\n"
12909 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12910 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12911 "成するのを忘れないでください!"
12913 #: winecfg.rc:80
12914 msgctxt "Drive letter"
12915 msgid "Letter"
12916 msgstr "文字"
12918 #: winecfg.rc:81
12919 msgid "Drive Mapping"
12920 msgstr "ドライブの割り当て"
12922 #: winecfg.rc:82
12923 msgid ""
12924 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12925 "\n"
12926 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12927 msgstr ""
12928 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12929 "\n"
12930 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12931 "さい!\n"
12933 #: winecfg.rc:96
12934 msgid "Controls Background"
12935 msgstr "コントロールの背景"
12937 #: winecfg.rc:97
12938 msgid "Controls Text"
12939 msgstr "コントロールのテキスト"
12941 #: winecfg.rc:99
12942 msgid "Menu Background"
12943 msgstr "メニューの背景"
12945 #: winecfg.rc:100
12946 msgid "Menu Text"
12947 msgstr "メニューのテキスト"
12949 #: winecfg.rc:101
12950 msgid "Scrollbar"
12951 msgstr "スクロールバー"
12953 #: winecfg.rc:102
12954 msgid "Selection Background"
12955 msgstr "選択項目の背景"
12957 #: winecfg.rc:103
12958 msgid "Selection Text"
12959 msgstr "選択項目のテキスト"
12961 #: winecfg.rc:104
12962 msgid "ToolTip Background"
12963 msgstr "ヒントの背景"
12965 #: winecfg.rc:105
12966 msgid "ToolTip Text"
12967 msgstr "ヒントのテキスト"
12969 #: winecfg.rc:106
12970 msgid "Window Background"
12971 msgstr "ウィンドウの背景"
12973 #: winecfg.rc:107
12974 msgid "Window Text"
12975 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12977 #: winecfg.rc:108
12978 msgid "Active Title Bar"
12979 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12981 #: winecfg.rc:109
12982 msgid "Active Title Text"
12983 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12985 #: winecfg.rc:110
12986 msgid "Inactive Title Bar"
12987 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12989 #: winecfg.rc:111
12990 msgid "Inactive Title Text"
12991 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12993 #: winecfg.rc:112
12994 msgid "Message Box Text"
12995 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12997 #: winecfg.rc:113
12998 msgid "Application Workspace"
12999 msgstr "アプリケーション作業域"
13001 #: winecfg.rc:114
13002 msgid "Window Frame"
13003 msgstr "ウィンドウの境界"
13005 #: winecfg.rc:115
13006 msgid "Active Border"
13007 msgstr "アクティブ境界"
13009 #: winecfg.rc:116
13010 msgid "Inactive Border"
13011 msgstr "非アクティブ境界"
13013 #: winecfg.rc:117
13014 msgid "Controls Shadow"
13015 msgstr "コントロールの影"
13017 #: winecfg.rc:118
13018 msgid "Gray Text"
13019 msgstr "灰色テキスト"
13021 #: winecfg.rc:119
13022 msgid "Controls Highlight"
13023 msgstr "コントロールの明るい部分"
13025 #: winecfg.rc:120
13026 msgid "Controls Dark Shadow"
13027 msgstr "コントロールの暗い影"
13029 #: winecfg.rc:121
13030 msgid "Controls Light"
13031 msgstr "コントロールの明かり"
13033 #: winecfg.rc:122
13034 msgid "Controls Alternate Background"
13035 msgstr "コントロールの別の背景"
13037 #: winecfg.rc:123
13038 msgid "Hot Tracked Item"
13039 msgstr "選択中のアイテム"
13041 #: winecfg.rc:124
13042 msgid "Active Title Bar Gradient"
13043 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
13045 #: winecfg.rc:125
13046 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13047 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
13049 #: winecfg.rc:126
13050 msgid "Menu Highlight"
13051 msgstr "メニューの明るい部分"
13053 #: winecfg.rc:127
13054 msgid "Menu Bar"
13055 msgstr "メニュー バー"
13057 #: wineconsole.rc:57
13058 msgid " Options "
13059 msgstr " オプション "
13061 #: wineconsole.rc:60
13062 msgid "Cursor size"
13063 msgstr "カーソルの大きさ"
13065 #: wineconsole.rc:61
13066 msgid "&Small"
13067 msgstr "小(&S)"
13069 #: wineconsole.rc:62
13070 msgid "&Medium"
13071 msgstr "中(&M)"
13073 #: wineconsole.rc:63
13074 msgid "&Large"
13075 msgstr "大(&L)"
13077 #: wineconsole.rc:65
13078 msgid "Control"
13079 msgstr "コントロール"
13081 #: wineconsole.rc:66
13082 msgid "Popup menu"
13083 msgstr "ポップアップ"
13085 #: wineconsole.rc:67
13086 msgid "&Control"
13087 msgstr "&Control"
13089 #: wineconsole.rc:68
13090 msgid "S&hift"
13091 msgstr "S&hift"
13093 #: wineconsole.rc:69
13094 msgid "Quick edit"
13095 msgstr "簡易編集"
13097 #: wineconsole.rc:70
13098 msgid "&enable"
13099 msgstr "有効(&E)"
13101 #: wineconsole.rc:72
13102 msgid "Command history"
13103 msgstr "コマンド履歴"
13105 #: wineconsole.rc:73
13106 msgid "&Number of recalled commands :"
13107 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
13109 #: wineconsole.rc:76
13110 msgid "&Remove doubles"
13111 msgstr "重複を削除(&R)"
13113 #: wineconsole.rc:81
13114 msgid " Font "
13115 msgstr " フォント "
13117 #: wineconsole.rc:84
13118 msgid "&Font"
13119 msgstr "フォント(&F)"
13121 #: wineconsole.rc:86
13122 msgid "&Color"
13123 msgstr "色(&C)"
13125 #: wineconsole.rc:97
13126 msgid " Configuration "
13127 msgstr " 設定 "
13129 #: wineconsole.rc:100
13130 msgid "Buffer zone"
13131 msgstr "バッファ サイズ"
13133 #: wineconsole.rc:101
13134 msgid "&Width :"
13135 msgstr "幅(&W) :"
13137 #: wineconsole.rc:104
13138 msgid "&Height :"
13139 msgstr "高さ(&H) :"
13141 #: wineconsole.rc:108
13142 msgid "Window size"
13143 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13145 #: wineconsole.rc:109
13146 msgid "W&idth :"
13147 msgstr "幅(&I) :"
13149 #: wineconsole.rc:112
13150 msgid "H&eight :"
13151 msgstr "高さ(&E) :"
13153 #: wineconsole.rc:116
13154 msgid "End of program"
13155 msgstr "プログラムの終了時"
13157 #: wineconsole.rc:117
13158 msgid "&Close console"
13159 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13161 #: wineconsole.rc:119
13162 msgid "Edition"
13163 msgstr "編集方式"
13165 #: wineconsole.rc:125
13166 msgid "Console parameters"
13167 msgstr "コンソール パラメータ"
13169 #: wineconsole.rc:128
13170 msgid "Retain these settings for later sessions"
13171 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13173 #: wineconsole.rc:129
13174 msgid "Modify only current session"
13175 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13177 #: wineconsole.rc:26
13178 msgid "Set &Defaults"
13179 msgstr "デフォルト(&D)"
13181 #: wineconsole.rc:28
13182 msgid "&Mark"
13183 msgstr "範囲選択(&M)"
13185 #: wineconsole.rc:31
13186 msgid "&Select all"
13187 msgstr "すべて選択(&S)"
13189 #: wineconsole.rc:32
13190 msgid "Sc&roll"
13191 msgstr "スクロール(&R)"
13193 #: wineconsole.rc:33
13194 msgid "S&earch"
13195 msgstr "検索(&E)"
13197 #: wineconsole.rc:36
13198 msgid "Setup - Default settings"
13199 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13201 #: wineconsole.rc:37
13202 msgid "Setup - Current settings"
13203 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13205 #: wineconsole.rc:38
13206 msgid "Configuration error"
13207 msgstr "構成エラー"
13209 #: wineconsole.rc:39
13210 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13211 msgstr ""
13212 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
13214 #: wineconsole.rc:34
13215 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13216 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13218 #: wineconsole.rc:35
13219 msgid "This is a test"
13220 msgstr ""
13222 #: wineconsole.rc:41
13223 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13224 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13226 #: wineconsole.rc:42
13227 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13228 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13230 #: wineconsole.rc:43
13231 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13232 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13234 #: wineconsole.rc:44
13235 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13236 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13238 #: wineconsole.rc:45
13239 msgid ""
13240 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13241 "The command is invalid.\n"
13242 msgstr ""
13243 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13244 "コマンドは正しくありません。\n"
13246 #: wineconsole.rc:47
13247 msgid ""
13248 "\n"
13249 "Usage:\n"
13250 "  wineconsole [options] <command>\n"
13251 "\n"
13252 "Options:\n"
13253 msgstr ""
13254 "\n"
13255 "使い方:\n"
13256 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13257 "\n"
13258 "オプション:\n"
13260 #: wineconsole.rc:49
13261 msgid ""
13262 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13263 "will\n"
13264 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13265 "console.\n"
13266 msgstr ""
13267 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13268 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13269 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13271 #: wineconsole.rc:50
13272 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13273 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13275 #: wineconsole.rc:51
13276 msgid ""
13277 "\n"
13278 "Example:\n"
13279 "  wineconsole cmd\n"
13280 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13281 "\n"
13282 msgstr ""
13283 "\n"
13284 "例:\n"
13285 "  wineconsole cmd\n"
13286 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13287 "\n"
13289 #: winedbg.rc:42
13290 msgid "Program Error"
13291 msgstr "プログラム エラー"
13293 #: winedbg.rc:47
13294 msgid ""
13295 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13296 "sorry for the inconvenience."
13297 msgstr ""
13298 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13299 "かけし申し訳ありません。"
13301 #: winedbg.rc:53
13302 msgid ""
13303 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13304 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13305 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13306 "\n"
13307 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13308 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13309 msgstr ""
13310 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13311 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13312 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。\n"
13313 "\n"
13314 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は<a href="
13315 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>できます。"
13317 #: winedbg.rc:35
13318 msgid "Wine program crash"
13319 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13321 #: winedbg.rc:36
13322 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13323 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13325 #: winedbg.rc:37
13326 msgid "(unidentified)"
13327 msgstr "(未識別)"
13329 #: winefile.rc:26
13330 msgid "&Open\tEnter"
13331 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13333 #: winefile.rc:30
13334 msgid "Re&name..."
13335 msgstr "名前の変更(&N)..."
13337 #: winefile.rc:31
13338 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13339 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13341 #: winefile.rc:33
13342 msgid "&Run..."
13343 msgstr "実行(&R)..."
13345 #: winefile.rc:35
13346 msgid "Cr&eate Directory..."
13347 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13349 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13350 msgid "E&xit\tAlt+X"
13351 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
13353 #: winefile.rc:44
13354 msgid "&Disk"
13355 msgstr "ディスク(&D)"
13357 #: winefile.rc:45
13358 msgid "Connect &Network Drive..."
13359 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
13361 #: winefile.rc:46
13362 msgid "&Disconnect Network Drive"
13363 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
13365 #: winefile.rc:52
13366 msgid "&Name"
13367 msgstr "名前(&N)"
13369 #: winefile.rc:53
13370 msgid "&All File Details"
13371 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13373 #: winefile.rc:55
13374 msgid "&Sort by Name"
13375 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13377 #: winefile.rc:56
13378 msgid "Sort &by Type"
13379 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13381 #: winefile.rc:57
13382 msgid "Sort by Si&ze"
13383 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13385 #: winefile.rc:58
13386 msgid "Sort by &Date"
13387 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13389 #: winefile.rc:60
13390 msgid "Filter by&..."
13391 msgstr "フィルタ(&.)..."
13393 #: winefile.rc:67
13394 msgid "&Drivebar"
13395 msgstr "ドライブバー(&D)"
13397 #: winefile.rc:70
13398 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13399 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13401 #: winefile.rc:77
13402 msgid "New &Window"
13403 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13405 #: winefile.rc:78
13406 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13407 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13409 #: winefile.rc:80
13410 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13411 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13413 #: winefile.rc:87
13414 msgid "&About Wine File Manager"
13415 msgstr "バージョン情報(&A)"
13417 #: winefile.rc:128
13418 msgid "Select destination"
13419 msgstr "移動先を選択"
13421 #: winefile.rc:141
13422 msgid "By File Type"
13423 msgstr "By File Type"
13425 #: winefile.rc:146
13426 msgid "File Type"
13427 msgstr "File Type"
13429 #: winefile.rc:147
13430 msgid "&Directories"
13431 msgstr "&Directories"
13433 #: winefile.rc:149
13434 msgid "&Programs"
13435 msgstr "&Programs"
13437 #: winefile.rc:151
13438 msgid "Docu&ments"
13439 msgstr "Docu&ments"
13441 #: winefile.rc:153
13442 msgid "&Other files"
13443 msgstr "&Other files"
13445 #: winefile.rc:155
13446 msgid "Show Hidden/&System Files"
13447 msgstr "Show Hidden/&System Files"
13449 #: winefile.rc:166
13450 msgid "&File Name:"
13451 msgstr "&File Name:"
13453 #: winefile.rc:168
13454 msgid "Full &Path:"
13455 msgstr "Full &Path:"
13457 #: winefile.rc:170
13458 msgid "Last Change:"
13459 msgstr "Last Change:"
13461 #: winefile.rc:174
13462 msgid "Cop&yright:"
13463 msgstr "Cop&yright:"
13465 #: winefile.rc:176
13466 msgid "Size:"
13467 msgstr "Size:"
13469 #: winefile.rc:180
13470 msgid "H&idden"
13471 msgstr "H&idden"
13473 #: winefile.rc:181
13474 msgid "&Archive"
13475 msgstr "&Archive"
13477 #: winefile.rc:182
13478 msgid "&System"
13479 msgstr "&System"
13481 #: winefile.rc:183
13482 msgid "&Compressed"
13483 msgstr "&Compressed"
13485 #: winefile.rc:184
13486 msgid "&Version Information"
13487 msgstr "&Version Information"
13489 #: winefile.rc:93
13490 msgid "Applying font settings"
13491 msgstr "フォント設定の適用"
13493 #: winefile.rc:94
13494 msgid "Error while selecting new font."
13495 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13497 #: winefile.rc:99
13498 msgid "Wine File Manager"
13499 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
13501 #: winefile.rc:101
13502 msgid "root fs"
13503 msgstr "root fs"
13505 #: winefile.rc:102
13506 msgid "unixfs"
13507 msgstr "unixfs"
13509 #: winefile.rc:104
13510 msgid "Shell"
13511 msgstr "シェル"
13513 #: winefile.rc:105
13514 msgid "Not yet implemented"
13515 msgstr "未実装"
13517 #: winefile.rc:112
13518 msgid "CDate"
13519 msgstr "作成日"
13521 #: winefile.rc:113
13522 msgid "ADate"
13523 msgstr "アクセス日"
13525 #: winefile.rc:114
13526 msgid "MDate"
13527 msgstr "変更日"
13529 #: winefile.rc:115
13530 msgid "Index/Inode"
13531 msgstr "Index/Inode"
13533 #: winefile.rc:120
13534 msgid "%1 of %2 free"
13535 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13537 #: winefile.rc:121
13538 msgctxt "unit kilobyte"
13539 msgid "kB"
13540 msgstr "kB"
13542 #: winefile.rc:122
13543 msgctxt "unit megabyte"
13544 msgid "MB"
13545 msgstr "MB"
13547 #: winefile.rc:123
13548 msgctxt "unit gigabyte"
13549 msgid "GB"
13550 msgstr "GB"
13552 #: winemine.rc:34
13553 msgid "&Game"
13554 msgstr "ゲーム(&G)"
13556 #: winemine.rc:35
13557 msgid "&New\tF2"
13558 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13560 #: winemine.rc:37
13561 msgid "Question &Marks"
13562 msgstr "?マークを使用(&M)"
13564 #: winemine.rc:39
13565 msgid "&Beginner"
13566 msgstr "初級(&B)"
13568 #: winemine.rc:40
13569 msgid "&Advanced"
13570 msgstr "中級(&A)"
13572 #: winemine.rc:41
13573 msgid "&Expert"
13574 msgstr "上級(&E)"
13576 #: winemine.rc:42
13577 msgid "&Custom..."
13578 msgstr "盤面の変更(&C)"
13580 #: winemine.rc:44
13581 msgid "&Fastest Times"
13582 msgstr "ハイスコア(&F)"
13584 #: winemine.rc:49
13585 msgid "&About WineMine"
13586 msgstr "バージョン情報(&A)"
13588 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13589 msgid "Fastest Times"
13590 msgstr "ハイスコア"
13592 #: winemine.rc:59
13593 msgid "Beginner"
13594 msgstr "初級"
13596 #: winemine.rc:60
13597 msgid "Advanced"
13598 msgstr "中級"
13600 #: winemine.rc:61
13601 msgid "Expert"
13602 msgstr "上級"
13604 #: winemine.rc:74
13605 msgid "Congratulations!"
13606 msgstr "おめでとう!"
13608 #: winemine.rc:76
13609 msgid "Please enter your name"
13610 msgstr "名前を入力しましょう"
13612 #: winemine.rc:84
13613 msgid "Custom Game"
13614 msgstr "盤面の変更"
13616 #: winemine.rc:86
13617 msgid "Rows"
13618 msgstr "Rows"
13620 #: winemine.rc:87
13621 msgid "Columns"
13622 msgstr "Columns"
13624 #: winemine.rc:88
13625 msgid "Mines"
13626 msgstr "Mines"
13628 #: winemine.rc:27
13629 msgid "WineMine"
13630 msgstr "WineMine"
13632 #: winemine.rc:28
13633 msgid "Nobody"
13634 msgstr "Nobody"
13636 #: winemine.rc:29
13637 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13638 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13640 #: winhlp32.rc:32
13641 msgid "Printer &setup..."
13642 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13644 #: winhlp32.rc:39
13645 msgid "&Annotate..."
13646 msgstr "コメント(&A)..."
13648 #: winhlp32.rc:41
13649 msgid "&Bookmark"
13650 msgstr "しおり(&B)"
13652 #: winhlp32.rc:42
13653 msgid "&Define..."
13654 msgstr "定義(&D)..."
13656 #: winhlp32.rc:45
13657 msgid "History"
13658 msgstr "履歴"
13660 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13661 msgid "Small"
13662 msgstr "小"
13664 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13665 msgid "Normal"
13666 msgstr "標準"
13668 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13669 msgid "Large"
13670 msgstr "大"
13672 #: winhlp32.rc:54
13673 msgid "&Help on help\tF1"
13674 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13676 #: winhlp32.rc:55
13677 msgid "Always on &top"
13678 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13680 #: winhlp32.rc:56
13681 msgid "&About Wine Help"
13682 msgstr "情報(&I)..."
13684 #: winhlp32.rc:64
13685 msgid "Annotation..."
13686 msgstr "コメント..."
13688 #: winhlp32.rc:65
13689 msgid "Copy"
13690 msgstr "コピー"
13692 #: winhlp32.rc:97
13693 msgid "Index"
13694 msgstr "索引"
13696 #: winhlp32.rc:105
13697 msgid "Search"
13698 msgstr "検索"
13700 #: winhlp32.rc:107
13701 msgid "Not implemented yet"
13702 msgstr "未実装"
13704 #: winhlp32.rc:78
13705 msgid "Wine Help"
13706 msgstr "Wine ヘルプ"
13708 #: winhlp32.rc:83
13709 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13710 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13712 #: winhlp32.rc:85
13713 msgid "Summary"
13714 msgstr "概要"
13716 #: winhlp32.rc:84
13717 msgid "&Index"
13718 msgstr "索引(&I)"
13720 #: winhlp32.rc:88
13721 msgid "Help files (*.hlp)"
13722 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13724 #: winhlp32.rc:89
13725 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13726 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13728 #: winhlp32.rc:90
13729 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13730 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13732 #: winhlp32.rc:91
13733 msgid "Help topics: "
13734 msgstr "ヘルプ トピック: "
13736 #: wordpad.rc:28
13737 msgid "&New...\tCtrl+N"
13738 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13740 #: wordpad.rc:42
13741 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13742 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13744 #: wordpad.rc:47
13745 msgid "&Clear\tDEL"
13746 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
13748 #: wordpad.rc:48
13749 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13750 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13752 #: wordpad.rc:51
13753 msgid "Find &next\tF3"
13754 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13756 #: wordpad.rc:54
13757 msgid "Read-&only"
13758 msgstr "読み取り専用(&O)"
13760 #: wordpad.rc:55
13761 msgid "&Modified"
13762 msgstr "変更あり(&M)"
13764 #: wordpad.rc:57
13765 msgid "E&xtras"
13766 msgstr "おまけ(&X)"
13768 #: wordpad.rc:59
13769 msgid "Selection &info"
13770 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13772 #: wordpad.rc:60
13773 msgid "Character &format"
13774 msgstr "文字書式(&F)"
13776 #: wordpad.rc:61
13777 msgid "&Def. char format"
13778 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13780 #: wordpad.rc:62
13781 msgid "Paragrap&h format"
13782 msgstr "段落の書式(&H)"
13784 #: wordpad.rc:63
13785 msgid "&Get text"
13786 msgstr "テキストの取得(&G)"
13788 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13789 msgid "&Formatbar"
13790 msgstr "書式バー(&F)"
13792 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13793 msgid "&Ruler"
13794 msgstr "ルーラー(&R)"
13796 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13797 msgid "&Statusbar"
13798 msgstr "ステータス バー(&S)"
13800 #: wordpad.rc:75
13801 msgid "&Insert"
13802 msgstr "挿入(&I)"
13804 #: wordpad.rc:77
13805 msgid "&Date and time..."
13806 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13808 #: wordpad.rc:79
13809 msgid "F&ormat"
13810 msgstr "書式(&O)"
13812 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13813 msgid "&Bullet points"
13814 msgstr "箇条書き(&B)"
13816 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13817 msgid "&Paragraph..."
13818 msgstr "段落(&P)..."
13820 #: wordpad.rc:84
13821 msgid "&Tabs..."
13822 msgstr "タブ(&T)..."
13824 #: wordpad.rc:85
13825 msgid "Backgroun&d"
13826 msgstr "背景(&D)"
13828 #: wordpad.rc:87
13829 msgid "&System\tCtrl+1"
13830 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13832 #: wordpad.rc:88
13833 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13834 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13836 #: wordpad.rc:93
13837 msgid "&About Wine Wordpad"
13838 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13840 #: wordpad.rc:130
13841 msgid "Automatic"
13842 msgstr "自動"
13844 #: wordpad.rc:199
13845 msgid "Date and time"
13846 msgstr "日付と時刻"
13848 #: wordpad.rc:202
13849 msgid "Available formats"
13850 msgstr "利用できる形式"
13852 #: wordpad.rc:213
13853 msgid "New document type"
13854 msgstr "新しい文書形式"
13856 #: wordpad.rc:221
13857 msgid "Paragraph format"
13858 msgstr "段落の設定"
13860 #: wordpad.rc:224
13861 msgid "Indentation"
13862 msgstr "インデント"
13864 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13865 msgid "Left"
13866 msgstr "左"
13868 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13869 msgid "Right"
13870 msgstr "右"
13872 #: wordpad.rc:229
13873 msgid "First line"
13874 msgstr "最初の行(&F)"
13876 #: wordpad.rc:231
13877 msgid "Alignment"
13878 msgstr "整列(&A)"
13880 #: wordpad.rc:239
13881 msgid "Tabs"
13882 msgstr "タブの設定"
13884 #: wordpad.rc:242
13885 msgid "Tab stops"
13886 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13888 #: wordpad.rc:248
13889 msgid "Remove al&l"
13890 msgstr "すべて削除(&L)"
13892 #: wordpad.rc:256
13893 msgid "Line wrapping"
13894 msgstr "行の折り返し"
13896 #: wordpad.rc:257
13897 msgid "&No line wrapping"
13898 msgstr "折り返ししない"
13900 #: wordpad.rc:258
13901 msgid "Wrap text by the &window border"
13902 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13904 #: wordpad.rc:259
13905 msgid "Wrap text by the &margin"
13906 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13908 #: wordpad.rc:260
13909 msgid "Toolbars"
13910 msgstr "ツールバー"
13912 #: wordpad.rc:136
13913 msgid "All documents (*.*)"
13914 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13916 #: wordpad.rc:137
13917 msgid "Text documents (*.txt)"
13918 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13920 #: wordpad.rc:138
13921 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13922 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13924 #: wordpad.rc:139
13925 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13926 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13928 #: wordpad.rc:140
13929 msgid "Rich text document"
13930 msgstr "リッチテキスト文書"
13932 #: wordpad.rc:141
13933 msgid "Text document"
13934 msgstr "テキスト文書"
13936 #: wordpad.rc:142
13937 msgid "Unicode text document"
13938 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13940 #: wordpad.rc:143
13941 msgid "Printer files (*.prn)"
13942 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13944 #: wordpad.rc:150
13945 msgid "Center"
13946 msgstr "中央"
13948 #: wordpad.rc:156
13949 msgid "Text"
13950 msgstr "テキスト"
13952 #: wordpad.rc:157
13953 msgid "Rich text"
13954 msgstr "リッチテキスト"
13956 #: wordpad.rc:163
13957 msgid "Next page"
13958 msgstr "次のページ"
13960 #: wordpad.rc:164
13961 msgid "Previous page"
13962 msgstr "前のページ"
13964 #: wordpad.rc:165
13965 msgid "Two pages"
13966 msgstr "2ページ"
13968 #: wordpad.rc:166
13969 msgid "One page"
13970 msgstr "1ページ"
13972 #: wordpad.rc:167
13973 msgid "Zoom in"
13974 msgstr "拡大"
13976 #: wordpad.rc:168
13977 msgid "Zoom out"
13978 msgstr "縮小"
13980 #: wordpad.rc:170
13981 msgid "Page"
13982 msgstr "ページ"
13984 #: wordpad.rc:171
13985 msgid "Pages"
13986 msgstr "ページ"
13988 #: wordpad.rc:172
13989 msgctxt "unit: centimeter"
13990 msgid "cm"
13991 msgstr "cm"
13993 #: wordpad.rc:173
13994 msgctxt "unit: inch"
13995 msgid "in"
13996 msgstr "in"
13998 #: wordpad.rc:174
13999 msgid "inch"
14000 msgstr "インチ"
14002 #: wordpad.rc:175
14003 msgctxt "unit: point"
14004 msgid "pt"
14005 msgstr "pt"
14007 #: wordpad.rc:180
14008 msgid "Document"
14009 msgstr "文書"
14011 #: wordpad.rc:181
14012 msgid "Save changes to '%s'?"
14013 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
14015 #: wordpad.rc:182
14016 msgid "Finished searching the document."
14017 msgstr "文書の検索を完了。"
14019 #: wordpad.rc:183
14020 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14021 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
14023 #: wordpad.rc:184
14024 msgid ""
14025 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14026 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14027 msgstr ""
14028 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
14029 "か?"
14031 #: wordpad.rc:187
14032 msgid "Invalid number format"
14033 msgstr "数の書式が不正"
14035 #: wordpad.rc:188
14036 msgid "OLE storage documents are not supported"
14037 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
14039 #: wordpad.rc:189
14040 msgid "Could not save the file."
14041 msgstr "ファイルを保存できません。"
14043 #: wordpad.rc:190
14044 msgid "You do not have access to save the file."
14045 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
14047 #: wordpad.rc:191
14048 msgid "Could not open the file."
14049 msgstr "ファイルを開けません。"
14051 #: wordpad.rc:192
14052 msgid "You do not have access to open the file."
14053 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
14055 #: wordpad.rc:193
14056 msgid "Printing not implemented"
14057 msgstr "プリントが実装されていません。"
14059 #: wordpad.rc:194
14060 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14061 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
14063 #: write.rc:27
14064 msgid "Starting Wordpad failed"
14065 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14067 #: xcopy.rc:27
14068 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14069 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14071 #: xcopy.rc:28
14072 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14073 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14075 #: xcopy.rc:29
14076 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14077 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
14079 #: xcopy.rc:30
14080 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14081 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
14083 #: xcopy.rc:31
14084 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14085 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14087 #: xcopy.rc:34
14088 msgid ""
14089 "Is '%1' a filename or directory\n"
14090 "on the target?\n"
14091 "(F - File, D - Directory)\n"
14092 msgstr ""
14093 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14094 "ディレクトリですか?\n"
14095 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14097 #: xcopy.rc:35
14098 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14099 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14101 #: xcopy.rc:36
14102 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14103 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14105 #: xcopy.rc:37
14106 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14107 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
14109 #: xcopy.rc:39
14110 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14111 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14113 #: xcopy.rc:43
14114 msgctxt "File key"
14115 msgid "F"
14116 msgstr "F"
14118 #: xcopy.rc:44
14119 msgctxt "Directory key"
14120 msgid "D"
14121 msgstr "D"
14123 #: xcopy.rc:77
14124 msgid ""
14125 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14126 "\n"
14127 "Syntax:\n"
14128 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14129 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14130 "\n"
14131 "Where:\n"
14132 "\n"
14133 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14134 "\tmore files.\n"
14135 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14136 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14137 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14138 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14139 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14140 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14141 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14142 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14143 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14144 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14145 "[/N]  Copy using short names.\n"
14146 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14147 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14148 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14149 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14150 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14151 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14152 "\tarchive attribute.\n"
14153 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14154 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14155 "\t\tthan source.\n"
14156 "\n"
14157 msgstr ""
14158 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14159 "\n"
14160 "構文:\n"
14161 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14162 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14163 "\n"
14164 "オプション:\n"
14165 "\n"
14166 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14167 "\tディレクトリとみなします。\n"
14168 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14169 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14170 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14171 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14172 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14173 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14174 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14175 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14176 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14177 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14178 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14179 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14180 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14181 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14182 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14183 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14184 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14185 "\t取り除きます。\n"
14186 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14187 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14188 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14189 "\n"