cryptui: Don't assign access keys to group box labels.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blob44973caecafe2f47e674bc75cda0496b55312d5b
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Info. de suport"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "D'acord"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versió:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacte:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informació de Suport:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telèfon de Suport:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Llegiu-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentaris:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
129 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
130 "descarregar i instal·lar automàticament per vostè.\n"
131 "\n"
132 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
133 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
134 "a> pels detalls."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instal·la"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancel·la"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
170 "ordinador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicacions"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
182 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificat"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nom"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versió"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programes d'instal·lació"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programes (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modifica/Treu"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descarregant..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instal·lant..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
231 "corromput."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opcions de compressió"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Trobeu un rierol"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opcions..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Intercala cada"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "marcs"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Format actual:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Forma d'ona: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Forma d'ona"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "àudio"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "no comprimit"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancel·lant..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propietats de %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplica"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Wizard"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Enrere"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Proper >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalitza"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Customize Toolbar"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Tanca"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&einicia"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "A&juda"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Mou A&munt"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Mou A&baix"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Botons disponibles:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Afegeix ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Treu"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Botons de barra d'&eines:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Cap"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
374 #: wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Tanca"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Avui:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Anar a avui"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Obre"
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "&Nom de Fitxer:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directoris:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Tipus de fitxers:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Unitats:"
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Només Lectura"
411 #: comdlg32.rc:187
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Anomenar i desar..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Anomenar i Desar"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimeix"
424 #: comdlg32.rc:212
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
428 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Interval d'impressi"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Tot"
436 #: comdlg32.rc:216
437 msgid "S&election"
438 msgstr "&Selecció"
440 #: comdlg32.rc:217
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "Pà&gines"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configuració"
448 #: comdlg32.rc:221
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&De:"
452 #: comdlg32.rc:222
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&A:"
456 #: comdlg32.rc:223
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
460 #: comdlg32.rc:225
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
464 #: comdlg32.rc:226
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensat"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configuració d'Impressió"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora:"
476 #: comdlg32.rc:236
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impressora per &Defecte"
480 #: comdlg32.rc:237
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[cap]"
484 #: comdlg32.rc:238
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &Específica:"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientació"
492 #: comdlg32.rc:244
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Vertical"
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Horizontal"
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Paper"
504 #: comdlg32.rc:249
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Mida"
508 #: comdlg32.rc:250
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Font:"
512 #: comdlg32.rc:258
513 msgid "Font"
514 msgstr "Tipus de Lletra"
516 #: comdlg32.rc:261
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Tipus de lletra:"
520 #: comdlg32.rc:264
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Mida:"
528 #: comdlg32.rc:274
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efectes"
532 #: comdlg32.rc:275
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Ratllat"
536 #: comdlg32.rc:276
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Subratllat"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Color:"
544 #: comdlg32.rc:280
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemple"
548 #: comdlg32.rc:281
549 msgid "AaBbYyZz"
550 msgstr "AaBbYyZz"
552 #: comdlg32.rc:282
553 msgid "Scr&ipt:"
554 msgstr "Scr&ipt:"
556 #: comdlg32.rc:290
557 msgid "Color"
558 msgstr "Color"
560 #: comdlg32.rc:293
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "Colors &Básics:"
564 #: comdlg32.rc:294
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Colors &Personalitzats:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color |  Sol&id"
570 msgstr "Color |  Sòl&id"
572 #: comdlg32.rc:296
573 msgid "&Red:"
574 msgstr "Ver&mell:"
576 #: comdlg32.rc:298
577 msgid "&Green:"
578 msgstr "Ver&d:"
580 #: comdlg32.rc:300
581 msgid "&Blue:"
582 msgstr "&Blau:"
584 #: comdlg32.rc:302
585 msgid "&Hue:"
586 msgstr "&Ton.:"
588 #: comdlg32.rc:304
589 msgid "&Sat:"
590 msgstr "&Sat.:"
592 #: comdlg32.rc:306
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Llum.:"
596 #: comdlg32.rc:316
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
600 #: comdlg32.rc:317
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Cerca"
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "&Cerca Por:"
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Troba només paraules &completes"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
620 #: comdlg32.rc:331
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Direcció"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "A&munt"
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "A &Baix"
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "&Continuació"
636 #: comdlg32.rc:343
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Substitució"
640 #: comdlg32.rc:348
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "&Substituir per:"
644 #: comdlg32.rc:354
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "S&ubstitució"
648 #: comdlg32.rc:355
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "Substitució &automàtica"
652 #: comdlg32.rc:372
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Propietats"
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Nom:"
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
666 msgid "Status:"
667 msgstr "Estat:"
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Tipus:"
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
674 msgid "Where:"
675 msgstr "On:"
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Comentari:"
681 #: comdlg32.rc:385
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Copies"
685 #: comdlg32.rc:386
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Nombre de &copies:"
689 #: comdlg32.rc:388
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "C&ompagina"
693 #: comdlg32.rc:393
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "Pa&ges"
697 #: comdlg32.rc:394
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "&Selecci"
701 #: comdlg32.rc:397
702 msgid "&from:"
703 msgstr "&de:"
705 #: comdlg32.rc:398
706 msgid "&to:"
707 msgstr "&a:"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "Mi&da:"
713 #: comdlg32.rc:426
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "&Font:"
717 #: comdlg32.rc:431
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "&Vertical"
721 #: comdlg32.rc:432
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "&Horizontal"
725 #: comdlg32.rc:437
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Configuració de la Pgina"
729 #: comdlg32.rc:446
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "&Safata:"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Vertical"
737 #: comdlg32.rc:451
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Vores"
741 #: comdlg32.rc:452
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "&Esquerra:"
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Dreta:"
749 #: comdlg32.rc:456
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "S&uperior:"
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Inferior:"
757 #: comdlg32.rc:462
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "Imp&ressora..."
761 #: comdlg32.rc:470
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "Cerca &en:"
765 #: comdlg32.rc:476
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "&Nom de fitxer:"
769 #: comdlg32.rc:479
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Fitxers de &tipus:"
773 #: comdlg32.rc:482
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Obre per només &lectura"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Obre"
781 #: comdlg32.rc:495
782 msgid "File name:"
783 msgstr "Nom de fitxer:"
785 #: comdlg32.rc:498
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Fitxers de tipus:"
789 #: comdlg32.rc:29
790 msgid "&About FolderPicker Test"
791 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
793 #: comdlg32.rc:30
794 msgid "Document Folders"
795 msgstr "Carpetes de Documents"
797 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
798 msgid "My Documents"
799 msgstr "Els meus documents"
801 #: comdlg32.rc:32
802 msgid "My Favorites"
803 msgstr "Els meus preferits"
805 #: comdlg32.rc:33
806 msgid "System Path"
807 msgstr "Ruta del Sistema"
809 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
810 msgctxt "display name"
811 msgid "Desktop"
812 msgstr "Escriptori"
814 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
815 msgid "Fonts"
816 msgstr "Fonts"
818 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
819 msgid "My Computer"
820 msgstr "El meu ordinador"
822 #: comdlg32.rc:41
823 msgid "System Folders"
824 msgstr "Carpetes de Sistema"
826 #: comdlg32.rc:42
827 msgid "Local Hard Drives"
828 msgstr "Discs Durs Locals"
830 #: comdlg32.rc:43
831 msgid "File not found"
832 msgstr "Fitxer no trobat"
834 #: comdlg32.rc:44
835 msgid "Please verify that the correct file name was given"
836 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
838 #: comdlg32.rc:45
839 msgid ""
840 "File does not exist.\n"
841 "Do you want to create file?"
842 msgstr ""
843 "El fitxer no existeix.\n"
844 "El voleu crear?"
846 #: comdlg32.rc:46
847 msgid ""
848 "File already exists.\n"
849 "Do you want to replace it?"
850 msgstr ""
851 "El fitxer ja existeix.\n"
852 "El voleu reemplaçar?"
854 #: comdlg32.rc:47
855 msgid "Invalid character(s) in path"
856 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
858 #: comdlg32.rc:48
859 msgid ""
860 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
861 "                          / : < > |"
862 msgstr ""
863 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
864 "                          / : < > |"
866 #: comdlg32.rc:49
867 msgid "Path does not exist"
868 msgstr "La ruta no existeix"
870 #: comdlg32.rc:50
871 msgid "File does not exist"
872 msgstr "El fitxer no existeix"
874 #: comdlg32.rc:55
875 msgid "Up One Level"
876 msgstr "Un Nivell Amunt"
878 #: comdlg32.rc:56
879 msgid "Create New Folder"
880 msgstr "Crear Nova Carpeta"
882 #: comdlg32.rc:57
883 msgid "List"
884 msgstr "Llista"
886 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
887 msgid "Details"
888 msgstr "Detalls"
890 #: comdlg32.rc:59
891 msgid "Browse to Desktop"
892 msgstr "Anar a Escriptori"
894 #: comdlg32.rc:123
895 msgid "Regular"
896 msgstr "Regular"
898 #: comdlg32.rc:124
899 msgid "Bold"
900 msgstr "Negreta"
902 #: comdlg32.rc:125
903 msgid "Italic"
904 msgstr "Cursiva"
906 #: comdlg32.rc:126
907 msgid "Bold Italic"
908 msgstr "Negreta Cursiva"
910 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
911 msgid "Black"
912 msgstr "Negre"
914 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
915 msgid "Maroon"
916 msgstr "Granat"
918 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
919 msgid "Green"
920 msgstr "Verd"
922 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
923 msgid "Olive"
924 msgstr "Oliva"
926 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
927 msgid "Navy"
928 msgstr "Marí"
930 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
931 msgid "Purple"
932 msgstr "Porpra"
934 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
935 msgid "Teal"
936 msgstr "Xarxet"
938 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
939 msgid "Gray"
940 msgstr "Gris"
942 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
943 msgid "Silver"
944 msgstr "Plata"
946 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
947 msgid "Red"
948 msgstr "Vermell"
950 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
951 msgid "Lime"
952 msgstr "Llima"
954 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
955 msgid "Yellow"
956 msgstr "Groc"
958 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
959 msgid "Blue"
960 msgstr "Blau"
962 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
963 msgid "Fuchsia"
964 msgstr "Fúcsia"
966 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
967 msgid "Aqua"
968 msgstr "Aigua"
970 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
971 msgid "White"
972 msgstr "Blanc"
974 #: comdlg32.rc:66
975 msgid "Unreadable Entry"
976 msgstr "Entrada Il·legible"
978 #: comdlg32.rc:68
979 msgid ""
980 "This value does not lie within the page range.\n"
981 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
982 msgstr ""
983 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
984 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
986 #: comdlg32.rc:70
987 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
988 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
990 #: comdlg32.rc:72
991 msgid ""
992 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
993 "Please reenter margins."
994 msgstr ""
995 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
996 "Si us plau, reintrodueix els marges."
998 #: comdlg32.rc:74
999 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1000 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1002 #: comdlg32.rc:76
1003 msgid ""
1004 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1005 "Please enter a value between 1 and %d."
1006 msgstr ""
1007 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
1008 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1010 #: comdlg32.rc:77
1011 msgid "A printer error occurred."
1012 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
1014 #: comdlg32.rc:78
1015 msgid "No default printer defined."
1016 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
1018 #: comdlg32.rc:79
1019 msgid "Cannot find the printer."
1020 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1022 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1023 msgid "Out of memory."
1024 msgstr "No queda memòria."
1026 #: comdlg32.rc:81
1027 msgid "An error occurred."
1028 msgstr "Un error s'ha produït."
1030 #: comdlg32.rc:82
1031 msgid "Unknown printer driver."
1032 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
1034 #: comdlg32.rc:85
1035 msgid ""
1036 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1037 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1038 msgstr ""
1039 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
1040 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1041 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1043 #: comdlg32.rc:151
1044 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1045 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1047 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1048 msgid "&Save"
1049 msgstr "&Desa"
1051 #: comdlg32.rc:153
1052 msgid "Save &in:"
1053 msgstr "Desa &en:"
1055 #: comdlg32.rc:154
1056 msgid "Save"
1057 msgstr "Desa"
1059 #: comdlg32.rc:156
1060 msgid "Open File"
1061 msgstr "Obre Fitxer"
1063 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1064 msgid "Ready"
1065 msgstr "Llest"
1067 #: comdlg32.rc:94
1068 msgid "Paused; "
1069 msgstr "Pausada; "
1071 #: comdlg32.rc:95
1072 msgid "Error; "
1073 msgstr "Error; "
1075 #: comdlg32.rc:96
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1079 #: comdlg32.rc:97
1080 msgid "Paper jam; "
1081 msgstr "Embús de paper; "
1083 #: comdlg32.rc:98
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "No queda paper; "
1087 #: comdlg32.rc:99
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Introduir paper manualment; "
1091 #: comdlg32.rc:100
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Problema de paper; "
1095 #: comdlg32.rc:101
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Impressora fora de línea; "
1099 #: comdlg32.rc:102
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "E/S Actius; "
1103 #: comdlg32.rc:103
1104 msgid "Busy; "
1105 msgstr "Ocupada; "
1107 #: comdlg32.rc:104
1108 msgid "Printing; "
1109 msgstr "Imprimint; "
1111 #: comdlg32.rc:105
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1115 #: comdlg32.rc:106
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "No disponible; "
1119 #: comdlg32.rc:107
1120 msgid "Waiting; "
1121 msgstr "Esperant; "
1123 #: comdlg32.rc:108
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "Realitzant; "
1127 #: comdlg32.rc:109
1128 msgid "Initialising; "
1129 msgstr "Inicialitzant; "
1131 #: comdlg32.rc:110
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "Escalfant; "
1135 #: comdlg32.rc:111
1136 msgid "Toner low; "
1137 msgstr "Tòner baix; "
1139 #: comdlg32.rc:112
1140 msgid "No toner; "
1141 msgstr "Falta tòner; "
1143 #: comdlg32.rc:113
1144 msgid "Page punt; "
1145 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1147 #: comdlg32.rc:114
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Interromput per usuari; "
1151 #: comdlg32.rc:115
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "No queda memòria; "
1155 #: comdlg32.rc:116
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1159 #: comdlg32.rc:117
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
1163 #: comdlg32.rc:118
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1167 #: comdlg32.rc:87
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1171 #: comdlg32.rc:88
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1175 #: comdlg32.rc:89
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Marges [polzades]"
1179 #: comdlg32.rc:90
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Marges [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgid "mm"
1186 msgstr "unidad: mil·límetres"
1188 #: credui.rc:42
1189 msgid "&User name:"
1190 msgstr "Nom de &usuari"
1192 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1193 msgid "&Password:"
1194 msgstr "&Contrasenya:"
1196 #: credui.rc:47
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1200 #: credui.rc:27
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Connecta a %s"
1204 #: credui.rc:28
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Connectant a $s"
1208 #: credui.rc:29
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1212 #: credui.rc:30
1213 msgid ""
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1216 msgstr ""
1217 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1218 "i la contrasenya siguin correctes."
1220 #: credui.rc:32
1221 msgid ""
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1226 msgstr ""
1227 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
1228 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1229 "\n"
1230 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
1231 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
1233 #: credui.rc:31
1234 msgid "Caps Lock is On"
1235 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1237 #: crypt32.rc:27
1238 msgid "Authority Key Identifier"
1239 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1241 #: crypt32.rc:28
1242 msgid "Key Attributes"
1243 msgstr "Atributs de Clau"
1245 #: crypt32.rc:29
1246 msgid "Key Usage Restriction"
1247 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1249 #: crypt32.rc:30
1250 msgid "Subject Alternative Name"
1251 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1253 #: crypt32.rc:31
1254 msgid "Issuer Alternative Name"
1255 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1257 #: crypt32.rc:32
1258 msgid "Basic Constraints"
1259 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1261 #: crypt32.rc:33
1262 msgid "Key Usage"
1263 msgstr "Ús de Clau"
1265 #: crypt32.rc:34
1266 msgid "Certificate Policies"
1267 msgstr "Polítiques de Certificació"
1269 #: crypt32.rc:35
1270 msgid "Subject Key Identifier"
1271 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1273 #: crypt32.rc:36
1274 msgid "CRL Reason Code"
1275 msgstr "Codi de Raó CRL"
1277 #: crypt32.rc:37
1278 msgid "CRL Distribution Points"
1279 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1281 #: crypt32.rc:38
1282 msgid "Enhanced Key Usage"
1283 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1285 #: crypt32.rc:39
1286 msgid "Authority Information Access"
1287 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1289 #: crypt32.rc:40
1290 msgid "Certificate Extensions"
1291 msgstr "Extensions del Certificat"
1293 #: crypt32.rc:41
1294 msgid "Next Update Location"
1295 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1297 #: crypt32.rc:42
1298 msgid "Yes or No Trust"
1299 msgstr "Confiança Sí o No"
1301 #: crypt32.rc:43
1302 msgid "Email Address"
1303 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1305 #: crypt32.rc:44
1306 msgid "Unstructured Name"
1307 msgstr "Nom no Estructurat"
1309 #: crypt32.rc:45
1310 msgid "Content Type"
1311 msgstr "Tipus de Contingut"
1313 #: crypt32.rc:46
1314 msgid "Message Digest"
1315 msgstr "Digest de Missatge"
1317 #: crypt32.rc:47
1318 msgid "Signing Time"
1319 msgstr "Hora de Signatura"
1321 #: crypt32.rc:48
1322 msgid "Counter Sign"
1323 msgstr "Co-signatura"
1325 #: crypt32.rc:49
1326 msgid "Challenge Password"
1327 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1329 #: crypt32.rc:50
1330 msgid "Unstructured Address"
1331 msgstr "Adreça no Estructurada"
1333 #: crypt32.rc:51
1334 msgid "S/MIME Capabilities"
1335 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1337 #: crypt32.rc:52
1338 msgid "Prefer Signed Data"
1339 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1341 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1342 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 msgid "CPS"
1344 msgstr ""
1346 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1347 msgid "User Notice"
1348 msgstr "Notificació d'Usuari"
1350 #: crypt32.rc:55
1351 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgstr ""
1354 #: crypt32.rc:56
1355 msgid "Certification Authority Issuer"
1356 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1358 #: crypt32.rc:57
1359 msgid "Certification Template Name"
1360 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1362 #: crypt32.rc:58
1363 msgid "Certificate Type"
1364 msgstr "Tipus de Certificat"
1366 #: crypt32.rc:59
1367 msgid "Certificate Manifold"
1368 msgstr "Manifold de Certificat"
1370 #: crypt32.rc:60
1371 msgid "Netscape Cert Type"
1372 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1374 #: crypt32.rc:61
1375 msgid "Netscape Base URL"
1376 msgstr "URL Base de Netscape"
1378 #: crypt32.rc:62
1379 msgid "Netscape Revocation URL"
1380 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1382 #: crypt32.rc:63
1383 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1384 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1386 #: crypt32.rc:64
1387 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1388 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1390 #: crypt32.rc:65
1391 msgid "Netscape CA Policy URL"
1392 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1394 #: crypt32.rc:66
1395 msgid "Netscape SSL ServerName"
1396 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1398 #: crypt32.rc:67
1399 msgid "Netscape Comment"
1400 msgstr "Comentari de Netscape"
1402 #: crypt32.rc:68
1403 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1404 msgstr ""
1406 #: crypt32.rc:69
1407 msgid "SpcFinancialCriteria"
1408 msgstr ""
1410 #: crypt32.rc:70
1411 msgid "SpcMinimalCriteria"
1412 msgstr ""
1414 #: crypt32.rc:71
1415 msgid "Country/Region"
1416 msgstr "País/Regió"
1418 #: crypt32.rc:72
1419 msgid "Organization"
1420 msgstr "Organització"
1422 #: crypt32.rc:73
1423 msgid "Organizational Unit"
1424 msgstr "Unitat Organitzativa"
1426 #: crypt32.rc:74
1427 msgid "Common Name"
1428 msgstr "Nom Comú"
1430 #: crypt32.rc:75
1431 msgid "Locality"
1432 msgstr "Localitat"
1434 #: crypt32.rc:76
1435 msgid "State or Province"
1436 msgstr "Estat o Província"
1438 #: crypt32.rc:77
1439 msgid "Title"
1440 msgstr "Títol"
1442 #: crypt32.rc:78
1443 msgid "Given Name"
1444 msgstr "Nom Donat"
1446 #: crypt32.rc:79
1447 msgid "Initials"
1448 msgstr "Inicials"
1450 #: crypt32.rc:80
1451 msgid "Surname"
1452 msgstr "Cognom"
1454 #: crypt32.rc:81
1455 msgid "Domain Component"
1456 msgstr "Component de Domini"
1458 #: crypt32.rc:82
1459 msgid "Street Address"
1460 msgstr "Direcció de Correu"
1462 #: crypt32.rc:83
1463 msgid "Serial Number"
1464 msgstr "Número de Sèrie"
1466 #: crypt32.rc:84
1467 msgid "CA Version"
1468 msgstr "Versió de CA"
1470 #: crypt32.rc:85
1471 msgid "Cross CA Version"
1472 msgstr "Versió de CA Mutual"
1474 #: crypt32.rc:86
1475 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1476 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1478 #: crypt32.rc:87
1479 msgid "Principal Name"
1480 msgstr "Nom Principal"
1482 #: crypt32.rc:88
1483 msgid "Windows Product Update"
1484 msgstr ""
1486 #: crypt32.rc:89
1487 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1488 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1490 #: crypt32.rc:90
1491 msgid "OS Version"
1492 msgstr "Versió de SO"
1494 #: crypt32.rc:91
1495 msgid "Enrollment CSP"
1496 msgstr "CSP d'Inscripció"
1498 #: crypt32.rc:92
1499 msgid "CRL Number"
1500 msgstr "Nombre CRL"
1502 #: crypt32.rc:93
1503 msgid "Delta CRL Indicator"
1504 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1506 #: crypt32.rc:94
1507 msgid "Issuing Distribution Point"
1508 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
1510 #: crypt32.rc:95
1511 msgid "Freshest CRL"
1512 msgstr "CRL més recent"
1514 #: crypt32.rc:96
1515 msgid "Name Constraints"
1516 msgstr "Restriccions de Nom"
1518 #: crypt32.rc:97
1519 msgid "Policy Mappings"
1520 msgstr "Mapes de Política"
1522 #: crypt32.rc:98
1523 msgid "Policy Constraints"
1524 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1526 #: crypt32.rc:99
1527 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1528 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1530 #: crypt32.rc:100
1531 msgid "Application Policies"
1532 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1534 #: crypt32.rc:101
1535 msgid "Application Policy Mappings"
1536 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1538 #: crypt32.rc:102
1539 msgid "Application Policy Constraints"
1540 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1542 #: crypt32.rc:103
1543 msgid "CMC Data"
1544 msgstr "Dades CMC"
1546 #: crypt32.rc:104
1547 msgid "CMC Response"
1548 msgstr "Resposta de CMC"
1550 #: crypt32.rc:105
1551 msgid "Unsigned CMC Request"
1552 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1554 #: crypt32.rc:106
1555 msgid "CMC Status Info"
1556 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1558 #: crypt32.rc:107
1559 msgid "CMC Extensions"
1560 msgstr "Extensions CMC"
1562 #: crypt32.rc:108
1563 msgid "CMC Attributes"
1564 msgstr "Atributs CMC"
1566 #: crypt32.rc:109
1567 msgid "PKCS 7 Data"
1568 msgstr "PKCS 7 Dades"
1570 #: crypt32.rc:110
1571 msgid "PKCS 7 Signed"
1572 msgstr "PKCS 7 Signat"
1574 #: crypt32.rc:111
1575 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1576 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1578 #: crypt32.rc:112
1579 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1580 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1582 #: crypt32.rc:113
1583 msgid "PKCS 7 Digested"
1584 msgstr ""
1586 #: crypt32.rc:114
1587 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1588 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1590 #: crypt32.rc:115
1591 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1592 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1594 #: crypt32.rc:116
1595 msgid "Virtual Base CRL Number"
1596 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1598 #: crypt32.rc:117
1599 msgid "Next CRL Publish"
1600 msgstr "Proper Publicació CRL"
1602 #: crypt32.rc:118
1603 msgid "CA Encryption Certificate"
1604 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1606 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1607 msgid "Key Recovery Agent"
1608 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1610 #: crypt32.rc:120
1611 msgid "Certificate Template Information"
1612 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1614 #: crypt32.rc:121
1615 msgid "Enterprise Root OID"
1616 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1618 #: crypt32.rc:122
1619 msgid "Dummy Signer"
1620 msgstr "Maniquí Signatori"
1622 #: crypt32.rc:123
1623 msgid "Encrypted Private Key"
1624 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1626 #: crypt32.rc:124
1627 msgid "Published CRL Locations"
1628 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1630 #: crypt32.rc:125
1631 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1632 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1634 #: crypt32.rc:126
1635 msgid "Transaction Id"
1636 msgstr "Id de transacció"
1638 #: crypt32.rc:127
1639 msgid "Sender Nonce"
1640 msgstr "Nonce de Remitent"
1642 #: crypt32.rc:128
1643 msgid "Recipient Nonce"
1644 msgstr "Nonce de Destinatari"
1646 #: crypt32.rc:129
1647 msgid "Reg Info"
1648 msgstr "Informació de Reg"
1650 #: crypt32.rc:130
1651 msgid "Get Certificate"
1652 msgstr "Obté Certificat"
1654 #: crypt32.rc:131
1655 msgid "Get CRL"
1656 msgstr "Obté CRL"
1658 #: crypt32.rc:132
1659 msgid "Revoke Request"
1660 msgstr "Revoca sol·licitud"
1662 #: crypt32.rc:133
1663 msgid "Query Pending"
1664 msgstr "Consulta Pendent"
1666 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1667 msgid "Certificate Trust List"
1668 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1670 #: crypt32.rc:135
1671 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1672 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1674 #: crypt32.rc:136
1675 msgid "Private Key Usage Period"
1676 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1678 #: crypt32.rc:137
1679 msgid "Client Information"
1680 msgstr "Informació de Client"
1682 #: crypt32.rc:138
1683 msgid "Server Authentication"
1684 msgstr "Autenticació de Servidor"
1686 #: crypt32.rc:139
1687 msgid "Client Authentication"
1688 msgstr "Autenticació de Client"
1690 #: crypt32.rc:140
1691 msgid "Code Signing"
1692 msgstr "Signatura de Codi"
1694 #: crypt32.rc:141
1695 msgid "Secure Email"
1696 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1698 #: crypt32.rc:142
1699 msgid "Time Stamping"
1700 msgstr "Segellament de Temps"
1702 #: crypt32.rc:143
1703 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1704 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1706 #: crypt32.rc:144
1707 msgid "Microsoft Time Stamping"
1708 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1710 #: crypt32.rc:145
1711 msgid "IP security end system"
1712 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1714 #: crypt32.rc:146
1715 msgid "IP security tunnel termination"
1716 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1718 #: crypt32.rc:147
1719 msgid "IP security user"
1720 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1722 #: crypt32.rc:148
1723 msgid "Encrypting File System"
1724 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1726 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1727 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1728 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1730 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1731 msgid "Windows System Component Verification"
1732 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1734 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1735 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1738 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1739 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1742 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1743 msgid "Key Pack Licenses"
1744 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1746 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1747 msgid "License Server Verification"
1748 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1750 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1751 msgid "Smart Card Logon"
1752 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1754 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1755 msgid "Digital Rights"
1756 msgstr "Drets Digitals"
1758 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1759 msgid "Qualified Subordination"
1760 msgstr "Subordinació Qualificada"
1762 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1763 msgid "Key Recovery"
1764 msgstr "Recuperació de Clau"
1766 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1767 msgid "Document Signing"
1768 msgstr "Signatura de Document"
1770 #: crypt32.rc:160
1771 msgid "IP security IKE intermediate"
1772 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1774 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1775 msgid "File Recovery"
1776 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1778 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1779 msgid "Root List Signer"
1780 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1782 #: crypt32.rc:163
1783 msgid "All application policies"
1784 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1786 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1787 msgid "Directory Service Email Replication"
1788 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1790 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1791 msgid "Certificate Request Agent"
1792 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1794 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1795 msgid "Lifetime Signing"
1796 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1798 #: crypt32.rc:167
1799 msgid "All issuance policies"
1800 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1802 #: crypt32.rc:172
1803 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1804 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1806 #: crypt32.rc:173
1807 msgid "Personal"
1808 msgstr "Personal"
1810 #: crypt32.rc:174
1811 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1812 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1814 #: crypt32.rc:175
1815 msgid "Other People"
1816 msgstr "Altres Persones"
1818 #: crypt32.rc:176
1819 msgid "Trusted Publishers"
1820 msgstr "Editors de Confiança"
1822 #: crypt32.rc:177
1823 msgid "Untrusted Certificates"
1824 msgstr "Certificats no de Confiança"
1826 #: crypt32.rc:182
1827 msgid "KeyID="
1828 msgstr ""
1830 #: crypt32.rc:183
1831 msgid "Certificate Issuer"
1832 msgstr "Emissor de Certificat"
1834 #: crypt32.rc:184
1835 msgid "Certificate Serial Number="
1836 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1838 #: crypt32.rc:185
1839 msgid "Other Name="
1840 msgstr "Altre Nom="
1842 #: crypt32.rc:186
1843 msgid "Email Address="
1844 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1846 #: crypt32.rc:187
1847 msgid "DNS Name="
1848 msgstr "Nom DNS="
1850 #: crypt32.rc:188
1851 msgid "Directory Address"
1852 msgstr "Adreça de Directori"
1854 #: crypt32.rc:189
1855 msgid "URL="
1856 msgstr "URL="
1858 #: crypt32.rc:190
1859 msgid "IP Address="
1860 msgstr "Adreça IP="
1862 #: crypt32.rc:191
1863 msgid "Mask="
1864 msgstr "Màscara="
1866 #: crypt32.rc:192
1867 msgid "Registered ID="
1868 msgstr "ID Registrada="
1870 #: crypt32.rc:193
1871 msgid "Unknown Key Usage"
1872 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1874 #: crypt32.rc:194
1875 msgid "Subject Type="
1876 msgstr "Tipus d'Entitat"
1878 #: crypt32.rc:195
1879 msgctxt "Certificate Authority"
1880 msgid "CA"
1881 msgstr "CA"
1883 #: crypt32.rc:196
1884 msgid "End Entity"
1885 msgstr "Entitat Final"
1887 #: crypt32.rc:197
1888 msgid "Path Length Constraint="
1889 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1891 #: crypt32.rc:198
1892 msgctxt "path length"
1893 msgid "None"
1894 msgstr "longitud de ruta"
1896 #: crypt32.rc:199
1897 msgid "Information Not Available"
1898 msgstr "Informació No Disponible"
1900 #: crypt32.rc:200
1901 msgid "Authority Info Access"
1902 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1904 #: crypt32.rc:201
1905 msgid "Access Method="
1906 msgstr "Mètode d'Accés="
1908 #: crypt32.rc:202
1909 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1910 msgid "OCSP"
1911 msgstr "OCSP"
1913 #: crypt32.rc:203
1914 msgid "CA Issuers"
1915 msgstr "Emissors CA"
1917 #: crypt32.rc:204
1918 msgid "Unknown Access Method"
1919 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1921 #: crypt32.rc:205
1922 msgid "Alternative Name"
1923 msgstr "Nom Alternatiu"
1925 #: crypt32.rc:206
1926 msgid "CRL Distribution Point"
1927 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1929 #: crypt32.rc:207
1930 msgid "Distribution Point Name"
1931 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1933 #: crypt32.rc:208
1934 msgid "Full Name"
1935 msgstr "Nom Complet"
1937 #: crypt32.rc:209
1938 msgid "RDN Name"
1939 msgstr "Nom de RDN"
1941 #: crypt32.rc:210
1942 msgid "CRL Reason="
1943 msgstr "CRL Motiu="
1945 #: crypt32.rc:211
1946 msgid "CRL Issuer"
1947 msgstr "Emissor de CRL"
1949 #: crypt32.rc:212
1950 msgid "Key Compromise"
1951 msgstr "Compromís de Clau"
1953 #: crypt32.rc:213
1954 msgid "CA Compromise"
1955 msgstr "Compromís de CA"
1957 #: crypt32.rc:214
1958 msgid "Affiliation Changed"
1959 msgstr "Afiliació Canviada"
1961 #: crypt32.rc:215
1962 msgid "Superseded"
1963 msgstr "Reemplaçat"
1965 #: crypt32.rc:216
1966 msgid "Operation Ceased"
1967 msgstr "Operació Cessat"
1969 #: crypt32.rc:217
1970 msgid "Certificate Hold"
1971 msgstr ""
1973 #: crypt32.rc:218
1974 msgid "Financial Information="
1975 msgstr "Informació Financera="
1977 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1978 msgid "Available"
1979 msgstr "Disponible"
1981 #: crypt32.rc:220
1982 msgid "Not Available"
1983 msgstr "No Disponible"
1985 #: crypt32.rc:221
1986 msgid "Meets Criteria="
1987 msgstr "Reuneix els Criteri="
1989 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1990 msgid "Yes"
1991 msgstr "Sí"
1993 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1994 msgid "No"
1995 msgstr "No"
1997 #: crypt32.rc:224
1998 msgid "Digital Signature"
1999 msgstr "Signatura Digital"
2001 #: crypt32.rc:225
2002 msgid "Non-Repudiation"
2003 msgstr "No Repudiació"
2005 #: crypt32.rc:226
2006 msgid "Key Encipherment"
2007 msgstr "Xifratge de Clau"
2009 #: crypt32.rc:227
2010 msgid "Data Encipherment"
2011 msgstr "Xifratge de Dades"
2013 #: crypt32.rc:228
2014 msgid "Key Agreement"
2015 msgstr "Acord de Clau"
2017 #: crypt32.rc:229
2018 msgid "Certificate Signing"
2019 msgstr "Signatura de Certificat"
2021 #: crypt32.rc:230
2022 msgid "Off-line CRL Signing"
2023 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2025 #: crypt32.rc:231
2026 msgid "CRL Signing"
2027 msgstr "Signatura CRL"
2029 #: crypt32.rc:232
2030 msgid "Encipher Only"
2031 msgstr "Només Xifrar"
2033 #: crypt32.rc:233
2034 msgid "Decipher Only"
2035 msgstr "Només Desxifrar"
2037 #: crypt32.rc:234
2038 msgid "SSL Client Authentication"
2039 msgstr "Autenticació de Client SSL"
2041 #: crypt32.rc:235
2042 msgid "SSL Server Authentication"
2043 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
2045 #: crypt32.rc:236
2046 msgid "S/MIME"
2047 msgstr ""
2049 #: crypt32.rc:237
2050 msgid "Signature"
2051 msgstr "Signatura"
2053 #: crypt32.rc:238
2054 msgid "SSL CA"
2055 msgstr ""
2057 #: crypt32.rc:239
2058 msgid "S/MIME CA"
2059 msgstr ""
2061 #: crypt32.rc:240
2062 msgid "Signature CA"
2063 msgstr "CA de Signatura"
2065 #: cryptdlg.rc:27
2066 msgid "Certificate Policy"
2067 msgstr "Política de Certificat"
2069 #: cryptdlg.rc:28
2070 msgid "Policy Identifier: "
2071 msgstr "Identificador de Política: "
2073 #: cryptdlg.rc:29
2074 msgid "Policy Qualifier Info"
2075 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2077 #: cryptdlg.rc:30
2078 msgid "Policy Qualifier Id="
2079 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2081 #: cryptdlg.rc:33
2082 msgid "Qualifier"
2083 msgstr "Qualificador"
2085 #: cryptdlg.rc:34
2086 msgid "Notice Reference"
2087 msgstr "Referència d'Anunci"
2089 #: cryptdlg.rc:35
2090 msgid "Organization="
2091 msgstr "Organització="
2093 #: cryptdlg.rc:36
2094 msgid "Notice Number="
2095 msgstr "Nombre d'Anunci="
2097 #: cryptdlg.rc:37
2098 msgid "Notice Text="
2099 msgstr "Text d'Anunci="
2101 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2102 msgid "General"
2103 msgstr "General"
2105 #: cryptui.rc:188
2106 msgid "&Install Certificate..."
2107 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2109 #: cryptui.rc:189
2110 msgid "Issuer &Statement"
2111 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2113 #: cryptui.rc:197
2114 msgid "&Show:"
2115 msgstr "&Mostra:"
2117 #: cryptui.rc:202
2118 msgid "&Edit Properties..."
2119 msgstr "&Edita Propietats..."
2121 #: cryptui.rc:203
2122 msgid "&Copy to File..."
2123 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2125 #: cryptui.rc:207
2126 msgid "Certification Path"
2127 msgstr "Ruta de Certificació"
2129 #: cryptui.rc:211
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Certification path"
2132 msgstr "&Ruta de certificació"
2134 #: cryptui.rc:214
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "&Visualitza certificat"
2138 #: cryptui.rc:215
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "E&stat de certificat:"
2142 #: cryptui.rc:221
2143 msgid "Disclaimer"
2144 msgstr "Renúncia"
2146 #: cryptui.rc:228
2147 msgid "More &Info"
2148 msgstr "Més &Info."
2150 #: cryptui.rc:236
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "Nom &amistós"
2154 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2155 msgid "&Description:"
2156 msgstr "&Descripció:"
2158 #: cryptui.rc:240
2159 msgid "Certificate purposes"
2160 msgstr "Finalitats de certificat"
2162 #: cryptui.rc:241
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2166 #: cryptui.rc:243
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2170 #: cryptui.rc:245
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2174 #: cryptui.rc:250
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2178 #: cryptui.rc:254
2179 msgid "Add Purpose"
2180 msgstr "Afegeix Finalitat"
2182 #: cryptui.rc:257
2183 msgid ""
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2185 msgstr ""
2186 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2187 "voleu afegir:"
2189 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2190 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2193 #: cryptui.rc:268
2194 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2195 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2197 #: cryptui.rc:271
2198 msgid "&Show physical stores"
2199 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2201 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2202 msgid "Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2205 #: cryptui.rc:280
2206 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2209 #: cryptui.rc:283
2210 msgid ""
2211 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2212 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2213 "\n"
2214 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2215 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2216 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2217 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2218 "\n"
2219 "To continue, click Next."
2220 msgstr ""
2221 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2222 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2223 "de certificats.\n"
2224 "\n"
2225 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2226 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2227 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2228 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2229 "\n"
2230 "Per continuar, feu clic a Següent."
2232 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2233 msgid "&File name:"
2234 msgstr "Nom de &fitxer:"
2236 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2237 msgid "B&rowse..."
2238 msgstr "&Navega..."
2240 #: cryptui.rc:294
2241 msgid ""
2242 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2243 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2244 msgstr ""
2245 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2246 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2248 #: cryptui.rc:296
2249 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2250 msgstr ""
2251 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2253 #: cryptui.rc:298
2254 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2255 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 #: cryptui.rc:300
2258 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2259 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2261 #: cryptui.rc:308
2262 msgid ""
2263 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2264 "location for the certificates."
2265 msgstr ""
2266 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2267 "especificar una ubicació per als certificats."
2269 #: cryptui.rc:310
2270 msgid "&Automatically select certificate store"
2271 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2273 #: cryptui.rc:312
2274 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2275 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2277 #: cryptui.rc:322
2278 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2279 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2281 #: cryptui.rc:324
2282 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2283 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2285 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2286 msgid "You have specified the following settings:"
2287 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2289 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2290 msgid "Certificates"
2291 msgstr "Certificats"
2293 #: cryptui.rc:337
2294 msgid "I&ntended purpose:"
2295 msgstr "&Finalitat prevista:"
2297 #: cryptui.rc:341
2298 msgid "&Import..."
2299 msgstr "&Importa..."
2301 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2302 msgid "&Export..."
2303 msgstr "&Exporta..."
2305 #: cryptui.rc:344
2306 msgid "&Advanced..."
2307 msgstr "&Avançat..."
2309 #: cryptui.rc:345
2310 msgid "Certificate intended purposes"
2311 msgstr "Finalitats previstas de certificat"
2313 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2314 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2315 #: wordpad.rc:66
2316 msgid "&View"
2317 msgstr "&Visualitza"
2319 #: cryptui.rc:352
2320 msgid "Advanced Options"
2321 msgstr "Opcions Avançades"
2323 #: cryptui.rc:355
2324 msgid "Certificate purpose"
2325 msgstr "Finalitat de certificat"
2327 #: cryptui.rc:356
2328 msgid ""
2329 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2330 msgstr ""
2331 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2332 "Avançades."
2334 #: cryptui.rc:358
2335 msgid "&Certificate purposes:"
2336 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2338 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2339 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2340 msgid "Certificate Export Wizard"
2341 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2343 #: cryptui.rc:370
2344 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2345 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2347 #: cryptui.rc:373
2348 msgid ""
2349 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2350 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2351 "\n"
2352 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2353 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2354 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2355 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "\n"
2357 "To continue, click Next."
2358 msgstr ""
2359 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2360 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2361 "certificats a un fitxer.\n"
2362 "\n"
2363 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2364 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2365 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2366 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2367 "\n"
2368 "Per continuar, feu clic a Següent."
2370 #: cryptui.rc:381
2371 msgid ""
2372 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2373 "to protect the private key on a later page."
2374 msgstr ""
2375 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2376 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2378 #: cryptui.rc:382
2379 msgid "Do you wish to export the private key?"
2380 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2382 #: cryptui.rc:383
2383 msgid "&Yes, export the private key"
2384 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2386 #: cryptui.rc:385
2387 msgid "N&o, do not export the private key"
2388 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2390 #: cryptui.rc:396
2391 msgid "&Confirm password:"
2392 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2394 #: cryptui.rc:404
2395 msgid "Select the format you want to use:"
2396 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2398 #: cryptui.rc:405
2399 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2400 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2402 #: cryptui.rc:407
2403 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2404 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer)"
2406 #: cryptui.rc:409
2407 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2408 msgstr ""
2409 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2411 #: cryptui.rc:411
2412 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2415 #: cryptui.rc:413
2416 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2417 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2419 #: cryptui.rc:415
2420 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2421 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2423 #: cryptui.rc:417
2424 msgid "&Enable strong encryption"
2425 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2427 #: cryptui.rc:419
2428 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2429 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2431 #: cryptui.rc:436
2432 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2433 msgstr "Finitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2435 #: cryptui.rc:438
2436 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2437 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2439 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2440 msgid "Certificate"
2441 msgstr "Certificat"
2443 #: cryptui.rc:28
2444 msgid "Certificate Information"
2445 msgstr "Informació de Certificat"
2447 #: cryptui.rc:29
2448 msgid ""
2449 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2450 "altered or corrupted."
2451 msgstr ""
2452 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
2453 "modificat o corromput."
2455 #: cryptui.rc:30
2456 msgid ""
2457 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2458 "trusted root certificate store."
2459 msgstr ""
2460 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2461 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2463 #: cryptui.rc:31
2464 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2465 msgstr ""
2466 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2468 #: cryptui.rc:32
2469 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2470 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2472 #: cryptui.rc:33
2473 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2474 msgstr ""
2475 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2477 #: cryptui.rc:34
2478 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2479 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
2481 #: cryptui.rc:35
2482 msgid "Issued to: "
2483 msgstr "Emès a: "
2485 #: cryptui.rc:36
2486 msgid "Issued by: "
2487 msgstr "Emès de: "
2489 #: cryptui.rc:37
2490 msgid "Valid from "
2491 msgstr "Vàlid de "
2493 #: cryptui.rc:38
2494 msgid " to "
2495 msgstr " a "
2497 #: cryptui.rc:39
2498 msgid "This certificate has an invalid signature."
2499 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2501 #: cryptui.rc:40
2502 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2503 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2505 #: cryptui.rc:41
2506 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2507 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2509 #: cryptui.rc:42
2510 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2511 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2513 #: cryptui.rc:43
2514 msgid "This certificate is OK."
2515 msgstr "Aquest certificat està bé."
2517 #: cryptui.rc:44
2518 msgid "Field"
2519 msgstr "Camp"
2521 #: cryptui.rc:45
2522 msgid "Value"
2523 msgstr "Valor"
2525 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2526 msgid "<All>"
2527 msgstr "<Tots>"
2529 #: cryptui.rc:47
2530 msgid "Version 1 Fields Only"
2531 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2533 #: cryptui.rc:48
2534 msgid "Extensions Only"
2535 msgstr "Només Extensions"
2537 #: cryptui.rc:49
2538 msgid "Critical Extensions Only"
2539 msgstr "Només Extensions Críticas"
2541 #: cryptui.rc:50
2542 msgid "Properties Only"
2543 msgstr "Només Propietats"
2545 #: cryptui.rc:52
2546 msgid "Serial number"
2547 msgstr "Nombre de sèrie"
2549 #: cryptui.rc:53
2550 msgid "Issuer"
2551 msgstr "Emissor"
2553 #: cryptui.rc:54
2554 msgid "Valid from"
2555 msgstr "Vàlid des de"
2557 #: cryptui.rc:55
2558 msgid "Valid to"
2559 msgstr "Vàlid fins"
2561 #: cryptui.rc:56
2562 msgid "Subject"
2563 msgstr "Entitat"
2565 #: cryptui.rc:57
2566 msgid "Public key"
2567 msgstr "Clau Pública"
2569 #: cryptui.rc:58
2570 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2571 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2573 #: cryptui.rc:59
2574 msgid "SHA1 hash"
2575 msgstr "Resum SHA1"
2577 #: cryptui.rc:60
2578 msgid "Enhanced key usage (property)"
2579 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2581 #: cryptui.rc:61
2582 msgid "Friendly name"
2583 msgstr "Nom amistós"
2585 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2586 msgid "Description"
2587 msgstr "Descripció"
2589 #: cryptui.rc:63
2590 msgid "Certificate Properties"
2591 msgstr "Propietats de Certificat"
2593 #: cryptui.rc:64
2594 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2595 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2597 #: cryptui.rc:65
2598 msgid "The OID you entered already exists."
2599 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2601 #: cryptui.rc:67
2602 msgid "Please select a certificate store."
2603 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2605 #: cryptui.rc:69
2606 msgid ""
2607 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2608 "select another file."
2609 msgstr ""
2610 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2611 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2613 #: cryptui.rc:70
2614 msgid "File to Import"
2615 msgstr "Fitxer per a Importar"
2617 #: cryptui.rc:71
2618 msgid "Specify the file you want to import."
2619 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2621 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2622 msgid "Certificate Store"
2623 msgstr "Magatzem de Certificats"
2625 #: cryptui.rc:73
2626 msgid ""
2627 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2628 "lists, and certificate trust lists."
2629 msgstr ""
2630 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2631 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2633 #: cryptui.rc:74
2634 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2635 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2637 #: cryptui.rc:75
2638 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2639 msgstr ""
2641 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2642 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2643 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2645 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2646 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2647 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2649 #: cryptui.rc:78
2650 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2651 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2653 #: cryptui.rc:79
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2655 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2657 #: cryptui.rc:81
2658 msgid "Please select a file."
2659 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2661 #: cryptui.rc:82
2662 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2663 msgstr ""
2664 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2666 #: cryptui.rc:83
2667 msgid "Could not open "
2668 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2670 #: cryptui.rc:84
2671 msgid "Determined by the program"
2672 msgstr "Determinat pel programa"
2674 #: cryptui.rc:85
2675 msgid "Please select a store"
2676 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2678 #: cryptui.rc:86
2679 msgid "Certificate Store Selected"
2680 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2682 #: cryptui.rc:87
2683 msgid "Automatically determined by the program"
2684 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2686 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2687 msgid "File"
2688 msgstr "Fitxer"
2690 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2691 msgid "Content"
2692 msgstr "Contingut"
2694 #: cryptui.rc:91
2695 msgid "Certificate Revocation List"
2696 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2698 #: cryptui.rc:93
2699 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2700 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2702 #: cryptui.rc:94
2703 msgid "Personal Information Exchange"
2704 msgstr ""
2706 #: cryptui.rc:96
2707 msgid "The import was successful."
2708 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2710 #: cryptui.rc:97
2711 msgid "The import failed."
2712 msgstr "La importació ha fallat."
2714 #: cryptui.rc:98
2715 msgid "Arial"
2716 msgstr ""
2718 #: cryptui.rc:100
2719 msgid "<Advanced Purposes>"
2720 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2722 #: cryptui.rc:101
2723 msgid "Issued To"
2724 msgstr "Emès a"
2726 #: cryptui.rc:102
2727 msgid "Issued By"
2728 msgstr "Emès de"
2730 #: cryptui.rc:103
2731 msgid "Expiration Date"
2732 msgstr "Dada de caducació"
2734 #: cryptui.rc:104
2735 msgid "Friendly Name"
2736 msgstr "Nom amostós"
2738 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2739 msgid "<None>"
2740 msgstr "<Cap>"
2742 #: cryptui.rc:107
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2745 "sign messages with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 msgstr ""
2748 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2749 "missatges amb ell.\n"
2750 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2752 #: cryptui.rc:108
2753 msgid ""
2754 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2755 "sign messages with them.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 msgstr ""
2758 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2759 "missatges amb ells.\n"
2760 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2762 #: cryptui.rc:109
2763 msgid ""
2764 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2765 "verify messages signed with it.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 msgstr ""
2768 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2769 "missatges signats amb ella.\n"
2770 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2772 #: cryptui.rc:110
2773 msgid ""
2774 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2775 "verify messages signed with it.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2779 "missatges signats amb ella.\n"
2780 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2782 #: cryptui.rc:111
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2785 "trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 msgstr ""
2788 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
2789 "confiança.\n"
2790 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2792 #: cryptui.rc:112
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2795 "trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
2799 "confiança.\n"
2800 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2802 #: cryptui.rc:113
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2805 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2807 msgstr ""
2808 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2809 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2810 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2811 "confiança?"
2813 #: cryptui.rc:114
2814 msgid ""
2815 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2816 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2818 msgstr ""
2819 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
2820 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2821 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2822 "confiança?"
2824 #: cryptui.rc:115
2825 msgid ""
2826 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 msgstr ""
2829 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2830 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2832 #: cryptui.rc:116
2833 msgid ""
2834 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr ""
2837 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2838 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2840 #: cryptui.rc:117
2841 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2844 #: cryptui.rc:118
2845 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2848 #: cryptui.rc:121
2849 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2850 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2852 #: cryptui.rc:122
2853 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2854 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
2856 #: cryptui.rc:123
2857 msgid ""
2858 "Ensures software came from software publisher\n"
2859 "Protects software from alteration after publication"
2860 msgstr ""
2861 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2862 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2864 #: cryptui.rc:124
2865 msgid "Protects e-mail messages"
2866 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2868 #: cryptui.rc:125
2869 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2870 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2872 #: cryptui.rc:126
2873 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2874 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2876 #: cryptui.rc:127
2877 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2878 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2880 #: cryptui.rc:128
2881 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2882 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2884 #: cryptui.rc:144
2885 msgid "Private Key Archival"
2886 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2888 #: cryptui.rc:148
2889 msgid "Export Format"
2890 msgstr "Format d'Exportació"
2892 #: cryptui.rc:149
2893 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2894 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2896 #: cryptui.rc:150
2897 msgid "Export Filename"
2898 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2900 #: cryptui.rc:151
2901 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2902 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2904 #: cryptui.rc:152
2905 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2906 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2908 #: cryptui.rc:153
2909 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2910 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2912 #: cryptui.rc:154
2913 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2914 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2916 #: cryptui.rc:157
2917 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2918 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2920 #: cryptui.rc:158
2921 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2922 msgstr ""
2924 #: cryptui.rc:159
2925 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2926 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2928 #: cryptui.rc:160
2929 msgid "File Format"
2930 msgstr "Format de Fitxer"
2932 #: cryptui.rc:161
2933 msgid "Include all certificates in certificate path"
2934 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2936 #: cryptui.rc:162
2937 msgid "Export keys"
2938 msgstr "Exportar claus"
2940 #: cryptui.rc:165
2941 msgid "The export was successful."
2942 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2944 #: cryptui.rc:166
2945 msgid "The export failed."
2946 msgstr "La exportació ha fallat."
2948 #: cryptui.rc:167
2949 msgid "Export Private Key"
2950 msgstr "Exporta Clau Privada"
2952 #: cryptui.rc:168
2953 msgid ""
2954 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2955 "certificate."
2956 msgstr ""
2957 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2958 "certificat."
2960 #: cryptui.rc:169
2961 msgid "Enter Password"
2962 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2964 #: cryptui.rc:170
2965 msgid "You may password-protect a private key."
2966 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2968 #: cryptui.rc:171
2969 msgid "The passwords do not match."
2970 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2972 #: cryptui.rc:172
2973 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2974 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2976 #: cryptui.rc:173
2977 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2978 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2980 #: devenum.rc:32
2981 msgid "Default DirectSound"
2982 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2984 #: devenum.rc:33
2985 msgid "DirectSound: %s"
2986 msgstr "DirectSound: %s"
2988 #: devenum.rc:34
2989 msgid "Default WaveOut Device"
2990 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2992 #: devenum.rc:35
2993 msgid "Default MidiOut Device"
2994 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2996 #: dinput.rc:40
2997 msgid "Configure Devices"
2998 msgstr "Configurar Dispositius"
3000 #: dinput.rc:45
3001 msgid "Reset"
3002 msgstr "Reinicia"
3004 #: dinput.rc:48
3005 msgid "Player"
3006 msgstr "Reproductor"
3008 #: dinput.rc:49
3009 msgid "Device"
3010 msgstr "Dispositiu"
3012 #: dinput.rc:50
3013 msgid "Actions"
3014 msgstr "Accions"
3016 #: dinput.rc:51
3017 msgid "Mapping"
3018 msgstr "Mapa"
3020 #: dinput.rc:53
3021 msgid "Show Assigned First"
3022 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
3024 #: dinput.rc:34
3025 msgid "Action"
3026 msgstr "Acció"
3028 #: dinput.rc:35
3029 msgid "Object"
3030 msgstr "Objecte"
3032 #: dxdiagn.rc:25
3033 msgid "Regional Setting"
3034 msgstr "Ajustament Regional"
3036 #: dxdiagn.rc:26
3037 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3038 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
3040 #: gdi32.rc:25
3041 msgid "Western"
3042 msgstr "Occidental"
3044 #: gdi32.rc:26
3045 msgid "Central European"
3046 msgstr "Europeu Central"
3048 #: gdi32.rc:27
3049 msgid "Cyrillic"
3050 msgstr "Ciríl·lic"
3052 #: gdi32.rc:28
3053 msgid "Greek"
3054 msgstr "Grec"
3056 #: gdi32.rc:29
3057 msgid "Turkish"
3058 msgstr "Turc"
3060 #: gdi32.rc:30
3061 msgid "Hebrew"
3062 msgstr "Hebreu"
3064 #: gdi32.rc:31
3065 msgid "Arabic"
3066 msgstr "Àrab"
3068 #: gdi32.rc:32
3069 msgid "Baltic"
3070 msgstr "Bàltic"
3072 #: gdi32.rc:33
3073 msgid "Vietnamese"
3074 msgstr "Vietnamita"
3076 #: gdi32.rc:34
3077 msgid "Thai"
3078 msgstr "Tailandès"
3080 #: gdi32.rc:35
3081 msgid "Japanese"
3082 msgstr "Japonès"
3084 #: gdi32.rc:36
3085 msgid "CHINESE_GB2312"
3086 msgstr ""
3088 #: gdi32.rc:37
3089 msgid "Hangul"
3090 msgstr ""
3092 #: gdi32.rc:38
3093 msgid "CHINESE_BIG5"
3094 msgstr ""
3096 #: gdi32.rc:39
3097 msgid "Hangul(Johab)"
3098 msgstr ""
3100 #: gdi32.rc:40
3101 msgid "Symbol"
3102 msgstr "Símbol"
3104 #: gdi32.rc:41
3105 msgid "OEM/DOS"
3106 msgstr ""
3108 #: gphoto2.rc:27
3109 msgid "Files on Camera"
3110 msgstr "Arxius en Càmera"
3112 #: gphoto2.rc:31
3113 msgid "Import Selected"
3114 msgstr "Importa Seleccionats"
3116 #: gphoto2.rc:32
3117 msgid "Preview"
3118 msgstr "Previsualitza"
3120 #: gphoto2.rc:33
3121 msgid "Import All"
3122 msgstr "Importa Tots"
3124 #: gphoto2.rc:34
3125 msgid "Skip This Dialog"
3126 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3128 #: gphoto2.rc:35
3129 msgid "Exit"
3130 msgstr "Surt"
3132 #: gphoto2.rc:40
3133 msgid "Transferring"
3134 msgstr "Transmetent"
3136 #: gphoto2.rc:43
3137 msgid "Transferring... Please Wait"
3138 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3140 #: gphoto2.rc:48
3141 msgid "Connecting to camera"
3142 msgstr "Connectant al càmera"
3144 #: gphoto2.rc:52
3145 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3146 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3148 #: hhctrl.rc:56
3149 msgid "S&ync"
3150 msgstr "S&incronitza"
3152 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3153 msgid "&Back"
3154 msgstr "Enrere"
3156 #: hhctrl.rc:58
3157 msgid "&Forward"
3158 msgstr "Endavant"
3160 #: hhctrl.rc:59
3161 msgctxt "table of contents"
3162 msgid "&Home"
3163 msgstr "Inici"
3165 #: hhctrl.rc:60
3166 msgid "&Stop"
3167 msgstr "Atura"
3169 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3170 msgid "&Refresh"
3171 msgstr "Actualitza"
3173 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3174 msgid "&Print..."
3175 msgstr "Im&primeix"
3177 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3178 msgid "&Contents"
3179 msgstr "&Continguts"
3181 #: hhctrl.rc:29
3182 msgid "I&ndex"
3183 msgstr "Í&ndex"
3185 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3186 msgid "&Search"
3187 msgstr "&Cerca"
3189 #: hhctrl.rc:31
3190 msgid "Favor&ites"
3191 msgstr "Prefer&its"
3193 #: hhctrl.rc:33
3194 msgid "Hide &Tabs"
3195 msgstr "Amaga Pestanyas"
3197 #: hhctrl.rc:34
3198 msgid "Show &Tabs"
3199 msgstr "Mostra Pestanyas"
3201 #: hhctrl.rc:39
3202 msgid "Show"
3203 msgstr "Mostra"
3205 #: hhctrl.rc:40
3206 msgid "Hide"
3207 msgstr "Amaga"
3209 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3210 msgid "Stop"
3211 msgstr "Atura"
3213 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3214 msgid "Refresh"
3215 msgstr "Actualitza"
3217 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3218 msgid "Back"
3219 msgstr "Enrere"
3221 #: hhctrl.rc:44
3222 msgctxt "table of contents"
3223 msgid "Home"
3224 msgstr "Inici"
3226 #: hhctrl.rc:45
3227 msgid "Sync"
3228 msgstr "Sincronitza"
3230 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3231 msgid "Options"
3232 msgstr "Opcions"
3234 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3235 msgid "Forward"
3236 msgstr "Endavant"
3238 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3239 msgid "Cinepak Video codec"
3240 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3242 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3243 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3244 #: wordpad.rc:26
3245 msgid "&File"
3246 msgstr "&Fitxer"
3248 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3249 msgid "&New"
3250 msgstr "&Nou"
3252 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3253 msgid "&Window"
3254 msgstr "Finestra"
3256 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3257 msgid "&Open..."
3258 msgstr "&Obre"
3260 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3261 msgid "Save &as..."
3262 msgstr "&Anomena i desa..."
3264 #: ieframe.rc:35
3265 msgid "Print &format..."
3266 msgstr "&Format d'impresió..."
3268 #: ieframe.rc:36
3269 msgid "Pr&int..."
3270 msgstr "&Imprimeix..."
3272 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3273 msgid "Print previe&w"
3274 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
3276 #: ieframe.rc:44
3277 msgid "&Toolbars"
3278 msgstr "Barras d'eines"
3280 #: ieframe.rc:46
3281 msgid "&Standard bar"
3282 msgstr "Barra estàndard"
3284 #: ieframe.rc:47
3285 msgid "&Address bar"
3286 msgstr "Barra d'&adreça"
3288 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3289 msgid "&Favorites"
3290 msgstr "Preferits"
3292 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3293 msgid "&Add to Favorites..."
3294 msgstr "Afegeix a Preferits..."
3296 #: ieframe.rc:57
3297 msgid "&About Internet Explorer"
3298 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
3300 #: ieframe.rc:87
3301 msgid "Open URL"
3302 msgstr "Obre Adreça"
3304 #: ieframe.rc:90
3305 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3306 msgstr ""
3308 #: ieframe.rc:91
3309 msgid "Open:"
3310 msgstr "Obre:"
3312 #: ieframe.rc:67
3313 msgctxt "home page"
3314 msgid "Home"
3315 msgstr "Inici"
3317 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3318 msgid "Print..."
3319 msgstr "Imprimeix"
3321 #: ieframe.rc:73
3322 msgid "Address"
3323 msgstr "Adreça"
3325 #: ieframe.rc:78
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Searching for %s"
3328 msgstr "Ajustaments de %s"
3330 #: ieframe.rc:79
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Start downloading %s"
3333 msgstr "Descarregant de %s..."
3335 #: ieframe.rc:80
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Downloading %s"
3338 msgstr "Descarregant..."
3340 #: ieframe.rc:81
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Asking for %s"
3343 msgstr "Ajustaments de %s"
3345 #: inetcpl.rc:46
3346 msgid " Home page "
3347 msgstr " Pàgina d'inici "
3349 #: inetcpl.rc:47
3350 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3351 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3353 #: inetcpl.rc:50
3354 msgid "&Current page"
3355 msgstr "Pàgina &actual"
3357 #: inetcpl.rc:51
3358 msgid "&Default page"
3359 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3361 #: inetcpl.rc:52
3362 msgid "&Blank page"
3363 msgstr "Pàgina en blanc"
3365 #: inetcpl.rc:53
3366 msgid " Browsing history "
3367 msgstr " Historial de navegació "
3369 #: inetcpl.rc:54
3370 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3371 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3373 #: inetcpl.rc:56
3374 msgid "Delete &files..."
3375 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3377 #: inetcpl.rc:57
3378 msgid "&Settings..."
3379 msgstr "&Opcions..."
3381 #: inetcpl.rc:65
3382 msgid "Delete browsing history"
3383 msgstr "Elimina historial de navegació"
3385 #: inetcpl.rc:68
3386 msgid ""
3387 "Temporary internet files\n"
3388 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3389 msgstr ""
3390 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3391 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3393 #: inetcpl.rc:70
3394 msgid ""
3395 "Cookies\n"
3396 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3397 "preferences and login information."
3398 msgstr ""
3399 "Galetes\n"
3400 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3401 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3403 #: inetcpl.rc:72
3404 msgid ""
3405 "History\n"
3406 "List of websites you have accessed."
3407 msgstr ""
3408 "Historial\n"
3409 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3411 #: inetcpl.rc:74
3412 msgid ""
3413 "Form data\n"
3414 "Usernames and other information you have entered into forms."
3415 msgstr ""
3416 "Dades de formulari\n"
3417 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
3419 #: inetcpl.rc:76
3420 msgid ""
3421 "Passwords\n"
3422 "Saved passwords you have entered into forms."
3423 msgstr ""
3424 "Contrasenyes\n"
3425 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
3427 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3428 msgid "Delete"
3429 msgstr "Suprimeix"
3431 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3432 msgid "Security"
3433 msgstr "Seguritat"
3435 #: inetcpl.rc:108
3436 msgid " Certificates "
3437 msgstr " Certificats "
3439 #: inetcpl.rc:109
3440 msgid ""
3441 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3442 "certificate authorities and publishers."
3443 msgstr ""
3444 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3445 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3447 #: inetcpl.rc:111
3448 msgid "Certificates..."
3449 msgstr "Certificats..."
3451 #: inetcpl.rc:112
3452 msgid "Publishers..."
3453 msgstr "Editors..."
3455 #: inetcpl.rc:28
3456 msgid "Internet Settings"
3457 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3459 #: inetcpl.rc:29
3460 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3461 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3463 #: inetcpl.rc:30
3464 msgid "Security settings for zone: "
3465 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3467 #: inetcpl.rc:31
3468 msgid "Custom"
3469 msgstr "Costum"
3471 #: inetcpl.rc:32
3472 msgid "Very Low"
3473 msgstr "Molt Baix"
3475 #: inetcpl.rc:33
3476 msgid "Low"
3477 msgstr "Baix"
3479 #: inetcpl.rc:34
3480 msgid "Medium"
3481 msgstr "Medio"
3483 #: inetcpl.rc:35
3484 msgid "Increased"
3485 msgstr "Augmentat"
3487 #: inetcpl.rc:36
3488 msgid "High"
3489 msgstr "Alt"
3491 #: jscript.rc:25
3492 msgid "Error converting object to primitive type"
3493 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3495 #: jscript.rc:26
3496 msgid "Invalid procedure call or argument"
3497 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3499 #: jscript.rc:27
3500 msgid "Subscript out of range"
3501 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3503 #: jscript.rc:28
3504 msgid "Object required"
3505 msgstr "Es requereix un objecte"
3507 #: jscript.rc:29
3508 msgid "Automation server can't create object"
3509 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3511 #: jscript.rc:30
3512 msgid "Object doesn't support this property or method"
3513 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3515 #: jscript.rc:31
3516 msgid "Object doesn't support this action"
3517 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3519 #: jscript.rc:32
3520 msgid "Argument not optional"
3521 msgstr "Argument no opcional"
3523 #: jscript.rc:33
3524 msgid "Syntax error"
3525 msgstr "Error de sintaxi"
3527 #: jscript.rc:34
3528 msgid "Expected ';'"
3529 msgstr "S'esperava ';'"
3531 #: jscript.rc:35
3532 msgid "Expected '('"
3533 msgstr "S'esperava '('"
3535 #: jscript.rc:36
3536 msgid "Expected ')'"
3537 msgstr "S'esperava ')'"
3539 #: jscript.rc:37
3540 msgid "Unterminated string constant"
3541 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3543 #: jscript.rc:38
3544 msgid "Conditional compilation is turned off"
3545 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3547 #: jscript.rc:41
3548 msgid "Number expected"
3549 msgstr "S'esperava un nombre"
3551 #: jscript.rc:39
3552 msgid "Function expected"
3553 msgstr "S'esperava una funció"
3555 #: jscript.rc:40
3556 msgid "'[object]' is not a date object"
3557 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3559 #: jscript.rc:42
3560 msgid "Object expected"
3561 msgstr "S'esperava un objecte"
3563 #: jscript.rc:43
3564 msgid "Illegal assignment"
3565 msgstr "Assignació il·legal"
3567 #: jscript.rc:44
3568 msgid "'|' is undefined"
3569 msgstr "'|' no està definit"
3571 #: jscript.rc:45
3572 msgid "Boolean object expected"
3573 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3575 #: jscript.rc:46
3576 msgid "Cannot delete '|'"
3577 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3579 #: jscript.rc:47
3580 msgid "VBArray object expected"
3581 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3583 #: jscript.rc:48
3584 msgid "JScript object expected"
3585 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3587 #: jscript.rc:49
3588 msgid "Syntax error in regular expression"
3589 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3591 #: jscript.rc:51
3592 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3593 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3595 #: jscript.rc:50
3596 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3597 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3599 #: jscript.rc:52
3600 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3601 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3603 #: jscript.rc:53
3604 msgid "Array object expected"
3605 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3607 #: winerror.mc:26
3608 msgid "Success\n"
3609 msgstr "Èxit\n"
3611 #: winerror.mc:31
3612 msgid "Invalid function\n"
3613 msgstr "Funció invàlid\n"
3615 #: winerror.mc:36
3616 msgid "File not found\n"
3617 msgstr "Fitxer no trobat\n"
3619 #: winerror.mc:41
3620 msgid "Path not found\n"
3621 msgstr "Ruta no trobada\n"
3623 #: winerror.mc:46
3624 msgid "Too many open files\n"
3625 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
3627 #: winerror.mc:51
3628 msgid "Access denied\n"
3629 msgstr "Accés denegat\n"
3631 #: winerror.mc:56
3632 msgid "Invalid handle\n"
3633 msgstr "Mànec invàlid\n"
3635 #: winerror.mc:61
3636 msgid "Memory trashed\n"
3637 msgstr "Memòria destruïda\n"
3639 #: winerror.mc:66
3640 msgid "Not enough memory\n"
3641 msgstr "Falta memòria\n"
3643 #: winerror.mc:71
3644 msgid "Invalid block\n"
3645 msgstr "Bloc invàlid\n"
3647 #: winerror.mc:76
3648 msgid "Bad environment\n"
3649 msgstr "Entorn dolent\n"
3651 #: winerror.mc:81
3652 msgid "Bad format\n"
3653 msgstr "Format dolent\n"
3655 #: winerror.mc:86
3656 msgid "Invalid access\n"
3657 msgstr "Accés invàlid\n"
3659 #: winerror.mc:91
3660 msgid "Invalid data\n"
3661 msgstr "Dades invàlides\n"
3663 #: winerror.mc:96
3664 msgid "Out of memory\n"
3665 msgstr "No queda memòria\n"
3667 #: winerror.mc:101
3668 msgid "Invalid drive\n"
3669 msgstr "Unitat invàlida\n"
3671 #: winerror.mc:106
3672 msgid "Can't delete current directory\n"
3673 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
3675 #: winerror.mc:111
3676 msgid "Not same device\n"
3677 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
3679 #: winerror.mc:116
3680 msgid "No more files\n"
3681 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
3683 #: winerror.mc:121
3684 msgid "Write protected\n"
3685 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
3687 #: winerror.mc:126
3688 msgid "Bad unit\n"
3689 msgstr "Unitat dolenta\n"
3691 #: winerror.mc:131
3692 msgid "Not ready\n"
3693 msgstr "No està llest\n"
3695 #: winerror.mc:136
3696 msgid "Bad command\n"
3697 msgstr "Ordre dolent\n"
3699 #: winerror.mc:141
3700 msgid "CRC error\n"
3701 msgstr "Error de CRC\n"
3703 #: winerror.mc:146
3704 msgid "Bad length\n"
3705 msgstr "Longitud dolent\n"
3707 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3708 msgid "Seek error\n"
3709 msgstr "Error de cercar\n"
3711 #: winerror.mc:156
3712 msgid "Not DOS disk\n"
3713 msgstr "No és un disc de DOS\n"
3715 #: winerror.mc:161
3716 msgid "Sector not found\n"
3717 msgstr "Sector no trobat\n"
3719 #: winerror.mc:166
3720 msgid "Out of paper\n"
3721 msgstr "No queda paper\n"
3723 #: winerror.mc:171
3724 msgid "Write fault\n"
3725 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
3727 #: winerror.mc:176
3728 msgid "Read fault\n"
3729 msgstr "Fallada de lectura\n"
3731 #: winerror.mc:181
3732 msgid "General failure\n"
3733 msgstr "Fallada general\n"
3735 #: winerror.mc:186
3736 msgid "Sharing violation\n"
3737 msgstr "Violació de compartició\n"
3739 #: winerror.mc:191
3740 msgid "Lock violation\n"
3741 msgstr "Violació de cadenat\n"
3743 #: winerror.mc:196
3744 msgid "Wrong disk\n"
3745 msgstr "Disc incorrecte\n"
3747 #: winerror.mc:201
3748 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3749 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
3751 #: winerror.mc:206
3752 msgid "End of file\n"
3753 msgstr "Final del fitxer\n"
3755 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3756 msgid "Disk full\n"
3757 msgstr "Disc ple\n"
3759 #: winerror.mc:216
3760 msgid "Request not supported\n"
3761 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
3763 #: winerror.mc:221
3764 msgid "Remote machine not listening\n"
3765 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
3767 #: winerror.mc:226
3768 msgid "Duplicate network name\n"
3769 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
3771 #: winerror.mc:231
3772 msgid "Bad network path\n"
3773 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
3775 #: winerror.mc:236
3776 msgid "Network busy\n"
3777 msgstr "Xarxa ocupada\n"
3779 #: winerror.mc:241
3780 msgid "Device does not exist\n"
3781 msgstr "El dispositu no existeix\n"
3783 #: winerror.mc:246
3784 msgid "Too many commands\n"
3785 msgstr "Massa ordres\n"
3787 #: winerror.mc:251
3788 msgid "Adaptor hardware error\n"
3789 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
3791 #: winerror.mc:256
3792 msgid "Bad network response\n"
3793 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
3795 #: winerror.mc:261
3796 msgid "Unexpected network error\n"
3797 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
3799 #: winerror.mc:266
3800 msgid "Bad remote adaptor\n"
3801 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
3803 #: winerror.mc:271
3804 msgid "Print queue full\n"
3805 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
3807 #: winerror.mc:276
3808 msgid "No spool space\n"
3809 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
3811 #: winerror.mc:281
3812 msgid "Print canceled\n"
3813 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
3815 #: winerror.mc:286
3816 msgid "Network name deleted\n"
3817 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
3819 #: winerror.mc:291
3820 msgid "Network access denied\n"
3821 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
3823 #: winerror.mc:296
3824 msgid "Bad device type\n"
3825 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
3827 #: winerror.mc:301
3828 msgid "Bad network name\n"
3829 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
3831 #: winerror.mc:306
3832 msgid "Too many network names\n"
3833 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
3835 #: winerror.mc:311
3836 msgid "Too many network sessions\n"
3837 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
3839 #: winerror.mc:316
3840 msgid "Sharing paused\n"
3841 msgstr "Compartició pausada\n"
3843 #: winerror.mc:321
3844 msgid "Request not accepted\n"
3845 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
3847 #: winerror.mc:326
3848 msgid "Redirector paused\n"
3849 msgstr "Redirector pausat\n"
3851 #: winerror.mc:331
3852 msgid "File exists\n"
3853 msgstr "El fitxer existeix\n"
3855 #: winerror.mc:336
3856 msgid "Cannot create\n"
3857 msgstr "No es pot crear\n"
3859 #: winerror.mc:341
3860 msgid "Int24 failure\n"
3861 msgstr "Fallada d'Int24\n"
3863 #: winerror.mc:346
3864 msgid "Out of structures\n"
3865 msgstr "No queden estructures\n"
3867 #: winerror.mc:351
3868 msgid "Already assigned\n"
3869 msgstr "Ja assignat\n"
3871 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3872 msgid "Invalid password\n"
3873 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
3875 #: winerror.mc:361
3876 msgid "Invalid parameter\n"
3877 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
3879 #: winerror.mc:366
3880 msgid "Net write fault\n"
3881 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
3883 #: winerror.mc:371
3884 msgid "No process slots\n"
3885 msgstr "Cap ranura de procés\n"
3887 #: winerror.mc:376
3888 msgid "Too many semaphores\n"
3889 msgstr "Massa semàfors\n"
3891 #: winerror.mc:381
3892 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3893 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
3895 #: winerror.mc:386
3896 msgid "Semaphore is set\n"
3897 msgstr "El semàfor està establert\n"
3899 #: winerror.mc:391
3900 msgid "Too many semaphore requests\n"
3901 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
3903 #: winerror.mc:396
3904 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3905 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
3907 #: winerror.mc:401
3908 msgid "Semaphore owner died\n"
3909 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
3911 #: winerror.mc:406
3912 msgid "Semaphore user limit\n"
3913 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
3915 #: winerror.mc:411
3916 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3917 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
3919 #: winerror.mc:416
3920 msgid "Drive locked\n"
3921 msgstr "Unitat encadenat\n"
3923 #: winerror.mc:421
3924 msgid "Broken pipe\n"
3925 msgstr "Canonada trencada\n"
3927 #: winerror.mc:426
3928 msgid "Open failed\n"
3929 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
3931 #: winerror.mc:431
3932 msgid "Buffer overflow\n"
3933 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
3935 #: winerror.mc:441
3936 msgid "No more search handles\n"
3937 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3939 #: winerror.mc:446
3940 msgid "Invalid target handle\n"
3941 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3943 #: winerror.mc:451
3944 msgid "Invalid IOCTL\n"
3945 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3947 #: winerror.mc:456
3948 msgid "Invalid verify switch\n"
3949 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3951 #: winerror.mc:461
3952 msgid "Bad driver level\n"
3953 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3955 #: winerror.mc:466
3956 msgid "Call not implemented\n"
3957 msgstr "Trucada no implementada\n"
3959 #: winerror.mc:471
3960 msgid "Semaphore timeout\n"
3961 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3963 #: winerror.mc:476
3964 msgid "Insufficient buffer\n"
3965 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3967 #: winerror.mc:481
3968 msgid "Invalid name\n"
3969 msgstr "Nom invàlid\n"
3971 #: winerror.mc:486
3972 msgid "Invalid level\n"
3973 msgstr "Nivell invàlid\n"
3975 #: winerror.mc:491
3976 msgid "No volume label\n"
3977 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3979 #: winerror.mc:496
3980 msgid "Module not found\n"
3981 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3983 #: winerror.mc:501
3984 msgid "Procedure not found\n"
3985 msgstr "Procediment no trobat\n"
3987 #: winerror.mc:506
3988 msgid "No children to wait for\n"
3989 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3991 #: winerror.mc:511
3992 msgid "Child process has not completed\n"
3993 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3995 #: winerror.mc:516
3996 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3997 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3999 #: winerror.mc:521
4000 msgid "Negative seek\n"
4001 msgstr "Cerca negativa\n"
4003 #: winerror.mc:531
4004 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4005 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
4007 #: winerror.mc:536
4008 msgid "Drive is already JOINed\n"
4009 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
4011 #: winerror.mc:541
4012 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4013 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
4015 #: winerror.mc:546
4016 msgid "Drive is not JOINed\n"
4017 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
4019 #: winerror.mc:551
4020 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4021 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
4023 #: winerror.mc:556
4024 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4025 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
4027 #: winerror.mc:561
4028 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4029 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
4031 #: winerror.mc:566
4032 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4033 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
4035 #: winerror.mc:571
4036 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4037 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
4039 #: winerror.mc:576
4040 msgid "Drive is busy\n"
4041 msgstr "La unitat està ocupada\n"
4043 #: winerror.mc:581
4044 msgid "Same drive\n"
4045 msgstr "És la mateixa unitat\n"
4047 #: winerror.mc:586
4048 msgid "Not toplevel directory\n"
4049 msgstr "No és un directori superior\n"
4051 #: winerror.mc:591
4052 msgid "Directory is not empty\n"
4053 msgstr "El directori no està buit\n"
4055 #: winerror.mc:596
4056 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4057 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
4059 #: winerror.mc:601
4060 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4061 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
4063 #: winerror.mc:606
4064 msgid "Path is busy\n"
4065 msgstr "La ruta està ocupada\n"
4067 #: winerror.mc:611
4068 msgid "Already a SUBST target\n"
4069 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
4071 #: winerror.mc:616
4072 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4073 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
4075 #: winerror.mc:621
4076 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4077 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
4079 #: winerror.mc:626
4080 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4081 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
4083 #: winerror.mc:631
4084 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4085 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
4087 #: winerror.mc:636
4088 msgid "Volume label too long\n"
4089 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
4091 #: winerror.mc:641
4092 msgid "Too many TCBs\n"
4093 msgstr "Massa TCB\n"
4095 #: winerror.mc:646
4096 msgid "Signal refused\n"
4097 msgstr "Senyal negat\n"
4099 #: winerror.mc:651
4100 msgid "Segment discarded\n"
4101 msgstr "Segment descartat\n"
4103 #: winerror.mc:656
4104 msgid "Segment not locked\n"
4105 msgstr "Segment no encadenat\n"
4107 #: winerror.mc:661
4108 msgid "Bad thread ID address\n"
4109 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
4111 #: winerror.mc:666
4112 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4113 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
4115 #: winerror.mc:671
4116 msgid "Path is invalid\n"
4117 msgstr "La ruta es invàlida\n"
4119 #: winerror.mc:676
4120 msgid "Signal pending\n"
4121 msgstr "Senyal pendent\n"
4123 #: winerror.mc:681
4124 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4125 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
4127 #: winerror.mc:686
4128 msgid "Lock failed\n"
4129 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
4131 #: winerror.mc:691
4132 msgid "Resource in use\n"
4133 msgstr "Recurs en ús\n"
4135 #: winerror.mc:696
4136 msgid "Cancel violation\n"
4137 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
4139 #: winerror.mc:701
4140 msgid "Atomic locks not supported\n"
4141 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
4143 #: winerror.mc:706
4144 msgid "Invalid segment number\n"
4145 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
4147 #: winerror.mc:711
4148 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4149 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
4151 #: winerror.mc:716
4152 msgid "File already exists\n"
4153 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
4155 #: winerror.mc:721
4156 msgid "Invalid flag number\n"
4157 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
4159 #: winerror.mc:726
4160 msgid "Semaphore name not found\n"
4161 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
4163 #: winerror.mc:731
4164 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4165 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
4167 #: winerror.mc:736
4168 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4169 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
4171 #: winerror.mc:741
4172 msgid "Invalid module type for %1\n"
4173 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
4175 #: winerror.mc:746
4176 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4177 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
4179 #: winerror.mc:751
4180 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4181 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
4183 #: winerror.mc:756
4184 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4185 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
4187 #: winerror.mc:761
4188 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4189 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
4191 #: winerror.mc:766
4192 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4193 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
4195 #: winerror.mc:771
4196 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4197 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
4199 #: winerror.mc:776
4200 msgid "IOPL not enabled\n"
4201 msgstr "IOPL no habilitat\n"
4203 #: winerror.mc:781
4204 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4205 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
4207 #: winerror.mc:786
4208 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4209 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
4211 #: winerror.mc:791
4212 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4213 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
4215 #: winerror.mc:796
4216 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4217 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
4219 #: winerror.mc:801
4220 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4221 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
4223 #: winerror.mc:806
4224 msgid "Environment variable not found\n"
4225 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
4227 #: winerror.mc:811
4228 msgid "No signal sent\n"
4229 msgstr "Cap senyal enviat\n"
4231 #: winerror.mc:816
4232 msgid "File name is too long\n"
4233 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
4235 #: winerror.mc:821
4236 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4237 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
4239 #: winerror.mc:826
4240 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4241 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
4243 #: winerror.mc:831
4244 msgid "Invalid signal number\n"
4245 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
4247 #: winerror.mc:836
4248 msgid "Error setting signal handler\n"
4249 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
4251 #: winerror.mc:841
4252 msgid "Segment locked\n"
4253 msgstr "Segment encadenat\n"
4255 #: winerror.mc:846
4256 msgid "Too many modules\n"
4257 msgstr "Massa mòduls\n"
4259 #: winerror.mc:851
4260 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4261 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
4263 #: winerror.mc:856
4264 msgid "Machine type mismatch\n"
4265 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
4267 #: winerror.mc:861
4268 msgid "Bad pipe\n"
4269 msgstr "Canonada dolenta\n"
4271 #: winerror.mc:866
4272 msgid "Pipe busy\n"
4273 msgstr "Canonada ocupada\n"
4275 #: winerror.mc:871
4276 msgid "Pipe closed\n"
4277 msgstr "Canonada trucada\n"
4279 #: winerror.mc:876
4280 msgid "Pipe not connected\n"
4281 msgstr "Canonada no connectada\n"
4283 #: winerror.mc:881
4284 msgid "More data available\n"
4285 msgstr "Més dades disponibles\n"
4287 #: winerror.mc:886
4288 msgid "Session canceled\n"
4289 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
4291 #: winerror.mc:891
4292 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4293 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
4295 #: winerror.mc:896
4296 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4297 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
4299 #: winerror.mc:901
4300 msgid "No more data available\n"
4301 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
4303 #: winerror.mc:906
4304 msgid "Cannot use Copy API\n"
4305 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
4307 #: winerror.mc:911
4308 msgid "Directory name invalid\n"
4309 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
4311 #: winerror.mc:916
4312 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4313 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
4315 #: winerror.mc:921
4316 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4317 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
4319 #: winerror.mc:926
4320 msgid "Extended attribute table full\n"
4321 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
4323 #: winerror.mc:931
4324 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4325 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
4327 #: winerror.mc:936
4328 msgid "Extended attributes not supported\n"
4329 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
4331 #: winerror.mc:941
4332 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4333 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
4335 #: winerror.mc:946
4336 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4337 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
4339 #: winerror.mc:951
4340 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4341 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
4343 #: winerror.mc:956
4344 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4345 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4347 #: winerror.mc:961
4348 msgid "Invalid oplock message received\n"
4349 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
4351 #: winerror.mc:966
4352 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4353 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
4355 #: winerror.mc:971
4356 msgid "Invalid address\n"
4357 msgstr "Adreça invàlida\n"
4359 #: winerror.mc:976
4360 msgid "Arithmetic overflow\n"
4361 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
4363 #: winerror.mc:981
4364 msgid "Pipe connected\n"
4365 msgstr "Canonada connectada\n"
4367 #: winerror.mc:986
4368 msgid "Pipe listening\n"
4369 msgstr "Canonada escoltant\n"
4371 #: winerror.mc:991
4372 msgid "Extended attribute access denied\n"
4373 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
4375 #: winerror.mc:996
4376 msgid "I/O operation aborted\n"
4377 msgstr "Operación E/S avortada\n"
4379 #: winerror.mc:1001
4380 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4381 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
4383 #: winerror.mc:1006
4384 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4385 msgstr "E/S superposada pendent\n"
4387 #: winerror.mc:1011
4388 msgid "No access to memory location\n"
4389 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
4391 #: winerror.mc:1016
4392 msgid "Swap error\n"
4393 msgstr "Error d'intercanvi\n"
4395 #: winerror.mc:1021
4396 msgid "Stack overflow\n"
4397 msgstr "Desbordament de pila\n"
4399 #: winerror.mc:1026
4400 msgid "Invalid message\n"
4401 msgstr "Missatge invàlid\n"
4403 #: winerror.mc:1031
4404 msgid "Cannot complete\n"
4405 msgstr "No es pot completar\n"
4407 #: winerror.mc:1036
4408 msgid "Invalid flags\n"
4409 msgstr "Banderes invàlides\n"
4411 #: winerror.mc:1041
4412 msgid "Unrecognised volume\n"
4413 msgstr "Volum no reconegut\n"
4415 #: winerror.mc:1046
4416 msgid "File invalid\n"
4417 msgstr "Fitxer invàlid\n"
4419 #: winerror.mc:1051
4420 msgid "Cannot run full-screen\n"
4421 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
4423 #: winerror.mc:1056
4424 msgid "Nonexistent token\n"
4425 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
4427 #: winerror.mc:1061
4428 msgid "Registry corrupt\n"
4429 msgstr "Registre corrupte\n"
4431 #: winerror.mc:1066
4432 msgid "Invalid key\n"
4433 msgstr "Clau invàlida\n"
4435 #: winerror.mc:1071
4436 msgid "Can't open registry key\n"
4437 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
4439 #: winerror.mc:1076
4440 msgid "Can't read registry key\n"
4441 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
4443 #: winerror.mc:1081
4444 msgid "Can't write registry key\n"
4445 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
4447 #: winerror.mc:1086
4448 msgid "Registry has been recovered\n"
4449 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
4451 #: winerror.mc:1091
4452 msgid "Registry is corrupt\n"
4453 msgstr "Registre està corrupte\n"
4455 #: winerror.mc:1096
4456 msgid "I/O to registry failed\n"
4457 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
4459 #: winerror.mc:1101
4460 msgid "Not registry file\n"
4461 msgstr "No es fitxer de registre\n"
4463 #: winerror.mc:1106
4464 msgid "Key deleted\n"
4465 msgstr "Clau suprimida\n"
4467 #: winerror.mc:1111
4468 msgid "No registry log space\n"
4469 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
4471 #: winerror.mc:1116
4472 msgid "Registry key has subkeys\n"
4473 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
4475 #: winerror.mc:1121
4476 msgid "Subkey must be volatile\n"
4477 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
4479 #: winerror.mc:1126
4480 msgid "Notify change request in progress\n"
4481 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
4483 #: winerror.mc:1131
4484 msgid "Dependent services are running\n"
4485 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
4487 #: winerror.mc:1136
4488 msgid "Invalid service control\n"
4489 msgstr "Control de servei invàlid\n"
4491 #: winerror.mc:1141
4492 msgid "Service request timeout\n"
4493 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4495 #: winerror.mc:1146
4496 msgid "Cannot create service thread\n"
4497 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
4499 #: winerror.mc:1151
4500 msgid "Service database locked\n"
4501 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
4503 #: winerror.mc:1156
4504 msgid "Service already running\n"
4505 msgstr "El servei ja està executant\n"
4507 #: winerror.mc:1161
4508 msgid "Invalid service account\n"
4509 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
4511 #: winerror.mc:1166
4512 msgid "Service is disabled\n"
4513 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
4515 #: winerror.mc:1171
4516 msgid "Circular dependency\n"
4517 msgstr "Dependència circular\n"
4519 #: winerror.mc:1176
4520 msgid "Service does not exist\n"
4521 msgstr "El servei no existeix\n"
4523 #: winerror.mc:1181
4524 msgid "Service cannot accept control message\n"
4525 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
4527 #: winerror.mc:1186
4528 msgid "Service not active\n"
4529 msgstr "El servei no està actiu\n"
4531 #: winerror.mc:1191
4532 msgid "Service controller connect failed\n"
4533 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
4535 #: winerror.mc:1196
4536 msgid "Exception in service\n"
4537 msgstr "Excepció en servei\n"
4539 #: winerror.mc:1201
4540 msgid "Database does not exist\n"
4541 msgstr "El base de dades no existeix\n"
4543 #: winerror.mc:1206
4544 msgid "Service-specific error\n"
4545 msgstr "Error específic al servei\n"
4547 #: winerror.mc:1211
4548 msgid "Process aborted\n"
4549 msgstr "Procés avortat\n"
4551 #: winerror.mc:1216
4552 msgid "Service dependency failed\n"
4553 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
4555 #: winerror.mc:1221
4556 msgid "Service login failed\n"
4557 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
4559 #: winerror.mc:1226
4560 msgid "Service start-hang\n"
4561 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
4563 #: winerror.mc:1231
4564 msgid "Invalid service lock\n"
4565 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
4567 #: winerror.mc:1236
4568 msgid "Service marked for delete\n"
4569 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
4571 #: winerror.mc:1241
4572 msgid "Service exists\n"
4573 msgstr "Servei existeix\n"
4575 #: winerror.mc:1246
4576 msgid "System running last-known-good config\n"
4577 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
4579 #: winerror.mc:1251
4580 msgid "Service dependency deleted\n"
4581 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
4583 #: winerror.mc:1256
4584 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4585 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
4587 #: winerror.mc:1261
4588 msgid "Service not started since last boot\n"
4589 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
4591 #: winerror.mc:1266
4592 msgid "Duplicate service name\n"
4593 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
4595 #: winerror.mc:1271
4596 msgid "Different service account\n"
4597 msgstr "Compte de servei diferent\n"
4599 #: winerror.mc:1276
4600 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4601 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
4603 #: winerror.mc:1281
4604 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4605 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
4607 #: winerror.mc:1286
4608 msgid "No recovery program for service\n"
4609 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
4611 #: winerror.mc:1291
4612 msgid "Service not implemented by exe\n"
4613 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
4615 #: winerror.mc:1296
4616 msgid "End of media\n"
4617 msgstr "Fi de mitjà\n"
4619 #: winerror.mc:1301
4620 msgid "Filemark detected\n"
4621 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
4623 #: winerror.mc:1306
4624 msgid "Beginning of media\n"
4625 msgstr "Començament de mitjà\n"
4627 #: winerror.mc:1311
4628 msgid "Setmark detected\n"
4629 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
4631 #: winerror.mc:1316
4632 msgid "No data detected\n"
4633 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
4635 #: winerror.mc:1321
4636 msgid "Partition failure\n"
4637 msgstr "Fallada de partició\n"
4639 #: winerror.mc:1326
4640 msgid "Invalid block length\n"
4641 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
4643 #: winerror.mc:1331
4644 msgid "Device not partitioned\n"
4645 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
4647 #: winerror.mc:1336
4648 msgid "Unable to lock media\n"
4649 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
4651 #: winerror.mc:1341
4652 msgid "Unable to unload media\n"
4653 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
4655 #: winerror.mc:1346
4656 msgid "Media changed\n"
4657 msgstr "Mitjà canviada\n"
4659 #: winerror.mc:1351
4660 msgid "I/O bus reset\n"
4661 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
4663 #: winerror.mc:1356
4664 msgid "No media in drive\n"
4665 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
4667 #: winerror.mc:1361
4668 msgid "No Unicode translation\n"
4669 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
4671 #: winerror.mc:1366
4672 msgid "DLL init failed\n"
4673 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
4675 #: winerror.mc:1371
4676 msgid "Shutdown in progress\n"
4677 msgstr "Aturada en curs\n"
4679 #: winerror.mc:1376
4680 msgid "No shutdown in progress\n"
4681 msgstr "Cap aturada en curs\n"
4683 #: winerror.mc:1381
4684 msgid "I/O device error\n"
4685 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
4687 #: winerror.mc:1386
4688 msgid "No serial devices found\n"
4689 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
4691 #: winerror.mc:1391
4692 msgid "Shared IRQ busy\n"
4693 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
4695 #: winerror.mc:1396
4696 msgid "Serial I/O completed\n"
4697 msgstr "E/S sèrie completada\n"
4699 #: winerror.mc:1401
4700 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4701 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4703 #: winerror.mc:1406
4704 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4705 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
4707 #: winerror.mc:1411
4708 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4709 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
4711 #: winerror.mc:1416
4712 msgid "Unknown floppy error\n"
4713 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
4715 #: winerror.mc:1421
4716 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4717 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
4719 #: winerror.mc:1426
4720 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4721 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
4723 #: winerror.mc:1431
4724 msgid "Hard disk operation failed\n"
4725 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
4727 #: winerror.mc:1436
4728 msgid "Hard disk reset failed\n"
4729 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
4731 #: winerror.mc:1441
4732 msgid "End of tape media\n"
4733 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
4735 #: winerror.mc:1446
4736 msgid "Not enough server memory\n"
4737 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
4739 #: winerror.mc:1451
4740 msgid "Possible deadlock\n"
4741 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
4743 #: winerror.mc:1456
4744 msgid "Incorrect alignment\n"
4745 msgstr "Alineació incorrecta\n"
4747 #: winerror.mc:1461
4748 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4749 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
4751 #: winerror.mc:1466
4752 msgid "Set-power-state failed\n"
4753 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
4755 #: winerror.mc:1471
4756 msgid "Too many links\n"
4757 msgstr "Massa enllaços\n"
4759 #: winerror.mc:1476
4760 msgid "Newer windows version needed\n"
4761 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
4763 #: winerror.mc:1481
4764 msgid "Wrong operating system\n"
4765 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
4767 #: winerror.mc:1486
4768 msgid "Single-instance application\n"
4769 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
4771 #: winerror.mc:1491
4772 msgid "Real-mode application\n"
4773 msgstr "Aplicació de mode real\n"
4775 #: winerror.mc:1496
4776 msgid "Invalid DLL\n"
4777 msgstr "DLL Invàlid\n"
4779 #: winerror.mc:1501
4780 msgid "No associated application\n"
4781 msgstr "Cap aplicació associada\n"
4783 #: winerror.mc:1506
4784 msgid "DDE failure\n"
4785 msgstr "Fallada de DDE\n"
4787 #: winerror.mc:1511
4788 msgid "DLL not found\n"
4789 msgstr "DLL no trobada\n"
4791 #: winerror.mc:1516
4792 msgid "Out of user handles\n"
4793 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
4795 #: winerror.mc:1521
4796 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4797 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
4799 #: winerror.mc:1526
4800 msgid "The source element is empty\n"
4801 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
4803 #: winerror.mc:1531
4804 msgid "The destination element is full\n"
4805 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
4807 #: winerror.mc:1536
4808 msgid "The element address is invalid\n"
4809 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
4811 #: winerror.mc:1541
4812 msgid "The magazine is not present\n"
4813 msgstr "El magazine no està present\n"
4815 #: winerror.mc:1546
4816 msgid "The device needs reinitialization\n"
4817 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
4819 #: winerror.mc:1551
4820 msgid "The device requires cleaning\n"
4821 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
4823 #: winerror.mc:1556
4824 msgid "The device door is open\n"
4825 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
4827 #: winerror.mc:1561
4828 msgid "The device is not connected\n"
4829 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
4831 #: winerror.mc:1566
4832 msgid "Element not found\n"
4833 msgstr "Element no trobat\n"
4835 #: winerror.mc:1571
4836 msgid "No match found\n"
4837 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
4839 #: winerror.mc:1576
4840 msgid "Property set not found\n"
4841 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
4843 #: winerror.mc:1581
4844 msgid "Point not found\n"
4845 msgstr "Punt no trobat\n"
4847 #: winerror.mc:1586
4848 msgid "No running tracking service\n"
4849 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
4851 #: winerror.mc:1591
4852 msgid "No such volume ID\n"
4853 msgstr "Cap ID de volum així\n"
4855 #: winerror.mc:1596
4856 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4857 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
4859 #: winerror.mc:1601
4860 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4861 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
4863 #: winerror.mc:1606
4864 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4865 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
4867 #: winerror.mc:1611
4868 msgid "The journal is being deleted\n"
4869 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
4871 #: winerror.mc:1616
4872 msgid "The journal is not active\n"
4873 msgstr "El journal no està actiu\n"
4875 #: winerror.mc:1621
4876 msgid "Potential matching file found\n"
4877 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
4879 #: winerror.mc:1626
4880 msgid "The journal entry was deleted\n"
4881 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
4883 #: winerror.mc:1631
4884 msgid "Invalid device name\n"
4885 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
4887 #: winerror.mc:1636
4888 msgid "Connection unavailable\n"
4889 msgstr "Connexió no disponible\n"
4891 #: winerror.mc:1641
4892 msgid "Device already remembered\n"
4893 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
4895 #: winerror.mc:1646
4896 msgid "No network or bad path\n"
4897 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
4899 #: winerror.mc:1651
4900 msgid "Invalid network provider name\n"
4901 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
4903 #: winerror.mc:1656
4904 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4905 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
4907 #: winerror.mc:1661
4908 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4909 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
4911 #: winerror.mc:1666
4912 msgid "Not a container\n"
4913 msgstr "No és un contenidor\n"
4915 #: winerror.mc:1671
4916 msgid "Extended error\n"
4917 msgstr "Error estès\n"
4919 #: winerror.mc:1676
4920 msgid "Invalid group name\n"
4921 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
4923 #: winerror.mc:1681
4924 msgid "Invalid computer name\n"
4925 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
4927 #: winerror.mc:1686
4928 msgid "Invalid event name\n"
4929 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
4931 #: winerror.mc:1691
4932 msgid "Invalid domain name\n"
4933 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
4935 #: winerror.mc:1696
4936 msgid "Invalid service name\n"
4937 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4939 #: winerror.mc:1701
4940 msgid "Invalid network name\n"
4941 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4943 #: winerror.mc:1706
4944 msgid "Invalid share name\n"
4945 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4947 #: winerror.mc:1716
4948 msgid "Invalid message name\n"
4949 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4951 #: winerror.mc:1721
4952 msgid "Invalid message destination\n"
4953 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4955 #: winerror.mc:1726
4956 msgid "Session credential conflict\n"
4957 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4959 #: winerror.mc:1731
4960 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4961 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4963 #: winerror.mc:1736
4964 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4965 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4967 #: winerror.mc:1741
4968 msgid "No network\n"
4969 msgstr "Cap xarxa\n"
4971 #: winerror.mc:1746
4972 msgid "Operation canceled by user\n"
4973 msgstr "Operació cancel·lat per usuari\n"
4975 #: winerror.mc:1751
4976 msgid "File has a user-mapped section\n"
4977 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari\n"
4979 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4980 msgid "Connection refused\n"
4981 msgstr "Connexió refusada\n"
4983 #: winerror.mc:1761
4984 msgid "Connection gracefully closed\n"
4985 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4987 #: winerror.mc:1766
4988 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4989 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4991 #: winerror.mc:1771
4992 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4993 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4995 #: winerror.mc:1776
4996 msgid "Connection invalid\n"
4997 msgstr "Connexió invàlid\n"
4999 #: winerror.mc:1781
5000 msgid "Connection is active\n"
5001 msgstr "La connexió està activa\n"
5003 #: winerror.mc:1786
5004 msgid "Network unreachable\n"
5005 msgstr "Xarxa inabastable\n"
5007 #: winerror.mc:1791
5008 msgid "Host unreachable\n"
5009 msgstr "Equip inabastable\n"
5011 #: winerror.mc:1796
5012 msgid "Protocol unreachable\n"
5013 msgstr "Protocol inabastable\n"
5015 #: winerror.mc:1801
5016 msgid "Port unreachable\n"
5017 msgstr "Port inabastable\n"
5019 #: winerror.mc:1806
5020 msgid "Request aborted\n"
5021 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
5023 #: winerror.mc:1811
5024 msgid "Connection aborted\n"
5025 msgstr "Connexió avortada\n"
5027 #: winerror.mc:1816
5028 msgid "Please retry operation\n"
5029 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
5031 #: winerror.mc:1821
5032 msgid "Connection count limit reached\n"
5033 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
5035 #: winerror.mc:1826
5036 msgid "Login time restriction\n"
5037 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
5039 #: winerror.mc:1831
5040 msgid "Login workstation restriction\n"
5041 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
5043 #: winerror.mc:1836
5044 msgid "Incorrect network address\n"
5045 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
5047 #: winerror.mc:1841
5048 msgid "Service already registered\n"
5049 msgstr "Servei ja registrat\n"
5051 #: winerror.mc:1846
5052 msgid "Service not found\n"
5053 msgstr "Servei no trobat\n"
5055 #: winerror.mc:1851
5056 msgid "User not authenticated\n"
5057 msgstr "Usuari no autenticat\n"
5059 #: winerror.mc:1856
5060 msgid "User not logged on\n"
5061 msgstr "Usuari no està\n"
5063 #: winerror.mc:1861
5064 msgid "Continue work in progress\n"
5065 msgstr "Continua treball en curs\n"
5067 #: winerror.mc:1866
5068 msgid "Already initialised\n"
5069 msgstr "Ja inicialitzat\n"
5071 #: winerror.mc:1871
5072 msgid "No more local devices\n"
5073 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
5075 #: winerror.mc:1876
5076 msgid "The site does not exist\n"
5077 msgstr "El lloc no existeix\n"
5079 #: winerror.mc:1881
5080 msgid "The domain controller already exists\n"
5081 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
5083 #: winerror.mc:1886
5084 msgid "Supported only when connected\n"
5085 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
5087 #: winerror.mc:1891
5088 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5089 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
5091 #: winerror.mc:1896
5092 msgid "The user profile is invalid\n"
5093 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
5095 #: winerror.mc:1901
5096 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5097 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
5099 #: winerror.mc:1906
5100 msgid "Not all privileges assigned\n"
5101 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
5103 #: winerror.mc:1911
5104 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5105 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
5107 #: winerror.mc:1916
5108 msgid "No quotas for account\n"
5109 msgstr "Cap quota per al compte\n"
5111 #: winerror.mc:1921
5112 msgid "Local user session key\n"
5113 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
5115 #: winerror.mc:1926
5116 msgid "Password too complex for LM\n"
5117 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
5119 #: winerror.mc:1931
5120 msgid "Unknown revision\n"
5121 msgstr "Revisió desconegut\n"
5123 #: winerror.mc:1936
5124 msgid "Incompatible revision levels\n"
5125 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
5127 #: winerror.mc:1941
5128 msgid "Invalid owner\n"
5129 msgstr "Propietari invàlid\n"
5131 #: winerror.mc:1946
5132 msgid "Invalid primary group\n"
5133 msgstr "Grup primari invàlid\n"
5135 #: winerror.mc:1951
5136 msgid "No impersonation token\n"
5137 msgstr "Cap token de suplantació\n"
5139 #: winerror.mc:1956
5140 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5141 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
5143 #: winerror.mc:1961
5144 msgid "No logon servers available\n"
5145 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
5147 #: winerror.mc:1966
5148 msgid "No such logon session\n"
5149 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
5151 #: winerror.mc:1971
5152 msgid "No such privilege\n"
5153 msgstr "Cap privilegi així\n"
5155 #: winerror.mc:1976
5156 msgid "Privilege not held\n"
5157 msgstr "Privilegi no tingut\n"
5159 #: winerror.mc:1981
5160 msgid "Invalid account name\n"
5161 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
5163 #: winerror.mc:1986
5164 msgid "User already exists\n"
5165 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
5167 #: winerror.mc:1991
5168 msgid "No such user\n"
5169 msgstr "Cap usuari així\n"
5171 #: winerror.mc:1996
5172 msgid "Group already exists\n"
5173 msgstr "El grup ja existeix\n"
5175 #: winerror.mc:2001
5176 msgid "No such group\n"
5177 msgstr "Cap grup així\n"
5179 #: winerror.mc:2006
5180 msgid "User already in group\n"
5181 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
5183 #: winerror.mc:2011
5184 msgid "User not in group\n"
5185 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
5187 #: winerror.mc:2016
5188 msgid "Can't delete last admin user\n"
5189 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
5191 #: winerror.mc:2021
5192 msgid "Wrong password\n"
5193 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
5195 #: winerror.mc:2026
5196 msgid "Ill-formed password\n"
5197 msgstr "Contrasenya mal format\n"
5199 #: winerror.mc:2031
5200 msgid "Password restriction\n"
5201 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
5203 #: winerror.mc:2036
5204 msgid "Logon failure\n"
5205 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
5207 #: winerror.mc:2041
5208 msgid "Account restriction\n"
5209 msgstr "Restricció de compte\n"
5211 #: winerror.mc:2046
5212 msgid "Invalid logon hours\n"
5213 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
5215 #: winerror.mc:2051
5216 msgid "Invalid workstation\n"
5217 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
5219 #: winerror.mc:2056
5220 msgid "Password expired\n"
5221 msgstr "Contrasenya caducada\n"
5223 #: winerror.mc:2061
5224 msgid "Account disabled\n"
5225 msgstr "Compte deshabilitat\n"
5227 #: winerror.mc:2066
5228 msgid "No security ID mapped\n"
5229 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
5231 #: winerror.mc:2071
5232 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5233 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
5235 #: winerror.mc:2076
5236 msgid "LUIDs exhausted\n"
5237 msgstr "LUIDs acabats\n"
5239 #: winerror.mc:2081
5240 msgid "Invalid sub authority\n"
5241 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
5243 #: winerror.mc:2086
5244 msgid "Invalid ACL\n"
5245 msgstr "ACL invàlida\n"
5247 #: winerror.mc:2091
5248 msgid "Invalid SID\n"
5249 msgstr "SID invàlid\n"
5251 #: winerror.mc:2096
5252 msgid "Invalid security descriptor\n"
5253 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
5255 #: winerror.mc:2101
5256 msgid "Bad inherited ACL\n"
5257 msgstr "ACL heretat dolent\n"
5259 #: winerror.mc:2106
5260 msgid "Server disabled\n"
5261 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
5263 #: winerror.mc:2111
5264 msgid "Server not disabled\n"
5265 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
5267 #: winerror.mc:2116
5268 msgid "Invalid ID authority\n"
5269 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
5271 #: winerror.mc:2121
5272 msgid "Allotted space exceeded\n"
5273 msgstr "Espai assignat superat\n"
5275 #: winerror.mc:2126
5276 msgid "Invalid group attributes\n"
5277 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
5279 #: winerror.mc:2131
5280 msgid "Bad impersonation level\n"
5281 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
5283 #: winerror.mc:2136
5284 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5285 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
5287 #: winerror.mc:2141
5288 msgid "Bad validation class\n"
5289 msgstr "Classe de validació dolent\n"
5291 #: winerror.mc:2146
5292 msgid "Bad token type\n"
5293 msgstr "Tipus de token dolent\n"
5295 #: winerror.mc:2151
5296 msgid "No security on object\n"
5297 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
5299 #: winerror.mc:2156
5300 msgid "Can't access domain information\n"
5301 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
5303 #: winerror.mc:2161
5304 msgid "Invalid server state\n"
5305 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
5307 #: winerror.mc:2166
5308 msgid "Invalid domain state\n"
5309 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
5311 #: winerror.mc:2171
5312 msgid "Invalid domain role\n"
5313 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
5315 #: winerror.mc:2176
5316 msgid "No such domain\n"
5317 msgstr "Cap domini així\n"
5319 #: winerror.mc:2181
5320 msgid "Domain already exists\n"
5321 msgstr "El domini ja existeix\n"
5323 #: winerror.mc:2186
5324 msgid "Domain limit exceeded\n"
5325 msgstr "Límit de domini superat\n"
5327 #: winerror.mc:2191
5328 msgid "Internal database corruption\n"
5329 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
5331 #: winerror.mc:2196
5332 msgid "Internal error\n"
5333 msgstr "Error intern\n"
5335 #: winerror.mc:2201
5336 msgid "Generic access types not mapped\n"
5337 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
5339 #: winerror.mc:2206
5340 msgid "Bad descriptor format\n"
5341 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
5343 #: winerror.mc:2211
5344 msgid "Not a logon process\n"
5345 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
5347 #: winerror.mc:2216
5348 msgid "Logon session ID exists\n"
5349 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
5351 #: winerror.mc:2221
5352 msgid "Unknown authentication package\n"
5353 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
5355 #: winerror.mc:2226
5356 msgid "Bad logon session state\n"
5357 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
5359 #: winerror.mc:2231
5360 msgid "Logon session ID collision\n"
5361 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
5363 #: winerror.mc:2236
5364 msgid "Invalid logon type\n"
5365 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
5367 #: winerror.mc:2241
5368 msgid "Cannot impersonate\n"
5369 msgstr "No es pot suplantar\n"
5371 #: winerror.mc:2246
5372 msgid "Invalid transaction state\n"
5373 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
5375 #: winerror.mc:2251
5376 msgid "Security DB commit failure\n"
5377 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
5379 #: winerror.mc:2256
5380 msgid "Account is built-in\n"
5381 msgstr "Compte és integrada\n"
5383 #: winerror.mc:2261
5384 msgid "Group is built-in\n"
5385 msgstr "Grup és integrat\n"
5387 #: winerror.mc:2266
5388 msgid "User is built-in\n"
5389 msgstr "Usuari és integrat\n"
5391 #: winerror.mc:2271
5392 msgid "Group is primary for user\n"
5393 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
5395 #: winerror.mc:2276
5396 msgid "Token already in use\n"
5397 msgstr "Token ja en ús\n"
5399 #: winerror.mc:2281
5400 msgid "No such local group\n"
5401 msgstr "Cap grup local així\n"
5403 #: winerror.mc:2286
5404 msgid "User not in local group\n"
5405 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
5407 #: winerror.mc:2291
5408 msgid "User already in local group\n"
5409 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
5411 #: winerror.mc:2296
5412 msgid "Local group already exists\n"
5413 msgstr "El grup local ja existeix\n"
5415 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5416 msgid "Logon type not granted\n"
5417 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
5419 #: winerror.mc:2306
5420 msgid "Too many secrets\n"
5421 msgstr "Massa secrets\n"
5423 #: winerror.mc:2311
5424 msgid "Secret too long\n"
5425 msgstr "Secret massa llarg\n"
5427 #: winerror.mc:2316
5428 msgid "Internal security DB error\n"
5429 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
5431 #: winerror.mc:2321
5432 msgid "Too many context IDs\n"
5433 msgstr "Massa IDs de context\n"
5435 #: winerror.mc:2331
5436 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5437 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
5439 #: winerror.mc:2336
5440 msgid "No such member\n"
5441 msgstr "Cap membre així\n"
5443 #: winerror.mc:2341
5444 msgid "Invalid member\n"
5445 msgstr "Membre invàlid\n"
5447 #: winerror.mc:2346
5448 msgid "Too many SIDs\n"
5449 msgstr "Massa SIDs\n"
5451 #: winerror.mc:2351
5452 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5453 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
5455 #: winerror.mc:2356
5456 msgid "No inheritable components\n"
5457 msgstr "Cap component heretable\n"
5459 #: winerror.mc:2361
5460 msgid "File or directory corrupt\n"
5461 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
5463 #: winerror.mc:2366
5464 msgid "Disk is corrupt\n"
5465 msgstr "El Disc és corrupt\n"
5467 #: winerror.mc:2371
5468 msgid "No user session key\n"
5469 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
5471 #: winerror.mc:2376
5472 msgid "Licence quota exceeded\n"
5473 msgstr "Quota de llicència superada\n"
5475 #: winerror.mc:2381
5476 msgid "Wrong target name\n"
5477 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
5479 #: winerror.mc:2386
5480 msgid "Mutual authentication failed\n"
5481 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
5483 #: winerror.mc:2391
5484 msgid "Time skew between client and server\n"
5485 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
5487 #: winerror.mc:2396
5488 msgid "Invalid window handle\n"
5489 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
5491 #: winerror.mc:2401
5492 msgid "Invalid menu handle\n"
5493 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
5495 #: winerror.mc:2406
5496 msgid "Invalid cursor handle\n"
5497 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
5499 #: winerror.mc:2411
5500 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5501 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
5503 #: winerror.mc:2416
5504 msgid "Invalid hook handle\n"
5505 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
5507 #: winerror.mc:2421
5508 msgid "Invalid DWP handle\n"
5509 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
5511 #: winerror.mc:2426
5512 msgid "Can't create top-level child window\n"
5513 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
5515 #: winerror.mc:2431
5516 msgid "Can't find window class\n"
5517 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
5519 #: winerror.mc:2436
5520 msgid "Window owned by another thread\n"
5521 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
5523 #: winerror.mc:2441
5524 msgid "Hotkey already registered\n"
5525 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
5527 #: winerror.mc:2446
5528 msgid "Class already exists\n"
5529 msgstr "Classe ja existeix\n"
5531 #: winerror.mc:2451
5532 msgid "Class does not exist\n"
5533 msgstr "Classe no existeix\n"
5535 #: winerror.mc:2456
5536 msgid "Class has open windows\n"
5537 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
5539 #: winerror.mc:2461
5540 msgid "Invalid index\n"
5541 msgstr "Índex invàlid\n"
5543 #: winerror.mc:2466
5544 msgid "Invalid icon handle\n"
5545 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
5547 #: winerror.mc:2471
5548 msgid "Private dialog index\n"
5549 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
5551 #: winerror.mc:2476
5552 msgid "List box ID not found\n"
5553 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
5555 #: winerror.mc:2481
5556 msgid "No wildcard characters\n"
5557 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
5559 #: winerror.mc:2486
5560 msgid "Clipboard not open\n"
5561 msgstr "Portapapers no obert\n"
5563 #: winerror.mc:2491
5564 msgid "Hotkey not registered\n"
5565 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
5567 #: winerror.mc:2496
5568 msgid "Not a dialog window\n"
5569 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
5571 #: winerror.mc:2501
5572 msgid "Control ID not found\n"
5573 msgstr "ID de control no trobat\n"
5575 #: winerror.mc:2506
5576 msgid "Invalid combobox message\n"
5577 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
5579 #: winerror.mc:2511
5580 msgid "Not a combobox window\n"
5581 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
5583 #: winerror.mc:2516
5584 msgid "Invalid edit height\n"
5585 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
5587 #: winerror.mc:2521
5588 msgid "DC not found\n"
5589 msgstr "DC no trobat\n"
5591 #: winerror.mc:2526
5592 msgid "Invalid hook filter\n"
5593 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
5595 #: winerror.mc:2531
5596 msgid "Invalid filter procedure\n"
5597 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
5599 #: winerror.mc:2536
5600 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5601 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
5603 #: winerror.mc:2541
5604 msgid "Global-only hook procedure\n"
5605 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
5607 #: winerror.mc:2546
5608 msgid "Journal hook already set\n"
5609 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
5611 #: winerror.mc:2551
5612 msgid "Hook procedure not installed\n"
5613 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
5615 #: winerror.mc:2556
5616 msgid "Invalid list box message\n"
5617 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
5619 #: winerror.mc:2561
5620 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5621 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
5623 #: winerror.mc:2566
5624 msgid "No tab stops on this list box\n"
5625 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
5627 #: winerror.mc:2571
5628 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5629 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
5631 #: winerror.mc:2576
5632 msgid "Child window menus not allowed\n"
5633 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
5635 #: winerror.mc:2581
5636 msgid "Window has no system menu\n"
5637 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
5639 #: winerror.mc:2586
5640 msgid "Invalid message box style\n"
5641 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
5643 #: winerror.mc:2591
5644 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5645 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
5647 #: winerror.mc:2596
5648 msgid "Screen already locked\n"
5649 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
5651 #: winerror.mc:2601
5652 msgid "Window handles have different parents\n"
5653 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
5655 #: winerror.mc:2606
5656 msgid "Not a child window\n"
5657 msgstr "No és finestra filla\n"
5659 #: winerror.mc:2611
5660 msgid "Invalid GW command\n"
5661 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
5663 #: winerror.mc:2616
5664 msgid "Invalid thread ID\n"
5665 msgstr "ID de fil invàlid\n"
5667 #: winerror.mc:2621
5668 msgid "Not an MDI child window\n"
5669 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
5671 #: winerror.mc:2626
5672 msgid "Popup menu already active\n"
5673 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
5675 #: winerror.mc:2631
5676 msgid "No scrollbars\n"
5677 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
5679 #: winerror.mc:2636
5680 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5681 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
5683 #: winerror.mc:2641
5684 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5685 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
5687 #: winerror.mc:2646
5688 msgid "No system resources\n"
5689 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
5691 #: winerror.mc:2651
5692 msgid "No non-paged system resources\n"
5693 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
5695 #: winerror.mc:2656
5696 msgid "No paged system resources\n"
5697 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
5699 #: winerror.mc:2661
5700 msgid "No working set quota\n"
5701 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
5703 #: winerror.mc:2666
5704 msgid "No page file quota\n"
5705 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
5707 #: winerror.mc:2671
5708 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5709 msgstr "Límit de compromís superat\n"
5711 #: winerror.mc:2676
5712 msgid "Menu item not found\n"
5713 msgstr "Element de menú no trobat\n"
5715 #: winerror.mc:2681
5716 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5717 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
5719 #: winerror.mc:2686
5720 msgid "Hook type not allowed\n"
5721 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
5723 #: winerror.mc:2691
5724 msgid "Interactive window station required\n"
5725 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
5727 #: winerror.mc:2696
5728 msgid "Timeout\n"
5729 msgstr "Temps d'espera superat\n"
5731 #: winerror.mc:2701
5732 msgid "Invalid monitor handle\n"
5733 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
5735 #: winerror.mc:2706
5736 msgid "Event log file corrupt\n"
5737 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
5739 #: winerror.mc:2711
5740 msgid "Event log can't start\n"
5741 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
5743 #: winerror.mc:2716
5744 msgid "Event log file full\n"
5745 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
5747 #: winerror.mc:2721
5748 msgid "Event log file changed\n"
5749 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
5751 #: winerror.mc:2726
5752 msgid "Installer service failed.\n"
5753 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5755 #: winerror.mc:2731
5756 msgid "Installation aborted by user\n"
5757 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
5759 #: winerror.mc:2736
5760 msgid "Installation failure\n"
5761 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
5763 #: winerror.mc:2741
5764 msgid "Installation suspended\n"
5765 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
5767 #: winerror.mc:2746
5768 msgid "Unknown product\n"
5769 msgstr "Producte desconegut\n"
5771 #: winerror.mc:2751
5772 msgid "Unknown feature\n"
5773 msgstr "Funció desconeguda\n"
5775 #: winerror.mc:2756
5776 msgid "Unknown component\n"
5777 msgstr "Component desconegut\n"
5779 #: winerror.mc:2761
5780 msgid "Unknown property\n"
5781 msgstr "Propietat desconeguda\n"
5783 #: winerror.mc:2766
5784 msgid "Invalid handle state\n"
5785 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
5787 #: winerror.mc:2771
5788 msgid "Bad configuration\n"
5789 msgstr "Configuració dolenta\n"
5791 #: winerror.mc:2776
5792 msgid "Index is missing\n"
5793 msgstr "Falta l'índex\n"
5795 #: winerror.mc:2781
5796 msgid "Installation source is missing\n"
5797 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
5799 #: winerror.mc:2786
5800 msgid "Wrong installation package version\n"
5801 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
5803 #: winerror.mc:2791
5804 msgid "Product uninstalled\n"
5805 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
5807 #: winerror.mc:2796
5808 msgid "Invalid query syntax\n"
5809 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
5811 #: winerror.mc:2801
5812 msgid "Invalid field\n"
5813 msgstr "Camp invàlid\n"
5815 #: winerror.mc:2806
5816 msgid "Device removed\n"
5817 msgstr "Dispositiu tret\n"
5819 #: winerror.mc:2811
5820 msgid "Installation already running\n"
5821 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
5823 #: winerror.mc:2816
5824 msgid "Installation package failed to open\n"
5825 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
5827 #: winerror.mc:2821
5828 msgid "Installation package is invalid\n"
5829 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
5831 #: winerror.mc:2826
5832 msgid "Installer user interface failed\n"
5833 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
5835 #: winerror.mc:2831
5836 msgid "Failed to open installation log file\n"
5837 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
5839 #: winerror.mc:2836
5840 msgid "Installation language not supported\n"
5841 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
5843 #: winerror.mc:2841
5844 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5845 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
5847 #: winerror.mc:2846
5848 msgid "Installation package rejected\n"
5849 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
5851 #: winerror.mc:2851
5852 msgid "Function could not be called\n"
5853 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
5855 #: winerror.mc:2856
5856 msgid "Function failed\n"
5857 msgstr "La funció ha fallat\n"
5859 #: winerror.mc:2861
5860 msgid "Invalid table\n"
5861 msgstr "Taula invàlida\n"
5863 #: winerror.mc:2866
5864 msgid "Data type mismatch\n"
5865 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
5867 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5868 msgid "Unsupported type\n"
5869 msgstr "Tipus incompatible\n"
5871 #: winerror.mc:2876
5872 msgid "Creation failed\n"
5873 msgstr "La creació ha fallat\n"
5875 #: winerror.mc:2881
5876 msgid "Temporary directory not writable\n"
5877 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
5879 #: winerror.mc:2886
5880 msgid "Installation platform not supported\n"
5881 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
5883 #: winerror.mc:2891
5884 msgid "Installer not used\n"
5885 msgstr "Instal·lador no usat\n"
5887 #: winerror.mc:2896
5888 msgid "Failed to open the patch package\n"
5889 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
5891 #: winerror.mc:2901
5892 msgid "Invalid patch package\n"
5893 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
5895 #: winerror.mc:2906
5896 msgid "Unsupported patch package\n"
5897 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
5899 #: winerror.mc:2911
5900 msgid "Another version is installed\n"
5901 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
5903 #: winerror.mc:2916
5904 msgid "Invalid command line\n"
5905 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
5907 #: winerror.mc:2921
5908 msgid "Remote installation not allowed\n"
5909 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
5911 #: winerror.mc:2926
5912 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5913 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
5915 #: winerror.mc:2931
5916 msgid "Invalid string binding\n"
5917 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
5919 #: winerror.mc:2936
5920 msgid "Wrong kind of binding\n"
5921 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
5923 #: winerror.mc:2941
5924 msgid "Invalid binding\n"
5925 msgstr "Lligament invàlid\n"
5927 #: winerror.mc:2946
5928 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5929 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
5931 #: winerror.mc:2951
5932 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5933 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
5935 #: winerror.mc:2956
5936 msgid "Invalid string UUID\n"
5937 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5939 #: winerror.mc:2961
5940 msgid "Invalid endpoint format\n"
5941 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5943 #: winerror.mc:2966
5944 msgid "Invalid network address\n"
5945 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5947 #: winerror.mc:2971
5948 msgid "No endpoint found\n"
5949 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5951 #: winerror.mc:2976
5952 msgid "Invalid timeout value\n"
5953 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5955 #: winerror.mc:2981
5956 msgid "Object UUID not found\n"
5957 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5959 #: winerror.mc:2986
5960 msgid "UUID already registered\n"
5961 msgstr "UUID ja registrat\n"
5963 #: winerror.mc:2991
5964 msgid "UUID type already registered\n"
5965 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5967 #: winerror.mc:2996
5968 msgid "Server already listening\n"
5969 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5971 #: winerror.mc:3001
5972 msgid "No protocol sequences registered\n"
5973 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5975 #: winerror.mc:3006
5976 msgid "RPC server not listening\n"
5977 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5979 #: winerror.mc:3011
5980 msgid "Unknown manager type\n"
5981 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5983 #: winerror.mc:3016
5984 msgid "Unknown interface\n"
5985 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5987 #: winerror.mc:3021
5988 msgid "No bindings\n"
5989 msgstr "Cap lligament\n"
5991 #: winerror.mc:3026
5992 msgid "No protocol sequences\n"
5993 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5995 #: winerror.mc:3031
5996 msgid "Can't create endpoint\n"
5997 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5999 #: winerror.mc:3036
6000 msgid "Out of resources\n"
6001 msgstr "No queden recursos\n"
6003 #: winerror.mc:3041
6004 msgid "RPC server unavailable\n"
6005 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
6007 #: winerror.mc:3046
6008 msgid "RPC server too busy\n"
6009 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
6011 #: winerror.mc:3051
6012 msgid "Invalid network options\n"
6013 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
6015 #: winerror.mc:3056
6016 msgid "No RPC call active\n"
6017 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
6019 #: winerror.mc:3061
6020 msgid "RPC call failed\n"
6021 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
6023 #: winerror.mc:3066
6024 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6025 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
6027 #: winerror.mc:3071
6028 msgid "RPC protocol error\n"
6029 msgstr "Error de protocol RPC\n"
6031 #: winerror.mc:3076
6032 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6033 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
6035 #: winerror.mc:3086
6036 msgid "Invalid tag\n"
6037 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
6039 #: winerror.mc:3091
6040 msgid "Invalid array bounds\n"
6041 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
6043 #: winerror.mc:3096
6044 msgid "No entry name\n"
6045 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
6047 #: winerror.mc:3101
6048 msgid "Invalid name syntax\n"
6049 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
6051 #: winerror.mc:3106
6052 msgid "Unsupported name syntax\n"
6053 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
6055 #: winerror.mc:3111
6056 msgid "No network address\n"
6057 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
6059 #: winerror.mc:3116
6060 msgid "Duplicate endpoint\n"
6061 msgstr "Punt final duplicat\n"
6063 #: winerror.mc:3121
6064 msgid "Unknown authentication type\n"
6065 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
6067 #: winerror.mc:3126
6068 msgid "Maximum calls too low\n"
6069 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
6071 #: winerror.mc:3131
6072 msgid "String too long\n"
6073 msgstr "Cadena massa llarga\n"
6075 #: winerror.mc:3136
6076 msgid "Protocol sequence not found\n"
6077 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
6079 #: winerror.mc:3141
6080 msgid "Procedure number out of range\n"
6081 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
6083 #: winerror.mc:3146
6084 msgid "Binding has no authentication data\n"
6085 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
6087 #: winerror.mc:3151
6088 msgid "Unknown authentication service\n"
6089 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
6091 #: winerror.mc:3156
6092 msgid "Unknown authentication level\n"
6093 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
6095 #: winerror.mc:3161
6096 msgid "Invalid authentication identity\n"
6097 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
6099 #: winerror.mc:3166
6100 msgid "Unknown authorisation service\n"
6101 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
6103 #: winerror.mc:3171
6104 msgid "Invalid entry\n"
6105 msgstr "Entrada invàlida\n"
6107 #: winerror.mc:3176
6108 msgid "Can't perform operation\n"
6109 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
6111 #: winerror.mc:3181
6112 msgid "Endpoints not registered\n"
6113 msgstr "Punts finals no registrats\n"
6115 #: winerror.mc:3186
6116 msgid "Nothing to export\n"
6117 msgstr "Res per exportar\n"
6119 #: winerror.mc:3191
6120 msgid "Incomplete name\n"
6121 msgstr "Nom incomplet\n"
6123 #: winerror.mc:3196
6124 msgid "Invalid version option\n"
6125 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
6127 #: winerror.mc:3201
6128 msgid "No more members\n"
6129 msgstr "No hi ha més membres\n"
6131 #: winerror.mc:3206
6132 msgid "Not all objects unexported\n"
6133 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
6135 #: winerror.mc:3211
6136 msgid "Interface not found\n"
6137 msgstr "Interfície no trobada\n"
6139 #: winerror.mc:3216
6140 msgid "Entry already exists\n"
6141 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
6143 #: winerror.mc:3221
6144 msgid "Entry not found\n"
6145 msgstr "Entrada no trobada\n"
6147 #: winerror.mc:3226
6148 msgid "Name service unavailable\n"
6149 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
6151 #: winerror.mc:3231
6152 msgid "Invalid network address family\n"
6153 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
6155 #: winerror.mc:3236
6156 msgid "Operation not supported\n"
6157 msgstr "Operació no compatible\n"
6159 #: winerror.mc:3241
6160 msgid "No security context available\n"
6161 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
6163 #: winerror.mc:3246
6164 msgid "RPCInternal error\n"
6165 msgstr "Error RPCInternal\n"
6167 #: winerror.mc:3251
6168 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6169 msgstr "RPC divisió per zero\n"
6171 #: winerror.mc:3256
6172 msgid "Address error\n"
6173 msgstr "Error d'adreça\n"
6175 #: winerror.mc:3261
6176 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6177 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
6179 #: winerror.mc:3266
6180 msgid "Floating-point underflow\n"
6181 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
6183 #: winerror.mc:3271
6184 msgid "Floating-point overflow\n"
6185 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
6187 #: winerror.mc:3276
6188 msgid "No more entries\n"
6189 msgstr "No hi ha més entrades\n"
6191 #: winerror.mc:3281
6192 msgid "Character translation table open failed\n"
6193 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
6195 #: winerror.mc:3286
6196 msgid "Character translation table file too small\n"
6197 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
6199 #: winerror.mc:3291
6200 msgid "Null context handle\n"
6201 msgstr "Mànec de context nul\n"
6203 #: winerror.mc:3296
6204 msgid "Context handle damaged\n"
6205 msgstr "Mànec de context danyat\n"
6207 #: winerror.mc:3301
6208 msgid "Binding handle mismatch\n"
6209 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
6211 #: winerror.mc:3306
6212 msgid "Cannot get call handle\n"
6213 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
6215 #: winerror.mc:3311
6216 msgid "Null reference pointer\n"
6217 msgstr "Punter de referència nul\n"
6219 #: winerror.mc:3316
6220 msgid "Enumeration value out of range\n"
6221 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
6223 #: winerror.mc:3321
6224 msgid "Byte count too small\n"
6225 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
6227 #: winerror.mc:3326
6228 msgid "Bad stub data\n"
6229 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
6231 #: winerror.mc:3331
6232 msgid "Invalid user buffer\n"
6233 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
6235 #: winerror.mc:3336
6236 msgid "Unrecognised media\n"
6237 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
6239 #: winerror.mc:3341
6240 msgid "No trust secret\n"
6241 msgstr "Cap secret de confiança\n"
6243 #: winerror.mc:3346
6244 msgid "No trust SAM account\n"
6245 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
6247 #: winerror.mc:3351
6248 msgid "Trusted domain failure\n"
6249 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
6251 #: winerror.mc:3356
6252 msgid "Trusted relationship failure\n"
6253 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
6255 #: winerror.mc:3361
6256 msgid "Trust logon failure\n"
6257 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
6259 #: winerror.mc:3366
6260 msgid "RPC call already in progress\n"
6261 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
6263 #: winerror.mc:3371
6264 msgid "NETLOGON is not started\n"
6265 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
6267 #: winerror.mc:3376
6268 msgid "Account expired\n"
6269 msgstr "Compte caducada\n"
6271 #: winerror.mc:3381
6272 msgid "Redirector has open handles\n"
6273 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
6275 #: winerror.mc:3386
6276 msgid "Printer driver already installed\n"
6277 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
6279 #: winerror.mc:3391
6280 msgid "Unknown port\n"
6281 msgstr "Port desconegut\n"
6283 #: winerror.mc:3396
6284 msgid "Unknown printer driver\n"
6285 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
6287 #: winerror.mc:3401
6288 msgid "Unknown print processor\n"
6289 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
6291 #: winerror.mc:3406
6292 msgid "Invalid separator file\n"
6293 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
6295 #: winerror.mc:3411
6296 msgid "Invalid priority\n"
6297 msgstr "Prioritat invàlida\n"
6299 #: winerror.mc:3416
6300 msgid "Invalid printer name\n"
6301 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
6303 #: winerror.mc:3421
6304 msgid "Printer already exists\n"
6305 msgstr "La impressora ja existeix\n"
6307 #: winerror.mc:3426
6308 msgid "Invalid printer command\n"
6309 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
6311 #: winerror.mc:3431
6312 msgid "Invalid data type\n"
6313 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
6315 #: winerror.mc:3436
6316 msgid "Invalid environment\n"
6317 msgstr "Entorn invàlid\n"
6319 #: winerror.mc:3441
6320 msgid "No more bindings\n"
6321 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
6323 #: winerror.mc:3446
6324 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6325 msgstr ""
6326 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
6328 #: winerror.mc:3451
6329 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6330 msgstr ""
6331 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
6333 #: winerror.mc:3456
6334 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6335 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
6337 #: winerror.mc:3461
6338 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6339 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
6341 #: winerror.mc:3466
6342 msgid "Server has open handles\n"
6343 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
6345 #: winerror.mc:3471
6346 msgid "Resource data not found\n"
6347 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
6349 #: winerror.mc:3476
6350 msgid "Resource type not found\n"
6351 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
6353 #: winerror.mc:3481
6354 msgid "Resource name not found\n"
6355 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
6357 #: winerror.mc:3486
6358 msgid "Resource language not found\n"
6359 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
6361 #: winerror.mc:3491
6362 msgid "Not enough quota\n"
6363 msgstr "Falta quota\n"
6365 #: winerror.mc:3496
6366 msgid "No interfaces\n"
6367 msgstr "Cap interfície\n"
6369 #: winerror.mc:3501
6370 msgid "RPC call canceled\n"
6371 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
6373 #: winerror.mc:3506
6374 msgid "Binding incomplete\n"
6375 msgstr "Lligament incomplet\n"
6377 #: winerror.mc:3511
6378 msgid "RPC comm failure\n"
6379 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
6381 #: winerror.mc:3516
6382 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6383 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
6385 #: winerror.mc:3521
6386 msgid "No principal name registered\n"
6387 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
6389 #: winerror.mc:3526
6390 msgid "Not an RPC error\n"
6391 msgstr "No és un error RPC\n"
6393 #: winerror.mc:3531
6394 msgid "UUID is local only\n"
6395 msgstr "La UUID és només local\n"
6397 #: winerror.mc:3536
6398 msgid "Security package error\n"
6399 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
6401 #: winerror.mc:3541
6402 msgid "Thread not canceled\n"
6403 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
6405 #: winerror.mc:3546
6406 msgid "Invalid handle operation\n"
6407 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
6409 #: winerror.mc:3551
6410 msgid "Wrong serialising package version\n"
6411 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
6413 #: winerror.mc:3556
6414 msgid "Wrong stub version\n"
6415 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
6417 #: winerror.mc:3561
6418 msgid "Invalid pipe object\n"
6419 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
6421 #: winerror.mc:3566
6422 msgid "Wrong pipe order\n"
6423 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
6425 #: winerror.mc:3571
6426 msgid "Wrong pipe version\n"
6427 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
6429 #: winerror.mc:3576
6430 msgid "Group member not found\n"
6431 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
6433 #: winerror.mc:3581
6434 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6435 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
6437 #: winerror.mc:3586
6438 msgid "Invalid object\n"
6439 msgstr "Objecte invàlid\n"
6441 #: winerror.mc:3591
6442 msgid "Invalid time\n"
6443 msgstr "Hora invàlida\n"
6445 #: winerror.mc:3596
6446 msgid "Invalid form name\n"
6447 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
6449 #: winerror.mc:3601
6450 msgid "Invalid form size\n"
6451 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
6453 #: winerror.mc:3606
6454 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6455 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
6457 #: winerror.mc:3611
6458 msgid "Printer deleted\n"
6459 msgstr "Impressora suprimida\n"
6461 #: winerror.mc:3616
6462 msgid "Invalid printer state\n"
6463 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
6465 #: winerror.mc:3621
6466 msgid "User must change password\n"
6467 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
6469 #: winerror.mc:3626
6470 msgid "Domain controller not found\n"
6471 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
6473 #: winerror.mc:3631
6474 msgid "Account locked out\n"
6475 msgstr "Compte bloquejada\n"
6477 #: winerror.mc:3636
6478 msgid "Invalid pixel format\n"
6479 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
6481 #: winerror.mc:3641
6482 msgid "Invalid driver\n"
6483 msgstr "Controlador invàlid\n"
6485 #: winerror.mc:3646
6486 msgid "Invalid object resolver set\n"
6487 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
6489 #: winerror.mc:3651
6490 msgid "Incomplete RPC send\n"
6491 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
6493 #: winerror.mc:3656
6494 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6495 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
6497 #: winerror.mc:3661
6498 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6499 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
6501 #: winerror.mc:3666
6502 msgid "RPC pipe closed\n"
6503 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
6505 #: winerror.mc:3671
6506 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6507 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
6509 #: winerror.mc:3676
6510 msgid "No data on RPC pipe\n"
6511 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
6513 #: winerror.mc:3681
6514 msgid "No site name available\n"
6515 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
6517 #: winerror.mc:3686
6518 msgid "The file cannot be accessed\n"
6519 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
6521 #: winerror.mc:3691
6522 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6523 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
6525 #: winerror.mc:3696
6526 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6527 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
6529 #: winerror.mc:3701
6530 msgid "Not all objects could be exported\n"
6531 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
6533 #: winerror.mc:3706
6534 msgid "The interface could not be exported\n"
6535 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
6537 #: winerror.mc:3711
6538 msgid "The profile could not be added\n"
6539 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
6541 #: winerror.mc:3716
6542 msgid "The profile element could not be added\n"
6543 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
6545 #: winerror.mc:3721
6546 msgid "The profile element could not be removed\n"
6547 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
6549 #: winerror.mc:3726
6550 msgid "The group element could not be added\n"
6551 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
6553 #: winerror.mc:3731
6554 msgid "The group element could not be removed\n"
6555 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
6557 #: winerror.mc:3736
6558 msgid "The username could not be found\n"
6559 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
6561 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6562 msgid "Local Port"
6563 msgstr "Port Local"
6565 #: localspl.rc:29
6566 msgid "Local Monitor"
6567 msgstr "Monitor Local"
6569 #: localui.rc:36
6570 msgid "Add a Local Port"
6571 msgstr "Afegeix un Port Local"
6573 #: localui.rc:39
6574 msgid "&Enter the port name to add:"
6575 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6577 #: localui.rc:48
6578 msgid "Configure LPT Port"
6579 msgstr "Configura Port LPT"
6581 #: localui.rc:51
6582 msgid "Timeout (seconds)"
6583 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6585 #: localui.rc:52
6586 msgid "&Transmission Retry:"
6587 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6589 #: localui.rc:29
6590 msgid "'%s' is not a valid port name"
6591 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6593 #: localui.rc:30
6594 msgid "Port %s already exists"
6595 msgstr "El port %s ja existeix"
6597 #: localui.rc:31
6598 msgid "This port has no options to configure"
6599 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6601 #: mapi32.rc:28
6602 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6603 msgstr ""
6604 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6605 "instal·lat."
6607 #: mapi32.rc:29
6608 msgid "Send Mail"
6609 msgstr "Envia Correu"
6611 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6612 msgid "Enter Network Password"
6613 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6615 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6616 msgid "Please enter your username and password:"
6617 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6619 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6620 msgid "Proxy"
6621 msgstr ""
6623 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6624 msgid "User"
6625 msgstr "Usuari"
6627 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6628 msgid "Password"
6629 msgstr "Contrasenya"
6631 #: mpr.rc:44
6632 msgid "&Save this password (Insecure)"
6633 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
6635 #: mpr.rc:27
6636 msgid "Entire Network"
6637 msgstr "Tota la Xarxa"
6639 #: msacm32.rc:27
6640 msgid "Sound Selection"
6641 msgstr "Selecció de So"
6643 #: msacm32.rc:36
6644 msgid "&Save As..."
6645 msgstr "Anomena i &Desa..."
6647 #: msacm32.rc:39
6648 msgid "&Format:"
6649 msgstr "&Format:"
6651 #: msacm32.rc:44
6652 msgid "&Attributes:"
6653 msgstr "&Atributs:"
6655 #: mshtml.rc:37
6656 msgid "Hyperlink"
6657 msgstr "Hiperenllaç"
6659 #: mshtml.rc:40
6660 msgid "Hyperlink Information"
6661 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6663 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6664 msgid "&Type:"
6665 msgstr "&Tipus:"
6667 #: mshtml.rc:43
6668 msgid "&URL:"
6669 msgstr ""
6671 #: mshtml.rc:31
6672 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6673 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6675 #: mshtml.rc:32
6676 msgid "HTML Document"
6677 msgstr "Document HTML"
6679 #: mshtml.rc:26
6680 msgid "Downloading from %s..."
6681 msgstr "Descarregant de %s..."
6683 #: mshtml.rc:25
6684 msgid "Done"
6685 msgstr "Fet"
6687 #: msi.rc:27
6688 msgid ""
6689 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6690 "file path and try again."
6691 msgstr ""
6692 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6693 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
6695 #: msi.rc:28
6696 msgid "path %s not found"
6697 msgstr "ruta %s no trobada"
6699 #: msi.rc:29
6700 msgid "insert disk %s"
6701 msgstr "insereix disc %s"
6703 #: msi.rc:30
6704 msgid ""
6705 "Windows Installer %s\n"
6706 "\n"
6707 "Usage:\n"
6708 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6709 "\n"
6710 "Install a product:\n"
6711 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6712 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6713 "\t/a package [property]\n"
6714 "Repair an installation:\n"
6715 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6716 "Uninstall a product:\n"
6717 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6718 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6719 "Advertise a product:\n"
6720 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6721 "Apply a patch:\n"
6722 "\t/p patch_package [property]\n"
6723 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6724 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6725 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6726 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6727 "Register MSI Service:\n"
6728 "\t/y\n"
6729 "Unregister MSI Service:\n"
6730 "\t/z\n"
6731 "Display this help:\n"
6732 "\t/help\n"
6733 "\t/?\n"
6734 msgstr ""
6735 "Instal·lador de Windows %s\n"
6736 "\n"
6737 "Ús:\n"
6738 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6739 "\n"
6740 "Instal·lar un producte:\n"
6741 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6742 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6743 "\t/a paquet [propietat]\n"
6744 "Reparar una instal·lació:\n"
6745 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6746 "Desinstal·lar un producte:\n"
6747 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6748 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6749 "Publicar un producte:\n"
6750 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6751 "Aplicar una pegada:\n"
6752 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6753 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6754 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6755 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6756 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6757 "Registrar un Servei MSI:\n"
6758 "\t/y\n"
6759 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6760 "\t/z\n"
6761 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6762 "\t/help\n"
6763 "\t/?\n"
6765 #: msi.rc:57
6766 msgid "enter which folder contains %s"
6767 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6769 #: msi.rc:58
6770 msgid "install source for feature missing"
6771 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
6773 #: msi.rc:59
6774 msgid "network drive for feature missing"
6775 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6777 #: msi.rc:60
6778 msgid "feature from:"
6779 msgstr "funció de:"
6781 #: msi.rc:61
6782 msgid "choose which folder contains %s"
6783 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6785 #: msrle32.rc:28
6786 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6787 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6789 #: msrle32.rc:29
6790 msgid ""
6791 "Wine MS-RLE video codec\n"
6792 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6793 msgstr ""
6794 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6795 "© 2002 per Michael Guennewig"
6797 #: msvfw32.rc:30
6798 msgid "Video Compression"
6799 msgstr "Compressió de Video"
6801 #: msvfw32.rc:36
6802 msgid "&Compressor:"
6803 msgstr ""
6805 #: msvfw32.rc:39
6806 msgid "Con&figure..."
6807 msgstr "Con&figura..."
6809 #: msvfw32.rc:40
6810 msgid "&About"
6811 msgstr "&Quant a"
6813 #: msvfw32.rc:44
6814 msgid "Compression &Quality:"
6815 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6817 #: msvfw32.rc:46
6818 msgid "&Key Frame Every"
6819 msgstr ""
6821 #: msvfw32.rc:50
6822 msgid "&Data Rate"
6823 msgstr "Velocitat de &Dades"
6825 #: msvfw32.rc:52
6826 msgid "kB/s"
6827 msgstr "kB/s"
6829 #: msvfw32.rc:25
6830 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6831 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
6833 #: msvidc32.rc:26
6834 msgid "Wine Video 1 video codec"
6835 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
6837 #: oleacc.rc:27
6838 msgid "unknown object"
6839 msgstr "objecte desconegut"
6841 #: oleacc.rc:28
6842 msgid "title bar"
6843 msgstr "barra de títol"
6845 #: oleacc.rc:29
6846 msgid "menu bar"
6847 msgstr "barra de menú"
6849 #: oleacc.rc:30
6850 msgid "scroll bar"
6851 msgstr "barra de desplaçament"
6853 #: oleacc.rc:31
6854 msgid "grip"
6855 msgstr "agafada"
6857 #: oleacc.rc:32
6858 msgid "sound"
6859 msgstr "so"
6861 #: oleacc.rc:33
6862 msgid "cursor"
6863 msgstr "cursor"
6865 #: oleacc.rc:34
6866 msgid "caret"
6867 msgstr "signe d'intercalació"
6869 #: oleacc.rc:35
6870 msgid "alert"
6871 msgstr "alerta"
6873 #: oleacc.rc:36
6874 msgid "window"
6875 msgstr "finestra"
6877 #: oleacc.rc:37
6878 msgid "client"
6879 msgstr "client"
6881 #: oleacc.rc:38
6882 msgid "popup menu"
6883 msgstr "menú emergent"
6885 #: oleacc.rc:39
6886 msgid "menu item"
6887 msgstr "element de menú"
6889 #: oleacc.rc:40
6890 msgid "tool tip"
6891 msgstr "indicador de funció"
6893 #: oleacc.rc:41
6894 msgid "application"
6895 msgstr "aplicació"
6897 #: oleacc.rc:42
6898 msgid "document"
6899 msgstr "document"
6901 #: oleacc.rc:43
6902 msgid "pane"
6903 msgstr "panell"
6905 #: oleacc.rc:44
6906 msgid "chart"
6907 msgstr "gràfic"
6909 #: oleacc.rc:45
6910 msgid "dialog"
6911 msgstr "diàleg"
6913 #: oleacc.rc:46
6914 msgid "border"
6915 msgstr "vora"
6917 #: oleacc.rc:47
6918 msgid "grouping"
6919 msgstr "agrupament"
6921 #: oleacc.rc:48
6922 msgid "separator"
6923 msgstr "separador"
6925 #: oleacc.rc:49
6926 msgid "tool bar"
6927 msgstr "barra d'eines"
6929 #: oleacc.rc:50
6930 msgid "status bar"
6931 msgstr "barra d'estat"
6933 #: oleacc.rc:51
6934 msgid "table"
6935 msgstr "taula"
6937 #: oleacc.rc:52
6938 msgid "column header"
6939 msgstr "capçalera de columna"
6941 #: oleacc.rc:53
6942 msgid "row header"
6943 msgstr "capçalera de fila"
6945 #: oleacc.rc:54
6946 msgid "column"
6947 msgstr "columna"
6949 #: oleacc.rc:55
6950 msgid "row"
6951 msgstr "fila"
6953 #: oleacc.rc:56
6954 msgid "cell"
6955 msgstr "cel·la"
6957 #: oleacc.rc:57
6958 msgid "link"
6959 msgstr "enllaç"
6961 #: oleacc.rc:58
6962 msgid "help balloon"
6963 msgstr "bafarada d'ajuda"
6965 #: oleacc.rc:59
6966 msgid "character"
6967 msgstr "caràcter"
6969 #: oleacc.rc:60
6970 msgid "list"
6971 msgstr "llista"
6973 #: oleacc.rc:61
6974 msgid "list item"
6975 msgstr "element de llista"
6977 #: oleacc.rc:62
6978 msgid "outline"
6979 msgstr "esquema"
6981 #: oleacc.rc:63
6982 msgid "outline item"
6983 msgstr "element d'esquema"
6985 #: oleacc.rc:64
6986 msgid "page tab"
6987 msgstr "tabulador de pàgina"
6989 #: oleacc.rc:65
6990 msgid "property page"
6991 msgstr "pàgina de propietats"
6993 #: oleacc.rc:66
6994 msgid "indicator"
6995 msgstr "indicador"
6997 #: oleacc.rc:67
6998 msgid "graphic"
6999 msgstr "gràfic"
7001 #: oleacc.rc:68
7002 msgid "static text"
7003 msgstr "text estàtic"
7005 #: oleacc.rc:69
7006 msgid "text"
7007 msgstr "text"
7009 #: oleacc.rc:70
7010 msgid "push button"
7011 msgstr "botó"
7013 #: oleacc.rc:71
7014 msgid "check button"
7015 msgstr "casella de verificació"
7017 #: oleacc.rc:72
7018 msgid "radio button"
7019 msgstr "botó de ràdio"
7021 #: oleacc.rc:73
7022 msgid "combo box"
7023 msgstr "quadre combinat"
7025 #: oleacc.rc:74
7026 msgid "drop down"
7027 msgstr "llista desplegable"
7029 #: oleacc.rc:75
7030 msgid "progress bar"
7031 msgstr "barra de progrés"
7033 #: oleacc.rc:76
7034 msgid "dial"
7035 msgstr "disc de marcar"
7037 #: oleacc.rc:77
7038 msgid "hot key field"
7039 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7041 #: oleacc.rc:78
7042 msgid "slider"
7043 msgstr "control lliscant"
7045 #: oleacc.rc:79
7046 msgid "spin box"
7047 msgstr "spinner"
7049 #: oleacc.rc:80
7050 msgid "diagram"
7051 msgstr "diagrama"
7053 #: oleacc.rc:81
7054 msgid "animation"
7055 msgstr "animació"
7057 #: oleacc.rc:82
7058 msgid "equation"
7059 msgstr "equació"
7061 #: oleacc.rc:83
7062 msgid "drop down button"
7063 msgstr "botó desplegable"
7065 #: oleacc.rc:84
7066 msgid "menu button"
7067 msgstr "botó de menú"
7069 #: oleacc.rc:85
7070 msgid "grid drop down button"
7071 msgstr "botó desplegable de graella"
7073 #: oleacc.rc:86
7074 msgid "white space"
7075 msgstr "espai en blanc"
7077 #: oleacc.rc:87
7078 msgid "page tab list"
7079 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7081 #: oleacc.rc:88
7082 msgid "clock"
7083 msgstr "rellotge"
7085 #: oleacc.rc:89
7086 msgid "split button"
7087 msgstr "botó dividit"
7089 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7090 msgid "IP address"
7091 msgstr "adreça IP"
7093 #: oleacc.rc:91
7094 msgid "outline button"
7095 msgstr "botó d'esquema"
7097 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7098 msgid "True"
7099 msgstr "Veritable"
7101 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7102 msgid "False"
7103 msgstr "Fals"
7105 #: oleaut32.rc:31
7106 msgid "On"
7107 msgstr "Actiu"
7109 #: oleaut32.rc:32
7110 msgid "Off"
7111 msgstr "Inactiu"
7113 #: oledlg.rc:48
7114 msgid "Insert Object"
7115 msgstr "Insereix Objecte"
7117 #: oledlg.rc:54
7118 msgid "Object Type:"
7119 msgstr "Tipus d'Objecte"
7121 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7122 msgid "Result"
7123 msgstr "Resultat"
7125 #: oledlg.rc:58
7126 msgid "Create New"
7127 msgstr "Crea Nova"
7129 #: oledlg.rc:60
7130 msgid "Create Control"
7131 msgstr "Crea Control"
7133 #: oledlg.rc:62
7134 msgid "Create From File"
7135 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7137 #: oledlg.rc:65
7138 msgid "&Add Control..."
7139 msgstr "&Afegeix Control..."
7141 #: oledlg.rc:66
7142 msgid "Display As Icon"
7143 msgstr "Mostra com Icona"
7145 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7146 msgid "Browse..."
7147 msgstr "Navega..."
7149 #: oledlg.rc:69
7150 msgid "File:"
7151 msgstr "Fitxer:"
7153 #: oledlg.rc:75
7154 msgid "Paste Special"
7155 msgstr "Enganxa Especial"
7157 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7158 msgid "Source:"
7159 msgstr "Font:"
7161 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7162 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7163 msgid "&Paste"
7164 msgstr "&Enganxar"
7166 #: oledlg.rc:81
7167 msgid "Paste &Link"
7168 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7170 #: oledlg.rc:83
7171 msgid "&As:"
7172 msgstr "&Com:"
7174 #: oledlg.rc:90
7175 msgid "&Display As Icon"
7176 msgstr "&Mostra Com Icona"
7178 #: oledlg.rc:92
7179 msgid "Change &Icon..."
7180 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7182 #: oledlg.rc:25
7183 msgid "Insert a new %s object into your document"
7184 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7186 #: oledlg.rc:26
7187 msgid ""
7188 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7189 "may activate it using the program which created it."
7190 msgstr ""
7191 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7192 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7194 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7195 msgid "Browse"
7196 msgstr "Navegar"
7198 #: oledlg.rc:28
7199 msgid ""
7200 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7201 "control."
7202 msgstr ""
7203 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7204 "OLE."
7206 #: oledlg.rc:29
7207 msgid "Add Control"
7208 msgstr "Afegeix Control"
7210 #: oledlg.rc:34
7211 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7212 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7214 #: oledlg.rc:35
7215 msgid ""
7216 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7217 "activate it using %s."
7218 msgstr ""
7219 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7220 "podeu activar mitjançant %s."
7222 #: oledlg.rc:36
7223 msgid ""
7224 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7225 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7226 msgstr ""
7227 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7228 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7230 #: oledlg.rc:37
7231 msgid ""
7232 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7233 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7234 "your document."
7235 msgstr ""
7236 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7237 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7238 "el vostre document."
7240 #: oledlg.rc:38
7241 msgid ""
7242 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7243 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7244 "in your document."
7245 msgstr ""
7246 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7247 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7248 "reflecteixin en el vostre document."
7250 #: oledlg.rc:39
7251 msgid ""
7252 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7253 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7254 "be reflected in your document."
7255 msgstr ""
7256 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
7257 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7258 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7260 #: oledlg.rc:40
7261 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7262 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7264 #: oledlg.rc:41
7265 msgid "Unknown Type"
7266 msgstr "Tipus Desconegut"
7268 #: oledlg.rc:42
7269 msgid "Unknown Source"
7270 msgstr "Font Desconegut"
7272 #: oledlg.rc:43
7273 msgid "the program which created it"
7274 msgstr "el programa que el ha creat"
7276 #: sane.rc:41
7277 msgid "Scanning"
7278 msgstr "Explorant"
7280 #: sane.rc:44
7281 msgid "SCANNING... Please Wait"
7282 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7284 #: sane.rc:31
7285 msgctxt "unit: pixels"
7286 msgid "px"
7287 msgstr "px"
7289 #: sane.rc:32
7290 msgctxt "unit: bits"
7291 msgid "b"
7292 msgstr "b"
7294 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7295 msgctxt "unit: dots/inch"
7296 msgid "dpi"
7297 msgstr "ppp"
7299 #: sane.rc:35
7300 msgctxt "unit: percent"
7301 msgid "%"
7302 msgstr "%"
7304 #: sane.rc:36
7305 msgctxt "unit: microseconds"
7306 msgid "us"
7307 msgstr "µs"
7309 #: serialui.rc:25
7310 msgid "Settings for %s"
7311 msgstr "Ajustaments de %s"
7313 #: serialui.rc:28
7314 msgid "Baud Rate"
7315 msgstr "Velocitat en Baud"
7317 #: serialui.rc:30
7318 msgid "Parity"
7319 msgstr "Paritat"
7321 #: serialui.rc:32
7322 msgid "Flow Control"
7323 msgstr "Control de Flux"
7325 #: serialui.rc:34
7326 msgid "Data Bits"
7327 msgstr "Bits de Dades"
7329 #: serialui.rc:36
7330 msgid "Stop Bits"
7331 msgstr "Bits de Terminació"
7333 #: setupapi.rc:36
7334 msgid "Copying Files..."
7335 msgstr "Copiant Fitxers..."
7337 #: setupapi.rc:42
7338 msgid "Destination:"
7339 msgstr "Destinació:"
7341 #: setupapi.rc:49
7342 msgid "Files Needed"
7343 msgstr "Calen Fitxers"
7345 #: setupapi.rc:52
7346 msgid ""
7347 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7348 "make sure the correct drive is selected below"
7349 msgstr ""
7350 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7351 "llavors assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7352 "seleccionada abaix"
7354 #: setupapi.rc:54
7355 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7356 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7358 #: setupapi.rc:28
7359 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7360 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7362 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7363 msgid "Unknown"
7364 msgstr "Desconegut"
7366 #: setupapi.rc:30
7367 msgid "Copy files from:"
7368 msgstr "Copia fitxers de:"
7370 #: setupapi.rc:31
7371 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7372 msgstr ""
7373 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
7375 #: shdoclc.rc:39
7376 msgid "F&orward"
7377 msgstr "End&avant"
7379 #: shdoclc.rc:41
7380 msgid "&Save Background As..."
7381 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7383 #: shdoclc.rc:42
7384 msgid "Set As Back&ground"
7385 msgstr "Estableix Com &Fons"
7387 #: shdoclc.rc:43
7388 msgid "&Copy Background"
7389 msgstr "&Copia Fons"
7391 #: shdoclc.rc:44
7392 msgid "Set as &Desktop Item"
7393 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7395 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7396 msgid "Select &All"
7397 msgstr "Selecciona &Tot"
7399 #: shdoclc.rc:49
7400 msgid "Create Shor&tcut"
7401 msgstr "Crea &Drecera"
7403 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7404 msgid "Add to &Favorites..."
7405 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7407 #: shdoclc.rc:51
7408 msgid "&View Source"
7409 msgstr "&Veure Font"
7411 #: shdoclc.rc:53
7412 msgid "&Encoding"
7413 msgstr "C&odificació"
7415 #: shdoclc.rc:55
7416 msgid "Pr&int"
7417 msgstr "&Imprimeix"
7419 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7420 msgid "&Open Link"
7421 msgstr "&Obre Enllaç"
7423 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7424 msgid "Open Link in &New Window"
7425 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7427 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7428 msgid "Save Target &As..."
7429 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7431 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7432 msgid "&Print Target"
7433 msgstr "Im&primeix Destinació"
7435 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7436 msgid "S&how Picture"
7437 msgstr "&Mostra Imatge"
7439 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7440 msgid "&Save Picture As..."
7441 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7443 #: shdoclc.rc:70
7444 msgid "&E-mail Picture..."
7445 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7447 #: shdoclc.rc:71
7448 msgid "Pr&int Picture..."
7449 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7451 #: shdoclc.rc:72
7452 msgid "&Go to My Pictures"
7453 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7455 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7456 msgid "Set as Back&ground"
7457 msgstr "Estableix com &Fons"
7459 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7460 msgid "Set as &Desktop Item..."
7461 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
7463 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7464 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7465 msgid "Cu&t"
7466 msgstr "&Retalla"
7468 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7469 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7470 #: wordpad.rc:102
7471 msgid "&Copy"
7472 msgstr "&Copia"
7474 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7475 msgid "Copy Shor&tcut"
7476 msgstr "Copia Dr&ecera"
7478 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7479 msgid "P&roperties"
7480 msgstr "P&ropietats"
7482 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7483 msgid "&Undo"
7484 msgstr "&Desfés"
7486 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7487 msgid "&Delete"
7488 msgstr "&Suprimeix"
7490 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7491 msgid "&Select"
7492 msgstr "&Selecciona"
7494 #: shdoclc.rc:102
7495 msgid "&Cell"
7496 msgstr "&Cel·la"
7498 #: shdoclc.rc:103
7499 msgid "&Row"
7500 msgstr "&Fila"
7502 #: shdoclc.rc:104
7503 msgid "&Column"
7504 msgstr "&Columna"
7506 #: shdoclc.rc:105
7507 msgid "&Table"
7508 msgstr "&Taula"
7510 #: shdoclc.rc:108
7511 msgid "&Cell Properties"
7512 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
7514 #: shdoclc.rc:109
7515 msgid "&Table Properties"
7516 msgstr "Propietats de &Taula"
7518 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7519 msgid "Paste"
7520 msgstr "&Enganxa"
7522 #: shdoclc.rc:118
7523 msgid "&Print"
7524 msgstr "Im&primeix"
7526 #: shdoclc.rc:125
7527 msgid "Open in &New Window"
7528 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7530 #: shdoclc.rc:129
7531 msgid "Cut"
7532 msgstr "&Retalla"
7534 #: shdoclc.rc:152
7535 msgid "&Save Video As..."
7536 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7538 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7539 msgid "Play"
7540 msgstr "Reprodueix"
7542 #: shdoclc.rc:189
7543 msgid "Rewind"
7544 msgstr "Rebobinar"
7546 #: shdoclc.rc:196
7547 msgid "Trace Tags"
7548 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7550 #: shdoclc.rc:197
7551 msgid "Resource Failures"
7552 msgstr "Errors de Recursos"
7554 #: shdoclc.rc:198
7555 msgid "Dump Tracking Info"
7556 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7558 #: shdoclc.rc:199
7559 msgid "Debug Break"
7560 msgstr "Aturada de Depuració"
7562 #: shdoclc.rc:200
7563 msgid "Debug View"
7564 msgstr "Vista de Depuració"
7566 #: shdoclc.rc:201
7567 msgid "Dump Tree"
7568 msgstr "Aboca l'arbre"
7570 #: shdoclc.rc:202
7571 msgid "Dump Lines"
7572 msgstr "Aboca les línies"
7574 #: shdoclc.rc:203
7575 msgid "Dump DisplayTree"
7576 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7578 #: shdoclc.rc:204
7579 msgid "Dump FormatCaches"
7580 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7582 #: shdoclc.rc:205
7583 msgid "Dump LayoutRects"
7584 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7586 #: shdoclc.rc:206
7587 msgid "Memory Monitor"
7588 msgstr "Monitor de Memòria"
7590 #: shdoclc.rc:207
7591 msgid "Performance Meters"
7592 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7594 #: shdoclc.rc:208
7595 msgid "Save HTML"
7596 msgstr "Desa HTML"
7598 #: shdoclc.rc:210
7599 msgid "&Browse View"
7600 msgstr "Vista de &Navegació"
7602 #: shdoclc.rc:211
7603 msgid "&Edit View"
7604 msgstr "Vista d'&Edició"
7606 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7607 msgid "Scroll Here"
7608 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7610 #: shdoclc.rc:218
7611 msgid "Top"
7612 msgstr "Amunt"
7614 #: shdoclc.rc:219
7615 msgid "Bottom"
7616 msgstr "Abaix"
7618 #: shdoclc.rc:221
7619 msgid "Page Up"
7620 msgstr "Pàgina Amunt"
7622 #: shdoclc.rc:222
7623 msgid "Page Down"
7624 msgstr "Pàgina Abaix"
7626 #: shdoclc.rc:224
7627 msgid "Scroll Up"
7628 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7630 #: shdoclc.rc:225
7631 msgid "Scroll Down"
7632 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7634 #: shdoclc.rc:232
7635 msgid "Left Edge"
7636 msgstr "Vora Esquerra"
7638 #: shdoclc.rc:233
7639 msgid "Right Edge"
7640 msgstr "Vora Dreta"
7642 #: shdoclc.rc:235
7643 msgid "Page Left"
7644 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7646 #: shdoclc.rc:236
7647 msgid "Page Right"
7648 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7650 #: shdoclc.rc:238
7651 msgid "Scroll Left"
7652 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7654 #: shdoclc.rc:239
7655 msgid "Scroll Right"
7656 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7658 #: shdoclc.rc:25
7659 msgid "Wine Internet Explorer"
7660 msgstr ""
7662 #: shdoclc.rc:30
7663 msgid "&w&bPage &p"
7664 msgstr "&w&bPàgina &p"
7666 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7667 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7668 msgid "Lar&ge Icons"
7669 msgstr "Icones &Grans"
7671 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7672 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7673 msgid "S&mall Icons"
7674 msgstr "Ico&nes Petites"
7676 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7677 msgid "&List"
7678 msgstr "&Llista"
7680 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7681 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7682 msgid "&Details"
7683 msgstr "&Detalls"
7685 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7686 msgid "Arrange &Icons"
7687 msgstr "Organitzar &Icones"
7689 #: shell32.rc:50
7690 msgid "By &Name"
7691 msgstr "Per &Nom"
7693 #: shell32.rc:51
7694 msgid "By &Type"
7695 msgstr "Per &Tipus"
7697 #: shell32.rc:52
7698 msgid "By &Size"
7699 msgstr "Per &Mida"
7701 #: shell32.rc:53
7702 msgid "By &Date"
7703 msgstr "Per &Data"
7705 #: shell32.rc:55
7706 msgid "&Auto Arrange"
7707 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7709 #: shell32.rc:57
7710 msgid "Line up Icons"
7711 msgstr "Alinea Icones"
7713 #: shell32.rc:62
7714 msgid "Paste as Link"
7715 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7717 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7718 msgid "New"
7719 msgstr "Nou"
7721 #: shell32.rc:66
7722 msgid "New &Folder"
7723 msgstr "Nova &Carpeta"
7725 #: shell32.rc:67
7726 msgid "New &Link"
7727 msgstr "Nova En&llaç"
7729 #: shell32.rc:71
7730 msgid "Properties"
7731 msgstr "Propietats"
7733 #: shell32.rc:82
7734 msgctxt "recycle bin"
7735 msgid "&Restore"
7736 msgstr "&Restaura"
7738 #: shell32.rc:83
7739 msgid "&Erase"
7740 msgstr "&Esborra"
7742 #: shell32.rc:95
7743 msgid "E&xplore"
7744 msgstr "E&xplora"
7746 #: shell32.rc:98
7747 msgid "C&ut"
7748 msgstr "Re&talla"
7750 #: shell32.rc:101
7751 msgid "Create &Link"
7752 msgstr "Crea En&llaç"
7754 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7755 msgid "&Rename"
7756 msgstr "Canvia el &nom"
7758 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7759 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7760 msgid "E&xit"
7761 msgstr "&Surt"
7763 #: shell32.rc:127
7764 msgid "&About Control Panel"
7765 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
7767 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7768 msgid "Browse for Folder"
7769 msgstr "Navegar per Carpeta"
7771 #: shell32.rc:303
7772 msgid "Folder:"
7773 msgstr "Carpeta:"
7775 #: shell32.rc:309
7776 msgid "&Make New Folder"
7777 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7779 #: shell32.rc:316
7780 msgid "Message"
7781 msgstr "Missatge"
7783 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7784 msgid "&Yes"
7785 msgstr "&Sí"
7787 #: shell32.rc:320
7788 msgid "Yes to &all"
7789 msgstr "Sí a &tots"
7791 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7792 msgid "&No"
7793 msgstr "&No"
7795 #: shell32.rc:329
7796 msgid "About %s"
7797 msgstr "Quant al %s"
7799 #: shell32.rc:333
7800 msgid "Wine &license"
7801 msgstr "&Llicència de Wine"
7803 #: shell32.rc:338
7804 msgid "Running on %s"
7805 msgstr "Executant en %s"
7807 #: shell32.rc:339
7808 msgid "Wine was brought to you by:"
7809 msgstr "El Wine ha estat construit per:"
7811 #: shell32.rc:347
7812 msgid ""
7813 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7814 "will open it for you."
7815 msgstr ""
7816 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7817 "Wine el obrirà per vostè."
7819 #: shell32.rc:348
7820 msgid "&Open:"
7821 msgstr "&Obrir:"
7823 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7824 #: winefile.rc:136
7825 msgid "&Browse..."
7826 msgstr "&Navega..."
7828 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7829 msgid "Size"
7830 msgstr "Mida"
7832 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7833 msgid "Type"
7834 msgstr "Tipus"
7836 #: shell32.rc:137
7837 msgid "Modified"
7838 msgstr "Modificat"
7840 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7841 msgid "Attributes"
7842 msgstr "Atributs"
7844 #: shell32.rc:140
7845 msgid "Size available"
7846 msgstr "Mida disponible"
7848 #: shell32.rc:142
7849 msgid "Comments"
7850 msgstr "Comentaris"
7852 #: shell32.rc:143
7853 msgid "Owner"
7854 msgstr "Propietari"
7856 #: shell32.rc:144
7857 msgid "Group"
7858 msgstr "Grup"
7860 #: shell32.rc:145
7861 msgid "Original location"
7862 msgstr "Ubicació original"
7864 #: shell32.rc:146
7865 msgid "Date deleted"
7866 msgstr "Data suprimit"
7868 #: shell32.rc:156
7869 msgid "Control Panel"
7870 msgstr "Panell de Control"
7872 #: shell32.rc:163
7873 msgid "Select"
7874 msgstr "Selecciona"
7876 #: shell32.rc:186
7877 msgid "Restart"
7878 msgstr "Reinicia"
7880 #: shell32.rc:187
7881 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7882 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7884 #: shell32.rc:188
7885 msgid "Shutdown"
7886 msgstr "Atura"
7888 #: shell32.rc:189
7889 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7890 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
7892 #: shell32.rc:199
7893 msgid "Start Menu\\Programs"
7894 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
7896 #: shell32.rc:201
7897 msgid "Favorites"
7898 msgstr "Preferits"
7900 #: shell32.rc:202
7901 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7902 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
7904 #: shell32.rc:203
7905 msgid "Recent"
7906 msgstr "Recent"
7908 #: shell32.rc:204
7909 msgid "SendTo"
7910 msgstr "Envia a"
7912 #: shell32.rc:205
7913 msgid "Start Menu"
7914 msgstr "Menú d'Inici"
7916 #: shell32.rc:206
7917 msgid "My Music"
7918 msgstr "La meva música"
7920 #: shell32.rc:207
7921 msgid "My Videos"
7922 msgstr "Els meus vídeos"
7924 #: shell32.rc:208
7925 msgctxt "directory"
7926 msgid "Desktop"
7927 msgstr "Escriptori"
7929 #: shell32.rc:209
7930 msgid "NetHood"
7931 msgstr "Entorn de xarxa"
7933 #: shell32.rc:210
7934 msgid "Templates"
7935 msgstr "Plantilles"
7937 #: shell32.rc:211
7938 msgid "Application Data"
7939 msgstr "Dades de Programa"
7941 #: shell32.rc:212
7942 msgid "PrintHood"
7943 msgstr "Veïnat d'impressió"
7945 #: shell32.rc:213
7946 msgid "Local Settings\\Application Data"
7947 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
7949 #: shell32.rc:214
7950 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7951 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
7953 #: shell32.rc:215
7954 msgid "Cookies"
7955 msgstr "Galetes"
7957 #: shell32.rc:216
7958 msgid "Local Settings\\History"
7959 msgstr "Configuració Local\\Historial"
7961 #: shell32.rc:217
7962 msgid "Program Files"
7963 msgstr "Fitxers de Programa"
7965 #: shell32.rc:219
7966 msgid "My Pictures"
7967 msgstr "Les meves imatges"
7969 #: shell32.rc:220
7970 msgid "Program Files\\Common Files"
7971 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
7973 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7974 msgid "Documents"
7975 msgstr "Documents"
7977 #: shell32.rc:223
7978 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7979 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
7981 #: shell32.rc:224
7982 msgid "Music"
7983 msgstr "Música"
7985 #: shell32.rc:225
7986 msgid "Pictures"
7987 msgstr "Imatges"
7989 #: shell32.rc:226
7990 msgid "Videos"
7991 msgstr "Vídeos"
7993 #: shell32.rc:227
7994 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7995 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
7997 #: shell32.rc:218
7998 msgid "Program Files (x86)"
7999 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
8001 #: shell32.rc:221
8002 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8003 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
8005 #: shell32.rc:228
8006 msgid "Contacts"
8007 msgstr "Contactes"
8009 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8010 msgid "Links"
8011 msgstr "Enllaços"
8013 #: shell32.rc:230
8014 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8015 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
8017 #: shell32.rc:231
8018 msgid "Music\\Playlists"
8019 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
8021 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8022 msgid "Downloads"
8023 msgstr "Baixades"
8025 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8026 msgid "Status"
8027 msgstr "Estat"
8029 #: shell32.rc:149
8030 msgid "Location"
8031 msgstr "Ubicació"
8033 #: shell32.rc:150
8034 msgid "Model"
8035 msgstr "Model"
8037 #: shell32.rc:233
8038 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8039 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8041 #: shell32.rc:234
8042 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8043 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
8045 #: shell32.rc:235
8046 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8047 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
8049 #: shell32.rc:236
8050 msgid "Music\\Sample Music"
8051 msgstr "Música\\Mostra de Música"
8053 #: shell32.rc:237
8054 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8055 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
8057 #: shell32.rc:238
8058 msgid "Music\\Sample Playlists"
8059 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
8061 #: shell32.rc:239
8062 msgid "Videos\\Sample Videos"
8063 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
8065 #: shell32.rc:240
8066 msgid "Saved Games"
8067 msgstr "Jocs Desats"
8069 #: shell32.rc:241
8070 msgid "Searches"
8071 msgstr "Cercas"
8073 #: shell32.rc:242
8074 msgid "Users"
8075 msgstr "Usuaris"
8077 #: shell32.rc:243
8078 msgid "OEM Links"
8079 msgstr "Enllaços OEM"
8081 #: shell32.rc:246
8082 msgid "AppData\\LocalLow"
8083 msgstr ""
8085 #: shell32.rc:166
8086 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8087 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8089 #: shell32.rc:167
8090 msgid "Error during creation of a new folder"
8091 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8093 #: shell32.rc:168
8094 msgid "Confirm file deletion"
8095 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8097 #: shell32.rc:169
8098 msgid "Confirm folder deletion"
8099 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8101 #: shell32.rc:170
8102 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8103 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8105 #: shell32.rc:171
8106 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8107 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8109 #: shell32.rc:178
8110 msgid "Confirm file overwrite"
8111 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8113 #: shell32.rc:177
8114 msgid ""
8115 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8116 "\n"
8117 "Do you want to replace it?"
8118 msgstr ""
8119 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8120 "\n"
8121 "El voleu reemplaçar?"
8123 #: shell32.rc:172
8124 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8125 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8127 #: shell32.rc:174
8128 msgid ""
8129 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8130 msgstr ""
8131 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8133 #: shell32.rc:173
8134 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8135 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8137 #: shell32.rc:175
8138 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8139 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8141 #: shell32.rc:176
8142 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8143 msgstr ""
8144 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8146 #: shell32.rc:183
8147 msgid ""
8148 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8149 "\n"
8150 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8151 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8152 "the folder?"
8153 msgstr ""
8154 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8155 "\n"
8156 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8157 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8158 "copiar la carpeta?"
8160 #: shell32.rc:248
8161 msgid "New Folder"
8162 msgstr "Nova Carpeta"
8164 #: shell32.rc:250
8165 msgid "Wine Control Panel"
8166 msgstr "Panell de Control de Wine"
8168 #: shell32.rc:192
8169 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8170 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8172 #: shell32.rc:193
8173 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8174 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8176 #: shell32.rc:195
8177 msgid "Executable files (*.exe)"
8178 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8180 #: shell32.rc:254
8181 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8182 msgstr ""
8183 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8185 #: shell32.rc:256
8186 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8187 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8189 #: shell32.rc:257
8190 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8191 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8193 #: shell32.rc:258
8194 msgid "Confirm deletion"
8195 msgstr "Confirma eliminació"
8197 #: shell32.rc:259
8198 msgid ""
8199 "A file already exists at the path %1.\n"
8200 "\n"
8201 "Do you want to replace it?"
8202 msgstr ""
8203 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8204 "\n"
8205 "El voleu reemplaçar?"
8207 #: shell32.rc:260
8208 msgid ""
8209 "A folder already exists at the path %1.\n"
8210 "\n"
8211 "Do you want to replace it?"
8212 msgstr ""
8213 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8214 "\n"
8215 "La voleu reemplaçar?"
8217 #: shell32.rc:261
8218 msgid "Confirm overwrite"
8219 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8221 #: shell32.rc:278
8222 msgid ""
8223 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8224 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8225 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8226 "any later version.\n"
8227 "\n"
8228 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8229 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8230 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8231 "more details.\n"
8232 "\n"
8233 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8234 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8235 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8236 msgstr ""
8237 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8238 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8239 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8240 "qualsevol versió posterior.\n"
8241 "\n"
8242 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8243 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8244 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8245 "Menor GNU per més detalls.\n"
8246 "\n"
8247 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8248 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8249 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8251 #: shell32.rc:266
8252 msgid "Wine License"
8253 msgstr "Llicència del Wine"
8255 #: shell32.rc:155
8256 msgid "Trash"
8257 msgstr "Paperera"
8259 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8260 msgid "Error"
8261 msgstr "Error"
8263 #: shlwapi.rc:40
8264 msgid "Don't show me th&is message again"
8265 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8267 #: shlwapi.rc:27
8268 msgid "%d bytes"
8269 msgstr "%d bytes"
8271 #: shlwapi.rc:28
8272 msgctxt "time unit: hours"
8273 msgid " hr"
8274 msgstr " hr"
8276 #: shlwapi.rc:29
8277 msgctxt "time unit: minutes"
8278 msgid " min"
8279 msgstr " min"
8281 #: shlwapi.rc:30
8282 msgctxt "time unit: seconds"
8283 msgid " sec"
8284 msgstr " sec"
8286 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8287 msgctxt "window"
8288 msgid "&Restore"
8289 msgstr "&Restaura"
8291 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8292 msgid "&Move"
8293 msgstr "&Mou"
8295 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8296 msgid "&Size"
8297 msgstr "&Mida"
8299 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8300 msgid "Mi&nimize"
8301 msgstr "Mí&nimitza"
8303 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8304 msgid "Ma&ximize"
8305 msgstr "Mà&ximitza"
8307 #: user32.rc:33
8308 msgid "&Close\tAlt-F4"
8309 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
8311 #: user32.rc:35
8312 msgid "&About Wine"
8313 msgstr "&Quant al Wine..."
8315 #: user32.rc:46
8316 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8317 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
8319 #: user32.rc:48
8320 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8321 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
8323 #: user32.rc:79
8324 msgid "&Abort"
8325 msgstr "&Abortar"
8327 #: user32.rc:80
8328 msgid "&Retry"
8329 msgstr "&Reintentar"
8331 #: user32.rc:81
8332 msgid "&Ignore"
8333 msgstr "&Ignorar"
8335 #: user32.rc:84
8336 msgid "&Try Again"
8337 msgstr "&Torna a Intentar"
8339 #: user32.rc:85
8340 msgid "&Continue"
8341 msgstr "&Continua"
8343 #: user32.rc:91
8344 msgid "Select Window"
8345 msgstr "Seleccionar Finestra"
8347 #: user32.rc:69
8348 msgid "&More Windows..."
8349 msgstr "&Més Finestres..."
8351 #: wineps.rc:28
8352 msgid "Paper Si&ze:"
8353 msgstr "&Mida de Paper:"
8355 #: wineps.rc:36
8356 msgid "Duplex:"
8357 msgstr "Dúplex"
8359 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8360 msgid "Realm"
8361 msgstr "Regne"
8363 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8364 msgid "&Save this password (insecure)"
8365 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
8367 #: wininet.rc:54
8368 msgid "Authentication Required"
8369 msgstr "Autenticació Requerida"
8371 #: wininet.rc:58
8372 msgid "Server"
8373 msgstr "Servidor"
8375 #: wininet.rc:74
8376 msgid "Security Warning"
8377 msgstr "Advertència de Seguritat"
8379 #: wininet.rc:77
8380 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8381 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8383 #: wininet.rc:79
8384 msgid "Do you want to continue anyway?"
8385 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8387 #: wininet.rc:25
8388 msgid "LAN Connection"
8389 msgstr "Connexió LAN"
8391 #: wininet.rc:26
8392 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8393 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8395 #: wininet.rc:27
8396 msgid "The date on the certificate is invalid."
8397 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8399 #: wininet.rc:28
8400 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8401 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8403 #: wininet.rc:29
8404 msgid ""
8405 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8406 msgstr ""
8407 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8409 #: winmm.rc:28
8410 msgid "The specified command was carried out."
8411 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8413 #: winmm.rc:29
8414 msgid "Undefined external error."
8415 msgstr "Error extern indefinit."
8417 #: winmm.rc:30
8418 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8419 msgstr ""
8420 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8422 #: winmm.rc:31
8423 msgid "The driver was not enabled."
8424 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8426 #: winmm.rc:32
8427 msgid ""
8428 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8429 "again."
8430 msgstr ""
8431 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8432 "llavors torneu a intentar."
8434 #: winmm.rc:33
8435 msgid "The specified device handle is invalid."
8436 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8438 #: winmm.rc:34
8439 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8440 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
8442 #: winmm.rc:35
8443 msgid ""
8444 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8445 "increase available memory, and then try again."
8446 msgstr ""
8447 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8448 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
8450 #: winmm.rc:36
8451 msgid ""
8452 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8453 "which functions and messages the driver supports."
8454 msgstr ""
8455 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8456 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8458 #: winmm.rc:37
8459 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8460 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8462 #: winmm.rc:38
8463 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8464 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8466 #: winmm.rc:39
8467 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8468 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8470 #: winmm.rc:42
8471 msgid ""
8472 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8473 "Capabilities function to determine the supported formats."
8474 msgstr ""
8475 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8476 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8478 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8479 msgid ""
8480 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8481 "device, or wait until the data is finished playing."
8482 msgstr ""
8483 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8484 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8485 "terminin de reproduir."
8487 #: winmm.rc:44
8488 msgid ""
8489 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8490 "header, and then try again."
8491 msgstr ""
8492 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8493 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8495 #: winmm.rc:45
8496 msgid ""
8497 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8498 "and then try again."
8499 msgstr ""
8500 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8501 "bandera i llavors torneu a intentar."
8503 #: winmm.rc:48
8504 msgid ""
8505 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8506 "header, and then try again."
8507 msgstr ""
8508 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8509 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8511 #: winmm.rc:50
8512 msgid ""
8513 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8514 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8515 msgstr ""
8516 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8517 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8519 #: winmm.rc:51
8520 msgid ""
8521 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8522 "transmitted, and then try again."
8523 msgstr ""
8524 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8525 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
8527 #: winmm.rc:52
8528 msgid ""
8529 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8530 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8531 msgstr ""
8532 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8533 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8535 #: winmm.rc:53
8536 msgid ""
8537 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8538 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8539 msgstr ""
8540 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8541 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
8543 #: winmm.rc:56
8544 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8545 msgstr ""
8546 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8547 "MCI."
8549 #: winmm.rc:57
8550 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8551 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8553 #: winmm.rc:58
8554 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8555 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8557 #: winmm.rc:59
8558 msgid ""
8559 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8560 "or contact the device manufacturer."
8561 msgstr ""
8562 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8563 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8564 "dispositiu."
8566 #: winmm.rc:60
8567 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8568 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8570 #: winmm.rc:61
8571 msgid ""
8572 "Not enough memory available for this task.\n"
8573 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8574 "again."
8575 msgstr ""
8576 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
8577 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
8578 "torneu a intentar."
8580 #: winmm.rc:62
8581 msgid ""
8582 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8583 "unique alias."
8584 msgstr ""
8585 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8586 "àlies únic."
8588 #: winmm.rc:63
8589 msgid ""
8590 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8591 msgstr ""
8592 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8593 "especificat."
8595 #: winmm.rc:64
8596 msgid "No command was specified."
8597 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8599 #: winmm.rc:65
8600 msgid ""
8601 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8602 "size of the buffer."
8603 msgstr ""
8604 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8605 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8607 #: winmm.rc:66
8608 msgid ""
8609 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8610 "one."
8611 msgstr ""
8612 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8613 "plau, proporcioneu un."
8615 #: winmm.rc:67
8616 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8617 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8619 #: winmm.rc:68
8620 msgid ""
8621 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8622 "manufacturer about obtaining a new driver."
8623 msgstr ""
8624 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8625 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8627 #: winmm.rc:69
8628 msgid ""
8629 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8630 "manufacturer about obtaining a new driver."
8631 msgstr ""
8632 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8633 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8635 #: winmm.rc:70
8636 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8637 msgstr ""
8638 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8640 #: winmm.rc:71
8641 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8642 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
8644 #: winmm.rc:72
8645 msgid ""
8646 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8647 msgstr ""
8648 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8649 "siguin correctes."
8651 #: winmm.rc:73
8652 msgid "The device driver is not ready."
8653 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8655 #: winmm.rc:74
8656 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8657 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8659 #: winmm.rc:75
8660 msgid ""
8661 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8662 "access error."
8663 msgstr ""
8664 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8665 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8667 #: winmm.rc:76
8668 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8669 msgstr ""
8670 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8672 #: winmm.rc:77
8673 msgid ""
8674 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8675 "separately to determine which devices caused the error."
8676 msgstr ""
8677 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8678 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8680 #: winmm.rc:78
8681 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8682 msgstr ""
8683 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8684 "donat."
8686 #: winmm.rc:79
8687 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8688 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8690 #: winmm.rc:80
8691 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8692 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8694 #: winmm.rc:81
8695 msgid ""
8696 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8697 "still connected to the network."
8698 msgstr ""
8699 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8700 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8702 #: winmm.rc:82
8703 msgid ""
8704 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8705 "device name is spelled correctly."
8706 msgstr ""
8707 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8708 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8710 #: winmm.rc:83
8711 msgid ""
8712 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8713 "again."
8714 msgstr ""
8715 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
8716 "torneu a intentar."
8718 #: winmm.rc:84
8719 msgid ""
8720 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8721 "alias."
8722 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8724 #: winmm.rc:85
8725 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8726 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8728 #: winmm.rc:86
8729 msgid ""
8730 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8731 "parameter with each 'open' command."
8732 msgstr ""
8733 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8734 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8736 #: winmm.rc:87
8737 msgid ""
8738 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8739 "Please supply one."
8740 msgstr ""
8741 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8742 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8744 #: winmm.rc:88
8745 msgid ""
8746 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8747 "documentation for valid formats."
8748 msgstr ""
8749 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8750 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8752 #: winmm.rc:89
8753 msgid ""
8754 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8755 "supply one."
8756 msgstr ""
8757 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8758 "proporcioneu una."
8760 #: winmm.rc:90
8761 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8762 msgstr ""
8763 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
8764 "vegada."
8766 #: winmm.rc:91
8767 msgid ""
8768 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8769 "may be corrupt, or not in the correct format."
8770 msgstr ""
8771 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8772 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8774 #: winmm.rc:92
8775 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8776 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8778 #: winmm.rc:93
8779 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8780 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8782 #: winmm.rc:94
8783 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8784 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8786 #: winmm.rc:95
8787 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8788 msgstr ""
8789 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8791 #: winmm.rc:96
8792 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8793 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8795 #: winmm.rc:97
8796 msgid ""
8797 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8798 "sequence, and then try again."
8799 msgstr ""
8800 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8801 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
8803 #: winmm.rc:98
8804 msgid ""
8805 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8806 "the device is closed, and then try again."
8807 msgstr ""
8808 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8809 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
8810 "intentar."
8812 #: winmm.rc:99
8813 msgid ""
8814 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8815 "characters, followed by a period and an extension."
8816 msgstr ""
8817 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8818 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8820 #: winmm.rc:100
8821 msgid ""
8822 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8823 msgstr ""
8824 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8825 "cometes."
8827 #: winmm.rc:101
8828 msgid ""
8829 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8830 "in Control Panel to install the device."
8831 msgstr ""
8832 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8833 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8835 #: winmm.rc:102
8836 msgid ""
8837 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8838 "restarting your computer."
8839 msgstr ""
8840 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8841 "directoris o reiniciar l'equip."
8843 #: winmm.rc:103
8844 msgid ""
8845 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8846 "cannot change directories."
8847 msgstr ""
8848 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8849 "canviar de directori."
8851 #: winmm.rc:104
8852 msgid ""
8853 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8854 "change drives."
8855 msgstr ""
8856 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8857 "canviar d'unitat."
8859 #: winmm.rc:105
8860 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8861 msgstr ""
8862 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8863 "caràcters."
8865 #: winmm.rc:106
8866 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8867 msgstr ""
8868 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8869 "caràcters."
8871 #: winmm.rc:107
8872 msgid ""
8873 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8874 msgstr ""
8875 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8876 "proporcioneu un."
8878 #: winmm.rc:108
8879 msgid ""
8880 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8881 "until a wave device is free, and then try again."
8882 msgstr ""
8883 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8884 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8885 "llavors torneu a intentar."
8887 #: winmm.rc:109
8888 msgid ""
8889 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8890 "until the device is free, and then try again."
8891 msgstr ""
8892 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8893 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8894 "intentar."
8896 #: winmm.rc:110
8897 msgid ""
8898 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8899 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8900 msgstr ""
8901 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8902 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
8903 "torneu a intentar."
8905 #: winmm.rc:111
8906 msgid ""
8907 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8908 "until the device is free, and then try again."
8909 msgstr ""
8910 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8911 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8912 "intentar."
8914 #: winmm.rc:112
8915 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8916 msgstr ""
8917 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
8919 #: winmm.rc:113
8920 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8921 msgstr ""
8922 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
8924 #: winmm.rc:114
8925 msgid ""
8926 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8927 "the Drivers option to install the wave device."
8928 msgstr ""
8929 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8930 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8932 #: winmm.rc:115
8933 msgid ""
8934 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8935 "format."
8936 msgstr ""
8937 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8938 "fitxer actual."
8940 #: winmm.rc:116
8941 msgid ""
8942 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8943 "the Drivers option to install the wave device."
8944 msgstr ""
8945 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8946 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8948 #: winmm.rc:117
8949 msgid ""
8950 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8951 "format."
8952 msgstr ""
8953 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8954 "fitxer actual."
8956 #: winmm.rc:122
8957 msgid ""
8958 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8959 "You can't use them together."
8960 msgstr ""
8961 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8962 "No es poden usar junts."
8964 #: winmm.rc:124
8965 msgid ""
8966 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8967 "again."
8968 msgstr ""
8969 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8970 "llavors torneu a intentar."
8972 #: winmm.rc:127
8973 msgid ""
8974 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8975 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8976 msgstr ""
8977 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8978 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8980 #: winmm.rc:125
8981 msgid ""
8982 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8983 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8984 "setup."
8985 msgstr ""
8986 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8987 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8988 "Control per modificar la configuració."
8990 #: winmm.rc:126
8991 msgid "An error occurred with the specified port."
8992 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8994 #: winmm.rc:129
8995 msgid ""
8996 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8997 "these applications; then, try again."
8998 msgstr ""
8999 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
9000 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
9002 #: winmm.rc:128
9003 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9004 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
9006 #: winmm.rc:123
9007 msgid ""
9008 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9009 "Control Panel to install a MIDI driver."
9010 msgstr ""
9011 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
9012 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
9014 #: winmm.rc:118
9015 msgid "There is no display window."
9016 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9018 #: winmm.rc:119
9019 msgid "Could not create or use window."
9020 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
9022 #: winmm.rc:120
9023 msgid ""
9024 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9025 "check your disk or network connection."
9026 msgstr ""
9027 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9028 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
9030 #: winmm.rc:121
9031 msgid ""
9032 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9033 "are still connected to the network."
9034 msgstr ""
9035 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
9036 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
9038 #: winspool.rc:34
9039 msgid "Print to File"
9040 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
9042 #: winspool.rc:37
9043 msgid "&Output File Name:"
9044 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
9046 #: winspool.rc:28
9047 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9048 msgstr ""
9049 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
9051 #: winspool.rc:29
9052 msgid "Unable to create the output file."
9053 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9055 #: wldap32.rc:27
9056 msgid "Success"
9057 msgstr "Èxit"
9059 #: wldap32.rc:28
9060 msgid "Operations Error"
9061 msgstr "Error d'Operacions"
9063 #: wldap32.rc:29
9064 msgid "Protocol Error"
9065 msgstr "Error de Protocol"
9067 #: wldap32.rc:30
9068 msgid "Time Limit Exceeded"
9069 msgstr "Límit de Temps Superat"
9071 #: wldap32.rc:31
9072 msgid "Size Limit Exceeded"
9073 msgstr "Límit de Mida Superat"
9075 #: wldap32.rc:32
9076 msgid "Compare False"
9077 msgstr "Comparasió Falsa"
9079 #: wldap32.rc:33
9080 msgid "Compare True"
9081 msgstr "Comparasió Veritable"
9083 #: wldap32.rc:34
9084 msgid "Authentication Method Not Supported"
9085 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9087 #: wldap32.rc:35
9088 msgid "Strong Authentication Required"
9089 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9091 #: wldap32.rc:36
9092 msgid "Referral (v2)"
9093 msgstr "Referència (v2)"
9095 #: wldap32.rc:37
9096 msgid "Referral"
9097 msgstr "Referència"
9099 #: wldap32.rc:38
9100 msgid "Administration Limit Exceeded"
9101 msgstr "Límit de Administració Superat"
9103 #: wldap32.rc:39
9104 msgid "Unavailable Critical Extension"
9105 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
9107 #: wldap32.rc:40
9108 msgid "Confidentiality Required"
9109 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9111 #: wldap32.rc:43
9112 msgid "No Such Attribute"
9113 msgstr "Cap Atribut Aixì"
9115 #: wldap32.rc:44
9116 msgid "Undefined Type"
9117 msgstr "Tipus No Definit"
9119 #: wldap32.rc:45
9120 msgid "Inappropriate Matching"
9121 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9123 #: wldap32.rc:46
9124 msgid "Constraint Violation"
9125 msgstr "Violació de Restricció"
9127 #: wldap32.rc:47
9128 msgid "Attribute Or Value Exists"
9129 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9131 #: wldap32.rc:48
9132 msgid "Invalid Syntax"
9133 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9135 #: wldap32.rc:59
9136 msgid "No Such Object"
9137 msgstr "Cap Objecte Aixì"
9139 #: wldap32.rc:60
9140 msgid "Alias Problem"
9141 msgstr "Problema de Àlies"
9143 #: wldap32.rc:61
9144 msgid "Invalid DN Syntax"
9145 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9147 #: wldap32.rc:62
9148 msgid "Is Leaf"
9149 msgstr "Es Full"
9151 #: wldap32.rc:63
9152 msgid "Alias Dereference Problem"
9153 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9155 #: wldap32.rc:75
9156 msgid "Inappropriate Authentication"
9157 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9159 #: wldap32.rc:76
9160 msgid "Invalid Credentials"
9161 msgstr "Credencials Invàlids"
9163 #: wldap32.rc:77
9164 msgid "Insufficient Rights"
9165 msgstr "Drets Insuficients"
9167 #: wldap32.rc:78
9168 msgid "Busy"
9169 msgstr "Ocupat"
9171 #: wldap32.rc:79
9172 msgid "Unavailable"
9173 msgstr "No Disponible"
9175 #: wldap32.rc:80
9176 msgid "Unwilling To Perform"
9177 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9179 #: wldap32.rc:81
9180 msgid "Loop Detected"
9181 msgstr "Bucle Detectat"
9183 #: wldap32.rc:87
9184 msgid "Sort Control Missing"
9185 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9187 #: wldap32.rc:88
9188 msgid "Index range error"
9189 msgstr "Error de rang d'índex"
9191 #: wldap32.rc:91
9192 msgid "Naming Violation"
9193 msgstr "Violació de Noms"
9195 #: wldap32.rc:92
9196 msgid "Object Class Violation"
9197 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9199 #: wldap32.rc:93
9200 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9201 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9203 #: wldap32.rc:94
9204 msgid "Not allowed on RDN"
9205 msgstr "No es permet en RDN"
9207 #: wldap32.rc:95
9208 msgid "Already Exists"
9209 msgstr "Ja Existeix"
9211 #: wldap32.rc:96
9212 msgid "No Object Class Mods"
9213 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9215 #: wldap32.rc:97
9216 msgid "Results Too Large"
9217 msgstr "Resultats Massa Grans"
9219 #: wldap32.rc:98
9220 msgid "Affects Multiple DSAs"
9221 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9223 #: wldap32.rc:107
9224 msgid "Other"
9225 msgstr "Altre"
9227 #: wldap32.rc:108
9228 msgid "Server Down"
9229 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9231 #: wldap32.rc:109
9232 msgid "Local Error"
9233 msgstr "Error Local"
9235 #: wldap32.rc:110
9236 msgid "Encoding Error"
9237 msgstr "Error en Codifiar"
9239 #: wldap32.rc:111
9240 msgid "Decoding Error"
9241 msgstr "Error en Descodificar"
9243 #: wldap32.rc:112
9244 msgid "Timeout"
9245 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9247 #: wldap32.rc:113
9248 msgid "Auth Unknown"
9249 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9251 #: wldap32.rc:114
9252 msgid "Filter Error"
9253 msgstr "Error de Filtre"
9255 #: wldap32.rc:115
9256 msgid "User Cancelled"
9257 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9259 #: wldap32.rc:116
9260 msgid "Parameter Error"
9261 msgstr "Error de Paràmetre"
9263 #: wldap32.rc:117
9264 msgid "No Memory"
9265 msgstr "Cap Memòria"
9267 #: wldap32.rc:118
9268 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9269 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9271 #: wldap32.rc:119
9272 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9273 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9275 #: wldap32.rc:120
9276 msgid "Specified control was not found in message"
9277 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9279 #: wldap32.rc:121
9280 msgid "No result present in message"
9281 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9283 #: wldap32.rc:122
9284 msgid "More results returned"
9285 msgstr "Més resultats retornats"
9287 #: wldap32.rc:123
9288 msgid "Loop while handling referrals"
9289 msgstr "Cicla mentras processant referències"
9291 #: wldap32.rc:124
9292 msgid "Referral hop limit exceeded"
9293 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
9295 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9296 msgid ""
9297 "Not Yet Implemented\n"
9298 "\n"
9299 msgstr ""
9300 "Encara no Implementat\n"
9301 "\n"
9303 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9304 msgid "%1: File Not Found\n"
9305 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9307 #: attrib.rc:47
9308 msgid ""
9309 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9310 "\n"
9311 "Syntax:\n"
9312 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9313 "       [/S [/D]]\n"
9314 "\n"
9315 "Where:\n"
9316 "\n"
9317 "  +   Sets an attribute.\n"
9318 "  -   Clears an attribute.\n"
9319 "  R   Read-only file attribute.\n"
9320 "  A   Archive file attribute.\n"
9321 "  S   System file attribute.\n"
9322 "  H   Hidden file attribute.\n"
9323 "  [drive:][path][filename]\n"
9324 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9325 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9326 "  /D  Processes folders as well.\n"
9327 msgstr ""
9328 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9329 "\n"
9330 "Sintaxi:\n"
9331 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9332 "fitxer]\n"
9333 "       [/S [/D]]\n"
9334 "\n"
9335 "On:\n"
9336 "\n"
9337 "  +   Estableix un atribut.\n"
9338 "  -   Esborra un atribut.\n"
9339 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9340 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
9341 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9342 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9343 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9344 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9345 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9346 "subcarpetes.\n"
9347 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9349 #: clock.rc:29
9350 msgid "Ana&log"
9351 msgstr "Ana&lògic"
9353 #: clock.rc:30
9354 msgid "Digi&tal"
9355 msgstr "Digi&tal"
9357 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9358 msgid "&Font..."
9359 msgstr "&Tipus de lletra..."
9361 #: clock.rc:34
9362 msgid "&Without Titlebar"
9363 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9365 #: clock.rc:36
9366 msgid "&Seconds"
9367 msgstr "&Segons"
9369 #: clock.rc:37
9370 msgid "&Date"
9371 msgstr "&Data"
9373 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9374 msgid "&Always on Top"
9375 msgstr "Sempre &Amunt"
9377 #: clock.rc:42
9378 msgid "&About Clock"
9379 msgstr "&Quant a Rellotge..."
9381 #: clock.rc:48
9382 msgid "Clock"
9383 msgstr "Rellotge"
9385 #: cmd.rc:37
9386 msgid ""
9387 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9388 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9389 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9390 "called procedure.\n"
9391 "\n"
9392 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9393 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9394 msgstr ""
9395 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9396 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
9397 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
9398 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9399 "\n"
9400 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9401 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9403 #: cmd.rc:40
9404 msgid ""
9405 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9406 "default directory.\n"
9407 msgstr ""
9408 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9409 "actual.\n"
9411 #: cmd.rc:41
9412 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9413 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9415 #: cmd.rc:43
9416 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9417 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9419 #: cmd.rc:45
9420 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9421 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9423 #: cmd.rc:46
9424 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9425 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
9427 #: cmd.rc:47
9428 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9429 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9431 #: cmd.rc:48
9432 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9433 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9435 #: cmd.rc:49
9436 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9437 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9439 #: cmd.rc:59
9440 msgid ""
9441 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9442 "\n"
9443 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9444 "on the terminal device before they are executed.\n"
9445 "\n"
9446 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9447 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9448 "preceding it with an @ sign.\n"
9449 msgstr ""
9450 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
9451 "\n"
9452 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9453 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
9454 "\n"
9455 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9456 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9458 #: cmd.rc:61
9459 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9460 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9462 #: cmd.rc:69
9463 msgid ""
9464 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9465 "\n"
9466 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9467 "\n"
9468 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9469 "not exist in wine's cmd.\n"
9470 msgstr ""
9471 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
9472 "fitxers.\n"
9473 "\n"
9474 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9475 "\n"
9476 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9477 "existeix en el cmd de wine.\n"
9479 #: cmd.rc:81
9480 msgid ""
9481 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9482 "batch file.\n"
9483 "\n"
9484 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9485 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9486 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9487 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9488 "label terminates the batch file execution.\n"
9489 "\n"
9490 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9491 msgstr ""
9492 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9493 "batch.\n"
9494 "\n"
9495 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9496 "de\n"
9497 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
9498 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9499 "batch,\n"
9500 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9501 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9502 "\n"
9503 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9505 #: cmd.rc:84
9506 msgid ""
9507 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9508 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9509 msgstr ""
9510 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9511 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9513 #: cmd.rc:94
9514 msgid ""
9515 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9516 "\n"
9517 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9518 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9519 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9520 "\n"
9521 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9522 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9523 msgstr ""
9524 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9525 "\n"
9526 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9527 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9528 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9529 "\n"
9530 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9531 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9533 #: cmd.rc:100
9534 msgid ""
9535 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9536 "\n"
9537 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9538 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9539 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9540 msgstr ""
9541 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9542 "\n"
9543 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9544 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9545 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
9547 #: cmd.rc:103
9548 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9549 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9551 #: cmd.rc:104
9552 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9553 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9555 #: cmd.rc:111
9556 msgid ""
9557 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9558 "\n"
9559 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9560 "subdirectories\n"
9561 "below the item are moved as well.\n"
9562 "\n"
9563 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9564 msgstr ""
9565 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
9566 "fitxers.\n"
9567 "\n"
9568 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
9569 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9570 "\n"
9571 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9572 "diferents.\n"
9574 #: cmd.rc:122
9575 msgid ""
9576 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9577 "\n"
9578 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9579 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9580 "PATH command with the new value.\n"
9581 "\n"
9582 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9583 "variable, for example:\n"
9584 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9585 msgstr ""
9586 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9587 "\n"
9588 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9589 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9590 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9591 "\n"
9592 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9593 "PATH, per exemple:\n"
9594 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9596 #: cmd.rc:128
9597 msgid ""
9598 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9599 "\n"
9600 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9601 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9602 msgstr ""
9603 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
9604 "tecla.\n"
9605 "\n"
9606 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9607 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9608 "pantalla.\n"
9610 #: cmd.rc:149
9611 msgid ""
9612 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9613 "\n"
9614 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9615 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9616 "\n"
9617 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9618 "\n"
9619 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9620 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9621 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9622 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9623 "\n"
9624 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9625 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9626 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9627 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9628 "\n"
9629 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9630 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9631 msgstr ""
9632 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9633 "\n"
9634 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9635 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9636 "\n"
9637 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
9638 "s'indica:\n"
9639 "\n"
9640 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9641 "(|)\n"
9642 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9643 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9644 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9645 "\n"
9646 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9647 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9648 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9649 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9650 "\n"
9651 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9652 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9654 #: cmd.rc:153
9655 msgid ""
9656 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9657 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9658 msgstr ""
9659 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
9660 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
9661 "fitxer batch.\n"
9663 #: cmd.rc:156
9664 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9665 msgstr ""
9666 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9667 "d'un fitxer\n"
9669 #: cmd.rc:157
9670 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9671 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
9673 #: cmd.rc:159
9674 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9675 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9677 #: cmd.rc:160
9678 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9679 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9681 #: cmd.rc:178
9682 msgid ""
9683 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9684 "\n"
9685 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9686 "\n"
9687 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9688 "\n"
9689 "SET <variable>=<value>\n"
9690 "\n"
9691 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9692 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9693 "have embedded spaces.\n"
9694 "\n"
9695 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9696 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9697 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9698 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9699 msgstr ""
9700 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9701 "\n"
9702 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
9703 "\n"
9704 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9705 "\n"
9706 "SET <variable>=<valor>\n"
9707 "\n"
9708 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9709 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9710 "incorporats.\n"
9711 "\n"
9712 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9713 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9714 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9715 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
9717 #: cmd.rc:183
9718 msgid ""
9719 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9720 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9721 "if called from the command line.\n"
9722 msgstr ""
9723 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9724 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9725 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9727 #: cmd.rc:185
9728 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9729 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9731 #: cmd.rc:187
9732 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9733 msgstr ""
9734 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
9735 "[cadena]\n"
9737 #: cmd.rc:191
9738 msgid ""
9739 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9740 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9741 msgstr ""
9742 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9743 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9745 #: cmd.rc:200
9746 msgid ""
9747 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9748 "\n"
9749 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9750 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9751 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9752 "\n"
9753 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9754 msgstr ""
9755 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9756 "Les formes vàlides són:\n"
9757 "\n"
9758 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
9759 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
9760 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
9761 "\n"
9762 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9764 #: cmd.rc:203
9765 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9766 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9768 #: cmd.rc:205
9769 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9770 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9772 #: cmd.rc:209
9773 msgid ""
9774 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9775 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9776 msgstr ""
9777 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9778 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9780 #: cmd.rc:217
9781 msgid ""
9782 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9783 "\n"
9784 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9785 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9786 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9787 "settings are restored.\n"
9788 msgstr ""
9789 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9790 "\n"
9791 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9792 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9793 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9794 "anterior es restaura.\n"
9796 #: cmd.rc:220
9797 msgid ""
9798 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9799 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9800 msgstr ""
9801 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9802 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9804 #: cmd.rc:223
9805 msgid ""
9806 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9807 "PUSHD.\n"
9808 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9810 #: cmd.rc:231
9811 msgid ""
9812 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9813 "\n"
9814 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9815 "\n"
9816 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9817 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9818 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9819 "association, if any.\n"
9820 msgstr ""
9821 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
9822 "\n"
9823 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9824 "\n"
9825 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9826 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9827 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
9828 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9830 #: cmd.rc:242
9831 msgid ""
9832 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9833 "\n"
9834 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9835 "\n"
9836 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9837 "currently defined.\n"
9838 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9839 "if any.\n"
9840 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9841 "associated to the specified file type.\n"
9842 msgstr ""
9843 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9844 "fitxers\n"
9845 "\n"
9846 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9847 "\n"
9848 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9849 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9850 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9851 "Especificar\n"
9852 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9853 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9855 #: cmd.rc:244
9856 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9857 msgstr ""
9858 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
9860 #: cmd.rc:248
9861 msgid ""
9862 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9863 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9864 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9865 msgstr ""
9866 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9867 "d'una llista seleccionable.\n"
9868 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9869 "batch.\n"
9871 #: cmd.rc:252
9872 msgid ""
9873 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9874 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9875 msgstr ""
9876 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9877 "des\n"
9878 "del qual heu invocat cmd.\n"
9880 #: cmd.rc:289
9881 msgid ""
9882 "CMD built-in commands are:\n"
9883 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9884 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9885 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9886 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9887 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9888 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9889 "COPY\t\tCopy file\n"
9890 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9891 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9892 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9893 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9894 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9895 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9896 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9897 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9898 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9899 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9900 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9901 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9902 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9903 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9904 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9905 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9906 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9907 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9908 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9909 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9910 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9911 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9912 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9913 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9914 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9915 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9916 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9917 "\n"
9918 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9919 msgstr ""
9920 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9921 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9922 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9923 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9924 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9925 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9926 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9927 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9928 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9929 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9930 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9931 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9932 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9933 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9934 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9935 "\t\ttipus de fitxer\n"
9936 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9937 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9938 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
9939 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9940 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9941 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9942 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9943 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9944 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9945 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9946 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9947 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9948 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9949 "\t\tbatch\n"
9950 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9951 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9952 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9953 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9954 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
9955 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9956 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9957 "\n"
9958 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9959 "anteriors.\n"
9961 #: cmd.rc:291
9962 msgid "Are you sure"
9963 msgstr "Esteu segur"
9965 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9966 msgctxt "Yes key"
9967 msgid "Y"
9968 msgstr "S"
9970 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9971 msgctxt "No key"
9972 msgid "N"
9973 msgstr "N"
9975 #: cmd.rc:294
9976 msgid "File association missing for extension %1\n"
9977 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
9979 #: cmd.rc:295
9980 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9981 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
9983 #: cmd.rc:296
9984 msgid "Overwrite %1"
9985 msgstr "Sobreescriure %1"
9987 #: cmd.rc:297
9988 msgid "More..."
9989 msgstr "Més..."
9991 #: cmd.rc:298
9992 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9993 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9995 #: cmd.rc:300
9996 msgid "Argument missing\n"
9997 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9999 #: cmd.rc:301
10000 msgid "Syntax error\n"
10001 msgstr "Error de sintaxi\n"
10003 #: cmd.rc:303
10004 msgid "No help available for %1\n"
10005 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
10007 #: cmd.rc:304
10008 msgid "Target to GOTO not found\n"
10009 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
10011 #: cmd.rc:305
10012 msgid "Current Date is %1\n"
10013 msgstr "La Data Actual és %1\n"
10015 #: cmd.rc:306
10016 msgid "Current Time is %1\n"
10017 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
10019 #: cmd.rc:307
10020 msgid "Enter new date: "
10021 msgstr "Introduïu data nova: "
10023 #: cmd.rc:308
10024 msgid "Enter new time: "
10025 msgstr "Introduïu hora nova: "
10027 #: cmd.rc:309
10028 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10029 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
10031 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10032 msgid "Failed to open '%1'\n"
10033 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10035 #: cmd.rc:311
10036 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10037 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
10039 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10040 msgctxt "All key"
10041 msgid "A"
10042 msgstr "A"
10044 #: cmd.rc:313
10045 msgid "%1, Delete"
10046 msgstr "%1, Suprimir"
10048 #: cmd.rc:314
10049 msgid "Echo is %1\n"
10050 msgstr "L'eco està %1\n"
10052 #: cmd.rc:315
10053 msgid "Verify is %1\n"
10054 msgstr "La verificació està %1\n"
10056 #: cmd.rc:316
10057 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10058 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10060 #: cmd.rc:317
10061 msgid "Parameter error\n"
10062 msgstr "Error de paràmetre\n"
10064 #: cmd.rc:318
10065 msgid ""
10066 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10067 "\n"
10068 msgstr ""
10069 "El Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
10070 "\n"
10072 #: cmd.rc:319
10073 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10074 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
10076 #: cmd.rc:320
10077 msgid "PATH not found\n"
10078 msgstr "PATH no trobada\n"
10080 #: cmd.rc:321
10081 msgid "Press any key to continue... "
10082 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
10084 #: cmd.rc:322
10085 msgid "Wine Command Prompt"
10086 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10088 #: cmd.rc:323
10089 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10090 msgstr "Versió de CMD %1!S!\n"
10092 #: cmd.rc:324
10093 msgid "More? "
10094 msgstr "Més? "
10096 #: cmd.rc:325
10097 msgid "The input line is too long.\n"
10098 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
10100 #: cmd.rc:326
10101 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10102 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10104 #: cmd.rc:327
10105 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10106 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10108 #: dxdiag.rc:27
10109 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10110 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10112 #: dxdiag.rc:28
10113 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10114 msgstr ""
10115 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10117 #: explorer.rc:28
10118 msgid "Wine Explorer"
10119 msgstr ""
10121 #: explorer.rc:29
10122 msgid "Location:"
10123 msgstr "Ubicació:"
10125 #: hostname.rc:27
10126 msgid "Usage: hostname\n"
10127 msgstr "Ús: hostname\n"
10129 #: hostname.rc:28
10130 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10131 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10133 #: hostname.rc:29
10134 msgid ""
10135 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10136 "utility.\n"
10137 msgstr ""
10138 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat \n"
10139 "hostname.\n"
10141 #: ipconfig.rc:27
10142 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10143 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10145 #: ipconfig.rc:28
10146 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10147 msgstr ""
10148 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
10149 "especificats\n"
10151 #: ipconfig.rc:29
10152 msgid "%1 adapter %2\n"
10153 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10155 #: ipconfig.rc:30
10156 msgid "Ethernet"
10157 msgstr ""
10159 #: ipconfig.rc:32
10160 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10161 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10163 #: ipconfig.rc:34
10164 msgid "Hostname"
10165 msgstr "Nom d'equip"
10167 #: ipconfig.rc:35
10168 msgid "Node type"
10169 msgstr "Tipus de node"
10171 #: ipconfig.rc:36
10172 msgid "Broadcast"
10173 msgstr "Difusió"
10175 #: ipconfig.rc:37
10176 msgid "Peer-to-peer"
10177 msgstr "D'igual a igual"
10179 #: ipconfig.rc:38
10180 msgid "Mixed"
10181 msgstr "Mixt"
10183 #: ipconfig.rc:39
10184 msgid "Hybrid"
10185 msgstr "Híbrid"
10187 #: ipconfig.rc:40
10188 msgid "IP routing enabled"
10189 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10191 #: ipconfig.rc:42
10192 msgid "Physical address"
10193 msgstr "Direcció física"
10195 #: ipconfig.rc:43
10196 msgid "DHCP enabled"
10197 msgstr "DHCP habilitat"
10199 #: ipconfig.rc:46
10200 msgid "Default gateway"
10201 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10203 #: net.rc:27
10204 msgid ""
10205 "The syntax of this command is:\n"
10206 "\n"
10207 "NET command [arguments]\n"
10208 "    -or-\n"
10209 "NET command /HELP\n"
10210 "\n"
10211 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10212 msgstr ""
10213 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10214 "\n"
10215 "NET ordre [paràmetres]\n"
10216 "    -o-\n"
10217 "NET ordre /HELP\n"
10218 "\n"
10219 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10221 #: net.rc:28
10222 msgid ""
10223 "The syntax of this command is:\n"
10224 "\n"
10225 "NET START [service]\n"
10226 "\n"
10227 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10228 "'service' is the name of the service to start.\n"
10229 msgstr ""
10230 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10231 "\n"
10232 "NET START [servei]\n"
10233 "\n"
10234 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10235 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10237 #: net.rc:29
10238 msgid ""
10239 "The syntax of this command is:\n"
10240 "\n"
10241 "NET STOP service\n"
10242 "\n"
10243 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10244 msgstr ""
10245 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10246 "\n"
10247 "NET STOP servei\n"
10248 "\n"
10249 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10251 #: net.rc:30
10252 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10253 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10255 #: net.rc:31
10256 msgid "Could not stop service %1\n"
10257 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10259 #: net.rc:32
10260 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10261 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10263 #: net.rc:33
10264 msgid "Could not get handle to service.\n"
10265 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10267 #: net.rc:34
10268 msgid "The %1 service is starting.\n"
10269 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10271 #: net.rc:35
10272 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10273 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10275 #: net.rc:36
10276 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10277 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10279 #: net.rc:37
10280 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10281 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10283 #: net.rc:38
10284 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10285 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10287 #: net.rc:39
10288 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10289 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10291 #: net.rc:41
10292 msgid "There are no entries in the list.\n"
10293 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10295 #: net.rc:42
10296 msgid ""
10297 "\n"
10298 "Status  Local   Remote\n"
10299 "---------------------------------------------------------------\n"
10300 msgstr ""
10301 "\n"
10302 "Estat   Local   Remot\n"
10303 "---------------------------------------------------------------\n"
10305 #: net.rc:43
10306 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10307 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10309 #: net.rc:45
10310 msgid "Paused"
10311 msgstr "Pausat"
10313 #: net.rc:46
10314 msgid "Disconnected"
10315 msgstr "Desconnectat"
10317 #: net.rc:47
10318 msgid "A network error occurred"
10319 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10321 #: net.rc:48
10322 msgid "Connection is being made"
10323 msgstr "S'està fent la connexió"
10325 #: net.rc:49
10326 msgid "Reconnecting"
10327 msgstr "Reconnectant"
10329 #: net.rc:40
10330 msgid "The following services are running:\n"
10331 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10333 #: notepad.rc:27
10334 msgid "&New\tCtrl+N"
10335 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10337 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10338 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10339 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10341 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10342 msgid "&Save\tCtrl+S"
10343 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10345 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10346 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10347 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
10349 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10350 msgid "Page Se&tup..."
10351 msgstr "&Configuració de pàgina..."
10353 #: notepad.rc:34
10354 msgid "P&rinter Setup..."
10355 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
10357 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10358 msgid "&Edit"
10359 msgstr "&Edita"
10361 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10362 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10363 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10365 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10366 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10367 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10369 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10370 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10371 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10373 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10374 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10375 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10377 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10378 #: winefile.rc:29
10379 msgid "&Delete\tDel"
10380 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10382 #: notepad.rc:46
10383 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10384 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10386 #: notepad.rc:47
10387 msgid "&Time/Date\tF5"
10388 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10390 #: notepad.rc:49
10391 msgid "&Wrap long lines"
10392 msgstr "&Tallar les línies llargues"
10394 #: notepad.rc:53
10395 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10396 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10398 #: notepad.rc:54
10399 msgid "&Search next\tF3"
10400 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
10402 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10403 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10404 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10406 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10407 msgid "&Contents\tF1"
10408 msgstr "&Continguts\tF1"
10410 #: notepad.rc:59
10411 msgid "&About Notepad"
10412 msgstr "Qu&ant a Notepad"
10414 #: notepad.rc:105
10415 msgid "Page Setup"
10416 msgstr "Configuració de Pàgina..."
10418 #: notepad.rc:107
10419 msgid "&Header:"
10420 msgstr "&Capçalera:"
10422 #: notepad.rc:109
10423 msgid "&Footer:"
10424 msgstr "&Peu:"
10426 #: notepad.rc:112
10427 msgid "&Margins (millimeters):"
10428 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
10430 #: notepad.rc:113
10431 msgid "&Left:"
10432 msgstr "&Esquerra:"
10434 #: notepad.rc:115
10435 msgid "&Top:"
10436 msgstr "&Superior:"
10438 #: notepad.rc:131
10439 msgid "Encoding:"
10440 msgstr "Codificació:"
10442 #: notepad.rc:66
10443 msgid "Page &p"
10444 msgstr "Pàgina &p"
10446 #: notepad.rc:68
10447 msgid "Notepad"
10448 msgstr "Bloc de Notes"
10450 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10451 msgid "ERROR"
10452 msgstr "ERROR"
10454 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10455 msgid "WARNING"
10456 msgstr "ADVERTÈNCIA"
10458 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10459 msgid "Information"
10460 msgstr "Informació"
10462 #: notepad.rc:73
10463 msgid "Untitled"
10464 msgstr "Sense títol"
10466 #: notepad.rc:76
10467 msgid "Text files (*.txt)"
10468 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10470 #: notepad.rc:79
10471 msgid ""
10472 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10473 "Please use a different editor."
10474 msgstr ""
10475 "El fitxer '%s' és massa gran pel bloc de notes.\n"
10476 "Si us plau, useu un editor diferent."
10478 #: notepad.rc:81
10479 msgid ""
10480 "You did not enter any text.\n"
10481 "Please type something and try again."
10482 msgstr ""
10483 "No heu entrat cap text.\n"
10484 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
10486 #: notepad.rc:83
10487 msgid ""
10488 "File '%s' does not exist.\n"
10489 "\n"
10490 "Do you want to create a new file?"
10491 msgstr ""
10492 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10493 "\n"
10494 "Voleu crear un fitxer nou?"
10496 #: notepad.rc:85
10497 msgid ""
10498 "File '%s' has been modified.\n"
10499 "\n"
10500 "Would you like to save the changes?"
10501 msgstr ""
10502 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10503 "\n"
10504 "Us agradaria desar els canvis?"
10506 #: notepad.rc:86
10507 msgid "'%s' could not be found."
10508 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10510 #: notepad.rc:88
10511 msgid ""
10512 "Not enough memory to complete this task.\n"
10513 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10514 msgstr ""
10515 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
10516 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
10518 #: notepad.rc:90
10519 msgid "Unicode (UTF-16)"
10520 msgstr ""
10522 #: notepad.rc:91
10523 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10524 msgstr ""
10526 #: notepad.rc:92
10527 msgid "Unicode (UTF-8)"
10528 msgstr ""
10530 #: notepad.rc:99
10531 msgid ""
10532 "%1\n"
10533 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10534 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10535 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10536 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10537 "Continue?"
10538 msgstr ""
10539 "%1\n"
10540 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10541 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10542 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10543 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10544 "llista desplegable Encoding.\n"
10545 "Voleu continuar?"
10547 #: oleview.rc:29
10548 msgid "&Bind to file..."
10549 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10551 #: oleview.rc:30
10552 msgid "&View TypeLib..."
10553 msgstr "&Veu TypeLib..."
10555 #: oleview.rc:32
10556 msgid "&System Configuration"
10557 msgstr "Configuració de &Sistema"
10559 #: oleview.rc:33
10560 msgid "&Run the Registry Editor"
10561 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10563 #: oleview.rc:37
10564 msgid "&Object"
10565 msgstr "&Objecte"
10567 #: oleview.rc:39
10568 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10569 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10571 #: oleview.rc:41
10572 msgid "&In-process server"
10573 msgstr "Servidor &en procés"
10575 #: oleview.rc:42
10576 msgid "In-process &handler"
10577 msgstr "&Manejador en procés"
10579 #: oleview.rc:43
10580 msgid "&Local server"
10581 msgstr "Servidor &local"
10583 #: oleview.rc:44
10584 msgid "&Remote server"
10585 msgstr "Servidor &remot"
10587 #: oleview.rc:47
10588 msgid "View &Type information"
10589 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10591 #: oleview.rc:49
10592 msgid "Create &Instance"
10593 msgstr "Crea &Instància"
10595 #: oleview.rc:50
10596 msgid "Create Instance &On..."
10597 msgstr "Crea Instància &En..."
10599 #: oleview.rc:51
10600 msgid "&Release Instance"
10601 msgstr "Llibe&ra Instància"
10603 #: oleview.rc:53
10604 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10605 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
10607 #: oleview.rc:54
10608 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10609 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
10611 #: oleview.rc:60
10612 msgid "&Expert mode"
10613 msgstr "Mode &expert"
10615 #: oleview.rc:62
10616 msgid "&Hidden component categories"
10617 msgstr "Categories &ocultes de component"
10619 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10620 msgid "&Toolbar"
10621 msgstr "Barra d'&Eines"
10623 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10624 msgid "&Status Bar"
10625 msgstr "Barra d'E&stat"
10627 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10628 msgid "&Refresh\tF5"
10629 msgstr "&Actualitza\tF5"
10631 #: oleview.rc:71
10632 msgid "&About OleView"
10633 msgstr "&Quant a OleView..."
10635 #: oleview.rc:79
10636 msgid "&Save as..."
10637 msgstr "Anomena i &desa..."
10639 #: oleview.rc:84
10640 msgid "&Group by type kind"
10641 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10643 #: oleview.rc:154
10644 msgid "Connect to another machine"
10645 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10647 #: oleview.rc:157
10648 msgid "&Machine name:"
10649 msgstr "Nom de &màquina:"
10651 #: oleview.rc:165
10652 msgid "System Configuration"
10653 msgstr "Configuració de Sistema"
10655 #: oleview.rc:168
10656 msgid "System Settings"
10657 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10659 #: oleview.rc:169
10660 msgid "&Enable Distributed COM"
10661 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10663 #: oleview.rc:170
10664 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10665 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10667 #: oleview.rc:171
10668 msgid ""
10669 "These settings change only registry values.\n"
10670 "They have no effect on Wine performance."
10671 msgstr ""
10672 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10673 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10675 #: oleview.rc:178
10676 msgid "Default Interface Viewer"
10677 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10679 #: oleview.rc:181
10680 msgid "Interface"
10681 msgstr "Interfície"
10683 #: oleview.rc:183
10684 msgid "IID:"
10685 msgstr ""
10687 #: oleview.rc:186
10688 msgid "&View Type Info"
10689 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10691 #: oleview.rc:191
10692 msgid "IPersist Interface Viewer"
10693 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10695 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10696 msgid "Class Name:"
10697 msgstr "Nom de Classe:"
10699 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10700 msgid "CLSID:"
10701 msgstr ""
10703 #: oleview.rc:203
10704 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10705 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10707 #: oleview.rc:211
10708 msgid "&IsDirty"
10709 msgstr ""
10711 #: oleview.rc:213
10712 msgid "&GetSizeMax"
10713 msgstr ""
10715 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10716 msgid "OleView"
10717 msgstr ""
10719 #: oleview.rc:98
10720 msgid "ITypeLib viewer"
10721 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10723 #: oleview.rc:96
10724 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10725 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10727 #: oleview.rc:97
10728 msgid "version 1.0"
10729 msgstr "versió 1.0"
10731 #: oleview.rc:100
10732 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10733 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10735 #: oleview.rc:103
10736 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10737 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10739 #: oleview.rc:104
10740 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10741 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10743 #: oleview.rc:105
10744 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10745 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10747 #: oleview.rc:106
10748 msgid "Run the Wine registry editor"
10749 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10751 #: oleview.rc:107
10752 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10753 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10755 #: oleview.rc:108
10756 msgid "Create an instance of the selected object"
10757 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10759 #: oleview.rc:109
10760 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10761 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10763 #: oleview.rc:110
10764 msgid "Release the currently selected object instance"
10765 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
10767 #: oleview.rc:111
10768 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10769 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10771 #: oleview.rc:112
10772 msgid "Display the viewer for the selected item"
10773 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10775 #: oleview.rc:117
10776 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10777 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10779 #: oleview.rc:118
10780 msgid ""
10781 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10782 msgstr ""
10783 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10784 "ser visibles"
10786 #: oleview.rc:119
10787 msgid "Show or hide the toolbar"
10788 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10790 #: oleview.rc:120
10791 msgid "Show or hide the status bar"
10792 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10794 #: oleview.rc:121
10795 msgid "Refresh all lists"
10796 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10798 #: oleview.rc:122
10799 msgid "Display program information, version number and copyright"
10800 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10802 #: oleview.rc:113
10803 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10804 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10806 #: oleview.rc:114
10807 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10808 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10810 #: oleview.rc:115
10811 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10812 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10814 #: oleview.rc:116
10815 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10816 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10818 #: oleview.rc:128
10819 msgid "ObjectClasses"
10820 msgstr ""
10822 #: oleview.rc:129
10823 msgid "Grouped by Component Category"
10824 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10826 #: oleview.rc:130
10827 msgid "OLE 1.0 Objects"
10828 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10830 #: oleview.rc:131
10831 msgid "COM Library Objects"
10832 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10834 #: oleview.rc:132
10835 msgid "All Objects"
10836 msgstr "Tots els Objectes"
10838 #: oleview.rc:133
10839 msgid "Application IDs"
10840 msgstr "IDs de Aplicació"
10842 #: oleview.rc:134
10843 msgid "Type Libraries"
10844 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
10846 #: oleview.rc:135
10847 msgid "ver."
10848 msgstr ""
10850 #: oleview.rc:136
10851 msgid "Interfaces"
10852 msgstr "Interfícies"
10854 #: oleview.rc:138
10855 msgid "Registry"
10856 msgstr "Registre"
10858 #: oleview.rc:139
10859 msgid "Implementation"
10860 msgstr "Implementació"
10862 #: oleview.rc:140
10863 msgid "Activation"
10864 msgstr "Activació"
10866 #: oleview.rc:142
10867 msgid "CoGetClassObject failed."
10868 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
10870 #: oleview.rc:143
10871 msgid "Unknown error"
10872 msgstr "Error desconegut"
10874 #: oleview.rc:146
10875 msgid "bytes"
10876 msgstr ""
10878 #: oleview.rc:148
10879 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10880 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10882 #: oleview.rc:149
10883 msgid "Inherited Interfaces"
10884 msgstr "Interfícies Heretades"
10886 #: oleview.rc:124
10887 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10888 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10890 #: oleview.rc:125
10891 msgid "Close window"
10892 msgstr "Tanca la finestra"
10894 #: oleview.rc:126
10895 msgid "Group typeinfos by kind"
10896 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10898 #: progman.rc:30
10899 msgid "&New..."
10900 msgstr "&Nou..."
10902 #: progman.rc:31
10903 msgid "O&pen\tEnter"
10904 msgstr "O&brir\tEnter"
10906 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10907 msgid "&Move...\tF7"
10908 msgstr "&Mou...\tF7"
10910 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10911 msgid "&Copy...\tF8"
10912 msgstr "&Copia...\tF8"
10914 #: progman.rc:35
10915 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10916 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10918 #: progman.rc:37
10919 msgid "&Execute..."
10920 msgstr "&Executa..."
10922 #: progman.rc:39
10923 msgid "E&xit Windows"
10924 msgstr "&Surt de Windows"
10926 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10927 msgid "&Options"
10928 msgstr "&Opcions"
10930 #: progman.rc:42
10931 msgid "&Arrange automatically"
10932 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10934 #: progman.rc:43
10935 msgid "&Minimize on run"
10936 msgstr "&Minimitza al executar"
10938 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10939 msgid "&Save settings on exit"
10940 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
10942 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10943 msgid "&Windows"
10944 msgstr "&Finestres"
10946 #: progman.rc:47
10947 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10948 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10950 #: progman.rc:48
10951 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10952 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10954 #: progman.rc:49
10955 msgid "&Arrange Icons"
10956 msgstr "Organitz&ar Icones"
10958 #: progman.rc:54
10959 msgid "&About Program Manager"
10960 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
10962 #: progman.rc:100
10963 msgid "Program &group"
10964 msgstr "&Grup de Programa"
10966 #: progman.rc:102
10967 msgid "&Program"
10968 msgstr "&Programa"
10970 #: progman.rc:113
10971 msgid "Move Program"
10972 msgstr "Mou Programa"
10974 #: progman.rc:115
10975 msgid "Move program:"
10976 msgstr "Mou programa:"
10978 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10979 msgid "From group:"
10980 msgstr "Del grup:"
10982 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10983 msgid "&To group:"
10984 msgstr "&Al grup:"
10986 #: progman.rc:131
10987 msgid "Copy Program"
10988 msgstr "Copia Programa"
10990 #: progman.rc:133
10991 msgid "Copy program:"
10992 msgstr "Copia programa:"
10994 #: progman.rc:149
10995 msgid "Program Group Attributes"
10996 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10998 #: progman.rc:153
10999 msgid "&Group file:"
11000 msgstr "Fitxer de &grup:"
11002 #: progman.rc:165
11003 msgid "Program Attributes"
11004 msgstr "Atributs de Programa"
11006 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11007 msgid "&Command line:"
11008 msgstr "Línea d'ordres:"
11010 #: progman.rc:171
11011 msgid "&Working directory:"
11012 msgstr "Directori de &treball:"
11014 #: progman.rc:173
11015 msgid "&Key combination:"
11016 msgstr "&Combinació de tecles:"
11018 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11019 msgid "&Minimize at launch"
11020 msgstr "&Minimitza al executar"
11022 #: progman.rc:180
11023 msgid "Change &icon..."
11024 msgstr "Canvia d'&icona..."
11026 #: progman.rc:189
11027 msgid "Change Icon"
11028 msgstr "Canvia d'Icona"
11030 #: progman.rc:191
11031 msgid "&Filename:"
11032 msgstr "Nom de &fitxer:"
11034 #: progman.rc:193
11035 msgid "Current &icon:"
11036 msgstr "&Icona actual:"
11038 #: progman.rc:207
11039 msgid "Execute Program"
11040 msgstr "Executa Programa"
11042 #: progman.rc:60
11043 msgid "Program Manager"
11044 msgstr "Gestor de Programes"
11046 #: progman.rc:65
11047 msgid "Delete group `%s'?"
11048 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11050 #: progman.rc:66
11051 msgid "Delete program `%s'?"
11052 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11054 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11055 msgid "Not implemented"
11056 msgstr "No implementat"
11058 #: progman.rc:68
11059 msgid "Error reading `%s'."
11060 msgstr "Error al llegir `%s'."
11062 #: progman.rc:69
11063 msgid "Error writing `%s'."
11064 msgstr "Error al escriure `%s'."
11066 #: progman.rc:72
11067 msgid ""
11068 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11069 "Should it be tried further on?"
11070 msgstr ""
11071 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11072 "S'ha d'intentar més tard?"
11074 #: progman.rc:74
11075 msgid "Help not available."
11076 msgstr "Ajuda no disponible."
11078 #: progman.rc:75
11079 msgid "Unknown feature in %s"
11080 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11082 #: progman.rc:76
11083 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11084 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11086 #: progman.rc:77
11087 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11088 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11090 #: progman.rc:80
11091 msgid "Programs"
11092 msgstr "Programes"
11094 #: progman.rc:81
11095 msgid "Libraries (*.dll)"
11096 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11098 #: progman.rc:82
11099 msgid "Icon files"
11100 msgstr "Fitxers d'icona"
11102 #: progman.rc:83
11103 msgid "Icons (*.ico)"
11104 msgstr "Icones (*.ico)"
11106 #: reg.rc:27
11107 msgid ""
11108 "The syntax of this command is:\n"
11109 "\n"
11110 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11111 "REG command /?\n"
11112 msgstr ""
11113 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
11114 "\n"
11115 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11116 "REG ordre /?\n"
11118 #: reg.rc:28
11119 msgid ""
11120 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11121 "f]\n"
11122 msgstr ""
11123 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
11124 "data] [/f]\n"
11126 #: reg.rc:29
11127 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11128 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11130 #: reg.rc:30
11131 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11132 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11134 #: reg.rc:31
11135 msgid "The operation completed successfully\n"
11136 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11138 #: reg.rc:32
11139 msgid "Error: Invalid key name\n"
11140 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11142 #: reg.rc:33
11143 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11144 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11146 #: reg.rc:34
11147 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11148 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11150 #: reg.rc:35
11151 msgid ""
11152 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11153 msgstr ""
11154 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11155 "especificada\n"
11157 #: regedit.rc:31
11158 msgid "&Registry"
11159 msgstr "&Registre"
11161 #: regedit.rc:33
11162 msgid "&Import Registry File..."
11163 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11165 #: regedit.rc:34
11166 msgid "&Export Registry File..."
11167 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11169 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11170 msgid "&Key"
11171 msgstr "&Clau"
11173 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11174 msgid "&String Value"
11175 msgstr "Valor de &Cadena"
11177 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11178 msgid "&Binary Value"
11179 msgstr "Valor &Binari"
11181 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11182 msgid "&DWORD Value"
11183 msgstr "Valor &DWORD"
11185 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11186 msgid "&Multi String Value"
11187 msgstr "Valor &Multicadena"
11189 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11190 msgid "&Expandable String Value"
11191 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11193 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11194 msgid "&Rename\tF2"
11195 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11197 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11198 msgid "&Copy Key Name"
11199 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11201 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11202 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11203 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
11205 #: regedit.rc:61
11206 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11207 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11209 #: regedit.rc:65
11210 msgid "Status &Bar"
11211 msgstr "&Barra d'estat"
11213 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11214 msgid "Sp&lit"
11215 msgstr "Di&videix"
11217 #: regedit.rc:74
11218 msgid "&Remove Favorite..."
11219 msgstr "T&reure Preferit..."
11221 #: regedit.rc:79
11222 msgid "&About Registry Editor"
11223 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11225 #: regedit.rc:88
11226 msgid "Modify Binary Data..."
11227 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11229 #: regedit.rc:215
11230 msgid "Export registry"
11231 msgstr "Exporta registre"
11233 #: regedit.rc:217
11234 msgid "S&elected branch:"
11235 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11237 #: regedit.rc:226
11238 msgid "Find:"
11239 msgstr "Cerca:"
11241 #: regedit.rc:228
11242 msgid "Find in:"
11243 msgstr "Cerca en:"
11245 #: regedit.rc:229
11246 msgid "Keys"
11247 msgstr "Claus"
11249 #: regedit.rc:230
11250 msgid "Value names"
11251 msgstr "Noms dels valors"
11253 #: regedit.rc:231
11254 msgid "Value content"
11255 msgstr "Contingut del valor"
11257 #: regedit.rc:232
11258 msgid "Whole string only"
11259 msgstr "Només cadena sencera"
11261 #: regedit.rc:239
11262 msgid "Add Favorite"
11263 msgstr "Afegeix Preferit"
11265 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11266 msgid "Name:"
11267 msgstr "Nom:"
11269 #: regedit.rc:250
11270 msgid "Remove Favorite"
11271 msgstr "T&reure Preferit"
11273 #: regedit.rc:261
11274 msgid "Edit String"
11275 msgstr "Edita Cadena"
11277 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11278 msgid "Value name:"
11279 msgstr "Nom del valor:"
11281 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11282 msgid "Value data:"
11283 msgstr "Dades del valor:"
11285 #: regedit.rc:274
11286 msgid "Edit DWORD"
11287 msgstr "Edita DWORD"
11289 #: regedit.rc:281
11290 msgid "Base"
11291 msgstr ""
11293 #: regedit.rc:282
11294 msgid "Hexadecimal"
11295 msgstr ""
11297 #: regedit.rc:283
11298 msgid "Decimal"
11299 msgstr ""
11301 #: regedit.rc:290
11302 msgid "Edit Binary"
11303 msgstr "Edita Binari"
11305 #: regedit.rc:303
11306 msgid "Edit Multi String"
11307 msgstr "Edita Multicadena"
11309 #: regedit.rc:134
11310 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11311 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11313 #: regedit.rc:135
11314 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11315 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11317 #: regedit.rc:136
11318 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11319 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11321 #: regedit.rc:137
11322 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11323 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
11325 #: regedit.rc:138
11326 msgid ""
11327 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11328 msgstr ""
11329 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11331 #: regedit.rc:139
11332 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11333 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11335 #: regedit.rc:124
11336 msgid "Data"
11337 msgstr "Dades"
11339 #: regedit.rc:129
11340 msgid "Registry Editor"
11341 msgstr "Editor de Registre"
11343 #: regedit.rc:191
11344 msgid "Import Registry File"
11345 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11347 #: regedit.rc:192
11348 msgid "Export Registry File"
11349 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11351 #: regedit.rc:193
11352 msgid "Registry files (*.reg)"
11353 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11355 #: regedit.rc:194
11356 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11357 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11359 #: regedit.rc:201
11360 msgid "(Default)"
11361 msgstr "(Predeterminat)"
11363 #: regedit.rc:202
11364 msgid "(value not set)"
11365 msgstr "(valor no establert)"
11367 #: regedit.rc:203
11368 msgid "(cannot display value)"
11369 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11371 #: regedit.rc:204
11372 msgid "(unknown %d)"
11373 msgstr "(desconegut %d)"
11375 #: regedit.rc:160
11376 msgid "Quits the registry editor"
11377 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11379 #: regedit.rc:161
11380 msgid "Adds keys to the favorites list"
11381 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11383 #: regedit.rc:162
11384 msgid "Removes keys from the favorites list"
11385 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11387 #: regedit.rc:163
11388 msgid "Shows or hides the status bar"
11389 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11391 #: regedit.rc:164
11392 msgid "Change position of split between two panes"
11393 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
11395 #: regedit.rc:165
11396 msgid "Refreshes the window"
11397 msgstr "Actualitza la finestra"
11399 #: regedit.rc:166
11400 msgid "Deletes the selection"
11401 msgstr "Supremeix la selecció"
11403 #: regedit.rc:167
11404 msgid "Renames the selection"
11405 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11407 #: regedit.rc:168
11408 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11409 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11411 #: regedit.rc:169
11412 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11413 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
11415 #: regedit.rc:170
11416 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11417 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11419 #: regedit.rc:144
11420 msgid "Modifies the value's data"
11421 msgstr "Modifica les dades del valor"
11423 #: regedit.rc:145
11424 msgid "Adds a new key"
11425 msgstr "Afegeix un clau nou"
11427 #: regedit.rc:146
11428 msgid "Adds a new string value"
11429 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11431 #: regedit.rc:147
11432 msgid "Adds a new binary value"
11433 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11435 #: regedit.rc:148
11436 msgid "Adds a new double word value"
11437 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11439 #: regedit.rc:150
11440 msgid "Imports a text file into the registry"
11441 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11443 #: regedit.rc:152
11444 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11445 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11447 #: regedit.rc:153
11448 msgid "Prints all or part of the registry"
11449 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11451 #: regedit.rc:155
11452 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11453 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11455 #: regedit.rc:178
11456 msgid "Can't query value '%s'"
11457 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11459 #: regedit.rc:179
11460 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11461 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11463 #: regedit.rc:180
11464 msgid "Value is too big (%u)"
11465 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11467 #: regedit.rc:181
11468 msgid "Confirm Value Delete"
11469 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11471 #: regedit.rc:182
11472 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11473 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11475 #: regedit.rc:186
11476 msgid "Search string '%s' not found"
11477 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11479 #: regedit.rc:183
11480 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11481 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11483 #: regedit.rc:184
11484 msgid "New Key #%d"
11485 msgstr "Clau Nou #%d"
11487 #: regedit.rc:185
11488 msgid "New Value #%d"
11489 msgstr "Valor Nou #%d"
11491 #: regedit.rc:177
11492 msgid "Can't query key '%s'"
11493 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11495 #: regedit.rc:149
11496 msgid "Adds a new multi string value"
11497 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11499 #: regedit.rc:171
11500 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11501 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11503 #: start.rc:46
11504 msgid ""
11505 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11506 "with that suffix.\n"
11507 "Usage:\n"
11508 "start [options] program_filename [...]\n"
11509 "start [options] document_filename\n"
11510 "\n"
11511 "Options:\n"
11512 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11513 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11514 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11515 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11516 "code.\n"
11517 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11518 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11519 "/L           Show end-user license.\n"
11520 "/?           Display this help and exit.\n"
11521 "\n"
11522 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11523 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11524 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11525 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11526 msgstr ""
11527 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
11528 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
11529 "Ús:\n"
11530 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
11531 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
11532 "\n"
11533 "Opcions:\n"
11534 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
11535 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
11536 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
11537 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
11538 "             seu codi de sortida.\n"
11539 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
11540 "             Explorador de Windows.\n"
11541 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
11542 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
11543 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
11544 "\n"
11545 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11546 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
11547 "l'opció\n"
11548 "/L.\n"
11549 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
11550 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
11552 #: start.rc:64
11553 msgid ""
11554 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11555 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11556 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11557 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11558 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11559 "\n"
11560 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11561 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11562 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11563 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11564 "\n"
11565 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11566 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11567 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11568 "\n"
11569 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11570 msgstr ""
11571 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11572 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
11573 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
11574 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
11575 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
11576 "\n"
11577 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
11578 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
11579 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
11580 "Menor GNU per més detalls.\n"
11581 "\n"
11582 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
11583 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
11584 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
11586 #: start.rc:66
11587 msgid ""
11588 "Application could not be started, or no application associated with the "
11589 "specified file.\n"
11590 "ShellExecuteEx failed"
11591 msgstr ""
11592 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11593 "fitxer especificat.\n"
11594 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11596 #: start.rc:68
11597 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11598 msgstr ""
11599 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11600 "DOS."
11602 #: taskkill.rc:27
11603 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11604 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11606 #: taskkill.rc:28
11607 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11608 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11610 #: taskkill.rc:29
11611 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11612 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11614 #: taskkill.rc:30
11615 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11616 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11618 #: taskkill.rc:31
11619 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11620 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11622 #: taskkill.rc:32
11623 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11624 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11626 #: taskkill.rc:33
11627 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11628 msgstr ""
11629 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
11630 "PID %1!u!.\n"
11632 #: taskkill.rc:34
11633 msgid ""
11634 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11635 msgstr ""
11636 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
11637 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11639 #: taskkill.rc:35
11640 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11641 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11643 #: taskkill.rc:36
11644 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11645 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
11647 #: taskkill.rc:37
11648 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11649 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
11651 #: taskkill.rc:38
11652 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11653 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11655 #: taskkill.rc:39
11656 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11657 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
11659 #: taskkill.rc:40
11660 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11661 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
11663 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11664 msgid "&New Task (Run...)"
11665 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11667 #: taskmgr.rc:39
11668 msgid "E&xit Task Manager"
11669 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11671 #: taskmgr.rc:45
11672 msgid "&Minimize On Use"
11673 msgstr "&Mínima Al Usar"
11675 #: taskmgr.rc:47
11676 msgid "&Hide When Minimized"
11677 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
11679 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11680 msgid "&Show 16-bit tasks"
11681 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
11683 #: taskmgr.rc:54
11684 msgid "&Refresh Now"
11685 msgstr "Actualitza A&ra"
11687 #: taskmgr.rc:55
11688 msgid "&Update Speed"
11689 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
11691 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11692 msgid "&High"
11693 msgstr "&Alt"
11695 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11696 msgid "&Normal"
11697 msgstr "&Normal"
11699 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11700 msgid "&Low"
11701 msgstr "&Baix"
11703 #: taskmgr.rc:61
11704 msgid "&Paused"
11705 msgstr "&Pausat"
11707 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11708 msgid "&Select Columns..."
11709 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11711 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11712 msgid "&CPU History"
11713 msgstr "Historis de &CPU"
11715 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11716 msgid "&One Graph, All CPUs"
11717 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
11719 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11720 msgid "One Graph &Per CPU"
11721 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11723 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11724 msgid "&Show Kernel Times"
11725 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11727 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11728 msgid "Tile &Horizontally"
11729 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11731 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11732 msgid "Tile &Vertically"
11733 msgstr "Mosaic &Vertical"
11735 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11736 msgid "&Minimize"
11737 msgstr "&Minimitza"
11739 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11740 msgid "&Cascade"
11741 msgstr "&Cascada"
11743 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11744 msgid "&Bring To Front"
11745 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11747 #: taskmgr.rc:90
11748 msgid "&About Task Manager"
11749 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
11751 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11752 msgid "&Switch To"
11753 msgstr "&Canvia A"
11755 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11756 msgid "&End Task"
11757 msgstr "T&ermina Tasca"
11759 #: taskmgr.rc:130
11760 msgid "&Go To Process"
11761 msgstr "Ana Al Procés"
11763 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11764 msgid "&End Process"
11765 msgstr "T&ermina Procés"
11767 #: taskmgr.rc:150
11768 msgid "End Process &Tree"
11769 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
11771 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11772 msgid "&Debug"
11773 msgstr "&Depura"
11775 #: taskmgr.rc:154
11776 msgid "Set &Priority"
11777 msgstr "Estableix &Prioritat"
11779 #: taskmgr.rc:156
11780 msgid "&Realtime"
11781 msgstr "Temps &real"
11783 #: taskmgr.rc:160
11784 msgid "&Above Normal"
11785 msgstr "&Amunt del Normal"
11787 #: taskmgr.rc:164
11788 msgid "&Below Normal"
11789 msgstr "A&baix del Normal"
11791 #: taskmgr.rc:169
11792 msgid "Set &Affinity..."
11793 msgstr "Extableix &Afinitat..."
11795 #: taskmgr.rc:170
11796 msgid "Edit Debug &Channels..."
11797 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
11799 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11800 msgid "Task Manager"
11801 msgstr "Administrador de Tasques"
11803 #: taskmgr.rc:355
11804 msgid "&New Task..."
11805 msgstr "Tasca &Nova..."
11807 #: taskmgr.rc:368
11808 msgid "&Show processes from all users"
11809 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11811 #: taskmgr.rc:376
11812 msgid "CPU Usage"
11813 msgstr "Ús de CPU"
11815 #: taskmgr.rc:377
11816 msgid "MEM Usage"
11817 msgstr "Ús MEM"
11819 #: taskmgr.rc:378
11820 msgid "Totals"
11821 msgstr ""
11823 #: taskmgr.rc:379
11824 msgid "Commit Charge (K)"
11825 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
11827 #: taskmgr.rc:380
11828 msgid "Physical Memory (K)"
11829 msgstr "Memòria Física (K)"
11831 #: taskmgr.rc:381
11832 msgid "Kernel Memory (K)"
11833 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
11835 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11836 msgid "Handles"
11837 msgstr "Mànecs"
11839 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11840 msgid "Threads"
11841 msgstr "Fils"
11843 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11844 msgid "Processes"
11845 msgstr "Processos"
11847 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11848 msgid "Total"
11849 msgstr ""
11851 #: taskmgr.rc:392
11852 msgid "Limit"
11853 msgstr "Límit"
11855 #: taskmgr.rc:393
11856 msgid "Peak"
11857 msgstr "Màxim"
11859 #: taskmgr.rc:402
11860 msgid "System Cache"
11861 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11863 #: taskmgr.rc:410
11864 msgid "Paged"
11865 msgstr "Pàginada"
11867 #: taskmgr.rc:411
11868 msgid "Nonpaged"
11869 msgstr "No pàginada"
11871 #: taskmgr.rc:418
11872 msgid "CPU Usage History"
11873 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
11875 #: taskmgr.rc:419
11876 msgid "Memory Usage History"
11877 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
11879 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11880 msgid "Debug Channels"
11881 msgstr "Canals de Depuració"
11883 #: taskmgr.rc:443
11884 msgid "Processor Affinity"
11885 msgstr "Afinitat de Processador"
11887 #: taskmgr.rc:448
11888 msgid ""
11889 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11890 "allowed to execute on."
11891 msgstr ""
11892 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11893 "permetrà que el procès executi."
11895 #: taskmgr.rc:450
11896 msgid "CPU 0"
11897 msgstr ""
11899 #: taskmgr.rc:452
11900 msgid "CPU 1"
11901 msgstr ""
11903 #: taskmgr.rc:454
11904 msgid "CPU 2"
11905 msgstr ""
11907 #: taskmgr.rc:456
11908 msgid "CPU 3"
11909 msgstr ""
11911 #: taskmgr.rc:458
11912 msgid "CPU 4"
11913 msgstr ""
11915 #: taskmgr.rc:460
11916 msgid "CPU 5"
11917 msgstr ""
11919 #: taskmgr.rc:462
11920 msgid "CPU 6"
11921 msgstr ""
11923 #: taskmgr.rc:464
11924 msgid "CPU 7"
11925 msgstr ""
11927 #: taskmgr.rc:466
11928 msgid "CPU 8"
11929 msgstr ""
11931 #: taskmgr.rc:468
11932 msgid "CPU 9"
11933 msgstr ""
11935 #: taskmgr.rc:470
11936 msgid "CPU 10"
11937 msgstr ""
11939 #: taskmgr.rc:472
11940 msgid "CPU 11"
11941 msgstr ""
11943 #: taskmgr.rc:474
11944 msgid "CPU 12"
11945 msgstr ""
11947 #: taskmgr.rc:476
11948 msgid "CPU 13"
11949 msgstr ""
11951 #: taskmgr.rc:478
11952 msgid "CPU 14"
11953 msgstr ""
11955 #: taskmgr.rc:480
11956 msgid "CPU 15"
11957 msgstr ""
11959 #: taskmgr.rc:482
11960 msgid "CPU 16"
11961 msgstr ""
11963 #: taskmgr.rc:484
11964 msgid "CPU 17"
11965 msgstr ""
11967 #: taskmgr.rc:486
11968 msgid "CPU 18"
11969 msgstr ""
11971 #: taskmgr.rc:488
11972 msgid "CPU 19"
11973 msgstr ""
11975 #: taskmgr.rc:490
11976 msgid "CPU 20"
11977 msgstr ""
11979 #: taskmgr.rc:492
11980 msgid "CPU 21"
11981 msgstr ""
11983 #: taskmgr.rc:494
11984 msgid "CPU 22"
11985 msgstr ""
11987 #: taskmgr.rc:496
11988 msgid "CPU 23"
11989 msgstr ""
11991 #: taskmgr.rc:498
11992 msgid "CPU 24"
11993 msgstr ""
11995 #: taskmgr.rc:500
11996 msgid "CPU 25"
11997 msgstr ""
11999 #: taskmgr.rc:502
12000 msgid "CPU 26"
12001 msgstr ""
12003 #: taskmgr.rc:504
12004 msgid "CPU 27"
12005 msgstr ""
12007 #: taskmgr.rc:506
12008 msgid "CPU 28"
12009 msgstr ""
12011 #: taskmgr.rc:508
12012 msgid "CPU 29"
12013 msgstr ""
12015 #: taskmgr.rc:510
12016 msgid "CPU 30"
12017 msgstr ""
12019 #: taskmgr.rc:512
12020 msgid "CPU 31"
12021 msgstr ""
12023 #: taskmgr.rc:518
12024 msgid "Select Columns"
12025 msgstr "Selecciona Columnes..."
12027 #: taskmgr.rc:523
12028 msgid ""
12029 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12030 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
12032 #: taskmgr.rc:525
12033 msgid "&Image Name"
12034 msgstr "Nom d'&Imatge"
12036 #: taskmgr.rc:527
12037 msgid "&PID (Process Identifier)"
12038 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
12040 #: taskmgr.rc:529
12041 msgid "&CPU Usage"
12042 msgstr "Ús de CPU"
12044 #: taskmgr.rc:531
12045 msgid "CPU Tim&e"
12046 msgstr "T&emps de CPU"
12048 #: taskmgr.rc:533
12049 msgid "&Memory Usage"
12050 msgstr "Ús de &Memòria"
12052 #: taskmgr.rc:535
12053 msgid "Memory Usage &Delta"
12054 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
12056 #: taskmgr.rc:537
12057 msgid "Pea&k Memory Usage"
12058 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
12060 #: taskmgr.rc:539
12061 msgid "Page &Faults"
12062 msgstr "&Fallades de Pàgina"
12064 #: taskmgr.rc:541
12065 msgid "&USER Objects"
12066 msgstr "Objectes &USER"
12068 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12069 msgid "I/O Reads"
12070 msgstr "Lectures E/S"
12072 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12073 msgid "I/O Read Bytes"
12074 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12076 #: taskmgr.rc:547
12077 msgid "&Session ID"
12078 msgstr "ID de &Sessió"
12080 #: taskmgr.rc:549
12081 msgid "User &Name"
12082 msgstr "&Nom de Usuari"
12084 #: taskmgr.rc:551
12085 msgid "Page F&aults Delta"
12086 msgstr "F&allades de Pàgina"
12088 #: taskmgr.rc:553
12089 msgid "&Virtual Memory Size"
12090 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12092 #: taskmgr.rc:555
12093 msgid "Pa&ged Pool"
12094 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12096 #: taskmgr.rc:557
12097 msgid "N&on-paged Pool"
12098 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12100 #: taskmgr.rc:559
12101 msgid "Base P&riority"
12102 msgstr "P&rioritat Base"
12104 #: taskmgr.rc:561
12105 msgid "&Handle Count"
12106 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12108 #: taskmgr.rc:563
12109 msgid "&Thread Count"
12110 msgstr "Nombre de &Fils"
12112 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12113 msgid "GDI Objects"
12114 msgstr "Objectes GDI"
12116 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12117 msgid "I/O Writes"
12118 msgstr "Escriptures E/S"
12120 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12121 msgid "I/O Write Bytes"
12122 msgstr "Bytes E/S escrits"
12124 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12125 msgid "I/O Other"
12126 msgstr "Altre E/S"
12128 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12129 msgid "I/O Other Bytes"
12130 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12132 #: taskmgr.rc:182
12133 msgid "Create New Task"
12134 msgstr "Crea Tasca Nova"
12136 #: taskmgr.rc:187
12137 msgid "Runs a new program"
12138 msgstr "Executa un nou programa"
12140 #: taskmgr.rc:188
12141 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12142 msgstr ""
12143 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12144 "estigui minimitzat"
12146 #: taskmgr.rc:190
12147 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12148 msgstr ""
12149 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
12150 "SwitchTo"
12152 #: taskmgr.rc:191
12153 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12154 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
12156 #: taskmgr.rc:192
12157 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12158 msgstr ""
12159 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12160 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12162 #: taskmgr.rc:193
12163 msgid "Displays tasks by using large icons"
12164 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12166 #: taskmgr.rc:194
12167 msgid "Displays tasks by using small icons"
12168 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12170 #: taskmgr.rc:195
12171 msgid "Displays information about each task"
12172 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12174 #: taskmgr.rc:196
12175 msgid "Updates the display twice per second"
12176 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12178 #: taskmgr.rc:197
12179 msgid "Updates the display every two seconds"
12180 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12182 #: taskmgr.rc:198
12183 msgid "Updates the display every four seconds"
12184 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12186 #: taskmgr.rc:203
12187 msgid "Does not automatically update"
12188 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12190 #: taskmgr.rc:205
12191 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12192 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
12194 #: taskmgr.rc:206
12195 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12196 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
12198 #: taskmgr.rc:207
12199 msgid "Minimizes the windows"
12200 msgstr "Minimitza les finestres"
12202 #: taskmgr.rc:208
12203 msgid "Maximizes the windows"
12204 msgstr "Maximitza les finestres"
12206 #: taskmgr.rc:209
12207 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12208 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12210 #: taskmgr.rc:210
12211 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12212 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12214 #: taskmgr.rc:211
12215 msgid "Displays Task Manager help topics"
12216 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12218 #: taskmgr.rc:212
12219 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12220 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12222 #: taskmgr.rc:213
12223 msgid "Exits the Task Manager application"
12224 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12226 #: taskmgr.rc:215
12227 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12228 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12230 #: taskmgr.rc:216
12231 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12232 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12234 #: taskmgr.rc:217
12235 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12236 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12238 #: taskmgr.rc:219
12239 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12240 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12242 #: taskmgr.rc:220
12243 msgid "Each CPU has its own history graph"
12244 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12246 #: taskmgr.rc:222
12247 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12248 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12250 #: taskmgr.rc:227
12251 msgid "Tells the selected tasks to close"
12252 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12254 #: taskmgr.rc:228
12255 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12256 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12258 #: taskmgr.rc:229
12259 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12260 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12262 #: taskmgr.rc:230
12263 msgid "Removes the process from the system"
12264 msgstr "Treu el procés del sistema"
12266 #: taskmgr.rc:232
12267 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12268 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12270 #: taskmgr.rc:233
12271 msgid "Attaches the debugger to this process"
12272 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12274 #: taskmgr.rc:235
12275 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12276 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
12278 #: taskmgr.rc:237
12279 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12280 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12282 #: taskmgr.rc:238
12283 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12284 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12286 #: taskmgr.rc:240
12287 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12288 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12290 #: taskmgr.rc:242
12291 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12292 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12294 #: taskmgr.rc:244
12295 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12296 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12298 #: taskmgr.rc:245
12299 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12300 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12302 #: taskmgr.rc:247
12303 msgid "Controls Debug Channels"
12304 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12306 #: taskmgr.rc:264
12307 msgid "Performance"
12308 msgstr "Rendiment"
12310 #: taskmgr.rc:265
12311 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12312 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12314 #: taskmgr.rc:266
12315 msgid "Processes: %d"
12316 msgstr "Processos: %d"
12318 #: taskmgr.rc:267
12319 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12320 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12322 #: taskmgr.rc:272
12323 msgid "Image Name"
12324 msgstr "Nom de Imatge"
12326 #: taskmgr.rc:273
12327 msgid "PID"
12328 msgstr ""
12330 #: taskmgr.rc:274
12331 msgid "CPU"
12332 msgstr ""
12334 #: taskmgr.rc:275
12335 msgid "CPU Time"
12336 msgstr "Temps de CPU"
12338 #: taskmgr.rc:276
12339 msgid "Mem Usage"
12340 msgstr "Ús de Mem"
12342 #: taskmgr.rc:277
12343 msgid "Mem Delta"
12344 msgstr "Delta de Mem"
12346 #: taskmgr.rc:278
12347 msgid "Peak Mem Usage"
12348 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12350 #: taskmgr.rc:279
12351 msgid "Page Faults"
12352 msgstr "Fallades de Pàgina"
12354 #: taskmgr.rc:280
12355 msgid "USER Objects"
12356 msgstr "Objectes USER"
12358 #: taskmgr.rc:283
12359 msgid "Session ID"
12360 msgstr "ID de Sessió"
12362 #: taskmgr.rc:284
12363 msgid "Username"
12364 msgstr "Nom de Usuari"
12366 #: taskmgr.rc:285
12367 msgid "PF Delta"
12368 msgstr "Delta de PF"
12370 #: taskmgr.rc:286
12371 msgid "VM Size"
12372 msgstr "Mida de VM"
12374 #: taskmgr.rc:287
12375 msgid "Paged Pool"
12376 msgstr "Bloc Paginat"
12378 #: taskmgr.rc:288
12379 msgid "NP Pool"
12380 msgstr "Bloc NP"
12382 #: taskmgr.rc:289
12383 msgid "Base Pri"
12384 msgstr "Prioritat Base"
12386 #: taskmgr.rc:301
12387 msgid "Task Manager Warning"
12388 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12390 #: taskmgr.rc:304
12391 msgid ""
12392 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12393 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12394 "sure you want to change the priority class?"
12395 msgstr ""
12396 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12397 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12398 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12399 "classe de prioritat?"
12401 #: taskmgr.rc:305
12402 msgid "Unable to Change Priority"
12403 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12405 #: taskmgr.rc:310
12406 msgid ""
12407 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12408 "results including loss of data and system instability. The\n"
12409 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12410 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12411 "terminate the process?"
12412 msgstr ""
12413 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12414 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12415 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12416 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
12417 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12419 #: taskmgr.rc:311
12420 msgid "Unable to Terminate Process"
12421 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
12423 #: taskmgr.rc:313
12424 msgid ""
12425 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12426 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12427 msgstr ""
12428 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12429 "pèrdua de dades.\n"
12430 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12432 #: taskmgr.rc:314
12433 msgid "Unable to Debug Process"
12434 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
12436 #: taskmgr.rc:315
12437 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12438 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12440 #: taskmgr.rc:316
12441 msgid "Invalid Option"
12442 msgstr "Opció Invàlida"
12444 #: taskmgr.rc:317
12445 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12446 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
12448 #: taskmgr.rc:322
12449 msgid "System Idle Process"
12450 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12452 #: taskmgr.rc:323
12453 msgid "Not Responding"
12454 msgstr "No Respondent"
12456 #: taskmgr.rc:324
12457 msgid "Running"
12458 msgstr "Executant"
12460 #: taskmgr.rc:325
12461 msgid "Task"
12462 msgstr "Tasca"
12464 #: taskmgr.rc:328
12465 msgid "Fixme"
12466 msgstr ""
12468 #: taskmgr.rc:329
12469 msgid "Err"
12470 msgstr ""
12472 #: taskmgr.rc:330
12473 msgid "Warn"
12474 msgstr "Adv"
12476 #: taskmgr.rc:331
12477 msgid "Trace"
12478 msgstr "Rastreig"
12480 #: uninstaller.rc:26
12481 msgid "Wine Application Uninstaller"
12482 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12484 #: uninstaller.rc:27
12485 msgid ""
12486 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12487 "executable.\n"
12488 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12489 msgstr ""
12490 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
12491 "falta del executable.\n"
12492 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12494 #: view.rc:33
12495 msgid "&Pan"
12496 msgstr "&Barrit"
12498 #: view.rc:35
12499 msgid "&Scale to Window"
12500 msgstr "E&scala a la finestra"
12502 #: view.rc:37
12503 msgid "&Left"
12504 msgstr "A &L'esquerra"
12506 #: view.rc:38
12507 msgid "&Right"
12508 msgstr "Al D&reta"
12510 #: view.rc:46
12511 msgid "Regular Metafile Viewer"
12512 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12514 #: wineboot.rc:28
12515 msgid "Waiting for Program"
12516 msgstr "Esperant Programa"
12518 #: wineboot.rc:32
12519 msgid "Terminate Process"
12520 msgstr "Termina el Procès"
12522 #: wineboot.rc:33
12523 msgid ""
12524 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12525 "responding.\n"
12526 "\n"
12527 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12528 msgstr ""
12529 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
12530 "respon.\n"
12531 "\n"
12532 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12534 #: wineboot.rc:39
12535 msgid "Wine"
12536 msgstr ""
12538 #: wineboot.rc:43
12539 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12540 msgstr ""
12541 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12543 #: winecfg.rc:138
12544 msgid ""
12545 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12546 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12547 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12548 "option) any later version."
12549 msgstr ""
12550 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12551 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
12552 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12553 "elecció) qualsevol versió posterior."
12555 #: winecfg.rc:140
12556 msgid " Windows Registration Information "
12557 msgstr " Informació de Registració del Windows "
12559 #: winecfg.rc:141
12560 msgid "&Owner:"
12561 msgstr "Pr&opietari:"
12563 #: winecfg.rc:143
12564 msgid "Organi&zation:"
12565 msgstr "Organit&zació:"
12567 #: winecfg.rc:151
12568 msgid " Application Settings "
12569 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
12571 #: winecfg.rc:152
12572 msgid ""
12573 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12574 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12575 "or per-application settings in those tabs as well."
12576 msgstr ""
12577 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12578 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12579 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12580 "aquestes pestanyes també."
12582 #: winecfg.rc:156
12583 msgid "&Add application..."
12584 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12586 #: winecfg.rc:157
12587 msgid "&Remove application"
12588 msgstr "T&reure aplicació"
12590 #: winecfg.rc:158
12591 msgid "&Windows Version:"
12592 msgstr "Versió de &Windows:"
12594 #: winecfg.rc:166
12595 msgid " Window Settings "
12596 msgstr " Ajustaments de Finestra "
12598 #: winecfg.rc:167
12599 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12600 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12602 #: winecfg.rc:168
12603 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12604 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12606 #: winecfg.rc:169
12607 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12608 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12610 #: winecfg.rc:170
12611 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12612 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
12614 #: winecfg.rc:172
12615 msgid "Desktop &size:"
12616 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12618 #: winecfg.rc:177
12619 msgid " Direct3D "
12620 msgstr ""
12622 #: winecfg.rc:178
12623 msgid "&Vertex Shader Support: "
12624 msgstr "Shader de &Vértices: "
12626 #: winecfg.rc:180
12627 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12628 msgstr "Permet Shader de &Píxels (si compatible amb el maquinari)"
12630 #: winecfg.rc:182
12631 msgid " Screen &Resolution "
12632 msgstr " &Resolució de Pantalla "
12634 #: winecfg.rc:186
12635 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12636 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12638 #: winecfg.rc:193
12639 msgid " DLL Overrides "
12640 msgstr " Reemplaçaments DLL "
12642 #: winecfg.rc:194
12643 msgid ""
12644 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12645 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12646 "application)."
12647 msgstr ""
12648 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12649 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12650 "l'aplicació)."
12652 #: winecfg.rc:196
12653 msgid "&New override for library:"
12654 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12656 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12657 msgid "&Add"
12658 msgstr "&Afegeix"
12660 #: winecfg.rc:199
12661 msgid "Existing &overrides:"
12662 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12664 #: winecfg.rc:201
12665 msgid "&Edit..."
12666 msgstr "&Edita..."
12668 #: winecfg.rc:207
12669 msgid "Edit Override"
12670 msgstr "Editar Reemplaçament"
12672 #: winecfg.rc:210
12673 msgid " Load Order "
12674 msgstr " Ordre de Càrrega "
12676 #: winecfg.rc:211
12677 msgid "&Builtin (Wine)"
12678 msgstr "&Interna (Wine)"
12680 #: winecfg.rc:212
12681 msgid "&Native (Windows)"
12682 msgstr "&Nativa (Windows)"
12684 #: winecfg.rc:213
12685 msgid "Bui&ltin then Native"
12686 msgstr "In&terna, després Nativa"
12688 #: winecfg.rc:214
12689 msgid "Nati&ve then Builtin"
12690 msgstr "Nati&va, després Interna"
12692 #: winecfg.rc:215
12693 msgid "&Disable"
12694 msgstr "&Deshabilitada"
12696 #: winecfg.rc:222
12697 msgid "Select Drive Letter"
12698 msgstr "Lletra de la Unitat"
12700 #: winecfg.rc:234
12701 msgid " Drive &mappings "
12702 msgstr " &Mapes d'unitat "
12704 #: winecfg.rc:235
12705 msgid ""
12706 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12707 "edited."
12708 msgstr ""
12709 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12710 "es pot editar."
12712 #: winecfg.rc:238
12713 msgid "&Add..."
12714 msgstr "&Afegeix..."
12716 #: winecfg.rc:240
12717 msgid "Auto&detect"
12718 msgstr "Auto&detecta"
12720 #: winecfg.rc:243
12721 msgid "&Path:"
12722 msgstr "&Ruta:"
12724 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12725 msgid "Show &Advanced"
12726 msgstr "Mostrar &Avançat"
12728 #: winecfg.rc:251
12729 msgid "De&vice:"
12730 msgstr "Dispositi&u:"
12732 #: winecfg.rc:253
12733 msgid "Bro&wse..."
12734 msgstr "Na&vega..."
12736 #: winecfg.rc:255
12737 msgid "&Label:"
12738 msgstr "&Etiqueta:"
12740 #: winecfg.rc:257
12741 msgid "S&erial:"
12742 msgstr "&Sèrie:"
12744 #: winecfg.rc:260
12745 msgid "Show &dot files"
12746 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12748 #: winecfg.rc:267
12749 msgid " Driver Diagnostics "
12750 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
12752 #: winecfg.rc:269
12753 msgid " Defaults "
12754 msgstr " Predeterminats "
12756 #: winecfg.rc:270
12757 msgid "Output device:"
12758 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12760 #: winecfg.rc:271
12761 msgid "Voice output device:"
12762 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12764 #: winecfg.rc:272
12765 msgid "Input device:"
12766 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12768 #: winecfg.rc:273
12769 msgid "Voice input device:"
12770 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12772 #: winecfg.rc:278
12773 msgid "&Test Sound"
12774 msgstr "&Prova el So"
12776 #: winecfg.rc:285
12777 msgid " Appearance "
12778 msgstr " Aparença "
12780 #: winecfg.rc:286
12781 msgid "&Theme:"
12782 msgstr "&Tema:"
12784 #: winecfg.rc:288
12785 msgid "&Install theme..."
12786 msgstr "&Instal·la tema..."
12788 #: winecfg.rc:293
12789 msgid "It&em:"
12790 msgstr "&Element:"
12792 #: winecfg.rc:295
12793 msgid "C&olor:"
12794 msgstr "C&olor:"
12796 #: winecfg.rc:301
12797 msgid " Fol&ders "
12798 msgstr " Car&petes "
12800 #: winecfg.rc:304
12801 msgid "&Link to:"
12802 msgstr "En&llaça a:"
12804 #: winecfg.rc:31
12805 msgid "Libraries"
12806 msgstr "Biblioteques"
12808 #: winecfg.rc:32
12809 msgid "Drives"
12810 msgstr "Unitats"
12812 #: winecfg.rc:33
12813 msgid "Select the Unix target directory, please."
12814 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12816 #: winecfg.rc:34
12817 msgid "Hide &Advanced"
12818 msgstr "Amagar &Avançat"
12820 #: winecfg.rc:36
12821 msgid "(No Theme)"
12822 msgstr "(Cap Tema)"
12824 #: winecfg.rc:37
12825 msgid "Graphics"
12826 msgstr "Gràfics"
12828 #: winecfg.rc:38
12829 msgid "Desktop Integration"
12830 msgstr "Integració d'Escriptori"
12832 #: winecfg.rc:39
12833 msgid "Audio"
12834 msgstr "Àudio"
12836 #: winecfg.rc:40
12837 msgid "About"
12838 msgstr "Quant a..."
12840 #: winecfg.rc:41
12841 msgid "Wine configuration"
12842 msgstr "Configuració del Wine"
12844 #: winecfg.rc:43
12845 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12846 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12848 #: winecfg.rc:44
12849 msgid "Select a theme file"
12850 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12852 #: winecfg.rc:45
12853 msgid "Folder"
12854 msgstr "Carpeta"
12856 #: winecfg.rc:46
12857 msgid "Links to"
12858 msgstr "Enllaça a"
12860 #: winecfg.rc:42
12861 msgid "Wine configuration for %s"
12862 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12864 #: winecfg.rc:87
12865 msgid "Selected driver: %s"
12866 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12868 #: winecfg.rc:88
12869 msgid "(None)"
12870 msgstr "(Cap)"
12872 #: winecfg.rc:89
12873 msgid "Audio test failed!"
12874 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
12876 #: winecfg.rc:91
12877 msgid "(System default)"
12878 msgstr "(Defecte del sistema)"
12880 #: winecfg.rc:51
12881 msgid ""
12882 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12883 "Are you sure you want to do this?"
12884 msgstr ""
12885 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12886 "Esteu segur que voleu fer això?"
12888 #: winecfg.rc:52
12889 msgid "Warning: system library"
12890 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12892 #: winecfg.rc:53
12893 msgid "native"
12894 msgstr "nativa"
12896 #: winecfg.rc:54
12897 msgid "builtin"
12898 msgstr "interna"
12900 #: winecfg.rc:55
12901 msgid "native, builtin"
12902 msgstr "nativa, interna"
12904 #: winecfg.rc:56
12905 msgid "builtin, native"
12906 msgstr "interna, nativa"
12908 #: winecfg.rc:57
12909 msgid "disabled"
12910 msgstr "deshabilitada"
12912 #: winecfg.rc:58
12913 msgid "Default Settings"
12914 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12916 #: winecfg.rc:59
12917 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12918 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12920 #: winecfg.rc:60
12921 msgid "Use global settings"
12922 msgstr "Usar ajustaments globals"
12924 #: winecfg.rc:61
12925 msgid "Select an executable file"
12926 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12928 #: winecfg.rc:66
12929 msgid "Hardware"
12930 msgstr "Maquinari"
12932 #: winecfg.rc:67
12933 msgctxt "vertex shader mode"
12934 msgid "None"
12935 msgstr "Cap"
12937 #: winecfg.rc:72
12938 msgid "Autodetect..."
12939 msgstr "Autodetecta..."
12941 #: winecfg.rc:73
12942 msgid "Local hard disk"
12943 msgstr "Disc dur local"
12945 #: winecfg.rc:74
12946 msgid "Network share"
12947 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12949 #: winecfg.rc:75
12950 msgid "Floppy disk"
12951 msgstr "Disquet"
12953 #: winecfg.rc:76
12954 msgid "CD-ROM"
12955 msgstr "CD-ROM"
12957 #: winecfg.rc:77
12958 msgid ""
12959 "You cannot add any more drives.\n"
12960 "\n"
12961 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12962 msgstr ""
12963 "No podeu afegir més unitats.\n"
12964 "\n"
12965 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12966 "26."
12968 #: winecfg.rc:78
12969 msgid "System drive"
12970 msgstr "Unitat de sistema"
12972 #: winecfg.rc:79
12973 msgid ""
12974 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12975 "\n"
12976 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12977 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12978 msgstr ""
12979 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12980 "\n"
12981 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12982 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12984 #: winecfg.rc:80
12985 msgctxt "Drive letter"
12986 msgid "Letter"
12987 msgstr "Lletra"
12989 #: winecfg.rc:81
12990 msgid "Drive Mapping"
12991 msgstr "Mapa d'Unitat"
12993 #: winecfg.rc:82
12994 msgid ""
12995 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12996 "\n"
12997 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12998 msgstr ""
12999 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
13000 "\n"
13001 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
13003 #: winecfg.rc:96
13004 msgid "Controls Background"
13005 msgstr "Controls--Fons"
13007 #: winecfg.rc:97
13008 msgid "Controls Text"
13009 msgstr "Controls--Text"
13011 #: winecfg.rc:99
13012 msgid "Menu Background"
13013 msgstr "Menú--Fons"
13015 #: winecfg.rc:100
13016 msgid "Menu Text"
13017 msgstr "Menú--Text"
13019 #: winecfg.rc:101
13020 msgid "Scrollbar"
13021 msgstr "Barra de Desplaçament"
13023 #: winecfg.rc:102
13024 msgid "Selection Background"
13025 msgstr "Selecció--Fons"
13027 #: winecfg.rc:103
13028 msgid "Selection Text"
13029 msgstr "Selecció--Text"
13031 #: winecfg.rc:104
13032 msgid "ToolTip Background"
13033 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
13035 #: winecfg.rc:105
13036 msgid "ToolTip Text"
13037 msgstr "Indicador de Funció--Text"
13039 #: winecfg.rc:106
13040 msgid "Window Background"
13041 msgstr "Finestra--Fons"
13043 #: winecfg.rc:107
13044 msgid "Window Text"
13045 msgstr "Finestra--Text"
13047 #: winecfg.rc:108
13048 msgid "Active Title Bar"
13049 msgstr "Títol Actiu--Barra"
13051 #: winecfg.rc:109
13052 msgid "Active Title Text"
13053 msgstr "Títol Actiu--Text"
13055 #: winecfg.rc:110
13056 msgid "Inactive Title Bar"
13057 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
13059 #: winecfg.rc:111
13060 msgid "Inactive Title Text"
13061 msgstr "Títol Inactiu--Text"
13063 #: winecfg.rc:112
13064 msgid "Message Box Text"
13065 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
13067 #: winecfg.rc:113
13068 msgid "Application Workspace"
13069 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
13071 #: winecfg.rc:114
13072 msgid "Window Frame"
13073 msgstr "Marca de Finestra"
13075 #: winecfg.rc:115
13076 msgid "Active Border"
13077 msgstr "Vora Activa"
13079 #: winecfg.rc:116
13080 msgid "Inactive Border"
13081 msgstr "Vora Inactiva"
13083 #: winecfg.rc:117
13084 msgid "Controls Shadow"
13085 msgstr "Controls--Ombra"
13087 #: winecfg.rc:118
13088 msgid "Gray Text"
13089 msgstr "Text Gris"
13091 #: winecfg.rc:119
13092 msgid "Controls Highlight"
13093 msgstr "Controls--Ressalt"
13095 #: winecfg.rc:120
13096 msgid "Controls Dark Shadow"
13097 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13099 #: winecfg.rc:121
13100 msgid "Controls Light"
13101 msgstr "Controls--Brillo"
13103 #: winecfg.rc:122
13104 msgid "Controls Alternate Background"
13105 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13107 #: winecfg.rc:123
13108 msgid "Hot Tracked Item"
13109 msgstr "Element Ressaltat"
13111 #: winecfg.rc:124
13112 msgid "Active Title Bar Gradient"
13113 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13115 #: winecfg.rc:125
13116 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13117 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13119 #: winecfg.rc:126
13120 msgid "Menu Highlight"
13121 msgstr "Menú--Ressalt"
13123 #: winecfg.rc:127
13124 msgid "Menu Bar"
13125 msgstr "Menú--Barra"
13127 #: wineconsole.rc:57
13128 msgid " Options "
13129 msgstr " Opcions "
13131 #: wineconsole.rc:60
13132 msgid "Cursor size"
13133 msgstr "Mida de cursor"
13135 #: wineconsole.rc:61
13136 msgid "&Small"
13137 msgstr "&Petit"
13139 #: wineconsole.rc:62
13140 msgid "&Medium"
13141 msgstr "&Medi"
13143 #: wineconsole.rc:63
13144 msgid "&Large"
13145 msgstr "&Gran"
13147 #: wineconsole.rc:65
13148 msgid "Control"
13149 msgstr "Control"
13151 #: wineconsole.rc:66
13152 msgid "Popup menu"
13153 msgstr "Menú emergent"
13155 #: wineconsole.rc:67
13156 msgid "&Control"
13157 msgstr "&Control"
13159 #: wineconsole.rc:68
13160 msgid "S&hift"
13161 msgstr "&Maj"
13163 #: wineconsole.rc:69
13164 msgid "Quick edit"
13165 msgstr "Edició ràpida"
13167 #: wineconsole.rc:70
13168 msgid "&enable"
13169 msgstr "&habilita"
13171 #: wineconsole.rc:72
13172 msgid "Command history"
13173 msgstr "Historial d'ordres"
13175 #: wineconsole.rc:73
13176 msgid "&Number of recalled commands :"
13177 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
13179 #: wineconsole.rc:76
13180 msgid "&Remove doubles"
13181 msgstr "&Treu dobles"
13183 #: wineconsole.rc:81
13184 msgid " Font "
13185 msgstr " Tipus de lletra "
13187 #: wineconsole.rc:84
13188 msgid "&Font"
13189 msgstr "&Tipus de lletra"
13191 #: wineconsole.rc:86
13192 msgid "&Color"
13193 msgstr "&Color"
13195 #: wineconsole.rc:97
13196 msgid " Configuration "
13197 msgstr " Configuració "
13199 #: wineconsole.rc:100
13200 msgid "Buffer zone"
13201 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13203 #: wineconsole.rc:101
13204 msgid "&Width :"
13205 msgstr "A&mplada :"
13207 #: wineconsole.rc:104
13208 msgid "&Height :"
13209 msgstr "A&lçada :"
13211 #: wineconsole.rc:108
13212 msgid "Window size"
13213 msgstr "Mida de finestra"
13215 #: wineconsole.rc:109
13216 msgid "W&idth :"
13217 msgstr "Am&plada :"
13219 #: wineconsole.rc:112
13220 msgid "H&eight :"
13221 msgstr "Al&çada :"
13223 #: wineconsole.rc:116
13224 msgid "End of program"
13225 msgstr "Fi de programa"
13227 #: wineconsole.rc:117
13228 msgid "&Close console"
13229 msgstr "Tanca la &consola"
13231 #: wineconsole.rc:119
13232 msgid "Edition"
13233 msgstr "&Edició"
13235 #: wineconsole.rc:125
13236 msgid "Console parameters"
13237 msgstr "Paràmetres de consola"
13239 #: wineconsole.rc:128
13240 msgid "Retain these settings for later sessions"
13241 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13243 #: wineconsole.rc:129
13244 msgid "Modify only current session"
13245 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13247 #: wineconsole.rc:26
13248 msgid "Set &Defaults"
13249 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13251 #: wineconsole.rc:28
13252 msgid "&Mark"
13253 msgstr "&Marcar"
13255 #: wineconsole.rc:31
13256 msgid "&Select all"
13257 msgstr "&Selecciona tot"
13259 #: wineconsole.rc:32
13260 msgid "Sc&roll"
13261 msgstr "Desplaça&r"
13263 #: wineconsole.rc:33
13264 msgid "S&earch"
13265 msgstr "C&ercar"
13267 #: wineconsole.rc:36
13268 msgid "Setup - Default settings"
13269 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13271 #: wineconsole.rc:37
13272 msgid "Setup - Current settings"
13273 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13275 #: wineconsole.rc:38
13276 msgid "Configuration error"
13277 msgstr "Error de configuració"
13279 #: wineconsole.rc:39
13280 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13281 msgstr ""
13282 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13283 "la finestra"
13285 #: wineconsole.rc:34
13286 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13287 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13289 #: wineconsole.rc:35
13290 msgid "This is a test"
13291 msgstr "Això és una prova"
13293 #: wineconsole.rc:41
13294 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13295 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
13297 #: wineconsole.rc:42
13298 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13299 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13301 #: wineconsole.rc:43
13302 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13303 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
13305 #: wineconsole.rc:44
13306 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13307 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13309 #: wineconsole.rc:45
13310 msgid ""
13311 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13312 "The command is invalid.\n"
13313 msgstr ""
13314 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13315 "L'ordre és invàlida.\n"
13317 #: wineconsole.rc:47
13318 msgid ""
13319 "\n"
13320 "Usage:\n"
13321 "  wineconsole [options] <command>\n"
13322 "\n"
13323 "Options:\n"
13324 msgstr ""
13325 "\n"
13326 "Ús:\n"
13327 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13328 "\n"
13329 "Opcions:\n"
13331 #: wineconsole.rc:49
13332 msgid ""
13333 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13334 "will\n"
13335 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13336 "console.\n"
13337 msgstr ""
13338 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13339 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13340 "consola de Wine.\n"
13342 #: wineconsole.rc:50
13343 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13344 msgstr ""
13345 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13347 #: wineconsole.rc:51
13348 msgid ""
13349 "\n"
13350 "Example:\n"
13351 "  wineconsole cmd\n"
13352 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13353 "\n"
13354 msgstr ""
13355 "\n"
13356 "Exemple:\n"
13357 "  wineconsole cmd\n"
13358 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
13359 "\n"
13361 #: winedbg.rc:42
13362 msgid "Program Error"
13363 msgstr "Error de Programa"
13365 #: winedbg.rc:47
13366 msgid ""
13367 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13368 "sorry for the inconvenience."
13369 msgstr ""
13370 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13371 "molèsties."
13373 #: winedbg.rc:53
13374 msgid ""
13375 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13376 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13377 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13378 "\n"
13379 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13380 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13381 msgstr ""
13382 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13383 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13384 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13385 "aplicació.\n"
13386 "\n"
13387 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13388 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
13389 "a>."
13391 #: winedbg.rc:35
13392 msgid "Wine program crash"
13393 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13395 #: winedbg.rc:36
13396 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13397 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13399 #: winedbg.rc:37
13400 msgid "(unidentified)"
13401 msgstr "(no identificat)"
13403 #: winefile.rc:26
13404 msgid "&Open\tEnter"
13405 msgstr "&Obrir\tEnter"
13407 #: winefile.rc:30
13408 msgid "Re&name..."
13409 msgstr "Ca&nvia el nom..."
13411 #: winefile.rc:31
13412 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13413 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
13415 #: winefile.rc:33
13416 msgid "&Run..."
13417 msgstr "Executa&r..."
13419 #: winefile.rc:35
13420 msgid "Cr&eate Directory..."
13421 msgstr "Cr&ear Directori..."
13423 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13424 msgid "E&xit\tAlt+X"
13425 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
13427 #: winefile.rc:44
13428 msgid "&Disk"
13429 msgstr "&Disc"
13431 #: winefile.rc:45
13432 msgid "Connect &Network Drive..."
13433 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
13435 #: winefile.rc:46
13436 msgid "&Disconnect Network Drive"
13437 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13439 #: winefile.rc:52
13440 msgid "&Name"
13441 msgstr "&Nom"
13443 #: winefile.rc:53
13444 msgid "&All File Details"
13445 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
13447 #: winefile.rc:55
13448 msgid "&Sort by Name"
13449 msgstr "Ordenar per Nom"
13451 #: winefile.rc:56
13452 msgid "Sort &by Type"
13453 msgstr "Ordenar per Tipus"
13455 #: winefile.rc:57
13456 msgid "Sort by Si&ze"
13457 msgstr "Ordenar per Mida"
13459 #: winefile.rc:58
13460 msgid "Sort by &Date"
13461 msgstr "Ordenar per &Data"
13463 #: winefile.rc:60
13464 msgid "Filter by&..."
13465 msgstr "Filtrar per&..."
13467 #: winefile.rc:67
13468 msgid "&Drivebar"
13469 msgstr "Barra &d'Unitats"
13471 #: winefile.rc:70
13472 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13473 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13475 #: winefile.rc:77
13476 msgid "New &Window"
13477 msgstr "Finestra Nova"
13479 #: winefile.rc:78
13480 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13481 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13483 #: winefile.rc:80
13484 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13485 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13487 #: winefile.rc:87
13488 msgid "&About Wine File Manager"
13489 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
13491 #: winefile.rc:128
13492 msgid "Select destination"
13493 msgstr "Selecciona destinació"
13495 #: winefile.rc:141
13496 msgid "By File Type"
13497 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13499 #: winefile.rc:146
13500 msgid "File Type"
13501 msgstr "Tipus de Fitxer"
13503 #: winefile.rc:147
13504 msgid "&Directories"
13505 msgstr "&Directoris"
13507 #: winefile.rc:149
13508 msgid "&Programs"
13509 msgstr "&Programes"
13511 #: winefile.rc:151
13512 msgid "Docu&ments"
13513 msgstr "Docu&ments"
13515 #: winefile.rc:153
13516 msgid "&Other files"
13517 msgstr "&Altres fitxers"
13519 #: winefile.rc:155
13520 msgid "Show Hidden/&System Files"
13521 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13523 #: winefile.rc:166
13524 msgid "&File Name:"
13525 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13527 #: winefile.rc:168
13528 msgid "Full &Path:"
13529 msgstr "&Ruta Complet"
13531 #: winefile.rc:170
13532 msgid "Last Change:"
13533 msgstr "Últim Canvi:"
13535 #: winefile.rc:174
13536 msgid "Cop&yright:"
13537 msgstr "&Drets d'Autor:"
13539 #: winefile.rc:176
13540 msgid "Size:"
13541 msgstr "Mida:"
13543 #: winefile.rc:180
13544 msgid "H&idden"
13545 msgstr "A&magat"
13547 #: winefile.rc:181
13548 msgid "&Archive"
13549 msgstr "&Archiu"
13551 #: winefile.rc:182
13552 msgid "&System"
13553 msgstr "&Sistema"
13555 #: winefile.rc:183
13556 msgid "&Compressed"
13557 msgstr "&Comprimit"
13559 #: winefile.rc:184
13560 msgid "&Version Information"
13561 msgstr "Informació de Versió"
13563 #: winefile.rc:93
13564 msgid "Applying font settings"
13565 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13567 #: winefile.rc:94
13568 msgid "Error while selecting new font."
13569 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13571 #: winefile.rc:99
13572 msgid "Wine File Manager"
13573 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
13575 #: winefile.rc:101
13576 msgid "root fs"
13577 msgstr ""
13579 #: winefile.rc:102
13580 msgid "unixfs"
13581 msgstr ""
13583 #: winefile.rc:104
13584 msgid "Shell"
13585 msgstr ""
13587 #: winefile.rc:105
13588 msgid "Not yet implemented"
13589 msgstr "Encara no implementat"
13591 #: winefile.rc:112
13592 msgid "CDate"
13593 msgstr ""
13595 #: winefile.rc:113
13596 msgid "ADate"
13597 msgstr ""
13599 #: winefile.rc:114
13600 msgid "MDate"
13601 msgstr ""
13603 #: winefile.rc:115
13604 msgid "Index/Inode"
13605 msgstr "Índex/Inode"
13607 #: winefile.rc:120
13608 msgid "%1 of %2 free"
13609 msgstr "%1 de %2 lliure"
13611 #: winefile.rc:121
13612 msgctxt "unit kilobyte"
13613 msgid "kB"
13614 msgstr ""
13616 #: winefile.rc:122
13617 msgctxt "unit megabyte"
13618 msgid "MB"
13619 msgstr ""
13621 #: winefile.rc:123
13622 msgctxt "unit gigabyte"
13623 msgid "GB"
13624 msgstr ""
13626 #: winemine.rc:34
13627 msgid "&Game"
13628 msgstr "&Joc"
13630 #: winemine.rc:35
13631 msgid "&New\tF2"
13632 msgstr "&Nou\tF2"
13634 #: winemine.rc:37
13635 msgid "Question &Marks"
13636 msgstr "&Signes d'Interrogació"
13638 #: winemine.rc:39
13639 msgid "&Beginner"
13640 msgstr "&Principiant"
13642 #: winemine.rc:40
13643 msgid "&Advanced"
13644 msgstr "&Avançat"
13646 #: winemine.rc:41
13647 msgid "&Expert"
13648 msgstr "&Expert"
13650 #: winemine.rc:42
13651 msgid "&Custom..."
13652 msgstr "&Costum..."
13654 #: winemine.rc:44
13655 msgid "&Fastest Times"
13656 msgstr "&Millors Temps"
13658 #: winemine.rc:49
13659 msgid "&About WineMine"
13660 msgstr "&Quant al WineMine..."
13662 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13663 msgid "Fastest Times"
13664 msgstr "Millors Temps"
13666 #: winemine.rc:59
13667 msgid "Beginner"
13668 msgstr "Principiant"
13670 #: winemine.rc:60
13671 msgid "Advanced"
13672 msgstr "Avançat"
13674 #: winemine.rc:61
13675 msgid "Expert"
13676 msgstr "Expert"
13678 #: winemine.rc:74
13679 msgid "Congratulations!"
13680 msgstr "Felicitacions!"
13682 #: winemine.rc:76
13683 msgid "Please enter your name"
13684 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13686 #: winemine.rc:84
13687 msgid "Custom Game"
13688 msgstr "Joc Costum"
13690 #: winemine.rc:86
13691 msgid "Rows"
13692 msgstr "Files"
13694 #: winemine.rc:87
13695 msgid "Columns"
13696 msgstr "Columnes"
13698 #: winemine.rc:88
13699 msgid "Mines"
13700 msgstr ""
13702 #: winemine.rc:27
13703 msgid "WineMine"
13704 msgstr ""
13706 #: winemine.rc:28
13707 msgid "Nobody"
13708 msgstr "Ningú"
13710 #: winemine.rc:29
13711 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13712 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13714 #: winhlp32.rc:32
13715 msgid "Printer &setup..."
13716 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
13718 #: winhlp32.rc:39
13719 msgid "&Annotate..."
13720 msgstr "&Anota..."
13722 #: winhlp32.rc:41
13723 msgid "&Bookmark"
13724 msgstr "&Marca"
13726 #: winhlp32.rc:42
13727 msgid "&Define..."
13728 msgstr "&Defineix..."
13730 #: winhlp32.rc:45
13731 msgid "History"
13732 msgstr "Historia"
13734 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13735 msgid "Small"
13736 msgstr "Petit"
13738 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13739 msgid "Normal"
13740 msgstr "Normal"
13742 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13743 msgid "Large"
13744 msgstr "Gran"
13746 #: winhlp32.rc:54
13747 msgid "&Help on help\tF1"
13748 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13750 #: winhlp32.rc:55
13751 msgid "Always on &top"
13752 msgstr "Sempre amun&t"
13754 #: winhlp32.rc:56
13755 msgid "&About Wine Help"
13756 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
13758 #: winhlp32.rc:64
13759 msgid "Annotation..."
13760 msgstr "Anotació..."
13762 #: winhlp32.rc:65
13763 msgid "Copy"
13764 msgstr "Copia"
13766 #: winhlp32.rc:97
13767 msgid "Index"
13768 msgstr "Índex"
13770 #: winhlp32.rc:105
13771 msgid "Search"
13772 msgstr "Cerca"
13774 #: winhlp32.rc:107
13775 msgid "Not implemented yet"
13776 msgstr "Encara no implementat"
13778 #: winhlp32.rc:78
13779 msgid "Wine Help"
13780 msgstr "Ajuda del Wine"
13782 #: winhlp32.rc:83
13783 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13784 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13786 #: winhlp32.rc:85
13787 msgid "Summary"
13788 msgstr "Resum"
13790 #: winhlp32.rc:84
13791 msgid "&Index"
13792 msgstr "&Índex"
13794 #: winhlp32.rc:88
13795 msgid "Help files (*.hlp)"
13796 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13798 #: winhlp32.rc:89
13799 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13800 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13802 #: winhlp32.rc:90
13803 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13804 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13806 #: winhlp32.rc:91
13807 msgid "Help topics: "
13808 msgstr "Temes d'ajuda: "
13810 #: wordpad.rc:28
13811 msgid "&New...\tCtrl+N"
13812 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13814 #: wordpad.rc:42
13815 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13816 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13818 #: wordpad.rc:47
13819 msgid "&Clear\tDEL"
13820 msgstr "Es&borra\tDEL"
13822 #: wordpad.rc:48
13823 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13824 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13826 #: wordpad.rc:51
13827 msgid "Find &next\tF3"
13828 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13830 #: wordpad.rc:54
13831 msgid "Read-&only"
13832 msgstr "N&omés lectura"
13834 #: wordpad.rc:55
13835 msgid "&Modified"
13836 msgstr "&Modificat"
13838 #: wordpad.rc:57
13839 msgid "E&xtras"
13840 msgstr "E&xtres"
13842 #: wordpad.rc:59
13843 msgid "Selection &info"
13844 msgstr "Informació de selecció"
13846 #: wordpad.rc:60
13847 msgid "Character &format"
13848 msgstr "&Format de caràcters"
13850 #: wordpad.rc:61
13851 msgid "&Def. char format"
13852 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
13854 #: wordpad.rc:62
13855 msgid "Paragrap&h format"
13856 msgstr "Format de paragra&f"
13858 #: wordpad.rc:63
13859 msgid "&Get text"
13860 msgstr "&Obté text"
13862 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13863 msgid "&Formatbar"
13864 msgstr "Barra de &Format"
13866 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13867 msgid "&Ruler"
13868 msgstr "&Regle"
13870 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13871 msgid "&Statusbar"
13872 msgstr "Barra d'E&stat"
13874 #: wordpad.rc:75
13875 msgid "&Insert"
13876 msgstr "&Insereix"
13878 #: wordpad.rc:77
13879 msgid "&Date and time..."
13880 msgstr "&Data i hora..."
13882 #: wordpad.rc:79
13883 msgid "F&ormat"
13884 msgstr "F&ormat"
13886 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13887 msgid "&Bullet points"
13888 msgstr "&Pics"
13890 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13891 msgid "&Paragraph..."
13892 msgstr "&Paragraf..."
13894 #: wordpad.rc:84
13895 msgid "&Tabs..."
13896 msgstr "&Tabuladors..."
13898 #: wordpad.rc:85
13899 msgid "Backgroun&d"
13900 msgstr "&Fons"
13902 #: wordpad.rc:87
13903 msgid "&System\tCtrl+1"
13904 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13906 #: wordpad.rc:88
13907 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13908 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
13910 #: wordpad.rc:93
13911 msgid "&About Wine Wordpad"
13912 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
13914 #: wordpad.rc:130
13915 msgid "Automatic"
13916 msgstr "Automàtic"
13918 #: wordpad.rc:199
13919 msgid "Date and time"
13920 msgstr "Data i hora"
13922 #: wordpad.rc:202
13923 msgid "Available formats"
13924 msgstr "Formats disponibles"
13926 #: wordpad.rc:213
13927 msgid "New document type"
13928 msgstr "Nou tipus de document"
13930 #: wordpad.rc:221
13931 msgid "Paragraph format"
13932 msgstr "Format de paragraf"
13934 #: wordpad.rc:224
13935 msgid "Indentation"
13936 msgstr "Sagnia"
13938 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13939 msgid "Left"
13940 msgstr "Esquerra"
13942 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13943 msgid "Right"
13944 msgstr "Dreta"
13946 #: wordpad.rc:229
13947 msgid "First line"
13948 msgstr "Primera línia"
13950 #: wordpad.rc:231
13951 msgid "Alignment"
13952 msgstr "Alineació"
13954 #: wordpad.rc:239
13955 msgid "Tabs"
13956 msgstr "Tabuladors"
13958 #: wordpad.rc:242
13959 msgid "Tab stops"
13960 msgstr "Aturadas de tabulador"
13962 #: wordpad.rc:248
13963 msgid "Remove al&l"
13964 msgstr "&Treu tots"
13966 #: wordpad.rc:256
13967 msgid "Line wrapping"
13968 msgstr "Ajust de línia"
13970 #: wordpad.rc:257
13971 msgid "&No line wrapping"
13972 msgstr "&Cap ajust de línia"
13974 #: wordpad.rc:258
13975 msgid "Wrap text by the &window border"
13976 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13978 #: wordpad.rc:259
13979 msgid "Wrap text by the &margin"
13980 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13982 #: wordpad.rc:260
13983 msgid "Toolbars"
13984 msgstr "Barras d'eines"
13986 #: wordpad.rc:136
13987 msgid "All documents (*.*)"
13988 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13990 #: wordpad.rc:137
13991 msgid "Text documents (*.txt)"
13992 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13994 #: wordpad.rc:138
13995 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13996 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13998 #: wordpad.rc:139
13999 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14000 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
14002 #: wordpad.rc:140
14003 msgid "Rich text document"
14004 msgstr "Document de text enriquit"
14006 #: wordpad.rc:141
14007 msgid "Text document"
14008 msgstr "Document de text"
14010 #: wordpad.rc:142
14011 msgid "Unicode text document"
14012 msgstr "Document de text Unicode"
14014 #: wordpad.rc:143
14015 msgid "Printer files (*.prn)"
14016 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
14018 #: wordpad.rc:150
14019 msgid "Center"
14020 msgstr "Centre"
14022 #: wordpad.rc:156
14023 msgid "Text"
14024 msgstr "Text"
14026 #: wordpad.rc:157
14027 msgid "Rich text"
14028 msgstr "Text enriquit"
14030 #: wordpad.rc:163
14031 msgid "Next page"
14032 msgstr "Pàg. següent"
14034 #: wordpad.rc:164
14035 msgid "Previous page"
14036 msgstr "Pàg. anterior"
14038 #: wordpad.rc:165
14039 msgid "Two pages"
14040 msgstr "Dues pàgines"
14042 #: wordpad.rc:166
14043 msgid "One page"
14044 msgstr "Una pàgina"
14046 #: wordpad.rc:167
14047 msgid "Zoom in"
14048 msgstr "Apropoa"
14050 #: wordpad.rc:168
14051 msgid "Zoom out"
14052 msgstr "Allunya"
14054 #: wordpad.rc:170
14055 msgid "Page"
14056 msgstr "Pàgina"
14058 #: wordpad.rc:171
14059 msgid "Pages"
14060 msgstr "Pàgines"
14062 #: wordpad.rc:172
14063 msgctxt "unit: centimeter"
14064 msgid "cm"
14065 msgstr ""
14067 #: wordpad.rc:173
14068 msgctxt "unit: inch"
14069 msgid "in"
14070 msgstr "polzades"
14072 #: wordpad.rc:174
14073 msgid "inch"
14074 msgstr "polzada"
14076 #: wordpad.rc:175
14077 msgctxt "unit: point"
14078 msgid "pt"
14079 msgstr "pt"
14081 #: wordpad.rc:180
14082 msgid "Document"
14083 msgstr "Document"
14085 #: wordpad.rc:181
14086 msgid "Save changes to '%s'?"
14087 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
14089 #: wordpad.rc:182
14090 msgid "Finished searching the document."
14091 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14093 #: wordpad.rc:183
14094 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14095 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14097 #: wordpad.rc:184
14098 msgid ""
14099 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14100 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14101 msgstr ""
14102 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14103 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14105 #: wordpad.rc:187
14106 msgid "Invalid number format"
14107 msgstr "Format de nombre invàlid"
14109 #: wordpad.rc:188
14110 msgid "OLE storage documents are not supported"
14111 msgstr "No s'accepten documents de "
14113 #: wordpad.rc:189
14114 msgid "Could not save the file."
14115 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14117 #: wordpad.rc:190
14118 msgid "You do not have access to save the file."
14119 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
14121 #: wordpad.rc:191
14122 msgid "Could not open the file."
14123 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14125 #: wordpad.rc:192
14126 msgid "You do not have access to open the file."
14127 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
14129 #: wordpad.rc:193
14130 msgid "Printing not implemented"
14131 msgstr "Impressió no implementada"
14133 #: wordpad.rc:194
14134 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14135 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
14137 #: write.rc:27
14138 msgid "Starting Wordpad failed"
14139 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14141 #: xcopy.rc:27
14142 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14143 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14145 #: xcopy.rc:28
14146 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14147 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14149 #: xcopy.rc:29
14150 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14151 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
14153 #: xcopy.rc:30
14154 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14155 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
14157 #: xcopy.rc:31
14158 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14159 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14161 #: xcopy.rc:34
14162 msgid ""
14163 "Is '%1' a filename or directory\n"
14164 "on the target?\n"
14165 "(F - File, D - Directory)\n"
14166 msgstr ""
14167 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14168 "directori a la destinació?\n"
14169 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14171 #: xcopy.rc:35
14172 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14173 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14175 #: xcopy.rc:36
14176 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14177 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
14179 #: xcopy.rc:37
14180 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14181 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
14183 #: xcopy.rc:39
14184 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14185 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14187 #: xcopy.rc:43
14188 msgctxt "File key"
14189 msgid "F"
14190 msgstr ""
14192 #: xcopy.rc:44
14193 msgctxt "Directory key"
14194 msgid "D"
14195 msgstr ""
14197 #: xcopy.rc:77
14198 msgid ""
14199 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14200 "\n"
14201 "Syntax:\n"
14202 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14203 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14204 "\n"
14205 "Where:\n"
14206 "\n"
14207 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14208 "\tmore files.\n"
14209 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14210 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14211 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14212 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14213 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14214 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14215 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14216 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14217 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14218 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14219 "[/N]  Copy using short names.\n"
14220 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14221 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14222 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14223 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14224 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14225 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14226 "\tarchive attribute.\n"
14227 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14228 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14229 "\t\tthan source.\n"
14230 "\n"
14231 msgstr ""
14232 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14233 "\n"
14234 "Sintaxi:\n"
14235 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14236 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14237 "\n"
14238 "On:\n"
14239 "\n"
14240 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14241 "\tfitxers.\n"
14242 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14243 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14244 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
14245 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14246 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
14247 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14248 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14249 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14250 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14251 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14252 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14253 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14254 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14255 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14256 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14257 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
14258 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
14259 "\tatribut d'archiu.\n"
14260 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14261 "\t\tsubministrada.\n"
14262 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14263 "\t\tés més vell que el font.\n"
14264 "\n"