1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Змінити/Видалити..."
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
121 msgstr "без стиснення"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Скасування..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgstr "Поточна дата"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Теки документів"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
159 msgstr "Мої документи"
167 msgstr "Системний шлях"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
171 msgstr "Робочий стіл"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
179 msgstr "Мій Комп'ютер"
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Системні теки"
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Локальні жорсткі диски"
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Файл не знайдено"
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
203 "Чи хочете Ви його створити?"
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Шлях не існує"
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Файл не існує"
235 msgstr "Вгору на один рівень"
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Створити нову теку"
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
267 msgstr "Жирний курсив"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 msgstr "Синьо-зелений"
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Нечитаємий елемент"
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
342 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
343 "Введіть значення між %d та %d."
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
354 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
358 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
359 msgstr "Значення Числа Копій не може бути порожнім."
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
366 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
367 "Введіть значення між 1 та %d."
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "Виникла помилка принтера."
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "Замало пам'яті."
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "Виникла помилка."
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
398 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
399 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
402 msgid "Select a font size between %d and %d points."
403 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
405 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
411 msgstr "Зберегти &в:"
423 msgstr "Відкрити файл"
425 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
431 msgstr "Призупинено; "
438 msgid "Pending deletion; "
439 msgstr "Чекання видалення; "
443 msgstr "Папір застряг; "
446 msgid "Out of paper; "
447 msgstr "Не вистачає паперу; "
450 msgid "Feed paper manual; "
451 msgstr "Поставте папір вручну; "
454 msgid "Paper problem; "
455 msgstr "Проблема с папером; "
458 msgid "Printer offline; "
459 msgstr "Принтер в режимі offline; "
463 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
474 msgid "Output tray is full; "
475 msgstr "Лоток переповнений папером; "
478 msgid "Not available; "
479 msgstr "Не доступний; "
483 msgstr "Очікування; "
490 msgid "Initialising; "
499 msgstr "Тонер при кінці; "
503 msgstr "Нема тонера; "
510 msgid "Interrupted by user; "
511 msgstr "Перервано користувачем; "
514 msgid "Out of memory; "
515 msgstr "Мало пам'яті; "
518 msgid "The printer door is open; "
519 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
522 msgid "Print server unknown; "
523 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
526 msgid "Power save mode; "
527 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
530 msgid "Default Printer; "
531 msgstr "Принтер за обумовленням; "
534 msgid "There are %d documents in the queue"
535 msgstr "%d документів у черзі"
538 msgid "Margins [inches]"
539 msgstr "Межі [дюйми]"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Під'єднатись до %s"
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Вхід не відбувся"
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
570 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
571 "і пароль правильні."
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
580 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
582 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock включений"
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "Властивості Ключа"
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "Обмеження використання ключа"
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "Альтернативна назва предмету"
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "Альтернативна назва видавця"
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "Основні Обмеження"
615 msgstr "Використання Ключа"
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "Політика Сертифікатів"
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "Код причини CRL"
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "Розширене Використання Ключа"
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "Інформаційний доступ органу"
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "Розширення Сертифікатів"
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "Наступне розташування оновлення"
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "Неструктурована назва"
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "Збірник повідомлень"
675 msgstr "Контрольний підпис"
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "Запит паролю"
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "Неструктурована адреса"
686 msgid "SMIME Capabilities"
687 msgstr "Можливості SMIME"
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgstr "Повідомлення користувача"
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Видавець органу сертифікації"
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Тип Сертифікату"
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Розмноження сертифікатів"
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Базовий URL Netscape"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "URL анулювання Netscape"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "URL політики Netscape CA"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Коментар Netscape"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Країна/Регіон"
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Організаційна одиниця"
779 msgstr "Загальна назва"
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Штат або область"
806 msgid "Domain Component"
807 msgstr "Компонент домену"
810 msgid "Street Address"
814 msgid "Serial Number"
815 msgstr "Серійний номер"
822 msgid "Cross CA Version"
823 msgstr "Перехресна версія CA"
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
830 msgid "Principal Name"
831 msgstr "Основна назва"
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "Оновлення продукту Windows"
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
839 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
846 msgid "Enrollment CSP"
847 msgstr "Реєстраційний CSP"
854 msgid "Delta CRL Indicator"
855 msgstr "Індикатор Delta CRL"
858 msgid "Issuing Distribution Point"
859 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
863 msgstr "Найсвіжіший CRL"
866 msgid "Name Constraints"
867 msgstr "Обмеження назви"
870 msgid "Policy Mappings"
871 msgstr "Відображення політики"
874 msgid "Policy Constraints"
875 msgstr "Обмеження політики"
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
879 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
882 msgid "Application Policies"
883 msgstr "Політика додатку"
886 msgid "Application Policy Mappings"
887 msgstr "Відображення політики додатку"
890 msgid "Application Policy Constraints"
891 msgstr "Обмеження політики додатку"
899 msgstr "Відповідь CMC"
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "Не підписаний запит CMC"
906 msgid "CMC Status Info"
907 msgstr "Інформація про стан CMC"
910 msgid "CMC Extensions"
911 msgstr "Розширення CMC"
914 msgid "CMC Attributes"
915 msgstr "Властивості CMC"
922 msgid "PKCS 7 Signed"
923 msgstr "PKCS 7 підписаний"
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
927 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
934 msgid "PKCS 7 Digested"
935 msgstr "PKCS 7 Digested"
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
939 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
950 msgid "Next CRL Publish"
951 msgstr "Наступна публікація CRL"
954 msgid "CA Encryption Certificate"
955 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
959 msgstr "Агент відновлення ключів"
962 msgid "Certificate Template Information"
963 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
966 msgid "Enterprise Root OID"
967 msgstr "Підприємство кореневого OID"
971 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
974 msgid "Encrypted Private Key"
975 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
978 msgid "Published CRL Locations"
979 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
983 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
986 msgid "Transaction Id"
991 msgstr "Sender Nonce"
994 msgid "Recipient Nonce"
995 msgstr "Recipient Nonce"
999 msgstr "Реєстраційні дані"
1002 msgid "Get Certificate"
1003 msgstr "Отримати сертифікат"
1007 msgstr "Отримати CRL"
1010 msgid "Revoke Request"
1011 msgstr "Відхилити запит"
1014 msgid "Query Pending"
1015 msgstr "Очікування запиту"
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1019 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1027 msgstr "Період використання приватного ключа"
1030 msgid "Client Information"
1031 msgstr "Клієнські Дані"
1034 msgid "Server Authentication"
1035 msgstr "Ідентифікація сервера"
1038 msgid "Client Authentication"
1039 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1042 msgid "Code Signing"
1043 msgstr "Підписання коду"
1046 msgid "Secure Email"
1047 msgstr "Безпечний Email"
1050 msgid "Time Stamping"
1051 msgstr "Часове штампування"
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "IP security end system"
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "IP security tunnel termination"
1070 msgid "IP security user"
1071 msgstr "IP security user"
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "Encrypting File System"
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1095 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1099 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1103 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1107 msgstr "Цифрові права"
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1111 msgstr "Кваліфікована субординація"
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1115 msgstr "Відновлення ключів"
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1119 msgstr "Підписання документу"
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "IP security IKE intermediate"
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1127 msgstr "Відновлення файлів"
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1131 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "Політика всіх додатків"
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1143 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1147 msgstr "Підписання на час життя"
1150 msgid "All issuance policies"
1151 msgstr "Політика всіх видань"
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1163 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1166 msgid "Other People"
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "Довірені видавці"
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1182 msgid "Certificate Issuer"
1183 msgstr "Видавець сертифікату"
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1194 msgid "Email Address="
1195 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1202 msgid "Directory Address"
1203 msgstr "Адреса каталогу"
1218 msgid "Registered ID="
1219 msgstr "Зареєстрований ID="
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1223 msgstr "Невідоме використання ключа"
1226 msgid "Subject Type="
1227 msgstr "Тип предмету="
1235 msgstr "Кінцевий блок"
1238 msgid "Path Length Constraint="
1239 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1243 msgctxt "path length"
1248 msgid "Information Not Available"
1249 msgstr "Інформація не доступна"
1252 msgid "Authority Info Access"
1253 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1256 msgid "Access Method="
1257 msgstr "Метод доступу="
1268 msgid "Unknown Access Method"
1269 msgstr "Невідомий метод доступу"
1272 msgid "Alternative Name"
1273 msgstr "Альтернативна назва"
1276 msgid "CRL Distribution Point"
1277 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1280 msgid "Distribution Point Name"
1281 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1285 msgstr "Повна назва"
1293 msgstr "Причина CRL="
1297 msgstr "Видавець CRL"
1300 msgid "Key Compromise"
1301 msgstr "Компроміс ключа"
1304 msgid "CA Compromise"
1305 msgstr "Компроміс CA"
1308 msgid "Affiliation Changed"
1309 msgstr "Приналежність змінена"
1316 msgid "Operation Ceased"
1317 msgstr "Операція зупинена"
1320 msgid "Certificate Hold"
1321 msgstr "Призупинення сертифікату"
1324 msgid "Financial Information="
1325 msgstr "Фінансові Дані="
1332 msgid "Not Available"
1336 msgid "Meets Criteria="
1337 msgstr "Відповідає критеріям="
1339 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "Digital Signature"
1349 msgstr "Цифровий Підпис"
1352 msgid "Non-Repudiation"
1353 msgstr "Без відмови"
1356 msgid "Key Encipherment"
1357 msgstr "Шифрування ключа"
1360 msgid "Data Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування даних"
1364 msgid "Key Agreement"
1365 msgstr "Ключова угода"
1368 msgid "Certificate Signing"
1369 msgstr "Підписання сертифікату"
1372 msgid "Off-line CRL Signing"
1373 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1377 msgstr "Підписання CRL"
1380 msgid "Encipher Only"
1381 msgstr "Лише зашифр."
1384 msgid "Decipher Only"
1385 msgstr "Лише розшифр."
1388 msgid "SSL Client Authentication"
1389 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1392 msgid "SSL Server Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1412 msgid "Signature CA"
1416 msgid "Certificate Policy"
1417 msgstr "Політика Сертифікатів"
1420 msgid "Policy Identifier: "
1421 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1424 msgid "Policy Qualifier Info"
1425 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1428 msgid "Policy Qualifier Id="
1429 msgstr "Id Визначника Політики="
1436 msgid "Notice Reference"
1440 msgid "Organization="
1441 msgstr "Організація="
1444 msgid "Notice Number="
1445 msgstr "Номер Оповіщення="
1448 msgid "Notice Text="
1449 msgstr "Текст Оповіщення="
1451 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate Information"
1457 msgstr "Інформація про сертифікат"
1461 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1462 "altered or corrupted."
1464 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1469 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1470 "trusted root certificate store."
1472 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1473 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1476 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1478 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1481 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1482 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1485 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1486 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1490 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1494 msgstr "Кому видано: "
1498 msgstr "Ким видано: "
1509 msgid "This certificate has an invalid signature."
1510 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1514 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1518 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1522 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1525 msgid "This certificate is OK."
1526 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "Version 1 Fields Only"
1542 msgstr "Лише поля версії 1"
1545 msgid "Extensions Only"
1546 msgstr "Лише розширення"
1549 msgid "Critical Extensions Only"
1550 msgstr "Лише критичні розширення"
1553 msgid "Properties Only"
1554 msgstr "Лише властивості"
1557 msgid "Serial number"
1558 msgstr "Серійний номер"
1578 msgstr "Публічний ключ"
1581 msgid "%s (%d bits)"
1582 msgstr "%s (%d біт)"
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1593 msgid "Friendly name"
1594 msgstr "Дружня назва"
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Certificate Properties"
1602 msgstr "Властивості сертифікату"
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1613 msgid "Select Certificate Store"
1614 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1627 "select another file."
1629 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1633 msgid "File to Import"
1634 msgstr "Файл для імпорту"
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1638 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1642 msgstr "Сховище сертифікатів"
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1649 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1650 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1654 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1658 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1660 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1662 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1664 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1666 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1669 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1670 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1674 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1677 msgid "Please select a file."
1678 msgstr "Виберіть файл."
1681 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1682 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1685 msgid "Could not open "
1686 msgstr "Неможливо відкрити "
1689 msgid "Determined by the program"
1690 msgstr "Визначено програмою"
1693 msgid "Please select a store"
1694 msgstr "Виберіть сховище"
1697 msgid "Certificate Store Selected"
1698 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1701 msgid "Automatically determined by the program"
1702 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1704 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1713 msgid "Certificate Revocation List"
1714 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1718 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1721 msgid "Personal Information Exchange"
1722 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1725 msgid "The import was successful."
1726 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1729 msgid "The import failed."
1730 msgstr "Імпорт не вдався."
1737 msgid "<Advanced Purposes>"
1738 msgstr "<Розширені цілі>"
1742 msgstr "Кому видано"
1749 msgid "Expiration Date"
1750 msgstr "Дата закінчення дії"
1753 msgid "Friendly Name"
1754 msgstr "Дружня назва"
1756 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1763 "sign messages with it.\n"
1764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1766 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1768 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1773 "sign messages with them.\n"
1774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1776 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1778 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1786 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1788 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1796 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1798 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1806 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1807 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1811 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1815 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1816 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1824 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1825 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1826 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1830 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1831 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1834 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1835 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1836 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1843 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1844 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1852 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1863 msgid "Certificates"
1864 msgstr "Сертифікати"
1867 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1868 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1871 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1872 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1876 "Ensures software came from software publisher\n"
1877 "Protects software from alteration after publication"
1879 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1880 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1883 msgid "Protects e-mail messages"
1884 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1887 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1888 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1891 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1892 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1895 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1896 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1899 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1900 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1903 msgid "Private Key Archival"
1904 msgstr "Архівний приватний ключ"
1907 msgid "Certificate Export Wizard"
1908 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1911 msgid "Export Format"
1912 msgstr "Формат експорту"
1915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1916 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1919 msgid "Export Filename"
1920 msgstr "Назва експортованого файлу"
1923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1924 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1927 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1928 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1948 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1952 msgstr "Формат файлу"
1955 msgid "Include all certificates in certificate path"
1956 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1960 msgstr "Експортовані ключі"
1963 msgid "The export was successful."
1964 msgstr "Експорт завершено успішно."
1967 msgid "The export failed."
1968 msgstr "Експорт не вдався."
1971 msgid "Export Private Key"
1972 msgstr "Експорт приватного ключа"
1976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1979 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1983 msgid "Enter Password"
1984 msgstr "Введіть пароль"
1987 msgid "You may password-protect a private key."
1988 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1991 msgid "The passwords do not match."
1992 msgstr "Паролі не співпадають."
1995 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1996 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
1999 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2001 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2004 msgid "Default DirectSound"
2005 msgstr "Стандартний DirectSound"
2008 msgid "DirectSound: %s"
2009 msgstr "DirectSound: %s"
2012 msgid "Default WaveOut Device"
2013 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2016 msgid "Default MidiOut Device"
2017 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2020 msgid "Regional Setting"
2021 msgstr "Регіональні Налаштування"
2024 msgid "%uMB used, %uMB available"
2025 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2027 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2035 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2045 msgctxt "table of contents"
2053 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2061 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2069 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2079 msgstr "С&ховати вкладки"
2083 msgstr "По&казати вкладки"
2093 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2097 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2101 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2107 msgctxt "table of contents"
2113 msgstr "Синхронізувати"
2115 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2124 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2125 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2128 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2129 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2132 msgid "IDTB_CONTENTS"
2133 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2141 msgstr "IDTB_SEARCH"
2144 msgid "IDTB_HISTORY"
2145 msgstr "IDTB_HISTORY"
2148 msgid "IDTB_FAVORITES"
2149 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2161 msgstr "Налаштування"
2168 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2169 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2172 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2173 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2175 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2176 msgid "Cinepak Video codec"
2177 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2180 msgid "Internet Settings"
2181 msgstr "Налаштування Інтернету"
2184 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2185 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2189 msgid "Security settings for zone: "
2190 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
2195 msgstr "Налаштування"
2220 msgid "Error converting object to primitive type"
2221 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2224 msgid "Invalid procedure call or argument"
2225 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2228 msgid "Subscript out of range"
2229 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2232 msgid "Automation server can't create object"
2233 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2236 msgid "Object doesn't support this property or method"
2237 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2240 msgid "Object doesn't support this action"
2241 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2244 msgid "Argument not optional"
2245 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2248 msgid "Syntax error"
2249 msgstr "Синтаксична помилка"
2252 msgid "Expected ';'"
2253 msgstr "Очікується ';'"
2256 msgid "Expected '('"
2257 msgstr "Очікується '('"
2260 msgid "Expected ')'"
2261 msgstr "Очікується ')'"
2264 msgid "Unterminated string constant"
2265 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2268 msgid "Conditional compilation is turned off"
2269 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2272 msgid "Number expected"
2273 msgstr "Очікується число"
2276 msgid "Function expected"
2277 msgstr "Очікується функція"
2280 msgid "'[object]' is not a date object"
2281 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2284 msgid "Object expected"
2285 msgstr "Очікується об'єкт"
2288 msgid "Illegal assignment"
2289 msgstr "Невірне присвоєння"
2292 msgid "'|' is undefined"
2293 msgstr "'|' не визначено"
2296 msgid "Boolean object expected"
2297 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2300 msgid "VBArray object expected"
2301 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2304 msgid "JScript object expected"
2305 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2308 msgid "Syntax error in regular expression"
2309 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2312 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2313 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2316 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2317 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2320 msgid "Array object expected"
2321 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2325 msgstr "Виконано успішно\n"
2328 msgid "Invalid function\n"
2329 msgstr "Невірна функція\n"
2332 msgid "File not found\n"
2333 msgstr "Файл не знайдено\n"
2336 msgid "Path not found\n"
2337 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2340 msgid "Too many open files\n"
2341 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2344 msgid "Access denied\n"
2345 msgstr "Доступ заборонено\n"
2348 msgid "Invalid handle\n"
2349 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2352 msgid "Memory trashed\n"
2353 msgstr "Memory trashed\n"
2356 msgid "Not enough memory\n"
2357 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2360 msgid "Invalid block\n"
2361 msgstr "Невірний блок\n"
2364 msgid "Bad environment\n"
2365 msgstr "Невірне оточення\n"
2368 msgid "Bad format\n"
2369 msgstr "Невірний формат\n"
2372 msgid "Invalid access\n"
2373 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2376 msgid "Invalid data\n"
2377 msgstr "Невірні дані\n"
2380 msgid "Out of memory\n"
2381 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2384 msgid "Invalid drive\n"
2385 msgstr "Невірний диск\n"
2388 msgid "Can't delete current directory\n"
2389 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2392 msgid "Not same device\n"
2393 msgstr "Не той же пристрій\n"
2396 msgid "No more files\n"
2397 msgstr "Більше немає файлів\n"
2400 msgid "Write protected\n"
2401 msgstr "Захищено від запису\n"
2409 msgstr "Не готовий\n"
2412 msgid "Bad command\n"
2413 msgstr "Невірна команда\n"
2417 msgstr "Помилка CRC\n"
2420 msgid "Bad length\n"
2421 msgstr "Невірна довжина\n"
2423 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2424 msgid "Seek error\n"
2425 msgstr "Seek error\n"
2428 msgid "Not DOS disk\n"
2429 msgstr "Не диск DOS\n"
2432 msgid "Sector not found\n"
2433 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2436 msgid "Out of paper\n"
2437 msgstr "Закінчився папір\n"
2440 msgid "Write fault\n"
2441 msgstr "Помилка запису\n"
2444 msgid "Read fault\n"
2445 msgstr "Помилка читання\n"
2448 msgid "General failure\n"
2449 msgstr "Загальна помилка\n"
2452 msgid "Sharing violation\n"
2453 msgstr "Порушення обміну\n"
2456 msgid "Lock violation\n"
2457 msgstr "Порушення блокування\n"
2460 msgid "Wrong disk\n"
2461 msgstr "Невірний диск\n"
2464 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2465 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2468 msgid "End of file\n"
2469 msgstr "Кінець файлу\n"
2471 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2473 msgstr "Диск заповнений\n"
2476 msgid "Request not supported\n"
2477 msgstr "Запит не підтримується\n"
2480 msgid "Remote machine not listening\n"
2481 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2484 msgid "Duplicate network name\n"
2485 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2488 msgid "Bad network path\n"
2489 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2492 msgid "Network busy\n"
2493 msgstr "Мережа зайнята\n"
2496 msgid "Device does not exist\n"
2497 msgstr "Пристрій не існує\n"
2500 msgid "Too many commands\n"
2501 msgstr "Забагато команд\n"
2504 msgid "Adaptor hardware error\n"
2505 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2508 msgid "Bad network response\n"
2509 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2512 msgid "Unexpected network error\n"
2513 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2516 msgid "Bad remote adaptor\n"
2517 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2520 msgid "Print queue full\n"
2521 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2524 msgid "No spool space\n"
2525 msgstr "No spool space\n"
2528 msgid "Print cancelled\n"
2529 msgstr "Друк скасовано\n"
2532 msgid "Network name deleted\n"
2533 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2536 msgid "Network access denied\n"
2537 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2540 msgid "Bad device type\n"
2541 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2544 msgid "Bad network name\n"
2545 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2548 msgid "Too many network names\n"
2549 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2552 msgid "Too many network sessions\n"
2553 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2556 msgid "Sharing paused\n"
2557 msgstr "Обмін призупинено\n"
2560 msgid "Request not accepted\n"
2561 msgstr "Запит не прийнято\n"
2564 msgid "Redirector paused\n"
2565 msgstr "Redirector paused\n"
2568 msgid "File exists\n"
2569 msgstr "Файл існує\n"
2572 msgid "Cannot create\n"
2573 msgstr "Неможливо створити\n"
2576 msgid "Int24 failure\n"
2577 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2580 msgid "Out of structures\n"
2581 msgstr "Out of structures\n"
2584 msgid "Already assigned\n"
2585 msgstr "Вже призначено\n"
2587 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2588 msgid "Invalid password\n"
2589 msgstr "Невірний пароль\n"
2592 msgid "Invalid parameter\n"
2593 msgstr "Невірний параметр\n"
2596 msgid "Net write fault\n"
2597 msgstr "Net write fault\n"
2600 msgid "No process slots\n"
2601 msgstr "No process slots\n"
2604 msgid "Too many semaphores\n"
2605 msgstr "Too many semaphores\n"
2608 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2609 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2612 msgid "Semaphore is set\n"
2613 msgstr "Semaphore is set\n"
2616 msgid "Too many semaphore requests\n"
2617 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2620 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2621 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2624 msgid "Semaphore owner died\n"
2625 msgstr "Semaphore owner died\n"
2628 msgid "Semaphore user limit\n"
2629 msgstr "Semaphore user limit\n"
2632 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2633 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2636 msgid "Drive locked\n"
2637 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2640 msgid "Broken pipe\n"
2641 msgstr "Broken pipe\n"
2644 msgid "Open failed\n"
2645 msgstr "Помилка відкриття\n"
2648 msgid "Buffer overflow\n"
2649 msgstr "Буфер переповнений\n"
2652 msgid "No more search handles\n"
2653 msgstr "No more search handles\n"
2656 msgid "Invalid target handle\n"
2657 msgstr "Invalid target handle\n"
2660 msgid "Invalid IOCTL\n"
2661 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2664 msgid "Invalid verify switch\n"
2665 msgstr "Invalid verify switch\n"
2668 msgid "Bad driver level\n"
2669 msgstr "Bad driver level\n"
2672 msgid "Call not implemented\n"
2673 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2676 msgid "Semaphore timeout\n"
2677 msgstr "Semaphore timeout\n"
2680 msgid "Insufficient buffer\n"
2681 msgstr "Insufficient buffer\n"
2684 msgid "Invalid name\n"
2685 msgstr "Невірне ім'я\n"
2688 msgid "Invalid level\n"
2689 msgstr "Невірний рівень\n"
2692 msgid "No volume label\n"
2693 msgstr "Немає мітки тому\n"
2696 msgid "Module not found\n"
2697 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2700 msgid "Procedure not found\n"
2701 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2704 msgid "No children to wait for\n"
2705 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2708 msgid "Child process has not completed\n"
2709 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2712 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2713 msgstr "Invalid use of direct access handle\n"
2716 msgid "Negative seek\n"
2717 msgstr "Negative seek\n"
2720 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2721 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2724 msgid "Drive is already JOINed\n"
2725 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2728 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2729 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2732 msgid "Drive is not JOINed\n"
2733 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2736 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2737 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2740 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2741 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2744 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2745 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2748 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2749 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2752 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2753 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2756 msgid "Drive is busy\n"
2757 msgstr "Привід зайнятий\n"
2760 msgid "Same drive\n"
2761 msgstr "Той же привід\n"
2764 msgid "Not toplevel directory\n"
2765 msgstr "Not toplevel directory\n"
2768 msgid "Directory is not empty\n"
2769 msgstr "Каталог не порожній\n"
2772 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2773 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2776 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2777 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2780 msgid "Path is busy\n"
2781 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2784 msgid "Already a SUBST target\n"
2785 msgstr "Already a SUBST target\n"
2788 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2789 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2792 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2793 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2796 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2797 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2800 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2801 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2804 msgid "Volume label too long\n"
2805 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2808 msgid "Too many TCBs\n"
2809 msgstr "Too many TCBs\n"
2812 msgid "Signal refused\n"
2813 msgstr "Signal refused\n"
2816 msgid "Segment discarded\n"
2817 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2820 msgid "Segment not locked\n"
2821 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2824 msgid "Bad thread ID address\n"
2825 msgstr "Bad thread ID address\n"
2828 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2829 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2832 msgid "Path is invalid\n"
2833 msgstr "Невірний шлях\n"
2836 msgid "Signal pending\n"
2837 msgstr "Очікування сигналу\n"
2840 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2841 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2844 msgid "Lock failed\n"
2845 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2848 msgid "Resource in use\n"
2849 msgstr "Ресурс використовується\n"
2852 msgid "Cancel violation\n"
2853 msgstr "Скасування порушення\n"
2856 msgid "Atomic locks not supported\n"
2857 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2860 msgid "Invalid segment number\n"
2861 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2864 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2865 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2868 msgid "File already exists\n"
2869 msgstr "Файл вже існує\n"
2872 msgid "Invalid flag number\n"
2873 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2876 msgid "Semaphore name not found\n"
2877 msgstr "Semaphore name not found\n"
2880 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2881 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2884 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2885 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2888 msgid "Invalid module type for %1\n"
2889 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2892 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2893 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2896 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2897 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2900 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2901 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2904 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2905 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2908 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2909 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2912 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2913 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2916 msgid "IOPL not enabled\n"
2917 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2920 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2921 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
2924 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2925 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
2928 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2929 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
2932 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2933 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2936 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2937 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2940 msgid "Environment variable not found\n"
2941 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2944 msgid "No signal sent\n"
2945 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2948 msgid "File name is too long\n"
2949 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2952 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2953 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
2956 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2957 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
2960 msgid "Invalid signal number\n"
2961 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
2964 msgid "Error setting signal handler\n"
2965 msgstr "Error setting signal handler\n"
2968 msgid "Segment locked\n"
2969 msgstr "Сегмент заблокований\n"
2972 msgid "Too many modules\n"
2973 msgstr "Забагато модулів\n"
2976 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2977 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2980 msgid "Machine type mismatch\n"
2981 msgstr "Machine type mismatch\n"
2989 msgstr "Pipe busy\n"
2992 msgid "Pipe closed\n"
2993 msgstr "Pipe closed\n"
2996 msgid "Pipe not connected\n"
2997 msgstr "Pipe not connected\n"
3000 msgid "More data available\n"
3001 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3004 msgid "Session cancelled\n"
3005 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3008 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3009 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
3012 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3013 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
3016 msgid "No more data available\n"
3017 msgstr "Даних більше немає\n"
3020 msgid "Cannot use Copy API\n"
3021 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3024 msgid "Directory name invalid\n"
3025 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3028 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3029 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3032 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3033 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3036 msgid "Extended attribute table full\n"
3037 msgstr "Extended attribute table full\n"
3040 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3041 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3044 msgid "Extended attributes not supported\n"
3045 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3048 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3049 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3052 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3053 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3056 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3057 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3060 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3064 msgid "Invalid oplock message received\n"
3065 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3068 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3069 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3072 msgid "Invalid address\n"
3073 msgstr "Невірна адреса\n"
3076 msgid "Arithmetic overflow\n"
3077 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3080 msgid "Pipe connected\n"
3081 msgstr "Pipe connected\n"
3084 msgid "Pipe listening\n"
3085 msgstr "Pipe listening\n"
3088 msgid "Extended attribute access denied\n"
3089 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3092 msgid "I/O operation aborted\n"
3093 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3096 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3097 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3100 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3101 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3104 msgid "No access to memory location\n"
3105 msgstr "No access to memory location\n"
3108 msgid "Swap error\n"
3109 msgstr "Swap error\n"
3112 msgid "Stack overflow\n"
3113 msgstr "Переповнення стека\n"
3116 msgid "Invalid message\n"
3117 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3120 msgid "Cannot complete\n"
3121 msgstr "Неможливо завершити\n"
3124 msgid "Invalid flags\n"
3125 msgstr "Невірні прапорці\n"
3128 msgid "Unrecognised volume\n"
3129 msgstr "Unrecognised volume\n"
3132 msgid "File invalid\n"
3133 msgstr "File invalid\n"
3136 msgid "Cannot run full-screen\n"
3137 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3140 msgid "Nonexistent token\n"
3141 msgstr "Nonexistent token\n"
3144 msgid "Registry corrupt\n"
3145 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3148 msgid "Invalid key\n"
3149 msgstr "Невірний ключ\n"
3152 msgid "Can't open registry key\n"
3153 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3156 msgid "Can't read registry key\n"
3157 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3160 msgid "Can't write registry key\n"
3161 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3164 msgid "Registry has been recovered\n"
3165 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3168 msgid "Registry is corrupt\n"
3169 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3172 msgid "I/O to registry failed\n"
3173 msgstr "I/O to registry failed\n"
3176 msgid "Not registry file\n"
3177 msgstr "Не файл реєстру\n"
3180 msgid "Key deleted\n"
3181 msgstr "Ключ видалено\n"
3184 msgid "No registry log space\n"
3185 msgstr "No registry log space\n"
3188 msgid "Registry key has subkeys\n"
3189 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3192 msgid "Subkey must be volatile\n"
3193 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3196 msgid "Notify change request in progress\n"
3197 msgstr "Notify change request in progress\n"
3200 msgid "Dependent services are running\n"
3201 msgstr "Dependent services are running\n"
3204 msgid "Invalid service control\n"
3205 msgstr "Invalid service control\n"
3208 msgid "Service request timeout\n"
3209 msgstr "Service request timeout\n"
3212 msgid "Cannot create service thread\n"
3213 msgstr "Cannot create service thread\n"
3216 msgid "Service database locked\n"
3217 msgstr "Service database locked\n"
3220 msgid "Service already running\n"
3221 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3224 msgid "Invalid service account\n"
3225 msgstr "Invalid service account\n"
3228 msgid "Service is disabled\n"
3229 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3232 msgid "Circular dependency\n"
3233 msgstr "Circular dependency\n"
3236 msgid "Service does not exist\n"
3237 msgstr "Сервіс не існує\n"
3240 msgid "Service cannot accept control message\n"
3241 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3244 msgid "Service not active\n"
3245 msgstr "Сервіс не активний\n"
3248 msgid "Service controller connect failed\n"
3249 msgstr "Service controller connect failed\n"
3252 msgid "Exception in service\n"
3253 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3256 msgid "Database does not exist\n"
3257 msgstr "База даних не існує\n"
3260 msgid "Service-specific error\n"
3261 msgstr "Service-specific error\n"
3264 msgid "Process aborted\n"
3265 msgstr "Процес перервано\n"
3268 msgid "Service dependency failed\n"
3269 msgstr "Service dependency failed\n"
3272 msgid "Service login failed\n"
3273 msgstr "Service login failed\n"
3276 msgid "Service start-hang\n"
3277 msgstr "Service start-hang\n"
3280 msgid "Invalid service lock\n"
3281 msgstr "Invalid service lock\n"
3284 msgid "Service marked for delete\n"
3285 msgstr "Service marked for delete\n"
3288 msgid "Service exists\n"
3289 msgstr "Сервіс існує\n"
3292 msgid "System running last-known-good config\n"
3293 msgstr "System running last-known-good config\n"
3296 msgid "Service dependency deleted\n"
3297 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3300 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3301 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3304 msgid "Service not started since last boot\n"
3305 msgstr "Service not started since last boot\n"
3308 msgid "Duplicate service name\n"
3309 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3312 msgid "Different service account\n"
3313 msgstr "Different service account\n"
3316 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3317 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3320 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3321 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3324 msgid "No recovery program for service\n"
3325 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3328 msgid "Service not implemented by exe\n"
3329 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3332 msgid "End of media\n"
3333 msgstr "Кінець носія\n"
3336 msgid "Filemark detected\n"
3337 msgstr "Filemark detected\n"
3340 msgid "Beginning of media\n"
3341 msgstr "Початок носія\n"
3344 msgid "Setmark detected\n"
3345 msgstr "Setmark detected\n"
3348 msgid "No data detected\n"
3349 msgstr "Даних не виявлено\n"
3352 msgid "Partition failure\n"
3353 msgstr "Помилка розділу\n"
3356 msgid "Invalid block length\n"
3357 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3360 msgid "Device not partitioned\n"
3361 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3364 msgid "Unable to lock media\n"
3365 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3368 msgid "Unable to unload media\n"
3369 msgstr "Unable to unload media\n"
3372 msgid "Media changed\n"
3373 msgstr "Носій змінений\n"
3376 msgid "I/O bus reset\n"
3377 msgstr "I/O bus reset\n"
3380 msgid "No media in drive\n"
3381 msgstr "В приводі немає носія\n"
3384 msgid "No Unicode translation\n"
3385 msgstr "No Unicode translation\n"
3388 msgid "DLL init failed\n"
3389 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3392 msgid "Shutdown in progress\n"
3393 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3396 msgid "No shutdown in progress\n"
3397 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3400 msgid "I/O device error\n"
3401 msgstr "I/O device error\n"
3404 msgid "No serial devices found\n"
3405 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3408 msgid "Shared IRQ busy\n"
3409 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3412 msgid "Serial I/O completed\n"
3413 msgstr "Serial I/O completed\n"
3416 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3417 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3420 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3421 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3424 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3425 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3428 msgid "Unknown floppy error\n"
3429 msgstr "Unknown floppy error\n"
3432 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3433 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3436 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3437 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3440 msgid "Hard disk operation failed\n"
3441 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3444 msgid "Hard disk reset failed\n"
3445 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3448 msgid "End of tape media\n"
3449 msgstr "End of tape media\n"
3452 msgid "Not enough server memory\n"
3453 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3456 msgid "Possible deadlock\n"
3457 msgstr "Possible deadlock\n"
3460 msgid "Incorrect alignment\n"
3461 msgstr "Incorrect alignment\n"
3464 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3465 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3468 msgid "Set-power-state failed\n"
3469 msgstr "Set-power-state failed\n"
3472 msgid "Too many links\n"
3473 msgstr "Забагато посилань\n"
3476 msgid "Newer windows version needed\n"
3477 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3480 msgid "Wrong operating system\n"
3481 msgstr "Невірна операційна система\n"
3484 msgid "Single-instance application\n"
3485 msgstr "Single-instance application\n"
3488 msgid "Real-mode application\n"
3489 msgstr "Додаток реального часу\n"
3492 msgid "Invalid DLL\n"
3493 msgstr "Невірна DLL\n"
3496 msgid "No associated application\n"
3497 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3500 msgid "DDE failure\n"
3501 msgstr "Помилка DDE\n"
3504 msgid "DLL not found\n"
3505 msgstr "DLL не знайдена\n"
3509 msgid "Out of user handles\n"
3510 msgstr "Out of user handles\n"
3513 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3517 msgid "The source element is empty\n"
3521 msgid "The destination element is full\n"
3522 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3525 msgid "The element address is invalid\n"
3526 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3529 msgid "The magazine is not present\n"
3533 msgid "The device needs reinitialization\n"
3534 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3537 msgid "The device requires cleaning\n"
3538 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3541 msgid "The device door is open\n"
3542 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3545 msgid "The device is not connected\n"
3546 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3549 msgid "Element not found\n"
3550 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3553 msgid "No match found\n"
3554 msgstr "Немає співпадіння\n"
3557 msgid "Property set not found\n"
3558 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3561 msgid "Point not found\n"
3562 msgstr "Точка не знайдена\n"
3566 msgid "No running tracking service\n"
3567 msgstr "No running tracking service\n"
3570 msgid "No such volume ID\n"
3571 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3574 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3578 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3582 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3586 msgid "The journal is being deleted\n"
3587 msgstr "Журнал видаляється\n"
3590 msgid "The journal is not active\n"
3591 msgstr "Журнал не активний\n"
3594 msgid "Potential matching file found\n"
3598 msgid "The journal entry was deleted\n"
3602 msgid "Invalid device name\n"
3603 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3606 msgid "Connection unavailable\n"
3607 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3610 msgid "Device already remembered\n"
3611 msgstr "Device already remembered\n"
3614 msgid "No network or bad path\n"
3615 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3618 msgid "Invalid network provider name\n"
3619 msgstr "Invalid network provider name\n"
3622 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3623 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3626 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3627 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3630 msgid "Not a container\n"
3631 msgstr "Не контейнер\n"
3634 msgid "Extended error\n"
3635 msgstr "Розширена помилка\n"
3638 msgid "Invalid group name\n"
3639 msgstr "Невірна назва групи\n"
3642 msgid "Invalid computer name\n"
3643 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3646 msgid "Invalid event name\n"
3647 msgstr "Невірна назва події\n"
3650 msgid "Invalid domain name\n"
3651 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3654 msgid "Invalid service name\n"
3655 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3658 msgid "Invalid network name\n"
3659 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3662 msgid "Invalid share name\n"
3663 msgstr "Invalid share name\n"
3666 msgid "Invalid message name\n"
3667 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3670 msgid "Invalid message destination\n"
3671 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3674 msgid "Session credential conflict\n"
3675 msgstr "Session credential conflict\n"
3678 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3679 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3682 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3683 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3686 msgid "No network\n"
3687 msgstr "Немає мережі\n"
3690 msgid "Operation cancelled by user\n"
3691 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3694 msgid "File has a user-mapped section\n"
3695 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3697 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3698 msgid "Connection refused\n"
3699 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3702 msgid "Connection gracefully closed\n"
3703 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3706 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3707 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3710 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3711 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3714 msgid "Connection invalid\n"
3715 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3718 msgid "Connection is active\n"
3719 msgstr "З'єднання активне\n"
3722 msgid "Network unreachable\n"
3723 msgstr "Мережа недоступна\n"
3726 msgid "Host unreachable\n"
3727 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3730 msgid "Protocol unreachable\n"
3731 msgstr "Протокол недоступний\n"
3734 msgid "Port unreachable\n"
3735 msgstr "Порт недоступний\n"
3738 msgid "Request aborted\n"
3739 msgstr "Запит перервано\n"
3742 msgid "Connection aborted\n"
3743 msgstr "З'єднання перервано\n"
3746 msgid "Please retry operation\n"
3747 msgstr "Повторіть операцію\n"
3750 msgid "Connection count limit reached\n"
3751 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3754 msgid "Login time restriction\n"
3755 msgstr "Login time restriction\n"
3758 msgid "Login workstation restriction\n"
3759 msgstr "Login workstation restriction\n"
3762 msgid "Incorrect network address\n"
3763 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3766 msgid "Service already registered\n"
3767 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3770 msgid "Service not found\n"
3771 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3774 msgid "User not authenticated\n"
3775 msgstr "User not authenticated\n"
3778 msgid "User not logged on\n"
3779 msgstr "User not logged on\n"
3782 msgid "Continue work in progress\n"
3783 msgstr "Continue work in progress\n"
3786 msgid "Already initialised\n"
3787 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3790 msgid "No more local devices\n"
3791 msgstr "No more local devices\n"
3794 msgid "The site does not exist\n"
3795 msgstr "Сайт не існує\n"
3798 msgid "The domain controller already exists\n"
3799 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3802 msgid "Supported only when connected\n"
3803 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3806 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3807 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3810 msgid "The user profile is invalid\n"
3811 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3814 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3815 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3818 msgid "Not all privileges assigned\n"
3819 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3822 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3823 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3826 msgid "No quotas for account\n"
3827 msgstr "No quotas for account\n"
3830 msgid "Local user session key\n"
3831 msgstr "Local user session key\n"
3834 msgid "Password too complex for LM\n"
3835 msgstr "Password too complex for LM\n"
3838 msgid "Unknown revision\n"
3839 msgstr "Unknown revision\n"
3842 msgid "Incompatible revision levels\n"
3843 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3846 msgid "Invalid owner\n"
3847 msgstr "Недійсний власник\n"
3850 msgid "Invalid primary group\n"
3851 msgstr "Невірна основна група\n"
3854 msgid "No impersonation token\n"
3855 msgstr "No impersonation token\n"
3858 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3859 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3862 msgid "No logon servers available\n"
3863 msgstr "No logon servers available\n"
3866 msgid "No such logon session\n"
3867 msgstr "No such logon session\n"
3870 msgid "No such privilege\n"
3871 msgstr "No such privilege\n"
3874 msgid "Privilege not held\n"
3875 msgstr "Privilege not held\n"
3878 msgid "Invalid account name\n"
3879 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3882 msgid "User already exists\n"
3883 msgstr "Користувач вже існує\n"
3886 msgid "No such user\n"
3887 msgstr "Немає такого користувача\n"
3890 msgid "Group already exists\n"
3891 msgstr "Група вже існує\n"
3894 msgid "No such group\n"
3895 msgstr "Немає такої групи\n"
3898 msgid "User already in group\n"
3899 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3902 msgid "User not in group\n"
3903 msgstr "Користувач не в групі\n"
3906 msgid "Can't delete last admin user\n"
3907 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3910 msgid "Wrong password\n"
3911 msgstr "Невірний пароль\n"
3914 msgid "Ill-formed password\n"
3915 msgstr "Ill-formed password\n"
3918 msgid "Password restriction\n"
3919 msgstr "Password restriction\n"
3922 msgid "Logon failure\n"
3923 msgstr "Logon failure\n"
3926 msgid "Account restriction\n"
3927 msgstr "Account restriction\n"
3930 msgid "Invalid logon hours\n"
3931 msgstr "Invalid logon hours\n"
3934 msgid "Invalid workstation\n"
3935 msgstr "Invalid workstation\n"
3938 msgid "Password expired\n"
3939 msgstr "Пароль протермінований\n"
3942 msgid "Account disabled\n"
3943 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3946 msgid "No security ID mapped\n"
3947 msgstr "No security ID mapped\n"
3950 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3951 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
3954 msgid "LUIDs exhausted\n"
3955 msgstr "LUIDs exhausted\n"
3958 msgid "Invalid sub authority\n"
3959 msgstr "Invalid sub authority\n"
3962 msgid "Invalid ACL\n"
3963 msgstr "Невірний ACL\n"
3966 msgid "Invalid SID\n"
3967 msgstr "Невірний SID\n"
3970 msgid "Invalid security descriptor\n"
3971 msgstr "Invalid security descriptor\n"
3974 msgid "Bad inherited ACL\n"
3975 msgstr "Bad inherited ACL\n"
3978 msgid "Server disabled\n"
3979 msgstr "Сервер вимкнений\n"
3982 msgid "Server not disabled\n"
3983 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
3986 msgid "Invalid ID authority\n"
3987 msgstr "Invalid ID authority\n"
3990 msgid "Allotted space exceeded\n"
3991 msgstr "Allotted space exceeded\n"
3994 msgid "Invalid group attributes\n"
3995 msgstr "Invalid group attributes\n"
3998 msgid "Bad impersonation level\n"
3999 msgstr "Bad impersonation level\n"
4002 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4003 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
4006 msgid "Bad validation class\n"
4007 msgstr "Bad validation class\n"
4010 msgid "Bad token type\n"
4011 msgstr "Bad token type\n"
4014 msgid "No security on object\n"
4015 msgstr "No security on object\n"
4018 msgid "Can't access domain information\n"
4019 msgstr "Can't access domain information\n"
4022 msgid "Invalid server state\n"
4023 msgstr "Invalid server state\n"
4026 msgid "Invalid domain state\n"
4027 msgstr "Invalid domain state\n"
4030 msgid "Invalid domain role\n"
4031 msgstr "Invalid domain role\n"
4034 msgid "No such domain\n"
4035 msgstr "Немає такого домену\n"
4038 msgid "Domain already exists\n"
4039 msgstr "Домен вже існує\n"
4042 msgid "Domain limit exceeded\n"
4043 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4046 msgid "Internal database corruption\n"
4047 msgstr "Internal database corruption\n"
4050 msgid "Internal error\n"
4051 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4054 msgid "Generic access types not mapped\n"
4055 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4058 msgid "Bad descriptor format\n"
4059 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4062 msgid "Not a logon process\n"
4063 msgstr "Not a logon process\n"
4066 msgid "Logon session ID exists\n"
4067 msgstr "Logon session ID exists\n"
4070 msgid "Unknown authentication package\n"
4071 msgstr "Unknown authentication package\n"
4074 msgid "Bad logon session state\n"
4075 msgstr "Bad logon session state\n"
4078 msgid "Logon session ID collision\n"
4079 msgstr "Logon session ID collision\n"
4082 msgid "Invalid logon type\n"
4083 msgstr "Invalid logon type\n"
4086 msgid "Cannot impersonate\n"
4087 msgstr "Cannot impersonate\n"
4090 msgid "Invalid transaction state\n"
4091 msgstr "Invalid transaction state\n"
4094 msgid "Security DB commit failure\n"
4095 msgstr "Security DB commit failure\n"
4098 msgid "Account is built-in\n"
4099 msgstr "Account is built-in\n"
4102 msgid "Group is built-in\n"
4103 msgstr "Група є вбудованою\n"
4106 msgid "User is built-in\n"
4107 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4110 msgid "Group is primary for user\n"
4111 msgstr "Group is primary for user\n"
4114 msgid "Token already in use\n"
4115 msgstr "Token already in use\n"
4118 msgid "No such local group\n"
4119 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4122 msgid "User not in local group\n"
4123 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4126 msgid "User already in local group\n"
4127 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4130 msgid "Local group already exists\n"
4131 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4133 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4134 msgid "Logon type not granted\n"
4135 msgstr "Logon type not granted\n"
4138 msgid "Too many secrets\n"
4139 msgstr "Too many secrets\n"
4142 msgid "Secret too long\n"
4143 msgstr "Secret too long\n"
4146 msgid "Internal security DB error\n"
4147 msgstr "Internal security DB error\n"
4150 msgid "Too many context IDs\n"
4151 msgstr "Too many context IDs\n"
4154 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4155 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4158 msgid "No such member\n"
4159 msgstr "Немає такого члена\n"
4162 msgid "Invalid member\n"
4163 msgstr "Невірний член\n"
4166 msgid "Too many SIDs\n"
4167 msgstr "Забагато SIDів\n"
4170 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4171 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4174 msgid "No inheritable components\n"
4175 msgstr "No inheritable components\n"
4178 msgid "File or directory corrupt\n"
4179 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4182 msgid "Disk is corrupt\n"
4183 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4186 msgid "No user session key\n"
4187 msgstr "No user session key\n"
4190 msgid "Licence quota exceeded\n"
4191 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4194 msgid "Wrong target name\n"
4195 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4198 msgid "Mutual authentication failed\n"
4199 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4202 msgid "Time skew between client and server\n"
4206 msgid "Invalid window handle\n"
4207 msgstr "Invalid window handle\n"
4210 msgid "Invalid menu handle\n"
4211 msgstr "Invalid menu handle\n"
4214 msgid "Invalid cursor handle\n"
4215 msgstr "Invalid cursor handle\n"
4218 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4219 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4222 msgid "Invalid hook handle\n"
4223 msgstr "Invalid hook handle\n"
4226 msgid "Invalid DWP handle\n"
4227 msgstr "Invalid DWP handle\n"
4230 msgid "Can't create top-level child window\n"
4231 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4234 msgid "Can't find window class\n"
4235 msgstr "Can't find window class\n"
4238 msgid "Window owned by another thread\n"
4239 msgstr "Window owned by another thread\n"
4242 msgid "Hotkey already registered\n"
4243 msgstr "Hotkey already registered\n"
4246 msgid "Class already exists\n"
4247 msgstr "Клас вже існує\n"
4250 msgid "Class does not exist\n"
4251 msgstr "Клас не існує\n"
4254 msgid "Class has open windows\n"
4255 msgstr "Class has open windows\n"
4258 msgid "Invalid index\n"
4259 msgstr "Invalid index\n"
4262 msgid "Invalid icon handle\n"
4263 msgstr "Invalid icon handle\n"
4266 msgid "Private dialog index\n"
4267 msgstr "Private dialog index\n"
4270 msgid "List box ID not found\n"
4271 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4274 msgid "No wildcard characters\n"
4275 msgstr "No wildcard characters\n"
4278 msgid "Clipboard not open\n"
4279 msgstr "Clipboard not open\n"
4282 msgid "Hotkey not registered\n"
4283 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4286 msgid "Not a dialog window\n"
4287 msgstr "Not a dialog window\n"
4290 msgid "Control ID not found\n"
4291 msgstr "Control ID not found\n"
4294 msgid "Invalid combobox message\n"
4295 msgstr "Invalid combobox message\n"
4298 msgid "Not a combobox window\n"
4299 msgstr "Not a combobox window\n"
4302 msgid "Invalid edit height\n"
4303 msgstr "Invalid edit height\n"
4306 msgid "DC not found\n"
4307 msgstr "DC не знайдений\n"
4310 msgid "Invalid hook filter\n"
4311 msgstr "Invalid hook filter\n"
4314 msgid "Invalid filter procedure\n"
4315 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4318 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4319 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4322 msgid "Global-only hook procedure\n"
4323 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4326 msgid "Journal hook already set\n"
4327 msgstr "Journal hook already set\n"
4330 msgid "Hook procedure not installed\n"
4331 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4334 msgid "Invalid list box message\n"
4335 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4338 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4339 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4342 msgid "No tab stops on this list box\n"
4343 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4346 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4347 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4350 msgid "Child window menus not allowed\n"
4351 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4354 msgid "Window has no system menu\n"
4355 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4358 msgid "Invalid message box style\n"
4359 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4362 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4363 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4366 msgid "Screen already locked\n"
4367 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4370 msgid "Window handles have different parents\n"
4371 msgstr "Window handles have different parents\n"
4374 msgid "Not a child window\n"
4375 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4378 msgid "Invalid GW command\n"
4379 msgstr "Невірна команда GW\n"
4382 msgid "Invalid thread ID\n"
4383 msgstr "Invalid thread ID\n"
4386 msgid "Not an MDI child window\n"
4387 msgstr "Not an MDI child window\n"
4390 msgid "Popup menu already active\n"
4391 msgstr "Popup menu already active\n"
4394 msgid "No scrollbars\n"
4395 msgstr "No scrollbars\n"
4398 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4399 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4402 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4403 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4406 msgid "No system resources\n"
4407 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4410 msgid "No non-paged system resources\n"
4411 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4414 msgid "No paged system resources\n"
4415 msgstr "No paged system resources\n"
4418 msgid "No working set quota\n"
4419 msgstr "No working set quota\n"
4422 msgid "No page file quota\n"
4423 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4426 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4427 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4430 msgid "Menu item not found\n"
4431 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4435 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4436 msgstr "Invalid keyboard handle\n"
4440 msgid "Hook type not allowed\n"
4441 msgstr "Hook type not allowed\n"
4444 msgid "Interactive window station required\n"
4453 msgid "Invalid monitor handle\n"
4454 msgstr "Invalid monitor handle\n"
4457 msgid "Event log file corrupt\n"
4458 msgstr "Event log file corrupt\n"
4461 msgid "Event log can't start\n"
4462 msgstr "Event log can't start\n"
4465 msgid "Event log file full\n"
4466 msgstr "Event log file full\n"
4469 msgid "Event log file changed\n"
4470 msgstr "Event log file changed\n"
4473 msgid "Installer service failed.\n"
4474 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4477 msgid "Installation aborted by user\n"
4478 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4481 msgid "Installation failure\n"
4482 msgstr "Помилка встановлення\n"
4485 msgid "Installation suspended\n"
4486 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4489 msgid "Unknown product\n"
4490 msgstr "Невідомий продукт\n"
4493 msgid "Unknown feature\n"
4494 msgstr "Невідома ознака\n"
4497 msgid "Unknown component\n"
4498 msgstr "Невідомий компонент\n"
4501 msgid "Unknown property\n"
4502 msgstr "Невідома властивість\n"
4506 msgid "Invalid handle state\n"
4507 msgstr "Invalid handle state\n"
4510 msgid "Bad configuration\n"
4511 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4514 msgid "Index is missing\n"
4515 msgstr "Індекс загублений\n"
4518 msgid "Installation source is missing\n"
4519 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4522 msgid "Wrong installation package version\n"
4523 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4526 msgid "Product uninstalled\n"
4527 msgstr "Продукт видалено\n"
4530 msgid "Invalid query syntax\n"
4531 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4534 msgid "Invalid field\n"
4535 msgstr "Невірне поле\n"
4538 msgid "Device removed\n"
4539 msgstr "Пристрій видалено\n"
4542 msgid "Installation already running\n"
4543 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4546 msgid "Installation package failed to open\n"
4550 msgid "Installation package is invalid\n"
4551 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4554 msgid "Installer user interface failed\n"
4558 msgid "Failed to open installation log file\n"
4562 msgid "Installation language not supported\n"
4563 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4566 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4570 msgid "Installation package rejected\n"
4571 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4574 msgid "Function could not be called\n"
4575 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4578 msgid "Function failed\n"
4579 msgstr "Функція не виконана\n"
4582 msgid "Invalid table\n"
4583 msgstr "Невірна таблиця\n"
4586 msgid "Data type mismatch\n"
4587 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4589 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4590 msgid "Unsupported type\n"
4591 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4594 msgid "Creation failed\n"
4595 msgstr "Помилка створення\n"
4598 msgid "Temporary directory not writable\n"
4599 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4602 msgid "Installation platform not supported\n"
4603 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4606 msgid "Installer not used\n"
4607 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4610 msgid "Failed to open the patch package\n"
4611 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4614 msgid "Invalid patch package\n"
4615 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4618 msgid "Unsupported patch package\n"
4619 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4622 msgid "Another version is installed\n"
4623 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4626 msgid "Invalid command line\n"
4627 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4630 msgid "Remote installation not allowed\n"
4634 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4638 msgid "Invalid string binding\n"
4639 msgstr "Invalid string binding\n"
4642 msgid "Wrong kind of binding\n"
4643 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4646 msgid "Invalid binding\n"
4647 msgstr "Invalid binding\n"
4650 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4651 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4654 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4655 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4658 msgid "Invalid string UUID\n"
4659 msgstr "Invalid string UUID\n"
4662 msgid "Invalid endpoint format\n"
4663 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4666 msgid "Invalid network address\n"
4667 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4670 msgid "No endpoint found\n"
4671 msgstr "No endpoint found\n"
4674 msgid "Invalid timeout value\n"
4675 msgstr "Invalid timeout value\n"
4678 msgid "Object UUID not found\n"
4679 msgstr "Object UUID not found\n"
4682 msgid "UUID already registered\n"
4683 msgstr "UUID already registered\n"
4686 msgid "UUID type already registered\n"
4687 msgstr "UUID type already registered\n"
4690 msgid "Server already listening\n"
4691 msgstr "Server already listening\n"
4694 msgid "No protocol sequences registered\n"
4695 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4698 msgid "RPC server not listening\n"
4699 msgstr "RPC server not listening\n"
4702 msgid "Unknown manager type\n"
4703 msgstr "Unknown manager type\n"
4706 msgid "Unknown interface\n"
4707 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4710 msgid "No bindings\n"
4711 msgstr "No bindings\n"
4714 msgid "No protocol sequences\n"
4715 msgstr "No protocol sequences\n"
4718 msgid "Can't create endpoint\n"
4719 msgstr "Can't create endpoint\n"
4722 msgid "Out of resources\n"
4723 msgstr "Out of resources\n"
4726 msgid "RPC server unavailable\n"
4727 msgstr "RPC server unavailable\n"
4730 msgid "RPC server too busy\n"
4731 msgstr "RPC server too busy\n"
4734 msgid "Invalid network options\n"
4735 msgstr "Invalid network options\n"
4738 msgid "No RPC call active\n"
4739 msgstr "No RPC call active\n"
4742 msgid "RPC call failed\n"
4743 msgstr "RPC call failed\n"
4746 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4747 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4750 msgid "RPC protocol error\n"
4751 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4754 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4755 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4758 msgid "Invalid tag\n"
4759 msgstr "Invalid tag\n"
4762 msgid "Invalid array bounds\n"
4763 msgstr "Invalid array bounds\n"
4766 msgid "No entry name\n"
4767 msgstr "No entry name\n"
4770 msgid "Invalid name syntax\n"
4771 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4774 msgid "Unsupported name syntax\n"
4775 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4778 msgid "No network address\n"
4779 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4782 msgid "Duplicate endpoint\n"
4783 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4786 msgid "Unknown authentication type\n"
4787 msgstr "Unknown authentication type\n"
4790 msgid "Maximum calls too low\n"
4791 msgstr "Maximum calls too low\n"
4794 msgid "String too long\n"
4795 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4798 msgid "Protocol sequence not found\n"
4799 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4802 msgid "Procedure number out of range\n"
4803 msgstr "Procedure number out of range\n"
4806 msgid "Binding has no authentication data\n"
4807 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4810 msgid "Unknown authentication service\n"
4811 msgstr "Unknown authentication service\n"
4814 msgid "Unknown authentication level\n"
4815 msgstr "Unknown authentication level\n"
4818 msgid "Invalid authentication identity\n"
4819 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4822 msgid "Unknown authorisation service\n"
4823 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4826 msgid "Invalid entry\n"
4827 msgstr "Invalid entry\n"
4830 msgid "Can't perform operation\n"
4831 msgstr "Can't perform operation\n"
4834 msgid "Endpoints not registered\n"
4835 msgstr "Endpoints not registered\n"
4838 msgid "Nothing to export\n"
4839 msgstr "Nothing to export\n"
4842 msgid "Incomplete name\n"
4843 msgstr "Неповне ім'я\n"
4846 msgid "Invalid version option\n"
4847 msgstr "Invalid version option\n"
4850 msgid "No more members\n"
4851 msgstr "No more members\n"
4854 msgid "Not all objects unexported\n"
4855 msgstr "Not all objects unexported\n"
4858 msgid "Interface not found\n"
4859 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4862 msgid "Entry already exists\n"
4863 msgstr "Entry already exists\n"
4866 msgid "Entry not found\n"
4867 msgstr "Entry not found\n"
4870 msgid "Name service unavailable\n"
4871 msgstr "Name service unavailable\n"
4874 msgid "Invalid network address family\n"
4875 msgstr "Invalid network address family\n"
4878 msgid "Operation not supported\n"
4879 msgstr "Operation not supported\n"
4882 msgid "No security context available\n"
4883 msgstr "No security context available\n"
4886 msgid "RPCInternal error\n"
4887 msgstr "RPCInternal error\n"
4890 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4891 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4894 msgid "Address error\n"
4895 msgstr "Помилка адреси\n"
4898 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4899 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4902 msgid "Floating-point underflow\n"
4903 msgstr "Floating-point underflow\n"
4906 msgid "Floating-point overflow\n"
4907 msgstr "Floating-point overflow\n"
4910 msgid "No more entries\n"
4911 msgstr "No more entries\n"
4914 msgid "Character translation table open failed\n"
4915 msgstr "Character translation table open failed\n"
4918 msgid "Character translation table file too small\n"
4919 msgstr "Character translation table file too small\n"
4922 msgid "Null context handle\n"
4923 msgstr "Null context handle\n"
4926 msgid "Context handle damaged\n"
4927 msgstr "Context handle damaged\n"
4930 msgid "Binding handle mismatch\n"
4931 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4934 msgid "Cannot get call handle\n"
4935 msgstr "Cannot get call handle\n"
4938 msgid "Null reference pointer\n"
4939 msgstr "Null reference pointer\n"
4942 msgid "Enumeration value out of range\n"
4943 msgstr "Enumeration value out of range\n"
4946 msgid "Byte count too small\n"
4947 msgstr "Byte count too small\n"
4950 msgid "Bad stub data\n"
4951 msgstr "Bad stub data\n"
4954 msgid "Invalid user buffer\n"
4955 msgstr "Invalid user buffer\n"
4958 msgid "Unrecognised media\n"
4959 msgstr "Unrecognised media\n"
4962 msgid "No trust secret\n"
4963 msgstr "No trust secret\n"
4966 msgid "No trust SAM account\n"
4967 msgstr "No trust SAM account\n"
4970 msgid "Trusted domain failure\n"
4971 msgstr "Trusted domain failure\n"
4974 msgid "Trusted relationship failure\n"
4975 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4978 msgid "Trust logon failure\n"
4979 msgstr "Trust logon failure\n"
4982 msgid "RPC call already in progress\n"
4983 msgstr "RPC call already in progress\n"
4986 msgid "NETLOGON is not started\n"
4987 msgstr "NETLOGON is not started\n"
4990 msgid "Account expired\n"
4991 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
4994 msgid "Redirector has open handles\n"
4995 msgstr "Redirector has open handles\n"
4998 msgid "Printer driver already installed\n"
4999 msgstr "Printer driver already installed\n"
5002 msgid "Unknown port\n"
5003 msgstr "Невідомий порт\n"
5006 msgid "Unknown printer driver\n"
5007 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5010 msgid "Unknown print processor\n"
5011 msgstr "Unknown print processor\n"
5014 msgid "Invalid separator file\n"
5015 msgstr "Invalid separator file\n"
5018 msgid "Invalid priority\n"
5019 msgstr "Invalid priority\n"
5022 msgid "Invalid printer name\n"
5023 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5026 msgid "Printer already exists\n"
5027 msgstr "Принтер вже існує\n"
5030 msgid "Invalid printer command\n"
5031 msgstr "Invalid printer command\n"
5034 msgid "Invalid data type\n"
5035 msgstr "Невірний тип даних\n"
5038 msgid "Invalid environment\n"
5039 msgstr "Невірне оточення\n"
5042 msgid "No more bindings\n"
5043 msgstr "No more bindings\n"
5046 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5047 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5050 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5051 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5054 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5055 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5058 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5059 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5062 msgid "Server has open handles\n"
5063 msgstr "Server has open handles\n"
5066 msgid "Resource data not found\n"
5067 msgstr "Resource data not found\n"
5070 msgid "Resource type not found\n"
5071 msgstr "Resource type not found\n"
5074 msgid "Resource name not found\n"
5075 msgstr "Resource name not found\n"
5078 msgid "Resource language not found\n"
5079 msgstr "Resource language not found\n"
5082 msgid "Not enough quota\n"
5083 msgstr "Not enough quota\n"
5086 msgid "No interfaces\n"
5087 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5090 msgid "RPC call cancelled\n"
5091 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5094 msgid "Binding incomplete\n"
5095 msgstr "Binding incomplete\n"
5098 msgid "RPC comm failure\n"
5099 msgstr "RPC comm failure\n"
5102 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5103 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5106 msgid "No principal name registered\n"
5107 msgstr "No principal name registered\n"
5110 msgid "Not an RPC error\n"
5111 msgstr "Not an RPC error\n"
5114 msgid "UUID is local only\n"
5115 msgstr "UUID is local only\n"
5118 msgid "Security package error\n"
5119 msgstr "Security package error\n"
5122 msgid "Thread not cancelled\n"
5123 msgstr "Thread not cancelled\n"
5126 msgid "Invalid handle operation\n"
5127 msgstr "Invalid handle operation\n"
5130 msgid "Wrong serialising package version\n"
5131 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5134 msgid "Wrong stub version\n"
5135 msgstr "Wrong stub version\n"
5138 msgid "Invalid pipe object\n"
5139 msgstr "Invalid pipe object\n"
5142 msgid "Wrong pipe order\n"
5143 msgstr "Wrong pipe order\n"
5146 msgid "Wrong pipe version\n"
5147 msgstr "Wrong pipe version\n"
5150 msgid "Group member not found\n"
5151 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5154 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5155 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5158 msgid "Invalid object\n"
5159 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5162 msgid "Invalid time\n"
5163 msgstr "Невірний час\n"
5166 msgid "Invalid form name\n"
5167 msgstr "Invalid form name\n"
5170 msgid "Invalid form size\n"
5171 msgstr "Invalid form size\n"
5174 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5175 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5178 msgid "Printer deleted\n"
5179 msgstr "Принтер видалений\n"
5182 msgid "Invalid printer state\n"
5183 msgstr "Invalid printer state\n"
5186 msgid "User must change password\n"
5187 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5190 msgid "Domain controller not found\n"
5191 msgstr "Domain controller not found\n"
5194 msgid "Account locked out\n"
5195 msgstr "Account locked out\n"
5198 msgid "Invalid pixel format\n"
5199 msgstr "Invalid pixel format\n"
5202 msgid "Invalid driver\n"
5203 msgstr "Невірний драйвер\n"
5207 msgid "Invalid object resolver set\n"
5208 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5211 msgid "Incomplete RPC send\n"
5212 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5216 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5217 msgstr "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5221 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5222 msgstr "Invalid asynchronous RPC call\n"
5226 msgid "RPC pipe closed\n"
5227 msgstr "RPC pipe closed\n"
5230 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5235 msgid "No data on RPC pipe\n"
5236 msgstr "No data on RPC pipe\n"
5239 msgid "No site name available\n"
5240 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5243 msgid "The file cannot be accessed\n"
5247 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5248 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5251 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5252 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5255 msgid "Not all objects could be exported\n"
5256 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5259 msgid "The interface could not be exported\n"
5260 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5263 msgid "The profile could not be added\n"
5264 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5267 msgid "The profile element could not be added\n"
5268 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5271 msgid "The profile element could not be removed\n"
5272 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5275 msgid "The group element could not be added\n"
5276 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5279 msgid "The group element could not be removed\n"
5280 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5283 msgid "The username could not be found\n"
5284 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5286 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5288 msgstr "Локальний порт"
5291 msgid "Local Monitor"
5292 msgstr "Локальний монітор"
5295 msgid "'%s' is not a valid port name"
5296 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5299 msgid "Port %s already exists"
5300 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5303 msgid "This port has no options to configure"
5304 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5307 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5308 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5312 msgstr "Відсилання пошти"
5315 msgid "Entire Network"
5319 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5320 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5323 msgid "HTML Document"
5324 msgstr "Документ HTML"
5327 msgid "Downloading from %s..."
5328 msgstr "Завантаження з %s..."
5336 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5337 "file path and try again."
5339 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5343 msgid "path %s not found"
5344 msgstr "шлях %s не знайдено"
5347 msgid "insert disk %s"
5348 msgstr "вставте диск %s"
5353 "Windows Installer %s\n"
5356 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5358 "Install a product:\n"
5359 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5360 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5361 "\t/a package [property]\n"
5362 "Repair an installation:\n"
5363 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5364 "Uninstall a product:\n"
5365 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5366 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5367 "Advertise a product:\n"
5368 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5370 "\t/p patch_package [property]\n"
5371 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5372 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5373 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5374 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5375 "Register MSI Service:\n"
5377 "Unregister MSI Service:\n"
5379 "Display this help:\n"
5383 "Встановлювач Windows %s\n"
5386 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5388 "Встановити продукт:\n"
5389 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5390 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5391 "\t/a package [властивість]\n"
5392 "Виправити встановлення:\n"
5393 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5394 "Видалити продукт:\n"
5395 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5396 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5397 "Повідомити продукт:\n"
5398 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5399 "Застосувати виправлення:\n"
5400 "\t/p patchpackage [властивість]\n"
5401 "\t/p patchpackage /a package [властивість]\n"
5402 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5403 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5404 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5405 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5407 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5409 "Показати цю довідку:\n"
5414 msgid "enter which folder contains %s"
5415 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5418 msgid "install source for feature missing"
5419 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5422 msgid "network drive for feature missing"
5423 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5426 msgid "feature from:"
5427 msgstr "можливість з:"
5430 msgid "choose which folder contains %s"
5431 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5435 msgstr "WINE-MS-RLE"
5438 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5439 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5443 "Wine MS-RLE video codec\n"
5444 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5446 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5447 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5450 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5451 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5458 msgid "Wine Video 1 video codec"
5459 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5462 msgid "unknown object"
5463 msgstr "невідомий об'єкт"
5467 msgstr "смуга назви"
5475 msgstr "смуга прокручування"
5491 msgstr "знак вставки"
5507 msgstr "контекстне меню"
5511 msgstr "елемент меню"
5551 msgstr "панель інструментів"
5555 msgstr "рядок стану"
5562 msgid "column header"
5563 msgstr "заголовок стовпчика"
5567 msgstr "заголовок рядка"
5586 msgid "help balloon"
5587 msgstr "помічна повітряна куля"
5599 msgstr "елемент списку"
5606 msgid "outline item"
5607 msgstr "елемент плану"
5611 msgstr "закладка сторінки"
5614 msgid "property page"
5615 msgstr "сторінка властивостей"
5627 msgstr "статичний текст"
5638 msgid "check button"
5639 msgstr "кнопка-позначка"
5642 msgid "radio button"
5647 msgstr "комбіноване поле"
5654 msgid "progress bar"
5655 msgstr "смужка прогресу"
5662 msgid "hot key field"
5663 msgstr "поле гарячих клавіш"
5671 msgstr "поле скролінгу"
5686 msgid "drop down button"
5687 msgstr "випадаюча кнопка"
5691 msgstr "кнопка меню"
5694 msgid "grid drop down button"
5695 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5699 msgstr "білий простір"
5702 msgid "page tab list"
5703 msgstr "список закладок сторінки"
5710 msgid "split button"
5711 msgstr "кнопка поділу"
5713 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5718 msgid "outline button"
5719 msgstr "кпопка плану"
5721 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5725 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5738 msgid "Insert a new %s object into your document"
5739 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5743 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5744 "may activate it using the program which created it."
5746 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5747 "допомогою програми, що створила його."
5749 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5755 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5758 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
5763 msgstr "Додати елемент управління"
5766 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5767 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5771 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5772 "activate it using %s."
5774 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5779 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5780 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5782 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5783 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5787 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5788 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5791 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5792 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5796 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5797 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5800 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5801 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5805 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5806 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5807 "be reflected in your document."
5809 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5810 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5814 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5815 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5818 msgid "Unknown Type"
5819 msgstr "Невідомий тип"
5822 msgid "Unknown Source"
5823 msgstr "Невідоме джерело"
5826 msgid "the program which created it"
5827 msgstr "програми, яка його створила"
5830 msgctxt "unit: pixels"
5835 msgctxt "unit: bits"
5840 msgctxt "unit: millimeters"
5845 msgctxt "unit: dots/inch"
5847 msgstr "точок на дюйм"
5850 msgctxt "unit: percent"
5855 msgctxt "unit: microseconds"
5860 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5861 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5863 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5868 msgid "Copy files from:"
5869 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5872 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5873 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5877 msgstr "За замовчуванням"
5884 msgid "&Save Background As..."
5885 msgstr "&Зберегти тло як..."
5888 msgid "Set As Back&ground"
5889 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5892 msgid "&Copy Background"
5893 msgstr "&Копіювати тло"
5896 msgid "Set as &Desktop Item"
5897 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5899 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5901 msgstr "Виділити вс&е"
5903 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5904 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5909 msgid "Create Shor&tcut"
5910 msgstr "Створити &ярлик"
5913 msgid "Add to &Favorites"
5914 msgstr "Додати до &Обраного"
5917 msgid "&View Source"
5918 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5928 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5930 msgstr "В&ластивості"
5936 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5938 msgstr "&Відкрити посилання"
5940 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5941 msgid "Open Link in &New Window"
5942 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5944 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5945 msgid "Save Target &As..."
5946 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5948 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5949 msgid "&Print Target"
5950 msgstr "&Друк об'єкту"
5952 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5953 msgid "S&how Picture"
5954 msgstr "Пок&азати малюнок"
5956 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5957 msgid "&Save Picture As..."
5958 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5961 msgid "&E-mail Picture..."
5962 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5965 msgid "Pr&int Picture..."
5966 msgstr "Др&ук малюнка..."
5969 msgid "&Go to My Pictures"
5970 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5972 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5973 msgid "Set as Back&ground"
5974 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5976 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5977 msgid "Set as &Desktop Item..."
5978 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5980 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5981 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5985 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5986 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5990 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5991 msgid "Copy Shor&tcut"
5992 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
5994 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5995 msgid "Add to &Favorites..."
5996 msgstr "Додати до &Обраного..."
5998 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6000 msgstr "Властивост&і"
6006 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6010 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6018 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6039 msgid "&Cell Properties"
6040 msgstr "Властивості &Комірки"
6043 msgid "&Table Properties"
6044 msgstr "Властивості &Таблиці"
6047 msgid "1DSite Select"
6048 msgstr "1DSite Select"
6050 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6054 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6062 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6067 msgid "Open in &New Window"
6068 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6075 msgid "Context Unknown"
6076 msgstr "Context Unknown"
6079 msgid "DYNSRC Image"
6080 msgstr "DYNSRC Image"
6083 msgid "&Save Video As..."
6084 msgstr "&Save Video As..."
6086 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6107 msgid "Resource Failures"
6108 msgstr "Resource Failures"
6111 msgid "Dump Tracking Info"
6112 msgstr "Dump Tracking Info"
6116 msgstr "Debug Break"
6131 msgid "Dump DisplayTree"
6132 msgstr "Dump DisplayTree"
6135 msgid "Dump FormatCaches"
6136 msgstr "Dump FormatCaches"
6139 msgid "Dump LayoutRects"
6140 msgstr "Dump LayoutRects"
6143 msgid "Memory Monitor"
6144 msgstr "Memory Monitor"
6147 msgid "Performance Meters"
6148 msgstr "Performance Meters"
6155 msgid "&Browse View"
6156 msgstr "&Browse View"
6163 msgid "Vertical Scrollbar"
6164 msgstr "Vertical Scrollbar"
6166 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6168 msgstr "Прокрутити тут"
6180 msgstr "Сторінка вверх"
6184 msgstr "Сторінка вниз"
6188 msgstr "Прокрутити вверх"
6192 msgstr "Прокрутити вниз"
6195 msgid "Horizontal Scrollbar"
6196 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6200 msgstr "До лівого краю"
6204 msgstr "До правого краю"
6208 msgstr "Сторінка вліво"
6212 msgstr "Сторінка вправо"
6216 msgstr "Прокрутити вліво"
6219 msgid "Scroll Right"
6220 msgstr "Проктурити вправо"
6223 msgid "Wine Internet Explorer"
6224 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6228 msgstr "&w&bСторінка &p"
6234 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6235 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6240 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6244 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6250 msgstr "&Відкрити..."
6252 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6254 msgstr "Зберегти &як..."
6257 msgid "Print &format..."
6258 msgstr "&Формат друку..."
6264 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6265 msgid "Print previe&w..."
6266 msgstr "Попередній пе&регляд..."
6269 msgid "&Properties..."
6270 msgstr "В&ластивості..."
6272 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6276 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6277 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6283 msgstr "&Панелі інструментів"
6286 msgid "&Standard bar"
6287 msgstr "&Стандартна панель"
6290 msgid "&Address bar"
6291 msgstr "Рядок &адреси"
6293 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6297 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6298 msgid "&Add to Favorites..."
6299 msgstr "&Додати до Обраного..."
6301 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6302 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6303 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6308 msgid "&About Internet Explorer..."
6309 msgstr "&Про Оглядач Інтернету..."
6321 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6322 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6323 msgid "Lar&ge Icons"
6324 msgstr "Ве&ликі значки"
6326 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6327 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6328 msgid "S&mall Icons"
6329 msgstr "&Малі Значки"
6331 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6335 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6336 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6341 msgid "Arrange &Icons"
6342 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6354 msgstr "За &Розміром"
6361 msgid "&Auto Arrange"
6362 msgstr "&Автоматично"
6365 msgid "Line up Icons"
6366 msgstr "Вирівняти Іконки"
6369 msgid "Paste as Link"
6370 msgstr "Вставити Посилання"
6382 msgstr "Нове &Посилання"
6386 msgstr "Властивості"
6397 msgid "Create &Link"
6398 msgstr "&Створити Посилання"
6400 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6402 msgstr "Пере&йменувати"
6404 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6405 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6410 msgid "&About Control Panel..."
6411 msgstr "&Про панель керування..."
6413 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6417 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6425 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6430 msgid "Size available"
6431 msgstr "Вільний Розмір"
6446 msgid "Original location"
6447 msgstr "Оригінальне розміщення"
6450 msgid "Date deleted"
6451 msgstr "Дата видалення"
6454 msgid "Control Panel"
6455 msgstr "Панель керування"
6461 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6467 msgstr "Перезавантажити"
6470 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6471 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6478 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6479 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6482 msgid "Start Menu\\Programs"
6483 msgstr "Головне меню\\Програми"
6490 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6491 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6503 msgstr "Головне меню"
6515 msgstr "Мережне оточення"
6522 msgid "Application Data"
6523 msgstr "Application Data"
6530 msgid "Local Settings\\Application Data"
6531 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6534 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6535 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6542 msgid "Local Settings\\History"
6543 msgstr "Local Settings\\History"
6546 msgid "Program Files"
6547 msgstr "Program Files"
6551 msgstr "Мої Малюнки"
6554 msgid "Program Files\\Common Files"
6555 msgstr "Program Files\\Common Files"
6557 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6562 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6563 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6578 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6579 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6582 msgid "Program Files (x86)"
6583 msgstr "Program Files (x86)"
6586 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6587 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6593 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6598 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6599 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6602 msgid "Music\\Playlists"
6603 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6605 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6607 msgstr "Завантаження"
6609 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6622 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6623 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6626 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6627 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6630 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6631 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6634 msgid "Music\\Sample Music"
6635 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6638 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6639 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6642 msgid "Music\\Sample Playlists"
6643 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6646 msgid "Videos\\Sample Videos"
6647 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6651 msgstr "Збережені Ігри"
6659 msgstr "Користувачі"
6663 msgstr "OEM Посилання"
6666 msgid "AppData\\LocalLow"
6667 msgstr "AppData\\LocalLow"
6670 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6671 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6674 msgid "Error during creation of a new folder"
6675 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6678 msgid "Confirm file deletion"
6679 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6682 msgid "Confirm folder deletion"
6683 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6686 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6687 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6690 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6691 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6694 msgid "Confirm file overwrite"
6695 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6699 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6701 "Do you want to replace it?"
6703 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6705 "Хочете замінити його?"
6708 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6709 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6713 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6714 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6717 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6718 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6721 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6722 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6725 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6727 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6731 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6733 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6734 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6737 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6739 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6740 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6748 msgid "Wine Control Panel"
6749 msgstr "Панель керування Wine"
6752 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6753 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6756 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6757 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6760 msgid "Executable files (*.exe)"
6761 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6764 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6765 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6769 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6770 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6771 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6772 "any later version.\n"
6774 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6775 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6776 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6779 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6780 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6781 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6783 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6784 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6785 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6787 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6788 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6789 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6792 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6793 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6794 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6797 msgid "Wine License"
6798 msgstr "Ліцензія Wine"
6820 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6826 msgstr "&Пересунути"
6836 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6838 msgstr "&Розгорнути"
6841 msgid "&Close\tAlt-F4"
6842 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6848 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6853 msgid "&More Windows..."
6854 msgstr "&Ще вікна..."
6857 msgid "LAN Connection"
6858 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6861 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6865 msgid "The date on the certificate is invalid."
6866 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6869 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6870 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6874 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6875 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6878 msgid "The specified command was carried out."
6879 msgstr "Вказану команду виконано."
6882 msgid "Undefined external error."
6883 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6886 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6887 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6890 msgid "The driver was not enabled."
6891 msgstr "Драйвер не підключений."
6895 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6898 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6902 msgid "The specified device handle is invalid."
6903 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6906 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6907 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6911 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6912 "increase available memory, and then try again."
6914 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6915 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6919 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6920 "which functions and messages the driver supports."
6922 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6923 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6926 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6927 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6930 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6931 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6934 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6935 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6940 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6941 "Capabilities function to determine the supported formats."
6943 "Указаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6944 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6947 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6949 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6950 "device, or wait until the data is finished playing."
6952 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6953 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6957 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6958 "header, and then try again."
6960 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6961 "підготувати його, і повторіть спробу."
6965 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6966 "and then try again."
6968 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6969 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6973 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6974 "header, and then try again."
6976 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6977 "підготувати його, і повторіть спробу."
6981 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6982 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6984 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6985 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6989 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6990 "transmitted, and then try again."
6992 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6997 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6998 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7000 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7001 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7005 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7006 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7008 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7009 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7012 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7014 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7015 "відкриття пристрою."
7018 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7019 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7022 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7023 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7027 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7028 "or contact the device manufacturer."
7030 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7031 "правильно, або зверніться до його виробника."
7034 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7035 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7039 "Not enough memory available for this task.\n"
7040 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7043 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7044 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7048 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7051 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7052 "унікальний псевдонім."
7056 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7058 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7061 msgid "No command was specified."
7062 msgstr "Команда не вказана."
7066 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7067 "size of the buffer."
7068 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7072 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7074 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7077 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7078 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7082 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7083 "manufacturer about obtaining a new driver."
7085 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7086 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7090 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7091 "manufacturer about obtaining a new driver."
7093 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7094 "отримати новий драйвер."
7097 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7098 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7101 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7102 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7106 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7108 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7112 msgid "The device driver is not ready."
7113 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7116 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7118 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7122 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7125 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7126 "отримати код помилки."
7129 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7130 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7135 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7136 "separately to determine which devices caused the error."
7138 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7139 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою"
7142 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7143 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7146 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7147 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7150 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7151 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7155 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7156 "still connected to the network."
7158 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7159 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7163 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7164 "device name is spelled correctly."
7166 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7167 "що ім'я пристрою введено правильно."
7171 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7174 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7179 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7182 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7183 "унікальний псевдонім."
7186 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7187 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7191 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7192 "parameter with each 'open' command."
7194 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7195 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7200 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7201 "Please supply one."
7203 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7208 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7209 "documentation for valid formats."
7211 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7212 "документації з MCI."
7216 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7219 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7222 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7223 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7227 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7228 "may be corrupt, or not in the correct format."
7230 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7231 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7234 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7235 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7238 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7239 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7242 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7243 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7246 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7248 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7252 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7253 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7257 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7258 "sequence, and then try again."
7260 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7261 "команд і повторіть спробу."
7265 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7266 "the device is closed, and then try again."
7268 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7269 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7273 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7274 "characters, followed by a period and an extension."
7276 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7277 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7281 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7282 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7286 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7287 "in Control Panel to install the device."
7289 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7290 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7294 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7295 "restarting your computer."
7297 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7298 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7302 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7303 "cannot change directories."
7305 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7306 "додаток не може змінити теку."
7310 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7313 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7314 "додаток не може змінити диск."
7317 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7318 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7321 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7322 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7326 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7327 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7331 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7332 "until a wave device is free, and then try again."
7334 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7335 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7339 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7340 "until the device is free, and then try again."
7342 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7343 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7347 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7348 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7350 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7351 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7355 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7356 "until the device is free, and then try again."
7358 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7359 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7362 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7363 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7366 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7367 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7371 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7372 "the Drivers option to install the wave device."
7374 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7375 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7379 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7382 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7387 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7388 "the Drivers option to install the wave device."
7390 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7391 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7395 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7398 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7403 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7404 "You can't use them together."
7406 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7407 "використовувати їх одночасно."
7411 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7414 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7419 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7420 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7422 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7423 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7427 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7428 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7431 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7432 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7433 "редагування налаштувань."
7436 msgid "An error occurred with the specified port."
7437 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7441 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7442 "these applications; then, try again."
7444 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7445 "цих додатків і повторіть спробу."
7448 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7449 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7453 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7454 "Control Panel to install a MIDI driver."
7456 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7457 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7460 msgid "There is no display window."
7461 msgstr "Немає вікна перегляду."
7464 msgid "Could not create or use window."
7465 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7469 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7470 "check your disk or network connection."
7472 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7473 "перевірте підключення до диску або мережі."
7477 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7478 "are still connected to the network."
7480 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7481 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7484 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7485 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7488 msgid "Unable to create the output file."
7489 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7496 msgid "Operations Error"
7497 msgstr "Помилка операції"
7500 msgid "Protocol Error"
7501 msgstr "Помилка протоколу"
7504 msgid "Time Limit Exceeded"
7505 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7508 msgid "Size Limit Exceeded"
7509 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7512 msgid "Compare False"
7513 msgstr "Порівняння невірне"
7516 msgid "Compare True"
7517 msgstr "Порівняння вірне"
7520 msgid "Authentication Method Not Supported"
7521 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7524 msgid "Strong Authentication Required"
7525 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7528 msgid "Referral (v2)"
7529 msgstr "Посилання (v2)"
7536 msgid "Administration Limit Exceeded"
7537 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7540 msgid "Unavailable Critical Extension"
7541 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7544 msgid "Confidentiality Required"
7545 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7548 msgid "No Such Attribute"
7549 msgstr "Немає такої властивості"
7552 msgid "Undefined Type"
7553 msgstr "Невизначений тип"
7556 msgid "Inappropriate Matching"
7557 msgstr "Недоречна відповідність"
7560 msgid "Constraint Violation"
7561 msgstr "Порушення обмеження"
7564 msgid "Attribute Or Value Exists"
7565 msgstr "Властивість або значення існує"
7568 msgid "Invalid Syntax"
7569 msgstr "Неправильний синтакс"
7572 msgid "No Such Object"
7573 msgstr "Немає такого об'єкту"
7576 msgid "Alias Problem"
7577 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7580 msgid "Invalid DN Syntax"
7581 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7585 msgstr "Це лист дерева"
7588 msgid "Alias Dereference Problem"
7589 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7592 msgid "Inappropriate Authentication"
7593 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7596 msgid "Invalid Credentials"
7597 msgstr "Невірні облікові дані"
7600 msgid "Insufficient Rights"
7601 msgstr "Недостатньо прав"
7612 msgid "Unwilling To Perform"
7613 msgstr "Не бажає виконувати"
7616 msgid "Loop Detected"
7617 msgstr "Виявлено зациклювання"
7620 msgid "Sort Control Missing"
7621 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7624 msgid "Index range error"
7625 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7628 msgid "Naming Violation"
7629 msgstr "Порушення прав найменування"
7632 msgid "Object Class Violation"
7633 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7636 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7637 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7640 msgid "Not allowed on RDN"
7641 msgstr "Не дозволено на RDN"
7644 msgid "Already Exists"
7648 msgid "No Object Class Mods"
7649 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7652 msgid "Results Too Large"
7653 msgstr "Результати завеликі"
7656 msgid "Affects Multiple DSAs"
7657 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7665 msgstr "Сервер недоступний"
7669 msgstr "Локальна помилка"
7672 msgid "Encoding Error"
7673 msgstr "Помилка кодування"
7676 msgid "Decoding Error"
7677 msgstr "Помилка декодування"
7684 msgid "Auth Unknown"
7685 msgstr "Невідома авторизація"
7688 msgid "Filter Error"
7689 msgstr "Помилка фільтру"
7692 msgid "User Cancelled"
7693 msgstr "Відмінено користувачем"
7696 msgid "Parameter Error"
7697 msgstr "Помилка параметра"
7701 msgstr "Немає пам'яті"
7704 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7705 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7708 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7709 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7712 msgid "Specified control was not found in message"
7713 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7716 msgid "No result present in message"
7717 msgstr "В повідомленні немає результату"
7720 msgid "More results returned"
7721 msgstr "Існують ще результати"
7724 msgid "Loop while handling referrals"
7725 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7728 msgid "Referral hop limit exceeded"
7729 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7733 msgstr "&Анало&говий"
7739 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7744 msgid "&Without Titlebar"
7745 msgstr "&Без смуги заголовка"
7755 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7756 msgid "&Always on Top"
7757 msgstr "&Завжди зверху"
7761 msgid "&About Clock"
7762 msgstr "&Про Годинник..."
7769 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7770 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7774 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7775 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7776 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7777 "called procedure.\n"
7779 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7780 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7782 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7784 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7785 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7786 "параметри до викликаної процедури.\n"
7788 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7789 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7793 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7794 "default directory.\n"
7796 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7797 "теку за зомовчуванням.\n"
7800 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7801 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7804 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7805 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7808 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7809 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7812 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7813 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7816 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7817 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7820 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7821 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7824 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7825 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7829 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7831 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7832 "on the terminal device before they are executed.\n"
7834 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7835 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7836 "preceding it with an @ sign.\n"
7838 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7840 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7841 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7843 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7844 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7845 "перед нею знаку @.\n"
7848 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7849 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7853 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7855 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7857 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7858 "not exist in wine's cmd.\n"
7860 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7862 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7864 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7865 "файлах в cmd від wine.\n"
7869 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7872 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7873 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7874 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7875 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7876 "label terminates the batch file execution.\n"
7878 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7880 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7882 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7883 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7884 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7885 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7886 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7888 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7892 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7893 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7895 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7896 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7900 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7902 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7903 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7904 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7906 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7907 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7909 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7911 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7912 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7913 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7915 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7916 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7920 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7922 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7923 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7924 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7926 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7928 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7929 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7930 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7933 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7934 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7937 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7938 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7942 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7944 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7946 "below the item are moved as well.\n"
7948 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7950 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7952 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7953 "які містить ця тека.\n"
7955 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7959 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7961 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7962 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7963 "PATH command with the new value.\n"
7965 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7966 "variable, for example:\n"
7967 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7969 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7971 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7972 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7973 "PATH з новим значенням.\n"
7975 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7976 "PATH, наприклад:\n"
7977 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7981 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7982 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7983 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7984 "before it scrolls off the screen.\n"
7986 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7987 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7988 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7989 "перед її зникненням з екрану.\n"
7993 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7995 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7996 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7998 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8000 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8001 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8002 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8003 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8005 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8006 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8007 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8008 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8010 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8011 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8013 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8015 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8016 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8018 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8020 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8021 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8022 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8023 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8025 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8026 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8027 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8028 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8030 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8031 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8035 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8036 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8038 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8039 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8042 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8043 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8047 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8048 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n"
8051 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8052 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8055 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8056 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8060 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8062 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8064 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8066 "SET <variable>=<value>\n"
8068 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8069 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8070 "have embedded spaces.\n"
8072 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8073 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8074 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8075 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8077 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8079 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8081 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8083 "SET <змінна>=<значення>\n"
8085 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8086 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8089 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8090 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8091 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8092 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8096 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8097 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8098 "if called from the command line.\n"
8100 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8101 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8103 "її виклику з командного рядка.\n"
8106 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8107 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8110 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8111 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8115 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8116 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8118 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8120 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8125 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8127 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8128 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8129 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8131 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8133 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8136 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8137 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8138 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8140 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8144 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8145 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n"
8148 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8149 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8153 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8154 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8156 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8157 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8161 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8164 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8168 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8169 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8173 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8174 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8175 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8180 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8181 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8183 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8184 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8188 "CMD built-in commands are:\n"
8189 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8190 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8191 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8192 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8193 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8194 "COPY\t\tCopy file\n"
8195 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8196 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8197 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8198 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8199 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8200 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8201 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8202 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8203 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8204 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8205 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8206 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8207 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8208 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8209 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8210 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8211 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8212 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8213 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8214 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8215 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8216 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8218 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8220 "Вбудовані команди CMD:\n"
8221 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8222 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8223 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8224 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8225 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8226 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8227 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8228 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8229 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8230 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8231 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8232 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8233 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8234 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8235 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8236 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8237 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8238 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8239 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8240 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8241 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8242 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8243 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8244 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8245 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8246 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8247 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8249 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8252 msgid "Are you sure"
8253 msgstr "Ви впевнені"
8255 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8260 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8266 msgid "File association missing for extension %s\n"
8267 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8270 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8271 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8274 msgid "Overwrite %s"
8275 msgstr "Перезаписати %s"
8282 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8283 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8287 "Not Yet Implemented\n"
8290 "Ще не реалізовано\n"
8294 msgid "Argument missing\n"
8295 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8298 msgid "Syntax error\n"
8299 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8302 msgid "%s: File Not Found\n"
8303 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8306 msgid "No help available for %s\n"
8307 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8310 msgid "Target to GOTO not found\n"
8311 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8314 msgid "Current Date is %s\n"
8315 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8318 msgid "Current Time is %s\n"
8319 msgstr "Поточний час: %s\n"
8322 msgid "Enter new date: "
8323 msgstr "Введіть нову дату: "
8326 msgid "Enter new time: "
8327 msgstr "Введіть новий час: "
8330 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8331 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8333 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8334 msgid "Failed to open '%s'\n"
8335 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8338 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8339 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8341 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8348 msgstr "%s, Видалити"
8351 msgid "Echo is %s\n"
8352 msgstr "Echo зараз %s\n"
8355 msgid "Verify is %s\n"
8356 msgstr "Verify зараз %s\n"
8359 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8360 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8363 msgid "Parameter error\n"
8364 msgstr "Помилка параметру\n"
8368 "Volume in drive %c is %s\n"
8369 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8372 "Диск %c має мітку %s\n"
8373 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8377 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8378 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8381 msgid "PATH not found\n"
8382 msgstr "PATH не знайдено\n"
8385 msgid "Press Return key to continue: "
8386 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8389 msgid "Wine Command Prompt"
8390 msgstr "Командний рядок Wine"
8405 msgid "The input line is too long.\n"
8406 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8409 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8410 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8413 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8414 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8417 msgid "%s adapter %s\n"
8418 msgstr "%s адаптер %s\n"
8425 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8426 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8441 msgid "Peer-to-peer"
8442 msgstr "Peer-to-peer"
8453 msgid "IP routing enabled"
8454 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8457 msgid "Physical address"
8458 msgstr "Фізична адреса"
8461 msgid "DHCP enabled"
8462 msgstr "DHCP ввімкнено"
8465 msgid "Default gateway"
8466 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8470 "The syntax of this command is:\n"
8472 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8474 "Синтаксис цієї команди:\n"
8476 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8479 msgid "Specify service name to start.\n"
8480 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8483 msgid "Specify service name to stop.\n"
8484 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8487 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8488 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8491 msgid "Could not stop service %s\n"
8492 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8495 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8496 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8499 msgid "Could not get handle to service.\n"
8500 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8503 msgid "The %s service is starting.\n"
8504 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8507 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8508 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8511 msgid "The %s service failed to start.\n"
8512 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8515 msgid "The %s service is stopping.\n"
8516 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8519 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8520 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8523 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8524 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8528 "The syntax of this command is:\n"
8530 "NET HELP command\n"
8532 "NET command /HELP\n"
8534 " Commands available are:\n"
8535 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8537 "Синтаксис цієї команди:\n"
8539 "NET HELP команда\n"
8541 "NET команда /HELP\n"
8543 " Доступні команди:\n"
8544 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8547 msgid "There are no entries in the list.\n"
8548 msgstr "Список порожній.\n"
8553 "Status Local Remote\n"
8554 "---------------------------------------------------------------\n"
8557 "Статус Локальний Віддалений\n"
8558 "---------------------------------------------------------------\n"
8561 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8562 msgstr "%s %S %S Відкритих ресурсів: %lu\n"
8565 msgid "&New\tCtrl+N"
8566 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8568 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8569 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8570 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8572 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8573 msgid "&Save\tCtrl+S"
8574 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8576 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8577 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8578 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8580 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8581 msgid "Page Se&tup..."
8582 msgstr "Параметри &сторінки..."
8585 msgid "P&rinter Setup..."
8586 msgstr "Налаштування &принтера..."
8588 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8590 msgstr "&Редагування"
8592 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8593 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8594 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8596 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8597 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8598 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8600 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8601 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8602 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8604 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8605 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8606 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8608 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8610 msgid "&Delete\tDel"
8611 msgstr "Ви&далити\tDel"
8614 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8615 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8618 msgid "&Time/Date\tF5"
8619 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8622 msgid "&Wrap long lines"
8623 msgstr "&Перенос слів"
8626 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8627 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8630 msgid "&Search next\tF3"
8631 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8633 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8634 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8635 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8637 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8639 msgid "&Contents\tF1"
8643 msgid "&About Notepad"
8644 msgstr "&Про Notepad"
8652 msgstr "Сторінка &p"
8658 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8662 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8666 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8675 msgid "Text files (*.txt)"
8676 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8680 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8681 "Please use a different editor."
8683 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8684 "Використайте інший редактор."
8688 "You didn't enter any text.\n"
8689 "Please type something and try again"
8691 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8692 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8696 "File '%s' does not exist.\n"
8698 "Do you want to create a new file?"
8700 "Файл '%s' не існує.\n"
8702 "Створити новий файл?"
8706 "File '%s' has been modified.\n"
8708 "Would you like to save the changes?"
8710 "Файл '%s' було змінено.\n"
8712 "Хочете зберегти зміни?"
8715 msgid "'%s' could not be found."
8716 msgstr "'%s' не знайдений."
8720 "Not enough memory to complete this task.\n"
8721 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8723 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8724 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8727 msgid "Unicode (UTF-16)"
8728 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8731 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8732 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8735 msgid "Unicode (UTF-8)"
8736 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8741 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8742 "you save this file in the %s encoding.\n"
8743 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8744 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8748 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8749 "в кодуванні %s .\n"
8750 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8751 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8755 msgid "&Bind to file..."
8756 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8759 msgid "&View TypeLib..."
8760 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8763 msgid "&System Configuration..."
8764 msgstr "&Конфігураця системи..."
8767 msgid "&Run the Registry Editor"
8768 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8775 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8776 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8779 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8780 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8783 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8784 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8787 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8788 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8791 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8792 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8795 msgid "View &Type information"
8796 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8799 msgid "Create &Instance"
8800 msgstr "Створити &Екземпляр"
8803 msgid "Create Instance &On..."
8804 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8807 msgid "&Release Instance"
8808 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8811 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8812 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8815 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8816 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8820 msgstr "&Перегляд..."
8823 msgid "&Expert mode"
8824 msgstr "&Режим експерта"
8827 msgid "&Hidden component categories"
8828 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8830 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8832 msgstr "Панель &інструментів"
8834 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8836 msgstr "Рядок &стану"
8838 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8839 msgid "&Refresh\tF5"
8840 msgstr "&Оновити\tF5"
8843 msgid "&About OleView"
8844 msgstr "&Про OleView"
8848 msgstr "&Зберегти як..."
8851 msgid "&Group by type kind"
8852 msgstr "&Групувати за типом"
8854 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8859 msgid "ITypeLib viewer"
8860 msgstr "ITypeLib viewer"
8863 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8864 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8871 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8872 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8875 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8876 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8879 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8880 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8883 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8884 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8887 msgid "Run the Wine registry editor"
8888 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8891 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8892 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8895 msgid "Create an instance of the selected object"
8896 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8899 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8900 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8903 msgid "Release the currently selected object instance"
8904 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8907 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8908 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8911 msgid "Display the viewer for the selected item"
8912 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8915 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8916 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8920 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8922 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8925 msgid "Show or hide the toolbar"
8926 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8929 msgid "Show or hide the status bar"
8930 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8933 msgid "Refresh all lists"
8934 msgstr "Оновити всі списки"
8937 msgid "Display program information, version number and copyright"
8938 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
8941 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8942 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8945 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8946 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_HANDLER при виклику CoGetClassObject"
8949 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8950 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8953 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8954 msgstr "Використовувати CLSCTX_REMOTE_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8957 msgid "ObjectClasses"
8958 msgstr "ObjectClasses"
8961 msgid "Grouped by Component Category"
8962 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
8965 msgid "OLE 1.0 Objects"
8966 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
8969 msgid "COM Library Objects"
8970 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
8974 msgstr "Всі об'єкти"
8977 msgid "Application IDs"
8978 msgstr "ID програми"
8981 msgid "Type Libraries"
8982 msgstr "Бібліотеки Типу"
8997 msgid "Implementation"
9005 msgid "CoGetClassObject failed."
9006 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9009 msgid "Unknown error"
9010 msgstr "Невідома помилка"
9017 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9018 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9021 msgid "Inherited Interfaces"
9022 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9025 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9026 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9029 msgid "Close window"
9030 msgstr "Закрити вікно"
9033 msgid "Group typeinfos by kind"
9034 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9038 msgstr "&Створити..."
9041 msgid "O&pen\tEnter"
9042 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9044 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9045 msgid "&Move...\tF7"
9046 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9048 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9049 msgid "&Copy...\tF8"
9050 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9053 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9054 msgstr "В&ластивості...\tAlt+Enter"
9058 msgstr "&Виконати..."
9061 msgid "E&xit Windows..."
9064 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9069 msgid "&Arrange automatically"
9070 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9073 msgid "&Minimize on run"
9074 msgstr "З&горнути при старті"
9076 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9077 msgid "&Save settings on exit"
9078 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9080 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9085 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9086 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9089 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9090 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9093 msgid "&Arrange Icons"
9094 msgstr "&Впорядкувати значки"
9098 msgid "&About Program Manager"
9099 msgstr "Диспетчер програм"
9102 msgid "Program Manager"
9103 msgstr "Диспетчер програм"
9110 msgid "Delete group `%s'?"
9111 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9114 msgid "Delete program `%s'?"
9115 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9117 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9118 msgid "Not implemented"
9119 msgstr "Не реалізовано"
9122 msgid "Error reading `%s'."
9123 msgstr "Помилка читання `%s'."
9126 msgid "Error writing `%s'."
9127 msgstr "Помикла запису `%s'."
9131 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9132 "Should it be tried further on?"
9134 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9135 "Спробувати знов наступного разу?"
9138 msgid "Help not available."
9139 msgstr "Довідка не доступна."
9142 msgid "Unknown feature in %s"
9143 msgstr "Невідома ознака в %s"
9146 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9147 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9150 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9151 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9158 msgid "Libraries (*.dll)"
9159 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9163 msgstr "Файли значків"
9166 msgid "Icons (*.ico)"
9167 msgstr "Значки (*.ico)"
9171 "The syntax of this command is:\n"
9173 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9176 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9178 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9179 "REG <команда> /?\n"
9183 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9186 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9190 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9191 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9194 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9195 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9198 msgid "The operation completed successfully\n"
9199 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9202 msgid "Error: Invalid key name\n"
9203 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9206 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9207 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9210 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9211 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9215 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9216 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9223 msgid "&Import Registry File..."
9224 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9227 msgid "&Export Registry File..."
9228 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9231 msgid "&Print\tCtrl+P"
9232 msgstr "&Друк\tCtrl+P"
9234 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9238 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9242 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9243 msgid "&String Value"
9244 msgstr "&Рядкове значення"
9246 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9247 msgid "&Binary Value"
9248 msgstr "&Двійкове значення"
9250 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9251 msgid "&DWORD Value"
9252 msgstr "&Значення DWORD"
9254 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9255 msgid "&Multi String Value"
9256 msgstr "&Багаторядкове значення"
9258 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9260 msgid "&Expandable String Value"
9261 msgstr "&Рядкове значення"
9263 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9265 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9267 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9268 msgid "&Copy Key Name"
9269 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9271 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9272 msgid "&Find\tCtrl+F"
9273 msgstr "&Знайти\tCtrl+F"
9276 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9277 msgstr "З&найти далі\tF3"
9281 msgstr "Рядок С&тану"
9283 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9288 msgid "&Remove Favorite..."
9289 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9292 msgid "&About Registry Editor"
9293 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9296 msgid "Modify Binary Data"
9297 msgstr "Змінити двійкові дані"
9301 msgstr "&Експорт..."
9304 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9305 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9308 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9309 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9312 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9313 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9316 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9317 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9321 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9323 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9326 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9327 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9334 msgid "Registry Editor"
9335 msgstr "Редактор реєстру"
9338 msgid "Import Registry File"
9339 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9342 msgid "Export Registry File"
9343 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9346 msgid "Registry files (*.reg)"
9347 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9350 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9351 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9355 msgstr "(Стандартно)"
9358 msgid "(value not set)"
9359 msgstr "(значення не задане)"
9362 msgid "(cannot display value)"
9363 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9366 msgid "(unknown %d)"
9367 msgstr "(невідомо %d)"
9370 msgid "Quits the registry editor"
9371 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9374 msgid "Adds keys to the favorites list"
9375 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9378 msgid "Removes keys from the favorites list"
9379 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9382 msgid "Shows or hides the status bar"
9383 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9386 msgid "Change position of split between two panes"
9387 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9390 msgid "Refreshes the window"
9391 msgstr "Оновлює вікно"
9394 msgid "Deletes the selection"
9395 msgstr "Видаляє вибір"
9398 msgid "Renames the selection"
9399 msgstr "Перейменовує вибір"
9402 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9403 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9406 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9407 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9410 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9411 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9414 msgid "Modifies the value's data"
9415 msgstr "Змінює дані значення"
9418 msgid "Adds a new key"
9419 msgstr "Додає новий ключ"
9422 msgid "Adds a new string value"
9423 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9426 msgid "Adds a new binary value"
9427 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9430 msgid "Adds a new double word value"
9431 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9434 msgid "Imports a text file into the registry"
9435 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9438 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9439 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9442 msgid "Prints all or part of the registry"
9443 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9446 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9447 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9450 msgid "Can't query value '%s'"
9451 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9454 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9455 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9458 msgid "Value is too big (%u)"
9459 msgstr "значення задовге (%u)"
9462 msgid "Confirm Value Delete"
9463 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9466 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9467 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9470 msgid "Search string '%s' not found"
9471 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9474 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9475 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9479 msgstr "Новий ключ #%d"
9482 msgid "New Value #%d"
9483 msgstr "Нове значення #%d"
9486 msgid "Can't query key '%s'"
9487 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9490 msgid "Adds a new multi string value"
9491 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9494 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9495 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9499 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9500 "with that suffix.\n"
9502 "start [options] program_filename [...]\n"
9503 "start [options] document_filename\n"
9506 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9507 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9508 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9509 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9511 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9512 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9513 "/L Show end-user license.\n"
9515 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9516 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9517 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9518 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9520 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9521 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9523 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9524 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9527 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9528 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9529 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9530 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9532 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9533 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9534 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9536 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9537 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9539 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9540 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9544 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9545 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9546 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9547 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9548 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9550 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9551 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9552 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9553 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9555 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9556 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9557 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9559 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9561 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9562 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9563 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9564 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9565 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9567 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9568 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9569 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
9570 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9572 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9573 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9574 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9576 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9580 "Application could not be started, or no application associated with the "
9582 "ShellExecuteEx failed"
9584 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9585 "документа додатків.\n"
9586 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9589 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9590 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9593 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9594 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9597 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9598 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9601 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9602 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9605 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9606 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9609 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9610 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9613 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9614 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9617 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9619 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9623 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9625 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9629 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9630 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9633 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9634 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9637 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9638 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9641 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9642 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9645 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9646 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9649 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9650 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9652 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9653 msgid "&New Task (Run...)"
9654 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9657 msgid "E&xit Task Manager"
9658 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9661 msgid "&Minimize On Use"
9662 msgstr "З&горнути після звертання"
9665 msgid "&Hide When Minimized"
9666 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9668 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9669 msgid "&Show 16-bit tasks"
9670 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9673 msgid "&Refresh Now"
9677 msgid "&Update Speed"
9678 msgstr "&Швидкість оновлення"
9680 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9684 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9688 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9694 msgstr "&Призупинити"
9696 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9697 msgid "&Select Columns..."
9698 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9700 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9701 msgid "&CPU History"
9702 msgstr "&Історія ЦП"
9704 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9705 msgid "&One Graph, All CPUs"
9706 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9708 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9709 msgid "One Graph &Per CPU"
9710 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9712 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9713 msgid "&Show Kernel Times"
9714 msgstr "&Показати час ядра"
9716 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9717 msgid "Tile &Horizontally"
9718 msgstr "З&ліва направо"
9720 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9721 msgid "Tile &Vertically"
9722 msgstr "З&верху вниз"
9724 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9728 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9732 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9733 msgid "&Bring To Front"
9734 msgstr "&На передній план"
9737 msgid "&About Task Manager"
9738 msgstr "&Про програму"
9740 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9746 msgstr "&Переключитись"
9750 msgstr "&Зняти завдання"
9753 msgid "&Go To Process"
9754 msgstr "Йти &до процесу"
9757 msgid "&End Process"
9758 msgstr "&Завершити процес"
9761 msgid "End Process &Tree"
9762 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9764 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9766 msgstr "&Налагодження"
9769 msgid "Set &Priority"
9774 msgstr "&Реального часу"
9777 msgid "&AboveNormal"
9778 msgstr "&Вище середнього"
9781 msgid "&BelowNormal"
9782 msgstr "&Нижче середнього"
9785 msgid "Set &Affinity..."
9786 msgstr "Задати &відповідність..."
9789 msgid "Edit Debug &Channels..."
9790 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9792 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9793 msgid "Task Manager"
9794 msgstr "Диспетчер завдань"
9797 msgid "Create New Task"
9798 msgstr "Створити нове завдання"
9801 msgid "Runs a new program"
9802 msgstr "Запускає нову програму"
9805 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9807 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9811 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9812 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9815 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9816 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9819 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9820 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9823 msgid "Displays tasks by using large icons"
9824 msgstr "Показує завдання великими значками"
9827 msgid "Displays tasks by using small icons"
9828 msgstr "Показує завдання малими значками"
9831 msgid "Displays information about each task"
9832 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9835 msgid "Updates the display twice per second"
9836 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9839 msgid "Updates the display every two seconds"
9840 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9843 msgid "Updates the display every four seconds"
9844 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9847 msgid "Does not automatically update"
9848 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9851 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9852 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9855 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9856 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9859 msgid "Minimizes the windows"
9860 msgstr "Згортає вікна"
9863 msgid "Maximizes the windows"
9864 msgstr "Розгортає вікна"
9867 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9868 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9871 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9872 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9875 msgid "Displays Task Manager help topics"
9876 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9879 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9880 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9883 msgid "Exits the Task Manager application"
9884 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9887 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9888 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9891 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9892 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9895 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9896 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9899 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9900 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9903 msgid "Each CPU has its own history graph"
9904 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9907 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9909 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9912 msgid "Tells the selected tasks to close"
9913 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9916 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9917 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9920 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9921 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9924 msgid "Removes the process from the system"
9925 msgstr "Видаляє процес із системи"
9928 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9929 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9932 msgid "Attaches the debugger to this process"
9933 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9936 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9937 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
9940 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9941 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
9944 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9945 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
9948 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9949 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9952 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9953 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
9956 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9957 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9960 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9961 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
9964 msgid "Controls Debug Channels"
9965 msgstr "Керує каналами налагодження"
9976 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9977 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
9980 msgid "Processes: %d"
9981 msgstr "Процесів: %d"
9984 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9985 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
9989 msgstr "Ім'я образу"
10009 msgstr "Пам'ять (змін)"
10012 msgid "Peak Mem Usage"
10013 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10016 msgid "Page Faults"
10017 msgstr "Помил. стор."
10020 msgid "USER Objects"
10021 msgstr "Об'єкти USER"
10025 msgstr "Кількість читань"
10028 msgid "I/O Read Bytes"
10029 msgstr "Прочитано байтів"
10033 msgstr "Код сеансу"
10037 msgstr "Ім'я користувача"
10041 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10045 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10049 msgstr "Вивант. пул"
10053 msgstr "Невивант. пул"
10057 msgstr "Баз. пріор."
10068 msgid "GDI Objects"
10069 msgstr "Об'єкти GDI"
10073 msgstr "Кількість записів"
10076 msgid "I/O Write Bytes"
10077 msgstr "Записано байт"
10081 msgstr "Інший ввід-вивід"
10084 msgid "I/O Other Bytes"
10085 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10088 msgid "Task Manager Warning"
10089 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10093 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10094 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10095 "sure you want to change the priority class?"
10097 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10098 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10099 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10102 msgid "Unable to Change Priority"
10103 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10107 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10108 "results including loss of data and system instability. The\n"
10109 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10110 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10111 "terminate the process?"
10113 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10114 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10115 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10116 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10120 msgid "Unable to Terminate Process"
10121 msgstr "Неможливо завершити процес"
10125 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10126 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10128 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10129 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10132 msgid "Unable to Debug Process"
10133 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10136 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10137 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10140 msgid "Invalid Option"
10141 msgstr "Невірний параметр"
10144 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10145 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10148 msgid "System Idle Process"
10149 msgstr "Бездіяльність системи"
10152 msgid "Not Responding"
10153 msgstr "Не відповідає"
10157 msgstr "Виконується"
10164 msgid "Debug Channels"
10165 msgstr "Канали налагодження"
10183 #: uninstaller.rc:26
10184 msgid "Wine Application Uninstaller"
10185 msgstr "Видалення додатків Wine"
10187 #: uninstaller.rc:27
10189 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10191 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10193 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10194 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10201 msgid "&Scale to Window"
10202 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10221 msgid "Regular Metafile Viewer"
10222 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10226 msgstr "Налаштувати"
10230 msgstr "Бібліотеки"
10237 msgid "Select the unix target directory, please."
10238 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10241 msgid "Show &Advanced"
10242 msgstr "Показати &Додаткове"
10245 msgid "Hide &Advanced"
10246 msgstr "Сховати &Додаткове"
10250 msgstr "(Без теми)"
10257 msgid "Desktop Integration"
10258 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10266 msgstr "Про програму"
10269 msgid "Wine configuration"
10270 msgstr "Параметри Wine"
10273 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10274 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10277 msgid "Select a theme file"
10278 msgstr "Виберіть файл теми"
10286 msgstr "Посилання на"
10289 msgid "Wine configuration for %s"
10290 msgstr "Параметри Wine для %s"
10294 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10296 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10297 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10299 "You must click Apply for the selection to take effect."
10301 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10303 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10304 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10306 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10310 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10311 "Are you sure you want to do this?"
10313 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10314 "Дійсно змінити порядок?"
10317 msgid "Warning: system library"
10318 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10329 msgid "native, builtin"
10330 msgstr "стороння, вбудована"
10333 msgid "builtin, native"
10334 msgstr "вбудована, стороння"
10341 msgid "Default Settings"
10342 msgstr "Стандартні налаштування"
10345 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10346 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10349 msgid "Use global settings"
10350 msgstr "Використати глобальні параметри"
10353 msgid "Select an executable file"
10354 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10362 msgctxt "vertex shader mode"
10368 msgstr "Автовизначення"
10371 msgid "Local hard disk"
10372 msgstr "Жорсткий диск"
10375 msgid "Network share"
10376 msgstr "Мережний диск"
10379 msgid "Floppy disk"
10389 "You cannot add any more drives.\n"
10391 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10393 "Більше неможна додати диск.\n"
10395 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому більше ніж 26 дисків не "
10399 msgid "System drive"
10400 msgstr "Системний диск"
10404 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10406 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10407 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10409 "Справді видалити диск C?\n"
10411 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10412 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10419 msgid "Drive Mapping"
10420 msgstr "Показ диску"
10424 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10426 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10428 "Немає диску C. Це зле.\n"
10430 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10438 msgstr "Стандартне"
10449 msgid "ALSA Driver"
10450 msgstr "ALSA драйвер"
10453 msgid "EsounD Driver"
10454 msgstr "EsounD драйвер"
10458 msgstr "OSS драйвер"
10461 msgid "JACK Driver"
10462 msgstr "JACK драйвер"
10466 msgstr "NAS драйвер"
10469 msgid "CoreAudio Driver"
10470 msgstr "CoreAudio драйвер"
10473 msgid "Couldn't open %s!"
10474 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10477 msgid "Sound Drivers"
10478 msgstr "Звукові драйвери"
10481 msgid "Wave Out Devices"
10482 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10485 msgid "Wave In Devices"
10486 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10489 msgid "MIDI Out Devices"
10490 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10493 msgid "MIDI In Devices"
10494 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10497 msgid "Aux Devices"
10498 msgstr "Aux пристрої"
10501 msgid "Mixer Devices"
10502 msgstr "Пристрої мікшування"
10506 "Found driver in registry that is not available!\n"
10508 "Remove '%s' from registry?"
10510 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10512 "Видалити '%s' з реєстру?"
10519 msgid "Controls Background"
10520 msgstr "Елементи керування - фон"
10523 msgid "Controls Text"
10524 msgstr "Елементи керування - текст"
10527 msgid "Menu Background"
10528 msgstr "Меню - фон"
10532 msgstr "Меню - текст"
10536 msgstr "Смуга прокручування"
10539 msgid "Selection Background"
10540 msgstr "Виділення - фон"
10543 msgid "Selection Text"
10544 msgstr "Виділення - текст"
10547 msgid "ToolTip Background"
10548 msgstr "Підказка - фон"
10551 msgid "ToolTip Text"
10552 msgstr "Підказка - текст"
10555 msgid "Window Background"
10556 msgstr "Вікно - фон"
10559 msgid "Window Text"
10560 msgstr "Вікно - текст"
10563 msgid "Active Title Bar"
10564 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10567 msgid "Active Title Text"
10568 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10571 msgid "Inactive Title Bar"
10572 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10575 msgid "Inactive Title Text"
10576 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10579 msgid "Message Box Text"
10580 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10583 msgid "Application Workspace"
10584 msgstr "Робоче поле програми"
10587 msgid "Window Frame"
10588 msgstr "Вікно - рамка"
10591 msgid "Active Border"
10592 msgstr "Активна рамка"
10595 msgid "Inactive Border"
10596 msgstr "Неактивна рамка"
10599 msgid "Controls Shadow"
10600 msgstr "Елементи керування - тінь"
10604 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10607 msgid "Controls Highlight"
10608 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10611 msgid "Controls Dark Shadow"
10612 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10615 msgid "Controls Light"
10616 msgstr "Елементи керування - світло"
10619 msgid "Controls Alternate Background"
10620 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10623 msgid "Hot Tracked Item"
10624 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10627 msgid "Active Title Bar Gradient"
10628 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10631 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10632 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10635 msgid "Menu Highlight"
10636 msgstr "Меню - підсвічування"
10640 msgstr "Рядок меню"
10642 #: wineconsole.rc:26
10643 msgid "Set &Defaults"
10644 msgstr "За &замовчанням"
10646 #: wineconsole.rc:28
10648 msgstr "Ві&дзначити"
10650 #: wineconsole.rc:31
10651 msgid "&Select all"
10652 msgstr "Вид&ілити все"
10654 #: wineconsole.rc:32
10656 msgstr "Прок&рутити"
10658 #: wineconsole.rc:33
10662 #: wineconsole.rc:36
10663 msgid "Setup - Default settings"
10664 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10666 #: wineconsole.rc:37
10667 msgid "Setup - Current settings"
10668 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10670 #: wineconsole.rc:38
10671 msgid "Configuration error"
10672 msgstr "Помилка конфігурації"
10674 #: wineconsole.rc:39
10675 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10676 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10678 #: wineconsole.rc:34
10679 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10680 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10682 #: wineconsole.rc:35
10683 msgid "This is a test"
10686 #: wineconsole.rc:41
10687 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10688 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10690 #: wineconsole.rc:42
10691 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10692 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10694 #: wineconsole.rc:43
10695 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10696 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10698 #: wineconsole.rc:44
10699 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10700 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10702 #: wineconsole.rc:45
10704 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10705 "The command is invalid.\n"
10707 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10708 "Команда невірна.\n"
10710 #: wineconsole.rc:48
10714 " wineconsole [options] <command>\n"
10720 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
10724 #: wineconsole.rc:49
10726 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10728 " try to setup the current terminal as a Wine "
10731 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10732 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10734 #: wineconsole.rc:51
10735 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10737 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10739 #: wineconsole.rc:52
10743 " wineconsole cmd\n"
10744 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10749 " wineconsole cmd\n"
10750 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10754 msgid "Wine program crash"
10755 msgstr "Крах програми Wine"
10758 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10759 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10762 msgid "(unidentified)"
10763 msgstr "(не визначено)"
10766 msgid "&Open\tEnter"
10767 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10771 msgstr "Пере&йменувати..."
10774 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10775 msgstr "Властивос&ті...\tAlt+Enter"
10779 msgstr "&Запустити..."
10782 msgid "Cr&eate Directory..."
10783 msgstr "Створити директорі&ю..."
10785 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10786 msgid "E&xit\tAlt+X"
10787 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10794 msgid "Connect &Network Drive"
10795 msgstr "&Підключити мережний диск"
10798 msgid "&Disconnect Network Drive"
10799 msgstr "&Відключити мережний диск"
10806 msgid "&All File Details"
10807 msgstr "Всі дані про фай&л"
10810 msgid "&Sort by Name"
10811 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10814 msgid "Sort &by Type"
10815 msgstr "Сортувати за &типом"
10818 msgid "Sort by Si&ze"
10819 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10822 msgid "Sort by &Date"
10823 msgstr "Сортувати за д&атою"
10826 msgid "Filter by &..."
10827 msgstr "Сортувати за &..."
10831 msgstr "Панель &дисків"
10834 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10835 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10838 msgid "New &Window"
10839 msgstr "Нове &Вікно"
10842 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10843 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10846 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10847 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10850 msgid "Arrange &Symbols"
10851 msgstr "Розмістити &Символи"
10855 msgid "&About Wine File"
10856 msgstr "&Про Winefile..."
10859 msgid "Applying font settings"
10860 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10863 msgid "Error while selecting new font."
10864 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10867 msgid "Wine File Manager"
10868 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10887 msgid "Not yet implemented"
10888 msgstr "Ще не реалізовано"
10896 msgstr "Дата створення"
10900 msgstr "Дата останнього доступу"
10904 msgstr "Дата останньої зміни"
10907 msgid "Index/Inode"
10908 msgstr "Index/Inode"
10915 msgid "%s of %s free"
10916 msgstr "%s з %s вільно"
10927 msgid "Question &Marks"
10944 msgstr "&Свої параметри..."
10948 msgid "&Fastest Times"
10949 msgstr "&Кращий час..."
10953 msgid "&About WineMine"
10965 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10966 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10969 msgid "Printer &setup..."
10970 msgstr "Налаштування &принтера..."
10974 msgstr "&Копіювати..."
10977 msgid "&Annotate..."
10978 msgstr "&Замітки..."
10986 msgstr "&Задати..."
10992 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10996 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10998 msgstr "Нормальний"
11000 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11006 msgid "&Help on help\tF1"
11007 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
11010 msgid "Always on &top"
11011 msgstr "Завжди &зверху"
11014 msgid "&About Wine Help"
11015 msgstr "&Інформація..."
11018 msgid "Annotation..."
11019 msgstr "Замітки..."
11031 msgstr "Довідка Wine"
11034 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11035 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11046 msgid "Help files (*.hlp)"
11047 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11050 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11051 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11054 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11055 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11058 msgid "Help topics: "
11059 msgstr "Розділи Довідки: "
11062 msgid "&New...\tCtrl+N"
11063 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11066 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11067 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11070 msgid "&Clear\tDEL"
11071 msgstr "О&чистити\tDEL"
11074 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11075 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11078 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11079 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11082 msgid "Find &next\tF3"
11083 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11087 msgstr "Лише&Читання"
11095 msgstr "Дода&тково"
11098 msgid "Selection &info"
11099 msgstr "&Інфо про виділення"
11102 msgid "Character &format"
11103 msgstr "&Формат символів"
11106 msgid "&Def. char format"
11110 msgid "Paragrap&h format"
11115 msgstr "&Взяти текст"
11127 msgstr "&Рядок стану"
11130 msgid "&Options..."
11131 msgstr "&Параметри..."
11138 msgid "&Date and time..."
11139 msgstr "&Дата та час..."
11145 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11146 msgid "&Bullet points"
11149 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11150 msgid "&Paragraph..."
11151 msgstr "&Параграф..."
11155 msgstr "В&кладки..."
11158 msgid "Backgroun&d"
11162 msgid "&System\tCtrl+1"
11163 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11167 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11168 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11171 msgid "&About Wine Wordpad"
11172 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11176 msgstr "Автоматично"
11179 msgid "All documents (*.*)"
11180 msgstr "Всі документи (*.*)"
11183 msgid "Text documents (*.txt)"
11184 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11187 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11188 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11191 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11192 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11195 msgid "Rich text document"
11196 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11199 msgid "Text document"
11200 msgstr "Текстовий документ"
11203 msgid "Unicode text document"
11204 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11207 msgid "Printer files (*.PRN)"
11208 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11212 msgstr "По Лівому Краю"
11216 msgstr "По правому Краю"
11228 msgstr "Збагачений Текст"
11232 msgstr "Наступна сторінка"
11235 msgid "Previous page"
11236 msgstr "Попередня сторінка"
11240 msgstr "Дві сторінки"
11244 msgstr "Одна сторінка"
11283 msgid "Save changes to '%s'?"
11284 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11287 msgid "Finished searching the document."
11288 msgstr "Пошук документу завершено."
11291 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11292 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11296 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11297 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11299 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11300 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11303 msgid "Invalid number format"
11304 msgstr "Невірний числовий формат"
11307 msgid "OLE storage documents are not supported"
11308 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11311 msgid "Could not save the file."
11312 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11315 msgid "You do not have access to save the file."
11316 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11319 msgid "Could not open the file."
11320 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11323 msgid "You do not have access to open the file."
11324 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11327 msgid "Printing not implemented"
11328 msgstr "Друк не реалізований"
11331 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11332 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11335 msgid "Starting Wordpad failed"
11336 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11339 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11340 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11343 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11344 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11347 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11348 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11351 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11352 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11355 msgid "%d file(s) copied\n"
11356 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11360 "Is '%s' a filename or directory\n"
11362 "(F - File, D - Directory)\n"
11364 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11365 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11368 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11369 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11372 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11373 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11376 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11377 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11380 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11381 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11389 msgctxt "Directory key"
11395 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11398 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11399 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11403 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11405 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11406 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11407 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11408 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11409 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11410 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11411 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11412 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11413 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11414 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11415 "[/N] Copy using short names\n"
11416 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11417 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11418 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11419 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11420 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11421 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11422 "\tarchive attribute\n"
11423 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11424 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11425 "\t\tthan source\n"
11428 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11431 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11432 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11436 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11437 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11438 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
11439 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11440 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11441 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11443 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11444 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11445 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11446 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11447 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11448 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11449 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11450 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11451 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11452 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
11453 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11454 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11455 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11456 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11457 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11459 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11460 "в початковій папці\n"