version/tests: Check the correct variable.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blob97ed129fd1f6d78c6d426e3f8f13785dbe0b0dfd
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-05-09 23:00+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "バージョン:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "付属文書:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
128 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
129 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
130 "\n"
131 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
132 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
133 "org/Gecko</a> を参照ください。"
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
154 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "プログラムの追加と削除"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr ""
168 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
169 "ができます。"
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "アプリケーション"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
181 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "指定されていません"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
188 msgid "Name"
189 msgstr "名前"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "発行元"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "バージョン"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "インストール プログラム"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "プログラム (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "変更と削除(&M)"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "ダウンロードしています..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "インストールしています..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
230 "め、インストールを中止します。"
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "圧縮オプション"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "ストリームを選択(&C):"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "オプション(&O)..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "インターリーブ(&I)"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "フレーム"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "現在のフォーマット:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveファイル: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveファイル"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "ビデオ"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "音声"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "未圧縮"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "キャンセル中..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "%sのプロパティ"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "適用(&A)"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "ヘルプ"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "ウィザード"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< 戻る(&B)"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "次へ(&N) >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "完了"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "閉じる(&C)"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "リセット(R&)"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "ヘルプ(&H)"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "上へ(&U)"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "下へ(&D)"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "追加(&A) ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- 削除(&R)"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "区切り"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "なし"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
373 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "閉じる"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "今日:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "今日へ移動"
385 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "開く"
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "ファイル名(&N):"
394 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "ディレクトリ(&D):"
398 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "ファイルの種類(&T):"
402 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "ドライブ(&V):"
406 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "読み取り専用(&R)"
410 #: comdlg32.rc:173
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "名前をつけて保存..."
414 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 msgid "Save As"
416 msgstr "名前を付けて保存"
418 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "印刷"
423 #: comdlg32.rc:198
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "使用するプリンタ:"
427 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgid "Print range"
429 msgstr "印刷範囲"
431 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "すべて(&A)"
435 #: comdlg32.rc:202
436 msgid "S&election"
437 msgstr "選択した部分(&E)"
439 #: comdlg32.rc:203
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "ページ設定(&P)"
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "プリンタの設定(&S)"
447 #: comdlg32.rc:207
448 msgid "&From:"
449 msgstr "ページから(&F):"
451 #: comdlg32.rc:208
452 msgid "&To:"
453 msgstr "ページまで(&T):"
455 #: comdlg32.rc:209
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "印字品質(&Q):"
459 #: comdlg32.rc:211
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
463 #: comdlg32.rc:212
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "縮小"
467 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "プリンタの設定"
471 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
472 msgid "Printer"
473 msgstr "プリンタの選択"
475 #: comdlg32.rc:222
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
479 #: comdlg32.rc:223
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[なし]"
483 #: comdlg32.rc:224
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
487 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "方向"
491 #: comdlg32.rc:230
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "縦(&R)"
495 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "横(&L)"
499 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "用紙"
503 #: comdlg32.rc:235
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
507 #: comdlg32.rc:236
508 msgid "&Source"
509 msgstr "給紙方法(&S)"
511 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
512 msgid "Font"
513 msgstr "フォントの指定"
515 #: comdlg32.rc:247
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "フォント名(&F):"
519 #: comdlg32.rc:250
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "スタイル(&Y):"
523 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "サイズ(&S):"
527 #: comdlg32.rc:260
528 msgid "Effects"
529 msgstr "文字飾り"
531 #: comdlg32.rc:261
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "取り消し線(&K)"
535 #: comdlg32.rc:262
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "下線(&U)"
539 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "配色(&C):"
543 #: comdlg32.rc:266
544 msgid "Sample"
545 msgstr "サンプル"
547 #: comdlg32.rc:268
548 msgid "Scr&ipt:"
549 msgstr "文字セット(&I):"
551 #: comdlg32.rc:276
552 msgid "Color"
553 msgstr "色の設定"
555 #: comdlg32.rc:279
556 msgid "&Basic Colors:"
557 msgstr "基本色(&B):"
559 #: comdlg32.rc:280
560 msgid "&Custom Colors:"
561 msgstr "作成した色(&C):"
563 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
564 msgid "Color |  Sol&id"
565 msgstr "色 |  純色(&I)"
567 #: comdlg32.rc:282
568 msgid "&Red:"
569 msgstr "赤(&R):"
571 #: comdlg32.rc:284
572 msgid "&Green:"
573 msgstr "緑(&G):"
575 #: comdlg32.rc:286
576 msgid "&Blue:"
577 msgstr "青(&B):"
579 #: comdlg32.rc:288
580 msgid "&Hue:"
581 msgstr "色相(&H):"
583 #: comdlg32.rc:290
584 msgctxt "Saturation"
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "彩度(&S):"
588 #: comdlg32.rc:292
589 msgctxt "Luminance"
590 msgid "&Lum:"
591 msgstr "輝度(&L):"
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "色の追加(&A)"
597 #: comdlg32.rc:303
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "色の作成(&D) >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
602 msgid "Find"
603 msgstr "検索"
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
606 msgid "Fi&nd What:"
607 msgstr "検索する文字列(&N):"
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "単語単位で検索(&W)"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgid "Match &Case"
615 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
617 #: comdlg32.rc:317
618 msgid "Direction"
619 msgstr "検索する方向"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
622 msgid "&Up"
623 msgstr "上(&U)"
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
626 msgid "&Down"
627 msgstr "下(&D)"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgid "&Find Next"
631 msgstr "次を検索(&F)"
633 #: comdlg32.rc:329
634 msgid "Replace"
635 msgstr "文字列の置換"
637 #: comdlg32.rc:334
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "置換後の文字列(&P):"
641 #: comdlg32.rc:340
642 msgid "&Replace"
643 msgstr "置換して次に(&R)"
645 #: comdlg32.rc:341
646 msgid "Replace &All"
647 msgstr "すべてを置換(&A)"
649 #: comdlg32.rc:358
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgid "&Properties"
656 msgstr "プロパティ(&P)"
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
659 msgid "&Name:"
660 msgstr "名前(&N):"
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
663 msgid "Status:"
664 msgstr "状態:"
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
667 msgid "Type:"
668 msgstr "種類:"
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
671 msgid "Where:"
672 msgstr "場所:"
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
675 msgid "Comment:"
676 msgstr "コメント:"
678 #: comdlg32.rc:371
679 msgid "Copies"
680 msgstr "印刷部数"
682 #: comdlg32.rc:372
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "部数(&C):"
686 #: comdlg32.rc:374
687 msgid "C&ollate"
688 msgstr "部単位で印刷(&O)"
690 #: comdlg32.rc:379
691 msgid "Pa&ges"
692 msgstr "ページ指定(&G)"
694 #: comdlg32.rc:380
695 msgid "&Selection"
696 msgstr "選択した部分(&S)"
698 #: comdlg32.rc:383
699 msgid "&from:"
700 msgstr "ページから(&F):"
702 #: comdlg32.rc:384
703 msgid "&to:"
704 msgstr "ページまで(&T):"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
707 msgid "Si&ze:"
708 msgstr "サイズ(&Z):"
710 #: comdlg32.rc:412
711 msgid "&Source:"
712 msgstr "給紙方法(&S):"
714 #: comdlg32.rc:417
715 msgid "P&ortrait"
716 msgstr "縦(&O)"
718 #: comdlg32.rc:418
719 msgid "L&andscape"
720 msgstr "横(&A)"
722 #: comdlg32.rc:423
723 msgid "Setup Page"
724 msgstr "ページ設定"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "&Tray:"
728 msgstr "給紙方法(&T):"
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
731 msgid "&Portrait"
732 msgstr "縦(&P)"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Borders"
736 msgstr "余白"
738 #: comdlg32.rc:438
739 msgid "L&eft:"
740 msgstr "左(&E):"
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
743 msgid "&Right:"
744 msgstr "右(&R):"
746 #: comdlg32.rc:442
747 msgid "T&op:"
748 msgstr "上(&O):"
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
751 msgid "&Bottom:"
752 msgstr "下(&B):"
754 #: comdlg32.rc:448
755 msgid "P&rinter..."
756 msgstr "プリンタ(&R)..."
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "Look &in:"
760 msgstr "ファイルの場所(&I):"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "File &name:"
764 msgstr "ファイル名(&N):"
766 #: comdlg32.rc:465
767 msgid "Files of &type:"
768 msgstr "ファイルの種類(&T):"
770 #: comdlg32.rc:468
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
775 msgid "&Open"
776 msgstr "開く(&O)"
778 #: comdlg32.rc:481
779 msgid "File name:"
780 msgstr "ファイル名:"
782 #: comdlg32.rc:484
783 msgid "Files of type:"
784 msgstr "ファイルの種類:"
786 #: comdlg32.rc:29
787 msgid "File not found"
788 msgstr "ファイルが見つかりません"
790 #: comdlg32.rc:30
791 msgid "Please verify that the correct file name was given"
792 msgstr "ファイル名を確認してください"
794 #: comdlg32.rc:31
795 msgid ""
796 "File does not exist.\n"
797 "Do you want to create file?"
798 msgstr ""
799 "このファイルは存在しません。\n"
800 "作成しますか?"
802 #: comdlg32.rc:32
803 msgid ""
804 "File already exists.\n"
805 "Do you want to replace it?"
806 msgstr ""
807 "ファイルは既に存在します。\n"
808 "上書きしますか?"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "Invalid character(s) in path"
812 msgstr "ファイル名に使えない文字"
814 #: comdlg32.rc:34
815 msgid ""
816 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
817 "                          / : < > |"
818 msgstr ""
819 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
820 "                          / : < > |"
822 #: comdlg32.rc:35
823 msgid "Path does not exist"
824 msgstr "パスが見つかりません"
826 #: comdlg32.rc:36
827 msgid "File does not exist"
828 msgstr "ファイルが見つかりません"
830 #: comdlg32.rc:41
831 msgid "Up One Level"
832 msgstr "1つ上のフォルダへ"
834 #: comdlg32.rc:42
835 msgid "Create New Folder"
836 msgstr "新しいフォルダの作成"
838 #: comdlg32.rc:43
839 msgid "List"
840 msgstr "一覧"
842 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
843 msgid "Details"
844 msgstr "詳細"
846 #: comdlg32.rc:45
847 msgid "Browse to Desktop"
848 msgstr "デスクトップを参照"
850 #: comdlg32.rc:109
851 msgid "Regular"
852 msgstr "標準"
854 #: comdlg32.rc:110
855 msgid "Bold"
856 msgstr "太字"
858 #: comdlg32.rc:111
859 msgid "Italic"
860 msgstr "斜体"
862 #: comdlg32.rc:112
863 msgid "Bold Italic"
864 msgstr "太字 斜体"
866 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
867 msgid "Black"
868 msgstr "黒"
870 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
871 msgid "Maroon"
872 msgstr "茶色"
874 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
875 msgid "Green"
876 msgstr "緑"
878 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
879 msgid "Olive"
880 msgstr "オリーブ"
882 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
883 msgid "Navy"
884 msgstr "紺"
886 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
887 msgid "Purple"
888 msgstr "紫"
890 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
891 msgid "Teal"
892 msgstr "青緑"
894 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
895 msgid "Gray"
896 msgstr "灰色"
898 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
899 msgid "Silver"
900 msgstr "銀色"
902 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
903 msgid "Red"
904 msgstr "赤"
906 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
907 msgid "Lime"
908 msgstr "黄緑"
910 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
911 msgid "Yellow"
912 msgstr "黄"
914 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
915 msgid "Blue"
916 msgstr "青"
918 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
919 msgid "Fuchsia"
920 msgstr "赤紫"
922 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
923 msgid "Aqua"
924 msgstr "水色"
926 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
927 msgid "White"
928 msgstr "白"
930 #: comdlg32.rc:52
931 msgid "Unreadable Entry"
932 msgstr ""
934 #: comdlg32.rc:54
935 msgid ""
936 "This value does not lie within the page range.\n"
937 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 msgstr ""
939 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
940 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
942 #: comdlg32.rc:56
943 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
944 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
946 #: comdlg32.rc:58
947 msgid ""
948 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
949 "Please reenter margins."
950 msgstr ""
951 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
952 "余白を再入力してください。"
954 #: comdlg32.rc:60
955 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
956 msgstr "部数は、空にできません。"
958 #: comdlg32.rc:62
959 msgid ""
960 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
961 "Please enter a value between 1 and %d."
962 msgstr ""
963 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
964 "1 から %d までの値を入力してください。"
966 #: comdlg32.rc:63
967 msgid "A printer error occurred."
968 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
970 #: comdlg32.rc:64
971 msgid "No default printer defined."
972 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
974 #: comdlg32.rc:65
975 msgid "Cannot find the printer."
976 msgstr "プリンタが見つかりません。"
978 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
979 msgid "Out of memory."
980 msgstr "メモリ不足です。"
982 #: comdlg32.rc:67
983 msgid "An error occurred."
984 msgstr "エラーが発生しました。"
986 #: comdlg32.rc:68
987 msgid "Unknown printer driver."
988 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
990 #: comdlg32.rc:71
991 msgid ""
992 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
993 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 msgstr ""
995 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
996 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
997 "ください。"
999 #: comdlg32.rc:137
1000 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1001 msgstr ""
1002 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "保存(&S)"
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "保存する場所(&I):"
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "保存"
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "ファイルを開く"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "待機中"
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "一時停止 - "
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "エラー - "
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "削除待ち - "
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "紙詰まり - "
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "用紙切れ - "
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "手差し - "
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "用紙の問題 - "
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "オフライン - "
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "入出力中 - "
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "ビジー - "
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "印刷中 - "
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "利用不可 - "
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "待機中 - "
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "処理中 - "
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initializing; "
1086 msgstr "初期化中 - "
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "ウォーミングアップ - "
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "トナー少量 - "
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "トナーなし - "
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "処理不能 - "
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "メモリ不足 - "
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "省電力モード - "
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "既定のプリンタ - "
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "キューに %d の文書"
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "余白 [インチ]"
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "余白 [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "mm"
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "ユーザ名(&U):"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "パスワード(&P):"
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "%s に接続"
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "%s に接続しています"
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "ログオン失敗"
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "ユーザ名とパスワードが\n"
1175 "正しいか確認してください。"
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1185 "\n"
1186 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1187 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Caps Lock is On"
1191 msgstr "Caps Lock がオン"
1193 #: crypt32.rc:27
1194 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgstr "認証局キー識別子"
1197 #: crypt32.rc:28
1198 msgid "Key Attributes"
1199 msgstr "キーの属性"
1201 #: crypt32.rc:29
1202 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgstr "キー使用法の制限"
1205 #: crypt32.rc:30
1206 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgstr "サブジェクト代替名"
1209 #: crypt32.rc:31
1210 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgstr "発行者代替名"
1213 #: crypt32.rc:32
1214 msgid "Basic Constraints"
1215 msgstr "基本制約"
1217 #: crypt32.rc:33
1218 msgid "Key Usage"
1219 msgstr "キー使用法"
1221 #: crypt32.rc:34
1222 msgid "Certificate Policies"
1223 msgstr "証明書ポリシー"
1225 #: crypt32.rc:35
1226 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1229 #: crypt32.rc:36
1230 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgstr "CRL 原因コード"
1233 #: crypt32.rc:37
1234 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgstr "CRL 配布先"
1237 #: crypt32.rc:38
1238 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgstr "拡張されたキー使用法"
1241 #: crypt32.rc:39
1242 msgid "Authority Information Access"
1243 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1245 #: crypt32.rc:40
1246 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgstr "証明書の拡張"
1249 #: crypt32.rc:41
1250 msgid "Next Update Location"
1251 msgstr "次回更新場所"
1253 #: crypt32.rc:42
1254 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgstr ""
1257 #: crypt32.rc:43
1258 msgid "Email Address"
1259 msgstr "電子メール アドレス"
1261 #: crypt32.rc:44
1262 msgid "Unstructured Name"
1263 msgstr "構造化されていない名前"
1265 #: crypt32.rc:45
1266 msgid "Content Type"
1267 msgstr "内容の種類"
1269 #: crypt32.rc:46
1270 msgid "Message Digest"
1271 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1273 #: crypt32.rc:47
1274 msgid "Signing Time"
1275 msgstr "署名時刻"
1277 #: crypt32.rc:48
1278 msgid "Counter Sign"
1279 msgstr "カウンタ署名"
1281 #: crypt32.rc:49
1282 msgid "Challenge Password"
1283 msgstr "チャレンジ パスワード"
1285 #: crypt32.rc:50
1286 msgid "Unstructured Address"
1287 msgstr "構造化されていない住所"
1289 #: crypt32.rc:51
1290 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgstr "S/MIME機能"
1293 #: crypt32.rc:52
1294 msgid "Prefer Signed Data"
1295 msgstr ""
1297 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1298 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 msgid "CPS"
1300 msgstr "CPS"
1302 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1303 msgid "User Notice"
1304 msgstr ""
1306 #: crypt32.rc:55
1307 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1310 #: crypt32.rc:56
1311 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgstr "認証局の発行者"
1314 #: crypt32.rc:57
1315 msgid "Certification Template Name"
1316 msgstr "証明書のテンプレート名"
1318 #: crypt32.rc:58
1319 msgid "Certificate Type"
1320 msgstr "証明書の種類"
1322 #: crypt32.rc:59
1323 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgstr "証明書の分岐"
1326 #: crypt32.rc:60
1327 msgid "Netscape Cert Type"
1328 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1330 #: crypt32.rc:61
1331 msgid "Netscape Base URL"
1332 msgstr "Netscape ベース URL"
1334 #: crypt32.rc:62
1335 msgid "Netscape Revocation URL"
1336 msgstr "Netscape 失効 URL"
1338 #: crypt32.rc:63
1339 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1342 #: crypt32.rc:64
1343 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1346 #: crypt32.rc:65
1347 msgid "Netscape CA Policy URL"
1348 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1350 #: crypt32.rc:66
1351 msgid "Netscape SSL ServerName"
1352 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1354 #: crypt32.rc:67
1355 msgid "Netscape Comment"
1356 msgstr "Netscape コメント"
1358 #: crypt32.rc:68
1359 msgid "Country/Region"
1360 msgstr "国/地域"
1362 #: crypt32.rc:69
1363 msgid "Organization"
1364 msgstr "組織"
1366 #: crypt32.rc:70
1367 msgid "Organizational Unit"
1368 msgstr "組織単位"
1370 #: crypt32.rc:71
1371 msgid "Common Name"
1372 msgstr "一般名"
1374 #: crypt32.rc:72
1375 msgid "Locality"
1376 msgstr "市区町村"
1378 #: crypt32.rc:73
1379 msgid "State or Province"
1380 msgstr "都道府県"
1382 #: crypt32.rc:74
1383 msgid "Title"
1384 msgstr "役職"
1386 #: crypt32.rc:75
1387 msgid "Given Name"
1388 msgstr "名"
1390 #: crypt32.rc:76
1391 msgid "Initials"
1392 msgstr "イニシャル"
1394 #: crypt32.rc:77
1395 msgid "Surname"
1396 msgstr "姓"
1398 #: crypt32.rc:78
1399 msgid "Domain Component"
1400 msgstr "ドメイン構成要素"
1402 #: crypt32.rc:79
1403 msgid "Street Address"
1404 msgstr "番地"
1406 #: crypt32.rc:80
1407 msgid "Serial Number"
1408 msgstr "シリアル番号"
1410 #: crypt32.rc:81
1411 msgid "CA Version"
1412 msgstr ""
1414 #: crypt32.rc:82
1415 msgid "Cross CA Version"
1416 msgstr ""
1418 #: crypt32.rc:83
1419 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgstr ""
1422 #: crypt32.rc:84
1423 msgid "Principal Name"
1424 msgstr ""
1426 #: crypt32.rc:85
1427 msgid "Windows Product Update"
1428 msgstr ""
1430 #: crypt32.rc:86
1431 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1432 msgstr ""
1434 #: crypt32.rc:87
1435 msgid "OS Version"
1436 msgstr ""
1438 #: crypt32.rc:88
1439 msgid "Enrollment CSP"
1440 msgstr ""
1442 #: crypt32.rc:89
1443 msgid "CRL Number"
1444 msgstr ""
1446 #: crypt32.rc:90
1447 msgid "Delta CRL Indicator"
1448 msgstr ""
1450 #: crypt32.rc:91
1451 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgstr ""
1454 #: crypt32.rc:92
1455 msgid "Freshest CRL"
1456 msgstr ""
1458 #: crypt32.rc:93
1459 msgid "Name Constraints"
1460 msgstr ""
1462 #: crypt32.rc:94
1463 msgid "Policy Mappings"
1464 msgstr ""
1466 #: crypt32.rc:95
1467 msgid "Policy Constraints"
1468 msgstr ""
1470 #: crypt32.rc:96
1471 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgstr ""
1474 #: crypt32.rc:97
1475 msgid "Application Policies"
1476 msgstr ""
1478 #: crypt32.rc:98
1479 msgid "Application Policy Mappings"
1480 msgstr ""
1482 #: crypt32.rc:99
1483 msgid "Application Policy Constraints"
1484 msgstr ""
1486 #: crypt32.rc:100
1487 msgid "CMC Data"
1488 msgstr ""
1490 #: crypt32.rc:101
1491 msgid "CMC Response"
1492 msgstr ""
1494 #: crypt32.rc:102
1495 msgid "Unsigned CMC Request"
1496 msgstr ""
1498 #: crypt32.rc:103
1499 msgid "CMC Status Info"
1500 msgstr ""
1502 #: crypt32.rc:104
1503 msgid "CMC Extensions"
1504 msgstr ""
1506 #: crypt32.rc:105
1507 msgid "CMC Attributes"
1508 msgstr ""
1510 #: crypt32.rc:106
1511 msgid "PKCS 7 Data"
1512 msgstr ""
1514 #: crypt32.rc:107
1515 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgstr ""
1518 #: crypt32.rc:108
1519 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgstr ""
1522 #: crypt32.rc:109
1523 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgstr ""
1526 #: crypt32.rc:110
1527 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgstr ""
1530 #: crypt32.rc:111
1531 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgstr ""
1534 #: crypt32.rc:112
1535 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgstr ""
1538 #: crypt32.rc:113
1539 msgid "Virtual Base CRL Number"
1540 msgstr ""
1542 #: crypt32.rc:114
1543 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgstr ""
1546 #: crypt32.rc:115
1547 msgid "CA Encryption Certificate"
1548 msgstr ""
1550 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1551 msgid "Key Recovery Agent"
1552 msgstr "キー回復エージェント"
1554 #: crypt32.rc:117
1555 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgstr ""
1558 #: crypt32.rc:118
1559 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgstr ""
1562 #: crypt32.rc:119
1563 msgid "Dummy Signer"
1564 msgstr ""
1566 #: crypt32.rc:120
1567 msgid "Encrypted Private Key"
1568 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1570 #: crypt32.rc:121
1571 msgid "Published CRL Locations"
1572 msgstr "公開された CRL の場所"
1574 #: crypt32.rc:122
1575 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgstr ""
1578 #: crypt32.rc:123
1579 msgid "Transaction Id"
1580 msgstr "処理識別子"
1582 #: crypt32.rc:124
1583 msgid "Sender Nonce"
1584 msgstr "送信者使い捨て値"
1586 #: crypt32.rc:125
1587 msgid "Recipient Nonce"
1588 msgstr "受領者使い捨て値"
1590 #: crypt32.rc:126
1591 msgid "Reg Info"
1592 msgstr "登録情報"
1594 #: crypt32.rc:127
1595 msgid "Get Certificate"
1596 msgstr "証明書の取得"
1598 #: crypt32.rc:128
1599 msgid "Get CRL"
1600 msgstr "CRL の取得"
1602 #: crypt32.rc:129
1603 msgid "Revoke Request"
1604 msgstr "失効要求"
1606 #: crypt32.rc:130
1607 msgid "Query Pending"
1608 msgstr "問い合わせ処理中"
1610 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1611 msgid "Certificate Trust List"
1612 msgstr "証明書信頼リスト"
1614 #: crypt32.rc:132
1615 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1618 #: crypt32.rc:133
1619 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgstr "秘密鍵使用期限"
1622 #: crypt32.rc:134
1623 msgid "Client Information"
1624 msgstr "クライアント情報"
1626 #: crypt32.rc:135
1627 msgid "Server Authentication"
1628 msgstr "サーバ認証"
1630 #: crypt32.rc:136
1631 msgid "Client Authentication"
1632 msgstr "クライアント認証"
1634 #: crypt32.rc:137
1635 msgid "Code Signing"
1636 msgstr "コード署名"
1638 #: crypt32.rc:138
1639 msgid "Secure Email"
1640 msgstr "安全な電子メール"
1642 #: crypt32.rc:139
1643 msgid "Time Stamping"
1644 msgstr "タイム スタンプ"
1646 #: crypt32.rc:140
1647 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1650 #: crypt32.rc:141
1651 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1654 #: crypt32.rc:142
1655 msgid "IP security end system"
1656 msgstr "IPsec エンド システム"
1658 #: crypt32.rc:143
1659 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgstr "IPsec トンネル終端"
1662 #: crypt32.rc:144
1663 msgid "IP security user"
1664 msgstr "IPsec ユーザ"
1666 #: crypt32.rc:145
1667 msgid "Encrypting File System"
1668 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1670 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1671 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1672 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1674 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1675 msgid "Windows System Component Verification"
1676 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1678 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1679 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1680 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1682 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1683 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1686 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1687 msgid "Key Pack Licenses"
1688 msgstr "キー パック ライセンス"
1690 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1691 msgid "License Server Verification"
1692 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1694 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1695 msgid "Smart Card Logon"
1696 msgstr "スマート カード ログオン"
1698 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1699 msgid "Digital Rights"
1700 msgstr "デジタル著作権管理"
1702 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1703 msgid "Qualified Subordination"
1704 msgstr "限定従属"
1706 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1707 msgid "Key Recovery"
1708 msgstr "鍵の回復"
1710 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1711 msgid "Document Signing"
1712 msgstr "ドキュメントの署名"
1714 #: crypt32.rc:157
1715 msgid "IP security IKE intermediate"
1716 msgstr "IPsec IKE 中間"
1718 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1719 msgid "File Recovery"
1720 msgstr "ファイルの回復"
1722 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1723 msgid "Root List Signer"
1724 msgstr "ルート一覧の署名"
1726 #: crypt32.rc:160
1727 msgid "All application policies"
1728 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1730 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1731 msgid "Directory Service Email Replication"
1732 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1734 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1735 msgid "Certificate Request Agent"
1736 msgstr "証明書要求エージェント"
1738 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1739 msgid "Lifetime Signing"
1740 msgstr "ライフタイム署名"
1742 #: crypt32.rc:164
1743 msgid "All issuance policies"
1744 msgstr "任意のポリシー"
1746 #: crypt32.rc:169
1747 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1748 msgstr "信頼されたルート認証局"
1750 #: crypt32.rc:170
1751 msgid "Personal"
1752 msgstr "個人"
1754 #: crypt32.rc:171
1755 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1756 msgstr "中間認証局"
1758 #: crypt32.rc:172
1759 msgid "Other People"
1760 msgstr "ほかの人"
1762 #: crypt32.rc:173
1763 msgid "Trusted Publishers"
1764 msgstr "信頼された発行元"
1766 #: crypt32.rc:174
1767 msgid "Untrusted Certificates"
1768 msgstr "信頼されない証明書"
1770 #: crypt32.rc:179
1771 msgid "KeyID="
1772 msgstr "鍵ID="
1774 #: crypt32.rc:180
1775 msgid "Certificate Issuer"
1776 msgstr "証明書発行者"
1778 #: crypt32.rc:181
1779 msgid "Certificate Serial Number="
1780 msgstr "証明書シリアル番号="
1782 #: crypt32.rc:182
1783 msgid "Other Name="
1784 msgstr "他の名前="
1786 #: crypt32.rc:183
1787 msgid "Email Address="
1788 msgstr "電子メール アドレス="
1790 #: crypt32.rc:184
1791 msgid "DNS Name="
1792 msgstr "DNS 名="
1794 #: crypt32.rc:185
1795 msgid "Directory Address"
1796 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1798 #: crypt32.rc:186
1799 msgid "URL="
1800 msgstr "URL="
1802 #: crypt32.rc:187
1803 msgid "IP Address="
1804 msgstr "IP アドレス="
1806 #: crypt32.rc:188
1807 msgid "Mask="
1808 msgstr "マスク="
1810 #: crypt32.rc:189
1811 msgid "Registered ID="
1812 msgstr "登録済 ID="
1814 #: crypt32.rc:190
1815 msgid "Unknown Key Usage"
1816 msgstr "未知のキー使用法"
1818 #: crypt32.rc:191
1819 msgid "Subject Type="
1820 msgstr "目的の種類="
1822 #: crypt32.rc:192
1823 msgctxt "Certificate Authority"
1824 msgid "CA"
1825 msgstr "CA"
1827 #: crypt32.rc:193
1828 msgid "End Entity"
1829 msgstr ""
1831 #: crypt32.rc:194
1832 msgid "Path Length Constraint="
1833 msgstr "パス長の制限="
1835 #: crypt32.rc:195
1836 msgctxt "path length"
1837 msgid "None"
1838 msgstr "なし"
1840 #: crypt32.rc:196
1841 msgid "Information Not Available"
1842 msgstr "該当情報なし"
1844 #: crypt32.rc:197
1845 msgid "Authority Info Access"
1846 msgstr "認証情報のアクセス"
1848 #: crypt32.rc:198
1849 msgid "Access Method="
1850 msgstr "アクセス手段="
1852 #: crypt32.rc:199
1853 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1854 msgid "OCSP"
1855 msgstr "OCSP"
1857 #: crypt32.rc:200
1858 msgid "CA Issuers"
1859 msgstr "CA 発行者"
1861 #: crypt32.rc:201
1862 msgid "Unknown Access Method"
1863 msgstr "アクセス手段不明"
1865 #: crypt32.rc:202
1866 msgid "Alternative Name"
1867 msgstr "代替名"
1869 #: crypt32.rc:203
1870 msgid "CRL Distribution Point"
1871 msgstr "CRL 配布点"
1873 #: crypt32.rc:204
1874 msgid "Distribution Point Name"
1875 msgstr "配布点名"
1877 #: crypt32.rc:205
1878 msgid "Full Name"
1879 msgstr "フル ネーム"
1881 #: crypt32.rc:206
1882 msgid "RDN Name"
1883 msgstr "RDN 名"
1885 #: crypt32.rc:207
1886 msgid "CRL Reason="
1887 msgstr "CRL 理由="
1889 #: crypt32.rc:208
1890 msgid "CRL Issuer"
1891 msgstr "CRL 発行者"
1893 #: crypt32.rc:209
1894 msgid "Key Compromise"
1895 msgstr "キーの危殆化"
1897 #: crypt32.rc:210
1898 msgid "CA Compromise"
1899 msgstr "CA の危殆化"
1901 #: crypt32.rc:211
1902 msgid "Affiliation Changed"
1903 msgstr "所属変更"
1905 #: crypt32.rc:212
1906 msgid "Superseded"
1907 msgstr "取り替え"
1909 #: crypt32.rc:213
1910 msgid "Operation Ceased"
1911 msgstr "運用廃止"
1913 #: crypt32.rc:214
1914 msgid "Certificate Hold"
1915 msgstr "証明書保留中"
1917 #: crypt32.rc:215
1918 msgid "Financial Information="
1919 msgstr "財務情報="
1921 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1922 msgid "Available"
1923 msgstr "利用可能"
1925 #: crypt32.rc:217
1926 msgid "Not Available"
1927 msgstr "利用不可"
1929 #: crypt32.rc:218
1930 msgid "Meets Criteria="
1931 msgstr "基準の適合="
1933 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 msgid "Yes"
1935 msgstr "はい"
1937 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1938 msgid "No"
1939 msgstr "いいえ"
1941 #: crypt32.rc:221
1942 msgid "Digital Signature"
1943 msgstr "デジタル署名"
1945 #: crypt32.rc:222
1946 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgstr "否認防止"
1949 #: crypt32.rc:223
1950 msgid "Key Encipherment"
1951 msgstr "鍵の暗号化"
1953 #: crypt32.rc:224
1954 msgid "Data Encipherment"
1955 msgstr "データの暗号化"
1957 #: crypt32.rc:225
1958 msgid "Key Agreement"
1959 msgstr "鍵交換"
1961 #: crypt32.rc:226
1962 msgid "Certificate Signing"
1963 msgstr "証明書の署名"
1965 #: crypt32.rc:227
1966 msgid "Off-line CRL Signing"
1967 msgstr "オフライン CRL 署名"
1969 #: crypt32.rc:228
1970 msgid "CRL Signing"
1971 msgstr "CRL 署名"
1973 #: crypt32.rc:229
1974 msgid "Encipher Only"
1975 msgstr "暗号化のみ"
1977 #: crypt32.rc:230
1978 msgid "Decipher Only"
1979 msgstr "復号化のみ"
1981 #: crypt32.rc:231
1982 msgid "SSL Client Authentication"
1983 msgstr "SSL クライアント認証"
1985 #: crypt32.rc:232
1986 msgid "SSL Server Authentication"
1987 msgstr "SSL サーバ認証"
1989 #: crypt32.rc:233
1990 msgid "S/MIME"
1991 msgstr "S/MIME"
1993 #: crypt32.rc:234
1994 msgid "Signature"
1995 msgstr "署名"
1997 #: crypt32.rc:235
1998 msgid "SSL CA"
1999 msgstr "SSL 認証局"
2001 #: crypt32.rc:236
2002 msgid "S/MIME CA"
2003 msgstr "S/MIME 認証局"
2005 #: crypt32.rc:237
2006 msgid "Signature CA"
2007 msgstr "署名認証局"
2009 #: cryptdlg.rc:27
2010 msgid "Certificate Policy"
2011 msgstr "証明書ポリシー"
2013 #: cryptdlg.rc:28
2014 msgid "Policy Identifier: "
2015 msgstr "ポリシー識別子: "
2017 #: cryptdlg.rc:29
2018 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgstr ""
2021 #: cryptdlg.rc:30
2022 msgid "Policy Qualifier Id="
2023 msgstr ""
2025 #: cryptdlg.rc:33
2026 msgid "Qualifier"
2027 msgstr ""
2029 #: cryptdlg.rc:34
2030 msgid "Notice Reference"
2031 msgstr "通知の参照"
2033 #: cryptdlg.rc:35
2034 msgid "Organization="
2035 msgstr "組織="
2037 #: cryptdlg.rc:36
2038 msgid "Notice Number="
2039 msgstr "通知番号="
2041 #: cryptdlg.rc:37
2042 msgid "Notice Text="
2043 msgstr "通知テキスト="
2045 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2046 msgid "General"
2047 msgstr "全般"
2049 #: cryptui.rc:188
2050 msgid "&Install Certificate..."
2051 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2053 #: cryptui.rc:189
2054 msgid "Issuer &Statement"
2055 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2057 #: cryptui.rc:197
2058 msgid "&Show:"
2059 msgstr "表示(&S):"
2061 #: cryptui.rc:202
2062 msgid "&Edit Properties..."
2063 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2065 #: cryptui.rc:203
2066 msgid "&Copy to File..."
2067 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2069 #: cryptui.rc:207
2070 msgid "Certification Path"
2071 msgstr "証明のパス"
2073 #: cryptui.rc:211
2074 msgid "Certification path"
2075 msgstr "証明のパス"
2077 #: cryptui.rc:214
2078 msgid "&View Certificate"
2079 msgstr "証明書の表示(&V)"
2081 #: cryptui.rc:215
2082 msgid "Certificate &status:"
2083 msgstr "証明書の状態(&S):"
2085 #: cryptui.rc:221
2086 msgid "Disclaimer"
2087 msgstr "免責条項"
2089 #: cryptui.rc:228
2090 msgid "More &Info"
2091 msgstr "詳細情報(&I)"
2093 #: cryptui.rc:236
2094 msgid "&Friendly name:"
2095 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2097 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2098 msgid "&Description:"
2099 msgstr "説明(&D):"
2101 #: cryptui.rc:240
2102 msgid "Certificate purposes"
2103 msgstr "証明書の目的"
2105 #: cryptui.rc:241
2106 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2107 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2109 #: cryptui.rc:243
2110 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2113 #: cryptui.rc:245
2114 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2115 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2117 #: cryptui.rc:250
2118 msgid "Add &Purpose..."
2119 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2121 #: cryptui.rc:254
2122 msgid "Add Purpose"
2123 msgstr "目的の追加"
2125 #: cryptui.rc:257
2126 msgid ""
2127 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2128 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2130 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2131 msgid "Select Certificate Store"
2132 msgstr "証明書ストアの選択"
2134 #: cryptui.rc:268
2135 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2136 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2138 #: cryptui.rc:271
2139 msgid "&Show physical stores"
2140 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2142 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2143 msgid "Certificate Import Wizard"
2144 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2146 #: cryptui.rc:280
2147 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2150 #: cryptui.rc:283
2151 msgid ""
2152 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2153 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2154 "\n"
2155 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2156 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2157 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2158 "lists, and certificate trust lists.\n"
2159 "\n"
2160 "To continue, click Next."
2161 msgstr ""
2162 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2163 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2164 "\n"
2165 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2166 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2167 "明書信頼リストの集合です。\n"
2168 "\n"
2169 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2171 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2172 msgid "&File name:"
2173 msgstr "ファイル名(&F):"
2175 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2176 msgid "B&rowse..."
2177 msgstr "参照(&R)..."
2179 #: cryptui.rc:294
2180 msgid ""
2181 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2182 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2183 msgstr ""
2184 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2185 "数含まれることがあります:"
2187 #: cryptui.rc:296
2188 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2189 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2191 #: cryptui.rc:298
2192 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2193 msgstr ""
2195 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2196 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2197 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2199 #: cryptui.rc:308
2200 msgid ""
2201 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2202 "location for the certificates."
2203 msgstr ""
2204 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2205 "です。"
2207 #: cryptui.rc:310
2208 msgid "&Automatically select certificate store"
2209 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2211 #: cryptui.rc:312
2212 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2213 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2215 #: cryptui.rc:322
2216 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2217 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2219 #: cryptui.rc:324
2220 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2221 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2223 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2224 msgid "You have specified the following settings:"
2225 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2227 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2228 msgid "Certificates"
2229 msgstr "証明書"
2231 #: cryptui.rc:337
2232 msgid "I&ntended purpose:"
2233 msgstr "目的(&N):"
2235 #: cryptui.rc:341
2236 msgid "&Import..."
2237 msgstr "インポート(&I)..."
2239 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2240 msgid "&Export..."
2241 msgstr "エクスポート(&E)..."
2243 #: cryptui.rc:344
2244 msgid "&Advanced..."
2245 msgstr "詳細(&A)..."
2247 #: cryptui.rc:345
2248 msgid "Certificate intended purposes"
2249 msgstr "証明書の目的"
2251 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2252 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2253 #: wordpad.rc:66
2254 msgid "&View"
2255 msgstr "表示(&V)"
2257 #: cryptui.rc:352
2258 msgid "Advanced Options"
2259 msgstr "詳細オプション"
2261 #: cryptui.rc:355
2262 msgid "Certificate purpose"
2263 msgstr "証明書の目的"
2265 #: cryptui.rc:356
2266 msgid ""
2267 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2268 msgstr ""
2269 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2271 #: cryptui.rc:358
2272 msgid "&Certificate purposes:"
2273 msgstr "証明書の目的(&C):"
2275 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2276 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2277 msgid "Certificate Export Wizard"
2278 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2280 #: cryptui.rc:370
2281 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2282 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2284 #: cryptui.rc:373
2285 msgid ""
2286 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2287 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2288 "\n"
2289 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2290 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2291 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2292 "lists, and certificate trust lists.\n"
2293 "\n"
2294 "To continue, click Next."
2295 msgstr ""
2296 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2297 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2298 "\n"
2299 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2300 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2301 "明書信頼リストの集合です。\n"
2302 "\n"
2303 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2305 #: cryptui.rc:381
2306 msgid ""
2307 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2308 "to protect the private key on a later page."
2309 msgstr ""
2310 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2311 "スワードの入力を求められます。"
2313 #: cryptui.rc:382
2314 msgid "Do you wish to export the private key?"
2315 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2317 #: cryptui.rc:383
2318 msgid "&Yes, export the private key"
2319 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2321 #: cryptui.rc:385
2322 msgid "N&o, do not export the private key"
2323 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2325 #: cryptui.rc:396
2326 msgid "&Confirm password:"
2327 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2329 #: cryptui.rc:404
2330 msgid "Select the format you want to use:"
2331 msgstr "形式を選択してください:"
2333 #: cryptui.rc:405
2334 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2335 msgstr "&DER符号化された X.509 (*.cer)"
2337 #: cryptui.rc:407
2338 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2339 msgstr "Ba&se64符号化された X.509 (*.cer):"
2341 #: cryptui.rc:409
2342 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2343 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2345 #: cryptui.rc:411
2346 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2347 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2349 #: cryptui.rc:413
2350 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2351 msgstr ""
2353 #: cryptui.rc:415
2354 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2355 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2357 #: cryptui.rc:417
2358 msgid "&Enable strong encryption"
2359 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2361 #: cryptui.rc:419
2362 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2363 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2365 #: cryptui.rc:436
2366 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2367 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2369 #: cryptui.rc:438
2370 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2371 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2373 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2374 msgid "Certificate"
2375 msgstr "証明書"
2377 #: cryptui.rc:28
2378 msgid "Certificate Information"
2379 msgstr "証明書の情報"
2381 #: cryptui.rc:29
2382 msgid ""
2383 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2384 "altered or corrupted."
2385 msgstr ""
2386 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2387 "があります。"
2389 #: cryptui.rc:30
2390 msgid ""
2391 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2392 "trusted root certificate store."
2393 msgstr ""
2394 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2395 "証明書ストアに追加してください。"
2397 #: cryptui.rc:31
2398 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2399 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2401 #: cryptui.rc:32
2402 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2403 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2405 #: cryptui.rc:33
2406 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2407 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2409 #: cryptui.rc:34
2410 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2411 msgstr "この証明書の目的:"
2413 #: cryptui.rc:35
2414 msgid "Issued to: "
2415 msgstr "発行先: "
2417 #: cryptui.rc:36
2418 msgid "Issued by: "
2419 msgstr "発行者: "
2421 #: cryptui.rc:37
2422 msgid "Valid from "
2423 msgstr "有効期間 "
2425 #: cryptui.rc:38
2426 msgid " to "
2427 msgstr " から "
2429 #: cryptui.rc:39
2430 msgid "This certificate has an invalid signature."
2431 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2433 #: cryptui.rc:40
2434 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2435 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2437 #: cryptui.rc:41
2438 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2439 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2441 #: cryptui.rc:42
2442 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2443 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2445 #: cryptui.rc:43
2446 msgid "This certificate is OK."
2447 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2449 #: cryptui.rc:44
2450 msgid "Field"
2451 msgstr "フィールド"
2453 #: cryptui.rc:45
2454 msgid "Value"
2455 msgstr "値"
2457 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2458 msgid "<All>"
2459 msgstr "<すべて>"
2461 #: cryptui.rc:47
2462 msgid "Version 1 Fields Only"
2463 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2465 #: cryptui.rc:48
2466 msgid "Extensions Only"
2467 msgstr "拡張フィールドのみ"
2469 #: cryptui.rc:49
2470 msgid "Critical Extensions Only"
2471 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2473 #: cryptui.rc:50
2474 msgid "Properties Only"
2475 msgstr "プロパティのみ"
2477 #: cryptui.rc:52
2478 msgid "Serial number"
2479 msgstr "シリアル番号"
2481 #: cryptui.rc:53
2482 msgid "Issuer"
2483 msgstr "発行者"
2485 #: cryptui.rc:54
2486 msgid "Valid from"
2487 msgstr "有効期間の開始"
2489 #: cryptui.rc:55
2490 msgid "Valid to"
2491 msgstr "有効期間の終了"
2493 #: cryptui.rc:56
2494 msgid "Subject"
2495 msgstr "サブジェクト"
2497 #: cryptui.rc:57
2498 msgid "Public key"
2499 msgstr "公開鍵"
2501 #: cryptui.rc:58
2502 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2503 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2505 #: cryptui.rc:59
2506 msgid "SHA1 hash"
2507 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2509 #: cryptui.rc:60
2510 msgid "Enhanced key usage (property)"
2511 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2513 #: cryptui.rc:61
2514 msgid "Friendly name"
2515 msgstr "フレンドリ名"
2517 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2518 msgid "Description"
2519 msgstr "説明"
2521 #: cryptui.rc:63
2522 msgid "Certificate Properties"
2523 msgstr "証明書のプロパティ"
2525 #: cryptui.rc:64
2526 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2527 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2529 #: cryptui.rc:65
2530 msgid "The OID you entered already exists."
2531 msgstr "入力した OID はすでに存在します"
2533 #: cryptui.rc:67
2534 msgid "Please select a certificate store."
2535 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2537 #: cryptui.rc:69
2538 msgid ""
2539 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2540 "select another file."
2541 msgstr ""
2542 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2543 "てください。"
2545 #: cryptui.rc:70
2546 msgid "File to Import"
2547 msgstr "ファイルのインポート"
2549 #: cryptui.rc:71
2550 msgid "Specify the file you want to import."
2551 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2553 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2554 msgid "Certificate Store"
2555 msgstr "証明書ストア"
2557 #: cryptui.rc:73
2558 msgid ""
2559 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2560 "lists, and certificate trust lists."
2561 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2563 #: cryptui.rc:74
2564 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2565 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2567 #: cryptui.rc:75
2568 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2569 msgstr ""
2571 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2572 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2573 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2575 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2576 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2577 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2579 #: cryptui.rc:79
2580 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2581 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2583 #: cryptui.rc:81
2584 msgid "Please select a file."
2585 msgstr "ファイルを選択してください。"
2587 #: cryptui.rc:82
2588 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2589 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2591 #: cryptui.rc:83
2592 msgid "Could not open "
2593 msgstr "ファイルを開けません "
2595 #: cryptui.rc:84
2596 msgid "Determined by the program"
2597 msgstr "プログラムで決定する"
2599 #: cryptui.rc:85
2600 msgid "Please select a store"
2601 msgstr "ストアを選択してください"
2603 #: cryptui.rc:86
2604 msgid "Certificate Store Selected"
2605 msgstr "選択された証明書ストア"
2607 #: cryptui.rc:87
2608 msgid "Automatically determined by the program"
2609 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2611 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2612 msgid "File"
2613 msgstr "ファイル"
2615 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2616 msgid "Content"
2617 msgstr "コンテンツ"
2619 #: cryptui.rc:91
2620 msgid "Certificate Revocation List"
2621 msgstr "証明書失効リスト"
2623 #: cryptui.rc:93
2624 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2625 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2627 #: cryptui.rc:94
2628 msgid "Personal Information Exchange"
2629 msgstr ""
2631 #: cryptui.rc:96
2632 msgid "The import was successful."
2633 msgstr "インポートは成功しました。"
2635 #: cryptui.rc:97
2636 msgid "The import failed."
2637 msgstr "インポートは失敗しました。"
2639 #: cryptui.rc:98
2640 msgid "Arial"
2641 msgstr "MS Shell Dlg"
2643 #: cryptui.rc:100
2644 msgid "<Advanced Purposes>"
2645 msgstr "<高度な目的>"
2647 #: cryptui.rc:101
2648 msgid "Issued To"
2649 msgstr "発行先"
2651 #: cryptui.rc:102
2652 msgid "Issued By"
2653 msgstr "発行者"
2655 #: cryptui.rc:103
2656 msgid "Expiration Date"
2657 msgstr "有効期限"
2659 #: cryptui.rc:104
2660 msgid "Friendly Name"
2661 msgstr "フレンドリ名"
2663 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2664 msgid "<None>"
2665 msgstr "<なし>"
2667 #: cryptui.rc:107
2668 msgid ""
2669 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2670 "sign messages with it.\n"
2671 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2672 msgstr ""
2673 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2674 "なります。\n"
2675 "この証明書を削除しますか?"
2677 #: cryptui.rc:108
2678 msgid ""
2679 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2680 "sign messages with them.\n"
2681 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2682 msgstr ""
2683 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2684 "なくなります。\n"
2685 "これらの証明書を削除しますか?"
2687 #: cryptui.rc:109
2688 msgid ""
2689 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2690 "verify messages signed with it.\n"
2691 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2692 msgstr ""
2693 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2694 "セージの検証ができなくなります。\n"
2695 "この証明書を削除しますか?"
2697 #: cryptui.rc:110
2698 msgid ""
2699 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2700 "verify messages signed with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2702 msgstr ""
2703 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2704 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2705 "これらの証明書を削除しますか?"
2707 #: cryptui.rc:111
2708 msgid ""
2709 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2710 "trusted.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2712 msgstr ""
2713 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2714 "この証明書を削除しますか?"
2716 #: cryptui.rc:112
2717 msgid ""
2718 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2719 "trusted.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2721 msgstr ""
2722 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2723 "これらの証明書を削除しますか?"
2725 #: cryptui.rc:113
2726 msgid ""
2727 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2728 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2729 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2730 msgstr ""
2731 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2732 "す。\n"
2733 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2735 #: cryptui.rc:114
2736 msgid ""
2737 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2738 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2740 msgstr ""
2741 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2742 "ります。\n"
2743 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2745 #: cryptui.rc:115
2746 msgid ""
2747 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 msgstr ""
2750 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2751 "この証明書を削除しますか?"
2753 #: cryptui.rc:116
2754 msgid ""
2755 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 msgstr ""
2758 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2759 "これらの証明書を削除しますか?"
2761 #: cryptui.rc:117
2762 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2765 #: cryptui.rc:118
2766 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2769 #: cryptui.rc:121
2770 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2771 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2773 #: cryptui.rc:122
2774 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2775 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2777 #: cryptui.rc:123
2778 msgid ""
2779 "Ensures software came from software publisher\n"
2780 "Protects software from alteration after publication"
2781 msgstr ""
2782 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2783 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2785 #: cryptui.rc:124
2786 msgid "Protects e-mail messages"
2787 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2789 #: cryptui.rc:125
2790 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2791 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2793 #: cryptui.rc:126
2794 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2795 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2797 #: cryptui.rc:127
2798 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2799 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2801 #: cryptui.rc:128
2802 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2803 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2805 #: cryptui.rc:144
2806 msgid "Private Key Archival"
2807 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2809 #: cryptui.rc:148
2810 msgid "Export Format"
2811 msgstr "エクスポート 形式"
2813 #: cryptui.rc:149
2814 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2815 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2817 #: cryptui.rc:150
2818 msgid "Export Filename"
2819 msgstr "エクスポート ファイル名"
2821 #: cryptui.rc:151
2822 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2823 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2825 #: cryptui.rc:152
2826 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2827 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2829 #: cryptui.rc:153
2830 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2831 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2833 #: cryptui.rc:154
2834 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2835 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2837 #: cryptui.rc:157
2838 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2839 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2841 #: cryptui.rc:158
2842 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2843 msgstr ""
2845 #: cryptui.rc:160
2846 msgid "File Format"
2847 msgstr "ファイル形式"
2849 #: cryptui.rc:161
2850 msgid "Include all certificates in certificate path"
2851 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2853 #: cryptui.rc:162
2854 msgid "Export keys"
2855 msgstr "鍵をエクスポートする"
2857 #: cryptui.rc:165
2858 msgid "The export was successful."
2859 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2861 #: cryptui.rc:166
2862 msgid "The export failed."
2863 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2865 #: cryptui.rc:167
2866 msgid "Export Private Key"
2867 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2869 #: cryptui.rc:168
2870 msgid ""
2871 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2872 "certificate."
2873 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2875 #: cryptui.rc:169
2876 msgid "Enter Password"
2877 msgstr "パスワードの入力"
2879 #: cryptui.rc:170
2880 msgid "You may password-protect a private key."
2881 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2883 #: cryptui.rc:171
2884 msgid "The passwords do not match."
2885 msgstr "パスワードが一致しません。"
2887 #: cryptui.rc:172
2888 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2889 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2891 #: cryptui.rc:173
2892 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2893 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2895 #: devenum.rc:32
2896 msgid "Default DirectSound"
2897 msgstr "デフォルト DirectSound"
2899 #: devenum.rc:33
2900 msgid "DirectSound: %s"
2901 msgstr "DirectSound: %s"
2903 #: devenum.rc:34
2904 msgid "Default WaveOut Device"
2905 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2907 #: devenum.rc:35
2908 msgid "Default MidiOut Device"
2909 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2911 #: dinput.rc:40
2912 msgid "Configure Devices"
2913 msgstr "デバイスの設定"
2915 #: dinput.rc:45
2916 msgid "Reset"
2917 msgstr "リセット"
2919 #: dinput.rc:48
2920 msgid "Player"
2921 msgstr "プレイヤー"
2923 #: dinput.rc:49
2924 msgid "Device"
2925 msgstr "デバイス"
2927 #: dinput.rc:50
2928 msgid "Actions"
2929 msgstr "動作"
2931 #: dinput.rc:51
2932 msgid "Mapping"
2933 msgstr "割り当て"
2935 #: dinput.rc:53
2936 msgid "Show Assigned First"
2937 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2939 #: dinput.rc:34
2940 msgid "Action"
2941 msgstr "動作"
2943 #: dinput.rc:35
2944 msgid "Object"
2945 msgstr "対象"
2947 #: dxdiagn.rc:25
2948 msgid "Regional Setting"
2949 msgstr "地域の設定"
2951 #: dxdiagn.rc:26
2952 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2953 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2955 #: gdi32.rc:25
2956 msgid "Western"
2957 msgstr "欧文"
2959 #: gdi32.rc:26
2960 msgid "Central European"
2961 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2963 #: gdi32.rc:27
2964 msgid "Cyrillic"
2965 msgstr "キリル言語"
2967 #: gdi32.rc:28
2968 msgid "Greek"
2969 msgstr "ギリシャ語"
2971 #: gdi32.rc:29
2972 msgid "Turkish"
2973 msgstr "トルコ語"
2975 #: gdi32.rc:30
2976 msgid "Hebrew"
2977 msgstr "ヘブライ語"
2979 #: gdi32.rc:31
2980 msgid "Arabic"
2981 msgstr "アラビア語"
2983 #: gdi32.rc:32
2984 msgid "Baltic"
2985 msgstr "バルト言語"
2987 #: gdi32.rc:33
2988 msgid "Vietnamese"
2989 msgstr "ベトナム語"
2991 #: gdi32.rc:34
2992 msgid "Thai"
2993 msgstr "タイ語"
2995 #: gdi32.rc:35
2996 msgid "Japanese"
2997 msgstr "日本語"
2999 #: gdi32.rc:36
3000 msgid "CHINESE_GB2312"
3001 msgstr "中国語(簡体)"
3003 #: gdi32.rc:37
3004 msgid "Hangul"
3005 msgstr "韓国語"
3007 #: gdi32.rc:38
3008 msgid "CHINESE_BIG5"
3009 msgstr "中国語(繁体)"
3011 #: gdi32.rc:39
3012 msgid "Hangul(Johab)"
3013 msgstr "韓国語(Johab)"
3015 #: gdi32.rc:40
3016 msgid "Symbol"
3017 msgstr "シンボル"
3019 #: gdi32.rc:41
3020 msgid "OEM/DOS"
3021 msgstr "OEM/DOS"
3023 #: gphoto2.rc:27
3024 msgid "Files on Camera"
3025 msgstr "カメラにあるファイル"
3027 #: gphoto2.rc:31
3028 msgid "Import Selected"
3029 msgstr "インポート"
3031 #: gphoto2.rc:32
3032 msgid "Preview"
3033 msgstr "プレビュー"
3035 #: gphoto2.rc:33
3036 msgid "Import All"
3037 msgstr "すべてインポート"
3039 #: gphoto2.rc:34
3040 msgid "Skip This Dialog"
3041 msgstr "このダイアログをスキップ"
3043 #: gphoto2.rc:35
3044 msgid "Exit"
3045 msgstr "終了"
3047 #: gphoto2.rc:40
3048 msgid "Transferring"
3049 msgstr "転送中"
3051 #: gphoto2.rc:43
3052 msgid "Transferring... Please Wait"
3053 msgstr "転送中です... お待ちください"
3055 #: gphoto2.rc:48
3056 msgid "Connecting to camera"
3057 msgstr "カメラに接続中"
3059 #: gphoto2.rc:52
3060 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3061 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3063 #: hhctrl.rc:56
3064 msgid "S&ync"
3065 msgstr "同期(&Y)"
3067 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3068 msgid "&Back"
3069 msgstr "戻る(&B)"
3071 #: hhctrl.rc:58
3072 msgid "&Forward"
3073 msgstr "進む(&F)"
3075 #: hhctrl.rc:59
3076 msgctxt "table of contents"
3077 msgid "&Home"
3078 msgstr "ホーム(&H)"
3080 #: hhctrl.rc:60
3081 msgid "&Stop"
3082 msgstr "中止(&S)"
3084 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3085 msgid "&Refresh"
3086 msgstr "更新(&R)"
3088 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3089 msgid "&Print..."
3090 msgstr "印刷(&P)..."
3092 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3093 msgid "&Contents"
3094 msgstr "目次(&C)"
3096 #: hhctrl.rc:29
3097 msgid "I&ndex"
3098 msgstr "索引(&N)"
3100 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3101 msgid "&Search"
3102 msgstr "検索(&S)"
3104 #: hhctrl.rc:31
3105 msgid "Favor&ites"
3106 msgstr "お気に入り(&I)"
3108 #: hhctrl.rc:33
3109 msgid "Hide &Tabs"
3110 msgstr "タブを隠す(&T)"
3112 #: hhctrl.rc:34
3113 msgid "Show &Tabs"
3114 msgstr "タブを表示(&T)"
3116 #: hhctrl.rc:39
3117 msgid "Show"
3118 msgstr "表示"
3120 #: hhctrl.rc:40
3121 msgid "Hide"
3122 msgstr "非表示"
3124 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3125 msgid "Stop"
3126 msgstr "中止"
3128 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3129 msgid "Refresh"
3130 msgstr "更新"
3132 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3133 msgid "Back"
3134 msgstr "戻る"
3136 #: hhctrl.rc:44
3137 msgctxt "table of contents"
3138 msgid "Home"
3139 msgstr "ホーム"
3141 #: hhctrl.rc:45
3142 msgid "Sync"
3143 msgstr "同期"
3145 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3146 msgid "Options"
3147 msgstr "オプション"
3149 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3150 msgid "Forward"
3151 msgstr "進む"
3153 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3154 msgid "Cinepak Video codec"
3155 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3157 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3158 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3159 #: wordpad.rc:26
3160 msgid "&File"
3161 msgstr "ファイル(&F)"
3163 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3164 msgid "&New"
3165 msgstr "新規(&N)"
3167 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3168 msgid "&Window"
3169 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3171 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3172 msgid "&Open..."
3173 msgstr "開く(&O)..."
3175 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3176 msgid "Save &as..."
3177 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3179 #: ieframe.rc:35
3180 msgid "Print &format..."
3181 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3183 #: ieframe.rc:36
3184 msgid "Pr&int..."
3185 msgstr "印刷(&I)..."
3187 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3188 msgid "Print previe&w"
3189 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3191 #: ieframe.rc:44
3192 msgid "&Toolbars"
3193 msgstr "ツール バー(&T)"
3195 #: ieframe.rc:46
3196 msgid "&Standard bar"
3197 msgstr "ステータス バー(&S)"
3199 #: ieframe.rc:47
3200 msgid "&Address bar"
3201 msgstr "アドレス バー(&A)"
3203 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3204 msgid "&Favorites"
3205 msgstr "お気に入り(&F)"
3207 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3208 msgid "&Add to Favorites..."
3209 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3211 #: ieframe.rc:57
3212 msgid "&About Internet Explorer"
3213 msgstr "バージョン情報(&A)"
3215 #: ieframe.rc:87
3216 msgid "Open URL"
3217 msgstr "URLを開く"
3219 #: ieframe.rc:90
3220 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3221 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3223 #: ieframe.rc:91
3224 msgid "Open:"
3225 msgstr "URL:"
3227 #: ieframe.rc:67
3228 msgctxt "home page"
3229 msgid "Home"
3230 msgstr "ホーム"
3232 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3233 msgid "Print..."
3234 msgstr "印刷..."
3236 #: ieframe.rc:73
3237 msgid "Address"
3238 msgstr "アドレス"
3240 #: ieframe.rc:78
3241 msgid "Searching for %s"
3242 msgstr "%sの検索"
3244 #: ieframe.rc:79
3245 msgid "Start downloading %s"
3246 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3248 #: ieframe.rc:80
3249 msgid "Downloading %s"
3250 msgstr "%sをダウンロードしています"
3252 #: ieframe.rc:81
3253 msgid "Asking for %s"
3254 msgstr "%sを問い合わせ中"
3256 #: inetcpl.rc:46
3257 msgid "Home page"
3258 msgstr "ホーム ページ"
3260 #: inetcpl.rc:47
3261 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3262 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3264 #: inetcpl.rc:50
3265 msgid "&Current page"
3266 msgstr "現在のページ(&C)"
3268 #: inetcpl.rc:51
3269 msgid "&Default page"
3270 msgstr "デフォルト(&D)"
3272 #: inetcpl.rc:52
3273 msgid "&Blank page"
3274 msgstr "空白(&B)"
3276 #: inetcpl.rc:53
3277 msgid "Browsing history"
3278 msgstr "閲覧履歴"
3280 #: inetcpl.rc:54
3281 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3282 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3284 #: inetcpl.rc:56
3285 msgid "Delete &files..."
3286 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3288 #: inetcpl.rc:57
3289 msgid "&Settings..."
3290 msgstr "設定(&S)..."
3292 #: inetcpl.rc:65
3293 msgid "Delete browsing history"
3294 msgstr "閲覧履歴の削除"
3296 #: inetcpl.rc:68
3297 msgid ""
3298 "Temporary internet files\n"
3299 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3300 msgstr ""
3301 "インターネット一時ファイル\n"
3302 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3304 #: inetcpl.rc:70
3305 msgid ""
3306 "Cookies\n"
3307 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3308 "preferences and login information."
3309 msgstr ""
3310 "クッキー\n"
3311 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3312 "イン情報のようなものが保管されています。"
3314 #: inetcpl.rc:72
3315 msgid ""
3316 "History\n"
3317 "List of websites you have accessed."
3318 msgstr ""
3319 "履歴\n"
3320 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3322 #: inetcpl.rc:74
3323 msgid ""
3324 "Form data\n"
3325 "Usernames and other information you have entered into forms."
3326 msgstr ""
3327 "フォーム データ\n"
3328 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3330 #: inetcpl.rc:76
3331 msgid ""
3332 "Passwords\n"
3333 "Saved passwords you have entered into forms."
3334 msgstr ""
3335 "パスワード\n"
3336 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3338 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3339 msgid "Delete"
3340 msgstr "削除"
3342 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3343 msgid "Security"
3344 msgstr "セキュリティ"
3346 #: inetcpl.rc:109
3347 msgid ""
3348 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3349 "certificate authorities and publishers."
3350 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3352 #: inetcpl.rc:111
3353 msgid "Certificates..."
3354 msgstr "証明書..."
3356 #: inetcpl.rc:112
3357 msgid "Publishers..."
3358 msgstr "発行元..."
3360 #: inetcpl.rc:28
3361 msgid "Internet Settings"
3362 msgstr "インターネット設定"
3364 #: inetcpl.rc:29
3365 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3366 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3368 #: inetcpl.rc:30
3369 msgid "Security settings for zone: "
3370 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3372 #: inetcpl.rc:31
3373 msgid "Custom"
3374 msgstr "カスタム"
3376 #: inetcpl.rc:32
3377 msgid "Very Low"
3378 msgstr "超低"
3380 #: inetcpl.rc:33
3381 msgid "Low"
3382 msgstr "低"
3384 #: inetcpl.rc:34
3385 msgid "Medium"
3386 msgstr "中"
3388 #: inetcpl.rc:35
3389 msgid "Increased"
3390 msgstr "中高"
3392 #: inetcpl.rc:36
3393 msgid "High"
3394 msgstr "高"
3396 #: jscript.rc:25
3397 msgid "Error converting object to primitive type"
3398 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3400 #: jscript.rc:26
3401 msgid "Invalid procedure call or argument"
3402 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3404 #: jscript.rc:27
3405 msgid "Subscript out of range"
3406 msgstr "添字が範囲外です"
3408 #: jscript.rc:28
3409 msgid "Object required"
3410 msgstr "オブジェクトが必要です"
3412 #: jscript.rc:29
3413 msgid "Automation server can't create object"
3414 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3416 #: jscript.rc:30
3417 msgid "Object doesn't support this property or method"
3418 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3420 #: jscript.rc:31
3421 msgid "Object doesn't support this action"
3422 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3424 #: jscript.rc:32
3425 msgid "Argument not optional"
3426 msgstr "引数は省略できません"
3428 #: jscript.rc:33
3429 msgid "Syntax error"
3430 msgstr "構文エラー"
3432 #: jscript.rc:34
3433 msgid "Expected ';'"
3434 msgstr "';'を期待していました"
3436 #: jscript.rc:35
3437 msgid "Expected '('"
3438 msgstr "'('を期待していました"
3440 #: jscript.rc:36
3441 msgid "Expected ')'"
3442 msgstr "')'を期待していました"
3444 #: jscript.rc:37
3445 msgid "Invalid character"
3446 msgstr "無効な文字です"
3448 #: jscript.rc:38
3449 msgid "Unterminated string constant"
3450 msgstr "文字列定数が終端していません"
3452 #: jscript.rc:39
3453 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3454 msgstr "ループ外で break は使えません"
3456 #: jscript.rc:40
3457 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3458 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3460 #: jscript.rc:41
3461 msgid "Label redefined"
3462 msgstr "ラベルが再定義されました"
3464 #: jscript.rc:42
3465 msgid "Label not found"
3466 msgstr "ラベルが見つかりません"
3468 #: jscript.rc:43
3469 msgid "Conditional compilation is turned off"
3470 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3472 #: jscript.rc:46
3473 msgid "Number expected"
3474 msgstr "数値を期待していました"
3476 #: jscript.rc:44
3477 msgid "Function expected"
3478 msgstr "関数を期待していました"
3480 #: jscript.rc:45
3481 msgid "'[object]' is not a date object"
3482 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3484 #: jscript.rc:47
3485 msgid "Object expected"
3486 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3488 #: jscript.rc:48
3489 msgid "Illegal assignment"
3490 msgstr "不正な代入です"
3492 #: jscript.rc:49
3493 msgid "'|' is undefined"
3494 msgstr "'|'は未定義です"
3496 #: jscript.rc:50
3497 msgid "Boolean object expected"
3498 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3500 #: jscript.rc:51
3501 msgid "Cannot delete '|'"
3502 msgstr "'|'を削除できません"
3504 #: jscript.rc:52
3505 msgid "VBArray object expected"
3506 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3508 #: jscript.rc:53
3509 msgid "JScript object expected"
3510 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3512 #: jscript.rc:54
3513 msgid "Syntax error in regular expression"
3514 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3516 #: jscript.rc:56
3517 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3518 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3520 #: jscript.rc:55
3521 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3522 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3524 #: jscript.rc:57
3525 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3526 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3528 #: jscript.rc:58
3529 msgid "Precision is out of range"
3530 msgstr "精度指定が範囲外です"
3532 #: jscript.rc:59
3533 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3534 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3536 #: jscript.rc:60
3537 msgid "Array object expected"
3538 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3540 #: winerror.mc:26
3541 msgid "Success.\n"
3542 msgstr "処理は成功しました。\n"
3544 #: winerror.mc:31
3545 msgid "Invalid function.\n"
3546 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3548 #: winerror.mc:36
3549 msgid "File not found.\n"
3550 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3552 #: winerror.mc:41
3553 msgid "Path not found.\n"
3554 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3556 #: winerror.mc:46
3557 msgid "Too many open files.\n"
3558 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3560 #: winerror.mc:51
3561 msgid "Access denied.\n"
3562 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3564 #: winerror.mc:56
3565 msgid "Invalid handle.\n"
3566 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3568 #: winerror.mc:61
3569 msgid "Memory trashed.\n"
3570 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3572 #: winerror.mc:66
3573 msgid "Not enough memory.\n"
3574 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3576 #: winerror.mc:71
3577 msgid "Invalid block.\n"
3578 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3580 #: winerror.mc:76
3581 msgid "Bad environment.\n"
3582 msgstr "環境が不正です。\n"
3584 #: winerror.mc:81
3585 msgid "Bad format.\n"
3586 msgstr "書式が不正です。\n"
3588 #: winerror.mc:86
3589 msgid "Invalid access.\n"
3590 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3592 #: winerror.mc:91
3593 msgid "Invalid data.\n"
3594 msgstr "データは正しくありません。\n"
3596 #: winerror.mc:96
3597 msgid "Out of memory.\n"
3598 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3600 #: winerror.mc:101
3601 msgid "Invalid drive.\n"
3602 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3604 #: winerror.mc:106
3605 msgid "Can't delete current directory.\n"
3606 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3608 #: winerror.mc:111
3609 msgid "Not same device.\n"
3610 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3612 #: winerror.mc:116
3613 msgid "No more files.\n"
3614 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3616 #: winerror.mc:121
3617 msgid "Write protected.\n"
3618 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3620 #: winerror.mc:126
3621 msgid "Bad unit.\n"
3622 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3624 #: winerror.mc:131
3625 msgid "Not ready.\n"
3626 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3628 #: winerror.mc:136
3629 msgid "Bad command.\n"
3630 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3632 #: winerror.mc:141
3633 msgid "CRC error.\n"
3634 msgstr "CRC エラーです。\n"
3636 #: winerror.mc:146
3637 msgid "Bad length.\n"
3638 msgstr "長さが不正です。\n"
3640 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3641 msgid "Seek error.\n"
3642 msgstr "シーク エラーです。\n"
3644 #: winerror.mc:156
3645 msgid "Not DOS disk.\n"
3646 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3648 #: winerror.mc:161
3649 msgid "Sector not found.\n"
3650 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3652 #: winerror.mc:166
3653 msgid "Out of paper.\n"
3654 msgstr "用紙切れです。\n"
3656 #: winerror.mc:171
3657 msgid "Write fault.\n"
3658 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3660 #: winerror.mc:176
3661 msgid "Read fault.\n"
3662 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3664 #: winerror.mc:181
3665 msgid "General failure.\n"
3666 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3668 #: winerror.mc:186
3669 msgid "Sharing violation.\n"
3670 msgstr "共有違反です。\n"
3672 #: winerror.mc:191
3673 msgid "Lock violation.\n"
3674 msgstr "ロック違反です。\n"
3676 #: winerror.mc:196
3677 msgid "Wrong disk.\n"
3678 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3680 #: winerror.mc:201
3681 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3682 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3684 #: winerror.mc:206
3685 msgid "End of file.\n"
3686 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3688 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3689 msgid "Disk full.\n"
3690 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3692 #: winerror.mc:216
3693 msgid "Request not supported.\n"
3694 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3696 #: winerror.mc:221
3697 msgid "Remote machine not listening.\n"
3698 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3700 #: winerror.mc:226
3701 msgid "Duplicate network name.\n"
3702 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3704 #: winerror.mc:231
3705 msgid "Bad network path.\n"
3706 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3708 #: winerror.mc:236
3709 msgid "Network busy.\n"
3710 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3712 #: winerror.mc:241
3713 msgid "Device does not exist.\n"
3714 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3716 #: winerror.mc:246
3717 msgid "Too many commands.\n"
3718 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3720 #: winerror.mc:251
3721 msgid "Adapter hardware error.\n"
3722 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3724 #: winerror.mc:256
3725 msgid "Bad network response.\n"
3726 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3728 #: winerror.mc:261
3729 msgid "Unexpected network error.\n"
3730 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3732 #: winerror.mc:266
3733 msgid "Bad remote adapter.\n"
3734 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3736 #: winerror.mc:271
3737 msgid "Print queue full.\n"
3738 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3740 #: winerror.mc:276
3741 msgid "No spool space.\n"
3742 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3744 #: winerror.mc:281
3745 msgid "Print canceled.\n"
3746 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3748 #: winerror.mc:286
3749 msgid "Network name deleted.\n"
3750 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3752 #: winerror.mc:291
3753 msgid "Network access denied.\n"
3754 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3756 #: winerror.mc:296
3757 msgid "Bad device type.\n"
3758 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3760 #: winerror.mc:301
3761 msgid "Bad network name.\n"
3762 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3764 #: winerror.mc:306
3765 msgid "Too many network names.\n"
3766 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3768 #: winerror.mc:311
3769 msgid "Too many network sessions.\n"
3770 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3772 #: winerror.mc:316
3773 msgid "Sharing paused.\n"
3774 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3776 #: winerror.mc:321
3777 msgid "Request not accepted.\n"
3778 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3780 #: winerror.mc:326
3781 msgid "Redirector paused.\n"
3782 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3784 #: winerror.mc:331
3785 msgid "File exists.\n"
3786 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3788 #: winerror.mc:336
3789 msgid "Cannot create.\n"
3790 msgstr "作成できません。\n"
3792 #: winerror.mc:341
3793 msgid "Int24 failure.\n"
3794 msgstr "Int24 エラーです。\n"
3796 #: winerror.mc:346
3797 msgid "Out of structures.\n"
3798 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3800 #: winerror.mc:351
3801 msgid "Already assigned.\n"
3802 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3804 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3805 msgid "Invalid password.\n"
3806 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3808 #: winerror.mc:361
3809 msgid "Invalid parameter.\n"
3810 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3812 #: winerror.mc:366
3813 msgid "Net write fault.\n"
3814 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3816 #: winerror.mc:371
3817 msgid "No process slots.\n"
3818 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3820 #: winerror.mc:376
3821 msgid "Too many semaphores.\n"
3822 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3824 #: winerror.mc:381
3825 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3826 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3828 #: winerror.mc:386
3829 msgid "Semaphore is set.\n"
3830 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3832 #: winerror.mc:391
3833 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3834 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3836 #: winerror.mc:396
3837 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3838 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3840 #: winerror.mc:401
3841 msgid "Semaphore owner died.\n"
3842 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3844 #: winerror.mc:406
3845 msgid "Semaphore user limit.\n"
3846 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3848 #: winerror.mc:411
3849 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3850 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3852 #: winerror.mc:416
3853 msgid "Drive locked.\n"
3854 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3856 #: winerror.mc:421
3857 msgid "Broken pipe.\n"
3858 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3860 #: winerror.mc:426
3861 msgid "Open failed.\n"
3862 msgstr "オープン エラーです。\n"
3864 #: winerror.mc:431
3865 msgid "Buffer overflow.\n"
3866 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3868 #: winerror.mc:441
3869 msgid "No more search handles.\n"
3870 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3872 #: winerror.mc:446
3873 msgid "Invalid target handle.\n"
3874 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3876 #: winerror.mc:451
3877 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3878 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3880 #: winerror.mc:456
3881 msgid "Invalid verify switch.\n"
3882 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3884 #: winerror.mc:461
3885 msgid "Bad driver level.\n"
3886 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3888 #: winerror.mc:466
3889 msgid "Call not implemented.\n"
3890 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3892 #: winerror.mc:471
3893 msgid "Semaphore timeout.\n"
3894 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3896 #: winerror.mc:476
3897 msgid "Insufficient buffer.\n"
3898 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3900 #: winerror.mc:481
3901 msgid "Invalid name.\n"
3902 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3904 #: winerror.mc:486
3905 msgid "Invalid level.\n"
3906 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3908 #: winerror.mc:491
3909 msgid "No volume label.\n"
3910 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3912 #: winerror.mc:496
3913 msgid "Module not found.\n"
3914 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3916 #: winerror.mc:501
3917 msgid "Procedure not found.\n"
3918 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3920 #: winerror.mc:506
3921 msgid "No children to wait for.\n"
3922 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3924 #: winerror.mc:511
3925 msgid "Child process has not completed.\n"
3926 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3928 #: winerror.mc:516
3929 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3930 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3932 #: winerror.mc:521
3933 msgid "Negative seek.\n"
3934 msgstr "負数シークです。\n"
3936 #: winerror.mc:531
3937 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3938 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3940 #: winerror.mc:536
3941 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3942 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3944 #: winerror.mc:541
3945 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3946 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3948 #: winerror.mc:546
3949 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3950 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3952 #: winerror.mc:551
3953 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3954 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3956 #: winerror.mc:556
3957 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3958 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3960 #: winerror.mc:561
3961 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3962 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3964 #: winerror.mc:566
3965 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3966 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3968 #: winerror.mc:571
3969 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3970 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3972 #: winerror.mc:576
3973 msgid "Drive is busy.\n"
3974 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3976 #: winerror.mc:581
3977 msgid "Same drive.\n"
3978 msgstr "同じドライブです。\n"
3980 #: winerror.mc:586
3981 msgid "Not toplevel directory.\n"
3982 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3984 #: winerror.mc:591
3985 msgid "Directory is not empty.\n"
3986 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3988 #: winerror.mc:596
3989 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3990 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
3992 #: winerror.mc:601
3993 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
3994 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
3996 #: winerror.mc:606
3997 msgid "Path is busy.\n"
3998 msgstr "パスはビジーです。\n"
4000 #: winerror.mc:611
4001 msgid "Already a SUBST target.\n"
4002 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4004 #: winerror.mc:616
4005 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4006 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4008 #: winerror.mc:621
4009 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4010 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4012 #: winerror.mc:626
4013 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4014 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4016 #: winerror.mc:631
4017 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4018 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4020 #: winerror.mc:636
4021 msgid "Volume label too long.\n"
4022 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4024 #: winerror.mc:641
4025 msgid "Too many TCBs.\n"
4026 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4028 #: winerror.mc:646
4029 msgid "Signal refused.\n"
4030 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4032 #: winerror.mc:651
4033 msgid "Segment discarded.\n"
4034 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4036 #: winerror.mc:656
4037 msgid "Segment not locked.\n"
4038 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4040 #: winerror.mc:661
4041 msgid "Bad thread ID address.\n"
4042 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4044 #: winerror.mc:666
4045 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4046 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4048 #: winerror.mc:671
4049 msgid "Path is invalid.\n"
4050 msgstr "パス名が不正です。\n"
4052 #: winerror.mc:676
4053 msgid "Signal pending.\n"
4054 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4056 #: winerror.mc:681
4057 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4058 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4060 #: winerror.mc:686
4061 msgid "Lock failed.\n"
4062 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4064 #: winerror.mc:691
4065 msgid "Resource in use.\n"
4066 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4068 #: winerror.mc:696
4069 msgid "Cancel violation.\n"
4070 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4072 #: winerror.mc:701
4073 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4074 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4076 #: winerror.mc:706
4077 msgid "Invalid segment number.\n"
4078 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4080 #: winerror.mc:711
4081 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4082 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4084 #: winerror.mc:716
4085 msgid "File already exists.\n"
4086 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4088 #: winerror.mc:721
4089 msgid "Invalid flag number.\n"
4090 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4092 #: winerror.mc:726
4093 msgid "Semaphore name not found.\n"
4094 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4096 #: winerror.mc:731
4097 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4098 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4100 #: winerror.mc:736
4101 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4102 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4104 #: winerror.mc:741
4105 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4106 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4108 #: winerror.mc:746
4109 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4110 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4112 #: winerror.mc:751
4113 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4114 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4116 #: winerror.mc:756
4117 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4118 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4120 #: winerror.mc:761
4121 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4122 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4124 #: winerror.mc:766
4125 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4126 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4128 #: winerror.mc:771
4129 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4130 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4132 #: winerror.mc:776
4133 msgid "IOPL not enabled.\n"
4134 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4136 #: winerror.mc:781
4137 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4138 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4140 #: winerror.mc:786
4141 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4142 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4144 #: winerror.mc:791
4145 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4146 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4148 #: winerror.mc:796
4149 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4150 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4152 #: winerror.mc:801
4153 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4154 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4156 #: winerror.mc:806
4157 msgid "Environment variable not found.\n"
4158 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4160 #: winerror.mc:811
4161 msgid "No signal sent.\n"
4162 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4164 #: winerror.mc:816
4165 msgid "File name is too long.\n"
4166 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4168 #: winerror.mc:821
4169 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4170 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4172 #: winerror.mc:826
4173 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4174 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4176 #: winerror.mc:831
4177 msgid "Invalid signal number.\n"
4178 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4180 #: winerror.mc:836
4181 msgid "Error setting signal handler.\n"
4182 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4184 #: winerror.mc:841
4185 msgid "Segment locked.\n"
4186 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4188 #: winerror.mc:846
4189 msgid "Too many modules.\n"
4190 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4192 #: winerror.mc:851
4193 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4194 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4196 #: winerror.mc:856
4197 msgid "Machine type mismatch.\n"
4198 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4200 #: winerror.mc:861
4201 msgid "Bad pipe.\n"
4202 msgstr "不正なパイプです。\n"
4204 #: winerror.mc:866
4205 msgid "Pipe busy.\n"
4206 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4208 #: winerror.mc:871
4209 msgid "Pipe closed.\n"
4210 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4212 #: winerror.mc:876
4213 msgid "Pipe not connected.\n"
4214 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4216 #: winerror.mc:881
4217 msgid "More data available.\n"
4218 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4220 #: winerror.mc:886
4221 msgid "Session canceled.\n"
4222 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4224 #: winerror.mc:891
4225 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4226 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4228 #: winerror.mc:896
4229 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4230 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4232 #: winerror.mc:901
4233 msgid "No more data available.\n"
4234 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4236 #: winerror.mc:906
4237 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4238 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4240 #: winerror.mc:911
4241 msgid "Directory name invalid.\n"
4242 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4244 #: winerror.mc:916
4245 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4246 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4248 #: winerror.mc:921
4249 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4250 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4252 #: winerror.mc:926
4253 msgid "Extended attribute table full.\n"
4254 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4256 #: winerror.mc:931
4257 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4258 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4260 #: winerror.mc:936
4261 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4262 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4264 #: winerror.mc:941
4265 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4266 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4268 #: winerror.mc:946
4269 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4270 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4272 #: winerror.mc:951
4273 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4274 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4276 #: winerror.mc:956
4277 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4278 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4280 #: winerror.mc:961
4281 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4282 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4284 #: winerror.mc:966
4285 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4286 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4288 #: winerror.mc:971
4289 msgid "Invalid address.\n"
4290 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4292 #: winerror.mc:976
4293 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4294 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4296 #: winerror.mc:981
4297 msgid "Pipe connected.\n"
4298 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4300 #: winerror.mc:986
4301 msgid "Pipe listening.\n"
4302 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4304 #: winerror.mc:991
4305 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4306 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4308 #: winerror.mc:996
4309 msgid "I/O operation aborted.\n"
4310 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4312 #: winerror.mc:1001
4313 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4314 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4316 #: winerror.mc:1006
4317 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4318 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4320 #: winerror.mc:1011
4321 msgid "No access to memory location.\n"
4322 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4324 #: winerror.mc:1016
4325 msgid "Swap error.\n"
4326 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4328 #: winerror.mc:1021
4329 msgid "Stack overflow.\n"
4330 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4332 #: winerror.mc:1026
4333 msgid "Invalid message.\n"
4334 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4336 #: winerror.mc:1031
4337 msgid "Cannot complete.\n"
4338 msgstr "完了できません。\n"
4340 #: winerror.mc:1036
4341 msgid "Invalid flags.\n"
4342 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4344 #: winerror.mc:1041
4345 msgid "Unrecognized volume.\n"
4346 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4348 #: winerror.mc:1046
4349 msgid "File invalid.\n"
4350 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4352 #: winerror.mc:1051
4353 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4354 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4356 #: winerror.mc:1056
4357 msgid "Nonexistent token.\n"
4358 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4360 #: winerror.mc:1061
4361 msgid "Registry corrupt.\n"
4362 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4364 #: winerror.mc:1066
4365 msgid "Invalid key.\n"
4366 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4368 #: winerror.mc:1071
4369 msgid "Can't open registry key.\n"
4370 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4372 #: winerror.mc:1076
4373 msgid "Can't read registry key.\n"
4374 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4376 #: winerror.mc:1081
4377 msgid "Can't write registry key.\n"
4378 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4380 #: winerror.mc:1086
4381 msgid "Registry has been recovered.\n"
4382 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4384 #: winerror.mc:1091
4385 msgid "Registry is corrupt.\n"
4386 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4388 #: winerror.mc:1096
4389 msgid "I/O to registry failed.\n"
4390 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4392 #: winerror.mc:1101
4393 msgid "Not registry file.\n"
4394 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4396 #: winerror.mc:1106
4397 msgid "Key deleted.\n"
4398 msgstr "キーが削除されました。\n"
4400 #: winerror.mc:1111
4401 msgid "No registry log space.\n"
4402 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4404 #: winerror.mc:1116
4405 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4406 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4408 #: winerror.mc:1121
4409 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4410 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4412 #: winerror.mc:1126
4413 msgid "Notify change request in progress.\n"
4414 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4416 #: winerror.mc:1131
4417 msgid "Dependent services are running.\n"
4418 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4420 #: winerror.mc:1136
4421 msgid "Invalid service control.\n"
4422 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4424 #: winerror.mc:1141
4425 msgid "Service request timeout.\n"
4426 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4428 #: winerror.mc:1146
4429 msgid "Cannot create service thread.\n"
4430 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4432 #: winerror.mc:1151
4433 msgid "Service database locked.\n"
4434 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4436 #: winerror.mc:1156
4437 msgid "Service already running.\n"
4438 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4440 #: winerror.mc:1161
4441 msgid "Invalid service account.\n"
4442 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4444 #: winerror.mc:1166
4445 msgid "Service is disabled.\n"
4446 msgstr "サービスは無効です。\n"
4448 #: winerror.mc:1171
4449 msgid "Circular dependency.\n"
4450 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4452 #: winerror.mc:1176
4453 msgid "Service does not exist.\n"
4454 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4456 #: winerror.mc:1181
4457 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4458 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4460 #: winerror.mc:1186
4461 msgid "Service not active.\n"
4462 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4464 #: winerror.mc:1191
4465 msgid "Service controller connect failed.\n"
4466 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4468 #: winerror.mc:1196
4469 msgid "Exception in service.\n"
4470 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4472 #: winerror.mc:1201
4473 msgid "Database does not exist.\n"
4474 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4476 #: winerror.mc:1206
4477 msgid "Service-specific error.\n"
4478 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4480 #: winerror.mc:1211
4481 msgid "Process aborted.\n"
4482 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4484 #: winerror.mc:1216
4485 msgid "Service dependency failed.\n"
4486 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4488 #: winerror.mc:1221
4489 msgid "Service login failed.\n"
4490 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4492 #: winerror.mc:1226
4493 msgid "Service start-hang.\n"
4494 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4496 #: winerror.mc:1231
4497 msgid "Invalid service lock.\n"
4498 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4500 #: winerror.mc:1236
4501 msgid "Service marked for delete.\n"
4502 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4504 #: winerror.mc:1241
4505 msgid "Service exists.\n"
4506 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4508 #: winerror.mc:1246
4509 msgid "System running last-known-good config.\n"
4510 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4512 #: winerror.mc:1251
4513 msgid "Service dependency deleted.\n"
4514 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4516 #: winerror.mc:1256
4517 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4518 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4520 #: winerror.mc:1261
4521 msgid "Service not started since last boot.\n"
4522 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4524 #: winerror.mc:1266
4525 msgid "Duplicate service name.\n"
4526 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4528 #: winerror.mc:1271
4529 msgid "Different service account.\n"
4530 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4532 #: winerror.mc:1276
4533 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4534 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4536 #: winerror.mc:1281
4537 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4538 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4540 #: winerror.mc:1286
4541 msgid "No recovery program for service.\n"
4542 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4544 #: winerror.mc:1291
4545 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4546 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4548 #: winerror.mc:1296
4549 msgid "End of media.\n"
4550 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4552 #: winerror.mc:1301
4553 msgid "Filemark detected.\n"
4554 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4556 #: winerror.mc:1306
4557 msgid "Beginning of media.\n"
4558 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4560 #: winerror.mc:1311
4561 msgid "Setmark detected.\n"
4562 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4564 #: winerror.mc:1316
4565 msgid "No data detected.\n"
4566 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4568 #: winerror.mc:1321
4569 msgid "Partition failure.\n"
4570 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4572 #: winerror.mc:1326
4573 msgid "Invalid block length.\n"
4574 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4576 #: winerror.mc:1331
4577 msgid "Device not partitioned.\n"
4578 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4580 #: winerror.mc:1336
4581 msgid "Unable to lock media.\n"
4582 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4584 #: winerror.mc:1341
4585 msgid "Unable to unload media.\n"
4586 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4588 #: winerror.mc:1346
4589 msgid "Media changed.\n"
4590 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4592 #: winerror.mc:1351
4593 msgid "I/O bus reset.\n"
4594 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4596 #: winerror.mc:1356
4597 msgid "No media in drive.\n"
4598 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4600 #: winerror.mc:1361
4601 msgid "No Unicode translation.\n"
4602 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4604 #: winerror.mc:1366
4605 msgid "DLL init failed.\n"
4606 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4608 #: winerror.mc:1371
4609 msgid "Shutdown in progress.\n"
4610 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4612 #: winerror.mc:1376
4613 msgid "No shutdown in progress.\n"
4614 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4616 #: winerror.mc:1381
4617 msgid "I/O device error.\n"
4618 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4620 #: winerror.mc:1386
4621 msgid "No serial devices found.\n"
4622 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4624 #: winerror.mc:1391
4625 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4626 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4628 #: winerror.mc:1396
4629 msgid "Serial I/O completed.\n"
4630 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4632 #: winerror.mc:1401
4633 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4634 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4636 #: winerror.mc:1406
4637 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4638 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4640 #: winerror.mc:1411
4641 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4642 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4644 #: winerror.mc:1416
4645 msgid "Unknown floppy error.\n"
4646 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4648 #: winerror.mc:1421
4649 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4650 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4652 #: winerror.mc:1426
4653 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4654 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4656 #: winerror.mc:1431
4657 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4658 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4660 #: winerror.mc:1436
4661 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4662 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4664 #: winerror.mc:1441
4665 msgid "End of tape media.\n"
4666 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4668 #: winerror.mc:1446
4669 msgid "Not enough server memory.\n"
4670 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4672 #: winerror.mc:1451
4673 msgid "Possible deadlock.\n"
4674 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4676 #: winerror.mc:1456
4677 msgid "Incorrect alignment.\n"
4678 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4680 #: winerror.mc:1461
4681 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4682 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4684 #: winerror.mc:1466
4685 msgid "Set-power-state failed.\n"
4686 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4688 #: winerror.mc:1471
4689 msgid "Too many links.\n"
4690 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4692 #: winerror.mc:1476
4693 msgid "Newer windows version needed.\n"
4694 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4696 #: winerror.mc:1481
4697 msgid "Wrong operating system.\n"
4698 msgstr "OS が不適切です。\n"
4700 #: winerror.mc:1486
4701 msgid "Single-instance application.\n"
4702 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4704 #: winerror.mc:1491
4705 msgid "Real-mode application.\n"
4706 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4708 #: winerror.mc:1496
4709 msgid "Invalid DLL.\n"
4710 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4712 #: winerror.mc:1501
4713 msgid "No associated application.\n"
4714 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4716 #: winerror.mc:1506
4717 msgid "DDE failure.\n"
4718 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4720 #: winerror.mc:1511
4721 msgid "DLL not found.\n"
4722 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4724 #: winerror.mc:1516
4725 msgid "Out of user handles.\n"
4726 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4728 #: winerror.mc:1521
4729 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4730 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4732 #: winerror.mc:1526
4733 msgid "The source element is empty.\n"
4734 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4736 #: winerror.mc:1531
4737 msgid "The destination element is full.\n"
4738 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4740 #: winerror.mc:1536
4741 msgid "The element address is invalid.\n"
4742 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4744 #: winerror.mc:1541
4745 msgid "The magazine is not present.\n"
4746 msgstr "マガジンがありません。\n"
4748 #: winerror.mc:1546
4749 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4750 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4752 #: winerror.mc:1551
4753 msgid "The device requires cleaning.\n"
4754 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4756 #: winerror.mc:1556
4757 msgid "The device door is open.\n"
4758 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4760 #: winerror.mc:1561
4761 msgid "The device is not connected.\n"
4762 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4764 #: winerror.mc:1566
4765 msgid "Element not found.\n"
4766 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4768 #: winerror.mc:1571
4769 msgid "No match found.\n"
4770 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4772 #: winerror.mc:1576
4773 msgid "Property set not found.\n"
4774 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4776 #: winerror.mc:1581
4777 msgid "Point not found.\n"
4778 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4780 #: winerror.mc:1586
4781 msgid "No running tracking service.\n"
4782 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4784 #: winerror.mc:1591
4785 msgid "No such volume ID.\n"
4786 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4788 #: winerror.mc:1596
4789 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4790 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4792 #: winerror.mc:1601
4793 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4794 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4796 #: winerror.mc:1606
4797 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4798 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4800 #: winerror.mc:1611
4801 msgid "The journal is being deleted.\n"
4802 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4804 #: winerror.mc:1616
4805 msgid "The journal is not active.\n"
4806 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4808 #: winerror.mc:1621
4809 msgid "Potential matching file found.\n"
4810 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4812 #: winerror.mc:1626
4813 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4814 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4816 #: winerror.mc:1631
4817 msgid "Invalid device name.\n"
4818 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4820 #: winerror.mc:1636
4821 msgid "Connection unavailable.\n"
4822 msgstr "接続は利用できません。\n"
4824 #: winerror.mc:1641
4825 msgid "Device already remembered.\n"
4826 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4828 #: winerror.mc:1646
4829 msgid "No network or bad path.\n"
4830 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4832 #: winerror.mc:1651
4833 msgid "Invalid network provider name.\n"
4834 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4836 #: winerror.mc:1656
4837 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4838 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4840 #: winerror.mc:1661
4841 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4842 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4844 #: winerror.mc:1666
4845 msgid "Not a container.\n"
4846 msgstr "コンテナではありません。\n"
4848 #: winerror.mc:1671
4849 msgid "Extended error.\n"
4850 msgstr "拡張エラー。\n"
4852 #: winerror.mc:1676
4853 msgid "Invalid group name.\n"
4854 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4856 #: winerror.mc:1681
4857 msgid "Invalid computer name.\n"
4858 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4860 #: winerror.mc:1686
4861 msgid "Invalid event name.\n"
4862 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4864 #: winerror.mc:1691
4865 msgid "Invalid domain name.\n"
4866 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4868 #: winerror.mc:1696
4869 msgid "Invalid service name.\n"
4870 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4872 #: winerror.mc:1701
4873 msgid "Invalid network name.\n"
4874 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4876 #: winerror.mc:1706
4877 msgid "Invalid share name.\n"
4878 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4880 #: winerror.mc:1716
4881 msgid "Invalid message name.\n"
4882 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4884 #: winerror.mc:1721
4885 msgid "Invalid message destination.\n"
4886 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4888 #: winerror.mc:1726
4889 msgid "Session credential conflict.\n"
4890 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4892 #: winerror.mc:1731
4893 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4894 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4896 #: winerror.mc:1736
4897 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4898 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4900 #: winerror.mc:1741
4901 msgid "No network.\n"
4902 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4904 #: winerror.mc:1746
4905 msgid "Operation canceled by user.\n"
4906 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4908 #: winerror.mc:1751
4909 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4910 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4912 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4913 msgid "Connection refused.\n"
4914 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4916 #: winerror.mc:1761
4917 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4918 msgstr "接続は終了しました。\n"
4920 #: winerror.mc:1766
4921 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4922 msgstr ""
4923 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4925 #: winerror.mc:1771
4926 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4927 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4929 #: winerror.mc:1776
4930 msgid "Connection invalid.\n"
4931 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4933 #: winerror.mc:1781
4934 msgid "Connection is active.\n"
4935 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4937 #: winerror.mc:1786
4938 msgid "Network unreachable.\n"
4939 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4941 #: winerror.mc:1791
4942 msgid "Host unreachable.\n"
4943 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4945 #: winerror.mc:1796
4946 msgid "Protocol unreachable.\n"
4947 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4949 #: winerror.mc:1801
4950 msgid "Port unreachable.\n"
4951 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4953 #: winerror.mc:1806
4954 msgid "Request aborted.\n"
4955 msgstr "要求は中断されました。\n"
4957 #: winerror.mc:1811
4958 msgid "Connection aborted.\n"
4959 msgstr "接続は中断されました。\n"
4961 #: winerror.mc:1816
4962 msgid "Please retry operation.\n"
4963 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4965 #: winerror.mc:1821
4966 msgid "Connection count limit reached.\n"
4967 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4969 #: winerror.mc:1826
4970 msgid "Login time restriction.\n"
4971 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4973 #: winerror.mc:1831
4974 msgid "Login workstation restriction.\n"
4975 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4977 #: winerror.mc:1836
4978 msgid "Incorrect network address.\n"
4979 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4981 #: winerror.mc:1841
4982 msgid "Service already registered.\n"
4983 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4985 #: winerror.mc:1846
4986 msgid "Service not found.\n"
4987 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4989 #: winerror.mc:1851
4990 msgid "User not authenticated.\n"
4991 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
4993 #: winerror.mc:1856
4994 msgid "User not logged on.\n"
4995 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
4997 #: winerror.mc:1861
4998 msgid "Continue work in progress.\n"
4999 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5001 #: winerror.mc:1866
5002 msgid "Already initialized.\n"
5003 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5005 #: winerror.mc:1871
5006 msgid "No more local devices.\n"
5007 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5009 #: winerror.mc:1876
5010 msgid "The site does not exist.\n"
5011 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5013 #: winerror.mc:1881
5014 msgid "The domain controller already exists.\n"
5015 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5017 #: winerror.mc:1886
5018 msgid "Supported only when connected.\n"
5019 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5021 #: winerror.mc:1891
5022 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5023 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5025 #: winerror.mc:1896
5026 msgid "The user profile is invalid.\n"
5027 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5029 #: winerror.mc:1901
5030 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5031 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5033 #: winerror.mc:1906
5034 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5035 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5037 #: winerror.mc:1911
5038 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5039 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5041 #: winerror.mc:1916
5042 msgid "No quotas for account.\n"
5043 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5045 #: winerror.mc:1921
5046 msgid "Local user session key.\n"
5047 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5049 #: winerror.mc:1926
5050 msgid "Password too complex for LM.\n"
5051 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5053 #: winerror.mc:1931
5054 msgid "Unknown revision.\n"
5055 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5057 #: winerror.mc:1936
5058 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5059 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5061 #: winerror.mc:1941
5062 msgid "Invalid owner.\n"
5063 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5065 #: winerror.mc:1946
5066 msgid "Invalid primary group.\n"
5067 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5069 #: winerror.mc:1951
5070 msgid "No impersonation token.\n"
5071 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5073 #: winerror.mc:1956
5074 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5075 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5077 #: winerror.mc:1961
5078 msgid "No logon servers available.\n"
5079 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5081 #: winerror.mc:1966
5082 msgid "No such logon session.\n"
5083 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5085 #: winerror.mc:1971
5086 msgid "No such privilege.\n"
5087 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5089 #: winerror.mc:1976
5090 msgid "Privilege not held.\n"
5091 msgstr "特権がありません。\n"
5093 #: winerror.mc:1981
5094 msgid "Invalid account name.\n"
5095 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5097 #: winerror.mc:1986
5098 msgid "User already exists.\n"
5099 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5101 #: winerror.mc:1991
5102 msgid "No such user.\n"
5103 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5105 #: winerror.mc:1996
5106 msgid "Group already exists.\n"
5107 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5109 #: winerror.mc:2001
5110 msgid "No such group.\n"
5111 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5113 #: winerror.mc:2006
5114 msgid "User already in group.\n"
5115 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5117 #: winerror.mc:2011
5118 msgid "User not in group.\n"
5119 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5121 #: winerror.mc:2016
5122 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5123 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5125 #: winerror.mc:2021
5126 msgid "Wrong password.\n"
5127 msgstr "パスワードが違います。\n"
5129 #: winerror.mc:2026
5130 msgid "Ill-formed password.\n"
5131 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5133 #: winerror.mc:2031
5134 msgid "Password restriction.\n"
5135 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5137 #: winerror.mc:2036
5138 msgid "Logon failure.\n"
5139 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5141 #: winerror.mc:2041
5142 msgid "Account restriction.\n"
5143 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5145 #: winerror.mc:2046
5146 msgid "Invalid logon hours.\n"
5147 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5149 #: winerror.mc:2051
5150 msgid "Invalid workstation.\n"
5151 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5153 #: winerror.mc:2056
5154 msgid "Password expired.\n"
5155 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5157 #: winerror.mc:2061
5158 msgid "Account disabled.\n"
5159 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5161 #: winerror.mc:2066
5162 msgid "No security ID mapped.\n"
5163 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5165 #: winerror.mc:2071
5166 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5167 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5169 #: winerror.mc:2076
5170 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5171 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5173 #: winerror.mc:2081
5174 msgid "Invalid sub authority.\n"
5175 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5177 #: winerror.mc:2086
5178 msgid "Invalid ACL.\n"
5179 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5181 #: winerror.mc:2091
5182 msgid "Invalid SID.\n"
5183 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5185 #: winerror.mc:2096
5186 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5187 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5189 #: winerror.mc:2101
5190 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5191 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5193 #: winerror.mc:2106
5194 msgid "Server disabled.\n"
5195 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5197 #: winerror.mc:2111
5198 msgid "Server not disabled.\n"
5199 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5201 #: winerror.mc:2116
5202 msgid "Invalid ID authority.\n"
5203 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5205 #: winerror.mc:2121
5206 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5207 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5209 #: winerror.mc:2126
5210 msgid "Invalid group attributes.\n"
5211 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5213 #: winerror.mc:2131
5214 msgid "Bad impersonation level.\n"
5215 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5217 #: winerror.mc:2136
5218 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5219 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5221 #: winerror.mc:2141
5222 msgid "Bad validation class.\n"
5223 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5225 #: winerror.mc:2146
5226 msgid "Bad token type.\n"
5227 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5229 #: winerror.mc:2151
5230 msgid "No security on object.\n"
5231 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5233 #: winerror.mc:2156
5234 msgid "Can't access domain information.\n"
5235 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5237 #: winerror.mc:2161
5238 msgid "Invalid server state.\n"
5239 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5241 #: winerror.mc:2166
5242 msgid "Invalid domain state.\n"
5243 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5245 #: winerror.mc:2171
5246 msgid "Invalid domain role.\n"
5247 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5249 #: winerror.mc:2176
5250 msgid "No such domain.\n"
5251 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5253 #: winerror.mc:2181
5254 msgid "Domain already exists.\n"
5255 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5257 #: winerror.mc:2186
5258 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5259 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5261 #: winerror.mc:2191
5262 msgid "Internal database corruption.\n"
5263 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5265 #: winerror.mc:2196
5266 msgid "Internal error.\n"
5267 msgstr "内部エラーです。\n"
5269 #: winerror.mc:2201
5270 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5271 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5273 #: winerror.mc:2206
5274 msgid "Bad descriptor format.\n"
5275 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5277 #: winerror.mc:2211
5278 msgid "Not a logon process.\n"
5279 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5281 #: winerror.mc:2216
5282 msgid "Logon session ID exists.\n"
5283 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5285 #: winerror.mc:2221
5286 msgid "Unknown authentication package.\n"
5287 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5289 #: winerror.mc:2226
5290 msgid "Bad logon session state.\n"
5291 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5293 #: winerror.mc:2231
5294 msgid "Logon session ID collision.\n"
5295 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5297 #: winerror.mc:2236
5298 msgid "Invalid logon type.\n"
5299 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5301 #: winerror.mc:2241
5302 msgid "Cannot impersonate.\n"
5303 msgstr "偽装できません。\n"
5305 #: winerror.mc:2246
5306 msgid "Invalid transaction state.\n"
5307 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5309 #: winerror.mc:2251
5310 msgid "Security DB commit failure.\n"
5311 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5313 #: winerror.mc:2256
5314 msgid "Account is built-in.\n"
5315 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5317 #: winerror.mc:2261
5318 msgid "Group is built-in.\n"
5319 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5321 #: winerror.mc:2266
5322 msgid "User is built-in.\n"
5323 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5325 #: winerror.mc:2271
5326 msgid "Group is primary for user.\n"
5327 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5329 #: winerror.mc:2276
5330 msgid "Token already in use.\n"
5331 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5333 #: winerror.mc:2281
5334 msgid "No such local group.\n"
5335 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5337 #: winerror.mc:2286
5338 msgid "User not in local group.\n"
5339 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5341 #: winerror.mc:2291
5342 msgid "User already in local group.\n"
5343 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5345 #: winerror.mc:2296
5346 msgid "Local group already exists.\n"
5347 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5349 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5350 msgid "Logon type not granted.\n"
5351 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5353 #: winerror.mc:2306
5354 msgid "Too many secrets.\n"
5355 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5357 #: winerror.mc:2311
5358 msgid "Secret too long.\n"
5359 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5361 #: winerror.mc:2316
5362 msgid "Internal security DB error.\n"
5363 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5365 #: winerror.mc:2321
5366 msgid "Too many context IDs.\n"
5367 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5369 #: winerror.mc:2331
5370 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5371 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5373 #: winerror.mc:2336
5374 msgid "No such member.\n"
5375 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5377 #: winerror.mc:2341
5378 msgid "Invalid member.\n"
5379 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5381 #: winerror.mc:2346
5382 msgid "Too many SIDs.\n"
5383 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5385 #: winerror.mc:2351
5386 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5387 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5389 #: winerror.mc:2356
5390 msgid "No inheritable components.\n"
5391 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5393 #: winerror.mc:2361
5394 msgid "File or directory corrupt.\n"
5395 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5397 #: winerror.mc:2366
5398 msgid "Disk is corrupt.\n"
5399 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5401 #: winerror.mc:2371
5402 msgid "No user session key.\n"
5403 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5405 #: winerror.mc:2376
5406 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5407 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5409 #: winerror.mc:2381
5410 msgid "Wrong target name.\n"
5411 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5413 #: winerror.mc:2386
5414 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5415 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5417 #: winerror.mc:2391
5418 msgid "Time skew between client and server.\n"
5419 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5421 #: winerror.mc:2396
5422 msgid "Invalid window handle.\n"
5423 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5425 #: winerror.mc:2401
5426 msgid "Invalid menu handle.\n"
5427 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5429 #: winerror.mc:2406
5430 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5431 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5433 #: winerror.mc:2411
5434 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5435 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5437 #: winerror.mc:2416
5438 msgid "Invalid hook handle.\n"
5439 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5441 #: winerror.mc:2421
5442 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5443 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5445 #: winerror.mc:2426
5446 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5447 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5449 #: winerror.mc:2431
5450 msgid "Can't find window class.\n"
5451 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5453 #: winerror.mc:2436
5454 msgid "Window owned by another thread.\n"
5455 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5457 #: winerror.mc:2441
5458 msgid "Hotkey already registered.\n"
5459 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5461 #: winerror.mc:2446
5462 msgid "Class already exists.\n"
5463 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5465 #: winerror.mc:2451
5466 msgid "Class does not exist.\n"
5467 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5469 #: winerror.mc:2456
5470 msgid "Class has open windows.\n"
5471 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5473 #: winerror.mc:2461
5474 msgid "Invalid index.\n"
5475 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5477 #: winerror.mc:2466
5478 msgid "Invalid icon handle.\n"
5479 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5481 #: winerror.mc:2471
5482 msgid "Private dialog index.\n"
5483 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5485 #: winerror.mc:2476
5486 msgid "List box ID not found.\n"
5487 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5489 #: winerror.mc:2481
5490 msgid "No wildcard characters.\n"
5491 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5493 #: winerror.mc:2486
5494 msgid "Clipboard not open.\n"
5495 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5497 #: winerror.mc:2491
5498 msgid "Hotkey not registered.\n"
5499 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5501 #: winerror.mc:2496
5502 msgid "Not a dialog window.\n"
5503 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5505 #: winerror.mc:2501
5506 msgid "Control ID not found.\n"
5507 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5509 #: winerror.mc:2506
5510 msgid "Invalid combobox message.\n"
5511 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5513 #: winerror.mc:2511
5514 msgid "Not a combobox window.\n"
5515 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5517 #: winerror.mc:2516
5518 msgid "Invalid edit height.\n"
5519 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5521 #: winerror.mc:2521
5522 msgid "DC not found.\n"
5523 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5525 #: winerror.mc:2526
5526 msgid "Invalid hook filter.\n"
5527 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5529 #: winerror.mc:2531
5530 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5531 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5533 #: winerror.mc:2536
5534 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5535 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5537 #: winerror.mc:2541
5538 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5539 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5541 #: winerror.mc:2546
5542 msgid "Journal hook already set.\n"
5543 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5545 #: winerror.mc:2551
5546 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5547 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5549 #: winerror.mc:2556
5550 msgid "Invalid list box message.\n"
5551 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5553 #: winerror.mc:2561
5554 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5555 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5557 #: winerror.mc:2566
5558 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5559 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5561 #: winerror.mc:2571
5562 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5563 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5565 #: winerror.mc:2576
5566 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5567 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5569 #: winerror.mc:2581
5570 msgid "Window has no system menu.\n"
5571 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5573 #: winerror.mc:2586
5574 msgid "Invalid message box style.\n"
5575 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5577 #: winerror.mc:2591
5578 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5579 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5581 #: winerror.mc:2596
5582 msgid "Screen already locked.\n"
5583 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5585 #: winerror.mc:2601
5586 msgid "Window handles have different parents.\n"
5587 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5589 #: winerror.mc:2606
5590 msgid "Not a child window.\n"
5591 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5593 #: winerror.mc:2611
5594 msgid "Invalid GW command.\n"
5595 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5597 #: winerror.mc:2616
5598 msgid "Invalid thread ID.\n"
5599 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5601 #: winerror.mc:2621
5602 msgid "Not an MDI child window.\n"
5603 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5605 #: winerror.mc:2626
5606 msgid "Popup menu already active.\n"
5607 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5609 #: winerror.mc:2631
5610 msgid "No scrollbars.\n"
5611 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5613 #: winerror.mc:2636
5614 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5615 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5617 #: winerror.mc:2641
5618 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5619 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5621 #: winerror.mc:2646
5622 msgid "No system resources.\n"
5623 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5625 #: winerror.mc:2651
5626 msgid "No non-paged system resources.\n"
5627 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5629 #: winerror.mc:2656
5630 msgid "No paged system resources.\n"
5631 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5633 #: winerror.mc:2661
5634 msgid "No working set quota.\n"
5635 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5637 #: winerror.mc:2666
5638 msgid "No page file quota.\n"
5639 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5641 #: winerror.mc:2671
5642 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5643 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5645 #: winerror.mc:2676
5646 msgid "Menu item not found.\n"
5647 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5649 #: winerror.mc:2681
5650 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5651 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5653 #: winerror.mc:2686
5654 msgid "Hook type not allowed.\n"
5655 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5657 #: winerror.mc:2691
5658 msgid "Interactive window station required.\n"
5659 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5661 #: winerror.mc:2696
5662 msgid "Timeout.\n"
5663 msgstr "タイムアウトです。\n"
5665 #: winerror.mc:2701
5666 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5667 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5669 #: winerror.mc:2706
5670 msgid "Event log file corrupt.\n"
5671 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5673 #: winerror.mc:2711
5674 msgid "Event log can't start.\n"
5675 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5677 #: winerror.mc:2716
5678 msgid "Event log file full.\n"
5679 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5681 #: winerror.mc:2721
5682 msgid "Event log file changed.\n"
5683 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5685 #: winerror.mc:2726
5686 msgid "Installer service failed.\n"
5687 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5689 #: winerror.mc:2731
5690 msgid "Installation aborted by user.\n"
5691 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5693 #: winerror.mc:2736
5694 msgid "Installation failure.\n"
5695 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5697 #: winerror.mc:2741
5698 msgid "Installation suspended.\n"
5699 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5701 #: winerror.mc:2746
5702 msgid "Unknown product.\n"
5703 msgstr "未知の製品です。\n"
5705 #: winerror.mc:2751
5706 msgid "Unknown feature.\n"
5707 msgstr "未知の機能です。\n"
5709 #: winerror.mc:2756
5710 msgid "Unknown component.\n"
5711 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5713 #: winerror.mc:2761
5714 msgid "Unknown property.\n"
5715 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5717 #: winerror.mc:2766
5718 msgid "Invalid handle state.\n"
5719 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5721 #: winerror.mc:2771
5722 msgid "Bad configuration.\n"
5723 msgstr "正しくない設定です。\n"
5725 #: winerror.mc:2776
5726 msgid "Index is missing.\n"
5727 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5729 #: winerror.mc:2781
5730 msgid "Installation source is missing.\n"
5731 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5733 #: winerror.mc:2786
5734 msgid "Wrong installation package version.\n"
5735 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5737 #: winerror.mc:2791
5738 msgid "Product uninstalled.\n"
5739 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5741 #: winerror.mc:2796
5742 msgid "Invalid query syntax.\n"
5743 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5745 #: winerror.mc:2801
5746 msgid "Invalid field.\n"
5747 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5749 #: winerror.mc:2806
5750 msgid "Device removed.\n"
5751 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5753 #: winerror.mc:2811
5754 msgid "Installation already running.\n"
5755 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5757 #: winerror.mc:2816
5758 msgid "Installation package failed to open.\n"
5759 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5761 #: winerror.mc:2821
5762 msgid "Installation package is invalid.\n"
5763 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5765 #: winerror.mc:2826
5766 msgid "Installer user interface failed.\n"
5767 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5769 #: winerror.mc:2831
5770 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5771 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5773 #: winerror.mc:2836
5774 msgid "Installation language not supported.\n"
5775 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5777 #: winerror.mc:2841
5778 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5779 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5781 #: winerror.mc:2846
5782 msgid "Installation package rejected.\n"
5783 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5785 #: winerror.mc:2851
5786 msgid "Function could not be called.\n"
5787 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5789 #: winerror.mc:2856
5790 msgid "Function failed.\n"
5791 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5793 #: winerror.mc:2861
5794 msgid "Invalid table.\n"
5795 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5797 #: winerror.mc:2866
5798 msgid "Data type mismatch.\n"
5799 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5801 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5802 msgid "Unsupported type.\n"
5803 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5805 #: winerror.mc:2876
5806 msgid "Creation failed.\n"
5807 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5809 #: winerror.mc:2881
5810 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5811 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5813 #: winerror.mc:2886
5814 msgid "Installation platform not supported.\n"
5815 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5817 #: winerror.mc:2891
5818 msgid "Installer not used.\n"
5819 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5821 #: winerror.mc:2896
5822 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5823 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5825 #: winerror.mc:2901
5826 msgid "Invalid patch package.\n"
5827 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5829 #: winerror.mc:2906
5830 msgid "Unsupported patch package.\n"
5831 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5833 #: winerror.mc:2911
5834 msgid "Another version is installed.\n"
5835 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5837 #: winerror.mc:2916
5838 msgid "Invalid command line.\n"
5839 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5841 #: winerror.mc:2921
5842 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5843 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5845 #: winerror.mc:2926
5846 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5847 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5849 #: winerror.mc:2931
5850 msgid "Invalid string binding.\n"
5851 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5853 #: winerror.mc:2936
5854 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5855 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5857 #: winerror.mc:2941
5858 msgid "Invalid binding.\n"
5859 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5861 #: winerror.mc:2946
5862 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5863 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5865 #: winerror.mc:2951
5866 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5867 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5869 #: winerror.mc:2956
5870 msgid "Invalid string UUID.\n"
5871 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5873 #: winerror.mc:2961
5874 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5875 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5877 #: winerror.mc:2966
5878 msgid "Invalid network address.\n"
5879 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5881 #: winerror.mc:2971
5882 msgid "No endpoint found.\n"
5883 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5885 #: winerror.mc:2976
5886 msgid "Invalid timeout value.\n"
5887 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5889 #: winerror.mc:2981
5890 msgid "Object UUID not found.\n"
5891 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5893 #: winerror.mc:2986
5894 msgid "UUID already registered.\n"
5895 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5897 #: winerror.mc:2991
5898 msgid "UUID type already registered.\n"
5899 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5901 #: winerror.mc:2996
5902 msgid "Server already listening.\n"
5903 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5905 #: winerror.mc:3001
5906 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5907 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5909 #: winerror.mc:3006
5910 msgid "RPC server not listening.\n"
5911 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5913 #: winerror.mc:3011
5914 msgid "Unknown manager type.\n"
5915 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5917 #: winerror.mc:3016
5918 msgid "Unknown interface.\n"
5919 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5921 #: winerror.mc:3021
5922 msgid "No bindings.\n"
5923 msgstr "バインディングがありません。\n"
5925 #: winerror.mc:3026
5926 msgid "No protocol sequences.\n"
5927 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5929 #: winerror.mc:3031
5930 msgid "Can't create endpoint.\n"
5931 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5933 #: winerror.mc:3036
5934 msgid "Out of resources.\n"
5935 msgstr "リソースが足りません。\n"
5937 #: winerror.mc:3041
5938 msgid "RPC server unavailable.\n"
5939 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5941 #: winerror.mc:3046
5942 msgid "RPC server too busy.\n"
5943 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5945 #: winerror.mc:3051
5946 msgid "Invalid network options.\n"
5947 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5949 #: winerror.mc:3056
5950 msgid "No RPC call active.\n"
5951 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5953 #: winerror.mc:3061
5954 msgid "RPC call failed.\n"
5955 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5957 #: winerror.mc:3066
5958 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5959 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5961 #: winerror.mc:3071
5962 msgid "RPC protocol error.\n"
5963 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5965 #: winerror.mc:3076
5966 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5967 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5969 #: winerror.mc:3086
5970 msgid "Invalid tag.\n"
5971 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5973 #: winerror.mc:3091
5974 msgid "Invalid array bounds.\n"
5975 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5977 #: winerror.mc:3096
5978 msgid "No entry name.\n"
5979 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5981 #: winerror.mc:3101
5982 msgid "Invalid name syntax.\n"
5983 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5985 #: winerror.mc:3106
5986 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5987 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5989 #: winerror.mc:3111
5990 msgid "No network address.\n"
5991 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
5993 #: winerror.mc:3116
5994 msgid "Duplicate endpoint.\n"
5995 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
5997 #: winerror.mc:3121
5998 msgid "Unknown authentication type.\n"
5999 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6001 #: winerror.mc:3126
6002 msgid "Maximum calls too low.\n"
6003 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6005 #: winerror.mc:3131
6006 msgid "String too long.\n"
6007 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6009 #: winerror.mc:3136
6010 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6011 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6013 #: winerror.mc:3141
6014 msgid "Procedure number out of range.\n"
6015 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6017 #: winerror.mc:3146
6018 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6019 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6021 #: winerror.mc:3151
6022 msgid "Unknown authentication service.\n"
6023 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6025 #: winerror.mc:3156
6026 msgid "Unknown authentication level.\n"
6027 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6029 #: winerror.mc:3161
6030 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6031 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6033 #: winerror.mc:3166
6034 msgid "Unknown authorization service.\n"
6035 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6037 #: winerror.mc:3171
6038 msgid "Invalid entry.\n"
6039 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6041 #: winerror.mc:3176
6042 msgid "Can't perform operation.\n"
6043 msgstr "操作を実施できません。\n"
6045 #: winerror.mc:3181
6046 msgid "Endpoints not registered.\n"
6047 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6049 #: winerror.mc:3186
6050 msgid "Nothing to export.\n"
6051 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6053 #: winerror.mc:3191
6054 msgid "Incomplete name.\n"
6055 msgstr "不完全な名前です。\n"
6057 #: winerror.mc:3196
6058 msgid "Invalid version option.\n"
6059 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6061 #: winerror.mc:3201
6062 msgid "No more members.\n"
6063 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6065 #: winerror.mc:3206
6066 msgid "Not all objects unexported.\n"
6067 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6069 #: winerror.mc:3211
6070 msgid "Interface not found.\n"
6071 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6073 #: winerror.mc:3216
6074 msgid "Entry already exists.\n"
6075 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6077 #: winerror.mc:3221
6078 msgid "Entry not found.\n"
6079 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6081 #: winerror.mc:3226
6082 msgid "Name service unavailable.\n"
6083 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6085 #: winerror.mc:3231
6086 msgid "Invalid network address family.\n"
6087 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6089 #: winerror.mc:3236
6090 msgid "Operation not supported.\n"
6091 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6093 #: winerror.mc:3241
6094 msgid "No security context available.\n"
6095 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6097 #: winerror.mc:3246
6098 msgid "RPCInternal error.\n"
6099 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6101 #: winerror.mc:3251
6102 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6103 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6105 #: winerror.mc:3256
6106 msgid "Address error.\n"
6107 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6109 #: winerror.mc:3261
6110 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6111 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6113 #: winerror.mc:3266
6114 msgid "Floating-point underflow.\n"
6115 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6117 #: winerror.mc:3271
6118 msgid "Floating-point overflow.\n"
6119 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6121 #: winerror.mc:3276
6122 msgid "No more entries.\n"
6123 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6125 #: winerror.mc:3281
6126 msgid "Character translation table open failed.\n"
6127 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6129 #: winerror.mc:3286
6130 msgid "Character translation table file too small.\n"
6131 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6133 #: winerror.mc:3291
6134 msgid "Null context handle.\n"
6135 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6137 #: winerror.mc:3296
6138 msgid "Context handle damaged.\n"
6139 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6141 #: winerror.mc:3301
6142 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6143 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6145 #: winerror.mc:3306
6146 msgid "Cannot get call handle.\n"
6147 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6149 #: winerror.mc:3311
6150 msgid "Null reference pointer.\n"
6151 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6153 #: winerror.mc:3316
6154 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6155 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6157 #: winerror.mc:3321
6158 msgid "Byte count too small.\n"
6159 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6161 #: winerror.mc:3326
6162 msgid "Bad stub data.\n"
6163 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6165 #: winerror.mc:3331
6166 msgid "Invalid user buffer.\n"
6167 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6169 #: winerror.mc:3336
6170 msgid "Unrecognized media.\n"
6171 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6173 #: winerror.mc:3341
6174 msgid "No trust secret.\n"
6175 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6177 #: winerror.mc:3346
6178 msgid "No trust SAM account.\n"
6179 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6181 #: winerror.mc:3351
6182 msgid "Trusted domain failure.\n"
6183 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6185 #: winerror.mc:3356
6186 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6187 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6189 #: winerror.mc:3361
6190 msgid "Trust logon failure.\n"
6191 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6193 #: winerror.mc:3366
6194 msgid "RPC call already in progress.\n"
6195 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6197 #: winerror.mc:3371
6198 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6199 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6201 #: winerror.mc:3376
6202 msgid "Account expired.\n"
6203 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6205 #: winerror.mc:3381
6206 msgid "Redirector has open handles.\n"
6207 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6209 #: winerror.mc:3386
6210 msgid "Printer driver already installed.\n"
6211 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6213 #: winerror.mc:3391
6214 msgid "Unknown port.\n"
6215 msgstr "認識できないポートです。\n"
6217 #: winerror.mc:3396
6218 msgid "Unknown printer driver.\n"
6219 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6221 #: winerror.mc:3401
6222 msgid "Unknown print processor.\n"
6223 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6225 #: winerror.mc:3406
6226 msgid "Invalid separator file.\n"
6227 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6229 #: winerror.mc:3411
6230 msgid "Invalid priority.\n"
6231 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6233 #: winerror.mc:3416
6234 msgid "Invalid printer name.\n"
6235 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6237 #: winerror.mc:3421
6238 msgid "Printer already exists.\n"
6239 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6241 #: winerror.mc:3426
6242 msgid "Invalid printer command.\n"
6243 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6245 #: winerror.mc:3431
6246 msgid "Invalid data type.\n"
6247 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6249 #: winerror.mc:3436
6250 msgid "Invalid environment.\n"
6251 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6253 #: winerror.mc:3441
6254 msgid "No more bindings.\n"
6255 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6257 #: winerror.mc:3446
6258 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6259 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6261 #: winerror.mc:3451
6262 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6263 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6265 #: winerror.mc:3456
6266 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6267 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6269 #: winerror.mc:3461
6270 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6271 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6273 #: winerror.mc:3466
6274 msgid "Server has open handles.\n"
6275 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6277 #: winerror.mc:3471
6278 msgid "Resource data not found.\n"
6279 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6281 #: winerror.mc:3476
6282 msgid "Resource type not found.\n"
6283 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6285 #: winerror.mc:3481
6286 msgid "Resource name not found.\n"
6287 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6289 #: winerror.mc:3486
6290 msgid "Resource language not found.\n"
6291 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6293 #: winerror.mc:3491
6294 msgid "Not enough quota.\n"
6295 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6297 #: winerror.mc:3496
6298 msgid "No interfaces.\n"
6299 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6301 #: winerror.mc:3501
6302 msgid "RPC call canceled.\n"
6303 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6305 #: winerror.mc:3506
6306 msgid "Binding incomplete.\n"
6307 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6309 #: winerror.mc:3511
6310 msgid "RPC comm failure.\n"
6311 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6313 #: winerror.mc:3516
6314 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6315 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6317 #: winerror.mc:3521
6318 msgid "No principal name registered.\n"
6319 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6321 #: winerror.mc:3526
6322 msgid "Not an RPC error.\n"
6323 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6325 #: winerror.mc:3531
6326 msgid "UUID is local only.\n"
6327 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6329 #: winerror.mc:3536
6330 msgid "Security package error.\n"
6331 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6333 #: winerror.mc:3541
6334 msgid "Thread not canceled.\n"
6335 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6337 #: winerror.mc:3546
6338 msgid "Invalid handle operation.\n"
6339 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6341 #: winerror.mc:3551
6342 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6343 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6345 #: winerror.mc:3556
6346 msgid "Wrong stub version.\n"
6347 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6349 #: winerror.mc:3561
6350 msgid "Invalid pipe object.\n"
6351 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6353 #: winerror.mc:3566
6354 msgid "Wrong pipe order.\n"
6355 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6357 #: winerror.mc:3571
6358 msgid "Wrong pipe version.\n"
6359 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6361 #: winerror.mc:3576
6362 msgid "Group member not found.\n"
6363 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6365 #: winerror.mc:3581
6366 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6367 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6369 #: winerror.mc:3586
6370 msgid "Invalid object.\n"
6371 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6373 #: winerror.mc:3591
6374 msgid "Invalid time.\n"
6375 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6377 #: winerror.mc:3596
6378 msgid "Invalid form name.\n"
6379 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6381 #: winerror.mc:3601
6382 msgid "Invalid form size.\n"
6383 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6385 #: winerror.mc:3606
6386 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6387 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6389 #: winerror.mc:3611
6390 msgid "Printer deleted.\n"
6391 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6393 #: winerror.mc:3616
6394 msgid "Invalid printer state.\n"
6395 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6397 #: winerror.mc:3621
6398 msgid "User must change password.\n"
6399 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6401 #: winerror.mc:3626
6402 msgid "Domain controller not found.\n"
6403 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6405 #: winerror.mc:3631
6406 msgid "Account locked out.\n"
6407 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6409 #: winerror.mc:3636
6410 msgid "Invalid pixel format.\n"
6411 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6413 #: winerror.mc:3641
6414 msgid "Invalid driver.\n"
6415 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6417 #: winerror.mc:3646
6418 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6419 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6421 #: winerror.mc:3651
6422 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6423 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6425 #: winerror.mc:3656
6426 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6427 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6429 #: winerror.mc:3661
6430 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6431 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6433 #: winerror.mc:3666
6434 msgid "RPC pipe closed.\n"
6435 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6437 #: winerror.mc:3671
6438 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6439 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6441 #: winerror.mc:3676
6442 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6443 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6445 #: winerror.mc:3681
6446 msgid "No site name available.\n"
6447 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6449 #: winerror.mc:3686
6450 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6451 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6453 #: winerror.mc:3691
6454 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6455 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6457 #: winerror.mc:3696
6458 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6459 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6461 #: winerror.mc:3701
6462 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6463 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6465 #: winerror.mc:3706
6466 msgid "The interface could not be exported.\n"
6467 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6469 #: winerror.mc:3711
6470 msgid "The profile could not be added.\n"
6471 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6473 #: winerror.mc:3716
6474 msgid "The profile element could not be added.\n"
6475 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6477 #: winerror.mc:3721
6478 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6479 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6481 #: winerror.mc:3726
6482 msgid "The group element could not be added.\n"
6483 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6485 #: winerror.mc:3731
6486 msgid "The group element could not be removed.\n"
6487 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6489 #: winerror.mc:3736
6490 msgid "The username could not be found.\n"
6491 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6493 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6494 msgid "Local Port"
6495 msgstr "ローカル ポート"
6497 #: localspl.rc:29
6498 msgid "Local Monitor"
6499 msgstr "ローカル モニタ"
6501 #: localui.rc:36
6502 msgid "Add a Local Port"
6503 msgstr "ローカル ポートの追加"
6505 #: localui.rc:39
6506 msgid "&Enter the port name to add:"
6507 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6509 #: localui.rc:48
6510 msgid "Configure LPT Port"
6511 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6513 #: localui.rc:51
6514 msgid "Timeout (seconds)"
6515 msgstr "タイムアウト (秒)"
6517 #: localui.rc:52
6518 msgid "&Transmission Retry:"
6519 msgstr "再送回数(&T):"
6521 #: localui.rc:29
6522 msgid "'%s' is not a valid port name"
6523 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6525 #: localui.rc:30
6526 msgid "Port %s already exists"
6527 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6529 #: localui.rc:31
6530 msgid "This port has no options to configure"
6531 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6533 #: mapi32.rc:28
6534 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6535 msgstr ""
6536 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6537 "した。"
6539 #: mapi32.rc:29
6540 msgid "Send Mail"
6541 msgstr "メール送信"
6543 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6544 msgid "Enter Network Password"
6545 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6547 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6548 msgid "Please enter your username and password:"
6549 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6551 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6552 msgid "Proxy"
6553 msgstr "プロキシ"
6555 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6556 msgid "User"
6557 msgstr "ユーザー名"
6559 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6560 msgid "Password"
6561 msgstr "パスワード"
6563 #: mpr.rc:44
6564 msgid "&Save this password (Insecure)"
6565 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6567 #: mpr.rc:27
6568 msgid "Entire Network"
6569 msgstr "ネットワーク全体"
6571 #: msacm32.rc:27
6572 msgid "Sound Selection"
6573 msgstr "サウンドの選択"
6575 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6576 msgid "&Save As..."
6577 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6579 #: msacm32.rc:39
6580 msgid "&Format:"
6581 msgstr "フォーマット(&F):"
6583 #: msacm32.rc:44
6584 msgid "&Attributes:"
6585 msgstr "属性(&A):"
6587 #: mshtml.rc:37
6588 msgid "Hyperlink"
6589 msgstr "ハイパーリンク"
6591 #: mshtml.rc:40
6592 msgid "Hyperlink Information"
6593 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6595 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6596 msgid "&Type:"
6597 msgstr "タイプ(&T):"
6599 #: mshtml.rc:43
6600 msgid "&URL:"
6601 msgstr "&URL:"
6603 #: mshtml.rc:31
6604 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6605 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6607 #: mshtml.rc:32
6608 msgid "HTML Document"
6609 msgstr "HTML 文書"
6611 #: mshtml.rc:26
6612 msgid "Downloading from %s..."
6613 msgstr "%s からダウンロード中..."
6615 #: mshtml.rc:25
6616 msgid "Done"
6617 msgstr "完了"
6619 #: msi.rc:27
6620 msgid ""
6621 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6622 "file path and try again."
6623 msgstr ""
6624 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6625 "度試してください。"
6627 #: msi.rc:28
6628 msgid "path %s not found"
6629 msgstr "パス %s が見つかりません"
6631 #: msi.rc:29
6632 msgid "insert disk %s"
6633 msgstr "ディスク %s を挿入"
6635 #: msi.rc:30
6636 msgid ""
6637 "Windows Installer %s\n"
6638 "\n"
6639 "Usage:\n"
6640 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6641 "\n"
6642 "Install a product:\n"
6643 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6644 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6645 "\t/a package [property]\n"
6646 "Repair an installation:\n"
6647 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6648 "Uninstall a product:\n"
6649 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6650 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6651 "Advertise a product:\n"
6652 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6653 "Apply a patch:\n"
6654 "\t/p patch_package [property]\n"
6655 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6656 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6657 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6658 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6659 "Register the MSI Service:\n"
6660 "\t/y\n"
6661 "Unregister the MSI Service:\n"
6662 "\t/z\n"
6663 "Display this help:\n"
6664 "\t/help\n"
6665 "\t/?\n"
6666 msgstr ""
6667 "Windows インストーラ %s\n"
6668 "\n"
6669 "使い方:\n"
6670 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6671 "\n"
6672 "製品のインストール:\n"
6673 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6674 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6675 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6676 "インストール済み製品の修復:\n"
6677 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6678 "製品のアンインストール:\n"
6679 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6680 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6681 "製品のアドバタイズ:\n"
6682 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6683 "パッチの適用:\n"
6684 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6685 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6686 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6687 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6688 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6689 "MSI サービスの登録:\n"
6690 "\t/y\n"
6691 "MSI サービスの登録解除:\n"
6692 "\t/z\n"
6693 "このヘルプの表示:\n"
6694 "\t/help\n"
6695 "\t/?\n"
6697 #: msi.rc:57
6698 msgid "enter which folder contains %s"
6699 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6701 #: msi.rc:58
6702 msgid "install source for feature missing"
6703 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6705 #: msi.rc:59
6706 msgid "network drive for feature missing"
6707 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6709 #: msi.rc:60
6710 msgid "feature from:"
6711 msgstr "機能の導入元:"
6713 #: msi.rc:61
6714 msgid "choose which folder contains %s"
6715 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6717 #: msrle32.rc:28
6718 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6719 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6721 #: msrle32.rc:29
6722 msgid ""
6723 "Wine MS-RLE video codec\n"
6724 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6725 msgstr ""
6726 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6727 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6729 #: msvfw32.rc:30
6730 msgid "Video Compression"
6731 msgstr "ビデオ圧縮"
6733 #: msvfw32.rc:36
6734 msgid "&Compressor:"
6735 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6737 #: msvfw32.rc:39
6738 msgid "Con&figure..."
6739 msgstr "設定(&F)..."
6741 #: msvfw32.rc:40
6742 msgid "&About"
6743 msgstr "情報(&A)"
6745 #: msvfw32.rc:44
6746 msgid "Compression &Quality:"
6747 msgstr "圧縮率(&Q):"
6749 #: msvfw32.rc:46
6750 msgid "&Key Frame Every"
6751 msgstr "キー フレーム(&K)"
6753 #: msvfw32.rc:50
6754 msgid "&Data Rate"
6755 msgstr "データ レート(&D)"
6757 #: msvfw32.rc:52
6758 msgid "kB/s"
6759 msgstr "kB/秒"
6761 #: msvfw32.rc:25
6762 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6763 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6765 #: msvidc32.rc:26
6766 msgid "Wine Video 1 video codec"
6767 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6769 #: oleacc.rc:27
6770 msgid "unknown object"
6771 msgstr "未知のオブジェクト"
6773 #: oleacc.rc:28
6774 msgid "title bar"
6775 msgstr "タイトル バー"
6777 #: oleacc.rc:29
6778 msgid "menu bar"
6779 msgstr "メニュー バー"
6781 #: oleacc.rc:30
6782 msgid "scroll bar"
6783 msgstr "スクロール バー"
6785 #: oleacc.rc:31
6786 msgid "grip"
6787 msgstr "グリップ"
6789 #: oleacc.rc:32
6790 msgid "sound"
6791 msgstr "サウンド"
6793 #: oleacc.rc:33
6794 msgid "cursor"
6795 msgstr "カーソル"
6797 #: oleacc.rc:34
6798 msgid "caret"
6799 msgstr "キャレット"
6801 #: oleacc.rc:35
6802 msgid "alert"
6803 msgstr "警告"
6805 #: oleacc.rc:36
6806 msgid "window"
6807 msgstr "ウィンドウ"
6809 #: oleacc.rc:37
6810 msgid "client"
6811 msgstr "クライアント"
6813 #: oleacc.rc:38
6814 msgid "popup menu"
6815 msgstr "ポップアップ メニュー"
6817 #: oleacc.rc:39
6818 msgid "menu item"
6819 msgstr "メニューの項目"
6821 #: oleacc.rc:40
6822 msgid "tool tip"
6823 msgstr "ツール チップ"
6825 #: oleacc.rc:41
6826 msgid "application"
6827 msgstr "アプリケーション"
6829 #: oleacc.rc:42
6830 msgid "document"
6831 msgstr "ドキュメント"
6833 #: oleacc.rc:43
6834 msgid "pane"
6835 msgstr "ペイン"
6837 #: oleacc.rc:44
6838 msgid "chart"
6839 msgstr "グラフ"
6841 #: oleacc.rc:45
6842 msgid "dialog"
6843 msgstr "ダイアログ"
6845 #: oleacc.rc:46
6846 msgid "border"
6847 msgstr "境界線"
6849 #: oleacc.rc:47
6850 msgid "grouping"
6851 msgstr "グループ化"
6853 #: oleacc.rc:48
6854 msgid "separator"
6855 msgstr "区切り"
6857 #: oleacc.rc:49
6858 msgid "tool bar"
6859 msgstr "ツール バー"
6861 #: oleacc.rc:50
6862 msgid "status bar"
6863 msgstr "ステータス バー"
6865 #: oleacc.rc:51
6866 msgid "table"
6867 msgstr "テーブル"
6869 #: oleacc.rc:52
6870 msgid "column header"
6871 msgstr "列見出し"
6873 #: oleacc.rc:53
6874 msgid "row header"
6875 msgstr "行見出し"
6877 #: oleacc.rc:54
6878 msgid "column"
6879 msgstr "列"
6881 #: oleacc.rc:55
6882 msgid "row"
6883 msgstr "行"
6885 #: oleacc.rc:56
6886 msgid "cell"
6887 msgstr "セル"
6889 #: oleacc.rc:57
6890 msgid "link"
6891 msgstr "リンク"
6893 #: oleacc.rc:58
6894 msgid "help balloon"
6895 msgstr "ヘルプ バルーン"
6897 #: oleacc.rc:59
6898 msgid "character"
6899 msgstr "キャラクター"
6901 #: oleacc.rc:60
6902 msgid "list"
6903 msgstr "リスト"
6905 #: oleacc.rc:61
6906 msgid "list item"
6907 msgstr "リスト項目"
6909 #: oleacc.rc:62
6910 msgid "outline"
6911 msgstr "アウトライン"
6913 #: oleacc.rc:63
6914 msgid "outline item"
6915 msgstr "アウトライン項目"
6917 #: oleacc.rc:64
6918 msgid "page tab"
6919 msgstr "ページ タブ"
6921 #: oleacc.rc:65
6922 msgid "property page"
6923 msgstr "プロパティ ページ"
6925 #: oleacc.rc:66
6926 msgid "indicator"
6927 msgstr "インジケータ"
6929 #: oleacc.rc:67
6930 msgid "graphic"
6931 msgstr "画像"
6933 #: oleacc.rc:68
6934 msgid "static text"
6935 msgstr "静的テキスト"
6937 #: oleacc.rc:69
6938 msgid "text"
6939 msgstr "テキスト"
6941 #: oleacc.rc:70
6942 msgid "push button"
6943 msgstr "プッシュ ボタン"
6945 #: oleacc.rc:71
6946 msgid "check button"
6947 msgstr "チェック ボタン"
6949 #: oleacc.rc:72
6950 msgid "radio button"
6951 msgstr "ラジオ ボタン"
6953 #: oleacc.rc:73
6954 msgid "combo box"
6955 msgstr "コンボ ボックス"
6957 #: oleacc.rc:74
6958 msgid "drop down"
6959 msgstr "ドロップダウン"
6961 #: oleacc.rc:75
6962 msgid "progress bar"
6963 msgstr "プログレス バー"
6965 #: oleacc.rc:76
6966 msgid "dial"
6967 msgstr "ダイアル"
6969 #: oleacc.rc:77
6970 msgid "hot key field"
6971 msgstr "ホット キー領域"
6973 #: oleacc.rc:78
6974 msgid "slider"
6975 msgstr "スライダ"
6977 #: oleacc.rc:79
6978 msgid "spin box"
6979 msgstr "スピン ボックス"
6981 #: oleacc.rc:80
6982 msgid "diagram"
6983 msgstr "図表"
6985 #: oleacc.rc:81
6986 msgid "animation"
6987 msgstr "アニメーション"
6989 #: oleacc.rc:82
6990 msgid "equation"
6991 msgstr "数式"
6993 #: oleacc.rc:83
6994 msgid "drop down button"
6995 msgstr "ドロップダウン ボタン"
6997 #: oleacc.rc:84
6998 msgid "menu button"
6999 msgstr "メニュー ボタン"
7001 #: oleacc.rc:85
7002 msgid "grid drop down button"
7003 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7005 #: oleacc.rc:86
7006 msgid "white space"
7007 msgstr "余白"
7009 #: oleacc.rc:87
7010 msgid "page tab list"
7011 msgstr "ページ タブ リスト"
7013 #: oleacc.rc:88
7014 msgid "clock"
7015 msgstr "時計"
7017 #: oleacc.rc:89
7018 msgid "split button"
7019 msgstr "スプリット ボタン"
7021 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7022 msgid "IP address"
7023 msgstr "IP アドレス"
7025 #: oleacc.rc:91
7026 msgid "outline button"
7027 msgstr "アウトライン ボタン"
7029 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7030 msgid "True"
7031 msgstr "真"
7033 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7034 msgid "False"
7035 msgstr "偽"
7037 #: oleaut32.rc:31
7038 msgid "On"
7039 msgstr "オン"
7041 #: oleaut32.rc:32
7042 msgid "Off"
7043 msgstr "オフ"
7045 #: oledlg.rc:48
7046 msgid "Insert Object"
7047 msgstr "オブジェクトの挿入"
7049 #: oledlg.rc:54
7050 msgid "Object Type:"
7051 msgstr "オブジェクトの種類:"
7053 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7054 msgid "Result"
7055 msgstr "結果"
7057 #: oledlg.rc:58
7058 msgid "Create New"
7059 msgstr "新規作成"
7061 #: oledlg.rc:60
7062 msgid "Create Control"
7063 msgstr "コントロールを作成"
7065 #: oledlg.rc:62
7066 msgid "Create From File"
7067 msgstr "ファイルから作成"
7069 #: oledlg.rc:65
7070 msgid "&Add Control..."
7071 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7073 #: oledlg.rc:66
7074 msgid "Display As Icon"
7075 msgstr "アイコンとして表示"
7077 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7078 msgid "Browse..."
7079 msgstr "参照..."
7081 #: oledlg.rc:69
7082 msgid "File:"
7083 msgstr "ファイル:"
7085 #: oledlg.rc:75
7086 msgid "Paste Special"
7087 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7089 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7090 msgid "Source:"
7091 msgstr "コピー元:"
7093 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7094 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7095 msgid "&Paste"
7096 msgstr "貼り付け(&P)"
7098 #: oledlg.rc:81
7099 msgid "Paste &Link"
7100 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7102 #: oledlg.rc:83
7103 msgid "&As:"
7104 msgstr "形式(&A):"
7106 #: oledlg.rc:90
7107 msgid "&Display As Icon"
7108 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7110 #: oledlg.rc:92
7111 msgid "Change &Icon..."
7112 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7114 #: oledlg.rc:25
7115 msgid "Insert a new %s object into your document"
7116 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7118 #: oledlg.rc:26
7119 msgid ""
7120 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7121 "may activate it using the program which created it."
7122 msgstr ""
7123 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7124 "成したプログラムから有効にできます。"
7126 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7127 msgid "Browse"
7128 msgstr "参照"
7130 #: oledlg.rc:28
7131 msgid ""
7132 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7133 "control."
7134 msgstr ""
7135 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7136 "せん。"
7138 #: oledlg.rc:29
7139 msgid "Add Control"
7140 msgstr "コントロールを追加"
7142 #: oledlg.rc:34
7143 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7144 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7146 #: oledlg.rc:35
7147 msgid ""
7148 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7149 "activate it using %s."
7150 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7152 #: oledlg.rc:36
7153 msgid ""
7154 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7155 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7156 msgstr ""
7157 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7158 "ンとして表示されます。"
7160 #: oledlg.rc:37
7161 msgid ""
7162 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7163 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7164 "your document."
7165 msgstr ""
7166 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7167 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7169 #: oledlg.rc:38
7170 msgid ""
7171 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7172 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7173 "in your document."
7174 msgstr ""
7175 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7176 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7178 #: oledlg.rc:39
7179 msgid ""
7180 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7181 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7182 "be reflected in your document."
7183 msgstr ""
7184 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7185 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7187 #: oledlg.rc:40
7188 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7189 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7191 #: oledlg.rc:41
7192 msgid "Unknown Type"
7193 msgstr "不明な形式"
7195 #: oledlg.rc:42
7196 msgid "Unknown Source"
7197 msgstr "不明"
7199 #: oledlg.rc:43
7200 msgid "the program which created it"
7201 msgstr "作成プログラム"
7203 #: sane.rc:41
7204 msgid "Scanning"
7205 msgstr "スキャン中"
7207 #: sane.rc:44
7208 msgid "SCANNING... Please Wait"
7209 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7211 #: sane.rc:31
7212 msgctxt "unit: pixels"
7213 msgid "px"
7214 msgstr "px"
7216 #: sane.rc:32
7217 msgctxt "unit: bits"
7218 msgid "b"
7219 msgstr "b"
7221 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7222 msgctxt "unit: dots/inch"
7223 msgid "dpi"
7224 msgstr "dpi"
7226 #: sane.rc:35
7227 msgctxt "unit: percent"
7228 msgid "%"
7229 msgstr "%"
7231 #: sane.rc:36
7232 msgctxt "unit: microseconds"
7233 msgid "us"
7234 msgstr "µs"
7236 #: serialui.rc:25
7237 msgid "Settings for %s"
7238 msgstr "%sの設定"
7240 #: serialui.rc:28
7241 msgid "Baud Rate"
7242 msgstr "ボー レート"
7244 #: serialui.rc:30
7245 msgid "Parity"
7246 msgstr "パリティ"
7248 #: serialui.rc:32
7249 msgid "Flow Control"
7250 msgstr "フロー制御"
7252 #: serialui.rc:34
7253 msgid "Data Bits"
7254 msgstr "データ ビット"
7256 #: serialui.rc:36
7257 msgid "Stop Bits"
7258 msgstr "ストップ ビット"
7260 #: setupapi.rc:36
7261 msgid "Copying Files..."
7262 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7264 #: setupapi.rc:42
7265 msgid "Destination:"
7266 msgstr "コピー先:"
7268 #: setupapi.rc:49
7269 msgid "Files Needed"
7270 msgstr "ファイルが必要です"
7272 #: setupapi.rc:52
7273 msgid ""
7274 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7275 "make sure the correct drive is selected below"
7276 msgstr ""
7277 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7278 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7280 #: setupapi.rc:54
7281 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7282 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7284 #: setupapi.rc:28
7285 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7286 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7288 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7289 msgid "Unknown"
7290 msgstr "不明"
7292 #: setupapi.rc:30
7293 msgid "Copy files from:"
7294 msgstr "コピー元:"
7296 #: setupapi.rc:31
7297 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7298 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7300 #: shdoclc.rc:39
7301 msgid "F&orward"
7302 msgstr "進む(&O)"
7304 #: shdoclc.rc:41
7305 msgid "&Save Background As..."
7306 msgstr "背景を保存(&S)..."
7308 #: shdoclc.rc:42
7309 msgid "Set As Back&ground"
7310 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7312 #: shdoclc.rc:43
7313 msgid "&Copy Background"
7314 msgstr "背景をコピー(&C)"
7316 #: shdoclc.rc:44
7317 msgid "Set as &Desktop Item"
7318 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7320 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7321 msgid "Select &All"
7322 msgstr "すべて選択(&A)"
7324 #: shdoclc.rc:49
7325 msgid "Create Shor&tcut"
7326 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7328 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7329 msgid "Add to &Favorites..."
7330 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7332 #: shdoclc.rc:51
7333 msgid "&View Source"
7334 msgstr "ソースの表示(&V)"
7336 #: shdoclc.rc:53
7337 msgid "&Encoding"
7338 msgstr "エンコード(&E)"
7340 #: shdoclc.rc:55
7341 msgid "Pr&int"
7342 msgstr "印刷(&I)"
7344 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7345 msgid "&Open Link"
7346 msgstr "リンクを開く(&O)"
7348 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7349 msgid "Open Link in &New Window"
7350 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7352 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7353 msgid "Save Target &As..."
7354 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7356 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7357 msgid "&Print Target"
7358 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7360 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7361 msgid "S&how Picture"
7362 msgstr "画像を表示(&H)"
7364 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7365 msgid "&Save Picture As..."
7366 msgstr "画像を保存(&S)..."
7368 #: shdoclc.rc:70
7369 msgid "&E-mail Picture..."
7370 msgstr "画像をメール(&E)..."
7372 #: shdoclc.rc:71
7373 msgid "Pr&int Picture..."
7374 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7376 #: shdoclc.rc:72
7377 msgid "&Go to My Pictures"
7378 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7380 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7381 msgid "Set as Back&ground"
7382 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7384 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7385 msgid "Set as &Desktop Item..."
7386 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7388 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7389 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7390 msgid "Cu&t"
7391 msgstr "切り取り(&T)"
7393 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7394 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7395 #: wordpad.rc:102
7396 msgid "&Copy"
7397 msgstr "コピー(&C)"
7399 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7400 msgid "Copy Shor&tcut"
7401 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7403 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7404 msgid "P&roperties"
7405 msgstr "プロパティ(&R)"
7407 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7408 msgid "&Undo"
7409 msgstr "元に戻す(&U)"
7411 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7412 msgid "&Delete"
7413 msgstr "削除(&D)"
7415 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7416 msgid "&Select"
7417 msgstr "選択(&S)"
7419 #: shdoclc.rc:102
7420 msgid "&Cell"
7421 msgstr "セル(&C)"
7423 #: shdoclc.rc:103
7424 msgid "&Row"
7425 msgstr "行(&R)"
7427 #: shdoclc.rc:104
7428 msgid "&Column"
7429 msgstr "列(&C)"
7431 #: shdoclc.rc:105
7432 msgid "&Table"
7433 msgstr "表(&T)"
7435 #: shdoclc.rc:108
7436 msgid "&Cell Properties"
7437 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7439 #: shdoclc.rc:109
7440 msgid "&Table Properties"
7441 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7443 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7444 msgid "Paste"
7445 msgstr "貼り付け"
7447 #: shdoclc.rc:118
7448 msgid "&Print"
7449 msgstr "印刷(&P)"
7451 #: shdoclc.rc:125
7452 msgid "Open in &New Window"
7453 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7455 #: shdoclc.rc:129
7456 msgid "Cut"
7457 msgstr "切り取り"
7459 #: shdoclc.rc:152
7460 msgid "&Save Video As..."
7461 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7463 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7464 msgid "Play"
7465 msgstr "再生"
7467 #: shdoclc.rc:189
7468 msgid "Rewind"
7469 msgstr "巻き戻し"
7471 #: shdoclc.rc:196
7472 msgid "Trace Tags"
7473 msgstr "タグのトレース"
7475 #: shdoclc.rc:197
7476 msgid "Resource Failures"
7477 msgstr "リソースの失敗"
7479 #: shdoclc.rc:198
7480 msgid "Dump Tracking Info"
7481 msgstr "追跡情報のダンプ"
7483 #: shdoclc.rc:199
7484 msgid "Debug Break"
7485 msgstr "デバッグ ブレーク"
7487 #: shdoclc.rc:200
7488 msgid "Debug View"
7489 msgstr "デバッグ ビュー"
7491 #: shdoclc.rc:201
7492 msgid "Dump Tree"
7493 msgstr "ツリーのダンプ"
7495 #: shdoclc.rc:202
7496 msgid "Dump Lines"
7497 msgstr "線のダンプ"
7499 #: shdoclc.rc:203
7500 msgid "Dump DisplayTree"
7501 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7503 #: shdoclc.rc:204
7504 msgid "Dump FormatCaches"
7505 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7507 #: shdoclc.rc:205
7508 msgid "Dump LayoutRects"
7509 msgstr "配置情報のダンプ"
7511 #: shdoclc.rc:206
7512 msgid "Memory Monitor"
7513 msgstr "メモリ モニタ"
7515 #: shdoclc.rc:207
7516 msgid "Performance Meters"
7517 msgstr "パフォーマンス メータ"
7519 #: shdoclc.rc:208
7520 msgid "Save HTML"
7521 msgstr "HTMLの保存"
7523 #: shdoclc.rc:210
7524 msgid "&Browse View"
7525 msgstr "表示ビュー(&B)"
7527 #: shdoclc.rc:211
7528 msgid "&Edit View"
7529 msgstr "編集ビュー(&E)"
7531 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7532 msgid "Scroll Here"
7533 msgstr "ここにスクロール"
7535 #: shdoclc.rc:218
7536 msgid "Top"
7537 msgstr "先頭"
7539 #: shdoclc.rc:219
7540 msgid "Bottom"
7541 msgstr "末尾"
7543 #: shdoclc.rc:221
7544 msgid "Page Up"
7545 msgstr "1画面分上へ"
7547 #: shdoclc.rc:222
7548 msgid "Page Down"
7549 msgstr "1画面分下へ"
7551 #: shdoclc.rc:224
7552 msgid "Scroll Up"
7553 msgstr "上にスクロール"
7555 #: shdoclc.rc:225
7556 msgid "Scroll Down"
7557 msgstr "下にスクロール"
7559 #: shdoclc.rc:232
7560 msgid "Left Edge"
7561 msgstr "左端"
7563 #: shdoclc.rc:233
7564 msgid "Right Edge"
7565 msgstr "右端"
7567 #: shdoclc.rc:235
7568 msgid "Page Left"
7569 msgstr "1ページ左へ"
7571 #: shdoclc.rc:236
7572 msgid "Page Right"
7573 msgstr "1ページ右へ"
7575 #: shdoclc.rc:238
7576 msgid "Scroll Left"
7577 msgstr "左へスクロール"
7579 #: shdoclc.rc:239
7580 msgid "Scroll Right"
7581 msgstr "右へスクロール"
7583 #: shdoclc.rc:25
7584 msgid "Wine Internet Explorer"
7585 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7587 #: shdoclc.rc:30
7588 msgid "&w&bPage &p"
7589 msgstr "&w&b&pページ"
7591 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7592 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7593 msgid "Lar&ge Icons"
7594 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7596 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7597 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7598 msgid "S&mall Icons"
7599 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7601 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7602 msgid "&List"
7603 msgstr "一覧(&L)"
7605 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7606 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7607 msgid "&Details"
7608 msgstr "詳細(&D)"
7610 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7611 msgid "Arrange &Icons"
7612 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7614 #: shell32.rc:50
7615 msgid "By &Name"
7616 msgstr "名前順(&N)"
7618 #: shell32.rc:51
7619 msgid "By &Type"
7620 msgstr "種類順(&T)"
7622 #: shell32.rc:52
7623 msgid "By &Size"
7624 msgstr "サイズ順(&S)"
7626 #: shell32.rc:53
7627 msgid "By &Date"
7628 msgstr "日付順(&D)"
7630 #: shell32.rc:55
7631 msgid "&Auto Arrange"
7632 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7634 #: shell32.rc:57
7635 msgid "Line up Icons"
7636 msgstr "等間隔に整列"
7638 #: shell32.rc:62
7639 msgid "Paste as Link"
7640 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7642 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7643 msgid "New"
7644 msgstr "新規作成"
7646 #: shell32.rc:66
7647 msgid "New &Folder"
7648 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7650 #: shell32.rc:67
7651 msgid "New &Link"
7652 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7654 #: shell32.rc:71
7655 msgid "Properties"
7656 msgstr "プロパティ"
7658 #: shell32.rc:82
7659 msgctxt "recycle bin"
7660 msgid "&Restore"
7661 msgstr "元に戻す(&R)"
7663 #: shell32.rc:83
7664 msgid "&Erase"
7665 msgstr "消去(&E)"
7667 #: shell32.rc:95
7668 msgid "E&xplore"
7669 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7671 #: shell32.rc:98
7672 msgid "C&ut"
7673 msgstr "切り取り(&U)"
7675 #: shell32.rc:101
7676 msgid "Create &Link"
7677 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7679 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7680 msgid "&Rename"
7681 msgstr "名前の変更(&R)"
7683 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7684 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7685 msgid "E&xit"
7686 msgstr "終了(&X)"
7688 #: shell32.rc:127
7689 msgid "&About Control Panel"
7690 msgstr "バージョン情報(&A)"
7692 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7693 msgid "Browse for Folder"
7694 msgstr "フォルダの参照"
7696 #: shell32.rc:290
7697 msgid "Folder:"
7698 msgstr "フォルダ:"
7700 #: shell32.rc:296
7701 msgid "&Make New Folder"
7702 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7704 #: shell32.rc:303
7705 msgid "Message"
7706 msgstr "メッセージ"
7708 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7709 msgid "&Yes"
7710 msgstr "はい(&Y)"
7712 #: shell32.rc:307
7713 msgid "Yes to &all"
7714 msgstr "すべてはい(&A)"
7716 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7717 msgid "&No"
7718 msgstr "いいえ(&N)"
7720 #: shell32.rc:316
7721 msgid "About %s"
7722 msgstr "%s について"
7724 #: shell32.rc:320
7725 msgid "Wine &license"
7726 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7728 #: shell32.rc:325
7729 msgid "Running on %s"
7730 msgstr "%s 上で動作しています"
7732 #: shell32.rc:326
7733 msgid "Wine was brought to you by:"
7734 msgstr "Wine の提供:"
7736 #: shell32.rc:334
7737 msgid ""
7738 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7739 "will open it for you."
7740 msgstr ""
7741 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7742 "ソース名を入力してください。"
7744 #: shell32.rc:335
7745 msgid "&Open:"
7746 msgstr "名前(&O):"
7748 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7749 #: winefile.rc:130
7750 msgid "&Browse..."
7751 msgstr "参照(&B)..."
7753 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7754 msgid "Size"
7755 msgstr "サイズ"
7757 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7758 msgid "Type"
7759 msgstr "型"
7761 #: shell32.rc:137
7762 msgid "Modified"
7763 msgstr "更新日時"
7765 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7766 msgid "Attributes"
7767 msgstr "属性"
7769 #: shell32.rc:140
7770 msgid "Size available"
7771 msgstr "空き容量"
7773 #: shell32.rc:142
7774 msgid "Comments"
7775 msgstr "コメント"
7777 #: shell32.rc:143
7778 msgid "Owner"
7779 msgstr "所有者"
7781 #: shell32.rc:144
7782 msgid "Group"
7783 msgstr "グループ"
7785 #: shell32.rc:145
7786 msgid "Original location"
7787 msgstr "元の場所"
7789 #: shell32.rc:146
7790 msgid "Date deleted"
7791 msgstr "削除日"
7793 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7794 msgctxt "display name"
7795 msgid "Desktop"
7796 msgstr "デスクトップ"
7798 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7799 msgid "My Computer"
7800 msgstr "マイ コンピュータ"
7802 #: shell32.rc:156
7803 msgid "Control Panel"
7804 msgstr "コントロール パネル"
7806 #: shell32.rc:163
7807 msgid "Select"
7808 msgstr "選択"
7810 #: shell32.rc:186
7811 msgid "Restart"
7812 msgstr "再起動"
7814 #: shell32.rc:187
7815 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7816 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7818 #: shell32.rc:188
7819 msgid "Shutdown"
7820 msgstr "シャットダウン"
7822 #: shell32.rc:189
7823 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7824 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7826 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7827 msgid "Programs"
7828 msgstr "プログラム"
7830 #: shell32.rc:201
7831 msgid "My Documents"
7832 msgstr ""
7834 #: shell32.rc:202
7835 msgid "Favorites"
7836 msgstr ""
7838 #: shell32.rc:203
7839 msgid "StartUp"
7840 msgstr ""
7842 #: shell32.rc:204
7843 msgid "Start Menu"
7844 msgstr ""
7846 #: shell32.rc:205
7847 msgid "My Music"
7848 msgstr ""
7850 #: shell32.rc:206
7851 msgid "My Videos"
7852 msgstr ""
7854 #: shell32.rc:207
7855 msgctxt "directory"
7856 msgid "Desktop"
7857 msgstr ""
7859 #: shell32.rc:208
7860 msgid "NetHood"
7861 msgstr ""
7863 #: shell32.rc:209
7864 msgid "Templates"
7865 msgstr ""
7867 #: shell32.rc:210
7868 msgid "PrintHood"
7869 msgstr ""
7871 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7872 msgid "History"
7873 msgstr ""
7875 #: shell32.rc:212
7876 msgid "Program Files"
7877 msgstr "Program Files"
7879 #: shell32.rc:214
7880 msgid "My Pictures"
7881 msgstr ""
7883 #: shell32.rc:215
7884 msgid "Common Files"
7885 msgstr "Common Files"
7887 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7888 msgid "Documents"
7889 msgstr ""
7891 #: shell32.rc:217
7892 msgid "Administrative Tools"
7893 msgstr ""
7895 #: shell32.rc:218
7896 msgid "Music"
7897 msgstr ""
7899 #: shell32.rc:219
7900 msgid "Pictures"
7901 msgstr ""
7903 #: shell32.rc:220
7904 msgid "Videos"
7905 msgstr ""
7907 #: shell32.rc:213
7908 msgid "Program Files (x86)"
7909 msgstr "Program Files (x86)"
7911 #: shell32.rc:221
7912 msgid "Contacts"
7913 msgstr ""
7915 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7916 msgid "Links"
7917 msgstr ""
7919 #: shell32.rc:223
7920 msgid "Slide Shows"
7921 msgstr ""
7923 #: shell32.rc:224
7924 msgid "Playlists"
7925 msgstr ""
7927 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7928 msgid "Status"
7929 msgstr "状態"
7931 #: shell32.rc:149
7932 msgid "Location"
7933 msgstr "場所"
7935 #: shell32.rc:150
7936 msgid "Model"
7937 msgstr "機種名"
7939 #: shell32.rc:225
7940 msgid "Sample Music"
7941 msgstr ""
7943 #: shell32.rc:226
7944 msgid "Sample Pictures"
7945 msgstr ""
7947 #: shell32.rc:227
7948 msgid "Sample Playlists"
7949 msgstr ""
7951 #: shell32.rc:228
7952 msgid "Sample Videos"
7953 msgstr ""
7955 #: shell32.rc:229
7956 msgid "Saved Games"
7957 msgstr ""
7959 #: shell32.rc:230
7960 msgid "Searches"
7961 msgstr ""
7963 #: shell32.rc:231
7964 msgid "Users"
7965 msgstr ""
7967 #: shell32.rc:233
7968 msgid "Downloads"
7969 msgstr ""
7971 #: shell32.rc:166
7972 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7973 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
7975 #: shell32.rc:167
7976 msgid "Error during creation of a new folder"
7977 msgstr "フォルダの作成に失敗"
7979 #: shell32.rc:168
7980 msgid "Confirm file deletion"
7981 msgstr "ファイルの削除の確認"
7983 #: shell32.rc:169
7984 msgid "Confirm folder deletion"
7985 msgstr "フォルダの削除の確認"
7987 #: shell32.rc:170
7988 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7989 msgstr "'%1' を削除しますか?"
7991 #: shell32.rc:171
7992 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7993 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
7995 #: shell32.rc:178
7996 msgid "Confirm file overwrite"
7997 msgstr "ファイルの上書きの確認"
7999 #: shell32.rc:177
8000 msgid ""
8001 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8002 "\n"
8003 "Do you want to replace it?"
8004 msgstr ""
8005 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8006 "\n"
8007 "このファイルを上書きしますか?"
8009 #: shell32.rc:172
8010 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8011 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8013 #: shell32.rc:174
8014 msgid ""
8015 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8016 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8018 #: shell32.rc:173
8019 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8020 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8022 #: shell32.rc:175
8023 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8024 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8026 #: shell32.rc:176
8027 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8028 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8030 #: shell32.rc:183
8031 msgid ""
8032 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8033 "\n"
8034 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8035 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8036 "the folder?"
8037 msgstr ""
8038 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8039 "\n"
8040 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8041 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8042 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8044 #: shell32.rc:235
8045 msgid "New Folder"
8046 msgstr "新しいフォルダ"
8048 #: shell32.rc:237
8049 msgid "Wine Control Panel"
8050 msgstr "Wine コントロール パネル"
8052 #: shell32.rc:192
8053 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8054 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8056 #: shell32.rc:193
8057 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8058 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8060 #: shell32.rc:195
8061 msgid "Executable files (*.exe)"
8062 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8064 #: shell32.rc:241
8065 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8066 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8068 #: shell32.rc:243
8069 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8070 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8072 #: shell32.rc:244
8073 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8074 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8076 #: shell32.rc:245
8077 msgid "Confirm deletion"
8078 msgstr "削除の確認"
8080 #: shell32.rc:246
8081 msgid ""
8082 "A file already exists at the path %1.\n"
8083 "\n"
8084 "Do you want to replace it?"
8085 msgstr ""
8086 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8087 "\n"
8088 "既存のファイルを置き換えますか?"
8090 #: shell32.rc:247
8091 msgid ""
8092 "A folder already exists at the path %1.\n"
8093 "\n"
8094 "Do you want to replace it?"
8095 msgstr ""
8096 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8097 "\n"
8098 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8100 #: shell32.rc:248
8101 msgid "Confirm overwrite"
8102 msgstr "上書きの確認"
8104 #: shell32.rc:265
8105 msgid ""
8106 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8107 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8108 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8109 "any later version.\n"
8110 "\n"
8111 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8112 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8113 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8114 "details.\n"
8115 "\n"
8116 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8117 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8118 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8119 msgstr ""
8120 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8121 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8122 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8123 "ます。\n"
8124 "\n"
8125 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8126 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8127 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8128 "\n"
8129 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8130 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8131 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8132 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8134 #: shell32.rc:253
8135 msgid "Wine License"
8136 msgstr "Wine ライセンス"
8138 #: shell32.rc:155
8139 msgid "Trash"
8140 msgstr "ごみ箱"
8142 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8143 msgid "Error"
8144 msgstr "エラー"
8146 #: shlwapi.rc:40
8147 msgid "Don't show me th&is message again"
8148 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8150 #: shlwapi.rc:27
8151 msgid "%d bytes"
8152 msgstr "%d バイト"
8154 #: shlwapi.rc:28
8155 msgctxt "time unit: hours"
8156 msgid " hr"
8157 msgstr " 時間"
8159 #: shlwapi.rc:29
8160 msgctxt "time unit: minutes"
8161 msgid " min"
8162 msgstr " 分"
8164 #: shlwapi.rc:30
8165 msgctxt "time unit: seconds"
8166 msgid " sec"
8167 msgstr " 秒"
8169 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8170 msgctxt "window"
8171 msgid "&Restore"
8172 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8174 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8175 msgid "&Move"
8176 msgstr "移動(&M)"
8178 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8179 msgid "&Size"
8180 msgstr "サイズ変更(&S)"
8182 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8183 msgid "Mi&nimize"
8184 msgstr "アイコン化(&N)"
8186 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8187 msgid "Ma&ximize"
8188 msgstr "最大化(&X)"
8190 #: user32.rc:33
8191 msgid "&Close\tAlt+F4"
8192 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8194 #: user32.rc:35
8195 msgid "&About Wine"
8196 msgstr "Wineについて(&A)"
8198 #: user32.rc:46
8199 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8200 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8202 #: user32.rc:48
8203 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8204 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8206 #: user32.rc:79
8207 msgid "&Abort"
8208 msgstr "中止(&A)"
8210 #: user32.rc:80
8211 msgid "&Retry"
8212 msgstr "再試行(&R)"
8214 #: user32.rc:81
8215 msgid "&Ignore"
8216 msgstr "無視(&I)"
8218 #: user32.rc:84
8219 msgid "&Try Again"
8220 msgstr "再試行(&T)"
8222 #: user32.rc:85
8223 msgid "&Continue"
8224 msgstr "続ける(&C)"
8226 #: user32.rc:91
8227 msgid "Select Window"
8228 msgstr "ウィンドウの選択"
8230 #: user32.rc:69
8231 msgid "&More Windows..."
8232 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8234 #: wineps.rc:28
8235 msgid "Paper Si&ze:"
8236 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8238 #: wineps.rc:36
8239 msgid "Duplex:"
8240 msgstr "両面印刷:"
8242 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8243 msgid "Realm"
8244 msgstr "領域"
8246 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8247 msgid "&Save this password (insecure)"
8248 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8250 #: wininet.rc:54
8251 msgid "Authentication Required"
8252 msgstr "認証が必要です"
8254 #: wininet.rc:58
8255 msgid "Server"
8256 msgstr "サーバ"
8258 #: wininet.rc:74
8259 msgid "Security Warning"
8260 msgstr "セキュリティ警告"
8262 #: wininet.rc:77
8263 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8264 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8266 #: wininet.rc:79
8267 msgid "Do you want to continue anyway?"
8268 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8270 #: wininet.rc:25
8271 msgid "LAN Connection"
8272 msgstr "LAN 接続"
8274 #: wininet.rc:26
8275 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8276 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8278 #: wininet.rc:27
8279 msgid "The date on the certificate is invalid."
8280 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8282 #: wininet.rc:28
8283 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8284 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8286 #: wininet.rc:29
8287 msgid ""
8288 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8289 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8291 #: winmm.rc:28
8292 msgid "The specified command was carried out."
8293 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8295 #: winmm.rc:29
8296 msgid "Undefined external error."
8297 msgstr "不明な外部エラーです。"
8299 #: winmm.rc:30
8300 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8301 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8303 #: winmm.rc:31
8304 msgid "The driver was not enabled."
8305 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8307 #: winmm.rc:32
8308 msgid ""
8309 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8310 "again."
8311 msgstr ""
8312 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8313 "下さい。"
8315 #: winmm.rc:33
8316 msgid "The specified device handle is invalid."
8317 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
8319 #: winmm.rc:34
8320 msgid "There is no driver installed on your system!"
8321 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8323 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8324 msgid ""
8325 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8326 "increase available memory, and then try again."
8327 msgstr ""
8328 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8329 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8331 #: winmm.rc:36
8332 msgid ""
8333 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8334 "which functions and messages the driver supports."
8335 msgstr ""
8336 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8337 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8339 #: winmm.rc:37
8340 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8341 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8343 #: winmm.rc:38
8344 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8345 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8347 #: winmm.rc:39
8348 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8349 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8351 #: winmm.rc:42
8352 msgid ""
8353 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8354 "Capabilities function to determine the supported formats."
8355 msgstr ""
8356 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8357 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8359 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8360 msgid ""
8361 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8362 "device, or wait until the data is finished playing."
8363 msgstr ""
8364 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8365 "わるまで待って下さい。"
8367 #: winmm.rc:44
8368 msgid ""
8369 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8370 "header, and then try again."
8371 msgstr ""
8372 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8373 "て下さい。"
8375 #: winmm.rc:45
8376 msgid ""
8377 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8378 "and then try again."
8379 msgstr ""
8380 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8381 "り直して下さい。"
8383 #: winmm.rc:48
8384 msgid ""
8385 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8386 "header, and then try again."
8387 msgstr ""
8388 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8389 "て下さい。"
8391 #: winmm.rc:50
8392 msgid ""
8393 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8394 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8395 msgstr ""
8396 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8397 "るか存在しない可能性があります。"
8399 #: winmm.rc:51
8400 msgid ""
8401 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8402 "transmitted, and then try again."
8403 msgstr ""
8404 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8405 "直して下さい。"
8407 #: winmm.rc:52
8408 msgid ""
8409 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8410 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8411 msgstr ""
8412 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8413 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8415 #: winmm.rc:53
8416 msgid ""
8417 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8418 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8419 msgstr ""
8420 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8421 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8423 #: winmm.rc:56
8424 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8425 msgstr ""
8426 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8427 "下さい。"
8429 #: winmm.rc:57
8430 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8431 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8433 #: winmm.rc:58
8434 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8435 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8437 #: winmm.rc:59
8438 msgid ""
8439 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8440 "or contact the device manufacturer."
8441 msgstr ""
8442 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8443 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8445 #: winmm.rc:60
8446 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8447 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8449 #: winmm.rc:62
8450 msgid ""
8451 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8452 "unique alias."
8453 msgstr ""
8454 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8455 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8457 #: winmm.rc:63
8458 msgid ""
8459 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8460 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8462 #: winmm.rc:64
8463 msgid "No command was specified."
8464 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8466 #: winmm.rc:65
8467 msgid ""
8468 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8469 "size of the buffer."
8470 msgstr ""
8471 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8472 "い。"
8474 #: winmm.rc:66
8475 msgid ""
8476 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8477 "one."
8478 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8480 #: winmm.rc:67
8481 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8482 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8484 #: winmm.rc:68
8485 msgid ""
8486 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8487 "manufacturer about obtaining a new driver."
8488 msgstr ""
8489 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8490 "問い合わせて下さい。"
8492 #: winmm.rc:69
8493 msgid ""
8494 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8495 "manufacturer about obtaining a new driver."
8496 msgstr ""
8497 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8498 "せて下さい。"
8500 #: winmm.rc:70
8501 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8502 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8504 #: winmm.rc:71
8505 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8506 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8508 #: winmm.rc:72
8509 msgid ""
8510 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8511 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8513 #: winmm.rc:73
8514 msgid "The device driver is not ready."
8515 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8517 #: winmm.rc:74
8518 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8519 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8521 #: winmm.rc:75
8522 msgid ""
8523 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8524 "access error."
8525 msgstr ""
8526 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8527 "にアクセスできません。"
8529 #: winmm.rc:76
8530 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8531 msgstr ""
8532 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8534 #: winmm.rc:77
8535 msgid ""
8536 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8537 "separately to determine which devices caused the error."
8538 msgstr ""
8539 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8540 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8542 #: winmm.rc:78
8543 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8544 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8546 #: winmm.rc:79
8547 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8548 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8550 #: winmm.rc:80
8551 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8552 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8554 #: winmm.rc:81
8555 msgid ""
8556 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8557 "still connected to the network."
8558 msgstr ""
8559 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8560 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8562 #: winmm.rc:82
8563 msgid ""
8564 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8565 "device name is spelled correctly."
8566 msgstr ""
8567 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8568 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8570 #: winmm.rc:83
8571 msgid ""
8572 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8573 "again."
8574 msgstr ""
8575 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8577 #: winmm.rc:84
8578 msgid ""
8579 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8580 "alias."
8581 msgstr ""
8582 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8583 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8585 #: winmm.rc:85
8586 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8587 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8589 #: winmm.rc:86
8590 msgid ""
8591 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8592 "parameter with each 'open' command."
8593 msgstr ""
8594 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8595 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8597 #: winmm.rc:87
8598 msgid ""
8599 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8600 "Please supply one."
8601 msgstr ""
8602 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8603 "る必要があります。"
8605 #: winmm.rc:88
8606 msgid ""
8607 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8608 "documentation for valid formats."
8609 msgstr ""
8610 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8611 "ドキュメントを参照して下さい。"
8613 #: winmm.rc:89
8614 msgid ""
8615 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8616 "supply one."
8617 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8619 #: winmm.rc:90
8620 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8621 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8623 #: winmm.rc:91
8624 msgid ""
8625 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8626 "may be corrupt, or not in the correct format."
8627 msgstr ""
8628 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8629 "ているか、フォーマットが不正です。"
8631 #: winmm.rc:92
8632 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8633 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8635 #: winmm.rc:93
8636 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8637 msgstr ""
8638 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8640 #: winmm.rc:94
8641 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8642 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8644 #: winmm.rc:95
8645 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8646 msgstr ""
8647 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8649 #: winmm.rc:96
8650 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8651 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8653 #: winmm.rc:97
8654 msgid ""
8655 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8656 "sequence, and then try again."
8657 msgstr ""
8658 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8659 "して下さい。"
8661 #: winmm.rc:98
8662 msgid ""
8663 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8664 "the device is closed, and then try again."
8665 msgstr ""
8666 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8667 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8669 #: winmm.rc:99
8670 msgid ""
8671 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8672 "characters, followed by a period and an extension."
8673 msgstr ""
8674 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8675 "いていることを確認して下さい。"
8677 #: winmm.rc:100
8678 msgid ""
8679 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8680 msgstr ""
8681 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8683 #: winmm.rc:101
8684 msgid ""
8685 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8686 "in Control Panel to install the device."
8687 msgstr ""
8688 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8689 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8690 "い。"
8692 #: winmm.rc:102
8693 msgid ""
8694 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8695 "restarting your computer."
8696 msgstr ""
8697 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8698 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8700 #: winmm.rc:103
8701 msgid ""
8702 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8703 "cannot change directories."
8704 msgstr ""
8705 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8706 "デバイスにアクセスできません。"
8708 #: winmm.rc:104
8709 msgid ""
8710 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8711 "change drives."
8712 msgstr ""
8713 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8714 "イスにアクセスできません。"
8716 #: winmm.rc:105
8717 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8718 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8720 #: winmm.rc:106
8721 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8722 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8724 #: winmm.rc:107
8725 msgid ""
8726 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8727 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8729 #: winmm.rc:108
8730 msgid ""
8731 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8732 "until a wave device is free, and then try again."
8733 msgstr ""
8734 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8735 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8737 #: winmm.rc:109
8738 msgid ""
8739 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8740 "until the device is free, and then try again."
8741 msgstr ""
8742 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8743 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8745 #: winmm.rc:110
8746 msgid ""
8747 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8748 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8749 msgstr ""
8750 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8751 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8753 #: winmm.rc:111
8754 msgid ""
8755 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8756 "until the device is free, and then try again."
8757 msgstr ""
8758 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8759 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8761 #: winmm.rc:112
8762 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8763 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8765 #: winmm.rc:113
8766 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8767 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8769 #: winmm.rc:114
8770 msgid ""
8771 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8772 "the Drivers option to install the wave device."
8773 msgstr ""
8774 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8775 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8776 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8778 #: winmm.rc:115
8779 msgid ""
8780 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8781 "format."
8782 msgstr ""
8783 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8785 #: winmm.rc:116
8786 msgid ""
8787 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8788 "the Drivers option to install the wave device."
8789 msgstr ""
8790 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8791 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8792 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8794 #: winmm.rc:117
8795 msgid ""
8796 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8797 "format."
8798 msgstr ""
8799 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8801 #: winmm.rc:122
8802 msgid ""
8803 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8804 "You can't use them together."
8805 msgstr ""
8806 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8808 #: winmm.rc:124
8809 msgid ""
8810 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8811 "again."
8812 msgstr ""
8813 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8814 "して下さい。"
8816 #: winmm.rc:127
8817 msgid ""
8818 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8819 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8820 msgstr ""
8821 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8822 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8823 "使用して下さい。"
8825 #: winmm.rc:125
8826 msgid ""
8827 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8828 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8829 "setup."
8830 msgstr ""
8831 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8832 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8834 #: winmm.rc:126
8835 msgid "An error occurred with the specified port."
8836 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8838 #: winmm.rc:129
8839 msgid ""
8840 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8841 "these applications; then, try again."
8842 msgstr ""
8843 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8844 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8846 #: winmm.rc:128
8847 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8848 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8850 #: winmm.rc:123
8851 msgid ""
8852 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8853 "Control Panel to install a MIDI driver."
8854 msgstr ""
8855 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8856 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8857 "い。"
8859 #: winmm.rc:118
8860 msgid "There is no display window."
8861 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8863 #: winmm.rc:119
8864 msgid "Could not create or use window."
8865 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8867 #: winmm.rc:120
8868 msgid ""
8869 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8870 "check your disk or network connection."
8871 msgstr ""
8872 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8873 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8875 #: winmm.rc:121
8876 msgid ""
8877 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8878 "are still connected to the network."
8879 msgstr ""
8880 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8881 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8883 #: winspool.rc:34
8884 msgid "Print to File"
8885 msgstr "ファイルに出力"
8887 #: winspool.rc:37
8888 msgid "&Output File Name:"
8889 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8891 #: winspool.rc:28
8892 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8893 msgstr ""
8894 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8896 #: winspool.rc:29
8897 msgid "Unable to create the output file."
8898 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8900 #: wldap32.rc:27
8901 msgid "Success"
8902 msgstr "成功"
8904 #: wldap32.rc:28
8905 msgid "Operations Error"
8906 msgstr "操作エラー"
8908 #: wldap32.rc:29
8909 msgid "Protocol Error"
8910 msgstr "プロトコル エラー"
8912 #: wldap32.rc:30
8913 msgid "Time Limit Exceeded"
8914 msgstr "時間制限を超過"
8916 #: wldap32.rc:31
8917 msgid "Size Limit Exceeded"
8918 msgstr "サイズ制限を超過"
8920 #: wldap32.rc:32
8921 msgid "Compare False"
8922 msgstr "比較結果 False"
8924 #: wldap32.rc:33
8925 msgid "Compare True"
8926 msgstr "比較結果 True"
8928 #: wldap32.rc:34
8929 msgid "Authentication Method Not Supported"
8930 msgstr "認証方法が未サポート"
8932 #: wldap32.rc:35
8933 msgid "Strong Authentication Required"
8934 msgstr "強力な認証が必要"
8936 #: wldap32.rc:36
8937 msgid "Referral (v2)"
8938 msgstr "紹介 (v2)"
8940 #: wldap32.rc:37
8941 msgid "Referral"
8942 msgstr "紹介"
8944 #: wldap32.rc:38
8945 msgid "Administration Limit Exceeded"
8946 msgstr "管理制限を超過"
8948 #: wldap32.rc:39
8949 msgid "Unavailable Critical Extension"
8950 msgstr "必須拡張が利用不可"
8952 #: wldap32.rc:40
8953 msgid "Confidentiality Required"
8954 msgstr "機密性が必要"
8956 #: wldap32.rc:43
8957 msgid "No Such Attribute"
8958 msgstr "該当属性なし"
8960 #: wldap32.rc:44
8961 msgid "Undefined Type"
8962 msgstr "未定義の型"
8964 #: wldap32.rc:45
8965 msgid "Inappropriate Matching"
8966 msgstr "一致方法が不適切"
8968 #: wldap32.rc:46
8969 msgid "Constraint Violation"
8970 msgstr "制約に違反"
8972 #: wldap32.rc:47
8973 msgid "Attribute Or Value Exists"
8974 msgstr "属性または値は存在"
8976 #: wldap32.rc:48
8977 msgid "Invalid Syntax"
8978 msgstr "構文が無効"
8980 #: wldap32.rc:59
8981 msgid "No Such Object"
8982 msgstr "該当オブジェクトなし"
8984 #: wldap32.rc:60
8985 msgid "Alias Problem"
8986 msgstr "エイリアスの問題"
8988 #: wldap32.rc:61
8989 msgid "Invalid DN Syntax"
8990 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
8992 #: wldap32.rc:62
8993 msgid "Is Leaf"
8994 msgstr "リーフです"
8996 #: wldap32.rc:63
8997 msgid "Alias Dereference Problem"
8998 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9000 #: wldap32.rc:75
9001 msgid "Inappropriate Authentication"
9002 msgstr "認証が不適切"
9004 #: wldap32.rc:76
9005 msgid "Invalid Credentials"
9006 msgstr "資格情報が無効"
9008 #: wldap32.rc:77
9009 msgid "Insufficient Rights"
9010 msgstr "権限が不十分"
9012 #: wldap32.rc:78
9013 msgid "Busy"
9014 msgstr "ビジー状態"
9016 #: wldap32.rc:79
9017 msgid "Unavailable"
9018 msgstr "利用不可"
9020 #: wldap32.rc:80
9021 msgid "Unwilling To Perform"
9022 msgstr "実行したがらない"
9024 #: wldap32.rc:81
9025 msgid "Loop Detected"
9026 msgstr "ループを検出"
9028 #: wldap32.rc:87
9029 msgid "Sort Control Missing"
9030 msgstr "ソート コントロールがない"
9032 #: wldap32.rc:88
9033 msgid "Index range error"
9034 msgstr "インデックス範囲エラー"
9036 #: wldap32.rc:91
9037 msgid "Naming Violation"
9038 msgstr "名前付け違反"
9040 #: wldap32.rc:92
9041 msgid "Object Class Violation"
9042 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9044 #: wldap32.rc:93
9045 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9046 msgstr "非リーフでは不許可"
9048 #: wldap32.rc:94
9049 msgid "Not allowed on RDN"
9050 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9052 #: wldap32.rc:95
9053 msgid "Already Exists"
9054 msgstr "すでに存在"
9056 #: wldap32.rc:96
9057 msgid "No Object Class Mods"
9058 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9060 #: wldap32.rc:97
9061 msgid "Results Too Large"
9062 msgstr "結果が大きすぎる"
9064 #: wldap32.rc:98
9065 msgid "Affects Multiple DSAs"
9066 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9068 #: wldap32.rc:107
9069 msgid "Other"
9070 msgstr "その他"
9072 #: wldap32.rc:108
9073 msgid "Server Down"
9074 msgstr "サーバ ダウン"
9076 #: wldap32.rc:109
9077 msgid "Local Error"
9078 msgstr "ローカル エラー"
9080 #: wldap32.rc:110
9081 msgid "Encoding Error"
9082 msgstr "エンコード エラー"
9084 #: wldap32.rc:111
9085 msgid "Decoding Error"
9086 msgstr "デコード エラー"
9088 #: wldap32.rc:112
9089 msgid "Timeout"
9090 msgstr "時間切れ"
9092 #: wldap32.rc:113
9093 msgid "Auth Unknown"
9094 msgstr "認証不明"
9096 #: wldap32.rc:114
9097 msgid "Filter Error"
9098 msgstr "フィルタ エラー"
9100 #: wldap32.rc:115
9101 msgid "User Canceled"
9102 msgstr "ユーザがキャンセル"
9104 #: wldap32.rc:116
9105 msgid "Parameter Error"
9106 msgstr "パラメータ エラー"
9108 #: wldap32.rc:117
9109 msgid "No Memory"
9110 msgstr "メモリ不足"
9112 #: wldap32.rc:118
9113 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9114 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
9116 #: wldap32.rc:119
9117 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9118 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
9120 #: wldap32.rc:120
9121 msgid "Specified control was not found in message"
9122 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9124 #: wldap32.rc:121
9125 msgid "No result present in message"
9126 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9128 #: wldap32.rc:122
9129 msgid "More results returned"
9130 msgstr "さらに結果が返されました"
9132 #: wldap32.rc:123
9133 msgid "Loop while handling referrals"
9134 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9136 #: wldap32.rc:124
9137 msgid "Referral hop limit exceeded"
9138 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9140 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9141 msgid ""
9142 "Not Yet Implemented\n"
9143 "\n"
9144 msgstr ""
9145 "まだ実装されていません\n"
9146 "\n"
9148 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9149 msgid "%1: File Not Found\n"
9150 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9152 #: attrib.rc:47
9153 msgid ""
9154 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9155 "\n"
9156 "Syntax:\n"
9157 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9158 "       [/S [/D]]\n"
9159 "\n"
9160 "Where:\n"
9161 "\n"
9162 "  +   Sets an attribute.\n"
9163 "  -   Clears an attribute.\n"
9164 "  R   Read-only file attribute.\n"
9165 "  A   Archive file attribute.\n"
9166 "  S   System file attribute.\n"
9167 "  H   Hidden file attribute.\n"
9168 "  [drive:][path][filename]\n"
9169 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9170 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9171 "  /D  Processes folders as well.\n"
9172 msgstr ""
9173 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9174 "\n"
9175 "構文:\n"
9176 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9177 "名]\n"
9178 "       [/S [/D]]\n"
9179 "\n"
9180 "オプション:\n"
9181 "\n"
9182 "  +   属性を設定します。\n"
9183 "  -   属性を消去します。\n"
9184 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9185 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9186 "  S   システム ファイル属性。\n"
9187 "  H   隠しファイル属性。\n"
9188 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9189 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9190 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9191 "す。\n"
9192 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9194 #: clock.rc:29
9195 msgid "Ana&log"
9196 msgstr "アナログ(&L)"
9198 #: clock.rc:30
9199 msgid "Digi&tal"
9200 msgstr "デジタル(&T)"
9202 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9203 msgid "&Font..."
9204 msgstr "フォント(&F)..."
9206 #: clock.rc:34
9207 msgid "&Without Titlebar"
9208 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
9210 #: clock.rc:36
9211 msgid "&Seconds"
9212 msgstr "秒(&S)"
9214 #: clock.rc:37
9215 msgid "&Date"
9216 msgstr "日付(&D)"
9218 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9219 msgid "&Always on Top"
9220 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9222 #: clock.rc:42
9223 msgid "&About Clock"
9224 msgstr "バージョン情報(&A)"
9226 #: clock.rc:48
9227 msgid "Clock"
9228 msgstr "時計"
9230 #: cmd.rc:37
9231 msgid ""
9232 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9233 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9234 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9235 "called procedure.\n"
9236 "\n"
9237 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9238 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9239 msgstr ""
9240 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9241 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9242 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9243 "ータを渡すことが可能です。\n"
9244 "\n"
9245 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9246 "し元に引き継がれます。\n"
9248 #: cmd.rc:40
9249 msgid ""
9250 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9251 "default directory.\n"
9252 msgstr ""
9253 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9254 "を変更します。\n"
9256 #: cmd.rc:41
9257 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9258 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9260 #: cmd.rc:43
9261 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9262 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9264 #: cmd.rc:45
9265 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9266 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9268 #: cmd.rc:46
9269 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9270 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9272 #: cmd.rc:47
9273 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9274 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9276 #: cmd.rc:48
9277 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9278 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9280 #: cmd.rc:49
9281 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9282 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9284 #: cmd.rc:59
9285 msgid ""
9286 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9287 "\n"
9288 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9289 "on the terminal device before they are executed.\n"
9290 "\n"
9291 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9292 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9293 "preceding it with an @ sign.\n"
9294 msgstr ""
9295 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9296 "\n"
9297 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9298 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9299 "\n"
9300 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9301 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9302 "表示されません。\n"
9304 #: cmd.rc:61
9305 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9306 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9308 #: cmd.rc:69
9309 msgid ""
9310 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9311 "\n"
9312 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9313 "\n"
9314 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9315 "not exist in wine's cmd.\n"
9316 msgstr ""
9317 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9318 "場合に使用します。\n"
9319 "\n"
9320 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9321 "\n"
9322 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9323 "を二重にする必要があります。\n"
9325 #: cmd.rc:81
9326 msgid ""
9327 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9328 "batch file.\n"
9329 "\n"
9330 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9331 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9332 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9333 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9334 "label terminates the batch file execution.\n"
9335 "\n"
9336 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9337 msgstr ""
9338 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9339 "移します。\n"
9340 "\n"
9341 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9342 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9343 "異なります)。2つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9344 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9345 "チファイルの実行を中断します。\n"
9346 "\n"
9347 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9349 #: cmd.rc:84
9350 msgid ""
9351 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9352 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9353 msgstr ""
9354 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9355 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9357 #: cmd.rc:94
9358 msgid ""
9359 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9360 "\n"
9361 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9362 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9363 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9364 "\n"
9365 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9366 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9367 msgstr ""
9368 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9369 "\n"
9370 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9371 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9372 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9373 "\n"
9374 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9375 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9377 #: cmd.rc:100
9378 msgid ""
9379 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9380 "\n"
9381 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9382 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9383 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9384 msgstr ""
9385 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
9386 "\n"
9387 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9388 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9389 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
9391 #: cmd.rc:103
9392 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9393 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9395 #: cmd.rc:104
9396 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9397 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9399 #: cmd.rc:111
9400 msgid ""
9401 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9402 "\n"
9403 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9404 "subdirectories\n"
9405 "below the item are moved as well.\n"
9406 "\n"
9407 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9408 msgstr ""
9409 "MOVE はファイルかディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動しま"
9410 "す。\n"
9411 "\n"
9412 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
9413 "ディレクトリも移動します。\n"
9414 "\n"
9415 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9417 #: cmd.rc:122
9418 msgid ""
9419 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9420 "\n"
9421 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9422 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9423 "PATH command with the new value.\n"
9424 "\n"
9425 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9426 "variable, for example:\n"
9427 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9428 msgstr ""
9429 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
9430 "\n"
9431 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから\n"
9432 "取得されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を\n"
9433 "入力して下さい。\n"
9434 "\n"
9435 "パスを変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です。\n"
9436 "例えば:\n"
9437 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9439 #: cmd.rc:128
9440 msgid ""
9441 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9442 "\n"
9443 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9444 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9445 msgstr ""
9446 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9447 "\n"
9448 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9449 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9451 #: cmd.rc:149
9452 msgid ""
9453 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9454 "\n"
9455 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9456 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9457 "\n"
9458 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9459 "\n"
9460 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9461 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9462 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9463 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9464 "\n"
9465 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9466 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9467 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9468 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9469 "\n"
9470 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9471 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9472 msgstr ""
9473 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9474 "\n"
9475 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9476 "行の先頭に表示されます。\n"
9477 "\n"
9478 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9479 "\n"
9480 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9481 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9482 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9483 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9484 "\n"
9485 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9486 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9487 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9488 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9489 "\n"
9490 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9491 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9493 #: cmd.rc:153
9494 msgid ""
9495 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9496 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9497 msgstr ""
9498 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9499 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9501 #: cmd.rc:156
9502 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9503 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9505 #: cmd.rc:157
9506 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9507 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9509 #: cmd.rc:159
9510 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9511 msgstr ""
9512 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9514 #: cmd.rc:160
9515 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9516 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9518 #: cmd.rc:193
9519 msgid ""
9520 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9521 "\n"
9522 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9523 "\n"
9524 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9525 "\n"
9526 "SET <variable>=<value>\n"
9527 "\n"
9528 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9529 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9530 "have embedded spaces.\n"
9531 "\n"
9532 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9533 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9534 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9535 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9536 msgstr ""
9537 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9538 "\n"
9539 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9540 "\n"
9541 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9542 "\n"
9543 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9544 "\n"
9545 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9546 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9547 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9548 "\n"
9549 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9550 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9551 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9552 "に注意して下さい。\n"
9554 #: cmd.rc:198
9555 msgid ""
9556 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9557 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9558 "if called from the command line.\n"
9559 msgstr ""
9560 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9561 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9562 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9564 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9565 msgid ""
9566 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9567 "with that suffix.\n"
9568 "Usage:\n"
9569 "start [options] program_filename [...]\n"
9570 "start [options] document_filename\n"
9571 "\n"
9572 "Options:\n"
9573 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9574 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9575 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9576 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9577 "code.\n"
9578 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9579 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9580 "/?           Display this help and exit.\n"
9581 msgstr ""
9582 "プログラムを開始するか、そのファイル拡張子で通常使われるプログラムで文書を開"
9583 "きます。\n"
9584 "使い方:\n"
9585 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9586 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9587 "\n"
9588 "オプション:\n"
9589 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9590 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9591 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9592 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9593 "ドで終了します。\n"
9594 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9595 "ルを開始します。\n"
9596 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9597 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9599 #: cmd.rc:200
9600 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9601 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9603 #: cmd.rc:202
9604 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9605 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
9607 #: cmd.rc:206
9608 msgid ""
9609 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9610 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9611 msgstr ""
9612 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
9613 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
9614 "されません。\n"
9616 #: cmd.rc:215
9617 msgid ""
9618 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9619 "\n"
9620 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9621 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9622 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9623 "\n"
9624 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9625 msgstr ""
9626 "VERIFY は照合フラグをセット、クリア、確認するときに使用します。有効な形式"
9627 "は:\n"
9628 "\n"
9629 "VERIFY ON\tフラグをセットします。\n"
9630 "VERIFY OFF\tフラグをクリアします。\n"
9631 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
9632 "\n"
9633 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
9635 #: cmd.rc:218
9636 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9637 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9639 #: cmd.rc:220
9640 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9641 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9643 #: cmd.rc:224
9644 msgid ""
9645 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9646 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9647 msgstr ""
9648 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9649 "変更の局所化を終了します。\n"
9651 #: cmd.rc:232
9652 msgid ""
9653 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9654 "\n"
9655 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9656 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9657 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9658 "settings are restored.\n"
9659 msgstr ""
9660 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9661 "\n"
9662 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9663 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9664 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9666 #: cmd.rc:235
9667 msgid ""
9668 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9669 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9670 msgstr ""
9671 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9672 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9674 #: cmd.rc:237
9675 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9676 msgstr ""
9677 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更しま"
9678 "す。\n"
9680 #: cmd.rc:245
9681 msgid ""
9682 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9683 "\n"
9684 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9685 "\n"
9686 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9687 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9688 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9689 "association, if any.\n"
9690 msgstr ""
9691 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
9692 "\n"
9693 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9694 "\n"
9695 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9696 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9697 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9698 "す。\n"
9700 #: cmd.rc:256
9701 msgid ""
9702 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9703 "\n"
9704 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9705 "\n"
9706 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9707 "currently defined.\n"
9708 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9709 "if any.\n"
9710 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9711 "associated to the specified file type.\n"
9712 msgstr ""
9713 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9714 "す。\n"
9715 "\n"
9716 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9717 "\n"
9718 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9719 "タイプを表示します。\n"
9720 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9721 "あれば表示します。\n"
9722 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9723 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9725 #: cmd.rc:258
9726 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9727 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9729 #: cmd.rc:262
9730 msgid ""
9731 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9732 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9733 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9734 msgstr ""
9735 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9736 "すまで待機します。\n"
9737 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9739 #: cmd.rc:266
9740 msgid ""
9741 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9742 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9743 msgstr ""
9744 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9745 "ます。\n"
9747 #: cmd.rc:304
9748 msgid ""
9749 "CMD built-in commands are:\n"
9750 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9751 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9752 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9753 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9754 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9755 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9756 "COPY\t\tCopy file\n"
9757 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9758 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9759 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9760 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9761 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9762 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9763 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9764 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9765 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9766 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9767 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9768 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9769 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9770 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9771 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9772 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9773 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9774 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9775 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9776 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9777 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9778 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9779 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9780 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9781 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9782 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9783 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9784 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9785 "\n"
9786 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9787 msgstr ""
9788 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9789 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9790 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9791 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
9792 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
9793 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9794 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9795 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9796 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9797 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9798 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9799 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9800 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9801 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9802 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9803 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9804 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9805 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9806 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
9807 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9808 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
9809 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9810 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
9811 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9812 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9813 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9814 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9815 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9816 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
9817 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9818 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
9819 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
9820 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
9821 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
9822 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9823 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
9824 "\n"
9825 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9826 "い。\n"
9828 #: cmd.rc:306
9829 msgid "Are you sure?"
9830 msgstr "よろしいですか?"
9832 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9833 msgctxt "Yes key"
9834 msgid "Y"
9835 msgstr "Y"
9837 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9838 msgctxt "No key"
9839 msgid "N"
9840 msgstr "N"
9842 #: cmd.rc:309
9843 msgid "File association missing for extension %1\n"
9844 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
9846 #: cmd.rc:310
9847 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9848 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
9850 #: cmd.rc:311
9851 msgid "Overwrite %1?"
9852 msgstr "上書き %1?"
9854 #: cmd.rc:312
9855 msgid "More..."
9856 msgstr "続く..."
9858 #: cmd.rc:313
9859 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9860 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9862 #: cmd.rc:315
9863 msgid "Argument missing\n"
9864 msgstr "引数がありません\n"
9866 #: cmd.rc:316
9867 msgid "Syntax error\n"
9868 msgstr "構文エラー\n"
9870 #: cmd.rc:318
9871 msgid "No help available for %1\n"
9872 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
9874 #: cmd.rc:319
9875 msgid "Target to GOTO not found\n"
9876 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9878 #: cmd.rc:320
9879 msgid "Current Date is %1\n"
9880 msgstr "現在の日付は %1\n"
9882 #: cmd.rc:321
9883 msgid "Current Time is %1\n"
9884 msgstr "現在の時刻は %1\n"
9886 #: cmd.rc:322
9887 msgid "Enter new date: "
9888 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9890 #: cmd.rc:323
9891 msgid "Enter new time: "
9892 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9894 #: cmd.rc:324
9895 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9896 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
9898 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9899 msgid "Failed to open '%1'\n"
9900 msgstr "'%1' を開けません\n"
9902 #: cmd.rc:326
9903 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9904 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9906 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9907 msgctxt "All key"
9908 msgid "A"
9909 msgstr "A"
9911 #: cmd.rc:328
9912 msgid "Delete %1?"
9913 msgstr "削除 %1?"
9915 #: cmd.rc:329
9916 msgid "Echo is %1\n"
9917 msgstr "Echo は %1\n"
9919 #: cmd.rc:330
9920 msgid "Verify is %1\n"
9921 msgstr "Verify は %1\n"
9923 #: cmd.rc:331
9924 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9925 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9927 #: cmd.rc:332
9928 msgid "Parameter error\n"
9929 msgstr "パラメータ エラー\n"
9931 #: cmd.rc:333
9932 msgid ""
9933 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9934 "\n"
9935 msgstr ""
9936 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
9937 "\n"
9939 #: cmd.rc:334
9940 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9941 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
9943 #: cmd.rc:335
9944 msgid "PATH not found\n"
9945 msgstr "PATH が見つかりません\n"
9947 #: cmd.rc:336
9948 msgid "Press any key to continue... "
9949 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
9951 #: cmd.rc:337
9952 msgid "Wine Command Prompt"
9953 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
9955 #: cmd.rc:338
9956 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9957 msgstr "CMD バージョン %1!S!\n"
9959 #: cmd.rc:339
9960 msgid "More? "
9961 msgstr "続行? "
9963 #: cmd.rc:340
9964 msgid "The input line is too long.\n"
9965 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
9967 #: cmd.rc:341
9968 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9969 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
9971 #: cmd.rc:342
9972 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9973 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
9975 #: cmd.rc:343
9976 msgid " (Yes|No)"
9977 msgstr " (Yes|No)"
9979 #: cmd.rc:344
9980 msgid " (Yes|No|All)"
9981 msgstr " (Yes|No|All)"
9983 #: dxdiag.rc:27
9984 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9985 msgstr "DirectX 診断ツール"
9987 #: dxdiag.rc:28
9988 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9989 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
9991 #: explorer.rc:28
9992 msgid "Wine Explorer"
9993 msgstr "Wine エクスプローラ"
9995 #: explorer.rc:29
9996 msgid "Location:"
9997 msgstr "場所:"
9999 #: hostname.rc:27
10000 msgid "Usage: hostname\n"
10001 msgstr "使い方: hostname\n"
10003 #: hostname.rc:28
10004 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10005 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10007 #: hostname.rc:29
10008 msgid ""
10009 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10010 "utility.\n"
10011 msgstr ""
10012 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10014 #: ipconfig.rc:27
10015 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10016 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10018 #: ipconfig.rc:28
10019 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10020 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10022 #: ipconfig.rc:29
10023 msgid "%1 adapter %2\n"
10024 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10026 #: ipconfig.rc:30
10027 msgid "Ethernet"
10028 msgstr "イーサネット"
10030 #: ipconfig.rc:32
10031 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10032 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10034 #: ipconfig.rc:34
10035 msgid "Hostname"
10036 msgstr "ホスト名"
10038 #: ipconfig.rc:35
10039 msgid "Node type"
10040 msgstr "ノード タイプ"
10042 #: ipconfig.rc:36
10043 msgid "Broadcast"
10044 msgstr "ブロードキャスト"
10046 #: ipconfig.rc:37
10047 msgid "Peer-to-peer"
10048 msgstr "ピアツーピア"
10050 #: ipconfig.rc:38
10051 msgid "Mixed"
10052 msgstr "混合"
10054 #: ipconfig.rc:39
10055 msgid "Hybrid"
10056 msgstr "ハイブリッド"
10058 #: ipconfig.rc:40
10059 msgid "IP routing enabled"
10060 msgstr "IP ルーティング有効"
10062 #: ipconfig.rc:42
10063 msgid "Physical address"
10064 msgstr "物理アドレス"
10066 #: ipconfig.rc:43
10067 msgid "DHCP enabled"
10068 msgstr "DHCP 有効"
10070 #: ipconfig.rc:46
10071 msgid "Default gateway"
10072 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10074 #: net.rc:27
10075 msgid ""
10076 "The syntax of this command is:\n"
10077 "\n"
10078 "NET command [arguments]\n"
10079 "    -or-\n"
10080 "NET command /HELP\n"
10081 "\n"
10082 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10083 msgstr ""
10084 "このコマンドの構文:\n"
10085 "\n"
10086 "NET コマンド [引数]\n"
10087 "    -または-\n"
10088 "NET コマンド /HELP\n"
10089 "\n"
10090 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10092 #: net.rc:28
10093 msgid ""
10094 "The syntax of this command is:\n"
10095 "\n"
10096 "NET START [service]\n"
10097 "\n"
10098 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10099 "'service' is the name of the service to start.\n"
10100 msgstr ""
10101 "このコマンドの構文:\n"
10102 "\n"
10103 "NET START [サービス]\n"
10104 "\n"
10105 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10106 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10108 #: net.rc:29
10109 msgid ""
10110 "The syntax of this command is:\n"
10111 "\n"
10112 "NET STOP service\n"
10113 "\n"
10114 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10115 msgstr ""
10116 "このコマンドの構文:\n"
10117 "\n"
10118 "NET STOP サービス\n"
10119 "\n"
10120 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10122 #: net.rc:30
10123 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10124 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10126 #: net.rc:31
10127 msgid "Could not stop service %1\n"
10128 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10130 #: net.rc:32
10131 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10132 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10134 #: net.rc:33
10135 msgid "Could not get handle to service.\n"
10136 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10138 #: net.rc:34
10139 msgid "The %1 service is starting.\n"
10140 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10142 #: net.rc:35
10143 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10144 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10146 #: net.rc:36
10147 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10148 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10150 #: net.rc:37
10151 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10152 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10154 #: net.rc:38
10155 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10156 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10158 #: net.rc:39
10159 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10160 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10162 #: net.rc:41
10163 msgid "There are no entries in the list.\n"
10164 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10166 #: net.rc:42
10167 msgid ""
10168 "\n"
10169 "Status  Local   Remote\n"
10170 "---------------------------------------------------------------\n"
10171 msgstr ""
10172 "\n"
10173 "状態    ローカル リモート\n"
10174 "---------------------------------------------------------------\n"
10176 #: net.rc:43
10177 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10178 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10180 #: net.rc:45
10181 msgid "Paused"
10182 msgstr "中断"
10184 #: net.rc:46
10185 msgid "Disconnected"
10186 msgstr "切断"
10188 #: net.rc:47
10189 msgid "A network error occurred"
10190 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10192 #: net.rc:48
10193 msgid "Connection is being made"
10194 msgstr "接続を確立中です"
10196 #: net.rc:49
10197 msgid "Reconnecting"
10198 msgstr "再接続中です"
10200 #: net.rc:40
10201 msgid "The following services are running:\n"
10202 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10204 #: notepad.rc:27
10205 msgid "&New\tCtrl+N"
10206 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10208 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10209 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10210 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10212 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10213 msgid "&Save\tCtrl+S"
10214 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10216 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10217 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10218 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10220 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10221 msgid "Page Se&tup..."
10222 msgstr "ページ設定(&T)..."
10224 #: notepad.rc:34
10225 msgid "P&rinter Setup..."
10226 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10228 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10229 msgid "&Edit"
10230 msgstr "編集(&E)"
10232 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10233 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10234 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10236 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10237 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10238 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10240 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10241 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10242 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10244 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10245 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10246 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10248 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10249 #: winefile.rc:29
10250 msgid "&Delete\tDel"
10251 msgstr "削除(&D)\tDel"
10253 #: notepad.rc:46
10254 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10255 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10257 #: notepad.rc:47
10258 msgid "&Time/Date\tF5"
10259 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10261 #: notepad.rc:49
10262 msgid "&Wrap long lines"
10263 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10265 #: notepad.rc:53
10266 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10267 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10269 #: notepad.rc:54
10270 msgid "&Search next\tF3"
10271 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10273 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10274 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10275 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10277 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10278 msgid "&Contents\tF1"
10279 msgstr "目次(&C)\tF1"
10281 #: notepad.rc:59
10282 msgid "&About Notepad"
10283 msgstr "バージョン情報(&A)"
10285 #: notepad.rc:97
10286 msgid "Page Setup"
10287 msgstr "ページ設定"
10289 #: notepad.rc:99
10290 msgid "&Header:"
10291 msgstr "ヘッダ(&H):"
10293 #: notepad.rc:101
10294 msgid "&Footer:"
10295 msgstr "フッタ(&F):"
10297 #: notepad.rc:104
10298 msgid "Margins (millimeters)"
10299 msgstr "マージン(mm)"
10301 #: notepad.rc:105
10302 msgid "&Left:"
10303 msgstr "左(&L):"
10305 #: notepad.rc:107
10306 msgid "&Top:"
10307 msgstr "上(&T):"
10309 #: notepad.rc:123
10310 msgid "Encoding:"
10311 msgstr "文字コード:"
10313 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10314 msgctxt "accelerator Select All"
10315 msgid "A"
10316 msgstr "A"
10318 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10319 msgctxt "accelerator Copy"
10320 msgid "C"
10321 msgstr "C"
10323 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10324 msgctxt "accelerator Find"
10325 msgid "F"
10326 msgstr "F"
10328 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10329 msgctxt "accelerator Replace"
10330 msgid "H"
10331 msgstr "H"
10333 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10334 msgctxt "accelerator New"
10335 msgid "N"
10336 msgstr "N"
10338 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10339 msgctxt "accelerator Open"
10340 msgid "O"
10341 msgstr "O"
10343 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10344 msgctxt "accelerator Print"
10345 msgid "P"
10346 msgstr "P"
10348 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10349 msgctxt "accelerator Save"
10350 msgid "S"
10351 msgstr "S"
10353 #: notepad.rc:137
10354 msgctxt "accelerator Paste"
10355 msgid "V"
10356 msgstr "V"
10358 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10359 msgctxt "accelerator Cut"
10360 msgid "X"
10361 msgstr "X"
10363 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10364 msgctxt "accelerator Undo"
10365 msgid "Z"
10366 msgstr "Z"
10368 #: notepad.rc:66
10369 msgid "Page &p"
10370 msgstr "&p ページ"
10372 #: notepad.rc:68
10373 msgid "Notepad"
10374 msgstr "メモ帳"
10376 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10377 msgid "ERROR"
10378 msgstr "エラー"
10380 #: notepad.rc:71
10381 msgid "Untitled"
10382 msgstr "(無題)"
10384 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10385 msgid "Text files (*.txt)"
10386 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
10388 #: notepad.rc:77
10389 msgid ""
10390 "File '%s' does not exist.\n"
10391 "\n"
10392 "Do you want to create a new file?"
10393 msgstr ""
10394 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10395 "\n"
10396 "新しいファイルを作成しますか?"
10398 #: notepad.rc:79
10399 msgid ""
10400 "File '%s' has been modified.\n"
10401 "\n"
10402 "Would you like to save the changes?"
10403 msgstr ""
10404 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10405 "\n"
10406 "変更を保存しますか?"
10408 #: notepad.rc:80
10409 msgid "'%s' could not be found."
10410 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10412 #: notepad.rc:82
10413 msgid "Unicode (UTF-16)"
10414 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10416 #: notepad.rc:83
10417 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10418 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
10420 #: notepad.rc:84
10421 msgid "Unicode (UTF-8)"
10422 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10424 #: notepad.rc:91
10425 msgid ""
10426 "%1\n"
10427 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10428 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10429 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10430 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10431 "Continue?"
10432 msgstr ""
10433 "%1\n"
10434 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10435 "ます。\n"
10436 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10437 "ら\n"
10438 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10439 "続行しますか?"
10441 #: oleview.rc:29
10442 msgid "&Bind to file..."
10443 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10445 #: oleview.rc:30
10446 msgid "&View TypeLib..."
10447 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10449 #: oleview.rc:32
10450 msgid "&System Configuration"
10451 msgstr "システム設定(&S)"
10453 #: oleview.rc:33
10454 msgid "&Run the Registry Editor"
10455 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10457 #: oleview.rc:37
10458 msgid "&Object"
10459 msgstr "オブジェクト(&O)"
10461 #: oleview.rc:39
10462 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10463 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10465 #: oleview.rc:41
10466 msgid "&In-process server"
10467 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
10469 #: oleview.rc:42
10470 msgid "In-process &handler"
10471 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
10473 #: oleview.rc:43
10474 msgid "&Local server"
10475 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10477 #: oleview.rc:44
10478 msgid "&Remote server"
10479 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10481 #: oleview.rc:47
10482 msgid "View &Type information"
10483 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10485 #: oleview.rc:49
10486 msgid "Create &Instance"
10487 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10489 #: oleview.rc:50
10490 msgid "Create Instance &On..."
10491 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10493 #: oleview.rc:51
10494 msgid "&Release Instance"
10495 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10497 #: oleview.rc:53
10498 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10499 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10501 #: oleview.rc:54
10502 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10503 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10505 #: oleview.rc:60
10506 msgid "&Expert mode"
10507 msgstr "上級モード(&E)"
10509 #: oleview.rc:62
10510 msgid "&Hidden component categories"
10511 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10513 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10514 msgid "&Toolbar"
10515 msgstr "ツール バー(&T)"
10517 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10518 msgid "&Status Bar"
10519 msgstr "ステータス バー(&S)"
10521 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10522 msgid "&Refresh\tF5"
10523 msgstr "更新(&R)\tF5"
10525 #: oleview.rc:71
10526 msgid "&About OleView"
10527 msgstr "バージョン情報(&A)"
10529 #: oleview.rc:79
10530 msgid "&Save as..."
10531 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10533 #: oleview.rc:84
10534 msgid "&Group by type kind"
10535 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10537 #: oleview.rc:154
10538 msgid "Connect to another machine"
10539 msgstr "他のマシンに接続"
10541 #: oleview.rc:157
10542 msgid "&Machine name:"
10543 msgstr "マシン名(&M):"
10545 #: oleview.rc:165
10546 msgid "System Configuration"
10547 msgstr "システム設定"
10549 #: oleview.rc:168
10550 msgid "System Settings"
10551 msgstr "システム設定"
10553 #: oleview.rc:169
10554 msgid "&Enable Distributed COM"
10555 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10557 #: oleview.rc:170
10558 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10559 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10561 #: oleview.rc:171
10562 msgid ""
10563 "These settings change only registry values.\n"
10564 "They have no effect on Wine performance."
10565 msgstr ""
10566 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
10567 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10569 #: oleview.rc:178
10570 msgid "Default Interface Viewer"
10571 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10573 #: oleview.rc:181
10574 msgid "Interface"
10575 msgstr "インターフェイス"
10577 #: oleview.rc:183
10578 msgid "IID:"
10579 msgstr "IID:"
10581 #: oleview.rc:186
10582 msgid "&View Type Info"
10583 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10585 #: oleview.rc:191
10586 msgid "IPersist Interface Viewer"
10587 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10589 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10590 msgid "Class Name:"
10591 msgstr "クラス名:"
10593 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10594 msgid "CLSID:"
10595 msgstr "CLSID:"
10597 #: oleview.rc:203
10598 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10599 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10601 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10602 msgid "OleView"
10603 msgstr "OleView"
10605 #: oleview.rc:98
10606 msgid "ITypeLib viewer"
10607 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10609 #: oleview.rc:96
10610 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10611 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10613 #: oleview.rc:97
10614 msgid "version 1.0"
10615 msgstr "バージョン 1.0"
10617 #: oleview.rc:100
10618 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10619 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10621 #: oleview.rc:103
10622 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10623 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10625 #: oleview.rc:104
10626 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10627 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10629 #: oleview.rc:105
10630 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10631 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10633 #: oleview.rc:106
10634 msgid "Run the Wine registry editor"
10635 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10637 #: oleview.rc:107
10638 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10639 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10641 #: oleview.rc:108
10642 msgid "Create an instance of the selected object"
10643 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10645 #: oleview.rc:109
10646 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10647 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10649 #: oleview.rc:110
10650 msgid "Release the currently selected object instance"
10651 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10653 #: oleview.rc:111
10654 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10655 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10657 #: oleview.rc:112
10658 msgid "Display the viewer for the selected item"
10659 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10661 #: oleview.rc:117
10662 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10663 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10665 #: oleview.rc:118
10666 msgid ""
10667 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10668 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10670 #: oleview.rc:119
10671 msgid "Show or hide the toolbar"
10672 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10674 #: oleview.rc:120
10675 msgid "Show or hide the status bar"
10676 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10678 #: oleview.rc:121
10679 msgid "Refresh all lists"
10680 msgstr "すべてのリストを更新します"
10682 #: oleview.rc:122
10683 msgid "Display program information, version number and copyright"
10684 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10686 #: oleview.rc:113
10687 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10688 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10690 #: oleview.rc:114
10691 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10692 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10694 #: oleview.rc:115
10695 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10696 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10698 #: oleview.rc:116
10699 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10700 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10702 #: oleview.rc:128
10703 msgid "ObjectClasses"
10704 msgstr "オブジェクト クラス"
10706 #: oleview.rc:129
10707 msgid "Grouped by Component Category"
10708 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10710 #: oleview.rc:130
10711 msgid "OLE 1.0 Objects"
10712 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10714 #: oleview.rc:131
10715 msgid "COM Library Objects"
10716 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10718 #: oleview.rc:132
10719 msgid "All Objects"
10720 msgstr "すべてのオブジェクト"
10722 #: oleview.rc:133
10723 msgid "Application IDs"
10724 msgstr "アプリケーション ID"
10726 #: oleview.rc:134
10727 msgid "Type Libraries"
10728 msgstr "タイプ ライブラリ"
10730 #: oleview.rc:135
10731 msgid "ver."
10732 msgstr "バージョン"
10734 #: oleview.rc:136
10735 msgid "Interfaces"
10736 msgstr "インターフェイス"
10738 #: oleview.rc:138
10739 msgid "Registry"
10740 msgstr ""
10742 #: oleview.rc:139
10743 msgid "Implementation"
10744 msgstr ""
10746 #: oleview.rc:140
10747 msgid "Activation"
10748 msgstr ""
10750 #: oleview.rc:142
10751 msgid "CoGetClassObject failed."
10752 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10754 #: oleview.rc:143
10755 msgid "Unknown error"
10756 msgstr "不明なエラー"
10758 #: oleview.rc:146
10759 msgid "bytes"
10760 msgstr "バイト"
10762 #: oleview.rc:148
10763 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10764 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10766 #: oleview.rc:149
10767 msgid "Inherited Interfaces"
10768 msgstr "継承されたインターフェイス"
10770 #: oleview.rc:124
10771 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10772 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10774 #: oleview.rc:125
10775 msgid "Close window"
10776 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10778 #: oleview.rc:126
10779 msgid "Group typeinfos by kind"
10780 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10782 #: progman.rc:30
10783 msgid "&New..."
10784 msgstr "新規作成(&N)..."
10786 #: progman.rc:31
10787 msgid "O&pen\tEnter"
10788 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10790 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10791 msgid "&Move...\tF7"
10792 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10794 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10795 msgid "&Copy...\tF8"
10796 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10798 #: progman.rc:35
10799 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10800 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10802 #: progman.rc:37
10803 msgid "&Execute..."
10804 msgstr "実行(&E)..."
10806 #: progman.rc:39
10807 msgid "E&xit Windows"
10808 msgstr "Windows の終了(&X)"
10810 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10811 msgid "&Options"
10812 msgstr "オプション(&O)"
10814 #: progman.rc:42
10815 msgid "&Arrange automatically"
10816 msgstr "自動整列(&A)"
10818 #: progman.rc:43
10819 msgid "&Minimize on run"
10820 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10822 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10823 msgid "&Save settings on exit"
10824 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10826 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10827 msgid "&Windows"
10828 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10830 #: progman.rc:47
10831 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10832 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10834 #: progman.rc:48
10835 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10836 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10838 #: progman.rc:49
10839 msgid "&Arrange Icons"
10840 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10842 #: progman.rc:54
10843 msgid "&About Program Manager"
10844 msgstr "バージョン情報(&A)"
10846 #: progman.rc:100
10847 msgid "Program &group"
10848 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10850 #: progman.rc:102
10851 msgid "&Program"
10852 msgstr "プログラム(&P)"
10854 #: progman.rc:113
10855 msgid "Move Program"
10856 msgstr "プログラムの移動"
10858 #: progman.rc:115
10859 msgid "Move program:"
10860 msgstr "移動するプログラム:"
10862 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10863 msgid "From group:"
10864 msgstr "移動元:"
10866 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10867 msgid "&To group:"
10868 msgstr "移動先(&T):"
10870 #: progman.rc:131
10871 msgid "Copy Program"
10872 msgstr "プログラムのコピー"
10874 #: progman.rc:133
10875 msgid "Copy program:"
10876 msgstr "コピーするプログラム:"
10878 #: progman.rc:149
10879 msgid "Program Group Attributes"
10880 msgstr "プログラム グループ属性"
10882 #: progman.rc:153
10883 msgid "&Group file:"
10884 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10886 #: progman.rc:165
10887 msgid "Program Attributes"
10888 msgstr "プログラム属性"
10890 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10891 msgid "&Command line:"
10892 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10894 #: progman.rc:171
10895 msgid "&Working directory:"
10896 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
10898 #: progman.rc:173
10899 msgid "&Key combination:"
10900 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
10902 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10903 msgid "&Minimize at launch"
10904 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10906 #: progman.rc:180
10907 msgid "Change &icon..."
10908 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10910 #: progman.rc:189
10911 msgid "Change Icon"
10912 msgstr "アイコンの変更"
10914 #: progman.rc:191
10915 msgid "&Filename:"
10916 msgstr "ファイル名(&F):"
10918 #: progman.rc:193
10919 msgid "Current &icon:"
10920 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10922 #: progman.rc:207
10923 msgid "Execute Program"
10924 msgstr "実行プログラム"
10926 #: progman.rc:60
10927 msgid "Program Manager"
10928 msgstr "プログラム マネージャ"
10930 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10931 msgid "WARNING"
10932 msgstr "警告"
10934 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10935 msgid "Information"
10936 msgstr "情報"
10938 #: progman.rc:65
10939 msgid "Delete group `%s'?"
10940 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10942 #: progman.rc:66
10943 msgid "Delete program `%s'?"
10944 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10946 #: progman.rc:67
10947 msgid "Not implemented"
10948 msgstr "未実装"
10950 #: progman.rc:68
10951 msgid "Error reading `%s'."
10952 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10954 #: progman.rc:69
10955 msgid "Error writing `%s'."
10956 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10958 #: progman.rc:72
10959 msgid ""
10960 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10961 "Should it be tried further on?"
10962 msgstr ""
10963 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10964 "続行しますか?"
10966 #: progman.rc:74
10967 msgid "Help not available."
10968 msgstr "ヘルプは使えません。"
10970 #: progman.rc:75
10971 msgid "Unknown feature in %s"
10972 msgstr "%s に不明な機能"
10974 #: progman.rc:76
10975 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10976 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
10978 #: progman.rc:77
10979 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10980 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
10982 #: progman.rc:81
10983 msgid "Libraries (*.dll)"
10984 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
10986 #: progman.rc:82
10987 msgid "Icon files"
10988 msgstr "アイコン ファイル"
10990 #: progman.rc:83
10991 msgid "Icons (*.ico)"
10992 msgstr "アイコン (*.ico)"
10994 #: reg.rc:27
10995 msgid ""
10996 "The syntax of this command is:\n"
10997 "\n"
10998 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10999 "REG command /?\n"
11000 msgstr ""
11001 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11002 "\n"
11003 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11004 "REG コマンド /?\n"
11006 #: reg.rc:28
11007 msgid ""
11008 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11009 "f]\n"
11010 msgstr ""
11011 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11013 #: reg.rc:29
11014 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11015 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11017 #: reg.rc:30
11018 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11019 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11021 #: reg.rc:31
11022 msgid "The operation completed successfully\n"
11023 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11025 #: reg.rc:32
11026 msgid "Error: Invalid key name\n"
11027 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11029 #: reg.rc:33
11030 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11031 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11033 #: reg.rc:34
11034 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11035 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11037 #: reg.rc:35
11038 msgid ""
11039 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11040 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11042 #: regedit.rc:31
11043 msgid "&Registry"
11044 msgstr "レジストリ(&R)"
11046 #: regedit.rc:33
11047 msgid "&Import Registry File..."
11048 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11050 #: regedit.rc:34
11051 msgid "&Export Registry File..."
11052 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11054 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11055 msgid "&Key"
11056 msgstr "キー(&K)"
11058 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11059 msgid "&String Value"
11060 msgstr "文字列値(&S)"
11062 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11063 msgid "&Binary Value"
11064 msgstr "バイナリ値(&B)"
11066 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11067 msgid "&DWORD Value"
11068 msgstr "DWORD値(&D)"
11070 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11071 msgid "&Multi String Value"
11072 msgstr "複数文字列値(&M)"
11074 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11075 msgid "&Expandable String Value"
11076 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11078 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11079 msgid "&Rename\tF2"
11080 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11082 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11083 msgid "&Copy Key Name"
11084 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11086 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11087 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11088 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11090 #: regedit.rc:61
11091 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11092 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11094 #: regedit.rc:65
11095 msgid "Status &Bar"
11096 msgstr "ステータス バー(&B)"
11098 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11099 msgid "Sp&lit"
11100 msgstr "分割(&L)"
11102 #: regedit.rc:74
11103 msgid "&Remove Favorite..."
11104 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11106 #: regedit.rc:79
11107 msgid "&About Registry Editor"
11108 msgstr "バージョン情報(&A)"
11110 #: regedit.rc:88
11111 msgid "Modify Binary Data..."
11112 msgstr "バイナリ データを変更..."
11114 #: regedit.rc:215
11115 msgid "Export registry"
11116 msgstr "レジストリのエクスポート"
11118 #: regedit.rc:217
11119 msgid "S&elected branch:"
11120 msgstr "選択された部分(&E):"
11122 #: regedit.rc:226
11123 msgid "Find:"
11124 msgstr "検索:"
11126 #: regedit.rc:228
11127 msgid "Find in:"
11128 msgstr "検索対象:"
11130 #: regedit.rc:229
11131 msgid "Keys"
11132 msgstr "キー"
11134 #: regedit.rc:230
11135 msgid "Value names"
11136 msgstr "値の名前"
11138 #: regedit.rc:231
11139 msgid "Value content"
11140 msgstr "値の中身"
11142 #: regedit.rc:232
11143 msgid "Whole string only"
11144 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
11146 #: regedit.rc:239
11147 msgid "Add Favorite"
11148 msgstr "お気に入りに追加"
11150 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11151 msgid "Name:"
11152 msgstr "名前:"
11154 #: regedit.rc:250
11155 msgid "Remove Favorite"
11156 msgstr "お気に入りの削除"
11158 #: regedit.rc:261
11159 msgid "Edit String"
11160 msgstr "文字列の編集"
11162 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11163 msgid "Value name:"
11164 msgstr "値の名前:"
11166 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11167 msgid "Value data:"
11168 msgstr "データ:"
11170 #: regedit.rc:274
11171 msgid "Edit DWORD"
11172 msgstr "DWORD の編集"
11174 #: regedit.rc:281
11175 msgid "Base"
11176 msgstr "基数"
11178 #: regedit.rc:282
11179 msgid "Hexadecimal"
11180 msgstr "16進数"
11182 #: regedit.rc:283
11183 msgid "Decimal"
11184 msgstr "10進数"
11186 #: regedit.rc:290
11187 msgid "Edit Binary"
11188 msgstr "バイナリ値の編集"
11190 #: regedit.rc:303
11191 msgid "Edit Multi String"
11192 msgstr "複数文字列の編集"
11194 #: regedit.rc:134
11195 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11196 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11198 #: regedit.rc:135
11199 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11200 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11202 #: regedit.rc:136
11203 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11204 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11206 #: regedit.rc:137
11207 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11208 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11210 #: regedit.rc:138
11211 msgid ""
11212 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11213 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11215 #: regedit.rc:139
11216 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11217 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11219 #: regedit.rc:124
11220 msgid "Data"
11221 msgstr "データ"
11223 #: regedit.rc:129
11224 msgid "Registry Editor"
11225 msgstr "レジストリ エディタ"
11227 #: regedit.rc:191
11228 msgid "Import Registry File"
11229 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
11231 #: regedit.rc:192
11232 msgid "Export Registry File"
11233 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
11235 #: regedit.rc:193
11236 msgid "Registry files (*.reg)"
11237 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11239 #: regedit.rc:194
11240 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11241 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11243 #: regedit.rc:201
11244 msgid "(Default)"
11245 msgstr "(既定)"
11247 #: regedit.rc:202
11248 msgid "(value not set)"
11249 msgstr "(値の設定なし)"
11251 #: regedit.rc:203
11252 msgid "(cannot display value)"
11253 msgstr "(値を表示できません)"
11255 #: regedit.rc:204
11256 msgid "(unknown %d)"
11257 msgstr "(不明 %d)"
11259 #: regedit.rc:160
11260 msgid "Quits the registry editor"
11261 msgstr "レジストリ エディタを終了"
11263 #: regedit.rc:161
11264 msgid "Adds keys to the favorites list"
11265 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11267 #: regedit.rc:162
11268 msgid "Removes keys from the favorites list"
11269 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11271 #: regedit.rc:163
11272 msgid "Shows or hides the status bar"
11273 msgstr "ステータス バーを表示・隠す"
11275 #: regedit.rc:164
11276 msgid "Change position of split between two panes"
11277 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11279 #: regedit.rc:165
11280 msgid "Refreshes the window"
11281 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11283 #: regedit.rc:166
11284 msgid "Deletes the selection"
11285 msgstr "選択した項目を削除"
11287 #: regedit.rc:167
11288 msgid "Renames the selection"
11289 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11291 #: regedit.rc:168
11292 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11293 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11295 #: regedit.rc:169
11296 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11297 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11299 #: regedit.rc:170
11300 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11301 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11303 #: regedit.rc:144
11304 msgid "Modifies the value's data"
11305 msgstr "値のデータを変更"
11307 #: regedit.rc:145
11308 msgid "Adds a new key"
11309 msgstr "新しいキーを追加"
11311 #: regedit.rc:146
11312 msgid "Adds a new string value"
11313 msgstr "新しい文字列値を追加"
11315 #: regedit.rc:147
11316 msgid "Adds a new binary value"
11317 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11319 #: regedit.rc:148
11320 msgid "Adds a new double word value"
11321 msgstr "新しい DWORD 値を追加"
11323 #: regedit.rc:150
11324 msgid "Imports a text file into the registry"
11325 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポート"
11327 #: regedit.rc:152
11328 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11329 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポート"
11331 #: regedit.rc:153
11332 msgid "Prints all or part of the registry"
11333 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11335 #: regedit.rc:155
11336 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11337 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11339 #: regedit.rc:178
11340 msgid "Can't query value '%s'"
11341 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11343 #: regedit.rc:179
11344 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11345 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11347 #: regedit.rc:180
11348 msgid "Value is too big (%u)"
11349 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11351 #: regedit.rc:181
11352 msgid "Confirm Value Delete"
11353 msgstr "値の削除確認"
11355 #: regedit.rc:182
11356 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11357 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11359 #: regedit.rc:186
11360 msgid "Search string '%s' not found"
11361 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11363 #: regedit.rc:183
11364 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11365 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11367 #: regedit.rc:184
11368 msgid "New Key #%d"
11369 msgstr "新しいキー #%d"
11371 #: regedit.rc:185
11372 msgid "New Value #%d"
11373 msgstr "新しい値 #%d"
11375 #: regedit.rc:177
11376 msgid "Can't query key '%s'"
11377 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11379 #: regedit.rc:149
11380 msgid "Adds a new multi string value"
11381 msgstr "新しい複数文字列値を追加"
11383 #: regedit.rc:171
11384 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11385 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキスト ファイルに出力"
11387 #: start.rc:41
11388 msgid ""
11389 "Application could not be started, or no application associated with the "
11390 "specified file.\n"
11391 "ShellExecuteEx failed"
11392 msgstr ""
11393 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11394 "ンが関連付けられていません。\n"
11395 "ShellExecuteEx が失敗"
11397 #: start.rc:43
11398 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11399 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11401 #: taskkill.rc:27
11402 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11403 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11405 #: taskkill.rc:28
11406 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11407 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11409 #: taskkill.rc:29
11410 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11411 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11413 #: taskkill.rc:30
11414 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11415 msgstr ""
11416 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11418 #: taskkill.rc:31
11419 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11420 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11422 #: taskkill.rc:32
11423 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11424 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11426 #: taskkill.rc:33
11427 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11428 msgstr ""
11429 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11430 "た。\n"
11432 #: taskkill.rc:34
11433 msgid ""
11434 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11435 msgstr ""
11436 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11437 "ました。\n"
11439 #: taskkill.rc:35
11440 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11441 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11443 #: taskkill.rc:36
11444 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11445 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11447 #: taskkill.rc:37
11448 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11449 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11451 #: taskkill.rc:38
11452 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11453 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11455 #: taskkill.rc:39
11456 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11457 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11459 #: taskkill.rc:40
11460 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11461 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
11463 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11464 msgid "&New Task (Run...)"
11465 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11467 #: taskmgr.rc:39
11468 msgid "E&xit Task Manager"
11469 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11471 #: taskmgr.rc:45
11472 msgid "&Minimize On Use"
11473 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11475 #: taskmgr.rc:47
11476 msgid "&Hide When Minimized"
11477 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11479 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11480 msgid "&Show 16-bit tasks"
11481 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
11483 #: taskmgr.rc:54
11484 msgid "&Refresh Now"
11485 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11487 #: taskmgr.rc:55
11488 msgid "&Update Speed"
11489 msgstr "更新の頻度(&U)"
11491 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11492 msgid "&High"
11493 msgstr "高(&H)"
11495 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11496 msgid "&Normal"
11497 msgstr "通常(&N)"
11499 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11500 msgid "&Low"
11501 msgstr "低(&L)"
11503 #: taskmgr.rc:61
11504 msgid "&Paused"
11505 msgstr "一時停止(&P)"
11507 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11508 msgid "&Select Columns..."
11509 msgstr "列の選択(&S)..."
11511 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11512 msgid "&CPU History"
11513 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11515 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11516 msgid "&One Graph, All CPUs"
11517 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11519 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11520 msgid "One Graph &Per CPU"
11521 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11523 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11524 msgid "&Show Kernel Times"
11525 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11527 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11528 msgid "Tile &Horizontally"
11529 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11531 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11532 msgid "Tile &Vertically"
11533 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11535 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11536 msgid "&Minimize"
11537 msgstr "最小化(&M)"
11539 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11540 msgid "&Cascade"
11541 msgstr "重ねて表示(&C)"
11543 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11544 msgid "&Bring To Front"
11545 msgstr "手前に表示(&B)"
11547 #: taskmgr.rc:90
11548 msgid "&About Task Manager"
11549 msgstr "バージョン情報(&A)"
11551 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11552 msgid "&Switch To"
11553 msgstr "切り替え(&S)"
11555 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11556 msgid "&End Task"
11557 msgstr "タスクの終了(&E)"
11559 #: taskmgr.rc:130
11560 msgid "&Go To Process"
11561 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11563 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11564 msgid "&End Process"
11565 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11567 #: taskmgr.rc:150
11568 msgid "End Process &Tree"
11569 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11571 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11572 msgid "&Debug"
11573 msgstr "デバッグ(&D)"
11575 #: taskmgr.rc:154
11576 msgid "Set &Priority"
11577 msgstr "優先度の設定(&P)"
11579 #: taskmgr.rc:156
11580 msgid "&Realtime"
11581 msgstr "リアルタイム(&R)"
11583 #: taskmgr.rc:160
11584 msgid "&Above Normal"
11585 msgstr "通常以上(&A)"
11587 #: taskmgr.rc:164
11588 msgid "&Below Normal"
11589 msgstr "通常以下(&B)"
11591 #: taskmgr.rc:169
11592 msgid "Set &Affinity..."
11593 msgstr "関係の設定(&A)..."
11595 #: taskmgr.rc:170
11596 msgid "Edit Debug &Channels..."
11597 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11599 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11600 msgid "Task Manager"
11601 msgstr "タスク マネージャ"
11603 #: taskmgr.rc:351
11604 msgid "&New Task..."
11605 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11607 #: taskmgr.rc:364
11608 msgid "&Show processes from all users"
11609 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11611 #: taskmgr.rc:372
11612 msgid "CPU usage"
11613 msgstr "CPU 使用率"
11615 #: taskmgr.rc:373
11616 msgid "MEM usage"
11617 msgstr "メモリ使用量"
11619 #: taskmgr.rc:374
11620 msgid "Totals"
11621 msgstr "合計"
11623 #: taskmgr.rc:375
11624 msgid "Commit charge (K)"
11625 msgstr "コミット チャージ (K)"
11627 #: taskmgr.rc:376
11628 msgid "Physical memory (K)"
11629 msgstr "物理メモリ (K)"
11631 #: taskmgr.rc:377
11632 msgid "Kernel memory (K)"
11633 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11635 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11636 msgid "Handles"
11637 msgstr "ハンドル"
11639 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11640 msgid "Threads"
11641 msgstr "スレッド"
11643 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11644 msgid "Processes"
11645 msgstr "プロセス"
11647 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11648 msgid "Total"
11649 msgstr "合計"
11651 #: taskmgr.rc:388
11652 msgid "Limit"
11653 msgstr "リミット"
11655 #: taskmgr.rc:389
11656 msgid "Peak"
11657 msgstr "ピーク"
11659 #: taskmgr.rc:398
11660 msgid "System Cache"
11661 msgstr "システム キャッシュ"
11663 #: taskmgr.rc:406
11664 msgid "Paged"
11665 msgstr "ページ"
11667 #: taskmgr.rc:407
11668 msgid "Nonpaged"
11669 msgstr "非ページ"
11671 #: taskmgr.rc:414
11672 msgid "CPU usage history"
11673 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11675 #: taskmgr.rc:415
11676 msgid "Memory usage history"
11677 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11679 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11680 msgid "Debug Channels"
11681 msgstr "デバッグ チャンネル"
11683 #: taskmgr.rc:439
11684 msgid "Processor Affinity"
11685 msgstr "プロセッサの関係"
11687 #: taskmgr.rc:444
11688 msgid ""
11689 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11690 "allowed to execute on."
11691 msgstr ""
11692 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11694 #: taskmgr.rc:446
11695 msgid "CPU 0"
11696 msgstr "CPU 0"
11698 #: taskmgr.rc:448
11699 msgid "CPU 1"
11700 msgstr "CPU 1"
11702 #: taskmgr.rc:450
11703 msgid "CPU 2"
11704 msgstr "CPU 2"
11706 #: taskmgr.rc:452
11707 msgid "CPU 3"
11708 msgstr "CPU 3"
11710 #: taskmgr.rc:454
11711 msgid "CPU 4"
11712 msgstr "CPU 4"
11714 #: taskmgr.rc:456
11715 msgid "CPU 5"
11716 msgstr "CPU 5"
11718 #: taskmgr.rc:458
11719 msgid "CPU 6"
11720 msgstr "CPU 6"
11722 #: taskmgr.rc:460
11723 msgid "CPU 7"
11724 msgstr "CPU 7"
11726 #: taskmgr.rc:462
11727 msgid "CPU 8"
11728 msgstr "CPU 8"
11730 #: taskmgr.rc:464
11731 msgid "CPU 9"
11732 msgstr "CPU 9"
11734 #: taskmgr.rc:466
11735 msgid "CPU 10"
11736 msgstr "CPU 10"
11738 #: taskmgr.rc:468
11739 msgid "CPU 11"
11740 msgstr "CPU 11"
11742 #: taskmgr.rc:470
11743 msgid "CPU 12"
11744 msgstr "CPU 12"
11746 #: taskmgr.rc:472
11747 msgid "CPU 13"
11748 msgstr "CPU 13"
11750 #: taskmgr.rc:474
11751 msgid "CPU 14"
11752 msgstr "CPU 14"
11754 #: taskmgr.rc:476
11755 msgid "CPU 15"
11756 msgstr "CPU 15"
11758 #: taskmgr.rc:478
11759 msgid "CPU 16"
11760 msgstr "CPU 16"
11762 #: taskmgr.rc:480
11763 msgid "CPU 17"
11764 msgstr "CPU 17"
11766 #: taskmgr.rc:482
11767 msgid "CPU 18"
11768 msgstr "CPU 18"
11770 #: taskmgr.rc:484
11771 msgid "CPU 19"
11772 msgstr "CPU 19"
11774 #: taskmgr.rc:486
11775 msgid "CPU 20"
11776 msgstr "CPU 20"
11778 #: taskmgr.rc:488
11779 msgid "CPU 21"
11780 msgstr "CPU 21"
11782 #: taskmgr.rc:490
11783 msgid "CPU 22"
11784 msgstr "CPU 22"
11786 #: taskmgr.rc:492
11787 msgid "CPU 23"
11788 msgstr "CPU 23"
11790 #: taskmgr.rc:494
11791 msgid "CPU 24"
11792 msgstr "CPU 24"
11794 #: taskmgr.rc:496
11795 msgid "CPU 25"
11796 msgstr "CPU 25"
11798 #: taskmgr.rc:498
11799 msgid "CPU 26"
11800 msgstr "CPU 26"
11802 #: taskmgr.rc:500
11803 msgid "CPU 27"
11804 msgstr "CPU 27"
11806 #: taskmgr.rc:502
11807 msgid "CPU 28"
11808 msgstr "CPU 28"
11810 #: taskmgr.rc:504
11811 msgid "CPU 29"
11812 msgstr "CPU 29"
11814 #: taskmgr.rc:506
11815 msgid "CPU 30"
11816 msgstr "CPU 30"
11818 #: taskmgr.rc:508
11819 msgid "CPU 31"
11820 msgstr "CPU 31"
11822 #: taskmgr.rc:514
11823 msgid "Select Columns"
11824 msgstr "プロセスページの列の選択"
11826 #: taskmgr.rc:519
11827 msgid ""
11828 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11829 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11831 #: taskmgr.rc:521
11832 msgid "&Image Name"
11833 msgstr "イメージ名(&I)"
11835 #: taskmgr.rc:523
11836 msgid "&PID (Process Identifier)"
11837 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11839 #: taskmgr.rc:525
11840 msgid "&CPU Usage"
11841 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11843 #: taskmgr.rc:527
11844 msgid "CPU Tim&e"
11845 msgstr "CPU 時間(&E)"
11847 #: taskmgr.rc:529
11848 msgid "&Memory Usage"
11849 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11851 #: taskmgr.rc:531
11852 msgid "Memory Usage &Delta"
11853 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11855 #: taskmgr.rc:533
11856 msgid "Pea&k Memory Usage"
11857 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11859 #: taskmgr.rc:535
11860 msgid "Page &Faults"
11861 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11863 #: taskmgr.rc:537
11864 msgid "&USER Objects"
11865 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11867 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11868 msgid "I/O Reads"
11869 msgstr "I/O 読み取り"
11871 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11872 msgid "I/O Read Bytes"
11873 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11875 #: taskmgr.rc:543
11876 msgid "&Session ID"
11877 msgstr "セッション ID(&S)"
11879 #: taskmgr.rc:545
11880 msgid "User &Name"
11881 msgstr "ユーザー名(&N)"
11883 #: taskmgr.rc:547
11884 msgid "Page F&aults Delta"
11885 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11887 #: taskmgr.rc:549
11888 msgid "&Virtual Memory Size"
11889 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11891 #: taskmgr.rc:551
11892 msgid "Pa&ged Pool"
11893 msgstr "ページ プール(&G)"
11895 #: taskmgr.rc:553
11896 msgid "N&on-paged Pool"
11897 msgstr "非ページ プール(&O)"
11899 #: taskmgr.rc:555
11900 msgid "Base P&riority"
11901 msgstr "基本優先度(&R)"
11903 #: taskmgr.rc:557
11904 msgid "&Handle Count"
11905 msgstr "ハンドル(&H)"
11907 #: taskmgr.rc:559
11908 msgid "&Thread Count"
11909 msgstr "スレッド(&T)"
11911 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11912 msgid "GDI Objects"
11913 msgstr "GDI オブジェクト"
11915 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11916 msgid "I/O Writes"
11917 msgstr "I/O 書き込み"
11919 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11920 msgid "I/O Write Bytes"
11921 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
11923 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11924 msgid "I/O Other"
11925 msgstr "I/O その他"
11927 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11928 msgid "I/O Other Bytes"
11929 msgstr "I/O その他のバイト数"
11931 #: taskmgr.rc:182
11932 msgid "Create New Task"
11933 msgstr "新しいタスクの作成"
11935 #: taskmgr.rc:187
11936 msgid "Runs a new program"
11937 msgstr "新しいプログラムを実行します"
11939 #: taskmgr.rc:188
11940 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11941 msgstr ""
11942 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
11943 "に表示されます"
11945 #: taskmgr.rc:190
11946 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11947 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
11949 #: taskmgr.rc:191
11950 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11951 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
11953 #: taskmgr.rc:192
11954 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11955 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
11957 #: taskmgr.rc:193
11958 msgid "Displays tasks by using large icons"
11959 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
11961 #: taskmgr.rc:194
11962 msgid "Displays tasks by using small icons"
11963 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
11965 #: taskmgr.rc:195
11966 msgid "Displays information about each task"
11967 msgstr "各タスクの情報を表示します"
11969 #: taskmgr.rc:196
11970 msgid "Updates the display twice per second"
11971 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
11973 #: taskmgr.rc:197
11974 msgid "Updates the display every two seconds"
11975 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
11977 #: taskmgr.rc:198
11978 msgid "Updates the display every four seconds"
11979 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
11981 #: taskmgr.rc:203
11982 msgid "Does not automatically update"
11983 msgstr "表示を自動的に更新しません"
11985 #: taskmgr.rc:205
11986 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11987 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
11989 #: taskmgr.rc:206
11990 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11991 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
11993 #: taskmgr.rc:207
11994 msgid "Minimizes the windows"
11995 msgstr "ウィンドウを最小化します"
11997 #: taskmgr.rc:208
11998 msgid "Maximizes the windows"
11999 msgstr "ウィンドウを最大化します"
12001 #: taskmgr.rc:209
12002 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12003 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
12005 #: taskmgr.rc:210
12006 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12007 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12009 #: taskmgr.rc:211
12010 msgid "Displays Task Manager help topics"
12011 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12013 #: taskmgr.rc:212
12014 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12015 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12017 #: taskmgr.rc:213
12018 msgid "Exits the Task Manager application"
12019 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12021 #: taskmgr.rc:215
12022 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12023 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12025 #: taskmgr.rc:216
12026 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12027 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
12029 #: taskmgr.rc:217
12030 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12031 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
12033 #: taskmgr.rc:219
12034 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12035 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
12037 #: taskmgr.rc:220
12038 msgid "Each CPU has its own history graph"
12039 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
12041 #: taskmgr.rc:222
12042 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12043 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
12045 #: taskmgr.rc:227
12046 msgid "Tells the selected tasks to close"
12047 msgstr "タスクを閉じます"
12049 #: taskmgr.rc:228
12050 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12051 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
12053 #: taskmgr.rc:229
12054 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12055 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
12057 #: taskmgr.rc:230
12058 msgid "Removes the process from the system"
12059 msgstr "選択したプロセスを終了します"
12061 #: taskmgr.rc:232
12062 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12063 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
12065 #: taskmgr.rc:233
12066 msgid "Attaches the debugger to this process"
12067 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12069 #: taskmgr.rc:235
12070 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12071 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
12073 #: taskmgr.rc:237
12074 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12075 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します"
12077 #: taskmgr.rc:238
12078 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12079 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します"
12081 #: taskmgr.rc:240
12082 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12083 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します"
12085 #: taskmgr.rc:242
12086 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12087 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します"
12089 #: taskmgr.rc:244
12090 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12091 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します"
12093 #: taskmgr.rc:245
12094 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12095 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します"
12097 #: taskmgr.rc:247
12098 msgid "Controls Debug Channels"
12099 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
12101 #: taskmgr.rc:264
12102 msgid "Performance"
12103 msgstr "パフォーマンス"
12105 #: taskmgr.rc:265
12106 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12107 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12109 #: taskmgr.rc:266
12110 msgid "Processes: %d"
12111 msgstr "プロセス数: %d"
12113 #: taskmgr.rc:267
12114 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12115 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12117 #: taskmgr.rc:272
12118 msgid "Image Name"
12119 msgstr "イメージ名"
12121 #: taskmgr.rc:273
12122 msgid "PID"
12123 msgstr "PID"
12125 #: taskmgr.rc:274
12126 msgid "CPU"
12127 msgstr "CPU"
12129 #: taskmgr.rc:275
12130 msgid "CPU Time"
12131 msgstr "CPU 時間"
12133 #: taskmgr.rc:276
12134 msgid "Mem Usage"
12135 msgstr "メモリ使用量"
12137 #: taskmgr.rc:277
12138 msgid "Mem Delta"
12139 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12141 #: taskmgr.rc:278
12142 msgid "Peak Mem Usage"
12143 msgstr "最大メモリ使用量"
12145 #: taskmgr.rc:279
12146 msgid "Page Faults"
12147 msgstr "ページ フォルト"
12149 #: taskmgr.rc:280
12150 msgid "USER Objects"
12151 msgstr "USER オブジェクト"
12153 #: taskmgr.rc:283
12154 msgid "Session ID"
12155 msgstr "セッション ID"
12157 #: taskmgr.rc:284
12158 msgid "Username"
12159 msgstr "ユーザー名"
12161 #: taskmgr.rc:285
12162 msgid "PF Delta"
12163 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12165 #: taskmgr.rc:286
12166 msgid "VM Size"
12167 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12169 #: taskmgr.rc:287
12170 msgid "Paged Pool"
12171 msgstr "ページ プール"
12173 #: taskmgr.rc:288
12174 msgid "NP Pool"
12175 msgstr "非ページ プール"
12177 #: taskmgr.rc:289
12178 msgid "Base Pri"
12179 msgstr "基本優先度"
12181 #: taskmgr.rc:301
12182 msgid "Task Manager Warning"
12183 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12185 #: taskmgr.rc:304
12186 msgid ""
12187 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12188 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12189 "sure you want to change the priority class?"
12190 msgstr ""
12191 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12192 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12193 "優先度クラスを変更しますか?"
12195 #: taskmgr.rc:305
12196 msgid "Unable to Change Priority"
12197 msgstr "優先度を変更できません"
12199 #: taskmgr.rc:310
12200 msgid ""
12201 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12202 "results including loss of data and system instability. The\n"
12203 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12204 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12205 "terminate the process?"
12206 msgstr ""
12207 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12208 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12209 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12210 "プロセスを終了しますか?"
12212 #: taskmgr.rc:311
12213 msgid "Unable to Terminate Process"
12214 msgstr "プロセスを終了できません"
12216 #: taskmgr.rc:313
12217 msgid ""
12218 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12219 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12220 msgstr ""
12221 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12222 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12224 #: taskmgr.rc:314
12225 msgid "Unable to Debug Process"
12226 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12228 #: taskmgr.rc:315
12229 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12230 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
12232 #: taskmgr.rc:316
12233 msgid "Invalid Option"
12234 msgstr "無効なオプション"
12236 #: taskmgr.rc:317
12237 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12238 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
12240 #: taskmgr.rc:322
12241 msgid "System Idle Process"
12242 msgstr "システム アイドル プロセス"
12244 #: taskmgr.rc:323
12245 msgid "Not Responding"
12246 msgstr "応答なし"
12248 #: taskmgr.rc:324
12249 msgid "Running"
12250 msgstr "実行中"
12252 #: taskmgr.rc:325
12253 msgid "Task"
12254 msgstr "タスク"
12256 #: uninstaller.rc:26
12257 msgid "Wine Application Uninstaller"
12258 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12260 #: uninstaller.rc:27
12261 msgid ""
12262 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12263 "executable.\n"
12264 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12265 msgstr ""
12266 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12267 "かもしれません。\n"
12268 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12270 #: view.rc:33
12271 msgid "&Pan"
12272 msgstr "パン(&P)"
12274 #: view.rc:35
12275 msgid "&Scale to Window"
12276 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12278 #: view.rc:37
12279 msgid "&Left"
12280 msgstr "左(&L)"
12282 #: view.rc:38
12283 msgid "&Right"
12284 msgstr "右(&R)"
12286 #: view.rc:46
12287 msgid "Regular Metafile Viewer"
12288 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12290 #: wineboot.rc:28
12291 msgid "Waiting for Program"
12292 msgstr "待機中"
12294 #: wineboot.rc:32
12295 msgid "Terminate Process"
12296 msgstr "プロセスの終了"
12298 #: wineboot.rc:33
12299 msgid ""
12300 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12301 "responding.\n"
12302 "\n"
12303 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12304 msgstr ""
12305 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
12306 "ません。\n"
12307 "\n"
12308 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
12310 #: wineboot.rc:39
12311 msgid "Wine"
12312 msgstr "Wine"
12314 #: wineboot.rc:43
12315 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12316 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
12318 #: winecfg.rc:132
12319 msgid ""
12320 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12321 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12322 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12323 "option) any later version."
12324 msgstr ""
12325 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
12326 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
12327 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
12328 "たは 改変 することができます。"
12330 #: winecfg.rc:134
12331 msgid "Windows registration information"
12332 msgstr "Windows 登録情報"
12334 #: winecfg.rc:135
12335 msgid "&Owner:"
12336 msgstr "所有者(&O):"
12338 #: winecfg.rc:137
12339 msgid "Organi&zation:"
12340 msgstr "組織(&Z):"
12342 #: winecfg.rc:145
12343 msgid "Application settings"
12344 msgstr "アプリケーション設定"
12346 #: winecfg.rc:146
12347 msgid ""
12348 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12349 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12350 "or per-application settings in those tabs as well."
12351 msgstr ""
12352 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
12353 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
12354 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12356 #: winecfg.rc:150
12357 msgid "&Add application..."
12358 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12360 #: winecfg.rc:151
12361 msgid "&Remove application"
12362 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12364 #: winecfg.rc:152
12365 msgid "&Windows Version:"
12366 msgstr "&Windows バージョン:"
12368 #: winecfg.rc:160
12369 msgid "Window settings"
12370 msgstr "ウィンドウ設定"
12372 #: winecfg.rc:161
12373 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12374 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12376 #: winecfg.rc:162
12377 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12378 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12380 #: winecfg.rc:163
12381 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12382 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12384 #: winecfg.rc:164
12385 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12386 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12388 #: winecfg.rc:166
12389 msgid "Desktop &size:"
12390 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12392 #: winecfg.rc:171
12393 msgid "Screen resolution"
12394 msgstr "画面の解像度(&R)"
12396 #: winecfg.rc:175
12397 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12398 msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
12400 #: winecfg.rc:182
12401 msgid "DLL overrides"
12402 msgstr "DLL オーバーライド"
12404 #: winecfg.rc:183
12405 msgid ""
12406 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12407 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12408 "application)."
12409 msgstr ""
12410 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12411 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12413 #: winecfg.rc:185
12414 msgid "&New override for library:"
12415 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12417 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12418 msgid "&Add"
12419 msgstr "追加(&A)"
12421 #: winecfg.rc:188
12422 msgid "Existing &overrides:"
12423 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12425 #: winecfg.rc:190
12426 msgid "&Edit..."
12427 msgstr "編集(&E)..."
12429 #: winecfg.rc:196
12430 msgid "Edit Override"
12431 msgstr "オーバーライドの編集"
12433 #: winecfg.rc:199
12434 msgid "Load order"
12435 msgstr "読込順序"
12437 #: winecfg.rc:200
12438 msgid "&Builtin (Wine)"
12439 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12441 #: winecfg.rc:201
12442 msgid "&Native (Windows)"
12443 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12445 #: winecfg.rc:202
12446 msgid "Bui&ltin then Native"
12447 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12449 #: winecfg.rc:203
12450 msgid "Nati&ve then Builtin"
12451 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12453 #: winecfg.rc:204
12454 msgid "&Disable"
12455 msgstr "無効(&D)"
12457 #: winecfg.rc:211
12458 msgid "Select Drive Letter"
12459 msgstr "ドライブ レターを選択"
12461 #: winecfg.rc:223
12462 msgid "Drive mappings"
12463 msgstr "ドライブのマッピング"
12465 #: winecfg.rc:224
12466 msgid ""
12467 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12468 "edited."
12469 msgstr ""
12470 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12472 #: winecfg.rc:227
12473 msgid "&Add..."
12474 msgstr "追加(&A)..."
12476 #: winecfg.rc:229
12477 msgid "Auto&detect"
12478 msgstr "自動検出(&D)"
12480 #: winecfg.rc:232
12481 msgid "&Path:"
12482 msgstr "パス(&P):"
12484 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12485 msgid "Show &Advanced"
12486 msgstr "詳細を表示(&A)"
12488 #: winecfg.rc:240
12489 msgid "De&vice:"
12490 msgstr "デバイス(&V):"
12492 #: winecfg.rc:242
12493 msgid "Bro&wse..."
12494 msgstr "参照(&W)..."
12496 #: winecfg.rc:244
12497 msgid "&Label:"
12498 msgstr "ラベル(&L):"
12500 #: winecfg.rc:246
12501 msgid "S&erial:"
12502 msgstr "シリアル番号(&E):"
12504 #: winecfg.rc:249
12505 msgid "Show &dot files"
12506 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12508 #: winecfg.rc:256
12509 msgid "Driver diagnostics"
12510 msgstr "ドライバ診断"
12512 #: winecfg.rc:258
12513 msgid "Defaults"
12514 msgstr "デフォルト"
12516 #: winecfg.rc:259
12517 msgid "Output device:"
12518 msgstr "出力デバイス:"
12520 #: winecfg.rc:260
12521 msgid "Voice output device:"
12522 msgstr "音声出力デバイス:"
12524 #: winecfg.rc:261
12525 msgid "Input device:"
12526 msgstr "入力デバイス:"
12528 #: winecfg.rc:262
12529 msgid "Voice input device:"
12530 msgstr "音声入力デバイス:"
12532 #: winecfg.rc:267
12533 msgid "&Test Sound"
12534 msgstr "音をテスト(&T)"
12536 #: winecfg.rc:274
12537 msgid "Appearance"
12538 msgstr "外観"
12540 #: winecfg.rc:275
12541 msgid "&Theme:"
12542 msgstr "テーマ(&T):"
12544 #: winecfg.rc:277
12545 msgid "&Install theme..."
12546 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12548 #: winecfg.rc:282
12549 msgid "It&em:"
12550 msgstr "項目(&E):"
12552 #: winecfg.rc:284
12553 msgid "C&olor:"
12554 msgstr "色(&O):"
12556 #: winecfg.rc:290
12557 msgid "Folders"
12558 msgstr "フォルダ"
12560 #: winecfg.rc:293
12561 msgid "&Link to:"
12562 msgstr "リンク先(&L):"
12564 #: winecfg.rc:31
12565 msgid "Libraries"
12566 msgstr "ライブラリ"
12568 #: winecfg.rc:32
12569 msgid "Drives"
12570 msgstr "ドライブ"
12572 #: winecfg.rc:33
12573 msgid "Select the Unix target directory, please."
12574 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12576 #: winecfg.rc:34
12577 msgid "Hide &Advanced"
12578 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12580 #: winecfg.rc:36
12581 msgid "(No Theme)"
12582 msgstr "(テーマ無し)"
12584 #: winecfg.rc:37
12585 msgid "Graphics"
12586 msgstr "画面"
12588 #: winecfg.rc:38
12589 msgid "Desktop Integration"
12590 msgstr "デスクトップ統合"
12592 #: winecfg.rc:39
12593 msgid "Audio"
12594 msgstr "オーディオ"
12596 #: winecfg.rc:40
12597 msgid "About"
12598 msgstr "Wine について"
12600 #: winecfg.rc:41
12601 msgid "Wine configuration"
12602 msgstr "Wine 設定"
12604 #: winecfg.rc:43
12605 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12606 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
12608 #: winecfg.rc:44
12609 msgid "Select a theme file"
12610 msgstr "テーマ ファイルの選択"
12612 #: winecfg.rc:45
12613 msgid "Folder"
12614 msgstr "シェルフォルダ"
12616 #: winecfg.rc:46
12617 msgid "Links to"
12618 msgstr "リンク先"
12620 #: winecfg.rc:42
12621 msgid "Wine configuration for %s"
12622 msgstr "Wine設定 %s用"
12624 #: winecfg.rc:81
12625 msgid "Selected driver: %s"
12626 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12628 #: winecfg.rc:82
12629 msgid "(None)"
12630 msgstr "(なし)"
12632 #: winecfg.rc:83
12633 msgid "Audio test failed!"
12634 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12636 #: winecfg.rc:85
12637 msgid "(System default)"
12638 msgstr "(システム デフォルト)"
12640 #: winecfg.rc:51
12641 msgid ""
12642 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12643 "Are you sure you want to do this?"
12644 msgstr ""
12645 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12646 "本当に変更しますか?"
12648 #: winecfg.rc:52
12649 msgid "Warning: system library"
12650 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12652 #: winecfg.rc:53
12653 msgid "native"
12654 msgstr "ネイティブ版"
12656 #: winecfg.rc:54
12657 msgid "builtin"
12658 msgstr "内蔵版"
12660 #: winecfg.rc:55
12661 msgid "native, builtin"
12662 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12664 #: winecfg.rc:56
12665 msgid "builtin, native"
12666 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12668 #: winecfg.rc:57
12669 msgid "disabled"
12670 msgstr "無効"
12672 #: winecfg.rc:58
12673 msgid "Default Settings"
12674 msgstr "既定の設定"
12676 #: winecfg.rc:59
12677 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12678 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12680 #: winecfg.rc:60
12681 msgid "Use global settings"
12682 msgstr "全体設定を使う"
12684 #: winecfg.rc:61
12685 msgid "Select an executable file"
12686 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12688 #: winecfg.rc:66
12689 msgid "Autodetect"
12690 msgstr "自動検出"
12692 #: winecfg.rc:67
12693 msgid "Local hard disk"
12694 msgstr "ローカル ハード ディスク"
12696 #: winecfg.rc:68
12697 msgid "Network share"
12698 msgstr "ネットワーク共有"
12700 #: winecfg.rc:69
12701 msgid "Floppy disk"
12702 msgstr "フロッピー ディスク"
12704 #: winecfg.rc:70
12705 msgid "CD-ROM"
12706 msgstr "CD-ROM"
12708 #: winecfg.rc:71
12709 msgid ""
12710 "You cannot add any more drives.\n"
12711 "\n"
12712 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12713 msgstr ""
12714 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12715 "\n"
12716 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12717 "ません。"
12719 #: winecfg.rc:72
12720 msgid "System drive"
12721 msgstr "システム ドライブ"
12723 #: winecfg.rc:73
12724 msgid ""
12725 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12726 "\n"
12727 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12728 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12729 msgstr ""
12730 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12731 "\n"
12732 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12733 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12734 "成するのを忘れないでください!"
12736 #: winecfg.rc:74
12737 msgctxt "Drive letter"
12738 msgid "Letter"
12739 msgstr "文字"
12741 #: winecfg.rc:75
12742 msgid "Drive Mapping"
12743 msgstr "ドライブの割り当て"
12745 #: winecfg.rc:76
12746 msgid ""
12747 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12748 "\n"
12749 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12750 msgstr ""
12751 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12752 "\n"
12753 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12754 "さい!\n"
12756 #: winecfg.rc:90
12757 msgid "Controls Background"
12758 msgstr "コントロールの背景"
12760 #: winecfg.rc:91
12761 msgid "Controls Text"
12762 msgstr "コントロールのテキスト"
12764 #: winecfg.rc:93
12765 msgid "Menu Background"
12766 msgstr "メニューの背景"
12768 #: winecfg.rc:94
12769 msgid "Menu Text"
12770 msgstr "メニューのテキスト"
12772 #: winecfg.rc:95
12773 msgid "Scrollbar"
12774 msgstr "スクロール バー"
12776 #: winecfg.rc:96
12777 msgid "Selection Background"
12778 msgstr "選択項目の背景"
12780 #: winecfg.rc:97
12781 msgid "Selection Text"
12782 msgstr "選択項目のテキスト"
12784 #: winecfg.rc:98
12785 msgid "ToolTip Background"
12786 msgstr "ヒントの背景"
12788 #: winecfg.rc:99
12789 msgid "ToolTip Text"
12790 msgstr "ヒントのテキスト"
12792 #: winecfg.rc:100
12793 msgid "Window Background"
12794 msgstr "ウィンドウの背景"
12796 #: winecfg.rc:101
12797 msgid "Window Text"
12798 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12800 #: winecfg.rc:102
12801 msgid "Active Title Bar"
12802 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12804 #: winecfg.rc:103
12805 msgid "Active Title Text"
12806 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12808 #: winecfg.rc:104
12809 msgid "Inactive Title Bar"
12810 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12812 #: winecfg.rc:105
12813 msgid "Inactive Title Text"
12814 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12816 #: winecfg.rc:106
12817 msgid "Message Box Text"
12818 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12820 #: winecfg.rc:107
12821 msgid "Application Workspace"
12822 msgstr "アプリケーション作業域"
12824 #: winecfg.rc:108
12825 msgid "Window Frame"
12826 msgstr "ウィンドウの境界"
12828 #: winecfg.rc:109
12829 msgid "Active Border"
12830 msgstr "アクティブ境界"
12832 #: winecfg.rc:110
12833 msgid "Inactive Border"
12834 msgstr "非アクティブ境界"
12836 #: winecfg.rc:111
12837 msgid "Controls Shadow"
12838 msgstr "コントロールの影"
12840 #: winecfg.rc:112
12841 msgid "Gray Text"
12842 msgstr "灰色テキスト"
12844 #: winecfg.rc:113
12845 msgid "Controls Highlight"
12846 msgstr "コントロールの明るい部分"
12848 #: winecfg.rc:114
12849 msgid "Controls Dark Shadow"
12850 msgstr "コントロールの暗い影"
12852 #: winecfg.rc:115
12853 msgid "Controls Light"
12854 msgstr "コントロールの明かり"
12856 #: winecfg.rc:116
12857 msgid "Controls Alternate Background"
12858 msgstr "コントロールの別の背景"
12860 #: winecfg.rc:117
12861 msgid "Hot Tracked Item"
12862 msgstr "選択中のアイテム"
12864 #: winecfg.rc:118
12865 msgid "Active Title Bar Gradient"
12866 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
12868 #: winecfg.rc:119
12869 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12870 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
12872 #: winecfg.rc:120
12873 msgid "Menu Highlight"
12874 msgstr "メニューの明るい部分"
12876 #: winecfg.rc:121
12877 msgid "Menu Bar"
12878 msgstr "メニュー バー"
12880 #: wineconsole.rc:60
12881 msgid "Cursor size"
12882 msgstr "カーソルの大きさ"
12884 #: wineconsole.rc:61
12885 msgid "&Small"
12886 msgstr "小(&S)"
12888 #: wineconsole.rc:62
12889 msgid "&Medium"
12890 msgstr "中(&M)"
12892 #: wineconsole.rc:63
12893 msgid "&Large"
12894 msgstr "大(&L)"
12896 #: wineconsole.rc:65
12897 msgid "Control"
12898 msgstr "コントロール"
12900 #: wineconsole.rc:66
12901 msgid "Popup menu"
12902 msgstr "ポップアップ メニュー"
12904 #: wineconsole.rc:67
12905 msgid "&Control"
12906 msgstr "コントロール(&C)"
12908 #: wineconsole.rc:68
12909 msgid "S&hift"
12910 msgstr "シフト(&H)"
12912 #: wineconsole.rc:69
12913 msgid "Quick edit"
12914 msgstr "簡易編集"
12916 #: wineconsole.rc:70
12917 msgid "&enable"
12918 msgstr "有効(&E)"
12920 #: wineconsole.rc:72
12921 msgid "Command history"
12922 msgstr "コマンド履歴"
12924 #: wineconsole.rc:73
12925 msgid "&Number of recalled commands:"
12926 msgstr "記憶するコマンド数(&N):"
12928 #: wineconsole.rc:76
12929 msgid "&Remove doubles"
12930 msgstr "重複を削除(&R)"
12932 #: wineconsole.rc:84
12933 msgid "&Font"
12934 msgstr "フォント(&F)"
12936 #: wineconsole.rc:86
12937 msgid "&Color"
12938 msgstr "色(&C)"
12940 #: wineconsole.rc:97
12941 msgid "Configuration"
12942 msgstr "設定"
12944 #: wineconsole.rc:100
12945 msgid "Buffer zone"
12946 msgstr "バッファ サイズ"
12948 #: wineconsole.rc:101
12949 msgid "&Width:"
12950 msgstr "幅(&W):"
12952 #: wineconsole.rc:104
12953 msgid "&Height:"
12954 msgstr "高さ(&H):"
12956 #: wineconsole.rc:108
12957 msgid "Window size"
12958 msgstr "ウィンドウ サイズ"
12960 #: wineconsole.rc:109
12961 msgid "W&idth:"
12962 msgstr "幅(&I):"
12964 #: wineconsole.rc:112
12965 msgid "H&eight:"
12966 msgstr "高さ(&E):"
12968 #: wineconsole.rc:116
12969 msgid "End of program"
12970 msgstr "プログラムの終了時"
12972 #: wineconsole.rc:117
12973 msgid "&Close console"
12974 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
12976 #: wineconsole.rc:119
12977 msgid "Edition"
12978 msgstr "編集方式"
12980 #: wineconsole.rc:125
12981 msgid "Console parameters"
12982 msgstr "コンソール パラメータ"
12984 #: wineconsole.rc:128
12985 msgid "Retain these settings for later sessions"
12986 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
12988 #: wineconsole.rc:129
12989 msgid "Modify only current session"
12990 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
12992 #: wineconsole.rc:26
12993 msgid "Set &Defaults"
12994 msgstr "デフォルト(&D)"
12996 #: wineconsole.rc:28
12997 msgid "&Mark"
12998 msgstr "範囲選択(&M)"
13000 #: wineconsole.rc:31
13001 msgid "&Select all"
13002 msgstr "すべて選択(&S)"
13004 #: wineconsole.rc:32
13005 msgid "Sc&roll"
13006 msgstr "スクロール(&R)"
13008 #: wineconsole.rc:33
13009 msgid "S&earch"
13010 msgstr "検索(&E)"
13012 #: wineconsole.rc:36
13013 msgid "Setup - Default settings"
13014 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13016 #: wineconsole.rc:37
13017 msgid "Setup - Current settings"
13018 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13020 #: wineconsole.rc:38
13021 msgid "Configuration error"
13022 msgstr "構成エラー"
13024 #: wineconsole.rc:39
13025 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13026 msgstr ""
13027 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください"
13029 #: wineconsole.rc:34
13030 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13031 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13033 #: wineconsole.rc:35
13034 msgid "This is a test"
13035 msgstr "これはテスト"
13037 #: wineconsole.rc:41
13038 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13039 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13041 #: wineconsole.rc:42
13042 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13043 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13045 #: wineconsole.rc:43
13046 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13047 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13049 #: wineconsole.rc:44
13050 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13051 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13053 #: wineconsole.rc:45
13054 msgid ""
13055 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13056 "The command is invalid.\n"
13057 msgstr ""
13058 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13059 "コマンドは正しくありません。\n"
13061 #: wineconsole.rc:47
13062 msgid ""
13063 "\n"
13064 "Usage:\n"
13065 "  wineconsole [options] <command>\n"
13066 "\n"
13067 "Options:\n"
13068 msgstr ""
13069 "\n"
13070 "使い方:\n"
13071 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13072 "\n"
13073 "オプション:\n"
13075 #: wineconsole.rc:49
13076 msgid ""
13077 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13078 "will\n"
13079 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13080 "console.\n"
13081 msgstr ""
13082 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13083 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13084 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13086 #: wineconsole.rc:50
13087 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13088 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13090 #: wineconsole.rc:51
13091 msgid ""
13092 "\n"
13093 "Example:\n"
13094 "  wineconsole cmd\n"
13095 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13096 "\n"
13097 msgstr ""
13098 "\n"
13099 "例:\n"
13100 "  wineconsole cmd\n"
13101 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13102 "\n"
13104 #: winedbg.rc:46
13105 msgid "Program Error"
13106 msgstr "プログラム エラー"
13108 #: winedbg.rc:51
13109 msgid ""
13110 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13111 "sorry for the inconvenience."
13112 msgstr ""
13113 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13114 "かけし申し訳ありません。"
13116 #: winedbg.rc:55
13117 msgid ""
13118 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13119 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13120 "Database</a> for tips about running this application."
13121 msgstr ""
13122 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13123 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13124 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
13126 #: winedbg.rc:58
13127 msgid "Show &Details"
13128 msgstr "詳細を表示(&D)"
13130 #: winedbg.rc:63
13131 msgid "Program Error Details"
13132 msgstr "プログラム エラーの詳細"
13134 #: winedbg.rc:70
13135 msgid ""
13136 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13137 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13138 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13139 "and attach that file to the report."
13140 msgstr ""
13141 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
13142 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13143 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
13145 #: winedbg.rc:35
13146 msgid "Wine program crash"
13147 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13149 #: winedbg.rc:36
13150 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13151 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13153 #: winedbg.rc:37
13154 msgid "(unidentified)"
13155 msgstr "(未識別)"
13157 #: winedbg.rc:40
13158 msgid "Saving failed"
13159 msgstr "保存に失敗しました。"
13161 #: winedbg.rc:41
13162 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13163 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
13165 #: winefile.rc:26
13166 msgid "&Open\tEnter"
13167 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13169 #: winefile.rc:30
13170 msgid "Re&name..."
13171 msgstr "名前の変更(&N)..."
13173 #: winefile.rc:31
13174 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13175 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13177 #: winefile.rc:33
13178 msgid "&Run..."
13179 msgstr "実行(&R)..."
13181 #: winefile.rc:35
13182 msgid "Cr&eate Directory..."
13183 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13185 #: winefile.rc:40
13186 msgid "&Disk"
13187 msgstr "ディスク(&D)"
13189 #: winefile.rc:41
13190 msgid "Connect &Network Drive..."
13191 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
13193 #: winefile.rc:42
13194 msgid "&Disconnect Network Drive"
13195 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
13197 #: winefile.rc:48
13198 msgid "&Name"
13199 msgstr "名前(&N)"
13201 #: winefile.rc:49
13202 msgid "&All File Details"
13203 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13205 #: winefile.rc:51
13206 msgid "&Sort by Name"
13207 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13209 #: winefile.rc:52
13210 msgid "Sort &by Type"
13211 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13213 #: winefile.rc:53
13214 msgid "Sort by Si&ze"
13215 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13217 #: winefile.rc:54
13218 msgid "Sort by &Date"
13219 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13221 #: winefile.rc:56
13222 msgid "Filter by&..."
13223 msgstr "フィルタ(&.)..."
13225 #: winefile.rc:63
13226 msgid "&Drivebar"
13227 msgstr "ドライブ バー(&D)"
13229 #: winefile.rc:65
13230 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13231 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13233 #: winefile.rc:71
13234 msgid "New &Window"
13235 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13237 #: winefile.rc:72
13238 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13239 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13241 #: winefile.rc:74
13242 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13243 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13245 #: winefile.rc:81
13246 msgid "&About Wine File Manager"
13247 msgstr "バージョン情報(&A)"
13249 #: winefile.rc:122
13250 msgid "Select destination"
13251 msgstr "移動先を選択"
13253 #: winefile.rc:135
13254 msgid "By File Type"
13255 msgstr "ファイル タイプ"
13257 #: winefile.rc:140
13258 msgid "File type"
13259 msgstr "ファイルの種類"
13261 #: winefile.rc:141
13262 msgid "&Directories"
13263 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13265 #: winefile.rc:143
13266 msgid "&Programs"
13267 msgstr "プログラム(&P)"
13269 #: winefile.rc:145
13270 msgid "Docu&ments"
13271 msgstr "文書(&M)"
13273 #: winefile.rc:147
13274 msgid "&Other files"
13275 msgstr "その他のファイル(&O)"
13277 #: winefile.rc:149
13278 msgid "Show Hidden/&System Files"
13279 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
13281 #: winefile.rc:160
13282 msgid "&File Name:"
13283 msgstr "ファイル名(&F):"
13285 #: winefile.rc:162
13286 msgid "Full &Path:"
13287 msgstr "フル パス(&P):"
13289 #: winefile.rc:164
13290 msgid "Last Change:"
13291 msgstr "最終変更日時:"
13293 #: winefile.rc:168
13294 msgid "Cop&yright:"
13295 msgstr "著作権(&Y):"
13297 #: winefile.rc:170
13298 msgid "Size:"
13299 msgstr "サイズ:"
13301 #: winefile.rc:174
13302 msgid "H&idden"
13303 msgstr "隠し(&I)"
13305 #: winefile.rc:175
13306 msgid "&Archive"
13307 msgstr "アーカイブ(&A)"
13309 #: winefile.rc:176
13310 msgid "&System"
13311 msgstr "システム(&S)"
13313 #: winefile.rc:177
13314 msgid "&Compressed"
13315 msgstr "圧縮済み(&C)"
13317 #: winefile.rc:178
13318 msgid "Version information"
13319 msgstr "バージョン情報"
13321 #: winefile.rc:194
13322 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13323 msgid "S"
13324 msgstr "S"
13326 #: winefile.rc:87
13327 msgid "Applying font settings"
13328 msgstr "フォント設定の適用"
13330 #: winefile.rc:88
13331 msgid "Error while selecting new font."
13332 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13334 #: winefile.rc:93
13335 msgid "Wine File Manager"
13336 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
13338 #: winefile.rc:95
13339 msgid "root fs"
13340 msgstr "root fs"
13342 #: winefile.rc:96
13343 msgid "unixfs"
13344 msgstr "unixfs"
13346 #: winefile.rc:98
13347 msgid "Shell"
13348 msgstr "シェル"
13350 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13351 msgid "Not yet implemented"
13352 msgstr "未実装"
13354 #: winefile.rc:106
13355 msgid "CDate"
13356 msgstr "作成日"
13358 #: winefile.rc:107
13359 msgid "ADate"
13360 msgstr "アクセス日"
13362 #: winefile.rc:108
13363 msgid "MDate"
13364 msgstr "変更日"
13366 #: winefile.rc:109
13367 msgid "Index/Inode"
13368 msgstr ""
13370 #: winefile.rc:114
13371 msgid "%1 of %2 free"
13372 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13374 #: winefile.rc:115
13375 msgctxt "unit kilobyte"
13376 msgid "kB"
13377 msgstr "kB"
13379 #: winefile.rc:116
13380 msgctxt "unit megabyte"
13381 msgid "MB"
13382 msgstr "MB"
13384 #: winefile.rc:117
13385 msgctxt "unit gigabyte"
13386 msgid "GB"
13387 msgstr "GB"
13389 #: winemine.rc:34
13390 msgid "&Game"
13391 msgstr "ゲーム(&G)"
13393 #: winemine.rc:35
13394 msgid "&New\tF2"
13395 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13397 #: winemine.rc:37
13398 msgid "Question &Marks"
13399 msgstr "?マークを使用(&M)"
13401 #: winemine.rc:39
13402 msgid "&Beginner"
13403 msgstr "初級(&B)"
13405 #: winemine.rc:40
13406 msgid "&Advanced"
13407 msgstr "中級(&A)"
13409 #: winemine.rc:41
13410 msgid "&Expert"
13411 msgstr "上級(&E)"
13413 #: winemine.rc:42
13414 msgid "&Custom..."
13415 msgstr "盤面の変更(&C)..."
13417 #: winemine.rc:44
13418 msgid "&Fastest Times"
13419 msgstr "ハイ スコア(&F)"
13421 #: winemine.rc:49
13422 msgid "&About WineMine"
13423 msgstr "バージョン情報(&A)"
13425 #: winemine.rc:56
13426 msgid "Fastest Times"
13427 msgstr "ハイスコア"
13429 #: winemine.rc:58
13430 msgid "Fastest times"
13431 msgstr "ハイスコア"
13433 #: winemine.rc:59
13434 msgid "Beginner"
13435 msgstr "初級"
13437 #: winemine.rc:60
13438 msgid "Advanced"
13439 msgstr "中級"
13441 #: winemine.rc:61
13442 msgid "Expert"
13443 msgstr "上級"
13445 #: winemine.rc:74
13446 msgid "Congratulations!"
13447 msgstr "おめでとう!"
13449 #: winemine.rc:76
13450 msgid "Please enter your name"
13451 msgstr "名前を入力しましょう"
13453 #: winemine.rc:84
13454 msgid "Custom Game"
13455 msgstr "盤面の変更"
13457 #: winemine.rc:86
13458 msgid "Rows"
13459 msgstr "縦"
13461 #: winemine.rc:87
13462 msgid "Columns"
13463 msgstr "横"
13465 #: winemine.rc:88
13466 msgid "Mines"
13467 msgstr "地雷"
13469 #: winemine.rc:27
13470 msgid "WineMine"
13471 msgstr "WineMine"
13473 #: winemine.rc:28
13474 msgid "Nobody"
13475 msgstr "名無し"
13477 #: winemine.rc:29
13478 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13479 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13481 #: winhlp32.rc:32
13482 msgid "Printer &setup..."
13483 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13485 #: winhlp32.rc:39
13486 msgid "&Annotate..."
13487 msgstr "コメント(&A)..."
13489 #: winhlp32.rc:41
13490 msgid "&Bookmark"
13491 msgstr "しおり(&B)"
13493 #: winhlp32.rc:42
13494 msgid "&Define..."
13495 msgstr "定義(&D)..."
13497 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13498 msgid "Fonts"
13499 msgstr "フォント"
13501 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13502 msgid "Small"
13503 msgstr "小"
13505 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13506 msgid "Normal"
13507 msgstr "標準"
13509 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13510 msgid "Large"
13511 msgstr "大"
13513 #: winhlp32.rc:54
13514 msgid "&Help on help\tF1"
13515 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13517 #: winhlp32.rc:55
13518 msgid "Always on &top"
13519 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13521 #: winhlp32.rc:56
13522 msgid "&About Wine Help"
13523 msgstr "バージョン情報(&A)"
13525 #: winhlp32.rc:64
13526 msgid "Annotation..."
13527 msgstr "コメント..."
13529 #: winhlp32.rc:65
13530 msgid "Copy"
13531 msgstr "コピー"
13533 #: winhlp32.rc:97
13534 msgid "Index"
13535 msgstr "索引"
13537 #: winhlp32.rc:105
13538 msgid "Search"
13539 msgstr "検索"
13541 #: winhlp32.rc:78
13542 msgid "Wine Help"
13543 msgstr "Wine ヘルプ"
13545 #: winhlp32.rc:83
13546 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13547 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13549 #: winhlp32.rc:85
13550 msgid "Summary"
13551 msgstr "概要"
13553 #: winhlp32.rc:84
13554 msgid "&Index"
13555 msgstr "索引(&I)"
13557 #: winhlp32.rc:88
13558 msgid "Help files (*.hlp)"
13559 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13561 #: winhlp32.rc:89
13562 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13563 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13565 #: winhlp32.rc:90
13566 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13567 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
13569 #: winhlp32.rc:91
13570 msgid "Help topics: "
13571 msgstr "ヘルプ トピック: "
13573 #: wordpad.rc:28
13574 msgid "&New...\tCtrl+N"
13575 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13577 #: wordpad.rc:42
13578 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13579 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13581 #: wordpad.rc:47
13582 msgid "&Clear\tDel"
13583 msgstr "クリア(&C)\tDel"
13585 #: wordpad.rc:48
13586 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13587 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13589 #: wordpad.rc:51
13590 msgid "Find &next\tF3"
13591 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13593 #: wordpad.rc:54
13594 msgid "Read-&only"
13595 msgstr "読み取り専用(&O)"
13597 #: wordpad.rc:55
13598 msgid "&Modified"
13599 msgstr "変更あり(&M)"
13601 #: wordpad.rc:57
13602 msgid "E&xtras"
13603 msgstr "おまけ(&X)"
13605 #: wordpad.rc:59
13606 msgid "Selection &info"
13607 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13609 #: wordpad.rc:60
13610 msgid "Character &format"
13611 msgstr "文字書式(&F)"
13613 #: wordpad.rc:61
13614 msgid "&Def. char format"
13615 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13617 #: wordpad.rc:62
13618 msgid "Paragrap&h format"
13619 msgstr "段落の書式(&H)"
13621 #: wordpad.rc:63
13622 msgid "&Get text"
13623 msgstr "テキストの取得(&G)"
13625 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13626 msgid "&Formatbar"
13627 msgstr "書式バー(&F)"
13629 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13630 msgid "&Ruler"
13631 msgstr "ルーラー(&R)"
13633 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13634 msgid "&Statusbar"
13635 msgstr "ステータス バー(&S)"
13637 #: wordpad.rc:75
13638 msgid "&Insert"
13639 msgstr "挿入(&I)"
13641 #: wordpad.rc:77
13642 msgid "&Date and time..."
13643 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13645 #: wordpad.rc:79
13646 msgid "F&ormat"
13647 msgstr "書式(&O)"
13649 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13650 msgid "&Bullet points"
13651 msgstr "箇条書き(&B)"
13653 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13654 msgid "&Paragraph..."
13655 msgstr "段落(&P)..."
13657 #: wordpad.rc:84
13658 msgid "&Tabs..."
13659 msgstr "タブ(&T)..."
13661 #: wordpad.rc:85
13662 msgid "Backgroun&d"
13663 msgstr "背景(&D)"
13665 #: wordpad.rc:87
13666 msgid "&System\tCtrl+1"
13667 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13669 #: wordpad.rc:88
13670 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13671 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13673 #: wordpad.rc:93
13674 msgid "&About Wine Wordpad"
13675 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
13677 #: wordpad.rc:130
13678 msgid "Automatic"
13679 msgstr "自動"
13681 #: wordpad.rc:199
13682 msgid "Date and time"
13683 msgstr "日付と時刻"
13685 #: wordpad.rc:202
13686 msgid "Available formats"
13687 msgstr "利用できる形式"
13689 #: wordpad.rc:213
13690 msgid "New document type"
13691 msgstr "新しい文書形式"
13693 #: wordpad.rc:221
13694 msgid "Paragraph format"
13695 msgstr "段落の設定"
13697 #: wordpad.rc:224
13698 msgid "Indentation"
13699 msgstr "インデント"
13701 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13702 msgid "Left"
13703 msgstr "左"
13705 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13706 msgid "Right"
13707 msgstr "右"
13709 #: wordpad.rc:229
13710 msgid "First line"
13711 msgstr "最初の行"
13713 #: wordpad.rc:231
13714 msgid "Alignment"
13715 msgstr "整列"
13717 #: wordpad.rc:239
13718 msgid "Tabs"
13719 msgstr "タブの設定"
13721 #: wordpad.rc:242
13722 msgid "Tab stops"
13723 msgstr "タブの停止位置"
13725 #: wordpad.rc:248
13726 msgid "Remove al&l"
13727 msgstr "すべて削除(&L)"
13729 #: wordpad.rc:256
13730 msgid "Line wrapping"
13731 msgstr "行の折り返し"
13733 #: wordpad.rc:257
13734 msgid "&No line wrapping"
13735 msgstr "折り返ししない(&N)"
13737 #: wordpad.rc:258
13738 msgid "Wrap text by the &window border"
13739 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13741 #: wordpad.rc:259
13742 msgid "Wrap text by the &margin"
13743 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13745 #: wordpad.rc:260
13746 msgid "Toolbars"
13747 msgstr "ツール バー"
13749 #: wordpad.rc:273
13750 msgctxt "accelerator Align Left"
13751 msgid "L"
13752 msgstr "L"
13754 #: wordpad.rc:274
13755 msgctxt "accelerator Align Center"
13756 msgid "E"
13757 msgstr "E"
13759 #: wordpad.rc:275
13760 msgctxt "accelerator Align Right"
13761 msgid "R"
13762 msgstr "R"
13764 #: wordpad.rc:282
13765 msgctxt "accelerator Redo"
13766 msgid "Y"
13767 msgstr "Y"
13769 #: wordpad.rc:283
13770 msgctxt "accelerator Bold"
13771 msgid "B"
13772 msgstr "B"
13774 #: wordpad.rc:284
13775 msgctxt "accelerator Italic"
13776 msgid "I"
13777 msgstr "I"
13779 #: wordpad.rc:285
13780 msgctxt "accelerator Underline"
13781 msgid "U"
13782 msgstr "U"
13784 #: wordpad.rc:136
13785 msgid "All documents (*.*)"
13786 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13788 #: wordpad.rc:137
13789 msgid "Text documents (*.txt)"
13790 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13792 #: wordpad.rc:138
13793 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13794 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
13796 #: wordpad.rc:139
13797 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13798 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
13800 #: wordpad.rc:140
13801 msgid "Rich text document"
13802 msgstr "リッチ テキスト文書"
13804 #: wordpad.rc:141
13805 msgid "Text document"
13806 msgstr "テキスト文書"
13808 #: wordpad.rc:142
13809 msgid "Unicode text document"
13810 msgstr "Unicode テキスト文書"
13812 #: wordpad.rc:143
13813 msgid "Printer files (*.prn)"
13814 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13816 #: wordpad.rc:150
13817 msgid "Center"
13818 msgstr "中央"
13820 #: wordpad.rc:156
13821 msgid "Text"
13822 msgstr "テキスト"
13824 #: wordpad.rc:157
13825 msgid "Rich text"
13826 msgstr "リッチ テキスト"
13828 #: wordpad.rc:163
13829 msgid "Next page"
13830 msgstr "次のページ"
13832 #: wordpad.rc:164
13833 msgid "Previous page"
13834 msgstr "前のページ"
13836 #: wordpad.rc:165
13837 msgid "Two pages"
13838 msgstr "2ページ"
13840 #: wordpad.rc:166
13841 msgid "One page"
13842 msgstr "1ページ"
13844 #: wordpad.rc:167
13845 msgid "Zoom in"
13846 msgstr "拡大"
13848 #: wordpad.rc:168
13849 msgid "Zoom out"
13850 msgstr "縮小"
13852 #: wordpad.rc:170
13853 msgid "Page"
13854 msgstr "ページ"
13856 #: wordpad.rc:171
13857 msgid "Pages"
13858 msgstr "ページ"
13860 #: wordpad.rc:172
13861 msgctxt "unit: centimeter"
13862 msgid "cm"
13863 msgstr "cm"
13865 #: wordpad.rc:173
13866 msgctxt "unit: inch"
13867 msgid "in"
13868 msgstr "in"
13870 #: wordpad.rc:174
13871 msgid "inch"
13872 msgstr "インチ"
13874 #: wordpad.rc:175
13875 msgctxt "unit: point"
13876 msgid "pt"
13877 msgstr "pt"
13879 #: wordpad.rc:180
13880 msgid "Document"
13881 msgstr "文書"
13883 #: wordpad.rc:181
13884 msgid "Save changes to '%s'?"
13885 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13887 #: wordpad.rc:182
13888 msgid "Finished searching the document."
13889 msgstr "文書の検索を完了。"
13891 #: wordpad.rc:183
13892 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13893 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
13895 #: wordpad.rc:184
13896 msgid ""
13897 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13898 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13899 msgstr ""
13900 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13901 "か?"
13903 #: wordpad.rc:187
13904 msgid "Invalid number format."
13905 msgstr "数の書式が不正です。"
13907 #: wordpad.rc:188
13908 msgid "OLE storage documents are not supported."
13909 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
13911 #: wordpad.rc:189
13912 msgid "Could not save the file."
13913 msgstr "ファイルを保存できません。"
13915 #: wordpad.rc:190
13916 msgid "You do not have access to save the file."
13917 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
13919 #: wordpad.rc:191
13920 msgid "Could not open the file."
13921 msgstr "ファイルを開けません。"
13923 #: wordpad.rc:192
13924 msgid "You do not have access to open the file."
13925 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
13927 #: wordpad.rc:193
13928 msgid "Printing not implemented."
13929 msgstr "印刷は実装されていません。"
13931 #: wordpad.rc:194
13932 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13933 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
13935 #: write.rc:27
13936 msgid "Starting Wordpad failed"
13937 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
13939 #: xcopy.rc:27
13940 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13941 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13943 #: xcopy.rc:28
13944 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13945 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13947 #: xcopy.rc:29
13948 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13949 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
13951 #: xcopy.rc:30
13952 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13953 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
13955 #: xcopy.rc:31
13956 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13957 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
13959 #: xcopy.rc:34
13960 msgid ""
13961 "Is '%1' a filename or directory\n"
13962 "on the target?\n"
13963 "(F - File, D - Directory)\n"
13964 msgstr ""
13965 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
13966 "それともディレクトリですか?\n"
13967 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
13969 #: xcopy.rc:35
13970 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13971 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
13973 #: xcopy.rc:36
13974 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13975 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
13977 #: xcopy.rc:37
13978 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13979 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
13981 #: xcopy.rc:39
13982 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13983 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
13985 #: xcopy.rc:43
13986 msgctxt "File key"
13987 msgid "F"
13988 msgstr "F"
13990 #: xcopy.rc:44
13991 msgctxt "Directory key"
13992 msgid "D"
13993 msgstr "D"
13995 #: xcopy.rc:77
13996 msgid ""
13997 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13998 "\n"
13999 "Syntax:\n"
14000 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14001 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14002 "\n"
14003 "Where:\n"
14004 "\n"
14005 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14006 "\tmore files.\n"
14007 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14008 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14009 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14010 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14011 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14012 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14013 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14014 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14015 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14016 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14017 "[/N]  Copy using short names.\n"
14018 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14019 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14020 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14021 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14022 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14023 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14024 "\tarchive attribute.\n"
14025 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14026 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14027 "\t\tthan source.\n"
14028 "\n"
14029 msgstr ""
14030 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14031 "\n"
14032 "構文:\n"
14033 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14034 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14035 "\n"
14036 "オプション:\n"
14037 "\n"
14038 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14039 "\tディレクトリとみなします。\n"
14040 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14041 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14042 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14043 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14044 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14045 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14046 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14047 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14048 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14049 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14050 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14051 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14052 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14053 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14054 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14055 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14056 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14057 "\t取り除きます。\n"
14058 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14059 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14060 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14061 "\n"