mmcndmgr: Add mmcndmgr dll.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blob073f7c1137dee47cb0f56e9f54d8e1983fe27031
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
26 "ordinador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicacions"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
38 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "No especificat"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas d'instal·lació"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "T&reu"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Treu"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descarregant..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instal·lant..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
91 "corromput."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Forma d'ona: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Forma d'ona"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "àudio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat de Wine"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "no comprimit"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "Cancel·lant..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separador"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Cap"
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Tanca"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Avui:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Anar a avui"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Carpetas de Documents"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Els meus Documents"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Els meus Preferits"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Ruta del Sistema"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Escriptori"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Fonts"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "El meu Ordinador"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Carpetas de Sistema"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Discs Durs Locals"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Fitxer no trobat"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "El fitxer no existeix.\n"
201 "El voleu crear?"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "El fitxer ja existeix.\n"
209 "El voleu reemplaçar?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "La ruta no existeix"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "El fitxer no existeix"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Un Nivell Amunt"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Crear Nova Carpeta"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Llista"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Detalls"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Anar a Escriptori"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regular"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Negreta"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Cursiva"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Negreta Cursiva"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Negre"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Granat"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Verd"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Oliva"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Marí"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Porpra"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Xarxet"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Gris"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Plata"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Vermell"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Llima"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Groc"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Blau"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fúcsia"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Aigua"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Blanc"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Entrada Il·legible"
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
341 "Si us plau, introdueix un valor entre %d i %d."
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
353 "Si us plau, reintrodueix els marges."
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
365 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "No es pot trobar la impressora."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "No queda memòria."
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Un error s'ha produït."
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
397 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
398 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Seleccioneu una mida de font entre %d i %d punts."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Desa"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Desa &en:"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Desa"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Anomena i desa"
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Obre Fitxer"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Llest"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "Pausada; "
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Error; "
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Pendent d'eliminació; "
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Embús de paper; "
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "No queda paper; "
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Introduir paper manualment; "
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Problema de paper; "
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Impressora fora de línea; "
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "E/S Actius; "
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Ocupada; "
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Imprimint; "
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "La safata de sortida està plena; "
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "No disponible; "
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Esperant; "
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Realitzant; "
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inicialitzant; "
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "Escalfant; "
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Tòner baix; "
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Falta tòner; "
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Expulsió de pàgina; "
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Interromput per usuari; "
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "No queda memòria; "
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Impressora Predeterminada; "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Marges [polzades]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Marges [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "unidad: mil·límetres"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Imprimeix"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Connecta a %s"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Connectant a $s"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
571 "i la contrasenya siguin correctes."
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
581 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
582 "\n"
583 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
584 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Atributs de Clau"
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Restriccions Bàsiques"
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Ús de Clau"
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Polítiques de Certificació"
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Codi de Raó CRL"
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punts de Distribució CRL"
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Ús Millorat de Clau"
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Extensions del Certificat"
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Confiança Sí o No"
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nom no Estructurat"
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Tipus de Contingut"
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Digest de Missatge"
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Hora de Signatura"
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Co-signatura"
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Adreça no Estructurada"
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Capacitats de S/MIME"
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Prefereix Dades Signades"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
696 msgid "CPS"
697 msgstr ""
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Notificació d'Usuari"
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr ""
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Tipus de Certificat"
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Manifold de Certificat"
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "URL Base de Netscape"
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Comentari de Netscape"
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr ""
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr ""
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr ""
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "País/Regió"
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Organització"
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Unitat Organitzativa"
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Nom Comú"
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Localitat"
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Estat o Província"
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Títol"
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Nom Donat"
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Inicials"
803 #: crypt32.rc:80
804 msgid "Surname"
805 msgstr "Cognom"
807 #: crypt32.rc:81
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Component de Domini"
811 #: crypt32.rc:82
812 msgid "Street Address"
813 msgstr "Direcció de Correu"
815 #: crypt32.rc:83
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Número de Sèrie"
819 #: crypt32.rc:84
820 msgid "CA Version"
821 msgstr "Versió de CA"
823 #: crypt32.rc:85
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Versió de CA Mutual"
827 #: crypt32.rc:86
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
831 #: crypt32.rc:87
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Nom Principal"
835 #: crypt32.rc:88
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr ""
839 #: crypt32.rc:89
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
843 #: crypt32.rc:90
844 msgid "OS Version"
845 msgstr "Versió de SO"
847 #: crypt32.rc:91
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "CSP d'Inscripció"
851 #: crypt32.rc:92
852 msgid "CRL Number"
853 msgstr "Nombre CRL"
855 #: crypt32.rc:93
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Indicador de CRL Delta"
859 #: crypt32.rc:94
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
863 #: crypt32.rc:95
864 msgid "Freshest CRL"
865 msgstr "CRL més recent"
867 #: crypt32.rc:96
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Restriccions de Nom"
871 #: crypt32.rc:97
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Mappings de Política"
875 #: crypt32.rc:98
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Restriccions de Polítiques"
879 #: crypt32.rc:99
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
883 #: crypt32.rc:100
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
887 #: crypt32.rc:101
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
891 #: crypt32.rc:102
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
895 #: crypt32.rc:103
896 msgid "CMC Data"
897 msgstr "Dades CMC"
899 #: crypt32.rc:104
900 msgid "CMC Response"
901 msgstr "Resposta de CMC"
903 #: crypt32.rc:105
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
907 #: crypt32.rc:106
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Informació d'Estat CMC"
911 #: crypt32.rc:107
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Extensions CMC"
915 #: crypt32.rc:108
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Atributs CMC"
919 #: crypt32.rc:109
920 msgid "PKCS 7 Data"
921 msgstr "PKCS 7 Dades"
923 #: crypt32.rc:110
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "PKCS 7 Signat"
927 #: crypt32.rc:111
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
931 #: crypt32.rc:112
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
935 #: crypt32.rc:113
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr ""
939 #: crypt32.rc:114
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
943 #: crypt32.rc:115
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
947 #: crypt32.rc:116
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
951 #: crypt32.rc:117
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Proper Publicació CRL"
955 #: crypt32.rc:118
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
963 #: crypt32.rc:120
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
967 #: crypt32.rc:121
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
971 #: crypt32.rc:122
972 msgid "Dummy Signer"
973 msgstr "Maniquí Signatori"
975 #: crypt32.rc:123
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Clau Privada Xifrada"
979 #: crypt32.rc:124
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
983 #: crypt32.rc:125
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
987 #: crypt32.rc:126
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Id de transacció"
991 #: crypt32.rc:127
992 msgid "Sender Nonce"
993 msgstr "Nonce de Remitent"
995 #: crypt32.rc:128
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Nonce de Destinatari"
999 #: crypt32.rc:129
1000 msgid "Reg Info"
1001 msgstr "Informació de Reg"
1003 #: crypt32.rc:130
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Obté Certificat"
1007 #: crypt32.rc:131
1008 msgid "Get CRL"
1009 msgstr "Obté CRL"
1011 #: crypt32.rc:132
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Revoca sol·licitud"
1015 #: crypt32.rc:133
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Consulta Pendent"
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1023 #: crypt32.rc:135
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1027 #: crypt32.rc:136
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1031 #: crypt32.rc:137
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Informació de Client"
1035 #: crypt32.rc:138
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Autenticació de Servidor"
1039 #: crypt32.rc:139
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Autenticació de Client"
1043 #: crypt32.rc:140
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Signatura de Codi"
1047 #: crypt32.rc:141
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1051 #: crypt32.rc:142
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Segellament de Temps"
1055 #: crypt32.rc:143
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1059 #: crypt32.rc:144
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1063 #: crypt32.rc:145
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1067 #: crypt32.rc:146
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1071 #: crypt32.rc:147
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1075 #: crypt32.rc:148
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Drets Digitals"
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Subordinació Qualificada"
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Recuperació de Clau"
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Signatura de Document"
1123 #: crypt32.rc:160
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1135 #: crypt32.rc:163
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1151 #: crypt32.rc:167
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1155 #: crypt32.rc:172
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1159 #: crypt32.rc:173
1160 msgid "Personal"
1161 msgstr "Personal"
1163 #: crypt32.rc:174
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1167 #: crypt32.rc:175
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Altres Persones"
1171 #: crypt32.rc:176
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Editors de Confiança"
1175 #: crypt32.rc:177
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Certificats no de Confiança"
1179 #: crypt32.rc:182
1180 msgid "KeyID="
1181 msgstr ""
1183 #: crypt32.rc:183
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Emissor de Certificat"
1187 #: crypt32.rc:184
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1191 #: crypt32.rc:185
1192 msgid "Other Name="
1193 msgstr "Altre Nom="
1195 #: crypt32.rc:186
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1199 #: crypt32.rc:187
1200 msgid "DNS Name="
1201 msgstr "Nom DNS="
1203 #: crypt32.rc:188
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Adreça de Directori"
1207 #: crypt32.rc:189
1208 msgid "URL="
1209 msgstr "URL="
1211 #: crypt32.rc:190
1212 msgid "IP Address="
1213 msgstr "Adreça IP="
1215 #: crypt32.rc:191
1216 msgid "Mask="
1217 msgstr "Màscara="
1219 #: crypt32.rc:192
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "ID Registrada="
1223 #: crypt32.rc:193
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1227 #: crypt32.rc:194
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Tipus d'Entitat"
1231 #: crypt32.rc:195
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "CA"
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Entitat Final"
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "longitud de ruta"
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Informació No Disponible"
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Mètode d'Accés="
1261 #: crypt32.rc:202
1262 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "Emissors CA"
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Nom Alternatiu"
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Nom Complet"
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "Nom de RDN"
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "CRL Motiu="
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "Emissor de CRL"
1302 #: crypt32.rc:212
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Compromís de Clau"
1306 #: crypt32.rc:213
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "Compromís de CA"
1310 #: crypt32.rc:214
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Afiliació Canviada"
1314 #: crypt32.rc:215
1315 msgid "Superseded"
1316 msgstr "Reemplaçat"
1318 #: crypt32.rc:216
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Operació Cessat"
1322 #: crypt32.rc:217
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr ""
1326 #: crypt32.rc:218
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Informació Financera="
1330 #: crypt32.rc:219
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Disponible"
1334 #: crypt32.rc:220
1335 msgid "Not Available"
1336 msgstr "No Disponible"
1338 #: crypt32.rc:221
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Reuneix els Criteri="
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 msgid "Yes"
1344 msgstr "Sí"
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "No"
1348 msgstr "No"
1350 #: crypt32.rc:224
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "Signatura Digital"
1354 #: crypt32.rc:225
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "No Repudiació"
1358 #: crypt32.rc:226
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "Xifratge de Clau"
1362 #: crypt32.rc:227
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "Xifratge de Dades"
1366 #: crypt32.rc:228
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "Accord de Clau"
1370 #: crypt32.rc:229
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "Signatura de Certificat"
1374 #: crypt32.rc:230
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1378 #: crypt32.rc:231
1379 msgid "CRL Signing"
1380 msgstr "Signatura CRL"
1382 #: crypt32.rc:232
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "Només Xifrar"
1386 #: crypt32.rc:233
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "Només Desxifrar"
1390 #: crypt32.rc:234
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1394 #: crypt32.rc:235
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1398 #: crypt32.rc:236
1399 msgid "S/MIME"
1400 msgstr ""
1402 #: crypt32.rc:237
1403 msgid "Signature"
1404 msgstr "Signatura"
1406 #: crypt32.rc:238
1407 msgid "SSL CA"
1408 msgstr ""
1410 #: crypt32.rc:239
1411 msgid "S/MIME CA"
1412 msgstr ""
1414 #: crypt32.rc:240
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "CA de Signatura"
1418 #: cryptdlg.rc:27
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Política de Certificat"
1422 #: cryptdlg.rc:28
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Identificador de Política: "
1426 #: cryptdlg.rc:29
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1430 #: cryptdlg.rc:30
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1434 #: cryptdlg.rc:33
1435 msgid "Qualifier"
1436 msgstr "Qualificador"
1438 #: cryptdlg.rc:34
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Referència d'Anunci"
1442 #: cryptdlg.rc:35
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Organització="
1446 #: cryptdlg.rc:36
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Nombre d'Anunci="
1450 #: cryptdlg.rc:37
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Text d'Anunci="
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate"
1456 msgstr "Certificat"
1458 #: cryptui.rc:28
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "Informació de Certificat"
1462 #: cryptui.rc:29
1463 msgid ""
1464 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1466 msgstr ""
1467 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1468 "modificat o corromput."
1470 #: cryptui.rc:30
1471 msgid ""
1472 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1474 msgstr ""
1475 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1476 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1478 #: cryptui.rc:31
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr ""
1481 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr ""
1490 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Emès a: "
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Emès de: "
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Vàlid de "
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " a "
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Aquest certificat està bé."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Camp"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Valor"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Tots>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Només Extensions"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Només Extensions Críticas"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Només Propietats"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Nombre de sèrie"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Emissor"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Vàlid des de"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Vàlid fins"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Entitat"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Clau Pública"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bits)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Resum SHA1"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Nom amistós"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Descripció"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Propietats de Certificat"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1634 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Fitxer per a Importar"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Magatzem de Certificats"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1654 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr ""
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr ""
1687 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1689 #: cryptui.rc:83
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1693 #: cryptui.rc:84
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Determinat pel programa"
1697 #: cryptui.rc:85
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1701 #: cryptui.rc:86
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1705 #: cryptui.rc:87
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1710 msgid "File"
1711 msgstr "Fitxer"
1713 #: cryptui.rc:89
1714 msgid "Content"
1715 msgstr "Contingut"
1717 #: cryptui.rc:91
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1721 #: cryptui.rc:93
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1725 #: cryptui.rc:94
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr ""
1729 #: cryptui.rc:96
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1733 #: cryptui.rc:97
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "La importació ha fallat."
1737 #: cryptui.rc:98
1738 msgid "Arial"
1739 msgstr ""
1741 #: cryptui.rc:100
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1745 #: cryptui.rc:101
1746 msgid "Issued To"
1747 msgstr "Emès a"
1749 #: cryptui.rc:102
1750 msgid "Issued By"
1751 msgstr "Emès de"
1753 #: cryptui.rc:103
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Dada de caducació"
1757 #: cryptui.rc:104
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Nom amostós"
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 msgid "<None>"
1763 msgstr "<Cap>"
1765 #: cryptui.rc:107
1766 msgid ""
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 msgstr ""
1771 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1772 "missatges amb ell.\n"
1773 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1782 "missatges amb ells.\n"
1783 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1785 #: cryptui.rc:109
1786 msgid ""
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 msgstr ""
1791 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1792 "missatges signats amb ella.\n"
1793 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1795 #: cryptui.rc:110
1796 msgid ""
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 msgstr ""
1801 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1802 "missatges signats amb ella.\n"
1803 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1805 #: cryptui.rc:111
1806 msgid ""
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "trusted.\n"
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 msgstr ""
1811 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1812 "confiança.\n"
1813 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1815 #: cryptui.rc:112
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 msgstr ""
1821 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1822 "confiança.\n"
1823 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1825 #: cryptui.rc:113
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1832 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1833 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
1834 "confiança?"
1836 #: cryptui.rc:114
1837 msgid ""
1838 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1839 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1841 msgstr ""
1842 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
1843 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1844 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
1845 "confiança?"
1847 #: cryptui.rc:115
1848 msgid ""
1849 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr ""
1852 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
1853 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1855 #: cryptui.rc:116
1856 msgid ""
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr ""
1860 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
1861 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1863 #: cryptui.rc:117
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1867 #: cryptui.rc:118
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1871 #: cryptui.rc:119
1872 msgid "Certificates"
1873 msgstr "Certificats"
1875 #: cryptui.rc:121
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
1879 #: cryptui.rc:122
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
1883 #: cryptui.rc:123
1884 msgid ""
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1887 msgstr ""
1888 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
1889 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
1891 #: cryptui.rc:124
1892 msgid "Protects e-mail messages"
1893 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
1895 #: cryptui.rc:125
1896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1897 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
1899 #: cryptui.rc:126
1900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1901 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
1903 #: cryptui.rc:127
1904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1905 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
1907 #: cryptui.rc:128
1908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1909 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
1911 #: cryptui.rc:144
1912 msgid "Private Key Archival"
1913 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
1915 #: cryptui.rc:147
1916 msgid "Certificate Export Wizard"
1917 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
1919 #: cryptui.rc:148
1920 msgid "Export Format"
1921 msgstr "Format d'Exportació"
1923 #: cryptui.rc:149
1924 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1925 msgstr "Escolliu el format en que es guardarà el contingut."
1927 #: cryptui.rc:150
1928 msgid "Export Filename"
1929 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
1931 #: cryptui.rc:151
1932 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1933 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es guardarà el contingut."
1935 #: cryptui.rc:152
1936 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
1939 #: cryptui.rc:153
1940 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
1943 #: cryptui.rc:154
1944 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
1947 #: cryptui.rc:157
1948 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1949 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1951 #: cryptui.rc:158
1952 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1953 msgstr ""
1955 #: cryptui.rc:159
1956 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1957 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
1959 #: cryptui.rc:160
1960 msgid "File Format"
1961 msgstr "Format de Fitxer"
1963 #: cryptui.rc:161
1964 msgid "Include all certificates in certificate path"
1965 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
1967 #: cryptui.rc:162
1968 msgid "Export keys"
1969 msgstr "Exportar claus"
1971 #: cryptui.rc:165
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
1975 #: cryptui.rc:166
1976 msgid "The export failed."
1977 msgstr "La exportació ha fallat."
1979 #: cryptui.rc:167
1980 msgid "Export Private Key"
1981 msgstr "Exporta Clau Privada"
1983 #: cryptui.rc:168
1984 msgid ""
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "certificate."
1987 msgstr ""
1988 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
1989 "certificat."
1991 #: cryptui.rc:169
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Introduïu Contrasenya"
1995 #: cryptui.rc:170
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
1999 #: cryptui.rc:171
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2003 #: cryptui.rc:172
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2007 #: cryptui.rc:173
2008 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2011 #: devenum.rc:32
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2015 #: devenum.rc:33
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2019 #: devenum.rc:34
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2023 #: devenum.rc:35
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2027 #: dinput.rc:34
2028 msgid "Action"
2029 msgstr "Acció"
2031 #: dinput.rc:35
2032 msgid "Object"
2033 msgstr "Objecte"
2035 #: dxdiagn.rc:25
2036 msgid "Regional Setting"
2037 msgstr "Ajustament Regional"
2039 #: dxdiagn.rc:26
2040 msgid "%uMB used, %uMB available"
2041 msgstr "%uMB usat, %uMB disponible"
2043 #: hhctrl.rc:56
2044 msgid "S&ync"
2045 msgstr "S&incronitza"
2047 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2048 msgid "&Back"
2049 msgstr "Enrere"
2051 #: hhctrl.rc:58
2052 msgid "&Forward"
2053 msgstr "Endavant"
2055 #: hhctrl.rc:59
2056 msgctxt "table of contents"
2057 msgid "&Home"
2058 msgstr "Inici"
2060 #: hhctrl.rc:60
2061 msgid "&Stop"
2062 msgstr "Atura"
2064 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2065 msgid "&Refresh"
2066 msgstr "Actualitza"
2068 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2069 msgid "&Print..."
2070 msgstr "Im&primeix"
2072 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2073 msgid "&Contents"
2074 msgstr "&Continguts"
2076 #: hhctrl.rc:29
2077 msgid "I&ndex"
2078 msgstr "Í&ndex"
2080 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2081 msgid "&Search"
2082 msgstr "Cerca"
2084 #: hhctrl.rc:31
2085 msgid "Favor&ites"
2086 msgstr "Prefer&its"
2088 #: hhctrl.rc:33
2089 msgid "Hide &Tabs"
2090 msgstr "Amaga Pestanyas"
2092 #: hhctrl.rc:34
2093 msgid "Show &Tabs"
2094 msgstr "Mostra Pestanyas"
2096 #: hhctrl.rc:39
2097 msgid "Show"
2098 msgstr "Mostra"
2100 #: hhctrl.rc:40
2101 msgid "Hide"
2102 msgstr "Amaga"
2104 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2105 msgid "Stop"
2106 msgstr "Atura"
2108 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2109 msgid "Refresh"
2110 msgstr "Actualitza"
2112 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2113 msgid "Back"
2114 msgstr "Enrere"
2116 #: hhctrl.rc:44
2117 msgctxt "table of contents"
2118 msgid "Home"
2119 msgstr "Inici"
2121 #: hhctrl.rc:45
2122 msgid "Sync"
2123 msgstr "Sincronitza"
2125 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2126 msgid "Options"
2127 msgstr "Opcions"
2129 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2130 msgid "Forward"
2131 msgstr "Endavant"
2133 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2134 msgid "Cinepak Video codec"
2135 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2137 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2138 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2139 #: wordpad.rc:26
2140 msgid "&File"
2141 msgstr "&Fitxer"
2143 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2144 msgid "&New"
2145 msgstr "&Nou"
2147 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2148 msgid "&Window"
2149 msgstr "Finestra"
2151 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2152 msgid "&Open..."
2153 msgstr "&Obre"
2155 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2156 msgid "Save &as..."
2157 msgstr "&Anomena i desa..."
2159 #: ieframe.rc:35
2160 msgid "Print &format..."
2161 msgstr "&Format d'impresió..."
2163 #: ieframe.rc:36
2164 msgid "Pr&int..."
2165 msgstr "&Imprimeix..."
2167 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2168 msgid "Print previe&w"
2169 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2171 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2172 msgid "&Properties"
2173 msgstr "&Propietats"
2175 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2176 msgid "&Close"
2177 msgstr "&Tanca"
2179 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2180 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2181 msgid "&View"
2182 msgstr "&Visualitza"
2184 #: ieframe.rc:44
2185 msgid "&Toolbars"
2186 msgstr "Barras d'eines"
2188 #: ieframe.rc:46
2189 msgid "&Standard bar"
2190 msgstr "Barra estàndard"
2192 #: ieframe.rc:47
2193 msgid "&Address bar"
2194 msgstr "Barra d'&adreça"
2196 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2197 msgid "&Favorites"
2198 msgstr "Preferits"
2200 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2201 msgid "&Add to Favorites..."
2202 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2204 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2205 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2206 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2207 msgid "&Help"
2208 msgstr "A&juda"
2210 #: ieframe.rc:57
2211 msgid "&About Internet Explorer"
2212 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2214 #: ieframe.rc:67
2215 msgctxt "home page"
2216 msgid "Home"
2217 msgstr "Inici"
2219 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2220 msgid "Print..."
2221 msgstr "Imprimeix"
2223 #: ieframe.rc:73
2224 msgid "Address"
2225 msgstr "Adreça"
2227 #: inetcpl.rc:28
2228 msgid "Internet Settings"
2229 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2231 #: inetcpl.rc:29
2232 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2233 msgstr "Configura Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2235 #: inetcpl.rc:30
2236 msgid "Security settings for zone: "
2237 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2239 #: inetcpl.rc:31
2240 msgid "Custom"
2241 msgstr "Costum"
2243 #: inetcpl.rc:32
2244 msgid "Very Low"
2245 msgstr "Molt Baix"
2247 #: inetcpl.rc:33
2248 msgid "Low"
2249 msgstr "Baix"
2251 #: inetcpl.rc:34
2252 msgid "Medium"
2253 msgstr "Medio"
2255 #: inetcpl.rc:35
2256 msgid "Increased"
2257 msgstr "Augmentat"
2259 #: inetcpl.rc:36
2260 msgid "High"
2261 msgstr "Alt"
2263 #: jscript.rc:25
2264 msgid "Error converting object to primitive type"
2265 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2267 #: jscript.rc:26
2268 msgid "Invalid procedure call or argument"
2269 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2271 #: jscript.rc:27
2272 msgid "Subscript out of range"
2273 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2275 #: jscript.rc:28
2276 msgid "Automation server can't create object"
2277 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2279 #: jscript.rc:29
2280 msgid "Object doesn't support this property or method"
2281 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2283 #: jscript.rc:30
2284 msgid "Object doesn't support this action"
2285 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2287 #: jscript.rc:31
2288 msgid "Argument not optional"
2289 msgstr "Argument no opcional"
2291 #: jscript.rc:32
2292 msgid "Syntax error"
2293 msgstr "Error de sintaxi"
2295 #: jscript.rc:33
2296 msgid "Expected ';'"
2297 msgstr "S'esperava ';'"
2299 #: jscript.rc:34
2300 msgid "Expected '('"
2301 msgstr "S'esperava '('"
2303 #: jscript.rc:35
2304 msgid "Expected ')'"
2305 msgstr "S'esperava ')'"
2307 #: jscript.rc:36
2308 msgid "Unterminated string constant"
2309 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2311 #: jscript.rc:37
2312 msgid "Conditional compilation is turned off"
2313 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2315 #: jscript.rc:40
2316 msgid "Number expected"
2317 msgstr "S'esperava un nombre"
2319 #: jscript.rc:38
2320 msgid "Function expected"
2321 msgstr "S'esperava una funció"
2323 #: jscript.rc:39
2324 msgid "'[object]' is not a date object"
2325 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2327 #: jscript.rc:41
2328 msgid "Object expected"
2329 msgstr "S'esperava un objecte"
2331 #: jscript.rc:42
2332 msgid "Illegal assignment"
2333 msgstr "Assignació il·legal"
2335 #: jscript.rc:43
2336 msgid "'|' is undefined"
2337 msgstr "'|' no està definit"
2339 #: jscript.rc:44
2340 msgid "Boolean object expected"
2341 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2343 #: jscript.rc:45
2344 msgid "VBArray object expected"
2345 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2347 #: jscript.rc:46
2348 msgid "JScript object expected"
2349 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2351 #: jscript.rc:47
2352 msgid "Syntax error in regular expression"
2353 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2355 #: jscript.rc:49
2356 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2357 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2359 #: jscript.rc:48
2360 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2361 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2363 #: jscript.rc:50
2364 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2365 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2367 #: jscript.rc:51
2368 msgid "Array object expected"
2369 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2371 #: winerror.mc:26
2372 msgid "Success\n"
2373 msgstr "Èxit\n"
2375 #: winerror.mc:31
2376 msgid "Invalid function\n"
2377 msgstr "Funció invàlid\n"
2379 #: winerror.mc:36
2380 msgid "File not found\n"
2381 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2383 #: winerror.mc:41
2384 msgid "Path not found\n"
2385 msgstr "Ruta no trobada\n"
2387 #: winerror.mc:46
2388 msgid "Too many open files\n"
2389 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2391 #: winerror.mc:51
2392 msgid "Access denied\n"
2393 msgstr "Accés denegat\n"
2395 #: winerror.mc:56
2396 msgid "Invalid handle\n"
2397 msgstr "Mànec invàlid\n"
2399 #: winerror.mc:61
2400 msgid "Memory trashed\n"
2401 msgstr "Memòria destruïda\n"
2403 #: winerror.mc:66
2404 msgid "Not enough memory\n"
2405 msgstr "Falta memòria\n"
2407 #: winerror.mc:71
2408 msgid "Invalid block\n"
2409 msgstr "Bloc invàlid\n"
2411 #: winerror.mc:76
2412 msgid "Bad environment\n"
2413 msgstr "Entorn dolent\n"
2415 #: winerror.mc:81
2416 msgid "Bad format\n"
2417 msgstr "Format dolent\n"
2419 #: winerror.mc:86
2420 msgid "Invalid access\n"
2421 msgstr "Accés invàlid\n"
2423 #: winerror.mc:91
2424 msgid "Invalid data\n"
2425 msgstr "Dades invàlides\n"
2427 #: winerror.mc:96
2428 msgid "Out of memory\n"
2429 msgstr "No queda memòria\n"
2431 #: winerror.mc:101
2432 msgid "Invalid drive\n"
2433 msgstr "Unitat invàlida\n"
2435 #: winerror.mc:106
2436 msgid "Can't delete current directory\n"
2437 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2439 #: winerror.mc:111
2440 msgid "Not same device\n"
2441 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2443 #: winerror.mc:116
2444 msgid "No more files\n"
2445 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2447 #: winerror.mc:121
2448 msgid "Write protected\n"
2449 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2451 #: winerror.mc:126
2452 msgid "Bad unit\n"
2453 msgstr "Unitat dolenta\n"
2455 #: winerror.mc:131
2456 msgid "Not ready\n"
2457 msgstr "No està llest\n"
2459 #: winerror.mc:136
2460 msgid "Bad command\n"
2461 msgstr "Ordre dolent\n"
2463 #: winerror.mc:141
2464 msgid "CRC error\n"
2465 msgstr "Error de CRC\n"
2467 #: winerror.mc:146
2468 msgid "Bad length\n"
2469 msgstr "Longitud dolent\n"
2471 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2472 msgid "Seek error\n"
2473 msgstr "Error de cercar\n"
2475 #: winerror.mc:156
2476 msgid "Not DOS disk\n"
2477 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2479 #: winerror.mc:161
2480 msgid "Sector not found\n"
2481 msgstr "Sector no trobat\n"
2483 #: winerror.mc:166
2484 msgid "Out of paper\n"
2485 msgstr "No queda paper\n"
2487 #: winerror.mc:171
2488 msgid "Write fault\n"
2489 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2491 #: winerror.mc:176
2492 msgid "Read fault\n"
2493 msgstr "Fallada de lectura\n"
2495 #: winerror.mc:181
2496 msgid "General failure\n"
2497 msgstr "Fallada general\n"
2499 #: winerror.mc:186
2500 msgid "Sharing violation\n"
2501 msgstr "Violació de compartició\n"
2503 #: winerror.mc:191
2504 msgid "Lock violation\n"
2505 msgstr "Violació de cadenat\n"
2507 #: winerror.mc:196
2508 msgid "Wrong disk\n"
2509 msgstr "Disc incorrecte\n"
2511 #: winerror.mc:201
2512 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2513 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2515 #: winerror.mc:206
2516 msgid "End of file\n"
2517 msgstr "Final del fitxer\n"
2519 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2520 msgid "Disk full\n"
2521 msgstr "Disc ple\n"
2523 #: winerror.mc:216
2524 msgid "Request not supported\n"
2525 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2527 #: winerror.mc:221
2528 msgid "Remote machine not listening\n"
2529 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2531 #: winerror.mc:226
2532 msgid "Duplicate network name\n"
2533 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2535 #: winerror.mc:231
2536 msgid "Bad network path\n"
2537 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2539 #: winerror.mc:236
2540 msgid "Network busy\n"
2541 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2543 #: winerror.mc:241
2544 msgid "Device does not exist\n"
2545 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2547 #: winerror.mc:246
2548 msgid "Too many commands\n"
2549 msgstr "Massa ordres\n"
2551 #: winerror.mc:251
2552 msgid "Adaptor hardware error\n"
2553 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2555 #: winerror.mc:256
2556 msgid "Bad network response\n"
2557 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2559 #: winerror.mc:261
2560 msgid "Unexpected network error\n"
2561 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2563 #: winerror.mc:266
2564 msgid "Bad remote adaptor\n"
2565 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2567 #: winerror.mc:271
2568 msgid "Print queue full\n"
2569 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
2571 #: winerror.mc:276
2572 msgid "No spool space\n"
2573 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
2575 #: winerror.mc:281
2576 msgid "Print cancelled\n"
2577 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
2579 #: winerror.mc:286
2580 msgid "Network name deleted\n"
2581 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
2583 #: winerror.mc:291
2584 msgid "Network access denied\n"
2585 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
2587 #: winerror.mc:296
2588 msgid "Bad device type\n"
2589 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
2591 #: winerror.mc:301
2592 msgid "Bad network name\n"
2593 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
2595 #: winerror.mc:306
2596 msgid "Too many network names\n"
2597 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
2599 #: winerror.mc:311
2600 msgid "Too many network sessions\n"
2601 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
2603 #: winerror.mc:316
2604 msgid "Sharing paused\n"
2605 msgstr "Compartició pausada\n"
2607 #: winerror.mc:321
2608 msgid "Request not accepted\n"
2609 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
2611 #: winerror.mc:326
2612 msgid "Redirector paused\n"
2613 msgstr "Redirector pausat\n"
2615 #: winerror.mc:331
2616 msgid "File exists\n"
2617 msgstr "El fitxer existeix\n"
2619 #: winerror.mc:336
2620 msgid "Cannot create\n"
2621 msgstr "No es pot crear\n"
2623 #: winerror.mc:341
2624 msgid "Int24 failure\n"
2625 msgstr "Fallada d'Int24\n"
2627 #: winerror.mc:346
2628 msgid "Out of structures\n"
2629 msgstr "No queden estructures\n"
2631 #: winerror.mc:351
2632 msgid "Already assigned\n"
2633 msgstr "Ja assignat\n"
2635 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2636 msgid "Invalid password\n"
2637 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
2639 #: winerror.mc:361
2640 msgid "Invalid parameter\n"
2641 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
2643 #: winerror.mc:366
2644 msgid "Net write fault\n"
2645 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
2647 #: winerror.mc:371
2648 msgid "No process slots\n"
2649 msgstr "Cap ranura de procés\n"
2651 #: winerror.mc:376
2652 msgid "Too many semaphores\n"
2653 msgstr "Massa semàfors\n"
2655 #: winerror.mc:381
2656 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2657 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
2659 #: winerror.mc:386
2660 msgid "Semaphore is set\n"
2661 msgstr "El semàfor està establert\n"
2663 #: winerror.mc:391
2664 msgid "Too many semaphore requests\n"
2665 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
2667 #: winerror.mc:396
2668 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2669 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
2671 #: winerror.mc:401
2672 msgid "Semaphore owner died\n"
2673 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
2675 #: winerror.mc:406
2676 msgid "Semaphore user limit\n"
2677 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
2679 #: winerror.mc:411
2680 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2681 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
2683 #: winerror.mc:416
2684 msgid "Drive locked\n"
2685 msgstr "Unitat encadenat\n"
2687 #: winerror.mc:421
2688 msgid "Broken pipe\n"
2689 msgstr "Canonada trencada\n"
2691 #: winerror.mc:426
2692 msgid "Open failed\n"
2693 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
2695 #: winerror.mc:431
2696 msgid "Buffer overflow\n"
2697 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
2699 #: winerror.mc:441
2700 msgid "No more search handles\n"
2701 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
2703 #: winerror.mc:446
2704 msgid "Invalid target handle\n"
2705 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
2707 #: winerror.mc:451
2708 msgid "Invalid IOCTL\n"
2709 msgstr "IOCTL invàlid\n"
2711 #: winerror.mc:456
2712 msgid "Invalid verify switch\n"
2713 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
2715 #: winerror.mc:461
2716 msgid "Bad driver level\n"
2717 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
2719 #: winerror.mc:466
2720 msgid "Call not implemented\n"
2721 msgstr "Trucada no implementada\n"
2723 #: winerror.mc:471
2724 msgid "Semaphore timeout\n"
2725 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
2727 #: winerror.mc:476
2728 msgid "Insufficient buffer\n"
2729 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
2731 #: winerror.mc:481
2732 msgid "Invalid name\n"
2733 msgstr "Nom invàlid\n"
2735 #: winerror.mc:486
2736 msgid "Invalid level\n"
2737 msgstr "Nivell invàlid\n"
2739 #: winerror.mc:491
2740 msgid "No volume label\n"
2741 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
2743 #: winerror.mc:496
2744 msgid "Module not found\n"
2745 msgstr "Mòdul no trobat\n"
2747 #: winerror.mc:501
2748 msgid "Procedure not found\n"
2749 msgstr "Procediment no trobat\n"
2751 #: winerror.mc:506
2752 msgid "No children to wait for\n"
2753 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
2755 #: winerror.mc:511
2756 msgid "Child process has not completed\n"
2757 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
2759 #: winerror.mc:516
2760 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2761 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
2763 #: winerror.mc:521
2764 msgid "Negative seek\n"
2765 msgstr "Cerca negativa\n"
2767 #: winerror.mc:531
2768 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2769 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
2771 #: winerror.mc:536
2772 msgid "Drive is already JOINed\n"
2773 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
2775 #: winerror.mc:541
2776 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2777 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
2779 #: winerror.mc:546
2780 msgid "Drive is not JOINed\n"
2781 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
2783 #: winerror.mc:551
2784 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2785 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
2787 #: winerror.mc:556
2788 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2789 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
2791 #: winerror.mc:561
2792 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2793 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
2795 #: winerror.mc:566
2796 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2797 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
2799 #: winerror.mc:571
2800 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2801 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
2803 #: winerror.mc:576
2804 msgid "Drive is busy\n"
2805 msgstr "La unitat està ocupada\n"
2807 #: winerror.mc:581
2808 msgid "Same drive\n"
2809 msgstr "És la mateixa unitat\n"
2811 #: winerror.mc:586
2812 msgid "Not toplevel directory\n"
2813 msgstr "No és un directori superior\n"
2815 #: winerror.mc:591
2816 msgid "Directory is not empty\n"
2817 msgstr "El directori no està buit\n"
2819 #: winerror.mc:596
2820 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2821 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
2823 #: winerror.mc:601
2824 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2825 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
2827 #: winerror.mc:606
2828 msgid "Path is busy\n"
2829 msgstr "La ruta està ocupada\n"
2831 #: winerror.mc:611
2832 msgid "Already a SUBST target\n"
2833 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
2835 #: winerror.mc:616
2836 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2837 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
2839 #: winerror.mc:621
2840 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2841 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
2843 #: winerror.mc:626
2844 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2845 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
2847 #: winerror.mc:631
2848 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2849 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
2851 #: winerror.mc:636
2852 msgid "Volume label too long\n"
2853 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
2855 #: winerror.mc:641
2856 msgid "Too many TCBs\n"
2857 msgstr "Massa TCB\n"
2859 #: winerror.mc:646
2860 msgid "Signal refused\n"
2861 msgstr "Senyal negat\n"
2863 #: winerror.mc:651
2864 msgid "Segment discarded\n"
2865 msgstr "Segment descartat\n"
2867 #: winerror.mc:656
2868 msgid "Segment not locked\n"
2869 msgstr "Segment no encadenat\n"
2871 #: winerror.mc:661
2872 msgid "Bad thread ID address\n"
2873 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
2875 #: winerror.mc:666
2876 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2877 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
2879 #: winerror.mc:671
2880 msgid "Path is invalid\n"
2881 msgstr "La ruta es invàlida\n"
2883 #: winerror.mc:676
2884 msgid "Signal pending\n"
2885 msgstr "Senyal pendent\n"
2887 #: winerror.mc:681
2888 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2889 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
2891 #: winerror.mc:686
2892 msgid "Lock failed\n"
2893 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
2895 #: winerror.mc:691
2896 msgid "Resource in use\n"
2897 msgstr "Recurs en ús\n"
2899 #: winerror.mc:696
2900 msgid "Cancel violation\n"
2901 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
2903 #: winerror.mc:701
2904 msgid "Atomic locks not supported\n"
2905 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
2907 #: winerror.mc:706
2908 msgid "Invalid segment number\n"
2909 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
2911 #: winerror.mc:711
2912 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2913 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
2915 #: winerror.mc:716
2916 msgid "File already exists\n"
2917 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
2919 #: winerror.mc:721
2920 msgid "Invalid flag number\n"
2921 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
2923 #: winerror.mc:726
2924 msgid "Semaphore name not found\n"
2925 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
2927 #: winerror.mc:731
2928 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2929 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
2931 #: winerror.mc:736
2932 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2933 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
2935 #: winerror.mc:741
2936 msgid "Invalid module type for %1\n"
2937 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
2939 #: winerror.mc:746
2940 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2941 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
2943 #: winerror.mc:751
2944 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2945 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
2947 #: winerror.mc:756
2948 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2949 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
2951 #: winerror.mc:761
2952 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2953 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
2955 #: winerror.mc:766
2956 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2957 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
2959 #: winerror.mc:771
2960 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2961 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
2963 #: winerror.mc:776
2964 msgid "IOPL not enabled\n"
2965 msgstr "IOPL no habilitat\n"
2967 #: winerror.mc:781
2968 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2969 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
2971 #: winerror.mc:786
2972 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2973 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
2975 #: winerror.mc:791
2976 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2977 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
2979 #: winerror.mc:796
2980 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2981 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
2983 #: winerror.mc:801
2984 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2985 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
2987 #: winerror.mc:806
2988 msgid "Environment variable not found\n"
2989 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
2991 #: winerror.mc:811
2992 msgid "No signal sent\n"
2993 msgstr "Cap senyal enviat\n"
2995 #: winerror.mc:816
2996 msgid "File name is too long\n"
2997 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
2999 #: winerror.mc:821
3000 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3001 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3003 #: winerror.mc:826
3004 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3005 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3007 #: winerror.mc:831
3008 msgid "Invalid signal number\n"
3009 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3011 #: winerror.mc:836
3012 msgid "Error setting signal handler\n"
3013 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3015 #: winerror.mc:841
3016 msgid "Segment locked\n"
3017 msgstr "Segment encadenat\n"
3019 #: winerror.mc:846
3020 msgid "Too many modules\n"
3021 msgstr "Massa mòduls\n"
3023 #: winerror.mc:851
3024 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3025 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3027 #: winerror.mc:856
3028 msgid "Machine type mismatch\n"
3029 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3031 #: winerror.mc:861
3032 msgid "Bad pipe\n"
3033 msgstr "Canonada dolenta\n"
3035 #: winerror.mc:866
3036 msgid "Pipe busy\n"
3037 msgstr "Canonada ocupada\n"
3039 #: winerror.mc:871
3040 msgid "Pipe closed\n"
3041 msgstr "Canonada trucada\n"
3043 #: winerror.mc:876
3044 msgid "Pipe not connected\n"
3045 msgstr "Canonada no connectada\n"
3047 #: winerror.mc:881
3048 msgid "More data available\n"
3049 msgstr "Més dades disponibles\n"
3051 #: winerror.mc:886
3052 msgid "Session cancelled\n"
3053 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3055 #: winerror.mc:891
3056 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3057 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3059 #: winerror.mc:896
3060 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3061 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3063 #: winerror.mc:901
3064 msgid "No more data available\n"
3065 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3067 #: winerror.mc:906
3068 msgid "Cannot use Copy API\n"
3069 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3071 #: winerror.mc:911
3072 msgid "Directory name invalid\n"
3073 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3075 #: winerror.mc:916
3076 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3077 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3079 #: winerror.mc:921
3080 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3081 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3083 #: winerror.mc:926
3084 msgid "Extended attribute table full\n"
3085 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3087 #: winerror.mc:931
3088 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3089 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3091 #: winerror.mc:936
3092 msgid "Extended attributes not supported\n"
3093 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3095 #: winerror.mc:941
3096 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3097 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3099 #: winerror.mc:946
3100 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3101 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3103 #: winerror.mc:951
3104 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3105 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3107 #: winerror.mc:956
3108 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3109 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3111 #: winerror.mc:961
3112 msgid "Invalid oplock message received\n"
3113 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3115 #: winerror.mc:966
3116 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3117 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3119 #: winerror.mc:971
3120 msgid "Invalid address\n"
3121 msgstr "Adreça invàlida\n"
3123 #: winerror.mc:976
3124 msgid "Arithmetic overflow\n"
3125 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3127 #: winerror.mc:981
3128 msgid "Pipe connected\n"
3129 msgstr "Canonada connectada\n"
3131 #: winerror.mc:986
3132 msgid "Pipe listening\n"
3133 msgstr "Canonada escoltant\n"
3135 #: winerror.mc:991
3136 msgid "Extended attribute access denied\n"
3137 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3139 #: winerror.mc:996
3140 msgid "I/O operation aborted\n"
3141 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3143 #: winerror.mc:1001
3144 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3145 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3147 #: winerror.mc:1006
3148 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3149 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3151 #: winerror.mc:1011
3152 msgid "No access to memory location\n"
3153 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3155 #: winerror.mc:1016
3156 msgid "Swap error\n"
3157 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3159 #: winerror.mc:1021
3160 msgid "Stack overflow\n"
3161 msgstr "Desbordament de pila\n"
3163 #: winerror.mc:1026
3164 msgid "Invalid message\n"
3165 msgstr "Missatge invàlid\n"
3167 #: winerror.mc:1031
3168 msgid "Cannot complete\n"
3169 msgstr "No es pot completar\n"
3171 #: winerror.mc:1036
3172 msgid "Invalid flags\n"
3173 msgstr "Banderes invàlides\n"
3175 #: winerror.mc:1041
3176 msgid "Unrecognised volume\n"
3177 msgstr "Volum no reconegut\n"
3179 #: winerror.mc:1046
3180 msgid "File invalid\n"
3181 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3183 #: winerror.mc:1051
3184 msgid "Cannot run full-screen\n"
3185 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3187 #: winerror.mc:1056
3188 msgid "Nonexistent token\n"
3189 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3191 #: winerror.mc:1061
3192 msgid "Registry corrupt\n"
3193 msgstr "Registre corrupte\n"
3195 #: winerror.mc:1066
3196 msgid "Invalid key\n"
3197 msgstr "Clau invàlida\n"
3199 #: winerror.mc:1071
3200 msgid "Can't open registry key\n"
3201 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3203 #: winerror.mc:1076
3204 msgid "Can't read registry key\n"
3205 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3207 #: winerror.mc:1081
3208 msgid "Can't write registry key\n"
3209 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3211 #: winerror.mc:1086
3212 msgid "Registry has been recovered\n"
3213 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3215 #: winerror.mc:1091
3216 msgid "Registry is corrupt\n"
3217 msgstr "Registre està corrupte\n"
3219 #: winerror.mc:1096
3220 msgid "I/O to registry failed\n"
3221 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3223 #: winerror.mc:1101
3224 msgid "Not registry file\n"
3225 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3227 #: winerror.mc:1106
3228 msgid "Key deleted\n"
3229 msgstr "Clau suprimida\n"
3231 #: winerror.mc:1111
3232 msgid "No registry log space\n"
3233 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3235 #: winerror.mc:1116
3236 msgid "Registry key has subkeys\n"
3237 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3239 #: winerror.mc:1121
3240 msgid "Subkey must be volatile\n"
3241 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3243 #: winerror.mc:1126
3244 msgid "Notify change request in progress\n"
3245 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3247 #: winerror.mc:1131
3248 msgid "Dependent services are running\n"
3249 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3251 #: winerror.mc:1136
3252 msgid "Invalid service control\n"
3253 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3255 #: winerror.mc:1141
3256 msgid "Service request timeout\n"
3257 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3259 #: winerror.mc:1146
3260 msgid "Cannot create service thread\n"
3261 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3263 #: winerror.mc:1151
3264 msgid "Service database locked\n"
3265 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3267 #: winerror.mc:1156
3268 msgid "Service already running\n"
3269 msgstr "El servei ja està executant\n"
3271 #: winerror.mc:1161
3272 msgid "Invalid service account\n"
3273 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3275 #: winerror.mc:1166
3276 msgid "Service is disabled\n"
3277 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3279 #: winerror.mc:1171
3280 msgid "Circular dependency\n"
3281 msgstr "Dependència circular\n"
3283 #: winerror.mc:1176
3284 msgid "Service does not exist\n"
3285 msgstr "El servei no existeix\n"
3287 #: winerror.mc:1181
3288 msgid "Service cannot accept control message\n"
3289 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3291 #: winerror.mc:1186
3292 msgid "Service not active\n"
3293 msgstr "El servei no està actiu\n"
3295 #: winerror.mc:1191
3296 msgid "Service controller connect failed\n"
3297 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3299 #: winerror.mc:1196
3300 msgid "Exception in service\n"
3301 msgstr "Excepció en servei\n"
3303 #: winerror.mc:1201
3304 msgid "Database does not exist\n"
3305 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3307 #: winerror.mc:1206
3308 msgid "Service-specific error\n"
3309 msgstr "Error específic al servei\n"
3311 #: winerror.mc:1211
3312 msgid "Process aborted\n"
3313 msgstr "Procés avortat\n"
3315 #: winerror.mc:1216
3316 msgid "Service dependency failed\n"
3317 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3319 #: winerror.mc:1221
3320 msgid "Service login failed\n"
3321 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3323 #: winerror.mc:1226
3324 msgid "Service start-hang\n"
3325 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3327 #: winerror.mc:1231
3328 msgid "Invalid service lock\n"
3329 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3331 #: winerror.mc:1236
3332 msgid "Service marked for delete\n"
3333 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3335 #: winerror.mc:1241
3336 msgid "Service exists\n"
3337 msgstr "Servei existeix\n"
3339 #: winerror.mc:1246
3340 msgid "System running last-known-good config\n"
3341 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3343 #: winerror.mc:1251
3344 msgid "Service dependency deleted\n"
3345 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3347 #: winerror.mc:1256
3348 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3349 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3351 #: winerror.mc:1261
3352 msgid "Service not started since last boot\n"
3353 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3355 #: winerror.mc:1266
3356 msgid "Duplicate service name\n"
3357 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3359 #: winerror.mc:1271
3360 msgid "Different service account\n"
3361 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3363 #: winerror.mc:1276
3364 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3365 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3367 #: winerror.mc:1281
3368 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3369 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3371 #: winerror.mc:1286
3372 msgid "No recovery program for service\n"
3373 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3375 #: winerror.mc:1291
3376 msgid "Service not implemented by exe\n"
3377 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3379 #: winerror.mc:1296
3380 msgid "End of media\n"
3381 msgstr "Fi de mitjà\n"
3383 #: winerror.mc:1301
3384 msgid "Filemark detected\n"
3385 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3387 #: winerror.mc:1306
3388 msgid "Beginning of media\n"
3389 msgstr "Començament de mitjà\n"
3391 #: winerror.mc:1311
3392 msgid "Setmark detected\n"
3393 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3395 #: winerror.mc:1316
3396 msgid "No data detected\n"
3397 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3399 #: winerror.mc:1321
3400 msgid "Partition failure\n"
3401 msgstr "Fallada de partició\n"
3403 #: winerror.mc:1326
3404 msgid "Invalid block length\n"
3405 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3407 #: winerror.mc:1331
3408 msgid "Device not partitioned\n"
3409 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3411 #: winerror.mc:1336
3412 msgid "Unable to lock media\n"
3413 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3415 #: winerror.mc:1341
3416 msgid "Unable to unload media\n"
3417 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3419 #: winerror.mc:1346
3420 msgid "Media changed\n"
3421 msgstr "Mitjà canviada\n"
3423 #: winerror.mc:1351
3424 msgid "I/O bus reset\n"
3425 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3427 #: winerror.mc:1356
3428 msgid "No media in drive\n"
3429 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3431 #: winerror.mc:1361
3432 msgid "No Unicode translation\n"
3433 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3435 #: winerror.mc:1366
3436 msgid "DLL init failed\n"
3437 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3439 #: winerror.mc:1371
3440 msgid "Shutdown in progress\n"
3441 msgstr "Aturada en curs\n"
3443 #: winerror.mc:1376
3444 msgid "No shutdown in progress\n"
3445 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3447 #: winerror.mc:1381
3448 msgid "I/O device error\n"
3449 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3451 #: winerror.mc:1386
3452 msgid "No serial devices found\n"
3453 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3455 #: winerror.mc:1391
3456 msgid "Shared IRQ busy\n"
3457 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3459 #: winerror.mc:1396
3460 msgid "Serial I/O completed\n"
3461 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3463 #: winerror.mc:1401
3464 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3465 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3467 #: winerror.mc:1406
3468 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3469 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3471 #: winerror.mc:1411
3472 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3473 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3475 #: winerror.mc:1416
3476 msgid "Unknown floppy error\n"
3477 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3479 #: winerror.mc:1421
3480 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3481 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3483 #: winerror.mc:1426
3484 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3485 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3487 #: winerror.mc:1431
3488 msgid "Hard disk operation failed\n"
3489 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3491 #: winerror.mc:1436
3492 msgid "Hard disk reset failed\n"
3493 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3495 #: winerror.mc:1441
3496 msgid "End of tape media\n"
3497 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3499 #: winerror.mc:1446
3500 msgid "Not enough server memory\n"
3501 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3503 #: winerror.mc:1451
3504 msgid "Possible deadlock\n"
3505 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3507 #: winerror.mc:1456
3508 msgid "Incorrect alignment\n"
3509 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3511 #: winerror.mc:1461
3512 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3513 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3515 #: winerror.mc:1466
3516 msgid "Set-power-state failed\n"
3517 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3519 #: winerror.mc:1471
3520 msgid "Too many links\n"
3521 msgstr "Massa enllaços\n"
3523 #: winerror.mc:1476
3524 msgid "Newer windows version needed\n"
3525 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3527 #: winerror.mc:1481
3528 msgid "Wrong operating system\n"
3529 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3531 #: winerror.mc:1486
3532 msgid "Single-instance application\n"
3533 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3535 #: winerror.mc:1491
3536 msgid "Real-mode application\n"
3537 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3539 #: winerror.mc:1496
3540 msgid "Invalid DLL\n"
3541 msgstr "DLL Invàlid\n"
3543 #: winerror.mc:1501
3544 msgid "No associated application\n"
3545 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3547 #: winerror.mc:1506
3548 msgid "DDE failure\n"
3549 msgstr "Fallada de DDE\n"
3551 #: winerror.mc:1511
3552 msgid "DLL not found\n"
3553 msgstr "DLL no trobada\n"
3555 #: winerror.mc:1516
3556 msgid "Out of user handles\n"
3557 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3559 #: winerror.mc:1521
3560 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3561 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3563 #: winerror.mc:1526
3564 msgid "The source element is empty\n"
3565 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3567 #: winerror.mc:1531
3568 msgid "The destination element is full\n"
3569 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
3571 #: winerror.mc:1536
3572 msgid "The element address is invalid\n"
3573 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
3575 #: winerror.mc:1541
3576 msgid "The magazine is not present\n"
3577 msgstr "El magazine no està present\n"
3579 #: winerror.mc:1546
3580 msgid "The device needs reinitialization\n"
3581 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
3583 #: winerror.mc:1551
3584 msgid "The device requires cleaning\n"
3585 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
3587 #: winerror.mc:1556
3588 msgid "The device door is open\n"
3589 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
3591 #: winerror.mc:1561
3592 msgid "The device is not connected\n"
3593 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
3595 #: winerror.mc:1566
3596 msgid "Element not found\n"
3597 msgstr "Element no trobat\n"
3599 #: winerror.mc:1571
3600 msgid "No match found\n"
3601 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
3603 #: winerror.mc:1576
3604 msgid "Property set not found\n"
3605 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
3607 #: winerror.mc:1581
3608 msgid "Point not found\n"
3609 msgstr "Punt no trobat\n"
3611 #: winerror.mc:1586
3612 msgid "No running tracking service\n"
3613 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
3615 #: winerror.mc:1591
3616 msgid "No such volume ID\n"
3617 msgstr "Cap ID de volum així\n"
3619 #: winerror.mc:1596
3620 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3621 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
3623 #: winerror.mc:1601
3624 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3625 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
3627 #: winerror.mc:1606
3628 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3629 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
3631 #: winerror.mc:1611
3632 msgid "The journal is being deleted\n"
3633 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
3635 #: winerror.mc:1616
3636 msgid "The journal is not active\n"
3637 msgstr "El journal no està actiu\n"
3639 #: winerror.mc:1621
3640 msgid "Potential matching file found\n"
3641 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
3643 #: winerror.mc:1626
3644 msgid "The journal entry was deleted\n"
3645 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
3647 #: winerror.mc:1631
3648 msgid "Invalid device name\n"
3649 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
3651 #: winerror.mc:1636
3652 msgid "Connection unavailable\n"
3653 msgstr "Connexió no disponible\n"
3655 #: winerror.mc:1641
3656 msgid "Device already remembered\n"
3657 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
3659 #: winerror.mc:1646
3660 msgid "No network or bad path\n"
3661 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
3663 #: winerror.mc:1651
3664 msgid "Invalid network provider name\n"
3665 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
3667 #: winerror.mc:1656
3668 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3669 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
3671 #: winerror.mc:1661
3672 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3673 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
3675 #: winerror.mc:1666
3676 msgid "Not a container\n"
3677 msgstr "No és un contenidor\n"
3679 #: winerror.mc:1671
3680 msgid "Extended error\n"
3681 msgstr "Error estès\n"
3683 #: winerror.mc:1676
3684 msgid "Invalid group name\n"
3685 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
3687 #: winerror.mc:1681
3688 msgid "Invalid computer name\n"
3689 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
3691 #: winerror.mc:1686
3692 msgid "Invalid event name\n"
3693 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
3695 #: winerror.mc:1691
3696 msgid "Invalid domain name\n"
3697 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
3699 #: winerror.mc:1696
3700 msgid "Invalid service name\n"
3701 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
3703 #: winerror.mc:1701
3704 msgid "Invalid network name\n"
3705 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
3707 #: winerror.mc:1706
3708 msgid "Invalid share name\n"
3709 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
3711 #: winerror.mc:1716
3712 msgid "Invalid message name\n"
3713 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
3715 #: winerror.mc:1721
3716 msgid "Invalid message destination\n"
3717 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
3719 #: winerror.mc:1726
3720 msgid "Session credential conflict\n"
3721 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
3723 #: winerror.mc:1731
3724 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3725 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
3727 #: winerror.mc:1736
3728 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3729 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
3731 #: winerror.mc:1741
3732 msgid "No network\n"
3733 msgstr "Cap xarxa\n"
3735 #: winerror.mc:1746
3736 msgid "Operation cancelled by user\n"
3737 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
3739 #: winerror.mc:1751
3740 msgid "File has a user-mapped section\n"
3741 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
3743 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3744 msgid "Connection refused\n"
3745 msgstr "Connexió refusada\n"
3747 #: winerror.mc:1761
3748 msgid "Connection gracefully closed\n"
3749 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
3751 #: winerror.mc:1766
3752 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3753 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
3755 #: winerror.mc:1771
3756 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3757 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
3759 #: winerror.mc:1776
3760 msgid "Connection invalid\n"
3761 msgstr "Connexió invàlid\n"
3763 #: winerror.mc:1781
3764 msgid "Connection is active\n"
3765 msgstr "La connexió està activa\n"
3767 #: winerror.mc:1786
3768 msgid "Network unreachable\n"
3769 msgstr "Xarxa inabastable\n"
3771 #: winerror.mc:1791
3772 msgid "Host unreachable\n"
3773 msgstr "Equip inabastable\n"
3775 #: winerror.mc:1796
3776 msgid "Protocol unreachable\n"
3777 msgstr "Protocol inabastable\n"
3779 #: winerror.mc:1801
3780 msgid "Port unreachable\n"
3781 msgstr "Port inabastable\n"
3783 #: winerror.mc:1806
3784 msgid "Request aborted\n"
3785 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
3787 #: winerror.mc:1811
3788 msgid "Connection aborted\n"
3789 msgstr "Connexió avortada\n"
3791 #: winerror.mc:1816
3792 msgid "Please retry operation\n"
3793 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
3795 #: winerror.mc:1821
3796 msgid "Connection count limit reached\n"
3797 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
3799 #: winerror.mc:1826
3800 msgid "Login time restriction\n"
3801 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
3803 #: winerror.mc:1831
3804 msgid "Login workstation restriction\n"
3805 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
3807 #: winerror.mc:1836
3808 msgid "Incorrect network address\n"
3809 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
3811 #: winerror.mc:1841
3812 msgid "Service already registered\n"
3813 msgstr "Servei ja registrat\n"
3815 #: winerror.mc:1846
3816 msgid "Service not found\n"
3817 msgstr "Servei no trobat\n"
3819 #: winerror.mc:1851
3820 msgid "User not authenticated\n"
3821 msgstr "Usuari no autenticat\n"
3823 #: winerror.mc:1856
3824 msgid "User not logged on\n"
3825 msgstr "Usuari no està\n"
3827 #: winerror.mc:1861
3828 msgid "Continue work in progress\n"
3829 msgstr "Continua treball en curs\n"
3831 #: winerror.mc:1866
3832 msgid "Already initialised\n"
3833 msgstr "Ja inicialitzat\n"
3835 #: winerror.mc:1871
3836 msgid "No more local devices\n"
3837 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
3839 #: winerror.mc:1876
3840 msgid "The site does not exist\n"
3841 msgstr "El lloc no existeix\n"
3843 #: winerror.mc:1881
3844 msgid "The domain controller already exists\n"
3845 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
3847 #: winerror.mc:1886
3848 msgid "Supported only when connected\n"
3849 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
3851 #: winerror.mc:1891
3852 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3853 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
3855 #: winerror.mc:1896
3856 msgid "The user profile is invalid\n"
3857 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
3859 #: winerror.mc:1901
3860 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3861 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
3863 #: winerror.mc:1906
3864 msgid "Not all privileges assigned\n"
3865 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
3867 #: winerror.mc:1911
3868 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3869 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
3871 #: winerror.mc:1916
3872 msgid "No quotas for account\n"
3873 msgstr "Cap quota per al compte\n"
3875 #: winerror.mc:1921
3876 msgid "Local user session key\n"
3877 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
3879 #: winerror.mc:1926
3880 msgid "Password too complex for LM\n"
3881 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
3883 #: winerror.mc:1931
3884 msgid "Unknown revision\n"
3885 msgstr "Revisió desconegut\n"
3887 #: winerror.mc:1936
3888 msgid "Incompatible revision levels\n"
3889 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
3891 #: winerror.mc:1941
3892 msgid "Invalid owner\n"
3893 msgstr "Propietari invàlid\n"
3895 #: winerror.mc:1946
3896 msgid "Invalid primary group\n"
3897 msgstr "Grup primari invàlid\n"
3899 #: winerror.mc:1951
3900 msgid "No impersonation token\n"
3901 msgstr "Cap token de suplantació\n"
3903 #: winerror.mc:1956
3904 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3905 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
3907 #: winerror.mc:1961
3908 msgid "No logon servers available\n"
3909 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
3911 #: winerror.mc:1966
3912 msgid "No such logon session\n"
3913 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
3915 #: winerror.mc:1971
3916 msgid "No such privilege\n"
3917 msgstr "Cap privilegi així\n"
3919 #: winerror.mc:1976
3920 msgid "Privilege not held\n"
3921 msgstr "Privilegi no tingut\n"
3923 #: winerror.mc:1981
3924 msgid "Invalid account name\n"
3925 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
3927 #: winerror.mc:1986
3928 msgid "User already exists\n"
3929 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
3931 #: winerror.mc:1991
3932 msgid "No such user\n"
3933 msgstr "Cap usuari així\n"
3935 #: winerror.mc:1996
3936 msgid "Group already exists\n"
3937 msgstr "El grup ja existeix\n"
3939 #: winerror.mc:2001
3940 msgid "No such group\n"
3941 msgstr "Cap grup així\n"
3943 #: winerror.mc:2006
3944 msgid "User already in group\n"
3945 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
3947 #: winerror.mc:2011
3948 msgid "User not in group\n"
3949 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
3951 #: winerror.mc:2016
3952 msgid "Can't delete last admin user\n"
3953 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
3955 #: winerror.mc:2021
3956 msgid "Wrong password\n"
3957 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
3959 #: winerror.mc:2026
3960 msgid "Ill-formed password\n"
3961 msgstr "Contrasenya mal format\n"
3963 #: winerror.mc:2031
3964 msgid "Password restriction\n"
3965 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
3967 #: winerror.mc:2036
3968 msgid "Logon failure\n"
3969 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
3971 #: winerror.mc:2041
3972 msgid "Account restriction\n"
3973 msgstr "Restricció de compte\n"
3975 #: winerror.mc:2046
3976 msgid "Invalid logon hours\n"
3977 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
3979 #: winerror.mc:2051
3980 msgid "Invalid workstation\n"
3981 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
3983 #: winerror.mc:2056
3984 msgid "Password expired\n"
3985 msgstr "Contrasenya caducada\n"
3987 #: winerror.mc:2061
3988 msgid "Account disabled\n"
3989 msgstr "Compte deshabilitat\n"
3991 #: winerror.mc:2066
3992 msgid "No security ID mapped\n"
3993 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
3995 #: winerror.mc:2071
3996 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3997 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
3999 #: winerror.mc:2076
4000 msgid "LUIDs exhausted\n"
4001 msgstr "LUIDs acabats\n"
4003 #: winerror.mc:2081
4004 msgid "Invalid sub authority\n"
4005 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4007 #: winerror.mc:2086
4008 msgid "Invalid ACL\n"
4009 msgstr "ACL invàlida\n"
4011 #: winerror.mc:2091
4012 msgid "Invalid SID\n"
4013 msgstr "SID invàlid\n"
4015 #: winerror.mc:2096
4016 msgid "Invalid security descriptor\n"
4017 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4019 #: winerror.mc:2101
4020 msgid "Bad inherited ACL\n"
4021 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4023 #: winerror.mc:2106
4024 msgid "Server disabled\n"
4025 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4027 #: winerror.mc:2111
4028 msgid "Server not disabled\n"
4029 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4031 #: winerror.mc:2116
4032 msgid "Invalid ID authority\n"
4033 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4035 #: winerror.mc:2121
4036 msgid "Allotted space exceeded\n"
4037 msgstr "Espai assignat superat\n"
4039 #: winerror.mc:2126
4040 msgid "Invalid group attributes\n"
4041 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4043 #: winerror.mc:2131
4044 msgid "Bad impersonation level\n"
4045 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4047 #: winerror.mc:2136
4048 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4049 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4051 #: winerror.mc:2141
4052 msgid "Bad validation class\n"
4053 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4055 #: winerror.mc:2146
4056 msgid "Bad token type\n"
4057 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4059 #: winerror.mc:2151
4060 msgid "No security on object\n"
4061 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4063 #: winerror.mc:2156
4064 msgid "Can't access domain information\n"
4065 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4067 #: winerror.mc:2161
4068 msgid "Invalid server state\n"
4069 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4071 #: winerror.mc:2166
4072 msgid "Invalid domain state\n"
4073 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4075 #: winerror.mc:2171
4076 msgid "Invalid domain role\n"
4077 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4079 #: winerror.mc:2176
4080 msgid "No such domain\n"
4081 msgstr "Cap domini així\n"
4083 #: winerror.mc:2181
4084 msgid "Domain already exists\n"
4085 msgstr "El domini ja existeix\n"
4087 #: winerror.mc:2186
4088 msgid "Domain limit exceeded\n"
4089 msgstr "Límit de domini superat\n"
4091 #: winerror.mc:2191
4092 msgid "Internal database corruption\n"
4093 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4095 #: winerror.mc:2196
4096 msgid "Internal error\n"
4097 msgstr "Error intern\n"
4099 #: winerror.mc:2201
4100 msgid "Generic access types not mapped\n"
4101 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4103 #: winerror.mc:2206
4104 msgid "Bad descriptor format\n"
4105 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4107 #: winerror.mc:2211
4108 msgid "Not a logon process\n"
4109 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4111 #: winerror.mc:2216
4112 msgid "Logon session ID exists\n"
4113 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4115 #: winerror.mc:2221
4116 msgid "Unknown authentication package\n"
4117 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4119 #: winerror.mc:2226
4120 msgid "Bad logon session state\n"
4121 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4123 #: winerror.mc:2231
4124 msgid "Logon session ID collision\n"
4125 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4127 #: winerror.mc:2236
4128 msgid "Invalid logon type\n"
4129 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4131 #: winerror.mc:2241
4132 msgid "Cannot impersonate\n"
4133 msgstr "No es pot suplantar\n"
4135 #: winerror.mc:2246
4136 msgid "Invalid transaction state\n"
4137 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4139 #: winerror.mc:2251
4140 msgid "Security DB commit failure\n"
4141 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4143 #: winerror.mc:2256
4144 msgid "Account is built-in\n"
4145 msgstr "Compte és integrada\n"
4147 #: winerror.mc:2261
4148 msgid "Group is built-in\n"
4149 msgstr "Grup és integrat\n"
4151 #: winerror.mc:2266
4152 msgid "User is built-in\n"
4153 msgstr "Usuari és integrat\n"
4155 #: winerror.mc:2271
4156 msgid "Group is primary for user\n"
4157 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4159 #: winerror.mc:2276
4160 msgid "Token already in use\n"
4161 msgstr "Token ja en ús\n"
4163 #: winerror.mc:2281
4164 msgid "No such local group\n"
4165 msgstr "Cap grup local així\n"
4167 #: winerror.mc:2286
4168 msgid "User not in local group\n"
4169 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4171 #: winerror.mc:2291
4172 msgid "User already in local group\n"
4173 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4175 #: winerror.mc:2296
4176 msgid "Local group already exists\n"
4177 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4179 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4180 msgid "Logon type not granted\n"
4181 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4183 #: winerror.mc:2306
4184 msgid "Too many secrets\n"
4185 msgstr "Massa secrets\n"
4187 #: winerror.mc:2311
4188 msgid "Secret too long\n"
4189 msgstr "Secret massa llarg\n"
4191 #: winerror.mc:2316
4192 msgid "Internal security DB error\n"
4193 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4195 #: winerror.mc:2321
4196 msgid "Too many context IDs\n"
4197 msgstr "Massa IDs de context\n"
4199 #: winerror.mc:2331
4200 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4201 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4203 #: winerror.mc:2336
4204 msgid "No such member\n"
4205 msgstr "Cap membre així\n"
4207 #: winerror.mc:2341
4208 msgid "Invalid member\n"
4209 msgstr "Membre invàlid\n"
4211 #: winerror.mc:2346
4212 msgid "Too many SIDs\n"
4213 msgstr "Massa SIDs\n"
4215 #: winerror.mc:2351
4216 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4217 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4219 #: winerror.mc:2356
4220 msgid "No inheritable components\n"
4221 msgstr "Cap component heretable\n"
4223 #: winerror.mc:2361
4224 msgid "File or directory corrupt\n"
4225 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4227 #: winerror.mc:2366
4228 msgid "Disk is corrupt\n"
4229 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4231 #: winerror.mc:2371
4232 msgid "No user session key\n"
4233 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4235 #: winerror.mc:2376
4236 msgid "Licence quota exceeded\n"
4237 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4239 #: winerror.mc:2381
4240 msgid "Wrong target name\n"
4241 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4243 #: winerror.mc:2386
4244 msgid "Mutual authentication failed\n"
4245 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4247 #: winerror.mc:2391
4248 msgid "Time skew between client and server\n"
4249 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4251 #: winerror.mc:2396
4252 msgid "Invalid window handle\n"
4253 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4255 #: winerror.mc:2401
4256 msgid "Invalid menu handle\n"
4257 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4259 #: winerror.mc:2406
4260 msgid "Invalid cursor handle\n"
4261 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4263 #: winerror.mc:2411
4264 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4265 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4267 #: winerror.mc:2416
4268 msgid "Invalid hook handle\n"
4269 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4271 #: winerror.mc:2421
4272 msgid "Invalid DWP handle\n"
4273 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4275 #: winerror.mc:2426
4276 msgid "Can't create top-level child window\n"
4277 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4279 #: winerror.mc:2431
4280 msgid "Can't find window class\n"
4281 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4283 #: winerror.mc:2436
4284 msgid "Window owned by another thread\n"
4285 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4287 #: winerror.mc:2441
4288 msgid "Hotkey already registered\n"
4289 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4291 #: winerror.mc:2446
4292 msgid "Class already exists\n"
4293 msgstr "Classe ja existeix\n"
4295 #: winerror.mc:2451
4296 msgid "Class does not exist\n"
4297 msgstr "Classe no existeix\n"
4299 #: winerror.mc:2456
4300 msgid "Class has open windows\n"
4301 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4303 #: winerror.mc:2461
4304 msgid "Invalid index\n"
4305 msgstr "Índex invàlid\n"
4307 #: winerror.mc:2466
4308 msgid "Invalid icon handle\n"
4309 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4311 #: winerror.mc:2471
4312 msgid "Private dialog index\n"
4313 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4315 #: winerror.mc:2476
4316 msgid "List box ID not found\n"
4317 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4319 #: winerror.mc:2481
4320 msgid "No wildcard characters\n"
4321 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4323 #: winerror.mc:2486
4324 msgid "Clipboard not open\n"
4325 msgstr "Portapapers no obert\n"
4327 #: winerror.mc:2491
4328 msgid "Hotkey not registered\n"
4329 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4331 #: winerror.mc:2496
4332 msgid "Not a dialog window\n"
4333 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4335 #: winerror.mc:2501
4336 msgid "Control ID not found\n"
4337 msgstr "ID de control no trobat\n"
4339 #: winerror.mc:2506
4340 msgid "Invalid combobox message\n"
4341 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4343 #: winerror.mc:2511
4344 msgid "Not a combobox window\n"
4345 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4347 #: winerror.mc:2516
4348 msgid "Invalid edit height\n"
4349 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4351 #: winerror.mc:2521
4352 msgid "DC not found\n"
4353 msgstr "DC no trobat\n"
4355 #: winerror.mc:2526
4356 msgid "Invalid hook filter\n"
4357 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4359 #: winerror.mc:2531
4360 msgid "Invalid filter procedure\n"
4361 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4363 #: winerror.mc:2536
4364 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4365 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4367 #: winerror.mc:2541
4368 msgid "Global-only hook procedure\n"
4369 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4371 #: winerror.mc:2546
4372 msgid "Journal hook already set\n"
4373 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4375 #: winerror.mc:2551
4376 msgid "Hook procedure not installed\n"
4377 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4379 #: winerror.mc:2556
4380 msgid "Invalid list box message\n"
4381 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4383 #: winerror.mc:2561
4384 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4385 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4387 #: winerror.mc:2566
4388 msgid "No tab stops on this list box\n"
4389 msgstr "Cap tabulador atura en aquesta caixa de llista\n"
4391 #: winerror.mc:2571
4392 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4393 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4395 #: winerror.mc:2576
4396 msgid "Child window menus not allowed\n"
4397 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4399 #: winerror.mc:2581
4400 msgid "Window has no system menu\n"
4401 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4403 #: winerror.mc:2586
4404 msgid "Invalid message box style\n"
4405 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4407 #: winerror.mc:2591
4408 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4409 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4411 #: winerror.mc:2596
4412 msgid "Screen already locked\n"
4413 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4415 #: winerror.mc:2601
4416 msgid "Window handles have different parents\n"
4417 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4419 #: winerror.mc:2606
4420 msgid "Not a child window\n"
4421 msgstr "No és finestra filla\n"
4423 #: winerror.mc:2611
4424 msgid "Invalid GW command\n"
4425 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4427 #: winerror.mc:2616
4428 msgid "Invalid thread ID\n"
4429 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4431 #: winerror.mc:2621
4432 msgid "Not an MDI child window\n"
4433 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4435 #: winerror.mc:2626
4436 msgid "Popup menu already active\n"
4437 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4439 #: winerror.mc:2631
4440 msgid "No scrollbars\n"
4441 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4443 #: winerror.mc:2636
4444 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4445 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4447 #: winerror.mc:2641
4448 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4449 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4451 #: winerror.mc:2646
4452 msgid "No system resources\n"
4453 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4455 #: winerror.mc:2651
4456 msgid "No non-paged system resources\n"
4457 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4459 #: winerror.mc:2656
4460 msgid "No paged system resources\n"
4461 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4463 #: winerror.mc:2661
4464 msgid "No working set quota\n"
4465 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4467 #: winerror.mc:2666
4468 msgid "No page file quota\n"
4469 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4471 #: winerror.mc:2671
4472 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4473 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4475 #: winerror.mc:2676
4476 msgid "Menu item not found\n"
4477 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4479 #: winerror.mc:2681
4480 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4481 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4483 #: winerror.mc:2686
4484 msgid "Hook type not allowed\n"
4485 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4487 #: winerror.mc:2691
4488 msgid "Interactive window station required\n"
4489 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4491 #: winerror.mc:2696
4492 msgid "Timeout\n"
4493 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4495 #: winerror.mc:2701
4496 msgid "Invalid monitor handle\n"
4497 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4499 #: winerror.mc:2706
4500 msgid "Event log file corrupt\n"
4501 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4503 #: winerror.mc:2711
4504 msgid "Event log can't start\n"
4505 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4507 #: winerror.mc:2716
4508 msgid "Event log file full\n"
4509 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4511 #: winerror.mc:2721
4512 msgid "Event log file changed\n"
4513 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4515 #: winerror.mc:2726
4516 msgid "Installer service failed.\n"
4517 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4519 #: winerror.mc:2731
4520 msgid "Installation aborted by user\n"
4521 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4523 #: winerror.mc:2736
4524 msgid "Installation failure\n"
4525 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4527 #: winerror.mc:2741
4528 msgid "Installation suspended\n"
4529 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4531 #: winerror.mc:2746
4532 msgid "Unknown product\n"
4533 msgstr "Producte desconegut\n"
4535 #: winerror.mc:2751
4536 msgid "Unknown feature\n"
4537 msgstr "Funció desconeguda\n"
4539 #: winerror.mc:2756
4540 msgid "Unknown component\n"
4541 msgstr "Component desconegut\n"
4543 #: winerror.mc:2761
4544 msgid "Unknown property\n"
4545 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4547 #: winerror.mc:2766
4548 msgid "Invalid handle state\n"
4549 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4551 #: winerror.mc:2771
4552 msgid "Bad configuration\n"
4553 msgstr "Configuració dolenta\n"
4555 #: winerror.mc:2776
4556 msgid "Index is missing\n"
4557 msgstr "Falta l'índex\n"
4559 #: winerror.mc:2781
4560 msgid "Installation source is missing\n"
4561 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4563 #: winerror.mc:2786
4564 msgid "Wrong installation package version\n"
4565 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4567 #: winerror.mc:2791
4568 msgid "Product uninstalled\n"
4569 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
4571 #: winerror.mc:2796
4572 msgid "Invalid query syntax\n"
4573 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
4575 #: winerror.mc:2801
4576 msgid "Invalid field\n"
4577 msgstr "Camp invàlid\n"
4579 #: winerror.mc:2806
4580 msgid "Device removed\n"
4581 msgstr "Dispositiu tret\n"
4583 #: winerror.mc:2811
4584 msgid "Installation already running\n"
4585 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
4587 #: winerror.mc:2816
4588 msgid "Installation package failed to open\n"
4589 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
4591 #: winerror.mc:2821
4592 msgid "Installation package is invalid\n"
4593 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
4595 #: winerror.mc:2826
4596 msgid "Installer user interface failed\n"
4597 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
4599 #: winerror.mc:2831
4600 msgid "Failed to open installation log file\n"
4601 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
4603 #: winerror.mc:2836
4604 msgid "Installation language not supported\n"
4605 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
4607 #: winerror.mc:2841
4608 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4609 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
4611 #: winerror.mc:2846
4612 msgid "Installation package rejected\n"
4613 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
4615 #: winerror.mc:2851
4616 msgid "Function could not be called\n"
4617 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
4619 #: winerror.mc:2856
4620 msgid "Function failed\n"
4621 msgstr "La funció ha fallat\n"
4623 #: winerror.mc:2861
4624 msgid "Invalid table\n"
4625 msgstr "Taula invàlida\n"
4627 #: winerror.mc:2866
4628 msgid "Data type mismatch\n"
4629 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
4631 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4632 msgid "Unsupported type\n"
4633 msgstr "Tipus incompatible\n"
4635 #: winerror.mc:2876
4636 msgid "Creation failed\n"
4637 msgstr "La creació ha fallat\n"
4639 #: winerror.mc:2881
4640 msgid "Temporary directory not writable\n"
4641 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
4643 #: winerror.mc:2886
4644 msgid "Installation platform not supported\n"
4645 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
4647 #: winerror.mc:2891
4648 msgid "Installer not used\n"
4649 msgstr "Instal·lador no usat\n"
4651 #: winerror.mc:2896
4652 msgid "Failed to open the patch package\n"
4653 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
4655 #: winerror.mc:2901
4656 msgid "Invalid patch package\n"
4657 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
4659 #: winerror.mc:2906
4660 msgid "Unsupported patch package\n"
4661 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
4663 #: winerror.mc:2911
4664 msgid "Another version is installed\n"
4665 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
4667 #: winerror.mc:2916
4668 msgid "Invalid command line\n"
4669 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
4671 #: winerror.mc:2921
4672 msgid "Remote installation not allowed\n"
4673 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
4675 #: winerror.mc:2926
4676 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4677 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
4679 #: winerror.mc:2931
4680 msgid "Invalid string binding\n"
4681 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
4683 #: winerror.mc:2936
4684 msgid "Wrong kind of binding\n"
4685 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
4687 #: winerror.mc:2941
4688 msgid "Invalid binding\n"
4689 msgstr "Lligament invàlid\n"
4691 #: winerror.mc:2946
4692 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4693 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
4695 #: winerror.mc:2951
4696 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4697 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
4699 #: winerror.mc:2956
4700 msgid "Invalid string UUID\n"
4701 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
4703 #: winerror.mc:2961
4704 msgid "Invalid endpoint format\n"
4705 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
4707 #: winerror.mc:2966
4708 msgid "Invalid network address\n"
4709 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
4711 #: winerror.mc:2971
4712 msgid "No endpoint found\n"
4713 msgstr "Cap punt final trobat\n"
4715 #: winerror.mc:2976
4716 msgid "Invalid timeout value\n"
4717 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
4719 #: winerror.mc:2981
4720 msgid "Object UUID not found\n"
4721 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
4723 #: winerror.mc:2986
4724 msgid "UUID already registered\n"
4725 msgstr "UUID ja registrat\n"
4727 #: winerror.mc:2991
4728 msgid "UUID type already registered\n"
4729 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
4731 #: winerror.mc:2996
4732 msgid "Server already listening\n"
4733 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
4735 #: winerror.mc:3001
4736 msgid "No protocol sequences registered\n"
4737 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
4739 #: winerror.mc:3006
4740 msgid "RPC server not listening\n"
4741 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
4743 #: winerror.mc:3011
4744 msgid "Unknown manager type\n"
4745 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
4747 #: winerror.mc:3016
4748 msgid "Unknown interface\n"
4749 msgstr "Interfície desconeguda\n"
4751 #: winerror.mc:3021
4752 msgid "No bindings\n"
4753 msgstr "Cap lligament\n"
4755 #: winerror.mc:3026
4756 msgid "No protocol sequences\n"
4757 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
4759 #: winerror.mc:3031
4760 msgid "Can't create endpoint\n"
4761 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
4763 #: winerror.mc:3036
4764 msgid "Out of resources\n"
4765 msgstr "No queden recursos\n"
4767 #: winerror.mc:3041
4768 msgid "RPC server unavailable\n"
4769 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
4771 #: winerror.mc:3046
4772 msgid "RPC server too busy\n"
4773 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
4775 #: winerror.mc:3051
4776 msgid "Invalid network options\n"
4777 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
4779 #: winerror.mc:3056
4780 msgid "No RPC call active\n"
4781 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
4783 #: winerror.mc:3061
4784 msgid "RPC call failed\n"
4785 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
4787 #: winerror.mc:3066
4788 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4789 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
4791 #: winerror.mc:3071
4792 msgid "RPC protocol error\n"
4793 msgstr "Error de protocol RPC\n"
4795 #: winerror.mc:3076
4796 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4797 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
4799 #: winerror.mc:3086
4800 msgid "Invalid tag\n"
4801 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
4803 #: winerror.mc:3091
4804 msgid "Invalid array bounds\n"
4805 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
4807 #: winerror.mc:3096
4808 msgid "No entry name\n"
4809 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
4811 #: winerror.mc:3101
4812 msgid "Invalid name syntax\n"
4813 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
4815 #: winerror.mc:3106
4816 msgid "Unsupported name syntax\n"
4817 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
4819 #: winerror.mc:3111
4820 msgid "No network address\n"
4821 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
4823 #: winerror.mc:3116
4824 msgid "Duplicate endpoint\n"
4825 msgstr "Punt final duplicat\n"
4827 #: winerror.mc:3121
4828 msgid "Unknown authentication type\n"
4829 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
4831 #: winerror.mc:3126
4832 msgid "Maximum calls too low\n"
4833 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
4835 #: winerror.mc:3131
4836 msgid "String too long\n"
4837 msgstr "Cadena massa llarga\n"
4839 #: winerror.mc:3136
4840 msgid "Protocol sequence not found\n"
4841 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
4843 #: winerror.mc:3141
4844 msgid "Procedure number out of range\n"
4845 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
4847 #: winerror.mc:3146
4848 msgid "Binding has no authentication data\n"
4849 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
4851 #: winerror.mc:3151
4852 msgid "Unknown authentication service\n"
4853 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
4855 #: winerror.mc:3156
4856 msgid "Unknown authentication level\n"
4857 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
4859 #: winerror.mc:3161
4860 msgid "Invalid authentication identity\n"
4861 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
4863 #: winerror.mc:3166
4864 msgid "Unknown authorisation service\n"
4865 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
4867 #: winerror.mc:3171
4868 msgid "Invalid entry\n"
4869 msgstr "Entrada invàlida\n"
4871 #: winerror.mc:3176
4872 msgid "Can't perform operation\n"
4873 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
4875 #: winerror.mc:3181
4876 msgid "Endpoints not registered\n"
4877 msgstr "Punts finals no registrats\n"
4879 #: winerror.mc:3186
4880 msgid "Nothing to export\n"
4881 msgstr "Res per exportar\n"
4883 #: winerror.mc:3191
4884 msgid "Incomplete name\n"
4885 msgstr "Nom incomplet\n"
4887 #: winerror.mc:3196
4888 msgid "Invalid version option\n"
4889 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
4891 #: winerror.mc:3201
4892 msgid "No more members\n"
4893 msgstr "No hi ha més membres\n"
4895 #: winerror.mc:3206
4896 msgid "Not all objects unexported\n"
4897 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
4899 #: winerror.mc:3211
4900 msgid "Interface not found\n"
4901 msgstr "Interfície no trobada\n"
4903 #: winerror.mc:3216
4904 msgid "Entry already exists\n"
4905 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
4907 #: winerror.mc:3221
4908 msgid "Entry not found\n"
4909 msgstr "Entrada no trobada\n"
4911 #: winerror.mc:3226
4912 msgid "Name service unavailable\n"
4913 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
4915 #: winerror.mc:3231
4916 msgid "Invalid network address family\n"
4917 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
4919 #: winerror.mc:3236
4920 msgid "Operation not supported\n"
4921 msgstr "Operació no compatible\n"
4923 #: winerror.mc:3241
4924 msgid "No security context available\n"
4925 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
4927 #: winerror.mc:3246
4928 msgid "RPCInternal error\n"
4929 msgstr "Error RPCInternal\n"
4931 #: winerror.mc:3251
4932 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4933 msgstr "RPC divisió per zero\n"
4935 #: winerror.mc:3256
4936 msgid "Address error\n"
4937 msgstr "Error d'adreça\n"
4939 #: winerror.mc:3261
4940 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4941 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
4943 #: winerror.mc:3266
4944 msgid "Floating-point underflow\n"
4945 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
4947 #: winerror.mc:3271
4948 msgid "Floating-point overflow\n"
4949 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
4951 #: winerror.mc:3276
4952 msgid "No more entries\n"
4953 msgstr "No hi ha més entrades\n"
4955 #: winerror.mc:3281
4956 msgid "Character translation table open failed\n"
4957 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
4959 #: winerror.mc:3286
4960 msgid "Character translation table file too small\n"
4961 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
4963 #: winerror.mc:3291
4964 msgid "Null context handle\n"
4965 msgstr "Mànec de context nul\n"
4967 #: winerror.mc:3296
4968 msgid "Context handle damaged\n"
4969 msgstr "Mànec de context danyat\n"
4971 #: winerror.mc:3301
4972 msgid "Binding handle mismatch\n"
4973 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
4975 #: winerror.mc:3306
4976 msgid "Cannot get call handle\n"
4977 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
4979 #: winerror.mc:3311
4980 msgid "Null reference pointer\n"
4981 msgstr "Punter de referència nul\n"
4983 #: winerror.mc:3316
4984 msgid "Enumeration value out of range\n"
4985 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
4987 #: winerror.mc:3321
4988 msgid "Byte count too small\n"
4989 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
4991 #: winerror.mc:3326
4992 msgid "Bad stub data\n"
4993 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
4995 #: winerror.mc:3331
4996 msgid "Invalid user buffer\n"
4997 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
4999 #: winerror.mc:3336
5000 msgid "Unrecognised media\n"
5001 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5003 #: winerror.mc:3341
5004 msgid "No trust secret\n"
5005 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5007 #: winerror.mc:3346
5008 msgid "No trust SAM account\n"
5009 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5011 #: winerror.mc:3351
5012 msgid "Trusted domain failure\n"
5013 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5015 #: winerror.mc:3356
5016 msgid "Trusted relationship failure\n"
5017 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5019 #: winerror.mc:3361
5020 msgid "Trust logon failure\n"
5021 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5023 #: winerror.mc:3366
5024 msgid "RPC call already in progress\n"
5025 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5027 #: winerror.mc:3371
5028 msgid "NETLOGON is not started\n"
5029 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5031 #: winerror.mc:3376
5032 msgid "Account expired\n"
5033 msgstr "Compte caducada\n"
5035 #: winerror.mc:3381
5036 msgid "Redirector has open handles\n"
5037 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5039 #: winerror.mc:3386
5040 msgid "Printer driver already installed\n"
5041 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5043 #: winerror.mc:3391
5044 msgid "Unknown port\n"
5045 msgstr "Port desconegut\n"
5047 #: winerror.mc:3396
5048 msgid "Unknown printer driver\n"
5049 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5051 #: winerror.mc:3401
5052 msgid "Unknown print processor\n"
5053 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5055 #: winerror.mc:3406
5056 msgid "Invalid separator file\n"
5057 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5059 #: winerror.mc:3411
5060 msgid "Invalid priority\n"
5061 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5063 #: winerror.mc:3416
5064 msgid "Invalid printer name\n"
5065 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5067 #: winerror.mc:3421
5068 msgid "Printer already exists\n"
5069 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5071 #: winerror.mc:3426
5072 msgid "Invalid printer command\n"
5073 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5075 #: winerror.mc:3431
5076 msgid "Invalid data type\n"
5077 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5079 #: winerror.mc:3436
5080 msgid "Invalid environment\n"
5081 msgstr "Entorn invàlid\n"
5083 #: winerror.mc:3441
5084 msgid "No more bindings\n"
5085 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5087 #: winerror.mc:3446
5088 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5089 msgstr ""
5090 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5092 #: winerror.mc:3451
5093 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5094 msgstr ""
5095 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5097 #: winerror.mc:3456
5098 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5099 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5101 #: winerror.mc:3461
5102 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5103 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5105 #: winerror.mc:3466
5106 msgid "Server has open handles\n"
5107 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5109 #: winerror.mc:3471
5110 msgid "Resource data not found\n"
5111 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5113 #: winerror.mc:3476
5114 msgid "Resource type not found\n"
5115 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5117 #: winerror.mc:3481
5118 msgid "Resource name not found\n"
5119 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5121 #: winerror.mc:3486
5122 msgid "Resource language not found\n"
5123 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5125 #: winerror.mc:3491
5126 msgid "Not enough quota\n"
5127 msgstr "Falta quota\n"
5129 #: winerror.mc:3496
5130 msgid "No interfaces\n"
5131 msgstr "Cap interfície\n"
5133 #: winerror.mc:3501
5134 msgid "RPC call cancelled\n"
5135 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5137 #: winerror.mc:3506
5138 msgid "Binding incomplete\n"
5139 msgstr "Lligament incomplet\n"
5141 #: winerror.mc:3511
5142 msgid "RPC comm failure\n"
5143 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5145 #: winerror.mc:3516
5146 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5147 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5149 #: winerror.mc:3521
5150 msgid "No principal name registered\n"
5151 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5153 #: winerror.mc:3526
5154 msgid "Not an RPC error\n"
5155 msgstr "No és un error RPC\n"
5157 #: winerror.mc:3531
5158 msgid "UUID is local only\n"
5159 msgstr "La UUID és només local\n"
5161 #: winerror.mc:3536
5162 msgid "Security package error\n"
5163 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5165 #: winerror.mc:3541
5166 msgid "Thread not cancelled\n"
5167 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5169 #: winerror.mc:3546
5170 msgid "Invalid handle operation\n"
5171 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5173 #: winerror.mc:3551
5174 msgid "Wrong serialising package version\n"
5175 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5177 #: winerror.mc:3556
5178 msgid "Wrong stub version\n"
5179 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5181 #: winerror.mc:3561
5182 msgid "Invalid pipe object\n"
5183 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5185 #: winerror.mc:3566
5186 msgid "Wrong pipe order\n"
5187 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5189 #: winerror.mc:3571
5190 msgid "Wrong pipe version\n"
5191 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5193 #: winerror.mc:3576
5194 msgid "Group member not found\n"
5195 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5197 #: winerror.mc:3581
5198 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5199 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5201 #: winerror.mc:3586
5202 msgid "Invalid object\n"
5203 msgstr "Objecte invàlid\n"
5205 #: winerror.mc:3591
5206 msgid "Invalid time\n"
5207 msgstr "Hora invàlida\n"
5209 #: winerror.mc:3596
5210 msgid "Invalid form name\n"
5211 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5213 #: winerror.mc:3601
5214 msgid "Invalid form size\n"
5215 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5217 #: winerror.mc:3606
5218 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5219 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5221 #: winerror.mc:3611
5222 msgid "Printer deleted\n"
5223 msgstr "Impressora suprimida\n"
5225 #: winerror.mc:3616
5226 msgid "Invalid printer state\n"
5227 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5229 #: winerror.mc:3621
5230 msgid "User must change password\n"
5231 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5233 #: winerror.mc:3626
5234 msgid "Domain controller not found\n"
5235 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5237 #: winerror.mc:3631
5238 msgid "Account locked out\n"
5239 msgstr "Compte bloquejada\n"
5241 #: winerror.mc:3636
5242 msgid "Invalid pixel format\n"
5243 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5245 #: winerror.mc:3641
5246 msgid "Invalid driver\n"
5247 msgstr "Controlador invàlid\n"
5249 #: winerror.mc:3646
5250 msgid "Invalid object resolver set\n"
5251 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5253 #: winerror.mc:3651
5254 msgid "Incomplete RPC send\n"
5255 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5257 #: winerror.mc:3656
5258 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5259 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5261 #: winerror.mc:3661
5262 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5263 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5265 #: winerror.mc:3666
5266 msgid "RPC pipe closed\n"
5267 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5269 #: winerror.mc:3671
5270 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5271 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5273 #: winerror.mc:3676
5274 msgid "No data on RPC pipe\n"
5275 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5277 #: winerror.mc:3681
5278 msgid "No site name available\n"
5279 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5281 #: winerror.mc:3686
5282 msgid "The file cannot be accessed\n"
5283 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5285 #: winerror.mc:3691
5286 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5287 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5289 #: winerror.mc:3696
5290 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5291 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5293 #: winerror.mc:3701
5294 msgid "Not all objects could be exported\n"
5295 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5297 #: winerror.mc:3706
5298 msgid "The interface could not be exported\n"
5299 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5301 #: winerror.mc:3711
5302 msgid "The profile could not be added\n"
5303 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5305 #: winerror.mc:3716
5306 msgid "The profile element could not be added\n"
5307 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5309 #: winerror.mc:3721
5310 msgid "The profile element could not be removed\n"
5311 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5313 #: winerror.mc:3726
5314 msgid "The group element could not be added\n"
5315 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5317 #: winerror.mc:3731
5318 msgid "The group element could not be removed\n"
5319 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5321 #: winerror.mc:3736
5322 msgid "The username could not be found\n"
5323 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5325 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5326 msgid "Local Port"
5327 msgstr "Port Local"
5329 #: localspl.rc:29
5330 msgid "Local Monitor"
5331 msgstr "Monitor Local"
5333 #: localui.rc:29
5334 msgid "'%s' is not a valid port name"
5335 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5337 #: localui.rc:30
5338 msgid "Port %s already exists"
5339 msgstr "El port %s ja existeix"
5341 #: localui.rc:31
5342 msgid "This port has no options to configure"
5343 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5345 #: mapi32.rc:28
5346 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5347 msgstr ""
5348 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5349 "instal·lat."
5351 #: mapi32.rc:29
5352 msgid "Send Mail"
5353 msgstr "Envia Correu"
5355 #: mpr.rc:27
5356 msgid "Entire Network"
5357 msgstr "Tota la Xarxa"
5359 #: mshtml.rc:31
5360 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5361 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5363 #: mshtml.rc:32
5364 msgid "HTML Document"
5365 msgstr "Document HTML"
5367 #: mshtml.rc:26
5368 msgid "Downloading from %s..."
5369 msgstr "Descarregant de %s..."
5371 #: mshtml.rc:25
5372 msgid "Done"
5373 msgstr "Fet"
5375 #: msi.rc:27
5376 msgid ""
5377 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5378 "file path and try again."
5379 msgstr ""
5380 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5381 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5383 #: msi.rc:28
5384 msgid "path %s not found"
5385 msgstr "ruta %s no trobada"
5387 #: msi.rc:29
5388 msgid "insert disk %s"
5389 msgstr "insereix disc %s"
5391 #: msi.rc:30
5392 msgid ""
5393 "Windows Installer %s\n"
5394 "\n"
5395 "Usage:\n"
5396 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5397 "\n"
5398 "Install a product:\n"
5399 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5400 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5401 "\t/a package [property]\n"
5402 "Repair an installation:\n"
5403 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5404 "Uninstall a product:\n"
5405 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5406 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5407 "Advertise a product:\n"
5408 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5409 "Apply a patch:\n"
5410 "\t/p patch_package [property]\n"
5411 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5412 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5413 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5414 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5415 "Register MSI Service:\n"
5416 "\t/y\n"
5417 "Unregister MSI Service:\n"
5418 "\t/z\n"
5419 "Display this help:\n"
5420 "\t/help\n"
5421 "\t/?\n"
5422 msgstr ""
5423 "Instal·lador de Windows %s\n"
5424 "\n"
5425 "Ús:\n"
5426 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5427 "\n"
5428 "Instal·lar un producte:\n"
5429 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5430 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5431 "\t/a paquet [propietat]\n"
5432 "Reparar una instal·lació:\n"
5433 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5434 "Desinstal·lar un producte:\n"
5435 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5436 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5437 "Publicar un producte:\n"
5438 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5439 "Aplicar una pegada:\n"
5440 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5441 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5442 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5443 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5444 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5445 "Registrar un Servei MSI:\n"
5446 "\t/y\n"
5447 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5448 "\t/z\n"
5449 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5450 "\t/help\n"
5451 "\t/?\n"
5453 #: msi.rc:57
5454 msgid "enter which folder contains %s"
5455 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5457 #: msi.rc:58
5458 msgid "install source for feature missing"
5459 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5461 #: msi.rc:59
5462 msgid "network drive for feature missing"
5463 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5465 #: msi.rc:60
5466 msgid "feature from:"
5467 msgstr "funció de:"
5469 #: msi.rc:61
5470 msgid "choose which folder contains %s"
5471 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5473 #: msrle32.rc:28
5474 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5475 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine"
5477 #: msrle32.rc:29
5478 msgid ""
5479 "Wine MS-RLE video codec\n"
5480 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5481 msgstr ""
5482 "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
5483 "© 2002 per Michael Guennewig"
5485 #: msvfw32.rc:25
5486 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5487 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
5489 #: msvidc32.rc:26
5490 msgid "Wine Video 1 video codec"
5491 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 de Wine"
5493 #: oleacc.rc:27
5494 msgid "unknown object"
5495 msgstr "objecte desconegut"
5497 #: oleacc.rc:28
5498 msgid "title bar"
5499 msgstr "barra de títol"
5501 #: oleacc.rc:29
5502 msgid "menu bar"
5503 msgstr "barra de menú"
5505 #: oleacc.rc:30
5506 msgid "scroll bar"
5507 msgstr "barra de desplaçament"
5509 #: oleacc.rc:31
5510 msgid "grip"
5511 msgstr "agafada"
5513 #: oleacc.rc:32
5514 msgid "sound"
5515 msgstr "so"
5517 #: oleacc.rc:33
5518 msgid "cursor"
5519 msgstr "cursor"
5521 #: oleacc.rc:34
5522 msgid "caret"
5523 msgstr "signe d'intercalació"
5525 #: oleacc.rc:35
5526 msgid "alert"
5527 msgstr "alerta"
5529 #: oleacc.rc:36
5530 msgid "window"
5531 msgstr "finestra"
5533 #: oleacc.rc:37
5534 msgid "client"
5535 msgstr "client"
5537 #: oleacc.rc:38
5538 msgid "popup menu"
5539 msgstr "menú emergent"
5541 #: oleacc.rc:39
5542 msgid "menu item"
5543 msgstr "element de menú"
5545 #: oleacc.rc:40
5546 msgid "tool tip"
5547 msgstr "indicador de funció"
5549 #: oleacc.rc:41
5550 msgid "application"
5551 msgstr "aplicació"
5553 #: oleacc.rc:42
5554 msgid "document"
5555 msgstr "document"
5557 #: oleacc.rc:43
5558 msgid "pane"
5559 msgstr "panell"
5561 #: oleacc.rc:44
5562 msgid "chart"
5563 msgstr "gràfic"
5565 #: oleacc.rc:45
5566 msgid "dialog"
5567 msgstr "diàleg"
5569 #: oleacc.rc:46
5570 msgid "border"
5571 msgstr "vora"
5573 #: oleacc.rc:47
5574 msgid "grouping"
5575 msgstr "agrupament"
5577 #: oleacc.rc:48
5578 msgid "separator"
5579 msgstr "separador"
5581 #: oleacc.rc:49
5582 msgid "tool bar"
5583 msgstr "barra d'eines"
5585 #: oleacc.rc:50
5586 msgid "status bar"
5587 msgstr "barra d'estat"
5589 #: oleacc.rc:51
5590 msgid "table"
5591 msgstr "taula"
5593 #: oleacc.rc:52
5594 msgid "column header"
5595 msgstr "capçalera de columna"
5597 #: oleacc.rc:53
5598 msgid "row header"
5599 msgstr "capçalera de fila"
5601 #: oleacc.rc:54
5602 msgid "column"
5603 msgstr "columna"
5605 #: oleacc.rc:55
5606 msgid "row"
5607 msgstr "fila"
5609 #: oleacc.rc:56
5610 msgid "cell"
5611 msgstr "cel·la"
5613 #: oleacc.rc:57
5614 msgid "link"
5615 msgstr "enllaç"
5617 #: oleacc.rc:58
5618 msgid "help balloon"
5619 msgstr "bafarada d'ajuda"
5621 #: oleacc.rc:59
5622 msgid "character"
5623 msgstr "caràcter"
5625 #: oleacc.rc:60
5626 msgid "list"
5627 msgstr "llista"
5629 #: oleacc.rc:61
5630 msgid "list item"
5631 msgstr "element de llista"
5633 #: oleacc.rc:62
5634 msgid "outline"
5635 msgstr "esquema"
5637 #: oleacc.rc:63
5638 msgid "outline item"
5639 msgstr "element d'esquema"
5641 #: oleacc.rc:64
5642 msgid "page tab"
5643 msgstr "tabulador de pàgina"
5645 #: oleacc.rc:65
5646 msgid "property page"
5647 msgstr "pàgina de propietats"
5649 #: oleacc.rc:66
5650 msgid "indicator"
5651 msgstr "indicador"
5653 #: oleacc.rc:67
5654 msgid "graphic"
5655 msgstr "gràfic"
5657 #: oleacc.rc:68
5658 msgid "static text"
5659 msgstr "text estàtic"
5661 #: oleacc.rc:69
5662 msgid "text"
5663 msgstr "text"
5665 #: oleacc.rc:70
5666 msgid "push button"
5667 msgstr "botó"
5669 #: oleacc.rc:71
5670 msgid "check button"
5671 msgstr "casella de verificació"
5673 #: oleacc.rc:72
5674 msgid "radio button"
5675 msgstr "botó de ràdio"
5677 #: oleacc.rc:73
5678 msgid "combo box"
5679 msgstr "quadre combinat"
5681 #: oleacc.rc:74
5682 msgid "drop down"
5683 msgstr "llista desplegable"
5685 #: oleacc.rc:75
5686 msgid "progress bar"
5687 msgstr "barra de progrés"
5689 #: oleacc.rc:76
5690 msgid "dial"
5691 msgstr "disc de marcar"
5693 #: oleacc.rc:77
5694 msgid "hot key field"
5695 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
5697 #: oleacc.rc:78
5698 msgid "slider"
5699 msgstr "control lliscant"
5701 #: oleacc.rc:79
5702 msgid "spin box"
5703 msgstr "spinner"
5705 #: oleacc.rc:80
5706 msgid "diagram"
5707 msgstr "diagrama"
5709 #: oleacc.rc:81
5710 msgid "animation"
5711 msgstr "animació"
5713 #: oleacc.rc:82
5714 msgid "equation"
5715 msgstr "equació"
5717 #: oleacc.rc:83
5718 msgid "drop down button"
5719 msgstr "botó desplegable"
5721 #: oleacc.rc:84
5722 msgid "menu button"
5723 msgstr "botó de menú"
5725 #: oleacc.rc:85
5726 msgid "grid drop down button"
5727 msgstr "botó desplegable de graella"
5729 #: oleacc.rc:86
5730 msgid "white space"
5731 msgstr "espai en blanc"
5733 #: oleacc.rc:87
5734 msgid "page tab list"
5735 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
5737 #: oleacc.rc:88
5738 msgid "clock"
5739 msgstr "rellotge"
5741 #: oleacc.rc:89
5742 msgid "split button"
5743 msgstr "botó dividit"
5745 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5746 msgid "IP address"
5747 msgstr "adreça IP"
5749 #: oleacc.rc:91
5750 msgid "outline button"
5751 msgstr "botó d'esquema"
5753 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5754 msgid "True"
5755 msgstr "Veritable"
5757 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5758 msgid "False"
5759 msgstr "Fals"
5761 #: oleaut32.rc:31
5762 msgid "On"
5763 msgstr "Actiu"
5765 #: oleaut32.rc:32
5766 msgid "Off"
5767 msgstr "Inactiu"
5769 #: oledlg.rc:25
5770 msgid "Insert a new %s object into your document"
5771 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
5773 #: oledlg.rc:26
5774 msgid ""
5775 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5776 "may activate it using the program which created it."
5777 msgstr ""
5778 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
5779 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
5781 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5782 msgid "Browse"
5783 msgstr "Navegar"
5785 #: oledlg.rc:28
5786 msgid ""
5787 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5788 "control."
5789 msgstr ""
5790 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
5791 "OLE."
5793 #: oledlg.rc:29
5794 msgid "Add Control"
5795 msgstr "Afegeix Control"
5797 #: oledlg.rc:34
5798 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5799 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
5801 #: oledlg.rc:35
5802 msgid ""
5803 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5804 "activate it using %s."
5805 msgstr ""
5806 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
5807 "podeu activar mitjançant %s."
5809 #: oledlg.rc:36
5810 msgid ""
5811 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5812 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5813 msgstr ""
5814 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
5815 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
5817 #: oledlg.rc:37
5818 msgid ""
5819 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5820 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5821 "your document."
5822 msgstr ""
5823 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
5824 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
5825 "el vostre document."
5827 #: oledlg.rc:38
5828 msgid ""
5829 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5830 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5831 "in your document."
5832 msgstr ""
5833 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
5834 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
5835 "reflecteixin en el vostre document."
5837 #: oledlg.rc:39
5838 msgid ""
5839 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5840 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5841 "be reflected in your document."
5842 msgstr ""
5843 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
5844 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
5845 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
5847 #: oledlg.rc:40
5848 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5849 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
5851 #: oledlg.rc:41
5852 msgid "Unknown Type"
5853 msgstr "Tipus Desconegut"
5855 #: oledlg.rc:42
5856 msgid "Unknown Source"
5857 msgstr "Font Desconegut"
5859 #: oledlg.rc:43
5860 msgid "the program which created it"
5861 msgstr "el programa que el ha creat"
5863 #: sane.rc:31
5864 msgctxt "unit: pixels"
5865 msgid "px"
5866 msgstr "px"
5868 #: sane.rc:32
5869 msgctxt "unit: bits"
5870 msgid "b"
5871 msgstr "b"
5873 #: sane.rc:34
5874 msgctxt "unit: dots/inch"
5875 msgid "dpi"
5876 msgstr "ppp"
5878 #: sane.rc:35
5879 msgctxt "unit: percent"
5880 msgid "%"
5881 msgstr "%"
5883 #: sane.rc:36
5884 msgctxt "unit: microseconds"
5885 msgid "us"
5886 msgstr "µs"
5888 #: setupapi.rc:28
5889 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5890 msgstr "Cal el fitxer '%s' en %s"
5892 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5893 msgid "Unknown"
5894 msgstr "Desconegut"
5896 #: setupapi.rc:30
5897 msgid "Copy files from:"
5898 msgstr "Copia fitxers de:"
5900 #: setupapi.rc:31
5901 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5902 msgstr ""
5903 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'accord."
5905 #: shdoclc.rc:39
5906 msgid "F&orward"
5907 msgstr "End&avant"
5909 #: shdoclc.rc:41
5910 msgid "&Save Background As..."
5911 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
5913 #: shdoclc.rc:42
5914 msgid "Set As Back&ground"
5915 msgstr "Estableix Com &Fons"
5917 #: shdoclc.rc:43
5918 msgid "&Copy Background"
5919 msgstr "&Copia Fons"
5921 #: shdoclc.rc:44
5922 msgid "Set as &Desktop Item"
5923 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
5925 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5926 msgid "Select &All"
5927 msgstr "Selecciona &Tot"
5929 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5930 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5931 msgid "&Paste"
5932 msgstr "&Enganxar"
5934 #: shdoclc.rc:49
5935 msgid "Create Shor&tcut"
5936 msgstr "Crea &Drecera"
5938 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5939 msgid "Add to &Favorites..."
5940 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
5942 #: shdoclc.rc:51
5943 msgid "&View Source"
5944 msgstr "&Veure Font"
5946 #: shdoclc.rc:53
5947 msgid "&Encoding"
5948 msgstr "C&odificació"
5950 #: shdoclc.rc:55
5951 msgid "Pr&int"
5952 msgstr "&Imprimeix"
5954 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5955 msgid "&Open Link"
5956 msgstr "&Obre Enllaç"
5958 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5959 msgid "Open Link in &New Window"
5960 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
5962 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5963 msgid "Save Target &As..."
5964 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
5966 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5967 msgid "&Print Target"
5968 msgstr "Im&primeix Destinació"
5970 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5971 msgid "S&how Picture"
5972 msgstr "&Mostra Imatge"
5974 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5975 msgid "&Save Picture As..."
5976 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
5978 #: shdoclc.rc:70
5979 msgid "&E-mail Picture..."
5980 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
5982 #: shdoclc.rc:71
5983 msgid "Pr&int Picture..."
5984 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
5986 #: shdoclc.rc:72
5987 msgid "&Go to My Pictures"
5988 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
5990 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5991 msgid "Set as Back&ground"
5992 msgstr "Estableix com &Fons"
5994 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5995 msgid "Set as &Desktop Item..."
5996 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
5998 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5999 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6000 msgid "Cu&t"
6001 msgstr "&Retalla"
6003 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6004 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6005 #: wordpad.rc:102
6006 msgid "&Copy"
6007 msgstr "&Copia"
6009 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6010 msgid "Copy Shor&tcut"
6011 msgstr "Copia Dr&ecera"
6013 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6014 msgid "P&roperties"
6015 msgstr "P&ropietats"
6017 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6018 msgid "&Undo"
6019 msgstr "&Desfés"
6021 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6022 msgid "&Delete"
6023 msgstr "&Suprimeix"
6025 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6026 msgid "&Select"
6027 msgstr "&Selecciona"
6029 #: shdoclc.rc:102
6030 msgid "&Cell"
6031 msgstr "&Cel·la"
6033 #: shdoclc.rc:103
6034 msgid "&Row"
6035 msgstr "&Fila"
6037 #: shdoclc.rc:104
6038 msgid "&Column"
6039 msgstr "&Columna"
6041 #: shdoclc.rc:105
6042 msgid "&Table"
6043 msgstr "&Taula"
6045 #: shdoclc.rc:108
6046 msgid "&Cell Properties"
6047 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6049 #: shdoclc.rc:109
6050 msgid "&Table Properties"
6051 msgstr "Propietats de &Taula"
6053 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6054 msgid "Paste"
6055 msgstr "&Enganxa"
6057 #: shdoclc.rc:118
6058 msgid "&Print"
6059 msgstr "Im&primeix"
6061 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6062 msgid "&Open"
6063 msgstr "&Obre"
6065 #: shdoclc.rc:125
6066 msgid "Open in &New Window"
6067 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6069 #: shdoclc.rc:129
6070 msgid "Cut"
6071 msgstr "&Retalla"
6073 #: shdoclc.rc:152
6074 msgid "&Save Video As..."
6075 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6077 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6078 msgid "Play"
6079 msgstr "Reprodueix"
6081 #: shdoclc.rc:189
6082 msgid "Rewind"
6083 msgstr "Rebobinar"
6085 #: shdoclc.rc:196
6086 msgid "Trace Tags"
6087 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6089 #: shdoclc.rc:197
6090 msgid "Resource Failures"
6091 msgstr "Errors de Recursos"
6093 #: shdoclc.rc:198
6094 msgid "Dump Tracking Info"
6095 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6097 #: shdoclc.rc:199
6098 msgid "Debug Break"
6099 msgstr "Aturada de Depuració"
6101 #: shdoclc.rc:200
6102 msgid "Debug View"
6103 msgstr "Vista de Depuració"
6105 #: shdoclc.rc:201
6106 msgid "Dump Tree"
6107 msgstr "Aboca l'arbre"
6109 #: shdoclc.rc:202
6110 msgid "Dump Lines"
6111 msgstr "Aboca les línies"
6113 #: shdoclc.rc:203
6114 msgid "Dump DisplayTree"
6115 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6117 #: shdoclc.rc:204
6118 msgid "Dump FormatCaches"
6119 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6121 #: shdoclc.rc:205
6122 msgid "Dump LayoutRects"
6123 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6125 #: shdoclc.rc:206
6126 msgid "Memory Monitor"
6127 msgstr "Monitor de Memòria"
6129 #: shdoclc.rc:207
6130 msgid "Performance Meters"
6131 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6133 #: shdoclc.rc:208
6134 msgid "Save HTML"
6135 msgstr "Desa HTML"
6137 #: shdoclc.rc:210
6138 msgid "&Browse View"
6139 msgstr "Vista de &Navegació"
6141 #: shdoclc.rc:211
6142 msgid "&Edit View"
6143 msgstr "Vista d'&Edició"
6145 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6146 msgid "Scroll Here"
6147 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6149 #: shdoclc.rc:218
6150 msgid "Top"
6151 msgstr "Amunt"
6153 #: shdoclc.rc:219
6154 msgid "Bottom"
6155 msgstr "Abaix"
6157 #: shdoclc.rc:221
6158 msgid "Page Up"
6159 msgstr "Pàgina Amunt"
6161 #: shdoclc.rc:222
6162 msgid "Page Down"
6163 msgstr "Pàgina Abaix"
6165 #: shdoclc.rc:224
6166 msgid "Scroll Up"
6167 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6169 #: shdoclc.rc:225
6170 msgid "Scroll Down"
6171 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6173 #: shdoclc.rc:232
6174 msgid "Left Edge"
6175 msgstr "Vora Esquerra"
6177 #: shdoclc.rc:233
6178 msgid "Right Edge"
6179 msgstr "Vora Dreta"
6181 #: shdoclc.rc:235
6182 msgid "Page Left"
6183 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6185 #: shdoclc.rc:236
6186 msgid "Page Right"
6187 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6189 #: shdoclc.rc:238
6190 msgid "Scroll Left"
6191 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6193 #: shdoclc.rc:239
6194 msgid "Scroll Right"
6195 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6197 #: shdoclc.rc:25
6198 msgid "Wine Internet Explorer"
6199 msgstr ""
6201 #: shdoclc.rc:30
6202 msgid "&w&bPage &p"
6203 msgstr "&w&bPàgina &p"
6205 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6206 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6207 msgid "Lar&ge Icons"
6208 msgstr "Icones &Grans"
6210 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6211 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6212 msgid "S&mall Icons"
6213 msgstr "Ico&nes Petites"
6215 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6216 msgid "&List"
6217 msgstr "&Llista"
6219 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6220 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6221 msgid "&Details"
6222 msgstr "&Detalls"
6224 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6225 msgid "Arrange &Icons"
6226 msgstr "Organitzar &Icones"
6228 #: shell32.rc:50
6229 msgid "By &Name"
6230 msgstr "Per &Nom"
6232 #: shell32.rc:51
6233 msgid "By &Type"
6234 msgstr "Per &Tipus"
6236 #: shell32.rc:52
6237 msgid "By &Size"
6238 msgstr "Per &Mida"
6240 #: shell32.rc:53
6241 msgid "By &Date"
6242 msgstr "Per &Data"
6244 #: shell32.rc:55
6245 msgid "&Auto Arrange"
6246 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6248 #: shell32.rc:57
6249 msgid "Line up Icons"
6250 msgstr "Alinea Icones"
6252 #: shell32.rc:62
6253 msgid "Paste as Link"
6254 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6256 #: shell32.rc:64
6257 msgid "New"
6258 msgstr "Nou"
6260 #: shell32.rc:66
6261 msgid "New &Folder"
6262 msgstr "Nova &Carpeta"
6264 #: shell32.rc:67
6265 msgid "New &Link"
6266 msgstr "Nova en&llaç"
6268 #: shell32.rc:71
6269 msgid "Properties"
6270 msgstr "Propietats"
6272 #: shell32.rc:82
6273 msgctxt "recycle bin"
6274 msgid "&Restore"
6275 msgstr "&Restaura"
6277 #: shell32.rc:83
6278 msgid "&Erase"
6279 msgstr "&Esborra"
6281 #: shell32.rc:95
6282 msgid "E&xplore"
6283 msgstr "E&xplora"
6285 #: shell32.rc:98
6286 msgid "C&ut"
6287 msgstr "Re&talla"
6289 #: shell32.rc:101
6290 msgid "Create &Link"
6291 msgstr "Crea En&llaç"
6293 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6294 msgid "&Rename"
6295 msgstr "Canvia el &nom"
6297 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6298 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6299 msgid "E&xit"
6300 msgstr "&Surt"
6302 #: shell32.rc:127
6303 msgid "&About Control Panel"
6304 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6306 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6307 msgid "Size"
6308 msgstr "Mida"
6310 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6311 msgid "Type"
6312 msgstr "Tipus"
6314 #: shell32.rc:137
6315 msgid "Modified"
6316 msgstr "Modificat"
6318 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6319 msgid "Attributes"
6320 msgstr "Atributs"
6322 #: shell32.rc:140
6323 msgid "Size available"
6324 msgstr "Mida disponible"
6326 #: shell32.rc:142
6327 msgid "Comments"
6328 msgstr "Comentaris"
6330 #: shell32.rc:143
6331 msgid "Owner"
6332 msgstr "Propietari"
6334 #: shell32.rc:144
6335 msgid "Group"
6336 msgstr "Grup"
6338 #: shell32.rc:145
6339 msgid "Original location"
6340 msgstr "Ubicació original"
6342 #: shell32.rc:146
6343 msgid "Date deleted"
6344 msgstr "Data suprimit"
6346 #: shell32.rc:156
6347 msgid "Control Panel"
6348 msgstr "Panell de Control"
6350 #: shell32.rc:163
6351 msgid "Select"
6352 msgstr "Selecciona"
6354 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6355 msgid "Open"
6356 msgstr "Obre"
6358 #: shell32.rc:186
6359 msgid "Restart"
6360 msgstr "Reinicia"
6362 #: shell32.rc:187
6363 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6364 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
6366 #: shell32.rc:188
6367 msgid "Shutdown"
6368 msgstr "Atura"
6370 #: shell32.rc:189
6371 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6372 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió de Wine?"
6374 #: shell32.rc:199
6375 msgid "Start Menu\\Programs"
6376 msgstr "Menú d'Inici\\Programas"
6378 #: shell32.rc:201
6379 msgid "Favorites"
6380 msgstr "Preferits"
6382 #: shell32.rc:202
6383 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6384 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Inici"
6386 #: shell32.rc:203
6387 msgid "Recent"
6388 msgstr "Recent"
6390 #: shell32.rc:204
6391 msgid "SendTo"
6392 msgstr "Envia a"
6394 #: shell32.rc:205
6395 msgid "Start Menu"
6396 msgstr "Menú d'Inici"
6398 #: shell32.rc:206
6399 msgid "My Music"
6400 msgstr "La meva música"
6402 #: shell32.rc:207
6403 msgid "My Videos"
6404 msgstr "Els meus vídeos"
6406 #: shell32.rc:208
6407 msgctxt "directory"
6408 msgid "Desktop"
6409 msgstr "Escriptori"
6411 #: shell32.rc:209
6412 msgid "NetHood"
6413 msgstr "Entorn de xarxa"
6415 #: shell32.rc:210
6416 msgid "Templates"
6417 msgstr "Plantilles"
6419 #: shell32.rc:211
6420 msgid "Application Data"
6421 msgstr "Dades de Programa"
6423 #: shell32.rc:212
6424 msgid "PrintHood"
6425 msgstr "Veïnat d'impressió"
6427 #: shell32.rc:213
6428 msgid "Local Settings\\Application Data"
6429 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
6431 #: shell32.rc:214
6432 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6433 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
6435 #: shell32.rc:215
6436 msgid "Cookies"
6437 msgstr "Galetes"
6439 #: shell32.rc:216
6440 msgid "Local Settings\\History"
6441 msgstr "Configuració Local\\Historial"
6443 #: shell32.rc:217
6444 msgid "Program Files"
6445 msgstr "Fitxers de Programa"
6447 #: shell32.rc:219
6448 msgid "My Pictures"
6449 msgstr "Les meves imatges"
6451 #: shell32.rc:220
6452 msgid "Program Files\\Common Files"
6453 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
6455 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6456 msgid "Documents"
6457 msgstr "Documents"
6459 #: shell32.rc:223
6460 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6461 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Eines Administratives"
6463 #: shell32.rc:224
6464 msgid "Music"
6465 msgstr "Música"
6467 #: shell32.rc:225
6468 msgid "Pictures"
6469 msgstr "Imatges"
6471 #: shell32.rc:226
6472 msgid "Videos"
6473 msgstr "Vídeos"
6475 #: shell32.rc:227
6476 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6477 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
6479 #: shell32.rc:218
6480 msgid "Program Files (x86)"
6481 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
6483 #: shell32.rc:221
6484 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6485 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
6487 #: shell32.rc:228
6488 msgid "Contacts"
6489 msgstr "Contactes"
6491 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6492 msgid "Links"
6493 msgstr "Enllaços"
6495 #: shell32.rc:230
6496 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6497 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
6499 #: shell32.rc:231
6500 msgid "Music\\Playlists"
6501 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
6503 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6504 msgid "Downloads"
6505 msgstr "Baixades"
6507 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6508 msgid "Status"
6509 msgstr "Estat"
6511 #: shell32.rc:149
6512 msgid "Location"
6513 msgstr "Ubicació"
6515 #: shell32.rc:150
6516 msgid "Model"
6517 msgstr "Model"
6519 #: shell32.rc:233
6520 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6521 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6523 #: shell32.rc:234
6524 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6525 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
6527 #: shell32.rc:235
6528 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6529 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
6531 #: shell32.rc:236
6532 msgid "Music\\Sample Music"
6533 msgstr "Música\\Mostra de Música"
6535 #: shell32.rc:237
6536 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6537 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
6539 #: shell32.rc:238
6540 msgid "Music\\Sample Playlists"
6541 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
6543 #: shell32.rc:239
6544 msgid "Videos\\Sample Videos"
6545 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
6547 #: shell32.rc:240
6548 msgid "Saved Games"
6549 msgstr "Jocs Desats"
6551 #: shell32.rc:241
6552 msgid "Searches"
6553 msgstr "Cercas"
6555 #: shell32.rc:242
6556 msgid "Users"
6557 msgstr "Usuaris"
6559 #: shell32.rc:243
6560 msgid "OEM Links"
6561 msgstr "Enllaços OEM"
6563 #: shell32.rc:246
6564 msgid "AppData\\LocalLow"
6565 msgstr ""
6567 #: shell32.rc:166
6568 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6569 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
6571 #: shell32.rc:167
6572 msgid "Error during creation of a new folder"
6573 msgstr "Error al crear nova carpeta"
6575 #: shell32.rc:168
6576 msgid "Confirm file deletion"
6577 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
6579 #: shell32.rc:169
6580 msgid "Confirm folder deletion"
6581 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
6583 #: shell32.rc:170
6584 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6585 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
6587 #: shell32.rc:171
6588 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6589 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
6591 #: shell32.rc:178
6592 msgid "Confirm file overwrite"
6593 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
6595 #: shell32.rc:177
6596 msgid ""
6597 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6598 "\n"
6599 "Do you want to replace it?"
6600 msgstr ""
6601 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
6602 "\n"
6603 "El voleu reemplaçar?"
6605 #: shell32.rc:172
6606 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6607 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
6609 #: shell32.rc:174
6610 msgid ""
6611 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6612 msgstr ""
6613 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
6615 #: shell32.rc:173
6616 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6617 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
6619 #: shell32.rc:175
6620 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6621 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
6623 #: shell32.rc:176
6624 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6625 msgstr ""
6626 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
6628 #: shell32.rc:183
6629 msgid ""
6630 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6631 "\n"
6632 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6633 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6634 "the folder?"
6635 msgstr ""
6636 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
6637 "\n"
6638 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
6639 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. they will be "
6640 "replaced.\n"
6641 "Encara voleu moure o copiar la carpeta?"
6643 #: shell32.rc:248
6644 msgid "New Folder"
6645 msgstr "Nova Carpeta"
6647 #: shell32.rc:250
6648 msgid "Wine Control Panel"
6649 msgstr "Panell de Control de Wine"
6651 #: shell32.rc:192
6652 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6653 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
6655 #: shell32.rc:193
6656 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6657 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
6659 #: shell32.rc:195
6660 msgid "Executable files (*.exe)"
6661 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
6663 #: shell32.rc:254
6664 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6665 msgstr ""
6666 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
6668 #: shell32.rc:256
6669 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6670 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
6672 #: shell32.rc:257
6673 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6674 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
6676 #: shell32.rc:258
6677 msgid "Confirm deletion"
6678 msgstr "Confirma eliminació"
6680 #: shell32.rc:259
6681 msgid ""
6682 "A file already exists at the path %1.\n"
6683 "\n"
6684 "Do you want to replace it?"
6685 msgstr ""
6686 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
6687 "\n"
6688 "El voleu reemplaçar?"
6690 #: shell32.rc:260
6691 msgid ""
6692 "A folder already exists at the path %1.\n"
6693 "\n"
6694 "Do you want to replace it?"
6695 msgstr ""
6696 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
6697 "\n"
6698 "La voleu reemplaçar?"
6700 #: shell32.rc:261
6701 msgid "Confirm overwrite"
6702 msgstr "Confirma sobreescriptura"
6704 #: shell32.rc:278
6705 msgid ""
6706 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6707 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6708 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6709 "any later version.\n"
6710 "\n"
6711 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6712 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6713 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6714 "more details.\n"
6715 "\n"
6716 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6717 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6718 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6719 msgstr ""
6720 "Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
6721 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
6722 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
6723 "qualsevol versió posterior.\n"
6724 "\n"
6725 "Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP GARANTIA, "
6726 "fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o APTITUD PER A "
6727 "PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General Menor GNU per "
6728 "més detalls.\n"
6729 "\n"
6730 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
6731 "juntament amb Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
6732 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
6734 #: shell32.rc:266
6735 msgid "Wine License"
6736 msgstr "Llicència de Wine"
6738 #: shell32.rc:155
6739 msgid "Trash"
6740 msgstr "Paperera"
6742 #: shlwapi.rc:27
6743 msgid "%ld bytes"
6744 msgstr "%ld bytes"
6746 #: shlwapi.rc:28
6747 msgctxt "time unit: hours"
6748 msgid " hr"
6749 msgstr " hr"
6751 #: shlwapi.rc:29
6752 msgctxt "time unit: minutes"
6753 msgid " min"
6754 msgstr " min"
6756 #: shlwapi.rc:30
6757 msgctxt "time unit: seconds"
6758 msgid " sec"
6759 msgstr " sec"
6761 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6762 msgctxt "window"
6763 msgid "&Restore"
6764 msgstr "&Restaura"
6766 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6767 msgid "&Move"
6768 msgstr "&Mou"
6770 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6771 msgid "&Size"
6772 msgstr "&Mida"
6774 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6775 msgid "Mi&nimize"
6776 msgstr "Mí&nimitza"
6778 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6779 msgid "Ma&ximize"
6780 msgstr "Mà&ximitza"
6782 #: user32.rc:33
6783 msgid "&Close\tAlt-F4"
6784 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
6786 #: user32.rc:35
6787 msgid "&About Wine"
6788 msgstr "&Quant a Wine..."
6790 #: user32.rc:46
6791 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6792 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
6794 #: user32.rc:48
6795 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6796 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
6798 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6799 msgid "Error"
6800 msgstr "Error"
6802 #: user32.rc:69
6803 msgid "&More Windows..."
6804 msgstr "&Més finestres..."
6806 #: wininet.rc:25
6807 msgid "LAN Connection"
6808 msgstr "Connexió LAN"
6810 #: wininet.rc:26
6811 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6812 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
6814 #: wininet.rc:27
6815 msgid "The date on the certificate is invalid."
6816 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
6818 #: wininet.rc:28
6819 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6820 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
6822 #: wininet.rc:29
6823 msgid ""
6824 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6825 msgstr ""
6826 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
6828 #: winmm.rc:28
6829 msgid "The specified command was carried out."
6830 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
6832 #: winmm.rc:29
6833 msgid "Undefined external error."
6834 msgstr "Error extern indefinit."
6836 #: winmm.rc:30
6837 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6838 msgstr ""
6839 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
6841 #: winmm.rc:31
6842 msgid "The driver was not enabled."
6843 msgstr "El controlador no estava habilitat."
6845 #: winmm.rc:32
6846 msgid ""
6847 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6848 "again."
6849 msgstr ""
6850 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
6851 "llavors torneu a intentar."
6853 #: winmm.rc:33
6854 msgid "The specified device handle is invalid."
6855 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
6857 #: winmm.rc:34
6858 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6859 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
6861 #: winmm.rc:35
6862 msgid ""
6863 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6864 "increase available memory, and then try again."
6865 msgstr ""
6866 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
6867 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
6869 #: winmm.rc:36
6870 msgid ""
6871 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6872 "which functions and messages the driver supports."
6873 msgstr ""
6874 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
6875 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
6877 #: winmm.rc:37
6878 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6879 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
6881 #: winmm.rc:38
6882 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6883 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
6885 #: winmm.rc:39
6886 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6887 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
6889 #: winmm.rc:42
6890 msgid ""
6891 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6892 "Capabilities function to determine the supported formats."
6893 msgstr ""
6894 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
6895 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
6897 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6898 msgid ""
6899 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6900 "device, or wait until the data is finished playing."
6901 msgstr ""
6902 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
6903 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
6904 "terminin de reproduir."
6906 #: winmm.rc:44
6907 msgid ""
6908 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6909 "header, and then try again."
6910 msgstr ""
6911 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
6912 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
6914 #: winmm.rc:45
6915 msgid ""
6916 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6917 "and then try again."
6918 msgstr ""
6919 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
6920 "bandera i llavors torneu a intentar."
6922 #: winmm.rc:48
6923 msgid ""
6924 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6925 "header, and then try again."
6926 msgstr ""
6927 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
6928 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
6930 #: winmm.rc:50
6931 msgid ""
6932 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6933 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6934 msgstr ""
6935 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
6936 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
6938 #: winmm.rc:51
6939 msgid ""
6940 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6941 "transmitted, and then try again."
6942 msgstr ""
6943 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
6944 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
6946 #: winmm.rc:52
6947 msgid ""
6948 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6949 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6950 msgstr ""
6951 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
6952 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
6954 #: winmm.rc:53
6955 msgid ""
6956 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6957 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6958 msgstr ""
6959 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
6960 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
6962 #: winmm.rc:56
6963 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6964 msgstr ""
6965 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
6966 "MCI."
6968 #: winmm.rc:57
6969 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6970 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
6972 #: winmm.rc:58
6973 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6974 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
6976 #: winmm.rc:59
6977 msgid ""
6978 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6979 "or contact the device manufacturer."
6980 msgstr ""
6981 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
6982 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
6983 "dispositiu."
6985 #: winmm.rc:60
6986 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6987 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
6989 #: winmm.rc:61
6990 msgid ""
6991 "Not enough memory available for this task.\n"
6992 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6993 "again."
6994 msgstr ""
6995 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
6996 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
6997 "torneu a intentar."
6999 #: winmm.rc:62
7000 msgid ""
7001 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7002 "unique alias."
7003 msgstr ""
7004 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7005 "àlies únic."
7007 #: winmm.rc:63
7008 msgid ""
7009 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7010 msgstr ""
7011 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7012 "especificat."
7014 #: winmm.rc:64
7015 msgid "No command was specified."
7016 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7018 #: winmm.rc:65
7019 msgid ""
7020 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7021 "size of the buffer."
7022 msgstr ""
7023 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7024 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7026 #: winmm.rc:66
7027 msgid ""
7028 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7029 "one."
7030 msgstr ""
7031 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7032 "plau, proporcioneu un."
7034 #: winmm.rc:67
7035 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7036 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7038 #: winmm.rc:68
7039 msgid ""
7040 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7041 "manufacturer about obtaining a new driver."
7042 msgstr ""
7043 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7044 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7046 #: winmm.rc:69
7047 msgid ""
7048 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7049 "manufacturer about obtaining a new driver."
7050 msgstr ""
7051 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7052 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7054 #: winmm.rc:70
7055 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7056 msgstr ""
7057 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7059 #: winmm.rc:71
7060 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7061 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7063 #: winmm.rc:72
7064 msgid ""
7065 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7066 msgstr ""
7067 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7068 "siguin correctes."
7070 #: winmm.rc:73
7071 msgid "The device driver is not ready."
7072 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7074 #: winmm.rc:74
7075 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7076 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7078 #: winmm.rc:75
7079 msgid ""
7080 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7081 "access error."
7082 msgstr ""
7083 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7084 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7086 #: winmm.rc:76
7087 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7088 msgstr ""
7089 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7091 #: winmm.rc:77
7092 msgid ""
7093 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7094 "separately to determine which devices caused the error."
7095 msgstr ""
7096 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7097 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7099 #: winmm.rc:78
7100 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7101 msgstr ""
7102 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7103 "donat."
7105 #: winmm.rc:79
7106 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7107 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7109 #: winmm.rc:80
7110 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7111 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7113 #: winmm.rc:81
7114 msgid ""
7115 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7116 "still connected to the network."
7117 msgstr ""
7118 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7119 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7121 #: winmm.rc:82
7122 msgid ""
7123 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7124 "device name is spelled correctly."
7125 msgstr ""
7126 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7127 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7129 #: winmm.rc:83
7130 msgid ""
7131 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7132 "again."
7133 msgstr ""
7134 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7135 "torneu a intentar."
7137 #: winmm.rc:84
7138 msgid ""
7139 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7140 "alias."
7141 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7143 #: winmm.rc:85
7144 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7145 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7147 #: winmm.rc:86
7148 msgid ""
7149 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7150 "parameter with each 'open' command."
7151 msgstr ""
7152 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7153 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7155 #: winmm.rc:87
7156 msgid ""
7157 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7158 "Please supply one."
7159 msgstr ""
7160 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7161 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7163 #: winmm.rc:88
7164 msgid ""
7165 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7166 "documentation for valid formats."
7167 msgstr ""
7168 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7169 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7171 #: winmm.rc:89
7172 msgid ""
7173 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7174 "supply one."
7175 msgstr ""
7176 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7177 "proporcioneu una."
7179 #: winmm.rc:90
7180 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7181 msgstr ""
7182 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7183 "vegada."
7185 #: winmm.rc:91
7186 msgid ""
7187 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7188 "may be corrupt, or not in the correct format."
7189 msgstr ""
7190 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7191 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7193 #: winmm.rc:92
7194 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7195 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7197 #: winmm.rc:93
7198 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7199 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7201 #: winmm.rc:94
7202 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7203 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7205 #: winmm.rc:95
7206 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7207 msgstr ""
7208 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7210 #: winmm.rc:96
7211 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7212 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7214 #: winmm.rc:97
7215 msgid ""
7216 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7217 "sequence, and then try again."
7218 msgstr ""
7219 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7220 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7222 #: winmm.rc:98
7223 msgid ""
7224 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7225 "the device is closed, and then try again."
7226 msgstr ""
7227 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7228 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7229 "intentar."
7231 #: winmm.rc:99
7232 msgid ""
7233 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7234 "characters, followed by a period and an extension."
7235 msgstr ""
7236 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7237 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7239 #: winmm.rc:100
7240 msgid ""
7241 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7242 msgstr ""
7243 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7244 "cometes."
7246 #: winmm.rc:101
7247 msgid ""
7248 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7249 "in Control Panel to install the device."
7250 msgstr ""
7251 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7252 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7254 #: winmm.rc:102
7255 msgid ""
7256 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7257 "restarting your computer."
7258 msgstr ""
7259 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7260 "directoris o reiniciar l'equip."
7262 #: winmm.rc:103
7263 msgid ""
7264 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7265 "cannot change directories."
7266 msgstr ""
7267 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7268 "canviar de directori."
7270 #: winmm.rc:104
7271 msgid ""
7272 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7273 "change drives."
7274 msgstr ""
7275 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7276 "canviar d'unitat."
7278 #: winmm.rc:105
7279 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7280 msgstr ""
7281 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
7282 "caràcters."
7284 #: winmm.rc:106
7285 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7286 msgstr ""
7287 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
7288 "caràcters."
7290 #: winmm.rc:107
7291 msgid ""
7292 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7293 msgstr ""
7294 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
7295 "proporcioneu un."
7297 #: winmm.rc:108
7298 msgid ""
7299 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7300 "until a wave device is free, and then try again."
7301 msgstr ""
7302 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
7303 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
7304 "llavors torneu a intentar."
7306 #: winmm.rc:109
7307 msgid ""
7308 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7309 "until the device is free, and then try again."
7310 msgstr ""
7311 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
7312 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7313 "intentar."
7315 #: winmm.rc:110
7316 msgid ""
7317 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7318 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7319 msgstr ""
7320 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
7321 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
7322 "torneu a intentar."
7324 #: winmm.rc:111
7325 msgid ""
7326 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7327 "until the device is free, and then try again."
7328 msgstr ""
7329 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
7330 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7331 "intentar."
7333 #: winmm.rc:112
7334 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7335 msgstr ""
7336 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
7338 #: winmm.rc:113
7339 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7340 msgstr ""
7341 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
7343 #: winmm.rc:114
7344 msgid ""
7345 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7346 "the Drivers option to install the wave device."
7347 msgstr ""
7348 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
7349 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7351 #: winmm.rc:115
7352 msgid ""
7353 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7354 "format."
7355 msgstr ""
7356 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
7357 "fitxer actual."
7359 #: winmm.rc:116
7360 msgid ""
7361 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7362 "the Drivers option to install the wave device."
7363 msgstr ""
7364 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
7365 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7367 #: winmm.rc:117
7368 msgid ""
7369 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7370 "format."
7371 msgstr ""
7372 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
7373 "fitxer actual."
7375 #: winmm.rc:122
7376 msgid ""
7377 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7378 "You can't use them together."
7379 msgstr ""
7380 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
7381 "No es poden usar junts."
7383 #: winmm.rc:124
7384 msgid ""
7385 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7386 "again."
7387 msgstr ""
7388 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
7389 "llavors torneu a intentar."
7391 #: winmm.rc:127
7392 msgid ""
7393 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7394 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7395 msgstr ""
7396 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
7397 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
7399 #: winmm.rc:125
7400 msgid ""
7401 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7402 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7403 "setup."
7404 msgstr ""
7405 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
7406 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
7407 "Control per modificar la configuració."
7409 #: winmm.rc:126
7410 msgid "An error occurred with the specified port."
7411 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
7413 #: winmm.rc:129
7414 msgid ""
7415 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7416 "these applications; then, try again."
7417 msgstr ""
7418 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
7419 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
7421 #: winmm.rc:128
7422 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7423 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
7425 #: winmm.rc:123
7426 msgid ""
7427 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7428 "Control Panel to install a MIDI driver."
7429 msgstr ""
7430 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
7431 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
7433 #: winmm.rc:118
7434 msgid "There is no display window."
7435 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
7437 #: winmm.rc:119
7438 msgid "Could not create or use window."
7439 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
7441 #: winmm.rc:120
7442 msgid ""
7443 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7444 "check your disk or network connection."
7445 msgstr ""
7446 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
7447 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
7449 #: winmm.rc:121
7450 msgid ""
7451 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7452 "are still connected to the network."
7453 msgstr ""
7454 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
7455 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7457 #: winspool.rc:28
7458 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7459 msgstr ""
7460 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
7462 #: winspool.rc:29
7463 msgid "Unable to create the output file."
7464 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
7466 #: wldap32.rc:27
7467 msgid "Success"
7468 msgstr "Èxit"
7470 #: wldap32.rc:28
7471 msgid "Operations Error"
7472 msgstr "Error d'Operacions"
7474 #: wldap32.rc:29
7475 msgid "Protocol Error"
7476 msgstr "Error de Protocol"
7478 #: wldap32.rc:30
7479 msgid "Time Limit Exceeded"
7480 msgstr "Límit de Temps Superat"
7482 #: wldap32.rc:31
7483 msgid "Size Limit Exceeded"
7484 msgstr "Límit de Mida Superat"
7486 #: wldap32.rc:32
7487 msgid "Compare False"
7488 msgstr "Comparasió Falsa"
7490 #: wldap32.rc:33
7491 msgid "Compare True"
7492 msgstr "Comparasió Veritable"
7494 #: wldap32.rc:34
7495 msgid "Authentication Method Not Supported"
7496 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
7498 #: wldap32.rc:35
7499 msgid "Strong Authentication Required"
7500 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
7502 #: wldap32.rc:36
7503 msgid "Referral (v2)"
7504 msgstr "Referència (v2)"
7506 #: wldap32.rc:37
7507 msgid "Referral"
7508 msgstr "Referència"
7510 #: wldap32.rc:38
7511 msgid "Administration Limit Exceeded"
7512 msgstr "Límit de Administració Superat"
7514 #: wldap32.rc:39
7515 msgid "Unavailable Critical Extension"
7516 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
7518 #: wldap32.rc:40
7519 msgid "Confidentiality Required"
7520 msgstr "Confidencialitat Requerida"
7522 #: wldap32.rc:43
7523 msgid "No Such Attribute"
7524 msgstr "Cap Atribut Aixì"
7526 #: wldap32.rc:44
7527 msgid "Undefined Type"
7528 msgstr "Tipus No Definit"
7530 #: wldap32.rc:45
7531 msgid "Inappropriate Matching"
7532 msgstr "Coincidència No Apropiada"
7534 #: wldap32.rc:46
7535 msgid "Constraint Violation"
7536 msgstr "Violació de Restricció"
7538 #: wldap32.rc:47
7539 msgid "Attribute Or Value Exists"
7540 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
7542 #: wldap32.rc:48
7543 msgid "Invalid Syntax"
7544 msgstr "Sintaxi Invàlida"
7546 #: wldap32.rc:59
7547 msgid "No Such Object"
7548 msgstr "Cap Objecte Aixì"
7550 #: wldap32.rc:60
7551 msgid "Alias Problem"
7552 msgstr "Problema de Àlies"
7554 #: wldap32.rc:61
7555 msgid "Invalid DN Syntax"
7556 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
7558 #: wldap32.rc:62
7559 msgid "Is Leaf"
7560 msgstr "Es Full"
7562 #: wldap32.rc:63
7563 msgid "Alias Dereference Problem"
7564 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
7566 #: wldap32.rc:75
7567 msgid "Inappropriate Authentication"
7568 msgstr "Autenticació No Apropiada"
7570 #: wldap32.rc:76
7571 msgid "Invalid Credentials"
7572 msgstr "Credencials Invàlids"
7574 #: wldap32.rc:77
7575 msgid "Insufficient Rights"
7576 msgstr "Drets Insuficients"
7578 #: wldap32.rc:78
7579 msgid "Busy"
7580 msgstr "Ocupat"
7582 #: wldap32.rc:79
7583 msgid "Unavailable"
7584 msgstr "No Disponible"
7586 #: wldap32.rc:80
7587 msgid "Unwilling To Perform"
7588 msgstr "No Disposat a Realitzar"
7590 #: wldap32.rc:81
7591 msgid "Loop Detected"
7592 msgstr "Bucle Detectat"
7594 #: wldap32.rc:87
7595 msgid "Sort Control Missing"
7596 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
7598 #: wldap32.rc:88
7599 msgid "Index range error"
7600 msgstr "Error de rang d'índex"
7602 #: wldap32.rc:91
7603 msgid "Naming Violation"
7604 msgstr "Violació de Noms"
7606 #: wldap32.rc:92
7607 msgid "Object Class Violation"
7608 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
7610 #: wldap32.rc:93
7611 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7612 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
7614 #: wldap32.rc:94
7615 msgid "Not allowed on RDN"
7616 msgstr "No es permet en RDN"
7618 #: wldap32.rc:95
7619 msgid "Already Exists"
7620 msgstr "Ja Existeix"
7622 #: wldap32.rc:96
7623 msgid "No Object Class Mods"
7624 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
7626 #: wldap32.rc:97
7627 msgid "Results Too Large"
7628 msgstr "Resultats Massa Grans"
7630 #: wldap32.rc:98
7631 msgid "Affects Multiple DSAs"
7632 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
7634 #: wldap32.rc:107
7635 msgid "Other"
7636 msgstr "Altre"
7638 #: wldap32.rc:108
7639 msgid "Server Down"
7640 msgstr "Servidor Fora de Línia"
7642 #: wldap32.rc:109
7643 msgid "Local Error"
7644 msgstr "Error Local"
7646 #: wldap32.rc:110
7647 msgid "Encoding Error"
7648 msgstr "Error en Codifiar"
7650 #: wldap32.rc:111
7651 msgid "Decoding Error"
7652 msgstr "Error en Descodificar"
7654 #: wldap32.rc:112
7655 msgid "Timeout"
7656 msgstr "Temps d'Espera Superat"
7658 #: wldap32.rc:113
7659 msgid "Auth Unknown"
7660 msgstr "Autenticació Desconeguda"
7662 #: wldap32.rc:114
7663 msgid "Filter Error"
7664 msgstr "Error de Filtre"
7666 #: wldap32.rc:115
7667 msgid "User Cancelled"
7668 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
7670 #: wldap32.rc:116
7671 msgid "Parameter Error"
7672 msgstr "Error de Paràmetre"
7674 #: wldap32.rc:117
7675 msgid "No Memory"
7676 msgstr "Cap Memòria"
7678 #: wldap32.rc:118
7679 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7680 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
7682 #: wldap32.rc:119
7683 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7684 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
7686 #: wldap32.rc:120
7687 msgid "Specified control was not found in message"
7688 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
7690 #: wldap32.rc:121
7691 msgid "No result present in message"
7692 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
7694 #: wldap32.rc:122
7695 msgid "More results returned"
7696 msgstr "Més resultats retornats"
7698 #: wldap32.rc:123
7699 msgid "Loop while handling referrals"
7700 msgstr "Cicla mentras processant referències"
7702 #: wldap32.rc:124
7703 msgid "Referral hop limit exceeded"
7704 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
7706 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7707 msgid ""
7708 "Not Yet Implemented\n"
7709 "\n"
7710 msgstr ""
7711 "Encara no Implementat\n"
7712 "\n"
7714 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
7715 msgid "%s: File Not Found\n"
7716 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
7718 #: attrib.rc:47
7719 msgid ""
7720 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7721 "\n"
7722 "Syntax:\n"
7723 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7724 "       [/S [/D]]\n"
7725 "\n"
7726 "Where:\n"
7727 "\n"
7728 "  +   Sets an attribute.\n"
7729 "  -   Clears an attribute.\n"
7730 "  R   Read-only file attribute.\n"
7731 "  A   Archive file attribute.\n"
7732 "  S   System file attribute.\n"
7733 "  H   Hidden file attribute.\n"
7734 "  [drive:][path][filename]\n"
7735 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7736 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7737 "  /D  Processes folders as well.\n"
7738 msgstr ""
7739 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
7740 "\n"
7741 "Sintaxi:\n"
7742 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
7743 "fitxer]\n"
7744 "       [/S [/D]]\n"
7745 "\n"
7746 "On:\n"
7747 "\n"
7748 "  +   Estableix un atribut.\n"
7749 "  -   Esborra un atribut.\n"
7750 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
7751 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
7752 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
7753 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
7754 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
7755 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
7756 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
7757 "subcarpetes.\n"
7758 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
7760 #: clock.rc:29
7761 msgid "Ana&log"
7762 msgstr "Ana&lògic"
7764 #: clock.rc:30
7765 msgid "Digi&tal"
7766 msgstr "Digi&tal"
7768 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7769 msgid "&Font..."
7770 msgstr "&Font..."
7772 #: clock.rc:34
7773 msgid "&Without Titlebar"
7774 msgstr "Sense &Barra de Títol"
7776 #: clock.rc:36
7777 msgid "&Seconds"
7778 msgstr "&Segons"
7780 #: clock.rc:37
7781 msgid "&Date"
7782 msgstr "&Data"
7784 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7785 msgid "&Always on Top"
7786 msgstr "Sempre &Amunt"
7788 #: clock.rc:42
7789 msgid "&About Clock"
7790 msgstr "&Quant a Rellotge..."
7792 #: clock.rc:48
7793 msgid "Clock"
7794 msgstr "Rellotge"
7796 #: cmd.rc:37
7797 msgid ""
7798 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7799 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7800 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7801 "called procedure.\n"
7802 "\n"
7803 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7804 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7805 msgstr ""
7806 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
7807 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
7808 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
7809 "paràmetres al procediment trucat.\n"
7810 "\n"
7811 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
7812 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
7814 #: cmd.rc:40
7815 msgid ""
7816 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7817 "default directory.\n"
7818 msgstr ""
7819 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
7820 "actual.\n"
7822 #: cmd.rc:41
7823 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7824 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
7826 #: cmd.rc:43
7827 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7828 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
7830 #: cmd.rc:45
7831 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7832 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
7834 #: cmd.rc:46
7835 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7836 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
7838 #: cmd.rc:47
7839 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7840 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
7842 #: cmd.rc:48
7843 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7844 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
7846 #: cmd.rc:49
7847 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7848 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
7850 #: cmd.rc:59
7851 msgid ""
7852 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7853 "\n"
7854 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7855 "on the terminal device before they are executed.\n"
7856 "\n"
7857 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7858 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7859 "preceding it with an @ sign.\n"
7860 msgstr ""
7861 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
7862 "\n"
7863 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
7864 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
7865 "\n"
7866 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
7867 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
7869 #: cmd.rc:61
7870 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7871 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
7873 #: cmd.rc:69
7874 msgid ""
7875 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7876 "\n"
7877 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7878 "\n"
7879 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7880 "not exist in wine's cmd.\n"
7881 msgstr ""
7882 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
7883 "fitxers.\n"
7884 "\n"
7885 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
7886 "\n"
7887 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
7888 "existeix en el cmd de wine.\n"
7890 #: cmd.rc:81
7891 msgid ""
7892 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7893 "batch file.\n"
7894 "\n"
7895 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7896 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7897 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7898 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7899 "label terminates the batch file execution.\n"
7900 "\n"
7901 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7902 msgstr ""
7903 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
7904 "batch.\n"
7905 "\n"
7906 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
7907 "de\n"
7908 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
7909 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
7910 "batch,\n"
7911 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
7912 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
7913 "\n"
7914 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
7916 #: cmd.rc:84
7917 msgid ""
7918 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7919 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7920 msgstr ""
7921 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
7922 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
7924 #: cmd.rc:94
7925 msgid ""
7926 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7927 "\n"
7928 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7929 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
7930 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7931 "\n"
7932 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7933 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7934 msgstr ""
7935 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
7936 "\n"
7937 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
7938 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
7939 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
7940 "\n"
7941 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
7942 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
7944 #: cmd.rc:100
7945 msgid ""
7946 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7947 "\n"
7948 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7949 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7950 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7951 msgstr ""
7952 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
7953 "\n"
7954 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
7955 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
7956 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
7958 #: cmd.rc:103
7959 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7960 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
7962 #: cmd.rc:104
7963 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7964 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
7966 #: cmd.rc:111
7967 msgid ""
7968 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7969 "\n"
7970 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7971 "subdirectories\n"
7972 "below the item are moved as well.\n"
7973 "\n"
7974 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7975 msgstr ""
7976 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
7977 "fitxers.\n"
7978 "\n"
7979 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
7980 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
7981 "\n"
7982 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
7983 "diferents.\n"
7985 #: cmd.rc:122
7986 msgid ""
7987 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7988 "\n"
7989 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7990 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7991 "PATH command with the new value.\n"
7992 "\n"
7993 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7994 "variable, for example:\n"
7995 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7996 msgstr ""
7997 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
7998 "\n"
7999 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8000 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8001 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8002 "\n"
8003 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8004 "PATH, per exemple:\n"
8005 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8007 #: cmd.rc:128
8008 msgid ""
8009 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8010 "\n"
8011 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8012 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8013 msgstr ""
8014 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8015 "tecla.\n"
8016 "\n"
8017 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8018 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8019 "pantalla.\n"
8021 #: cmd.rc:149
8022 msgid ""
8023 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8024 "\n"
8025 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8026 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8027 "\n"
8028 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8029 "\n"
8030 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8031 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8032 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8033 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8034 "\n"
8035 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8036 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8037 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8038 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8039 "\n"
8040 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8041 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8042 msgstr ""
8043 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8044 "\n"
8045 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8046 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8047 "\n"
8048 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8049 "s'indica:\n"
8050 "\n"
8051 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8052 "(|)\n"
8053 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8054 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8055 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8056 "\n"
8057 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8058 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8059 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8060 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8061 "\n"
8062 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8063 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8065 #: cmd.rc:153
8066 msgid ""
8067 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8068 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8069 msgstr ""
8070 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8071 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8072 "fitxer batch.\n"
8074 #: cmd.rc:156
8075 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8076 msgstr ""
8077 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8078 "d'un fitxer\n"
8080 #: cmd.rc:157
8081 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8082 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8084 #: cmd.rc:159
8085 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8086 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8088 #: cmd.rc:160
8089 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8090 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8092 #: cmd.rc:178
8093 msgid ""
8094 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8095 "\n"
8096 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8097 "\n"
8098 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8099 "\n"
8100 "SET <variable>=<value>\n"
8101 "\n"
8102 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8103 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8104 "have embedded spaces.\n"
8105 "\n"
8106 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8107 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8108 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8109 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8110 msgstr ""
8111 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8112 "\n"
8113 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8114 "\n"
8115 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8116 "\n"
8117 "SET <variable>=<valor>\n"
8118 "\n"
8119 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8120 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8121 "incorporats.\n"
8122 "\n"
8123 "Sota Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8124 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8125 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8126 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8128 #: cmd.rc:183
8129 msgid ""
8130 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8131 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8132 "if called from the command line.\n"
8133 msgstr ""
8134 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8135 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8136 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8138 #: cmd.rc:185
8139 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8140 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8142 #: cmd.rc:187
8143 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8144 msgstr ""
8145 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8146 "[cadena]\n"
8148 #: cmd.rc:191
8149 msgid ""
8150 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8151 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8152 msgstr ""
8153 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8154 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8156 #: cmd.rc:200
8157 msgid ""
8158 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8159 "\n"
8160 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8161 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8162 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8163 "\n"
8164 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8165 msgstr ""
8166 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8167 "Les formes vàlides són:\n"
8168 "\n"
8169 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8170 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8171 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8172 "\n"
8173 "La bandera de verificació no té cap funció en Wine.\n"
8175 #: cmd.rc:203
8176 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8177 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8179 #: cmd.rc:205
8180 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8181 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8183 #: cmd.rc:209
8184 msgid ""
8185 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8186 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8187 msgstr ""
8188 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8189 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8191 #: cmd.rc:217
8192 msgid ""
8193 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8194 "\n"
8195 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8196 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8197 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8198 "settings are restored.\n"
8199 msgstr ""
8200 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8201 "\n"
8202 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8203 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8204 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8205 "anterior es restaura.\n"
8207 #: cmd.rc:220
8208 msgid ""
8209 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8210 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8211 msgstr ""
8212 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8213 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8215 #: cmd.rc:223
8216 msgid ""
8217 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8218 "PUSHD.\n"
8219 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8221 #: cmd.rc:231
8222 msgid ""
8223 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8224 "\n"
8225 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8226 "\n"
8227 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8228 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8229 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8230 "association, if any.\n"
8231 msgstr ""
8232 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8233 "\n"
8234 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8235 "\n"
8236 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8237 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8238 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8239 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8241 #: cmd.rc:242
8242 msgid ""
8243 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8244 "\n"
8245 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8246 "\n"
8247 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8248 "currently defined.\n"
8249 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8250 "if any.\n"
8251 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8252 "associated to the specified file type.\n"
8253 msgstr ""
8254 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8255 "fitxers\n"
8256 "\n"
8257 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8258 "\n"
8259 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8260 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8261 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8262 "Especificar\n"
8263 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8264 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
8266 #: cmd.rc:244
8267 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8268 msgstr ""
8269 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
8271 #: cmd.rc:248
8272 msgid ""
8273 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8274 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8275 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8276 msgstr ""
8277 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
8278 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
8279 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
8280 "batch.\n"
8282 #: cmd.rc:252
8283 msgid ""
8284 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8285 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8286 msgstr ""
8287 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
8288 "des\n"
8289 "del qual heu invocat cmd.\n"
8291 #: cmd.rc:289
8292 msgid ""
8293 "CMD built-in commands are:\n"
8294 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8295 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8296 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8297 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8298 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8299 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8300 "COPY\t\tCopy file\n"
8301 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8302 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8303 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8304 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8305 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8306 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8307 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8308 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8309 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8310 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8311 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8312 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8313 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8314 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8315 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8316 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8317 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8318 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8319 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8320 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8321 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8322 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8323 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8324 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8325 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8326 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8327 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8328 "\n"
8329 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8330 msgstr ""
8331 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
8332 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
8333 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
8334 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
8335 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
8336 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
8337 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
8338 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
8339 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
8340 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
8341 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
8342 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
8343 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
8344 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
8345 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
8346 "\t\ttipus de fitxer\n"
8347 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
8348 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
8349 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
8350 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
8351 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
8352 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
8353 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
8354 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
8355 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
8356 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
8357 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
8358 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
8359 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8360 "\t\tbatch\n"
8361 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
8362 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
8363 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
8364 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
8365 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
8366 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
8367 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
8368 "\n"
8369 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
8370 "anteriors.\n"
8372 #: cmd.rc:291
8373 msgid "Are you sure"
8374 msgstr "Esteu segur"
8376 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8377 msgctxt "Yes key"
8378 msgid "Y"
8379 msgstr "S"
8381 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8382 msgctxt "No key"
8383 msgid "N"
8384 msgstr "N"
8386 #: cmd.rc:294
8387 msgid "File association missing for extension %s\n"
8388 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
8390 #: cmd.rc:295
8391 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8392 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
8394 #: cmd.rc:296
8395 msgid "Overwrite %s"
8396 msgstr "Sobreescriure %s"
8398 #: cmd.rc:297
8399 msgid "More..."
8400 msgstr "Més..."
8402 #: cmd.rc:298
8403 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8404 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
8406 #: cmd.rc:300
8407 msgid "Argument missing\n"
8408 msgstr "Falta la paràmetre\n"
8410 #: cmd.rc:301
8411 msgid "Syntax error\n"
8412 msgstr "Error de sintaxi\n"
8414 #: cmd.rc:303
8415 msgid "No help available for %s\n"
8416 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
8418 #: cmd.rc:304
8419 msgid "Target to GOTO not found\n"
8420 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
8422 #: cmd.rc:305
8423 msgid "Current Date is %s\n"
8424 msgstr "La Data Actual és %s\n"
8426 #: cmd.rc:306
8427 msgid "Current Time is %s\n"
8428 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
8430 #: cmd.rc:307
8431 msgid "Enter new date: "
8432 msgstr "Introduïu data nova: "
8434 #: cmd.rc:308
8435 msgid "Enter new time: "
8436 msgstr "Introduïu hora nova: "
8438 #: cmd.rc:309
8439 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8440 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
8442 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
8443 msgid "Failed to open '%s'\n"
8444 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
8446 #: cmd.rc:311
8447 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8448 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
8450 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8451 msgctxt "All key"
8452 msgid "A"
8453 msgstr "A"
8455 #: cmd.rc:313
8456 msgid "%s, Delete"
8457 msgstr "%s, Suprimir"
8459 #: cmd.rc:314
8460 msgid "Echo is %s\n"
8461 msgstr "L'eco està %s\n"
8463 #: cmd.rc:315
8464 msgid "Verify is %s\n"
8465 msgstr "La verificació està %s\n"
8467 #: cmd.rc:316
8468 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8469 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
8471 #: cmd.rc:317
8472 msgid "Parameter error\n"
8473 msgstr "Error de paràmetre\n"
8475 #: cmd.rc:318
8476 msgid ""
8477 "Volume in drive %c is %s\n"
8478 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8479 "\n"
8480 msgstr ""
8481 "Volum en unitat %c és %s\n"
8482 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
8483 "\n"
8485 #: cmd.rc:319
8486 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8487 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
8489 #: cmd.rc:320
8490 msgid "PATH not found\n"
8491 msgstr "PATH no trobada\n"
8493 #: cmd.rc:321
8494 msgid "Press any key to continue... "
8495 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
8497 #: cmd.rc:322
8498 msgid "Wine Command Prompt"
8499 msgstr "Línia d'Ordres de Wine"
8501 #: cmd.rc:323
8502 msgid "CMD Version %s\n"
8503 msgstr "Versió de CMD %s\n"
8505 #: cmd.rc:324
8506 msgid "More? "
8507 msgstr "Més? "
8509 #: cmd.rc:325
8510 msgid "The input line is too long.\n"
8511 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
8513 #: dxdiag.rc:27
8514 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8515 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
8517 #: dxdiag.rc:28
8518 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8519 msgstr ""
8520 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
8522 #: explorer.rc:28
8523 msgid "Wine Explorer"
8524 msgstr ""
8526 #: explorer.rc:29
8527 msgid "Location:"
8528 msgstr "Ubicació:"
8530 #: hostname.rc:27
8531 msgid "Usage: hostname\n"
8532 msgstr "Ús: hostname\n"
8534 #: hostname.rc:28
8535 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8536 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
8538 #: hostname.rc:29
8539 msgid ""
8540 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8541 "utility.\n"
8542 msgstr ""
8543 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
8544 "utilitat hostname.\n"
8546 #: ipconfig.rc:27
8547 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8548 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8550 #: ipconfig.rc:28
8551 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8552 msgstr ""
8553 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
8554 "especificats\n"
8556 #: ipconfig.rc:29
8557 msgid "%s adapter %s\n"
8558 msgstr "%s adaptador %s\n"
8560 #: ipconfig.rc:30
8561 msgid "Ethernet"
8562 msgstr ""
8564 #: ipconfig.rc:32
8565 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8566 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
8568 #: ipconfig.rc:34
8569 msgid "Hostname"
8570 msgstr "Nom d'equip"
8572 #: ipconfig.rc:35
8573 msgid "Node type"
8574 msgstr "Tipus de node"
8576 #: ipconfig.rc:36
8577 msgid "Broadcast"
8578 msgstr "Difusió"
8580 #: ipconfig.rc:37
8581 msgid "Peer-to-peer"
8582 msgstr "D'igual a igual"
8584 #: ipconfig.rc:38
8585 msgid "Mixed"
8586 msgstr "Mixt"
8588 #: ipconfig.rc:39
8589 msgid "Hybrid"
8590 msgstr "Híbrid"
8592 #: ipconfig.rc:40
8593 msgid "IP routing enabled"
8594 msgstr "Encaminament IP habilitat"
8596 #: ipconfig.rc:42
8597 msgid "Physical address"
8598 msgstr "Direcció física"
8600 #: ipconfig.rc:43
8601 msgid "DHCP enabled"
8602 msgstr "DHCP habilitat"
8604 #: ipconfig.rc:46
8605 msgid "Default gateway"
8606 msgstr "Passarel·la predeterminada"
8608 #: net.rc:27
8609 msgid ""
8610 "The syntax of this command is:\n"
8611 "\n"
8612 "NET command [arguments]\n"
8613 "    -or-\n"
8614 "NET command /HELP\n"
8615 "\n"
8616 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8617 msgstr ""
8618 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8619 "\n"
8620 "NET ordre [paràmetres]\n"
8621 "    -o-\n"
8622 "NET ordre /HELP\n"
8623 "\n"
8624 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
8626 #: net.rc:28
8627 msgid ""
8628 "The syntax of this command is:\n"
8629 "\n"
8630 "NET START [service]\n"
8631 "\n"
8632 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8633 "'service' is the name of the service to start.\n"
8634 msgstr ""
8635 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8636 "\n"
8637 "NET START [servei]\n"
8638 "\n"
8639 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
8640 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
8642 #: net.rc:29
8643 msgid ""
8644 "The syntax of this command is:\n"
8645 "\n"
8646 "NET STOP service\n"
8647 "\n"
8648 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8649 msgstr ""
8650 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8651 "\n"
8652 "NET STOP servei\n"
8653 "\n"
8654 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
8656 #: net.rc:30
8657 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8658 msgstr "Aturant servei dependent: %s\n"
8660 #: net.rc:31
8661 msgid "Could not stop service %s\n"
8662 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %s\n"
8664 #: net.rc:32
8665 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8666 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
8668 #: net.rc:33
8669 msgid "Could not get handle to service.\n"
8670 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
8672 #: net.rc:34
8673 msgid "The %s service is starting.\n"
8674 msgstr "El servei %s s'està iniciant.\n"
8676 #: net.rc:35
8677 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8678 msgstr "El servei %s s'ha iniciat amb èxit.\n"
8680 #: net.rc:36
8681 msgid "The %s service failed to start.\n"
8682 msgstr "El servei %s ha fallat en iniciar.\n"
8684 #: net.rc:37
8685 msgid "The %s service is stopping.\n"
8686 msgstr "El servei %s està aturant.\n"
8688 #: net.rc:38
8689 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8690 msgstr "S'ha aturat el servei %s amb èxit.\n"
8692 #: net.rc:39
8693 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8694 msgstr "El servei %s ha fallat en aturar.\n"
8696 #: net.rc:41
8697 msgid "There are no entries in the list.\n"
8698 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
8700 #: net.rc:42
8701 msgid ""
8702 "\n"
8703 "Status  Local   Remote\n"
8704 "---------------------------------------------------------------\n"
8705 msgstr ""
8706 "\n"
8707 "Estat   Local   Remot\n"
8708 "---------------------------------------------------------------\n"
8710 #: net.rc:43
8711 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8712 msgstr "%s      %s      %s      Recursos oberts: %lu\n"
8714 #: net.rc:44
8715 msgid "OK"
8716 msgstr "D'accord"
8718 #: net.rc:45
8719 msgid "Paused"
8720 msgstr "Pausat"
8722 #: net.rc:46
8723 msgid "Disconnected"
8724 msgstr "Desconnectat"
8726 #: net.rc:47
8727 msgid "A network error occurred"
8728 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
8730 #: net.rc:48
8731 msgid "Connection is being made"
8732 msgstr "S'està fent la connexió"
8734 #: net.rc:49
8735 msgid "Reconnecting"
8736 msgstr "Reconnectant"
8738 #: net.rc:40
8739 msgid "The following services are running:\n"
8740 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
8742 #: notepad.rc:27
8743 msgid "&New\tCtrl+N"
8744 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
8746 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8747 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8748 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
8750 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8751 msgid "&Save\tCtrl+S"
8752 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
8754 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8755 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8756 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
8758 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8759 msgid "Page Se&tup..."
8760 msgstr "&Configuració de pàgina..."
8762 #: notepad.rc:34
8763 msgid "P&rinter Setup..."
8764 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
8766 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8767 msgid "&Edit"
8768 msgstr "&Edita"
8770 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8771 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8772 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
8774 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8775 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8776 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
8778 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8779 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8780 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
8782 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8783 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8784 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
8786 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8787 #: winefile.rc:29
8788 msgid "&Delete\tDel"
8789 msgstr "&Suprimir\tSupr"
8791 #: notepad.rc:46
8792 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8793 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
8795 #: notepad.rc:47
8796 msgid "&Time/Date\tF5"
8797 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
8799 #: notepad.rc:49
8800 msgid "&Wrap long lines"
8801 msgstr "&Tallar les línies llargues"
8803 #: notepad.rc:53
8804 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8805 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
8807 #: notepad.rc:54
8808 msgid "&Search next\tF3"
8809 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
8811 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8812 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8813 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
8815 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8816 msgid "&Contents\tF1"
8817 msgstr "&Continguts\tF1"
8819 #: notepad.rc:59
8820 msgid "&About Notepad"
8821 msgstr "Qu&ant a Notepad"
8823 #: notepad.rc:66
8824 msgid "Page &p"
8825 msgstr "Pàgina &p"
8827 #: notepad.rc:68
8828 msgid "Notepad"
8829 msgstr "Bloc de Notes"
8831 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8832 msgid "ERROR"
8833 msgstr "ERROR"
8835 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8836 msgid "WARNING"
8837 msgstr "ADVERTÈNCIA"
8839 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8840 msgid "Information"
8841 msgstr "Informació"
8843 #: notepad.rc:73
8844 msgid "Untitled"
8845 msgstr "Sin título"
8847 #: notepad.rc:76
8848 msgid "Text files (*.txt)"
8849 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
8851 #: notepad.rc:79
8852 msgid ""
8853 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8854 "Please use a different editor."
8855 msgstr ""
8856 "El fitxer '%s' és massa gran per el bloc de notes.\n"
8857 "Si us plau, useu un editor diferent."
8859 #: notepad.rc:81
8860 msgid ""
8861 "You did not enter any text.\n"
8862 "Please type something and try again."
8863 msgstr ""
8864 "No heu entrat cap text.\n"
8865 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
8867 #: notepad.rc:83
8868 msgid ""
8869 "File '%s' does not exist.\n"
8870 "\n"
8871 "Do you want to create a new file?"
8872 msgstr ""
8873 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
8874 "\n"
8875 "Voleu crear un fitxer nou?"
8877 #: notepad.rc:85
8878 msgid ""
8879 "File '%s' has been modified.\n"
8880 "\n"
8881 "Would you like to save the changes?"
8882 msgstr ""
8883 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
8884 "\n"
8885 "Us agradaria desar els canvis?"
8887 #: notepad.rc:86
8888 msgid "'%s' could not be found."
8889 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
8891 #: notepad.rc:88
8892 msgid ""
8893 "Not enough memory to complete this task.\n"
8894 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8895 msgstr ""
8896 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
8897 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
8899 #: notepad.rc:90
8900 msgid "Unicode (UTF-16)"
8901 msgstr ""
8903 #: notepad.rc:91
8904 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8905 msgstr ""
8907 #: notepad.rc:92
8908 msgid "Unicode (UTF-8)"
8909 msgstr ""
8911 #: notepad.rc:99
8912 msgid ""
8913 "%s\n"
8914 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8915 "you save this file in the %s encoding.\n"
8916 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8917 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8918 "Continue?"
8919 msgstr ""
8920 "%s\n"
8921 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
8922 "deseu aquest fitxer en la codificació %s.\n"
8923 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
8924 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
8925 "llista desplegable Encoding.\n"
8926 "Voleu continuar?"
8928 #: oleview.rc:29
8929 msgid "&Bind to file..."
8930 msgstr "&Lligar a fitxer..."
8932 #: oleview.rc:30
8933 msgid "&View TypeLib..."
8934 msgstr "&Veu TypeLib..."
8936 #: oleview.rc:32
8937 msgid "&System Configuration"
8938 msgstr "Configuració de &Sistema"
8940 #: oleview.rc:33
8941 msgid "&Run the Registry Editor"
8942 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
8944 #: oleview.rc:37
8945 msgid "&Object"
8946 msgstr "&Objecte"
8948 #: oleview.rc:39
8949 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8950 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
8952 #: oleview.rc:41
8953 msgid "&In-process server"
8954 msgstr "Servidor &en procés"
8956 #: oleview.rc:42
8957 msgid "In-process &handler"
8958 msgstr "&Manejador en procés"
8960 #: oleview.rc:43
8961 msgid "&Local server"
8962 msgstr "Servidor &local"
8964 #: oleview.rc:44
8965 msgid "&Remote server"
8966 msgstr "Servidor &remot"
8968 #: oleview.rc:47
8969 msgid "View &Type information"
8970 msgstr "Veu informació de &Tipus"
8972 #: oleview.rc:49
8973 msgid "Create &Instance"
8974 msgstr "Crea &Instància"
8976 #: oleview.rc:50
8977 msgid "Create Instance &On..."
8978 msgstr "Crea Instància &En..."
8980 #: oleview.rc:51
8981 msgid "&Release Instance"
8982 msgstr "Llibe&ra Instància"
8984 #: oleview.rc:53
8985 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8986 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
8988 #: oleview.rc:54
8989 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8990 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
8992 #: oleview.rc:60
8993 msgid "&Expert mode"
8994 msgstr "Mode &expert"
8996 #: oleview.rc:62
8997 msgid "&Hidden component categories"
8998 msgstr "Categories &ocultes de component"
9000 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9001 msgid "&Toolbar"
9002 msgstr "Barra d'&Eines"
9004 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9005 msgid "&Status Bar"
9006 msgstr "Barra d'E&stat"
9008 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9009 msgid "&Refresh\tF5"
9010 msgstr "&Actualitza\tF5"
9012 #: oleview.rc:71
9013 msgid "&About OleView"
9014 msgstr "&Quant a OleView..."
9016 #: oleview.rc:79
9017 msgid "&Save as..."
9018 msgstr "Anomena i &desa..."
9020 #: oleview.rc:84
9021 msgid "&Group by type kind"
9022 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9024 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9025 msgid "OleView"
9026 msgstr ""
9028 #: oleview.rc:98
9029 msgid "ITypeLib viewer"
9030 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9032 #: oleview.rc:96
9033 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9034 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9036 #: oleview.rc:97
9037 msgid "version 1.0"
9038 msgstr "versió 1.0"
9040 #: oleview.rc:100
9041 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9042 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9044 #: oleview.rc:103
9045 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9046 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9048 #: oleview.rc:104
9049 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9050 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9052 #: oleview.rc:105
9053 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9054 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9056 #: oleview.rc:106
9057 msgid "Run the Wine registry editor"
9058 msgstr "Executar l'editor de registre de Wine"
9060 #: oleview.rc:107
9061 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9062 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9064 #: oleview.rc:108
9065 msgid "Create an instance of the selected object"
9066 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9068 #: oleview.rc:109
9069 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9070 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9072 #: oleview.rc:110
9073 msgid "Release the currently selected object instance"
9074 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9076 #: oleview.rc:111
9077 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9078 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9080 #: oleview.rc:112
9081 msgid "Display the viewer for the selected item"
9082 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9084 #: oleview.rc:117
9085 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9086 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9088 #: oleview.rc:118
9089 msgid ""
9090 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9091 msgstr ""
9092 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9093 "ser visibles"
9095 #: oleview.rc:119
9096 msgid "Show or hide the toolbar"
9097 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9099 #: oleview.rc:120
9100 msgid "Show or hide the status bar"
9101 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9103 #: oleview.rc:121
9104 msgid "Refresh all lists"
9105 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9107 #: oleview.rc:122
9108 msgid "Display program information, version number and copyright"
9109 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9111 #: oleview.rc:113
9112 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9113 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9115 #: oleview.rc:114
9116 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9117 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9119 #: oleview.rc:115
9120 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9121 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9123 #: oleview.rc:116
9124 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9125 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9127 #: oleview.rc:128
9128 msgid "ObjectClasses"
9129 msgstr ""
9131 #: oleview.rc:129
9132 msgid "Grouped by Component Category"
9133 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9135 #: oleview.rc:130
9136 msgid "OLE 1.0 Objects"
9137 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9139 #: oleview.rc:131
9140 msgid "COM Library Objects"
9141 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9143 #: oleview.rc:132
9144 msgid "All Objects"
9145 msgstr "Tots els Objectes"
9147 #: oleview.rc:133
9148 msgid "Application IDs"
9149 msgstr "IDs de Aplicació"
9151 #: oleview.rc:134
9152 msgid "Type Libraries"
9153 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9155 #: oleview.rc:135
9156 msgid "ver."
9157 msgstr ""
9159 #: oleview.rc:136
9160 msgid "Interfaces"
9161 msgstr "Interfícies"
9163 #: oleview.rc:138
9164 msgid "Registry"
9165 msgstr "Registre"
9167 #: oleview.rc:139
9168 msgid "Implementation"
9169 msgstr "Implementació"
9171 #: oleview.rc:140
9172 msgid "Activation"
9173 msgstr "Activació"
9175 #: oleview.rc:142
9176 msgid "CoGetClassObject failed."
9177 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
9179 #: oleview.rc:143
9180 msgid "Unknown error"
9181 msgstr "Error desconegut"
9183 #: oleview.rc:146
9184 msgid "bytes"
9185 msgstr ""
9187 #: oleview.rc:148
9188 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9189 msgstr "LoadTypeLib( %s ) ha fallat ($%x)"
9191 #: oleview.rc:149
9192 msgid "Inherited Interfaces"
9193 msgstr "Interfícies Heretades"
9195 #: oleview.rc:124
9196 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9197 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
9199 #: oleview.rc:125
9200 msgid "Close window"
9201 msgstr "Tanca la finestra"
9203 #: oleview.rc:126
9204 msgid "Group typeinfos by kind"
9205 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
9207 #: progman.rc:30
9208 msgid "&New..."
9209 msgstr "&Nou..."
9211 #: progman.rc:31
9212 msgid "O&pen\tEnter"
9213 msgstr "O&brir\tEnter"
9215 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9216 msgid "&Move...\tF7"
9217 msgstr "&Mou...\tF7"
9219 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9220 msgid "&Copy...\tF8"
9221 msgstr "&Copia...\tF8"
9223 #: progman.rc:35
9224 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9225 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
9227 #: progman.rc:37
9228 msgid "&Execute..."
9229 msgstr "&Executa..."
9231 #: progman.rc:39
9232 msgid "E&xit Windows"
9233 msgstr "&Surt de Windows"
9235 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9236 msgid "&Options"
9237 msgstr "&Opcions"
9239 #: progman.rc:42
9240 msgid "&Arrange automatically"
9241 msgstr "Organitz&ar automàticament"
9243 #: progman.rc:43
9244 msgid "&Minimize on run"
9245 msgstr "&Minimitza al executar"
9247 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9248 msgid "&Save settings on exit"
9249 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
9251 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9252 msgid "&Windows"
9253 msgstr "&Finestres"
9255 #: progman.rc:47
9256 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9257 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
9259 #: progman.rc:48
9260 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9261 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
9263 #: progman.rc:49
9264 msgid "&Arrange Icons"
9265 msgstr "Organitz&ar Icones"
9267 #: progman.rc:54
9268 msgid "&About Program Manager"
9269 msgstr "Qu&ant a Gestor de Programas"
9271 #: progman.rc:60
9272 msgid "Program Manager"
9273 msgstr "Gestor de Programas"
9275 #: progman.rc:64
9276 msgid "Delete"
9277 msgstr "Suprimeix"
9279 #: progman.rc:65
9280 msgid "Delete group `%s'?"
9281 msgstr "Suprimir grup `%s'?"
9283 #: progman.rc:66
9284 msgid "Delete program `%s'?"
9285 msgstr "Suprimir programa `%s'?"
9287 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9288 msgid "Not implemented"
9289 msgstr "No implementat"
9291 #: progman.rc:68
9292 msgid "Error reading `%s'."
9293 msgstr "Error al llegir `%s'."
9295 #: progman.rc:69
9296 msgid "Error writing `%s'."
9297 msgstr "Error al escriure `%s'."
9299 #: progman.rc:72
9300 msgid ""
9301 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9302 "Should it be tried further on?"
9303 msgstr ""
9304 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
9305 "S'ha d'intentar més tard?"
9307 #: progman.rc:74
9308 msgid "Help not available."
9309 msgstr "Ajuda no disponible."
9311 #: progman.rc:75
9312 msgid "Unknown feature in %s"
9313 msgstr "Funció desconeguda en %s"
9315 #: progman.rc:76
9316 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9317 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
9319 #: progman.rc:77
9320 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9321 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
9323 #: progman.rc:80
9324 msgid "Programs"
9325 msgstr "Programas"
9327 #: progman.rc:81
9328 msgid "Libraries (*.dll)"
9329 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
9331 #: progman.rc:82
9332 msgid "Icon files"
9333 msgstr "Fitxers d'icona"
9335 #: progman.rc:83
9336 msgid "Icons (*.ico)"
9337 msgstr "Icones (*.ico)"
9339 #: reg.rc:27
9340 msgid ""
9341 "The syntax of this command is:\n"
9342 "\n"
9343 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9344 "REG command /?\n"
9345 msgstr ""
9346 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
9347 "\n"
9348 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9349 "REG ordre /?\n"
9351 #: reg.rc:28
9352 msgid ""
9353 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9354 "f]\n"
9355 msgstr ""
9356 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
9357 "data] [/f]\n"
9359 #: reg.rc:29
9360 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9361 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9363 #: reg.rc:30
9364 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9365 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
9367 #: reg.rc:31
9368 msgid "The operation completed successfully\n"
9369 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
9371 #: reg.rc:32
9372 msgid "Error: Invalid key name\n"
9373 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
9375 #: reg.rc:33
9376 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9377 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
9379 #: reg.rc:34
9380 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9381 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
9383 #: reg.rc:35
9384 msgid ""
9385 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9386 msgstr ""
9387 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
9388 "especificada\n"
9390 #: regedit.rc:31
9391 msgid "&Registry"
9392 msgstr "&Registre"
9394 #: regedit.rc:33
9395 msgid "&Import Registry File..."
9396 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
9398 #: regedit.rc:34
9399 msgid "&Export Registry File..."
9400 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
9402 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9403 msgid "&Modify..."
9404 msgstr "&Modifica..."
9406 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9407 msgid "&Key"
9408 msgstr "&Clau"
9410 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9411 msgid "&String Value"
9412 msgstr "Valor de &Cadena"
9414 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9415 msgid "&Binary Value"
9416 msgstr "Valor &Binari"
9418 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9419 msgid "&DWORD Value"
9420 msgstr "Valor &DWORD"
9422 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9423 msgid "&Multi String Value"
9424 msgstr "Valor &Multicadena"
9426 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9427 msgid "&Expandable String Value"
9428 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
9430 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9431 msgid "&Rename\tF2"
9432 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
9434 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9435 msgid "&Copy Key Name"
9436 msgstr "&Copia Nom de Clau"
9438 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9439 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9440 msgstr "Cerca...\tCtrl+&F"
9442 #: regedit.rc:61
9443 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9444 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
9446 #: regedit.rc:65
9447 msgid "Status &Bar"
9448 msgstr "&Barra d'estat"
9450 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9451 msgid "Sp&lit"
9452 msgstr "Di&videix"
9454 #: regedit.rc:74
9455 msgid "&Remove Favorite..."
9456 msgstr "T&reure Preferit..."
9458 #: regedit.rc:79
9459 msgid "&About Registry Editor"
9460 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
9462 #: regedit.rc:88
9463 msgid "Modify Binary Data..."
9464 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
9466 #: regedit.rc:109
9467 msgid "&Export..."
9468 msgstr "&Exporta..."
9470 #: regedit.rc:134
9471 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9472 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
9474 #: regedit.rc:135
9475 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9476 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
9478 #: regedit.rc:136
9479 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9480 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
9482 #: regedit.rc:137
9483 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9484 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
9486 #: regedit.rc:138
9487 msgid ""
9488 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9489 msgstr ""
9490 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
9492 #: regedit.rc:139
9493 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9494 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
9496 #: regedit.rc:124
9497 msgid "Data"
9498 msgstr "Dades"
9500 #: regedit.rc:129
9501 msgid "Registry Editor"
9502 msgstr "Editor de Registre"
9504 #: regedit.rc:191
9505 msgid "Import Registry File"
9506 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
9508 #: regedit.rc:192
9509 msgid "Export Registry File"
9510 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
9512 #: regedit.rc:193
9513 msgid "Registry files (*.reg)"
9514 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
9516 #: regedit.rc:194
9517 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9518 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9520 #: regedit.rc:201
9521 msgid "(Default)"
9522 msgstr "(Predeterminat)"
9524 #: regedit.rc:202
9525 msgid "(value not set)"
9526 msgstr "(valor no establert)"
9528 #: regedit.rc:203
9529 msgid "(cannot display value)"
9530 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
9532 #: regedit.rc:204
9533 msgid "(unknown %d)"
9534 msgstr "(desconegut %d)"
9536 #: regedit.rc:160
9537 msgid "Quits the registry editor"
9538 msgstr "Tanca l'editor de registre"
9540 #: regedit.rc:161
9541 msgid "Adds keys to the favorites list"
9542 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
9544 #: regedit.rc:162
9545 msgid "Removes keys from the favorites list"
9546 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
9548 #: regedit.rc:163
9549 msgid "Shows or hides the status bar"
9550 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
9552 #: regedit.rc:164
9553 msgid "Change position of split between two panes"
9554 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
9556 #: regedit.rc:165
9557 msgid "Refreshes the window"
9558 msgstr "Actualitza la finestra"
9560 #: regedit.rc:166
9561 msgid "Deletes the selection"
9562 msgstr "Supremeix la selecció"
9564 #: regedit.rc:167
9565 msgid "Renames the selection"
9566 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
9568 #: regedit.rc:168
9569 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9570 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
9572 #: regedit.rc:169
9573 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9574 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
9576 #: regedit.rc:170
9577 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9578 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
9580 #: regedit.rc:144
9581 msgid "Modifies the value's data"
9582 msgstr "Modifica les dades del valor"
9584 #: regedit.rc:145
9585 msgid "Adds a new key"
9586 msgstr "Afegeix un clau nou"
9588 #: regedit.rc:146
9589 msgid "Adds a new string value"
9590 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
9592 #: regedit.rc:147
9593 msgid "Adds a new binary value"
9594 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
9596 #: regedit.rc:148
9597 msgid "Adds a new double word value"
9598 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
9600 #: regedit.rc:150
9601 msgid "Imports a text file into the registry"
9602 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
9604 #: regedit.rc:152
9605 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9606 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
9608 #: regedit.rc:153
9609 msgid "Prints all or part of the registry"
9610 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
9612 #: regedit.rc:155
9613 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9614 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
9616 #: regedit.rc:178
9617 msgid "Can't query value '%s'"
9618 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
9620 #: regedit.rc:179
9621 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9622 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
9624 #: regedit.rc:180
9625 msgid "Value is too big (%u)"
9626 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
9628 #: regedit.rc:181
9629 msgid "Confirm Value Delete"
9630 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
9632 #: regedit.rc:182
9633 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9634 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
9636 #: regedit.rc:186
9637 msgid "Search string '%s' not found"
9638 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
9640 #: regedit.rc:183
9641 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9642 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
9644 #: regedit.rc:184
9645 msgid "New Key #%d"
9646 msgstr "Clau Nou #%d"
9648 #: regedit.rc:185
9649 msgid "New Value #%d"
9650 msgstr "Valor Nou #%d"
9652 #: regedit.rc:177
9653 msgid "Can't query key '%s'"
9654 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
9656 #: regedit.rc:149
9657 msgid "Adds a new multi string value"
9658 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
9660 #: regedit.rc:171
9661 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9662 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
9664 #: start.rc:46
9665 msgid ""
9666 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9667 "with that suffix.\n"
9668 "Usage:\n"
9669 "start [options] program_filename [...]\n"
9670 "start [options] document_filename\n"
9671 "\n"
9672 "Options:\n"
9673 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9674 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9675 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9676 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9677 "code.\n"
9678 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9679 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9680 "/L           Show end-user license.\n"
9681 "/?           Display this help and exit.\n"
9682 "\n"
9683 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9684 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9685 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9686 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9687 msgstr ""
9688 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
9689 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
9690 "Ús:\n"
9691 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
9692 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
9693 "\n"
9694 "Opcions:\n"
9695 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
9696 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
9697 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
9698 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
9699 "             seu codi de sortida.\n"
9700 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
9701 "             Explorador de Windows.\n"
9702 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
9703 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
9704 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
9705 "\n"
9706 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
9707 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
9708 "l'opció\n"
9709 "/L.\n"
9710 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
9711 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
9713 #: start.rc:64
9714 msgid ""
9715 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9716 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9717 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9718 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9719 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9720 "\n"
9721 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9722 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9723 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9724 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9725 "\n"
9726 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9727 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9728 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9729 "\n"
9730 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9731 msgstr ""
9732 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
9733 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
9734 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
9735 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
9736 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
9737 "\n"
9738 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
9739 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
9740 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
9741 "Menor GNU per més detalls.\n"
9742 "\n"
9743 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
9744 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
9745 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
9747 #: start.rc:66
9748 msgid ""
9749 "Application could not be started, or no application associated with the "
9750 "specified file.\n"
9751 "ShellExecuteEx failed"
9752 msgstr ""
9753 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
9754 "fitxer especificat.\n"
9755 "Ha fallat ShellExecuteEx"
9757 #: start.rc:68
9758 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9759 msgstr ""
9760 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
9761 "DOS."
9763 #: taskkill.rc:27
9764 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9765 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
9767 #: taskkill.rc:28
9768 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9769 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
9771 #: taskkill.rc:29
9772 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9773 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
9775 #: taskkill.rc:30
9776 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9777 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
9779 #: taskkill.rc:31
9780 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9781 msgstr "Error: L'opció %s espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
9783 #: taskkill.rc:32
9784 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9785 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
9787 #: taskkill.rc:33
9788 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9789 msgstr ""
9790 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
9791 "PID %u.\n"
9793 #: taskkill.rc:34
9794 msgid ""
9795 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9796 msgstr ""
9797 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès \"%s"
9798 "\" amb PID %u.\n"
9800 #: taskkill.rc:35
9801 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9802 msgstr "El procès amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
9804 #: taskkill.rc:36
9805 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9806 msgstr "El procès \"%s\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
9808 #: taskkill.rc:37
9809 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9810 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%s\".\n"
9812 #: taskkill.rc:38
9813 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9814 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
9816 #: taskkill.rc:39
9817 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9818 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%s\".\n"
9820 #: taskkill.rc:40
9821 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9822 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
9824 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9825 msgid "&New Task (Run...)"
9826 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
9828 #: taskmgr.rc:39
9829 msgid "E&xit Task Manager"
9830 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
9832 #: taskmgr.rc:45
9833 msgid "&Minimize On Use"
9834 msgstr "&Mínima Al Usar"
9836 #: taskmgr.rc:47
9837 msgid "&Hide When Minimized"
9838 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
9840 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9841 msgid "&Show 16-bit tasks"
9842 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
9844 #: taskmgr.rc:54
9845 msgid "&Refresh Now"
9846 msgstr "Actualitza A&ra"
9848 #: taskmgr.rc:55
9849 msgid "&Update Speed"
9850 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
9852 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9853 msgid "&High"
9854 msgstr "&Alt"
9856 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9857 msgid "&Normal"
9858 msgstr "&Normal"
9860 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9861 msgid "&Low"
9862 msgstr "&Baix"
9864 #: taskmgr.rc:61
9865 msgid "&Paused"
9866 msgstr "&Pausat"
9868 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9869 msgid "&Select Columns..."
9870 msgstr "&Selecciona Columnes..."
9872 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9873 msgid "&CPU History"
9874 msgstr "Historis de &CPU"
9876 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9877 msgid "&One Graph, All CPUs"
9878 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
9880 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9881 msgid "One Graph &Per CPU"
9882 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
9884 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9885 msgid "&Show Kernel Times"
9886 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
9888 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9889 msgid "Tile &Horizontally"
9890 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
9892 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9893 msgid "Tile &Vertically"
9894 msgstr "Mosaic &Vertical"
9896 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9897 msgid "&Minimize"
9898 msgstr "&Minimitza"
9900 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9901 msgid "&Cascade"
9902 msgstr "&Cascada"
9904 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9905 msgid "&Bring To Front"
9906 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
9908 #: taskmgr.rc:90
9909 msgid "&About Task Manager"
9910 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
9912 #: taskmgr.rc:120
9913 msgid "&Switch To"
9914 msgstr "&Canvia A"
9916 #: taskmgr.rc:129
9917 msgid "&End Task"
9918 msgstr "T&ermina Tasca"
9920 #: taskmgr.rc:130
9921 msgid "&Go To Process"
9922 msgstr "Ana Al Procés"
9924 #: taskmgr.rc:149
9925 msgid "&End Process"
9926 msgstr "T&ermina Procés"
9928 #: taskmgr.rc:150
9929 msgid "End Process &Tree"
9930 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
9932 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9933 msgid "&Debug"
9934 msgstr "&Depura"
9936 #: taskmgr.rc:154
9937 msgid "Set &Priority"
9938 msgstr "Estableix &Prioritat"
9940 #: taskmgr.rc:156
9941 msgid "&Realtime"
9942 msgstr "Temps &real"
9944 #: taskmgr.rc:160
9945 msgid "&Above Normal"
9946 msgstr "&Amunt del Normal"
9948 #: taskmgr.rc:164
9949 msgid "&Below Normal"
9950 msgstr "A&baix del Normal"
9952 #: taskmgr.rc:169
9953 msgid "Set &Affinity..."
9954 msgstr "Extableix &Afinitat..."
9956 #: taskmgr.rc:170
9957 msgid "Edit Debug &Channels..."
9958 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
9960 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9961 msgid "Task Manager"
9962 msgstr "Administrador de Tasques"
9964 #: taskmgr.rc:182
9965 msgid "Create New Task"
9966 msgstr "Crea Tasca Nova"
9968 #: taskmgr.rc:187
9969 msgid "Runs a new program"
9970 msgstr "Executa un nou programa"
9972 #: taskmgr.rc:188
9973 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9974 msgstr ""
9975 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
9976 "estigui minimitzat"
9978 #: taskmgr.rc:190
9979 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9980 msgstr ""
9981 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
9982 "SwitchTo"
9984 #: taskmgr.rc:191
9985 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9986 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
9988 #: taskmgr.rc:192
9989 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9990 msgstr ""
9991 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
9992 "configuració de Velocitat d'Actualització"
9994 #: taskmgr.rc:193
9995 msgid "Displays tasks by using large icons"
9996 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
9998 #: taskmgr.rc:194
9999 msgid "Displays tasks by using small icons"
10000 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
10002 #: taskmgr.rc:195
10003 msgid "Displays information about each task"
10004 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
10006 #: taskmgr.rc:196
10007 msgid "Updates the display twice per second"
10008 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
10010 #: taskmgr.rc:197
10011 msgid "Updates the display every two seconds"
10012 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
10014 #: taskmgr.rc:198
10015 msgid "Updates the display every four seconds"
10016 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
10018 #: taskmgr.rc:203
10019 msgid "Does not automatically update"
10020 msgstr "No s'actualitza automàticament"
10022 #: taskmgr.rc:205
10023 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10024 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
10026 #: taskmgr.rc:206
10027 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10028 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
10030 #: taskmgr.rc:207
10031 msgid "Minimizes the windows"
10032 msgstr "Minimitza les finestres"
10034 #: taskmgr.rc:208
10035 msgid "Maximizes the windows"
10036 msgstr "Maximitza les finestres"
10038 #: taskmgr.rc:209
10039 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10040 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
10042 #: taskmgr.rc:210
10043 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10044 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
10046 #: taskmgr.rc:211
10047 msgid "Displays Task Manager help topics"
10048 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
10050 #: taskmgr.rc:212
10051 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10052 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, i drets de autor"
10054 #: taskmgr.rc:213
10055 msgid "Exits the Task Manager application"
10056 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
10058 #: taskmgr.rc:215
10059 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10060 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
10062 #: taskmgr.rc:216
10063 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10064 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
10066 #: taskmgr.rc:217
10067 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10068 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
10070 #: taskmgr.rc:219
10071 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10072 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
10074 #: taskmgr.rc:220
10075 msgid "Each CPU has its own history graph"
10076 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
10078 #: taskmgr.rc:222
10079 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10080 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
10082 #: taskmgr.rc:227
10083 msgid "Tells the selected tasks to close"
10084 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
10086 #: taskmgr.rc:228
10087 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10088 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
10090 #: taskmgr.rc:229
10091 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10092 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
10094 #: taskmgr.rc:230
10095 msgid "Removes the process from the system"
10096 msgstr "Treu el procés del sistema"
10098 #: taskmgr.rc:232
10099 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10100 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
10102 #: taskmgr.rc:233
10103 msgid "Attaches the debugger to this process"
10104 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
10106 #: taskmgr.rc:235
10107 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10108 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
10110 #: taskmgr.rc:237
10111 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10112 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
10114 #: taskmgr.rc:238
10115 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10116 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
10118 #: taskmgr.rc:240
10119 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10120 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
10122 #: taskmgr.rc:242
10123 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10124 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
10126 #: taskmgr.rc:244
10127 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10128 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
10130 #: taskmgr.rc:245
10131 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10132 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
10134 #: taskmgr.rc:247
10135 msgid "Controls Debug Channels"
10136 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
10138 #: taskmgr.rc:263
10139 msgid "Processes"
10140 msgstr "Processos"
10142 #: taskmgr.rc:264
10143 msgid "Performance"
10144 msgstr "Rendiment"
10146 #: taskmgr.rc:265
10147 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10148 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10150 #: taskmgr.rc:266
10151 msgid "Processes: %d"
10152 msgstr "Processos: %d"
10154 #: taskmgr.rc:267
10155 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10156 msgstr "Ús de Memòria: %dK / %dK"
10158 #: taskmgr.rc:272
10159 msgid "Image Name"
10160 msgstr "Nom de Imatge"
10162 #: taskmgr.rc:273
10163 msgid "PID"
10164 msgstr ""
10166 #: taskmgr.rc:274
10167 msgid "CPU"
10168 msgstr ""
10170 #: taskmgr.rc:275
10171 msgid "CPU Time"
10172 msgstr "Temps de CPU"
10174 #: taskmgr.rc:276
10175 msgid "Mem Usage"
10176 msgstr "Ús de Mem"
10178 #: taskmgr.rc:277
10179 msgid "Mem Delta"
10180 msgstr "Delta de Mem"
10182 #: taskmgr.rc:278
10183 msgid "Peak Mem Usage"
10184 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
10186 #: taskmgr.rc:279
10187 msgid "Page Faults"
10188 msgstr "Fallades de Pàgina"
10190 #: taskmgr.rc:280
10191 msgid "USER Objects"
10192 msgstr "Objectes USER"
10194 #: taskmgr.rc:281
10195 msgid "I/O Reads"
10196 msgstr "Lectures E/S"
10198 #: taskmgr.rc:282
10199 msgid "I/O Read Bytes"
10200 msgstr "Bytes E/S Llegits"
10202 #: taskmgr.rc:283
10203 msgid "Session ID"
10204 msgstr "ID de Sessió"
10206 #: taskmgr.rc:284
10207 msgid "Username"
10208 msgstr "Nom de Usuari"
10210 #: taskmgr.rc:285
10211 msgid "PF Delta"
10212 msgstr "Delta de PF"
10214 #: taskmgr.rc:286
10215 msgid "VM Size"
10216 msgstr "Mida de VM"
10218 #: taskmgr.rc:287
10219 msgid "Paged Pool"
10220 msgstr "Bloc Paginat"
10222 #: taskmgr.rc:288
10223 msgid "NP Pool"
10224 msgstr "Bloc NP"
10226 #: taskmgr.rc:289
10227 msgid "Base Pri"
10228 msgstr "Prioritat Base"
10230 #: taskmgr.rc:290
10231 msgid "Handles"
10232 msgstr "Mànecs"
10234 #: taskmgr.rc:291
10235 msgid "Threads"
10236 msgstr "Fils"
10238 #: taskmgr.rc:292
10239 msgid "GDI Objects"
10240 msgstr "Objectes GDI"
10242 #: taskmgr.rc:293
10243 msgid "I/O Writes"
10244 msgstr "Escriptures E/S"
10246 #: taskmgr.rc:294
10247 msgid "I/O Write Bytes"
10248 msgstr "Bytes E/S escrits"
10250 #: taskmgr.rc:295
10251 msgid "I/O Other"
10252 msgstr "Altre E/S"
10254 #: taskmgr.rc:296
10255 msgid "I/O Other Bytes"
10256 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
10258 #: taskmgr.rc:301
10259 msgid "Task Manager Warning"
10260 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
10262 #: taskmgr.rc:304
10263 msgid ""
10264 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10265 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10266 "sure you want to change the priority class?"
10267 msgstr ""
10268 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
10269 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
10270 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
10271 "classe de prioritat?"
10273 #: taskmgr.rc:305
10274 msgid "Unable to Change Priority"
10275 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
10277 #: taskmgr.rc:310
10278 msgid ""
10279 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10280 "results including loss of data and system instability. The\n"
10281 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10282 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10283 "terminate the process?"
10284 msgstr ""
10285 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
10286 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
10287 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
10288 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
10289 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
10291 #: taskmgr.rc:311
10292 msgid "Unable to Terminate Process"
10293 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
10295 #: taskmgr.rc:313
10296 msgid ""
10297 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10298 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10299 msgstr ""
10300 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
10301 "pèrdua de dades.\n"
10302 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
10304 #: taskmgr.rc:314
10305 msgid "Unable to Debug Process"
10306 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
10308 #: taskmgr.rc:315
10309 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10310 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
10312 #: taskmgr.rc:316
10313 msgid "Invalid Option"
10314 msgstr "Opció Invàlida"
10316 #: taskmgr.rc:317
10317 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10318 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
10320 #: taskmgr.rc:322
10321 msgid "System Idle Process"
10322 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
10324 #: taskmgr.rc:323
10325 msgid "Not Responding"
10326 msgstr "No Respondent"
10328 #: taskmgr.rc:324
10329 msgid "Running"
10330 msgstr "Executant"
10332 #: taskmgr.rc:325
10333 msgid "Task"
10334 msgstr "Tasca"
10336 #: taskmgr.rc:327
10337 msgid "Debug Channels"
10338 msgstr "Canals de Depuració"
10340 #: taskmgr.rc:328
10341 msgid "Fixme"
10342 msgstr ""
10344 #: taskmgr.rc:329
10345 msgid "Err"
10346 msgstr ""
10348 #: taskmgr.rc:330
10349 msgid "Warn"
10350 msgstr "Adv"
10352 #: taskmgr.rc:331
10353 msgid "Trace"
10354 msgstr "Rastreig"
10356 #: uninstaller.rc:26
10357 msgid "Wine Application Uninstaller"
10358 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions de Wine"
10360 #: uninstaller.rc:27
10361 msgid ""
10362 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10363 "executable.\n"
10364 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10365 msgstr ""
10366 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
10367 "falta del executable.\n"
10368 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
10370 #: view.rc:33
10371 msgid "&Pan"
10372 msgstr "&Barrit"
10374 #: view.rc:35
10375 msgid "&Scale to Window"
10376 msgstr "E&scala a la finestra"
10378 #: view.rc:37
10379 msgid "&Left"
10380 msgstr "A &L'esquerra"
10382 #: view.rc:38
10383 msgid "&Right"
10384 msgstr "Al D&reta"
10386 #: view.rc:39
10387 msgid "&Up"
10388 msgstr "Am&unt"
10390 #: view.rc:40
10391 msgid "&Down"
10392 msgstr "A &Baix"
10394 #: view.rc:46
10395 msgid "Regular Metafile Viewer"
10396 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
10398 #: winecfg.rc:31
10399 msgid "Libraries"
10400 msgstr "Biblioteques"
10402 #: winecfg.rc:32
10403 msgid "Drives"
10404 msgstr "Unitats"
10406 #: winecfg.rc:33
10407 msgid "Select the Unix target directory, please."
10408 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
10410 #: winecfg.rc:35
10411 msgid "Show &Advanced"
10412 msgstr "Mostrar &Avançat"
10414 #: winecfg.rc:34
10415 msgid "Hide &Advanced"
10416 msgstr "Amagar &Avançat"
10418 #: winecfg.rc:36
10419 msgid "(No Theme)"
10420 msgstr "(Cap Tema)"
10422 #: winecfg.rc:37
10423 msgid "Graphics"
10424 msgstr "Gràfics"
10426 #: winecfg.rc:38
10427 msgid "Desktop Integration"
10428 msgstr "Integració d'Escriptori"
10430 #: winecfg.rc:39
10431 msgid "Audio"
10432 msgstr "Àudio"
10434 #: winecfg.rc:40
10435 msgid "About"
10436 msgstr "Quant a..."
10438 #: winecfg.rc:41
10439 msgid "Wine configuration"
10440 msgstr "Configuració de Wine"
10442 #: winecfg.rc:43
10443 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10444 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
10446 #: winecfg.rc:44
10447 msgid "Select a theme file"
10448 msgstr "Seleccionar fitxer de tema"
10450 #: winecfg.rc:45
10451 msgid "Folder"
10452 msgstr "Carpeta"
10454 #: winecfg.rc:46
10455 msgid "Links to"
10456 msgstr "Vincula a"
10458 #: winecfg.rc:42
10459 msgid "Wine configuration for %s"
10460 msgstr "Configuració de Wine para %s"
10462 #: winecfg.rc:87
10463 msgid "Selected driver: %s"
10464 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
10466 #: winecfg.rc:88
10467 msgid "(None)"
10468 msgstr "(Cap)"
10470 #: winecfg.rc:89
10471 msgid "Audio test failed!"
10472 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
10474 #: winecfg.rc:91
10475 msgid "(System default)"
10476 msgstr "(Defecte del sistema)"
10478 #: winecfg.rc:51
10479 msgid ""
10480 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10481 "Are you sure you want to do this?"
10482 msgstr ""
10483 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
10484 "Esteu segur que voleu fer això?"
10486 #: winecfg.rc:52
10487 msgid "Warning: system library"
10488 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
10490 #: winecfg.rc:53
10491 msgid "native"
10492 msgstr "natiu"
10494 #: winecfg.rc:54
10495 msgid "builtin"
10496 msgstr "incorporada"
10498 #: winecfg.rc:55
10499 msgid "native, builtin"
10500 msgstr "natiu, incorporada"
10502 #: winecfg.rc:56
10503 msgid "builtin, native"
10504 msgstr "incorporada, natiu"
10506 #: winecfg.rc:57
10507 msgid "disabled"
10508 msgstr "discapacitat"
10510 #: winecfg.rc:58
10511 msgid "Default Settings"
10512 msgstr "Configuració Predeterminada"
10514 #: winecfg.rc:59
10515 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10516 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
10518 #: winecfg.rc:60
10519 msgid "Use global settings"
10520 msgstr "Usar ajustaments globals"
10522 #: winecfg.rc:61
10523 msgid "Select an executable file"
10524 msgstr "Seleccioneu fitxer executable"
10526 #: winecfg.rc:66
10527 msgid "Hardware"
10528 msgstr "Maquinari"
10530 #: winecfg.rc:67
10531 msgctxt "vertex shader mode"
10532 msgid "None"
10533 msgstr "Cap"
10535 #: winecfg.rc:72
10536 msgid "Autodetect..."
10537 msgstr "Autodetectar..."
10539 #: winecfg.rc:73
10540 msgid "Local hard disk"
10541 msgstr "Disc dur local"
10543 #: winecfg.rc:74
10544 msgid "Network share"
10545 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
10547 #: winecfg.rc:75
10548 msgid "Floppy disk"
10549 msgstr "Disquet"
10551 #: winecfg.rc:76
10552 msgid "CD-ROM"
10553 msgstr "CD-ROM"
10555 #: winecfg.rc:77
10556 msgid ""
10557 "You cannot add any more drives.\n"
10558 "\n"
10559 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10560 msgstr ""
10561 "No podeu afegir més unitats.\n"
10562 "\n"
10563 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
10564 "26."
10566 #: winecfg.rc:78
10567 msgid "System drive"
10568 msgstr "Unitat de sistema"
10570 #: winecfg.rc:79
10571 msgid ""
10572 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10573 "\n"
10574 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10575 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10576 msgstr ""
10577 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
10578 "\n"
10579 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
10580 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
10582 #: winecfg.rc:80
10583 msgctxt "Drive letter"
10584 msgid "Letter"
10585 msgstr "Lletra d'Unitat"
10587 #: winecfg.rc:81
10588 msgid "Drive Mapping"
10589 msgstr "Mapa d'Unitat"
10591 #: winecfg.rc:82
10592 msgid ""
10593 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10594 "\n"
10595 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10596 msgstr ""
10597 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
10598 "\n"
10599 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
10601 #: winecfg.rc:96
10602 msgid "Controls Background"
10603 msgstr "Controls--Fons"
10605 #: winecfg.rc:97
10606 msgid "Controls Text"
10607 msgstr "Controls--Text"
10609 #: winecfg.rc:99
10610 msgid "Menu Background"
10611 msgstr "Menú--Fons"
10613 #: winecfg.rc:100
10614 msgid "Menu Text"
10615 msgstr "Menú--Text"
10617 #: winecfg.rc:101
10618 msgid "Scrollbar"
10619 msgstr "Barra de Desplaçament"
10621 #: winecfg.rc:102
10622 msgid "Selection Background"
10623 msgstr "Selecció--Fons"
10625 #: winecfg.rc:103
10626 msgid "Selection Text"
10627 msgstr "Selecció--Text"
10629 #: winecfg.rc:104
10630 msgid "ToolTip Background"
10631 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
10633 #: winecfg.rc:105
10634 msgid "ToolTip Text"
10635 msgstr "Indicador de Funció--Text"
10637 #: winecfg.rc:106
10638 msgid "Window Background"
10639 msgstr "Finestra--Fons"
10641 #: winecfg.rc:107
10642 msgid "Window Text"
10643 msgstr "Finestra--Text"
10645 #: winecfg.rc:108
10646 msgid "Active Title Bar"
10647 msgstr "Títol Actiu--Barra"
10649 #: winecfg.rc:109
10650 msgid "Active Title Text"
10651 msgstr "Títol Actiu--Text"
10653 #: winecfg.rc:110
10654 msgid "Inactive Title Bar"
10655 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
10657 #: winecfg.rc:111
10658 msgid "Inactive Title Text"
10659 msgstr "Títol Inactiu--Text"
10661 #: winecfg.rc:112
10662 msgid "Message Box Text"
10663 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
10665 #: winecfg.rc:113
10666 msgid "Application Workspace"
10667 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
10669 #: winecfg.rc:114
10670 msgid "Window Frame"
10671 msgstr "Marca de Finestra"
10673 #: winecfg.rc:115
10674 msgid "Active Border"
10675 msgstr "Vora Activa"
10677 #: winecfg.rc:116
10678 msgid "Inactive Border"
10679 msgstr "Vora Inactiva"
10681 #: winecfg.rc:117
10682 msgid "Controls Shadow"
10683 msgstr "Controls--Ombra"
10685 #: winecfg.rc:118
10686 msgid "Gray Text"
10687 msgstr "Text Gris"
10689 #: winecfg.rc:119
10690 msgid "Controls Highlight"
10691 msgstr "Controls--Ressalt"
10693 #: winecfg.rc:120
10694 msgid "Controls Dark Shadow"
10695 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
10697 #: winecfg.rc:121
10698 msgid "Controls Light"
10699 msgstr "Controls--Brillo"
10701 #: winecfg.rc:122
10702 msgid "Controls Alternate Background"
10703 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
10705 #: winecfg.rc:123
10706 msgid "Hot Tracked Item"
10707 msgstr "Element Ressaltat"
10709 #: winecfg.rc:124
10710 msgid "Active Title Bar Gradient"
10711 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
10713 #: winecfg.rc:125
10714 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10715 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
10717 #: winecfg.rc:126
10718 msgid "Menu Highlight"
10719 msgstr "Menú--Ressalt"
10721 #: winecfg.rc:127
10722 msgid "Menu Bar"
10723 msgstr "Menú--Barra"
10725 #: wineconsole.rc:26
10726 msgid "Set &Defaults"
10727 msgstr "Establir valors pre&determinats"
10729 #: wineconsole.rc:28
10730 msgid "&Mark"
10731 msgstr "&Marcar"
10733 #: wineconsole.rc:31
10734 msgid "&Select all"
10735 msgstr "&Selecciona tot"
10737 #: wineconsole.rc:32
10738 msgid "Sc&roll"
10739 msgstr "Desplaça&r"
10741 #: wineconsole.rc:33
10742 msgid "S&earch"
10743 msgstr "C&ercar"
10745 #: wineconsole.rc:36
10746 msgid "Setup - Default settings"
10747 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
10749 #: wineconsole.rc:37
10750 msgid "Setup - Current settings"
10751 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
10753 #: wineconsole.rc:38
10754 msgid "Configuration error"
10755 msgstr "Error de configuració"
10757 #: wineconsole.rc:39
10758 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10759 msgstr ""
10760 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
10761 "la finestra"
10763 #: wineconsole.rc:34
10764 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10765 msgstr "Cada caràcter és %ld píxels d'ampla per %ld píxels d'alta"
10767 #: wineconsole.rc:35
10768 msgid "This is a test"
10769 msgstr "Això és una prova"
10771 #: wineconsole.rc:41
10772 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10773 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
10775 #: wineconsole.rc:42
10776 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10777 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
10779 #: wineconsole.rc:43
10780 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10781 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
10783 #: wineconsole.rc:44
10784 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10785 msgstr "Inicia un programa en una consola Wine\n"
10787 #: wineconsole.rc:45
10788 msgid ""
10789 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10790 "The command is invalid.\n"
10791 msgstr ""
10792 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
10793 "L'ordre és invàlida.\n"
10795 #: wineconsole.rc:47
10796 msgid ""
10797 "\n"
10798 "Usage:\n"
10799 "  wineconsole [options] <command>\n"
10800 "\n"
10801 "Options:\n"
10802 msgstr ""
10803 "\n"
10804 "Ús:\n"
10805 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
10806 "\n"
10807 "Opcions:\n"
10809 #: wineconsole.rc:49
10810 msgid ""
10811 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10812 "will\n"
10813 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
10814 "console.\n"
10815 msgstr ""
10816 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
10817 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
10818 "consola de Wine.\n"
10820 #: wineconsole.rc:50
10821 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
10822 msgstr ""
10823 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
10825 #: wineconsole.rc:51
10826 msgid ""
10827 "\n"
10828 "Example:\n"
10829 "  wineconsole cmd\n"
10830 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10831 "\n"
10832 msgstr ""
10833 "\n"
10834 "Exemple:\n"
10835 "  wineconsole cmd\n"
10836 "Inicia la línea d'ordres en una consola Wine.\n"
10837 "\n"
10839 #: winedbg.rc:35
10840 msgid "Wine program crash"
10841 msgstr "Crash del programa Wine"
10843 #: winedbg.rc:36
10844 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10845 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
10847 #: winedbg.rc:37
10848 msgid "(unidentified)"
10849 msgstr "(no identificat)"
10851 #: winefile.rc:26
10852 msgid "&Open\tEnter"
10853 msgstr "&Obrir\tEnter"
10855 #: winefile.rc:30
10856 msgid "Re&name..."
10857 msgstr "Ca&nvia el nom..."
10859 #: winefile.rc:31
10860 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10861 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
10863 #: winefile.rc:33
10864 msgid "&Run..."
10865 msgstr "Executa&r..."
10867 #: winefile.rc:35
10868 msgid "Cr&eate Directory..."
10869 msgstr "Cr&ear Directori..."
10871 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10872 msgid "E&xit\tAlt+X"
10873 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
10875 #: winefile.rc:44
10876 msgid "&Disk"
10877 msgstr "&Disc"
10879 #: winefile.rc:45
10880 msgid "Connect &Network Drive..."
10881 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
10883 #: winefile.rc:46
10884 msgid "&Disconnect Network Drive"
10885 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
10887 #: winefile.rc:52
10888 msgid "&Name"
10889 msgstr "&Nom"
10891 #: winefile.rc:53
10892 msgid "&All File Details"
10893 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
10895 #: winefile.rc:55
10896 msgid "&Sort by Name"
10897 msgstr "Ordenar per Nom"
10899 #: winefile.rc:56
10900 msgid "Sort &by Type"
10901 msgstr "Ordenar per Tipus"
10903 #: winefile.rc:57
10904 msgid "Sort by Si&ze"
10905 msgstr "Ordenar per Mida"
10907 #: winefile.rc:58
10908 msgid "Sort by &Date"
10909 msgstr "Ordenar per &Data"
10911 #: winefile.rc:60
10912 msgid "Filter by&..."
10913 msgstr "Filtrar per&..."
10915 #: winefile.rc:67
10916 msgid "&Drivebar"
10917 msgstr "Barra &d'Unitats"
10919 #: winefile.rc:70
10920 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10921 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
10923 #: winefile.rc:77
10924 msgid "New &Window"
10925 msgstr "Finestra Nova"
10927 #: winefile.rc:78
10928 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10929 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
10931 #: winefile.rc:80
10932 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10933 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
10935 #: winefile.rc:87
10936 msgid "&About Wine File Manager"
10937 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers de Wine..."
10939 #: winefile.rc:93
10940 msgid "Applying font settings"
10941 msgstr "Aplicant ajustaments de font"
10943 #: winefile.rc:94
10944 msgid "Error while selecting new font."
10945 msgstr "Error al seleccionar la nova font."
10947 #: winefile.rc:99
10948 msgid "Wine File Manager"
10949 msgstr "Gestor de Fixers de Wine"
10951 #: winefile.rc:101
10952 msgid "root fs"
10953 msgstr ""
10955 #: winefile.rc:102
10956 msgid "unixfs"
10957 msgstr ""
10959 #: winefile.rc:104
10960 msgid "Shell"
10961 msgstr ""
10963 #: winefile.rc:105
10964 msgid "Not yet implemented"
10965 msgstr "Encara no implementat"
10967 #: winefile.rc:112
10968 msgid "CDate"
10969 msgstr ""
10971 #: winefile.rc:113
10972 msgid "ADate"
10973 msgstr ""
10975 #: winefile.rc:114
10976 msgid "MDate"
10977 msgstr ""
10979 #: winefile.rc:115
10980 msgid "Index/Inode"
10981 msgstr "Índex/Inode"
10983 #: winefile.rc:118
10984 msgid "Security"
10985 msgstr "Seguritat"
10987 #: winefile.rc:120
10988 msgid "%s of %s free"
10989 msgstr "%s de %s lliure"
10991 #: winemine.rc:34
10992 msgid "&Game"
10993 msgstr "&Joc"
10995 #: winemine.rc:35
10996 msgid "&New\tF2"
10997 msgstr "&Nou\tF2"
10999 #: winemine.rc:37
11000 msgid "Question &Marks"
11001 msgstr "&Signes d'Interrogació"
11003 #: winemine.rc:39
11004 msgid "&Beginner"
11005 msgstr "&Principiant"
11007 #: winemine.rc:40
11008 msgid "&Advanced"
11009 msgstr "&Avançat"
11011 #: winemine.rc:41
11012 msgid "&Expert"
11013 msgstr "&Expert"
11015 #: winemine.rc:42
11016 msgid "&Custom..."
11017 msgstr "&Costum..."
11019 #: winemine.rc:44
11020 msgid "&Fastest Times"
11021 msgstr "&Millors Temps"
11023 #: winemine.rc:49
11024 msgid "&About WineMine"
11025 msgstr "&Quant a WineMine..."
11027 #: winemine.rc:27
11028 msgid "WineMine"
11029 msgstr ""
11031 #: winemine.rc:28
11032 msgid "Nobody"
11033 msgstr "Ningú"
11035 #: winemine.rc:29
11036 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11037 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
11039 #: winhlp32.rc:32
11040 msgid "Printer &setup..."
11041 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
11043 #: winhlp32.rc:39
11044 msgid "&Annotate..."
11045 msgstr "&Anota..."
11047 #: winhlp32.rc:41
11048 msgid "&Bookmark"
11049 msgstr "&Marca"
11051 #: winhlp32.rc:42
11052 msgid "&Define..."
11053 msgstr "&Defineix..."
11055 #: winhlp32.rc:45
11056 msgid "History"
11057 msgstr "Historia"
11059 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11060 msgid "Small"
11061 msgstr "Petit"
11063 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11064 msgid "Normal"
11065 msgstr "Normal"
11067 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11068 msgid "Large"
11069 msgstr "Gran"
11071 #: winhlp32.rc:54
11072 msgid "&Help on help\tF1"
11073 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
11075 #: winhlp32.rc:55
11076 msgid "Always on &top"
11077 msgstr "Sempre amun&t"
11079 #: winhlp32.rc:56
11080 msgid "&About Wine Help"
11081 msgstr "&Quant a l'Ajuda de Wine..."
11083 #: winhlp32.rc:64
11084 msgid "Annotation..."
11085 msgstr "Anotació..."
11087 #: winhlp32.rc:65
11088 msgid "Copy"
11089 msgstr "Copia"
11091 #: winhlp32.rc:78
11092 msgid "Wine Help"
11093 msgstr "Ajuda de Wine"
11095 #: winhlp32.rc:83
11096 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11097 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
11099 #: winhlp32.rc:85
11100 msgid "Summary"
11101 msgstr "Resum"
11103 #: winhlp32.rc:84
11104 msgid "&Index"
11105 msgstr "&Índex"
11107 #: winhlp32.rc:88
11108 msgid "Help files (*.hlp)"
11109 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
11111 #: winhlp32.rc:89
11112 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11113 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
11115 #: winhlp32.rc:90
11116 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11117 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
11119 #: winhlp32.rc:91
11120 msgid "Help topics: "
11121 msgstr "Temes d'ajuda: "
11123 #: wordpad.rc:28
11124 msgid "&New...\tCtrl+N"
11125 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
11127 #: wordpad.rc:42
11128 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11129 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
11131 #: wordpad.rc:47
11132 msgid "&Clear\tDEL"
11133 msgstr "Es&borra\tDEL"
11135 #: wordpad.rc:48
11136 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11137 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
11139 #: wordpad.rc:51
11140 msgid "Find &next\tF3"
11141 msgstr "Cerca &següent\tF3"
11143 #: wordpad.rc:54
11144 msgid "Read-&only"
11145 msgstr "N&omés lectura"
11147 #: wordpad.rc:55
11148 msgid "&Modified"
11149 msgstr "&Modificat"
11151 #: wordpad.rc:57
11152 msgid "E&xtras"
11153 msgstr "E&xtres"
11155 #: wordpad.rc:59
11156 msgid "Selection &info"
11157 msgstr "Informació de selecció"
11159 #: wordpad.rc:60
11160 msgid "Character &format"
11161 msgstr "&Format de caràcters"
11163 #: wordpad.rc:61
11164 msgid "&Def. char format"
11165 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
11167 #: wordpad.rc:62
11168 msgid "Paragrap&h format"
11169 msgstr "Format de paragra&f"
11171 #: wordpad.rc:63
11172 msgid "&Get text"
11173 msgstr "&Obté text"
11175 #: wordpad.rc:69
11176 msgid "&Formatbar"
11177 msgstr "Barra de %format"
11179 #: wordpad.rc:70
11180 msgid "&Ruler"
11181 msgstr "&Regle"
11183 #: wordpad.rc:71
11184 msgid "&Statusbar"
11185 msgstr "Barra d'E&stat"
11187 #: wordpad.rc:73
11188 msgid "&Options..."
11189 msgstr "&Opcions..."
11191 #: wordpad.rc:75
11192 msgid "&Insert"
11193 msgstr "&Insereix"
11195 #: wordpad.rc:77
11196 msgid "&Date and time..."
11197 msgstr "&Data i hora..."
11199 #: wordpad.rc:79
11200 msgid "F&ormat"
11201 msgstr "F&ormat"
11203 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11204 msgid "&Bullet points"
11205 msgstr "&Pics"
11207 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11208 msgid "&Paragraph..."
11209 msgstr "&Paragraf..."
11211 #: wordpad.rc:84
11212 msgid "&Tabs..."
11213 msgstr "&Tabuladors..."
11215 #: wordpad.rc:85
11216 msgid "Backgroun&d"
11217 msgstr "&Fons"
11219 #: wordpad.rc:87
11220 msgid "&System\tCtrl+1"
11221 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11223 #: wordpad.rc:88
11224 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11225 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
11227 #: wordpad.rc:93
11228 msgid "&About Wine Wordpad"
11229 msgstr "&Quant a Wine Wordpad..."
11231 #: wordpad.rc:130
11232 msgid "Automatic"
11233 msgstr "Automàtic"
11235 #: wordpad.rc:136
11236 msgid "All documents (*.*)"
11237 msgstr "Tots els documents (*.*)"
11239 #: wordpad.rc:137
11240 msgid "Text documents (*.txt)"
11241 msgstr "Documents de text (*.txt)"
11243 #: wordpad.rc:138
11244 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11245 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
11247 #: wordpad.rc:139
11248 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11249 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
11251 #: wordpad.rc:140
11252 msgid "Rich text document"
11253 msgstr "Document de text enriquit"
11255 #: wordpad.rc:141
11256 msgid "Text document"
11257 msgstr "Document de text"
11259 #: wordpad.rc:142
11260 msgid "Unicode text document"
11261 msgstr "Document de text Unicode"
11263 #: wordpad.rc:143
11264 msgid "Printer files (*.prn)"
11265 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
11267 #: wordpad.rc:148
11268 msgid "Left"
11269 msgstr "Esquerra"
11271 #: wordpad.rc:149
11272 msgid "Right"
11273 msgstr "Dreta"
11275 #: wordpad.rc:150
11276 msgid "Center"
11277 msgstr "Centre"
11279 #: wordpad.rc:156
11280 msgid "Text"
11281 msgstr "Text"
11283 #: wordpad.rc:157
11284 msgid "Rich text"
11285 msgstr "Text enriquit"
11287 #: wordpad.rc:163
11288 msgid "Next page"
11289 msgstr "Pàgina següent"
11291 #: wordpad.rc:164
11292 msgid "Previous page"
11293 msgstr "Pàgina anterior"
11295 #: wordpad.rc:165
11296 msgid "Two pages"
11297 msgstr "Dues pàgines"
11299 #: wordpad.rc:166
11300 msgid "One page"
11301 msgstr "Una pàgina"
11303 #: wordpad.rc:167
11304 msgid "Zoom in"
11305 msgstr "Apropoa"
11307 #: wordpad.rc:168
11308 msgid "Zoom out"
11309 msgstr "Allunya"
11311 #: wordpad.rc:170
11312 msgid "Page"
11313 msgstr "Pàgina"
11315 #: wordpad.rc:171
11316 msgid "Pages"
11317 msgstr "Pàgines"
11319 #: wordpad.rc:172
11320 msgctxt "unit: centimeter"
11321 msgid "cm"
11322 msgstr ""
11324 #: wordpad.rc:173
11325 msgctxt "unit: inch"
11326 msgid "in"
11327 msgstr "polzades"
11329 #: wordpad.rc:174
11330 msgid "inch"
11331 msgstr "polzada"
11333 #: wordpad.rc:175
11334 msgctxt "unit: point"
11335 msgid "pt"
11336 msgstr "pt"
11338 #: wordpad.rc:180
11339 msgid "Document"
11340 msgstr "Document"
11342 #: wordpad.rc:181
11343 msgid "Save changes to '%s'?"
11344 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
11346 #: wordpad.rc:182
11347 msgid "Finished searching the document."
11348 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
11350 #: wordpad.rc:183
11351 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11352 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
11354 #: wordpad.rc:184
11355 msgid ""
11356 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11357 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11358 msgstr ""
11359 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
11360 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
11362 #: wordpad.rc:187
11363 msgid "Invalid number format"
11364 msgstr "Format de nombre invàlid"
11366 #: wordpad.rc:188
11367 msgid "OLE storage documents are not supported"
11368 msgstr "No s'accepten documents de "
11370 #: wordpad.rc:189
11371 msgid "Could not save the file."
11372 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
11374 #: wordpad.rc:190
11375 msgid "You do not have access to save the file."
11376 msgstr "No teneu accés per guardar el fitxer."
11378 #: wordpad.rc:191
11379 msgid "Could not open the file."
11380 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
11382 #: wordpad.rc:192
11383 msgid "You do not have access to open the file."
11384 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
11386 #: wordpad.rc:193
11387 msgid "Printing not implemented"
11388 msgstr "Impressió no implementada"
11390 #: wordpad.rc:194
11391 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11392 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
11394 #: write.rc:27
11395 msgid "Starting Wordpad failed"
11396 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
11398 #: xcopy.rc:27
11399 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11400 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
11402 #: xcopy.rc:28
11403 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11404 msgstr "Paràmetre invàlida '%s' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
11406 #: xcopy.rc:29
11407 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11408 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
11410 #: xcopy.rc:30
11411 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11412 msgstr "%d fitxer(s) es copiarian\n"
11414 #: xcopy.rc:31
11415 msgid "%d file(s) copied\n"
11416 msgstr "%d fitxer(s) copiat(s)\n"
11418 #: xcopy.rc:34
11419 msgid ""
11420 "Is '%s' a filename or directory\n"
11421 "on the target?\n"
11422 "(F - File, D - Directory)\n"
11423 msgstr ""
11424 "És '%s' un nom de fitxer o un directori\n"
11425 "a la destinació?\n"
11426 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
11428 #: xcopy.rc:35
11429 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11430 msgstr "%s? (Sí|No)\n"
11432 #: xcopy.rc:36
11433 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11434 msgstr "Sobreescriure %s? (Yes|No|All)\n"
11436 #: xcopy.rc:37
11437 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11438 msgstr "La còpia de '%s' a '%s' ha fallat amb r/c %d\n"
11440 #: xcopy.rc:39
11441 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11442 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%s'\n"
11444 #: xcopy.rc:43
11445 msgctxt "File key"
11446 msgid "F"
11447 msgstr ""
11449 #: xcopy.rc:44
11450 msgctxt "Directory key"
11451 msgid "D"
11452 msgstr ""
11454 #: xcopy.rc:77
11455 msgid ""
11456 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11457 "\n"
11458 "Syntax:\n"
11459 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11460 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11461 "\n"
11462 "Where:\n"
11463 "\n"
11464 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11465 "\tmore files.\n"
11466 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11467 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11468 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11469 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11470 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11471 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11472 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11473 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11474 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11475 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11476 "[/N]  Copy using short names.\n"
11477 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11478 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11479 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11480 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11481 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11482 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11483 "\tarchive attribute.\n"
11484 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11485 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11486 "\t\tthan source.\n"
11487 "\n"
11488 msgstr ""
11489 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
11490 "\n"
11491 "Sintaxi:\n"
11492 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11493 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11494 "\n"
11495 "On:\n"
11496 "\n"
11497 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
11498 "\tfitxers.\n"
11499 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
11500 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
11501 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
11502 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
11503 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
11504 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
11505 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
11506 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
11507 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
11508 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
11509 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
11510 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
11511 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
11512 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
11513 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
11514 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
11515 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
11516 "\tatribut d'archiu.\n"
11517 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
11518 "\t\tsubministrada.\n"
11519 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
11520 "\t\tés més vell que el font.\n"
11521 "\n"