cryptui: Don't assign access keys to group box labels.
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blob90884b98724a5ea162dc2e0e5eb038d96825e639
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-21 21:00+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement.\n"
39 "Pour supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans "
40 "la liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Inf&ormations de support..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement.\n"
131 "Wine peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution."
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
333 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
334 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
376 #: wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
388 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
393 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
397 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires"
401 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
405 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
409 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
413 #: comdlg32.rc:187
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
417 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
421 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
426 #: comdlg32.rc:212
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
430 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
431 msgid "Print range"
432 msgstr "Zone d'impression"
434 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
438 #: comdlg32.rc:216
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
442 #: comdlg32.rc:217
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
446 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer..."
450 #: comdlg32.rc:221
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
454 #: comdlg32.rc:222
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
458 #: comdlg32.rc:223
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
462 #: comdlg32.rc:225
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
466 #: comdlg32.rc:226
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
470 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
474 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
478 #: comdlg32.rc:236
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
482 #: comdlg32.rc:237
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
486 #: comdlg32.rc:238
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
490 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
494 #: comdlg32.rc:244
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
498 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
502 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
506 #: comdlg32.rc:249
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille :"
510 #: comdlg32.rc:250
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source :"
514 #: comdlg32.rc:258
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
518 #: comdlg32.rc:261
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
522 #: comdlg32.rc:264
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
526 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
530 #: comdlg32.rc:274
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
534 #: comdlg32.rc:275
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
538 #: comdlg32.rc:276
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
542 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
546 #: comdlg32.rc:280
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
550 #: comdlg32.rc:281
551 msgid "AaBbYyZz"
552 msgstr "ÀàCcÇçEeÉéÈèÊêIiÏïÎîLlUuÙù12"
554 #: comdlg32.rc:282
555 msgid "Scr&ipt:"
556 msgstr "Sc&ript :"
558 #: comdlg32.rc:290
559 msgid "Color"
560 msgstr "Couleurs"
562 #: comdlg32.rc:293
563 msgid "&Basic Colors:"
564 msgstr "Couleurs de base :"
566 #: comdlg32.rc:294
567 msgid "&Custom Colors:"
568 msgstr "Couleurs personnalisées :"
570 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
571 msgid "Color |  Sol&id"
572 msgstr "Couleur | &Uni"
574 #: comdlg32.rc:296
575 msgid "&Red:"
576 msgstr "&Rouge :"
578 #: comdlg32.rc:298
579 msgid "&Green:"
580 msgstr "&Vert :"
582 #: comdlg32.rc:300
583 msgid "&Blue:"
584 msgstr "Bl&eu :"
586 #: comdlg32.rc:302
587 msgid "&Hue:"
588 msgstr "&Teinte :"
590 #: comdlg32.rc:304
591 msgid "&Sat:"
592 msgstr "&Satur. :"
594 #: comdlg32.rc:306
595 msgid "&Lum:"
596 msgstr "&Lum. :"
598 #: comdlg32.rc:316
599 msgid "&Add to Custom Colors"
600 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
602 #: comdlg32.rc:317
603 msgid "&Define Custom Colors >>"
604 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
606 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
607 msgid "Find"
608 msgstr "Recherche"
610 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
611 msgid "Fi&nd What:"
612 msgstr "&Rechercher :"
614 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
615 msgid "Match &Whole Word Only"
616 msgstr "Mots &entiers seulement"
618 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
619 msgid "Match &Case"
620 msgstr "Respecter la &casse"
622 #: comdlg32.rc:331
623 msgid "Direction"
624 msgstr "Direction"
626 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
627 msgid "&Up"
628 msgstr "&Haut"
630 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
631 msgid "&Down"
632 msgstr "&Bas"
634 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
635 msgid "&Find Next"
636 msgstr "&Suivant"
638 #: comdlg32.rc:343
639 msgid "Replace"
640 msgstr "Remplacer"
642 #: comdlg32.rc:348
643 msgid "Re&place With:"
644 msgstr "R&emplacer par :"
646 #: comdlg32.rc:354
647 msgid "&Replace"
648 msgstr "&Remplacer"
650 #: comdlg32.rc:355
651 msgid "Replace &All"
652 msgstr "Remplacer &tout"
654 #: comdlg32.rc:372
655 msgid "Print to fi&le"
656 msgstr "Imprimer dans un fichier"
658 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
659 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 msgid "&Properties"
661 msgstr "&Propriétés"
663 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
664 msgid "&Name:"
665 msgstr "&Nom :"
667 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
668 msgid "Status:"
669 msgstr "État :"
671 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
672 msgid "Type:"
673 msgstr "Type :"
675 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
676 msgid "Where:"
677 msgstr "Emplacement :"
679 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
680 msgid "Comment:"
681 msgstr "Commentaire :"
683 #: comdlg32.rc:385
684 msgid "Copies"
685 msgstr "Copies"
687 #: comdlg32.rc:386
688 msgid "Number of &copies:"
689 msgstr "Nombre de copies :"
691 #: comdlg32.rc:388
692 msgid "C&ollate"
693 msgstr "Copies assemblées"
695 #: comdlg32.rc:393
696 msgid "Pa&ges"
697 msgstr "&Pages"
699 #: comdlg32.rc:394
700 msgid "&Selection"
701 msgstr "&Sélection"
703 #: comdlg32.rc:397
704 msgid "&from:"
705 msgstr "&de :"
707 #: comdlg32.rc:398
708 msgid "&to:"
709 msgstr "&à :"
711 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
712 msgid "Si&ze:"
713 msgstr "Tai&lle :"
715 #: comdlg32.rc:426
716 msgid "&Source:"
717 msgstr "Source :"
719 #: comdlg32.rc:431
720 msgid "P&ortrait"
721 msgstr "&Portrait"
723 #: comdlg32.rc:432
724 msgid "L&andscape"
725 msgstr "Pa&ysage"
727 #: comdlg32.rc:437
728 msgid "Setup Page"
729 msgstr "Mise en page"
731 #: comdlg32.rc:446
732 msgid "&Tray:"
733 msgstr "&Bac :"
735 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
736 msgid "&Portrait"
737 msgstr "&Portrait"
739 #: comdlg32.rc:451
740 msgid "Borders"
741 msgstr "Marges"
743 #: comdlg32.rc:452
744 msgid "L&eft:"
745 msgstr "&Gauche :"
747 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
748 msgid "&Right:"
749 msgstr "&Droite :"
751 #: comdlg32.rc:456
752 msgid "T&op:"
753 msgstr "&Haut :"
755 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
756 msgid "&Bottom:"
757 msgstr "&Bas :"
759 #: comdlg32.rc:462
760 msgid "P&rinter..."
761 msgstr "&Imprimante..."
763 #: comdlg32.rc:470
764 msgid "Look &in:"
765 msgstr "&Rechercher dans"
767 #: comdlg32.rc:476
768 msgid "File &name:"
769 msgstr "&Nom du fichier :"
771 #: comdlg32.rc:479
772 msgid "Files of &type:"
773 msgstr "Fichiers du &type :"
775 #: comdlg32.rc:482
776 msgid "Open as &read-only"
777 msgstr "&Lecture seule"
779 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
780 msgid "&Open"
781 msgstr "&Ouvrir"
783 #: comdlg32.rc:495
784 msgid "File name:"
785 msgstr "Nom du fichier :"
787 #: comdlg32.rc:498
788 msgid "Files of type:"
789 msgstr "Fichiers du type :"
791 #: comdlg32.rc:29
792 msgid "&About FolderPicker Test"
793 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
795 #: comdlg32.rc:30
796 msgid "Document Folders"
797 msgstr "Dossiers Documents"
799 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
800 msgid "My Documents"
801 msgstr "Mes documents"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "My Favorites"
805 msgstr "Mes favoris"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "System Path"
809 msgstr "Chemin système (path)"
811 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
812 msgctxt "display name"
813 msgid "Desktop"
814 msgstr "Bureau"
816 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
817 msgid "Fonts"
818 msgstr "Polices"
820 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
821 msgid "My Computer"
822 msgstr "Poste de travail"
824 #: comdlg32.rc:41
825 msgid "System Folders"
826 msgstr "Répertoires système"
828 #: comdlg32.rc:42
829 msgid "Local Hard Drives"
830 msgstr "Disques locaux"
832 #: comdlg32.rc:43
833 msgid "File not found"
834 msgstr "Fichier introuvable"
836 #: comdlg32.rc:44
837 msgid "Please verify that the correct file name was given"
838 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
840 #: comdlg32.rc:45
841 msgid ""
842 "File does not exist.\n"
843 "Do you want to create file?"
844 msgstr ""
845 "Ce fichier n'existe pas.\n"
846 "Souhaitez-vous le créer ?"
848 #: comdlg32.rc:46
849 msgid ""
850 "File already exists.\n"
851 "Do you want to replace it?"
852 msgstr ""
853 "Ce fichier existe déjà.\n"
854 "Voulez-vous le remplacer ?"
856 #: comdlg32.rc:47
857 msgid "Invalid character(s) in path"
858 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
860 #: comdlg32.rc:48
861 msgid ""
862 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
863 "                          / : < > |"
864 msgstr ""
865 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
866 "                          / : < > |"
868 #: comdlg32.rc:49
869 msgid "Path does not exist"
870 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
872 #: comdlg32.rc:50
873 msgid "File does not exist"
874 msgstr "Le fichier n'existe pas"
876 #: comdlg32.rc:55
877 msgid "Up One Level"
878 msgstr "Remonter d'un niveau"
880 #: comdlg32.rc:56
881 msgid "Create New Folder"
882 msgstr "Créer un nouveau dossier"
884 #: comdlg32.rc:57
885 msgid "List"
886 msgstr "Liste"
888 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
889 msgid "Details"
890 msgstr "Détails"
892 #: comdlg32.rc:59
893 msgid "Browse to Desktop"
894 msgstr "Afficher le bureau"
896 #: comdlg32.rc:123
897 msgid "Regular"
898 msgstr "Normal"
900 #: comdlg32.rc:124
901 msgid "Bold"
902 msgstr "Gras"
904 #: comdlg32.rc:125
905 msgid "Italic"
906 msgstr "Italique"
908 #: comdlg32.rc:126
909 msgid "Bold Italic"
910 msgstr "Gras italique"
912 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
913 msgid "Black"
914 msgstr "Noir"
916 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
917 msgid "Maroon"
918 msgstr "Marron"
920 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
921 msgid "Green"
922 msgstr "Vert"
924 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
925 msgid "Olive"
926 msgstr "Olive"
928 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
929 msgid "Navy"
930 msgstr "Bleu marine"
932 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
933 msgid "Purple"
934 msgstr "Pourpre"
936 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
937 msgid "Teal"
938 msgstr "Sarcelle"
940 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
941 msgid "Gray"
942 msgstr "Gris"
944 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
945 msgid "Silver"
946 msgstr "Argent"
948 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
949 msgid "Red"
950 msgstr "Rouge"
952 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
953 msgid "Lime"
954 msgstr "Citron vert"
956 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
957 msgid "Yellow"
958 msgstr "Jaune"
960 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
961 msgid "Blue"
962 msgstr "Bleu"
964 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
965 msgid "Fuchsia"
966 msgstr "Fuchsia"
968 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
969 msgid "Aqua"
970 msgstr "Eau"
972 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
973 msgid "White"
974 msgstr "Blanc"
976 #: comdlg32.rc:66
977 msgid "Unreadable Entry"
978 msgstr "Entrée illisible"
980 #: comdlg32.rc:68
981 msgid ""
982 "This value does not lie within the page range.\n"
983 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
984 msgstr ""
985 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
986 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
988 #: comdlg32.rc:70
989 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
990 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
992 #: comdlg32.rc:72
993 msgid ""
994 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
995 "Please reenter margins."
996 msgstr ""
997 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
998 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
1000 #: comdlg32.rc:74
1001 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1002 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
1004 #: comdlg32.rc:76
1005 msgid ""
1006 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1007 "Please enter a value between 1 and %d."
1008 msgstr ""
1009 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
1010 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
1012 #: comdlg32.rc:77
1013 msgid "A printer error occurred."
1014 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
1016 #: comdlg32.rc:78
1017 msgid "No default printer defined."
1018 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
1020 #: comdlg32.rc:79
1021 msgid "Cannot find the printer."
1022 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1024 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1025 msgid "Out of memory."
1026 msgstr "Mémoire insuffisante."
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "An error occurred."
1030 msgstr "Une erreur s'est produite."
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Unknown printer driver."
1034 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1036 #: comdlg32.rc:85
1037 msgid ""
1038 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1039 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1040 msgstr ""
1041 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1042 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1043 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1045 #: comdlg32.rc:151
1046 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1047 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1049 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1050 msgid "&Save"
1051 msgstr "&Enregistrer"
1053 #: comdlg32.rc:153
1054 msgid "Save &in:"
1055 msgstr "Enregistrer &dans :"
1057 #: comdlg32.rc:154
1058 msgid "Save"
1059 msgstr "Enregistrer"
1061 #: comdlg32.rc:156
1062 msgid "Open File"
1063 msgstr "Ouvrir le fichier"
1065 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1066 msgid "Ready"
1067 msgstr "Prêt"
1069 #: comdlg32.rc:94
1070 msgid "Paused; "
1071 msgstr "Suspendu ; "
1073 #: comdlg32.rc:95
1074 msgid "Error; "
1075 msgstr "Erreur ; "
1077 #: comdlg32.rc:96
1078 msgid "Pending deletion; "
1079 msgstr "En attente de suppression ; "
1081 #: comdlg32.rc:97
1082 msgid "Paper jam; "
1083 msgstr "Bourrage papier ; "
1085 #: comdlg32.rc:98
1086 msgid "Out of paper; "
1087 msgstr "Plus de papier ; "
1089 #: comdlg32.rc:99
1090 msgid "Feed paper manual; "
1091 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1093 #: comdlg32.rc:100
1094 msgid "Paper problem; "
1095 msgstr "Problème de papier ; "
1097 #: comdlg32.rc:101
1098 msgid "Printer offline; "
1099 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1101 #: comdlg32.rc:102
1102 msgid "I/O Active; "
1103 msgstr "E/S actives ; "
1105 #: comdlg32.rc:103
1106 msgid "Busy; "
1107 msgstr "Occupée ; "
1109 #: comdlg32.rc:104
1110 msgid "Printing; "
1111 msgstr "En cours d'impression ; "
1113 #: comdlg32.rc:105
1114 msgid "Output tray is full; "
1115 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1117 #: comdlg32.rc:106
1118 msgid "Not available; "
1119 msgstr "Non disponible ; "
1121 #: comdlg32.rc:107
1122 msgid "Waiting; "
1123 msgstr "En attente ; "
1125 #: comdlg32.rc:108
1126 msgid "Processing; "
1127 msgstr "Traitement en cours ; "
1129 #: comdlg32.rc:109
1130 msgid "Initialising; "
1131 msgstr "Démarrage en cours ; "
1133 #: comdlg32.rc:110
1134 msgid "Warming up; "
1135 msgstr "Préchauffage ; "
1137 #: comdlg32.rc:111
1138 msgid "Toner low; "
1139 msgstr "Toner presque vide ; "
1141 #: comdlg32.rc:112
1142 msgid "No toner; "
1143 msgstr "Pas de toner ; "
1145 #: comdlg32.rc:113
1146 msgid "Page punt; "
1147 msgstr "Abandon de page ; "
1149 #: comdlg32.rc:114
1150 msgid "Interrupted by user; "
1151 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1153 #: comdlg32.rc:115
1154 msgid "Out of memory; "
1155 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1157 #: comdlg32.rc:116
1158 msgid "The printer door is open; "
1159 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1161 #: comdlg32.rc:117
1162 msgid "Print server unknown; "
1163 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1165 #: comdlg32.rc:118
1166 msgid "Power save mode; "
1167 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1169 #: comdlg32.rc:87
1170 msgid "Default Printer; "
1171 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1173 #: comdlg32.rc:88
1174 msgid "There are %d documents in the queue"
1175 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1177 #: comdlg32.rc:89
1178 msgid "Margins [inches]"
1179 msgstr "Marges (pouces)"
1181 #: comdlg32.rc:90
1182 msgid "Margins [mm]"
1183 msgstr "Marges (mm)"
1185 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1186 msgctxt "unit: millimeters"
1187 msgid "mm"
1188 msgstr "mm"
1190 #: credui.rc:42
1191 msgid "&User name:"
1192 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1194 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1195 msgid "&Password:"
1196 msgstr "&Mot de passe :"
1198 #: credui.rc:47
1199 msgid "&Remember my password"
1200 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1202 #: credui.rc:27
1203 msgid "Connect to %s"
1204 msgstr "Se connecter à %s"
1206 #: credui.rc:28
1207 msgid "Connecting to %s"
1208 msgstr "Connexion à %s"
1210 #: credui.rc:29
1211 msgid "Logon unsuccessful"
1212 msgstr "Échec lors de la connexion"
1214 #: credui.rc:30
1215 msgid ""
1216 "Make sure that your user name\n"
1217 "and password are correct."
1218 msgstr ""
1219 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1220 "et votre mot de passe sont corrects."
1222 #: credui.rc:32
1223 msgid ""
1224 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1225 "\n"
1226 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1227 "entering your password."
1228 msgstr ""
1229 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1230 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1231 "\n"
1232 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1233 "verrouillage majuscule avant\n"
1234 "de saisir votre mot de passe."
1236 #: credui.rc:31
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1240 #: crypt32.rc:27
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1244 #: crypt32.rc:28
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "Attributs de la clé"
1248 #: crypt32.rc:29
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1252 #: crypt32.rc:30
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1256 #: crypt32.rc:31
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1260 #: crypt32.rc:32
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "Contraintes de base"
1264 #: crypt32.rc:33
1265 msgid "Key Usage"
1266 msgstr "Utilisation de la clé"
1268 #: crypt32.rc:34
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "Politiques de certificats"
1272 #: crypt32.rc:35
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1276 #: crypt32.rc:36
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1280 #: crypt32.rc:37
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "Points de distribution de LRC"
1284 #: crypt32.rc:38
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1288 #: crypt32.rc:39
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1292 #: crypt32.rc:40
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "Extensions de certificats"
1296 #: crypt32.rc:41
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1300 #: crypt32.rc:42
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1304 #: crypt32.rc:43
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "Adresse électronique"
1308 #: crypt32.rc:44
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "Nom non structuré"
1312 #: crypt32.rc:45
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "Type de contenu"
1316 #: crypt32.rc:46
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "Empreinte du message"
1320 #: crypt32.rc:47
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "Heure de la signature"
1324 #: crypt32.rc:48
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "Contresignature"
1328 #: crypt32.rc:49
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "Mot de passe défi"
1332 #: crypt32.rc:50
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "Adresse non structurée"
1336 #: crypt32.rc:51
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "Capacités S/MIME"
1340 #: crypt32.rc:52
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr "Préférer les données signées"
1344 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1345 msgctxt "Certification Practice Statement"
1346 msgid "CPS"
1347 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1349 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1350 msgid "User Notice"
1351 msgstr "Notice utilisateur"
1353 #: crypt32.rc:55
1354 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1355 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1357 #: crypt32.rc:56
1358 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1361 #: crypt32.rc:57
1362 msgid "Certification Template Name"
1363 msgstr "Nom de modèle de certification"
1365 #: crypt32.rc:58
1366 msgid "Certificate Type"
1367 msgstr "Type de certificat"
1369 #: crypt32.rc:59
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Certificate Manifold"
1374 #: crypt32.rc:60
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Type de certificat Netscape"
1378 #: crypt32.rc:61
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "URL Netscape de base"
1382 #: crypt32.rc:62
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "URL Netscape de révocation"
1386 #: crypt32.rc:63
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1390 #: crypt32.rc:64
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1394 #: crypt32.rc:65
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1398 #: crypt32.rc:66
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1402 #: crypt32.rc:67
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Commentaire Netscape"
1406 #: crypt32.rc:68
1407 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1410 #: crypt32.rc:69
1411 msgid "SpcFinancialCriteria"
1412 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1414 #: crypt32.rc:70
1415 msgid "SpcMinimalCriteria"
1416 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1418 #: crypt32.rc:71
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "Pays/Région"
1422 #: crypt32.rc:72
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Organisation"
1426 #: crypt32.rc:73
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Unité d'organisation"
1430 #: crypt32.rc:74
1431 msgid "Common Name"
1432 msgstr "Nom commun"
1434 #: crypt32.rc:75
1435 msgid "Locality"
1436 msgstr "Localité"
1438 #: crypt32.rc:76
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "État ou province"
1442 #: crypt32.rc:77
1443 msgid "Title"
1444 msgstr "Titre"
1446 #: crypt32.rc:78
1447 msgid "Given Name"
1448 msgstr "Prénom"
1450 #: crypt32.rc:79
1451 msgid "Initials"
1452 msgstr "Initiales"
1454 #: crypt32.rc:80
1455 msgid "Surname"
1456 msgstr "Nom de famille"
1458 #: crypt32.rc:81
1459 msgid "Domain Component"
1460 msgstr "Composant de domaine"
1462 #: crypt32.rc:82
1463 msgid "Street Address"
1464 msgstr "Adresse"
1466 #: crypt32.rc:83
1467 msgid "Serial Number"
1468 msgstr "Numéro de série"
1470 #: crypt32.rc:84
1471 msgid "CA Version"
1472 msgstr "Version de l'AC"
1474 #: crypt32.rc:85
1475 msgid "Cross CA Version"
1476 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1478 #: crypt32.rc:86
1479 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1480 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1482 #: crypt32.rc:87
1483 msgid "Principal Name"
1484 msgstr "Nom principal"
1486 #: crypt32.rc:88
1487 msgid "Windows Product Update"
1488 msgstr "Mise à jour de Windows"
1490 #: crypt32.rc:89
1491 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1492 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1494 #: crypt32.rc:90
1495 msgid "OS Version"
1496 msgstr "Version du système d'exploitation"
1498 #: crypt32.rc:91
1499 msgid "Enrollment CSP"
1500 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1502 #: crypt32.rc:92
1503 msgid "CRL Number"
1504 msgstr "Numéro de la LRC"
1506 #: crypt32.rc:93
1507 msgid "Delta CRL Indicator"
1508 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1510 #: crypt32.rc:94
1511 msgid "Issuing Distribution Point"
1512 msgstr "Point de distribution d'émission"
1514 #: crypt32.rc:95
1515 msgid "Freshest CRL"
1516 msgstr "LRC la plus récente"
1518 #: crypt32.rc:96
1519 msgid "Name Constraints"
1520 msgstr "Contraintes de nom"
1522 #: crypt32.rc:97
1523 msgid "Policy Mappings"
1524 msgstr "Mappings de politiques"
1526 #: crypt32.rc:98
1527 msgid "Policy Constraints"
1528 msgstr "Contraintes de politiques"
1530 #: crypt32.rc:99
1531 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1532 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1534 #: crypt32.rc:100
1535 msgid "Application Policies"
1536 msgstr "Politiques applicatives"
1538 #: crypt32.rc:101
1539 msgid "Application Policy Mappings"
1540 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1542 #: crypt32.rc:102
1543 msgid "Application Policy Constraints"
1544 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1546 #: crypt32.rc:103
1547 msgid "CMC Data"
1548 msgstr "Données CMC"
1550 #: crypt32.rc:104
1551 msgid "CMC Response"
1552 msgstr "Réponse CMC"
1554 #: crypt32.rc:105
1555 msgid "Unsigned CMC Request"
1556 msgstr "Requête CMC non signée"
1558 #: crypt32.rc:106
1559 msgid "CMC Status Info"
1560 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1562 #: crypt32.rc:107
1563 msgid "CMC Extensions"
1564 msgstr "Extensions CMC"
1566 #: crypt32.rc:108
1567 msgid "CMC Attributes"
1568 msgstr "Attributs CMC"
1570 #: crypt32.rc:109
1571 msgid "PKCS 7 Data"
1572 msgstr "Données PKCS 7"
1574 #: crypt32.rc:110
1575 msgid "PKCS 7 Signed"
1576 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1578 #: crypt32.rc:111
1579 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1580 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1582 #: crypt32.rc:112
1583 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1584 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1586 #: crypt32.rc:113
1587 msgid "PKCS 7 Digested"
1588 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1590 #: crypt32.rc:114
1591 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1592 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1594 #: crypt32.rc:115
1595 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1596 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1598 #: crypt32.rc:116
1599 msgid "Virtual Base CRL Number"
1600 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1602 #: crypt32.rc:117
1603 msgid "Next CRL Publish"
1604 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1606 #: crypt32.rc:118
1607 msgid "CA Encryption Certificate"
1608 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1610 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1611 msgid "Key Recovery Agent"
1612 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1614 #: crypt32.rc:120
1615 msgid "Certificate Template Information"
1616 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1618 #: crypt32.rc:121
1619 msgid "Enterprise Root OID"
1620 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1622 #: crypt32.rc:122
1623 msgid "Dummy Signer"
1624 msgstr "Signataire factice"
1626 #: crypt32.rc:123
1627 msgid "Encrypted Private Key"
1628 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1630 #: crypt32.rc:124
1631 msgid "Published CRL Locations"
1632 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1634 #: crypt32.rc:125
1635 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1636 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1638 #: crypt32.rc:126
1639 msgid "Transaction Id"
1640 msgstr "Identifiant de transaction"
1642 #: crypt32.rc:127
1643 msgid "Sender Nonce"
1644 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1646 #: crypt32.rc:128
1647 msgid "Recipient Nonce"
1648 msgstr "Nonce du récepteur"
1650 #: crypt32.rc:129
1651 msgid "Reg Info"
1652 msgstr "Informations d'enregistrement"
1654 #: crypt32.rc:130
1655 msgid "Get Certificate"
1656 msgstr "Obtenir un certificat"
1658 #: crypt32.rc:131
1659 msgid "Get CRL"
1660 msgstr "Obtenir une LRC"
1662 #: crypt32.rc:132
1663 msgid "Revoke Request"
1664 msgstr "Révoquer une requête"
1666 #: crypt32.rc:133
1667 msgid "Query Pending"
1668 msgstr "Requête en attente"
1670 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1671 msgid "Certificate Trust List"
1672 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1674 #: crypt32.rc:135
1675 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1676 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1678 #: crypt32.rc:136
1679 msgid "Private Key Usage Period"
1680 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1682 #: crypt32.rc:137
1683 msgid "Client Information"
1684 msgstr "Informations sur le client"
1686 #: crypt32.rc:138
1687 msgid "Server Authentication"
1688 msgstr "Authentification du serveur"
1690 #: crypt32.rc:139
1691 msgid "Client Authentication"
1692 msgstr "Authentification du client"
1694 #: crypt32.rc:140
1695 msgid "Code Signing"
1696 msgstr "Signature de code"
1698 #: crypt32.rc:141
1699 msgid "Secure Email"
1700 msgstr "Messagerie sécurisée"
1702 #: crypt32.rc:142
1703 msgid "Time Stamping"
1704 msgstr "Horodatage"
1706 #: crypt32.rc:143
1707 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1708 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1710 #: crypt32.rc:144
1711 msgid "Microsoft Time Stamping"
1712 msgstr "Horodatage Microsoft"
1714 #: crypt32.rc:145
1715 msgid "IP security end system"
1716 msgstr "Système terminal IPsec"
1718 #: crypt32.rc:146
1719 msgid "IP security tunnel termination"
1720 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1722 #: crypt32.rc:147
1723 msgid "IP security user"
1724 msgstr "Utilisateur IPsec"
1726 #: crypt32.rc:148
1727 msgid "Encrypting File System"
1728 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1730 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1731 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1732 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1734 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1738 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1739 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1742 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1743 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1746 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1747 msgid "Key Pack Licenses"
1748 msgstr "Licences de jeux de clés"
1750 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1751 msgid "License Server Verification"
1752 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1754 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1755 msgid "Smart Card Logon"
1756 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1758 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1759 msgid "Digital Rights"
1760 msgstr "Droits numériques"
1762 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1763 msgid "Qualified Subordination"
1764 msgstr "Subordination conditionnelle"
1766 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1767 msgid "Key Recovery"
1768 msgstr "Recouvrement de clé"
1770 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1771 msgid "Document Signing"
1772 msgstr "Signature de documents"
1774 #: crypt32.rc:160
1775 msgid "IP security IKE intermediate"
1776 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1778 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1779 msgid "File Recovery"
1780 msgstr "Restauration de fichier"
1782 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1783 msgid "Root List Signer"
1784 msgstr "Signataire de liste racine"
1786 #: crypt32.rc:163
1787 msgid "All application policies"
1788 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1790 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1791 msgid "Directory Service Email Replication"
1792 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1794 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1795 msgid "Certificate Request Agent"
1796 msgstr "Agent de demande de certificat"
1798 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1799 msgid "Lifetime Signing"
1800 msgstr "Signature à vie"
1802 #: crypt32.rc:167
1803 msgid "All issuance policies"
1804 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1806 #: crypt32.rc:172
1807 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1808 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1810 #: crypt32.rc:173
1811 msgid "Personal"
1812 msgstr "Personnel"
1814 #: crypt32.rc:174
1815 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1816 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1818 #: crypt32.rc:175
1819 msgid "Other People"
1820 msgstr "Autres personnes"
1822 #: crypt32.rc:176
1823 msgid "Trusted Publishers"
1824 msgstr "Éditeurs de confiance"
1826 #: crypt32.rc:177
1827 msgid "Untrusted Certificates"
1828 msgstr "Certificats non autorisés"
1830 #: crypt32.rc:182
1831 msgid "KeyID="
1832 msgstr "ID de clé ="
1834 #: crypt32.rc:183
1835 msgid "Certificate Issuer"
1836 msgstr "Émetteur du certificat"
1838 #: crypt32.rc:184
1839 msgid "Certificate Serial Number="
1840 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1842 #: crypt32.rc:185
1843 msgid "Other Name="
1844 msgstr "Autre nom ="
1846 #: crypt32.rc:186
1847 msgid "Email Address="
1848 msgstr "Adresse électronique ="
1850 #: crypt32.rc:187
1851 msgid "DNS Name="
1852 msgstr "Nom DNS ="
1854 #: crypt32.rc:188
1855 msgid "Directory Address"
1856 msgstr "Adresse d'annuaire"
1858 #: crypt32.rc:189
1859 msgid "URL="
1860 msgstr "URL ="
1862 #: crypt32.rc:190
1863 msgid "IP Address="
1864 msgstr "Adresse IP ="
1866 #: crypt32.rc:191
1867 msgid "Mask="
1868 msgstr "Masque ="
1870 #: crypt32.rc:192
1871 msgid "Registered ID="
1872 msgstr "ID enregistré ="
1874 #: crypt32.rc:193
1875 msgid "Unknown Key Usage"
1876 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1878 #: crypt32.rc:194
1879 msgid "Subject Type="
1880 msgstr "Type de sujet ="
1882 #: crypt32.rc:195
1883 msgctxt "Certificate Authority"
1884 msgid "CA"
1885 msgstr "AC"
1887 #: crypt32.rc:196
1888 msgid "End Entity"
1889 msgstr "Entité terminale"
1891 #: crypt32.rc:197
1892 msgid "Path Length Constraint="
1893 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1895 #: crypt32.rc:198
1896 msgctxt "path length"
1897 msgid "None"
1898 msgstr "Nulle"
1900 #: crypt32.rc:199
1901 msgid "Information Not Available"
1902 msgstr "Informations non disponibles"
1904 #: crypt32.rc:200
1905 msgid "Authority Info Access"
1906 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1908 #: crypt32.rc:201
1909 msgid "Access Method="
1910 msgstr "Méthode d'accès ="
1912 #: crypt32.rc:202
1913 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1914 msgid "OCSP"
1915 msgstr "OCSP"
1917 #: crypt32.rc:203
1918 msgid "CA Issuers"
1919 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1921 #: crypt32.rc:204
1922 msgid "Unknown Access Method"
1923 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1925 #: crypt32.rc:205
1926 msgid "Alternative Name"
1927 msgstr "Nom alternatif"
1929 #: crypt32.rc:206
1930 msgid "CRL Distribution Point"
1931 msgstr "Point de distribution de LRC"
1933 #: crypt32.rc:207
1934 msgid "Distribution Point Name"
1935 msgstr "Nom du point de distribution"
1937 #: crypt32.rc:208
1938 msgid "Full Name"
1939 msgstr "Nom complet"
1941 #: crypt32.rc:209
1942 msgid "RDN Name"
1943 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1945 #: crypt32.rc:210
1946 msgid "CRL Reason="
1947 msgstr "Raison de la LRC ="
1949 #: crypt32.rc:211
1950 msgid "CRL Issuer"
1951 msgstr "Émetteur de la LRC"
1953 #: crypt32.rc:212
1954 msgid "Key Compromise"
1955 msgstr "Clé compromise"
1957 #: crypt32.rc:213
1958 msgid "CA Compromise"
1959 msgstr "AC compromise"
1961 #: crypt32.rc:214
1962 msgid "Affiliation Changed"
1963 msgstr "Affiliation modifiée"
1965 #: crypt32.rc:215
1966 msgid "Superseded"
1967 msgstr "Supplanté"
1969 #: crypt32.rc:216
1970 msgid "Operation Ceased"
1971 msgstr "Cessation des opérations"
1973 #: crypt32.rc:217
1974 msgid "Certificate Hold"
1975 msgstr "Certificat suspendu"
1977 #: crypt32.rc:218
1978 msgid "Financial Information="
1979 msgstr "Informations financières ="
1981 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1982 msgid "Available"
1983 msgstr "Disponible"
1985 #: crypt32.rc:220
1986 msgid "Not Available"
1987 msgstr "Non disponible"
1989 #: crypt32.rc:221
1990 msgid "Meets Criteria="
1991 msgstr "Respecte les critères ="
1993 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1994 msgid "Yes"
1995 msgstr "Oui"
1997 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1998 msgid "No"
1999 msgstr "Non"
2001 #: crypt32.rc:224
2002 msgid "Digital Signature"
2003 msgstr "Signature numérique"
2005 #: crypt32.rc:225
2006 msgid "Non-Repudiation"
2007 msgstr "Non-répudiation"
2009 #: crypt32.rc:226
2010 msgid "Key Encipherment"
2011 msgstr "Chiffrement de la clé"
2013 #: crypt32.rc:227
2014 msgid "Data Encipherment"
2015 msgstr "Chiffrement de données"
2017 #: crypt32.rc:228
2018 msgid "Key Agreement"
2019 msgstr "Accord sur la clé"
2021 #: crypt32.rc:229
2022 msgid "Certificate Signing"
2023 msgstr "Signature de certificat"
2025 #: crypt32.rc:230
2026 msgid "Off-line CRL Signing"
2027 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2029 #: crypt32.rc:231
2030 msgid "CRL Signing"
2031 msgstr "Signature de LRC"
2033 #: crypt32.rc:232
2034 msgid "Encipher Only"
2035 msgstr "Chiffrement seul"
2037 #: crypt32.rc:233
2038 msgid "Decipher Only"
2039 msgstr "Déchiffrement seul"
2041 #: crypt32.rc:234
2042 msgid "SSL Client Authentication"
2043 msgstr "Authentification de client SSL"
2045 #: crypt32.rc:235
2046 msgid "SSL Server Authentication"
2047 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2049 #: crypt32.rc:236
2050 msgid "S/MIME"
2051 msgstr "S/MIME"
2053 #: crypt32.rc:237
2054 msgid "Signature"
2055 msgstr "Signature"
2057 #: crypt32.rc:238
2058 msgid "SSL CA"
2059 msgstr "AC SSL"
2061 #: crypt32.rc:239
2062 msgid "S/MIME CA"
2063 msgstr "AC S/MIME"
2065 #: crypt32.rc:240
2066 msgid "Signature CA"
2067 msgstr "AC de signature"
2069 #: cryptdlg.rc:27
2070 msgid "Certificate Policy"
2071 msgstr "Politique de certification"
2073 #: cryptdlg.rc:28
2074 msgid "Policy Identifier: "
2075 msgstr "Identifiant de politique : "
2077 #: cryptdlg.rc:29
2078 msgid "Policy Qualifier Info"
2079 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2081 #: cryptdlg.rc:30
2082 msgid "Policy Qualifier Id="
2083 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2085 #: cryptdlg.rc:33
2086 msgid "Qualifier"
2087 msgstr "Qualificateur"
2089 #: cryptdlg.rc:34
2090 msgid "Notice Reference"
2091 msgstr "Référence de la notice"
2093 #: cryptdlg.rc:35
2094 msgid "Organization="
2095 msgstr "Organisation ="
2097 #: cryptdlg.rc:36
2098 msgid "Notice Number="
2099 msgstr "Numéro de la notice ="
2101 #: cryptdlg.rc:37
2102 msgid "Notice Text="
2103 msgstr "Texte de la notice ="
2105 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2106 msgid "General"
2107 msgstr "Général"
2109 #: cryptui.rc:188
2110 msgid "&Install Certificate..."
2111 msgstr "&Installer un certificat..."
2113 #: cryptui.rc:189
2114 msgid "Issuer &Statement"
2115 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2117 #: cryptui.rc:197
2118 msgid "&Show:"
2119 msgstr "&Afficher :"
2121 #: cryptui.rc:202
2122 msgid "&Edit Properties..."
2123 msgstr "É&diter les propriétés..."
2125 #: cryptui.rc:203
2126 msgid "&Copy to File..."
2127 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2129 #: cryptui.rc:207
2130 msgid "Certification Path"
2131 msgstr "Chemin de certification"
2133 #: cryptui.rc:211
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Certification path"
2136 msgstr "Chemin de &certification"
2138 #: cryptui.rc:214
2139 msgid "&View Certificate"
2140 msgstr "&Voir le certificat"
2142 #: cryptui.rc:215
2143 msgid "Certificate &status:"
2144 msgstr "É&tat du certificat :"
2146 #: cryptui.rc:221
2147 msgid "Disclaimer"
2148 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2150 #: cryptui.rc:228
2151 msgid "More &Info"
2152 msgstr "&Infos complémentaires"
2154 #: cryptui.rc:236
2155 msgid "&Friendly name:"
2156 msgstr "&Nom convivial :"
2158 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2159 msgid "&Description:"
2160 msgstr "&Nom :"
2162 #: cryptui.rc:240
2163 msgid "Certificate purposes"
2164 msgstr "Rôles du certificat"
2166 #: cryptui.rc:241
2167 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2170 #: cryptui.rc:243
2171 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2174 #: cryptui.rc:245
2175 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2176 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2178 #: cryptui.rc:250
2179 msgid "Add &Purpose..."
2180 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2182 #: cryptui.rc:254
2183 msgid "Add Purpose"
2184 msgstr "Ajouter un rôle"
2186 #: cryptui.rc:257
2187 msgid ""
2188 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2189 msgstr ""
2190 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2192 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2193 msgid "Select Certificate Store"
2194 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2196 #: cryptui.rc:268
2197 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2198 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2200 #: cryptui.rc:271
2201 msgid "&Show physical stores"
2202 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2204 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2205 msgid "Certificate Import Wizard"
2206 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2208 #: cryptui.rc:280
2209 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2210 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2212 #: cryptui.rc:283
2213 msgid ""
2214 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2215 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2216 "\n"
2217 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2218 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2219 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2220 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2221 "\n"
2222 "To continue, click Next."
2223 msgstr ""
2224 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2225 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2226 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2227 "\n"
2228 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2229 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2230 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2231 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2232 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2233 "\n"
2234 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2236 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2237 msgid "&File name:"
2238 msgstr "&Nom du fichier :"
2240 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2241 msgid "B&rowse..."
2242 msgstr "Parcou&rir..."
2244 #: cryptui.rc:294
2245 msgid ""
2246 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2247 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2248 msgstr ""
2249 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2250 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2251 "confiance :"
2253 #: cryptui.rc:296
2254 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2255 msgstr ""
2256 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2258 #: cryptui.rc:298
2259 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2260 msgstr "Échange d'informations personnelles - PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2262 #: cryptui.rc:300
2263 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2264 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (.sst)"
2266 #: cryptui.rc:308
2267 msgid ""
2268 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2269 "location for the certificates."
2270 msgstr ""
2271 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2272 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2274 #: cryptui.rc:310
2275 msgid "&Automatically select certificate store"
2276 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2278 #: cryptui.rc:312
2279 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2280 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2282 #: cryptui.rc:322
2283 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2284 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2286 #: cryptui.rc:324
2287 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2288 msgstr ""
2289 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2291 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2292 msgid "You have specified the following settings:"
2293 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2295 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2296 msgid "Certificates"
2297 msgstr "Certificats"
2299 #: cryptui.rc:337
2300 msgid "I&ntended purpose:"
2301 msgstr "&Rôle prévu :"
2303 #: cryptui.rc:341
2304 msgid "&Import..."
2305 msgstr "&Importer..."
2307 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2308 msgid "&Export..."
2309 msgstr "&Exporter..."
2311 #: cryptui.rc:344
2312 msgid "&Advanced..."
2313 msgstr "&Avancé..."
2315 #: cryptui.rc:345
2316 msgid "Certificate intended purposes"
2317 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2319 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2320 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2321 #: wordpad.rc:66
2322 msgid "&View"
2323 msgstr "&Affichage"
2325 #: cryptui.rc:352
2326 msgid "Advanced Options"
2327 msgstr "Options avancées"
2329 #: cryptui.rc:355
2330 msgid "Certificate purpose"
2331 msgstr "Rôle du certificat"
2333 #: cryptui.rc:356
2334 msgid ""
2335 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2336 msgstr ""
2337 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2338 "sont sélectionnées."
2340 #: cryptui.rc:358
2341 msgid "&Certificate purposes:"
2342 msgstr "&Rôles du certificat :"
2344 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2345 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2346 msgid "Certificate Export Wizard"
2347 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2349 #: cryptui.rc:370
2350 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2351 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2353 #: cryptui.rc:373
2354 msgid ""
2355 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2356 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2357 "\n"
2358 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2359 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2360 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2361 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2362 "\n"
2363 "To continue, click Next."
2364 msgstr ""
2365 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2366 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2367 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2368 "\n"
2369 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2370 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2371 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2372 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2373 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2374 "\n"
2375 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2377 #: cryptui.rc:381
2378 msgid ""
2379 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2380 "to protect the private key on a later page."
2381 msgstr ""
2382 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2383 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2385 #: cryptui.rc:382
2386 msgid "Do you wish to export the private key?"
2387 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2389 #: cryptui.rc:383
2390 msgid "&Yes, export the private key"
2391 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2393 #: cryptui.rc:385
2394 msgid "N&o, do not export the private key"
2395 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2397 #: cryptui.rc:396
2398 msgid "&Confirm password:"
2399 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2401 #: cryptui.rc:404
2402 msgid "Select the format you want to use:"
2403 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2405 #: cryptui.rc:405
2406 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2407 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2409 #: cryptui.rc:407
2410 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2411 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (.cer) :"
2413 #: cryptui.rc:409
2414 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2415 msgstr ""
2416 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2418 #: cryptui.rc:411
2419 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2420 msgstr ""
2421 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2423 #: cryptui.rc:413
2424 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2425 msgstr "Échange d'informations &Personnelles - PKCS #12 (.pfx)"
2427 #: cryptui.rc:415
2428 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2429 msgstr ""
2430 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2432 #: cryptui.rc:417
2433 msgid "&Enable strong encryption"
2434 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2436 #: cryptui.rc:419
2437 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2438 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2440 #: cryptui.rc:436
2441 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2442 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2444 #: cryptui.rc:438
2445 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2446 msgstr ""
2447 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2449 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2450 msgid "Certificate"
2451 msgstr "Certificat"
2453 #: cryptui.rc:28
2454 msgid "Certificate Information"
2455 msgstr "Informations sur le certificat"
2457 #: cryptui.rc:29
2458 msgid ""
2459 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2460 "altered or corrupted."
2461 msgstr ""
2462 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2463 "ou corrompu."
2465 #: cryptui.rc:30
2466 msgid ""
2467 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2468 "trusted root certificate store."
2469 msgstr ""
2470 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2471 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2473 #: cryptui.rc:31
2474 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2475 msgstr ""
2476 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2478 #: cryptui.rc:32
2479 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2480 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2482 #: cryptui.rc:33
2483 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2484 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2486 #: cryptui.rc:34
2487 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2488 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2490 #: cryptui.rc:35
2491 msgid "Issued to: "
2492 msgstr "Émis pour : "
2494 #: cryptui.rc:36
2495 msgid "Issued by: "
2496 msgstr "Émis par : "
2498 #: cryptui.rc:37
2499 msgid "Valid from "
2500 msgstr "Valide à partir du "
2502 #: cryptui.rc:38
2503 msgid " to "
2504 msgstr " jusqu'au "
2506 #: cryptui.rc:39
2507 msgid "This certificate has an invalid signature."
2508 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2510 #: cryptui.rc:40
2511 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2512 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2514 #: cryptui.rc:41
2515 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2516 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2518 #: cryptui.rc:42
2519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2520 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2522 #: cryptui.rc:43
2523 msgid "This certificate is OK."
2524 msgstr "Ce certificat est valide."
2526 #: cryptui.rc:44
2527 msgid "Field"
2528 msgstr "Champ"
2530 #: cryptui.rc:45
2531 msgid "Value"
2532 msgstr "Valeur"
2534 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2535 msgid "<All>"
2536 msgstr "<Tous>"
2538 #: cryptui.rc:47
2539 msgid "Version 1 Fields Only"
2540 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2542 #: cryptui.rc:48
2543 msgid "Extensions Only"
2544 msgstr "Extensions uniquement"
2546 #: cryptui.rc:49
2547 msgid "Critical Extensions Only"
2548 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2550 #: cryptui.rc:50
2551 msgid "Properties Only"
2552 msgstr "Propriétés uniquement"
2554 #: cryptui.rc:52
2555 msgid "Serial number"
2556 msgstr "Numéro de série"
2558 #: cryptui.rc:53
2559 msgid "Issuer"
2560 msgstr "Émetteur"
2562 #: cryptui.rc:54
2563 msgid "Valid from"
2564 msgstr "Valide à partir du"
2566 #: cryptui.rc:55
2567 msgid "Valid to"
2568 msgstr "Valide jusqu'au"
2570 #: cryptui.rc:56
2571 msgid "Subject"
2572 msgstr "Sujet"
2574 #: cryptui.rc:57
2575 msgid "Public key"
2576 msgstr "Clé publique"
2578 #: cryptui.rc:58
2579 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2580 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2582 #: cryptui.rc:59
2583 msgid "SHA1 hash"
2584 msgstr "Empreinte SHA1"
2586 #: cryptui.rc:60
2587 msgid "Enhanced key usage (property)"
2588 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2590 #: cryptui.rc:61
2591 msgid "Friendly name"
2592 msgstr "Nom convivial"
2594 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2595 msgid "Description"
2596 msgstr "Description"
2598 #: cryptui.rc:63
2599 msgid "Certificate Properties"
2600 msgstr "Propriétés du certificat"
2602 #: cryptui.rc:64
2603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2604 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2606 #: cryptui.rc:65
2607 msgid "The OID you entered already exists."
2608 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2610 #: cryptui.rc:67
2611 msgid "Please select a certificate store."
2612 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2614 #: cryptui.rc:69
2615 msgid ""
2616 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2617 "select another file."
2618 msgstr ""
2619 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2620 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2622 #: cryptui.rc:70
2623 msgid "File to Import"
2624 msgstr "Fichier à importer"
2626 #: cryptui.rc:71
2627 msgid "Specify the file you want to import."
2628 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2630 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2631 msgid "Certificate Store"
2632 msgstr "Magasin de certificats"
2634 #: cryptui.rc:73
2635 msgid ""
2636 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2637 "lists, and certificate trust lists."
2638 msgstr ""
2639 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2640 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2642 #: cryptui.rc:74
2643 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2644 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2646 #: cryptui.rc:75
2647 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2648 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2650 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2651 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2652 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2654 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2655 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2656 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2658 #: cryptui.rc:78
2659 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2660 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2662 #: cryptui.rc:79
2663 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2664 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2666 #: cryptui.rc:81
2667 msgid "Please select a file."
2668 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2670 #: cryptui.rc:82
2671 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2672 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2674 #: cryptui.rc:83
2675 msgid "Could not open "
2676 msgstr "N'a pu ouvrir "
2678 #: cryptui.rc:84
2679 msgid "Determined by the program"
2680 msgstr "Déterminé par le programme"
2682 #: cryptui.rc:85
2683 msgid "Please select a store"
2684 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2686 #: cryptui.rc:86
2687 msgid "Certificate Store Selected"
2688 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2690 #: cryptui.rc:87
2691 msgid "Automatically determined by the program"
2692 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2694 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2695 msgid "File"
2696 msgstr "Fichier"
2698 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2699 msgid "Content"
2700 msgstr "Contenu"
2702 #: cryptui.rc:91
2703 msgid "Certificate Revocation List"
2704 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2706 #: cryptui.rc:93
2707 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2708 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2710 #: cryptui.rc:94
2711 msgid "Personal Information Exchange"
2712 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2714 #: cryptui.rc:96
2715 msgid "The import was successful."
2716 msgstr "L'importation a réussi."
2718 #: cryptui.rc:97
2719 msgid "The import failed."
2720 msgstr "L'importation a échoué."
2722 #: cryptui.rc:98
2723 msgid "Arial"
2724 msgstr "Arial"
2726 #: cryptui.rc:100
2727 msgid "<Advanced Purposes>"
2728 msgstr "<Rôles avancés>"
2730 #: cryptui.rc:101
2731 msgid "Issued To"
2732 msgstr "Émis pour"
2734 #: cryptui.rc:102
2735 msgid "Issued By"
2736 msgstr "Émis par"
2738 #: cryptui.rc:103
2739 msgid "Expiration Date"
2740 msgstr "Date d'expiration"
2742 #: cryptui.rc:104
2743 msgid "Friendly Name"
2744 msgstr "Nom convivial"
2746 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2747 msgid "<None>"
2748 msgstr "<Aucun>"
2750 #: cryptui.rc:107
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2753 "sign messages with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2757 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2759 #: cryptui.rc:108
2760 msgid ""
2761 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2762 "sign messages with them.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2766 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2768 #: cryptui.rc:109
2769 msgid ""
2770 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2771 "verify messages signed with it.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2775 "certificat.\n"
2776 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2778 #: cryptui.rc:110
2779 msgid ""
2780 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2781 "verify messages signed with it.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2785 "certificats.\n"
2786 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2788 #: cryptui.rc:111
2789 msgid ""
2790 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2791 "trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2795 "considérés comme valables.\n"
2796 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2798 #: cryptui.rc:112
2799 msgid ""
2800 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2801 "trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2805 "considérés comme valables.\n"
2806 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2808 #: cryptui.rc:113
2809 msgid ""
2810 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2811 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2813 msgstr ""
2814 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2815 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2816 "comme valables.\n"
2817 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2819 #: cryptui.rc:114
2820 msgid ""
2821 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2822 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2824 msgstr ""
2825 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2826 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2827 "comme valables.\n"
2828 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2830 #: cryptui.rc:115
2831 msgid ""
2832 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr ""
2835 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2836 "valables.\n"
2837 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2839 #: cryptui.rc:116
2840 msgid ""
2841 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2845 "valables.\n"
2846 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2848 #: cryptui.rc:117
2849 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2850 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2852 #: cryptui.rc:118
2853 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2854 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2856 #: cryptui.rc:121
2857 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2858 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2860 #: cryptui.rc:122
2861 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2862 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2864 #: cryptui.rc:123
2865 msgid ""
2866 "Ensures software came from software publisher\n"
2867 "Protects software from alteration after publication"
2868 msgstr ""
2869 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2870 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2872 #: cryptui.rc:124
2873 msgid "Protects e-mail messages"
2874 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2876 #: cryptui.rc:125
2877 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2878 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2880 #: cryptui.rc:126
2881 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2882 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2884 #: cryptui.rc:127
2885 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2886 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2888 #: cryptui.rc:128
2889 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2890 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2892 #: cryptui.rc:144
2893 msgid "Private Key Archival"
2894 msgstr "Archivage de clé privée"
2896 #: cryptui.rc:148
2897 msgid "Export Format"
2898 msgstr "Format d'export"
2900 #: cryptui.rc:149
2901 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2902 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2904 #: cryptui.rc:150
2905 msgid "Export Filename"
2906 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2908 #: cryptui.rc:151
2909 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2910 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2912 #: cryptui.rc:152
2913 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2914 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2916 #: cryptui.rc:153
2917 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2918 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2920 #: cryptui.rc:154
2921 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2922 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2924 #: cryptui.rc:157
2925 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2926 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2928 #: cryptui.rc:158
2929 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2930 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2932 #: cryptui.rc:159
2933 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2934 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2936 #: cryptui.rc:160
2937 msgid "File Format"
2938 msgstr "Format de fichier"
2940 #: cryptui.rc:161
2941 msgid "Include all certificates in certificate path"
2942 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2944 #: cryptui.rc:162
2945 msgid "Export keys"
2946 msgstr "Exporter des clés"
2948 #: cryptui.rc:165
2949 msgid "The export was successful."
2950 msgstr "L'export a réussi."
2952 #: cryptui.rc:166
2953 msgid "The export failed."
2954 msgstr "L'export a échoué."
2956 #: cryptui.rc:167
2957 msgid "Export Private Key"
2958 msgstr "Exporter la clé privée"
2960 #: cryptui.rc:168
2961 msgid ""
2962 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2963 "certificate."
2964 msgstr ""
2965 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2966 "certificat."
2968 #: cryptui.rc:169
2969 msgid "Enter Password"
2970 msgstr "Entrez le mot de passe"
2972 #: cryptui.rc:170
2973 msgid "You may password-protect a private key."
2974 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2976 #: cryptui.rc:171
2977 msgid "The passwords do not match."
2978 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2980 #: cryptui.rc:172
2981 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2982 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2984 #: cryptui.rc:173
2985 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2986 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2988 #: devenum.rc:32
2989 msgid "Default DirectSound"
2990 msgstr "DirectSound par défaut"
2992 #: devenum.rc:33
2993 msgid "DirectSound: %s"
2994 msgstr "DirectSound : %s"
2996 #: devenum.rc:34
2997 msgid "Default WaveOut Device"
2998 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
3000 #: devenum.rc:35
3001 msgid "Default MidiOut Device"
3002 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
3004 #: dinput.rc:40
3005 msgid "Configure Devices"
3006 msgstr "Configurer les périphériques"
3008 #: dinput.rc:45
3009 msgid "Reset"
3010 msgstr "Réinitialiser"
3012 #: dinput.rc:48
3013 msgid "Player"
3014 msgstr "Lecteur"
3016 #: dinput.rc:49
3017 msgid "Device"
3018 msgstr "Périphérique"
3020 #: dinput.rc:50
3021 msgid "Actions"
3022 msgstr "Actions"
3024 #: dinput.rc:51
3025 msgid "Mapping"
3026 msgstr "Mapping"
3028 #: dinput.rc:53
3029 msgid "Show Assigned First"
3030 msgstr "Afficher en premier les affectations"
3032 #: dinput.rc:34
3033 msgid "Action"
3034 msgstr "Action"
3036 #: dinput.rc:35
3037 msgid "Object"
3038 msgstr "Objet"
3040 #: dxdiagn.rc:25
3041 msgid "Regional Setting"
3042 msgstr "Paramètres régionaux"
3044 #: dxdiagn.rc:26
3045 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3046 msgstr "%1!u! MB utilisés, %2!u! MB disponibles"
3048 #: gdi32.rc:25
3049 msgid "Western"
3050 msgstr "Européen occidental"
3052 #: gdi32.rc:26
3053 msgid "Central European"
3054 msgstr "Européen central"
3056 #: gdi32.rc:27
3057 msgid "Cyrillic"
3058 msgstr "Cyrillique"
3060 #: gdi32.rc:28
3061 msgid "Greek"
3062 msgstr "Grec"
3064 #: gdi32.rc:29
3065 msgid "Turkish"
3066 msgstr "Turc"
3068 #: gdi32.rc:30
3069 msgid "Hebrew"
3070 msgstr "Hébreu"
3072 #: gdi32.rc:31
3073 msgid "Arabic"
3074 msgstr "Arabe"
3076 #: gdi32.rc:32
3077 msgid "Baltic"
3078 msgstr "Balte"
3080 #: gdi32.rc:33
3081 msgid "Vietnamese"
3082 msgstr "Vietnamien"
3084 #: gdi32.rc:34
3085 msgid "Thai"
3086 msgstr "Thaï"
3088 #: gdi32.rc:35
3089 msgid "Japanese"
3090 msgstr "Japonais"
3092 #: gdi32.rc:36
3093 msgid "CHINESE_GB2312"
3094 msgstr "Chinois_GB2312"
3096 #: gdi32.rc:37
3097 msgid "Hangul"
3098 msgstr "Hangeul"
3100 #: gdi32.rc:38
3101 msgid "CHINESE_BIG5"
3102 msgstr "Chinois_BIG5"
3104 #: gdi32.rc:39
3105 msgid "Hangul(Johab)"
3106 msgstr "Hangeul (Johab)"
3108 #: gdi32.rc:40
3109 msgid "Symbol"
3110 msgstr "Symbole"
3112 #: gdi32.rc:41
3113 msgid "OEM/DOS"
3114 msgstr "OEM/DOS"
3116 #: gphoto2.rc:27
3117 msgid "Files on Camera"
3118 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3120 #: gphoto2.rc:31
3121 msgid "Import Selected"
3122 msgstr "Importer la sélection"
3124 #: gphoto2.rc:32
3125 msgid "Preview"
3126 msgstr "Prévisualiser"
3128 #: gphoto2.rc:33
3129 msgid "Import All"
3130 msgstr "Tout importer"
3132 #: gphoto2.rc:34
3133 msgid "Skip This Dialog"
3134 msgstr "Sauter ce dialogue"
3136 #: gphoto2.rc:35
3137 msgid "Exit"
3138 msgstr "Fermer"
3140 #: gphoto2.rc:40
3141 msgid "Transferring"
3142 msgstr "Acquisition"
3144 #: gphoto2.rc:43
3145 msgid "Transferring... Please Wait"
3146 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3148 #: gphoto2.rc:48
3149 msgid "Connecting to camera"
3150 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3152 #: gphoto2.rc:52
3153 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3154 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3156 #: hhctrl.rc:56
3157 msgid "S&ync"
3158 msgstr "S&ynchroniser"
3160 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3161 msgid "&Back"
3162 msgstr "&Précédent"
3164 #: hhctrl.rc:58
3165 msgid "&Forward"
3166 msgstr "&Suivant"
3168 #: hhctrl.rc:59
3169 msgctxt "table of contents"
3170 msgid "&Home"
3171 msgstr "So&mmaire"
3173 #: hhctrl.rc:60
3174 msgid "&Stop"
3175 msgstr "A&rrêter"
3177 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3178 msgid "&Refresh"
3179 msgstr "Actualis&er"
3181 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3182 msgid "&Print..."
3183 msgstr "&Imprimer..."
3185 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3186 msgid "&Contents"
3187 msgstr "&Sommaire"
3189 #: hhctrl.rc:29
3190 msgid "I&ndex"
3191 msgstr "I&ndex"
3193 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3194 msgid "&Search"
3195 msgstr "&Rechercher"
3197 #: hhctrl.rc:31
3198 msgid "Favor&ites"
3199 msgstr "&Favoris"
3201 #: hhctrl.rc:33
3202 msgid "Hide &Tabs"
3203 msgstr "Cacher les &onglets"
3205 #: hhctrl.rc:34
3206 msgid "Show &Tabs"
3207 msgstr "Afficher les &onglets"
3209 #: hhctrl.rc:39
3210 msgid "Show"
3211 msgstr "Afficher"
3213 #: hhctrl.rc:40
3214 msgid "Hide"
3215 msgstr "Cacher"
3217 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3218 msgid "Stop"
3219 msgstr "Arrêter"
3221 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3222 msgid "Refresh"
3223 msgstr "Recharger"
3225 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3226 msgid "Back"
3227 msgstr "Précédent"
3229 #: hhctrl.rc:44
3230 msgctxt "table of contents"
3231 msgid "Home"
3232 msgstr "Sommaire"
3234 #: hhctrl.rc:45
3235 msgid "Sync"
3236 msgstr "Synchroniser"
3238 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3239 msgid "Options"
3240 msgstr "Options"
3242 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3243 msgid "Forward"
3244 msgstr "Suivant"
3246 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3247 msgid "Cinepak Video codec"
3248 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3250 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3251 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3252 #: wordpad.rc:26
3253 msgid "&File"
3254 msgstr "&Fichier"
3256 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3257 msgid "&New"
3258 msgstr "&Nouvelle"
3260 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3261 msgid "&Window"
3262 msgstr "&Fenêtre"
3264 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3265 msgid "&Open..."
3266 msgstr "&Ouvrir..."
3268 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3269 msgid "Save &as..."
3270 msgstr "Enregistrer &sous..."
3272 #: ieframe.rc:35
3273 msgid "Print &format..."
3274 msgstr "&Format d'impression..."
3276 #: ieframe.rc:36
3277 msgid "Pr&int..."
3278 msgstr "&Imprimer..."
3280 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3281 msgid "Print previe&w"
3282 msgstr "&Aperçu avant impression"
3284 #: ieframe.rc:44
3285 msgid "&Toolbars"
3286 msgstr "&Barres d'outils"
3288 #: ieframe.rc:46
3289 msgid "&Standard bar"
3290 msgstr "Barre &standard"
3292 #: ieframe.rc:47
3293 msgid "&Address bar"
3294 msgstr "Barre d'&adresse"
3296 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3297 msgid "&Favorites"
3298 msgstr "&Favoris"
3300 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3301 msgid "&Add to Favorites..."
3302 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3304 #: ieframe.rc:57
3305 msgid "&About Internet Explorer"
3306 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3308 #: ieframe.rc:87
3309 msgid "Open URL"
3310 msgstr "Open URL"
3312 #: ieframe.rc:90
3313 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3314 msgstr "Spécifiez l'URL que vous désirez ouvrir dans Internet Explorer :"
3316 #: ieframe.rc:91
3317 msgid "Open:"
3318 msgstr "Ouvrir :"
3320 #: ieframe.rc:67
3321 msgctxt "home page"
3322 msgid "Home"
3323 msgstr "Accueil"
3325 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3326 msgid "Print..."
3327 msgstr "Imprimer..."
3329 #: ieframe.rc:73
3330 msgid "Address"
3331 msgstr "Adresse"
3333 #: ieframe.rc:78
3334 msgid "Searching for %s"
3335 msgstr "Recherche de %s"
3337 #: ieframe.rc:79
3338 msgid "Start downloading %s"
3339 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3341 #: ieframe.rc:80
3342 msgid "Downloading %s"
3343 msgstr "Téléchargement de %s"
3345 #: ieframe.rc:81
3346 msgid "Asking for %s"
3347 msgstr "Demande de %s"
3349 #: inetcpl.rc:46
3350 msgid " Home page "
3351 msgstr " Page d'accueil "
3353 #: inetcpl.rc:47
3354 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3355 msgstr "Vous pouvez spécifier l'adresse à utiliser comme page d'accueil :"
3357 #: inetcpl.rc:50
3358 msgid "&Current page"
3359 msgstr "Page &courante"
3361 #: inetcpl.rc:51
3362 msgid "&Default page"
3363 msgstr "Page par &défaut"
3365 #: inetcpl.rc:52
3366 msgid "&Blank page"
3367 msgstr "Page &blanche"
3369 #: inetcpl.rc:53
3370 msgid " Browsing history "
3371 msgstr " Historique de navigation "
3373 #: inetcpl.rc:54
3374 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3375 msgstr ""
3376 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3378 #: inetcpl.rc:56
3379 msgid "Delete &files..."
3380 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3382 #: inetcpl.rc:57
3383 msgid "&Settings..."
3384 msgstr "&Paramètres..."
3386 #: inetcpl.rc:65
3387 msgid "Delete browsing history"
3388 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3390 #: inetcpl.rc:68
3391 msgid ""
3392 "Temporary internet files\n"
3393 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3394 msgstr ""
3395 "Fichiers internet temporaires\n"
3396 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3398 #: inetcpl.rc:70
3399 msgid ""
3400 "Cookies\n"
3401 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3402 "preferences and login information."
3403 msgstr ""
3404 "Cookies\n"
3405 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3406 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3408 #: inetcpl.rc:72
3409 msgid ""
3410 "History\n"
3411 "List of websites you have accessed."
3412 msgstr ""
3413 "Historique\n"
3414 "Liste des sites web accédés."
3416 #: inetcpl.rc:74
3417 msgid ""
3418 "Form data\n"
3419 "Usernames and other information you have entered into forms."
3420 msgstr ""
3421 "Données de formulaires\n"
3422 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3424 #: inetcpl.rc:76
3425 msgid ""
3426 "Passwords\n"
3427 "Saved passwords you have entered into forms."
3428 msgstr ""
3429 "Mots de passe\n"
3430 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3432 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3433 msgid "Delete"
3434 msgstr "Supprimer"
3436 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3437 msgid "Security"
3438 msgstr "Sécurité"
3440 #: inetcpl.rc:108
3441 msgid " Certificates "
3442 msgstr " Certificats "
3444 #: inetcpl.rc:109
3445 msgid ""
3446 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3447 "certificate authorities and publishers."
3448 msgstr ""
3449 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3450 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3452 #: inetcpl.rc:111
3453 msgid "Certificates..."
3454 msgstr "Certificats..."
3456 #: inetcpl.rc:112
3457 msgid "Publishers..."
3458 msgstr "Éditeurs..."
3460 #: inetcpl.rc:28
3461 msgid "Internet Settings"
3462 msgstr "Paramètres Internet"
3464 #: inetcpl.rc:29
3465 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3466 msgstr ""
3467 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3469 #: inetcpl.rc:30
3470 msgid "Security settings for zone: "
3471 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3473 #: inetcpl.rc:31
3474 msgid "Custom"
3475 msgstr "Personnalisée"
3477 #: inetcpl.rc:32
3478 msgid "Very Low"
3479 msgstr "Très basse"
3481 #: inetcpl.rc:33
3482 msgid "Low"
3483 msgstr "Basse"
3485 #: inetcpl.rc:34
3486 msgid "Medium"
3487 msgstr "Moyenne"
3489 #: inetcpl.rc:35
3490 msgid "Increased"
3491 msgstr "Augmentée"
3493 #: inetcpl.rc:36
3494 msgid "High"
3495 msgstr "Haute"
3497 #: jscript.rc:25
3498 msgid "Error converting object to primitive type"
3499 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3501 #: jscript.rc:26
3502 msgid "Invalid procedure call or argument"
3503 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3505 #: jscript.rc:27
3506 msgid "Subscript out of range"
3507 msgstr "Indice hors limites"
3509 #: jscript.rc:28
3510 msgid "Object required"
3511 msgstr "Objet requis"
3513 #: jscript.rc:29
3514 msgid "Automation server can't create object"
3515 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3517 #: jscript.rc:30
3518 msgid "Object doesn't support this property or method"
3519 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3521 #: jscript.rc:31
3522 msgid "Object doesn't support this action"
3523 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3525 #: jscript.rc:32
3526 msgid "Argument not optional"
3527 msgstr "Argument non optionnel"
3529 #: jscript.rc:33
3530 msgid "Syntax error"
3531 msgstr "Erreur de syntaxe"
3533 #: jscript.rc:34
3534 msgid "Expected ';'"
3535 msgstr "« ; » attendu"
3537 #: jscript.rc:35
3538 msgid "Expected '('"
3539 msgstr "« ( » attendu"
3541 #: jscript.rc:36
3542 msgid "Expected ')'"
3543 msgstr "« ) » attendu"
3545 #: jscript.rc:37
3546 msgid "Unterminated string constant"
3547 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3549 #: jscript.rc:38
3550 msgid "Conditional compilation is turned off"
3551 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3553 #: jscript.rc:41
3554 msgid "Number expected"
3555 msgstr "Nombre attendu"
3557 #: jscript.rc:39
3558 msgid "Function expected"
3559 msgstr "Fonction attendue"
3561 #: jscript.rc:40
3562 msgid "'[object]' is not a date object"
3563 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3565 #: jscript.rc:42
3566 msgid "Object expected"
3567 msgstr "Objet attendu"
3569 #: jscript.rc:43
3570 msgid "Illegal assignment"
3571 msgstr "Affectation illégale"
3573 #: jscript.rc:44
3574 msgid "'|' is undefined"
3575 msgstr "« | » n'est pas défini"
3577 #: jscript.rc:45
3578 msgid "Boolean object expected"
3579 msgstr "Objet booléen attendu"
3581 #: jscript.rc:46
3582 msgid "Cannot delete '|'"
3583 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3585 #: jscript.rc:47
3586 msgid "VBArray object expected"
3587 msgstr "Objet VBArray attendu"
3589 #: jscript.rc:48
3590 msgid "JScript object expected"
3591 msgstr "Objet JScript attendu"
3593 #: jscript.rc:49
3594 msgid "Syntax error in regular expression"
3595 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3597 #: jscript.rc:51
3598 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3599 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3601 #: jscript.rc:50
3602 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3603 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3605 #: jscript.rc:52
3606 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3607 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3609 #: jscript.rc:53
3610 msgid "Array object expected"
3611 msgstr "Objet tableau attendu"
3613 #: winerror.mc:26
3614 msgid "Success\n"
3615 msgstr "Succès\n"
3617 #: winerror.mc:31
3618 msgid "Invalid function\n"
3619 msgstr "Fonction invalide\n"
3621 #: winerror.mc:36
3622 msgid "File not found\n"
3623 msgstr "Fichier introuvable\n"
3625 #: winerror.mc:41
3626 msgid "Path not found\n"
3627 msgstr "Chemin introuvable\n"
3629 #: winerror.mc:46
3630 msgid "Too many open files\n"
3631 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
3633 #: winerror.mc:51
3634 msgid "Access denied\n"
3635 msgstr "Accès refusé\n"
3637 #: winerror.mc:56
3638 msgid "Invalid handle\n"
3639 msgstr "Descripteur invalide\n"
3641 #: winerror.mc:61
3642 msgid "Memory trashed\n"
3643 msgstr "Mémoire invalidée\n"
3645 #: winerror.mc:66
3646 msgid "Not enough memory\n"
3647 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
3649 #: winerror.mc:71
3650 msgid "Invalid block\n"
3651 msgstr "Bloc invalide\n"
3653 #: winerror.mc:76
3654 msgid "Bad environment\n"
3655 msgstr "Environnement incorrect\n"
3657 #: winerror.mc:81
3658 msgid "Bad format\n"
3659 msgstr "Format incorrect\n"
3661 #: winerror.mc:86
3662 msgid "Invalid access\n"
3663 msgstr "Accès invalide\n"
3665 #: winerror.mc:91
3666 msgid "Invalid data\n"
3667 msgstr "Données invalides\n"
3669 #: winerror.mc:96
3670 msgid "Out of memory\n"
3671 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
3673 #: winerror.mc:101
3674 msgid "Invalid drive\n"
3675 msgstr "Lecteur invalide\n"
3677 #: winerror.mc:106
3678 msgid "Can't delete current directory\n"
3679 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
3681 #: winerror.mc:111
3682 msgid "Not same device\n"
3683 msgstr "Périphérique différent\n"
3685 #: winerror.mc:116
3686 msgid "No more files\n"
3687 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
3689 #: winerror.mc:121
3690 msgid "Write protected\n"
3691 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
3693 #: winerror.mc:126
3694 msgid "Bad unit\n"
3695 msgstr "Unité incorrecte\n"
3697 #: winerror.mc:131
3698 msgid "Not ready\n"
3699 msgstr "Pas prêt\n"
3701 #: winerror.mc:136
3702 msgid "Bad command\n"
3703 msgstr "Commande incorrecte\n"
3705 #: winerror.mc:141
3706 msgid "CRC error\n"
3707 msgstr "Erreur CRC\n"
3709 #: winerror.mc:146
3710 msgid "Bad length\n"
3711 msgstr "Taille incorrecte\n"
3713 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3714 msgid "Seek error\n"
3715 msgstr "Erreur lecture\n"
3717 #: winerror.mc:156
3718 msgid "Not DOS disk\n"
3719 msgstr "Pas un disque DOS\n"
3721 #: winerror.mc:161
3722 msgid "Sector not found\n"
3723 msgstr "Secteur introuvable\n"
3725 #: winerror.mc:166
3726 msgid "Out of paper\n"
3727 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
3729 #: winerror.mc:171
3730 msgid "Write fault\n"
3731 msgstr "Erreur d'écriture\n"
3733 #: winerror.mc:176
3734 msgid "Read fault\n"
3735 msgstr "Erreur de lecture\n"
3737 #: winerror.mc:181
3738 msgid "General failure\n"
3739 msgstr "Erreur générale\n"
3741 #: winerror.mc:186
3742 msgid "Sharing violation\n"
3743 msgstr "Violation de partage\n"
3745 #: winerror.mc:191
3746 msgid "Lock violation\n"
3747 msgstr "Violation de verrou\n"
3749 #: winerror.mc:196
3750 msgid "Wrong disk\n"
3751 msgstr "Disque inadéquat\n"
3753 #: winerror.mc:201
3754 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3755 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
3757 #: winerror.mc:206
3758 msgid "End of file\n"
3759 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
3761 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3762 msgid "Disk full\n"
3763 msgstr "Disque plein\n"
3765 #: winerror.mc:216
3766 msgid "Request not supported\n"
3767 msgstr "Demande non prise en charge\n"
3769 #: winerror.mc:221
3770 msgid "Remote machine not listening\n"
3771 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
3773 #: winerror.mc:226
3774 msgid "Duplicate network name\n"
3775 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
3777 #: winerror.mc:231
3778 msgid "Bad network path\n"
3779 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
3781 #: winerror.mc:236
3782 msgid "Network busy\n"
3783 msgstr "Réseau occupé\n"
3785 #: winerror.mc:241
3786 msgid "Device does not exist\n"
3787 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
3789 #: winerror.mc:246
3790 msgid "Too many commands\n"
3791 msgstr "Trop de commandes\n"
3793 #: winerror.mc:251
3794 msgid "Adaptor hardware error\n"
3795 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
3797 #: winerror.mc:256
3798 msgid "Bad network response\n"
3799 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
3801 #: winerror.mc:261
3802 msgid "Unexpected network error\n"
3803 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
3805 #: winerror.mc:266
3806 msgid "Bad remote adaptor\n"
3807 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
3809 #: winerror.mc:271
3810 msgid "Print queue full\n"
3811 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
3813 #: winerror.mc:276
3814 msgid "No spool space\n"
3815 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
3817 #: winerror.mc:281
3818 msgid "Print canceled\n"
3819 msgstr "Impression annulée\n"
3821 #: winerror.mc:286
3822 msgid "Network name deleted\n"
3823 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
3825 #: winerror.mc:291
3826 msgid "Network access denied\n"
3827 msgstr "Accès réseau refusé\n"
3829 #: winerror.mc:296
3830 msgid "Bad device type\n"
3831 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
3833 #: winerror.mc:301
3834 msgid "Bad network name\n"
3835 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
3837 #: winerror.mc:306
3838 msgid "Too many network names\n"
3839 msgstr "Trop de noms réseau\n"
3841 #: winerror.mc:311
3842 msgid "Too many network sessions\n"
3843 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
3845 #: winerror.mc:316
3846 msgid "Sharing paused\n"
3847 msgstr "Partage suspendu\n"
3849 #: winerror.mc:321
3850 msgid "Request not accepted\n"
3851 msgstr "Demande non acceptée\n"
3853 #: winerror.mc:326
3854 msgid "Redirector paused\n"
3855 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
3857 #: winerror.mc:331
3858 msgid "File exists\n"
3859 msgstr "Le fichier existe\n"
3861 #: winerror.mc:336
3862 msgid "Cannot create\n"
3863 msgstr "Impossible de créer\n"
3865 #: winerror.mc:341
3866 msgid "Int24 failure\n"
3867 msgstr "Erreur Int24\n"
3869 #: winerror.mc:346
3870 msgid "Out of structures\n"
3871 msgstr "À cours de structures\n"
3873 #: winerror.mc:351
3874 msgid "Already assigned\n"
3875 msgstr "Déjà assigné\n"
3877 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3878 msgid "Invalid password\n"
3879 msgstr "Mot de passe non valide\n"
3881 #: winerror.mc:361
3882 msgid "Invalid parameter\n"
3883 msgstr "Paramètre non valide\n"
3885 #: winerror.mc:366
3886 msgid "Net write fault\n"
3887 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
3889 #: winerror.mc:371
3890 msgid "No process slots\n"
3891 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
3893 #: winerror.mc:376
3894 msgid "Too many semaphores\n"
3895 msgstr "Trop de sémaphores\n"
3897 #: winerror.mc:381
3898 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3899 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
3901 #: winerror.mc:386
3902 msgid "Semaphore is set\n"
3903 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3905 #: winerror.mc:391
3906 msgid "Too many semaphore requests\n"
3907 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3909 #: winerror.mc:396
3910 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3911 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3913 #: winerror.mc:401
3914 msgid "Semaphore owner died\n"
3915 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3917 #: winerror.mc:406
3918 msgid "Semaphore user limit\n"
3919 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3921 #: winerror.mc:411
3922 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3923 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3925 #: winerror.mc:416
3926 msgid "Drive locked\n"
3927 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3929 #: winerror.mc:421
3930 msgid "Broken pipe\n"
3931 msgstr "Tube interrompu\n"
3933 #: winerror.mc:426
3934 msgid "Open failed\n"
3935 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3937 #: winerror.mc:431
3938 msgid "Buffer overflow\n"
3939 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3941 #: winerror.mc:441
3942 msgid "No more search handles\n"
3943 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3945 #: winerror.mc:446
3946 msgid "Invalid target handle\n"
3947 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3949 #: winerror.mc:451
3950 msgid "Invalid IOCTL\n"
3951 msgstr "IOCTL non valide\n"
3953 #: winerror.mc:456
3954 msgid "Invalid verify switch\n"
3955 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3957 #: winerror.mc:461
3958 msgid "Bad driver level\n"
3959 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3961 #: winerror.mc:466
3962 msgid "Call not implemented\n"
3963 msgstr "Appel non implémenté\n"
3965 #: winerror.mc:471
3966 msgid "Semaphore timeout\n"
3967 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3969 #: winerror.mc:476
3970 msgid "Insufficient buffer\n"
3971 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3973 #: winerror.mc:481
3974 msgid "Invalid name\n"
3975 msgstr "Nom non valide\n"
3977 #: winerror.mc:486
3978 msgid "Invalid level\n"
3979 msgstr "Niveau non valide\n"
3981 #: winerror.mc:491
3982 msgid "No volume label\n"
3983 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3985 #: winerror.mc:496
3986 msgid "Module not found\n"
3987 msgstr "Module introuvable\n"
3989 #: winerror.mc:501
3990 msgid "Procedure not found\n"
3991 msgstr "Procédure introuvable\n"
3993 #: winerror.mc:506
3994 msgid "No children to wait for\n"
3995 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3997 #: winerror.mc:511
3998 msgid "Child process has not completed\n"
3999 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
4001 #: winerror.mc:516
4002 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4003 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
4005 #: winerror.mc:521
4006 msgid "Negative seek\n"
4007 msgstr "Positionnement négatif\n"
4009 #: winerror.mc:531
4010 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4011 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
4013 #: winerror.mc:536
4014 msgid "Drive is already JOINed\n"
4015 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
4017 #: winerror.mc:541
4018 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4019 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
4021 #: winerror.mc:546
4022 msgid "Drive is not JOINed\n"
4023 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
4025 #: winerror.mc:551
4026 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4027 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
4029 #: winerror.mc:556
4030 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4031 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
4033 #: winerror.mc:561
4034 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4035 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4037 #: winerror.mc:566
4038 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4039 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4041 #: winerror.mc:571
4042 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4043 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
4045 #: winerror.mc:576
4046 msgid "Drive is busy\n"
4047 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
4049 #: winerror.mc:581
4050 msgid "Same drive\n"
4051 msgstr "Même lecteur\n"
4053 #: winerror.mc:586
4054 msgid "Not toplevel directory\n"
4055 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
4057 #: winerror.mc:591
4058 msgid "Directory is not empty\n"
4059 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
4061 #: winerror.mc:596
4062 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4063 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
4065 #: winerror.mc:601
4066 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4067 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
4069 #: winerror.mc:606
4070 msgid "Path is busy\n"
4071 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
4073 #: winerror.mc:611
4074 msgid "Already a SUBST target\n"
4075 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
4077 #: winerror.mc:616
4078 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4079 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
4081 #: winerror.mc:621
4082 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4083 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
4085 #: winerror.mc:626
4086 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4087 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
4089 #: winerror.mc:631
4090 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4091 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
4093 #: winerror.mc:636
4094 msgid "Volume label too long\n"
4095 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
4097 #: winerror.mc:641
4098 msgid "Too many TCBs\n"
4099 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
4101 #: winerror.mc:646
4102 msgid "Signal refused\n"
4103 msgstr "Signal refusé\n"
4105 #: winerror.mc:651
4106 msgid "Segment discarded\n"
4107 msgstr "Segment rejeté\n"
4109 #: winerror.mc:656
4110 msgid "Segment not locked\n"
4111 msgstr "Segment non verrouillé\n"
4113 #: winerror.mc:661
4114 msgid "Bad thread ID address\n"
4115 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
4117 #: winerror.mc:666
4118 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4119 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
4121 #: winerror.mc:671
4122 msgid "Path is invalid\n"
4123 msgstr "Chemin invalide\n"
4125 #: winerror.mc:676
4126 msgid "Signal pending\n"
4127 msgstr "Signal déjà en attente\n"
4129 #: winerror.mc:681
4130 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4131 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
4133 #: winerror.mc:686
4134 msgid "Lock failed\n"
4135 msgstr "Verrouillage impossible\n"
4137 #: winerror.mc:691
4138 msgid "Resource in use\n"
4139 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
4141 #: winerror.mc:696
4142 msgid "Cancel violation\n"
4143 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
4145 #: winerror.mc:701
4146 msgid "Atomic locks not supported\n"
4147 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
4149 #: winerror.mc:706
4150 msgid "Invalid segment number\n"
4151 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
4153 #: winerror.mc:711
4154 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4155 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
4157 #: winerror.mc:716
4158 msgid "File already exists\n"
4159 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
4161 #: winerror.mc:721
4162 msgid "Invalid flag number\n"
4163 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
4165 #: winerror.mc:726
4166 msgid "Semaphore name not found\n"
4167 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
4169 #: winerror.mc:731
4170 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4171 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
4173 #: winerror.mc:736
4174 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4175 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
4177 #: winerror.mc:741
4178 msgid "Invalid module type for %1\n"
4179 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
4181 #: winerror.mc:746
4182 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4183 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
4185 #: winerror.mc:751
4186 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4187 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
4189 #: winerror.mc:756
4190 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4191 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
4193 #: winerror.mc:761
4194 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4195 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
4197 #: winerror.mc:766
4198 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4199 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
4201 #: winerror.mc:771
4202 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4203 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
4205 #: winerror.mc:776
4206 msgid "IOPL not enabled\n"
4207 msgstr "IOPL non activé\n"
4209 #: winerror.mc:781
4210 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4211 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
4213 #: winerror.mc:786
4214 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4215 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
4217 #: winerror.mc:791
4218 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4219 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
4221 #: winerror.mc:796
4222 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4223 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
4225 #: winerror.mc:801
4226 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4227 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
4229 #: winerror.mc:806
4230 msgid "Environment variable not found\n"
4231 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
4233 #: winerror.mc:811
4234 msgid "No signal sent\n"
4235 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
4237 #: winerror.mc:816
4238 msgid "File name is too long\n"
4239 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
4241 #: winerror.mc:821
4242 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4243 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
4245 #: winerror.mc:826
4246 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4247 msgstr ""
4248 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4249 "fichiers\n"
4251 #: winerror.mc:831
4252 msgid "Invalid signal number\n"
4253 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
4255 #: winerror.mc:836
4256 msgid "Error setting signal handler\n"
4257 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
4259 #: winerror.mc:841
4260 msgid "Segment locked\n"
4261 msgstr "Segment verrouillé\n"
4263 #: winerror.mc:846
4264 msgid "Too many modules\n"
4265 msgstr "Trop de modules\n"
4267 #: winerror.mc:851
4268 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4269 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
4271 #: winerror.mc:856
4272 msgid "Machine type mismatch\n"
4273 msgstr "Discordance de type de machine\n"
4275 #: winerror.mc:861
4276 msgid "Bad pipe\n"
4277 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
4279 #: winerror.mc:866
4280 msgid "Pipe busy\n"
4281 msgstr "Canal de communication occupé\n"
4283 #: winerror.mc:871
4284 msgid "Pipe closed\n"
4285 msgstr "Canal de communication fermé\n"
4287 #: winerror.mc:876
4288 msgid "Pipe not connected\n"
4289 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
4291 #: winerror.mc:881
4292 msgid "More data available\n"
4293 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
4295 #: winerror.mc:886
4296 msgid "Session canceled\n"
4297 msgstr "Session annulée\n"
4299 #: winerror.mc:891
4300 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4301 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
4303 #: winerror.mc:896
4304 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4305 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
4307 #: winerror.mc:901
4308 msgid "No more data available\n"
4309 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
4311 #: winerror.mc:906
4312 msgid "Cannot use Copy API\n"
4313 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
4315 #: winerror.mc:911
4316 msgid "Directory name invalid\n"
4317 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
4319 #: winerror.mc:916
4320 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4321 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
4323 #: winerror.mc:921
4324 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4325 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
4327 #: winerror.mc:926
4328 msgid "Extended attribute table full\n"
4329 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
4331 #: winerror.mc:931
4332 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4333 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
4335 #: winerror.mc:936
4336 msgid "Extended attributes not supported\n"
4337 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
4339 #: winerror.mc:941
4340 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4341 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
4343 #: winerror.mc:946
4344 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4345 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
4347 #: winerror.mc:951
4348 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4349 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
4351 #: winerror.mc:956
4352 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4353 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
4355 #: winerror.mc:961
4356 msgid "Invalid oplock message received\n"
4357 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
4359 #: winerror.mc:966
4360 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4361 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
4363 #: winerror.mc:971
4364 msgid "Invalid address\n"
4365 msgstr "Adresse non valide\n"
4367 #: winerror.mc:976
4368 msgid "Arithmetic overflow\n"
4369 msgstr "Débordement arithmétique\n"
4371 #: winerror.mc:981
4372 msgid "Pipe connected\n"
4373 msgstr "Canal de communication connecté\n"
4375 #: winerror.mc:986
4376 msgid "Pipe listening\n"
4377 msgstr ""
4378 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
4380 #: winerror.mc:991
4381 msgid "Extended attribute access denied\n"
4382 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
4384 #: winerror.mc:996
4385 msgid "I/O operation aborted\n"
4386 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
4388 #: winerror.mc:1001
4389 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4390 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
4392 #: winerror.mc:1006
4393 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4394 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
4396 #: winerror.mc:1011
4397 msgid "No access to memory location\n"
4398 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
4400 #: winerror.mc:1016
4401 msgid "Swap error\n"
4402 msgstr "Erreur de pagination\n"
4404 #: winerror.mc:1021
4405 msgid "Stack overflow\n"
4406 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
4408 #: winerror.mc:1026
4409 msgid "Invalid message\n"
4410 msgstr "Message invalide\n"
4412 #: winerror.mc:1031
4413 msgid "Cannot complete\n"
4414 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
4416 #: winerror.mc:1036
4417 msgid "Invalid flags\n"
4418 msgstr "Indicateurs invalides\n"
4420 #: winerror.mc:1041
4421 msgid "Unrecognised volume\n"
4422 msgstr "Volume non reconnu\n"
4424 #: winerror.mc:1046
4425 msgid "File invalid\n"
4426 msgstr "Fichier no valide\n"
4428 #: winerror.mc:1051
4429 msgid "Cannot run full-screen\n"
4430 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
4432 #: winerror.mc:1056
4433 msgid "Nonexistent token\n"
4434 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
4436 #: winerror.mc:1061
4437 msgid "Registry corrupt\n"
4438 msgstr "Registre corrompu\n"
4440 #: winerror.mc:1066
4441 msgid "Invalid key\n"
4442 msgstr "Clé invalide\n"
4444 #: winerror.mc:1071
4445 msgid "Can't open registry key\n"
4446 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
4448 #: winerror.mc:1076
4449 msgid "Can't read registry key\n"
4450 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
4452 #: winerror.mc:1081
4453 msgid "Can't write registry key\n"
4454 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
4456 #: winerror.mc:1086
4457 msgid "Registry has been recovered\n"
4458 msgstr "Le registre a été restauré\n"
4460 #: winerror.mc:1091
4461 msgid "Registry is corrupt\n"
4462 msgstr "Le registre est corrompu\n"
4464 #: winerror.mc:1096
4465 msgid "I/O to registry failed\n"
4466 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
4468 #: winerror.mc:1101
4469 msgid "Not registry file\n"
4470 msgstr "Pas un fichier registre\n"
4472 #: winerror.mc:1106
4473 msgid "Key deleted\n"
4474 msgstr "Clé effacée\n"
4476 #: winerror.mc:1111
4477 msgid "No registry log space\n"
4478 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
4480 #: winerror.mc:1116
4481 msgid "Registry key has subkeys\n"
4482 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
4484 #: winerror.mc:1121
4485 msgid "Subkey must be volatile\n"
4486 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
4488 #: winerror.mc:1126
4489 msgid "Notify change request in progress\n"
4490 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
4492 #: winerror.mc:1131
4493 msgid "Dependent services are running\n"
4494 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
4496 #: winerror.mc:1136
4497 msgid "Invalid service control\n"
4498 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
4500 #: winerror.mc:1141
4501 msgid "Service request timeout\n"
4502 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
4504 #: winerror.mc:1146
4505 msgid "Cannot create service thread\n"
4506 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
4508 #: winerror.mc:1151
4509 msgid "Service database locked\n"
4510 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
4512 #: winerror.mc:1156
4513 msgid "Service already running\n"
4514 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
4516 #: winerror.mc:1161
4517 msgid "Invalid service account\n"
4518 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
4520 #: winerror.mc:1166
4521 msgid "Service is disabled\n"
4522 msgstr "Service désactivé\n"
4524 #: winerror.mc:1171
4525 msgid "Circular dependency\n"
4526 msgstr "Dépendance circulaire\n"
4528 #: winerror.mc:1176
4529 msgid "Service does not exist\n"
4530 msgstr "Le service n'existe pas\n"
4532 #: winerror.mc:1181
4533 msgid "Service cannot accept control message\n"
4534 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
4536 #: winerror.mc:1186
4537 msgid "Service not active\n"
4538 msgstr "Service non actif\n"
4540 #: winerror.mc:1191
4541 msgid "Service controller connect failed\n"
4542 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
4544 #: winerror.mc:1196
4545 msgid "Exception in service\n"
4546 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
4548 #: winerror.mc:1201
4549 msgid "Database does not exist\n"
4550 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
4552 #: winerror.mc:1206
4553 msgid "Service-specific error\n"
4554 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
4556 #: winerror.mc:1211
4557 msgid "Process aborted\n"
4558 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
4560 #: winerror.mc:1216
4561 msgid "Service dependency failed\n"
4562 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
4564 #: winerror.mc:1221
4565 msgid "Service login failed\n"
4566 msgstr "Échec de connexion du service\n"
4568 #: winerror.mc:1226
4569 msgid "Service start-hang\n"
4570 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
4572 #: winerror.mc:1231
4573 msgid "Invalid service lock\n"
4574 msgstr "Verrou des services invalide\n"
4576 #: winerror.mc:1236
4577 msgid "Service marked for delete\n"
4578 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
4580 #: winerror.mc:1241
4581 msgid "Service exists\n"
4582 msgstr "Le service existe déjà\n"
4584 #: winerror.mc:1246
4585 msgid "System running last-known-good config\n"
4586 msgstr ""
4587 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
4589 #: winerror.mc:1251
4590 msgid "Service dependency deleted\n"
4591 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
4593 #: winerror.mc:1256
4594 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4595 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
4597 #: winerror.mc:1261
4598 msgid "Service not started since last boot\n"
4599 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
4601 #: winerror.mc:1266
4602 msgid "Duplicate service name\n"
4603 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
4605 #: winerror.mc:1271
4606 msgid "Different service account\n"
4607 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
4609 #: winerror.mc:1276
4610 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4611 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
4613 #: winerror.mc:1281
4614 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4615 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
4617 #: winerror.mc:1286
4618 msgid "No recovery program for service\n"
4619 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
4621 #: winerror.mc:1291
4622 msgid "Service not implemented by exe\n"
4623 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
4625 #: winerror.mc:1296
4626 msgid "End of media\n"
4627 msgstr "Fin du support\n"
4629 #: winerror.mc:1301
4630 msgid "Filemark detected\n"
4631 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
4633 #: winerror.mc:1306
4634 msgid "Beginning of media\n"
4635 msgstr "Début du support\n"
4637 #: winerror.mc:1311
4638 msgid "Setmark detected\n"
4639 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
4641 #: winerror.mc:1316
4642 msgid "No data detected\n"
4643 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
4645 #: winerror.mc:1321
4646 msgid "Partition failure\n"
4647 msgstr "Échec du partitionnement\n"
4649 #: winerror.mc:1326
4650 msgid "Invalid block length\n"
4651 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
4653 #: winerror.mc:1331
4654 msgid "Device not partitioned\n"
4655 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
4657 #: winerror.mc:1336
4658 msgid "Unable to lock media\n"
4659 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
4661 #: winerror.mc:1341
4662 msgid "Unable to unload media\n"
4663 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
4665 #: winerror.mc:1346
4666 msgid "Media changed\n"
4667 msgstr "Le support a été remplacé\n"
4669 #: winerror.mc:1351
4670 msgid "I/O bus reset\n"
4671 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
4673 #: winerror.mc:1356
4674 msgid "No media in drive\n"
4675 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
4677 #: winerror.mc:1361
4678 msgid "No Unicode translation\n"
4679 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
4681 #: winerror.mc:1366
4682 msgid "DLL init failed\n"
4683 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
4685 #: winerror.mc:1371
4686 msgid "Shutdown in progress\n"
4687 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
4689 #: winerror.mc:1376
4690 msgid "No shutdown in progress\n"
4691 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
4693 #: winerror.mc:1381
4694 msgid "I/O device error\n"
4695 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
4697 #: winerror.mc:1386
4698 msgid "No serial devices found\n"
4699 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
4701 #: winerror.mc:1391
4702 msgid "Shared IRQ busy\n"
4703 msgstr "IRQ partagée active\n"
4705 #: winerror.mc:1396
4706 msgid "Serial I/O completed\n"
4707 msgstr "E/S série terminée\n"
4709 #: winerror.mc:1401
4710 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4711 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
4713 #: winerror.mc:1406
4714 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4715 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
4717 #: winerror.mc:1411
4718 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4719 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
4721 #: winerror.mc:1416
4722 msgid "Unknown floppy error\n"
4723 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
4725 #: winerror.mc:1421
4726 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4727 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
4729 #: winerror.mc:1426
4730 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4731 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
4733 #: winerror.mc:1431
4734 msgid "Hard disk operation failed\n"
4735 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
4737 #: winerror.mc:1436
4738 msgid "Hard disk reset failed\n"
4739 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
4741 #: winerror.mc:1441
4742 msgid "End of tape media\n"
4743 msgstr "Fin du support\n"
4745 #: winerror.mc:1446
4746 msgid "Not enough server memory\n"
4747 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
4749 #: winerror.mc:1451
4750 msgid "Possible deadlock\n"
4751 msgstr "Interblocage possible\n"
4753 #: winerror.mc:1456
4754 msgid "Incorrect alignment\n"
4755 msgstr "Alignement incorrect\n"
4757 #: winerror.mc:1461
4758 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4759 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
4761 #: winerror.mc:1466
4762 msgid "Set-power-state failed\n"
4763 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
4765 #: winerror.mc:1471
4766 msgid "Too many links\n"
4767 msgstr "Trop de liens\n"
4769 #: winerror.mc:1476
4770 msgid "Newer windows version needed\n"
4771 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
4773 #: winerror.mc:1481
4774 msgid "Wrong operating system\n"
4775 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
4777 #: winerror.mc:1486
4778 msgid "Single-instance application\n"
4779 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
4781 #: winerror.mc:1491
4782 msgid "Real-mode application\n"
4783 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
4785 #: winerror.mc:1496
4786 msgid "Invalid DLL\n"
4787 msgstr "DLL invalide\n"
4789 #: winerror.mc:1501
4790 msgid "No associated application\n"
4791 msgstr "Aucun application associée\n"
4793 #: winerror.mc:1506
4794 msgid "DDE failure\n"
4795 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
4797 #: winerror.mc:1511
4798 msgid "DLL not found\n"
4799 msgstr "DLL non trouvée\n"
4801 #: winerror.mc:1516
4802 msgid "Out of user handles\n"
4803 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
4805 #: winerror.mc:1521
4806 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4807 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
4809 #: winerror.mc:1526
4810 msgid "The source element is empty\n"
4811 msgstr "L'élément source est vide\n"
4813 #: winerror.mc:1531
4814 msgid "The destination element is full\n"
4815 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
4817 #: winerror.mc:1536
4818 msgid "The element address is invalid\n"
4819 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
4821 #: winerror.mc:1541
4822 msgid "The magazine is not present\n"
4823 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
4825 #: winerror.mc:1546
4826 msgid "The device needs reinitialization\n"
4827 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
4829 #: winerror.mc:1551
4830 msgid "The device requires cleaning\n"
4831 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
4833 #: winerror.mc:1556
4834 msgid "The device door is open\n"
4835 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
4837 #: winerror.mc:1561
4838 msgid "The device is not connected\n"
4839 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
4841 #: winerror.mc:1566
4842 msgid "Element not found\n"
4843 msgstr "Élément introuvable\n"
4845 #: winerror.mc:1571
4846 msgid "No match found\n"
4847 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
4849 #: winerror.mc:1576
4850 msgid "Property set not found\n"
4851 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
4853 #: winerror.mc:1581
4854 msgid "Point not found\n"
4855 msgstr "Point introuvable\n"
4857 #: winerror.mc:1586
4858 msgid "No running tracking service\n"
4859 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
4861 #: winerror.mc:1591
4862 msgid "No such volume ID\n"
4863 msgstr "ID de volume inexistant\n"
4865 #: winerror.mc:1596
4866 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4867 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
4869 #: winerror.mc:1601
4870 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4871 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
4873 #: winerror.mc:1606
4874 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4875 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
4877 #: winerror.mc:1611
4878 msgid "The journal is being deleted\n"
4879 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
4881 #: winerror.mc:1616
4882 msgid "The journal is not active\n"
4883 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
4885 #: winerror.mc:1621
4886 msgid "Potential matching file found\n"
4887 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
4889 #: winerror.mc:1626
4890 msgid "The journal entry was deleted\n"
4891 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
4893 #: winerror.mc:1631
4894 msgid "Invalid device name\n"
4895 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
4897 #: winerror.mc:1636
4898 msgid "Connection unavailable\n"
4899 msgstr "Connexion non disponible\n"
4901 #: winerror.mc:1641
4902 msgid "Device already remembered\n"
4903 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4905 #: winerror.mc:1646
4906 msgid "No network or bad path\n"
4907 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4909 #: winerror.mc:1651
4910 msgid "Invalid network provider name\n"
4911 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4913 #: winerror.mc:1656
4914 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4915 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4917 #: winerror.mc:1661
4918 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4919 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4921 #: winerror.mc:1666
4922 msgid "Not a container\n"
4923 msgstr "Pas un conteneur\n"
4925 #: winerror.mc:1671
4926 msgid "Extended error\n"
4927 msgstr "Erreur étendue\n"
4929 #: winerror.mc:1676
4930 msgid "Invalid group name\n"
4931 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4933 #: winerror.mc:1681
4934 msgid "Invalid computer name\n"
4935 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4937 #: winerror.mc:1686
4938 msgid "Invalid event name\n"
4939 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4941 #: winerror.mc:1691
4942 msgid "Invalid domain name\n"
4943 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4945 #: winerror.mc:1696
4946 msgid "Invalid service name\n"
4947 msgstr "Nom de service invalide\n"
4949 #: winerror.mc:1701
4950 msgid "Invalid network name\n"
4951 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4953 #: winerror.mc:1706
4954 msgid "Invalid share name\n"
4955 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4957 #: winerror.mc:1716
4958 msgid "Invalid message name\n"
4959 msgstr "Nom de message invalide\n"
4961 #: winerror.mc:1721
4962 msgid "Invalid message destination\n"
4963 msgstr "Destination de message invalide\n"
4965 #: winerror.mc:1726
4966 msgid "Session credential conflict\n"
4967 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4969 #: winerror.mc:1731
4970 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4971 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4973 #: winerror.mc:1736
4974 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4975 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4977 #: winerror.mc:1741
4978 msgid "No network\n"
4979 msgstr "Réseau indisponible\n"
4981 #: winerror.mc:1746
4982 msgid "Operation canceled by user\n"
4983 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4985 #: winerror.mc:1751
4986 msgid "File has a user-mapped section\n"
4987 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4989 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4990 msgid "Connection refused\n"
4991 msgstr "Connexion refusée\n"
4993 #: winerror.mc:1761
4994 msgid "Connection gracefully closed\n"
4995 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4997 #: winerror.mc:1766
4998 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4999 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
5001 #: winerror.mc:1771
5002 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5003 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
5005 #: winerror.mc:1776
5006 msgid "Connection invalid\n"
5007 msgstr "Connexion invalide\n"
5009 #: winerror.mc:1781
5010 msgid "Connection is active\n"
5011 msgstr "Connexion active\n"
5013 #: winerror.mc:1786
5014 msgid "Network unreachable\n"
5015 msgstr "Réseau indisponible\n"
5017 #: winerror.mc:1791
5018 msgid "Host unreachable\n"
5019 msgstr "Hôte inaccessible\n"
5021 #: winerror.mc:1796
5022 msgid "Protocol unreachable\n"
5023 msgstr "Protocole inutilisable\n"
5025 #: winerror.mc:1801
5026 msgid "Port unreachable\n"
5027 msgstr "Port injoignable\n"
5029 #: winerror.mc:1806
5030 msgid "Request aborted\n"
5031 msgstr "Demande abandonnée\n"
5033 #: winerror.mc:1811
5034 msgid "Connection aborted\n"
5035 msgstr "Connexion avortée\n"
5037 #: winerror.mc:1816
5038 msgid "Please retry operation\n"
5039 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
5041 #: winerror.mc:1821
5042 msgid "Connection count limit reached\n"
5043 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
5045 #: winerror.mc:1826
5046 msgid "Login time restriction\n"
5047 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
5049 #: winerror.mc:1831
5050 msgid "Login workstation restriction\n"
5051 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
5053 #: winerror.mc:1836
5054 msgid "Incorrect network address\n"
5055 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
5057 #: winerror.mc:1841
5058 msgid "Service already registered\n"
5059 msgstr "Service déjà enregistré\n"
5061 #: winerror.mc:1846
5062 msgid "Service not found\n"
5063 msgstr "Service inconnu\n"
5065 #: winerror.mc:1851
5066 msgid "User not authenticated\n"
5067 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
5069 #: winerror.mc:1856
5070 msgid "User not logged on\n"
5071 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
5073 #: winerror.mc:1861
5074 msgid "Continue work in progress\n"
5075 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
5077 #: winerror.mc:1866
5078 msgid "Already initialised\n"
5079 msgstr "Déjà initialisé\n"
5081 #: winerror.mc:1871
5082 msgid "No more local devices\n"
5083 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
5085 #: winerror.mc:1876
5086 msgid "The site does not exist\n"
5087 msgstr "Le site n'existe pas\n"
5089 #: winerror.mc:1881
5090 msgid "The domain controller already exists\n"
5091 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
5093 #: winerror.mc:1886
5094 msgid "Supported only when connected\n"
5095 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
5097 #: winerror.mc:1891
5098 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5099 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
5101 #: winerror.mc:1896
5102 msgid "The user profile is invalid\n"
5103 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
5105 #: winerror.mc:1901
5106 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5107 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
5109 #: winerror.mc:1906
5110 msgid "Not all privileges assigned\n"
5111 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
5113 #: winerror.mc:1911
5114 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5115 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
5117 #: winerror.mc:1916
5118 msgid "No quotas for account\n"
5119 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
5121 #: winerror.mc:1921
5122 msgid "Local user session key\n"
5123 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
5125 #: winerror.mc:1926
5126 msgid "Password too complex for LM\n"
5127 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
5129 #: winerror.mc:1931
5130 msgid "Unknown revision\n"
5131 msgstr "Révision inconnue\n"
5133 #: winerror.mc:1936
5134 msgid "Incompatible revision levels\n"
5135 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
5137 #: winerror.mc:1941
5138 msgid "Invalid owner\n"
5139 msgstr "Propriétaire invalide\n"
5141 #: winerror.mc:1946
5142 msgid "Invalid primary group\n"
5143 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
5145 #: winerror.mc:1951
5146 msgid "No impersonation token\n"
5147 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
5149 #: winerror.mc:1956
5150 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5151 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
5153 #: winerror.mc:1961
5154 msgid "No logon servers available\n"
5155 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
5157 #: winerror.mc:1966
5158 msgid "No such logon session\n"
5159 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
5161 #: winerror.mc:1971
5162 msgid "No such privilege\n"
5163 msgstr "Privilège inconnu\n"
5165 #: winerror.mc:1976
5166 msgid "Privilege not held\n"
5167 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
5169 #: winerror.mc:1981
5170 msgid "Invalid account name\n"
5171 msgstr "Nom de compte invalide\n"
5173 #: winerror.mc:1986
5174 msgid "User already exists\n"
5175 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
5177 #: winerror.mc:1991
5178 msgid "No such user\n"
5179 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
5181 #: winerror.mc:1996
5182 msgid "Group already exists\n"
5183 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
5185 #: winerror.mc:2001
5186 msgid "No such group\n"
5187 msgstr "Groupe inconnu\n"
5189 #: winerror.mc:2006
5190 msgid "User already in group\n"
5191 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
5193 #: winerror.mc:2011
5194 msgid "User not in group\n"
5195 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
5197 #: winerror.mc:2016
5198 msgid "Can't delete last admin user\n"
5199 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
5201 #: winerror.mc:2021
5202 msgid "Wrong password\n"
5203 msgstr "Mot de passe erroné\n"
5205 #: winerror.mc:2026
5206 msgid "Ill-formed password\n"
5207 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
5209 #: winerror.mc:2031
5210 msgid "Password restriction\n"
5211 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
5213 #: winerror.mc:2036
5214 msgid "Logon failure\n"
5215 msgstr "Impossible de se connecter\n"
5217 #: winerror.mc:2041
5218 msgid "Account restriction\n"
5219 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
5221 #: winerror.mc:2046
5222 msgid "Invalid logon hours\n"
5223 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
5225 #: winerror.mc:2051
5226 msgid "Invalid workstation\n"
5227 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
5229 #: winerror.mc:2056
5230 msgid "Password expired\n"
5231 msgstr "Mot de passe expiré\n"
5233 #: winerror.mc:2061
5234 msgid "Account disabled\n"
5235 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
5237 #: winerror.mc:2066
5238 msgid "No security ID mapped\n"
5239 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
5241 #: winerror.mc:2071
5242 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5243 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
5245 #: winerror.mc:2076
5246 msgid "LUIDs exhausted\n"
5247 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
5249 #: winerror.mc:2081
5250 msgid "Invalid sub authority\n"
5251 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
5253 #: winerror.mc:2086
5254 msgid "Invalid ACL\n"
5255 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
5257 #: winerror.mc:2091
5258 msgid "Invalid SID\n"
5259 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
5261 #: winerror.mc:2096
5262 msgid "Invalid security descriptor\n"
5263 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
5265 #: winerror.mc:2101
5266 msgid "Bad inherited ACL\n"
5267 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
5269 #: winerror.mc:2106
5270 msgid "Server disabled\n"
5271 msgstr "Serveur désactivé\n"
5273 #: winerror.mc:2111
5274 msgid "Server not disabled\n"
5275 msgstr "Serveur non désactivé\n"
5277 #: winerror.mc:2116
5278 msgid "Invalid ID authority\n"
5279 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
5281 #: winerror.mc:2121
5282 msgid "Allotted space exceeded\n"
5283 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
5285 #: winerror.mc:2126
5286 msgid "Invalid group attributes\n"
5287 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
5289 #: winerror.mc:2131
5290 msgid "Bad impersonation level\n"
5291 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
5293 #: winerror.mc:2136
5294 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5295 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
5297 #: winerror.mc:2141
5298 msgid "Bad validation class\n"
5299 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
5301 #: winerror.mc:2146
5302 msgid "Bad token type\n"
5303 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
5305 #: winerror.mc:2151
5306 msgid "No security on object\n"
5307 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
5309 #: winerror.mc:2156
5310 msgid "Can't access domain information\n"
5311 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
5313 #: winerror.mc:2161
5314 msgid "Invalid server state\n"
5315 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
5317 #: winerror.mc:2166
5318 msgid "Invalid domain state\n"
5319 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
5321 #: winerror.mc:2171
5322 msgid "Invalid domain role\n"
5323 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
5325 #: winerror.mc:2176
5326 msgid "No such domain\n"
5327 msgstr "Domaine inconnu\n"
5329 #: winerror.mc:2181
5330 msgid "Domain already exists\n"
5331 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
5333 #: winerror.mc:2186
5334 msgid "Domain limit exceeded\n"
5335 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
5337 #: winerror.mc:2191
5338 msgid "Internal database corruption\n"
5339 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
5341 #: winerror.mc:2196
5342 msgid "Internal error\n"
5343 msgstr "Erreur interne\n"
5345 #: winerror.mc:2201
5346 msgid "Generic access types not mapped\n"
5347 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
5349 #: winerror.mc:2206
5350 msgid "Bad descriptor format\n"
5351 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
5353 #: winerror.mc:2211
5354 msgid "Not a logon process\n"
5355 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
5357 #: winerror.mc:2216
5358 msgid "Logon session ID exists\n"
5359 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
5361 #: winerror.mc:2221
5362 msgid "Unknown authentication package\n"
5363 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
5365 #: winerror.mc:2226
5366 msgid "Bad logon session state\n"
5367 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
5369 #: winerror.mc:2231
5370 msgid "Logon session ID collision\n"
5371 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
5373 #: winerror.mc:2236
5374 msgid "Invalid logon type\n"
5375 msgstr "Type de connexion invalide\n"
5377 #: winerror.mc:2241
5378 msgid "Cannot impersonate\n"
5379 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
5381 #: winerror.mc:2246
5382 msgid "Invalid transaction state\n"
5383 msgstr "État de transaction invalide\n"
5385 #: winerror.mc:2251
5386 msgid "Security DB commit failure\n"
5387 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
5389 #: winerror.mc:2256
5390 msgid "Account is built-in\n"
5391 msgstr "Compte prédéfini\n"
5393 #: winerror.mc:2261
5394 msgid "Group is built-in\n"
5395 msgstr "Groupe prédéfini\n"
5397 #: winerror.mc:2266
5398 msgid "User is built-in\n"
5399 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
5401 #: winerror.mc:2271
5402 msgid "Group is primary for user\n"
5403 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
5405 #: winerror.mc:2276
5406 msgid "Token already in use\n"
5407 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
5409 #: winerror.mc:2281
5410 msgid "No such local group\n"
5411 msgstr "Groupe local inconnu\n"
5413 #: winerror.mc:2286
5414 msgid "User not in local group\n"
5415 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
5417 #: winerror.mc:2291
5418 msgid "User already in local group\n"
5419 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
5421 #: winerror.mc:2296
5422 msgid "Local group already exists\n"
5423 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
5425 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5426 msgid "Logon type not granted\n"
5427 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
5429 #: winerror.mc:2306
5430 msgid "Too many secrets\n"
5431 msgstr "Trop de secrets\n"
5433 #: winerror.mc:2311
5434 msgid "Secret too long\n"
5435 msgstr "Secret trop long\n"
5437 #: winerror.mc:2316
5438 msgid "Internal security DB error\n"
5439 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
5441 #: winerror.mc:2321
5442 msgid "Too many context IDs\n"
5443 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
5445 #: winerror.mc:2331
5446 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5447 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
5449 #: winerror.mc:2336
5450 msgid "No such member\n"
5451 msgstr "Membre inconnu\n"
5453 #: winerror.mc:2341
5454 msgid "Invalid member\n"
5455 msgstr "Membre invalide\n"
5457 #: winerror.mc:2346
5458 msgid "Too many SIDs\n"
5459 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
5461 #: winerror.mc:2351
5462 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5463 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
5465 #: winerror.mc:2356
5466 msgid "No inheritable components\n"
5467 msgstr "Aucun composant héritable\n"
5469 #: winerror.mc:2361
5470 msgid "File or directory corrupt\n"
5471 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
5473 #: winerror.mc:2366
5474 msgid "Disk is corrupt\n"
5475 msgstr "Disque corrompu\n"
5477 #: winerror.mc:2371
5478 msgid "No user session key\n"
5479 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
5481 #: winerror.mc:2376
5482 msgid "Licence quota exceeded\n"
5483 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
5485 #: winerror.mc:2381
5486 msgid "Wrong target name\n"
5487 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
5489 #: winerror.mc:2386
5490 msgid "Mutual authentication failed\n"
5491 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
5493 #: winerror.mc:2391
5494 msgid "Time skew between client and server\n"
5495 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
5497 #: winerror.mc:2396
5498 msgid "Invalid window handle\n"
5499 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
5501 #: winerror.mc:2401
5502 msgid "Invalid menu handle\n"
5503 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
5505 #: winerror.mc:2406
5506 msgid "Invalid cursor handle\n"
5507 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
5509 #: winerror.mc:2411
5510 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5511 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
5513 #: winerror.mc:2416
5514 msgid "Invalid hook handle\n"
5515 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
5517 #: winerror.mc:2421
5518 msgid "Invalid DWP handle\n"
5519 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
5521 #: winerror.mc:2426
5522 msgid "Can't create top-level child window\n"
5523 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
5525 #: winerror.mc:2431
5526 msgid "Can't find window class\n"
5527 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
5529 #: winerror.mc:2436
5530 msgid "Window owned by another thread\n"
5531 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
5533 #: winerror.mc:2441
5534 msgid "Hotkey already registered\n"
5535 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
5537 #: winerror.mc:2446
5538 msgid "Class already exists\n"
5539 msgstr "La classe existe déjà\n"
5541 #: winerror.mc:2451
5542 msgid "Class does not exist\n"
5543 msgstr "La classe n'existe pas\n"
5545 #: winerror.mc:2456
5546 msgid "Class has open windows\n"
5547 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
5549 #: winerror.mc:2461
5550 msgid "Invalid index\n"
5551 msgstr "Index invalide\n"
5553 #: winerror.mc:2466
5554 msgid "Invalid icon handle\n"
5555 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
5557 #: winerror.mc:2471
5558 msgid "Private dialog index\n"
5559 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
5561 #: winerror.mc:2476
5562 msgid "List box ID not found\n"
5563 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
5565 #: winerror.mc:2481
5566 msgid "No wildcard characters\n"
5567 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
5569 #: winerror.mc:2486
5570 msgid "Clipboard not open\n"
5571 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
5573 #: winerror.mc:2491
5574 msgid "Hotkey not registered\n"
5575 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
5577 #: winerror.mc:2496
5578 msgid "Not a dialog window\n"
5579 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
5581 #: winerror.mc:2501
5582 msgid "Control ID not found\n"
5583 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
5585 #: winerror.mc:2506
5586 msgid "Invalid combobox message\n"
5587 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
5589 #: winerror.mc:2511
5590 msgid "Not a combobox window\n"
5591 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
5593 #: winerror.mc:2516
5594 msgid "Invalid edit height\n"
5595 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
5597 #: winerror.mc:2521
5598 msgid "DC not found\n"
5599 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
5601 #: winerror.mc:2526
5602 msgid "Invalid hook filter\n"
5603 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
5605 #: winerror.mc:2531
5606 msgid "Invalid filter procedure\n"
5607 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
5609 #: winerror.mc:2536
5610 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5611 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
5613 #: winerror.mc:2541
5614 msgid "Global-only hook procedure\n"
5615 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
5617 #: winerror.mc:2546
5618 msgid "Journal hook already set\n"
5619 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
5621 #: winerror.mc:2551
5622 msgid "Hook procedure not installed\n"
5623 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
5625 #: winerror.mc:2556
5626 msgid "Invalid list box message\n"
5627 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
5629 #: winerror.mc:2561
5630 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5631 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
5633 #: winerror.mc:2566
5634 msgid "No tab stops on this list box\n"
5635 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
5637 #: winerror.mc:2571
5638 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5639 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
5641 #: winerror.mc:2576
5642 msgid "Child window menus not allowed\n"
5643 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
5645 #: winerror.mc:2581
5646 msgid "Window has no system menu\n"
5647 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
5649 #: winerror.mc:2586
5650 msgid "Invalid message box style\n"
5651 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
5653 #: winerror.mc:2591
5654 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5655 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
5657 #: winerror.mc:2596
5658 msgid "Screen already locked\n"
5659 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
5661 #: winerror.mc:2601
5662 msgid "Window handles have different parents\n"
5663 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
5665 #: winerror.mc:2606
5666 msgid "Not a child window\n"
5667 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
5669 #: winerror.mc:2611
5670 msgid "Invalid GW command\n"
5671 msgstr "Commande GW invalide\n"
5673 #: winerror.mc:2616
5674 msgid "Invalid thread ID\n"
5675 msgstr "ID de thread invalide\n"
5677 #: winerror.mc:2621
5678 msgid "Not an MDI child window\n"
5679 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
5681 #: winerror.mc:2626
5682 msgid "Popup menu already active\n"
5683 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
5685 #: winerror.mc:2631
5686 msgid "No scrollbars\n"
5687 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
5689 #: winerror.mc:2636
5690 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5691 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
5693 #: winerror.mc:2641
5694 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5695 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
5697 #: winerror.mc:2646
5698 msgid "No system resources\n"
5699 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
5701 #: winerror.mc:2651
5702 msgid "No non-paged system resources\n"
5703 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
5705 #: winerror.mc:2656
5706 msgid "No paged system resources\n"
5707 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
5709 #: winerror.mc:2661
5710 msgid "No working set quota\n"
5711 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
5713 #: winerror.mc:2666
5714 msgid "No page file quota\n"
5715 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
5717 #: winerror.mc:2671
5718 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5719 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
5721 #: winerror.mc:2676
5722 msgid "Menu item not found\n"
5723 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
5725 #: winerror.mc:2681
5726 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5727 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
5729 #: winerror.mc:2686
5730 msgid "Hook type not allowed\n"
5731 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
5733 #: winerror.mc:2691
5734 msgid "Interactive window station required\n"
5735 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
5737 #: winerror.mc:2696
5738 msgid "Timeout\n"
5739 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
5741 #: winerror.mc:2701
5742 msgid "Invalid monitor handle\n"
5743 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
5745 #: winerror.mc:2706
5746 msgid "Event log file corrupt\n"
5747 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
5749 #: winerror.mc:2711
5750 msgid "Event log can't start\n"
5751 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
5753 #: winerror.mc:2716
5754 msgid "Event log file full\n"
5755 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
5757 #: winerror.mc:2721
5758 msgid "Event log file changed\n"
5759 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
5761 #: winerror.mc:2726
5762 msgid "Installer service failed.\n"
5763 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5765 #: winerror.mc:2731
5766 msgid "Installation aborted by user\n"
5767 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
5769 #: winerror.mc:2736
5770 msgid "Installation failure\n"
5771 msgstr "Échec de l'installation\n"
5773 #: winerror.mc:2741
5774 msgid "Installation suspended\n"
5775 msgstr "Installation suspendue\n"
5777 #: winerror.mc:2746
5778 msgid "Unknown product\n"
5779 msgstr "Produit inconnu\n"
5781 #: winerror.mc:2751
5782 msgid "Unknown feature\n"
5783 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
5785 #: winerror.mc:2756
5786 msgid "Unknown component\n"
5787 msgstr "Composant inconnu\n"
5789 #: winerror.mc:2761
5790 msgid "Unknown property\n"
5791 msgstr "Propriété inconnue\n"
5793 #: winerror.mc:2766
5794 msgid "Invalid handle state\n"
5795 msgstr "État de descripteur invalide\n"
5797 #: winerror.mc:2771
5798 msgid "Bad configuration\n"
5799 msgstr "Configuration erronée\n"
5801 #: winerror.mc:2776
5802 msgid "Index is missing\n"
5803 msgstr "Index manquant\n"
5805 #: winerror.mc:2781
5806 msgid "Installation source is missing\n"
5807 msgstr "Source d'installation manquante\n"
5809 #: winerror.mc:2786
5810 msgid "Wrong installation package version\n"
5811 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
5813 #: winerror.mc:2791
5814 msgid "Product uninstalled\n"
5815 msgstr "Produit désinstallé\n"
5817 #: winerror.mc:2796
5818 msgid "Invalid query syntax\n"
5819 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
5821 #: winerror.mc:2801
5822 msgid "Invalid field\n"
5823 msgstr "Champ invalide\n"
5825 #: winerror.mc:2806
5826 msgid "Device removed\n"
5827 msgstr "Périphérique retiré\n"
5829 #: winerror.mc:2811
5830 msgid "Installation already running\n"
5831 msgstr "Installation déjà en cours\n"
5833 #: winerror.mc:2816
5834 msgid "Installation package failed to open\n"
5835 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
5837 #: winerror.mc:2821
5838 msgid "Installation package is invalid\n"
5839 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
5841 #: winerror.mc:2826
5842 msgid "Installer user interface failed\n"
5843 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
5845 #: winerror.mc:2831
5846 msgid "Failed to open installation log file\n"
5847 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
5849 #: winerror.mc:2836
5850 msgid "Installation language not supported\n"
5851 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
5853 #: winerror.mc:2841
5854 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5855 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
5857 #: winerror.mc:2846
5858 msgid "Installation package rejected\n"
5859 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
5861 #: winerror.mc:2851
5862 msgid "Function could not be called\n"
5863 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
5865 #: winerror.mc:2856
5866 msgid "Function failed\n"
5867 msgstr "La fonction a échoué\n"
5869 #: winerror.mc:2861
5870 msgid "Invalid table\n"
5871 msgstr "Table invalide\n"
5873 #: winerror.mc:2866
5874 msgid "Data type mismatch\n"
5875 msgstr "Discordance de type de données\n"
5877 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5878 msgid "Unsupported type\n"
5879 msgstr "Type non pris en charge\n"
5881 #: winerror.mc:2876
5882 msgid "Creation failed\n"
5883 msgstr "Erreur lors de la création\n"
5885 #: winerror.mc:2881
5886 msgid "Temporary directory not writable\n"
5887 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
5889 #: winerror.mc:2886
5890 msgid "Installation platform not supported\n"
5891 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
5893 #: winerror.mc:2891
5894 msgid "Installer not used\n"
5895 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
5897 #: winerror.mc:2896
5898 msgid "Failed to open the patch package\n"
5899 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
5901 #: winerror.mc:2901
5902 msgid "Invalid patch package\n"
5903 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5905 #: winerror.mc:2906
5906 msgid "Unsupported patch package\n"
5907 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5909 #: winerror.mc:2911
5910 msgid "Another version is installed\n"
5911 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5913 #: winerror.mc:2916
5914 msgid "Invalid command line\n"
5915 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5917 #: winerror.mc:2921
5918 msgid "Remote installation not allowed\n"
5919 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5921 #: winerror.mc:2926
5922 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5923 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5925 #: winerror.mc:2931
5926 msgid "Invalid string binding\n"
5927 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5929 #: winerror.mc:2936
5930 msgid "Wrong kind of binding\n"
5931 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5933 #: winerror.mc:2941
5934 msgid "Invalid binding\n"
5935 msgstr "Liaison invalide\n"
5937 #: winerror.mc:2946
5938 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5939 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5941 #: winerror.mc:2951
5942 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5943 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5945 #: winerror.mc:2956
5946 msgid "Invalid string UUID\n"
5947 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5949 #: winerror.mc:2961
5950 msgid "Invalid endpoint format\n"
5951 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5953 #: winerror.mc:2966
5954 msgid "Invalid network address\n"
5955 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5957 #: winerror.mc:2971
5958 msgid "No endpoint found\n"
5959 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5961 #: winerror.mc:2976
5962 msgid "Invalid timeout value\n"
5963 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5965 #: winerror.mc:2981
5966 msgid "Object UUID not found\n"
5967 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5969 #: winerror.mc:2986
5970 msgid "UUID already registered\n"
5971 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5973 #: winerror.mc:2991
5974 msgid "UUID type already registered\n"
5975 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5977 #: winerror.mc:2996
5978 msgid "Server already listening\n"
5979 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5981 #: winerror.mc:3001
5982 msgid "No protocol sequences registered\n"
5983 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5985 #: winerror.mc:3006
5986 msgid "RPC server not listening\n"
5987 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5989 #: winerror.mc:3011
5990 msgid "Unknown manager type\n"
5991 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5993 #: winerror.mc:3016
5994 msgid "Unknown interface\n"
5995 msgstr "Interface inconnue\n"
5997 #: winerror.mc:3021
5998 msgid "No bindings\n"
5999 msgstr "Pas de liaison\n"
6001 #: winerror.mc:3026
6002 msgid "No protocol sequences\n"
6003 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
6005 #: winerror.mc:3031
6006 msgid "Can't create endpoint\n"
6007 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
6009 #: winerror.mc:3036
6010 msgid "Out of resources\n"
6011 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
6013 #: winerror.mc:3041
6014 msgid "RPC server unavailable\n"
6015 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
6017 #: winerror.mc:3046
6018 msgid "RPC server too busy\n"
6019 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
6021 #: winerror.mc:3051
6022 msgid "Invalid network options\n"
6023 msgstr "Options réseau invalides\n"
6025 #: winerror.mc:3056
6026 msgid "No RPC call active\n"
6027 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
6029 #: winerror.mc:3061
6030 msgid "RPC call failed\n"
6031 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
6033 #: winerror.mc:3066
6034 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6035 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
6037 #: winerror.mc:3071
6038 msgid "RPC protocol error\n"
6039 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
6041 #: winerror.mc:3076
6042 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6043 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
6045 #: winerror.mc:3086
6046 msgid "Invalid tag\n"
6047 msgstr "Balise invalide\n"
6049 #: winerror.mc:3091
6050 msgid "Invalid array bounds\n"
6051 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
6053 #: winerror.mc:3096
6054 msgid "No entry name\n"
6055 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
6057 #: winerror.mc:3101
6058 msgid "Invalid name syntax\n"
6059 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
6061 #: winerror.mc:3106
6062 msgid "Unsupported name syntax\n"
6063 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
6065 #: winerror.mc:3111
6066 msgid "No network address\n"
6067 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
6069 #: winerror.mc:3116
6070 msgid "Duplicate endpoint\n"
6071 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
6073 #: winerror.mc:3121
6074 msgid "Unknown authentication type\n"
6075 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
6077 #: winerror.mc:3126
6078 msgid "Maximum calls too low\n"
6079 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
6081 #: winerror.mc:3131
6082 msgid "String too long\n"
6083 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
6085 #: winerror.mc:3136
6086 msgid "Protocol sequence not found\n"
6087 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
6089 #: winerror.mc:3141
6090 msgid "Procedure number out of range\n"
6091 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
6093 #: winerror.mc:3146
6094 msgid "Binding has no authentication data\n"
6095 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
6097 #: winerror.mc:3151
6098 msgid "Unknown authentication service\n"
6099 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
6101 #: winerror.mc:3156
6102 msgid "Unknown authentication level\n"
6103 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
6105 #: winerror.mc:3161
6106 msgid "Invalid authentication identity\n"
6107 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
6109 #: winerror.mc:3166
6110 msgid "Unknown authorisation service\n"
6111 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
6113 #: winerror.mc:3171
6114 msgid "Invalid entry\n"
6115 msgstr "Entrée invalide\n"
6117 #: winerror.mc:3176
6118 msgid "Can't perform operation\n"
6119 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
6121 #: winerror.mc:3181
6122 msgid "Endpoints not registered\n"
6123 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
6125 #: winerror.mc:3186
6126 msgid "Nothing to export\n"
6127 msgstr "Rien à exporter\n"
6129 #: winerror.mc:3191
6130 msgid "Incomplete name\n"
6131 msgstr "Nom incomplet\n"
6133 #: winerror.mc:3196
6134 msgid "Invalid version option\n"
6135 msgstr "Option de version invalide\n"
6137 #: winerror.mc:3201
6138 msgid "No more members\n"
6139 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
6141 #: winerror.mc:3206
6142 msgid "Not all objects unexported\n"
6143 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
6145 #: winerror.mc:3211
6146 msgid "Interface not found\n"
6147 msgstr "Interface non trouvée\n"
6149 #: winerror.mc:3216
6150 msgid "Entry already exists\n"
6151 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
6153 #: winerror.mc:3221
6154 msgid "Entry not found\n"
6155 msgstr "Entrée introuvable\n"
6157 #: winerror.mc:3226
6158 msgid "Name service unavailable\n"
6159 msgstr "Service de noms indisponible\n"
6161 #: winerror.mc:3231
6162 msgid "Invalid network address family\n"
6163 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
6165 #: winerror.mc:3236
6166 msgid "Operation not supported\n"
6167 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
6169 #: winerror.mc:3241
6170 msgid "No security context available\n"
6171 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
6173 #: winerror.mc:3246
6174 msgid "RPCInternal error\n"
6175 msgstr "Erreur RPC interne\n"
6177 #: winerror.mc:3251
6178 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6179 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
6181 #: winerror.mc:3256
6182 msgid "Address error\n"
6183 msgstr "Erreur d'adressage\n"
6185 #: winerror.mc:3261
6186 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6187 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
6189 #: winerror.mc:3266
6190 msgid "Floating-point underflow\n"
6191 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
6193 #: winerror.mc:3271
6194 msgid "Floating-point overflow\n"
6195 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
6197 #: winerror.mc:3276
6198 msgid "No more entries\n"
6199 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
6201 #: winerror.mc:3281
6202 msgid "Character translation table open failed\n"
6203 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
6205 #: winerror.mc:3286
6206 msgid "Character translation table file too small\n"
6207 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
6209 #: winerror.mc:3291
6210 msgid "Null context handle\n"
6211 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
6213 #: winerror.mc:3296
6214 msgid "Context handle damaged\n"
6215 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
6217 #: winerror.mc:3301
6218 msgid "Binding handle mismatch\n"
6219 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
6221 #: winerror.mc:3306
6222 msgid "Cannot get call handle\n"
6223 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
6225 #: winerror.mc:3311
6226 msgid "Null reference pointer\n"
6227 msgstr "Pointeur de référence null\n"
6229 #: winerror.mc:3316
6230 msgid "Enumeration value out of range\n"
6231 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
6233 #: winerror.mc:3321
6234 msgid "Byte count too small\n"
6235 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
6237 #: winerror.mc:3326
6238 msgid "Bad stub data\n"
6239 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
6241 #: winerror.mc:3331
6242 msgid "Invalid user buffer\n"
6243 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
6245 #: winerror.mc:3336
6246 msgid "Unrecognised media\n"
6247 msgstr "Média non reconnu\n"
6249 #: winerror.mc:3341
6250 msgid "No trust secret\n"
6251 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
6253 #: winerror.mc:3346
6254 msgid "No trust SAM account\n"
6255 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
6257 #: winerror.mc:3351
6258 msgid "Trusted domain failure\n"
6259 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
6261 #: winerror.mc:3356
6262 msgid "Trusted relationship failure\n"
6263 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
6265 #: winerror.mc:3361
6266 msgid "Trust logon failure\n"
6267 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
6269 #: winerror.mc:3366
6270 msgid "RPC call already in progress\n"
6271 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
6273 #: winerror.mc:3371
6274 msgid "NETLOGON is not started\n"
6275 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
6277 #: winerror.mc:3376
6278 msgid "Account expired\n"
6279 msgstr "Ce compte a expiré\n"
6281 #: winerror.mc:3381
6282 msgid "Redirector has open handles\n"
6283 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
6285 #: winerror.mc:3386
6286 msgid "Printer driver already installed\n"
6287 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
6289 #: winerror.mc:3391
6290 msgid "Unknown port\n"
6291 msgstr "Port inconnu\n"
6293 #: winerror.mc:3396
6294 msgid "Unknown printer driver\n"
6295 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
6297 #: winerror.mc:3401
6298 msgid "Unknown print processor\n"
6299 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
6301 #: winerror.mc:3406
6302 msgid "Invalid separator file\n"
6303 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
6305 #: winerror.mc:3411
6306 msgid "Invalid priority\n"
6307 msgstr "Priorité invalide\n"
6309 #: winerror.mc:3416
6310 msgid "Invalid printer name\n"
6311 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
6313 #: winerror.mc:3421
6314 msgid "Printer already exists\n"
6315 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
6317 #: winerror.mc:3426
6318 msgid "Invalid printer command\n"
6319 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
6321 #: winerror.mc:3431
6322 msgid "Invalid data type\n"
6323 msgstr "Type de donnée invalide\n"
6325 #: winerror.mc:3436
6326 msgid "Invalid environment\n"
6327 msgstr "Environnement invalide\n"
6329 #: winerror.mc:3441
6330 msgid "No more bindings\n"
6331 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
6333 #: winerror.mc:3446
6334 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6335 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
6337 #: winerror.mc:3451
6338 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6339 msgstr ""
6340 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
6342 #: winerror.mc:3456
6343 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6344 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
6346 #: winerror.mc:3461
6347 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6348 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
6350 #: winerror.mc:3466
6351 msgid "Server has open handles\n"
6352 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
6354 #: winerror.mc:3471
6355 msgid "Resource data not found\n"
6356 msgstr "Données ressources introuvables\n"
6358 #: winerror.mc:3476
6359 msgid "Resource type not found\n"
6360 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
6362 #: winerror.mc:3481
6363 msgid "Resource name not found\n"
6364 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
6366 #: winerror.mc:3486
6367 msgid "Resource language not found\n"
6368 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
6370 #: winerror.mc:3491
6371 msgid "Not enough quota\n"
6372 msgstr "Quota insuffisant\n"
6374 #: winerror.mc:3496
6375 msgid "No interfaces\n"
6376 msgstr "Aucune interface\n"
6378 #: winerror.mc:3501
6379 msgid "RPC call canceled\n"
6380 msgstr "Appel RPC annulé\n"
6382 #: winerror.mc:3506
6383 msgid "Binding incomplete\n"
6384 msgstr "Liaison incomplète\n"
6386 #: winerror.mc:3511
6387 msgid "RPC comm failure\n"
6388 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
6390 #: winerror.mc:3516
6391 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6392 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
6394 #: winerror.mc:3521
6395 msgid "No principal name registered\n"
6396 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
6398 #: winerror.mc:3526
6399 msgid "Not an RPC error\n"
6400 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
6402 #: winerror.mc:3531
6403 msgid "UUID is local only\n"
6404 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
6406 #: winerror.mc:3536
6407 msgid "Security package error\n"
6408 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
6410 #: winerror.mc:3541
6411 msgid "Thread not canceled\n"
6412 msgstr "Thread non annulé\n"
6414 #: winerror.mc:3546
6415 msgid "Invalid handle operation\n"
6416 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
6418 #: winerror.mc:3551
6419 msgid "Wrong serialising package version\n"
6420 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
6422 #: winerror.mc:3556
6423 msgid "Wrong stub version\n"
6424 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
6426 #: winerror.mc:3561
6427 msgid "Invalid pipe object\n"
6428 msgstr "Objet tube incorrect\n"
6430 #: winerror.mc:3566
6431 msgid "Wrong pipe order\n"
6432 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
6434 #: winerror.mc:3571
6435 msgid "Wrong pipe version\n"
6436 msgstr "Version de tube incompatible\n"
6438 #: winerror.mc:3576
6439 msgid "Group member not found\n"
6440 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
6442 #: winerror.mc:3581
6443 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6444 msgstr ""
6445 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
6447 #: winerror.mc:3586
6448 msgid "Invalid object\n"
6449 msgstr "Objet invalide\n"
6451 #: winerror.mc:3591
6452 msgid "Invalid time\n"
6453 msgstr "Heure non valide\n"
6455 #: winerror.mc:3596
6456 msgid "Invalid form name\n"
6457 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
6459 #: winerror.mc:3601
6460 msgid "Invalid form size\n"
6461 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
6463 #: winerror.mc:3606
6464 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6465 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
6467 #: winerror.mc:3611
6468 msgid "Printer deleted\n"
6469 msgstr "Imprimante supprimée\n"
6471 #: winerror.mc:3616
6472 msgid "Invalid printer state\n"
6473 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
6475 #: winerror.mc:3621
6476 msgid "User must change password\n"
6477 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
6479 #: winerror.mc:3626
6480 msgid "Domain controller not found\n"
6481 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
6483 #: winerror.mc:3631
6484 msgid "Account locked out\n"
6485 msgstr "Compte verrouillé\n"
6487 #: winerror.mc:3636
6488 msgid "Invalid pixel format\n"
6489 msgstr "Format de pixel invalide\n"
6491 #: winerror.mc:3641
6492 msgid "Invalid driver\n"
6493 msgstr "Pilote invalide\n"
6495 #: winerror.mc:3646
6496 msgid "Invalid object resolver set\n"
6497 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
6499 #: winerror.mc:3651
6500 msgid "Incomplete RPC send\n"
6501 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
6503 #: winerror.mc:3656
6504 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6505 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
6507 #: winerror.mc:3661
6508 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6509 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
6511 #: winerror.mc:3666
6512 msgid "RPC pipe closed\n"
6513 msgstr "Tube RPC fermé\n"
6515 #: winerror.mc:3671
6516 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6517 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
6519 #: winerror.mc:3676
6520 msgid "No data on RPC pipe\n"
6521 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
6523 #: winerror.mc:3681
6524 msgid "No site name available\n"
6525 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
6527 #: winerror.mc:3686
6528 msgid "The file cannot be accessed\n"
6529 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
6531 #: winerror.mc:3691
6532 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6533 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
6535 #: winerror.mc:3696
6536 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6537 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
6539 #: winerror.mc:3701
6540 msgid "Not all objects could be exported\n"
6541 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
6543 #: winerror.mc:3706
6544 msgid "The interface could not be exported\n"
6545 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
6547 #: winerror.mc:3711
6548 msgid "The profile could not be added\n"
6549 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
6551 #: winerror.mc:3716
6552 msgid "The profile element could not be added\n"
6553 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
6555 #: winerror.mc:3721
6556 msgid "The profile element could not be removed\n"
6557 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
6559 #: winerror.mc:3726
6560 msgid "The group element could not be added\n"
6561 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
6563 #: winerror.mc:3731
6564 msgid "The group element could not be removed\n"
6565 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
6567 #: winerror.mc:3736
6568 msgid "The username could not be found\n"
6569 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
6571 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6572 msgid "Local Port"
6573 msgstr "Port local"
6575 #: localspl.rc:29
6576 msgid "Local Monitor"
6577 msgstr "Moniteur local"
6579 #: localui.rc:36
6580 msgid "Add a Local Port"
6581 msgstr "Ajouter un port local"
6583 #: localui.rc:39
6584 msgid "&Enter the port name to add:"
6585 msgstr "&Saisisser le nom du port à ajouter :"
6587 #: localui.rc:48
6588 msgid "Configure LPT Port"
6589 msgstr "Configurer un port LPT"
6591 #: localui.rc:51
6592 msgid "Timeout (seconds)"
6593 msgstr "Délai (en secondes)"
6595 #: localui.rc:52
6596 msgid "&Transmission Retry:"
6597 msgstr "&Essais de retransmission :"
6599 #: localui.rc:29
6600 msgid "'%s' is not a valid port name"
6601 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6603 #: localui.rc:30
6604 msgid "Port %s already exists"
6605 msgstr "Le port %s existe déjà"
6607 #: localui.rc:31
6608 msgid "This port has no options to configure"
6609 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6611 #: mapi32.rc:28
6612 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6613 msgstr ""
6614 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6616 #: mapi32.rc:29
6617 msgid "Send Mail"
6618 msgstr "Envoyer un courriel"
6620 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6621 msgid "Enter Network Password"
6622 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6624 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6625 msgid "Please enter your username and password:"
6626 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6628 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6629 msgid "Proxy"
6630 msgstr "Proxy"
6632 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6633 msgid "User"
6634 msgstr "Utilisateur"
6636 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6637 msgid "Password"
6638 msgstr "Mot de passe"
6640 #: mpr.rc:44
6641 msgid "&Save this password (Insecure)"
6642 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6644 #: mpr.rc:27
6645 msgid "Entire Network"
6646 msgstr "Réseau entier"
6648 #: msacm32.rc:27
6649 msgid "Sound Selection"
6650 msgstr "Sélection du son"
6652 #: msacm32.rc:36
6653 msgid "&Save As..."
6654 msgstr "&Enregistrer sous..."
6656 #: msacm32.rc:39
6657 msgid "&Format:"
6658 msgstr "&Format :"
6660 #: msacm32.rc:44
6661 msgid "&Attributes:"
6662 msgstr "&Attributs :"
6664 #: mshtml.rc:37
6665 msgid "Hyperlink"
6666 msgstr "Hyperlien"
6668 #: mshtml.rc:40
6669 msgid "Hyperlink Information"
6670 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6672 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6673 msgid "&Type:"
6674 msgstr "&Type :"
6676 #: mshtml.rc:43
6677 msgid "&URL:"
6678 msgstr "&URL :"
6680 #: mshtml.rc:31
6681 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6682 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6684 #: mshtml.rc:32
6685 msgid "HTML Document"
6686 msgstr "Document HTML"
6688 #: mshtml.rc:26
6689 msgid "Downloading from %s..."
6690 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6692 #: mshtml.rc:25
6693 msgid "Done"
6694 msgstr "Terminé"
6696 #: msi.rc:27
6697 msgid ""
6698 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6699 "file path and try again."
6700 msgstr ""
6701 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6702 "chemin du fichier et réessayer."
6704 #: msi.rc:28
6705 msgid "path %s not found"
6706 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6708 #: msi.rc:29
6709 msgid "insert disk %s"
6710 msgstr "insérez le disque %s"
6712 #: msi.rc:30
6713 msgid ""
6714 "Windows Installer %s\n"
6715 "\n"
6716 "Usage:\n"
6717 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6718 "\n"
6719 "Install a product:\n"
6720 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6721 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6722 "\t/a package [property]\n"
6723 "Repair an installation:\n"
6724 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6725 "Uninstall a product:\n"
6726 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6727 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6728 "Advertise a product:\n"
6729 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6730 "Apply a patch:\n"
6731 "\t/p patch_package [property]\n"
6732 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6733 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6734 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6735 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6736 "Register MSI Service:\n"
6737 "\t/y\n"
6738 "Unregister MSI Service:\n"
6739 "\t/z\n"
6740 "Display this help:\n"
6741 "\t/help\n"
6742 "\t/?\n"
6743 msgstr ""
6744 "Programme d'installation Windows %s\n"
6745 "\n"
6746 "Usage :\n"
6747 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6748 "\n"
6749 "Installer un produit :\n"
6750 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6751 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6752 "\t/a paquet [propriété]\n"
6753 "Réparer une installation :\n"
6754 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6755 "Désinstaller un produit :\n"
6756 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6757 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6758 "Publier un produit :\n"
6759 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6760 "Appliquer un patch :\n"
6761 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6762 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6763 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6764 "commandes ci-dessus :\n"
6765 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6766 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6767 "Enregistrer le service MSI :\n"
6768 "\t/y\n"
6769 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6770 "\t/z\n"
6771 "Afficher cette aide :\n"
6772 "\t/help\n"
6773 "\t/?\n"
6775 #: msi.rc:57
6776 msgid "enter which folder contains %s"
6777 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6779 #: msi.rc:58
6780 msgid "install source for feature missing"
6781 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6783 #: msi.rc:59
6784 msgid "network drive for feature missing"
6785 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6787 #: msi.rc:60
6788 msgid "feature from:"
6789 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6791 #: msi.rc:61
6792 msgid "choose which folder contains %s"
6793 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6795 #: msrle32.rc:28
6796 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6797 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6799 #: msrle32.rc:29
6800 msgid ""
6801 "Wine MS-RLE video codec\n"
6802 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6803 msgstr ""
6804 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6805 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6807 #: msvfw32.rc:30
6808 msgid "Video Compression"
6809 msgstr "Compression vidéo"
6811 #: msvfw32.rc:36
6812 msgid "&Compressor:"
6813 msgstr "&Compresseur :"
6815 #: msvfw32.rc:39
6816 msgid "Con&figure..."
6817 msgstr "Con&figurer..."
6819 #: msvfw32.rc:40
6820 msgid "&About"
6821 msgstr "À &propos"
6823 #: msvfw32.rc:44
6824 msgid "Compression &Quality:"
6825 msgstr "&Qualité de compression :"
6827 #: msvfw32.rc:46
6828 msgid "&Key Frame Every"
6829 msgstr "Image &clé toutes les"
6831 #: msvfw32.rc:50
6832 msgid "&Data Rate"
6833 msgstr "&Débit de données"
6835 #: msvfw32.rc:52
6836 msgid "kB/s"
6837 msgstr "ko/s"
6839 #: msvfw32.rc:25
6840 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6841 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6843 #: msvidc32.rc:26
6844 msgid "Wine Video 1 video codec"
6845 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6847 #: oleacc.rc:27
6848 msgid "unknown object"
6849 msgstr "objet inconnu"
6851 #: oleacc.rc:28
6852 msgid "title bar"
6853 msgstr "barre de titre"
6855 #: oleacc.rc:29
6856 msgid "menu bar"
6857 msgstr "barre de menus"
6859 #: oleacc.rc:30
6860 msgid "scroll bar"
6861 msgstr "barre de défilement"
6863 #: oleacc.rc:31
6864 msgid "grip"
6865 msgstr "poignée"
6867 #: oleacc.rc:32
6868 msgid "sound"
6869 msgstr "son"
6871 #: oleacc.rc:33
6872 msgid "cursor"
6873 msgstr "curseur"
6875 #: oleacc.rc:34
6876 msgid "caret"
6877 msgstr "curseur texte"
6879 #: oleacc.rc:35
6880 msgid "alert"
6881 msgstr "alerte"
6883 #: oleacc.rc:36
6884 msgid "window"
6885 msgstr "fenêtre"
6887 #: oleacc.rc:37
6888 msgid "client"
6889 msgstr "client"
6891 #: oleacc.rc:38
6892 msgid "popup menu"
6893 msgstr "menu contextuel"
6895 #: oleacc.rc:39
6896 msgid "menu item"
6897 msgstr "élément de menu"
6899 #: oleacc.rc:40
6900 msgid "tool tip"
6901 msgstr "infobulle"
6903 #: oleacc.rc:41
6904 msgid "application"
6905 msgstr "application"
6907 #: oleacc.rc:42
6908 msgid "document"
6909 msgstr "document"
6911 #: oleacc.rc:43
6912 msgid "pane"
6913 msgstr "panneau"
6915 #: oleacc.rc:44
6916 msgid "chart"
6917 msgstr "diagramme"
6919 #: oleacc.rc:45
6920 msgid "dialog"
6921 msgstr "boîte de dialogue"
6923 #: oleacc.rc:46
6924 msgid "border"
6925 msgstr "bordure"
6927 #: oleacc.rc:47
6928 msgid "grouping"
6929 msgstr "groupement"
6931 #: oleacc.rc:48
6932 msgid "separator"
6933 msgstr "séparateur"
6935 #: oleacc.rc:49
6936 msgid "tool bar"
6937 msgstr "barre d'outils"
6939 #: oleacc.rc:50
6940 msgid "status bar"
6941 msgstr "barre d'état"
6943 #: oleacc.rc:51
6944 msgid "table"
6945 msgstr "table"
6947 #: oleacc.rc:52
6948 msgid "column header"
6949 msgstr "en-tête de colonne"
6951 #: oleacc.rc:53
6952 msgid "row header"
6953 msgstr "en-tête de ligne"
6955 #: oleacc.rc:54
6956 msgid "column"
6957 msgstr "colonne"
6959 #: oleacc.rc:55
6960 msgid "row"
6961 msgstr "ligne"
6963 #: oleacc.rc:56
6964 msgid "cell"
6965 msgstr "cellule"
6967 #: oleacc.rc:57
6968 msgid "link"
6969 msgstr "lien"
6971 #: oleacc.rc:58
6972 msgid "help balloon"
6973 msgstr "bulle d'aide"
6975 #: oleacc.rc:59
6976 msgid "character"
6977 msgstr "caractère"
6979 #: oleacc.rc:60
6980 msgid "list"
6981 msgstr "liste"
6983 #: oleacc.rc:61
6984 msgid "list item"
6985 msgstr "élément de liste"
6987 #: oleacc.rc:62
6988 msgid "outline"
6989 msgstr "plan"
6991 #: oleacc.rc:63
6992 msgid "outline item"
6993 msgstr "élément du plan"
6995 #: oleacc.rc:64
6996 msgid "page tab"
6997 msgstr "onglet de page"
6999 #: oleacc.rc:65
7000 msgid "property page"
7001 msgstr "page de propriétés"
7003 #: oleacc.rc:66
7004 msgid "indicator"
7005 msgstr "indicateur"
7007 #: oleacc.rc:67
7008 msgid "graphic"
7009 msgstr "image"
7011 #: oleacc.rc:68
7012 msgid "static text"
7013 msgstr "texte statique"
7015 #: oleacc.rc:69
7016 msgid "text"
7017 msgstr "texte"
7019 #: oleacc.rc:70
7020 msgid "push button"
7021 msgstr "bouton pressoir"
7023 #: oleacc.rc:71
7024 msgid "check button"
7025 msgstr "case à cocher"
7027 #: oleacc.rc:72
7028 msgid "radio button"
7029 msgstr "bouton radio"
7031 #: oleacc.rc:73
7032 msgid "combo box"
7033 msgstr "boîte combinée"
7035 #: oleacc.rc:74
7036 msgid "drop down"
7037 msgstr "liste déroulante"
7039 #: oleacc.rc:75
7040 msgid "progress bar"
7041 msgstr "barre de progression"
7043 #: oleacc.rc:76
7044 msgid "dial"
7045 msgstr "cadran"
7047 #: oleacc.rc:77
7048 msgid "hot key field"
7049 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7051 #: oleacc.rc:78
7052 msgid "slider"
7053 msgstr "glissière"
7055 #: oleacc.rc:79
7056 msgid "spin box"
7057 msgstr "bouton fléché"
7059 #: oleacc.rc:80
7060 msgid "diagram"
7061 msgstr "diagramme"
7063 #: oleacc.rc:81
7064 msgid "animation"
7065 msgstr "animation"
7067 #: oleacc.rc:82
7068 msgid "equation"
7069 msgstr "équation"
7071 #: oleacc.rc:83
7072 msgid "drop down button"
7073 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7075 #: oleacc.rc:84
7076 msgid "menu button"
7077 msgstr "bouton de menu"
7079 #: oleacc.rc:85
7080 msgid "grid drop down button"
7081 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7083 #: oleacc.rc:86
7084 msgid "white space"
7085 msgstr "blanc"
7087 #: oleacc.rc:87
7088 msgid "page tab list"
7089 msgstr "liste d'onglets de pages"
7091 #: oleacc.rc:88
7092 msgid "clock"
7093 msgstr "horloge"
7095 #: oleacc.rc:89
7096 msgid "split button"
7097 msgstr "bouton avec menu"
7099 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7100 msgid "IP address"
7101 msgstr "Adresse IP"
7103 #: oleacc.rc:91
7104 msgid "outline button"
7105 msgstr "bouton de résumé"
7107 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7108 msgid "True"
7109 msgstr "Vrai"
7111 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7112 msgid "False"
7113 msgstr "Faux"
7115 #: oleaut32.rc:31
7116 msgid "On"
7117 msgstr "Actif"
7119 #: oleaut32.rc:32
7120 msgid "Off"
7121 msgstr "Inactif"
7123 #: oledlg.rc:48
7124 msgid "Insert Object"
7125 msgstr "Insérer objet"
7127 #: oledlg.rc:54
7128 msgid "Object Type:"
7129 msgstr "Type d'objet :"
7131 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7132 msgid "Result"
7133 msgstr "Résultat"
7135 #: oledlg.rc:58
7136 msgid "Create New"
7137 msgstr "Créer nouveau"
7139 #: oledlg.rc:60
7140 msgid "Create Control"
7141 msgstr "Créer un contrôle"
7143 #: oledlg.rc:62
7144 msgid "Create From File"
7145 msgstr "Créer depuis le fichier"
7147 #: oledlg.rc:65
7148 msgid "&Add Control..."
7149 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7151 #: oledlg.rc:66
7152 msgid "Display As Icon"
7153 msgstr "Afficher comme une icône"
7155 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7156 msgid "Browse..."
7157 msgstr "Parcourir..."
7159 #: oledlg.rc:69
7160 msgid "File:"
7161 msgstr "Fichier :"
7163 #: oledlg.rc:75
7164 msgid "Paste Special"
7165 msgstr "Collage spécial"
7167 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7168 msgid "Source:"
7169 msgstr "Source :"
7171 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7172 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7173 msgid "&Paste"
7174 msgstr "Co&ller"
7176 #: oledlg.rc:81
7177 msgid "Paste &Link"
7178 msgstr "Coller le &lien"
7180 #: oledlg.rc:83
7181 msgid "&As:"
7182 msgstr "&Comme :"
7184 #: oledlg.rc:90
7185 msgid "&Display As Icon"
7186 msgstr "&Afficher comme une icône"
7188 #: oledlg.rc:92
7189 msgid "Change &Icon..."
7190 msgstr "Changer l'&icône..."
7192 #: oledlg.rc:25
7193 msgid "Insert a new %s object into your document"
7194 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7196 #: oledlg.rc:26
7197 msgid ""
7198 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7199 "may activate it using the program which created it."
7200 msgstr ""
7201 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7202 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7204 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7205 msgid "Browse"
7206 msgstr "Parcourir"
7208 #: oledlg.rc:28
7209 msgid ""
7210 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7211 "control."
7212 msgstr ""
7213 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7214 "le contrôle OLE."
7216 #: oledlg.rc:29
7217 msgid "Add Control"
7218 msgstr "Ajouter un contrôle"
7220 #: oledlg.rc:34
7221 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7222 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7224 #: oledlg.rc:35
7225 msgid ""
7226 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7227 "activate it using %s."
7228 msgstr ""
7229 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7230 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7232 #: oledlg.rc:36
7233 msgid ""
7234 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7235 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7236 msgstr ""
7237 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7238 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7240 #: oledlg.rc:37
7241 msgid ""
7242 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7243 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7244 "your document."
7245 msgstr ""
7246 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7247 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
7248 "ci seront répercutées dans votre document."
7250 #: oledlg.rc:38
7251 msgid ""
7252 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7253 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7254 "in your document."
7255 msgstr ""
7256 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7257 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
7258 "répercutées dans votre document."
7260 #: oledlg.rc:39
7261 msgid ""
7262 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7263 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7264 "be reflected in your document."
7265 msgstr ""
7266 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7267 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
7268 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
7270 #: oledlg.rc:40
7271 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7272 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7274 #: oledlg.rc:41
7275 msgid "Unknown Type"
7276 msgstr "Type inconnu"
7278 #: oledlg.rc:42
7279 msgid "Unknown Source"
7280 msgstr "Source inconnue"
7282 #: oledlg.rc:43
7283 msgid "the program which created it"
7284 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7286 #: sane.rc:41
7287 msgid "Scanning"
7288 msgstr "Acquisition"
7290 #: sane.rc:44
7291 msgid "SCANNING... Please Wait"
7292 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7294 #: sane.rc:31
7295 msgctxt "unit: pixels"
7296 msgid "px"
7297 msgstr "px"
7299 #: sane.rc:32
7300 msgctxt "unit: bits"
7301 msgid "b"
7302 msgstr "b"
7304 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7305 msgctxt "unit: dots/inch"
7306 msgid "dpi"
7307 msgstr "ppp"
7309 #: sane.rc:35
7310 msgctxt "unit: percent"
7311 msgid "%"
7312 msgstr "%"
7314 #: sane.rc:36
7315 msgctxt "unit: microseconds"
7316 msgid "us"
7317 msgstr "µs"
7319 #: serialui.rc:25
7320 msgid "Settings for %s"
7321 msgstr "Propriétés de %s"
7323 #: serialui.rc:28
7324 msgid "Baud Rate"
7325 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7327 #: serialui.rc:30
7328 msgid "Parity"
7329 msgstr "Parité"
7331 #: serialui.rc:32
7332 msgid "Flow Control"
7333 msgstr "Contrôle de flux"
7335 #: serialui.rc:34
7336 msgid "Data Bits"
7337 msgstr "Bits de données"
7339 #: serialui.rc:36
7340 msgid "Stop Bits"
7341 msgstr "Bits d'arrêt"
7343 #: setupapi.rc:36
7344 msgid "Copying Files..."
7345 msgstr "Copie de fichiers..."
7347 #: setupapi.rc:42
7348 msgid "Destination:"
7349 msgstr "Destination :"
7351 #: setupapi.rc:49
7352 msgid "Files Needed"
7353 msgstr "Fichiers requis"
7355 #: setupapi.rc:52
7356 msgid ""
7357 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7358 "make sure the correct drive is selected below"
7359 msgstr ""
7360 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7361 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7363 #: setupapi.rc:54
7364 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7365 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7367 #: setupapi.rc:28
7368 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7369 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7371 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7372 msgid "Unknown"
7373 msgstr "Inconnu"
7375 #: setupapi.rc:30
7376 msgid "Copy files from:"
7377 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7379 #: setupapi.rc:31
7380 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7381 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7383 #: shdoclc.rc:39
7384 msgid "F&orward"
7385 msgstr "Page &suivante"
7387 #: shdoclc.rc:41
7388 msgid "&Save Background As..."
7389 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7391 #: shdoclc.rc:42
7392 msgid "Set As Back&ground"
7393 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7395 #: shdoclc.rc:43
7396 msgid "&Copy Background"
7397 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7399 #: shdoclc.rc:44
7400 msgid "Set as &Desktop Item"
7401 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7403 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7404 msgid "Select &All"
7405 msgstr "&Tout sélectionner"
7407 #: shdoclc.rc:49
7408 msgid "Create Shor&tcut"
7409 msgstr "Créer un &raccourci"
7411 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7412 msgid "Add to &Favorites..."
7413 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7415 #: shdoclc.rc:51
7416 msgid "&View Source"
7417 msgstr "Afficher la &source"
7419 #: shdoclc.rc:53
7420 msgid "&Encoding"
7421 msgstr "Coda&ge"
7423 #: shdoclc.rc:55
7424 msgid "Pr&int"
7425 msgstr "&Imprimer"
7427 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7428 msgid "&Open Link"
7429 msgstr "Ou&vrir le lien"
7431 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7432 msgid "Open Link in &New Window"
7433 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7435 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7436 msgid "Save Target &As..."
7437 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7439 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7440 msgid "&Print Target"
7441 msgstr "Imprimer la cib&le"
7443 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7444 msgid "S&how Picture"
7445 msgstr "Affic&her l'image"
7447 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7448 msgid "&Save Picture As..."
7449 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7451 #: shdoclc.rc:70
7452 msgid "&E-mail Picture..."
7453 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7455 #: shdoclc.rc:71
7456 msgid "Pr&int Picture..."
7457 msgstr "&Imprimer l'image..."
7459 #: shdoclc.rc:72
7460 msgid "&Go to My Pictures"
7461 msgstr "Atteindre &Mes images"
7463 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7464 msgid "Set as Back&ground"
7465 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7467 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7468 msgid "Set as &Desktop Item..."
7469 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7471 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7472 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7473 msgid "Cu&t"
7474 msgstr "&Couper"
7476 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7477 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7478 #: wordpad.rc:102
7479 msgid "&Copy"
7480 msgstr "C&opier"
7482 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7483 msgid "Copy Shor&tcut"
7484 msgstr "Copier le r&accourci"
7486 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7487 msgid "P&roperties"
7488 msgstr "Propri&étés"
7490 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7491 msgid "&Undo"
7492 msgstr "&Annuler"
7494 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7495 msgid "&Delete"
7496 msgstr "&Supprimer"
7498 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7499 msgid "&Select"
7500 msgstr "&Sélectionner"
7502 #: shdoclc.rc:102
7503 msgid "&Cell"
7504 msgstr "&cellule"
7506 #: shdoclc.rc:103
7507 msgid "&Row"
7508 msgstr "&ligne"
7510 #: shdoclc.rc:104
7511 msgid "&Column"
7512 msgstr "c&olonne"
7514 #: shdoclc.rc:105
7515 msgid "&Table"
7516 msgstr "&table"
7518 #: shdoclc.rc:108
7519 msgid "&Cell Properties"
7520 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7522 #: shdoclc.rc:109
7523 msgid "&Table Properties"
7524 msgstr "Propriétés de la &table"
7526 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7527 msgid "Paste"
7528 msgstr "Coller"
7530 #: shdoclc.rc:118
7531 msgid "&Print"
7532 msgstr "&Imprimer"
7534 #: shdoclc.rc:125
7535 msgid "Open in &New Window"
7536 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7538 #: shdoclc.rc:129
7539 msgid "Cut"
7540 msgstr "Couper"
7542 #: shdoclc.rc:152
7543 msgid "&Save Video As..."
7544 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7546 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7547 msgid "Play"
7548 msgstr "Lecture"
7550 #: shdoclc.rc:189
7551 msgid "Rewind"
7552 msgstr "Retour arrière"
7554 #: shdoclc.rc:196
7555 msgid "Trace Tags"
7556 msgstr "Étiquettes de trace"
7558 #: shdoclc.rc:197
7559 msgid "Resource Failures"
7560 msgstr "Défaillances de ressources"
7562 #: shdoclc.rc:198
7563 msgid "Dump Tracking Info"
7564 msgstr "Vider les informations de suivi"
7566 # points d'arrêt ?
7567 #: shdoclc.rc:199
7568 msgid "Debug Break"
7569 msgstr "Interruption du débogage"
7571 #: shdoclc.rc:200
7572 msgid "Debug View"
7573 msgstr "Vue de débogage"
7575 #: shdoclc.rc:201
7576 msgid "Dump Tree"
7577 msgstr "Vider l'arborescence"
7579 #: shdoclc.rc:202
7580 msgid "Dump Lines"
7581 msgstr "Vider les lignes"
7583 #: shdoclc.rc:203
7584 msgid "Dump DisplayTree"
7585 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7587 #: shdoclc.rc:204
7588 msgid "Dump FormatCaches"
7589 msgstr "Vider les caches de formats"
7591 #: shdoclc.rc:205
7592 msgid "Dump LayoutRects"
7593 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7595 #: shdoclc.rc:206
7596 msgid "Memory Monitor"
7597 msgstr "Moniteur mémoire"
7599 #: shdoclc.rc:207
7600 msgid "Performance Meters"
7601 msgstr "Indicateurs de performance"
7603 #: shdoclc.rc:208
7604 msgid "Save HTML"
7605 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7607 #: shdoclc.rc:210
7608 msgid "&Browse View"
7609 msgstr "Vue de &navigation"
7611 #: shdoclc.rc:211
7612 msgid "&Edit View"
7613 msgstr "Vue d'&édition"
7615 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7616 msgid "Scroll Here"
7617 msgstr "Défilement ici"
7619 #: shdoclc.rc:218
7620 msgid "Top"
7621 msgstr "Haut"
7623 #: shdoclc.rc:219
7624 msgid "Bottom"
7625 msgstr "Bas"
7627 #: shdoclc.rc:221
7628 msgid "Page Up"
7629 msgstr "Page précédente"
7631 #: shdoclc.rc:222
7632 msgid "Page Down"
7633 msgstr "Page suivante"
7635 #: shdoclc.rc:224
7636 msgid "Scroll Up"
7637 msgstr "Défilement vers le haut"
7639 #: shdoclc.rc:225
7640 msgid "Scroll Down"
7641 msgstr "Défilement vers le bas"
7643 #: shdoclc.rc:232
7644 msgid "Left Edge"
7645 msgstr "Bord gauche"
7647 #: shdoclc.rc:233
7648 msgid "Right Edge"
7649 msgstr "Bord droit"
7651 #: shdoclc.rc:235
7652 msgid "Page Left"
7653 msgstr "Page vers la gauche"
7655 #: shdoclc.rc:236
7656 msgid "Page Right"
7657 msgstr "Page vers la droite"
7659 #: shdoclc.rc:238
7660 msgid "Scroll Left"
7661 msgstr "Défilement vers la gauche"
7663 #: shdoclc.rc:239
7664 msgid "Scroll Right"
7665 msgstr "Défilement vers la droite"
7667 #: shdoclc.rc:25
7668 msgid "Wine Internet Explorer"
7669 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7671 #: shdoclc.rc:30
7672 msgid "&w&bPage &p"
7673 msgstr "&w&bPage &p"
7675 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7676 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7677 msgid "Lar&ge Icons"
7678 msgstr "&Grandes icônes"
7680 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7681 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7682 msgid "S&mall Icons"
7683 msgstr "&Petites icônes"
7685 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7686 msgid "&List"
7687 msgstr "&Liste"
7689 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7690 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7691 msgid "&Details"
7692 msgstr "&Détails"
7694 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7695 msgid "Arrange &Icons"
7696 msgstr "Trier les &icônes"
7698 #: shell32.rc:50
7699 msgid "By &Name"
7700 msgstr "Par &nom"
7702 #: shell32.rc:51
7703 msgid "By &Type"
7704 msgstr "Par &type"
7706 #: shell32.rc:52
7707 msgid "By &Size"
7708 msgstr "Par t&aille"
7710 #: shell32.rc:53
7711 msgid "By &Date"
7712 msgstr "Par &date"
7714 #: shell32.rc:55
7715 msgid "&Auto Arrange"
7716 msgstr "T&ri automatique"
7718 #: shell32.rc:57
7719 msgid "Line up Icons"
7720 msgstr "Aligner les icônes"
7722 #: shell32.rc:62
7723 msgid "Paste as Link"
7724 msgstr "Coller comme lien"
7726 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7727 msgid "New"
7728 msgstr "Nouveau"
7730 #: shell32.rc:66
7731 msgid "New &Folder"
7732 msgstr "Nouveau d&ossier"
7734 #: shell32.rc:67
7735 msgid "New &Link"
7736 msgstr "Nouveau &lien"
7738 #: shell32.rc:71
7739 msgid "Properties"
7740 msgstr "Propriétés"
7742 #: shell32.rc:82
7743 msgctxt "recycle bin"
7744 msgid "&Restore"
7745 msgstr "&Restaurer"
7747 #: shell32.rc:83
7748 msgid "&Erase"
7749 msgstr "&Effacer"
7751 #: shell32.rc:95
7752 msgid "E&xplore"
7753 msgstr "E&xplorer"
7755 #: shell32.rc:98
7756 msgid "C&ut"
7757 msgstr "Cou&per"
7759 #: shell32.rc:101
7760 msgid "Create &Link"
7761 msgstr "Créer un &lien"
7763 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7764 msgid "&Rename"
7765 msgstr "&Renommer"
7767 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7768 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7769 msgid "E&xit"
7770 msgstr "&Quitter"
7772 #: shell32.rc:127
7773 msgid "&About Control Panel"
7774 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7776 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7777 msgid "Browse for Folder"
7778 msgstr "Parcourir les dossiers"
7780 #: shell32.rc:303
7781 msgid "Folder:"
7782 msgstr "Dossier :"
7784 #: shell32.rc:309
7785 msgid "&Make New Folder"
7786 msgstr "&Nouveau dossier"
7788 #: shell32.rc:316
7789 msgid "Message"
7790 msgstr "Message"
7792 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7793 msgid "&Yes"
7794 msgstr "&Oui"
7796 #: shell32.rc:320
7797 msgid "Yes to &all"
7798 msgstr "Oui pour &tous"
7800 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7801 msgid "&No"
7802 msgstr "&Non"
7804 #: shell32.rc:329
7805 msgid "About %s"
7806 msgstr "À propos de %s"
7808 #: shell32.rc:333
7809 msgid "Wine &license"
7810 msgstr "&Licence de Wine"
7812 #: shell32.rc:338
7813 msgid "Running on %s"
7814 msgstr "Exécuté avec %s"
7816 #: shell32.rc:339
7817 msgid "Wine was brought to you by:"
7818 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7820 #: shell32.rc:347
7821 msgid ""
7822 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7823 "will open it for you."
7824 msgstr ""
7825 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7826 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7828 #: shell32.rc:348
7829 msgid "&Open:"
7830 msgstr "&Ouvrir :"
7832 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7833 #: winefile.rc:136
7834 msgid "&Browse..."
7835 msgstr "&Parcourir..."
7837 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7838 msgid "Size"
7839 msgstr "Taille"
7841 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7842 msgid "Type"
7843 msgstr "Type"
7845 #: shell32.rc:137
7846 msgid "Modified"
7847 msgstr "Modifié"
7849 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7850 msgid "Attributes"
7851 msgstr "Attributs"
7853 #: shell32.rc:140
7854 msgid "Size available"
7855 msgstr "Espace disponible"
7857 #: shell32.rc:142
7858 msgid "Comments"
7859 msgstr "Commentaires"
7861 #: shell32.rc:143
7862 msgid "Owner"
7863 msgstr "Propriétaire"
7865 #: shell32.rc:144
7866 msgid "Group"
7867 msgstr "Groupe"
7869 #: shell32.rc:145
7870 msgid "Original location"
7871 msgstr "Emplacement d'origine"
7873 #: shell32.rc:146
7874 msgid "Date deleted"
7875 msgstr "Date de suppression"
7877 #: shell32.rc:156
7878 msgid "Control Panel"
7879 msgstr "Panneau de configuration"
7881 #: shell32.rc:163
7882 msgid "Select"
7883 msgstr "Sélectionner"
7885 #: shell32.rc:186
7886 msgid "Restart"
7887 msgstr "Redémarrer"
7889 #: shell32.rc:187
7890 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7891 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7893 #: shell32.rc:188
7894 msgid "Shutdown"
7895 msgstr "Arrêter"
7897 #: shell32.rc:189
7898 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7899 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7901 #: shell32.rc:199
7902 msgid "Start Menu\\Programs"
7903 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
7905 #: shell32.rc:201
7906 msgid "Favorites"
7907 msgstr "Favoris"
7909 #: shell32.rc:202
7910 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7911 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
7913 #: shell32.rc:203
7914 msgid "Recent"
7915 msgstr "Documents récents"
7917 #: shell32.rc:204
7918 msgid "SendTo"
7919 msgstr "Envoyer vers"
7921 #: shell32.rc:205
7922 msgid "Start Menu"
7923 msgstr "Menu Démarrer"
7925 #: shell32.rc:206
7926 msgid "My Music"
7927 msgstr "Ma musique"
7929 #: shell32.rc:207
7930 msgid "My Videos"
7931 msgstr "Mes vidéos"
7933 #: shell32.rc:208
7934 msgctxt "directory"
7935 msgid "Desktop"
7936 msgstr "Bureau"
7938 #: shell32.rc:209
7939 msgid "NetHood"
7940 msgstr "Voisinage réseau"
7942 #: shell32.rc:210
7943 msgid "Templates"
7944 msgstr "Modèles"
7946 #: shell32.rc:211
7947 msgid "Application Data"
7948 msgstr "Application Data"
7950 #: shell32.rc:212
7951 msgid "PrintHood"
7952 msgstr "Voisinage d'impression"
7954 #: shell32.rc:213
7955 msgid "Local Settings\\Application Data"
7956 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7958 #: shell32.rc:214
7959 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7960 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7962 #: shell32.rc:215
7963 msgid "Cookies"
7964 msgstr "Cookies"
7966 #: shell32.rc:216
7967 msgid "Local Settings\\History"
7968 msgstr "Local Settings\\Historique"
7970 #: shell32.rc:217
7971 msgid "Program Files"
7972 msgstr "Program Files"
7974 #: shell32.rc:219
7975 msgid "My Pictures"
7976 msgstr "Mes images"
7978 #: shell32.rc:220
7979 msgid "Program Files\\Common Files"
7980 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
7982 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7983 msgid "Documents"
7984 msgstr "Documents"
7986 #: shell32.rc:223
7987 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7988 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
7990 #: shell32.rc:224
7991 msgid "Music"
7992 msgstr "Musique"
7994 #: shell32.rc:225
7995 msgid "Pictures"
7996 msgstr "Images"
7998 #: shell32.rc:226
7999 msgid "Videos"
8000 msgstr "Vidéos"
8002 #: shell32.rc:227
8003 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8004 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8006 #: shell32.rc:218
8007 msgid "Program Files (x86)"
8008 msgstr "Program Files (x86)"
8010 #: shell32.rc:221
8011 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8012 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
8014 #: shell32.rc:228
8015 msgid "Contacts"
8016 msgstr "Contacts"
8018 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8019 msgid "Links"
8020 msgstr "Liens"
8022 #: shell32.rc:230
8023 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8024 msgstr "Images\\Diaporamas"
8026 #: shell32.rc:231
8027 msgid "Music\\Playlists"
8028 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
8030 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8031 msgid "Downloads"
8032 msgstr "Téléchargements"
8034 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8035 msgid "Status"
8036 msgstr "Statut"
8038 #: shell32.rc:149
8039 msgid "Location"
8040 msgstr "Emplacement"
8042 #: shell32.rc:150
8043 msgid "Model"
8044 msgstr "Modèle"
8046 #: shell32.rc:233
8047 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8048 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8050 #: shell32.rc:234
8051 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8052 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
8054 #: shell32.rc:235
8055 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8056 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
8058 #: shell32.rc:236
8059 msgid "Music\\Sample Music"
8060 msgstr "Musique\\Échantillons"
8062 #: shell32.rc:237
8063 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8064 msgstr "Images\\Échantillons"
8066 #: shell32.rc:238
8067 msgid "Music\\Sample Playlists"
8068 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
8070 #: shell32.rc:239
8071 msgid "Videos\\Sample Videos"
8072 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
8074 #: shell32.rc:240
8075 msgid "Saved Games"
8076 msgstr "Jeux sauvegardés"
8078 #: shell32.rc:241
8079 msgid "Searches"
8080 msgstr "Recherches"
8082 #: shell32.rc:242
8083 msgid "Users"
8084 msgstr "Utilisateurs"
8086 #: shell32.rc:243
8087 msgid "OEM Links"
8088 msgstr "Liens OEM"
8090 #: shell32.rc:246
8091 msgid "AppData\\LocalLow"
8092 msgstr "AppData\\LocalLow"
8094 #: shell32.rc:166
8095 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8096 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8098 #: shell32.rc:167
8099 msgid "Error during creation of a new folder"
8100 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8102 #: shell32.rc:168
8103 msgid "Confirm file deletion"
8104 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8106 #: shell32.rc:169
8107 msgid "Confirm folder deletion"
8108 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8110 #: shell32.rc:170
8111 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8112 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8114 #: shell32.rc:171
8115 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8116 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8118 #: shell32.rc:178
8119 msgid "Confirm file overwrite"
8120 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8122 #: shell32.rc:177
8123 msgid ""
8124 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8125 "\n"
8126 "Do you want to replace it?"
8127 msgstr ""
8128 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8129 "\n"
8130 "Voulez-vous le remplacer ?"
8132 #: shell32.rc:172
8133 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8134 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8136 #: shell32.rc:174
8137 msgid ""
8138 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8139 msgstr ""
8140 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8141 "corbeille ?"
8143 #: shell32.rc:173
8144 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8145 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8147 #: shell32.rc:175
8148 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8149 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8151 #: shell32.rc:176
8152 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8153 msgstr ""
8154 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8155 "plutôt le supprimer ?"
8157 #: shell32.rc:183
8158 msgid ""
8159 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8160 "\n"
8161 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8162 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8163 "the folder?"
8164 msgstr ""
8165 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8166 "\n"
8167 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8168 "le dossier\n"
8169 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8170 "le dossier ?"
8172 #: shell32.rc:248
8173 msgid "New Folder"
8174 msgstr "Nouveau dossier"
8176 #: shell32.rc:250
8177 msgid "Wine Control Panel"
8178 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8180 #: shell32.rc:192
8181 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8182 msgstr ""
8183 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8185 #: shell32.rc:193
8186 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8187 msgstr ""
8188 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8190 #: shell32.rc:195
8191 msgid "Executable files (*.exe)"
8192 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8194 #: shell32.rc:254
8195 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8196 msgstr ""
8197 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8199 #: shell32.rc:256
8200 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8201 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8203 #: shell32.rc:257
8204 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8205 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8207 #: shell32.rc:258
8208 msgid "Confirm deletion"
8209 msgstr "Confirmez la suppression"
8211 #: shell32.rc:259
8212 msgid ""
8213 "A file already exists at the path %1.\n"
8214 "\n"
8215 "Do you want to replace it?"
8216 msgstr ""
8217 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8218 "\n"
8219 "Voulez-vous le remplacer ?"
8221 #: shell32.rc:260
8222 msgid ""
8223 "A folder already exists at the path %1.\n"
8224 "\n"
8225 "Do you want to replace it?"
8226 msgstr ""
8227 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8228 "\n"
8229 "Voulez-vous le remplacer ?"
8231 #: shell32.rc:261
8232 msgid "Confirm overwrite"
8233 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8235 #: shell32.rc:278
8236 msgid ""
8237 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8238 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8239 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8240 "any later version.\n"
8241 "\n"
8242 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8243 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8244 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8245 "more details.\n"
8246 "\n"
8247 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8248 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8249 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8250 msgstr ""
8251 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8252 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8253 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8254 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8255 "\n"
8256 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8257 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8258 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8259 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8260 "\n"
8261 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8262 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
8263 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8265 #: shell32.rc:266
8266 msgid "Wine License"
8267 msgstr "Licence de Wine"
8269 #: shell32.rc:155
8270 msgid "Trash"
8271 msgstr "Corbeille"
8273 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8274 msgid "Error"
8275 msgstr "Erreur"
8277 #: shlwapi.rc:40
8278 msgid "Don't show me th&is message again"
8279 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8281 #: shlwapi.rc:27
8282 msgid "%d bytes"
8283 msgstr "%d octets"
8285 #: shlwapi.rc:28
8286 msgctxt "time unit: hours"
8287 msgid " hr"
8288 msgstr " h"
8290 #: shlwapi.rc:29
8291 msgctxt "time unit: minutes"
8292 msgid " min"
8293 msgstr " min"
8295 #: shlwapi.rc:30
8296 msgctxt "time unit: seconds"
8297 msgid " sec"
8298 msgstr " s"
8300 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8301 msgctxt "window"
8302 msgid "&Restore"
8303 msgstr "&Restaurer"
8305 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8306 msgid "&Move"
8307 msgstr "&Déplacer"
8309 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8310 msgid "&Size"
8311 msgstr "Di&mension"
8313 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8314 msgid "Mi&nimize"
8315 msgstr "Rédu&ire"
8317 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8318 msgid "Ma&ximize"
8319 msgstr "Ma&ximiser"
8321 #: user32.rc:33
8322 msgid "&Close\tAlt-F4"
8323 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
8325 #: user32.rc:35
8326 msgid "&About Wine"
8327 msgstr "À &propos de Wine"
8329 #: user32.rc:46
8330 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8331 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
8333 #: user32.rc:48
8334 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8335 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
8337 #: user32.rc:79
8338 msgid "&Abort"
8339 msgstr "A&bandonner"
8341 #: user32.rc:80
8342 msgid "&Retry"
8343 msgstr "Ré&péter"
8345 #: user32.rc:81
8346 msgid "&Ignore"
8347 msgstr "&Ignorer"
8349 #: user32.rc:84
8350 msgid "&Try Again"
8351 msgstr "&Réessayer"
8353 #: user32.rc:85
8354 msgid "&Continue"
8355 msgstr "&Continuer"
8357 #: user32.rc:91
8358 msgid "Select Window"
8359 msgstr "Sélection de fenêtre"
8361 #: user32.rc:69
8362 msgid "&More Windows..."
8363 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8365 #: wineps.rc:28
8366 msgid "Paper Si&ze:"
8367 msgstr "&Taille du papier :"
8369 #: wineps.rc:36
8370 msgid "Duplex:"
8371 msgstr "Recto-verso :"
8373 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8374 msgid "Realm"
8375 msgstr "Domaine"
8377 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8378 msgid "&Save this password (insecure)"
8379 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8381 #: wininet.rc:54
8382 msgid "Authentication Required"
8383 msgstr "Authentification requise"
8385 #: wininet.rc:58
8386 msgid "Server"
8387 msgstr "Serveur"
8389 #: wininet.rc:74
8390 msgid "Security Warning"
8391 msgstr "Alerte de sécurité"
8393 #: wininet.rc:77
8394 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8395 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8397 #: wininet.rc:79
8398 msgid "Do you want to continue anyway?"
8399 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8401 #: wininet.rc:25
8402 msgid "LAN Connection"
8403 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8405 #: wininet.rc:26
8406 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8407 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8409 #: wininet.rc:27
8410 msgid "The date on the certificate is invalid."
8411 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8413 #: wininet.rc:28
8414 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8415 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8417 #: wininet.rc:29
8418 msgid ""
8419 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8420 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8422 #: winmm.rc:28
8423 msgid "The specified command was carried out."
8424 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8426 #: winmm.rc:29
8427 msgid "Undefined external error."
8428 msgstr "Erreur externe non définie."
8430 #: winmm.rc:30
8431 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8432 msgstr ""
8433 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8435 #: winmm.rc:31
8436 msgid "The driver was not enabled."
8437 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8439 #: winmm.rc:32
8440 msgid ""
8441 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8442 "again."
8443 msgstr ""
8444 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8445 "libre, puis essayez à nouveau."
8447 #: winmm.rc:33
8448 msgid "The specified device handle is invalid."
8449 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8451 #: winmm.rc:34
8452 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8453 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
8455 #: winmm.rc:35
8456 msgid ""
8457 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8458 "increase available memory, and then try again."
8459 msgstr ""
8460 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8461 "puis essayez à nouveau."
8463 #: winmm.rc:36
8464 msgid ""
8465 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8466 "which functions and messages the driver supports."
8467 msgstr ""
8468 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8469 "les fonctions de ce pilote."
8471 #: winmm.rc:37
8472 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8473 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8475 #: winmm.rc:38
8476 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8477 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8479 #: winmm.rc:39
8480 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8481 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8483 #: winmm.rc:42
8484 msgid ""
8485 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8486 "Capabilities function to determine the supported formats."
8487 msgstr ""
8488 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8489 "voir les formats pris en charge."
8491 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8492 msgid ""
8493 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8494 "device, or wait until the data is finished playing."
8495 msgstr ""
8496 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8497 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8499 #: winmm.rc:44
8500 msgid ""
8501 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8502 "header, and then try again."
8503 msgstr ""
8504 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8505 "faire, puis essayez à nouveau."
8507 #: winmm.rc:45
8508 msgid ""
8509 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8510 "and then try again."
8511 msgstr ""
8512 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8513 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8515 #: winmm.rc:48
8516 msgid ""
8517 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8518 "header, and then try again."
8519 msgstr ""
8520 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8521 "faire, puis essayez à nouveau."
8523 #: winmm.rc:50
8524 msgid ""
8525 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8526 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8527 msgstr ""
8528 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8529 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8531 #: winmm.rc:51
8532 msgid ""
8533 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8534 "transmitted, and then try again."
8535 msgstr ""
8536 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8537 "transmission, puis essayez à nouveau."
8539 #: winmm.rc:52
8540 msgid ""
8541 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8542 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8543 msgstr ""
8544 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8545 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8546 "la configuration."
8548 #: winmm.rc:53
8549 msgid ""
8550 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8551 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8552 msgstr ""
8553 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8554 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8556 #: winmm.rc:56
8557 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8558 msgstr ""
8559 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8560 "ouvert le périphérique MCI."
8562 #: winmm.rc:57
8563 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8564 msgstr ""
8565 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8566 "commandes MCI."
8568 #: winmm.rc:58
8569 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8570 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8572 #: winmm.rc:59
8573 msgid ""
8574 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8575 "or contact the device manufacturer."
8576 msgstr ""
8577 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8578 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8580 #: winmm.rc:60
8581 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8582 msgstr ""
8583 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8585 #: winmm.rc:61
8586 msgid ""
8587 "Not enough memory available for this task.\n"
8588 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8589 "again."
8590 msgstr ""
8591 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
8592 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
8593 "à nouveau."
8595 #: winmm.rc:62
8596 msgid ""
8597 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8598 "unique alias."
8599 msgstr ""
8600 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8602 #: winmm.rc:63
8603 msgid ""
8604 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8605 msgstr ""
8606 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8607 "périphérique spécifié."
8609 #: winmm.rc:64
8610 msgid "No command was specified."
8611 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8613 #: winmm.rc:65
8614 msgid ""
8615 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8616 "size of the buffer."
8617 msgstr ""
8618 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8619 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8621 #: winmm.rc:66
8622 msgid ""
8623 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8624 "one."
8625 msgstr ""
8626 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8627 "en spécifier un."
8629 #: winmm.rc:67
8630 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8631 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8633 #: winmm.rc:68
8634 msgid ""
8635 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8636 "manufacturer about obtaining a new driver."
8637 msgstr ""
8638 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8639 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8641 #: winmm.rc:69
8642 msgid ""
8643 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8644 "manufacturer about obtaining a new driver."
8645 msgstr ""
8646 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8647 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8649 #: winmm.rc:70
8650 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8651 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8653 #: winmm.rc:71
8654 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8655 msgstr ""
8656 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8657 "spécifiée."
8659 #: winmm.rc:72
8660 msgid ""
8661 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8662 msgstr ""
8663 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8664 "nom de fichier sont corrects."
8666 #: winmm.rc:73
8667 msgid "The device driver is not ready."
8668 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8670 #: winmm.rc:74
8671 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8672 msgstr ""
8673 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8674 "redémarrant Windows."
8676 #: winmm.rc:75
8677 msgid ""
8678 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8679 "access error."
8680 msgstr ""
8681 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8682 "impossible."
8684 #: winmm.rc:76
8685 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8686 msgstr ""
8687 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8688 "commande."
8690 #: winmm.rc:77
8691 msgid ""
8692 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8693 "separately to determine which devices caused the error."
8694 msgstr ""
8695 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8696 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8697 "périphériques responsables."
8699 #: winmm.rc:78
8700 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8701 msgstr ""
8702 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8703 "nom de fichier donnée."
8705 #: winmm.rc:79
8706 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8707 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8709 #: winmm.rc:80
8710 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8711 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8713 #: winmm.rc:81
8714 msgid ""
8715 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8716 "still connected to the network."
8717 msgstr ""
8718 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8719 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8721 #: winmm.rc:82
8722 msgid ""
8723 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8724 "device name is spelled correctly."
8725 msgstr ""
8726 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8727 "son nom est correctement orthographié."
8729 #: winmm.rc:83
8730 msgid ""
8731 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8732 "again."
8733 msgstr ""
8734 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8735 "secondes puis essayez à nouveau."
8737 #: winmm.rc:84
8738 msgid ""
8739 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8740 "alias."
8741 msgstr ""
8742 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8743 "unique."
8745 #: winmm.rc:85
8746 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8747 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8749 #: winmm.rc:86
8750 msgid ""
8751 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8752 "parameter with each 'open' command."
8753 msgstr ""
8754 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8755 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8756 "d'ouverture (« open »)."
8758 #: winmm.rc:87
8759 msgid ""
8760 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8761 "Please supply one."
8762 msgstr ""
8763 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8764 "périphérique : veuillez l'entrer."
8766 #: winmm.rc:88
8767 msgid ""
8768 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8769 "documentation for valid formats."
8770 msgstr ""
8771 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8772 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8774 #: winmm.rc:89
8775 msgid ""
8776 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8777 "supply one."
8778 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8780 #: winmm.rc:90
8781 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8782 msgstr ""
8783 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8785 #: winmm.rc:91
8786 msgid ""
8787 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8788 "may be corrupt, or not in the correct format."
8789 msgstr ""
8790 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8791 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8793 #: winmm.rc:92
8794 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8795 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8797 #: winmm.rc:93
8798 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8799 msgstr ""
8800 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8802 #: winmm.rc:94
8803 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8804 msgstr ""
8805 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8807 #: winmm.rc:95
8808 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8809 msgstr ""
8810 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8811 "ouverts automatiquement."
8813 #: winmm.rc:96
8814 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8815 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8817 #: winmm.rc:97
8818 msgid ""
8819 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8820 "sequence, and then try again."
8821 msgstr ""
8822 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8823 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8825 #: winmm.rc:98
8826 msgid ""
8827 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8828 "the device is closed, and then try again."
8829 msgstr ""
8830 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8831 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8832 "nouveau."
8834 #: winmm.rc:99
8835 msgid ""
8836 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8837 "characters, followed by a period and an extension."
8838 msgstr ""
8839 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8840 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8842 #: winmm.rc:100
8843 msgid ""
8844 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8845 msgstr ""
8846 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8847 "placée entre guillemets."
8849 #: winmm.rc:101
8850 msgid ""
8851 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8852 "in Control Panel to install the device."
8853 msgstr ""
8854 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8855 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8856 "installer le périphérique."
8858 #: winmm.rc:102
8859 msgid ""
8860 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8861 "restarting your computer."
8862 msgstr ""
8863 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8864 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8866 #: winmm.rc:103
8867 msgid ""
8868 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8869 "cannot change directories."
8870 msgstr ""
8871 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8872 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8874 #: winmm.rc:104
8875 msgid ""
8876 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8877 "change drives."
8878 msgstr ""
8879 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8880 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8882 #: winmm.rc:105
8883 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8884 msgstr ""
8885 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8887 #: winmm.rc:106
8888 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8889 msgstr ""
8890 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8891 "caractères."
8893 #: winmm.rc:107
8894 msgid ""
8895 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8896 msgstr ""
8897 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8899 #: winmm.rc:108
8900 #, fuzzy
8901 msgid ""
8902 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8903 "until a wave device is free, and then try again."
8904 msgstr ""
8905 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8906 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8907 "puis essayez à nouveau."
8909 #: winmm.rc:109
8910 #, fuzzy
8911 msgid ""
8912 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8913 "until the device is free, and then try again."
8914 msgstr ""
8915 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8916 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8918 #: winmm.rc:110
8919 #, fuzzy
8920 msgid ""
8921 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8922 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8923 msgstr ""
8924 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8925 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8926 "libre, puis essayez à nouveau."
8928 #: winmm.rc:111
8929 #, fuzzy
8930 msgid ""
8931 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8932 "until the device is free, and then try again."
8933 msgstr ""
8934 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8935 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8937 #: winmm.rc:112
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8940 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8942 #: winmm.rc:113
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8945 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8947 #: winmm.rc:114
8948 #, fuzzy
8949 msgid ""
8950 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8951 "the Drivers option to install the wave device."
8952 msgstr ""
8953 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8954 "cours n'a été installé."
8956 #: winmm.rc:115
8957 msgid ""
8958 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8959 "format."
8960 msgstr ""
8961 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8963 #: winmm.rc:116
8964 #, fuzzy
8965 msgid ""
8966 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8967 "the Drivers option to install the wave device."
8968 msgstr ""
8969 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8970 "en cours n'a été installé."
8972 #: winmm.rc:117
8973 msgid ""
8974 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8975 "format."
8976 msgstr ""
8977 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8978 "reconnaître le format du fichier courant."
8980 #: winmm.rc:122
8981 msgid ""
8982 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8983 "You can't use them together."
8984 msgstr ""
8985 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8986 "horaire SMPTE en même temps."
8988 #: winmm.rc:124
8989 msgid ""
8990 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8991 "again."
8992 msgstr ""
8993 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8994 "à nouveau."
8996 #: winmm.rc:127
8997 msgid ""
8998 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8999 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9000 msgstr ""
9001 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9002 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9003 "installer un périphérique MIDI."
9005 #: winmm.rc:125
9006 msgid ""
9007 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9008 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9009 "setup."
9010 msgstr ""
9011 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
9012 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
9013 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
9015 #: winmm.rc:126
9016 msgid "An error occurred with the specified port."
9017 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9019 #: winmm.rc:129
9020 msgid ""
9021 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9022 "these applications; then, try again."
9023 msgstr ""
9024 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9025 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9027 #: winmm.rc:128
9028 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9029 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9031 #: winmm.rc:123
9032 msgid ""
9033 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9034 "Control Panel to install a MIDI driver."
9035 msgstr ""
9036 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9037 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9038 "pilote MIDI."
9040 #: winmm.rc:118
9041 msgid "There is no display window."
9042 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9044 #: winmm.rc:119
9045 msgid "Could not create or use window."
9046 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9048 #: winmm.rc:120
9049 msgid ""
9050 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9051 "check your disk or network connection."
9052 msgstr ""
9053 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9054 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9056 #: winmm.rc:121
9057 msgid ""
9058 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9059 "are still connected to the network."
9060 msgstr ""
9061 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9062 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9063 "connecté au réseau."
9065 #: winspool.rc:34
9066 msgid "Print to File"
9067 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9069 #: winspool.rc:37
9070 msgid "&Output File Name:"
9071 msgstr "&Fichier de sortie :"
9073 #: winspool.rc:28
9074 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9075 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9077 #: winspool.rc:29
9078 msgid "Unable to create the output file."
9079 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9081 #: wldap32.rc:27
9082 msgid "Success"
9083 msgstr "Succès"
9085 #: wldap32.rc:28
9086 msgid "Operations Error"
9087 msgstr "Erreur d'opération"
9089 #: wldap32.rc:29
9090 msgid "Protocol Error"
9091 msgstr "Erreur de protocole"
9093 #: wldap32.rc:30
9094 msgid "Time Limit Exceeded"
9095 msgstr "Limite de temps dépassée"
9097 #: wldap32.rc:31
9098 msgid "Size Limit Exceeded"
9099 msgstr "Limite de taille dépassée"
9101 #: wldap32.rc:32
9102 msgid "Compare False"
9103 msgstr "Comparaison fausse"
9105 #: wldap32.rc:33
9106 msgid "Compare True"
9107 msgstr "Comparaison vraie"
9109 #: wldap32.rc:34
9110 msgid "Authentication Method Not Supported"
9111 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9113 #: wldap32.rc:35
9114 msgid "Strong Authentication Required"
9115 msgstr "Authentification forte requise"
9117 #: wldap32.rc:36
9118 msgid "Referral (v2)"
9119 msgstr "Référant (v2)"
9121 #: wldap32.rc:37
9122 msgid "Referral"
9123 msgstr "Référant"
9125 #: wldap32.rc:38
9126 msgid "Administration Limit Exceeded"
9127 msgstr "Limite administrative dépassée"
9129 #: wldap32.rc:39
9130 msgid "Unavailable Critical Extension"
9131 msgstr "Extension critique indisponible"
9133 #: wldap32.rc:40
9134 msgid "Confidentiality Required"
9135 msgstr "Confidentialité requise"
9137 #: wldap32.rc:43
9138 msgid "No Such Attribute"
9139 msgstr "Attribut inconnu"
9141 #: wldap32.rc:44
9142 msgid "Undefined Type"
9143 msgstr "Type non défini"
9145 #: wldap32.rc:45
9146 msgid "Inappropriate Matching"
9147 msgstr "Correspondance inappropriée"
9149 #: wldap32.rc:46
9150 msgid "Constraint Violation"
9151 msgstr "Violation de contrainte"
9153 #: wldap32.rc:47
9154 msgid "Attribute Or Value Exists"
9155 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9157 #: wldap32.rc:48
9158 msgid "Invalid Syntax"
9159 msgstr "Syntaxe invalide"
9161 #: wldap32.rc:59
9162 msgid "No Such Object"
9163 msgstr "Objet inconnu"
9165 #: wldap32.rc:60
9166 msgid "Alias Problem"
9167 msgstr "Problème d'alias"
9169 #: wldap32.rc:61
9170 msgid "Invalid DN Syntax"
9171 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9173 #: wldap32.rc:62
9174 msgid "Is Leaf"
9175 msgstr "Est une feuille"
9177 #: wldap32.rc:63
9178 msgid "Alias Dereference Problem"
9179 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9181 #: wldap32.rc:75
9182 msgid "Inappropriate Authentication"
9183 msgstr "Authentification inappropriée"
9185 #: wldap32.rc:76
9186 msgid "Invalid Credentials"
9187 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9189 #: wldap32.rc:77
9190 msgid "Insufficient Rights"
9191 msgstr "Droits insuffisants"
9193 #: wldap32.rc:78
9194 msgid "Busy"
9195 msgstr "Occupé"
9197 #: wldap32.rc:79
9198 msgid "Unavailable"
9199 msgstr "Indisponible"
9201 #: wldap32.rc:80
9202 msgid "Unwilling To Perform"
9203 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9205 #: wldap32.rc:81
9206 msgid "Loop Detected"
9207 msgstr "Boucle détectée"
9209 #: wldap32.rc:87
9210 msgid "Sort Control Missing"
9211 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9213 #: wldap32.rc:88
9214 msgid "Index range error"
9215 msgstr "Erreur de plage d'index"
9217 #: wldap32.rc:91
9218 msgid "Naming Violation"
9219 msgstr "Violation de nomenclature"
9221 #: wldap32.rc:92
9222 msgid "Object Class Violation"
9223 msgstr "Violation de classe d'objet"
9225 #: wldap32.rc:93
9226 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9227 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9229 #: wldap32.rc:94
9230 msgid "Not allowed on RDN"
9231 msgstr "Interdit dans un RDN"
9233 #: wldap32.rc:95
9234 msgid "Already Exists"
9235 msgstr "Existe déjà"
9237 #: wldap32.rc:96
9238 msgid "No Object Class Mods"
9239 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9241 #: wldap32.rc:97
9242 msgid "Results Too Large"
9243 msgstr "Résultats trop grands"
9245 #: wldap32.rc:98
9246 msgid "Affects Multiple DSAs"
9247 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9249 #: wldap32.rc:107
9250 msgid "Other"
9251 msgstr "Autre"
9253 #: wldap32.rc:108
9254 msgid "Server Down"
9255 msgstr "Serveur indisponible"
9257 #: wldap32.rc:109
9258 msgid "Local Error"
9259 msgstr "Erreur locale"
9261 #: wldap32.rc:110
9262 msgid "Encoding Error"
9263 msgstr "Erreur de codage"
9265 #: wldap32.rc:111
9266 msgid "Decoding Error"
9267 msgstr "Erreur de décodage"
9269 #: wldap32.rc:112
9270 msgid "Timeout"
9271 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9273 #: wldap32.rc:113
9274 msgid "Auth Unknown"
9275 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9277 #: wldap32.rc:114
9278 msgid "Filter Error"
9279 msgstr "Erreur de filtrage"
9281 #: wldap32.rc:115
9282 msgid "User Cancelled"
9283 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9285 #: wldap32.rc:116
9286 msgid "Parameter Error"
9287 msgstr "Erreur de paramètre"
9289 #: wldap32.rc:117
9290 msgid "No Memory"
9291 msgstr "Mémoire insuffisante"
9293 #: wldap32.rc:118
9294 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9295 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9297 #: wldap32.rc:119
9298 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9299 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9301 #: wldap32.rc:120
9302 msgid "Specified control was not found in message"
9303 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9305 #: wldap32.rc:121
9306 msgid "No result present in message"
9307 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9309 #: wldap32.rc:122
9310 msgid "More results returned"
9311 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9313 #: wldap32.rc:123
9314 msgid "Loop while handling referrals"
9315 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9317 #: wldap32.rc:124
9318 msgid "Referral hop limit exceeded"
9319 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9321 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9322 msgid ""
9323 "Not Yet Implemented\n"
9324 "\n"
9325 msgstr ""
9326 "Pas encore implémenté\n"
9327 "\n"
9329 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9330 msgid "%1: File Not Found\n"
9331 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9333 #: attrib.rc:47
9334 msgid ""
9335 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9336 "\n"
9337 "Syntax:\n"
9338 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9339 "       [/S [/D]]\n"
9340 "\n"
9341 "Where:\n"
9342 "\n"
9343 "  +   Sets an attribute.\n"
9344 "  -   Clears an attribute.\n"
9345 "  R   Read-only file attribute.\n"
9346 "  A   Archive file attribute.\n"
9347 "  S   System file attribute.\n"
9348 "  H   Hidden file attribute.\n"
9349 "  [drive:][path][filename]\n"
9350 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9351 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9352 "  /D  Processes folders as well.\n"
9353 msgstr ""
9354 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9355 "\n"
9356 "Syntaxe :\n"
9357 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9358 "[nomFichier]\n"
9359 "\t     [/S [/D]]\n"
9360 "\n"
9361 "où\n"
9362 "\n"
9363 "  +   Définit un attribut.\n"
9364 "  -   Supprime un attribut.\n"
9365 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9366 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9367 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9368 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9369 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9370 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9371 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9372 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9373 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9375 #: clock.rc:29
9376 msgid "Ana&log"
9377 msgstr "Ana&logique"
9379 #: clock.rc:30
9380 msgid "Digi&tal"
9381 msgstr "&Numérique"
9383 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9384 msgid "&Font..."
9385 msgstr "&Police..."
9387 #: clock.rc:34
9388 msgid "&Without Titlebar"
9389 msgstr "Sans &barre de titre"
9391 #: clock.rc:36
9392 msgid "&Seconds"
9393 msgstr "&Secondes"
9395 #: clock.rc:37
9396 msgid "&Date"
9397 msgstr "&Date"
9399 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9400 msgid "&Always on Top"
9401 msgstr "&Toujours visible"
9403 #: clock.rc:42
9404 msgid "&About Clock"
9405 msgstr "À &propos de l'horloge"
9407 #: clock.rc:48
9408 msgid "Clock"
9409 msgstr "Horloge"
9411 #: cmd.rc:37
9412 msgid ""
9413 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9414 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9415 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9416 "called procedure.\n"
9417 "\n"
9418 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9419 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9420 msgstr ""
9421 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9422 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9423 "revient\n"
9424 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9425 "de la procédure appelée.\n"
9426 "\n"
9427 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9428 "effectués\n"
9429 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9431 #: cmd.rc:40
9432 msgid ""
9433 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9434 "default directory.\n"
9435 msgstr ""
9436 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9438 #: cmd.rc:41
9439 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9440 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9442 #: cmd.rc:43
9443 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9444 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9446 #: cmd.rc:45
9447 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9448 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9450 #: cmd.rc:46
9451 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9452 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9454 #: cmd.rc:47
9455 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9456 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9458 #: cmd.rc:48
9459 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9460 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9462 #: cmd.rc:49
9463 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9464 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9466 #: cmd.rc:59
9467 msgid ""
9468 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9469 "\n"
9470 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9471 "on the terminal device before they are executed.\n"
9472 "\n"
9473 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9474 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9475 "preceding it with an @ sign.\n"
9476 msgstr ""
9477 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9478 "\n"
9479 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9480 "avant leur exécution.\n"
9481 "\n"
9482 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9483 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9484 "précéder d'un signe @.\n"
9486 #: cmd.rc:61
9487 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9488 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9490 #: cmd.rc:69
9491 msgid ""
9492 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9493 "\n"
9494 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9495 "\n"
9496 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9497 "not exist in wine's cmd.\n"
9498 msgstr ""
9499 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
9500 "de fichiers.\n"
9501 "\n"
9502 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
9503 "\n"
9504 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9505 "fichier batch\n"
9506 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9508 #: cmd.rc:81
9509 msgid ""
9510 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9511 "batch file.\n"
9512 "\n"
9513 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9514 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9515 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9516 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9517 "label terminates the batch file execution.\n"
9518 "\n"
9519 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9520 msgstr ""
9521 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9522 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9523 "\n"
9524 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9525 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9526 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9527 "même\n"
9528 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9529 "étiquette\n"
9530 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9531 "\n"
9532 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9534 #: cmd.rc:84
9535 msgid ""
9536 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9537 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9538 msgstr ""
9539 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9540 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9542 #: cmd.rc:94
9543 msgid ""
9544 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9545 "\n"
9546 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9547 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9548 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9549 "\n"
9550 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9551 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9552 msgstr ""
9553 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9554 "\n"
9555 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9556 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9557 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9558 "\n"
9559 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9560 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9562 #: cmd.rc:100
9563 msgid ""
9564 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9565 "\n"
9566 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9567 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9568 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9569 msgstr ""
9570 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9571 "\n"
9572 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9573 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9574 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9576 #: cmd.rc:103
9577 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9578 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9580 #: cmd.rc:104
9581 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9582 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9584 #: cmd.rc:111
9585 msgid ""
9586 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9587 "\n"
9588 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9589 "subdirectories\n"
9590 "below the item are moved as well.\n"
9591 "\n"
9592 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9593 msgstr ""
9594 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9595 "de fichiers.\n"
9596 "\n"
9597 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9598 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9599 "\n"
9600 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9601 "différents.\n"
9603 #: cmd.rc:122
9604 msgid ""
9605 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9606 "\n"
9607 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9608 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9609 "PATH command with the new value.\n"
9610 "\n"
9611 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9612 "variable, for example:\n"
9613 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9614 msgstr ""
9615 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9616 "\n"
9617 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9618 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9619 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9620 "\n"
9621 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9622 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9623 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9625 #: cmd.rc:128
9626 msgid ""
9627 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9628 "\n"
9629 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9630 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9631 msgstr ""
9632 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9633 "une touche.\n"
9634 "\n"
9635 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9636 "l'utilisateur\n"
9637 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9638 "l'écran.\n"
9640 #: cmd.rc:149
9641 msgid ""
9642 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9643 "\n"
9644 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9645 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9646 "\n"
9647 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9648 "\n"
9649 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9650 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9651 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9652 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9653 "\n"
9654 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9655 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9656 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9657 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9658 "\n"
9659 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9660 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9661 msgstr ""
9662 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9663 "\n"
9664 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9665 "directement)\n"
9666 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9667 "\n"
9668 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9669 "\n"
9670 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9671 "(|)\n"
9672 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9673 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9674 "courant\n"
9675 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9676 "\n"
9677 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9678 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9679 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9680 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9681 "\n"
9682 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9683 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9684 "texte ».\n"
9686 #: cmd.rc:153
9687 msgid ""
9688 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9689 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9690 msgstr ""
9691 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9692 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9694 #: cmd.rc:156
9695 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9696 msgstr ""
9697 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9699 #: cmd.rc:157
9700 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9701 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9703 #: cmd.rc:159
9704 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9705 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9707 #: cmd.rc:160
9708 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9709 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9711 #: cmd.rc:178
9712 msgid ""
9713 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9714 "\n"
9715 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9716 "\n"
9717 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9718 "\n"
9719 "SET <variable>=<value>\n"
9720 "\n"
9721 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9722 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9723 "have embedded spaces.\n"
9724 "\n"
9725 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9726 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9727 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9728 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9729 msgstr ""
9730 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9731 "\n"
9732 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9733 "\n"
9734 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9735 "\n"
9736 "SET <variable>=<valeur>\n"
9737 "\n"
9738 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9739 "avoir\n"
9740 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
9741 "\n"
9742 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9743 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9744 "un\n"
9745 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9746 "l'environnement\n"
9747 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9749 #: cmd.rc:183
9750 msgid ""
9751 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9752 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9753 "if called from the command line.\n"
9754 msgstr ""
9755 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9756 "la\n"
9757 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9758 "sans effet\n"
9759 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9761 #: cmd.rc:185
9762 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9763 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9765 #: cmd.rc:187
9766 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9767 msgstr ""
9768 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
9769 "[chaîne]\n"
9771 #: cmd.rc:191
9772 msgid ""
9773 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9774 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9775 msgstr ""
9776 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9777 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9778 "texte.\n"
9780 #: cmd.rc:200
9781 msgid ""
9782 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9783 "\n"
9784 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9785 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9786 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9787 "\n"
9788 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9789 msgstr ""
9790 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9791 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9792 "\n"
9793 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
9794 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
9795 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9796 "\n"
9797 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9799 #: cmd.rc:203
9800 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9801 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9803 #: cmd.rc:205
9804 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9805 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9807 #: cmd.rc:209
9808 msgid ""
9809 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9810 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9811 msgstr ""
9812 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9813 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9815 #: cmd.rc:217
9816 msgid ""
9817 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9818 "\n"
9819 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9820 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9821 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9822 "settings are restored.\n"
9823 msgstr ""
9824 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9825 "fichier batch.\n"
9826 "\n"
9827 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9828 "locales\n"
9829 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9830 "défaut\n"
9831 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9832 "l'environnement sont restaurés.\n"
9834 #: cmd.rc:220
9835 msgid ""
9836 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9837 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9838 msgstr ""
9839 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9840 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9842 #: cmd.rc:223
9843 msgid ""
9844 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9845 "PUSHD.\n"
9846 msgstr ""
9847 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9848 "PUSHD.\n"
9850 #: cmd.rc:231
9851 msgid ""
9852 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9853 "\n"
9854 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9855 "\n"
9856 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9857 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9858 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9859 "association, if any.\n"
9860 msgstr ""
9861 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9862 "\n"
9863 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9864 "\n"
9865 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9866 "cours.\n"
9867 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9868 "actuelle.\n"
9869 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
9870 "l'association courante, si elle existe.\n"
9872 #: cmd.rc:242
9873 msgid ""
9874 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9875 "\n"
9876 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9877 "\n"
9878 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9879 "currently defined.\n"
9880 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9881 "if any.\n"
9882 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9883 "associated to the specified file type.\n"
9884 msgstr ""
9885 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9886 "fichiers\n"
9887 "\n"
9888 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9889 "\n"
9890 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9891 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9892 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9893 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9894 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9895 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9897 #: cmd.rc:244
9898 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9899 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9901 #: cmd.rc:248
9902 msgid ""
9903 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9904 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9905 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9906 msgstr ""
9907 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9908 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9909 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9910 "un fichier batch.\n"
9912 #: cmd.rc:252
9913 msgid ""
9914 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9915 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9916 msgstr ""
9917 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9918 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9920 #: cmd.rc:289
9921 msgid ""
9922 "CMD built-in commands are:\n"
9923 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9924 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9925 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9926 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9927 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9928 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9929 "COPY\t\tCopy file\n"
9930 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9931 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9932 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9933 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9934 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9935 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9936 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9937 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9938 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9939 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9940 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9941 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9942 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9943 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9944 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9945 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9946 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9947 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9948 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9949 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9950 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9951 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9952 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9953 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9954 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9955 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9956 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9957 "\n"
9958 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9959 msgstr ""
9960 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9961 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9962 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9963 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9964 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9965 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9966 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9967 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9968 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9969 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9970 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9971 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9972 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9973 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9974 "\t\tfichier batch\n"
9975 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9976 "\t\ttypes de fichiers\n"
9977 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9978 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9979 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9980 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9981 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9982 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9983 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9984 "\t\tPUSHD\n"
9985 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9986 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9987 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9988 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9989 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9990 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9991 "\t\tfichier batch\n"
9992 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9993 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9994 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9995 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9996 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9997 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9998 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9999 "\n"
10000 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
10002 #: cmd.rc:291
10003 msgid "Are you sure"
10004 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
10006 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10007 msgctxt "Yes key"
10008 msgid "Y"
10009 msgstr "O"
10011 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10012 msgctxt "No key"
10013 msgid "N"
10014 msgstr "N"
10016 #: cmd.rc:294
10017 msgid "File association missing for extension %1\n"
10018 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10020 #: cmd.rc:295
10021 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10022 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10024 #: cmd.rc:296
10025 msgid "Overwrite %1"
10026 msgstr "Écraser %1"
10028 #: cmd.rc:297
10029 msgid "More..."
10030 msgstr "Plus..."
10032 #: cmd.rc:298
10033 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10034 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10036 #: cmd.rc:300
10037 msgid "Argument missing\n"
10038 msgstr "Argument manquant\n"
10040 #: cmd.rc:301
10041 msgid "Syntax error\n"
10042 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10044 #: cmd.rc:303
10045 msgid "No help available for %1\n"
10046 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10048 #: cmd.rc:304
10049 msgid "Target to GOTO not found\n"
10050 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10052 #: cmd.rc:305
10053 msgid "Current Date is %1\n"
10054 msgstr "La date courante est %1\n"
10056 #: cmd.rc:306
10057 msgid "Current Time is %1\n"
10058 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10060 #: cmd.rc:307
10061 msgid "Enter new date: "
10062 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10064 #: cmd.rc:308
10065 msgid "Enter new time: "
10066 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10068 #: cmd.rc:309
10069 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10070 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10072 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10073 msgid "Failed to open '%1'\n"
10074 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10076 #: cmd.rc:311
10077 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10078 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10080 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10081 msgctxt "All key"
10082 msgid "A"
10083 msgstr "T"
10085 #: cmd.rc:313
10086 msgid "%1, Delete"
10087 msgstr "%1, Supprimer"
10089 #: cmd.rc:314
10090 msgid "Echo is %1\n"
10091 msgstr "Echo est %1\n"
10093 #: cmd.rc:315
10094 msgid "Verify is %1\n"
10095 msgstr "Verify est %1\n"
10097 #: cmd.rc:316
10098 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10099 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10101 #: cmd.rc:317
10102 msgid "Parameter error\n"
10103 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10105 #: cmd.rc:318
10106 msgid ""
10107 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10108 "\n"
10109 msgstr ""
10110 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10111 "\n"
10113 #: cmd.rc:319
10114 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10115 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
10117 #: cmd.rc:320
10118 msgid "PATH not found\n"
10119 msgstr "PATH non trouvé\n"
10121 #: cmd.rc:321
10122 msgid "Press any key to continue... "
10123 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10125 #: cmd.rc:322
10126 msgid "Wine Command Prompt"
10127 msgstr "Invite de commande Wine"
10129 #: cmd.rc:323
10130 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10131 msgstr "CMD version %1!S!\n"
10133 #: cmd.rc:324
10134 msgid "More? "
10135 msgstr "Plus ? "
10137 #: cmd.rc:325
10138 msgid "The input line is too long.\n"
10139 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10141 #: cmd.rc:326
10142 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10143 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10145 #: cmd.rc:327
10146 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10147 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10149 #: dxdiag.rc:27
10150 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10151 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10153 #: dxdiag.rc:28
10154 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10155 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10157 #: explorer.rc:28
10158 msgid "Wine Explorer"
10159 msgstr "Explorateur de Wine"
10161 #: explorer.rc:29
10162 msgid "Location:"
10163 msgstr "Emplacement :"
10165 #: hostname.rc:27
10166 msgid "Usage: hostname\n"
10167 msgstr "Usage : hostname\n"
10169 #: hostname.rc:28
10170 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10171 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10173 #: hostname.rc:29
10174 msgid ""
10175 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10176 "utility.\n"
10177 msgstr ""
10178 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10179 "hostname.\n"
10181 #: ipconfig.rc:27
10182 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10183 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10185 #: ipconfig.rc:28
10186 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10187 msgstr ""
10188 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10189 "invalides\n"
10191 #: ipconfig.rc:29
10192 msgid "%1 adapter %2\n"
10193 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10195 #: ipconfig.rc:30
10196 msgid "Ethernet"
10197 msgstr "Ethernet"
10199 #: ipconfig.rc:32
10200 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10201 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10203 #: ipconfig.rc:34
10204 msgid "Hostname"
10205 msgstr "Nom d'hôte"
10207 #: ipconfig.rc:35
10208 msgid "Node type"
10209 msgstr "Type de nœud"
10211 #: ipconfig.rc:36
10212 msgid "Broadcast"
10213 msgstr "Diffusion"
10215 #: ipconfig.rc:37
10216 msgid "Peer-to-peer"
10217 msgstr "Pair à pair"
10219 #: ipconfig.rc:38
10220 msgid "Mixed"
10221 msgstr "Mixte"
10223 #: ipconfig.rc:39
10224 msgid "Hybrid"
10225 msgstr "Hybride"
10227 #: ipconfig.rc:40
10228 msgid "IP routing enabled"
10229 msgstr "Routage IP activé"
10231 #: ipconfig.rc:42
10232 msgid "Physical address"
10233 msgstr "Adresse physique"
10235 #: ipconfig.rc:43
10236 msgid "DHCP enabled"
10237 msgstr "DHCP activé"
10239 #: ipconfig.rc:46
10240 msgid "Default gateway"
10241 msgstr "Passerelle par défaut"
10243 #: net.rc:27
10244 msgid ""
10245 "The syntax of this command is:\n"
10246 "\n"
10247 "NET command [arguments]\n"
10248 "    -or-\n"
10249 "NET command /HELP\n"
10250 "\n"
10251 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10252 msgstr ""
10253 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10254 "\n"
10255 "NET commande [arguments]\n"
10256 "    -ou-\n"
10257 "NET commande /HELP\n"
10258 "\n"
10259 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10261 #: net.rc:28
10262 msgid ""
10263 "The syntax of this command is:\n"
10264 "\n"
10265 "NET START [service]\n"
10266 "\n"
10267 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10268 "'service' is the name of the service to start.\n"
10269 msgstr ""
10270 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10271 "\n"
10272 "NET START [service]\n"
10273 "\n"
10274 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10275 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10277 #: net.rc:29
10278 msgid ""
10279 "The syntax of this command is:\n"
10280 "\n"
10281 "NET STOP service\n"
10282 "\n"
10283 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10284 msgstr ""
10285 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10286 "\n"
10287 "NET STOP service\n"
10288 "\n"
10289 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10291 #: net.rc:30
10292 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10293 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10295 #: net.rc:31
10296 msgid "Could not stop service %1\n"
10297 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10299 #: net.rc:32
10300 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10301 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10303 #: net.rc:33
10304 msgid "Could not get handle to service.\n"
10305 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10307 #: net.rc:34
10308 msgid "The %1 service is starting.\n"
10309 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10311 #: net.rc:35
10312 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10313 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10315 #: net.rc:36
10316 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10317 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10319 #: net.rc:37
10320 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10321 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10323 #: net.rc:38
10324 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10325 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10327 #: net.rc:39
10328 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10329 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10331 #: net.rc:41
10332 msgid "There are no entries in the list.\n"
10333 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10335 #: net.rc:42
10336 msgid ""
10337 "\n"
10338 "Status  Local   Remote\n"
10339 "---------------------------------------------------------------\n"
10340 msgstr ""
10341 "\n"
10342 "Statut  Local   Distant\n"
10343 "---------------------------------------------------------------\n"
10345 #: net.rc:43
10346 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10347 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10349 #: net.rc:45
10350 msgid "Paused"
10351 msgstr "En pause"
10353 #: net.rc:46
10354 msgid "Disconnected"
10355 msgstr "Déconnecté"
10357 #: net.rc:47
10358 msgid "A network error occurred"
10359 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10361 #: net.rc:48
10362 msgid "Connection is being made"
10363 msgstr "Connexion en cours"
10365 #: net.rc:49
10366 msgid "Reconnecting"
10367 msgstr "Reconnexion"
10369 #: net.rc:40
10370 msgid "The following services are running:\n"
10371 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10373 #: notepad.rc:27
10374 msgid "&New\tCtrl+N"
10375 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10377 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10378 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10379 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10381 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10382 msgid "&Save\tCtrl+S"
10383 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10385 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10386 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10387 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10389 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10390 msgid "Page Se&tup..."
10391 msgstr "&Mise en page..."
10393 #: notepad.rc:34
10394 msgid "P&rinter Setup..."
10395 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10397 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10398 msgid "&Edit"
10399 msgstr "É&dition"
10401 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10402 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10403 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10405 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10406 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10407 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10409 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10410 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10411 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10413 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10414 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10415 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10417 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10418 #: winefile.rc:29
10419 msgid "&Delete\tDel"
10420 msgstr "&Effacer\tDel"
10422 #: notepad.rc:46
10423 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10424 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10426 #: notepad.rc:47
10427 msgid "&Time/Date\tF5"
10428 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10430 #: notepad.rc:49
10431 msgid "&Wrap long lines"
10432 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10434 #: notepad.rc:53
10435 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10436 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10438 #: notepad.rc:54
10439 msgid "&Search next\tF3"
10440 msgstr "&Suivant\tF3"
10442 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10443 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10444 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10446 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10447 msgid "&Contents\tF1"
10448 msgstr "&Sommaire\tF1"
10450 #: notepad.rc:59
10451 msgid "&About Notepad"
10452 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10454 #: notepad.rc:105
10455 msgid "Page Setup"
10456 msgstr "Mise en page"
10458 #: notepad.rc:107
10459 msgid "&Header:"
10460 msgstr "&En-tête :"
10462 #: notepad.rc:109
10463 msgid "&Footer:"
10464 msgstr "&Pied de page :"
10466 #: notepad.rc:112
10467 msgid "&Margins (millimeters):"
10468 msgstr "&Marges (millimètres):"
10470 #: notepad.rc:113
10471 msgid "&Left:"
10472 msgstr "&Gauche :"
10474 #: notepad.rc:115
10475 msgid "&Top:"
10476 msgstr "&Haut :"
10478 #: notepad.rc:131
10479 msgid "Encoding:"
10480 msgstr "Codage"
10482 #: notepad.rc:66
10483 msgid "Page &p"
10484 msgstr "Page &p"
10486 #: notepad.rc:68
10487 msgid "Notepad"
10488 msgstr "Bloc-notes"
10490 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10491 msgid "ERROR"
10492 msgstr "ERREUR"
10494 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10495 msgid "WARNING"
10496 msgstr "ATTENTION"
10498 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10499 msgid "Information"
10500 msgstr "Information"
10502 #: notepad.rc:73
10503 msgid "Untitled"
10504 msgstr "(sans titre)"
10506 #: notepad.rc:76
10507 msgid "Text files (*.txt)"
10508 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10510 #: notepad.rc:79
10511 msgid ""
10512 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10513 "Please use a different editor."
10514 msgstr ""
10515 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
10516 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
10518 #: notepad.rc:81
10519 msgid ""
10520 "You did not enter any text.\n"
10521 "Please type something and try again."
10522 msgstr ""
10523 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
10524 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
10526 #: notepad.rc:83
10527 msgid ""
10528 "File '%s' does not exist.\n"
10529 "\n"
10530 "Do you want to create a new file?"
10531 msgstr ""
10532 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10533 "\n"
10534 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10536 #: notepad.rc:85
10537 msgid ""
10538 "File '%s' has been modified.\n"
10539 "\n"
10540 "Would you like to save the changes?"
10541 msgstr ""
10542 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10543 "\n"
10544 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10546 #: notepad.rc:86
10547 msgid "'%s' could not be found."
10548 msgstr "« %s » non trouvé."
10550 #: notepad.rc:88
10551 msgid ""
10552 "Not enough memory to complete this task.\n"
10553 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10554 msgstr ""
10555 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
10556 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
10558 #: notepad.rc:90
10559 msgid "Unicode (UTF-16)"
10560 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10562 #: notepad.rc:91
10563 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10564 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10566 #: notepad.rc:92
10567 msgid "Unicode (UTF-8)"
10568 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10570 #: notepad.rc:99
10571 msgid ""
10572 "%1\n"
10573 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10574 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10575 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10576 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10577 "Continue?"
10578 msgstr ""
10579 "%1\n"
10580 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10581 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10582 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10583 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10584 "Continuer ?"
10586 #: oleview.rc:29
10587 msgid "&Bind to file..."
10588 msgstr "&Lier au fichier..."
10590 #: oleview.rc:30
10591 msgid "&View TypeLib..."
10592 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10594 #: oleview.rc:32
10595 msgid "&System Configuration"
10596 msgstr "&Configuration système"
10598 #: oleview.rc:33
10599 msgid "&Run the Registry Editor"
10600 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10602 #: oleview.rc:37
10603 msgid "&Object"
10604 msgstr "&Objet"
10606 #: oleview.rc:39
10607 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10608 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10610 #: oleview.rc:41
10611 msgid "&In-process server"
10612 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10614 #: oleview.rc:42
10615 msgid "In-process &handler"
10616 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10618 #: oleview.rc:43
10619 msgid "&Local server"
10620 msgstr "Serveur &local"
10622 #: oleview.rc:44
10623 msgid "&Remote server"
10624 msgstr "Serveur &distant"
10626 #: oleview.rc:47
10627 msgid "View &Type information"
10628 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10630 #: oleview.rc:49
10631 msgid "Create &Instance"
10632 msgstr "Créer une &instance"
10634 #: oleview.rc:50
10635 msgid "Create Instance &On..."
10636 msgstr "Créer une instance &sur..."
10638 #: oleview.rc:51
10639 msgid "&Release Instance"
10640 msgstr "&Libérer l'instance"
10642 #: oleview.rc:53
10643 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10644 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10646 #: oleview.rc:54
10647 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10648 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10650 #: oleview.rc:60
10651 msgid "&Expert mode"
10652 msgstr "Mode &expert"
10654 #: oleview.rc:62
10655 msgid "&Hidden component categories"
10656 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10658 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10659 msgid "&Toolbar"
10660 msgstr "Barre d'&outils"
10662 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10663 msgid "&Status Bar"
10664 msgstr "Barre d'&état"
10666 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10667 msgid "&Refresh\tF5"
10668 msgstr "&Actualiser\tF5"
10670 #: oleview.rc:71
10671 msgid "&About OleView"
10672 msgstr "À &propos de OleView"
10674 #: oleview.rc:79
10675 msgid "&Save as..."
10676 msgstr "Enregistrer &sous..."
10678 #: oleview.rc:84
10679 msgid "&Group by type kind"
10680 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10682 #: oleview.rc:154
10683 msgid "Connect to another machine"
10684 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10686 #: oleview.rc:157
10687 msgid "&Machine name:"
10688 msgstr "Nom de la &machine :"
10690 #: oleview.rc:165
10691 msgid "System Configuration"
10692 msgstr "Configuration système"
10694 #: oleview.rc:168
10695 msgid "System Settings"
10696 msgstr "Paramètres système"
10698 #: oleview.rc:169
10699 msgid "&Enable Distributed COM"
10700 msgstr "&Activer le COM distribué"
10702 #: oleview.rc:170
10703 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10704 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10706 #: oleview.rc:171
10707 msgid ""
10708 "These settings change only registry values.\n"
10709 "They have no effect on Wine performance."
10710 msgstr ""
10711 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10712 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10714 #: oleview.rc:178
10715 msgid "Default Interface Viewer"
10716 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10718 #: oleview.rc:181
10719 msgid "Interface"
10720 msgstr "Interface"
10722 #: oleview.rc:183
10723 msgid "IID:"
10724 msgstr "IID :"
10726 #: oleview.rc:186
10727 msgid "&View Type Info"
10728 msgstr "&Afficher les informations de type"
10730 #: oleview.rc:191
10731 msgid "IPersist Interface Viewer"
10732 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10734 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10735 msgid "Class Name:"
10736 msgstr "Nom de classe :"
10738 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10739 msgid "CLSID:"
10740 msgstr "CLSID :"
10742 #: oleview.rc:203
10743 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10744 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10746 #: oleview.rc:211
10747 msgid "&IsDirty"
10748 msgstr "&IsDirty"
10750 #: oleview.rc:213
10751 msgid "&GetSizeMax"
10752 msgstr "&GetSizeMax"
10754 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10755 msgid "OleView"
10756 msgstr "OleView"
10758 #: oleview.rc:98
10759 msgid "ITypeLib viewer"
10760 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10762 #: oleview.rc:96
10763 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10764 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10766 #: oleview.rc:97
10767 msgid "version 1.0"
10768 msgstr "version 1.0"
10770 #: oleview.rc:100
10771 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10772 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10774 #: oleview.rc:103
10775 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10776 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10778 #: oleview.rc:104
10779 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10780 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10782 #: oleview.rc:105
10783 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10784 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10786 #: oleview.rc:106
10787 msgid "Run the Wine registry editor"
10788 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10790 #: oleview.rc:107
10791 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10792 msgstr ""
10793 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10794 "préalable"
10796 #: oleview.rc:108
10797 msgid "Create an instance of the selected object"
10798 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10800 #: oleview.rc:109
10801 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10802 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10804 #: oleview.rc:110
10805 msgid "Release the currently selected object instance"
10806 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10808 #: oleview.rc:111
10809 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10810 msgstr ""
10811 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10813 #: oleview.rc:112
10814 msgid "Display the viewer for the selected item"
10815 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10817 #: oleview.rc:117
10818 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10819 msgstr ""
10820 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10822 #: oleview.rc:118
10823 msgid ""
10824 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10825 msgstr ""
10826 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10827 "censées être visibles"
10829 #: oleview.rc:119
10830 msgid "Show or hide the toolbar"
10831 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10833 #: oleview.rc:120
10834 msgid "Show or hide the status bar"
10835 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10837 #: oleview.rc:121
10838 msgid "Refresh all lists"
10839 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10841 #: oleview.rc:122
10842 msgid "Display program information, version number and copyright"
10843 msgstr ""
10844 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10845 "copyright"
10847 #: oleview.rc:113
10848 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10849 msgstr ""
10850 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10852 #: oleview.rc:114
10853 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10854 msgstr ""
10855 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10856 "CoGetClassObject"
10858 #: oleview.rc:115
10859 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10860 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10862 #: oleview.rc:116
10863 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10864 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10866 #: oleview.rc:128
10867 msgid "ObjectClasses"
10868 msgstr "Classes d'objets"
10870 #: oleview.rc:129
10871 msgid "Grouped by Component Category"
10872 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10874 #: oleview.rc:130
10875 msgid "OLE 1.0 Objects"
10876 msgstr "Objets OLE 1.0"
10878 #: oleview.rc:131
10879 msgid "COM Library Objects"
10880 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10882 #: oleview.rc:132
10883 msgid "All Objects"
10884 msgstr "Tous les objets"
10886 #: oleview.rc:133
10887 msgid "Application IDs"
10888 msgstr "Identifiants d'application"
10890 #: oleview.rc:134
10891 msgid "Type Libraries"
10892 msgstr "Bibliothèques de types"
10894 #: oleview.rc:135
10895 msgid "ver."
10896 msgstr "ver."
10898 #: oleview.rc:136
10899 msgid "Interfaces"
10900 msgstr "Interfaces"
10902 #: oleview.rc:138
10903 msgid "Registry"
10904 msgstr "Base de registre"
10906 #: oleview.rc:139
10907 msgid "Implementation"
10908 msgstr "Implémentation"
10910 #: oleview.rc:140
10911 msgid "Activation"
10912 msgstr "Activation"
10914 #: oleview.rc:142
10915 msgid "CoGetClassObject failed."
10916 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10918 #: oleview.rc:143
10919 msgid "Unknown error"
10920 msgstr "Erreur inconnue"
10922 #: oleview.rc:146
10923 msgid "bytes"
10924 msgstr "octets"
10926 #: oleview.rc:148
10927 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10928 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10930 #: oleview.rc:149
10931 msgid "Inherited Interfaces"
10932 msgstr "Interfaces héritées"
10934 #: oleview.rc:124
10935 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10936 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10938 #: oleview.rc:125
10939 msgid "Close window"
10940 msgstr "Fermer la fenêtre"
10942 #: oleview.rc:126
10943 msgid "Group typeinfos by kind"
10944 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10946 #: progman.rc:30
10947 msgid "&New..."
10948 msgstr "&Nouveau..."
10950 #: progman.rc:31
10951 msgid "O&pen\tEnter"
10952 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10954 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10955 msgid "&Move...\tF7"
10956 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10958 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10959 msgid "&Copy...\tF8"
10960 msgstr "C&opier...\tF8"
10962 #: progman.rc:35
10963 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10964 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10966 #: progman.rc:37
10967 msgid "&Execute..."
10968 msgstr "E&xécuter..."
10970 #: progman.rc:39
10971 msgid "E&xit Windows"
10972 msgstr "&Quitter Windows"
10974 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10975 msgid "&Options"
10976 msgstr "&Options"
10978 #: progman.rc:42
10979 msgid "&Arrange automatically"
10980 msgstr "Réorganisation &automatique"
10982 #: progman.rc:43
10983 msgid "&Minimize on run"
10984 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10986 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10987 msgid "&Save settings on exit"
10988 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10990 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10991 msgid "&Windows"
10992 msgstr "Fe&nêtres"
10994 #: progman.rc:47
10995 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10996 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10998 #: progman.rc:48
10999 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11000 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
11002 #: progman.rc:49
11003 msgid "&Arrange Icons"
11004 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11006 #: progman.rc:54
11007 msgid "&About Program Manager"
11008 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11010 #: progman.rc:100
11011 msgid "Program &group"
11012 msgstr "&Groupe de programmes"
11014 #: progman.rc:102
11015 msgid "&Program"
11016 msgstr "&Programme"
11018 #: progman.rc:113
11019 msgid "Move Program"
11020 msgstr "Déplacer un programme"
11022 #: progman.rc:115
11023 msgid "Move program:"
11024 msgstr "Déplacer le programme :"
11026 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11027 msgid "From group:"
11028 msgstr "À partir du groupe :"
11030 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11031 msgid "&To group:"
11032 msgstr "&Vers le groupe :"
11034 #: progman.rc:131
11035 msgid "Copy Program"
11036 msgstr "Copier un programme"
11038 #: progman.rc:133
11039 msgid "Copy program:"
11040 msgstr "Copier le programme :"
11042 #: progman.rc:149
11043 msgid "Program Group Attributes"
11044 msgstr "Propriétés de groupe"
11046 #: progman.rc:153
11047 msgid "&Group file:"
11048 msgstr "&Fichier du groupe :"
11050 #: progman.rc:165
11051 msgid "Program Attributes"
11052 msgstr "Propriétés de programme"
11054 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11055 msgid "&Command line:"
11056 msgstr "&Ligne de commande :"
11058 #: progman.rc:171
11059 msgid "&Working directory:"
11060 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11062 #: progman.rc:173
11063 msgid "&Key combination:"
11064 msgstr "&Touche de raccourci :"
11066 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11067 msgid "&Minimize at launch"
11068 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11070 #: progman.rc:180
11071 msgid "Change &icon..."
11072 msgstr "&Changer l'icône..."
11074 #: progman.rc:189
11075 msgid "Change Icon"
11076 msgstr "Changer l'icône"
11078 #: progman.rc:191
11079 msgid "&Filename:"
11080 msgstr "&Nom du fichier :"
11082 #: progman.rc:193
11083 msgid "Current &icon:"
11084 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11086 #: progman.rc:207
11087 msgid "Execute Program"
11088 msgstr "Exécuter un programme"
11090 #: progman.rc:60
11091 msgid "Program Manager"
11092 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11094 #: progman.rc:65
11095 msgid "Delete group `%s'?"
11096 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11098 #: progman.rc:66
11099 msgid "Delete program `%s'?"
11100 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11102 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11103 msgid "Not implemented"
11104 msgstr "Non implémenté"
11106 #: progman.rc:68
11107 msgid "Error reading `%s'."
11108 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11110 #: progman.rc:69
11111 msgid "Error writing `%s'."
11112 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11114 #: progman.rc:72
11115 msgid ""
11116 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11117 "Should it be tried further on?"
11118 msgstr ""
11119 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11120 "Voulez-vous réessayer ?"
11122 #: progman.rc:74
11123 msgid "Help not available."
11124 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11126 #: progman.rc:75
11127 msgid "Unknown feature in %s"
11128 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11130 #: progman.rc:76
11131 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11132 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11134 #: progman.rc:77
11135 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11136 msgstr ""
11137 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11139 #: progman.rc:80
11140 msgid "Programs"
11141 msgstr "Programmes"
11143 #: progman.rc:81
11144 msgid "Libraries (*.dll)"
11145 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11147 #: progman.rc:82
11148 msgid "Icon files"
11149 msgstr "Fichiers icônes"
11151 #: progman.rc:83
11152 msgid "Icons (*.ico)"
11153 msgstr "Icônes (*.ico)"
11155 #: reg.rc:27
11156 msgid ""
11157 "The syntax of this command is:\n"
11158 "\n"
11159 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11160 "REG command /?\n"
11161 msgstr ""
11162 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11163 "\n"
11164 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11165 "REG commande /?\n"
11167 #: reg.rc:28
11168 msgid ""
11169 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11170 "f]\n"
11171 msgstr ""
11172 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11173 "données] [/f]\n"
11175 #: reg.rc:29
11176 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11177 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11179 #: reg.rc:30
11180 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11181 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11183 #: reg.rc:31
11184 msgid "The operation completed successfully\n"
11185 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11187 #: reg.rc:32
11188 msgid "Error: Invalid key name\n"
11189 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11191 #: reg.rc:33
11192 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11193 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11195 #: reg.rc:34
11196 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11197 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11199 #: reg.rc:35
11200 msgid ""
11201 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11202 msgstr ""
11203 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11204 "spécifiée\n"
11206 #: regedit.rc:31
11207 msgid "&Registry"
11208 msgstr "&Registre"
11210 #: regedit.rc:33
11211 msgid "&Import Registry File..."
11212 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11214 #: regedit.rc:34
11215 msgid "&Export Registry File..."
11216 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11218 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11219 msgid "&Key"
11220 msgstr "&Clé"
11222 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11223 msgid "&String Value"
11224 msgstr "Valeur c&haîne"
11226 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11227 msgid "&Binary Value"
11228 msgstr "Valeur &binaire"
11230 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11231 msgid "&DWORD Value"
11232 msgstr "Valeur &DWORD"
11234 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11235 msgid "&Multi String Value"
11236 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11238 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11239 msgid "&Expandable String Value"
11240 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11242 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11243 msgid "&Rename\tF2"
11244 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11246 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11247 msgid "&Copy Key Name"
11248 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11250 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11251 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11252 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11254 #: regedit.rc:61
11255 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11256 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11258 #: regedit.rc:65
11259 msgid "Status &Bar"
11260 msgstr "&Barre d'état"
11262 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11263 msgid "Sp&lit"
11264 msgstr "&Séparateur"
11266 #: regedit.rc:74
11267 msgid "&Remove Favorite..."
11268 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11270 #: regedit.rc:79
11271 msgid "&About Registry Editor"
11272 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11274 #: regedit.rc:88
11275 msgid "Modify Binary Data..."
11276 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11278 #: regedit.rc:215
11279 msgid "Export registry"
11280 msgstr "&Exporter le registre"
11282 #: regedit.rc:217
11283 msgid "S&elected branch:"
11284 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11286 #: regedit.rc:226
11287 msgid "Find:"
11288 msgstr "Rechercher :"
11290 #: regedit.rc:228
11291 msgid "Find in:"
11292 msgstr "Regarder dans :"
11294 #: regedit.rc:229
11295 msgid "Keys"
11296 msgstr "Clés"
11298 #: regedit.rc:230
11299 msgid "Value names"
11300 msgstr "Valeurs"
11302 #: regedit.rc:231
11303 msgid "Value content"
11304 msgstr "Données"
11306 #: regedit.rc:232
11307 msgid "Whole string only"
11308 msgstr "Mot entier seulement"
11310 #: regedit.rc:239
11311 msgid "Add Favorite"
11312 msgstr "Ajouter aux signets"
11314 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11315 msgid "Name:"
11316 msgstr "Nom du signet :"
11318 #: regedit.rc:250
11319 msgid "Remove Favorite"
11320 msgstr "Supprimer les signets"
11322 #: regedit.rc:261
11323 msgid "Edit String"
11324 msgstr "Modification de la chaîne"
11326 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11327 msgid "Value name:"
11328 msgstr "Nom de la valeur :"
11330 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11331 msgid "Value data:"
11332 msgstr "Données de la valeur :"
11334 #: regedit.rc:274
11335 msgid "Edit DWORD"
11336 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11338 #: regedit.rc:281
11339 msgid "Base"
11340 msgstr "Base"
11342 #: regedit.rc:282
11343 msgid "Hexadecimal"
11344 msgstr "Hexadécimale"
11346 #: regedit.rc:283
11347 msgid "Decimal"
11348 msgstr "Décimale"
11350 #: regedit.rc:290
11351 msgid "Edit Binary"
11352 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11354 #: regedit.rc:303
11355 msgid "Edit Multi String"
11356 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11358 #: regedit.rc:134
11359 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11360 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11362 #: regedit.rc:135
11363 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11364 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11366 #: regedit.rc:136
11367 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11368 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11370 #: regedit.rc:137
11371 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11372 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11374 #: regedit.rc:138
11375 msgid ""
11376 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11377 msgstr ""
11378 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11379 "de l'éditeur du registre"
11381 #: regedit.rc:139
11382 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11383 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11385 #: regedit.rc:124
11386 msgid "Data"
11387 msgstr "Valeur"
11389 #: regedit.rc:129
11390 msgid "Registry Editor"
11391 msgstr "Éditeur du registre"
11393 #: regedit.rc:191
11394 msgid "Import Registry File"
11395 msgstr "Importer un fichier de registre"
11397 #: regedit.rc:192
11398 msgid "Export Registry File"
11399 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11401 #: regedit.rc:193
11402 msgid "Registry files (*.reg)"
11403 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11405 #: regedit.rc:194
11406 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11407 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11409 #: regedit.rc:201
11410 msgid "(Default)"
11411 msgstr "(par défaut)"
11413 #: regedit.rc:202
11414 msgid "(value not set)"
11415 msgstr "(valeur non définie)"
11417 #: regedit.rc:203
11418 msgid "(cannot display value)"
11419 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11421 #: regedit.rc:204
11422 msgid "(unknown %d)"
11423 msgstr "(%d inconnu)"
11425 #: regedit.rc:160
11426 msgid "Quits the registry editor"
11427 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11429 #: regedit.rc:161
11430 msgid "Adds keys to the favorites list"
11431 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11433 #: regedit.rc:162
11434 msgid "Removes keys from the favorites list"
11435 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11437 #: regedit.rc:163
11438 msgid "Shows or hides the status bar"
11439 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11441 #: regedit.rc:164
11442 msgid "Change position of split between two panes"
11443 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11445 #: regedit.rc:165
11446 msgid "Refreshes the window"
11447 msgstr "Actualise la fenêtre"
11449 #: regedit.rc:166
11450 msgid "Deletes the selection"
11451 msgstr "Supprime la sélection"
11453 #: regedit.rc:167
11454 msgid "Renames the selection"
11455 msgstr "Renomme la sélection"
11457 #: regedit.rc:168
11458 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11459 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11461 #: regedit.rc:169
11462 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11463 msgstr ""
11464 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11466 #: regedit.rc:170
11467 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11468 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11470 #: regedit.rc:144
11471 msgid "Modifies the value's data"
11472 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11474 #: regedit.rc:145
11475 msgid "Adds a new key"
11476 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11478 #: regedit.rc:146
11479 msgid "Adds a new string value"
11480 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11482 #: regedit.rc:147
11483 msgid "Adds a new binary value"
11484 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11486 #: regedit.rc:148
11487 msgid "Adds a new double word value"
11488 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11490 #: regedit.rc:150
11491 msgid "Imports a text file into the registry"
11492 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11494 #: regedit.rc:152
11495 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11496 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11498 #: regedit.rc:153
11499 msgid "Prints all or part of the registry"
11500 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11502 #: regedit.rc:155
11503 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11504 msgstr ""
11505 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11506 "copyright"
11508 #: regedit.rc:178
11509 msgid "Can't query value '%s'"
11510 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11512 #: regedit.rc:179
11513 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11514 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11516 #: regedit.rc:180
11517 msgid "Value is too big (%u)"
11518 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11520 #: regedit.rc:181
11521 msgid "Confirm Value Delete"
11522 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11524 #: regedit.rc:182
11525 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11526 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11528 #: regedit.rc:186
11529 msgid "Search string '%s' not found"
11530 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11532 #: regedit.rc:183
11533 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11534 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11536 #: regedit.rc:184
11537 msgid "New Key #%d"
11538 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11540 #: regedit.rc:185
11541 msgid "New Value #%d"
11542 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11544 #: regedit.rc:177
11545 msgid "Can't query key '%s'"
11546 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11548 #: regedit.rc:149
11549 msgid "Adds a new multi string value"
11550 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11552 #: regedit.rc:171
11553 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11554 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11556 #: start.rc:46
11557 msgid ""
11558 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11559 "with that suffix.\n"
11560 "Usage:\n"
11561 "start [options] program_filename [...]\n"
11562 "start [options] document_filename\n"
11563 "\n"
11564 "Options:\n"
11565 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11566 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11567 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11568 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11569 "code.\n"
11570 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11571 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11572 "/L           Show end-user license.\n"
11573 "/?           Display this help and exit.\n"
11574 "\n"
11575 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11576 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11577 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11578 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11579 msgstr ""
11580 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
11581 "associé à cette extension.\n"
11582 "Usage :\n"
11583 "start [options] fichier_programme [...]\n"
11584 "start [options] fichier_document\n"
11585 "\n"
11586 "Options :\n"
11587 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
11588 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
11589 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
11590 "maximisé).\n"
11591 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
11592 "renvoyer\n"
11593 "                   son code de sortie.\n"
11594 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
11595 "windows\n"
11596 "                   explorer.\n"
11597 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
11598 "                   par progID.\n"
11599 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
11600 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
11601 "\n"
11602 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11603 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
11604 "l'option /L.\n"
11605 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
11606 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
11608 #: start.rc:64
11609 msgid ""
11610 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11611 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11612 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11613 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11614 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11615 "\n"
11616 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11617 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11618 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11619 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11620 "\n"
11621 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11622 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11623 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11624 "\n"
11625 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11626 msgstr ""
11627 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11628 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
11629 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
11630 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
11631 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
11632 "\n"
11633 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
11634 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
11635 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
11636 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
11637 "\n"
11638 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
11639 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
11640 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11641 "MA 02110-1301, USA.\n"
11642 "\n"
11643 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
11644 "licence.\n"
11646 #: start.rc:66
11647 msgid ""
11648 "Application could not be started, or no application associated with the "
11649 "specified file.\n"
11650 "ShellExecuteEx failed"
11651 msgstr ""
11652 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11653 "fichier spécifié.\n"
11654 "ShellExecuteEx a échoué"
11656 #: start.rc:68
11657 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11658 msgstr ""
11659 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11660 "DOS."
11662 #: taskkill.rc:27
11663 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11664 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11666 #: taskkill.rc:28
11667 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11668 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11670 #: taskkill.rc:29
11671 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11672 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11674 #: taskkill.rc:30
11675 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11676 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11678 #: taskkill.rc:31
11679 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11680 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11682 #: taskkill.rc:32
11683 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11684 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11686 #: taskkill.rc:33
11687 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11688 msgstr ""
11689 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11690 "u!.\n"
11692 #: taskkill.rc:34
11693 msgid ""
11694 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11695 msgstr ""
11696 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11697 "PID %2!u!.\n"
11699 #: taskkill.rc:35
11700 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11701 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11703 #: taskkill.rc:36
11704 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11705 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11707 #: taskkill.rc:37
11708 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11709 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11711 #: taskkill.rc:38
11712 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11713 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11715 #: taskkill.rc:39
11716 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11717 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11719 #: taskkill.rc:40
11720 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11721 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11723 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11724 msgid "&New Task (Run...)"
11725 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11727 #: taskmgr.rc:39
11728 msgid "E&xit Task Manager"
11729 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11731 #: taskmgr.rc:45
11732 msgid "&Minimize On Use"
11733 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11735 #: taskmgr.rc:47
11736 msgid "&Hide When Minimized"
11737 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11739 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11740 msgid "&Show 16-bit tasks"
11741 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11743 #: taskmgr.rc:54
11744 msgid "&Refresh Now"
11745 msgstr "&Actualiser maintenant"
11747 #: taskmgr.rc:55
11748 msgid "&Update Speed"
11749 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11751 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11752 msgid "&High"
11753 msgstr "&Haute"
11755 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11756 msgid "&Normal"
11757 msgstr "&Normale"
11759 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11760 msgid "&Low"
11761 msgstr "&Basse"
11763 #: taskmgr.rc:61
11764 msgid "&Paused"
11765 msgstr "En pau&se"
11767 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11768 msgid "&Select Columns..."
11769 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11771 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11772 msgid "&CPU History"
11773 msgstr "&Historique du processeur"
11775 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11776 msgid "&One Graph, All CPUs"
11777 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11779 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11780 msgid "One Graph &Per CPU"
11781 msgstr "Un graphique &par processeur"
11783 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11784 msgid "&Show Kernel Times"
11785 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11787 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11788 msgid "Tile &Horizontally"
11789 msgstr "Arranger &horizontalement"
11791 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11792 msgid "Tile &Vertically"
11793 msgstr "Arranger &verticalement"
11795 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11796 msgid "&Minimize"
11797 msgstr "&Réduire"
11799 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11800 msgid "&Cascade"
11801 msgstr "&Cascade"
11803 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11804 msgid "&Bring To Front"
11805 msgstr "Toujours &visible"
11807 #: taskmgr.rc:90
11808 msgid "&About Task Manager"
11809 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11811 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11812 msgid "&Switch To"
11813 msgstr "&Basculer vers"
11815 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11816 msgid "&End Task"
11817 msgstr "F&in de tâche"
11819 #: taskmgr.rc:130
11820 msgid "&Go To Process"
11821 msgstr "&Suivre le processus"
11823 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11824 msgid "&End Process"
11825 msgstr "&Terminer le processus"
11827 #: taskmgr.rc:150
11828 msgid "End Process &Tree"
11829 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11831 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11832 msgid "&Debug"
11833 msgstr "&Déboguer"
11835 #: taskmgr.rc:154
11836 msgid "Set &Priority"
11837 msgstr "Définir la &priorité"
11839 #: taskmgr.rc:156
11840 msgid "&Realtime"
11841 msgstr "Temps &réel"
11843 #: taskmgr.rc:160
11844 msgid "&Above Normal"
11845 msgstr "&Supérieure à la normale"
11847 #: taskmgr.rc:164
11848 msgid "&Below Normal"
11849 msgstr "&Inférieure à la normale"
11851 #: taskmgr.rc:169
11852 msgid "Set &Affinity..."
11853 msgstr "Définir l'&affinité..."
11855 #: taskmgr.rc:170
11856 msgid "Edit Debug &Channels..."
11857 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11859 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11860 msgid "Task Manager"
11861 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11863 #: taskmgr.rc:355
11864 msgid "&New Task..."
11865 msgstr "&Nouvelle tâche"
11867 #: taskmgr.rc:368
11868 msgid "&Show processes from all users"
11869 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11871 #: taskmgr.rc:376
11872 msgid "CPU Usage"
11873 msgstr "Util. processeur"
11875 #: taskmgr.rc:377
11876 msgid "MEM Usage"
11877 msgstr "Util. mémoire"
11879 #: taskmgr.rc:378
11880 msgid "Totals"
11881 msgstr "Totaux"
11883 #: taskmgr.rc:379
11884 msgid "Commit Charge (K)"
11885 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11887 #: taskmgr.rc:380
11888 msgid "Physical Memory (K)"
11889 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11891 #: taskmgr.rc:381
11892 msgid "Kernel Memory (K)"
11893 msgstr "Mémoire pour le noyau (Kio)"
11895 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11896 msgid "Handles"
11897 msgstr "Descripteurs"
11899 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11900 msgid "Threads"
11901 msgstr "Threads"
11903 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11904 msgid "Processes"
11905 msgstr "Processus"
11907 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11908 msgid "Total"
11909 msgstr "Total"
11911 #: taskmgr.rc:392
11912 msgid "Limit"
11913 msgstr "Limite"
11915 #: taskmgr.rc:393
11916 msgid "Peak"
11917 msgstr "Pic"
11919 #: taskmgr.rc:402
11920 msgid "System Cache"
11921 msgstr "Cache système"
11923 #: taskmgr.rc:410
11924 msgid "Paged"
11925 msgstr "Paginée"
11927 #: taskmgr.rc:411
11928 msgid "Nonpaged"
11929 msgstr "Non paginée"
11931 #: taskmgr.rc:418
11932 msgid "CPU Usage History"
11933 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11935 #: taskmgr.rc:419
11936 msgid "Memory Usage History"
11937 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11939 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11940 msgid "Debug Channels"
11941 msgstr "Canaux de débogage"
11943 #: taskmgr.rc:443
11944 msgid "Processor Affinity"
11945 msgstr "Affinité du processeur"
11947 #: taskmgr.rc:448
11948 msgid ""
11949 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11950 "allowed to execute on."
11951 msgstr ""
11952 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11953 "processus pourra s'exécuter."
11955 #: taskmgr.rc:450
11956 msgid "CPU 0"
11957 msgstr "CPU 0"
11959 #: taskmgr.rc:452
11960 msgid "CPU 1"
11961 msgstr "CPU 1"
11963 #: taskmgr.rc:454
11964 msgid "CPU 2"
11965 msgstr "CPU 2"
11967 #: taskmgr.rc:456
11968 msgid "CPU 3"
11969 msgstr "CPU 3"
11971 #: taskmgr.rc:458
11972 msgid "CPU 4"
11973 msgstr "CPU 4"
11975 #: taskmgr.rc:460
11976 msgid "CPU 5"
11977 msgstr "CPU 5"
11979 #: taskmgr.rc:462
11980 msgid "CPU 6"
11981 msgstr "CPU 6"
11983 #: taskmgr.rc:464
11984 msgid "CPU 7"
11985 msgstr "CPU 7"
11987 #: taskmgr.rc:466
11988 msgid "CPU 8"
11989 msgstr "CPU 8"
11991 #: taskmgr.rc:468
11992 msgid "CPU 9"
11993 msgstr "CPU 9"
11995 #: taskmgr.rc:470
11996 msgid "CPU 10"
11997 msgstr "CPU 10"
11999 #: taskmgr.rc:472
12000 msgid "CPU 11"
12001 msgstr "CPU 11"
12003 #: taskmgr.rc:474
12004 msgid "CPU 12"
12005 msgstr "CPU 12"
12007 #: taskmgr.rc:476
12008 msgid "CPU 13"
12009 msgstr "CPU 13"
12011 #: taskmgr.rc:478
12012 msgid "CPU 14"
12013 msgstr "CPU 14"
12015 #: taskmgr.rc:480
12016 msgid "CPU 15"
12017 msgstr "CPU 15"
12019 #: taskmgr.rc:482
12020 msgid "CPU 16"
12021 msgstr "CPU 16"
12023 #: taskmgr.rc:484
12024 msgid "CPU 17"
12025 msgstr "CPU 17"
12027 #: taskmgr.rc:486
12028 msgid "CPU 18"
12029 msgstr "CPU 18"
12031 #: taskmgr.rc:488
12032 msgid "CPU 19"
12033 msgstr "CPU 19"
12035 #: taskmgr.rc:490
12036 msgid "CPU 20"
12037 msgstr "CPU 20"
12039 #: taskmgr.rc:492
12040 msgid "CPU 21"
12041 msgstr "CPU 21"
12043 #: taskmgr.rc:494
12044 msgid "CPU 22"
12045 msgstr "CPU 22"
12047 #: taskmgr.rc:496
12048 msgid "CPU 23"
12049 msgstr "CPU 23"
12051 #: taskmgr.rc:498
12052 msgid "CPU 24"
12053 msgstr "CPU 24"
12055 #: taskmgr.rc:500
12056 msgid "CPU 25"
12057 msgstr "CPU 25"
12059 #: taskmgr.rc:502
12060 msgid "CPU 26"
12061 msgstr "CPU 26"
12063 #: taskmgr.rc:504
12064 msgid "CPU 27"
12065 msgstr "CPU 27"
12067 #: taskmgr.rc:506
12068 msgid "CPU 28"
12069 msgstr "CPU 28"
12071 #: taskmgr.rc:508
12072 msgid "CPU 29"
12073 msgstr "CPU 29"
12075 #: taskmgr.rc:510
12076 msgid "CPU 30"
12077 msgstr "CPU 30"
12079 #: taskmgr.rc:512
12080 msgid "CPU 31"
12081 msgstr "CPU 31"
12083 #: taskmgr.rc:518
12084 msgid "Select Columns"
12085 msgstr "Sélection des colonnes"
12087 #: taskmgr.rc:523
12088 msgid ""
12089 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12090 msgstr ""
12091 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12092 "Gestionnaire des tâches."
12094 #: taskmgr.rc:525
12095 msgid "&Image Name"
12096 msgstr "Nom de l'&image"
12098 #: taskmgr.rc:527
12099 msgid "&PID (Process Identifier)"
12100 msgstr "&PID (ident. de processus)"
12102 #: taskmgr.rc:529
12103 msgid "&CPU Usage"
12104 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12106 #: taskmgr.rc:531
12107 msgid "CPU Tim&e"
12108 msgstr "T&emps processeur"
12110 #: taskmgr.rc:533
12111 msgid "&Memory Usage"
12112 msgstr "Utilisation &mémoire"
12114 #: taskmgr.rc:535
12115 msgid "Memory Usage &Delta"
12116 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12118 #: taskmgr.rc:537
12119 msgid "Pea&k Memory Usage"
12120 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12122 #: taskmgr.rc:539
12123 msgid "Page &Faults"
12124 msgstr "Défauts de pa&ges"
12126 #: taskmgr.rc:541
12127 msgid "&USER Objects"
12128 msgstr "Objets &USER"
12130 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12131 msgid "I/O Reads"
12132 msgstr "Lectures E/S"
12134 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12135 msgid "I/O Read Bytes"
12136 msgstr "Octets de lecture E/S"
12138 #: taskmgr.rc:547
12139 msgid "&Session ID"
12140 msgstr "Identi&ficateur de session"
12142 #: taskmgr.rc:549
12143 msgid "User &Name"
12144 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12146 #: taskmgr.rc:551
12147 msgid "Page F&aults Delta"
12148 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12150 #: taskmgr.rc:553
12151 msgid "&Virtual Memory Size"
12152 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12154 #: taskmgr.rc:555
12155 msgid "Pa&ged Pool"
12156 msgstr "Réserve pa&ginée"
12158 #: taskmgr.rc:557
12159 msgid "N&on-paged Pool"
12160 msgstr "Réserve n&on paginée"
12162 #: taskmgr.rc:559
12163 msgid "Base P&riority"
12164 msgstr "P&riorité de base"
12166 #: taskmgr.rc:561
12167 msgid "&Handle Count"
12168 msgstr "Nombre de &handles"
12170 #: taskmgr.rc:563
12171 msgid "&Thread Count"
12172 msgstr "Nombre de &threads"
12174 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12175 msgid "GDI Objects"
12176 msgstr "Objets GDI"
12178 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12179 msgid "I/O Writes"
12180 msgstr "Écritures E/S"
12182 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12183 msgid "I/O Write Bytes"
12184 msgstr "Octets écriture E/S"
12186 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12187 msgid "I/O Other"
12188 msgstr "Autres E/S"
12190 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12191 msgid "I/O Other Bytes"
12192 msgstr "Octets autres E/S"
12194 #: taskmgr.rc:182
12195 msgid "Create New Task"
12196 msgstr "Nouvelle tâche"
12198 #: taskmgr.rc:187
12199 msgid "Runs a new program"
12200 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12202 #: taskmgr.rc:188
12203 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12204 msgstr ""
12205 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12206 "est réduit"
12208 #: taskmgr.rc:190
12209 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12210 msgstr ""
12211 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12212 "vers » est effectuée"
12214 #: taskmgr.rc:191
12215 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12216 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12218 #: taskmgr.rc:192
12219 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12220 msgstr ""
12221 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12222 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12224 #: taskmgr.rc:193
12225 msgid "Displays tasks by using large icons"
12226 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12228 #: taskmgr.rc:194
12229 msgid "Displays tasks by using small icons"
12230 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12232 #: taskmgr.rc:195
12233 msgid "Displays information about each task"
12234 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12236 #: taskmgr.rc:196
12237 msgid "Updates the display twice per second"
12238 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12240 #: taskmgr.rc:197
12241 msgid "Updates the display every two seconds"
12242 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12244 #: taskmgr.rc:198
12245 msgid "Updates the display every four seconds"
12246 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12248 #: taskmgr.rc:203
12249 msgid "Does not automatically update"
12250 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12252 #: taskmgr.rc:205
12253 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12254 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12256 #: taskmgr.rc:206
12257 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12258 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12260 #: taskmgr.rc:207
12261 msgid "Minimizes the windows"
12262 msgstr "Réduit les fenêtres"
12264 #: taskmgr.rc:208
12265 msgid "Maximizes the windows"
12266 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12268 #: taskmgr.rc:209
12269 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12270 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12272 #: taskmgr.rc:210
12273 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12274 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12276 #: taskmgr.rc:211
12277 msgid "Displays Task Manager help topics"
12278 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12280 #: taskmgr.rc:212
12281 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12282 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12284 #: taskmgr.rc:213
12285 msgid "Exits the Task Manager application"
12286 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12288 #: taskmgr.rc:215
12289 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12290 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12292 #: taskmgr.rc:216
12293 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12294 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12296 #: taskmgr.rc:217
12297 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12298 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12300 #: taskmgr.rc:219
12301 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12302 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12304 #: taskmgr.rc:220
12305 msgid "Each CPU has its own history graph"
12306 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12308 #: taskmgr.rc:222
12309 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12310 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12312 #: taskmgr.rc:227
12313 msgid "Tells the selected tasks to close"
12314 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12316 #: taskmgr.rc:228
12317 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12318 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12320 #: taskmgr.rc:229
12321 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12322 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12324 #: taskmgr.rc:230
12325 msgid "Removes the process from the system"
12326 msgstr "Supprime le processus du système"
12328 #: taskmgr.rc:232
12329 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12330 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12332 #: taskmgr.rc:233
12333 msgid "Attaches the debugger to this process"
12334 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12336 #: taskmgr.rc:235
12337 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12338 msgstr ""
12339 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12341 #: taskmgr.rc:237
12342 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12343 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12345 #: taskmgr.rc:238
12346 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12347 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12349 #: taskmgr.rc:240
12350 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12351 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12353 #: taskmgr.rc:242
12354 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12355 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12357 #: taskmgr.rc:244
12358 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12359 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12361 #: taskmgr.rc:245
12362 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12363 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12365 #: taskmgr.rc:247
12366 msgid "Controls Debug Channels"
12367 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12369 #: taskmgr.rc:264
12370 msgid "Performance"
12371 msgstr "Performance"
12373 #: taskmgr.rc:265
12374 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12375 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12377 #: taskmgr.rc:266
12378 msgid "Processes: %d"
12379 msgstr "Processus : %d"
12381 #: taskmgr.rc:267
12382 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12383 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12385 #: taskmgr.rc:272
12386 msgid "Image Name"
12387 msgstr "Nom d'image"
12389 #: taskmgr.rc:273
12390 msgid "PID"
12391 msgstr "PID"
12393 #: taskmgr.rc:274
12394 msgid "CPU"
12395 msgstr "CPU"
12397 #: taskmgr.rc:275
12398 msgid "CPU Time"
12399 msgstr "Temps CPU"
12401 #: taskmgr.rc:276
12402 msgid "Mem Usage"
12403 msgstr "Mémoire"
12405 #: taskmgr.rc:277
12406 msgid "Mem Delta"
12407 msgstr "Écart util. mémoire"
12409 #: taskmgr.rc:278
12410 msgid "Peak Mem Usage"
12411 msgstr "Util. mémoire max"
12413 #: taskmgr.rc:279
12414 msgid "Page Faults"
12415 msgstr "Défauts de pages"
12417 #: taskmgr.rc:280
12418 msgid "USER Objects"
12419 msgstr "Objets USER"
12421 #: taskmgr.rc:283
12422 msgid "Session ID"
12423 msgstr "ID session"
12425 #: taskmgr.rc:284
12426 msgid "Username"
12427 msgstr "Utilisateur"
12429 #: taskmgr.rc:285
12430 msgid "PF Delta"
12431 msgstr "Delta déf. pages"
12433 #: taskmgr.rc:286
12434 msgid "VM Size"
12435 msgstr "Mém. virtuelle"
12437 #: taskmgr.rc:287
12438 msgid "Paged Pool"
12439 msgstr "Réserve paginée"
12441 #: taskmgr.rc:288
12442 msgid "NP Pool"
12443 msgstr "Réserve non paginée"
12445 #: taskmgr.rc:289
12446 msgid "Base Pri"
12447 msgstr "Prio. de base"
12449 #: taskmgr.rc:301
12450 msgid "Task Manager Warning"
12451 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12453 #: taskmgr.rc:304
12454 msgid ""
12455 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12456 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12457 "sure you want to change the priority class?"
12458 msgstr ""
12459 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12460 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12461 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12463 #: taskmgr.rc:305
12464 msgid "Unable to Change Priority"
12465 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12467 #: taskmgr.rc:310
12468 msgid ""
12469 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12470 "results including loss of data and system instability. The\n"
12471 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12472 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12473 "terminate the process?"
12474 msgstr ""
12475 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12476 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12477 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12478 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12479 "stopper le processus ?"
12481 #: taskmgr.rc:311
12482 msgid "Unable to Terminate Process"
12483 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12485 #: taskmgr.rc:313
12486 msgid ""
12487 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12488 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12489 msgstr ""
12490 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12491 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12493 #: taskmgr.rc:314
12494 msgid "Unable to Debug Process"
12495 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12497 #: taskmgr.rc:315
12498 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12499 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12501 #: taskmgr.rc:316
12502 msgid "Invalid Option"
12503 msgstr "Option invalide"
12505 #: taskmgr.rc:317
12506 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12507 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12509 #: taskmgr.rc:322
12510 msgid "System Idle Process"
12511 msgstr "Processus inactifs"
12513 #: taskmgr.rc:323
12514 msgid "Not Responding"
12515 msgstr "Ne répond pas"
12517 #: taskmgr.rc:324
12518 msgid "Running"
12519 msgstr "En cours d'exécution"
12521 #: taskmgr.rc:325
12522 msgid "Task"
12523 msgstr "Tâche"
12525 #: taskmgr.rc:328
12526 msgid "Fixme"
12527 msgstr "Fixme"
12529 #: taskmgr.rc:329
12530 msgid "Err"
12531 msgstr "Err"
12533 #: taskmgr.rc:330
12534 msgid "Warn"
12535 msgstr "Warn"
12537 #: taskmgr.rc:331
12538 msgid "Trace"
12539 msgstr "Trace"
12541 #: uninstaller.rc:26
12542 msgid "Wine Application Uninstaller"
12543 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12545 #: uninstaller.rc:27
12546 msgid ""
12547 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12548 "executable.\n"
12549 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12550 msgstr ""
12551 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12552 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12553 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12555 #: view.rc:33
12556 msgid "&Pan"
12557 msgstr "&Déplacement"
12559 #: view.rc:35
12560 msgid "&Scale to Window"
12561 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12563 #: view.rc:37
12564 msgid "&Left"
12565 msgstr "&Gauche"
12567 #: view.rc:38
12568 msgid "&Right"
12569 msgstr "&Droite"
12571 #: view.rc:46
12572 msgid "Regular Metafile Viewer"
12573 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12575 #: wineboot.rc:28
12576 msgid "Waiting for Program"
12577 msgstr "Attente du programme"
12579 #: wineboot.rc:32
12580 msgid "Terminate Process"
12581 msgstr "Arrêter le programme"
12583 #: wineboot.rc:33
12584 msgid ""
12585 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12586 "responding.\n"
12587 "\n"
12588 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12589 msgstr ""
12590 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12591 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12592 "\n"
12593 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12595 #: wineboot.rc:39
12596 msgid "Wine"
12597 msgstr "Wine"
12599 #: wineboot.rc:43
12600 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12601 msgstr ""
12602 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12603 "patienter..."
12605 #: winecfg.rc:138
12606 msgid ""
12607 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12608 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12609 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12610 "option) any later version."
12611 msgstr ""
12612 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12613 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12614 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12615 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12617 #: winecfg.rc:140
12618 msgid " Windows Registration Information "
12619 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows "
12621 #: winecfg.rc:141
12622 msgid "&Owner:"
12623 msgstr "&Propriétaire:"
12625 #: winecfg.rc:143
12626 msgid "Organi&zation:"
12627 msgstr "&Organisation:"
12629 #: winecfg.rc:151
12630 msgid " Application Settings "
12631 msgstr " Paramètres des applications "
12633 #: winecfg.rc:152
12634 msgid ""
12635 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12636 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12637 "or per-application settings in those tabs as well."
12638 msgstr ""
12639 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12640 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12641 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12642 "onglets."
12644 #: winecfg.rc:156
12645 msgid "&Add application..."
12646 msgstr "&Ajouter une application..."
12648 #: winecfg.rc:157
12649 msgid "&Remove application"
12650 msgstr "&Supprimer une application"
12652 #: winecfg.rc:158
12653 msgid "&Windows Version:"
12654 msgstr "Version de &Windows :"
12656 #: winecfg.rc:166
12657 msgid " Window Settings "
12658 msgstr " Paramètres des fenêtres "
12660 #: winecfg.rc:167
12661 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12662 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12664 #: winecfg.rc:168
12665 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12666 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12668 #: winecfg.rc:169
12669 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12670 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12672 #: winecfg.rc:170
12673 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12674 msgstr "Émuler un bureau virtuel"
12676 #: winecfg.rc:172
12677 msgid "Desktop &size:"
12678 msgstr "Taille du bureau:"
12680 #: winecfg.rc:177
12681 msgid " Direct3D "
12682 msgstr " Direct3D "
12684 #: winecfg.rc:178
12685 msgid "&Vertex Shader Support: "
12686 msgstr "Support du Vertex Shader: "
12688 #: winecfg.rc:180
12689 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12690 msgstr "Utiliser le Pixel Shader (si supporté par le matériel)"
12692 #: winecfg.rc:182
12693 msgid " Screen &Resolution "
12694 msgstr " Résolution de l'écran "
12696 #: winecfg.rc:186
12697 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12698 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12700 #: winecfg.rc:193
12701 msgid " DLL Overrides "
12702 msgstr " Remplacement de DLL "
12704 #: winecfg.rc:194
12705 msgid ""
12706 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12707 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12708 "application)."
12709 msgstr ""
12710 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12711 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12712 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12713 "utilisée par un programme."
12715 #: winecfg.rc:196
12716 msgid "&New override for library:"
12717 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12719 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12720 msgid "&Add"
12721 msgstr "A&jouter"
12723 #: winecfg.rc:199
12724 msgid "Existing &overrides:"
12725 msgstr "Remplacements existants :"
12727 #: winecfg.rc:201
12728 msgid "&Edit..."
12729 msgstr "&Modifier"
12731 #: winecfg.rc:207
12732 msgid "Edit Override"
12733 msgstr "Éditer le remplacement"
12735 #: winecfg.rc:210
12736 msgid " Load Order "
12737 msgstr " Ordre de chargement "
12739 #: winecfg.rc:211
12740 msgid "&Builtin (Wine)"
12741 msgstr "&intégrée (Wine)"
12743 #: winecfg.rc:212
12744 msgid "&Native (Windows)"
12745 msgstr "&native (Windows)"
12747 #: winecfg.rc:213
12748 msgid "Bui&ltin then Native"
12749 msgstr "i&ntégrée puis native"
12751 #: winecfg.rc:214
12752 msgid "Nati&ve then Builtin"
12753 msgstr "n&ative puis intégrée"
12755 #: winecfg.rc:215
12756 msgid "&Disable"
12757 msgstr "&désactivé"
12759 #: winecfg.rc:222
12760 msgid "Select Drive Letter"
12761 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12763 #: winecfg.rc:234
12764 msgid " Drive &mappings "
12765 msgstr " Assignation des lecteurs "
12767 #: winecfg.rc:235
12768 msgid ""
12769 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12770 "edited."
12771 msgstr ""
12772 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12773 "n'a pu être éditée."
12775 #: winecfg.rc:238
12776 msgid "&Add..."
12777 msgstr "&Ajouter..."
12779 #: winecfg.rc:240
12780 msgid "Auto&detect"
12781 msgstr "&Détection automatique..."
12783 #: winecfg.rc:243
12784 msgid "&Path:"
12785 msgstr "&Chemin :"
12787 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12788 msgid "Show &Advanced"
12789 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
12791 #: winecfg.rc:251
12792 msgid "De&vice:"
12793 msgstr "De&vice:"
12795 #: winecfg.rc:253
12796 msgid "Bro&wse..."
12797 msgstr "&Parcourir..."
12799 #: winecfg.rc:255
12800 msgid "&Label:"
12801 msgstr "É&tiquette :"
12803 #: winecfg.rc:257
12804 msgid "S&erial:"
12805 msgstr "N° de &série :"
12807 #: winecfg.rc:260
12808 msgid "Show &dot files"
12809 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12811 #: winecfg.rc:267
12812 msgid " Driver Diagnostics "
12813 msgstr " Driver Diagnostics "
12815 #: winecfg.rc:269
12816 msgid " Defaults "
12817 msgstr " Defaults "
12819 #: winecfg.rc:270
12820 msgid "Output device:"
12821 msgstr "Output device:"
12823 #: winecfg.rc:271
12824 msgid "Voice output device:"
12825 msgstr "Voice output device:"
12827 #: winecfg.rc:272
12828 msgid "Input device:"
12829 msgstr "Input device:"
12831 #: winecfg.rc:273
12832 msgid "Voice input device:"
12833 msgstr "Voice input device:"
12835 #: winecfg.rc:278
12836 msgid "&Test Sound"
12837 msgstr "&Tester le son"
12839 #: winecfg.rc:285
12840 msgid " Appearance "
12841 msgstr " Apparence "
12843 #: winecfg.rc:286
12844 msgid "&Theme:"
12845 msgstr "&Thème :"
12847 #: winecfg.rc:288
12848 msgid "&Install theme..."
12849 msgstr "&Installer un thème..."
12851 #: winecfg.rc:293
12852 msgid "It&em:"
12853 msgstr "Élé&ment :"
12855 #: winecfg.rc:295
12856 msgid "C&olor:"
12857 msgstr "Couleu&r :"
12859 #: winecfg.rc:301
12860 msgid " Fol&ders "
12861 msgstr " Dossiers système "
12863 #: winecfg.rc:304
12864 msgid "&Link to:"
12865 msgstr "&Lier à :"
12867 #: winecfg.rc:31
12868 msgid "Libraries"
12869 msgstr "Bibliothèques"
12871 #: winecfg.rc:32
12872 msgid "Drives"
12873 msgstr "Lecteurs"
12875 #: winecfg.rc:33
12876 msgid "Select the Unix target directory, please."
12877 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12879 #: winecfg.rc:34
12880 msgid "Hide &Advanced"
12881 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12883 #: winecfg.rc:36
12884 msgid "(No Theme)"
12885 msgstr "(Aucun thème)"
12887 #: winecfg.rc:37
12888 msgid "Graphics"
12889 msgstr "Affichage"
12891 #: winecfg.rc:38
12892 msgid "Desktop Integration"
12893 msgstr "Intégration avec le bureau"
12895 #: winecfg.rc:39
12896 msgid "Audio"
12897 msgstr "Audio"
12899 #: winecfg.rc:40
12900 msgid "About"
12901 msgstr "À propos"
12903 #: winecfg.rc:41
12904 msgid "Wine configuration"
12905 msgstr "Configuration de Wine"
12907 #: winecfg.rc:43
12908 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12909 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
12911 #: winecfg.rc:44
12912 msgid "Select a theme file"
12913 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12915 #: winecfg.rc:45
12916 msgid "Folder"
12917 msgstr "Dossier"
12919 #: winecfg.rc:46
12920 msgid "Links to"
12921 msgstr "Pointe vers"
12923 #: winecfg.rc:42
12924 msgid "Wine configuration for %s"
12925 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12927 #: winecfg.rc:87
12928 msgid "Selected driver: %s"
12929 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12931 #: winecfg.rc:88
12932 msgid "(None)"
12933 msgstr "(Aucun)"
12935 #: winecfg.rc:89
12936 msgid "Audio test failed!"
12937 msgstr "Échec du test audio !"
12939 #: winecfg.rc:91
12940 msgid "(System default)"
12941 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12943 #: winecfg.rc:51
12944 msgid ""
12945 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12946 "Are you sure you want to do this?"
12947 msgstr ""
12948 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12949 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12951 #: winecfg.rc:52
12952 msgid "Warning: system library"
12953 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12955 #: winecfg.rc:53
12956 msgid "native"
12957 msgstr "native"
12959 #: winecfg.rc:54
12960 msgid "builtin"
12961 msgstr "intégrée"
12963 #: winecfg.rc:55
12964 msgid "native, builtin"
12965 msgstr "native, intégrée"
12967 #: winecfg.rc:56
12968 msgid "builtin, native"
12969 msgstr "intégrée, native"
12971 #: winecfg.rc:57
12972 msgid "disabled"
12973 msgstr "désactivée"
12975 #: winecfg.rc:58
12976 msgid "Default Settings"
12977 msgstr "Paramètres par défaut"
12979 #: winecfg.rc:59
12980 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12981 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12983 #: winecfg.rc:60
12984 msgid "Use global settings"
12985 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12987 #: winecfg.rc:61
12988 msgid "Select an executable file"
12989 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12991 #: winecfg.rc:66
12992 msgid "Hardware"
12993 msgstr "Matériel"
12995 #: winecfg.rc:67
12996 msgctxt "vertex shader mode"
12997 msgid "None"
12998 msgstr "Aucun"
13000 #: winecfg.rc:72
13001 msgid "Autodetect..."
13002 msgstr "Détection automatique..."
13004 #: winecfg.rc:73
13005 msgid "Local hard disk"
13006 msgstr "Disque dur local"
13008 #: winecfg.rc:74
13009 msgid "Network share"
13010 msgstr "Partage réseau"
13012 #: winecfg.rc:75
13013 msgid "Floppy disk"
13014 msgstr "Lecteur de disquette"
13016 #: winecfg.rc:76
13017 msgid "CD-ROM"
13018 msgstr "CD-ROM"
13020 #: winecfg.rc:77
13021 msgid ""
13022 "You cannot add any more drives.\n"
13023 "\n"
13024 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13025 msgstr ""
13026 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
13027 "\n"
13028 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
13029 "pas en avoir plus de 26."
13031 #: winecfg.rc:78
13032 msgid "System drive"
13033 msgstr "Lecteur système"
13035 #: winecfg.rc:79
13036 msgid ""
13037 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13038 "\n"
13039 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13040 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13041 msgstr ""
13042 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
13043 "\n"
13044 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
13045 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
13046 "le recréer !"
13048 #: winecfg.rc:80
13049 msgctxt "Drive letter"
13050 msgid "Letter"
13051 msgstr "Lettre"
13053 #: winecfg.rc:81
13054 msgid "Drive Mapping"
13055 msgstr "Assignation de lecteur"
13057 #: winecfg.rc:82
13058 msgid ""
13059 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13060 "\n"
13061 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13062 msgstr ""
13063 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
13064 "\n"
13065 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
13066 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
13068 #: winecfg.rc:96
13069 msgid "Controls Background"
13070 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
13072 #: winecfg.rc:97
13073 msgid "Controls Text"
13074 msgstr "Contrôle le texte"
13076 #: winecfg.rc:99
13077 msgid "Menu Background"
13078 msgstr "Arrière-plan du menu"
13080 #: winecfg.rc:100
13081 msgid "Menu Text"
13082 msgstr "Texte du menu"
13084 #: winecfg.rc:101
13085 msgid "Scrollbar"
13086 msgstr "Barre de défilement"
13088 #: winecfg.rc:102
13089 msgid "Selection Background"
13090 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13092 #: winecfg.rc:103
13093 msgid "Selection Text"
13094 msgstr "Texte de la sélection"
13096 #: winecfg.rc:104
13097 msgid "ToolTip Background"
13098 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13100 #: winecfg.rc:105
13101 msgid "ToolTip Text"
13102 msgstr "Texte de l'infobulle"
13104 #: winecfg.rc:106
13105 msgid "Window Background"
13106 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13108 #: winecfg.rc:107
13109 msgid "Window Text"
13110 msgstr "Texte de la fenêtre"
13112 #: winecfg.rc:108
13113 msgid "Active Title Bar"
13114 msgstr "Barre de titre active"
13116 #: winecfg.rc:109
13117 msgid "Active Title Text"
13118 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13120 #: winecfg.rc:110
13121 msgid "Inactive Title Bar"
13122 msgstr "Barre de titre inactive"
13124 #: winecfg.rc:111
13125 msgid "Inactive Title Text"
13126 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13128 #: winecfg.rc:112
13129 msgid "Message Box Text"
13130 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13132 #: winecfg.rc:113
13133 msgid "Application Workspace"
13134 msgstr "Espace de travail de l'application"
13136 #: winecfg.rc:114
13137 msgid "Window Frame"
13138 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13140 #: winecfg.rc:115
13141 msgid "Active Border"
13142 msgstr "Bordure active"
13144 #: winecfg.rc:116
13145 msgid "Inactive Border"
13146 msgstr "Bordure inactive"
13148 #: winecfg.rc:117
13149 msgid "Controls Shadow"
13150 msgstr "Ombre des contrôles"
13152 #: winecfg.rc:118
13153 msgid "Gray Text"
13154 msgstr "Texte gris"
13156 #: winecfg.rc:119
13157 msgid "Controls Highlight"
13158 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13160 #: winecfg.rc:120
13161 msgid "Controls Dark Shadow"
13162 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13164 #: winecfg.rc:121
13165 msgid "Controls Light"
13166 msgstr "Lumière des contrôles"
13168 #: winecfg.rc:122
13169 msgid "Controls Alternate Background"
13170 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13172 #: winecfg.rc:123
13173 msgid "Hot Tracked Item"
13174 msgstr "Élément actif"
13176 #: winecfg.rc:124
13177 msgid "Active Title Bar Gradient"
13178 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13180 #: winecfg.rc:125
13181 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13182 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13184 #: winecfg.rc:126
13185 msgid "Menu Highlight"
13186 msgstr "Surbrillance du menu"
13188 #: winecfg.rc:127
13189 msgid "Menu Bar"
13190 msgstr "Barre de menu"
13192 #: wineconsole.rc:57
13193 msgid " Options "
13194 msgstr " Options "
13196 #: wineconsole.rc:60
13197 msgid "Cursor size"
13198 msgstr "Taille du curseur"
13200 #: wineconsole.rc:61
13201 msgid "&Small"
13202 msgstr "&Petit"
13204 #: wineconsole.rc:62
13205 msgid "&Medium"
13206 msgstr "&Moyen"
13208 #: wineconsole.rc:63
13209 msgid "&Large"
13210 msgstr "&Grand"
13212 #: wineconsole.rc:65
13213 msgid "Control"
13214 msgstr "Contrôle"
13216 #: wineconsole.rc:66
13217 msgid "Popup menu"
13218 msgstr "Menu contextuel"
13220 #: wineconsole.rc:67
13221 msgid "&Control"
13222 msgstr "&Control"
13224 #: wineconsole.rc:68
13225 msgid "S&hift"
13226 msgstr "S&hift"
13228 #: wineconsole.rc:69
13229 msgid "Quick edit"
13230 msgstr "Édition rapide"
13232 #: wineconsole.rc:70
13233 msgid "&enable"
13234 msgstr "&activer"
13236 #: wineconsole.rc:72
13237 msgid "Command history"
13238 msgstr "Historique des commandes"
13240 #: wineconsole.rc:73
13241 msgid "&Number of recalled commands :"
13242 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13244 #: wineconsole.rc:76
13245 msgid "&Remove doubles"
13246 msgstr "&Supprimer les doublons"
13248 #: wineconsole.rc:81
13249 msgid " Font "
13250 msgstr " Police "
13252 #: wineconsole.rc:84
13253 msgid "&Font"
13254 msgstr "&Police"
13256 #: wineconsole.rc:86
13257 msgid "&Color"
13258 msgstr "&Couleur"
13260 #: wineconsole.rc:97
13261 msgid " Configuration "
13262 msgstr " Configuration "
13264 #: wineconsole.rc:100
13265 msgid "Buffer zone"
13266 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13268 #: wineconsole.rc:101
13269 msgid "&Width :"
13270 msgstr "&Largeur :"
13272 #: wineconsole.rc:104
13273 msgid "&Height :"
13274 msgstr "Ha&uteur :"
13276 #: wineconsole.rc:108
13277 msgid "Window size"
13278 msgstr "Taille de la fenêtre"
13280 #: wineconsole.rc:109
13281 msgid "W&idth :"
13282 msgstr "La&rgeur :"
13284 #: wineconsole.rc:112
13285 msgid "H&eight :"
13286 msgstr "Hau&teur :"
13288 #: wineconsole.rc:116
13289 msgid "End of program"
13290 msgstr "Fin du programme"
13292 #: wineconsole.rc:117
13293 msgid "&Close console"
13294 msgstr "&Fermer la console"
13296 #: wineconsole.rc:119
13297 msgid "Edition"
13298 msgstr "Édition"
13300 #: wineconsole.rc:125
13301 msgid "Console parameters"
13302 msgstr "Paramètres de la console"
13304 #: wineconsole.rc:128
13305 msgid "Retain these settings for later sessions"
13306 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13308 #: wineconsole.rc:129
13309 msgid "Modify only current session"
13310 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13312 #: wineconsole.rc:26
13313 msgid "Set &Defaults"
13314 msgstr "Paramètres par &défaut"
13316 #: wineconsole.rc:28
13317 msgid "&Mark"
13318 msgstr "&Marquer"
13320 #: wineconsole.rc:31
13321 msgid "&Select all"
13322 msgstr "&Tout sélectionner"
13324 #: wineconsole.rc:32
13325 msgid "Sc&roll"
13326 msgstr "&Défiler"
13328 #: wineconsole.rc:33
13329 msgid "S&earch"
13330 msgstr "&Rechercher"
13332 #: wineconsole.rc:36
13333 msgid "Setup - Default settings"
13334 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13336 #: wineconsole.rc:37
13337 msgid "Setup - Current settings"
13338 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13340 #: wineconsole.rc:38
13341 msgid "Configuration error"
13342 msgstr "Erreur de configuration"
13344 #: wineconsole.rc:39
13345 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13346 msgstr ""
13347 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13348 "de la fenêtre"
13350 #: wineconsole.rc:34
13351 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13352 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13354 #: wineconsole.rc:35
13355 msgid "This is a test"
13356 msgstr "Ceci est un test"
13358 #: wineconsole.rc:41
13359 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13360 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13362 #: wineconsole.rc:42
13363 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13364 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13366 #: wineconsole.rc:43
13367 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13368 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13370 #: wineconsole.rc:44
13371 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13372 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13374 #: wineconsole.rc:45
13375 msgid ""
13376 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13377 "The command is invalid.\n"
13378 msgstr ""
13379 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13380 "La commande est invalide.\n"
13382 #: wineconsole.rc:47
13383 msgid ""
13384 "\n"
13385 "Usage:\n"
13386 "  wineconsole [options] <command>\n"
13387 "\n"
13388 "Options:\n"
13389 msgstr ""
13390 "\n"
13391 "Usage :\n"
13392 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13393 "\n"
13394 "Options :\n"
13396 #: wineconsole.rc:49
13397 msgid ""
13398 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13399 "will\n"
13400 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13401 "console.\n"
13402 msgstr ""
13403 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13404 "fenêtre\n"
13405 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13406 "terminal courant en console Wine.\n"
13408 #: wineconsole.rc:50
13409 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13410 msgstr ""
13411 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13413 #: wineconsole.rc:51
13414 msgid ""
13415 "\n"
13416 "Example:\n"
13417 "  wineconsole cmd\n"
13418 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13419 "\n"
13420 msgstr ""
13421 "\n"
13422 "Exemple :\n"
13423 "  wineconsole cmd\n"
13424 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13425 "\n"
13427 #: winedbg.rc:42
13428 msgid "Program Error"
13429 msgstr "Erreur du programme"
13431 #: winedbg.rc:47
13432 msgid ""
13433 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13434 "sorry for the inconvenience."
13435 msgstr ""
13436 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13437 "somme désolés pour le désagrément subi."
13439 #: winedbg.rc:53
13440 msgid ""
13441 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13442 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13443 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13444 "\n"
13445 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13446 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13447 msgstr ""
13448 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13449 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13450 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13451 "cette application.\n"
13452 "\n"
13453 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13454 "vous pouvez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport "
13455 "d'anomalie</a>."
13457 #: winedbg.rc:35
13458 msgid "Wine program crash"
13459 msgstr "Plantage du programme Wine"
13461 #: winedbg.rc:36
13462 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13463 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13465 #: winedbg.rc:37
13466 msgid "(unidentified)"
13467 msgstr "(non identifié)"
13469 #: winefile.rc:26
13470 msgid "&Open\tEnter"
13471 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13473 #: winefile.rc:30
13474 msgid "Re&name..."
13475 msgstr "Re&nommer..."
13477 #: winefile.rc:31
13478 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13479 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13481 #: winefile.rc:33
13482 msgid "&Run..."
13483 msgstr "E&xécuter..."
13485 #: winefile.rc:35
13486 msgid "Cr&eate Directory..."
13487 msgstr "Créer réper&toire..."
13489 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13490 msgid "E&xit\tAlt+X"
13491 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
13493 #: winefile.rc:44
13494 msgid "&Disk"
13495 msgstr "&Disque"
13497 #: winefile.rc:45
13498 msgid "Connect &Network Drive..."
13499 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13501 #: winefile.rc:46
13502 msgid "&Disconnect Network Drive"
13503 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13505 #: winefile.rc:52
13506 msgid "&Name"
13507 msgstr "&Nom"
13509 #: winefile.rc:53
13510 msgid "&All File Details"
13511 msgstr "&Tous les détails"
13513 #: winefile.rc:55
13514 msgid "&Sort by Name"
13515 msgstr "Trier par &nom"
13517 #: winefile.rc:56
13518 msgid "Sort &by Type"
13519 msgstr "Trier par &type"
13521 #: winefile.rc:57
13522 msgid "Sort by Si&ze"
13523 msgstr "Trier par ta&ille"
13525 #: winefile.rc:58
13526 msgid "Sort by &Date"
13527 msgstr "Trier par dat&e"
13529 #: winefile.rc:60
13530 msgid "Filter by&..."
13531 msgstr "Filtrer &par..."
13533 #: winefile.rc:67
13534 msgid "&Drivebar"
13535 msgstr "Barre de &lecteur"
13537 #: winefile.rc:70
13538 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13539 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
13541 #: winefile.rc:77
13542 msgid "New &Window"
13543 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13545 #: winefile.rc:78
13546 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13547 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13549 #: winefile.rc:80
13550 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13551 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13553 #: winefile.rc:87
13554 msgid "&About Wine File Manager"
13555 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13557 #: winefile.rc:128
13558 msgid "Select destination"
13559 msgstr "Sélectionner la destination"
13561 #: winefile.rc:141
13562 msgid "By File Type"
13563 msgstr "Par type de fichier"
13565 #: winefile.rc:146
13566 msgid "File Type"
13567 msgstr "Type de fichier "
13569 #: winefile.rc:147
13570 msgid "&Directories"
13571 msgstr "&Répertoires"
13573 #: winefile.rc:149
13574 msgid "&Programs"
13575 msgstr "&Programmes"
13577 #: winefile.rc:151
13578 msgid "Docu&ments"
13579 msgstr "Docu&ments"
13581 #: winefile.rc:153
13582 msgid "&Other files"
13583 msgstr "&Autres fichiers"
13585 #: winefile.rc:155
13586 msgid "Show Hidden/&System Files"
13587 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13589 #: winefile.rc:166
13590 msgid "&File Name:"
13591 msgstr "Nom du &fichier :"
13593 #: winefile.rc:168
13594 msgid "Full &Path:"
13595 msgstr "Chemin com&plet :"
13597 #: winefile.rc:170
13598 msgid "Last Change:"
13599 msgstr "Modification :"
13601 #: winefile.rc:174
13602 msgid "Cop&yright:"
13603 msgstr "Cop&yright :"
13605 #: winefile.rc:176
13606 msgid "Size:"
13607 msgstr "Taille :"
13609 #: winefile.rc:180
13610 msgid "H&idden"
13611 msgstr "Cac&hé"
13613 #: winefile.rc:181
13614 msgid "&Archive"
13615 msgstr "&Archive"
13617 #: winefile.rc:182
13618 msgid "&System"
13619 msgstr "&Système"
13621 #: winefile.rc:183
13622 msgid "&Compressed"
13623 msgstr "&Compressé"
13625 #: winefile.rc:184
13626 msgid "&Version Information"
13627 msgstr "&Informations de version"
13629 #: winefile.rc:93
13630 msgid "Applying font settings"
13631 msgstr "Application des réglages des polices"
13633 #: winefile.rc:94
13634 msgid "Error while selecting new font."
13635 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13637 #: winefile.rc:99
13638 msgid "Wine File Manager"
13639 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13641 #: winefile.rc:101
13642 msgid "root fs"
13643 msgstr "dossier racine"
13645 #: winefile.rc:102
13646 msgid "unixfs"
13647 msgstr "unixfs"
13649 #: winefile.rc:104
13650 msgid "Shell"
13651 msgstr "Shell"
13653 #: winefile.rc:105
13654 msgid "Not yet implemented"
13655 msgstr "Pas encore implémenté"
13657 #: winefile.rc:112
13658 msgid "CDate"
13659 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13661 #: winefile.rc:113
13662 msgid "ADate"
13663 msgstr "Dernier accès"
13665 #: winefile.rc:114
13666 msgid "MDate"
13667 msgstr "Dernière modification"
13669 #: winefile.rc:115
13670 msgid "Index/Inode"
13671 msgstr "Index/Inode"
13673 #: winefile.rc:120
13674 msgid "%1 of %2 free"
13675 msgstr "%1 libres sur %2"
13677 #: winefile.rc:121
13678 msgctxt "unit kilobyte"
13679 msgid "kB"
13680 msgstr "ko"
13682 #: winefile.rc:122
13683 msgctxt "unit megabyte"
13684 msgid "MB"
13685 msgstr "Mo"
13687 #: winefile.rc:123
13688 msgctxt "unit gigabyte"
13689 msgid "GB"
13690 msgstr "Go"
13692 #: winemine.rc:34
13693 msgid "&Game"
13694 msgstr "&Partie"
13696 #: winemine.rc:35
13697 msgid "&New\tF2"
13698 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13700 #: winemine.rc:37
13701 msgid "Question &Marks"
13702 msgstr "Points d'&interrogation"
13704 #: winemine.rc:39
13705 msgid "&Beginner"
13706 msgstr "&Débutant"
13708 #: winemine.rc:40
13709 msgid "&Advanced"
13710 msgstr "&Avancé"
13712 #: winemine.rc:41
13713 msgid "&Expert"
13714 msgstr "&Expert"
13716 #: winemine.rc:42
13717 msgid "&Custom..."
13718 msgstr "&Personnalisé..."
13720 #: winemine.rc:44
13721 msgid "&Fastest Times"
13722 msgstr "Meilleurs &temps"
13724 #: winemine.rc:49
13725 msgid "&About WineMine"
13726 msgstr "À &propos de WineMine"
13728 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13729 msgid "Fastest Times"
13730 msgstr "Meilleurs temps"
13732 #: winemine.rc:59
13733 msgid "Beginner"
13734 msgstr "Débutant"
13736 #: winemine.rc:60
13737 msgid "Advanced"
13738 msgstr "Avancé"
13740 #: winemine.rc:61
13741 msgid "Expert"
13742 msgstr "Expert"
13744 #: winemine.rc:74
13745 msgid "Congratulations!"
13746 msgstr "Félicitations !"
13748 #: winemine.rc:76
13749 msgid "Please enter your name"
13750 msgstr "Veuillez saisir votre nom :"
13752 #: winemine.rc:84
13753 msgid "Custom Game"
13754 msgstr "Grille personnalisée"
13756 #: winemine.rc:86
13757 msgid "Rows"
13758 msgstr "Lignes"
13760 #: winemine.rc:87
13761 msgid "Columns"
13762 msgstr "Colonnes"
13764 #: winemine.rc:88
13765 msgid "Mines"
13766 msgstr "Mines"
13768 #: winemine.rc:27
13769 msgid "WineMine"
13770 msgstr "WineMine"
13772 #: winemine.rc:28
13773 msgid "Nobody"
13774 msgstr "Anonyme"
13776 #: winemine.rc:29
13777 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13778 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13780 #: winhlp32.rc:32
13781 msgid "Printer &setup..."
13782 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13784 #: winhlp32.rc:39
13785 msgid "&Annotate..."
13786 msgstr "&Annoter..."
13788 #: winhlp32.rc:41
13789 msgid "&Bookmark"
13790 msgstr "&Signets"
13792 #: winhlp32.rc:42
13793 msgid "&Define..."
13794 msgstr "&Définir..."
13796 #: winhlp32.rc:45
13797 msgid "History"
13798 msgstr "Historique"
13800 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13801 msgid "Small"
13802 msgstr "Petite"
13804 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13805 msgid "Normal"
13806 msgstr "Normale"
13808 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13809 msgid "Large"
13810 msgstr "Grande"
13812 #: winhlp32.rc:54
13813 msgid "&Help on help\tF1"
13814 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13816 #: winhlp32.rc:55
13817 msgid "Always on &top"
13818 msgstr "&Toujours visible"
13820 #: winhlp32.rc:56
13821 msgid "&About Wine Help"
13822 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13824 #: winhlp32.rc:64
13825 msgid "Annotation..."
13826 msgstr "Annotation..."
13828 #: winhlp32.rc:65
13829 msgid "Copy"
13830 msgstr "Copier"
13832 #: winhlp32.rc:97
13833 msgid "Index"
13834 msgstr "Index"
13836 #: winhlp32.rc:105
13837 msgid "Search"
13838 msgstr "Recherche"
13840 #: winhlp32.rc:107
13841 msgid "Not implemented yet"
13842 msgstr "Pas encore implémenté"
13844 #: winhlp32.rc:78
13845 msgid "Wine Help"
13846 msgstr "Aide de Wine"
13848 #: winhlp32.rc:83
13849 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13850 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13852 #: winhlp32.rc:85
13853 msgid "Summary"
13854 msgstr "Sommaire"
13856 #: winhlp32.rc:84
13857 msgid "&Index"
13858 msgstr "&Index"
13860 #: winhlp32.rc:88
13861 msgid "Help files (*.hlp)"
13862 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13864 #: winhlp32.rc:89
13865 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13866 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13868 #: winhlp32.rc:90
13869 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13870 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13872 #: winhlp32.rc:91
13873 msgid "Help topics: "
13874 msgstr "Rubriques d'aide : "
13876 #: wordpad.rc:28
13877 msgid "&New...\tCtrl+N"
13878 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13880 #: wordpad.rc:42
13881 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13882 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13884 #: wordpad.rc:47
13885 msgid "&Clear\tDEL"
13886 msgstr "&Effacer\tDel"
13888 #: wordpad.rc:48
13889 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13890 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13892 #: wordpad.rc:51
13893 msgid "Find &next\tF3"
13894 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13896 #: wordpad.rc:54
13897 msgid "Read-&only"
13898 msgstr "Lecture &seule"
13900 #: wordpad.rc:55
13901 msgid "&Modified"
13902 msgstr "&Modifié"
13904 #: wordpad.rc:57
13905 msgid "E&xtras"
13906 msgstr "&Avancé"
13908 #: wordpad.rc:59
13909 msgid "Selection &info"
13910 msgstr "&Informations sur la sélection"
13912 #: wordpad.rc:60
13913 msgid "Character &format"
13914 msgstr "&Format de caractères"
13916 #: wordpad.rc:61
13917 msgid "&Def. char format"
13918 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13920 #: wordpad.rc:62
13921 msgid "Paragrap&h format"
13922 msgstr "Format de &paragraphe"
13924 #: wordpad.rc:63
13925 msgid "&Get text"
13926 msgstr "Texte &complet"
13928 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13929 msgid "&Formatbar"
13930 msgstr "&Barre de format"
13932 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13933 msgid "&Ruler"
13934 msgstr "&Règle"
13936 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13937 msgid "&Statusbar"
13938 msgstr "&Barre d'état"
13940 #: wordpad.rc:75
13941 msgid "&Insert"
13942 msgstr "&Insertion"
13944 #: wordpad.rc:77
13945 msgid "&Date and time..."
13946 msgstr "&Date et heure..."
13948 #: wordpad.rc:79
13949 msgid "F&ormat"
13950 msgstr "Forma&t"
13952 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13953 msgid "&Bullet points"
13954 msgstr "Pu&ces"
13956 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13957 msgid "&Paragraph..."
13958 msgstr "Para&graphe..."
13960 #: wordpad.rc:84
13961 msgid "&Tabs..."
13962 msgstr "&Tabulations..."
13964 #: wordpad.rc:85
13965 msgid "Backgroun&d"
13966 msgstr "&Arrière-plan"
13968 #: wordpad.rc:87
13969 msgid "&System\tCtrl+1"
13970 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13972 #: wordpad.rc:88
13973 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13974 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13976 #: wordpad.rc:93
13977 msgid "&About Wine Wordpad"
13978 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13980 #: wordpad.rc:130
13981 msgid "Automatic"
13982 msgstr "Automatique"
13984 #: wordpad.rc:199
13985 msgid "Date and time"
13986 msgstr "Date et heure"
13988 #: wordpad.rc:202
13989 msgid "Available formats"
13990 msgstr "Formats disponibles"
13992 #: wordpad.rc:213
13993 msgid "New document type"
13994 msgstr "Nouveau type de document"
13996 #: wordpad.rc:221
13997 msgid "Paragraph format"
13998 msgstr "Format de paragraphe"
14000 #: wordpad.rc:224
14001 msgid "Indentation"
14002 msgstr "Indentation"
14004 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14005 msgid "Left"
14006 msgstr "Gauche"
14008 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14009 msgid "Right"
14010 msgstr "Droite"
14012 #: wordpad.rc:229
14013 msgid "First line"
14014 msgstr "Première ligne"
14016 #: wordpad.rc:231
14017 msgid "Alignment"
14018 msgstr "Alignement"
14020 #: wordpad.rc:239
14021 msgid "Tabs"
14022 msgstr "Tabulations"
14024 #: wordpad.rc:242
14025 msgid "Tab stops"
14026 msgstr "Taquets de tabulation"
14028 #: wordpad.rc:248
14029 msgid "Remove al&l"
14030 msgstr "Supprimer &tous"
14032 #: wordpad.rc:256
14033 msgid "Line wrapping"
14034 msgstr "Passage à la ligne automatique"
14036 #: wordpad.rc:257
14037 msgid "&No line wrapping"
14038 msgstr "&Aucun"
14040 #: wordpad.rc:258
14041 msgid "Wrap text by the &window border"
14042 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
14044 #: wordpad.rc:259
14045 msgid "Wrap text by the &margin"
14046 msgstr "Au niveau de la &marge"
14048 #: wordpad.rc:260
14049 msgid "Toolbars"
14050 msgstr "Barres d'outils"
14052 #: wordpad.rc:136
14053 msgid "All documents (*.*)"
14054 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14056 #: wordpad.rc:137
14057 msgid "Text documents (*.txt)"
14058 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14060 #: wordpad.rc:138
14061 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14062 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14064 #: wordpad.rc:139
14065 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14066 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14068 #: wordpad.rc:140
14069 msgid "Rich text document"
14070 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14072 #: wordpad.rc:141
14073 msgid "Text document"
14074 msgstr "Document texte"
14076 #: wordpad.rc:142
14077 msgid "Unicode text document"
14078 msgstr "Document texte Unicode"
14080 #: wordpad.rc:143
14081 msgid "Printer files (*.prn)"
14082 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14084 #: wordpad.rc:150
14085 msgid "Center"
14086 msgstr "Centrer"
14088 #: wordpad.rc:156
14089 msgid "Text"
14090 msgstr "Texte"
14092 #: wordpad.rc:157
14093 msgid "Rich text"
14094 msgstr "Texte riche"
14096 #: wordpad.rc:163
14097 msgid "Next page"
14098 msgstr "Page suivante"
14100 #: wordpad.rc:164
14101 msgid "Previous page"
14102 msgstr "Page précédente"
14104 #: wordpad.rc:165
14105 msgid "Two pages"
14106 msgstr "Deux pages"
14108 #: wordpad.rc:166
14109 msgid "One page"
14110 msgstr "Une page"
14112 #: wordpad.rc:167
14113 msgid "Zoom in"
14114 msgstr "Zoom avant"
14116 #: wordpad.rc:168
14117 msgid "Zoom out"
14118 msgstr "Zoom arrière"
14120 #: wordpad.rc:170
14121 msgid "Page"
14122 msgstr "Page"
14124 #: wordpad.rc:171
14125 msgid "Pages"
14126 msgstr "Pages"
14128 #: wordpad.rc:172
14129 msgctxt "unit: centimeter"
14130 msgid "cm"
14131 msgstr "cm"
14133 #: wordpad.rc:173
14134 msgctxt "unit: inch"
14135 msgid "in"
14136 msgstr "po"
14138 #: wordpad.rc:174
14139 msgid "inch"
14140 msgstr "pouces"
14142 #: wordpad.rc:175
14143 msgctxt "unit: point"
14144 msgid "pt"
14145 msgstr "pt"
14147 #: wordpad.rc:180
14148 msgid "Document"
14149 msgstr "Document"
14151 #: wordpad.rc:181
14152 msgid "Save changes to '%s'?"
14153 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14155 #: wordpad.rc:182
14156 msgid "Finished searching the document."
14157 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14159 #: wordpad.rc:183
14160 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14161 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14163 #: wordpad.rc:184
14164 msgid ""
14165 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14166 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14167 msgstr ""
14168 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14169 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14171 #: wordpad.rc:187
14172 msgid "Invalid number format"
14173 msgstr "Format de nombre invalide"
14175 #: wordpad.rc:188
14176 msgid "OLE storage documents are not supported"
14177 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
14179 #: wordpad.rc:189
14180 msgid "Could not save the file."
14181 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14183 #: wordpad.rc:190
14184 msgid "You do not have access to save the file."
14185 msgstr ""
14186 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14188 #: wordpad.rc:191
14189 msgid "Could not open the file."
14190 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14192 #: wordpad.rc:192
14193 msgid "You do not have access to open the file."
14194 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14196 #: wordpad.rc:193
14197 msgid "Printing not implemented"
14198 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
14200 #: wordpad.rc:194
14201 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14202 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14204 #: write.rc:27
14205 msgid "Starting Wordpad failed"
14206 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14208 #: xcopy.rc:27
14209 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14210 msgstr ""
14211 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14213 #: xcopy.rc:28
14214 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14215 msgstr ""
14216 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14218 #: xcopy.rc:29
14219 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14220 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
14222 #: xcopy.rc:30
14223 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14224 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14226 #: xcopy.rc:31
14227 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14228 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14230 #: xcopy.rc:34
14231 msgid ""
14232 "Is '%1' a filename or directory\n"
14233 "on the target?\n"
14234 "(F - File, D - Directory)\n"
14235 msgstr ""
14236 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14237 "dans la destination ?\n"
14238 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14240 #: xcopy.rc:35
14241 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14242 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14244 #: xcopy.rc:36
14245 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14246 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14248 #: xcopy.rc:37
14249 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14250 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14252 #: xcopy.rc:39
14253 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14254 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14256 #: xcopy.rc:43
14257 msgctxt "File key"
14258 msgid "F"
14259 msgstr "F"
14261 #: xcopy.rc:44
14262 msgctxt "Directory key"
14263 msgid "D"
14264 msgstr "R"
14266 #: xcopy.rc:77
14267 msgid ""
14268 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14269 "\n"
14270 "Syntax:\n"
14271 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14272 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14273 "\n"
14274 "Where:\n"
14275 "\n"
14276 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14277 "\tmore files.\n"
14278 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14279 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14280 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14281 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14282 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14283 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14284 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14285 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14286 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14287 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14288 "[/N]  Copy using short names.\n"
14289 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14290 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14291 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14292 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14293 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14294 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14295 "\tarchive attribute.\n"
14296 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14297 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14298 "\t\tthan source.\n"
14299 "\n"
14300 msgstr ""
14301 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14302 "\n"
14303 "Syntaxe :\n"
14304 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14305 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14306 "\n"
14307 "où :\n"
14308 "\n"
14309 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14310 "que l'on copie plus\n"
14311 "      d'un fichier.\n"
14312 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14313 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14314 "vides.\n"
14315 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14316 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14317 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14318 "copiés.\n"
14319 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14320 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14321 "fichiers.\n"
14322 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14323 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14324 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14325 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14326 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14327 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14328 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14329 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14330 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14331 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14332 "      ensuite l'attribut.\n"
14333 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14334 "la date spécifiée.\n"
14335 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
14336 "est plus ancien\n"
14337 "\t\tque le fichier source.\n"
14338 "\n"