usp10: Properly adjust LogClust when composing indic consonants.
[wine/multimedia.git] / po / pl.po
blob873a69f4449eff81ed65bb0831dd0e84a996df10
1 # Polish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-10-15 21:53+0200\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nie określone"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Usuń..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "nie skompresowany"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "Trwa anulowanie..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Odstęp"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Brak"
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Zamknij"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Dziś:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Idź do dziś"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Katalog Dokumentów"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Moje Dokumenty"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Moje Ulubione"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Ścieżka systemowa"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Pulpit"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Czcionki"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "Mój komputer"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Katalogi systemowe"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Lokalne dyski twarde"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Nie znaleziono pliku"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "Plik nie istnieje.t\n"
201 "Czy chcesz go utworzyć?"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "Plik istnieje.\n"
209 "Czy chcesz go zastąpić?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Katalog nie istnieje"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Plik nie istnieje"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Poziom w górę"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Utwórz nowy folder"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Lista"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Szczegóły"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Przeglądaj pulpit"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regularny"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Pogrubiony"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Kusywa"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Pogrubiona kursywa"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Czarny"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Kasztanowy"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Zielony"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Oliwkowy"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Granatowy"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Purpurowy"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Zielonomodry"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Szary"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Srebrny"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Czerwony"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Limonowy"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Żółty"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Niebieski"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fuksja"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Akwamaryna"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Biały"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
341 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
353 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
365 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Błąd drukowania."
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
397 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
398 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Zapisz"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Zapisz &w:"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Zapisz"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Zapisz jako"
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Otwórz plik"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Gotowe"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "Wstrzymane; "
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Błąd; "
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Brak papieru; "
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Podawanie ręczne; "
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Problem z papierem; "
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Drukarka jest offline; "
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "We/Wy aktywne; "
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Zajęty; "
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Drukowanie; "
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Niedostępne; "
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Oczekiwanie; "
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Przetwarzanie; "
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inicjowanie; "
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "Rozgrzewanie; "
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Mało toneru; "
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Brak toneru; "
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Strona wysłana; "
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Za mało pamięci; "
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Domyślna drukarka; "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Marginesy [cale]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Marginesy [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Drukuj"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Połącz z %s"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Łączenie z %s"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
571 "i hasło są poprawne."
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
581 "\n"
582 "Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
583 "przed wprowadzeniem hasła."
585 #: credui.rc:31
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock jest włączony"
589 #: crypt32.rc:27
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
593 #: crypt32.rc:28
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "Atrybuty klucza"
597 #: crypt32.rc:29
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
601 #: crypt32.rc:30
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
605 #: crypt32.rc:31
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
609 #: crypt32.rc:32
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
613 #: crypt32.rc:33
614 msgid "Key Usage"
615 msgstr "Użycie klucza"
617 #: crypt32.rc:34
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "Zasady certyfikatu"
621 #: crypt32.rc:35
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
625 #: crypt32.rc:36
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
629 #: crypt32.rc:37
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
633 #: crypt32.rc:38
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
637 #: crypt32.rc:39
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
641 #: crypt32.rc:40
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
645 #: crypt32.rc:41
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
649 #: crypt32.rc:42
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
653 #: crypt32.rc:43
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "Adres e-mail"
657 #: crypt32.rc:44
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "Nazwa bez struktury"
661 #: crypt32.rc:45
662 msgid "Content Type"
663 msgstr "Typ zawartości"
665 #: crypt32.rc:46
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
669 #: crypt32.rc:47
670 msgid "Signing Time"
671 msgstr "Czas podpisu"
673 #: crypt32.rc:48
674 msgid "Counter Sign"
675 msgstr "Znak licznika"
677 #: crypt32.rc:49
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "Hasło wezwania"
681 #: crypt32.rc:50
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "Adres bez struktury"
685 #: crypt32.rc:51
686 msgid "S/MIME Capabilities"
687 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
689 #: crypt32.rc:52
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Preferuj dane podpisane"
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 msgctxt "Certification Practice Statement"
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "Typ certyfikatu"
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Komentarz Netscape"
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Kraj/Region"
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr "Organizacja"
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Jednostka organizacyjna"
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr "Przydomek"
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr "Miasto"
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "Województwo"
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr "Tytuł"
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr "Imię"
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr "Inicjały"
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Surname"
804 msgstr "Nazwisko"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Składnik domeny"
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Ulica"
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Numer seryjny"
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Numer seryjny podpisu"
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Nazwa główna"
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "Numer listy CRL"
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Njanowsza lista CRL"
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Mapowanie zasad"
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Zasady aplikacji"
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "Dane CMC"
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "Odpowiedź CMC"
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Informacja o stanie CMC"
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Rozszerzenia CMC"
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Atrybuty CMC"
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Hash certyfiaktu poprzedniego urzędu certyfikującego"
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "ID transakcji"
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr ""
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr ""
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr ""
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Uzyskaj CRL"
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Cofnij żądanie"
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr ""
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Informacje klienta"
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Podpisywanie kodu"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Sygnatura czasowa"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Prawa cyfrowe"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "Osobisty"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Inne osoby"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Zaufani wydawcy"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "Identyfikator klucza="
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Inna nazwa="
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Adres e-mail="
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "Nazwa DNS="
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Adres katalogu"
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "Adres URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "Adres IP="
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Maska="
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Zarejestrowane ID="
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Typ podmiotu="
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgctxt "Certificate Authority"
1232 msgid "CA"
1233 msgstr "UC"
1235 #: crypt32.rc:196
1236 msgid "End Entity"
1237 msgstr "Jednostka końcowa"
1239 #: crypt32.rc:197
1240 msgid "Path Length Constraint="
1241 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1243 #: crypt32.rc:198
1244 msgctxt "path length"
1245 msgid "None"
1246 msgstr "Brak"
1248 #: crypt32.rc:199
1249 msgid "Information Not Available"
1250 msgstr "Informacje niedostępne"
1252 #: crypt32.rc:200
1253 msgid "Authority Info Access"
1254 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1256 #: crypt32.rc:201
1257 msgid "Access Method="
1258 msgstr "Metoda dostępu="
1260 #: crypt32.rc:202
1261 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1262 msgid "OCSP"
1263 msgstr "OCSP"
1265 #: crypt32.rc:203
1266 msgid "CA Issuers"
1267 msgstr "Wystawcy CA"
1269 #: crypt32.rc:204
1270 msgid "Unknown Access Method"
1271 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1273 #: crypt32.rc:205
1274 msgid "Alternative Name"
1275 msgstr "Alternatywna nazwa"
1277 #: crypt32.rc:206
1278 msgid "CRL Distribution Point"
1279 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1281 #: crypt32.rc:207
1282 msgid "Distribution Point Name"
1283 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1285 #: crypt32.rc:208
1286 msgid "Full Name"
1287 msgstr "Pełna nazwa"
1289 #: crypt32.rc:209
1290 msgid "RDN Name"
1291 msgstr "Nazwa RDN"
1293 #: crypt32.rc:210
1294 msgid "CRL Reason="
1295 msgstr "Przyczyna CRL="
1297 #: crypt32.rc:211
1298 msgid "CRL Issuer"
1299 msgstr "Wystawca CRL"
1301 #: crypt32.rc:212
1302 msgid "Key Compromise"
1303 msgstr "Key Compromise"
1305 #: crypt32.rc:213
1306 msgid "CA Compromise"
1307 msgstr "CA Compromise"
1309 #: crypt32.rc:214
1310 msgid "Affiliation Changed"
1311 msgstr "Zmieniona przynależność"
1313 #: crypt32.rc:215
1314 msgid "Superseded"
1315 msgstr "Zastąpiony"
1317 #: crypt32.rc:216
1318 msgid "Operation Ceased"
1319 msgstr "Zaprzestano operacji"
1321 #: crypt32.rc:217
1322 msgid "Certificate Hold"
1323 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1325 #: crypt32.rc:218
1326 msgid "Financial Information="
1327 msgstr "Informacje finansowe="
1329 #: crypt32.rc:219
1330 msgid "Available"
1331 msgstr "Dostępne"
1333 #: crypt32.rc:220
1334 msgid "Not Available"
1335 msgstr "Nie dostępne"
1337 #: crypt32.rc:221
1338 msgid "Meets Criteria="
1339 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1341 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1342 msgid "Yes"
1343 msgstr "Tak"
1345 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1346 msgid "No"
1347 msgstr "Nie"
1349 #: crypt32.rc:224
1350 msgid "Digital Signature"
1351 msgstr "Podpis cyfrowy"
1353 #: crypt32.rc:225
1354 msgid "Non-Repudiation"
1355 msgstr "Bez odrzucania"
1357 #: crypt32.rc:226
1358 msgid "Key Encipherment"
1359 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1361 #: crypt32.rc:227
1362 msgid "Data Encipherment"
1363 msgstr "Szyfrowanie danych"
1365 #: crypt32.rc:228
1366 msgid "Key Agreement"
1367 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1369 #: crypt32.rc:229
1370 msgid "Certificate Signing"
1371 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1373 #: crypt32.rc:230
1374 msgid "Off-line CRL Signing"
1375 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1377 #: crypt32.rc:231
1378 msgid "CRL Signing"
1379 msgstr "Podpisywanie CRL"
1381 #: crypt32.rc:232
1382 msgid "Encipher Only"
1383 msgstr "Tylko szyfruj"
1385 #: crypt32.rc:233
1386 msgid "Decipher Only"
1387 msgstr "Tylko odszyfruj"
1389 #: crypt32.rc:234
1390 msgid "SSL Client Authentication"
1391 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1393 #: crypt32.rc:235
1394 msgid "SSL Server Authentication"
1395 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1397 #: crypt32.rc:236
1398 msgid "S/MIME"
1399 msgstr "S/MIME"
1401 #: crypt32.rc:237
1402 msgid "Signature"
1403 msgstr "Podpis"
1405 #: crypt32.rc:238
1406 msgid "SSL CA"
1407 msgstr "SSL CA"
1409 #: crypt32.rc:239
1410 msgid "S/MIME CA"
1411 msgstr "S/MIME CA"
1413 #: crypt32.rc:240
1414 msgid "Signature CA"
1415 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1417 #: cryptdlg.rc:27
1418 msgid "Certificate Policy"
1419 msgstr "Zasady certyfikatu"
1421 #: cryptdlg.rc:28
1422 msgid "Policy Identifier: "
1423 msgstr "Identyfikator zasad"
1425 #: cryptdlg.rc:29
1426 msgid "Policy Qualifier Info"
1427 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1429 #: cryptdlg.rc:30
1430 msgid "Policy Qualifier Id="
1431 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1433 #: cryptdlg.rc:33
1434 msgid "Qualifier"
1435 msgstr "Kwalifikator"
1437 #: cryptdlg.rc:34
1438 msgid "Notice Reference"
1439 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1441 #: cryptdlg.rc:35
1442 msgid "Organization="
1443 msgstr "Organizacja="
1445 #: cryptdlg.rc:36
1446 msgid "Notice Number="
1447 msgstr "Numer uwagi="
1449 #: cryptdlg.rc:37
1450 msgid "Notice Text="
1451 msgstr "Tekst Uwagi="
1453 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1454 msgid "Certificate"
1455 msgstr "Certyfikat"
1457 #: cryptui.rc:28
1458 msgid "Certificate Information"
1459 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1461 #: cryptui.rc:29
1462 msgid ""
1463 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1464 "altered or corrupted."
1465 msgstr ""
1466 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1467 "lub uszkodzony."
1469 #: cryptui.rc:30
1470 msgid ""
1471 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1472 "trusted root certificate store."
1473 msgstr ""
1474 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1475 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1477 #: cryptui.rc:31
1478 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1479 msgstr ""
1480 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1482 #: cryptui.rc:32
1483 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1484 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1486 #: cryptui.rc:33
1487 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1488 msgstr ""
1489 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1491 #: cryptui.rc:34
1492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1493 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1495 #: cryptui.rc:35
1496 msgid "Issued to: "
1497 msgstr "Wystawiony dla: "
1499 #: cryptui.rc:36
1500 msgid "Issued by: "
1501 msgstr "Wystawiony przez: "
1503 #: cryptui.rc:37
1504 msgid "Valid from "
1505 msgstr "Ważny od "
1507 #: cryptui.rc:38
1508 msgid " to "
1509 msgstr " do "
1511 #: cryptui.rc:39
1512 msgid "This certificate has an invalid signature."
1513 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1515 #: cryptui.rc:40
1516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1517 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1519 #: cryptui.rc:41
1520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1521 msgstr ""
1522 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Pole"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Wartość"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Wszyscy>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Tylko właściwości"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Numer seryjny"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Wystawca"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Ważny od"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Ważny do"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Podmiot"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Klucz publiczny"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bitów)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Odcisk palca"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Przyjazna nazwa"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Opis"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "Podane OID już istnieje."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1634 "plik."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Import pliku"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1654 "oraz list zaufania certyfikatu."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Proszę wybrać plik."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Nie można otworzyć "
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Określone przez program"
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1709 msgid "File"
1710 msgstr "Plik"
1712 #: cryptui.rc:89
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Zawartość"
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Wystawiony dla"
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Wystawiony przez"
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Data wygaśnięcia"
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Przyjazna nazwa"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Brak>"
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1771 "certyfikatem.\n"
1772 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1781 "certyfikatami.\n"
1782 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1791 "certyfikatem.\n"
1792 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1801 "certyfikatami.\n"
1802 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1811 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1813 #: cryptui.rc:112
1814 msgid ""
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1816 "trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 msgstr ""
1819 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1820 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1822 #: cryptui.rc:113
1823 msgid ""
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1827 msgstr ""
1828 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1829 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1830 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1832 #: cryptui.rc:114
1833 msgid ""
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1837 msgstr ""
1838 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1839 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1840 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1842 #: cryptui.rc:115
1843 msgid ""
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 msgstr ""
1847 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1848 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1850 #: cryptui.rc:116
1851 msgid ""
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1854 msgstr ""
1855 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1856 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1858 #: cryptui.rc:117
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1862 #: cryptui.rc:118
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1866 #: cryptui.rc:119
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Certyfikaty"
1870 #: cryptui.rc:121
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1874 #: cryptui.rc:122
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1878 #: cryptui.rc:123
1879 msgid ""
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1882 msgstr ""
1883 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1884 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1886 #: cryptui.rc:124
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1890 #: cryptui.rc:125
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1894 #: cryptui.rc:126
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1898 #: cryptui.rc:127
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1902 #: cryptui.rc:128
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1906 #: cryptui.rc:144
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1910 #: cryptui.rc:147
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1914 #: cryptui.rc:148
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1918 #: cryptui.rc:149
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1922 #: cryptui.rc:150
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1926 #: cryptui.rc:151
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1930 #: cryptui.rc:152
1931 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1934 #: cryptui.rc:153
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1938 #: cryptui.rc:154
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1942 #: cryptui.rc:157
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1946 #: cryptui.rc:158
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1950 #: cryptui.rc:159
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1954 #: cryptui.rc:160
1955 msgid "File Format"
1956 msgstr "Format pliku"
1958 #: cryptui.rc:161
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1962 #: cryptui.rc:162
1963 msgid "Export keys"
1964 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1966 #: cryptui.rc:165
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1970 #: cryptui.rc:166
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1974 #: cryptui.rc:167
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1978 #: cryptui.rc:168
1979 msgid ""
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1981 "certificate."
1982 msgstr ""
1983 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1984 "certyfikatem."
1986 #: cryptui.rc:169
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Podaj hasło"
1990 #: cryptui.rc:170
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1994 #: cryptui.rc:171
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Niezgodność haseł."
1998 #: cryptui.rc:172
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2002 #: cryptui.rc:173
2003 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2004 msgstr ""
2005 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2006 "eksportu."
2008 #: devenum.rc:32
2009 msgid "Default DirectSound"
2010 msgstr "Standardowe DirectSound"
2012 #: devenum.rc:33
2013 msgid "DirectSound: %s"
2014 msgstr "DirectSound: %s"
2016 #: devenum.rc:34
2017 msgid "Default WaveOut Device"
2018 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2020 #: devenum.rc:35
2021 msgid "Default MidiOut Device"
2022 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2024 #: dinput.rc:34
2025 msgid "Action"
2026 msgstr "Działanie"
2028 #: dinput.rc:35
2029 msgid "Object"
2030 msgstr "Obiekt"
2032 #: dxdiagn.rc:25
2033 msgid "Regional Setting"
2034 msgstr "Ustawienia regionalne"
2036 #: dxdiagn.rc:26
2037 msgid "%uMB used, %uMB available"
2038 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
2040 #: hhctrl.rc:56
2041 msgid "S&ync"
2042 msgstr "S&ynchronizuj"
2044 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2045 msgid "&Back"
2046 msgstr "&Wstecz"
2048 #: hhctrl.rc:58
2049 msgid "&Forward"
2050 msgstr "&Dalej"
2052 #: hhctrl.rc:59
2053 msgctxt "table of contents"
2054 msgid "&Home"
2055 msgstr "&Start"
2057 #: hhctrl.rc:60
2058 msgid "&Stop"
2059 msgstr "Z&atrzymaj"
2061 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2062 msgid "&Refresh"
2063 msgstr "&Odśwież"
2065 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2066 msgid "&Print..."
2067 msgstr "Dr&ukuj..."
2069 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2070 msgid "&Contents"
2071 msgstr "&Spis treści"
2073 #: hhctrl.rc:29
2074 msgid "I&ndex"
2075 msgstr "&Indeks"
2077 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2078 msgid "&Search"
2079 msgstr "&Szukaj"
2081 #: hhctrl.rc:31
2082 msgid "Favor&ites"
2083 msgstr "Ulubio&ne"
2085 #: hhctrl.rc:33
2086 msgid "Hide &Tabs"
2087 msgstr "Ukryj &karty"
2089 #: hhctrl.rc:34
2090 msgid "Show &Tabs"
2091 msgstr "Pokaż &karty"
2093 #: hhctrl.rc:39
2094 msgid "Show"
2095 msgstr "Pokaż"
2097 #: hhctrl.rc:40
2098 msgid "Hide"
2099 msgstr "Ukryj"
2101 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2102 msgid "Stop"
2103 msgstr "Zatrzymaj"
2105 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2106 msgid "Refresh"
2107 msgstr "Odśwież"
2109 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2110 msgid "Back"
2111 msgstr "Wstecz"
2113 #: hhctrl.rc:44
2114 msgctxt "table of contents"
2115 msgid "Home"
2116 msgstr "Strona główna"
2118 #: hhctrl.rc:45
2119 msgid "Sync"
2120 msgstr "Synchronizuj"
2122 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2123 msgid "Options"
2124 msgstr "Opcje"
2126 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2127 msgid "Forward"
2128 msgstr "Dalej"
2130 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2131 msgid "Cinepak Video codec"
2132 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2134 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2135 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2136 #: wordpad.rc:26
2137 msgid "&File"
2138 msgstr "&Plik"
2140 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2141 msgid "&New"
2142 msgstr "&Nowy"
2144 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2145 msgid "&Window"
2146 msgstr "O&kno"
2148 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2149 msgid "&Open..."
2150 msgstr "&Otwórz..."
2152 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2153 msgid "Save &as..."
2154 msgstr "Z&apisz jako..."
2156 #: ieframe.rc:35
2157 msgid "Print &format..."
2158 msgstr "Forma&t wydruku..."
2160 #: ieframe.rc:36
2161 msgid "Pr&int..."
2162 msgstr "&Drukuj..."
2164 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2165 msgid "Print previe&w"
2166 msgstr "&Podgląd wydruku..."
2168 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2169 msgid "&Properties"
2170 msgstr "Właś&ciwości"
2172 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2173 msgid "&Close"
2174 msgstr "&Zamknij"
2176 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2177 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2178 msgid "&View"
2179 msgstr "&Widok"
2181 #: ieframe.rc:44
2182 msgid "&Toolbars"
2183 msgstr "&Paski narzędzi"
2185 #: ieframe.rc:46
2186 msgid "&Standard bar"
2187 msgstr "Pasek &standardowy"
2189 #: ieframe.rc:47
2190 msgid "&Address bar"
2191 msgstr "&Pasek adresu"
2193 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2194 msgid "&Favorites"
2195 msgstr "&Ulubione"
2197 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2198 msgid "&Add to Favorites..."
2199 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2201 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2202 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2203 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2204 msgid "&Help"
2205 msgstr "Pomo&c"
2207 #: ieframe.rc:57
2208 msgid "&About Internet Explorer"
2209 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
2211 #: ieframe.rc:67
2212 msgctxt "home page"
2213 msgid "Home"
2214 msgstr "Strona główna"
2216 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2217 msgid "Print..."
2218 msgstr "Drukuj..."
2220 #: ieframe.rc:73
2221 msgid "Address"
2222 msgstr "Adres"
2224 #: inetcpl.rc:28
2225 msgid "Internet Settings"
2226 msgstr "Ustawienia internetowe"
2228 #: inetcpl.rc:29
2229 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2230 msgstr ""
2231 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2232 "ustawienia"
2234 #: inetcpl.rc:30
2235 msgid "Security settings for zone: "
2236 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
2238 #: inetcpl.rc:31
2239 msgid "Custom"
2240 msgstr "Dostosuj"
2242 #: inetcpl.rc:32
2243 msgid "Very Low"
2244 msgstr "Najniższy"
2246 #: inetcpl.rc:33
2247 msgid "Low"
2248 msgstr "Niski"
2250 #: inetcpl.rc:34
2251 msgid "Medium"
2252 msgstr "Średni"
2254 #: inetcpl.rc:35
2255 msgid "Increased"
2256 msgstr "Wysoki"
2258 #: inetcpl.rc:36
2259 msgid "High"
2260 msgstr "Najwyższy"
2262 #: jscript.rc:25
2263 msgid "Error converting object to primitive type"
2264 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2266 #: jscript.rc:26
2267 msgid "Invalid procedure call or argument"
2268 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2270 #: jscript.rc:27
2271 msgid "Subscript out of range"
2272 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2274 #: jscript.rc:28
2275 msgid "Automation server can't create object"
2276 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2278 #: jscript.rc:29
2279 msgid "Object doesn't support this property or method"
2280 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2282 #: jscript.rc:30
2283 msgid "Object doesn't support this action"
2284 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2286 #: jscript.rc:31
2287 msgid "Argument not optional"
2288 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2290 #: jscript.rc:32
2291 msgid "Syntax error"
2292 msgstr "Błąd składni"
2294 #: jscript.rc:33
2295 msgid "Expected ';'"
2296 msgstr "Oczekiwane ';'"
2298 #: jscript.rc:34
2299 msgid "Expected '('"
2300 msgstr "Oczekiwane '('"
2302 #: jscript.rc:35
2303 msgid "Expected ')'"
2304 msgstr "Oczekiwane ')'"
2306 #: jscript.rc:36
2307 msgid "Unterminated string constant"
2308 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2310 #: jscript.rc:37
2311 msgid "Conditional compilation is turned off"
2312 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2314 #: jscript.rc:40
2315 msgid "Number expected"
2316 msgstr "Oczekiwana liczba"
2318 #: jscript.rc:38
2319 msgid "Function expected"
2320 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2322 #: jscript.rc:39
2323 msgid "'[object]' is not a date object"
2324 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2326 #: jscript.rc:41
2327 msgid "Object expected"
2328 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2330 #: jscript.rc:42
2331 msgid "Illegal assignment"
2332 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2334 #: jscript.rc:43
2335 msgid "'|' is undefined"
2336 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2338 #: jscript.rc:44
2339 msgid "Boolean object expected"
2340 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2342 #: jscript.rc:45
2343 msgid "VBArray object expected"
2344 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2346 #: jscript.rc:46
2347 msgid "JScript object expected"
2348 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2350 #: jscript.rc:47
2351 msgid "Syntax error in regular expression"
2352 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2354 #: jscript.rc:49
2355 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2356 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2358 #: jscript.rc:48
2359 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2360 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
2362 #: jscript.rc:50
2363 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2364 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2366 #: jscript.rc:51
2367 msgid "Array object expected"
2368 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2370 #: winerror.mc:26
2371 msgid "Success\n"
2372 msgstr "Sukces\n"
2374 #: winerror.mc:31
2375 msgid "Invalid function\n"
2376 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2378 #: winerror.mc:36
2379 msgid "File not found\n"
2380 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2382 #: winerror.mc:41
2383 msgid "Path not found\n"
2384 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2386 #: winerror.mc:46
2387 msgid "Too many open files\n"
2388 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2390 #: winerror.mc:51
2391 msgid "Access denied\n"
2392 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2394 #: winerror.mc:56
2395 msgid "Invalid handle\n"
2396 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2398 #: winerror.mc:61
2399 msgid "Memory trashed\n"
2400 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2402 #: winerror.mc:66
2403 msgid "Not enough memory\n"
2404 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2406 #: winerror.mc:71
2407 msgid "Invalid block\n"
2408 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2410 #: winerror.mc:76
2411 msgid "Bad environment\n"
2412 msgstr "Złe środowisko\n"
2414 #: winerror.mc:81
2415 msgid "Bad format\n"
2416 msgstr "Zły format\n"
2418 #: winerror.mc:86
2419 msgid "Invalid access\n"
2420 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2422 #: winerror.mc:91
2423 msgid "Invalid data\n"
2424 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2426 #: winerror.mc:96
2427 msgid "Out of memory\n"
2428 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2430 #: winerror.mc:101
2431 msgid "Invalid drive\n"
2432 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2434 #: winerror.mc:106
2435 msgid "Can't delete current directory\n"
2436 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2438 #: winerror.mc:111
2439 msgid "Not same device\n"
2440 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2442 #: winerror.mc:116
2443 msgid "No more files\n"
2444 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2446 #: winerror.mc:121
2447 msgid "Write protected\n"
2448 msgstr "Zapis chroniony\n"
2450 #: winerror.mc:126
2451 msgid "Bad unit\n"
2452 msgstr "Zła jednostka\n"
2454 #: winerror.mc:131
2455 msgid "Not ready\n"
2456 msgstr "Nie gotowe\n"
2458 #: winerror.mc:136
2459 msgid "Bad command\n"
2460 msgstr "Złe polecenie\n"
2462 #: winerror.mc:141
2463 msgid "CRC error\n"
2464 msgstr "Błąd CRC\n"
2466 #: winerror.mc:146
2467 msgid "Bad length\n"
2468 msgstr "Zła długość\n"
2470 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2471 msgid "Seek error\n"
2472 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2474 #: winerror.mc:156
2475 msgid "Not DOS disk\n"
2476 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2478 #: winerror.mc:161
2479 msgid "Sector not found\n"
2480 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2482 #: winerror.mc:166
2483 msgid "Out of paper\n"
2484 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2486 #: winerror.mc:171
2487 msgid "Write fault\n"
2488 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2490 #: winerror.mc:176
2491 msgid "Read fault\n"
2492 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2494 #: winerror.mc:181
2495 msgid "General failure\n"
2496 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2498 #: winerror.mc:186
2499 msgid "Sharing violation\n"
2500 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2502 #: winerror.mc:191
2503 msgid "Lock violation\n"
2504 msgstr "Naruszenie blokady\n"
2506 #: winerror.mc:196
2507 msgid "Wrong disk\n"
2508 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2510 #: winerror.mc:201
2511 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2512 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2514 #: winerror.mc:206
2515 msgid "End of file\n"
2516 msgstr "Koniec pliku\n"
2518 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2519 msgid "Disk full\n"
2520 msgstr "Dysk pełen\n"
2522 #: winerror.mc:216
2523 msgid "Request not supported\n"
2524 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2526 #: winerror.mc:221
2527 msgid "Remote machine not listening\n"
2528 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2530 #: winerror.mc:226
2531 msgid "Duplicate network name\n"
2532 msgstr "Zduplikowana nazwa sieci\n"
2534 #: winerror.mc:231
2535 msgid "Bad network path\n"
2536 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2538 #: winerror.mc:236
2539 msgid "Network busy\n"
2540 msgstr "Sieć zajęta\n"
2542 #: winerror.mc:241
2543 msgid "Device does not exist\n"
2544 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2546 #: winerror.mc:246
2547 msgid "Too many commands\n"
2548 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2550 #: winerror.mc:251
2551 msgid "Adaptor hardware error\n"
2552 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2554 #: winerror.mc:256
2555 msgid "Bad network response\n"
2556 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2558 #: winerror.mc:261
2559 msgid "Unexpected network error\n"
2560 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2562 #: winerror.mc:266
2563 msgid "Bad remote adaptor\n"
2564 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2566 #: winerror.mc:271
2567 msgid "Print queue full\n"
2568 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2570 #: winerror.mc:276
2571 msgid "No spool space\n"
2572 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2574 #: winerror.mc:281
2575 msgid "Print cancelled\n"
2576 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2578 #: winerror.mc:286
2579 msgid "Network name deleted\n"
2580 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2582 #: winerror.mc:291
2583 msgid "Network access denied\n"
2584 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2586 #: winerror.mc:296
2587 msgid "Bad device type\n"
2588 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2590 #: winerror.mc:301
2591 msgid "Bad network name\n"
2592 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2594 #: winerror.mc:306
2595 msgid "Too many network names\n"
2596 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2598 #: winerror.mc:311
2599 msgid "Too many network sessions\n"
2600 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2602 #: winerror.mc:316
2603 msgid "Sharing paused\n"
2604 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2606 #: winerror.mc:321
2607 msgid "Request not accepted\n"
2608 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2610 #: winerror.mc:326
2611 msgid "Redirector paused\n"
2612 msgstr "Przekierowywacz wstrzymany\n"
2614 #: winerror.mc:331
2615 msgid "File exists\n"
2616 msgstr "Plik istnieje\n"
2618 #: winerror.mc:336
2619 msgid "Cannot create\n"
2620 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2622 #: winerror.mc:341
2623 msgid "Int24 failure\n"
2624 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2626 #: winerror.mc:346
2627 msgid "Out of structures\n"
2628 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2630 #: winerror.mc:351
2631 msgid "Already assigned\n"
2632 msgstr "Już przydzielone\n"
2634 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2635 msgid "Invalid password\n"
2636 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2638 #: winerror.mc:361
2639 msgid "Invalid parameter\n"
2640 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2642 #: winerror.mc:366
2643 msgid "Net write fault\n"
2644 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2646 #: winerror.mc:371
2647 msgid "No process slots\n"
2648 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2650 #: winerror.mc:376
2651 msgid "Too many semaphores\n"
2652 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2654 #: winerror.mc:381
2655 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2656 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2658 #: winerror.mc:386
2659 msgid "Semaphore is set\n"
2660 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2662 #: winerror.mc:391
2663 msgid "Too many semaphore requests\n"
2664 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2666 #: winerror.mc:396
2667 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2668 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2670 #: winerror.mc:401
2671 msgid "Semaphore owner died\n"
2672 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2674 #: winerror.mc:406
2675 msgid "Semaphore user limit\n"
2676 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
2678 #: winerror.mc:411
2679 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2680 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2682 #: winerror.mc:416
2683 msgid "Drive locked\n"
2684 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2686 #: winerror.mc:421
2687 msgid "Broken pipe\n"
2688 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2690 #: winerror.mc:426
2691 msgid "Open failed\n"
2692 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2694 #: winerror.mc:431
2695 msgid "Buffer overflow\n"
2696 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2698 #: winerror.mc:441
2699 msgid "No more search handles\n"
2700 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2702 #: winerror.mc:446
2703 msgid "Invalid target handle\n"
2704 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2706 #: winerror.mc:451
2707 msgid "Invalid IOCTL\n"
2708 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2710 #: winerror.mc:456
2711 msgid "Invalid verify switch\n"
2712 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
2714 #: winerror.mc:461
2715 msgid "Bad driver level\n"
2716 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2718 #: winerror.mc:466
2719 msgid "Call not implemented\n"
2720 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
2722 #: winerror.mc:471
2723 msgid "Semaphore timeout\n"
2724 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
2726 #: winerror.mc:476
2727 msgid "Insufficient buffer\n"
2728 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
2730 #: winerror.mc:481
2731 msgid "Invalid name\n"
2732 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
2734 #: winerror.mc:486
2735 msgid "Invalid level\n"
2736 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
2738 #: winerror.mc:491
2739 msgid "No volume label\n"
2740 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
2742 #: winerror.mc:496
2743 msgid "Module not found\n"
2744 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
2746 #: winerror.mc:501
2747 msgid "Procedure not found\n"
2748 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
2750 #: winerror.mc:506
2751 msgid "No children to wait for\n"
2752 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
2754 #: winerror.mc:511
2755 msgid "Child process has not completed\n"
2756 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
2758 #: winerror.mc:516
2759 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2760 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
2762 #: winerror.mc:521
2763 msgid "Negative seek\n"
2764 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
2766 #: winerror.mc:531
2767 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2768 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
2770 #: winerror.mc:536
2771 msgid "Drive is already JOINed\n"
2772 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
2774 #: winerror.mc:541
2775 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2776 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
2778 #: winerror.mc:546
2779 msgid "Drive is not JOINed\n"
2780 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
2782 #: winerror.mc:551
2783 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2784 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
2786 #: winerror.mc:556
2787 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2788 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
2790 #: winerror.mc:561
2791 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2792 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
2794 #: winerror.mc:566
2795 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2796 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
2798 #: winerror.mc:571
2799 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2800 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
2802 #: winerror.mc:576
2803 msgid "Drive is busy\n"
2804 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
2806 #: winerror.mc:581
2807 msgid "Same drive\n"
2808 msgstr "Ten sam napęd\n"
2810 #: winerror.mc:586
2811 msgid "Not toplevel directory\n"
2812 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
2814 #: winerror.mc:591
2815 msgid "Directory is not empty\n"
2816 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
2818 #: winerror.mc:596
2819 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2820 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
2822 #: winerror.mc:601
2823 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2824 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
2826 #: winerror.mc:606
2827 msgid "Path is busy\n"
2828 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
2830 #: winerror.mc:611
2831 msgid "Already a SUBST target\n"
2832 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
2834 #: winerror.mc:616
2835 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2836 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
2838 #: winerror.mc:621
2839 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2840 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
2842 #: winerror.mc:626
2843 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2844 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
2846 #: winerror.mc:631
2847 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2848 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
2850 #: winerror.mc:636
2851 msgid "Volume label too long\n"
2852 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
2854 #: winerror.mc:641
2855 msgid "Too many TCBs\n"
2856 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
2858 #: winerror.mc:646
2859 msgid "Signal refused\n"
2860 msgstr "Sygnał odmówił\n"
2862 #: winerror.mc:651
2863 msgid "Segment discarded\n"
2864 msgstr "Segment skasowany\n"
2866 #: winerror.mc:656
2867 msgid "Segment not locked\n"
2868 msgstr "Segment niezablokowany\n"
2870 #: winerror.mc:661
2871 msgid "Bad thread ID address\n"
2872 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
2874 #: winerror.mc:666
2875 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2876 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
2878 #: winerror.mc:671
2879 msgid "Path is invalid\n"
2880 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
2882 #: winerror.mc:676
2883 msgid "Signal pending\n"
2884 msgstr "Sygnał w toku\n"
2886 #: winerror.mc:681
2887 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2888 msgstr "Max syste-mwide thread count reached\n"
2890 #: winerror.mc:686
2891 msgid "Lock failed\n"
2892 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
2894 #: winerror.mc:691
2895 msgid "Resource in use\n"
2896 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
2898 #: winerror.mc:696
2899 msgid "Cancel violation\n"
2900 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
2902 #: winerror.mc:701
2903 msgid "Atomic locks not supported\n"
2904 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
2906 #: winerror.mc:706
2907 msgid "Invalid segment number\n"
2908 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
2910 #: winerror.mc:711
2911 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2912 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
2914 #: winerror.mc:716
2915 msgid "File already exists\n"
2916 msgstr "Plik już istnieje\n"
2918 #: winerror.mc:721
2919 msgid "Invalid flag number\n"
2920 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
2922 #: winerror.mc:726
2923 msgid "Semaphore name not found\n"
2924 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
2926 #: winerror.mc:731
2927 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2928 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
2930 #: winerror.mc:736
2931 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2932 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
2934 #: winerror.mc:741
2935 msgid "Invalid module type for %1\n"
2936 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
2938 #: winerror.mc:746
2939 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2940 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
2942 #: winerror.mc:751
2943 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2944 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
2946 #: winerror.mc:756
2947 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2948 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
2950 #: winerror.mc:761
2951 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2952 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
2954 #: winerror.mc:766
2955 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2956 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
2958 #: winerror.mc:771
2959 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2960 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
2962 #: winerror.mc:776
2963 msgid "IOPL not enabled\n"
2964 msgstr "IOPL nie włączony\n"
2966 #: winerror.mc:781
2967 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2968 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
2970 #: winerror.mc:786
2971 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2972 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
2974 #: winerror.mc:791
2975 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2976 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
2978 #: winerror.mc:796
2979 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2980 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
2982 #: winerror.mc:801
2983 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2984 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu przemieszczeniowym w %1\n"
2986 #: winerror.mc:806
2987 msgid "Environment variable not found\n"
2988 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
2990 #: winerror.mc:811
2991 msgid "No signal sent\n"
2992 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
2994 #: winerror.mc:816
2995 msgid "File name is too long\n"
2996 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
2998 #: winerror.mc:821
2999 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3000 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
3002 #: winerror.mc:826
3003 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3004 msgstr "Błąd w użyciu wildcard'ów w nazwie pliku\n"
3006 #: winerror.mc:831
3007 msgid "Invalid signal number\n"
3008 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
3010 #: winerror.mc:836
3011 msgid "Error setting signal handler\n"
3012 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
3014 #: winerror.mc:841
3015 msgid "Segment locked\n"
3016 msgstr "Segment zablokowany\n"
3018 #: winerror.mc:846
3019 msgid "Too many modules\n"
3020 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
3022 #: winerror.mc:851
3023 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3024 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
3026 #: winerror.mc:856
3027 msgid "Machine type mismatch\n"
3028 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
3030 #: winerror.mc:861
3031 msgid "Bad pipe\n"
3032 msgstr "Zły symbol potoku\n"
3034 #: winerror.mc:866
3035 msgid "Pipe busy\n"
3036 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
3038 #: winerror.mc:871
3039 msgid "Pipe closed\n"
3040 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
3042 #: winerror.mc:876
3043 msgid "Pipe not connected\n"
3044 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
3046 #: winerror.mc:881
3047 msgid "More data available\n"
3048 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
3050 #: winerror.mc:886
3051 msgid "Session cancelled\n"
3052 msgstr "Sesja anulowana\n"
3054 #: winerror.mc:891
3055 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3056 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
3058 #: winerror.mc:896
3059 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3060 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
3062 #: winerror.mc:901
3063 msgid "No more data available\n"
3064 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
3066 #: winerror.mc:906
3067 msgid "Cannot use Copy API\n"
3068 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
3070 #: winerror.mc:911
3071 msgid "Directory name invalid\n"
3072 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
3074 #: winerror.mc:916
3075 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3076 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3078 #: winerror.mc:921
3079 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3080 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3082 #: winerror.mc:926
3083 msgid "Extended attribute table full\n"
3084 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3086 #: winerror.mc:931
3087 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3088 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3090 #: winerror.mc:936
3091 msgid "Extended attributes not supported\n"
3092 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3094 #: winerror.mc:941
3095 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3096 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3098 #: winerror.mc:946
3099 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3100 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
3102 #: winerror.mc:951
3103 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3104 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3106 #: winerror.mc:956
3107 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3108 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3110 #: winerror.mc:961
3111 msgid "Invalid oplock message received\n"
3112 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3114 #: winerror.mc:966
3115 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3116 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3118 #: winerror.mc:971
3119 msgid "Invalid address\n"
3120 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3122 #: winerror.mc:976
3123 msgid "Arithmetic overflow\n"
3124 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3126 #: winerror.mc:981
3127 msgid "Pipe connected\n"
3128 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3130 #: winerror.mc:986
3131 msgid "Pipe listening\n"
3132 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3134 #: winerror.mc:991
3135 msgid "Extended attribute access denied\n"
3136 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3138 #: winerror.mc:996
3139 msgid "I/O operation aborted\n"
3140 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3142 #: winerror.mc:1001
3143 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3144 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3146 #: winerror.mc:1006
3147 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3148 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3150 #: winerror.mc:1011
3151 msgid "No access to memory location\n"
3152 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3154 #: winerror.mc:1016
3155 msgid "Swap error\n"
3156 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3158 #: winerror.mc:1021
3159 msgid "Stack overflow\n"
3160 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3162 #: winerror.mc:1026
3163 msgid "Invalid message\n"
3164 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3166 #: winerror.mc:1031
3167 msgid "Cannot complete\n"
3168 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3170 #: winerror.mc:1036
3171 msgid "Invalid flags\n"
3172 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3174 #: winerror.mc:1041
3175 msgid "Unrecognised volume\n"
3176 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3178 #: winerror.mc:1046
3179 msgid "File invalid\n"
3180 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3182 #: winerror.mc:1051
3183 msgid "Cannot run full-screen\n"
3184 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3186 #: winerror.mc:1056
3187 msgid "Nonexistent token\n"
3188 msgstr "Nieistniejący token\n"
3190 #: winerror.mc:1061
3191 msgid "Registry corrupt\n"
3192 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3194 #: winerror.mc:1066
3195 msgid "Invalid key\n"
3196 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3198 #: winerror.mc:1071
3199 msgid "Can't open registry key\n"
3200 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3202 #: winerror.mc:1076
3203 msgid "Can't read registry key\n"
3204 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3206 #: winerror.mc:1081
3207 msgid "Can't write registry key\n"
3208 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3210 #: winerror.mc:1086
3211 msgid "Registry has been recovered\n"
3212 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3214 #: winerror.mc:1091
3215 msgid "Registry is corrupt\n"
3216 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3218 #: winerror.mc:1096
3219 msgid "I/O to registry failed\n"
3220 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3222 #: winerror.mc:1101
3223 msgid "Not registry file\n"
3224 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3226 #: winerror.mc:1106
3227 msgid "Key deleted\n"
3228 msgstr "Klucz usunięty\n"
3230 #: winerror.mc:1111
3231 msgid "No registry log space\n"
3232 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3234 #: winerror.mc:1116
3235 msgid "Registry key has subkeys\n"
3236 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3238 #: winerror.mc:1121
3239 msgid "Subkey must be volatile\n"
3240 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3242 #: winerror.mc:1126
3243 msgid "Notify change request in progress\n"
3244 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
3246 #: winerror.mc:1131
3247 msgid "Dependent services are running\n"
3248 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3250 #: winerror.mc:1136
3251 msgid "Invalid service control\n"
3252 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3254 #: winerror.mc:1141
3255 msgid "Service request timeout\n"
3256 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3258 #: winerror.mc:1146
3259 msgid "Cannot create service thread\n"
3260 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3262 #: winerror.mc:1151
3263 msgid "Service database locked\n"
3264 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
3266 #: winerror.mc:1156
3267 msgid "Service already running\n"
3268 msgstr "Usługa już działa\n"
3270 #: winerror.mc:1161
3271 msgid "Invalid service account\n"
3272 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3274 #: winerror.mc:1166
3275 msgid "Service is disabled\n"
3276 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3278 #: winerror.mc:1171
3279 msgid "Circular dependency\n"
3280 msgstr "Kołowa zależność\n"
3282 #: winerror.mc:1176
3283 msgid "Service does not exist\n"
3284 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3286 #: winerror.mc:1181
3287 msgid "Service cannot accept control message\n"
3288 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3290 #: winerror.mc:1186
3291 msgid "Service not active\n"
3292 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3294 #: winerror.mc:1191
3295 msgid "Service controller connect failed\n"
3296 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3298 #: winerror.mc:1196
3299 msgid "Exception in service\n"
3300 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3302 #: winerror.mc:1201
3303 msgid "Database does not exist\n"
3304 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3306 #: winerror.mc:1206
3307 msgid "Service-specific error\n"
3308 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3310 #: winerror.mc:1211
3311 msgid "Process aborted\n"
3312 msgstr "Proces przerwany\n"
3314 #: winerror.mc:1216
3315 msgid "Service dependency failed\n"
3316 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3318 #: winerror.mc:1221
3319 msgid "Service login failed\n"
3320 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3322 #: winerror.mc:1226
3323 msgid "Service start-hang\n"
3324 msgstr "Start-zawiszenie się usługi\n"
3326 #: winerror.mc:1231
3327 msgid "Invalid service lock\n"
3328 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
3330 #: winerror.mc:1236
3331 msgid "Service marked for delete\n"
3332 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3334 #: winerror.mc:1241
3335 msgid "Service exists\n"
3336 msgstr "Usługa istnieje\n"
3338 #: winerror.mc:1246
3339 msgid "System running last-known-good config\n"
3340 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3342 #: winerror.mc:1251
3343 msgid "Service dependency deleted\n"
3344 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3346 #: winerror.mc:1256
3347 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3348 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3350 #: winerror.mc:1261
3351 msgid "Service not started since last boot\n"
3352 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3354 #: winerror.mc:1266
3355 msgid "Duplicate service name\n"
3356 msgstr "Zduplikowana nazwa usługi\n"
3358 #: winerror.mc:1271
3359 msgid "Different service account\n"
3360 msgstr "Różne konto usługi\n"
3362 #: winerror.mc:1276
3363 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3364 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
3366 #: winerror.mc:1281
3367 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3368 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3370 #: winerror.mc:1286
3371 msgid "No recovery program for service\n"
3372 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3374 #: winerror.mc:1291
3375 msgid "Service not implemented by exe\n"
3376 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3378 #: winerror.mc:1296
3379 msgid "End of media\n"
3380 msgstr "Koniec nośnika\n"
3382 #: winerror.mc:1301
3383 msgid "Filemark detected\n"
3384 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3386 #: winerror.mc:1306
3387 msgid "Beginning of media\n"
3388 msgstr "Początek nośnika\n"
3390 #: winerror.mc:1311
3391 msgid "Setmark detected\n"
3392 msgstr "Setmark wykryty\n"
3394 #: winerror.mc:1316
3395 msgid "No data detected\n"
3396 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3398 #: winerror.mc:1321
3399 msgid "Partition failure\n"
3400 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3402 #: winerror.mc:1326
3403 msgid "Invalid block length\n"
3404 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3406 #: winerror.mc:1331
3407 msgid "Device not partitioned\n"
3408 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3410 #: winerror.mc:1336
3411 msgid "Unable to lock media\n"
3412 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3414 #: winerror.mc:1341
3415 msgid "Unable to unload media\n"
3416 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3418 #: winerror.mc:1346
3419 msgid "Media changed\n"
3420 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3422 #: winerror.mc:1351
3423 msgid "I/O bus reset\n"
3424 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3426 #: winerror.mc:1356
3427 msgid "No media in drive\n"
3428 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3430 #: winerror.mc:1361
3431 msgid "No Unicode translation\n"
3432 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3434 #: winerror.mc:1366
3435 msgid "DLL init failed\n"
3436 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3438 #: winerror.mc:1371
3439 msgid "Shutdown in progress\n"
3440 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3442 #: winerror.mc:1376
3443 msgid "No shutdown in progress\n"
3444 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3446 #: winerror.mc:1381
3447 msgid "I/O device error\n"
3448 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3450 #: winerror.mc:1386
3451 msgid "No serial devices found\n"
3452 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3454 #: winerror.mc:1391
3455 msgid "Shared IRQ busy\n"
3456 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3458 #: winerror.mc:1396
3459 msgid "Serial I/O completed\n"
3460 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3462 #: winerror.mc:1401
3463 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3464 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3466 #: winerror.mc:1406
3467 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3468 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3470 #: winerror.mc:1411
3471 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3472 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3474 #: winerror.mc:1416
3475 msgid "Unknown floppy error\n"
3476 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3478 #: winerror.mc:1421
3479 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3480 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3482 #: winerror.mc:1426
3483 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3484 msgstr "Rekalibracja dysku twardego nieudana\n"
3486 #: winerror.mc:1431
3487 msgid "Hard disk operation failed\n"
3488 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3490 #: winerror.mc:1436
3491 msgid "Hard disk reset failed\n"
3492 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3494 #: winerror.mc:1441
3495 msgid "End of tape media\n"
3496 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3498 #: winerror.mc:1446
3499 msgid "Not enough server memory\n"
3500 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3502 #: winerror.mc:1451
3503 msgid "Possible deadlock\n"
3504 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3506 #: winerror.mc:1456
3507 msgid "Incorrect alignment\n"
3508 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3510 #: winerror.mc:1461
3511 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3512 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3514 #: winerror.mc:1466
3515 msgid "Set-power-state failed\n"
3516 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3518 #: winerror.mc:1471
3519 msgid "Too many links\n"
3520 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3522 #: winerror.mc:1476
3523 msgid "Newer windows version needed\n"
3524 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3526 #: winerror.mc:1481
3527 msgid "Wrong operating system\n"
3528 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3530 #: winerror.mc:1486
3531 msgid "Single-instance application\n"
3532 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3534 #: winerror.mc:1491
3535 msgid "Real-mode application\n"
3536 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3538 #: winerror.mc:1496
3539 msgid "Invalid DLL\n"
3540 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3542 #: winerror.mc:1501
3543 msgid "No associated application\n"
3544 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3546 #: winerror.mc:1506
3547 msgid "DDE failure\n"
3548 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3550 #: winerror.mc:1511
3551 msgid "DLL not found\n"
3552 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3554 #: winerror.mc:1516
3555 msgid "Out of user handles\n"
3556 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3558 #: winerror.mc:1521
3559 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3560 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3562 #: winerror.mc:1526
3563 msgid "The source element is empty\n"
3564 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3566 #: winerror.mc:1531
3567 msgid "The destination element is full\n"
3568 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3570 #: winerror.mc:1536
3571 msgid "The element address is invalid\n"
3572 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3574 #: winerror.mc:1541
3575 msgid "The magazine is not present\n"
3576 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3578 #: winerror.mc:1546
3579 msgid "The device needs reinitialization\n"
3580 msgstr "Urządzenie potrzebuje reinitializacji\n"
3582 #: winerror.mc:1551
3583 msgid "The device requires cleaning\n"
3584 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3586 #: winerror.mc:1556
3587 msgid "The device door is open\n"
3588 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3590 #: winerror.mc:1561
3591 msgid "The device is not connected\n"
3592 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3594 #: winerror.mc:1566
3595 msgid "Element not found\n"
3596 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3598 #: winerror.mc:1571
3599 msgid "No match found\n"
3600 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3602 #: winerror.mc:1576
3603 msgid "Property set not found\n"
3604 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3606 #: winerror.mc:1581
3607 msgid "Point not found\n"
3608 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3610 #: winerror.mc:1586
3611 msgid "No running tracking service\n"
3612 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3614 #: winerror.mc:1591
3615 msgid "No such volume ID\n"
3616 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3618 #: winerror.mc:1596
3619 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3620 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3622 #: winerror.mc:1601
3623 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3624 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3626 #: winerror.mc:1606
3627 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3628 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3630 #: winerror.mc:1611
3631 msgid "The journal is being deleted\n"
3632 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3634 #: winerror.mc:1616
3635 msgid "The journal is not active\n"
3636 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3638 #: winerror.mc:1621
3639 msgid "Potential matching file found\n"
3640 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3642 #: winerror.mc:1626
3643 msgid "The journal entry was deleted\n"
3644 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3646 #: winerror.mc:1631
3647 msgid "Invalid device name\n"
3648 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3650 #: winerror.mc:1636
3651 msgid "Connection unavailable\n"
3652 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3654 #: winerror.mc:1641
3655 msgid "Device already remembered\n"
3656 msgstr "Urządzenie już jest przeczłonkowane\n"
3658 #: winerror.mc:1646
3659 msgid "No network or bad path\n"
3660 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3662 #: winerror.mc:1651
3663 msgid "Invalid network provider name\n"
3664 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3666 #: winerror.mc:1656
3667 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3668 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3670 #: winerror.mc:1661
3671 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3672 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3674 #: winerror.mc:1666
3675 msgid "Not a container\n"
3676 msgstr "To nie jest kontener\n"
3678 #: winerror.mc:1671
3679 msgid "Extended error\n"
3680 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3682 #: winerror.mc:1676
3683 msgid "Invalid group name\n"
3684 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3686 #: winerror.mc:1681
3687 msgid "Invalid computer name\n"
3688 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3690 #: winerror.mc:1686
3691 msgid "Invalid event name\n"
3692 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3694 #: winerror.mc:1691
3695 msgid "Invalid domain name\n"
3696 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3698 #: winerror.mc:1696
3699 msgid "Invalid service name\n"
3700 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3702 #: winerror.mc:1701
3703 msgid "Invalid network name\n"
3704 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3706 #: winerror.mc:1706
3707 msgid "Invalid share name\n"
3708 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3710 #: winerror.mc:1716
3711 msgid "Invalid message name\n"
3712 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3714 #: winerror.mc:1721
3715 msgid "Invalid message destination\n"
3716 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3718 #: winerror.mc:1726
3719 msgid "Session credential conflict\n"
3720 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
3722 #: winerror.mc:1731
3723 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3724 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
3726 #: winerror.mc:1736
3727 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3728 msgstr "Zduplikowana nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3730 #: winerror.mc:1741
3731 msgid "No network\n"
3732 msgstr "Brak sieci\n"
3734 #: winerror.mc:1746
3735 msgid "Operation cancelled by user\n"
3736 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
3738 #: winerror.mc:1751
3739 msgid "File has a user-mapped section\n"
3740 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
3742 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3743 msgid "Connection refused\n"
3744 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
3746 #: winerror.mc:1761
3747 msgid "Connection gracefully closed\n"
3748 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
3750 #: winerror.mc:1766
3751 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3752 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
3754 #: winerror.mc:1771
3755 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3756 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
3758 #: winerror.mc:1776
3759 msgid "Connection invalid\n"
3760 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
3762 #: winerror.mc:1781
3763 msgid "Connection is active\n"
3764 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
3766 #: winerror.mc:1786
3767 msgid "Network unreachable\n"
3768 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
3770 #: winerror.mc:1791
3771 msgid "Host unreachable\n"
3772 msgstr "Host nieosiągalny\n"
3774 #: winerror.mc:1796
3775 msgid "Protocol unreachable\n"
3776 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
3778 #: winerror.mc:1801
3779 msgid "Port unreachable\n"
3780 msgstr "Port nieosiągalny\n"
3782 #: winerror.mc:1806
3783 msgid "Request aborted\n"
3784 msgstr "Żądanie przerwane\n"
3786 #: winerror.mc:1811
3787 msgid "Connection aborted\n"
3788 msgstr "Połączenie przerwane\n"
3790 #: winerror.mc:1816
3791 msgid "Please retry operation\n"
3792 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
3794 #: winerror.mc:1821
3795 msgid "Connection count limit reached\n"
3796 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
3798 #: winerror.mc:1826
3799 msgid "Login time restriction\n"
3800 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
3802 #: winerror.mc:1831
3803 msgid "Login workstation restriction\n"
3804 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
3806 #: winerror.mc:1836
3807 msgid "Incorrect network address\n"
3808 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
3810 #: winerror.mc:1841
3811 msgid "Service already registered\n"
3812 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
3814 #: winerror.mc:1846
3815 msgid "Service not found\n"
3816 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
3818 #: winerror.mc:1851
3819 msgid "User not authenticated\n"
3820 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
3822 #: winerror.mc:1856
3823 msgid "User not logged on\n"
3824 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
3826 #: winerror.mc:1861
3827 msgid "Continue work in progress\n"
3828 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
3830 #: winerror.mc:1866
3831 msgid "Already initialised\n"
3832 msgstr "Już jest zainicjalizowane\n"
3834 #: winerror.mc:1871
3835 msgid "No more local devices\n"
3836 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
3838 #: winerror.mc:1876
3839 msgid "The site does not exist\n"
3840 msgstr "Strona nie istnieje\n"
3842 #: winerror.mc:1881
3843 msgid "The domain controller already exists\n"
3844 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
3846 #: winerror.mc:1886
3847 msgid "Supported only when connected\n"
3848 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
3850 #: winerror.mc:1891
3851 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3852 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
3854 #: winerror.mc:1896
3855 msgid "The user profile is invalid\n"
3856 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
3858 #: winerror.mc:1901
3859 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3860 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
3862 #: winerror.mc:1906
3863 msgid "Not all privileges assigned\n"
3864 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
3866 #: winerror.mc:1911
3867 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3868 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
3870 #: winerror.mc:1916
3871 msgid "No quotas for account\n"
3872 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
3874 #: winerror.mc:1921
3875 msgid "Local user session key\n"
3876 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
3878 #: winerror.mc:1926
3879 msgid "Password too complex for LM\n"
3880 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
3882 #: winerror.mc:1931
3883 msgid "Unknown revision\n"
3884 msgstr "Nieznana rewizja\n"
3886 #: winerror.mc:1936
3887 msgid "Incompatible revision levels\n"
3888 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
3890 #: winerror.mc:1941
3891 msgid "Invalid owner\n"
3892 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
3894 #: winerror.mc:1946
3895 msgid "Invalid primary group\n"
3896 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
3898 #: winerror.mc:1951
3899 msgid "No impersonation token\n"
3900 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
3902 #: winerror.mc:1956
3903 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3904 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
3906 #: winerror.mc:1961
3907 msgid "No logon servers available\n"
3908 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
3910 #: winerror.mc:1966
3911 msgid "No such logon session\n"
3912 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
3914 #: winerror.mc:1971
3915 msgid "No such privilege\n"
3916 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
3918 #: winerror.mc:1976
3919 msgid "Privilege not held\n"
3920 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
3922 #: winerror.mc:1981
3923 msgid "Invalid account name\n"
3924 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
3926 #: winerror.mc:1986
3927 msgid "User already exists\n"
3928 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
3930 #: winerror.mc:1991
3931 msgid "No such user\n"
3932 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
3934 #: winerror.mc:1996
3935 msgid "Group already exists\n"
3936 msgstr "Grupa już istnieje\n"
3938 #: winerror.mc:2001
3939 msgid "No such group\n"
3940 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
3942 #: winerror.mc:2006
3943 msgid "User already in group\n"
3944 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
3946 #: winerror.mc:2011
3947 msgid "User not in group\n"
3948 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
3950 #: winerror.mc:2016
3951 msgid "Can't delete last admin user\n"
3952 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
3954 #: winerror.mc:2021
3955 msgid "Wrong password\n"
3956 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
3958 #: winerror.mc:2026
3959 msgid "Ill-formed password\n"
3960 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
3962 #: winerror.mc:2031
3963 msgid "Password restriction\n"
3964 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
3966 #: winerror.mc:2036
3967 msgid "Logon failure\n"
3968 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
3970 #: winerror.mc:2041
3971 msgid "Account restriction\n"
3972 msgstr "Ograniczenia konta\n"
3974 #: winerror.mc:2046
3975 msgid "Invalid logon hours\n"
3976 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
3978 #: winerror.mc:2051
3979 msgid "Invalid workstation\n"
3980 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
3982 #: winerror.mc:2056
3983 msgid "Password expired\n"
3984 msgstr "Hasło wygasło\n"
3986 #: winerror.mc:2061
3987 msgid "Account disabled\n"
3988 msgstr "Konto wyłączone\n"
3990 #: winerror.mc:2066
3991 msgid "No security ID mapped\n"
3992 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
3994 #: winerror.mc:2071
3995 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3996 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
3998 #: winerror.mc:2076
3999 msgid "LUIDs exhausted\n"
4000 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
4002 #: winerror.mc:2081
4003 msgid "Invalid sub authority\n"
4004 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
4006 #: winerror.mc:2086
4007 msgid "Invalid ACL\n"
4008 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
4010 #: winerror.mc:2091
4011 msgid "Invalid SID\n"
4012 msgstr "Niepoprawny SID\n"
4014 #: winerror.mc:2096
4015 msgid "Invalid security descriptor\n"
4016 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
4018 #: winerror.mc:2101
4019 msgid "Bad inherited ACL\n"
4020 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
4022 #: winerror.mc:2106
4023 msgid "Server disabled\n"
4024 msgstr "Serwer wyłączony\n"
4026 #: winerror.mc:2111
4027 msgid "Server not disabled\n"
4028 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
4030 #: winerror.mc:2116
4031 msgid "Invalid ID authority\n"
4032 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
4034 #: winerror.mc:2121
4035 msgid "Allotted space exceeded\n"
4036 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
4038 #: winerror.mc:2126
4039 msgid "Invalid group attributes\n"
4040 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
4042 #: winerror.mc:2131
4043 msgid "Bad impersonation level\n"
4044 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
4046 #: winerror.mc:2136
4047 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4048 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
4050 #: winerror.mc:2141
4051 msgid "Bad validation class\n"
4052 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
4054 #: winerror.mc:2146
4055 msgid "Bad token type\n"
4056 msgstr "Zły typ tokena\n"
4058 #: winerror.mc:2151
4059 msgid "No security on object\n"
4060 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
4062 #: winerror.mc:2156
4063 msgid "Can't access domain information\n"
4064 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
4066 #: winerror.mc:2161
4067 msgid "Invalid server state\n"
4068 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
4070 #: winerror.mc:2166
4071 msgid "Invalid domain state\n"
4072 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
4074 #: winerror.mc:2171
4075 msgid "Invalid domain role\n"
4076 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4078 #: winerror.mc:2176
4079 msgid "No such domain\n"
4080 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4082 #: winerror.mc:2181
4083 msgid "Domain already exists\n"
4084 msgstr "Domena już istnieje\n"
4086 #: winerror.mc:2186
4087 msgid "Domain limit exceeded\n"
4088 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4090 #: winerror.mc:2191
4091 msgid "Internal database corruption\n"
4092 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4094 #: winerror.mc:2196
4095 msgid "Internal error\n"
4096 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4098 #: winerror.mc:2201
4099 msgid "Generic access types not mapped\n"
4100 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
4102 #: winerror.mc:2206
4103 msgid "Bad descriptor format\n"
4104 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4106 #: winerror.mc:2211
4107 msgid "Not a logon process\n"
4108 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4110 #: winerror.mc:2216
4111 msgid "Logon session ID exists\n"
4112 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4114 #: winerror.mc:2221
4115 msgid "Unknown authentication package\n"
4116 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4118 #: winerror.mc:2226
4119 msgid "Bad logon session state\n"
4120 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4122 #: winerror.mc:2231
4123 msgid "Logon session ID collision\n"
4124 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4126 #: winerror.mc:2236
4127 msgid "Invalid logon type\n"
4128 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4130 #: winerror.mc:2241
4131 msgid "Cannot impersonate\n"
4132 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
4134 #: winerror.mc:2246
4135 msgid "Invalid transaction state\n"
4136 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4138 #: winerror.mc:2251
4139 msgid "Security DB commit failure\n"
4140 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
4142 #: winerror.mc:2256
4143 msgid "Account is built-in\n"
4144 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4146 #: winerror.mc:2261
4147 msgid "Group is built-in\n"
4148 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4150 #: winerror.mc:2266
4151 msgid "User is built-in\n"
4152 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4154 #: winerror.mc:2271
4155 msgid "Group is primary for user\n"
4156 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4158 #: winerror.mc:2276
4159 msgid "Token already in use\n"
4160 msgstr "Token jest już używany\n"
4162 #: winerror.mc:2281
4163 msgid "No such local group\n"
4164 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4166 #: winerror.mc:2286
4167 msgid "User not in local group\n"
4168 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4170 #: winerror.mc:2291
4171 msgid "User already in local group\n"
4172 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4174 #: winerror.mc:2296
4175 msgid "Local group already exists\n"
4176 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4178 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4179 msgid "Logon type not granted\n"
4180 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4182 #: winerror.mc:2306
4183 msgid "Too many secrets\n"
4184 msgstr "Zbyt dużo secretów\n"
4186 #: winerror.mc:2311
4187 msgid "Secret too long\n"
4188 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4190 #: winerror.mc:2316
4191 msgid "Internal security DB error\n"
4192 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
4194 #: winerror.mc:2321
4195 msgid "Too many context IDs\n"
4196 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4198 #: winerror.mc:2331
4199 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4200 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4202 #: winerror.mc:2336
4203 msgid "No such member\n"
4204 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4206 #: winerror.mc:2341
4207 msgid "Invalid member\n"
4208 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4210 #: winerror.mc:2346
4211 msgid "Too many SIDs\n"
4212 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4214 #: winerror.mc:2351
4215 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4216 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4218 #: winerror.mc:2356
4219 msgid "No inheritable components\n"
4220 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4222 #: winerror.mc:2361
4223 msgid "File or directory corrupt\n"
4224 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4226 #: winerror.mc:2366
4227 msgid "Disk is corrupt\n"
4228 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4230 #: winerror.mc:2371
4231 msgid "No user session key\n"
4232 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4234 #: winerror.mc:2376
4235 msgid "Licence quota exceeded\n"
4236 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4238 #: winerror.mc:2381
4239 msgid "Wrong target name\n"
4240 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4242 #: winerror.mc:2386
4243 msgid "Mutual authentication failed\n"
4244 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4246 #: winerror.mc:2391
4247 msgid "Time skew between client and server\n"
4248 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4250 #: winerror.mc:2396
4251 msgid "Invalid window handle\n"
4252 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4254 #: winerror.mc:2401
4255 msgid "Invalid menu handle\n"
4256 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4258 #: winerror.mc:2406
4259 msgid "Invalid cursor handle\n"
4260 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4262 #: winerror.mc:2411
4263 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4264 msgstr ""
4266 #: winerror.mc:2416
4267 msgid "Invalid hook handle\n"
4268 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4270 #: winerror.mc:2421
4271 msgid "Invalid DWP handle\n"
4272 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4274 #: winerror.mc:2426
4275 msgid "Can't create top-level child window\n"
4276 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4278 #: winerror.mc:2431
4279 msgid "Can't find window class\n"
4280 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4282 #: winerror.mc:2436
4283 msgid "Window owned by another thread\n"
4284 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4286 #: winerror.mc:2441
4287 msgid "Hotkey already registered\n"
4288 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4290 #: winerror.mc:2446
4291 msgid "Class already exists\n"
4292 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4294 #: winerror.mc:2451
4295 msgid "Class does not exist\n"
4296 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4298 #: winerror.mc:2456
4299 msgid "Class has open windows\n"
4300 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4302 #: winerror.mc:2461
4303 msgid "Invalid index\n"
4304 msgstr "Niepoprawny index\n"
4306 #: winerror.mc:2466
4307 msgid "Invalid icon handle\n"
4308 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4310 #: winerror.mc:2471
4311 msgid "Private dialog index\n"
4312 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4314 #: winerror.mc:2476
4315 msgid "List box ID not found\n"
4316 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4318 #: winerror.mc:2481
4319 msgid "No wildcard characters\n"
4320 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4322 #: winerror.mc:2486
4323 msgid "Clipboard not open\n"
4324 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4326 #: winerror.mc:2491
4327 msgid "Hotkey not registered\n"
4328 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4330 #: winerror.mc:2496
4331 msgid "Not a dialog window\n"
4332 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4334 #: winerror.mc:2501
4335 msgid "Control ID not found\n"
4336 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4338 #: winerror.mc:2506
4339 msgid "Invalid combobox message\n"
4340 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4342 #: winerror.mc:2511
4343 msgid "Not a combobox window\n"
4344 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4346 #: winerror.mc:2516
4347 msgid "Invalid edit height\n"
4348 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
4350 #: winerror.mc:2521
4351 msgid "DC not found\n"
4352 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4354 #: winerror.mc:2526
4355 msgid "Invalid hook filter\n"
4356 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4358 #: winerror.mc:2531
4359 msgid "Invalid filter procedure\n"
4360 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4362 #: winerror.mc:2536
4363 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4364 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4366 #: winerror.mc:2541
4367 msgid "Global-only hook procedure\n"
4368 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4370 #: winerror.mc:2546
4371 msgid "Journal hook already set\n"
4372 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4374 #: winerror.mc:2551
4375 msgid "Hook procedure not installed\n"
4376 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4378 #: winerror.mc:2556
4379 msgid "Invalid list box message\n"
4380 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4382 #: winerror.mc:2561
4383 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4384 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4386 #: winerror.mc:2566
4387 msgid "No tab stops on this list box\n"
4388 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4390 #: winerror.mc:2571
4391 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4392 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4394 #: winerror.mc:2576
4395 msgid "Child window menus not allowed\n"
4396 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4398 #: winerror.mc:2581
4399 msgid "Window has no system menu\n"
4400 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4402 #: winerror.mc:2586
4403 msgid "Invalid message box style\n"
4404 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4406 #: winerror.mc:2591
4407 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4408 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4410 #: winerror.mc:2596
4411 msgid "Screen already locked\n"
4412 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
4414 #: winerror.mc:2601
4415 msgid "Window handles have different parents\n"
4416 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4418 #: winerror.mc:2606
4419 msgid "Not a child window\n"
4420 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4422 #: winerror.mc:2611
4423 msgid "Invalid GW command\n"
4424 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4426 #: winerror.mc:2616
4427 msgid "Invalid thread ID\n"
4428 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4430 #: winerror.mc:2621
4431 msgid "Not an MDI child window\n"
4432 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4434 #: winerror.mc:2626
4435 msgid "Popup menu already active\n"
4436 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4438 #: winerror.mc:2631
4439 msgid "No scrollbars\n"
4440 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4442 #: winerror.mc:2636
4443 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4444 msgstr "Niepoprawny zakres scrollbar'a\n"
4446 #: winerror.mc:2641
4447 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4448 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4450 #: winerror.mc:2646
4451 msgid "No system resources\n"
4452 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4454 #: winerror.mc:2651
4455 msgid "No non-paged system resources\n"
4456 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4458 #: winerror.mc:2656
4459 msgid "No paged system resources\n"
4460 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4462 #: winerror.mc:2661
4463 msgid "No working set quota\n"
4464 msgstr ""
4466 #: winerror.mc:2666
4467 msgid "No page file quota\n"
4468 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4470 #: winerror.mc:2671
4471 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4472 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
4474 #: winerror.mc:2676
4475 msgid "Menu item not found\n"
4476 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4478 #: winerror.mc:2681
4479 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4480 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4482 #: winerror.mc:2686
4483 msgid "Hook type not allowed\n"
4484 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4486 #: winerror.mc:2691
4487 msgid "Interactive window station required\n"
4488 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
4490 #: winerror.mc:2696
4491 msgid "Timeout\n"
4492 msgstr "Limit czasu\n"
4494 #: winerror.mc:2701
4495 msgid "Invalid monitor handle\n"
4496 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4498 #: winerror.mc:2706
4499 msgid "Event log file corrupt\n"
4500 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4502 #: winerror.mc:2711
4503 msgid "Event log can't start\n"
4504 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4506 #: winerror.mc:2716
4507 msgid "Event log file full\n"
4508 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4510 #: winerror.mc:2721
4511 msgid "Event log file changed\n"
4512 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4514 #: winerror.mc:2726
4515 msgid "Installer service failed.\n"
4516 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4518 #: winerror.mc:2731
4519 msgid "Installation aborted by user\n"
4520 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4522 #: winerror.mc:2736
4523 msgid "Installation failure\n"
4524 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4526 #: winerror.mc:2741
4527 msgid "Installation suspended\n"
4528 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4530 #: winerror.mc:2746
4531 msgid "Unknown product\n"
4532 msgstr "Nieznany produkt\n"
4534 #: winerror.mc:2751
4535 msgid "Unknown feature\n"
4536 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4538 #: winerror.mc:2756
4539 msgid "Unknown component\n"
4540 msgstr "Nieznany komponent\n"
4542 #: winerror.mc:2761
4543 msgid "Unknown property\n"
4544 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4546 #: winerror.mc:2766
4547 msgid "Invalid handle state\n"
4548 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4550 #: winerror.mc:2771
4551 msgid "Bad configuration\n"
4552 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4554 #: winerror.mc:2776
4555 msgid "Index is missing\n"
4556 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4558 #: winerror.mc:2781
4559 msgid "Installation source is missing\n"
4560 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4562 #: winerror.mc:2786
4563 msgid "Wrong installation package version\n"
4564 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4566 #: winerror.mc:2791
4567 msgid "Product uninstalled\n"
4568 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4570 #: winerror.mc:2796
4571 msgid "Invalid query syntax\n"
4572 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4574 #: winerror.mc:2801
4575 msgid "Invalid field\n"
4576 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4578 #: winerror.mc:2806
4579 msgid "Device removed\n"
4580 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4582 #: winerror.mc:2811
4583 msgid "Installation already running\n"
4584 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4586 #: winerror.mc:2816
4587 msgid "Installation package failed to open\n"
4588 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
4590 #: winerror.mc:2821
4591 msgid "Installation package is invalid\n"
4592 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4594 #: winerror.mc:2826
4595 msgid "Installer user interface failed\n"
4596 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4598 #: winerror.mc:2831
4599 msgid "Failed to open installation log file\n"
4600 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4602 #: winerror.mc:2836
4603 msgid "Installation language not supported\n"
4604 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4606 #: winerror.mc:2841
4607 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4608 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
4610 #: winerror.mc:2846
4611 msgid "Installation package rejected\n"
4612 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4614 #: winerror.mc:2851
4615 msgid "Function could not be called\n"
4616 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4618 #: winerror.mc:2856
4619 msgid "Function failed\n"
4620 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
4622 #: winerror.mc:2861
4623 msgid "Invalid table\n"
4624 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4626 #: winerror.mc:2866
4627 msgid "Data type mismatch\n"
4628 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4630 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4631 msgid "Unsupported type\n"
4632 msgstr "Niewspierany typ\n"
4634 #: winerror.mc:2876
4635 msgid "Creation failed\n"
4636 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4638 #: winerror.mc:2881
4639 msgid "Temporary directory not writable\n"
4640 msgstr "Katalog tymczasowy niezapisywalny\n"
4642 #: winerror.mc:2886
4643 msgid "Installation platform not supported\n"
4644 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4646 #: winerror.mc:2891
4647 msgid "Installer not used\n"
4648 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4650 #: winerror.mc:2896
4651 msgid "Failed to open the patch package\n"
4652 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4654 #: winerror.mc:2901
4655 msgid "Invalid patch package\n"
4656 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4658 #: winerror.mc:2906
4659 msgid "Unsupported patch package\n"
4660 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4662 #: winerror.mc:2911
4663 msgid "Another version is installed\n"
4664 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4666 #: winerror.mc:2916
4667 msgid "Invalid command line\n"
4668 msgstr "Niepoprawne polecenie lini komend\n"
4670 #: winerror.mc:2921
4671 msgid "Remote installation not allowed\n"
4672 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4674 #: winerror.mc:2926
4675 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4676 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4678 #: winerror.mc:2931
4679 msgid "Invalid string binding\n"
4680 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
4682 #: winerror.mc:2936
4683 msgid "Wrong kind of binding\n"
4684 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4686 #: winerror.mc:2941
4687 msgid "Invalid binding\n"
4688 msgstr "Niepoprany binding\n"
4690 #: winerror.mc:2946
4691 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4692 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4694 #: winerror.mc:2951
4695 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4696 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4698 #: winerror.mc:2956
4699 msgid "Invalid string UUID\n"
4700 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4702 #: winerror.mc:2961
4703 msgid "Invalid endpoint format\n"
4704 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4706 #: winerror.mc:2966
4707 msgid "Invalid network address\n"
4708 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4710 #: winerror.mc:2971
4711 msgid "No endpoint found\n"
4712 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4714 #: winerror.mc:2976
4715 msgid "Invalid timeout value\n"
4716 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4718 #: winerror.mc:2981
4719 msgid "Object UUID not found\n"
4720 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
4722 #: winerror.mc:2986
4723 msgid "UUID already registered\n"
4724 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
4726 #: winerror.mc:2991
4727 msgid "UUID type already registered\n"
4728 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
4730 #: winerror.mc:2996
4731 msgid "Server already listening\n"
4732 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
4734 #: winerror.mc:3001
4735 msgid "No protocol sequences registered\n"
4736 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
4738 #: winerror.mc:3006
4739 msgid "RPC server not listening\n"
4740 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
4742 #: winerror.mc:3011
4743 msgid "Unknown manager type\n"
4744 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
4746 #: winerror.mc:3016
4747 msgid "Unknown interface\n"
4748 msgstr "Nieznany interfejs\n"
4750 #: winerror.mc:3021
4751 msgid "No bindings\n"
4752 msgstr "Brak binding'ów\n"
4754 #: winerror.mc:3026
4755 msgid "No protocol sequences\n"
4756 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
4758 #: winerror.mc:3031
4759 msgid "Can't create endpoint\n"
4760 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
4762 #: winerror.mc:3036
4763 msgid "Out of resources\n"
4764 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
4766 #: winerror.mc:3041
4767 msgid "RPC server unavailable\n"
4768 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
4770 #: winerror.mc:3046
4771 msgid "RPC server too busy\n"
4772 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
4774 #: winerror.mc:3051
4775 msgid "Invalid network options\n"
4776 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
4778 #: winerror.mc:3056
4779 msgid "No RPC call active\n"
4780 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
4782 #: winerror.mc:3061
4783 msgid "RPC call failed\n"
4784 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
4786 #: winerror.mc:3066
4787 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4788 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
4790 #: winerror.mc:3071
4791 msgid "RPC protocol error\n"
4792 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
4794 #: winerror.mc:3076
4795 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4796 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
4798 #: winerror.mc:3086
4799 msgid "Invalid tag\n"
4800 msgstr "Niepoprawny tag\n"
4802 #: winerror.mc:3091
4803 msgid "Invalid array bounds\n"
4804 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
4806 #: winerror.mc:3096
4807 msgid "No entry name\n"
4808 msgstr "Brak nazwy entry\n"
4810 #: winerror.mc:3101
4811 msgid "Invalid name syntax\n"
4812 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
4814 #: winerror.mc:3106
4815 msgid "Unsupported name syntax\n"
4816 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
4818 #: winerror.mc:3111
4819 msgid "No network address\n"
4820 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
4822 #: winerror.mc:3116
4823 msgid "Duplicate endpoint\n"
4824 msgstr "Zduplikowany punkt końcowy\n"
4826 #: winerror.mc:3121
4827 msgid "Unknown authentication type\n"
4828 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
4830 #: winerror.mc:3126
4831 msgid "Maximum calls too low\n"
4832 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
4834 #: winerror.mc:3131
4835 msgid "String too long\n"
4836 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
4838 #: winerror.mc:3136
4839 msgid "Protocol sequence not found\n"
4840 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
4842 #: winerror.mc:3141
4843 msgid "Procedure number out of range\n"
4844 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
4846 #: winerror.mc:3146
4847 msgid "Binding has no authentication data\n"
4848 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
4850 #: winerror.mc:3151
4851 msgid "Unknown authentication service\n"
4852 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
4854 #: winerror.mc:3156
4855 msgid "Unknown authentication level\n"
4856 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
4858 #: winerror.mc:3161
4859 msgid "Invalid authentication identity\n"
4860 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
4862 #: winerror.mc:3166
4863 msgid "Unknown authorisation service\n"
4864 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
4866 #: winerror.mc:3171
4867 msgid "Invalid entry\n"
4868 msgstr "Niepoprawny entry\n"
4870 #: winerror.mc:3176
4871 msgid "Can't perform operation\n"
4872 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
4874 #: winerror.mc:3181
4875 msgid "Endpoints not registered\n"
4876 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
4878 #: winerror.mc:3186
4879 msgid "Nothing to export\n"
4880 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
4882 #: winerror.mc:3191
4883 msgid "Incomplete name\n"
4884 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
4886 #: winerror.mc:3196
4887 msgid "Invalid version option\n"
4888 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
4890 #: winerror.mc:3201
4891 msgid "No more members\n"
4892 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
4894 #: winerror.mc:3206
4895 msgid "Not all objects unexported\n"
4896 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
4898 #: winerror.mc:3211
4899 msgid "Interface not found\n"
4900 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
4902 #: winerror.mc:3216
4903 msgid "Entry already exists\n"
4904 msgstr "Entry już istnieje\n"
4906 #: winerror.mc:3221
4907 msgid "Entry not found\n"
4908 msgstr "Nie znaleziono entry\n"
4910 #: winerror.mc:3226
4911 msgid "Name service unavailable\n"
4912 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
4914 #: winerror.mc:3231
4915 msgid "Invalid network address family\n"
4916 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
4918 #: winerror.mc:3236
4919 msgid "Operation not supported\n"
4920 msgstr "Operacja niewspierana\n"
4922 #: winerror.mc:3241
4923 msgid "No security context available\n"
4924 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
4926 #: winerror.mc:3246
4927 msgid "RPCInternal error\n"
4928 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
4930 #: winerror.mc:3251
4931 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4932 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
4934 #: winerror.mc:3256
4935 msgid "Address error\n"
4936 msgstr "Błąd adresu\n"
4938 #: winerror.mc:3261
4939 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4940 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
4942 #: winerror.mc:3266
4943 msgid "Floating-point underflow\n"
4944 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
4946 #: winerror.mc:3271
4947 msgid "Floating-point overflow\n"
4948 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
4950 #: winerror.mc:3276
4951 msgid "No more entries\n"
4952 msgstr "Nie ma więcej entry\n"
4954 #: winerror.mc:3281
4955 msgid "Character translation table open failed\n"
4956 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
4958 #: winerror.mc:3286
4959 msgid "Character translation table file too small\n"
4960 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
4962 #: winerror.mc:3291
4963 msgid "Null context handle\n"
4964 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
4966 #: winerror.mc:3296
4967 msgid "Context handle damaged\n"
4968 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
4970 #: winerror.mc:3301
4971 msgid "Binding handle mismatch\n"
4972 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
4974 #: winerror.mc:3306
4975 msgid "Cannot get call handle\n"
4976 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
4978 #: winerror.mc:3311
4979 msgid "Null reference pointer\n"
4980 msgstr "Wskaźnik Null\n"
4982 #: winerror.mc:3316
4983 msgid "Enumeration value out of range\n"
4984 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
4986 #: winerror.mc:3321
4987 msgid "Byte count too small\n"
4988 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
4990 #: winerror.mc:3326
4991 msgid "Bad stub data\n"
4992 msgstr "Złe dane zalążka\n"
4994 #: winerror.mc:3331
4995 msgid "Invalid user buffer\n"
4996 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
4998 #: winerror.mc:3336
4999 msgid "Unrecognised media\n"
5000 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
5002 #: winerror.mc:3341
5003 msgid "No trust secret\n"
5004 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
5006 #: winerror.mc:3346
5007 msgid "No trust SAM account\n"
5008 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
5010 #: winerror.mc:3351
5011 msgid "Trusted domain failure\n"
5012 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
5014 #: winerror.mc:3356
5015 msgid "Trusted relationship failure\n"
5016 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
5018 #: winerror.mc:3361
5019 msgid "Trust logon failure\n"
5020 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
5022 #: winerror.mc:3366
5023 msgid "RPC call already in progress\n"
5024 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
5026 #: winerror.mc:3371
5027 msgid "NETLOGON is not started\n"
5028 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
5030 #: winerror.mc:3376
5031 msgid "Account expired\n"
5032 msgstr "Konto wygasło\n"
5034 #: winerror.mc:3381
5035 msgid "Redirector has open handles\n"
5036 msgstr "Przekierowywacz ma otwarte uchwyty\n"
5038 #: winerror.mc:3386
5039 msgid "Printer driver already installed\n"
5040 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
5042 #: winerror.mc:3391
5043 msgid "Unknown port\n"
5044 msgstr "Nieznany port\n"
5046 #: winerror.mc:3396
5047 msgid "Unknown printer driver\n"
5048 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
5050 #: winerror.mc:3401
5051 msgid "Unknown print processor\n"
5052 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
5054 #: winerror.mc:3406
5055 msgid "Invalid separator file\n"
5056 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
5058 #: winerror.mc:3411
5059 msgid "Invalid priority\n"
5060 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
5062 #: winerror.mc:3416
5063 msgid "Invalid printer name\n"
5064 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
5066 #: winerror.mc:3421
5067 msgid "Printer already exists\n"
5068 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
5070 #: winerror.mc:3426
5071 msgid "Invalid printer command\n"
5072 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
5074 #: winerror.mc:3431
5075 msgid "Invalid data type\n"
5076 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5078 #: winerror.mc:3436
5079 msgid "Invalid environment\n"
5080 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5082 #: winerror.mc:3441
5083 msgid "No more bindings\n"
5084 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5086 #: winerror.mc:3446
5087 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5088 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5090 #: winerror.mc:3451
5091 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5092 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5094 #: winerror.mc:3456
5095 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5096 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5098 #: winerror.mc:3461
5099 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5100 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
5102 #: winerror.mc:3466
5103 msgid "Server has open handles\n"
5104 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5106 #: winerror.mc:3471
5107 msgid "Resource data not found\n"
5108 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5110 #: winerror.mc:3476
5111 msgid "Resource type not found\n"
5112 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5114 #: winerror.mc:3481
5115 msgid "Resource name not found\n"
5116 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5118 #: winerror.mc:3486
5119 msgid "Resource language not found\n"
5120 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5122 #: winerror.mc:3491
5123 msgid "Not enough quota\n"
5124 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5126 #: winerror.mc:3496
5127 msgid "No interfaces\n"
5128 msgstr "Brak interfejsów\n"
5130 #: winerror.mc:3501
5131 msgid "RPC call cancelled\n"
5132 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5134 #: winerror.mc:3506
5135 msgid "Binding incomplete\n"
5136 msgstr "Binding niekompletny\n"
5138 #: winerror.mc:3511
5139 msgid "RPC comm failure\n"
5140 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5142 #: winerror.mc:3516
5143 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5144 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5146 #: winerror.mc:3521
5147 msgid "No principal name registered\n"
5148 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5150 #: winerror.mc:3526
5151 msgid "Not an RPC error\n"
5152 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5154 #: winerror.mc:3531
5155 msgid "UUID is local only\n"
5156 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5158 #: winerror.mc:3536
5159 msgid "Security package error\n"
5160 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5162 #: winerror.mc:3541
5163 msgid "Thread not cancelled\n"
5164 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5166 #: winerror.mc:3546
5167 msgid "Invalid handle operation\n"
5168 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5170 #: winerror.mc:3551
5171 msgid "Wrong serialising package version\n"
5172 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
5174 #: winerror.mc:3556
5175 msgid "Wrong stub version\n"
5176 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5178 #: winerror.mc:3561
5179 msgid "Invalid pipe object\n"
5180 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5182 #: winerror.mc:3566
5183 msgid "Wrong pipe order\n"
5184 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5186 #: winerror.mc:3571
5187 msgid "Wrong pipe version\n"
5188 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5190 #: winerror.mc:3576
5191 msgid "Group member not found\n"
5192 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5194 #: winerror.mc:3581
5195 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5196 msgstr ""
5198 #: winerror.mc:3586
5199 msgid "Invalid object\n"
5200 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5202 #: winerror.mc:3591
5203 msgid "Invalid time\n"
5204 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5206 #: winerror.mc:3596
5207 msgid "Invalid form name\n"
5208 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5210 #: winerror.mc:3601
5211 msgid "Invalid form size\n"
5212 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5214 #: winerror.mc:3606
5215 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5216 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5218 #: winerror.mc:3611
5219 msgid "Printer deleted\n"
5220 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5222 #: winerror.mc:3616
5223 msgid "Invalid printer state\n"
5224 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5226 #: winerror.mc:3621
5227 msgid "User must change password\n"
5228 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5230 #: winerror.mc:3626
5231 msgid "Domain controller not found\n"
5232 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5234 #: winerror.mc:3631
5235 msgid "Account locked out\n"
5236 msgstr "Konto zamknięte\n"
5238 #: winerror.mc:3636
5239 msgid "Invalid pixel format\n"
5240 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5242 #: winerror.mc:3641
5243 msgid "Invalid driver\n"
5244 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5246 #: winerror.mc:3646
5247 msgid "Invalid object resolver set\n"
5248 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
5250 #: winerror.mc:3651
5251 msgid "Incomplete RPC send\n"
5252 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5254 #: winerror.mc:3656
5255 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5256 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5258 #: winerror.mc:3661
5259 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5260 msgstr "Niepoprawe asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5262 #: winerror.mc:3666
5263 msgid "RPC pipe closed\n"
5264 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5266 #: winerror.mc:3671
5267 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5268 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
5270 #: winerror.mc:3676
5271 msgid "No data on RPC pipe\n"
5272 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5274 #: winerror.mc:3681
5275 msgid "No site name available\n"
5276 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5278 #: winerror.mc:3686
5279 msgid "The file cannot be accessed\n"
5280 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5282 #: winerror.mc:3691
5283 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5284 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5286 #: winerror.mc:3696
5287 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5288 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5290 #: winerror.mc:3701
5291 msgid "Not all objects could be exported\n"
5292 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5294 #: winerror.mc:3706
5295 msgid "The interface could not be exported\n"
5296 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5298 #: winerror.mc:3711
5299 msgid "The profile could not be added\n"
5300 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5302 #: winerror.mc:3716
5303 msgid "The profile element could not be added\n"
5304 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5306 #: winerror.mc:3721
5307 msgid "The profile element could not be removed\n"
5308 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5310 #: winerror.mc:3726
5311 msgid "The group element could not be added\n"
5312 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5314 #: winerror.mc:3731
5315 msgid "The group element could not be removed\n"
5316 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5318 #: winerror.mc:3736
5319 msgid "The username could not be found\n"
5320 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5322 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5323 msgid "Local Port"
5324 msgstr "Port lokalny"
5326 #: localspl.rc:29
5327 msgid "Local Monitor"
5328 msgstr "Monitor lokalny"
5330 #: localui.rc:29
5331 msgid "'%s' is not a valid port name"
5332 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5334 #: localui.rc:30
5335 msgid "Port %s already exists"
5336 msgstr "Port %s już istnieje"
5338 #: localui.rc:31
5339 msgid "This port has no options to configure"
5340 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5342 #: mapi32.rc:28
5343 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5344 msgstr ""
5345 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5346 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5348 #: mapi32.rc:29
5349 msgid "Send Mail"
5350 msgstr "Wysyłanie maila"
5352 #: mpr.rc:27
5353 msgid "Entire Network"
5354 msgstr "Cała sieć"
5356 #: mshtml.rc:31
5357 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5358 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5360 #: mshtml.rc:32
5361 msgid "HTML Document"
5362 msgstr "Dokument HTML"
5364 #: mshtml.rc:26
5365 msgid "Downloading from %s..."
5366 msgstr "Pobieranie od %s..."
5368 #: mshtml.rc:25
5369 msgid "Done"
5370 msgstr "Skończone"
5372 #: msi.rc:27
5373 msgid ""
5374 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5375 "file path and try again."
5376 msgstr ""
5377 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5378 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5380 #: msi.rc:28
5381 msgid "path %s not found"
5382 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5384 #: msi.rc:29
5385 msgid "insert disk %s"
5386 msgstr "włóż dysk '%s'"
5388 #: msi.rc:30
5389 msgid ""
5390 "Windows Installer %s\n"
5391 "\n"
5392 "Usage:\n"
5393 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5394 "\n"
5395 "Install a product:\n"
5396 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5397 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5398 "\t/a package [property]\n"
5399 "Repair an installation:\n"
5400 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5401 "Uninstall a product:\n"
5402 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5403 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5404 "Advertise a product:\n"
5405 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5406 "Apply a patch:\n"
5407 "\t/p patch_package [property]\n"
5408 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5409 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5410 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5411 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5412 "Register MSI Service:\n"
5413 "\t/y\n"
5414 "Unregister MSI Service:\n"
5415 "\t/z\n"
5416 "Display this help:\n"
5417 "\t/help\n"
5418 "\t/?\n"
5419 msgstr ""
5420 "Windows Installer %s\n"
5421 "\n"
5422 "Użycie:\n"
5423 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5424 "\n"
5425 "Zainstaluj produkt:\n"
5426 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5427 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5428 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5429 "Napraw instalację:\n"
5430 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5431 "Odinstaluj produkt:\n"
5432 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5433 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5434 "Ogłoś produkt:\n"
5435 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5436 "Zastosuj łatkę:\n"
5437 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5438 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5439 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5440 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5441 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5442 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5443 "\t/y\n"
5444 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5445 "\t/z\n"
5446 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5447 "\t/help\n"
5448 "\t/?\n"
5450 #: msi.rc:57
5451 msgid "enter which folder contains %s"
5452 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
5454 #: msi.rc:58
5455 msgid "install source for feature missing"
5456 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
5458 #: msi.rc:59
5459 msgid "network drive for feature missing"
5460 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
5462 #: msi.rc:60
5463 msgid "feature from:"
5464 msgstr "funkcja z:"
5466 #: msi.rc:61
5467 msgid "choose which folder contains %s"
5468 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
5470 #: msrle32.rc:28
5471 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5472 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
5474 #: msrle32.rc:29
5475 msgid ""
5476 "Wine MS-RLE video codec\n"
5477 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5478 msgstr ""
5479 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5480 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5482 #: msvfw32.rc:25
5483 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5484 msgstr "Pełne ramki (bez kompresji)"
5486 #: msvidc32.rc:26
5487 msgid "Wine Video 1 video codec"
5488 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5490 #: oleacc.rc:27
5491 msgid "unknown object"
5492 msgstr "nieznany obiekt"
5494 #: oleacc.rc:28
5495 msgid "title bar"
5496 msgstr "pasek tytułu"
5498 #: oleacc.rc:29
5499 msgid "menu bar"
5500 msgstr "pasek menu"
5502 #: oleacc.rc:30
5503 msgid "scroll bar"
5504 msgstr "pasek przewijania"
5506 #: oleacc.rc:31
5507 msgid "grip"
5508 msgstr "uchwyt"
5510 #: oleacc.rc:32
5511 msgid "sound"
5512 msgstr "dźwięk"
5514 #: oleacc.rc:33
5515 msgid "cursor"
5516 msgstr "kursor"
5518 #: oleacc.rc:34
5519 msgid "caret"
5520 msgstr "daszek"
5522 #: oleacc.rc:35
5523 msgid "alert"
5524 msgstr "ostrzeżenie"
5526 #: oleacc.rc:36
5527 msgid "window"
5528 msgstr "okno"
5530 #: oleacc.rc:37
5531 msgid "client"
5532 msgstr "klient"
5534 #: oleacc.rc:38
5535 msgid "popup menu"
5536 msgstr "menu podręczne"
5538 #: oleacc.rc:39
5539 msgid "menu item"
5540 msgstr "element menu"
5542 #: oleacc.rc:40
5543 msgid "tool tip"
5544 msgstr "podpowiedź"
5546 #: oleacc.rc:41
5547 msgid "application"
5548 msgstr "aplikacja"
5550 #: oleacc.rc:42
5551 msgid "document"
5552 msgstr "dokument"
5554 #: oleacc.rc:43
5555 msgid "pane"
5556 msgstr "okienko"
5558 #: oleacc.rc:44
5559 msgid "chart"
5560 msgstr "wykres"
5562 #: oleacc.rc:45
5563 msgid "dialog"
5564 msgstr "okno dialogowe"
5566 #: oleacc.rc:46
5567 msgid "border"
5568 msgstr "obramowanie"
5570 #: oleacc.rc:47
5571 msgid "grouping"
5572 msgstr "grupowanie"
5574 #: oleacc.rc:48
5575 msgid "separator"
5576 msgstr "separator"
5578 #: oleacc.rc:49
5579 msgid "tool bar"
5580 msgstr "pasek narzędzi"
5582 #: oleacc.rc:50
5583 msgid "status bar"
5584 msgstr "pasek stanu"
5586 #: oleacc.rc:51
5587 msgid "table"
5588 msgstr "tabela"
5590 #: oleacc.rc:52
5591 msgid "column header"
5592 msgstr "nagłówek kolumny"
5594 #: oleacc.rc:53
5595 msgid "row header"
5596 msgstr "nagłówek wiersza"
5598 #: oleacc.rc:54
5599 msgid "column"
5600 msgstr "kolumna"
5602 #: oleacc.rc:55
5603 msgid "row"
5604 msgstr "wiersz"
5606 #: oleacc.rc:56
5607 msgid "cell"
5608 msgstr "komórka"
5610 #: oleacc.rc:57
5611 msgid "link"
5612 msgstr "dowiązanie"
5614 #: oleacc.rc:58
5615 msgid "help balloon"
5616 msgstr "dymek pomocy"
5618 #: oleacc.rc:59
5619 msgid "character"
5620 msgstr "znak"
5622 #: oleacc.rc:60
5623 msgid "list"
5624 msgstr "lista"
5626 #: oleacc.rc:61
5627 msgid "list item"
5628 msgstr "element listy"
5630 #: oleacc.rc:62
5631 msgid "outline"
5632 msgstr "zarys"
5634 #: oleacc.rc:63
5635 msgid "outline item"
5636 msgstr "element zarysu"
5638 #: oleacc.rc:64
5639 msgid "page tab"
5640 msgstr "karta strony"
5642 #: oleacc.rc:65
5643 msgid "property page"
5644 msgstr "strona właściwości"
5646 #: oleacc.rc:66
5647 msgid "indicator"
5648 msgstr "wskaźnik"
5650 #: oleacc.rc:67
5651 msgid "graphic"
5652 msgstr "grafika"
5654 #: oleacc.rc:68
5655 msgid "static text"
5656 msgstr "tekst statyczny"
5658 #: oleacc.rc:69
5659 msgid "text"
5660 msgstr "tekst"
5662 #: oleacc.rc:70
5663 msgid "push button"
5664 msgstr "przycisk"
5666 #: oleacc.rc:71
5667 msgid "check button"
5668 msgstr "przycisk zaznaczany"
5670 #: oleacc.rc:72
5671 msgid "radio button"
5672 msgstr "przycisk radiowy"
5674 #: oleacc.rc:73
5675 msgid "combo box"
5676 msgstr "pole kombi"
5678 #: oleacc.rc:74
5679 msgid "drop down"
5680 msgstr "lista rozwijana"
5682 #: oleacc.rc:75
5683 msgid "progress bar"
5684 msgstr "pasek postępu"
5686 #: oleacc.rc:76
5687 msgid "dial"
5688 msgstr "wybieranie"
5690 #: oleacc.rc:77
5691 msgid "hot key field"
5692 msgstr "pole klawisza skrótu"
5694 #: oleacc.rc:78
5695 msgid "slider"
5696 msgstr "suwak"
5698 #: oleacc.rc:79
5699 msgid "spin box"
5700 msgstr "pole pokrętła"
5702 #: oleacc.rc:80
5703 msgid "diagram"
5704 msgstr "diagram"
5706 #: oleacc.rc:81
5707 msgid "animation"
5708 msgstr "animacja"
5710 #: oleacc.rc:82
5711 msgid "equation"
5712 msgstr "równanie"
5714 #: oleacc.rc:83
5715 msgid "drop down button"
5716 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
5718 #: oleacc.rc:84
5719 msgid "menu button"
5720 msgstr "przycisk menu"
5722 #: oleacc.rc:85
5723 msgid "grid drop down button"
5724 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
5726 #: oleacc.rc:86
5727 msgid "white space"
5728 msgstr "światło"
5730 #: oleacc.rc:87
5731 msgid "page tab list"
5732 msgstr "lista kart stron"
5734 #: oleacc.rc:88
5735 msgid "clock"
5736 msgstr "zegar"
5738 #: oleacc.rc:89
5739 msgid "split button"
5740 msgstr "przycisk podziału"
5742 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5743 msgid "IP address"
5744 msgstr "adres IP"
5746 #: oleacc.rc:91
5747 msgid "outline button"
5748 msgstr "przycisk zarysu"
5750 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5751 msgid "True"
5752 msgstr "Prawda"
5754 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5755 msgid "False"
5756 msgstr "Fałsz"
5758 #: oleaut32.rc:31
5759 msgid "On"
5760 msgstr "Włączone"
5762 #: oleaut32.rc:32
5763 msgid "Off"
5764 msgstr "Wyłączone"
5766 #: oledlg.rc:25
5767 msgid "Insert a new %s object into your document"
5768 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
5770 #: oledlg.rc:26
5771 msgid ""
5772 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5773 "may activate it using the program which created it."
5774 msgstr ""
5775 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
5776 "używając programu, który go stworzył."
5778 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5779 msgid "Browse"
5780 msgstr "Przeglądaj"
5782 #: oledlg.rc:28
5783 msgid ""
5784 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5785 "control."
5786 msgstr ""
5787 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
5788 "kontrolki OLE."
5790 #: oledlg.rc:29
5791 msgid "Add Control"
5792 msgstr "Dodaj kontrolkę"
5794 #: oledlg.rc:34
5795 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5796 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
5798 #: oledlg.rc:35
5799 msgid ""
5800 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5801 "activate it using %s."
5802 msgstr ""
5803 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5804 "pomocą %s."
5806 #: oledlg.rc:36
5807 msgid ""
5808 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5809 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5810 msgstr ""
5811 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5812 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
5814 #: oledlg.rc:37
5815 msgid ""
5816 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5817 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5818 "your document."
5819 msgstr ""
5820 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
5821 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5822 "dokumencie."
5824 #: oledlg.rc:38
5825 msgid ""
5826 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5827 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5828 "in your document."
5829 msgstr ""
5830 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
5831 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5832 "dokumencie."
5834 #: oledlg.rc:39
5835 msgid ""
5836 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5837 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5838 "be reflected in your document."
5839 msgstr ""
5840 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
5841 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5842 "dokumencie."
5844 #: oledlg.rc:40
5845 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5846 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
5848 #: oledlg.rc:41
5849 msgid "Unknown Type"
5850 msgstr "Nieznany typ"
5852 #: oledlg.rc:42
5853 msgid "Unknown Source"
5854 msgstr "Nieznane źródło"
5856 #: oledlg.rc:43
5857 msgid "the program which created it"
5858 msgstr "program, który go stworzył"
5860 #: sane.rc:31
5861 msgctxt "unit: pixels"
5862 msgid "px"
5863 msgstr "piks."
5865 #: sane.rc:32
5866 msgctxt "unit: bits"
5867 msgid "b"
5868 msgstr "b"
5870 #: sane.rc:34
5871 msgctxt "unit: dots/inch"
5872 msgid "dpi"
5873 msgstr "dpi"
5875 #: sane.rc:35
5876 msgctxt "unit: percent"
5877 msgid "%"
5878 msgstr "%"
5880 #: sane.rc:36
5881 msgctxt "unit: microseconds"
5882 msgid "us"
5883 msgstr "µs"
5885 #: setupapi.rc:28
5886 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5887 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
5889 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5890 msgid "Unknown"
5891 msgstr "Nieznane"
5893 #: setupapi.rc:30
5894 msgid "Copy files from:"
5895 msgstr "Kopiuj pliki z:"
5897 #: setupapi.rc:31
5898 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5899 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
5901 #: shdoclc.rc:39
5902 msgid "F&orward"
5903 msgstr "&Dalej"
5905 #: shdoclc.rc:41
5906 msgid "&Save Background As..."
5907 msgstr "Z&apisz tło jako..."
5909 #: shdoclc.rc:42
5910 msgid "Set As Back&ground"
5911 msgstr "&Ustaw jako tło"
5913 #: shdoclc.rc:43
5914 msgid "&Copy Background"
5915 msgstr "Kop&iuj tło"
5917 #: shdoclc.rc:44
5918 msgid "Set as &Desktop Item"
5919 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5921 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5922 msgid "Select &All"
5923 msgstr "&Zaznacz wszystko"
5925 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5926 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5927 msgid "&Paste"
5928 msgstr "Wkl&ej"
5930 #: shdoclc.rc:49
5931 msgid "Create Shor&tcut"
5932 msgstr "Utwórz &skrót"
5934 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5935 msgid "Add to &Favorites..."
5936 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
5938 #: shdoclc.rc:51
5939 msgid "&View Source"
5940 msgstr "&Pokaż źródło"
5942 #: shdoclc.rc:53
5943 msgid "&Encoding"
5944 msgstr "&Kodowanie"
5946 #: shdoclc.rc:55
5947 msgid "Pr&int"
5948 msgstr "D&rukuj"
5950 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5951 msgid "&Open Link"
5952 msgstr "&Otwórz łącze"
5954 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5955 msgid "Open Link in &New Window"
5956 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
5958 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5959 msgid "Save Target &As..."
5960 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
5962 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5963 msgid "&Print Target"
5964 msgstr "&Drukuj element docelowy"
5966 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5967 msgid "S&how Picture"
5968 msgstr "&Pokaż obraz"
5970 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5971 msgid "&Save Picture As..."
5972 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
5974 #: shdoclc.rc:70
5975 msgid "&E-mail Picture..."
5976 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
5978 #: shdoclc.rc:71
5979 msgid "Pr&int Picture..."
5980 msgstr "D&rukuj obraz..."
5982 #: shdoclc.rc:72
5983 msgid "&Go to My Pictures"
5984 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
5986 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5987 msgid "Set as Back&ground"
5988 msgstr "&Ustaw jako tło"
5990 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5991 msgid "Set as &Desktop Item..."
5992 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5994 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5995 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5996 msgid "Cu&t"
5997 msgstr "Wy&tnij"
5999 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6000 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6001 #: wordpad.rc:102
6002 msgid "&Copy"
6003 msgstr "&Kopiuj"
6005 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6006 msgid "Copy Shor&tcut"
6007 msgstr "Kopiuj &skrót"
6009 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6010 msgid "P&roperties"
6011 msgstr "Właś&ciwości"
6013 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6014 msgid "&Undo"
6015 msgstr "&Confij"
6017 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6018 msgid "&Delete"
6019 msgstr "&Usuń"
6021 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6022 msgid "&Select"
6023 msgstr "Z&aznacz"
6025 #: shdoclc.rc:102
6026 msgid "&Cell"
6027 msgstr "&Komórka"
6029 #: shdoclc.rc:103
6030 msgid "&Row"
6031 msgstr "&Wiersz"
6033 #: shdoclc.rc:104
6034 msgid "&Column"
6035 msgstr "K&olumna"
6037 #: shdoclc.rc:105
6038 msgid "&Table"
6039 msgstr "&Tabela"
6041 #: shdoclc.rc:108
6042 msgid "&Cell Properties"
6043 msgstr "Właściwości &komórki"
6045 #: shdoclc.rc:109
6046 msgid "&Table Properties"
6047 msgstr "Właściwości &tabeli"
6049 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6050 msgid "Paste"
6051 msgstr "Wkl&ej"
6053 #: shdoclc.rc:118
6054 msgid "&Print"
6055 msgstr "&Drukuj"
6057 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6058 msgid "&Open"
6059 msgstr "&Otwórz"
6061 #: shdoclc.rc:125
6062 msgid "Open in &New Window"
6063 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6065 #: shdoclc.rc:129
6066 msgid "Cut"
6067 msgstr "Wy&tnij"
6069 #: shdoclc.rc:152
6070 msgid "&Save Video As..."
6071 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6073 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6074 msgid "Play"
6075 msgstr "Odtwórz"
6077 #: shdoclc.rc:189
6078 msgid "Rewind"
6079 msgstr "Przewiń"
6081 #: shdoclc.rc:196
6082 msgid "Trace Tags"
6083 msgstr "Śledzenie znaczników"
6085 #: shdoclc.rc:197
6086 msgid "Resource Failures"
6087 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6089 #: shdoclc.rc:198
6090 msgid "Dump Tracking Info"
6091 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
6093 #: shdoclc.rc:199
6094 msgid "Debug Break"
6095 msgstr "Przerwanie debugowania"
6097 #: shdoclc.rc:200
6098 msgid "Debug View"
6099 msgstr "Widok debugowania"
6101 #: shdoclc.rc:201
6102 msgid "Dump Tree"
6103 msgstr "Zrzuć drzewo"
6105 #: shdoclc.rc:202
6106 msgid "Dump Lines"
6107 msgstr "Zrzuć wiersze"
6109 #: shdoclc.rc:203
6110 msgid "Dump DisplayTree"
6111 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
6113 #: shdoclc.rc:204
6114 msgid "Dump FormatCaches"
6115 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
6117 #: shdoclc.rc:205
6118 msgid "Dump LayoutRects"
6119 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
6121 #: shdoclc.rc:206
6122 msgid "Memory Monitor"
6123 msgstr "Monitor pamięci"
6125 #: shdoclc.rc:207
6126 msgid "Performance Meters"
6127 msgstr "Mierniki wydajności"
6129 #: shdoclc.rc:208
6130 msgid "Save HTML"
6131 msgstr "Zapisz HTML"
6133 #: shdoclc.rc:210
6134 msgid "&Browse View"
6135 msgstr "Przeglą&daj widok"
6137 #: shdoclc.rc:211
6138 msgid "&Edit View"
6139 msgstr "&Edytuj widok"
6141 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6142 msgid "Scroll Here"
6143 msgstr "Przewiń tutaj"
6145 #: shdoclc.rc:218
6146 msgid "Top"
6147 msgstr "Do góry"
6149 #: shdoclc.rc:219
6150 msgid "Bottom"
6151 msgstr "Do dołu"
6153 #: shdoclc.rc:221
6154 msgid "Page Up"
6155 msgstr "Strona w górę"
6157 #: shdoclc.rc:222
6158 msgid "Page Down"
6159 msgstr "Strona w dół"
6161 #: shdoclc.rc:224
6162 msgid "Scroll Up"
6163 msgstr "Przewiń w górę"
6165 #: shdoclc.rc:225
6166 msgid "Scroll Down"
6167 msgstr "Przewiń w dół"
6169 #: shdoclc.rc:232
6170 msgid "Left Edge"
6171 msgstr "Lewa krawędź"
6173 #: shdoclc.rc:233
6174 msgid "Right Edge"
6175 msgstr "Prawa krawędź"
6177 #: shdoclc.rc:235
6178 msgid "Page Left"
6179 msgstr "Strona w lewo"
6181 #: shdoclc.rc:236
6182 msgid "Page Right"
6183 msgstr "Strona w prawo"
6185 #: shdoclc.rc:238
6186 msgid "Scroll Left"
6187 msgstr "Przewiń w lewo"
6189 #: shdoclc.rc:239
6190 msgid "Scroll Right"
6191 msgstr "Przewiń w prawo"
6193 #: shdoclc.rc:25
6194 msgid "Wine Internet Explorer"
6195 msgstr "Wine Internet Explorer"
6197 #: shdoclc.rc:30
6198 msgid "&w&bPage &p"
6199 msgstr "&w&bStrona &p"
6201 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6202 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6203 msgid "Lar&ge Icons"
6204 msgstr "Duż&e ikony"
6206 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6207 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6208 msgid "S&mall Icons"
6209 msgstr "M&ałe ikony"
6211 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6212 msgid "&List"
6213 msgstr "&Lista"
6215 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6216 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6217 msgid "&Details"
6218 msgstr "&Szczegóły"
6220 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6221 msgid "Arrange &Icons"
6222 msgstr "&Rozmieść ikony"
6224 #: shell32.rc:50
6225 msgid "By &Name"
6226 msgstr "Według &nazw"
6228 #: shell32.rc:51
6229 msgid "By &Type"
6230 msgstr "Według &typów"
6232 #: shell32.rc:52
6233 msgid "By &Size"
6234 msgstr "Według &rozmiarów"
6236 #: shell32.rc:53
6237 msgid "By &Date"
6238 msgstr "Według &dat"
6240 #: shell32.rc:55
6241 msgid "&Auto Arrange"
6242 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6244 #: shell32.rc:57
6245 msgid "Line up Icons"
6246 msgstr "Szereguj i&kony"
6248 #: shell32.rc:62
6249 msgid "Paste as Link"
6250 msgstr "Wklej &skrót"
6252 #: shell32.rc:64
6253 msgid "New"
6254 msgstr "&Nowy"
6256 #: shell32.rc:66
6257 msgid "New &Folder"
6258 msgstr "&Folder"
6260 #: shell32.rc:67
6261 msgid "New &Link"
6262 msgstr "&Skrót"
6264 #: shell32.rc:71
6265 msgid "Properties"
6266 msgstr "Właściwości"
6268 #: shell32.rc:82
6269 msgctxt "recycle bin"
6270 msgid "&Restore"
6271 msgstr "P&rzywróć"
6273 #: shell32.rc:83
6274 msgid "&Erase"
6275 msgstr "&Wymaż"
6277 #: shell32.rc:95
6278 msgid "E&xplore"
6279 msgstr "&Eksploruj"
6281 #: shell32.rc:98
6282 msgid "C&ut"
6283 msgstr "Wy&tnij"
6285 #: shell32.rc:101
6286 msgid "Create &Link"
6287 msgstr "Utwórz &skrót"
6289 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6290 msgid "&Rename"
6291 msgstr "Z&mień nazwę"
6293 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6294 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6295 msgid "E&xit"
6296 msgstr "Za&kończ"
6298 #: shell32.rc:127
6299 msgid "&About Control Panel"
6300 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
6302 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6303 msgid "Size"
6304 msgstr "Rozmiar"
6306 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6307 msgid "Type"
6308 msgstr "Typ"
6310 #: shell32.rc:137
6311 msgid "Modified"
6312 msgstr "Zmodyfikowany"
6314 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6315 msgid "Attributes"
6316 msgstr "Atrybuty"
6318 #: shell32.rc:140
6319 msgid "Size available"
6320 msgstr "Dostępna wielkość"
6322 #: shell32.rc:142
6323 msgid "Comments"
6324 msgstr "Komentarz"
6326 #: shell32.rc:143
6327 msgid "Owner"
6328 msgstr "Właściciel"
6330 #: shell32.rc:144
6331 msgid "Group"
6332 msgstr "Grupa"
6334 #: shell32.rc:145
6335 msgid "Original location"
6336 msgstr "Oryginalne położenie"
6338 #: shell32.rc:146
6339 msgid "Date deleted"
6340 msgstr "Data usunięcia"
6342 #: shell32.rc:156
6343 msgid "Control Panel"
6344 msgstr "Panel sterowania"
6346 #: shell32.rc:163
6347 msgid "Select"
6348 msgstr "Zaznacz"
6350 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6351 msgid "Open"
6352 msgstr "Otwórz"
6354 #: shell32.rc:186
6355 msgid "Restart"
6356 msgstr "Uruchom ponownie"
6358 #: shell32.rc:187
6359 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6360 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6362 #: shell32.rc:188
6363 msgid "Shutdown"
6364 msgstr "Wyłącz"
6366 #: shell32.rc:189
6367 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6368 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6370 #: shell32.rc:199
6371 msgid "Start Menu\\Programs"
6372 msgstr "Menu Start\\Programy"
6374 #: shell32.rc:201
6375 msgid "Favorites"
6376 msgstr "Ulubione"
6378 #: shell32.rc:202
6379 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6380 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6382 #: shell32.rc:203
6383 msgid "Recent"
6384 msgstr "Historia"
6386 #: shell32.rc:204
6387 msgid "SendTo"
6388 msgstr "SendTo"
6390 #: shell32.rc:205
6391 msgid "Start Menu"
6392 msgstr "Menu Start"
6394 #: shell32.rc:206
6395 msgid "My Music"
6396 msgstr "Moja muzyka"
6398 #: shell32.rc:207
6399 msgid "My Videos"
6400 msgstr "Moje wideo"
6402 #: shell32.rc:208
6403 msgctxt "directory"
6404 msgid "Desktop"
6405 msgstr "Pulpit"
6407 #: shell32.rc:209
6408 msgid "NetHood"
6409 msgstr "NetHood"
6411 #: shell32.rc:210
6412 msgid "Templates"
6413 msgstr "Szablony"
6415 #: shell32.rc:211
6416 msgid "Application Data"
6417 msgstr "Dane aplikacji"
6419 #: shell32.rc:212
6420 msgid "PrintHood"
6421 msgstr "PrintHood"
6423 #: shell32.rc:213
6424 msgid "Local Settings\\Application Data"
6425 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6427 #: shell32.rc:214
6428 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6429 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6431 #: shell32.rc:215
6432 msgid "Cookies"
6433 msgstr "Cookies"
6435 #: shell32.rc:216
6436 msgid "Local Settings\\History"
6437 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6439 #: shell32.rc:217
6440 msgid "Program Files"
6441 msgstr "Program Files"
6443 #: shell32.rc:219
6444 msgid "My Pictures"
6445 msgstr "Moje obrazy"
6447 #: shell32.rc:220
6448 msgid "Program Files\\Common Files"
6449 msgstr "Program Files\\Common Files"
6451 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6452 msgid "Documents"
6453 msgstr "Dokumenty"
6455 #: shell32.rc:223
6456 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6457 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6459 #: shell32.rc:224
6460 msgid "Music"
6461 msgstr "Muzyka"
6463 #: shell32.rc:225
6464 msgid "Pictures"
6465 msgstr "Obrazy"
6467 #: shell32.rc:226
6468 msgid "Videos"
6469 msgstr "Wideo"
6471 #: shell32.rc:227
6472 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6473 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6475 #: shell32.rc:218
6476 msgid "Program Files (x86)"
6477 msgstr "Program Files (x86)"
6479 #: shell32.rc:221
6480 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6481 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6483 #: shell32.rc:228
6484 msgid "Contacts"
6485 msgstr "Kontakty"
6487 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6488 msgid "Links"
6489 msgstr "Dowiązania"
6491 #: shell32.rc:230
6492 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6493 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6495 #: shell32.rc:231
6496 msgid "Music\\Playlists"
6497 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6499 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6500 msgid "Downloads"
6501 msgstr "Pobrane"
6503 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6504 msgid "Status"
6505 msgstr "Stan"
6507 #: shell32.rc:149
6508 msgid "Location"
6509 msgstr "Położenie"
6511 #: shell32.rc:150
6512 msgid "Model"
6513 msgstr "Model"
6515 #: shell32.rc:233
6516 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6517 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6519 #: shell32.rc:234
6520 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6521 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6523 #: shell32.rc:235
6524 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6525 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6527 #: shell32.rc:236
6528 msgid "Music\\Sample Music"
6529 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6531 #: shell32.rc:237
6532 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6533 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6535 #: shell32.rc:238
6536 msgid "Music\\Sample Playlists"
6537 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6539 #: shell32.rc:239
6540 msgid "Videos\\Sample Videos"
6541 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6543 #: shell32.rc:240
6544 msgid "Saved Games"
6545 msgstr "Saved Games"
6547 #: shell32.rc:241
6548 msgid "Searches"
6549 msgstr "Searches"
6551 #: shell32.rc:242
6552 msgid "Users"
6553 msgstr "Users"
6555 #: shell32.rc:243
6556 msgid "OEM Links"
6557 msgstr "Linki OEM"
6559 #: shell32.rc:246
6560 msgid "AppData\\LocalLow"
6561 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6563 #: shell32.rc:166
6564 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6565 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6567 #: shell32.rc:167
6568 msgid "Error during creation of a new folder"
6569 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6571 #: shell32.rc:168
6572 msgid "Confirm file deletion"
6573 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6575 #: shell32.rc:169
6576 msgid "Confirm folder deletion"
6577 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6579 #: shell32.rc:170
6580 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6581 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6583 #: shell32.rc:171
6584 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6585 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6587 #: shell32.rc:178
6588 msgid "Confirm file overwrite"
6589 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6591 #: shell32.rc:177
6592 msgid ""
6593 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6594 "\n"
6595 "Do you want to replace it?"
6596 msgstr ""
6597 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6598 "\n"
6599 "Czy chcesz go zastąpić?"
6601 #: shell32.rc:172
6602 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6603 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6605 #: shell32.rc:174
6606 msgid ""
6607 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6608 msgstr ""
6609 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6610 "koszu"
6612 #: shell32.rc:173
6613 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6614 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6616 #: shell32.rc:175
6617 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6618 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6620 #: shell32.rc:176
6621 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6622 msgstr ""
6623 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6625 #: shell32.rc:183
6626 msgid ""
6627 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6628 "\n"
6629 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6630 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6631 "the folder?"
6632 msgstr ""
6633 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6634 "\n"
6635 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6636 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6637 "przenieść\n"
6638 "lub skopiować folder?"
6640 #: shell32.rc:248
6641 msgid "New Folder"
6642 msgstr "Nowy Folder"
6644 #: shell32.rc:250
6645 msgid "Wine Control Panel"
6646 msgstr "Panel sterowania Wine"
6648 #: shell32.rc:192
6649 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6650 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6652 #: shell32.rc:193
6653 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6654 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6656 #: shell32.rc:195
6657 msgid "Executable files (*.exe)"
6658 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6660 #: shell32.rc:254
6661 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6662 msgstr ""
6663 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6665 #: shell32.rc:256
6666 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6667 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
6669 #: shell32.rc:257
6670 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6671 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
6673 #: shell32.rc:258
6674 msgid "Confirm deletion"
6675 msgstr "Potwierdź usunięcie"
6677 #: shell32.rc:259
6678 msgid ""
6679 "A file already exists at the path %1.\n"
6680 "\n"
6681 "Do you want to replace it?"
6682 msgstr ""
6683 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
6684 "\n"
6685 "Czy chcesz go zastąpić?"
6687 #: shell32.rc:260
6688 msgid ""
6689 "A folder already exists at the path %1.\n"
6690 "\n"
6691 "Do you want to replace it?"
6692 msgstr ""
6693 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
6694 "\n"
6695 "Czy chcesz go zastąpić?"
6697 #: shell32.rc:261
6698 msgid "Confirm overwrite"
6699 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
6701 #: shell32.rc:278
6702 msgid ""
6703 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6704 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6705 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6706 "any later version.\n"
6707 "\n"
6708 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6709 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6710 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6711 "more details.\n"
6712 "\n"
6713 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6714 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6715 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6716 msgstr ""
6717 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
6718 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
6719 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
6720 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
6721 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
6722 "późniejszej wersji.\n"
6723 "\n"
6724 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
6725 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
6726 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
6727 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
6728 "\n"
6729 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
6730 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
6731 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6733 #: shell32.rc:266
6734 msgid "Wine License"
6735 msgstr "Licencja Wine"
6737 #: shell32.rc:155
6738 msgid "Trash"
6739 msgstr "Kosz"
6741 #: shlwapi.rc:27
6742 msgid "%ld bytes"
6743 msgstr "%ld bajtów"
6745 #: shlwapi.rc:28
6746 msgctxt "time unit: hours"
6747 msgid " hr"
6748 msgstr " godz."
6750 #: shlwapi.rc:29
6751 msgctxt "time unit: minutes"
6752 msgid " min"
6753 msgstr " min."
6755 #: shlwapi.rc:30
6756 msgctxt "time unit: seconds"
6757 msgid " sec"
6758 msgstr " s"
6760 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6761 msgctxt "window"
6762 msgid "&Restore"
6763 msgstr "P&rzywróć"
6765 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6766 msgid "&Move"
6767 msgstr "Prz&enieś"
6769 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6770 msgid "&Size"
6771 msgstr "&Rozmiar"
6773 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6774 msgid "Mi&nimize"
6775 msgstr "Mi&nimalizuj"
6777 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6778 msgid "Ma&ximize"
6779 msgstr "&Maksymalizuj"
6781 #: user32.rc:33
6782 msgid "&Close\tAlt-F4"
6783 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
6785 #: user32.rc:35
6786 msgid "&About Wine"
6787 msgstr "Wine - i&nformacje"
6789 #: user32.rc:46
6790 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6791 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
6793 #: user32.rc:48
6794 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6795 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
6797 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6798 msgid "Error"
6799 msgstr "Błąd"
6801 #: user32.rc:69
6802 msgid "&More Windows..."
6803 msgstr "&Więcej okien..."
6805 #: wininet.rc:25
6806 msgid "LAN Connection"
6807 msgstr "Połączenie LAN"
6809 #: wininet.rc:26
6810 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6811 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
6813 #: wininet.rc:27
6814 msgid "The date on the certificate is invalid."
6815 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
6817 #: wininet.rc:28
6818 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6819 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
6821 #: wininet.rc:29
6822 msgid ""
6823 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6824 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
6826 #: winmm.rc:28
6827 msgid "The specified command was carried out."
6828 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
6830 #: winmm.rc:29
6831 msgid "Undefined external error."
6832 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
6834 #: winmm.rc:30
6835 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6836 msgstr ""
6837 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
6839 #: winmm.rc:31
6840 msgid "The driver was not enabled."
6841 msgstr "Sterownik nie został włączony."
6843 #: winmm.rc:32
6844 msgid ""
6845 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6846 "again."
6847 msgstr ""
6848 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
6849 "ponownie."
6851 #: winmm.rc:33
6852 msgid "The specified device handle is invalid."
6853 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
6855 #: winmm.rc:34
6856 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6857 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
6859 #: winmm.rc:35
6860 msgid ""
6861 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6862 "increase available memory, and then try again."
6863 msgstr ""
6864 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
6865 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
6867 #: winmm.rc:36
6868 msgid ""
6869 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6870 "which functions and messages the driver supports."
6871 msgstr ""
6872 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
6873 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
6875 #: winmm.rc:37
6876 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6877 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
6879 #: winmm.rc:38
6880 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6881 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
6883 #: winmm.rc:39
6884 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6885 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
6887 #: winmm.rc:42
6888 msgid ""
6889 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6890 "Capabilities function to determine the supported formats."
6891 msgstr ""
6892 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
6893 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
6895 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6896 msgid ""
6897 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6898 "device, or wait until the data is finished playing."
6899 msgstr ""
6900 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
6901 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
6902 "danych."
6904 #: winmm.rc:44
6905 msgid ""
6906 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6907 "header, and then try again."
6908 msgstr ""
6909 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6910 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6912 #: winmm.rc:45
6913 msgid ""
6914 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6915 "and then try again."
6916 msgstr ""
6917 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
6918 "flagi i spróbuj ponownie."
6920 #: winmm.rc:48
6921 msgid ""
6922 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6923 "header, and then try again."
6924 msgstr ""
6925 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6926 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6928 #: winmm.rc:50
6929 msgid ""
6930 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6931 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6932 msgstr ""
6933 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
6934 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
6936 #: winmm.rc:51
6937 msgid ""
6938 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6939 "transmitted, and then try again."
6940 msgstr ""
6941 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
6942 "spróbuj ponownie."
6944 #: winmm.rc:52
6945 msgid ""
6946 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6947 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6948 msgstr ""
6949 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
6950 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
6952 #: winmm.rc:53
6953 msgid ""
6954 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6955 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6956 msgstr ""
6957 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
6958 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
6960 #: winmm.rc:56
6961 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6962 msgstr ""
6963 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
6964 "podczas otwierania urządzenia MCI."
6966 #: winmm.rc:57
6967 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6968 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
6970 #: winmm.rc:58
6971 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6972 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
6974 #: winmm.rc:59
6975 msgid ""
6976 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6977 "or contact the device manufacturer."
6978 msgstr ""
6979 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
6980 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
6982 #: winmm.rc:60
6983 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6984 msgstr ""
6985 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
6987 #: winmm.rc:61
6988 msgid ""
6989 "Not enough memory available for this task.\n"
6990 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6991 "again."
6992 msgstr ""
6993 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
6994 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
6995 "następnie spróbuj ponownie."
6997 #: winmm.rc:62
6998 msgid ""
6999 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7000 "unique alias."
7001 msgstr ""
7002 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7003 "unikatowego aliasu."
7005 #: winmm.rc:63
7006 msgid ""
7007 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7008 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7010 #: winmm.rc:64
7011 msgid "No command was specified."
7012 msgstr "Nie określono polecenia."
7014 #: winmm.rc:65
7015 msgid ""
7016 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7017 "size of the buffer."
7018 msgstr ""
7019 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7020 "rozmiar buforu."
7022 #: winmm.rc:66
7023 msgid ""
7024 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7025 "one."
7026 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7028 #: winmm.rc:67
7029 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7030 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7032 #: winmm.rc:68
7033 msgid ""
7034 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7035 "manufacturer about obtaining a new driver."
7036 msgstr ""
7037 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7038 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7040 #: winmm.rc:69
7041 msgid ""
7042 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7043 "manufacturer about obtaining a new driver."
7044 msgstr ""
7045 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7046 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7048 #: winmm.rc:70
7049 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7050 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7052 #: winmm.rc:71
7053 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7054 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7056 #: winmm.rc:72
7057 msgid ""
7058 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7059 msgstr ""
7060 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7061 "poprawne."
7063 #: winmm.rc:73
7064 msgid "The device driver is not ready."
7065 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7067 #: winmm.rc:74
7068 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7069 msgstr ""
7070 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7072 #: winmm.rc:75
7073 msgid ""
7074 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7075 "access error."
7076 msgstr ""
7077 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7078 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7080 #: winmm.rc:76
7081 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7082 msgstr ""
7083 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7085 #: winmm.rc:77
7086 msgid ""
7087 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7088 "separately to determine which devices caused the error."
7089 msgstr ""
7090 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7091 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7093 #: winmm.rc:78
7094 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7095 msgstr ""
7096 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7098 #: winmm.rc:79
7099 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7100 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7102 #: winmm.rc:80
7103 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7104 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7106 #: winmm.rc:81
7107 msgid ""
7108 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7109 "still connected to the network."
7110 msgstr ""
7111 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7112 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7114 #: winmm.rc:82
7115 msgid ""
7116 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7117 "device name is spelled correctly."
7118 msgstr ""
7119 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7120 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7122 #: winmm.rc:83
7123 msgid ""
7124 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7125 "again."
7126 msgstr ""
7127 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7128 "ponownie."
7130 #: winmm.rc:84
7131 msgid ""
7132 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7133 "alias."
7134 msgstr ""
7135 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7137 #: winmm.rc:85
7138 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7139 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7141 #: winmm.rc:86
7142 msgid ""
7143 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7144 "parameter with each 'open' command."
7145 msgstr ""
7146 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7147 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7149 #: winmm.rc:87
7150 msgid ""
7151 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7152 "Please supply one."
7153 msgstr ""
7154 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7155 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7157 #: winmm.rc:88
7158 msgid ""
7159 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7160 "documentation for valid formats."
7161 msgstr ""
7162 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7163 "formaty w dokumentacji MCI."
7165 #: winmm.rc:89
7166 msgid ""
7167 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7168 "supply one."
7169 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7171 #: winmm.rc:90
7172 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7173 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7175 #: winmm.rc:91
7176 msgid ""
7177 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7178 "may be corrupt, or not in the correct format."
7179 msgstr ""
7180 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7181 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7182 "formatu."
7184 #: winmm.rc:92
7185 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7186 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7188 #: winmm.rc:93
7189 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7190 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7192 #: winmm.rc:94
7193 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7194 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7196 #: winmm.rc:95
7197 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7198 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7200 #: winmm.rc:96
7201 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7202 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7204 #: winmm.rc:97
7205 msgid ""
7206 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7207 "sequence, and then try again."
7208 msgstr ""
7209 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7210 "spróbuj ponownie."
7212 #: winmm.rc:98
7213 msgid ""
7214 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7215 "the device is closed, and then try again."
7216 msgstr ""
7217 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7218 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7220 #: winmm.rc:99
7221 msgid ""
7222 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7223 "characters, followed by a period and an extension."
7224 msgstr ""
7225 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7226 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7228 #: winmm.rc:100
7229 msgid ""
7230 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7231 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7233 #: winmm.rc:101
7234 msgid ""
7235 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7236 "in Control Panel to install the device."
7237 msgstr ""
7238 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7239 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7240 "sprzęt."
7242 #: winmm.rc:102
7243 msgid ""
7244 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7245 "restarting your computer."
7246 msgstr ""
7247 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7248 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7250 #: winmm.rc:103
7251 msgid ""
7252 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7253 "cannot change directories."
7254 msgstr ""
7255 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7256 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7258 #: winmm.rc:104
7259 msgid ""
7260 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7261 "change drives."
7262 msgstr ""
7263 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7264 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7266 #: winmm.rc:105
7267 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7268 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7270 #: winmm.rc:106
7271 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7272 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7274 #: winmm.rc:107
7275 msgid ""
7276 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7277 msgstr ""
7278 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7279 "parametr."
7281 #: winmm.rc:108
7282 msgid ""
7283 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7284 "until a wave device is free, and then try again."
7285 msgstr ""
7286 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7287 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7288 "ponownie."
7290 #: winmm.rc:109
7291 msgid ""
7292 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7293 "until the device is free, and then try again."
7294 msgstr ""
7295 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7296 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7297 "i spróbuj ponownie."
7299 #: winmm.rc:110
7300 msgid ""
7301 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7302 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7303 msgstr ""
7304 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7305 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7306 "ponownie."
7308 #: winmm.rc:111
7309 msgid ""
7310 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7311 "until the device is free, and then try again."
7312 msgstr ""
7313 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7314 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7315 "i spróbuj ponownie."
7317 #: winmm.rc:112
7318 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7319 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7321 #: winmm.rc:113
7322 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7323 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7325 #: winmm.rc:114
7326 msgid ""
7327 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7328 "the Drivers option to install the wave device."
7329 msgstr ""
7330 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7331 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7332 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7334 #: winmm.rc:115
7335 msgid ""
7336 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7337 "format."
7338 msgstr ""
7339 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7340 "bieżącego formatu pliku."
7342 #: winmm.rc:116
7343 msgid ""
7344 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7345 "the Drivers option to install the wave device."
7346 msgstr ""
7347 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7348 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7349 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7351 #: winmm.rc:117
7352 msgid ""
7353 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7354 "format."
7355 msgstr ""
7356 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7357 "bieżącego formatu pliku."
7359 #: winmm.rc:122
7360 msgid ""
7361 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7362 "You can't use them together."
7363 msgstr ""
7364 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7365 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7367 #: winmm.rc:124
7368 msgid ""
7369 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7370 "again."
7371 msgstr ""
7372 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7373 "ponownie."
7375 #: winmm.rc:127
7376 msgid ""
7377 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7378 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7379 msgstr ""
7380 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7381 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7382 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7384 #: winmm.rc:125
7385 msgid ""
7386 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7387 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7388 "setup."
7389 msgstr ""
7390 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7391 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7393 #: winmm.rc:126
7394 msgid "An error occurred with the specified port."
7395 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7397 #: winmm.rc:129
7398 msgid ""
7399 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7400 "these applications; then, try again."
7401 msgstr ""
7402 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7403 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7405 #: winmm.rc:128
7406 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7407 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7409 #: winmm.rc:123
7410 msgid ""
7411 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7412 "Control Panel to install a MIDI driver."
7413 msgstr ""
7414 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7415 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7417 #: winmm.rc:118
7418 msgid "There is no display window."
7419 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7421 #: winmm.rc:119
7422 msgid "Could not create or use window."
7423 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7425 #: winmm.rc:120
7426 msgid ""
7427 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7428 "check your disk or network connection."
7429 msgstr ""
7430 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7431 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7433 #: winmm.rc:121
7434 msgid ""
7435 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7436 "are still connected to the network."
7437 msgstr ""
7438 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7439 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7441 #: winspool.rc:28
7442 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7443 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7445 #: winspool.rc:29
7446 msgid "Unable to create the output file."
7447 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7449 #: wldap32.rc:27
7450 msgid "Success"
7451 msgstr "Sukces"
7453 #: wldap32.rc:28
7454 msgid "Operations Error"
7455 msgstr "Błąd operacji"
7457 #: wldap32.rc:29
7458 msgid "Protocol Error"
7459 msgstr "Błąd protokołu"
7461 #: wldap32.rc:30
7462 msgid "Time Limit Exceeded"
7463 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7465 #: wldap32.rc:31
7466 msgid "Size Limit Exceeded"
7467 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7469 #: wldap32.rc:32
7470 msgid "Compare False"
7471 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7473 #: wldap32.rc:33
7474 msgid "Compare True"
7475 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7477 #: wldap32.rc:34
7478 msgid "Authentication Method Not Supported"
7479 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7481 #: wldap32.rc:35
7482 msgid "Strong Authentication Required"
7483 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7485 #: wldap32.rc:36
7486 msgid "Referral (v2)"
7487 msgstr "Odwołanie (v2)"
7489 #: wldap32.rc:37
7490 msgid "Referral"
7491 msgstr "Odwołanie"
7493 #: wldap32.rc:38
7494 msgid "Administration Limit Exceeded"
7495 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7497 #: wldap32.rc:39
7498 msgid "Unavailable Critical Extension"
7499 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7501 #: wldap32.rc:40
7502 msgid "Confidentiality Required"
7503 msgstr "Wymagana poufność"
7505 #: wldap32.rc:43
7506 msgid "No Such Attribute"
7507 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7509 #: wldap32.rc:44
7510 msgid "Undefined Type"
7511 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7513 #: wldap32.rc:45
7514 msgid "Inappropriate Matching"
7515 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7517 #: wldap32.rc:46
7518 msgid "Constraint Violation"
7519 msgstr "Naruszenie więzów"
7521 #: wldap32.rc:47
7522 msgid "Attribute Or Value Exists"
7523 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7525 #: wldap32.rc:48
7526 msgid "Invalid Syntax"
7527 msgstr "Błąd składni"
7529 #: wldap32.rc:59
7530 msgid "No Such Object"
7531 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7533 #: wldap32.rc:60
7534 msgid "Alias Problem"
7535 msgstr "Problem aliasu"
7537 #: wldap32.rc:61
7538 msgid "Invalid DN Syntax"
7539 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7541 #: wldap32.rc:62
7542 msgid "Is Leaf"
7543 msgstr "Jest liściem"
7545 #: wldap32.rc:63
7546 msgid "Alias Dereference Problem"
7547 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7549 #: wldap32.rc:75
7550 msgid "Inappropriate Authentication"
7551 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7553 #: wldap32.rc:76
7554 msgid "Invalid Credentials"
7555 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7557 #: wldap32.rc:77
7558 msgid "Insufficient Rights"
7559 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7561 #: wldap32.rc:78
7562 msgid "Busy"
7563 msgstr "Zajęty"
7565 #: wldap32.rc:79
7566 msgid "Unavailable"
7567 msgstr "Niedostępny"
7569 #: wldap32.rc:80
7570 msgid "Unwilling To Perform"
7571 msgstr "Brak chęci wykonania"
7573 #: wldap32.rc:81
7574 msgid "Loop Detected"
7575 msgstr "Wykryto pętlę"
7577 #: wldap32.rc:87
7578 msgid "Sort Control Missing"
7579 msgstr "Brak formantu sortowania"
7581 #: wldap32.rc:88
7582 msgid "Index range error"
7583 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7585 #: wldap32.rc:91
7586 msgid "Naming Violation"
7587 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7589 #: wldap32.rc:92
7590 msgid "Object Class Violation"
7591 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7593 #: wldap32.rc:93
7594 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7595 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7597 #: wldap32.rc:94
7598 msgid "Not allowed on RDN"
7599 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7601 #: wldap32.rc:95
7602 msgid "Already Exists"
7603 msgstr "Już istnieje"
7605 #: wldap32.rc:96
7606 msgid "No Object Class Mods"
7607 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
7609 #: wldap32.rc:97
7610 msgid "Results Too Large"
7611 msgstr "Wynik zbyt duży"
7613 #: wldap32.rc:98
7614 msgid "Affects Multiple DSAs"
7615 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
7617 #: wldap32.rc:107
7618 msgid "Other"
7619 msgstr "Inne"
7621 #: wldap32.rc:108
7622 msgid "Server Down"
7623 msgstr "Serwer wyłączony"
7625 #: wldap32.rc:109
7626 msgid "Local Error"
7627 msgstr "Błąd lokalny"
7629 #: wldap32.rc:110
7630 msgid "Encoding Error"
7631 msgstr "Błąd podczas kodowania"
7633 #: wldap32.rc:111
7634 msgid "Decoding Error"
7635 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
7637 #: wldap32.rc:112
7638 msgid "Timeout"
7639 msgstr "Limit czasu"
7641 #: wldap32.rc:113
7642 msgid "Auth Unknown"
7643 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
7645 #: wldap32.rc:114
7646 msgid "Filter Error"
7647 msgstr "Błąd filtru"
7649 #: wldap32.rc:115
7650 msgid "User Cancelled"
7651 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
7653 #: wldap32.rc:116
7654 msgid "Parameter Error"
7655 msgstr "Błąd parametru"
7657 #: wldap32.rc:117
7658 msgid "No Memory"
7659 msgstr "Brak pamięci"
7661 #: wldap32.rc:118
7662 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7663 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
7665 #: wldap32.rc:119
7666 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7667 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
7669 #: wldap32.rc:120
7670 msgid "Specified control was not found in message"
7671 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
7673 #: wldap32.rc:121
7674 msgid "No result present in message"
7675 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
7677 #: wldap32.rc:122
7678 msgid "More results returned"
7679 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
7681 #: wldap32.rc:123
7682 msgid "Loop while handling referrals"
7683 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
7685 #: wldap32.rc:124
7686 msgid "Referral hop limit exceeded"
7687 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
7689 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7690 msgid ""
7691 "Not Yet Implemented\n"
7692 "\n"
7693 msgstr ""
7694 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
7695 "\n"
7697 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
7698 msgid "%s: File Not Found\n"
7699 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
7701 #: attrib.rc:47
7702 msgid ""
7703 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7704 "\n"
7705 "Syntax:\n"
7706 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7707 "       [/S [/D]]\n"
7708 "\n"
7709 "Where:\n"
7710 "\n"
7711 "  +   Sets an attribute.\n"
7712 "  -   Clears an attribute.\n"
7713 "  R   Read-only file attribute.\n"
7714 "  A   Archive file attribute.\n"
7715 "  S   System file attribute.\n"
7716 "  H   Hidden file attribute.\n"
7717 "  [drive:][path][filename]\n"
7718 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7719 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7720 "  /D  Processes folders as well.\n"
7721 msgstr ""
7723 #: clock.rc:29
7724 msgid "Ana&log"
7725 msgstr "Ana&logowy"
7727 #: clock.rc:30
7728 msgid "Digi&tal"
7729 msgstr "C&yfrowy"
7731 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7732 msgid "&Font..."
7733 msgstr "&Czcionka..."
7735 #: clock.rc:34
7736 msgid "&Without Titlebar"
7737 msgstr "&Bez paska tytułowego"
7739 #: clock.rc:36
7740 msgid "&Seconds"
7741 msgstr "&Sekundy"
7743 #: clock.rc:37
7744 msgid "&Date"
7745 msgstr "&Data"
7747 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7748 msgid "&Always on Top"
7749 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
7751 #: clock.rc:42
7752 msgid "&About Clock"
7753 msgstr "Zegar - i&nformacje"
7755 #: clock.rc:48
7756 msgid "Clock"
7757 msgstr "Zegar"
7759 #: cmd.rc:37
7760 msgid ""
7761 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7762 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7763 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7764 "called procedure.\n"
7765 "\n"
7766 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7767 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7768 msgstr ""
7769 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
7770 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
7771 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
7772 "wywoływanej procedury.\n"
7773 "\n"
7774 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
7775 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
7777 #: cmd.rc:40
7778 msgid ""
7779 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7780 "default directory.\n"
7781 msgstr ""
7782 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
7783 "domyślny katalog.\n"
7785 #: cmd.rc:41
7786 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7787 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
7789 #: cmd.rc:43
7790 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7791 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
7793 #: cmd.rc:45
7794 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7795 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
7797 #: cmd.rc:46
7798 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7799 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
7801 #: cmd.rc:47
7802 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7803 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
7805 #: cmd.rc:48
7806 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7807 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7809 #: cmd.rc:49
7810 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7811 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
7813 #: cmd.rc:59
7814 msgid ""
7815 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7816 "\n"
7817 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7818 "on the terminal device before they are executed.\n"
7819 "\n"
7820 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7821 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7822 "preceding it with an @ sign.\n"
7823 msgstr ""
7824 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
7825 "\n"
7826 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
7827 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
7828 "\n"
7829 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
7830 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
7831 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
7833 #: cmd.rc:61
7834 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7835 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7837 #: cmd.rc:69
7838 msgid ""
7839 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7840 "\n"
7841 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7842 "\n"
7843 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7844 "not exist in wine's cmd.\n"
7845 msgstr ""
7846 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
7847 "zbioru.\n"
7848 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
7849 "\n"
7850 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
7851 "istnieje w cmd\n"
7853 #: cmd.rc:81
7854 msgid ""
7855 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7856 "batch file.\n"
7857 "\n"
7858 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7859 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7860 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7861 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7862 "label terminates the batch file execution.\n"
7863 "\n"
7864 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7865 msgstr ""
7866 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
7867 "\n"
7868 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
7869 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
7870 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
7871 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
7872 "przerwane.\n"
7874 #: cmd.rc:84
7875 msgid ""
7876 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7877 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7878 msgstr ""
7879 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
7880 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
7882 #: cmd.rc:94
7883 msgid ""
7884 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7885 "\n"
7886 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7887 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
7888 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7889 "\n"
7890 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7891 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7892 msgstr ""
7893 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
7894 "\n"
7895 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
7896 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
7897 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
7898 "\n"
7899 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
7900 "w cudzysłowie\n"
7901 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
7903 #: cmd.rc:100
7904 msgid ""
7905 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7906 "\n"
7907 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7908 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7909 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7910 msgstr ""
7911 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
7912 "\n"
7913 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
7914 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
7915 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
7917 #: cmd.rc:103
7918 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7919 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
7921 #: cmd.rc:104
7922 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7923 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
7925 #: cmd.rc:111
7926 msgid ""
7927 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7928 "\n"
7929 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7930 "subdirectories\n"
7931 "below the item are moved as well.\n"
7932 "\n"
7933 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7934 msgstr ""
7935 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
7936 "\n"
7937 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
7938 "i pliki są także przesuwane.\n"
7939 "\n"
7940 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
7942 #: cmd.rc:122
7943 msgid ""
7944 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7945 "\n"
7946 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7947 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7948 "PATH command with the new value.\n"
7949 "\n"
7950 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7951 "variable, for example:\n"
7952 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7953 msgstr ""
7954 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
7955 "\n"
7956 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
7957 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
7958 "\n"
7959 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
7960 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
7961 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7963 #: cmd.rc:128
7964 msgid ""
7965 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
7966 "\n"
7967 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
7968 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
7969 msgstr ""
7970 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
7971 "\n"
7972 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
7973 "wyjścia\n"
7974 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
7976 #: cmd.rc:149
7977 msgid ""
7978 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7979 "\n"
7980 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7981 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7982 "\n"
7983 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7984 "\n"
7985 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7986 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7987 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7988 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7989 "\n"
7990 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7991 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7992 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7993 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7994 "\n"
7995 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7996 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
7997 msgstr ""
7998 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
7999 "\n"
8000 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
8001 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
8002 "\n"
8003 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8004 "\n"
8005 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
8006 "(|)\n"
8007 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
8008 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
8009 "ścieżka\n"
8010 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
8011 "Wersja cmd\n"
8012 "\n"
8013 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
8014 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
8015 "uwzględnia\n"
8016 "obecną literę dystku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
8017 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8018 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8019 "\n"
8020 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
8021 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
8022 "tekst'.\n"
8024 #: cmd.rc:153
8025 msgid ""
8026 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8027 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8028 msgstr ""
8029 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8030 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8032 #: cmd.rc:156
8033 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8034 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8036 #: cmd.rc:157
8037 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8038 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8040 #: cmd.rc:159
8041 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8042 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8044 #: cmd.rc:160
8045 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8046 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8048 #: cmd.rc:178
8049 msgid ""
8050 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8051 "\n"
8052 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8053 "\n"
8054 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8055 "\n"
8056 "SET <variable>=<value>\n"
8057 "\n"
8058 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8059 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8060 "have embedded spaces.\n"
8061 "\n"
8062 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8063 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8064 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8065 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8066 msgstr ""
8067 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8068 "\n"
8069 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8070 "\n"
8071 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8072 "\n"
8073 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8074 "\n"
8075 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8076 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8077 "spacji.\n"
8078 "\n"
8079 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8080 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8081 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8082 "systemu.\n"
8084 #: cmd.rc:183
8085 msgid ""
8086 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8087 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8088 "if called from the command line.\n"
8089 msgstr ""
8090 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8091 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8092 "wywoływane z linii komend.\n"
8094 #: cmd.rc:185
8095 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8096 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8098 #: cmd.rc:187
8099 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8100 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8102 #: cmd.rc:191
8103 msgid ""
8104 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8105 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8106 msgstr ""
8107 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8108 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8110 #: cmd.rc:200
8111 msgid ""
8112 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8113 "\n"
8114 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8115 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8116 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8117 "\n"
8118 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8119 msgstr ""
8120 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8121 "składnia:\n"
8122 "\n"
8123 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8124 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8125 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8126 "\n"
8127 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8129 #: cmd.rc:203
8130 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8131 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8133 #: cmd.rc:205
8134 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8135 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8137 #: cmd.rc:209
8138 msgid ""
8139 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8140 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8141 msgstr ""
8143 #: cmd.rc:217
8144 msgid ""
8145 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8146 "\n"
8147 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8148 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8149 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8150 "settings are restored.\n"
8151 msgstr ""
8153 #: cmd.rc:220
8154 msgid ""
8155 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8156 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8157 msgstr ""
8158 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8159 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8161 #: cmd.rc:223
8162 msgid ""
8163 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8164 "PUSHD.\n"
8165 msgstr ""
8166 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8167 "PUSHD\n"
8169 #: cmd.rc:231
8170 msgid ""
8171 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8172 "\n"
8173 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8174 "\n"
8175 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8176 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8177 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8178 "association, if any.\n"
8179 msgstr ""
8181 #: cmd.rc:242
8182 msgid ""
8183 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8184 "\n"
8185 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8186 "\n"
8187 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8188 "currently defined.\n"
8189 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8190 "if any.\n"
8191 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8192 "associated to the specified file type.\n"
8193 msgstr ""
8195 #: cmd.rc:244
8196 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8197 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8199 #: cmd.rc:248
8200 msgid ""
8201 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8202 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8203 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8204 msgstr ""
8205 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8206 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
8207 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8209 #: cmd.rc:252
8210 msgid ""
8211 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8212 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8213 msgstr ""
8214 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8215 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8217 #: cmd.rc:289
8218 msgid ""
8219 "CMD built-in commands are:\n"
8220 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8221 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8222 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8223 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8224 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8225 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8226 "COPY\t\tCopy file\n"
8227 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8228 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8229 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8230 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8231 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8232 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8233 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8234 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8235 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8236 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8237 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8238 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8239 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8240 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8241 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8242 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8243 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8244 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8245 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8246 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8247 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8248 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8249 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8250 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8251 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8252 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8253 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8254 "\n"
8255 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8256 msgstr ""
8257 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
8258 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
8259 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8260 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8261 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8262 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
8263 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8264 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8265 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8266 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8267 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8268 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8269 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8270 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8271 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
8272 "plików\n"
8273 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8274 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8275 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8276 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8277 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8278 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
8279 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8280 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8281 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8282 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8283 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8284 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8285 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8286 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8287 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8288 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8289 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8290 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8291 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
8292 "docelowego\n"
8293 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
8294 "\n"
8295 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
8296 "poleceń.\n"
8298 #: cmd.rc:291
8299 msgid "Are you sure"
8300 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8302 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8303 msgctxt "Yes key"
8304 msgid "Y"
8305 msgstr "T"
8307 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8308 msgctxt "No key"
8309 msgid "N"
8310 msgstr "N"
8312 #: cmd.rc:294
8313 msgid "File association missing for extension %s\n"
8314 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8316 #: cmd.rc:295
8317 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8318 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8320 #: cmd.rc:296
8321 msgid "Overwrite %s"
8322 msgstr "Nadpisać %s"
8324 #: cmd.rc:297
8325 msgid "More..."
8326 msgstr "Więcej..."
8328 #: cmd.rc:298
8329 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8330 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8332 #: cmd.rc:300
8333 msgid "Argument missing\n"
8334 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8336 #: cmd.rc:301
8337 msgid "Syntax error\n"
8338 msgstr "Błąd składni\n"
8340 #: cmd.rc:303
8341 msgid "No help available for %s\n"
8342 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8344 #: cmd.rc:304
8345 msgid "Target to GOTO not found\n"
8346 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8348 #: cmd.rc:305
8349 msgid "Current Date is %s\n"
8350 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8352 #: cmd.rc:306
8353 msgid "Current Time is %s\n"
8354 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8356 #: cmd.rc:307
8357 msgid "Enter new date: "
8358 msgstr "Wpisz nową datę: "
8360 #: cmd.rc:308
8361 msgid "Enter new time: "
8362 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8364 #: cmd.rc:309
8365 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8366 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8368 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
8369 msgid "Failed to open '%s'\n"
8370 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8372 #: cmd.rc:311
8373 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8374 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8376 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8377 msgctxt "All key"
8378 msgid "A"
8379 msgstr "A"
8381 #: cmd.rc:313
8382 msgid "%s, Delete"
8383 msgstr "%s, Usunąć"
8385 #: cmd.rc:314
8386 msgid "Echo is %s\n"
8387 msgstr "Echo jest %s\n"
8389 #: cmd.rc:315
8390 msgid "Verify is %s\n"
8391 msgstr "Verify jest %s\n"
8393 #: cmd.rc:316
8394 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8395 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8397 #: cmd.rc:317
8398 msgid "Parameter error\n"
8399 msgstr "Błąd parametru\n"
8401 #: cmd.rc:318
8402 msgid ""
8403 "Volume in drive %c is %s\n"
8404 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8405 "\n"
8406 msgstr ""
8407 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8408 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8409 "\n"
8411 #: cmd.rc:319
8412 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8413 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8415 #: cmd.rc:320
8416 msgid "PATH not found\n"
8417 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8419 #: cmd.rc:321
8420 msgid "Press any key to continue... "
8421 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
8423 #: cmd.rc:322
8424 msgid "Wine Command Prompt"
8425 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8427 #: cmd.rc:323
8428 msgid "CMD Version %s\n"
8429 msgstr "Wersja CMD %s\n"
8431 #: cmd.rc:324
8432 msgid "More? "
8433 msgstr "Więcej? "
8435 #: cmd.rc:325
8436 msgid "The input line is too long.\n"
8437 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8439 #: dxdiag.rc:27
8440 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8441 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
8443 #: dxdiag.rc:28
8444 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8445 msgstr ""
8446 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
8448 #: explorer.rc:28
8449 msgid "Wine Explorer"
8450 msgstr "Wine Explorer"
8452 #: explorer.rc:29
8453 msgid "Location:"
8454 msgstr "Położenie:"
8456 #: hostname.rc:27
8457 msgid "Usage: hostname\n"
8458 msgstr "Użycie: hostname\n"
8460 #: hostname.rc:28
8461 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8462 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
8464 #: hostname.rc:29
8465 msgid ""
8466 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8467 "utility.\n"
8468 msgstr ""
8469 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
8470 "hostname.\n"
8472 #: ipconfig.rc:27
8473 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8474 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8476 #: ipconfig.rc:28
8477 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8478 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8480 #: ipconfig.rc:29
8481 msgid "%s adapter %s\n"
8482 msgstr "%s karta %s\n"
8484 #: ipconfig.rc:30
8485 msgid "Ethernet"
8486 msgstr "Ethernet"
8488 #: ipconfig.rc:32
8489 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8490 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8492 #: ipconfig.rc:34
8493 msgid "Hostname"
8494 msgstr "Nazwa hosta"
8496 #: ipconfig.rc:35
8497 msgid "Node type"
8498 msgstr "Typ węzła"
8500 #: ipconfig.rc:36
8501 msgid "Broadcast"
8502 msgstr "Nadawca"
8504 #: ipconfig.rc:37
8505 msgid "Peer-to-peer"
8506 msgstr "Peer-to-peer"
8508 #: ipconfig.rc:38
8509 msgid "Mixed"
8510 msgstr "Mieszane"
8512 #: ipconfig.rc:39
8513 msgid "Hybrid"
8514 msgstr "Hybrydowe"
8516 #: ipconfig.rc:40
8517 msgid "IP routing enabled"
8518 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8520 #: ipconfig.rc:42
8521 msgid "Physical address"
8522 msgstr "Adres fizyczny"
8524 #: ipconfig.rc:43
8525 msgid "DHCP enabled"
8526 msgstr "DHCP włączone"
8528 #: ipconfig.rc:46
8529 msgid "Default gateway"
8530 msgstr "Brama domyślna"
8532 #: net.rc:27
8533 msgid ""
8534 "The syntax of this command is:\n"
8535 "\n"
8536 "NET command [arguments]\n"
8537 "    -or-\n"
8538 "NET command /HELP\n"
8539 "\n"
8540 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8541 msgstr ""
8542 "Składnia tego polecenia to:\n"
8543 "\n"
8544 "NET polecenie [argumenty]\n"
8545 "    -lub-\n"
8546 "NET polecenie /HELP\n"
8547 "\n"
8548 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
8550 #: net.rc:28
8551 msgid ""
8552 "The syntax of this command is:\n"
8553 "\n"
8554 "NET START [service]\n"
8555 "\n"
8556 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8557 "'service' is the name of the service to start.\n"
8558 msgstr ""
8559 "Składnia tego polecenia to:\n"
8560 "\n"
8561 "NET START [usługa]\n"
8562 "\n"
8563 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
8564 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
8566 #: net.rc:29
8567 msgid ""
8568 "The syntax of this command is:\n"
8569 "\n"
8570 "NET STOP service\n"
8571 "\n"
8572 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8573 msgstr ""
8574 "Składnia tego polecenia to:\n"
8575 "\n"
8576 "NET STOP [usługa]\n"
8577 "\n"
8578 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
8580 #: net.rc:30
8581 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8582 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
8584 #: net.rc:31
8585 msgid "Could not stop service %s\n"
8586 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
8588 #: net.rc:32
8589 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8590 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
8592 #: net.rc:33
8593 msgid "Could not get handle to service.\n"
8594 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8596 #: net.rc:34
8597 msgid "The %s service is starting.\n"
8598 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
8600 #: net.rc:35
8601 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8602 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
8604 #: net.rc:36
8605 msgid "The %s service failed to start.\n"
8606 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8608 #: net.rc:37
8609 msgid "The %s service is stopping.\n"
8610 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
8612 #: net.rc:38
8613 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8614 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
8616 #: net.rc:39
8617 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8618 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8620 #: net.rc:41
8621 msgid "There are no entries in the list.\n"
8622 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
8624 #: net.rc:42
8625 msgid ""
8626 "\n"
8627 "Status  Local   Remote\n"
8628 "---------------------------------------------------------------\n"
8629 msgstr ""
8630 "\n"
8631 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
8632 "---------------------------------------------------------------\n"
8634 #: net.rc:43
8635 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8636 msgstr "%s      %s      %s      Otwarte zasoby: %lu\n"
8638 #: net.rc:44
8639 msgid "OK"
8640 msgstr "OK"
8642 #: net.rc:45
8643 msgid "Paused"
8644 msgstr "Wstrzymano"
8646 #: net.rc:46
8647 msgid "Disconnected"
8648 msgstr "Rozłączono"
8650 #: net.rc:47
8651 msgid "A network error occurred"
8652 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
8654 #: net.rc:48
8655 msgid "Connection is being made"
8656 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
8658 #: net.rc:49
8659 msgid "Reconnecting"
8660 msgstr "Ponowne łączenie"
8662 #: net.rc:40
8663 msgid "The following services are running:\n"
8664 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
8666 #: notepad.rc:27
8667 msgid "&New\tCtrl+N"
8668 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
8670 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8671 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8672 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
8674 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8675 msgid "&Save\tCtrl+S"
8676 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
8678 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8679 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8680 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
8682 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8683 msgid "Page Se&tup..."
8684 msgstr "&Ustawienia strony..."
8686 #: notepad.rc:34
8687 msgid "P&rinter Setup..."
8688 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
8690 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8691 msgid "&Edit"
8692 msgstr "&Edycja"
8694 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8695 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8696 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
8698 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8699 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8700 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
8702 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8703 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8704 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
8706 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8707 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8708 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
8710 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8711 #: winefile.rc:29
8712 msgid "&Delete\tDel"
8713 msgstr "&Usuń\tDel"
8715 #: notepad.rc:46
8716 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8717 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
8719 #: notepad.rc:47
8720 msgid "&Time/Date\tF5"
8721 msgstr "Godzina/&data\tF5"
8723 #: notepad.rc:49
8724 msgid "&Wrap long lines"
8725 msgstr "&Zawijanie wierszy"
8727 #: notepad.rc:53
8728 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8729 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
8731 #: notepad.rc:54
8732 msgid "&Search next\tF3"
8733 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
8735 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8736 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8737 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
8739 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8740 msgid "&Contents\tF1"
8741 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
8743 #: notepad.rc:59
8744 msgid "&About Notepad"
8745 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
8747 #: notepad.rc:66
8748 msgid "Page &p"
8749 msgstr "Strona &p"
8751 #: notepad.rc:68
8752 msgid "Notepad"
8753 msgstr "Notatnik"
8755 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8756 msgid "ERROR"
8757 msgstr "BŁĄD"
8759 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8760 msgid "WARNING"
8761 msgstr "OSTRZEŻENIE"
8763 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8764 msgid "Information"
8765 msgstr "Informacja"
8767 #: notepad.rc:73
8768 msgid "Untitled"
8769 msgstr "Bez tytułu"
8771 #: notepad.rc:76
8772 msgid "Text files (*.txt)"
8773 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
8775 #: notepad.rc:79
8776 msgid ""
8777 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8778 "Please use a different editor."
8779 msgstr ""
8780 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
8781 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
8783 #: notepad.rc:81
8784 msgid ""
8785 "You did not enter any text.\n"
8786 "Please type something and try again."
8787 msgstr ""
8788 "Nie wprowadzono żadnego tekstu.\n"
8789 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
8791 #: notepad.rc:83
8792 msgid ""
8793 "File '%s' does not exist.\n"
8794 "\n"
8795 "Do you want to create a new file?"
8796 msgstr ""
8797 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
8798 "\n"
8799 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
8801 #: notepad.rc:85
8802 msgid ""
8803 "File '%s' has been modified.\n"
8804 "\n"
8805 "Would you like to save the changes?"
8806 msgstr ""
8807 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
8808 "\n"
8809 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
8811 #: notepad.rc:86
8812 msgid "'%s' could not be found."
8813 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
8815 #: notepad.rc:88
8816 msgid ""
8817 "Not enough memory to complete this task.\n"
8818 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8819 msgstr ""
8820 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
8821 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
8823 #: notepad.rc:90
8824 msgid "Unicode (UTF-16)"
8825 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8827 #: notepad.rc:91
8828 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8829 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8831 #: notepad.rc:92
8832 msgid "Unicode (UTF-8)"
8833 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8835 #: notepad.rc:99
8836 msgid ""
8837 "%s\n"
8838 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8839 "you save this file in the %s encoding.\n"
8840 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8841 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8842 "Continue?"
8843 msgstr ""
8844 "%s\n"
8845 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
8846 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
8847 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
8848 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
8849 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
8851 #: oleview.rc:29
8852 msgid "&Bind to file..."
8853 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
8855 #: oleview.rc:30
8856 msgid "&View TypeLib..."
8857 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
8859 #: oleview.rc:32
8860 msgid "&System Configuration"
8861 msgstr "Konfiguracja &systemu"
8863 #: oleview.rc:33
8864 msgid "&Run the Registry Editor"
8865 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
8867 #: oleview.rc:37
8868 msgid "&Object"
8869 msgstr "&Obiekt"
8871 #: oleview.rc:39
8872 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8873 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
8875 #: oleview.rc:41
8876 msgid "&In-process server"
8877 msgstr ""
8879 #: oleview.rc:42
8880 msgid "In-process &handler"
8881 msgstr ""
8883 #: oleview.rc:43
8884 msgid "&Local server"
8885 msgstr "Serwer &lokalny"
8887 #: oleview.rc:44
8888 msgid "&Remote server"
8889 msgstr "Serwer &zdalny"
8891 #: oleview.rc:47
8892 msgid "View &Type information"
8893 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
8895 #: oleview.rc:49
8896 msgid "Create &Instance"
8897 msgstr "Stwórz &instancję"
8899 #: oleview.rc:50
8900 msgid "Create Instance &On..."
8901 msgstr "Stwórz instancję &na..."
8903 #: oleview.rc:51
8904 msgid "&Release Instance"
8905 msgstr "&Zwolnij instancję"
8907 #: oleview.rc:53
8908 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8909 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
8911 #: oleview.rc:54
8912 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8913 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
8915 #: oleview.rc:60
8916 msgid "&Expert mode"
8917 msgstr "Tryb &eksperta"
8919 #: oleview.rc:62
8920 msgid "&Hidden component categories"
8921 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
8923 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8924 msgid "&Toolbar"
8925 msgstr "Pasek &narzędzi"
8927 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8928 msgid "&Status Bar"
8929 msgstr "Pasek &stanu"
8931 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8932 msgid "&Refresh\tF5"
8933 msgstr "&Odśwież\tF5"
8935 #: oleview.rc:71
8936 msgid "&About OleView"
8937 msgstr "OleView - i&nformacje"
8939 #: oleview.rc:79
8940 msgid "&Save as..."
8941 msgstr "Z&apisz jako..."
8943 #: oleview.rc:84
8944 msgid "&Group by type kind"
8945 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
8947 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8948 msgid "OleView"
8949 msgstr "OleView"
8951 #: oleview.rc:98
8952 msgid "ITypeLib viewer"
8953 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
8955 #: oleview.rc:96
8956 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8957 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
8959 #: oleview.rc:97
8960 msgid "version 1.0"
8961 msgstr "wersja 1.0"
8963 #: oleview.rc:100
8964 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
8965 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
8967 #: oleview.rc:103
8968 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8969 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
8971 #: oleview.rc:104
8972 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8973 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
8975 #: oleview.rc:105
8976 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8977 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
8979 #: oleview.rc:106
8980 msgid "Run the Wine registry editor"
8981 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
8983 #: oleview.rc:107
8984 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8985 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
8987 #: oleview.rc:108
8988 msgid "Create an instance of the selected object"
8989 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
8991 #: oleview.rc:109
8992 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8993 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
8995 #: oleview.rc:110
8996 msgid "Release the currently selected object instance"
8997 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
8999 #: oleview.rc:111
9000 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9001 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
9003 #: oleview.rc:112
9004 msgid "Display the viewer for the selected item"
9005 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
9007 #: oleview.rc:117
9008 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9009 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
9011 #: oleview.rc:118
9012 msgid ""
9013 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9014 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
9016 #: oleview.rc:119
9017 msgid "Show or hide the toolbar"
9018 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
9020 #: oleview.rc:120
9021 msgid "Show or hide the status bar"
9022 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
9024 #: oleview.rc:121
9025 msgid "Refresh all lists"
9026 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
9028 #: oleview.rc:122
9029 msgid "Display program information, version number and copyright"
9030 msgstr ""
9031 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
9033 #: oleview.rc:113
9034 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9035 msgstr ""
9037 #: oleview.rc:114
9038 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9039 msgstr ""
9041 #: oleview.rc:115
9042 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9043 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9045 #: oleview.rc:116
9046 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9047 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9049 #: oleview.rc:128
9050 msgid "ObjectClasses"
9051 msgstr "Klasy obiektów"
9053 #: oleview.rc:129
9054 msgid "Grouped by Component Category"
9055 msgstr "Zgrupowane wedłów kategorii komponentów"
9057 #: oleview.rc:130
9058 msgid "OLE 1.0 Objects"
9059 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
9061 #: oleview.rc:131
9062 msgid "COM Library Objects"
9063 msgstr "Obiekty standardowe COM"
9065 #: oleview.rc:132
9066 msgid "All Objects"
9067 msgstr "Wszystkie obiekty"
9069 #: oleview.rc:133
9070 msgid "Application IDs"
9071 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
9073 #: oleview.rc:134
9074 msgid "Type Libraries"
9075 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
9077 #: oleview.rc:135
9078 msgid "ver."
9079 msgstr "wer."
9081 #: oleview.rc:136
9082 msgid "Interfaces"
9083 msgstr "Interfejsy"
9085 #: oleview.rc:138
9086 msgid "Registry"
9087 msgstr "Rejestr"
9089 #: oleview.rc:139
9090 msgid "Implementation"
9091 msgstr "Implementacja"
9093 #: oleview.rc:140
9094 msgid "Activation"
9095 msgstr "Aktywacja"
9097 #: oleview.rc:142
9098 msgid "CoGetClassObject failed."
9099 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9101 #: oleview.rc:143
9102 msgid "Unknown error"
9103 msgstr "Nieznany błąd"
9105 #: oleview.rc:146
9106 msgid "bytes"
9107 msgstr "bajty(ów)"
9109 #: oleview.rc:148
9110 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9111 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9113 #: oleview.rc:149
9114 msgid "Inherited Interfaces"
9115 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9117 #: oleview.rc:124
9118 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9119 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9121 #: oleview.rc:125
9122 msgid "Close window"
9123 msgstr "Zamknij okno"
9125 #: oleview.rc:126
9126 msgid "Group typeinfos by kind"
9127 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9129 #: progman.rc:30
9130 msgid "&New..."
9131 msgstr "&Nowy..."
9133 #: progman.rc:31
9134 msgid "O&pen\tEnter"
9135 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9137 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9138 msgid "&Move...\tF7"
9139 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9141 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9142 msgid "&Copy...\tF8"
9143 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9145 #: progman.rc:35
9146 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9147 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
9149 #: progman.rc:37
9150 msgid "&Execute..."
9151 msgstr "Urucho&m..."
9153 #: progman.rc:39
9154 msgid "E&xit Windows"
9155 msgstr "&Wyjdź z Windows"
9157 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9158 msgid "&Options"
9159 msgstr "&Opcje"
9161 #: progman.rc:42
9162 msgid "&Arrange automatically"
9163 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9165 #: progman.rc:43
9166 msgid "&Minimize on run"
9167 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9169 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9170 msgid "&Save settings on exit"
9171 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9173 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9174 msgid "&Windows"
9175 msgstr "O&kno"
9177 #: progman.rc:47
9178 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9179 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9181 #: progman.rc:48
9182 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9183 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9185 #: progman.rc:49
9186 msgid "&Arrange Icons"
9187 msgstr "&Rozmieść ikony"
9189 #: progman.rc:54
9190 msgid "&About Program Manager"
9191 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9193 #: progman.rc:60
9194 msgid "Program Manager"
9195 msgstr "Menedżer zadań"
9197 #: progman.rc:64
9198 msgid "Delete"
9199 msgstr "Usuń"
9201 #: progman.rc:65
9202 msgid "Delete group `%s'?"
9203 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9205 #: progman.rc:66
9206 msgid "Delete program `%s'?"
9207 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9209 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9210 msgid "Not implemented"
9211 msgstr "Nie zaimplementowane"
9213 #: progman.rc:68
9214 msgid "Error reading `%s'."
9215 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9217 #: progman.rc:69
9218 msgid "Error writing `%s'."
9219 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9221 #: progman.rc:72
9222 msgid ""
9223 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9224 "Should it be tried further on?"
9225 msgstr ""
9226 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9227 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9229 #: progman.rc:74
9230 msgid "Help not available."
9231 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9233 #: progman.rc:75
9234 msgid "Unknown feature in %s"
9235 msgstr "Nieznana własność w %s"
9237 #: progman.rc:76
9238 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9239 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9241 #: progman.rc:77
9242 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9243 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9245 #: progman.rc:80
9246 msgid "Programs"
9247 msgstr "Programy"
9249 #: progman.rc:81
9250 msgid "Libraries (*.dll)"
9251 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9253 #: progman.rc:82
9254 msgid "Icon files"
9255 msgstr "Pliki ikon"
9257 #: progman.rc:83
9258 msgid "Icons (*.ico)"
9259 msgstr "Ikony (*.ico)"
9261 #: reg.rc:27
9262 msgid ""
9263 "The syntax of this command is:\n"
9264 "\n"
9265 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9266 "REG command /?\n"
9267 msgstr ""
9268 "Składnia tego polecenia:\n"
9269 "\n"
9270 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9271 "REG polecenie /?\n"
9273 #: reg.rc:28
9274 msgid ""
9275 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9276 "f]\n"
9277 msgstr ""
9278 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9279 "dane] [/f]\n"
9281 #: reg.rc:29
9282 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9283 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9285 #: reg.rc:30
9286 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9287 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9289 #: reg.rc:31
9290 msgid "The operation completed successfully\n"
9291 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9293 #: reg.rc:32
9294 msgid "Error: Invalid key name\n"
9295 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9297 #: reg.rc:33
9298 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9299 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9301 #: reg.rc:34
9302 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9303 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9305 #: reg.rc:35
9306 msgid ""
9307 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9308 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9310 #: regedit.rc:31
9311 msgid "&Registry"
9312 msgstr "&Rejest"
9314 #: regedit.rc:33
9315 msgid "&Import Registry File..."
9316 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9318 #: regedit.rc:34
9319 msgid "&Export Registry File..."
9320 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9322 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9323 msgid "&Modify..."
9324 msgstr "&Modyfikuj..."
9326 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9327 msgid "&Key"
9328 msgstr "&Klucz"
9330 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9331 msgid "&String Value"
9332 msgstr "&Wartość ciągu"
9334 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9335 msgid "&Binary Value"
9336 msgstr "Wartość &binarna"
9338 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9339 msgid "&DWORD Value"
9340 msgstr "Wartość &DWORD"
9342 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9343 msgid "&Multi String Value"
9344 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9346 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9347 msgid "&Expandable String Value"
9348 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
9350 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9351 msgid "&Rename\tF2"
9352 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9354 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9355 msgid "&Copy Key Name"
9356 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9358 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9359 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9360 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
9362 #: regedit.rc:61
9363 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9364 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9366 #: regedit.rc:65
9367 msgid "Status &Bar"
9368 msgstr "&Pasek stanu"
9370 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9371 msgid "Sp&lit"
9372 msgstr "Po&dziel"
9374 #: regedit.rc:74
9375 msgid "&Remove Favorite..."
9376 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9378 #: regedit.rc:79
9379 msgid "&About Registry Editor"
9380 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
9382 #: regedit.rc:88
9383 msgid "Modify Binary Data..."
9384 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
9386 #: regedit.rc:109
9387 msgid "&Export..."
9388 msgstr "&Eksportuj..."
9390 #: regedit.rc:134
9391 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9392 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
9394 #: regedit.rc:135
9395 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9396 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
9398 #: regedit.rc:136
9399 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9400 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
9402 #: regedit.rc:137
9403 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9404 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
9406 #: regedit.rc:138
9407 msgid ""
9408 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9409 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
9411 #: regedit.rc:139
9412 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9413 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
9415 #: regedit.rc:124
9416 msgid "Data"
9417 msgstr "Wartość"
9419 #: regedit.rc:129
9420 msgid "Registry Editor"
9421 msgstr "Edytor rejestru"
9423 #: regedit.rc:191
9424 msgid "Import Registry File"
9425 msgstr "Importuje plik do rejestru"
9427 #: regedit.rc:192
9428 msgid "Export Registry File"
9429 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
9431 #: regedit.rc:193
9432 msgid "Registry files (*.reg)"
9433 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
9435 #: regedit.rc:194
9436 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9437 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9439 #: regedit.rc:201
9440 msgid "(Default)"
9441 msgstr "(Domyślna)"
9443 #: regedit.rc:202
9444 msgid "(value not set)"
9445 msgstr "(wartość nie ustalona)"
9447 #: regedit.rc:203
9448 msgid "(cannot display value)"
9449 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
9451 #: regedit.rc:204
9452 msgid "(unknown %d)"
9453 msgstr "(nieznany: %d)"
9455 #: regedit.rc:160
9456 msgid "Quits the registry editor"
9457 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
9459 #: regedit.rc:161
9460 msgid "Adds keys to the favorites list"
9461 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
9463 #: regedit.rc:162
9464 msgid "Removes keys from the favorites list"
9465 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
9467 #: regedit.rc:163
9468 msgid "Shows or hides the status bar"
9469 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
9471 #: regedit.rc:164
9472 msgid "Change position of split between two panes"
9473 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
9475 #: regedit.rc:165
9476 msgid "Refreshes the window"
9477 msgstr "Odświeża okno"
9479 #: regedit.rc:166
9480 msgid "Deletes the selection"
9481 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
9483 #: regedit.rc:167
9484 msgid "Renames the selection"
9485 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
9487 #: regedit.rc:168
9488 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9489 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
9491 #: regedit.rc:169
9492 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9493 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
9495 #: regedit.rc:170
9496 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9497 msgstr ""
9498 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
9500 #: regedit.rc:144
9501 msgid "Modifies the value's data"
9502 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
9504 #: regedit.rc:145
9505 msgid "Adds a new key"
9506 msgstr "Dodaje nowy klucz"
9508 #: regedit.rc:146
9509 msgid "Adds a new string value"
9510 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
9512 #: regedit.rc:147
9513 msgid "Adds a new binary value"
9514 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
9516 #: regedit.rc:148
9517 msgid "Adds a new double word value"
9518 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
9520 #: regedit.rc:150
9521 msgid "Imports a text file into the registry"
9522 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
9524 #: regedit.rc:152
9525 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9526 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
9528 #: regedit.rc:153
9529 msgid "Prints all or part of the registry"
9530 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
9532 #: regedit.rc:155
9533 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9534 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9536 #: regedit.rc:178
9537 msgid "Can't query value '%s'"
9538 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
9540 #: regedit.rc:179
9541 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9542 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
9544 #: regedit.rc:180
9545 msgid "Value is too big (%u)"
9546 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
9548 #: regedit.rc:181
9549 msgid "Confirm Value Delete"
9550 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
9552 #: regedit.rc:182
9553 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9554 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
9556 #: regedit.rc:186
9557 msgid "Search string '%s' not found"
9558 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
9560 #: regedit.rc:183
9561 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9562 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
9564 #: regedit.rc:184
9565 msgid "New Key #%d"
9566 msgstr "Nowy klucz #%d"
9568 #: regedit.rc:185
9569 msgid "New Value #%d"
9570 msgstr "Nowa wartość #%d"
9572 #: regedit.rc:177
9573 msgid "Can't query key '%s'"
9574 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
9576 #: regedit.rc:149
9577 msgid "Adds a new multi string value"
9578 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
9580 #: regedit.rc:171
9581 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9582 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
9584 #: start.rc:46
9585 msgid ""
9586 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9587 "with that suffix.\n"
9588 "Usage:\n"
9589 "start [options] program_filename [...]\n"
9590 "start [options] document_filename\n"
9591 "\n"
9592 "Options:\n"
9593 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9594 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9595 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9596 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9597 "code.\n"
9598 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9599 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9600 "/L           Show end-user license.\n"
9601 "/?           Display this help and exit.\n"
9602 "\n"
9603 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9604 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9605 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9606 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9607 msgstr ""
9608 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
9609 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
9610 "Użycie:\n"
9611 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
9612 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
9613 "\n"
9614 "Opcje:\n"
9615 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
9616 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
9617 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
9618 "maksymalizacji).\n"
9619 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
9620 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
9621 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
9622 "windowsa.\n"
9623 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9624 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
9625 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
9626 "\n"
9627 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
9628 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
9629 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
9630 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
9632 #: start.rc:64
9633 msgid ""
9634 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9635 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9636 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9637 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9638 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9639 "\n"
9640 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9641 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9642 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9643 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9644 "\n"
9645 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9646 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9647 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9648 "\n"
9649 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9650 msgstr ""
9651 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9652 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
9653 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
9654 "License\n"
9655 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
9656 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
9657 "Oprogramowania);\n"
9658 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
9659 "wersji.\n"
9660 "\n"
9661 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
9662 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
9663 "gwarancję\n"
9664 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
9665 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
9666 "\n"
9667 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
9668 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
9669 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9670 "\n"
9671 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
9673 #: start.rc:66
9674 msgid ""
9675 "Application could not be started, or no application associated with the "
9676 "specified file.\n"
9677 "ShellExecuteEx failed"
9678 msgstr ""
9679 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
9680 "plikiem.\n"
9681 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
9683 #: start.rc:68
9684 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9685 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
9687 #: taskkill.rc:27
9688 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9689 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
9691 #: taskkill.rc:28
9692 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9693 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
9695 #: taskkill.rc:29
9696 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9697 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
9699 #: taskkill.rc:30
9700 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9701 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
9703 #: taskkill.rc:31
9704 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9705 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
9707 #: taskkill.rc:32
9708 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9709 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
9711 #: taskkill.rc:33
9712 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9713 msgstr ""
9714 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
9716 #: taskkill.rc:34
9717 msgid ""
9718 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9719 msgstr ""
9720 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
9721 "PID %u.\n"
9723 #: taskkill.rc:35
9724 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9725 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9727 #: taskkill.rc:36
9728 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9729 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9731 #: taskkill.rc:37
9732 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9733 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
9735 #: taskkill.rc:38
9736 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9737 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
9739 #: taskkill.rc:39
9740 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9741 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
9743 #: taskkill.rc:40
9744 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9745 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
9747 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9748 msgid "&New Task (Run...)"
9749 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
9751 #: taskmgr.rc:39
9752 msgid "E&xit Task Manager"
9753 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
9755 #: taskmgr.rc:45
9756 msgid "&Minimize On Use"
9757 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9759 #: taskmgr.rc:47
9760 msgid "&Hide When Minimized"
9761 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
9763 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9764 msgid "&Show 16-bit tasks"
9765 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
9767 #: taskmgr.rc:54
9768 msgid "&Refresh Now"
9769 msgstr "&Odśwież teraz"
9771 #: taskmgr.rc:55
9772 msgid "&Update Speed"
9773 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
9775 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9776 msgid "&High"
9777 msgstr "&Wysoka"
9779 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9780 msgid "&Normal"
9781 msgstr "&Normalna"
9783 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9784 msgid "&Low"
9785 msgstr "N&iska"
9787 #: taskmgr.rc:61
9788 msgid "&Paused"
9789 msgstr "&Wstrzymana"
9791 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9792 msgid "&Select Columns..."
9793 msgstr "&Wybierz kolumny..."
9795 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9796 msgid "&CPU History"
9797 msgstr "&Historia użycia procesora"
9799 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9800 msgid "&One Graph, All CPUs"
9801 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
9803 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9804 msgid "One Graph &Per CPU"
9805 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
9807 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9808 msgid "&Show Kernel Times"
9809 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
9811 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9812 msgid "Tile &Horizontally"
9813 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
9815 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9816 msgid "Tile &Vertically"
9817 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
9819 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9820 msgid "&Minimize"
9821 msgstr "Mi&nimalizuj"
9823 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9824 msgid "&Cascade"
9825 msgstr "&Kaskadowo"
9827 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9828 msgid "&Bring To Front"
9829 msgstr "&Przesuń na wierzch"
9831 #: taskmgr.rc:90
9832 msgid "&About Task Manager"
9833 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9835 #: taskmgr.rc:120
9836 msgid "&Switch To"
9837 msgstr "P&rzełącz na"
9839 #: taskmgr.rc:129
9840 msgid "&End Task"
9841 msgstr "&Zakończy zadanie"
9843 #: taskmgr.rc:130
9844 msgid "&Go To Process"
9845 msgstr "&Idź do procesu"
9847 #: taskmgr.rc:149
9848 msgid "&End Process"
9849 msgstr "&Zakończ proces"
9851 #: taskmgr.rc:150
9852 msgid "End Process &Tree"
9853 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
9855 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9856 msgid "&Debug"
9857 msgstr "De&buguj"
9859 #: taskmgr.rc:154
9860 msgid "Set &Priority"
9861 msgstr "&Ustaw priorytet"
9863 #: taskmgr.rc:156
9864 msgid "&Realtime"
9865 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
9867 #: taskmgr.rc:160
9868 msgid "&Above Normal"
9869 msgstr "&Powyżej normalnego"
9871 #: taskmgr.rc:164
9872 msgid "&Below Normal"
9873 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
9875 #: taskmgr.rc:169
9876 msgid "Set &Affinity..."
9877 msgstr "Ustal &koligację..."
9879 #: taskmgr.rc:170
9880 msgid "Edit Debug &Channels..."
9881 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
9883 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9884 msgid "Task Manager"
9885 msgstr "Menedżer zadań"
9887 #: taskmgr.rc:182
9888 msgid "Create New Task"
9889 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
9891 #: taskmgr.rc:187
9892 msgid "Runs a new program"
9893 msgstr "Uruchamia nowy program"
9895 #: taskmgr.rc:188
9896 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9897 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
9899 #: taskmgr.rc:190
9900 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9901 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
9903 #: taskmgr.rc:191
9904 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9905 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
9907 #: taskmgr.rc:192
9908 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9909 msgstr ""
9910 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
9912 #: taskmgr.rc:193
9913 msgid "Displays tasks by using large icons"
9914 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
9916 #: taskmgr.rc:194
9917 msgid "Displays tasks by using small icons"
9918 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
9920 #: taskmgr.rc:195
9921 msgid "Displays information about each task"
9922 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
9924 #: taskmgr.rc:196
9925 msgid "Updates the display twice per second"
9926 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
9928 #: taskmgr.rc:197
9929 msgid "Updates the display every two seconds"
9930 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
9932 #: taskmgr.rc:198
9933 msgid "Updates the display every four seconds"
9934 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
9936 #: taskmgr.rc:203
9937 msgid "Does not automatically update"
9938 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
9940 #: taskmgr.rc:205
9941 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9942 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
9944 #: taskmgr.rc:206
9945 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9946 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
9948 #: taskmgr.rc:207
9949 msgid "Minimizes the windows"
9950 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
9952 #: taskmgr.rc:208
9953 msgid "Maximizes the windows"
9954 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
9956 #: taskmgr.rc:209
9957 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9958 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
9960 #: taskmgr.rc:210
9961 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9962 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
9964 #: taskmgr.rc:211
9965 msgid "Displays Task Manager help topics"
9966 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
9968 #: taskmgr.rc:212
9969 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9970 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9972 #: taskmgr.rc:213
9973 msgid "Exits the Task Manager application"
9974 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
9976 #: taskmgr.rc:215
9977 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9978 msgstr ""
9979 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
9981 #: taskmgr.rc:216
9982 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9983 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
9985 #: taskmgr.rc:217
9986 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9987 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
9989 #: taskmgr.rc:219
9990 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9991 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
9993 #: taskmgr.rc:220
9994 msgid "Each CPU has its own history graph"
9995 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
9997 #: taskmgr.rc:222
9998 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9999 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
10001 #: taskmgr.rc:227
10002 msgid "Tells the selected tasks to close"
10003 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
10005 #: taskmgr.rc:228
10006 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10007 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
10009 #: taskmgr.rc:229
10010 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10011 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
10013 #: taskmgr.rc:230
10014 msgid "Removes the process from the system"
10015 msgstr "Usuwa proces z systemu"
10017 #: taskmgr.rc:232
10018 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10019 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
10021 #: taskmgr.rc:233
10022 msgid "Attaches the debugger to this process"
10023 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
10025 #: taskmgr.rc:235
10026 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10027 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
10029 #: taskmgr.rc:237
10030 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10031 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
10033 #: taskmgr.rc:238
10034 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10035 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
10037 #: taskmgr.rc:240
10038 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10039 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
10041 #: taskmgr.rc:242
10042 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10043 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
10045 #: taskmgr.rc:244
10046 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10047 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
10049 #: taskmgr.rc:245
10050 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10051 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
10053 #: taskmgr.rc:247
10054 msgid "Controls Debug Channels"
10055 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
10057 #: taskmgr.rc:263
10058 msgid "Processes"
10059 msgstr "Procesy"
10061 #: taskmgr.rc:264
10062 msgid "Performance"
10063 msgstr "Wydajność"
10065 #: taskmgr.rc:265
10066 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10067 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
10069 #: taskmgr.rc:266
10070 msgid "Processes: %d"
10071 msgstr "Procesy: %d"
10073 #: taskmgr.rc:267
10074 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10075 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
10077 #: taskmgr.rc:272
10078 msgid "Image Name"
10079 msgstr "Nazwa obrazu"
10081 #: taskmgr.rc:273
10082 msgid "PID"
10083 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
10085 #: taskmgr.rc:274
10086 msgid "CPU"
10087 msgstr "Użycie procesora CPU"
10089 #: taskmgr.rc:275
10090 msgid "CPU Time"
10091 msgstr "Czas procesora CPU"
10093 #: taskmgr.rc:276
10094 msgid "Mem Usage"
10095 msgstr "Użycie pamięci"
10097 #: taskmgr.rc:277
10098 msgid "Mem Delta"
10099 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
10101 #: taskmgr.rc:278
10102 msgid "Peak Mem Usage"
10103 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
10105 #: taskmgr.rc:279
10106 msgid "Page Faults"
10107 msgstr "Błędy stron"
10109 #: taskmgr.rc:280
10110 msgid "USER Objects"
10111 msgstr "Obiekty USER"
10113 #: taskmgr.rc:281
10114 msgid "I/O Reads"
10115 msgstr "Odczyty We/Wy"
10117 #: taskmgr.rc:282
10118 msgid "I/O Read Bytes"
10119 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10121 #: taskmgr.rc:283
10122 msgid "Session ID"
10123 msgstr "Identyfikator sesji"
10125 #: taskmgr.rc:284
10126 msgid "Username"
10127 msgstr "Nazwa użytkownika"
10129 #: taskmgr.rc:285
10130 msgid "PF Delta"
10131 msgstr "Zmiana błędów stron"
10133 #: taskmgr.rc:286
10134 msgid "VM Size"
10135 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
10137 #: taskmgr.rc:287
10138 msgid "Paged Pool"
10139 msgstr "Pula stronicowania"
10141 #: taskmgr.rc:288
10142 msgid "NP Pool"
10143 msgstr "Pula niestronicowana"
10145 #: taskmgr.rc:289
10146 msgid "Base Pri"
10147 msgstr "Priorytet podstawowy"
10149 #: taskmgr.rc:290
10150 msgid "Handles"
10151 msgstr "Liczba dojść"
10153 #: taskmgr.rc:291
10154 msgid "Threads"
10155 msgstr "Liczba wątków"
10157 #: taskmgr.rc:292
10158 msgid "GDI Objects"
10159 msgstr "Obiekty GDI"
10161 #: taskmgr.rc:293
10162 msgid "I/O Writes"
10163 msgstr "Zapisy We/Wy"
10165 #: taskmgr.rc:294
10166 msgid "I/O Write Bytes"
10167 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10169 #: taskmgr.rc:295
10170 msgid "I/O Other"
10171 msgstr "Inne We/Wy"
10173 #: taskmgr.rc:296
10174 msgid "I/O Other Bytes"
10175 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10177 #: taskmgr.rc:301
10178 msgid "Task Manager Warning"
10179 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
10181 #: taskmgr.rc:304
10182 msgid ""
10183 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10184 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10185 "sure you want to change the priority class?"
10186 msgstr ""
10187 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
10188 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
10189 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
10191 #: taskmgr.rc:305
10192 msgid "Unable to Change Priority"
10193 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
10195 #: taskmgr.rc:310
10196 msgid ""
10197 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10198 "results including loss of data and system instability. The\n"
10199 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10200 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10201 "terminate the process?"
10202 msgstr ""
10203 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
10204 "niepożądane skutki, w tym również\n"
10205 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
10206 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
10207 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
10209 #: taskmgr.rc:311
10210 msgid "Unable to Terminate Process"
10211 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
10213 #: taskmgr.rc:313
10214 msgid ""
10215 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10216 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10217 msgstr ""
10218 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
10219 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
10221 #: taskmgr.rc:314
10222 msgid "Unable to Debug Process"
10223 msgstr "Nie można debugować procesu"
10225 #: taskmgr.rc:315
10226 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10227 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
10229 #: taskmgr.rc:316
10230 msgid "Invalid Option"
10231 msgstr "Niewłaściwa opcja"
10233 #: taskmgr.rc:317
10234 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10235 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
10237 #: taskmgr.rc:322
10238 msgid "System Idle Process"
10239 msgstr "Proces bezczynności"
10241 #: taskmgr.rc:323
10242 msgid "Not Responding"
10243 msgstr "Nie odpowiada"
10245 #: taskmgr.rc:324
10246 msgid "Running"
10247 msgstr "Uruchomiony"
10249 #: taskmgr.rc:325
10250 msgid "Task"
10251 msgstr "Zadanie"
10253 #: taskmgr.rc:327
10254 msgid "Debug Channels"
10255 msgstr "Kanały debugowania"
10257 #: taskmgr.rc:328
10258 msgid "Fixme"
10259 msgstr "Fixme"
10261 #: taskmgr.rc:329
10262 msgid "Err"
10263 msgstr "Err"
10265 #: taskmgr.rc:330
10266 msgid "Warn"
10267 msgstr "Warn"
10269 #: taskmgr.rc:331
10270 msgid "Trace"
10271 msgstr "Trace"
10273 #: uninstaller.rc:26
10274 msgid "Wine Application Uninstaller"
10275 msgstr "Wine - usuwanie programów"
10277 #: uninstaller.rc:27
10278 msgid ""
10279 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10280 "executable.\n"
10281 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10282 msgstr ""
10283 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
10284 "już był usunięty.\n"
10285 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
10287 #: view.rc:33
10288 msgid "&Pan"
10289 msgstr "&Umieszczenie"
10291 #: view.rc:35
10292 msgid "&Scale to Window"
10293 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
10295 #: view.rc:37
10296 msgid "&Left"
10297 msgstr "Przesuń w &lewo"
10299 #: view.rc:38
10300 msgid "&Right"
10301 msgstr "Przesuń w &prawo"
10303 #: view.rc:39
10304 msgid "&Up"
10305 msgstr "Przesuń w &górę"
10307 #: view.rc:40
10308 msgid "&Down"
10309 msgstr "Przesuń w &dół"
10311 #: view.rc:46
10312 msgid "Regular Metafile Viewer"
10313 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
10315 #: winecfg.rc:31
10316 msgid "Libraries"
10317 msgstr "Biblioteki"
10319 #: winecfg.rc:32
10320 msgid "Drives"
10321 msgstr "Dyski"
10323 #: winecfg.rc:33
10324 msgid "Select the Unix target directory, please."
10325 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
10327 #: winecfg.rc:35
10328 msgid "Show &Advanced"
10329 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
10331 #: winecfg.rc:34
10332 msgid "Hide &Advanced"
10333 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
10335 #: winecfg.rc:36
10336 msgid "(No Theme)"
10337 msgstr "(brak motywu)"
10339 #: winecfg.rc:37
10340 msgid "Graphics"
10341 msgstr "Grafika"
10343 #: winecfg.rc:38
10344 msgid "Desktop Integration"
10345 msgstr "Integracja z pulpitem"
10347 #: winecfg.rc:39
10348 msgid "Audio"
10349 msgstr "Dźwięk"
10351 #: winecfg.rc:40
10352 msgid "About"
10353 msgstr "Informacje"
10355 #: winecfg.rc:41
10356 msgid "Wine configuration"
10357 msgstr "Konfiguracje Wine"
10359 #: winecfg.rc:43
10360 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10361 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
10363 #: winecfg.rc:44
10364 msgid "Select a theme file"
10365 msgstr "Wybierz plik motywu"
10367 #: winecfg.rc:45
10368 msgid "Folder"
10369 msgstr "Katalog"
10371 #: winecfg.rc:46
10372 msgid "Links to"
10373 msgstr "Dowiązany do"
10375 #: winecfg.rc:42
10376 msgid "Wine configuration for %s"
10377 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
10379 #: winecfg.rc:87
10380 msgid "Selected driver: %s"
10381 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
10383 #: winecfg.rc:88
10384 msgid "(None)"
10385 msgstr "(Brak)"
10387 #: winecfg.rc:89
10388 msgid "Audio test failed!"
10389 msgstr "Nieudany test audio!"
10391 #: winecfg.rc:91
10392 msgid "(System default)"
10393 msgstr "(Domyślne systemowe)"
10395 #: winecfg.rc:51
10396 msgid ""
10397 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10398 "Are you sure you want to do this?"
10399 msgstr ""
10400 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
10401 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
10403 #: winecfg.rc:52
10404 msgid "Warning: system library"
10405 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
10407 #: winecfg.rc:53
10408 msgid "native"
10409 msgstr "natywna"
10411 #: winecfg.rc:54
10412 msgid "builtin"
10413 msgstr "wbudowana"
10415 #: winecfg.rc:55
10416 msgid "native, builtin"
10417 msgstr "natywna, wbudowana"
10419 #: winecfg.rc:56
10420 msgid "builtin, native"
10421 msgstr "wbudowana, natywna"
10423 #: winecfg.rc:57
10424 msgid "disabled"
10425 msgstr "wyłączona"
10427 #: winecfg.rc:58
10428 msgid "Default Settings"
10429 msgstr "Ustawienia domyślne"
10431 #: winecfg.rc:59
10432 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10433 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
10435 #: winecfg.rc:60
10436 msgid "Use global settings"
10437 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
10439 #: winecfg.rc:61
10440 msgid "Select an executable file"
10441 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
10443 #: winecfg.rc:66
10444 msgid "Hardware"
10445 msgstr "Sprzętowa"
10447 #: winecfg.rc:67
10448 msgctxt "vertex shader mode"
10449 msgid "None"
10450 msgstr "Brak"
10452 #: winecfg.rc:72
10453 msgid "Autodetect..."
10454 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
10456 #: winecfg.rc:73
10457 msgid "Local hard disk"
10458 msgstr "Lokalny dysk twardy"
10460 #: winecfg.rc:74
10461 msgid "Network share"
10462 msgstr "Zasób sieciowy"
10464 #: winecfg.rc:75
10465 msgid "Floppy disk"
10466 msgstr "Stacja dyskietek"
10468 #: winecfg.rc:76
10469 msgid "CD-ROM"
10470 msgstr "CD-ROM"
10472 #: winecfg.rc:77
10473 msgid ""
10474 "You cannot add any more drives.\n"
10475 "\n"
10476 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10477 msgstr ""
10478 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
10479 "\n"
10480 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
10482 #: winecfg.rc:78
10483 msgid "System drive"
10484 msgstr "Dysk systemowy"
10486 #: winecfg.rc:79
10487 msgid ""
10488 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10489 "\n"
10490 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10491 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10492 msgstr ""
10493 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
10494 "\n"
10495 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
10496 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
10497 "ponownym jego utworzeniu!"
10499 #: winecfg.rc:80
10500 msgctxt "Drive letter"
10501 msgid "Letter"
10502 msgstr "Litera"
10504 #: winecfg.rc:81
10505 msgid "Drive Mapping"
10506 msgstr "Przyporządkowany do"
10508 #: winecfg.rc:82
10509 msgid ""
10510 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10511 "\n"
10512 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10513 msgstr ""
10514 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
10515 "\n"
10516 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
10518 #: winecfg.rc:96
10519 msgid "Controls Background"
10520 msgstr "Kontrolki - tło"
10522 #: winecfg.rc:97
10523 msgid "Controls Text"
10524 msgstr "Kontrolki - tekst"
10526 #: winecfg.rc:99
10527 msgid "Menu Background"
10528 msgstr "Tło menu"
10530 #: winecfg.rc:100
10531 msgid "Menu Text"
10532 msgstr "Tekst menu"
10534 #: winecfg.rc:101
10535 msgid "Scrollbar"
10536 msgstr "Pasek przewijania"
10538 #: winecfg.rc:102
10539 msgid "Selection Background"
10540 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
10542 #: winecfg.rc:103
10543 msgid "Selection Text"
10544 msgstr "Zaznaczony tekst"
10546 #: winecfg.rc:104
10547 msgid "ToolTip Background"
10548 msgstr "Tło podpowiedzi"
10550 #: winecfg.rc:105
10551 msgid "ToolTip Text"
10552 msgstr "Tekst podpowiedzi"
10554 #: winecfg.rc:106
10555 msgid "Window Background"
10556 msgstr "Tło okna"
10558 #: winecfg.rc:107
10559 msgid "Window Text"
10560 msgstr "Tekst okna"
10562 #: winecfg.rc:108
10563 msgid "Active Title Bar"
10564 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
10566 #: winecfg.rc:109
10567 msgid "Active Title Text"
10568 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
10570 #: winecfg.rc:110
10571 msgid "Inactive Title Bar"
10572 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
10574 #: winecfg.rc:111
10575 msgid "Inactive Title Text"
10576 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
10578 #: winecfg.rc:112
10579 msgid "Message Box Text"
10580 msgstr "Tekst okien komunikatów"
10582 #: winecfg.rc:113
10583 msgid "Application Workspace"
10584 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
10586 #: winecfg.rc:114
10587 msgid "Window Frame"
10588 msgstr "Ramka okna"
10590 #: winecfg.rc:115
10591 msgid "Active Border"
10592 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
10594 #: winecfg.rc:116
10595 msgid "Inactive Border"
10596 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
10598 #: winecfg.rc:117
10599 msgid "Controls Shadow"
10600 msgstr "Kontrolki - cień"
10602 #: winecfg.rc:118
10603 msgid "Gray Text"
10604 msgstr "Szary tekst"
10606 #: winecfg.rc:119
10607 msgid "Controls Highlight"
10608 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
10610 #: winecfg.rc:120
10611 msgid "Controls Dark Shadow"
10612 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
10614 #: winecfg.rc:121
10615 msgid "Controls Light"
10616 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
10618 #: winecfg.rc:122
10619 msgid "Controls Alternate Background"
10620 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
10622 #: winecfg.rc:123
10623 msgid "Hot Tracked Item"
10624 msgstr "Śledzony element"
10626 #: winecfg.rc:124
10627 msgid "Active Title Bar Gradient"
10628 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
10630 #: winecfg.rc:125
10631 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10632 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
10634 #: winecfg.rc:126
10635 msgid "Menu Highlight"
10636 msgstr "Podświetlone menu"
10638 #: winecfg.rc:127
10639 msgid "Menu Bar"
10640 msgstr "Pasek menu"
10642 #: wineconsole.rc:26
10643 msgid "Set &Defaults"
10644 msgstr "Ustaw &domyślne"
10646 #: wineconsole.rc:28
10647 msgid "&Mark"
10648 msgstr "&Zaznacz"
10650 #: wineconsole.rc:31
10651 msgid "&Select all"
10652 msgstr "Z&aznacz wszystko"
10654 #: wineconsole.rc:32
10655 msgid "Sc&roll"
10656 msgstr "&Przewijaj"
10658 #: wineconsole.rc:33
10659 msgid "S&earch"
10660 msgstr "Sz&ukaj"
10662 #: wineconsole.rc:36
10663 msgid "Setup - Default settings"
10664 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
10666 #: wineconsole.rc:37
10667 msgid "Setup - Current settings"
10668 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
10670 #: wineconsole.rc:38
10671 msgid "Configuration error"
10672 msgstr "Błąd konfiguracji"
10674 #: wineconsole.rc:39
10675 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10676 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
10678 #: wineconsole.rc:34
10679 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10680 msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
10682 #: wineconsole.rc:35
10683 msgid "This is a test"
10684 msgstr "To jest test"
10686 #: wineconsole.rc:41
10687 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10688 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
10690 #: wineconsole.rc:42
10691 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10692 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
10694 #: wineconsole.rc:43
10695 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10696 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
10698 #: wineconsole.rc:44
10699 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10700 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
10702 #: wineconsole.rc:45
10703 msgid ""
10704 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10705 "The command is invalid.\n"
10706 msgstr ""
10707 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
10708 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
10710 #: wineconsole.rc:47
10711 msgid ""
10712 "\n"
10713 "Usage:\n"
10714 "  wineconsole [options] <command>\n"
10715 "\n"
10716 "Options:\n"
10717 msgstr ""
10718 "\n"
10719 "Użycie:\n"
10720 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
10721 "\n"
10722 "Opcje:\n"
10724 #: wineconsole.rc:49
10725 msgid ""
10726 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10727 "will\n"
10728 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
10729 "console.\n"
10730 msgstr ""
10731 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
10732 "curses spróbuje\n"
10733 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
10735 #: wineconsole.rc:50
10736 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
10737 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
10739 #: wineconsole.rc:51
10740 msgid ""
10741 "\n"
10742 "Example:\n"
10743 "  wineconsole cmd\n"
10744 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10745 "\n"
10746 msgstr ""
10747 "\n"
10748 "Przykład:\n"
10749 "  wineconsole cmd\n"
10750 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
10751 "\n"
10753 #: winedbg.rc:35
10754 msgid "Wine program crash"
10755 msgstr "Awaria programu Wine"
10757 #: winedbg.rc:36
10758 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10759 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
10761 #: winedbg.rc:37
10762 msgid "(unidentified)"
10763 msgstr "(nieznane)"
10765 #: winefile.rc:26
10766 msgid "&Open\tEnter"
10767 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10769 #: winefile.rc:30
10770 msgid "Re&name..."
10771 msgstr "Zmień &nazwę..."
10773 #: winefile.rc:31
10774 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10775 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
10777 #: winefile.rc:33
10778 msgid "&Run..."
10779 msgstr "Urucho&m..."
10781 #: winefile.rc:35
10782 msgid "Cr&eate Directory..."
10783 msgstr "U&twórz katalog..."
10785 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10786 msgid "E&xit\tAlt+X"
10787 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
10789 #: winefile.rc:44
10790 msgid "&Disk"
10791 msgstr "&Dysk"
10793 #: winefile.rc:45
10794 msgid "Connect &Network Drive..."
10795 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
10797 #: winefile.rc:46
10798 msgid "&Disconnect Network Drive"
10799 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
10801 #: winefile.rc:52
10802 msgid "&Name"
10803 msgstr "Na&zwa"
10805 #: winefile.rc:53
10806 msgid "&All File Details"
10807 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
10809 #: winefile.rc:55
10810 msgid "&Sort by Name"
10811 msgstr "Sortuj według &nazw"
10813 #: winefile.rc:56
10814 msgid "Sort &by Type"
10815 msgstr "Sortuj według &typów"
10817 #: winefile.rc:57
10818 msgid "Sort by Si&ze"
10819 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
10821 #: winefile.rc:58
10822 msgid "Sort by &Date"
10823 msgstr "Sortuj według &dat"
10825 #: winefile.rc:60
10826 msgid "Filter by&..."
10827 msgstr "Filtruj widok &..."
10829 #: winefile.rc:67
10830 msgid "&Drivebar"
10831 msgstr "Pasek &dysków"
10833 #: winefile.rc:70
10834 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10835 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
10837 #: winefile.rc:77
10838 msgid "New &Window"
10839 msgstr "&Nowe okno"
10841 #: winefile.rc:78
10842 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10843 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
10845 #: winefile.rc:80
10846 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10847 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
10849 #: winefile.rc:87
10850 msgid "&About Wine File Manager"
10851 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
10853 #: winefile.rc:93
10854 msgid "Applying font settings"
10855 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
10857 #: winefile.rc:94
10858 msgid "Error while selecting new font."
10859 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
10861 #: winefile.rc:99
10862 msgid "Wine File Manager"
10863 msgstr "Menadżer plików Wine"
10865 #: winefile.rc:101
10866 msgid "root fs"
10867 msgstr "root fs"
10869 #: winefile.rc:102
10870 msgid "unixfs"
10871 msgstr "unixfs"
10873 #: winefile.rc:104
10874 msgid "Shell"
10875 msgstr "Pulpit"
10877 #: winefile.rc:105
10878 msgid "Not yet implemented"
10879 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
10881 #: winefile.rc:112
10882 msgid "CDate"
10883 msgstr "CDate"
10885 #: winefile.rc:113
10886 msgid "ADate"
10887 msgstr "ADate"
10889 #: winefile.rc:114
10890 msgid "MDate"
10891 msgstr "MDate"
10893 #: winefile.rc:115
10894 msgid "Index/Inode"
10895 msgstr "Indeks/inode"
10897 #: winefile.rc:118
10898 msgid "Security"
10899 msgstr "Prawa dostępu"
10901 #: winefile.rc:120
10902 msgid "%s of %s free"
10903 msgstr "%s z %s wolne"
10905 #: winemine.rc:34
10906 msgid "&Game"
10907 msgstr "&Gra"
10909 #: winemine.rc:35
10910 msgid "&New\tF2"
10911 msgstr "&Nowa\tF2"
10913 #: winemine.rc:37
10914 msgid "Question &Marks"
10915 msgstr "Znaki &pytające"
10917 #: winemine.rc:39
10918 msgid "&Beginner"
10919 msgstr "&Początkujący"
10921 #: winemine.rc:40
10922 msgid "&Advanced"
10923 msgstr "&Zaawansowany"
10925 #: winemine.rc:41
10926 msgid "&Expert"
10927 msgstr "&Ekspert"
10929 #: winemine.rc:42
10930 msgid "&Custom..."
10931 msgstr "Plansza &użytkownika..."
10933 #: winemine.rc:44
10934 msgid "&Fastest Times"
10935 msgstr "Najszybsze czasy"
10937 #: winemine.rc:49
10938 msgid "&About WineMine"
10939 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
10941 #: winemine.rc:27
10942 msgid "WineMine"
10943 msgstr "Saper Wine"
10945 #: winemine.rc:28
10946 msgid "Nobody"
10947 msgstr "Anonimowy"
10949 #: winemine.rc:29
10950 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10951 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10953 #: winhlp32.rc:32
10954 msgid "Printer &setup..."
10955 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
10957 #: winhlp32.rc:39
10958 msgid "&Annotate..."
10959 msgstr "&Adnotuj..."
10961 #: winhlp32.rc:41
10962 msgid "&Bookmark"
10963 msgstr "Z&akładka"
10965 #: winhlp32.rc:42
10966 msgid "&Define..."
10967 msgstr "&Definiuj..."
10969 #: winhlp32.rc:45
10970 msgid "History"
10971 msgstr "Historia"
10973 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10974 msgid "Small"
10975 msgstr "Małe"
10977 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10978 msgid "Normal"
10979 msgstr "Normalne"
10981 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10982 msgid "Large"
10983 msgstr "Duże"
10985 #: winhlp32.rc:54
10986 msgid "&Help on help\tF1"
10987 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
10989 #: winhlp32.rc:55
10990 msgid "Always on &top"
10991 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
10993 #: winhlp32.rc:56
10994 msgid "&About Wine Help"
10995 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
10997 #: winhlp32.rc:64
10998 msgid "Annotation..."
10999 msgstr "Adnotacja..."
11001 #: winhlp32.rc:65
11002 msgid "Copy"
11003 msgstr "Kopiuj"
11005 #: winhlp32.rc:78
11006 msgid "Wine Help"
11007 msgstr "Pomoc Wine"
11009 #: winhlp32.rc:83
11010 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11011 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
11013 #: winhlp32.rc:85
11014 msgid "Summary"
11015 msgstr "Spis treś&ci"
11017 #: winhlp32.rc:84
11018 msgid "&Index"
11019 msgstr "&Indeks"
11021 #: winhlp32.rc:88
11022 msgid "Help files (*.hlp)"
11023 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
11025 #: winhlp32.rc:89
11026 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11027 msgstr ""
11028 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
11030 #: winhlp32.rc:90
11031 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11032 msgstr ""
11033 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
11035 #: winhlp32.rc:91
11036 msgid "Help topics: "
11037 msgstr "Tematy pomocy: "
11039 #: wordpad.rc:28
11040 msgid "&New...\tCtrl+N"
11041 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
11043 #: wordpad.rc:42
11044 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11045 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
11047 #: wordpad.rc:47
11048 msgid "&Clear\tDEL"
11049 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
11051 #: wordpad.rc:48
11052 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11053 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
11055 #: wordpad.rc:51
11056 msgid "Find &next\tF3"
11057 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
11059 #: wordpad.rc:54
11060 msgid "Read-&only"
11061 msgstr "Tylko do &odczytu"
11063 #: wordpad.rc:55
11064 msgid "&Modified"
11065 msgstr "&Zmodifykowany"
11067 #: wordpad.rc:57
11068 msgid "E&xtras"
11069 msgstr "&Dodatki"
11071 #: wordpad.rc:59
11072 msgid "Selection &info"
11073 msgstr "Zaznaczenie - &info"
11075 #: wordpad.rc:60
11076 msgid "Character &format"
11077 msgstr "&Format znaków"
11079 #: wordpad.rc:61
11080 msgid "&Def. char format"
11081 msgstr "&Standardowy format znaków"
11083 #: wordpad.rc:62
11084 msgid "Paragrap&h format"
11085 msgstr "Format aka&pitu"
11087 #: wordpad.rc:63
11088 msgid "&Get text"
11089 msgstr "&Pobierz tekst"
11091 #: wordpad.rc:69
11092 msgid "&Formatbar"
11093 msgstr "P&asek formatu"
11095 #: wordpad.rc:70
11096 msgid "&Ruler"
11097 msgstr "&Linijka"
11099 #: wordpad.rc:71
11100 msgid "&Statusbar"
11101 msgstr "&Pasek stanu"
11103 #: wordpad.rc:73
11104 msgid "&Options..."
11105 msgstr "&Opcje..."
11107 #: wordpad.rc:75
11108 msgid "&Insert"
11109 msgstr "&Wstaw"
11111 #: wordpad.rc:77
11112 msgid "&Date and time..."
11113 msgstr "&Data i godzina..."
11115 #: wordpad.rc:79
11116 msgid "F&ormat"
11117 msgstr "For&mat"
11119 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11120 msgid "&Bullet points"
11121 msgstr "&Wypunktowanie"
11123 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11124 msgid "&Paragraph..."
11125 msgstr "&Akapit..."
11127 #: wordpad.rc:84
11128 msgid "&Tabs..."
11129 msgstr "&Tabulatory..."
11131 #: wordpad.rc:85
11132 msgid "Backgroun&d"
11133 msgstr "Tł&o"
11135 #: wordpad.rc:87
11136 msgid "&System\tCtrl+1"
11137 msgstr "&System\tCtrl+1"
11139 #: wordpad.rc:88
11140 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11141 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
11143 #: wordpad.rc:93
11144 msgid "&About Wine Wordpad"
11145 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
11147 #: wordpad.rc:130
11148 msgid "Automatic"
11149 msgstr "Automatycznie"
11151 #: wordpad.rc:136
11152 msgid "All documents (*.*)"
11153 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
11155 #: wordpad.rc:137
11156 msgid "Text documents (*.txt)"
11157 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
11159 #: wordpad.rc:138
11160 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11161 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
11163 #: wordpad.rc:139
11164 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11165 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
11167 #: wordpad.rc:140
11168 msgid "Rich text document"
11169 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
11171 #: wordpad.rc:141
11172 msgid "Text document"
11173 msgstr "Dokument tekstowy"
11175 #: wordpad.rc:142
11176 msgid "Unicode text document"
11177 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
11179 #: wordpad.rc:143
11180 msgid "Printer files (*.prn)"
11181 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
11183 #: wordpad.rc:148
11184 msgid "Left"
11185 msgstr "Do lewej"
11187 #: wordpad.rc:149
11188 msgid "Right"
11189 msgstr "Do prawej"
11191 #: wordpad.rc:150
11192 msgid "Center"
11193 msgstr "Wyśrodkowane"
11195 #: wordpad.rc:156
11196 msgid "Text"
11197 msgstr "Tekst"
11199 #: wordpad.rc:157
11200 msgid "Rich text"
11201 msgstr "Tekst sformatowany"
11203 #: wordpad.rc:163
11204 msgid "Next page"
11205 msgstr "Nast. strona"
11207 #: wordpad.rc:164
11208 msgid "Previous page"
11209 msgstr "Poprz. strona"
11211 #: wordpad.rc:165
11212 msgid "Two pages"
11213 msgstr "Dwie strony"
11215 #: wordpad.rc:166
11216 msgid "One page"
11217 msgstr "Jedna strona"
11219 #: wordpad.rc:167
11220 msgid "Zoom in"
11221 msgstr "Zbliż"
11223 #: wordpad.rc:168
11224 msgid "Zoom out"
11225 msgstr "Oddal"
11227 #: wordpad.rc:170
11228 msgid "Page"
11229 msgstr "Strona"
11231 #: wordpad.rc:171
11232 msgid "Pages"
11233 msgstr "Strony"
11235 #: wordpad.rc:172
11236 msgctxt "unit: centimeter"
11237 msgid "cm"
11238 msgstr "cm"
11240 #: wordpad.rc:173
11241 msgctxt "unit: inch"
11242 msgid "in"
11243 msgstr "cal"
11245 #: wordpad.rc:174
11246 msgid "inch"
11247 msgstr "cal"
11249 #: wordpad.rc:175
11250 msgctxt "unit: point"
11251 msgid "pt"
11252 msgstr "punkt"
11254 #: wordpad.rc:180
11255 msgid "Document"
11256 msgstr "Dokument"
11258 #: wordpad.rc:181
11259 msgid "Save changes to '%s'?"
11260 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
11262 #: wordpad.rc:182
11263 msgid "Finished searching the document."
11264 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
11266 #: wordpad.rc:183
11267 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11268 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
11270 #: wordpad.rc:184
11271 msgid ""
11272 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11273 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11274 msgstr ""
11275 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
11276 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11278 #: wordpad.rc:187
11279 msgid "Invalid number format"
11280 msgstr "Zły format liczby"
11282 #: wordpad.rc:188
11283 msgid "OLE storage documents are not supported"
11284 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
11286 #: wordpad.rc:189
11287 msgid "Could not save the file."
11288 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
11290 #: wordpad.rc:190
11291 msgid "You do not have access to save the file."
11292 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
11294 #: wordpad.rc:191
11295 msgid "Could not open the file."
11296 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
11298 #: wordpad.rc:192
11299 msgid "You do not have access to open the file."
11300 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
11302 #: wordpad.rc:193
11303 msgid "Printing not implemented"
11304 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
11306 #: wordpad.rc:194
11307 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11308 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
11310 #: write.rc:27
11311 msgid "Starting Wordpad failed"
11312 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
11314 #: xcopy.rc:27
11315 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11316 msgstr ""
11317 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11319 #: xcopy.rc:28
11320 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11321 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11323 #: xcopy.rc:29
11324 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11325 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
11327 #: xcopy.rc:30
11328 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11329 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
11331 #: xcopy.rc:31
11332 msgid "%d file(s) copied\n"
11333 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
11335 #: xcopy.rc:34
11336 msgid ""
11337 "Is '%s' a filename or directory\n"
11338 "on the target?\n"
11339 "(F - File, D - Directory)\n"
11340 msgstr ""
11341 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
11342 "docelowego?\n"
11343 "(P - plik, K - katalog)\n"
11345 #: xcopy.rc:35
11346 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11347 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
11349 #: xcopy.rc:36
11350 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11351 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
11353 #: xcopy.rc:37
11354 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11355 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
11357 #: xcopy.rc:39
11358 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11359 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
11361 #: xcopy.rc:43
11362 msgctxt "File key"
11363 msgid "F"
11364 msgstr "P"
11366 #: xcopy.rc:44
11367 msgctxt "Directory key"
11368 msgid "D"
11369 msgstr "K"
11371 #: xcopy.rc:77
11372 msgid ""
11373 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11374 "\n"
11375 "Syntax:\n"
11376 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11377 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11378 "\n"
11379 "Where:\n"
11380 "\n"
11381 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11382 "\tmore files.\n"
11383 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11384 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11385 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11386 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11387 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11388 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11389 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11390 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11391 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11392 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11393 "[/N]  Copy using short names.\n"
11394 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11395 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11396 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11397 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11398 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11399 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11400 "\tarchive attribute.\n"
11401 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11402 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11403 "\t\tthan source.\n"
11404 "\n"
11405 msgstr ""
11406 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
11407 "docelowego\n"
11408 "\n"
11409 "Składnia:\n"
11410 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11411 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11412 "\n"
11413 "Gdzie:\n"
11414 "\n"
11415 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
11416 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
11417 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
11418 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
11419 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
11420 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
11421 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
11422 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
11423 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
11424 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
11425 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
11426 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
11427 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
11428 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
11429 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
11430 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
11431 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
11432 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
11433 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
11434 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
11435 "dacie.\n"
11436 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
11437 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
11438 "\n"