d3d9/tests: Add some tests for shaders using more than the maximum number of supporte...
[wine/multimedia.git] / po / da.po
blob5a0ad6513e1b97bcb9b88a931518132b481a1436
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Danish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
139 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
140 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
141 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
142 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
143 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
144 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
145 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
146 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
147 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
148 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
149 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
150 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
152 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
153 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
154 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
158 #: appwiz.rc:115
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
164 #: appwiz.rc:118
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
183 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
184 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
185 "\n"
186 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
187 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
189 #: appwiz.rc:31
190 msgid "Add/Remove Programs"
191 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
193 #: appwiz.rc:32
194 msgid ""
195 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
196 "computer."
197 msgstr ""
198 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
199 "software fra din computer."
201 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
202 msgid "Applications"
203 msgstr "Programmer"
205 #: appwiz.rc:35
206 msgid ""
207 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
208 "entry for this program from the registry?"
209 msgstr ""
210 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
211 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
213 #: appwiz.rc:36
214 msgid "Not specified"
215 msgstr "Ikke specificeret"
217 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
218 msgid "Name"
219 msgstr "Navn"
221 #: appwiz.rc:39
222 msgid "Publisher"
223 msgstr "Udgiver"
225 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
226 msgid "Version"
227 msgstr "Version"
229 #: appwiz.rc:41
230 msgid "Installation programs"
231 msgstr "Installationsprogrammer"
233 #: appwiz.rc:42
234 msgid "Programs (*.exe)"
235 msgstr "Programmer (*.exe)"
237 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
238 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
239 msgid "All files (*.*)"
240 msgstr "Alle filer (*.*)"
242 #: appwiz.rc:46
243 msgid "&Modify/Remove"
244 msgstr "&Rediger/Fjern"
246 #: appwiz.rc:51
247 msgid "Downloading..."
248 msgstr "Henter..."
250 #: appwiz.rc:52
251 msgid "Installing..."
252 msgstr "Installerer..."
254 #: appwiz.rc:53
255 msgid ""
256 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
257 "file."
258 msgstr ""
259 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
261 #: avifil32.rc:42
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
265 #: avifil32.rc:45
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Vælg stream:"
269 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Alternativer..."
273 #: avifil32.rc:49
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Interleave hver"
277 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
278 msgid "frames"
279 msgstr "Billeder"
281 #: avifil32.rc:52
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Nuværende format:"
285 #: avifil32.rc:30
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Lydkurve: %s"
289 #: avifil32.rc:31
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Lydkurve"
293 #: avifil32.rc:32
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Alle multimedie filer"
297 #: avifil32.rc:34
298 msgid "video"
299 msgstr "video"
301 #: avifil32.rc:35
302 msgid "audio"
303 msgstr "lyd"
305 #: avifil32.rc:36
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
309 #: avifil32.rc:37
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "ukomprimeret"
313 #: browseui.rc:28
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Annullering..."
317 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Egenskaber for %s"
321 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Anvend"
325 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
326 msgid "Help"
327 msgstr "Hjælp"
329 #: comctl32.rc:65
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Guide"
333 #: comctl32.rc:68
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Tilbage"
337 #: comctl32.rc:69
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Næste >"
341 #: comctl32.rc:70
342 msgid "Finish"
343 msgstr "Færdig"
345 #: comctl32.rc:81
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
349 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
350 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "&Luk"
354 #: comctl32.rc:85
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "N&ulstil"
358 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
359 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
360 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
361 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
362 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
363 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
364 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Hjælp"
368 #: comctl32.rc:87
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Flyt &Op"
372 #: comctl32.rc:88
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Flyt &Ned"
376 #: comctl32.rc:89
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
380 #: comctl32.rc:91
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Tilføj ->"
384 #: comctl32.rc:92
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Fjern"
388 #: comctl32.rc:93
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Værktøjs knapper:"
392 #: comctl32.rc:42
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Separator"
396 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Ingen"
401 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
402 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
403 msgid "Close"
404 msgstr "Luk"
406 #: comctl32.rc:36
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Idag:"
410 #: comctl32.rc:37
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Gå til i dag"
414 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
415 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
416 msgid "Open"
417 msgstr "Åbn"
419 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Filnavn:"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Kataloger:"
427 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
431 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Drev:"
435 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
439 #: comdlg32.rc:178
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Gem som..."
443 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Gem som"
447 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
448 #: wordpad.rc:165
449 msgid "Print"
450 msgstr "Udskriv"
452 #: comdlg32.rc:203
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Printer:"
456 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Udskriv område"
460 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Alt"
464 #: comdlg32.rc:207
465 msgid "S&election"
466 msgstr "&Markeret"
468 #: comdlg32.rc:208
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Sider"
472 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "&Indstilling"
476 #: comdlg32.rc:212
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&Fra:"
480 #: comdlg32.rc:213
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&Til:"
484 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
488 #: comdlg32.rc:216
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Udskriv til fi&l"
492 #: comdlg32.rc:217
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Sammentrykket"
496 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Udskriftsindstilling"
500 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Printer"
504 #: comdlg32.rc:227
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "&Standardprinter"
508 #: comdlg32.rc:228
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[ingen]"
512 #: comdlg32.rc:229
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "Specifik &printer"
516 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Retning"
520 #: comdlg32.rc:235
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "Po&rtræt"
524 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Landskab"
528 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Papir"
532 #: comdlg32.rc:240
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Størrelse"
536 #: comdlg32.rc:241
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Kilde"
540 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
541 msgid "Font"
542 msgstr "Skrifttyper"
544 #: comdlg32.rc:252
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "Skrifttype&navn:"
548 #: comdlg32.rc:255
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Typografi:"
552 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Størrelse:"
556 #: comdlg32.rc:265
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Effekter"
560 #: comdlg32.rc:266
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Gennemstreget"
564 #: comdlg32.rc:267
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Understreget"
568 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Farve:"
572 #: comdlg32.rc:271
573 msgid "Sample"
574 msgstr "Eksempel"
576 #: comdlg32.rc:273
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Scr&ipt:"
580 #: comdlg32.rc:281
581 msgid "Color"
582 msgstr "Farve"
584 #: comdlg32.rc:284
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Grundlæggende farver:"
588 #: comdlg32.rc:285
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "&Selvvalgte farver:"
592 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "&Ensfarvet"
596 #: comdlg32.rc:287
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Rød:"
600 #: comdlg32.rc:289
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Grøn:"
604 #: comdlg32.rc:291
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "&Blå:"
608 #: comdlg32.rc:293
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "&Intensitet:"
612 #: comdlg32.rc:295
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Farvemætning:"
617 #: comdlg32.rc:297
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Lysstyrke:"
622 #: comdlg32.rc:307
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
626 #: comdlg32.rc:308
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
630 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
631 msgid "Find"
632 msgstr "Find"
634 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Find hvad:"
638 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Kun hele ord"
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
646 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Retning"
650 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
651 msgid "&Up"
652 msgstr "&Op"
654 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
655 msgid "&Down"
656 msgstr "Ne&d"
658 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "&Find næste"
662 #: comdlg32.rc:334
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Erstat"
666 #: comdlg32.rc:339
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "&Erstat med:"
670 #: comdlg32.rc:345
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Erstat"
674 #: comdlg32.rc:346
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Erstat &alle"
678 #: comdlg32.rc:363
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Udskriv til fi&l"
682 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
683 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "&Egenskaber"
687 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Navn:"
691 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Status:"
695 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Type:"
699 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Hvor:"
703 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Kommentar:"
707 #: comdlg32.rc:376
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Kopier"
711 #: comdlg32.rc:377
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Antal &kopier:"
715 #: comdlg32.rc:379
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&hold sammen"
719 #: comdlg32.rc:384
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "Si&der"
723 #: comdlg32.rc:385
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Markeret"
727 #: comdlg32.rc:388
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&fra:"
731 #: comdlg32.rc:389
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&til:"
735 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "S&tørrelse:"
739 #: comdlg32.rc:417
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Kilde:"
743 #: comdlg32.rc:422
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "P&ortræt"
747 #: comdlg32.rc:423
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "L&andskab"
751 #: comdlg32.rc:428
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Papir opsætning"
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "&Bakke:"
759 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Portræt"
763 #: comdlg32.rc:442
764 msgid "Borders"
765 msgstr "Kanter"
767 #: comdlg32.rc:443
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Venstre:"
771 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Højre:"
775 #: comdlg32.rc:447
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "T&op:"
779 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Bund:"
783 #: comdlg32.rc:453
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "P&rinter..."
787 #: comdlg32.rc:461
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Kig &i:"
791 #: comdlg32.rc:467
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "&Filnavn:"
795 #: comdlg32.rc:471
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Fil&type:"
799 #: comdlg32.rc:474
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
803 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Åbn"
807 #: comdlg32.rc:487
808 msgid "File name:"
809 msgstr "&Filnavn:"
811 #: comdlg32.rc:490
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Filer af type:"
815 #: comdlg32.rc:32
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
819 #: comdlg32.rc:33
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
823 #: comdlg32.rc:34
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Filen eksisterer ikke.\n"
829 "Vil du oprette filen?"
831 #: comdlg32.rc:35
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Filen findes allerede.\n"
837 "Vil du erstatte den?"
839 #: comdlg32.rc:36
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
843 #: comdlg32.rc:37
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
849 "                          / : < > |"
851 #: comdlg32.rc:38
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Stien eksisterer ikke"
855 #: comdlg32.rc:39
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Filen eksisterer ikke"
859 #: comdlg32.rc:40
860 msgid "The selection contains a non-folder object"
861 msgstr ""
863 #: comdlg32.rc:45
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Et niveau op"
867 #: comdlg32.rc:46
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Opret ny mappe"
871 #: comdlg32.rc:47
872 msgid "List"
873 msgstr "Liste"
875 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detaljer"
879 #: comdlg32.rc:49
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Gennemse skrivebordet"
883 #: comdlg32.rc:113
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
887 #: comdlg32.rc:114
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Fed"
891 #: comdlg32.rc:115
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Kursiv"
895 #: comdlg32.rc:116
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Fed Kursiv"
899 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
900 msgid "Black"
901 msgstr "Sort"
903 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Mørkerød"
907 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
908 msgid "Green"
909 msgstr "Grøn"
911 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Oliven"
915 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Navy"
919 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Lilla"
923 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Krikand"
927 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Grå"
931 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Sølv"
935 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
936 msgid "Red"
937 msgstr "Rød"
939 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Lime"
943 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Gul"
947 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Blå"
951 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Violet"
955 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Cyan"
959 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
960 msgid "White"
961 msgstr "Hvid"
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Ulæselig Post"
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
973 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
985 "Genindtast Margin."
987 #: comdlg32.rc:64
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
991 #: comdlg32.rc:66
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
997 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
999 #: comdlg32.rc:67
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1003 #: comdlg32.rc:68
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1007 #: comdlg32.rc:69
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1011 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1015 #: comdlg32.rc:71
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Der opstod en fejl."
1019 #: comdlg32.rc:72
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Ukendt printer driver."
1023 #: comdlg32.rc:75
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1029 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1030 "en og prøv igen."
1032 #: comdlg32.rc:141
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1036 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Gem"
1040 #: comdlg32.rc:143
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Gem &i:"
1044 #: comdlg32.rc:144
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Gem"
1048 #: comdlg32.rc:146
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Åbn fil"
1052 #: comdlg32.rc:147
1053 #, fuzzy
1054 #| msgid "New Folder"
1055 msgid "Select Folder"
1056 msgstr "Ny mappe"
1058 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1059 msgid "Ready"
1060 msgstr "Klar"
1062 #: comdlg32.rc:84
1063 msgid "Paused; "
1064 msgstr "Pauset; "
1066 #: comdlg32.rc:85
1067 msgid "Error; "
1068 msgstr "Fejl; "
1070 #: comdlg32.rc:86
1071 msgid "Pending deletion; "
1072 msgstr "Venter på sletning; "
1074 #: comdlg32.rc:87
1075 msgid "Paper jam; "
1076 msgstr "Papir kludder; "
1078 #: comdlg32.rc:88
1079 msgid "Out of paper; "
1080 msgstr "Ikke mere papir; "
1082 #: comdlg32.rc:89
1083 msgid "Feed paper manual; "
1084 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1086 #: comdlg32.rc:90
1087 msgid "Paper problem; "
1088 msgstr "Papir problem; "
1090 #: comdlg32.rc:91
1091 msgid "Printer offline; "
1092 msgstr "Printer slukket; "
1094 #: comdlg32.rc:92
1095 msgid "I/O Active; "
1096 msgstr "I/O Aktiv; "
1098 #: comdlg32.rc:93
1099 msgid "Busy; "
1100 msgstr "Igang; "
1102 #: comdlg32.rc:94
1103 msgid "Printing; "
1104 msgstr "Udskriver; "
1106 #: comdlg32.rc:95
1107 msgid "Output tray is full; "
1108 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1110 #: comdlg32.rc:96
1111 msgid "Not available; "
1112 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1114 #: comdlg32.rc:97
1115 msgid "Waiting; "
1116 msgstr "Venter; "
1118 #: comdlg32.rc:98
1119 msgid "Processing; "
1120 msgstr "Tænker; "
1122 #: comdlg32.rc:99
1123 msgid "Initializing; "
1124 msgstr "Klargører; "
1126 #: comdlg32.rc:100
1127 msgid "Warming up; "
1128 msgstr "Varmer op; "
1130 #: comdlg32.rc:101
1131 msgid "Toner low; "
1132 msgstr "Toner næsten tom; "
1134 #: comdlg32.rc:102
1135 msgid "No toner; "
1136 msgstr "Ingen toner; "
1138 #: comdlg32.rc:103
1139 msgid "Page punt; "
1140 msgstr "Side skub; "
1142 #: comdlg32.rc:104
1143 msgid "Interrupted by user; "
1144 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1146 #: comdlg32.rc:105
1147 msgid "Out of memory; "
1148 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1150 #: comdlg32.rc:106
1151 msgid "The printer door is open; "
1152 msgstr "Printer låget er åbent; "
1154 #: comdlg32.rc:107
1155 msgid "Print server unknown; "
1156 msgstr "Print server ukendt; "
1158 #: comdlg32.rc:108
1159 msgid "Power save mode; "
1160 msgstr "Energispare mode; "
1162 #: comdlg32.rc:77
1163 msgid "Default Printer; "
1164 msgstr "Standard printer; "
1166 #: comdlg32.rc:78
1167 msgid "There are %d documents in the queue"
1168 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1170 #: comdlg32.rc:79
1171 msgid "Margins [inches]"
1172 msgstr "Margener [tommer]"
1174 #: comdlg32.rc:80
1175 msgid "Margins [mm]"
1176 msgstr "Margener [mm]"
1178 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1179 msgctxt "unit: millimeters"
1180 msgid "mm"
1181 msgstr "mm"
1183 #: credui.rc:45
1184 msgid "&User name:"
1185 msgstr "&Brugernavn:"
1187 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1188 msgid "&Password:"
1189 msgstr "&Kodeord:"
1191 #: credui.rc:50
1192 msgid "&Remember my password"
1193 msgstr "&Husk mit kodeord"
1195 #: credui.rc:30
1196 msgid "Connect to %s"
1197 msgstr "Tilslut til %s"
1199 #: credui.rc:31
1200 msgid "Connecting to %s"
1201 msgstr "Tilslutter til %s"
1203 #: credui.rc:32
1204 msgid "Logon unsuccessful"
1205 msgstr "Tilslutning fejlede"
1207 #: credui.rc:33
1208 msgid ""
1209 "Make sure that your user name\n"
1210 "and password are correct."
1211 msgstr ""
1212 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1213 "og kodeord er korrekt."
1215 #: credui.rc:35
1216 msgid ""
1217 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1218 "\n"
1219 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1220 "entering your password."
1221 msgstr ""
1222 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1223 "kodeordet forkert.\n"
1224 "\n"
1225 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1227 #: credui.rc:34
1228 msgid "Caps Lock is On"
1229 msgstr "Caps Lock er slået til"
1231 #: crypt32.rc:30
1232 msgid "Authority Key Identifier"
1233 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1235 #: crypt32.rc:31
1236 msgid "Key Attributes"
1237 msgstr "Nøgle attributter"
1239 #: crypt32.rc:32
1240 msgid "Key Usage Restriction"
1241 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1243 #: crypt32.rc:33
1244 msgid "Subject Alternative Name"
1245 msgstr "Emne alternativt navn"
1247 #: crypt32.rc:34
1248 msgid "Issuer Alternative Name"
1249 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1251 #: crypt32.rc:35
1252 msgid "Basic Constraints"
1253 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1255 #: crypt32.rc:36
1256 msgid "Key Usage"
1257 msgstr "Nøgle brug"
1259 #: crypt32.rc:37
1260 msgid "Certificate Policies"
1261 msgstr "Certifikatpolitikker"
1263 #: crypt32.rc:38
1264 msgid "Subject Key Identifier"
1265 msgstr "Emne nøgle identificering"
1267 #: crypt32.rc:39
1268 msgid "CRL Reason Code"
1269 msgstr "CRL årsagskode"
1271 #: crypt32.rc:40
1272 msgid "CRL Distribution Points"
1273 msgstr "CRL distributions punkter"
1275 #: crypt32.rc:41
1276 msgid "Enhanced Key Usage"
1277 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1279 #: crypt32.rc:42
1280 msgid "Authority Information Access"
1281 msgstr "Autoritets informations adgang"
1283 #: crypt32.rc:43
1284 msgid "Certificate Extensions"
1285 msgstr "Certifikatudvidelser"
1287 #: crypt32.rc:44
1288 msgid "Next Update Location"
1289 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1291 #: crypt32.rc:45
1292 msgid "Yes or No Trust"
1293 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1295 #: crypt32.rc:46
1296 msgid "Email Address"
1297 msgstr "E-mail adresse"
1299 #: crypt32.rc:47
1300 msgid "Unstructured Name"
1301 msgstr "Ustruktureret navn"
1303 #: crypt32.rc:48
1304 msgid "Content Type"
1305 msgstr "Indholdstype"
1307 #: crypt32.rc:49
1308 msgid "Message Digest"
1309 msgstr "Besked kontrolsum"
1311 #: crypt32.rc:50
1312 msgid "Signing Time"
1313 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1315 #: crypt32.rc:51
1316 msgid "Counter Sign"
1317 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1319 #: crypt32.rc:52
1320 msgid "Challenge Password"
1321 msgstr "Udfordrings kodeord"
1323 #: crypt32.rc:53
1324 msgid "Unstructured Address"
1325 msgstr "Ustruktureret adresse"
1327 #: crypt32.rc:54
1328 msgid "S/MIME Capabilities"
1329 msgstr "S/MIME muligheder"
1331 #: crypt32.rc:55
1332 msgid "Prefer Signed Data"
1333 msgstr "Foretræk signeret data"
1335 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1336 msgctxt "Certification Practice Statement"
1337 msgid "CPS"
1338 msgstr "CPS"
1340 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1341 msgid "User Notice"
1342 msgstr "Brugermeddelelse"
1344 #: crypt32.rc:58
1345 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1346 msgstr "Online certifikat status protokol"
1348 #: crypt32.rc:59
1349 msgid "Certification Authority Issuer"
1350 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1352 #: crypt32.rc:60
1353 msgid "Certification Template Name"
1354 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1356 #: crypt32.rc:61
1357 msgid "Certificate Type"
1358 msgstr "Certifikat type"
1360 #: crypt32.rc:62
1361 msgid "Certificate Manifold"
1362 msgstr "Certifikat manifold"
1364 #: crypt32.rc:63
1365 msgid "Netscape Cert Type"
1366 msgstr "Netscape cert type"
1368 #: crypt32.rc:64
1369 msgid "Netscape Base URL"
1370 msgstr "Netscape grund URL"
1372 #: crypt32.rc:65
1373 msgid "Netscape Revocation URL"
1374 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1376 #: crypt32.rc:66
1377 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1380 #: crypt32.rc:67
1381 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1382 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1384 #: crypt32.rc:68
1385 msgid "Netscape CA Policy URL"
1386 msgstr "Netscape CA politik URL"
1388 #: crypt32.rc:69
1389 msgid "Netscape SSL ServerName"
1390 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1392 #: crypt32.rc:70
1393 msgid "Netscape Comment"
1394 msgstr "Netscape bemærkning"
1396 #: crypt32.rc:71
1397 msgid "Country/Region"
1398 msgstr "Land/område"
1400 #: crypt32.rc:72
1401 msgid "Organization"
1402 msgstr "Organisation"
1404 #: crypt32.rc:73
1405 msgid "Organizational Unit"
1406 msgstr "Organisational enhed"
1408 #: crypt32.rc:74
1409 msgid "Common Name"
1410 msgstr "Almindelig navn"
1412 #: crypt32.rc:75
1413 msgid "Locality"
1414 msgstr "Lokalitet"
1416 #: crypt32.rc:76
1417 msgid "State or Province"
1418 msgstr "Stat eller provins"
1420 #: crypt32.rc:77
1421 msgid "Title"
1422 msgstr "Titel"
1424 #: crypt32.rc:78
1425 msgid "Given Name"
1426 msgstr "Givet navn"
1428 #: crypt32.rc:79
1429 msgid "Initials"
1430 msgstr "Initialer"
1432 #: crypt32.rc:80
1433 msgid "Surname"
1434 msgstr "Efternavn"
1436 #: crypt32.rc:81
1437 msgid "Domain Component"
1438 msgstr "Domæne komponent"
1440 #: crypt32.rc:82
1441 msgid "Street Address"
1442 msgstr "Vejadresse"
1444 #: crypt32.rc:83
1445 msgid "Serial Number"
1446 msgstr "Serienummer"
1448 #: crypt32.rc:84
1449 msgid "CA Version"
1450 msgstr "CA version"
1452 #: crypt32.rc:85
1453 msgid "Cross CA Version"
1454 msgstr "Kryds CA version"
1456 #: crypt32.rc:86
1457 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1458 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1460 #: crypt32.rc:87
1461 msgid "Principal Name"
1462 msgstr "Hovednavn"
1464 #: crypt32.rc:88
1465 msgid "Windows Product Update"
1466 msgstr "Windows produkt opdatering"
1468 #: crypt32.rc:89
1469 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1470 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1472 #: crypt32.rc:90
1473 msgid "OS Version"
1474 msgstr "Styresystemsversion"
1476 #: crypt32.rc:91
1477 msgid "Enrollment CSP"
1478 msgstr "Indskrivnings CSP"
1480 #: crypt32.rc:92
1481 msgid "CRL Number"
1482 msgstr "CRL nummer"
1484 #: crypt32.rc:93
1485 msgid "Delta CRL Indicator"
1486 msgstr "Delta CRL indikator"
1488 #: crypt32.rc:94
1489 msgid "Issuing Distribution Point"
1490 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1492 #: crypt32.rc:95
1493 msgid "Freshest CRL"
1494 msgstr "Nyeste CRL"
1496 #: crypt32.rc:96
1497 msgid "Name Constraints"
1498 msgstr "Navnebegrænsninger"
1500 #: crypt32.rc:97
1501 msgid "Policy Mappings"
1502 msgstr "Politik tilknytninger"
1504 #: crypt32.rc:98
1505 msgid "Policy Constraints"
1506 msgstr "Politik begrænsninger"
1508 #: crypt32.rc:99
1509 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1510 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1512 #: crypt32.rc:100
1513 msgid "Application Policies"
1514 msgstr "Applikation politikker"
1516 #: crypt32.rc:101
1517 msgid "Application Policy Mappings"
1518 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1520 #: crypt32.rc:102
1521 msgid "Application Policy Constraints"
1522 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1524 #: crypt32.rc:103
1525 msgid "CMC Data"
1526 msgstr "CMC data"
1528 #: crypt32.rc:104
1529 msgid "CMC Response"
1530 msgstr "CMC svar"
1532 #: crypt32.rc:105
1533 msgid "Unsigned CMC Request"
1534 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1536 #: crypt32.rc:106
1537 msgid "CMC Status Info"
1538 msgstr "CMC status info"
1540 #: crypt32.rc:107
1541 msgid "CMC Extensions"
1542 msgstr "CMC udvidelser"
1544 #: crypt32.rc:108
1545 msgid "CMC Attributes"
1546 msgstr "CMC attributter"
1548 #: crypt32.rc:109
1549 msgid "PKCS 7 Data"
1550 msgstr "PKCS 7 data"
1552 #: crypt32.rc:110
1553 msgid "PKCS 7 Signed"
1554 msgstr "PKCS 7 signeret"
1556 #: crypt32.rc:111
1557 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1560 #: crypt32.rc:112
1561 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1564 #: crypt32.rc:113
1565 msgid "PKCS 7 Digested"
1566 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1568 #: crypt32.rc:114
1569 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1570 msgstr "PKCS 7 kodet"
1572 #: crypt32.rc:115
1573 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1574 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1576 #: crypt32.rc:116
1577 msgid "Virtual Base CRL Number"
1578 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1580 #: crypt32.rc:117
1581 msgid "Next CRL Publish"
1582 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1584 #: crypt32.rc:118
1585 msgid "CA Encryption Certificate"
1586 msgstr "CA krypterings certifikat"
1588 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1589 msgid "Key Recovery Agent"
1590 msgstr "Nøgle rednings agent"
1592 #: crypt32.rc:120
1593 msgid "Certificate Template Information"
1594 msgstr "Certifikat skabelon information"
1596 #: crypt32.rc:121
1597 msgid "Enterprise Root OID"
1598 msgstr "Virksomheds rod OID"
1600 #: crypt32.rc:122
1601 msgid "Dummy Signer"
1602 msgstr "Dummy underskriver"
1604 #: crypt32.rc:123
1605 msgid "Encrypted Private Key"
1606 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1608 #: crypt32.rc:124
1609 msgid "Published CRL Locations"
1610 msgstr "Oplyste CRL steder"
1612 #: crypt32.rc:125
1613 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1614 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1616 #: crypt32.rc:126
1617 msgid "Transaction Id"
1618 msgstr "Transaktionsid"
1620 #: crypt32.rc:127
1621 msgid "Sender Nonce"
1622 msgstr "Afsender engangskodeord"
1624 #: crypt32.rc:128
1625 msgid "Recipient Nonce"
1626 msgstr "Modtager engangskodeord"
1628 #: crypt32.rc:129
1629 msgid "Reg Info"
1630 msgstr "Reg info"
1632 #: crypt32.rc:130
1633 msgid "Get Certificate"
1634 msgstr "Hent certifikat"
1636 #: crypt32.rc:131
1637 msgid "Get CRL"
1638 msgstr "Hent CRL"
1640 #: crypt32.rc:132
1641 msgid "Revoke Request"
1642 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1644 #: crypt32.rc:133
1645 msgid "Query Pending"
1646 msgstr "Forespørgelse venter"
1648 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Trust List"
1650 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1652 #: crypt32.rc:135
1653 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1654 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1656 #: crypt32.rc:136
1657 msgid "Private Key Usage Period"
1658 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1660 #: crypt32.rc:137
1661 msgid "Client Information"
1662 msgstr "Klientinformation"
1664 #: crypt32.rc:138
1665 msgid "Server Authentication"
1666 msgstr "Server autenfisering"
1668 #: crypt32.rc:139
1669 msgid "Client Authentication"
1670 msgstr "Klient autenfisering"
1672 #: crypt32.rc:140
1673 msgid "Code Signing"
1674 msgstr "Kode signering"
1676 #: crypt32.rc:141
1677 msgid "Secure Email"
1678 msgstr "Sikker e-mail"
1680 #: crypt32.rc:142
1681 msgid "Time Stamping"
1682 msgstr "Tidsstempling"
1684 #: crypt32.rc:143
1685 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1686 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1688 #: crypt32.rc:144
1689 msgid "Microsoft Time Stamping"
1690 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1692 #: crypt32.rc:145
1693 msgid "IP security end system"
1694 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1696 #: crypt32.rc:146
1697 msgid "IP security tunnel termination"
1698 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1700 #: crypt32.rc:147
1701 msgid "IP security user"
1702 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1704 #: crypt32.rc:148
1705 msgid "Encrypting File System"
1706 msgstr "Krypteret filsystem"
1708 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1709 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1710 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1712 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1713 msgid "Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1716 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1717 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1718 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1720 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1721 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1724 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1725 msgid "Key Pack Licenses"
1726 msgstr "Nøgle pakke licens"
1728 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1729 msgid "License Server Verification"
1730 msgstr "Licens server verifikation"
1732 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1733 msgid "Smart Card Logon"
1734 msgstr "Smart card login"
1736 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1737 msgid "Digital Rights"
1738 msgstr "Digitale rettigheder"
1740 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1741 msgid "Qualified Subordination"
1742 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1744 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1745 msgid "Key Recovery"
1746 msgstr "Nøgle genskabelse"
1748 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1749 msgid "Document Signing"
1750 msgstr "Dokument underskriver"
1752 #: crypt32.rc:160
1753 msgid "IP security IKE intermediate"
1754 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1756 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1757 msgid "File Recovery"
1758 msgstr "Fil genoprettelse"
1760 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1761 msgid "Root List Signer"
1762 msgstr "Hoved liste underskriver"
1764 #: crypt32.rc:163
1765 msgid "All application policies"
1766 msgstr "Alle applikations politikker"
1768 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1769 msgid "Directory Service Email Replication"
1770 msgstr "Opslag service email replikering"
1772 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1773 msgid "Certificate Request Agent"
1774 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1776 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1777 msgid "Lifetime Signing"
1778 msgstr "Livstid underskrift"
1780 #: crypt32.rc:167
1781 msgid "All issuance policies"
1782 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1784 #: crypt32.rc:172
1785 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1786 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1788 #: crypt32.rc:173
1789 msgid "Personal"
1790 msgstr "Personlig"
1792 #: crypt32.rc:174
1793 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1794 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1796 #: crypt32.rc:175
1797 msgid "Other People"
1798 msgstr "Andre folk"
1800 #: crypt32.rc:176
1801 msgid "Trusted Publishers"
1802 msgstr "Troværdige udgivere"
1804 #: crypt32.rc:177
1805 msgid "Untrusted Certificates"
1806 msgstr "Utroværdige certifikater"
1808 #: crypt32.rc:182
1809 msgid "KeyID="
1810 msgstr "Nøgle ID="
1812 #: crypt32.rc:183
1813 msgid "Certificate Issuer"
1814 msgstr "Certifikat udsteder"
1816 #: crypt32.rc:184
1817 msgid "Certificate Serial Number="
1818 msgstr "Certifikat serienummer="
1820 #: crypt32.rc:185
1821 msgid "Other Name="
1822 msgstr "Andet navn="
1824 #: crypt32.rc:186
1825 msgid "Email Address="
1826 msgstr "E-mail adresse="
1828 #: crypt32.rc:187
1829 msgid "DNS Name="
1830 msgstr "DNS navn="
1832 #: crypt32.rc:188
1833 msgid "Directory Address"
1834 msgstr "Katalogadresse"
1836 #: crypt32.rc:189
1837 msgid "URL="
1838 msgstr "URL="
1840 #: crypt32.rc:190
1841 msgid "IP Address="
1842 msgstr "IP adresse="
1844 #: crypt32.rc:191
1845 msgid "Mask="
1846 msgstr "Maske="
1848 #: crypt32.rc:192
1849 msgid "Registered ID="
1850 msgstr "Registreret ID="
1852 #: crypt32.rc:193
1853 msgid "Unknown Key Usage"
1854 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1856 #: crypt32.rc:194
1857 msgid "Subject Type="
1858 msgstr "Emne type="
1860 #: crypt32.rc:195
1861 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgid "CA"
1863 msgstr "CA"
1865 #: crypt32.rc:196
1866 msgid "End Entity"
1867 msgstr "Slutenhed"
1869 #: crypt32.rc:197
1870 msgid "Path Length Constraint="
1871 msgstr "Stilængde begrænsning="
1873 #: crypt32.rc:198
1874 msgctxt "path length"
1875 msgid "None"
1876 msgstr "Ingen"
1878 #: crypt32.rc:199
1879 msgid "Information Not Available"
1880 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1882 #: crypt32.rc:200
1883 msgid "Authority Info Access"
1884 msgstr "Myndighed info adgang"
1886 #: crypt32.rc:201
1887 msgid "Access Method="
1888 msgstr "Adgangsmetode="
1890 #: crypt32.rc:202
1891 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1892 msgid "OCSP"
1893 msgstr "OCSP"
1895 #: crypt32.rc:203
1896 msgid "CA Issuers"
1897 msgstr "CA udstedere"
1899 #: crypt32.rc:204
1900 msgid "Unknown Access Method"
1901 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1903 #: crypt32.rc:205
1904 msgid "Alternative Name"
1905 msgstr "Alternativ navn"
1907 #: crypt32.rc:206
1908 msgid "CRL Distribution Point"
1909 msgstr "CRL distributions punkt"
1911 #: crypt32.rc:207
1912 msgid "Distribution Point Name"
1913 msgstr "Distribution punkt navn"
1915 #: crypt32.rc:208
1916 msgid "Full Name"
1917 msgstr "Fulde navn"
1919 #: crypt32.rc:209
1920 msgid "RDN Name"
1921 msgstr "RDN navn"
1923 #: crypt32.rc:210
1924 msgid "CRL Reason="
1925 msgstr "CRL grund="
1927 #: crypt32.rc:211
1928 msgid "CRL Issuer"
1929 msgstr "CRL udsteder"
1931 #: crypt32.rc:212
1932 msgid "Key Compromise"
1933 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1935 #: crypt32.rc:213
1936 msgid "CA Compromise"
1937 msgstr "CA kompromiteret"
1939 #: crypt32.rc:214
1940 msgid "Affiliation Changed"
1941 msgstr "Tilknytning ændring"
1943 #: crypt32.rc:215
1944 msgid "Superseded"
1945 msgstr "Afløst"
1947 #: crypt32.rc:216
1948 msgid "Operation Ceased"
1949 msgstr "Operation ophørt"
1951 #: crypt32.rc:217
1952 msgid "Certificate Hold"
1953 msgstr "Certifikat hold"
1955 #: crypt32.rc:218
1956 msgid "Financial Information="
1957 msgstr "Finansielle informationer="
1959 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1960 msgid "Available"
1961 msgstr "Tilgængelig"
1963 #: crypt32.rc:220
1964 msgid "Not Available"
1965 msgstr "Ikke tilgængelig"
1967 #: crypt32.rc:221
1968 msgid "Meets Criteria="
1969 msgstr "Møder kriterier="
1971 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1972 msgid "Yes"
1973 msgstr "Ja"
1975 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1976 msgid "No"
1977 msgstr "Nej"
1979 #: crypt32.rc:224
1980 msgid "Digital Signature"
1981 msgstr "Digital signatur"
1983 #: crypt32.rc:225
1984 msgid "Non-Repudiation"
1985 msgstr "Uafviselig"
1987 #: crypt32.rc:226
1988 msgid "Key Encipherment"
1989 msgstr "Nøgle indkodning"
1991 #: crypt32.rc:227
1992 msgid "Data Encipherment"
1993 msgstr "Data indkodning"
1995 #: crypt32.rc:228
1996 msgid "Key Agreement"
1997 msgstr "Nøgle aftale"
1999 #: crypt32.rc:229
2000 msgid "Certificate Signing"
2001 msgstr "Certifikat underskrift"
2003 #: crypt32.rc:230
2004 msgid "Off-line CRL Signing"
2005 msgstr "Offline CRL underskrift"
2007 #: crypt32.rc:231
2008 msgid "CRL Signing"
2009 msgstr "CRL underskrift"
2011 #: crypt32.rc:232
2012 msgid "Encipher Only"
2013 msgstr "Kun krypter"
2015 #: crypt32.rc:233
2016 msgid "Decipher Only"
2017 msgstr "Kun dekrypter"
2019 #: crypt32.rc:234
2020 msgid "SSL Client Authentication"
2021 msgstr "SSL klient authentificering"
2023 #: crypt32.rc:235
2024 msgid "SSL Server Authentication"
2025 msgstr "SSL server authentificering"
2027 #: crypt32.rc:236
2028 msgid "S/MIME"
2029 msgstr "S/MIME"
2031 #: crypt32.rc:237
2032 msgid "Signature"
2033 msgstr "Signatur"
2035 #: crypt32.rc:238
2036 msgid "SSL CA"
2037 msgstr "SSL CA"
2039 #: crypt32.rc:239
2040 msgid "S/MIME CA"
2041 msgstr "S/MIME CA"
2043 #: crypt32.rc:240
2044 msgid "Signature CA"
2045 msgstr "Signatur CA"
2047 #: cryptdlg.rc:30
2048 msgid "Certificate Policy"
2049 msgstr "Certifikatpolitik"
2051 #: cryptdlg.rc:31
2052 msgid "Policy Identifier: "
2053 msgstr "Politik identifikation: "
2055 #: cryptdlg.rc:32
2056 msgid "Policy Qualifier Info"
2057 msgstr "Politik kvalificering info"
2059 #: cryptdlg.rc:33
2060 msgid "Policy Qualifier Id="
2061 msgstr "Politik kvalificering id="
2063 #: cryptdlg.rc:36
2064 msgid "Qualifier"
2065 msgstr "Kvalifikator"
2067 #: cryptdlg.rc:37
2068 msgid "Notice Reference"
2069 msgstr "Notits reference"
2071 #: cryptdlg.rc:38
2072 msgid "Organization="
2073 msgstr "Organisation="
2075 #: cryptdlg.rc:39
2076 msgid "Notice Number="
2077 msgstr "Notits nummer="
2079 #: cryptdlg.rc:40
2080 msgid "Notice Text="
2081 msgstr "Notits tekst="
2083 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2084 msgid "General"
2085 msgstr "Generel fejl"
2087 #: cryptui.rc:191
2088 msgid "&Install Certificate..."
2089 msgstr "&Installer certifikat..."
2091 #: cryptui.rc:192
2092 msgid "Issuer &Statement"
2093 msgstr "Udstedererklæring"
2095 #: cryptui.rc:200
2096 msgid "&Show:"
2097 msgstr "Vi&s:"
2099 #: cryptui.rc:205
2100 msgid "&Edit Properties..."
2101 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2103 #: cryptui.rc:206
2104 msgid "&Copy to File..."
2105 msgstr "&Kopier til fil..."
2107 #: cryptui.rc:210
2108 msgid "Certification Path"
2109 msgstr "Certificeringssti"
2111 #: cryptui.rc:214
2112 msgid "Certification path"
2113 msgstr "Certificeringssti"
2115 #: cryptui.rc:217
2116 msgid "&View Certificate"
2117 msgstr "&Vis certifikat"
2119 #: cryptui.rc:218
2120 msgid "Certificate &status:"
2121 msgstr "Certifikat &status:"
2123 #: cryptui.rc:224
2124 msgid "Disclaimer"
2125 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2127 #: cryptui.rc:231
2128 msgid "More &Info"
2129 msgstr "Mere &info"
2131 #: cryptui.rc:239
2132 msgid "&Friendly name:"
2133 msgstr "&Venlig navn:"
2135 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2136 msgid "&Description:"
2137 msgstr "&Beskrivelse:"
2139 #: cryptui.rc:243
2140 msgid "Certificate purposes"
2141 msgstr "Certifikatformål"
2143 #: cryptui.rc:244
2144 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2147 #: cryptui.rc:246
2148 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2151 #: cryptui.rc:248
2152 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2153 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2155 #: cryptui.rc:253
2156 msgid "Add &Purpose..."
2157 msgstr "Tilføj &formål..."
2159 #: cryptui.rc:257
2160 msgid "Add Purpose"
2161 msgstr "Tilføj formål"
2163 #: cryptui.rc:260
2164 msgid ""
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 msgstr ""
2167 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2168 "tilføje:"
2170 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2171 msgid "Select Certificate Store"
2172 msgstr "Vælg certifikatlager"
2174 #: cryptui.rc:271
2175 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2176 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2178 #: cryptui.rc:274
2179 msgid "&Show physical stores"
2180 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2182 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2183 msgid "Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2186 #: cryptui.rc:283
2187 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2190 #: cryptui.rc:286
2191 msgid ""
2192 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2193 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "\n"
2195 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2196 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2197 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2198 "lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "\n"
2200 "To continue, click Next."
2201 msgstr ""
2202 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2203 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2204 "certifikatlager.\n"
2205 "\n"
2206 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2207 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2208 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2209 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2210 "\n"
2211 "For at fortsætte, klik næste."
2213 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "&Filnavn:"
2217 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "&Gennemse..."
2221 #: cryptui.rc:297
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2227 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2229 #: cryptui.rc:299
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2233 #: cryptui.rc:301
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2241 #: cryptui.rc:311
2242 msgid ""
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2245 msgstr ""
2246 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2247 "placering for certifikaterne."
2249 #: cryptui.rc:313
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2253 #: cryptui.rc:315
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2257 #: cryptui.rc:325
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2261 #: cryptui.rc:327
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2265 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2269 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2270 msgid "Certificates"
2271 msgstr "Certifikater"
2273 #: cryptui.rc:340
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "&Bestemt formål:"
2277 #: cryptui.rc:344
2278 msgid "&Import..."
2279 msgstr "&Importer..."
2281 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2282 msgid "&Export..."
2283 msgstr "&Eksporter..."
2285 #: cryptui.rc:347
2286 msgid "&Advanced..."
2287 msgstr "&Avanceret..."
2289 #: cryptui.rc:348
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "Certifikat forventede brug"
2293 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2294 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2295 #: wordpad.rc:69
2296 msgid "&View"
2297 msgstr "&Vis"
2299 #: cryptui.rc:355
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "Avancerede indstillinger"
2303 #: cryptui.rc:358
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "Certifikatformål"
2307 #: cryptui.rc:359
2308 msgid ""
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2310 msgstr ""
2311 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2312 "valgt."
2314 #: cryptui.rc:361
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "&Certifikatformål:"
2318 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2319 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2323 #: cryptui.rc:373
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2327 #: cryptui.rc:376
2328 msgid ""
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "\n"
2337 "To continue, click Next."
2338 msgstr ""
2339 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2340 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2341 "certifikatlager til en fil.\n"
2342 "\n"
2343 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2344 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2345 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2346 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2347 "\n"
2348 "For at fortsætte, klik næste."
2350 #: cryptui.rc:384
2351 msgid ""
2352 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2353 "to protect the private key on a later page."
2354 msgstr ""
2355 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2356 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2358 #: cryptui.rc:385
2359 msgid "Do you wish to export the private key?"
2360 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2362 #: cryptui.rc:386
2363 msgid "&Yes, export the private key"
2364 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2366 #: cryptui.rc:388
2367 msgid "N&o, do not export the private key"
2368 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2370 #: cryptui.rc:399
2371 msgid "&Confirm password:"
2372 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2374 #: cryptui.rc:407
2375 msgid "Select the format you want to use:"
2376 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2378 #: cryptui.rc:408
2379 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2380 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2382 #: cryptui.rc:410
2383 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2384 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2386 #: cryptui.rc:412
2387 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2388 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2390 #: cryptui.rc:414
2391 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2392 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2394 #: cryptui.rc:416
2395 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2398 #: cryptui.rc:418
2399 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2400 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2402 #: cryptui.rc:420
2403 msgid "&Enable strong encryption"
2404 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2406 #: cryptui.rc:422
2407 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2408 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2410 #: cryptui.rc:439
2411 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2412 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2414 #: cryptui.rc:441
2415 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2416 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2418 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2419 msgid "Certificate"
2420 msgstr "Certifikat"
2422 #: cryptui.rc:31
2423 msgid "Certificate Information"
2424 msgstr "Certifikat information"
2426 #: cryptui.rc:32
2427 msgid ""
2428 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2429 "altered or corrupted."
2430 msgstr ""
2431 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2432 "eller beskadiget."
2434 #: cryptui.rc:33
2435 msgid ""
2436 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2437 "trusted root certificate store."
2438 msgstr ""
2439 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2440 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2442 #: cryptui.rc:34
2443 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2444 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2446 #: cryptui.rc:35
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2450 #: cryptui.rc:36
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2454 #: cryptui.rc:37
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2458 #: cryptui.rc:38
2459 msgid "Issued to: "
2460 msgstr "Udstedt til: "
2462 #: cryptui.rc:39
2463 msgid "Issued by: "
2464 msgstr "Udstedt af: "
2466 #: cryptui.rc:40
2467 msgid "Valid from "
2468 msgstr "Gyldig fra "
2470 #: cryptui.rc:41
2471 msgid " to "
2472 msgstr " til "
2474 #: cryptui.rc:42
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2478 #: cryptui.rc:43
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2482 #: cryptui.rc:44
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2486 #: cryptui.rc:45
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2490 #: cryptui.rc:46
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Dette certifikat er OK."
2494 #: cryptui.rc:47
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Felt"
2498 #: cryptui.rc:48
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Værdi"
2502 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Alle>"
2506 #: cryptui.rc:50
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Version 1 Kun felter"
2510 #: cryptui.rc:51
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Kun udvidelser"
2514 #: cryptui.rc:52
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2518 #: cryptui.rc:53
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Kun egenskaber"
2522 #: cryptui.rc:55
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Serienummer"
2526 #: cryptui.rc:56
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Udsteder"
2530 #: cryptui.rc:57
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Gyldig fra"
2534 #: cryptui.rc:58
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Gyldig til"
2538 #: cryptui.rc:59
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Emne"
2542 #: cryptui.rc:60
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Offentlig nøgle"
2546 #: cryptui.rc:61
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2550 #: cryptui.rc:62
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "SHA1 hash"
2554 #: cryptui.rc:63
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2558 #: cryptui.rc:64
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Venlig navn"
2562 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Beskrivelse"
2566 #: cryptui.rc:66
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Certifikat egenskaber"
2570 #: cryptui.rc:67
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2574 #: cryptui.rc:68
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2578 #: cryptui.rc:70
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2582 #: cryptui.rc:72
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2588 "en anden fil."
2590 #: cryptui.rc:73
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Fil at importere"
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2598 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Certifikatlager"
2602 #: cryptui.rc:76
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2608 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2610 #: cryptui.rc:77
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2614 #: cryptui.rc:78
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2626 #: cryptui.rc:82
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2630 #: cryptui.rc:84
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Vælg venligst en fil."
2634 #: cryptui.rc:85
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2638 #: cryptui.rc:86
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Kunne ikke åbne "
2642 #: cryptui.rc:87
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "Bestemt af programmet"
2646 #: cryptui.rc:88
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Vælg venligst et lager"
2650 #: cryptui.rc:89
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Certifikatlager valgt"
2654 #: cryptui.rc:90
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2658 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Fil"
2662 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Indhold"
2666 #: cryptui.rc:94
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2670 #: cryptui.rc:96
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2674 #: cryptui.rc:97
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Personlig informations udveksling"
2678 #: cryptui.rc:99
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Importen var vellykket."
2682 #: cryptui.rc:100
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Importeringen fejlede."
2686 #: cryptui.rc:101
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr "Arial"
2690 #: cryptui.rc:103
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Avancerede formål>"
2694 #: cryptui.rc:104
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Udstedt til"
2698 #: cryptui.rc:105
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Udstedt af"
2702 #: cryptui.rc:106
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "Udløbsdato"
2706 #: cryptui.rc:107
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Venlig navn"
2710 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Ingen>"
2714 #: cryptui.rc:110
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2721 "underskrive beskeder med det.\n"
2722 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2724 #: cryptui.rc:111
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2731 "underskrive beskeder med dem.\n"
2732 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2734 #: cryptui.rc:112
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2741 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2742 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2744 #: cryptui.rc:113
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with it.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2751 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2752 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2754 #: cryptui.rc:114
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2761 "troværdig.\n"
2762 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2764 #: cryptui.rc:115
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2771 "være troværdig.\n"
2772 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2781 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2782 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2784 #: cryptui.rc:117
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2791 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2792 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2800 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2802 #: cryptui.rc:119
2803 msgid ""
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2808 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2810 #: cryptui.rc:120
2811 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2818 #: cryptui.rc:124
2819 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2820 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2822 #: cryptui.rc:125
2823 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2824 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2826 #: cryptui.rc:126
2827 msgid ""
2828 "Ensures software came from software publisher\n"
2829 "Protects software from alteration after publication"
2830 msgstr ""
2831 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2832 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Protects e-mail messages"
2836 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2838 #: cryptui.rc:128
2839 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2840 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2842 #: cryptui.rc:129
2843 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2844 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2846 #: cryptui.rc:130
2847 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2848 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2850 #: cryptui.rc:131
2851 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2852 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2854 #: cryptui.rc:147
2855 msgid "Private Key Archival"
2856 msgstr "Privat nøglearkivering"
2858 #: cryptui.rc:151
2859 msgid "Export Format"
2860 msgstr "Eksporter format"
2862 #: cryptui.rc:152
2863 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2864 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2866 #: cryptui.rc:153
2867 msgid "Export Filename"
2868 msgstr "Eksporter filnavn"
2870 #: cryptui.rc:154
2871 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2872 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2874 #: cryptui.rc:155
2875 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2876 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2878 #: cryptui.rc:156
2879 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2880 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2886 #: cryptui.rc:160
2887 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2888 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2890 #: cryptui.rc:161
2891 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2892 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2894 #: cryptui.rc:163
2895 msgid "File Format"
2896 msgstr "Fil format"
2898 #: cryptui.rc:164
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "Export keys"
2904 msgstr "Eksporter nøgler"
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid "The export was successful."
2908 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2910 #: cryptui.rc:169
2911 msgid "The export failed."
2912 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2914 #: cryptui.rc:170
2915 msgid "Export Private Key"
2916 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2918 #: cryptui.rc:171
2919 msgid ""
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 "certificate."
2922 msgstr ""
2923 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2924 "certifikatet."
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Enter Password"
2928 msgstr "Indtast kodeord"
2930 #: cryptui.rc:173
2931 msgid "You may password-protect a private key."
2932 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2934 #: cryptui.rc:174
2935 msgid "The passwords do not match."
2936 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2938 #: cryptui.rc:175
2939 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2940 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2942 #: cryptui.rc:176
2943 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2944 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2946 #: devenum.rc:33
2947 msgid "Default DirectSound"
2948 msgstr "Standard DirectSound"
2950 #: devenum.rc:34
2951 msgid "DirectSound: %s"
2952 msgstr "DirectSound: %s"
2954 #: devenum.rc:35
2955 msgid "Default WaveOut Device"
2956 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2958 #: devenum.rc:36
2959 msgid "Default MidiOut Device"
2960 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2962 #: dinput.rc:43
2963 msgid "Configure Devices"
2964 msgstr "Konfigurér enheder"
2966 #: dinput.rc:48
2967 msgid "Reset"
2968 msgstr "Nulstil"
2970 #: dinput.rc:51
2971 msgid "Player"
2972 msgstr "Afspiller"
2974 #: dinput.rc:52
2975 msgid "Device"
2976 msgstr "Enhed"
2978 #: dinput.rc:53
2979 msgid "Actions"
2980 msgstr "Handlinger"
2982 #: dinput.rc:54
2983 msgid "Mapping"
2984 msgstr "Peger på"
2986 #: dinput.rc:56
2987 msgid "Show Assigned First"
2988 msgstr "Vis tildelte først"
2990 #: dinput.rc:37
2991 msgid "Action"
2992 msgstr "Handling"
2994 #: dinput.rc:38
2995 msgid "Object"
2996 msgstr "&Objekt"
2998 #: dxdiagn.rc:28
2999 msgid "Regional Setting"
3000 msgstr "Regional indstilling"
3002 #: dxdiagn.rc:29
3003 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3004 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
3006 #: gdi32.rc:28
3007 msgid "Western"
3008 msgstr "Vestlig"
3010 #: gdi32.rc:29
3011 msgid "Central European"
3012 msgstr "Central europæisk"
3014 #: gdi32.rc:30
3015 msgid "Cyrillic"
3016 msgstr "Kyrillisk"
3018 #: gdi32.rc:31
3019 msgid "Greek"
3020 msgstr "Græsk"
3022 #: gdi32.rc:32
3023 msgid "Turkish"
3024 msgstr "Tyrkisk"
3026 #: gdi32.rc:33
3027 msgid "Hebrew"
3028 msgstr "Hebraisk"
3030 #: gdi32.rc:34
3031 msgid "Arabic"
3032 msgstr "Arabisk"
3034 #: gdi32.rc:35
3035 msgid "Baltic"
3036 msgstr "Baltisk"
3038 #: gdi32.rc:36
3039 msgid "Vietnamese"
3040 msgstr "Vietnamesisk"
3042 #: gdi32.rc:37
3043 msgid "Thai"
3044 msgstr "Thai"
3046 #: gdi32.rc:38
3047 msgid "Japanese"
3048 msgstr "Japansk"
3050 #: gdi32.rc:39
3051 msgid "CHINESE_GB2312"
3052 msgstr "Kinesisk GB2312"
3054 #: gdi32.rc:40
3055 msgid "Hangul"
3056 msgstr "Hangul"
3058 #: gdi32.rc:41
3059 msgid "CHINESE_BIG5"
3060 msgstr "Kinesisk BIG5"
3062 #: gdi32.rc:42
3063 msgid "Hangul(Johab)"
3064 msgstr "Hangul(Johab)"
3066 #: gdi32.rc:43
3067 msgid "Symbol"
3068 msgstr "Symbol"
3070 #: gdi32.rc:44
3071 msgid "OEM/DOS"
3072 msgstr "OEM/DOS"
3074 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3075 msgid "Other"
3076 msgstr "Anden"
3078 #: gphoto2.rc:30
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Filer på kamera"
3082 #: gphoto2.rc:34
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Importer valgte"
3086 #: gphoto2.rc:35
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Forhånd visning"
3090 #: gphoto2.rc:36
3091 msgid "Import All"
3092 msgstr "Importer alt"
3094 #: gphoto2.rc:37
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Spring dette over"
3098 #: gphoto2.rc:38
3099 msgid "Exit"
3100 msgstr "Afslut"
3102 #: gphoto2.rc:43
3103 msgid "Transferring"
3104 msgstr "Overfører"
3106 #: gphoto2.rc:46
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3110 #: gphoto2.rc:51
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Tilslutter til kamera"
3114 #: gphoto2.rc:55
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3118 #: hhctrl.rc:59
3119 msgid "S&ync"
3120 msgstr "S&ynkroniser"
3122 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3123 msgid "&Back"
3124 msgstr "Til&bage"
3126 #: hhctrl.rc:61
3127 msgid "&Forward"
3128 msgstr "&Frem"
3130 #: hhctrl.rc:62
3131 msgctxt "table of contents"
3132 msgid "&Home"
3133 msgstr "&Hjem"
3135 #: hhctrl.rc:63
3136 msgid "&Stop"
3137 msgstr "&Stop"
3139 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3140 msgid "&Refresh"
3141 msgstr "Opdate&r"
3143 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3144 msgid "&Print..."
3145 msgstr "&Udskriv..."
3147 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3148 msgid "&Contents"
3149 msgstr "&Indhold"
3151 #: hhctrl.rc:32
3152 msgid "I&ndex"
3153 msgstr "I&ndeks"
3155 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3156 msgid "&Search"
3157 msgstr "&Søg"
3159 #: hhctrl.rc:34
3160 msgid "Favor&ites"
3161 msgstr "Favor&itter"
3163 #: hhctrl.rc:36
3164 msgid "Hide &Tabs"
3165 msgstr "Skjul &faner"
3167 #: hhctrl.rc:37
3168 msgid "Show &Tabs"
3169 msgstr "Vis &faner"
3171 #: hhctrl.rc:42
3172 msgid "Show"
3173 msgstr "Vis"
3175 #: hhctrl.rc:43
3176 msgid "Hide"
3177 msgstr "Skjul"
3179 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3180 msgid "Stop"
3181 msgstr "Stop"
3183 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3184 msgid "Refresh"
3185 msgstr "Opdater"
3187 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3188 msgid "Back"
3189 msgstr "Tilbage"
3191 #: hhctrl.rc:47
3192 msgctxt "table of contents"
3193 msgid "Home"
3194 msgstr "Hjem"
3196 #: hhctrl.rc:48
3197 msgid "Sync"
3198 msgstr "Synkroniser"
3200 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3201 msgid "Options"
3202 msgstr "Indstillinger"
3204 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3205 msgid "Forward"
3206 msgstr "Frem"
3208 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3209 msgid "Cinepak Video codec"
3210 msgstr "Cinepak videokodeks"
3212 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3213 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3214 #: wordpad.rc:29
3215 msgid "&File"
3216 msgstr "&Fil"
3218 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3219 msgid "&New"
3220 msgstr "&Ny"
3222 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3223 msgid "&Window"
3224 msgstr "Vind&ue"
3226 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3227 msgid "&Open..."
3228 msgstr "Å&bn..."
3230 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3231 msgid "Save &as..."
3232 msgstr "Gem so&m..."
3234 #: ieframe.rc:38
3235 msgid "Print &format..."
3236 msgstr "Udskriv &format..."
3238 #: ieframe.rc:39
3239 msgid "Pr&int..."
3240 msgstr "Udskr&iv..."
3242 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3243 msgid "Print previe&w"
3244 msgstr "&Forhåndsvisning"
3246 #: ieframe.rc:47
3247 msgid "&Toolbars"
3248 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3250 #: ieframe.rc:49
3251 msgid "&Standard bar"
3252 msgstr "&Standardlinje"
3254 #: ieframe.rc:50
3255 msgid "&Address bar"
3256 msgstr "&Adressebar"
3258 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3259 msgid "&Favorites"
3260 msgstr "&Favoritter"
3262 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3263 msgid "&Add to Favorites..."
3264 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3266 #: ieframe.rc:60
3267 msgid "&About Internet Explorer"
3268 msgstr "&Om Internet Explorer"
3270 #: ieframe.rc:90
3271 msgid "Open URL"
3272 msgstr "Åbn &link"
3274 #: ieframe.rc:93
3275 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3276 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3278 #: ieframe.rc:94
3279 msgid "Open:"
3280 msgstr "Åbn:"
3282 #: ieframe.rc:70
3283 msgctxt "home page"
3284 msgid "Home"
3285 msgstr "Hjem"
3287 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3288 msgid "Print..."
3289 msgstr "Udskriv..."
3291 #: ieframe.rc:76
3292 msgid "Address"
3293 msgstr "Adresse"
3295 #: ieframe.rc:81
3296 msgid "Searching for %s"
3297 msgstr "Søger efter %s"
3299 #: ieframe.rc:82
3300 msgid "Start downloading %s"
3301 msgstr "Start nedhentning %s"
3303 #: ieframe.rc:83
3304 msgid "Downloading %s"
3305 msgstr "Henter %s"
3307 #: ieframe.rc:84
3308 msgid "Asking for %s"
3309 msgstr "Spørger efter %s"
3311 #: inetcpl.rc:49
3312 msgid "Home page"
3313 msgstr "Startside"
3315 #: inetcpl.rc:50
3316 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3317 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3319 #: inetcpl.rc:53
3320 msgid "&Current page"
3321 msgstr "Nuværende side"
3323 #: inetcpl.rc:54
3324 msgid "&Default page"
3325 msgstr "Standard side"
3327 #: inetcpl.rc:55
3328 msgid "&Blank page"
3329 msgstr "Blank side"
3331 #: inetcpl.rc:56
3332 msgid "Browsing history"
3333 msgstr "Historik"
3335 #: inetcpl.rc:57
3336 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3337 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3339 #: inetcpl.rc:59
3340 msgid "Delete &files..."
3341 msgstr "Slet &filer..."
3343 #: inetcpl.rc:60
3344 msgid "&Settings..."
3345 msgstr "&Indstillinger..."
3347 #: inetcpl.rc:68
3348 msgid "Delete browsing history"
3349 msgstr "Slet historik"
3351 #: inetcpl.rc:71
3352 msgid ""
3353 "Temporary internet files\n"
3354 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3355 msgstr ""
3356 "Midlertidige internet filer\n"
3357 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3359 #: inetcpl.rc:73
3360 msgid ""
3361 "Cookies\n"
3362 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3363 "preferences and login information."
3364 msgstr ""
3365 "Cookies\n"
3366 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3367 "præferencer og login information."
3369 #: inetcpl.rc:75
3370 msgid ""
3371 "History\n"
3372 "List of websites you have accessed."
3373 msgstr ""
3374 "Historie\n"
3375 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3377 #: inetcpl.rc:77
3378 msgid ""
3379 "Form data\n"
3380 "Usernames and other information you have entered into forms."
3381 msgstr ""
3382 "Form data\n"
3383 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3385 #: inetcpl.rc:79
3386 msgid ""
3387 "Passwords\n"
3388 "Saved passwords you have entered into forms."
3389 msgstr ""
3390 "Kodeord\n"
3391 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3393 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3394 msgid "Delete"
3395 msgstr "Slet"
3397 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3398 msgid "Security"
3399 msgstr "Sikkerhed"
3401 #: inetcpl.rc:112
3402 msgid ""
3403 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3404 "certificate authorities and publishers."
3405 msgstr ""
3406 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3407 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3409 #: inetcpl.rc:114
3410 msgid "Certificates..."
3411 msgstr "Certifikater..."
3413 #: inetcpl.rc:115
3414 msgid "Publishers..."
3415 msgstr "Udgivere..."
3417 #: inetcpl.rc:31
3418 msgid "Internet Settings"
3419 msgstr "Internet indstillinger"
3421 #: inetcpl.rc:32
3422 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3423 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3425 #: inetcpl.rc:33
3426 msgid "Security settings for zone: "
3427 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3429 #: inetcpl.rc:34
3430 msgid "Custom"
3431 msgstr "Brugerdefineret"
3433 #: inetcpl.rc:35
3434 msgid "Very Low"
3435 msgstr "Meget lav"
3437 #: inetcpl.rc:36
3438 msgid "Low"
3439 msgstr "&Lav"
3441 #: inetcpl.rc:37
3442 msgid "Medium"
3443 msgstr "Mellem"
3445 #: inetcpl.rc:38
3446 msgid "Increased"
3447 msgstr "Øget"
3449 #: inetcpl.rc:39
3450 msgid "High"
3451 msgstr "&Høj"
3453 #: joy.rc:36
3454 msgid "Joysticks"
3455 msgstr ""
3457 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3458 msgid "&Disable"
3459 msgstr "&Deaktiver"
3461 #: joy.rc:40
3462 #, fuzzy
3463 #| msgid "&enable"
3464 msgid "&Enable"
3465 msgstr "&Aktiver"
3467 #: joy.rc:41
3468 #, fuzzy
3469 #| msgid "Disconnected"
3470 msgid "Connected"
3471 msgstr "Forbindelse mistet"
3473 #: joy.rc:43
3474 #, fuzzy
3475 #| msgid "&Disable"
3476 msgid "Disabled"
3477 msgstr "&Deaktiver"
3479 #: joy.rc:45
3480 msgid ""
3481 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3482 "updated here until you restart this applet."
3483 msgstr ""
3485 #: joy.rc:50
3486 msgid "Test Joystick"
3487 msgstr ""
3489 #: joy.rc:54
3490 msgid "Buttons"
3491 msgstr ""
3493 #: joy.rc:63
3494 msgid "Test Force Feedback"
3495 msgstr ""
3497 #: joy.rc:67
3498 #, fuzzy
3499 #| msgid "Available formats"
3500 msgid "Available Effects"
3501 msgstr "Tilgængelige formater"
3503 #: joy.rc:69
3504 msgid ""
3505 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3506 "direction can be changed with the controller axis."
3507 msgstr ""
3509 #: joy.rc:31
3510 #, fuzzy
3511 #| msgid "Create Control"
3512 msgid "Game Controllers"
3513 msgstr "Opret control"
3515 #: jscript.rc:28
3516 msgid "Error converting object to primitive type"
3517 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3519 #: jscript.rc:29
3520 msgid "Invalid procedure call or argument"
3521 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3523 #: jscript.rc:30
3524 msgid "Subscript out of range"
3525 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3527 #: jscript.rc:31
3528 msgid "Object required"
3529 msgstr "Objekt krævet"
3531 #: jscript.rc:32
3532 msgid "Automation server can't create object"
3533 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3535 #: jscript.rc:33
3536 msgid "Object doesn't support this property or method"
3537 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3539 #: jscript.rc:34
3540 msgid "Object doesn't support this action"
3541 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3543 #: jscript.rc:35
3544 msgid "Argument not optional"
3545 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3547 #: jscript.rc:36
3548 msgid "Syntax error"
3549 msgstr "Syntaksfejl"
3551 #: jscript.rc:37
3552 msgid "Expected ';'"
3553 msgstr "Forventet ';'"
3555 #: jscript.rc:38
3556 msgid "Expected '('"
3557 msgstr "Forventet '('"
3559 #: jscript.rc:39
3560 msgid "Expected ')'"
3561 msgstr "Forventet ')'"
3563 #: jscript.rc:40
3564 #, fuzzy
3565 #| msgid "Subject Key Identifier"
3566 msgid "Expected identifier"
3567 msgstr "Emne nøgle identificering"
3569 #: jscript.rc:41
3570 #, fuzzy
3571 #| msgid "Expected ';'"
3572 msgid "Expected '='"
3573 msgstr "Forventet ';'"
3575 #: jscript.rc:42
3576 msgid "Invalid character"
3577 msgstr "Ugyldig karakter"
3579 #: jscript.rc:43
3580 msgid "Unterminated string constant"
3581 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3583 #: jscript.rc:44
3584 msgid "'return' statement outside of function"
3585 msgstr ""
3587 #: jscript.rc:45
3588 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3589 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3591 #: jscript.rc:46
3592 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3593 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3595 #: jscript.rc:47
3596 msgid "Label redefined"
3597 msgstr "Etiket omdefineret"
3599 #: jscript.rc:48
3600 msgid "Label not found"
3601 msgstr "Etiket ikke fundet"
3603 #: jscript.rc:49
3604 #, fuzzy
3605 #| msgid "Expected ';'"
3606 msgid "Expected '@end'"
3607 msgstr "Forventet ';'"
3609 #: jscript.rc:50
3610 msgid "Conditional compilation is turned off"
3611 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3613 #: jscript.rc:51
3614 #, fuzzy
3615 #| msgid "Expected ';'"
3616 msgid "Expected '@'"
3617 msgstr "Forventet ';'"
3619 #: jscript.rc:54
3620 msgid "Number expected"
3621 msgstr "Nummer forventet"
3623 #: jscript.rc:52
3624 msgid "Function expected"
3625 msgstr "Funktion forventet"
3627 #: jscript.rc:53
3628 msgid "'[object]' is not a date object"
3629 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3631 #: jscript.rc:55
3632 msgid "Object expected"
3633 msgstr "Objekt forventet"
3635 #: jscript.rc:56
3636 msgid "Illegal assignment"
3637 msgstr "Ulovlig tildeling"
3639 #: jscript.rc:57
3640 msgid "'|' is undefined"
3641 msgstr "«|» er ikke defineret"
3643 #: jscript.rc:58
3644 msgid "Boolean object expected"
3645 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3647 #: jscript.rc:59
3648 msgid "Cannot delete '|'"
3649 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3651 #: jscript.rc:60
3652 msgid "VBArray object expected"
3653 msgstr "VBArray objekt forventet"
3655 #: jscript.rc:61
3656 msgid "JScript object expected"
3657 msgstr "JScript objekt forventet"
3659 #: jscript.rc:62
3660 msgid "Syntax error in regular expression"
3661 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3663 #: jscript.rc:64
3664 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3665 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3667 #: jscript.rc:63
3668 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3669 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3671 #: jscript.rc:65
3672 #, fuzzy
3673 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3674 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3675 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3677 #: jscript.rc:66
3678 #, fuzzy
3679 #| msgid "Subscript out of range"
3680 msgid "Precision is out of range"
3681 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3683 #: jscript.rc:67
3684 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3685 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3687 #: jscript.rc:68
3688 msgid "Array object expected"
3689 msgstr "Array objekt forventet"
3691 #: winerror.mc:26
3692 msgid "Success.\n"
3693 msgstr "Vellykket.\n"
3695 #: winerror.mc:31
3696 msgid "Invalid function.\n"
3697 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3699 #: winerror.mc:36
3700 msgid "File not found.\n"
3701 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3703 #: winerror.mc:41
3704 msgid "Path not found.\n"
3705 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3707 #: winerror.mc:46
3708 msgid "Too many open files.\n"
3709 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3711 #: winerror.mc:51
3712 msgid "Access denied.\n"
3713 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3715 #: winerror.mc:56
3716 msgid "Invalid handle.\n"
3717 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3719 #: winerror.mc:61
3720 msgid "Memory trashed.\n"
3721 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3723 #: winerror.mc:66
3724 msgid "Not enough memory.\n"
3725 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3727 #: winerror.mc:71
3728 msgid "Invalid block.\n"
3729 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3731 #: winerror.mc:76
3732 msgid "Bad environment.\n"
3733 msgstr "Forkert miljø.\n"
3735 #: winerror.mc:81
3736 msgid "Bad format.\n"
3737 msgstr "Forkert format.\n"
3739 #: winerror.mc:86
3740 msgid "Invalid access.\n"
3741 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3743 #: winerror.mc:91
3744 msgid "Invalid data.\n"
3745 msgstr "Ugyldig data.\n"
3747 #: winerror.mc:96
3748 msgid "Out of memory.\n"
3749 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3751 #: winerror.mc:101
3752 msgid "Invalid drive.\n"
3753 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3755 #: winerror.mc:106
3756 msgid "Can't delete current directory.\n"
3757 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3759 #: winerror.mc:111
3760 msgid "Not same device.\n"
3761 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3763 #: winerror.mc:116
3764 msgid "No more files.\n"
3765 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3767 #: winerror.mc:121
3768 msgid "Write protected.\n"
3769 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3771 #: winerror.mc:126
3772 msgid "Bad unit.\n"
3773 msgstr "Forkert enhed.\n"
3775 #: winerror.mc:131
3776 msgid "Not ready.\n"
3777 msgstr "Ikke klar.\n"
3779 #: winerror.mc:136
3780 msgid "Bad command.\n"
3781 msgstr "Forkert kommando.\n"
3783 #: winerror.mc:141
3784 msgid "CRC error.\n"
3785 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3787 #: winerror.mc:146
3788 msgid "Bad length.\n"
3789 msgstr "Forkert længde.\n"
3791 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3792 msgid "Seek error.\n"
3793 msgstr "Søge fejl.\n"
3795 #: winerror.mc:156
3796 msgid "Not DOS disk.\n"
3797 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3799 #: winerror.mc:161
3800 msgid "Sector not found.\n"
3801 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3803 #: winerror.mc:166
3804 msgid "Out of paper.\n"
3805 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3807 #: winerror.mc:171
3808 msgid "Write fault.\n"
3809 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3811 #: winerror.mc:176
3812 msgid "Read fault.\n"
3813 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3815 #: winerror.mc:181
3816 msgid "General failure.\n"
3817 msgstr "General fiasko.\n"
3819 #: winerror.mc:186
3820 msgid "Sharing violation.\n"
3821 msgstr "Delingsfejl.\n"
3823 #: winerror.mc:191
3824 msgid "Lock violation.\n"
3825 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3827 #: winerror.mc:196
3828 msgid "Wrong disk.\n"
3829 msgstr "Forkert diskette.\n"
3831 #: winerror.mc:201
3832 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3833 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3835 #: winerror.mc:206
3836 msgid "End of file.\n"
3837 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3839 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3840 msgid "Disk full.\n"
3841 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3843 #: winerror.mc:216
3844 msgid "Request not supported.\n"
3845 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3847 #: winerror.mc:221
3848 msgid "Remote machine not listening.\n"
3849 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3851 #: winerror.mc:226
3852 msgid "Duplicate network name.\n"
3853 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3855 #: winerror.mc:231
3856 msgid "Bad network path.\n"
3857 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3859 #: winerror.mc:236
3860 msgid "Network busy.\n"
3861 msgstr "Netværk optaget.\n"
3863 #: winerror.mc:241
3864 msgid "Device does not exist.\n"
3865 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3867 #: winerror.mc:246
3868 msgid "Too many commands.\n"
3869 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3871 #: winerror.mc:251
3872 msgid "Adapter hardware error.\n"
3873 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3875 #: winerror.mc:256
3876 msgid "Bad network response.\n"
3877 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3879 #: winerror.mc:261
3880 msgid "Unexpected network error.\n"
3881 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3883 #: winerror.mc:266
3884 msgid "Bad remote adapter.\n"
3885 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3887 #: winerror.mc:271
3888 msgid "Print queue full.\n"
3889 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3891 #: winerror.mc:276
3892 msgid "No spool space.\n"
3893 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3895 #: winerror.mc:281
3896 msgid "Print canceled.\n"
3897 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3899 #: winerror.mc:286
3900 msgid "Network name deleted.\n"
3901 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3903 #: winerror.mc:291
3904 msgid "Network access denied.\n"
3905 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3907 #: winerror.mc:296
3908 msgid "Bad device type.\n"
3909 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3911 #: winerror.mc:301
3912 msgid "Bad network name.\n"
3913 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3915 #: winerror.mc:306
3916 msgid "Too many network names.\n"
3917 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3919 #: winerror.mc:311
3920 msgid "Too many network sessions.\n"
3921 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3923 #: winerror.mc:316
3924 msgid "Sharing paused.\n"
3925 msgstr "Deling pauset.\n"
3927 #: winerror.mc:321
3928 msgid "Request not accepted.\n"
3929 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3931 #: winerror.mc:326
3932 msgid "Redirector paused.\n"
3933 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3935 #: winerror.mc:331
3936 msgid "File exists.\n"
3937 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3939 #: winerror.mc:336
3940 msgid "Cannot create.\n"
3941 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3943 #: winerror.mc:341
3944 msgid "Int24 failure.\n"
3945 msgstr "Int24 fejl.\n"
3947 #: winerror.mc:346
3948 msgid "Out of structures.\n"
3949 msgstr "Ud af struktur.\n"
3951 #: winerror.mc:351
3952 msgid "Already assigned.\n"
3953 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3955 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3956 msgid "Invalid password.\n"
3957 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3959 #: winerror.mc:361
3960 msgid "Invalid parameter.\n"
3961 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3963 #: winerror.mc:366
3964 msgid "Net write fault.\n"
3965 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3967 #: winerror.mc:371
3968 msgid "No process slots.\n"
3969 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3971 #: winerror.mc:376
3972 msgid "Too many semaphores.\n"
3973 msgstr "For mange semaforer.\n"
3975 #: winerror.mc:381
3976 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3977 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
3979 #: winerror.mc:386
3980 msgid "Semaphore is set.\n"
3981 msgstr "Semafor er sat.\n"
3983 #: winerror.mc:391
3984 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3985 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
3987 #: winerror.mc:396
3988 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3989 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3991 #: winerror.mc:401
3992 msgid "Semaphore owner died.\n"
3993 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
3995 #: winerror.mc:406
3996 msgid "Semaphore user limit.\n"
3997 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
3999 #: winerror.mc:411
4000 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4001 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
4003 #: winerror.mc:416
4004 msgid "Drive locked.\n"
4005 msgstr "Drev låst.\n"
4007 #: winerror.mc:421
4008 msgid "Broken pipe.\n"
4009 msgstr "Ødelagt rør.\n"
4011 #: winerror.mc:426
4012 msgid "Open failed.\n"
4013 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
4015 #: winerror.mc:431
4016 msgid "Buffer overflow.\n"
4017 msgstr "Bufferoverløb.\n"
4019 #: winerror.mc:441
4020 msgid "No more search handles.\n"
4021 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4023 #: winerror.mc:446
4024 msgid "Invalid target handle.\n"
4025 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
4027 #: winerror.mc:451
4028 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4029 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4031 #: winerror.mc:456
4032 msgid "Invalid verify switch.\n"
4033 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4035 #: winerror.mc:461
4036 msgid "Bad driver level.\n"
4037 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4039 #: winerror.mc:466
4040 msgid "Call not implemented.\n"
4041 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4043 #: winerror.mc:471
4044 msgid "Semaphore timeout.\n"
4045 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4047 #: winerror.mc:476
4048 msgid "Insufficient buffer.\n"
4049 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4051 #: winerror.mc:481
4052 msgid "Invalid name.\n"
4053 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4055 #: winerror.mc:486
4056 msgid "Invalid level.\n"
4057 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4059 #: winerror.mc:491
4060 msgid "No volume label.\n"
4061 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4063 #: winerror.mc:496
4064 msgid "Module not found.\n"
4065 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4067 #: winerror.mc:501
4068 msgid "Procedure not found.\n"
4069 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4071 #: winerror.mc:506
4072 msgid "No children to wait for.\n"
4073 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4075 #: winerror.mc:511
4076 msgid "Child process has not completed.\n"
4077 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4079 #: winerror.mc:516
4080 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4081 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4083 #: winerror.mc:521
4084 msgid "Negative seek.\n"
4085 msgstr "Negativ søgning.\n"
4087 #: winerror.mc:531
4088 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4089 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4091 #: winerror.mc:536
4092 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4093 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4095 #: winerror.mc:541
4096 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4097 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4099 #: winerror.mc:546
4100 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4101 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4103 #: winerror.mc:551
4104 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4105 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4107 #: winerror.mc:556
4108 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4109 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4111 #: winerror.mc:561
4112 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4113 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4115 #: winerror.mc:566
4116 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4117 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4119 #: winerror.mc:571
4120 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4121 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4123 #: winerror.mc:576
4124 msgid "Drive is busy.\n"
4125 msgstr "Drev er optaget.\n"
4127 #: winerror.mc:581
4128 msgid "Same drive.\n"
4129 msgstr "Samme drev.\n"
4131 #: winerror.mc:586
4132 msgid "Not top-level directory.\n"
4133 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4135 #: winerror.mc:591
4136 msgid "Directory is not empty.\n"
4137 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4139 #: winerror.mc:596
4140 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4141 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4143 #: winerror.mc:601
4144 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4145 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4147 #: winerror.mc:606
4148 msgid "Path is busy.\n"
4149 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4151 #: winerror.mc:611
4152 msgid "Already a SUBST target.\n"
4153 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4155 #: winerror.mc:616
4156 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4157 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4159 #: winerror.mc:621
4160 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4161 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4163 #: winerror.mc:626
4164 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4165 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4167 #: winerror.mc:631
4168 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4169 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4171 #: winerror.mc:636
4172 msgid "Volume label too long.\n"
4173 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4175 #: winerror.mc:641
4176 msgid "Too many TCBs.\n"
4177 msgstr "For mange TCBs.\n"
4179 #: winerror.mc:646
4180 msgid "Signal refused.\n"
4181 msgstr "Signal nægtet.\n"
4183 #: winerror.mc:651
4184 msgid "Segment discarded.\n"
4185 msgstr "Segment kasseres.\n"
4187 #: winerror.mc:656
4188 msgid "Segment not locked.\n"
4189 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4191 #: winerror.mc:661
4192 msgid "Bad thread ID address.\n"
4193 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4195 #: winerror.mc:666
4196 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4197 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4199 #: winerror.mc:671
4200 msgid "Path is invalid.\n"
4201 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4203 #: winerror.mc:676
4204 msgid "Signal pending.\n"
4205 msgstr "Venter på signal.\n"
4207 #: winerror.mc:681
4208 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4209 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4211 #: winerror.mc:686
4212 msgid "Lock failed.\n"
4213 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4215 #: winerror.mc:691
4216 msgid "Resource in use.\n"
4217 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4219 #: winerror.mc:696
4220 msgid "Cancel violation.\n"
4221 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4223 #: winerror.mc:701
4224 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4225 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4227 #: winerror.mc:706
4228 msgid "Invalid segment number.\n"
4229 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4231 #: winerror.mc:711
4232 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4233 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4235 #: winerror.mc:716
4236 msgid "File already exists.\n"
4237 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4239 #: winerror.mc:721
4240 msgid "Invalid flag number.\n"
4241 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4243 #: winerror.mc:726
4244 msgid "Semaphore name not found.\n"
4245 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4247 #: winerror.mc:731
4248 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4249 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4251 #: winerror.mc:736
4252 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4253 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4255 #: winerror.mc:741
4256 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4257 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4259 #: winerror.mc:746
4260 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4261 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4263 #: winerror.mc:751
4264 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4265 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4267 #: winerror.mc:756
4268 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4269 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4271 #: winerror.mc:761
4272 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4273 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4275 #: winerror.mc:766
4276 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4277 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4279 #: winerror.mc:771
4280 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4281 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4283 #: winerror.mc:776
4284 msgid "IOPL not enabled.\n"
4285 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4287 #: winerror.mc:781
4288 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4289 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4291 #: winerror.mc:786
4292 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4293 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4295 #: winerror.mc:791
4296 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4297 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4299 #: winerror.mc:796
4300 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4301 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4303 #: winerror.mc:801
4304 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4305 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4307 #: winerror.mc:806
4308 msgid "Environment variable not found.\n"
4309 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4311 #: winerror.mc:811
4312 msgid "No signal sent.\n"
4313 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4315 #: winerror.mc:816
4316 msgid "File name is too long.\n"
4317 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4319 #: winerror.mc:821
4320 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4321 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4323 #: winerror.mc:826
4324 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4325 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4327 #: winerror.mc:831
4328 msgid "Invalid signal number.\n"
4329 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4331 #: winerror.mc:836
4332 msgid "Error setting signal handler.\n"
4333 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4335 #: winerror.mc:841
4336 msgid "Segment locked.\n"
4337 msgstr "Segment låst.\n"
4339 #: winerror.mc:846
4340 msgid "Too many modules.\n"
4341 msgstr "For mange moduler.\n"
4343 #: winerror.mc:851
4344 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4345 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4347 #: winerror.mc:856
4348 msgid "Machine type mismatch.\n"
4349 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4351 #: winerror.mc:861
4352 msgid "Bad pipe.\n"
4353 msgstr "Forkert rør.\n"
4355 #: winerror.mc:866
4356 msgid "Pipe busy.\n"
4357 msgstr "Rør optaget.\n"
4359 #: winerror.mc:871
4360 msgid "Pipe closed.\n"
4361 msgstr "Rør lukket.\n"
4363 #: winerror.mc:876
4364 msgid "Pipe not connected.\n"
4365 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4367 #: winerror.mc:881
4368 msgid "More data available.\n"
4369 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4371 #: winerror.mc:886
4372 msgid "Session canceled.\n"
4373 msgstr "Session aflyst.\n"
4375 #: winerror.mc:891
4376 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4377 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4379 #: winerror.mc:896
4380 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4381 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4383 #: winerror.mc:901
4384 msgid "No more data available.\n"
4385 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4387 #: winerror.mc:906
4388 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4389 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4391 #: winerror.mc:911
4392 msgid "Directory name invalid.\n"
4393 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4395 #: winerror.mc:916
4396 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4397 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4399 #: winerror.mc:921
4400 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4401 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4403 #: winerror.mc:926
4404 msgid "Extended attribute table full.\n"
4405 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4407 #: winerror.mc:931
4408 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4409 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4411 #: winerror.mc:936
4412 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4413 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4415 #: winerror.mc:941
4416 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4417 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4419 #: winerror.mc:946
4420 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4421 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4423 #: winerror.mc:951
4424 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4425 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4427 #: winerror.mc:956
4428 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4429 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4431 #: winerror.mc:961
4432 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4433 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4435 #: winerror.mc:966
4436 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4437 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4439 #: winerror.mc:971
4440 msgid "Invalid address.\n"
4441 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4443 #: winerror.mc:976
4444 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4445 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4447 #: winerror.mc:981
4448 msgid "Pipe connected.\n"
4449 msgstr "Rør forbundet.\n"
4451 #: winerror.mc:986
4452 msgid "Pipe listening.\n"
4453 msgstr "Røret lytter.\n"
4455 #: winerror.mc:991
4456 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4457 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4459 #: winerror.mc:996
4460 msgid "I/O operation aborted.\n"
4461 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4463 #: winerror.mc:1001
4464 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4465 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4467 #: winerror.mc:1006
4468 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4469 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4471 #: winerror.mc:1011
4472 msgid "No access to memory location.\n"
4473 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4475 #: winerror.mc:1016
4476 msgid "Swap error.\n"
4477 msgstr "Swap fejl.\n"
4479 #: winerror.mc:1021
4480 msgid "Stack overflow.\n"
4481 msgstr "Stak overløb.\n"
4483 #: winerror.mc:1026
4484 msgid "Invalid message.\n"
4485 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4487 #: winerror.mc:1031
4488 msgid "Cannot complete.\n"
4489 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4491 #: winerror.mc:1036
4492 msgid "Invalid flags.\n"
4493 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4495 #: winerror.mc:1041
4496 msgid "Unrecognized volume.\n"
4497 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4499 #: winerror.mc:1046
4500 msgid "File invalid.\n"
4501 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4503 #: winerror.mc:1051
4504 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4505 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4507 #: winerror.mc:1056
4508 msgid "Nonexistent token.\n"
4509 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4511 #: winerror.mc:1061
4512 msgid "Registry corrupt.\n"
4513 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4515 #: winerror.mc:1066
4516 msgid "Invalid key.\n"
4517 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4519 #: winerror.mc:1071
4520 msgid "Can't open registry key.\n"
4521 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4523 #: winerror.mc:1076
4524 msgid "Can't read registry key.\n"
4525 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4527 #: winerror.mc:1081
4528 msgid "Can't write registry key.\n"
4529 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4531 #: winerror.mc:1086
4532 msgid "Registry has been recovered.\n"
4533 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4535 #: winerror.mc:1091
4536 msgid "Registry is corrupt.\n"
4537 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4539 #: winerror.mc:1096
4540 msgid "I/O to registry failed.\n"
4541 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4543 #: winerror.mc:1101
4544 msgid "Not registry file.\n"
4545 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4547 #: winerror.mc:1106
4548 msgid "Key deleted.\n"
4549 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4551 #: winerror.mc:1111
4552 msgid "No registry log space.\n"
4553 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4555 #: winerror.mc:1116
4556 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4557 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4559 #: winerror.mc:1121
4560 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4561 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4563 #: winerror.mc:1126
4564 msgid "Notify change request in progress.\n"
4565 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4567 #: winerror.mc:1131
4568 msgid "Dependent services are running.\n"
4569 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4571 #: winerror.mc:1136
4572 msgid "Invalid service control.\n"
4573 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4575 #: winerror.mc:1141
4576 msgid "Service request timeout.\n"
4577 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4579 #: winerror.mc:1146
4580 msgid "Cannot create service thread.\n"
4581 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4583 #: winerror.mc:1151
4584 msgid "Service database locked.\n"
4585 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4587 #: winerror.mc:1156
4588 msgid "Service already running.\n"
4589 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4591 #: winerror.mc:1161
4592 msgid "Invalid service account.\n"
4593 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4595 #: winerror.mc:1166
4596 msgid "Service is disabled.\n"
4597 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4599 #: winerror.mc:1171
4600 msgid "Circular dependency.\n"
4601 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4603 #: winerror.mc:1176
4604 msgid "Service does not exist.\n"
4605 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4607 #: winerror.mc:1181
4608 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4609 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4611 #: winerror.mc:1186
4612 msgid "Service not active.\n"
4613 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4615 #: winerror.mc:1191
4616 msgid "Service controller connect failed.\n"
4617 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4619 #: winerror.mc:1196
4620 msgid "Exception in service.\n"
4621 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4623 #: winerror.mc:1201
4624 msgid "Database does not exist.\n"
4625 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4627 #: winerror.mc:1206
4628 msgid "Service-specific error.\n"
4629 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4631 #: winerror.mc:1211
4632 msgid "Process aborted.\n"
4633 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4635 #: winerror.mc:1216
4636 msgid "Service dependency failed.\n"
4637 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4639 #: winerror.mc:1221
4640 msgid "Service login failed.\n"
4641 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4643 #: winerror.mc:1226
4644 msgid "Service start-hang.\n"
4645 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4647 #: winerror.mc:1231
4648 msgid "Invalid service lock.\n"
4649 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4651 #: winerror.mc:1236
4652 msgid "Service marked for delete.\n"
4653 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4655 #: winerror.mc:1241
4656 msgid "Service exists.\n"
4657 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4659 #: winerror.mc:1246
4660 msgid "System running last-known-good config.\n"
4661 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4663 #: winerror.mc:1251
4664 msgid "Service dependency deleted.\n"
4665 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4667 #: winerror.mc:1256
4668 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4669 msgstr ""
4670 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4672 #: winerror.mc:1261
4673 msgid "Service not started since last boot.\n"
4674 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4676 #: winerror.mc:1266
4677 msgid "Duplicate service name.\n"
4678 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4680 #: winerror.mc:1271
4681 msgid "Different service account.\n"
4682 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4684 #: winerror.mc:1276
4685 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4686 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4688 #: winerror.mc:1281
4689 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4690 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4692 #: winerror.mc:1286
4693 msgid "No recovery program for service.\n"
4694 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4696 #: winerror.mc:1291
4697 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4698 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4700 #: winerror.mc:1296
4701 msgid "End of media.\n"
4702 msgstr "Slutning af medie.\n"
4704 #: winerror.mc:1301
4705 msgid "Filemark detected.\n"
4706 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4708 #: winerror.mc:1306
4709 msgid "Beginning of media.\n"
4710 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4712 #: winerror.mc:1311
4713 msgid "Setmark detected.\n"
4714 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4716 #: winerror.mc:1316
4717 msgid "No data detected.\n"
4718 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4720 #: winerror.mc:1321
4721 msgid "Partition failure.\n"
4722 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4724 #: winerror.mc:1326
4725 msgid "Invalid block length.\n"
4726 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4728 #: winerror.mc:1331
4729 msgid "Device not partitioned.\n"
4730 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4732 #: winerror.mc:1336
4733 msgid "Unable to lock media.\n"
4734 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4736 #: winerror.mc:1341
4737 msgid "Unable to unload media.\n"
4738 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4740 #: winerror.mc:1346
4741 msgid "Media changed.\n"
4742 msgstr "Medie skiftet.\n"
4744 #: winerror.mc:1351
4745 msgid "I/O bus reset.\n"
4746 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4748 #: winerror.mc:1356
4749 msgid "No media in drive.\n"
4750 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4752 #: winerror.mc:1361
4753 msgid "No Unicode translation.\n"
4754 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4756 #: winerror.mc:1366
4757 #, fuzzy
4758 #| msgid "DLL init failed.\n"
4759 msgid "DLL initialization failed.\n"
4760 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4762 #: winerror.mc:1371
4763 msgid "Shutdown in progress.\n"
4764 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4766 #: winerror.mc:1376
4767 msgid "No shutdown in progress.\n"
4768 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4770 #: winerror.mc:1381
4771 msgid "I/O device error.\n"
4772 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4774 #: winerror.mc:1386
4775 msgid "No serial devices found.\n"
4776 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4778 #: winerror.mc:1391
4779 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4780 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4782 #: winerror.mc:1396
4783 msgid "Serial I/O completed.\n"
4784 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4786 #: winerror.mc:1401
4787 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4788 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4790 #: winerror.mc:1406
4791 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4792 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4794 #: winerror.mc:1411
4795 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4796 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4798 #: winerror.mc:1416
4799 msgid "Unknown floppy error.\n"
4800 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4802 #: winerror.mc:1421
4803 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4804 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4806 #: winerror.mc:1426
4807 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4808 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4810 #: winerror.mc:1431
4811 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4812 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4814 #: winerror.mc:1436
4815 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4816 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4818 #: winerror.mc:1441
4819 msgid "End of tape media.\n"
4820 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4822 #: winerror.mc:1446
4823 msgid "Not enough server memory.\n"
4824 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4826 #: winerror.mc:1451
4827 msgid "Possible deadlock.\n"
4828 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4830 #: winerror.mc:1456
4831 msgid "Incorrect alignment.\n"
4832 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4834 #: winerror.mc:1461
4835 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4836 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4838 #: winerror.mc:1466
4839 msgid "Set-power-state failed.\n"
4840 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4842 #: winerror.mc:1471
4843 msgid "Too many links.\n"
4844 msgstr "For mange links.\n"
4846 #: winerror.mc:1476
4847 msgid "Newer windows version needed.\n"
4848 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4850 #: winerror.mc:1481
4851 msgid "Wrong operating system.\n"
4852 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4854 #: winerror.mc:1486
4855 msgid "Single-instance application.\n"
4856 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4858 #: winerror.mc:1491
4859 msgid "Real-mode application.\n"
4860 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4862 #: winerror.mc:1496
4863 msgid "Invalid DLL.\n"
4864 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4866 #: winerror.mc:1501
4867 msgid "No associated application.\n"
4868 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4870 #: winerror.mc:1506
4871 msgid "DDE failure.\n"
4872 msgstr "DDE fejl.\n"
4874 #: winerror.mc:1511
4875 msgid "DLL not found.\n"
4876 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4878 #: winerror.mc:1516
4879 msgid "Out of user handles.\n"
4880 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4882 #: winerror.mc:1521
4883 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4884 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4886 #: winerror.mc:1526
4887 msgid "The source element is empty.\n"
4888 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4890 #: winerror.mc:1531
4891 msgid "The destination element is full.\n"
4892 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4894 #: winerror.mc:1536
4895 msgid "The element address is invalid.\n"
4896 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4898 #: winerror.mc:1541
4899 msgid "The magazine is not present.\n"
4900 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4902 #: winerror.mc:1546
4903 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4904 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4906 #: winerror.mc:1551
4907 msgid "The device requires cleaning.\n"
4908 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4910 #: winerror.mc:1556
4911 msgid "The device door is open.\n"
4912 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4914 #: winerror.mc:1561
4915 msgid "The device is not connected.\n"
4916 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4918 #: winerror.mc:1566
4919 msgid "Element not found.\n"
4920 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4922 #: winerror.mc:1571
4923 msgid "No match found.\n"
4924 msgstr "Intet fundet.\n"
4926 #: winerror.mc:1576
4927 msgid "Property set not found.\n"
4928 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4930 #: winerror.mc:1581
4931 msgid "Point not found.\n"
4932 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4934 #: winerror.mc:1586
4935 msgid "No running tracking service.\n"
4936 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4938 #: winerror.mc:1591
4939 msgid "No such volume ID.\n"
4940 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4942 #: winerror.mc:1596
4943 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4944 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4946 #: winerror.mc:1601
4947 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4948 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4950 #: winerror.mc:1606
4951 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4952 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4954 #: winerror.mc:1611
4955 msgid "The journal is being deleted.\n"
4956 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
4958 #: winerror.mc:1616
4959 msgid "The journal is not active.\n"
4960 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4962 #: winerror.mc:1621
4963 msgid "Potential matching file found.\n"
4964 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
4966 #: winerror.mc:1626
4967 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4968 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
4970 #: winerror.mc:1631
4971 msgid "Invalid device name.\n"
4972 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4974 #: winerror.mc:1636
4975 msgid "Connection unavailable.\n"
4976 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4978 #: winerror.mc:1641
4979 msgid "Device already remembered.\n"
4980 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4982 #: winerror.mc:1646
4983 msgid "No network or bad path.\n"
4984 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4986 #: winerror.mc:1651
4987 msgid "Invalid network provider name.\n"
4988 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4990 #: winerror.mc:1656
4991 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4992 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4994 #: winerror.mc:1661
4995 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4996 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4998 #: winerror.mc:1666
4999 msgid "Not a container.\n"
5000 msgstr "Ikke en container.\n"
5002 #: winerror.mc:1671
5003 msgid "Extended error.\n"
5004 msgstr "Udvidet fejl.\n"
5006 #: winerror.mc:1676
5007 msgid "Invalid group name.\n"
5008 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
5010 #: winerror.mc:1681
5011 msgid "Invalid computer name.\n"
5012 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
5014 #: winerror.mc:1686
5015 msgid "Invalid event name.\n"
5016 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
5018 #: winerror.mc:1691
5019 msgid "Invalid domain name.\n"
5020 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
5022 #: winerror.mc:1696
5023 msgid "Invalid service name.\n"
5024 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5026 #: winerror.mc:1701
5027 msgid "Invalid network name.\n"
5028 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
5030 #: winerror.mc:1706
5031 msgid "Invalid share name.\n"
5032 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5034 #: winerror.mc:1716
5035 msgid "Invalid message name.\n"
5036 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5038 #: winerror.mc:1721
5039 msgid "Invalid message destination.\n"
5040 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5042 #: winerror.mc:1726
5043 msgid "Session credential conflict.\n"
5044 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5046 #: winerror.mc:1731
5047 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5048 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5050 #: winerror.mc:1736
5051 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5052 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5054 #: winerror.mc:1741
5055 msgid "No network.\n"
5056 msgstr "Intet netværk.\n"
5058 #: winerror.mc:1746
5059 msgid "Operation canceled by user.\n"
5060 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5062 #: winerror.mc:1751
5063 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5064 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5066 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5067 msgid "Connection refused.\n"
5068 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5070 #: winerror.mc:1761
5071 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5072 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5074 #: winerror.mc:1766
5075 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5076 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5078 #: winerror.mc:1771
5079 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5080 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5082 #: winerror.mc:1776
5083 msgid "Connection invalid.\n"
5084 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5086 #: winerror.mc:1781
5087 msgid "Connection is active.\n"
5088 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5090 #: winerror.mc:1786
5091 msgid "Network unreachable.\n"
5092 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5094 #: winerror.mc:1791
5095 msgid "Host unreachable.\n"
5096 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5098 #: winerror.mc:1796
5099 msgid "Protocol unreachable.\n"
5100 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5102 #: winerror.mc:1801
5103 msgid "Port unreachable.\n"
5104 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5106 #: winerror.mc:1806
5107 msgid "Request aborted.\n"
5108 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5110 #: winerror.mc:1811
5111 msgid "Connection aborted.\n"
5112 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5114 #: winerror.mc:1816
5115 msgid "Please retry operation.\n"
5116 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5118 #: winerror.mc:1821
5119 msgid "Connection count limit reached.\n"
5120 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5122 #: winerror.mc:1826
5123 msgid "Login time restriction.\n"
5124 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5126 #: winerror.mc:1831
5127 msgid "Login workstation restriction.\n"
5128 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5130 #: winerror.mc:1836
5131 msgid "Incorrect network address.\n"
5132 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5134 #: winerror.mc:1841
5135 msgid "Service already registered.\n"
5136 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5138 #: winerror.mc:1846
5139 msgid "Service not found.\n"
5140 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5142 #: winerror.mc:1851
5143 msgid "User not authenticated.\n"
5144 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5146 #: winerror.mc:1856
5147 msgid "User not logged on.\n"
5148 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5150 #: winerror.mc:1861
5151 msgid "Continue work in progress.\n"
5152 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5154 #: winerror.mc:1866
5155 msgid "Already initialized.\n"
5156 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5158 #: winerror.mc:1871
5159 msgid "No more local devices.\n"
5160 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5162 #: winerror.mc:1876
5163 msgid "The site does not exist.\n"
5164 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5166 #: winerror.mc:1881
5167 msgid "The domain controller already exists.\n"
5168 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5170 #: winerror.mc:1886
5171 msgid "Supported only when connected.\n"
5172 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5174 #: winerror.mc:1891
5175 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5176 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5178 #: winerror.mc:1896
5179 msgid "The user profile is invalid.\n"
5180 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5182 #: winerror.mc:1901
5183 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5184 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5186 #: winerror.mc:1906
5187 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5188 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5190 #: winerror.mc:1911
5191 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5192 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5194 #: winerror.mc:1916
5195 msgid "No quotas for account.\n"
5196 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5198 #: winerror.mc:1921
5199 msgid "Local user session key.\n"
5200 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5202 #: winerror.mc:1926
5203 msgid "Password too complex for LM.\n"
5204 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5206 #: winerror.mc:1931
5207 msgid "Unknown revision.\n"
5208 msgstr "Ukendt revision.\n"
5210 #: winerror.mc:1936
5211 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5212 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5214 #: winerror.mc:1941
5215 msgid "Invalid owner.\n"
5216 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5218 #: winerror.mc:1946
5219 msgid "Invalid primary group.\n"
5220 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5222 #: winerror.mc:1951
5223 msgid "No impersonation token.\n"
5224 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5226 #: winerror.mc:1956
5227 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5228 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5230 #: winerror.mc:1961
5231 msgid "No logon servers available.\n"
5232 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5234 #: winerror.mc:1966
5235 msgid "No such logon session.\n"
5236 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5238 #: winerror.mc:1971
5239 msgid "No such privilege.\n"
5240 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5242 #: winerror.mc:1976
5243 msgid "Privilege not held.\n"
5244 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5246 #: winerror.mc:1981
5247 msgid "Invalid account name.\n"
5248 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5250 #: winerror.mc:1986
5251 msgid "User already exists.\n"
5252 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5254 #: winerror.mc:1991
5255 msgid "No such user.\n"
5256 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5258 #: winerror.mc:1996
5259 msgid "Group already exists.\n"
5260 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5262 #: winerror.mc:2001
5263 msgid "No such group.\n"
5264 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5266 #: winerror.mc:2006
5267 msgid "User already in group.\n"
5268 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5270 #: winerror.mc:2011
5271 msgid "User not in group.\n"
5272 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5274 #: winerror.mc:2016
5275 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5276 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5278 #: winerror.mc:2021
5279 msgid "Wrong password.\n"
5280 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5282 #: winerror.mc:2026
5283 msgid "Ill-formed password.\n"
5284 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5286 #: winerror.mc:2031
5287 msgid "Password restriction.\n"
5288 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5290 #: winerror.mc:2036
5291 msgid "Logon failure.\n"
5292 msgstr "Login fejl.\n"
5294 #: winerror.mc:2041
5295 msgid "Account restriction.\n"
5296 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5298 #: winerror.mc:2046
5299 msgid "Invalid logon hours.\n"
5300 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5302 #: winerror.mc:2051
5303 msgid "Invalid workstation.\n"
5304 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5306 #: winerror.mc:2056
5307 msgid "Password expired.\n"
5308 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5310 #: winerror.mc:2061
5311 msgid "Account disabled.\n"
5312 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5314 #: winerror.mc:2066
5315 msgid "No security ID mapped.\n"
5316 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5318 #: winerror.mc:2071
5319 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5320 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5322 #: winerror.mc:2076
5323 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5324 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5326 #: winerror.mc:2081
5327 msgid "Invalid sub authority.\n"
5328 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5330 #: winerror.mc:2086
5331 msgid "Invalid ACL.\n"
5332 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5334 #: winerror.mc:2091
5335 msgid "Invalid SID.\n"
5336 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5338 #: winerror.mc:2096
5339 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5340 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5342 #: winerror.mc:2101
5343 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5344 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5346 #: winerror.mc:2106
5347 msgid "Server disabled.\n"
5348 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5350 #: winerror.mc:2111
5351 msgid "Server not disabled.\n"
5352 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5354 #: winerror.mc:2116
5355 msgid "Invalid ID authority.\n"
5356 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5358 #: winerror.mc:2121
5359 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5360 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5362 #: winerror.mc:2126
5363 msgid "Invalid group attributes.\n"
5364 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5366 #: winerror.mc:2131
5367 msgid "Bad impersonation level.\n"
5368 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5370 #: winerror.mc:2136
5371 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5372 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5374 #: winerror.mc:2141
5375 msgid "Bad validation class.\n"
5376 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5378 #: winerror.mc:2146
5379 msgid "Bad token type.\n"
5380 msgstr "Forkert token type.\n"
5382 #: winerror.mc:2151
5383 msgid "No security on object.\n"
5384 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5386 #: winerror.mc:2156
5387 msgid "Can't access domain information.\n"
5388 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5390 #: winerror.mc:2161
5391 msgid "Invalid server state.\n"
5392 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5394 #: winerror.mc:2166
5395 msgid "Invalid domain state.\n"
5396 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5398 #: winerror.mc:2171
5399 msgid "Invalid domain role.\n"
5400 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5402 #: winerror.mc:2176
5403 msgid "No such domain.\n"
5404 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5406 #: winerror.mc:2181
5407 msgid "Domain already exists.\n"
5408 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5410 #: winerror.mc:2186
5411 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5412 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5414 #: winerror.mc:2191
5415 msgid "Internal database corruption.\n"
5416 msgstr "Intern database korruption.\n"
5418 #: winerror.mc:2196
5419 msgid "Internal error.\n"
5420 msgstr "Intern fejl.\n"
5422 #: winerror.mc:2201
5423 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5424 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5426 #: winerror.mc:2206
5427 msgid "Bad descriptor format.\n"
5428 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5430 #: winerror.mc:2211
5431 msgid "Not a logon process.\n"
5432 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5434 #: winerror.mc:2216
5435 msgid "Logon session ID exists.\n"
5436 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5438 #: winerror.mc:2221
5439 msgid "Unknown authentication package.\n"
5440 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5442 #: winerror.mc:2226
5443 msgid "Bad logon session state.\n"
5444 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5446 #: winerror.mc:2231
5447 msgid "Logon session ID collision.\n"
5448 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5450 #: winerror.mc:2236
5451 msgid "Invalid logon type.\n"
5452 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5454 #: winerror.mc:2241
5455 msgid "Cannot impersonate.\n"
5456 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5458 #: winerror.mc:2246
5459 msgid "Invalid transaction state.\n"
5460 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5462 #: winerror.mc:2251
5463 msgid "Security DB commit failure.\n"
5464 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5466 #: winerror.mc:2256
5467 msgid "Account is built-in.\n"
5468 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5470 #: winerror.mc:2261
5471 msgid "Group is built-in.\n"
5472 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5474 #: winerror.mc:2266
5475 msgid "User is built-in.\n"
5476 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5478 #: winerror.mc:2271
5479 msgid "Group is primary for user.\n"
5480 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5482 #: winerror.mc:2276
5483 msgid "Token already in use.\n"
5484 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5486 #: winerror.mc:2281
5487 msgid "No such local group.\n"
5488 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5490 #: winerror.mc:2286
5491 msgid "User not in local group.\n"
5492 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5494 #: winerror.mc:2291
5495 msgid "User already in local group.\n"
5496 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5498 #: winerror.mc:2296
5499 msgid "Local group already exists.\n"
5500 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5502 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5503 msgid "Logon type not granted.\n"
5504 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5506 #: winerror.mc:2306
5507 msgid "Too many secrets.\n"
5508 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5510 #: winerror.mc:2311
5511 msgid "Secret too long.\n"
5512 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5514 #: winerror.mc:2316
5515 msgid "Internal security DB error.\n"
5516 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5518 #: winerror.mc:2321
5519 msgid "Too many context IDs.\n"
5520 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5522 #: winerror.mc:2331
5523 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5524 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5526 #: winerror.mc:2336
5527 msgid "No such member.\n"
5528 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5530 #: winerror.mc:2341
5531 msgid "Invalid member.\n"
5532 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5534 #: winerror.mc:2346
5535 msgid "Too many SIDs.\n"
5536 msgstr "For mange SIDs.\n"
5538 #: winerror.mc:2351
5539 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5540 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5542 #: winerror.mc:2356
5543 msgid "No inheritable components.\n"
5544 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5546 #: winerror.mc:2361
5547 msgid "File or directory corrupt.\n"
5548 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5550 #: winerror.mc:2366
5551 msgid "Disk is corrupt.\n"
5552 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5554 #: winerror.mc:2371
5555 msgid "No user session key.\n"
5556 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5558 #: winerror.mc:2376
5559 msgid "License quota exceeded.\n"
5560 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5562 #: winerror.mc:2381
5563 msgid "Wrong target name.\n"
5564 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5566 #: winerror.mc:2386
5567 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5568 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5570 #: winerror.mc:2391
5571 msgid "Time skew between client and server.\n"
5572 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5574 #: winerror.mc:2396
5575 msgid "Invalid window handle.\n"
5576 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5578 #: winerror.mc:2401
5579 msgid "Invalid menu handle.\n"
5580 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5582 #: winerror.mc:2406
5583 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5584 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5586 #: winerror.mc:2411
5587 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5588 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5590 #: winerror.mc:2416
5591 msgid "Invalid hook handle.\n"
5592 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5594 #: winerror.mc:2421
5595 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5596 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5598 #: winerror.mc:2426
5599 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5600 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5602 #: winerror.mc:2431
5603 msgid "Can't find window class.\n"
5604 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5606 #: winerror.mc:2436
5607 msgid "Window owned by another thread.\n"
5608 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5610 #: winerror.mc:2441
5611 msgid "Hotkey already registered.\n"
5612 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5614 #: winerror.mc:2446
5615 msgid "Class already exists.\n"
5616 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5618 #: winerror.mc:2451
5619 msgid "Class does not exist.\n"
5620 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5622 #: winerror.mc:2456
5623 msgid "Class has open windows.\n"
5624 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5626 #: winerror.mc:2461
5627 msgid "Invalid index.\n"
5628 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5630 #: winerror.mc:2466
5631 msgid "Invalid icon handle.\n"
5632 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5634 #: winerror.mc:2471
5635 msgid "Private dialog index.\n"
5636 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5638 #: winerror.mc:2476
5639 msgid "List box ID not found.\n"
5640 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5642 #: winerror.mc:2481
5643 msgid "No wildcard characters.\n"
5644 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5646 #: winerror.mc:2486
5647 msgid "Clipboard not open.\n"
5648 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5650 #: winerror.mc:2491
5651 msgid "Hotkey not registered.\n"
5652 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5654 #: winerror.mc:2496
5655 msgid "Not a dialog window.\n"
5656 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5658 #: winerror.mc:2501
5659 msgid "Control ID not found.\n"
5660 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5662 #: winerror.mc:2506
5663 msgid "Invalid combo box message.\n"
5664 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5666 #: winerror.mc:2511
5667 msgid "Not a combo box window.\n"
5668 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5670 #: winerror.mc:2516
5671 msgid "Invalid edit height.\n"
5672 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5674 #: winerror.mc:2521
5675 msgid "DC not found.\n"
5676 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5678 #: winerror.mc:2526
5679 msgid "Invalid hook filter.\n"
5680 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5682 #: winerror.mc:2531
5683 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5684 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5686 #: winerror.mc:2536
5687 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5688 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5690 #: winerror.mc:2541
5691 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5692 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5694 #: winerror.mc:2546
5695 msgid "Journal hook already set.\n"
5696 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5698 #: winerror.mc:2551
5699 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5700 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5702 #: winerror.mc:2556
5703 msgid "Invalid list box message.\n"
5704 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5706 #: winerror.mc:2561
5707 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5708 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5710 #: winerror.mc:2566
5711 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5712 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5714 #: winerror.mc:2571
5715 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5716 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5718 #: winerror.mc:2576
5719 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5720 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5722 #: winerror.mc:2581
5723 msgid "Window has no system menu.\n"
5724 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5726 #: winerror.mc:2586
5727 msgid "Invalid message box style.\n"
5728 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5730 #: winerror.mc:2591
5731 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5732 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5734 #: winerror.mc:2596
5735 msgid "Screen already locked.\n"
5736 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5738 #: winerror.mc:2601
5739 msgid "Window handles have different parents.\n"
5740 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5742 #: winerror.mc:2606
5743 msgid "Not a child window.\n"
5744 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5746 #: winerror.mc:2611
5747 msgid "Invalid GW command.\n"
5748 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5750 #: winerror.mc:2616
5751 msgid "Invalid thread ID.\n"
5752 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5754 #: winerror.mc:2621
5755 msgid "Not an MDI child window.\n"
5756 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5758 #: winerror.mc:2626
5759 msgid "Popup menu already active.\n"
5760 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5762 #: winerror.mc:2631
5763 msgid "No scrollbars.\n"
5764 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5766 #: winerror.mc:2636
5767 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5768 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5770 #: winerror.mc:2641
5771 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5772 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5774 #: winerror.mc:2646
5775 msgid "No system resources.\n"
5776 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5778 #: winerror.mc:2651
5779 msgid "No non-paged system resources.\n"
5780 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5782 #: winerror.mc:2656
5783 msgid "No paged system resources.\n"
5784 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5786 #: winerror.mc:2661
5787 msgid "No working set quota.\n"
5788 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5790 #: winerror.mc:2666
5791 msgid "No page file quota.\n"
5792 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5794 #: winerror.mc:2671
5795 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5796 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5798 #: winerror.mc:2676
5799 msgid "Menu item not found.\n"
5800 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5802 #: winerror.mc:2681
5803 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5804 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5806 #: winerror.mc:2686
5807 msgid "Hook type not allowed.\n"
5808 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5810 #: winerror.mc:2691
5811 msgid "Interactive window station required.\n"
5812 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5814 #: winerror.mc:2696
5815 msgid "Timeout.\n"
5816 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5818 #: winerror.mc:2701
5819 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5820 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5822 #: winerror.mc:2706
5823 msgid "Event log file corrupt.\n"
5824 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5826 #: winerror.mc:2711
5827 msgid "Event log can't start.\n"
5828 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5830 #: winerror.mc:2716
5831 msgid "Event log file full.\n"
5832 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5834 #: winerror.mc:2721
5835 msgid "Event log file changed.\n"
5836 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5838 #: winerror.mc:2726
5839 msgid "Installer service failed.\n"
5840 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5842 #: winerror.mc:2731
5843 msgid "Installation aborted by user.\n"
5844 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5846 #: winerror.mc:2736
5847 msgid "Installation failure.\n"
5848 msgstr "Installations fejl.\n"
5850 #: winerror.mc:2741
5851 msgid "Installation suspended.\n"
5852 msgstr "Installation på pause.\n"
5854 #: winerror.mc:2746
5855 msgid "Unknown product.\n"
5856 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5858 #: winerror.mc:2751
5859 msgid "Unknown feature.\n"
5860 msgstr "Ukendt feature.\n"
5862 #: winerror.mc:2756
5863 msgid "Unknown component.\n"
5864 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5866 #: winerror.mc:2761
5867 msgid "Unknown property.\n"
5868 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5870 #: winerror.mc:2766
5871 msgid "Invalid handle state.\n"
5872 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5874 #: winerror.mc:2771
5875 msgid "Bad configuration.\n"
5876 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5878 #: winerror.mc:2776
5879 msgid "Index is missing.\n"
5880 msgstr "Indeks mangler.\n"
5882 #: winerror.mc:2781
5883 msgid "Installation source is missing.\n"
5884 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5886 #: winerror.mc:2786
5887 msgid "Wrong installation package version.\n"
5888 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5890 #: winerror.mc:2791
5891 msgid "Product uninstalled.\n"
5892 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5894 #: winerror.mc:2796
5895 msgid "Invalid query syntax.\n"
5896 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5898 #: winerror.mc:2801
5899 msgid "Invalid field.\n"
5900 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5902 #: winerror.mc:2806
5903 msgid "Device removed.\n"
5904 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5906 #: winerror.mc:2811
5907 msgid "Installation already running.\n"
5908 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5910 #: winerror.mc:2816
5911 msgid "Installation package failed to open.\n"
5912 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5914 #: winerror.mc:2821
5915 msgid "Installation package is invalid.\n"
5916 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5918 #: winerror.mc:2826
5919 msgid "Installer user interface failed.\n"
5920 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5922 #: winerror.mc:2831
5923 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5924 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5926 #: winerror.mc:2836
5927 msgid "Installation language not supported.\n"
5928 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5930 #: winerror.mc:2841
5931 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5932 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5934 #: winerror.mc:2846
5935 msgid "Installation package rejected.\n"
5936 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5938 #: winerror.mc:2851
5939 msgid "Function could not be called.\n"
5940 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5942 #: winerror.mc:2856
5943 msgid "Function failed.\n"
5944 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5946 #: winerror.mc:2861
5947 msgid "Invalid table.\n"
5948 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5950 #: winerror.mc:2866
5951 msgid "Data type mismatch.\n"
5952 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5954 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5955 msgid "Unsupported type.\n"
5956 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5958 #: winerror.mc:2876
5959 msgid "Creation failed.\n"
5960 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5962 #: winerror.mc:2881
5963 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5964 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
5966 #: winerror.mc:2886
5967 msgid "Installation platform not supported.\n"
5968 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
5970 #: winerror.mc:2891
5971 msgid "Installer not used.\n"
5972 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
5974 #: winerror.mc:2896
5975 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5976 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5978 #: winerror.mc:2901
5979 msgid "Invalid patch package.\n"
5980 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
5982 #: winerror.mc:2906
5983 msgid "Unsupported patch package.\n"
5984 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
5986 #: winerror.mc:2911
5987 msgid "Another version is installed.\n"
5988 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
5990 #: winerror.mc:2916
5991 msgid "Invalid command line.\n"
5992 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
5994 #: winerror.mc:2921
5995 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5996 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5998 #: winerror.mc:2926
5999 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6000 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
6002 #: winerror.mc:2931
6003 msgid "Invalid string binding.\n"
6004 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
6006 #: winerror.mc:2936
6007 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6008 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
6010 #: winerror.mc:2941
6011 msgid "Invalid binding.\n"
6012 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
6014 #: winerror.mc:2946
6015 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6016 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6018 #: winerror.mc:2951
6019 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6020 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6022 #: winerror.mc:2956
6023 msgid "Invalid string UUID.\n"
6024 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6026 #: winerror.mc:2961
6027 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6028 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6030 #: winerror.mc:2966
6031 msgid "Invalid network address.\n"
6032 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6034 #: winerror.mc:2971
6035 msgid "No endpoint found.\n"
6036 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6038 #: winerror.mc:2976
6039 msgid "Invalid timeout value.\n"
6040 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6042 #: winerror.mc:2981
6043 msgid "Object UUID not found.\n"
6044 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6046 #: winerror.mc:2986
6047 msgid "UUID already registered.\n"
6048 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6050 #: winerror.mc:2991
6051 msgid "UUID type already registered.\n"
6052 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6054 #: winerror.mc:2996
6055 msgid "Server already listening.\n"
6056 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6058 #: winerror.mc:3001
6059 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6060 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6062 #: winerror.mc:3006
6063 msgid "RPC server not listening.\n"
6064 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6066 #: winerror.mc:3011
6067 msgid "Unknown manager type.\n"
6068 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6070 #: winerror.mc:3016
6071 msgid "Unknown interface.\n"
6072 msgstr "Ukendt interface.\n"
6074 #: winerror.mc:3021
6075 msgid "No bindings.\n"
6076 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6078 #: winerror.mc:3026
6079 msgid "No protocol sequences.\n"
6080 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6082 #: winerror.mc:3031
6083 msgid "Can't create endpoint.\n"
6084 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6086 #: winerror.mc:3036
6087 msgid "Out of resources.\n"
6088 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6090 #: winerror.mc:3041
6091 msgid "RPC server unavailable.\n"
6092 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6094 #: winerror.mc:3046
6095 msgid "RPC server too busy.\n"
6096 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6098 #: winerror.mc:3051
6099 msgid "Invalid network options.\n"
6100 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6102 #: winerror.mc:3056
6103 msgid "No RPC call active.\n"
6104 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6106 #: winerror.mc:3061
6107 msgid "RPC call failed.\n"
6108 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6110 #: winerror.mc:3066
6111 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6112 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6114 #: winerror.mc:3071
6115 msgid "RPC protocol error.\n"
6116 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6118 #: winerror.mc:3076
6119 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6120 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6122 #: winerror.mc:3086
6123 msgid "Invalid tag.\n"
6124 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6126 #: winerror.mc:3091
6127 msgid "Invalid array bounds.\n"
6128 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6130 #: winerror.mc:3096
6131 msgid "No entry name.\n"
6132 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6134 #: winerror.mc:3101
6135 msgid "Invalid name syntax.\n"
6136 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6138 #: winerror.mc:3106
6139 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6140 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6142 #: winerror.mc:3111
6143 msgid "No network address.\n"
6144 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6146 #: winerror.mc:3116
6147 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6148 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6150 #: winerror.mc:3121
6151 msgid "Unknown authentication type.\n"
6152 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6154 #: winerror.mc:3126
6155 msgid "Maximum calls too low.\n"
6156 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6158 #: winerror.mc:3131
6159 msgid "String too long.\n"
6160 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6162 #: winerror.mc:3136
6163 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6164 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6166 #: winerror.mc:3141
6167 msgid "Procedure number out of range.\n"
6168 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6170 #: winerror.mc:3146
6171 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6172 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6174 #: winerror.mc:3151
6175 msgid "Unknown authentication service.\n"
6176 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6178 #: winerror.mc:3156
6179 msgid "Unknown authentication level.\n"
6180 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6182 #: winerror.mc:3161
6183 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6184 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6186 #: winerror.mc:3166
6187 msgid "Unknown authorization service.\n"
6188 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6190 #: winerror.mc:3171
6191 msgid "Invalid entry.\n"
6192 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6194 #: winerror.mc:3176
6195 msgid "Can't perform operation.\n"
6196 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6198 #: winerror.mc:3181
6199 msgid "Endpoints not registered.\n"
6200 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6202 #: winerror.mc:3186
6203 msgid "Nothing to export.\n"
6204 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6206 #: winerror.mc:3191
6207 msgid "Incomplete name.\n"
6208 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6210 #: winerror.mc:3196
6211 msgid "Invalid version option.\n"
6212 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6214 #: winerror.mc:3201
6215 msgid "No more members.\n"
6216 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6218 #: winerror.mc:3206
6219 msgid "Not all objects unexported.\n"
6220 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6222 #: winerror.mc:3211
6223 msgid "Interface not found.\n"
6224 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6226 #: winerror.mc:3216
6227 msgid "Entry already exists.\n"
6228 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6230 #: winerror.mc:3221
6231 msgid "Entry not found.\n"
6232 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6234 #: winerror.mc:3226
6235 msgid "Name service unavailable.\n"
6236 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6238 #: winerror.mc:3231
6239 msgid "Invalid network address family.\n"
6240 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6242 #: winerror.mc:3236
6243 msgid "Operation not supported.\n"
6244 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6246 #: winerror.mc:3241
6247 msgid "No security context available.\n"
6248 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6250 #: winerror.mc:3246
6251 msgid "RPCInternal error.\n"
6252 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6254 #: winerror.mc:3251
6255 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6256 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6258 #: winerror.mc:3256
6259 msgid "Address error.\n"
6260 msgstr "Adresse fejl.\n"
6262 #: winerror.mc:3261
6263 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6264 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6266 #: winerror.mc:3266
6267 msgid "Floating-point underflow.\n"
6268 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6270 #: winerror.mc:3271
6271 msgid "Floating-point overflow.\n"
6272 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6274 #: winerror.mc:3276
6275 msgid "No more entries.\n"
6276 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6278 #: winerror.mc:3281
6279 msgid "Character translation table open failed.\n"
6280 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6282 #: winerror.mc:3286
6283 msgid "Character translation table file too small.\n"
6284 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6286 #: winerror.mc:3291
6287 msgid "Null context handle.\n"
6288 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6290 #: winerror.mc:3296
6291 msgid "Context handle damaged.\n"
6292 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6294 #: winerror.mc:3301
6295 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6296 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6298 #: winerror.mc:3306
6299 msgid "Cannot get call handle.\n"
6300 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6302 #: winerror.mc:3311
6303 msgid "Null reference pointer.\n"
6304 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6306 #: winerror.mc:3316
6307 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6308 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6310 #: winerror.mc:3321
6311 msgid "Byte count too small.\n"
6312 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6314 #: winerror.mc:3326
6315 msgid "Bad stub data.\n"
6316 msgstr "Forkert stub data.\n"
6318 #: winerror.mc:3331
6319 msgid "Invalid user buffer.\n"
6320 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6322 #: winerror.mc:3336
6323 msgid "Unrecognized media.\n"
6324 msgstr "Ukendt medie.\n"
6326 #: winerror.mc:3341
6327 msgid "No trust secret.\n"
6328 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6330 #: winerror.mc:3346
6331 msgid "No trust SAM account.\n"
6332 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6334 #: winerror.mc:3351
6335 msgid "Trusted domain failure.\n"
6336 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6338 #: winerror.mc:3356
6339 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6340 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6342 #: winerror.mc:3361
6343 msgid "Trust logon failure.\n"
6344 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6346 #: winerror.mc:3366
6347 msgid "RPC call already in progress.\n"
6348 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6350 #: winerror.mc:3371
6351 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6352 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6354 #: winerror.mc:3376
6355 msgid "Account expired.\n"
6356 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6358 #: winerror.mc:3381
6359 msgid "Redirector has open handles.\n"
6360 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6362 #: winerror.mc:3386
6363 msgid "Printer driver already installed.\n"
6364 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6366 #: winerror.mc:3391
6367 msgid "Unknown port.\n"
6368 msgstr "Ukendt port.\n"
6370 #: winerror.mc:3396
6371 msgid "Unknown printer driver.\n"
6372 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6374 #: winerror.mc:3401
6375 msgid "Unknown print processor.\n"
6376 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6378 #: winerror.mc:3406
6379 msgid "Invalid separator file.\n"
6380 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6382 #: winerror.mc:3411
6383 msgid "Invalid priority.\n"
6384 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6386 #: winerror.mc:3416
6387 msgid "Invalid printer name.\n"
6388 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6390 #: winerror.mc:3421
6391 msgid "Printer already exists.\n"
6392 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6394 #: winerror.mc:3426
6395 msgid "Invalid printer command.\n"
6396 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6398 #: winerror.mc:3431
6399 msgid "Invalid data type.\n"
6400 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6402 #: winerror.mc:3436
6403 msgid "Invalid environment.\n"
6404 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6406 #: winerror.mc:3441
6407 msgid "No more bindings.\n"
6408 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6410 #: winerror.mc:3446
6411 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6412 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6414 #: winerror.mc:3451
6415 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6416 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6418 #: winerror.mc:3456
6419 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6420 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6422 #: winerror.mc:3461
6423 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6424 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6426 #: winerror.mc:3466
6427 msgid "Server has open handles.\n"
6428 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6430 #: winerror.mc:3471
6431 msgid "Resource data not found.\n"
6432 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6434 #: winerror.mc:3476
6435 msgid "Resource type not found.\n"
6436 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6438 #: winerror.mc:3481
6439 msgid "Resource name not found.\n"
6440 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6442 #: winerror.mc:3486
6443 msgid "Resource language not found.\n"
6444 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6446 #: winerror.mc:3491
6447 msgid "Not enough quota.\n"
6448 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6450 #: winerror.mc:3496
6451 msgid "No interfaces.\n"
6452 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6454 #: winerror.mc:3501
6455 msgid "RPC call canceled.\n"
6456 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6458 #: winerror.mc:3506
6459 msgid "Binding incomplete.\n"
6460 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6462 #: winerror.mc:3511
6463 msgid "RPC comm failure.\n"
6464 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6466 #: winerror.mc:3516
6467 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6468 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6470 #: winerror.mc:3521
6471 msgid "No principal name registered.\n"
6472 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6474 #: winerror.mc:3526
6475 msgid "Not an RPC error.\n"
6476 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6478 #: winerror.mc:3531
6479 msgid "UUID is local only.\n"
6480 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6482 #: winerror.mc:3536
6483 msgid "Security package error.\n"
6484 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6486 #: winerror.mc:3541
6487 msgid "Thread not canceled.\n"
6488 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6490 #: winerror.mc:3546
6491 msgid "Invalid handle operation.\n"
6492 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6494 #: winerror.mc:3551
6495 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6496 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6498 #: winerror.mc:3556
6499 msgid "Wrong stub version.\n"
6500 msgstr "Forkert stub version.\n"
6502 #: winerror.mc:3561
6503 msgid "Invalid pipe object.\n"
6504 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6506 #: winerror.mc:3566
6507 msgid "Wrong pipe order.\n"
6508 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6510 #: winerror.mc:3571
6511 msgid "Wrong pipe version.\n"
6512 msgstr "Forkert rør version.\n"
6514 #: winerror.mc:3576
6515 msgid "Group member not found.\n"
6516 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6518 #: winerror.mc:3581
6519 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6520 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6522 #: winerror.mc:3586
6523 msgid "Invalid object.\n"
6524 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6526 #: winerror.mc:3591
6527 msgid "Invalid time.\n"
6528 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6530 #: winerror.mc:3596
6531 msgid "Invalid form name.\n"
6532 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6534 #: winerror.mc:3601
6535 msgid "Invalid form size.\n"
6536 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6538 #: winerror.mc:3606
6539 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6540 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6542 #: winerror.mc:3611
6543 msgid "Printer deleted.\n"
6544 msgstr "Printer slettet.\n"
6546 #: winerror.mc:3616
6547 msgid "Invalid printer state.\n"
6548 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6550 #: winerror.mc:3621
6551 msgid "User must change password.\n"
6552 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6554 #: winerror.mc:3626
6555 msgid "Domain controller not found.\n"
6556 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6558 #: winerror.mc:3631
6559 msgid "Account locked out.\n"
6560 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6562 #: winerror.mc:3636
6563 msgid "Invalid pixel format.\n"
6564 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6566 #: winerror.mc:3641
6567 msgid "Invalid driver.\n"
6568 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6570 #: winerror.mc:3646
6571 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6572 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6574 #: winerror.mc:3651
6575 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6576 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6578 #: winerror.mc:3656
6579 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6580 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6582 #: winerror.mc:3661
6583 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6584 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6586 #: winerror.mc:3666
6587 msgid "RPC pipe closed.\n"
6588 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6590 #: winerror.mc:3671
6591 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6592 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6594 #: winerror.mc:3676
6595 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6596 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6598 #: winerror.mc:3681
6599 msgid "No site name available.\n"
6600 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6602 #: winerror.mc:3686
6603 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6604 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6606 #: winerror.mc:3691
6607 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6608 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6610 #: winerror.mc:3696
6611 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6612 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6614 #: winerror.mc:3701
6615 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6616 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6618 #: winerror.mc:3706
6619 msgid "The interface could not be exported.\n"
6620 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6622 #: winerror.mc:3711
6623 msgid "The profile could not be added.\n"
6624 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6626 #: winerror.mc:3716
6627 msgid "The profile element could not be added.\n"
6628 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6630 #: winerror.mc:3721
6631 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6632 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6634 #: winerror.mc:3726
6635 msgid "The group element could not be added.\n"
6636 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6638 #: winerror.mc:3731
6639 msgid "The group element could not be removed.\n"
6640 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6642 #: winerror.mc:3736
6643 msgid "The username could not be found.\n"
6644 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6646 #: winerror.mc:3741
6647 #, fuzzy
6648 #| msgid "The site does not exist.\n"
6649 msgid "This network connection does not exist.\n"
6650 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6652 #: winerror.mc:3746
6653 #, fuzzy
6654 #| msgid "Connection refused.\n"
6655 msgid "Connection reset by peer.\n"
6656 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
6658 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6659 msgid "Local Port"
6660 msgstr "Lokal port"
6662 #: localspl.rc:32
6663 msgid "Local Monitor"
6664 msgstr "Lokal overvåger"
6666 #: localui.rc:39
6667 msgid "Add a Local Port"
6668 msgstr "Opret en lokal port"
6670 #: localui.rc:42
6671 msgid "&Enter the port name to add:"
6672 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6674 #: localui.rc:51
6675 msgid "Configure LPT Port"
6676 msgstr "Opsæt LPT port"
6678 #: localui.rc:54
6679 msgid "Timeout (seconds)"
6680 msgstr "Timeout (sekunder)"
6682 #: localui.rc:55
6683 msgid "&Transmission Retry:"
6684 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6686 #: localui.rc:32
6687 msgid "'%s' is not a valid port name"
6688 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6690 #: localui.rc:33
6691 msgid "Port %s already exists"
6692 msgstr "Porten %s findes allerede"
6694 #: localui.rc:34
6695 msgid "This port has no options to configure"
6696 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6698 #: mapi32.rc:31
6699 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6700 msgstr ""
6701 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6703 #: mapi32.rc:32
6704 msgid "Send Mail"
6705 msgstr "Send mail"
6707 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6708 msgid "Enter Network Password"
6709 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6711 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6712 msgid "Please enter your username and password:"
6713 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6715 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6716 msgid "Proxy"
6717 msgstr "Proxy"
6719 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6720 msgid "User"
6721 msgstr "Bruger"
6723 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6724 msgid "Password"
6725 msgstr "Kodeord"
6727 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6728 msgid "&Save this password (insecure)"
6729 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6731 #: mpr.rc:30
6732 msgid "Entire Network"
6733 msgstr "Hele netværket"
6735 #: msacm32.rc:30
6736 msgid "Sound Selection"
6737 msgstr "Lyd valg"
6739 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6740 msgid "&Save As..."
6741 msgstr "Gem &som..."
6743 #: msacm32.rc:42
6744 msgid "&Format:"
6745 msgstr "&Format:"
6747 #: msacm32.rc:47
6748 msgid "&Attributes:"
6749 msgstr "&Attributter:"
6751 #: mshtml.rc:39
6752 msgid "Hyperlink"
6753 msgstr "Hyperlink"
6755 #: mshtml.rc:42
6756 msgid "Hyperlink Information"
6757 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6759 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6760 msgid "&Type:"
6761 msgstr "T&ype:"
6763 #: mshtml.rc:45
6764 msgid "&URL:"
6765 msgstr "&URL:"
6767 #: mshtml.rc:34
6768 msgid "HTML Document"
6769 msgstr "HTML dokument"
6771 #: mshtml.rc:29
6772 msgid "Downloading from %s..."
6773 msgstr "Henter fra %s..."
6775 #: mshtml.rc:28
6776 msgid "Done"
6777 msgstr "Færdig"
6779 #: msi.rc:30
6780 msgid ""
6781 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6782 "file path and try again."
6783 msgstr ""
6784 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6785 "prøv igen."
6787 #: msi.rc:31
6788 msgid "path %s not found"
6789 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6791 #: msi.rc:32
6792 msgid "insert disk %s"
6793 msgstr "indsæt disk '%s'"
6795 #: msi.rc:33
6796 #, fuzzy
6797 #| msgid ""
6798 #| "Windows Installer %s\n"
6799 #| "\n"
6800 #| "Usage:\n"
6801 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6802 #| "\n"
6803 #| "Install a product:\n"
6804 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6805 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6806 #| "\t/a package [property]\n"
6807 #| "Repair an installation:\n"
6808 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6809 #| "Uninstall a product:\n"
6810 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6811 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6812 #| "Advertise a product:\n"
6813 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6814 #| "Apply a patch:\n"
6815 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6816 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6817 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6818 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6819 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6820 #| "Register MSI Service:\n"
6821 #| "\t/y\n"
6822 #| "Unregister MSI Service:\n"
6823 #| "\t/z\n"
6824 #| "Display this help:\n"
6825 #| "\t/help\n"
6826 #| "\t/?\n"
6827 msgid ""
6828 "Windows Installer %s\n"
6829 "\n"
6830 "Usage:\n"
6831 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6832 "\n"
6833 "Install a product:\n"
6834 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6835 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6836 "\t/a package [property]\n"
6837 "Repair an installation:\n"
6838 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6839 "Uninstall a product:\n"
6840 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6841 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6842 "Advertise a product:\n"
6843 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6844 "Apply a patch:\n"
6845 "\t/p patch_package [property]\n"
6846 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6847 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6848 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6849 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6850 "Register the MSI Service:\n"
6851 "\t/y\n"
6852 "Unregister the MSI Service:\n"
6853 "\t/z\n"
6854 "Display this help:\n"
6855 "\t/help\n"
6856 "\t/?\n"
6857 msgstr ""
6858 "Windows Installer %s\n"
6859 "\n"
6860 "Brug:\n"
6861 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6862 "\n"
6863 "Installer et produkt:\n"
6864 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6865 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6866 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6867 "Reparer en installation:\n"
6868 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6869 "Fjern et produkt:\n"
6870 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6871 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6872 "Udbyd et produkt:\n"
6873 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6874 "Tilføj en rettelse:\n"
6875 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6876 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6877 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6878 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6879 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6880 "Registrér MSI service:\n"
6881 "\t/y\n"
6882 "Afregistrér MSI service:\n"
6883 "\t/z\n"
6884 "Vis denne hjælp:\n"
6885 "\t/help\n"
6886 "\t/?\n"
6888 #: msi.rc:60
6889 msgid "enter which folder contains %s"
6890 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6892 #: msi.rc:61
6893 msgid "install source for feature missing"
6894 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6896 #: msi.rc:62
6897 msgid "network drive for feature missing"
6898 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6900 #: msi.rc:63
6901 msgid "feature from:"
6902 msgstr "Udvidelse fra:"
6904 #: msi.rc:64
6905 msgid "choose which folder contains %s"
6906 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6908 #: msrle32.rc:31
6909 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6910 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6912 #: msrle32.rc:32
6913 msgid ""
6914 "Wine MS-RLE video codec\n"
6915 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6916 msgstr ""
6917 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6918 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6920 #: msvfw32.rc:33
6921 msgid "Video Compression"
6922 msgstr "Video komprimering"
6924 #: msvfw32.rc:39
6925 msgid "&Compressor:"
6926 msgstr "&Komprimerer:"
6928 #: msvfw32.rc:42
6929 msgid "Con&figure..."
6930 msgstr "&Opsætning..."
6932 #: msvfw32.rc:43
6933 msgid "&About"
6934 msgstr "O&m"
6936 #: msvfw32.rc:47
6937 msgid "Compression &Quality:"
6938 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6940 #: msvfw32.rc:49
6941 msgid "&Key Frame Every"
6942 msgstr "Keyframe for hvert"
6944 #: msvfw32.rc:53
6945 msgid "&Data Rate"
6946 msgstr "&Datahastighed"
6948 #: msvfw32.rc:55
6949 msgid "kB/s"
6950 msgstr "KB/s"
6952 #: msvfw32.rc:28
6953 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6954 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6956 #: msvidc32.rc:29
6957 msgid "Wine Video 1 video codec"
6958 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6960 #: oleacc.rc:31
6961 msgid "unknown object"
6962 msgstr "Ukendt objekt"
6964 #: oleacc.rc:32
6965 msgid "title bar"
6966 msgstr "Titel &linje"
6968 #: oleacc.rc:33
6969 msgid "menu bar"
6970 msgstr "Menu bar"
6972 #: oleacc.rc:34
6973 msgid "scroll bar"
6974 msgstr "Rullebar"
6976 #: oleacc.rc:35
6977 msgid "grip"
6978 msgstr "Greb"
6980 #: oleacc.rc:36
6981 msgid "sound"
6982 msgstr "Lyd"
6984 #: oleacc.rc:37
6985 msgid "cursor"
6986 msgstr "Markør"
6988 #: oleacc.rc:38
6989 msgid "caret"
6990 msgstr "Karet"
6992 #: oleacc.rc:39
6993 msgid "alert"
6994 msgstr "Alarm"
6996 #: oleacc.rc:40
6997 msgid "window"
6998 msgstr "Vind&ue"
7000 #: oleacc.rc:41
7001 msgid "client"
7002 msgstr "Klient"
7004 #: oleacc.rc:42
7005 msgid "popup menu"
7006 msgstr "Popup menu"
7008 #: oleacc.rc:43
7009 msgid "menu item"
7010 msgstr "Menupunkt"
7012 #: oleacc.rc:44
7013 msgid "tool tip"
7014 msgstr "Tooltip"
7016 #: oleacc.rc:45
7017 msgid "application"
7018 msgstr "Applikation"
7020 #: oleacc.rc:46
7021 msgid "document"
7022 msgstr "Dokument"
7024 #: oleacc.rc:47
7025 msgid "pane"
7026 msgstr "Rude"
7028 #: oleacc.rc:48
7029 msgid "chart"
7030 msgstr "diagram"
7032 #: oleacc.rc:49
7033 msgid "dialog"
7034 msgstr "Dialog"
7036 #: oleacc.rc:50
7037 msgid "border"
7038 msgstr "Kant"
7040 #: oleacc.rc:51
7041 msgid "grouping"
7042 msgstr "Gruppering"
7044 #: oleacc.rc:52
7045 msgid "separator"
7046 msgstr "Separator"
7048 #: oleacc.rc:53
7049 msgid "tool bar"
7050 msgstr "Toolbar"
7052 #: oleacc.rc:54
7053 msgid "status bar"
7054 msgstr "&Statuslinje"
7056 #: oleacc.rc:55
7057 msgid "table"
7058 msgstr "Tabel"
7060 #: oleacc.rc:56
7061 msgid "column header"
7062 msgstr "Kolonnehoved"
7064 #: oleacc.rc:57
7065 msgid "row header"
7066 msgstr "Rækkehoved"
7068 #: oleacc.rc:58
7069 msgid "column"
7070 msgstr "&Kolonne"
7072 #: oleacc.rc:59
7073 msgid "row"
7074 msgstr "Række"
7076 #: oleacc.rc:60
7077 msgid "cell"
7078 msgstr "Celle"
7080 #: oleacc.rc:61
7081 msgid "link"
7082 msgstr "Link"
7084 #: oleacc.rc:62
7085 msgid "help balloon"
7086 msgstr "Hjælpe ballon"
7088 #: oleacc.rc:63
7089 msgid "character"
7090 msgstr "Tegn"
7092 #: oleacc.rc:64
7093 msgid "list"
7094 msgstr "Liste"
7096 #: oleacc.rc:65
7097 msgid "list item"
7098 msgstr "Listepunkt"
7100 #: oleacc.rc:66
7101 msgid "outline"
7102 msgstr "Skitse"
7104 #: oleacc.rc:67
7105 msgid "outline item"
7106 msgstr "Skitsepunkt"
7108 #: oleacc.rc:68
7109 msgid "page tab"
7110 msgstr "Sidefane"
7112 #: oleacc.rc:69
7113 msgid "property page"
7114 msgstr "Egenskab side"
7116 #: oleacc.rc:70
7117 msgid "indicator"
7118 msgstr "Indikator"
7120 #: oleacc.rc:71
7121 msgid "graphic"
7122 msgstr "Grafik"
7124 #: oleacc.rc:72
7125 msgid "static text"
7126 msgstr "Statisk tekst"
7128 #: oleacc.rc:73
7129 msgid "text"
7130 msgstr "&Hent tekst"
7132 #: oleacc.rc:74
7133 msgid "push button"
7134 msgstr "Tryk knap"
7136 #: oleacc.rc:75
7137 msgid "check button"
7138 msgstr "Tjek knap"
7140 #: oleacc.rc:76
7141 msgid "radio button"
7142 msgstr "Radio knap"
7144 #: oleacc.rc:77
7145 msgid "combo box"
7146 msgstr "Kombi boks"
7148 #: oleacc.rc:78
7149 msgid "drop down"
7150 msgstr "Dropdown"
7152 #: oleacc.rc:79
7153 msgid "progress bar"
7154 msgstr "Fremgangsbar"
7156 #: oleacc.rc:80
7157 msgid "dial"
7158 msgstr "Ring"
7160 #: oleacc.rc:81
7161 msgid "hot key field"
7162 msgstr "Hotkey felt"
7164 #: oleacc.rc:82
7165 msgid "slider"
7166 msgstr "Slider"
7168 #: oleacc.rc:83
7169 msgid "spin box"
7170 msgstr "Spin boks"
7172 #: oleacc.rc:84
7173 msgid "diagram"
7174 msgstr "Diagram"
7176 #: oleacc.rc:85
7177 msgid "animation"
7178 msgstr "Animation"
7180 #: oleacc.rc:86
7181 msgid "equation"
7182 msgstr "Ligning"
7184 #: oleacc.rc:87
7185 msgid "drop down button"
7186 msgstr "Dropdown knap"
7188 #: oleacc.rc:88
7189 msgid "menu button"
7190 msgstr "Menu knap"
7192 #: oleacc.rc:89
7193 msgid "grid drop down button"
7194 msgstr "Gitter dropdown knap"
7196 #: oleacc.rc:90
7197 msgid "white space"
7198 msgstr "Mellemrum"
7200 #: oleacc.rc:91
7201 msgid "page tab list"
7202 msgstr "Sidefane liste"
7204 #: oleacc.rc:92
7205 msgid "clock"
7206 msgstr "Ur"
7208 #: oleacc.rc:93
7209 msgid "split button"
7210 msgstr "Opdel knap"
7212 #: oleacc.rc:94
7213 msgid "IP address"
7214 msgstr "IP adresse"
7216 #: oleacc.rc:95
7217 msgid "outline button"
7218 msgstr "Skitse knap"
7220 #: oleacc.rc:97
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "Normal"
7223 msgctxt "object state"
7224 msgid "normal"
7225 msgstr "Normal"
7227 #: oleacc.rc:98
7228 #, fuzzy
7229 #| msgid "Unavailable"
7230 msgctxt "object state"
7231 msgid "unavailable"
7232 msgstr "Utilgængelig"
7234 #: oleacc.rc:99
7235 #, fuzzy
7236 #| msgid "Select"
7237 msgctxt "object state"
7238 msgid "selected"
7239 msgstr "Vælg"
7241 #: oleacc.rc:100
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "Paused"
7244 msgctxt "object state"
7245 msgid "focused"
7246 msgstr "&Pauset"
7248 #: oleacc.rc:101
7249 #, fuzzy
7250 #| msgid "&Compressed"
7251 msgctxt "object state"
7252 msgid "pressed"
7253 msgstr "Kompr&imeret"
7255 #: oleacc.rc:102
7256 msgctxt "object state"
7257 msgid "checked"
7258 msgstr ""
7260 #: oleacc.rc:103
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "Mixed"
7263 msgctxt "object state"
7264 msgid "mixed"
7265 msgstr "Blandet"
7267 #: oleacc.rc:104
7268 #, fuzzy
7269 #| msgid "&Read Only"
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "read only"
7272 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7274 #: oleacc.rc:105
7275 #, fuzzy
7276 #| msgid "Hot Tracked Item"
7277 msgctxt "object state"
7278 msgid "hot tracked"
7279 msgstr "Markeret element"
7281 #: oleacc.rc:106
7282 #, fuzzy
7283 #| msgid "Defaults"
7284 msgctxt "object state"
7285 msgid "default"
7286 msgstr "Standarder"
7288 #: oleacc.rc:107
7289 msgctxt "object state"
7290 msgid "expanded"
7291 msgstr ""
7293 #: oleacc.rc:108
7294 msgctxt "object state"
7295 msgid "collapsed"
7296 msgstr ""
7298 #: oleacc.rc:109
7299 msgctxt "object state"
7300 msgid "busy"
7301 msgstr ""
7303 #: oleacc.rc:110
7304 msgctxt "object state"
7305 msgid "floating"
7306 msgstr ""
7308 #: oleacc.rc:111
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "marqueed"
7311 msgstr ""
7313 #: oleacc.rc:112
7314 #, fuzzy
7315 #| msgid "animation"
7316 msgctxt "object state"
7317 msgid "animated"
7318 msgstr "Animation"
7320 #: oleacc.rc:113
7321 msgctxt "object state"
7322 msgid "invisible"
7323 msgstr ""
7325 #: oleacc.rc:114
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "offscreen"
7328 msgstr ""
7330 #: oleacc.rc:115
7331 #, fuzzy
7332 #| msgid "&enable"
7333 msgctxt "object state"
7334 msgid "sizeable"
7335 msgstr "&Aktiver"
7337 #: oleacc.rc:116
7338 #, fuzzy
7339 #| msgid "&enable"
7340 msgctxt "object state"
7341 msgid "moveable"
7342 msgstr "&Aktiver"
7344 #: oleacc.rc:117
7345 msgctxt "object state"
7346 msgid "self voicing"
7347 msgstr ""
7349 #: oleacc.rc:118
7350 #, fuzzy
7351 #| msgid "Paused"
7352 msgctxt "object state"
7353 msgid "focusable"
7354 msgstr "&Pauset"
7356 #: oleacc.rc:119
7357 #, fuzzy
7358 #| msgid "table"
7359 msgctxt "object state"
7360 msgid "selectable"
7361 msgstr "Tabel"
7363 #: oleacc.rc:120
7364 #, fuzzy
7365 #| msgid "link"
7366 msgctxt "object state"
7367 msgid "linked"
7368 msgstr "Link"
7370 #: oleacc.rc:121
7371 msgctxt "object state"
7372 msgid "traversed"
7373 msgstr ""
7375 #: oleacc.rc:122
7376 #, fuzzy
7377 #| msgid "table"
7378 msgctxt "object state"
7379 msgid "multi selectable"
7380 msgstr "Tabel"
7382 #: oleacc.rc:123
7383 #, fuzzy
7384 #| msgid "Please select a file."
7385 msgctxt "object state"
7386 msgid "extended selectable"
7387 msgstr "Vælg venligst en fil."
7389 #: oleacc.rc:124
7390 #, fuzzy
7391 #| msgid "alert"
7392 msgctxt "object state"
7393 msgid "alert low"
7394 msgstr "Alarm"
7396 #: oleacc.rc:125
7397 #, fuzzy
7398 #| msgid "alert"
7399 msgctxt "object state"
7400 msgid "alert medium"
7401 msgstr "Alarm"
7403 #: oleacc.rc:126
7404 #, fuzzy
7405 #| msgid "alert"
7406 msgctxt "object state"
7407 msgid "alert high"
7408 msgstr "Alarm"
7410 #: oleacc.rc:127
7411 #, fuzzy
7412 #| msgid "Write protected.\n"
7413 msgctxt "object state"
7414 msgid "protected"
7415 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
7417 #: oleacc.rc:128
7418 msgctxt "object state"
7419 msgid "has popup"
7420 msgstr ""
7422 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7423 msgid "True"
7424 msgstr "Sand"
7426 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7427 msgid "False"
7428 msgstr "Falsk"
7430 #: oleaut32.rc:34
7431 msgid "On"
7432 msgstr "Til"
7434 #: oleaut32.rc:35
7435 msgid "Off"
7436 msgstr "Fra"
7438 #: oledlg.rc:51
7439 msgid "Insert Object"
7440 msgstr "Indsæt objekt"
7442 #: oledlg.rc:57
7443 msgid "Object Type:"
7444 msgstr "Objekttype:"
7446 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7447 msgid "Result"
7448 msgstr "Resultat"
7450 #: oledlg.rc:61
7451 msgid "Create New"
7452 msgstr "Opret ny"
7454 #: oledlg.rc:63
7455 msgid "Create Control"
7456 msgstr "Opret control"
7458 #: oledlg.rc:65
7459 msgid "Create From File"
7460 msgstr "Opret fra fil"
7462 #: oledlg.rc:68
7463 msgid "&Add Control..."
7464 msgstr "&Tilføj Control..."
7466 #: oledlg.rc:69
7467 msgid "Display As Icon"
7468 msgstr "Vis som ikon"
7470 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7471 msgid "Browse..."
7472 msgstr "Gennemse..."
7474 #: oledlg.rc:72
7475 msgid "File:"
7476 msgstr "Fil:"
7478 #: oledlg.rc:78
7479 msgid "Paste Special"
7480 msgstr "Indsæt speciel"
7482 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7483 msgid "Source:"
7484 msgstr "Kilde:"
7486 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7487 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7488 msgid "&Paste"
7489 msgstr "&Indsæt"
7491 #: oledlg.rc:84
7492 msgid "Paste &Link"
7493 msgstr "Indsæt &genvej"
7495 #: oledlg.rc:86
7496 msgid "&As:"
7497 msgstr "&Som:"
7499 #: oledlg.rc:93
7500 msgid "&Display As Icon"
7501 msgstr "&Vis som ikon"
7503 #: oledlg.rc:95
7504 msgid "Change &Icon..."
7505 msgstr "Ændre &ikon..."
7507 #: oledlg.rc:28
7508 msgid "Insert a new %s object into your document"
7509 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7511 #: oledlg.rc:29
7512 msgid ""
7513 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7514 "may activate it using the program which created it."
7515 msgstr ""
7516 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7517 "med programmet som har lavet det."
7519 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7520 msgid "Browse"
7521 msgstr "Gennemse"
7523 #: oledlg.rc:31
7524 msgid ""
7525 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7526 "control."
7527 msgstr ""
7528 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7529 "kontrol."
7531 #: oledlg.rc:32
7532 msgid "Add Control"
7533 msgstr "Tilføj kontrol"
7535 #: oledlg.rc:37
7536 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7537 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7539 #: oledlg.rc:38
7540 msgid ""
7541 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7542 "activate it using %s."
7543 msgstr ""
7544 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7545 "det med %s."
7547 #: oledlg.rc:39
7548 msgid ""
7549 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7550 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7551 msgstr ""
7552 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7553 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7555 #: oledlg.rc:40
7556 msgid ""
7557 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7558 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7559 "your document."
7560 msgstr ""
7561 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7562 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7564 #: oledlg.rc:41
7565 msgid ""
7566 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7567 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7568 "in your document."
7569 msgstr ""
7570 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7571 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7573 #: oledlg.rc:42
7574 msgid ""
7575 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7576 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7577 "be reflected in your document."
7578 msgstr ""
7579 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7580 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7581 "dokumentet."
7583 #: oledlg.rc:43
7584 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7585 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7587 #: oledlg.rc:44
7588 msgid "Unknown Type"
7589 msgstr "Ukendt type"
7591 #: oledlg.rc:45
7592 msgid "Unknown Source"
7593 msgstr "Ukendt kilde"
7595 #: oledlg.rc:46
7596 msgid "the program which created it"
7597 msgstr "programmet der lavede det"
7599 #: sane.rc:41
7600 msgid "Scanning"
7601 msgstr "Skanner"
7603 #: sane.rc:44
7604 msgid "SCANNING... Please Wait"
7605 msgstr "Skanner... vent venligst"
7607 #: sane.rc:31
7608 msgctxt "unit: pixels"
7609 msgid "px"
7610 msgstr "pks"
7612 #: sane.rc:32
7613 msgctxt "unit: bits"
7614 msgid "b"
7615 msgstr "b"
7617 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7618 msgctxt "unit: dots/inch"
7619 msgid "dpi"
7620 msgstr "dpi"
7622 #: sane.rc:35
7623 msgctxt "unit: percent"
7624 msgid "%"
7625 msgstr "%"
7627 #: sane.rc:36
7628 msgctxt "unit: microseconds"
7629 msgid "us"
7630 msgstr "µs"
7632 #: serialui.rc:28
7633 msgid "Settings for %s"
7634 msgstr "Egenskaber for %s"
7636 #: serialui.rc:31
7637 msgid "Baud Rate"
7638 msgstr "Baud hastighed"
7640 #: serialui.rc:33
7641 msgid "Parity"
7642 msgstr "Paritet"
7644 #: serialui.rc:35
7645 msgid "Flow Control"
7646 msgstr "Flowcontrol"
7648 #: serialui.rc:37
7649 msgid "Data Bits"
7650 msgstr "Databits"
7652 #: serialui.rc:39
7653 msgid "Stop Bits"
7654 msgstr "Stopbits"
7656 #: setupapi.rc:39
7657 msgid "Copying Files..."
7658 msgstr "Kopierer filer..."
7660 #: setupapi.rc:45
7661 msgid "Destination:"
7662 msgstr "Mål:"
7664 #: setupapi.rc:52
7665 msgid "Files Needed"
7666 msgstr "Mangler Filer"
7668 #: setupapi.rc:55
7669 msgid ""
7670 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7671 "make sure the correct drive is selected below"
7672 msgstr ""
7673 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7674 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7676 #: setupapi.rc:57
7677 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7678 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7680 #: setupapi.rc:31
7681 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7682 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7684 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7685 msgid "Unknown"
7686 msgstr "Ukendt"
7688 #: setupapi.rc:33
7689 msgid "Copy files from:"
7690 msgstr "Kopiere filer fra:"
7692 #: setupapi.rc:34
7693 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7694 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7696 #: shdoclc.rc:42
7697 msgid "F&orward"
7698 msgstr "&Frem"
7700 #: shdoclc.rc:44
7701 msgid "&Save Background As..."
7702 msgstr "Gem baggrund &som..."
7704 #: shdoclc.rc:45
7705 msgid "Set As Back&ground"
7706 msgstr "Brug som bag&grund"
7708 #: shdoclc.rc:46
7709 msgid "&Copy Background"
7710 msgstr "&Kopier baggrund"
7712 #: shdoclc.rc:47
7713 msgid "Set as &Desktop Item"
7714 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7716 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7717 msgid "Select &All"
7718 msgstr "Markér &alt"
7720 #: shdoclc.rc:52
7721 msgid "Create Shor&tcut"
7722 msgstr "Lav g&envej"
7724 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7725 msgid "Add to &Favorites..."
7726 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7728 #: shdoclc.rc:54
7729 msgid "&View Source"
7730 msgstr "&Vis kildekode"
7732 #: shdoclc.rc:56
7733 msgid "&Encoding"
7734 msgstr "K&odning"
7736 #: shdoclc.rc:58
7737 msgid "Pr&int"
7738 msgstr "Udskr&iv"
7740 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7741 msgid "&Open Link"
7742 msgstr "Åbn &link"
7744 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7745 msgid "Open Link in &New Window"
7746 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7748 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7749 msgid "Save Target &As..."
7750 msgstr "G&em destination som..."
7752 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7753 msgid "&Print Target"
7754 msgstr "Udskriv &destination"
7756 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7757 msgid "S&how Picture"
7758 msgstr "&Vis billede"
7760 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7761 msgid "&Save Picture As..."
7762 msgstr "Gem billede &som..."
7764 #: shdoclc.rc:73
7765 msgid "&E-mail Picture..."
7766 msgstr "Send billedet..."
7768 #: shdoclc.rc:74
7769 msgid "Pr&int Picture..."
7770 msgstr "Udskr&iv billede..."
7772 #: shdoclc.rc:75
7773 msgid "&Go to My Pictures"
7774 msgstr "&Gå til mine billeder"
7776 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7777 msgid "Set as Back&ground"
7778 msgstr "Brug som bag&grund"
7780 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7781 msgid "Set as &Desktop Item..."
7782 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7784 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7785 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7786 msgid "Cu&t"
7787 msgstr "&Klip"
7789 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7790 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7791 #: wordpad.rc:105
7792 msgid "&Copy"
7793 msgstr "&Kopier"
7795 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7796 msgid "Copy Shor&tcut"
7797 msgstr "Kopier gen&vej"
7799 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7800 msgid "P&roperties"
7801 msgstr "Egenskabe&r"
7803 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7804 msgid "&Undo"
7805 msgstr "&Fortryd"
7807 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7808 msgid "&Delete"
7809 msgstr "&Slet"
7811 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7812 msgid "&Select"
7813 msgstr "&Vælg"
7815 #: shdoclc.rc:105
7816 msgid "&Cell"
7817 msgstr "&Celle"
7819 #: shdoclc.rc:106
7820 msgid "&Row"
7821 msgstr "&Række"
7823 #: shdoclc.rc:107
7824 msgid "&Column"
7825 msgstr "&Kolonne"
7827 #: shdoclc.rc:108
7828 msgid "&Table"
7829 msgstr "&Tabel"
7831 #: shdoclc.rc:111
7832 msgid "&Cell Properties"
7833 msgstr "Egenskaber for &celle"
7835 #: shdoclc.rc:112
7836 msgid "&Table Properties"
7837 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7839 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7840 msgid "Paste"
7841 msgstr "Indsæt"
7843 #: shdoclc.rc:121
7844 msgid "&Print"
7845 msgstr "&Udskriv"
7847 #: shdoclc.rc:128
7848 msgid "Open in &New Window"
7849 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7851 #: shdoclc.rc:132
7852 msgid "Cut"
7853 msgstr "&Klip"
7855 #: shdoclc.rc:155
7856 msgid "&Save Video As..."
7857 msgstr "Gem video &som..."
7859 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7860 msgid "Play"
7861 msgstr "Afspil"
7863 #: shdoclc.rc:192
7864 msgid "Rewind"
7865 msgstr "Spol tilbage"
7867 #: shdoclc.rc:199
7868 msgid "Trace Tags"
7869 msgstr "Sporingsmærker"
7871 #: shdoclc.rc:200
7872 msgid "Resource Failures"
7873 msgstr "Ressourcefejl"
7875 #: shdoclc.rc:201
7876 msgid "Dump Tracking Info"
7877 msgstr "Dump sporingsinformation"
7879 #: shdoclc.rc:202
7880 msgid "Debug Break"
7881 msgstr "Fejlsøgningspause"
7883 #: shdoclc.rc:203
7884 msgid "Debug View"
7885 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7887 #: shdoclc.rc:204
7888 msgid "Dump Tree"
7889 msgstr "Dump «Træ»"
7891 #: shdoclc.rc:205
7892 msgid "Dump Lines"
7893 msgstr "Dump «Linjer»"
7895 #: shdoclc.rc:206
7896 msgid "Dump DisplayTree"
7897 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7899 #: shdoclc.rc:207
7900 msgid "Dump FormatCaches"
7901 msgstr "Dump «FormatCache»"
7903 #: shdoclc.rc:208
7904 msgid "Dump LayoutRects"
7905 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7907 #: shdoclc.rc:209
7908 msgid "Memory Monitor"
7909 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7911 #: shdoclc.rc:210
7912 msgid "Performance Meters"
7913 msgstr "Ydelsesmålere"
7915 #: shdoclc.rc:211
7916 msgid "Save HTML"
7917 msgstr "Gem HTML"
7919 #: shdoclc.rc:213
7920 msgid "&Browse View"
7921 msgstr "&Gennemse visning"
7923 #: shdoclc.rc:214
7924 msgid "&Edit View"
7925 msgstr "R&edigerings visning"
7927 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7928 msgid "Scroll Here"
7929 msgstr "Rul her"
7931 #: shdoclc.rc:221
7932 msgid "Top"
7933 msgstr "Top"
7935 #: shdoclc.rc:222
7936 msgid "Bottom"
7937 msgstr "Bund"
7939 #: shdoclc.rc:224
7940 msgid "Page Up"
7941 msgstr "Side op"
7943 #: shdoclc.rc:225
7944 msgid "Page Down"
7945 msgstr "Side ned"
7947 #: shdoclc.rc:227
7948 msgid "Scroll Up"
7949 msgstr "Rul op"
7951 #: shdoclc.rc:228
7952 msgid "Scroll Down"
7953 msgstr "Rul ned"
7955 #: shdoclc.rc:235
7956 msgid "Left Edge"
7957 msgstr "Venstre kant"
7959 #: shdoclc.rc:236
7960 msgid "Right Edge"
7961 msgstr "Højre kant"
7963 #: shdoclc.rc:238
7964 msgid "Page Left"
7965 msgstr "Side venstre"
7967 #: shdoclc.rc:239
7968 msgid "Page Right"
7969 msgstr "Side højre"
7971 #: shdoclc.rc:241
7972 msgid "Scroll Left"
7973 msgstr "Rul til venstre"
7975 #: shdoclc.rc:242
7976 msgid "Scroll Right"
7977 msgstr "Rul til højre"
7979 #: shdoclc.rc:28
7980 msgid "Wine Internet Explorer"
7981 msgstr "Wine Internet Explorer"
7983 #: shdoclc.rc:33
7984 msgid "&w&bPage &p"
7985 msgstr "&w&bSide &p"
7987 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7988 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7989 msgid "Lar&ge Icons"
7990 msgstr "&Store ikoner"
7992 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7993 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7994 msgid "S&mall Icons"
7995 msgstr "S&må ikoner"
7997 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7998 msgid "&List"
7999 msgstr "&Liste"
8001 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8002 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8003 msgid "&Details"
8004 msgstr "&Detaljer"
8006 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8007 msgid "Arrange &Icons"
8008 msgstr "Sortere &Ikoner"
8010 #: shell32.rc:53
8011 msgid "By &Name"
8012 msgstr "Efter &Navn"
8014 #: shell32.rc:54
8015 msgid "By &Type"
8016 msgstr "Efter &Type"
8018 #: shell32.rc:55
8019 msgid "By &Size"
8020 msgstr "Efter &Størrelse"
8022 #: shell32.rc:56
8023 msgid "By &Date"
8024 msgstr "Efter &Ændringsdato"
8026 #: shell32.rc:58
8027 msgid "&Auto Arrange"
8028 msgstr "&Arranger Automatisk"
8030 #: shell32.rc:60
8031 msgid "Line up Icons"
8032 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
8034 #: shell32.rc:65
8035 msgid "Paste as Link"
8036 msgstr "Indsæt som genvej"
8038 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8039 msgid "New"
8040 msgstr "Ny"
8042 #: shell32.rc:69
8043 msgid "New &Folder"
8044 msgstr "&Mappe"
8046 #: shell32.rc:70
8047 msgid "New &Link"
8048 msgstr "&Genvej"
8050 #: shell32.rc:74
8051 msgid "Properties"
8052 msgstr "Egenskaber"
8054 #: shell32.rc:85
8055 msgctxt "recycle bin"
8056 msgid "&Restore"
8057 msgstr "&Gendan"
8059 #: shell32.rc:86
8060 msgid "&Erase"
8061 msgstr "&Slet"
8063 #: shell32.rc:98
8064 msgid "E&xplore"
8065 msgstr "U&dforsk"
8067 #: shell32.rc:101
8068 msgid "C&ut"
8069 msgstr "K&lip"
8071 #: shell32.rc:104
8072 msgid "Create &Link"
8073 msgstr "Opret &genvej"
8075 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8076 msgid "&Rename"
8077 msgstr "&Omdøb"
8079 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8080 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8081 msgid "E&xit"
8082 msgstr "&Afslut"
8084 #: shell32.rc:130
8085 msgid "&About Control Panel"
8086 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
8088 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8089 msgid "Browse for Folder"
8090 msgstr "Søg efter mappe"
8092 #: shell32.rc:293
8093 msgid "Folder:"
8094 msgstr "Mappe:"
8096 #: shell32.rc:299
8097 msgid "&Make New Folder"
8098 msgstr "&Lav ny mappe"
8100 #: shell32.rc:306
8101 msgid "Message"
8102 msgstr "Meddelelse"
8104 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8105 msgid "&Yes"
8106 msgstr "&Ja"
8108 #: shell32.rc:310
8109 msgid "Yes to &all"
8110 msgstr "Ja to &alt"
8112 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8113 msgid "&No"
8114 msgstr "&Nej"
8116 #: shell32.rc:319
8117 msgid "About %s"
8118 msgstr "Om %s"
8120 #: shell32.rc:323
8121 msgid "Wine &license"
8122 msgstr "Wine &licens"
8124 #: shell32.rc:328
8125 msgid "Running on %s"
8126 msgstr "Kører på %s"
8128 #: shell32.rc:329
8129 msgid "Wine was brought to you by:"
8130 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
8132 #: shell32.rc:337
8133 msgid ""
8134 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8135 "will open it for you."
8136 msgstr ""
8137 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
8138 "og Wine åbner det for dig."
8140 #: shell32.rc:338
8141 msgid "&Open:"
8142 msgstr "&Åbn:"
8144 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8145 #: winefile.rc:133
8146 msgid "&Browse..."
8147 msgstr "&Gennemse..."
8149 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8150 msgid "Size"
8151 msgstr "Størrelse"
8153 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8154 msgid "Type"
8155 msgstr "Type"
8157 #: shell32.rc:140
8158 msgid "Modified"
8159 msgstr "Modificeret"
8161 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8162 msgid "Attributes"
8163 msgstr "Attributter"
8165 #: shell32.rc:143
8166 msgid "Size available"
8167 msgstr "Størrelse ledig"
8169 #: shell32.rc:145
8170 msgid "Comments"
8171 msgstr "Kommentarer"
8173 #: shell32.rc:146
8174 msgid "Owner"
8175 msgstr "Ejer"
8177 #: shell32.rc:147
8178 msgid "Group"
8179 msgstr "Gruppe"
8181 #: shell32.rc:148
8182 msgid "Original location"
8183 msgstr "Original sted"
8185 #: shell32.rc:149
8186 msgid "Date deleted"
8187 msgstr "Dato slettet"
8189 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8190 msgctxt "display name"
8191 msgid "Desktop"
8192 msgstr "Skrivebord"
8194 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8195 msgid "My Computer"
8196 msgstr "Min computer"
8198 #: shell32.rc:159
8199 msgid "Control Panel"
8200 msgstr "Kontrolpanel"
8202 #: shell32.rc:166
8203 msgid "Select"
8204 msgstr "Vælg"
8206 #: shell32.rc:189
8207 msgid "Restart"
8208 msgstr "Genstart"
8210 #: shell32.rc:190
8211 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8212 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8214 #: shell32.rc:191
8215 msgid "Shutdown"
8216 msgstr "Luk ned"
8218 #: shell32.rc:192
8219 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8220 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8222 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8223 msgid "Programs"
8224 msgstr "Programmer"
8226 #: shell32.rc:204
8227 msgid "My Documents"
8228 msgstr "Mine dokumenter"
8230 #: shell32.rc:205
8231 msgid "Favorites"
8232 msgstr "Favoritter"
8234 #: shell32.rc:206
8235 msgid "StartUp"
8236 msgstr "Start op"
8238 #: shell32.rc:207
8239 msgid "Start Menu"
8240 msgstr "Start menu"
8242 #: shell32.rc:208
8243 msgid "My Music"
8244 msgstr "Min Musik"
8246 #: shell32.rc:209
8247 msgid "My Videos"
8248 msgstr "Mine Film"
8250 #: shell32.rc:210
8251 msgctxt "directory"
8252 msgid "Desktop"
8253 msgstr "Skrivebord"
8255 #: shell32.rc:211
8256 msgid "NetHood"
8257 msgstr "Nabonetværk"
8259 #: shell32.rc:212
8260 msgid "Templates"
8261 msgstr "Skabeloner"
8263 #: shell32.rc:213
8264 msgid "PrintHood"
8265 msgstr "Printnetværk"
8267 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8268 msgid "History"
8269 msgstr "Historie"
8271 #: shell32.rc:215
8272 msgid "Program Files"
8273 msgstr "Programmer"
8275 #: shell32.rc:217
8276 msgid "My Pictures"
8277 msgstr "Mine Billeder"
8279 #: shell32.rc:218
8280 msgid "Common Files"
8281 msgstr "Almindelige filer"
8283 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8284 msgid "Documents"
8285 msgstr "Dokumenter"
8287 #: shell32.rc:220
8288 msgid "Administrative Tools"
8289 msgstr "Administrative Værktøjer"
8291 #: shell32.rc:221
8292 msgid "Music"
8293 msgstr "Min Musik"
8295 #: shell32.rc:222
8296 msgid "Pictures"
8297 msgstr "Mine Billeder"
8299 #: shell32.rc:223
8300 msgid "Videos"
8301 msgstr "Mine Film"
8303 #: shell32.rc:216
8304 msgid "Program Files (x86)"
8305 msgstr "Programmer"
8307 #: shell32.rc:224
8308 msgid "Contacts"
8309 msgstr "Kontakter"
8311 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8312 msgid "Links"
8313 msgstr "Genveje"
8315 #: shell32.rc:226
8316 msgid "Slide Shows"
8317 msgstr "Slideshows"
8319 #: shell32.rc:227
8320 msgid "Playlists"
8321 msgstr "Afspilningslister"
8323 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8324 msgid "Status"
8325 msgstr "Status"
8327 #: shell32.rc:152
8328 msgid "Location"
8329 msgstr "Placering"
8331 #: shell32.rc:153
8332 msgid "Model"
8333 msgstr "Model"
8335 #: shell32.rc:228
8336 msgid "Sample Music"
8337 msgstr "Eksempel musik"
8339 #: shell32.rc:229
8340 msgid "Sample Pictures"
8341 msgstr "Eksempel billeder"
8343 #: shell32.rc:230
8344 msgid "Sample Playlists"
8345 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8347 #: shell32.rc:231
8348 msgid "Sample Videos"
8349 msgstr "Eksempel videoer"
8351 #: shell32.rc:232
8352 msgid "Saved Games"
8353 msgstr "Gemte spil"
8355 #: shell32.rc:233
8356 msgid "Searches"
8357 msgstr "Søgninger"
8359 #: shell32.rc:234
8360 msgid "Users"
8361 msgstr "Brugere"
8363 #: shell32.rc:236
8364 msgid "Downloads"
8365 msgstr "Nedhentninger"
8367 #: shell32.rc:169
8368 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8369 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8371 #: shell32.rc:170
8372 msgid "Error during creation of a new folder"
8373 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8375 #: shell32.rc:171
8376 msgid "Confirm file deletion"
8377 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8379 #: shell32.rc:172
8380 msgid "Confirm folder deletion"
8381 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8383 #: shell32.rc:173
8384 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8385 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8387 #: shell32.rc:174
8388 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8389 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8391 #: shell32.rc:181
8392 msgid "Confirm file overwrite"
8393 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8395 #: shell32.rc:180
8396 msgid ""
8397 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8398 "\n"
8399 "Do you want to replace it?"
8400 msgstr ""
8401 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8402 "\n"
8403 "Vil du overskrive den?"
8405 #: shell32.rc:175
8406 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8407 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8409 #: shell32.rc:177
8410 msgid ""
8411 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8412 msgstr ""
8413 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8415 #: shell32.rc:176
8416 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8417 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8419 #: shell32.rc:178
8420 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8421 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8423 #: shell32.rc:179
8424 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8425 msgstr ""
8426 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8427 "permanent i stedet for?"
8429 #: shell32.rc:186
8430 msgid ""
8431 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8432 "\n"
8433 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8434 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8435 "the folder?"
8436 msgstr ""
8437 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8438 "\n"
8439 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8440 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8441 "eller kopiere\n"
8442 "mappen?"
8444 #: shell32.rc:238
8445 msgid "New Folder"
8446 msgstr "Ny mappe"
8448 #: shell32.rc:240
8449 msgid "Wine Control Panel"
8450 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8452 #: shell32.rc:195
8453 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8454 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8456 #: shell32.rc:196
8457 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8458 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8460 #: shell32.rc:198
8461 msgid "Executable files (*.exe)"
8462 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8464 #: shell32.rc:244
8465 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8466 msgstr ""
8467 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8469 #: shell32.rc:246
8470 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8471 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8473 #: shell32.rc:247
8474 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8475 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8477 #: shell32.rc:248
8478 msgid "Confirm deletion"
8479 msgstr "Bekræft filsletning"
8481 #: shell32.rc:249
8482 msgid ""
8483 "A file already exists at the path %1.\n"
8484 "\n"
8485 "Do you want to replace it?"
8486 msgstr ""
8487 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8488 "\n"
8489 "Vil du erstatte den?"
8491 #: shell32.rc:250
8492 msgid ""
8493 "A folder already exists at the path %1.\n"
8494 "\n"
8495 "Do you want to replace it?"
8496 msgstr ""
8497 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8498 "\n"
8499 "Vil du erstatte den?"
8501 #: shell32.rc:251
8502 msgid "Confirm overwrite"
8503 msgstr "Bekræft overskrivning"
8505 #: shell32.rc:268
8506 msgid ""
8507 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8508 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8509 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8510 "any later version.\n"
8511 "\n"
8512 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8513 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8514 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8515 "details.\n"
8516 "\n"
8517 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8518 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8519 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8520 msgstr ""
8521 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8522 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8523 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8524 "det) en nyere version.\n"
8525 "\n"
8526 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8527 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8528 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8529 "\n"
8530 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8531 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8532 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8534 #: shell32.rc:256
8535 msgid "Wine License"
8536 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8538 #: shell32.rc:158
8539 msgid "Trash"
8540 msgstr "Papirkurven"
8542 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8543 msgid "Error"
8544 msgstr "Fejl"
8546 #: shlwapi.rc:43
8547 msgid "Don't show me th&is message again"
8548 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8550 #: shlwapi.rc:30
8551 msgid "%d bytes"
8552 msgstr "%d bytes"
8554 #: shlwapi.rc:31
8555 msgctxt "time unit: hours"
8556 msgid " hr"
8557 msgstr " t"
8559 #: shlwapi.rc:32
8560 msgctxt "time unit: minutes"
8561 msgid " min"
8562 msgstr " min"
8564 #: shlwapi.rc:33
8565 msgctxt "time unit: seconds"
8566 msgid " sec"
8567 msgstr " sek"
8569 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8570 msgid "Security Warning"
8571 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8573 #: urlmon.rc:35
8574 #, fuzzy
8575 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8576 msgid "Do you want to install this software?"
8577 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8579 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8580 msgid "Location:"
8581 msgstr "Placering:"
8583 #: urlmon.rc:39
8584 #, fuzzy
8585 #| msgid "Install/Uninstall"
8586 msgid "Don't install"
8587 msgstr "Installer/Fjern"
8589 #: urlmon.rc:43
8590 msgid ""
8591 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8592 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8593 msgstr ""
8595 #: urlmon.rc:51
8596 #, fuzzy
8597 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8598 msgid "Installation of component failed: %08x"
8599 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
8601 #: urlmon.rc:52
8602 #, fuzzy
8603 #| msgid "&Install"
8604 msgid "Install (%d)"
8605 msgstr "&Installer"
8607 #: urlmon.rc:53
8608 #, fuzzy
8609 #| msgid "&Install"
8610 msgid "Install"
8611 msgstr "&Installer"
8613 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8614 msgctxt "window"
8615 msgid "&Restore"
8616 msgstr "&Gendan"
8618 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8619 msgid "&Move"
8620 msgstr "&Flyt"
8622 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8623 msgid "&Size"
8624 msgstr "&Størrelse"
8626 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8627 msgid "Mi&nimize"
8628 msgstr "Mi&nimer"
8630 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8631 msgid "Ma&ximize"
8632 msgstr "Ma&ksimer"
8634 #: user32.rc:36
8635 msgid "&Close\tAlt+F4"
8636 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8638 #: user32.rc:38
8639 msgid "&About Wine"
8640 msgstr "&Om Wine"
8642 #: user32.rc:49
8643 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8644 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8646 #: user32.rc:51
8647 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8648 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8650 #: user32.rc:82
8651 msgid "&Abort"
8652 msgstr "Af&bryd"
8654 #: user32.rc:83
8655 msgid "&Retry"
8656 msgstr "&Gentag"
8658 #: user32.rc:84
8659 msgid "&Ignore"
8660 msgstr "&Ignorer"
8662 #: user32.rc:87
8663 msgid "&Try Again"
8664 msgstr "&Prøv igen"
8666 #: user32.rc:88
8667 msgid "&Continue"
8668 msgstr "&Fortsæt"
8670 #: user32.rc:94
8671 msgid "Select Window"
8672 msgstr "Vælg vindue"
8674 #: user32.rc:72
8675 msgid "&More Windows..."
8676 msgstr "&Flere vinduer..."
8678 #: wineps.rc:31
8679 msgid "Paper Si&ze:"
8680 msgstr "&Papirstørrelse:"
8682 #: wineps.rc:39
8683 msgid "Duplex:"
8684 msgstr "Retninger:"
8686 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8687 msgid "Realm"
8688 msgstr "Realm"
8690 #: wininet.rc:57
8691 msgid "Authentication Required"
8692 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8694 #: wininet.rc:61
8695 msgid "Server"
8696 msgstr "Server"
8698 #: wininet.rc:80
8699 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8700 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8702 #: wininet.rc:82
8703 msgid "Do you want to continue anyway?"
8704 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8706 #: wininet.rc:28
8707 msgid "LAN Connection"
8708 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8710 #: wininet.rc:29
8711 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8712 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8714 #: wininet.rc:30
8715 msgid "The date on the certificate is invalid."
8716 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8718 #: wininet.rc:31
8719 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8720 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8722 #: wininet.rc:32
8723 msgid ""
8724 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8725 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8727 #: winmm.rc:31
8728 msgid "The specified command was carried out."
8729 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8731 #: winmm.rc:32
8732 msgid "Undefined external error."
8733 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8735 #: winmm.rc:33
8736 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8737 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8739 #: winmm.rc:34
8740 msgid "The driver was not enabled."
8741 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8743 #: winmm.rc:35
8744 msgid ""
8745 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8746 "again."
8747 msgstr ""
8748 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8749 "igen."
8751 #: winmm.rc:36
8752 msgid "The specified device handle is invalid."
8753 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8755 #: winmm.rc:37
8756 msgid "There is no driver installed on your system!"
8757 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8759 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8760 msgid ""
8761 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8762 "increase available memory, and then try again."
8763 msgstr ""
8764 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8765 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8767 #: winmm.rc:39
8768 msgid ""
8769 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8770 "which functions and messages the driver supports."
8771 msgstr ""
8772 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8773 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8775 #: winmm.rc:40
8776 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8777 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8779 #: winmm.rc:41
8780 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8781 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8783 #: winmm.rc:42
8784 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8785 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8787 #: winmm.rc:45
8788 msgid ""
8789 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8790 "Capabilities function to determine the supported formats."
8791 msgstr ""
8792 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8793 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8795 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8796 msgid ""
8797 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8798 "device, or wait until the data is finished playing."
8799 msgstr ""
8800 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8801 "enheden, eller vent til den er færdig."
8803 #: winmm.rc:47
8804 msgid ""
8805 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8806 "header, and then try again."
8807 msgstr ""
8808 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8809 "headeren og prøv derefter igen."
8811 #: winmm.rc:48
8812 msgid ""
8813 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8814 "and then try again."
8815 msgstr ""
8816 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8817 "prøv igen."
8819 #: winmm.rc:51
8820 msgid ""
8821 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8822 "header, and then try again."
8823 msgstr ""
8824 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8825 "headeren og prøv derefter igen."
8827 #: winmm.rc:53
8828 msgid ""
8829 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8830 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8831 msgstr ""
8832 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8833 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8835 #: winmm.rc:54
8836 msgid ""
8837 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8838 "transmitted, and then try again."
8839 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8841 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8842 #, fuzzy
8843 #| msgid ""
8844 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8845 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8846 msgid ""
8847 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8848 "on the system."
8849 msgstr ""
8850 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8851 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8853 #: winmm.rc:56
8854 msgid ""
8855 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8856 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8857 msgstr ""
8858 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8859 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8861 #: winmm.rc:59
8862 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8863 msgstr ""
8864 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8866 #: winmm.rc:60
8867 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8868 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8870 #: winmm.rc:61
8871 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8872 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8874 #: winmm.rc:62
8875 msgid ""
8876 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8877 "or contact the device manufacturer."
8878 msgstr ""
8879 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8880 "kontakt leverandøren."
8882 #: winmm.rc:63
8883 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8884 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8886 #: winmm.rc:65
8887 msgid ""
8888 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8889 "unique alias."
8890 msgstr ""
8891 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8892 "alias."
8894 #: winmm.rc:66
8895 msgid ""
8896 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8897 msgstr ""
8898 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8900 #: winmm.rc:67
8901 msgid "No command was specified."
8902 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8904 #: winmm.rc:68
8905 msgid ""
8906 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8907 "size of the buffer."
8908 msgstr ""
8909 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8910 "størrelsen på bufferen."
8912 #: winmm.rc:69
8913 msgid ""
8914 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8915 "one."
8916 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8918 #: winmm.rc:70
8919 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8920 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8922 #: winmm.rc:71
8923 msgid ""
8924 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8925 "manufacturer about obtaining a new driver."
8926 msgstr ""
8927 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8928 "få en ny driver."
8930 #: winmm.rc:72
8931 msgid ""
8932 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8933 "manufacturer about obtaining a new driver."
8934 msgstr ""
8935 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8936 "driver."
8938 #: winmm.rc:73
8939 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8940 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8942 #: winmm.rc:74
8943 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8944 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8946 #: winmm.rc:75
8947 msgid ""
8948 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8949 msgstr ""
8950 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8951 "rigtigt."
8953 #: winmm.rc:76
8954 msgid "The device driver is not ready."
8955 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8957 #: winmm.rc:77
8958 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8959 msgstr ""
8960 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8962 #: winmm.rc:78
8963 msgid ""
8964 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8965 "access error."
8966 msgstr ""
8967 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8968 "fejl."
8970 #: winmm.rc:79
8971 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8972 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
8974 #: winmm.rc:80
8975 msgid ""
8976 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8977 "separately to determine which devices caused the error."
8978 msgstr ""
8979 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8980 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8982 #: winmm.rc:81
8983 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8984 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8986 #: winmm.rc:82
8987 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8988 msgstr ""
8989 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8990 "kommando."
8992 #: winmm.rc:83
8993 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8994 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8996 #: winmm.rc:84
8997 msgid ""
8998 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8999 "still connected to the network."
9000 msgstr ""
9001 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9002 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
9004 #: winmm.rc:85
9005 msgid ""
9006 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9007 "device name is spelled correctly."
9008 msgstr ""
9009 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
9010 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
9012 #: winmm.rc:86
9013 msgid ""
9014 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9015 "again."
9016 msgstr ""
9017 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
9018 "og prøv igen."
9020 #: winmm.rc:87
9021 msgid ""
9022 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9023 "alias."
9024 msgstr ""
9025 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
9027 #: winmm.rc:88
9028 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9029 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
9031 #: winmm.rc:89
9032 msgid ""
9033 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9034 "parameter with each 'open' command."
9035 msgstr ""
9036 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
9037 "'open'-kommando for at dele den."
9039 #: winmm.rc:90
9040 msgid ""
9041 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9042 "Please supply one."
9043 msgstr ""
9044 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
9045 "enhedsnavn."
9047 #: winmm.rc:91
9048 msgid ""
9049 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9050 "documentation for valid formats."
9051 msgstr ""
9052 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
9053 "dokumentationen efter gyldige formater."
9055 #: winmm.rc:92
9056 msgid ""
9057 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9058 "supply one."
9059 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
9061 #: winmm.rc:93
9062 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9063 msgstr ""
9064 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
9066 #: winmm.rc:94
9067 msgid ""
9068 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9069 "may be corrupt, or not in the correct format."
9070 msgstr ""
9071 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
9072 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
9074 #: winmm.rc:95
9075 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9076 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
9078 #: winmm.rc:96
9079 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9080 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
9082 #: winmm.rc:97
9083 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9084 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
9086 #: winmm.rc:98
9087 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9088 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
9090 #: winmm.rc:99
9091 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9092 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
9094 #: winmm.rc:100
9095 msgid ""
9096 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9097 "sequence, and then try again."
9098 msgstr ""
9099 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9100 "og prøv igen."
9102 #: winmm.rc:101
9103 msgid ""
9104 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9105 "the device is closed, and then try again."
9106 msgstr ""
9107 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9108 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9110 #: winmm.rc:102
9111 msgid ""
9112 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9113 "characters, followed by a period and an extension."
9114 msgstr ""
9115 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
9116 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9118 #: winmm.rc:103
9119 msgid ""
9120 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9121 msgstr ""
9122 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9124 #: winmm.rc:104
9125 msgid ""
9126 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9127 "in Control Panel to install the device."
9128 msgstr ""
9129 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9130 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9132 #: winmm.rc:105
9133 msgid ""
9134 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9135 "restarting your computer."
9136 msgstr ""
9137 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
9138 "eller at genstarte din computer."
9140 #: winmm.rc:106
9141 msgid ""
9142 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9143 "cannot change directories."
9144 msgstr ""
9145 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9146 "kan skifte mappe."
9148 #: winmm.rc:107
9149 msgid ""
9150 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9151 "change drives."
9152 msgstr ""
9153 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9154 "kan skifte drev."
9156 #: winmm.rc:108
9157 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9158 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
9160 #: winmm.rc:109
9161 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9162 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
9164 #: winmm.rc:110
9165 msgid ""
9166 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9167 msgstr ""
9168 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9170 #: winmm.rc:111
9171 msgid ""
9172 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9173 "until a wave device is free, and then try again."
9174 msgstr ""
9175 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9176 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9178 #: winmm.rc:112
9179 msgid ""
9180 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9181 "until the device is free, and then try again."
9182 msgstr ""
9183 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9184 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9186 #: winmm.rc:113
9187 msgid ""
9188 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9189 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9190 msgstr ""
9191 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9192 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9194 #: winmm.rc:114
9195 msgid ""
9196 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9197 "until the device is free, and then try again."
9198 msgstr ""
9199 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9200 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9202 #: winmm.rc:115
9203 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9204 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
9206 #: winmm.rc:116
9207 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9208 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
9210 #: winmm.rc:117
9211 msgid ""
9212 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9213 "the Drivers option to install the wave device."
9214 msgstr ""
9215 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9216 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9218 #: winmm.rc:118
9219 msgid ""
9220 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9221 "format."
9222 msgstr ""
9223 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9225 #: winmm.rc:119
9226 msgid ""
9227 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9228 "the Drivers option to install the wave device."
9229 msgstr ""
9230 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9231 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9233 #: winmm.rc:120
9234 msgid ""
9235 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9236 "format."
9237 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9239 #: winmm.rc:125
9240 msgid ""
9241 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9242 "You can't use them together."
9243 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9245 #: winmm.rc:127
9246 msgid ""
9247 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9248 "again."
9249 msgstr ""
9250 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9251 "prøv igen."
9253 #: winmm.rc:130
9254 msgid ""
9255 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9256 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9257 msgstr ""
9258 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9259 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
9261 #: winmm.rc:129
9262 msgid "An error occurred with the specified port."
9263 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9265 #: winmm.rc:132
9266 msgid ""
9267 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9268 "these applications; then, try again."
9269 msgstr ""
9270 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9271 "programmer og prøv igen."
9273 #: winmm.rc:131
9274 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9275 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9277 #: winmm.rc:126
9278 msgid ""
9279 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9280 "Control Panel to install a MIDI driver."
9281 msgstr ""
9282 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9283 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9285 #: winmm.rc:121
9286 msgid "There is no display window."
9287 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9289 #: winmm.rc:122
9290 msgid "Could not create or use window."
9291 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9293 #: winmm.rc:123
9294 msgid ""
9295 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9296 "check your disk or network connection."
9297 msgstr ""
9298 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9299 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9301 #: winmm.rc:124
9302 msgid ""
9303 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9304 "are still connected to the network."
9305 msgstr ""
9306 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9307 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9309 #: winspool.rc:37
9310 msgid "Print to File"
9311 msgstr "Udskriv til fil"
9313 #: winspool.rc:40
9314 msgid "&Output File Name:"
9315 msgstr "&filnavn:"
9317 #: winspool.rc:31
9318 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9319 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9321 #: winspool.rc:32
9322 msgid "Unable to create the output file."
9323 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9325 #: wldap32.rc:30
9326 msgid "Success"
9327 msgstr "Vellykket"
9329 #: wldap32.rc:31
9330 msgid "Operations Error"
9331 msgstr "Operationsfejl"
9333 #: wldap32.rc:32
9334 msgid "Protocol Error"
9335 msgstr "Protokolfejl"
9337 #: wldap32.rc:33
9338 msgid "Time Limit Exceeded"
9339 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9341 #: wldap32.rc:34
9342 msgid "Size Limit Exceeded"
9343 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9345 #: wldap32.rc:35
9346 msgid "Compare False"
9347 msgstr "Sammenligning falsk"
9349 #: wldap32.rc:36
9350 msgid "Compare True"
9351 msgstr "Sammenligning sand"
9353 #: wldap32.rc:37
9354 msgid "Authentication Method Not Supported"
9355 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9357 #: wldap32.rc:38
9358 msgid "Strong Authentication Required"
9359 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9361 #: wldap32.rc:39
9362 msgid "Referral (v2)"
9363 msgstr "Henvisning (v2)"
9365 #: wldap32.rc:40
9366 msgid "Referral"
9367 msgstr "Henvisning"
9369 #: wldap32.rc:41
9370 msgid "Administration Limit Exceeded"
9371 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9373 #: wldap32.rc:42
9374 msgid "Unavailable Critical Extension"
9375 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9377 #: wldap32.rc:43
9378 msgid "Confidentiality Required"
9379 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9381 #: wldap32.rc:46
9382 msgid "No Such Attribute"
9383 msgstr "Kender ikke attribut"
9385 #: wldap32.rc:47
9386 msgid "Undefined Type"
9387 msgstr "Udefineret type"
9389 #: wldap32.rc:48
9390 msgid "Inappropriate Matching"
9391 msgstr "Upassende sammenligning"
9393 #: wldap32.rc:49
9394 msgid "Constraint Violation"
9395 msgstr "Begrænsning overskredet"
9397 #: wldap32.rc:50
9398 msgid "Attribute Or Value Exists"
9399 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9401 #: wldap32.rc:51
9402 msgid "Invalid Syntax"
9403 msgstr "Ugyldig syntaks"
9405 #: wldap32.rc:62
9406 msgid "No Such Object"
9407 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9409 #: wldap32.rc:63
9410 msgid "Alias Problem"
9411 msgstr "Alias problem"
9413 #: wldap32.rc:64
9414 msgid "Invalid DN Syntax"
9415 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9417 #: wldap32.rc:65
9418 msgid "Is Leaf"
9419 msgstr "Er blad"
9421 #: wldap32.rc:66
9422 msgid "Alias Dereference Problem"
9423 msgstr "Problem med alias dereference"
9425 #: wldap32.rc:78
9426 msgid "Inappropriate Authentication"
9427 msgstr "Upassende godkendelse"
9429 #: wldap32.rc:79
9430 msgid "Invalid Credentials"
9431 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9433 #: wldap32.rc:80
9434 msgid "Insufficient Rights"
9435 msgstr "Manglende rettigheder"
9437 #: wldap32.rc:81
9438 msgid "Busy"
9439 msgstr "Optaget"
9441 #: wldap32.rc:82
9442 msgid "Unavailable"
9443 msgstr "Utilgængelig"
9445 #: wldap32.rc:83
9446 msgid "Unwilling To Perform"
9447 msgstr "Uvillig til at udføre"
9449 #: wldap32.rc:84
9450 msgid "Loop Detected"
9451 msgstr "Løkke opdaget"
9453 #: wldap32.rc:90
9454 msgid "Sort Control Missing"
9455 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9457 #: wldap32.rc:91
9458 msgid "Index range error"
9459 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9461 #: wldap32.rc:94
9462 msgid "Naming Violation"
9463 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9465 #: wldap32.rc:95
9466 msgid "Object Class Violation"
9467 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9469 #: wldap32.rc:96
9470 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9471 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9473 #: wldap32.rc:97
9474 msgid "Not allowed on RDN"
9475 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9477 #: wldap32.rc:98
9478 msgid "Already Exists"
9479 msgstr "Findes allerede"
9481 #: wldap32.rc:99
9482 msgid "No Object Class Mods"
9483 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9485 #: wldap32.rc:100
9486 msgid "Results Too Large"
9487 msgstr "Resultaterne er for store"
9489 #: wldap32.rc:101
9490 msgid "Affects Multiple DSAs"
9491 msgstr "Berører flere DSA'er"
9493 #: wldap32.rc:111
9494 msgid "Server Down"
9495 msgstr "Server nede"
9497 #: wldap32.rc:112
9498 msgid "Local Error"
9499 msgstr "Lokal fejl"
9501 #: wldap32.rc:113
9502 msgid "Encoding Error"
9503 msgstr "Kodnings fejl"
9505 #: wldap32.rc:114
9506 msgid "Decoding Error"
9507 msgstr "Dekodingsfejl"
9509 #: wldap32.rc:115
9510 msgid "Timeout"
9511 msgstr "Tidsafbrud"
9513 #: wldap32.rc:116
9514 msgid "Auth Unknown"
9515 msgstr "Ukendt autentificering"
9517 #: wldap32.rc:117
9518 msgid "Filter Error"
9519 msgstr "Filter fejl"
9521 #: wldap32.rc:118
9522 msgid "User Canceled"
9523 msgstr "Bruger afbrød"
9525 #: wldap32.rc:119
9526 msgid "Parameter Error"
9527 msgstr "Parameter fejl"
9529 #: wldap32.rc:120
9530 msgid "No Memory"
9531 msgstr "Intet hukommelse"
9533 #: wldap32.rc:121
9534 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9535 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9537 #: wldap32.rc:122
9538 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9539 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9541 #: wldap32.rc:123
9542 msgid "Specified control was not found in message"
9543 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9545 #: wldap32.rc:124
9546 msgid "No result present in message"
9547 msgstr "Ingen resultater i besked"
9549 #: wldap32.rc:125
9550 msgid "More results returned"
9551 msgstr "Flere resultater returneret"
9553 #: wldap32.rc:126
9554 msgid "Loop while handling referrals"
9555 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9557 #: wldap32.rc:127
9558 msgid "Referral hop limit exceeded"
9559 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9561 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9562 msgid ""
9563 "Not Yet Implemented\n"
9564 "\n"
9565 msgstr ""
9566 "Ikke implementeret endnu\n"
9567 "\n"
9569 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9570 msgid "%1: File Not Found\n"
9571 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9573 #: attrib.rc:50
9574 msgid ""
9575 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9576 "\n"
9577 "Syntax:\n"
9578 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9579 "       [/S [/D]]\n"
9580 "\n"
9581 "Where:\n"
9582 "\n"
9583 "  +   Sets an attribute.\n"
9584 "  -   Clears an attribute.\n"
9585 "  R   Read-only file attribute.\n"
9586 "  A   Archive file attribute.\n"
9587 "  S   System file attribute.\n"
9588 "  H   Hidden file attribute.\n"
9589 "  [drive:][path][filename]\n"
9590 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9591 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9592 "  /D  Processes folders as well.\n"
9593 msgstr ""
9594 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9595 "\n"
9596 "Syntaks:\n"
9597 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9598 "       [/S [/D]]\n"
9599 "\n"
9600 "Hvor:\n"
9601 "\n"
9602 "  +   Sætter en attribut.\n"
9603 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
9604 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9605 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
9606 "  S   System fil attribut.\n"
9607 "  H   Skjult fil attribut.\n"
9608 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
9609 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9610 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9611 "  /D  Processer også mapper.\n"
9613 #: clock.rc:32
9614 msgid "Ana&log"
9615 msgstr "&Analog"
9617 #: clock.rc:33
9618 msgid "Digi&tal"
9619 msgstr "&Digital"
9621 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9622 msgid "&Font..."
9623 msgstr "&Skrifttype..."
9625 #: clock.rc:37
9626 msgid "&Without Titlebar"
9627 msgstr "Skjul Titel&linje"
9629 #: clock.rc:39
9630 msgid "&Seconds"
9631 msgstr "Se&kunder"
9633 #: clock.rc:40
9634 msgid "&Date"
9635 msgstr "Da&to"
9637 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9638 msgid "&Always on Top"
9639 msgstr "&Altid øverst"
9641 #: clock.rc:45
9642 msgid "&About Clock"
9643 msgstr "&Om Ur"
9645 #: clock.rc:51
9646 msgid "Clock"
9647 msgstr "Ur"
9649 #: cmd.rc:40
9650 msgid ""
9651 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9652 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9653 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9654 "called procedure.\n"
9655 "\n"
9656 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9657 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9658 msgstr ""
9659 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9660 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9661 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9662 "til den kaldte procedure.\n"
9663 "\n"
9664 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9665 "proceduren arves af kalderen.\n"
9667 #: cmd.rc:43
9668 #, fuzzy
9669 #| msgid ""
9670 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9671 #| "default directory.\n"
9672 msgid ""
9673 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9674 "default directory.\n"
9675 msgstr ""
9676 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen\n"
9677 "til det angivne.\n"
9679 #: cmd.rc:44
9680 #, fuzzy
9681 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9682 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9683 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9685 #: cmd.rc:46
9686 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9687 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9689 #: cmd.rc:48
9690 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9691 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9693 #: cmd.rc:49
9694 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9695 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9697 #: cmd.rc:50
9698 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9699 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9701 #: cmd.rc:51
9702 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9703 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9705 #: cmd.rc:52
9706 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9707 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9709 #: cmd.rc:62
9710 msgid ""
9711 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9712 "\n"
9713 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9714 "on the terminal device before they are executed.\n"
9715 "\n"
9716 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9717 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9718 "preceding it with an @ sign.\n"
9719 msgstr ""
9720 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9721 "\n"
9722 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9723 "terminalenheden før de køres.\n"
9724 "\n"
9725 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9726 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9727 "et @-tegn foran den.\n"
9729 #: cmd.rc:64
9730 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9731 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9733 #: cmd.rc:71
9734 #, fuzzy
9735 #| msgid ""
9736 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9737 #| "\n"
9738 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9739 msgid ""
9740 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9741 "\n"
9742 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9743 "\n"
9744 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9745 msgstr ""
9746 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9747 "\n"
9748 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9750 #: cmd.rc:83
9751 msgid ""
9752 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9753 "batch file.\n"
9754 "\n"
9755 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9756 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9757 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9758 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9759 "label terminates the batch file execution.\n"
9760 "\n"
9761 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9762 msgstr ""
9763 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9764 "\n"
9765 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9766 "må\n"
9767 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9768 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9769 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9770 "kørslen af den batchfil.\n"
9771 "\n"
9772 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9774 #: cmd.rc:86
9775 msgid ""
9776 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9777 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9778 msgstr ""
9779 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9780 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9782 #: cmd.rc:96
9783 msgid ""
9784 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9785 "\n"
9786 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9787 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9788 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9789 "\n"
9790 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9791 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9792 msgstr ""
9793 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9794 "\n"
9795 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9796 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9797 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9798 "\n"
9799 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9800 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9802 #: cmd.rc:102
9803 msgid ""
9804 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9805 "\n"
9806 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9807 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9808 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9809 msgstr ""
9810 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9811 "\n"
9812 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9813 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9814 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9816 #: cmd.rc:105
9817 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9818 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9820 #: cmd.rc:106
9821 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9822 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9824 #: cmd.rc:113
9825 msgid ""
9826 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9827 "\n"
9828 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9829 "subdirectories\n"
9830 "below the item are moved as well.\n"
9831 "\n"
9832 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9833 msgstr ""
9834 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9835 "\n"
9836 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og\n"
9837 "undermapperne i den også.\n"
9838 "\n"
9839 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9841 #: cmd.rc:124
9842 msgid ""
9843 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9844 "\n"
9845 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9846 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9847 "PATH command with the new value.\n"
9848 "\n"
9849 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9850 "variable, for example:\n"
9851 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9852 msgstr ""
9853 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9854 "\n"
9855 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9856 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9857 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9858 "\n"
9859 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9860 "eksempel:\n"
9861 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9863 #: cmd.rc:130
9864 msgid ""
9865 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9866 "\n"
9867 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9868 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9869 msgstr ""
9870 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9871 "brugeren trykker Enter.\n"
9872 "\n"
9873 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
9874 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
9876 #: cmd.rc:151
9877 msgid ""
9878 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9879 "\n"
9880 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9881 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9882 "\n"
9883 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9884 "\n"
9885 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9886 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9887 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9888 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9889 "\n"
9890 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9891 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9892 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9893 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9894 "\n"
9895 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9896 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9897 msgstr ""
9898 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
9899 "\n"
9900 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9901 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9902 "\n"
9903 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
9904 "\n"
9905 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
9906 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
9907 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
9908 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
9909 "\n"
9910 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
9911 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet\n"
9912 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9913 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9914 "\n"
9915 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9916 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9918 #: cmd.rc:155
9919 msgid ""
9920 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9921 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9922 msgstr ""
9923 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9924 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
9926 #: cmd.rc:158
9927 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9928 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
9930 #: cmd.rc:159
9931 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9932 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
9934 #: cmd.rc:161
9935 #, fuzzy
9936 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9937 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9938 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
9940 #: cmd.rc:162
9941 #, fuzzy
9942 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9943 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9944 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
9946 #: cmd.rc:206
9947 msgid ""
9948 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9949 "\n"
9950 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9951 "\n"
9952 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9953 "\n"
9954 "SET <variable>=<value>\n"
9955 "\n"
9956 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9957 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9958 "have embedded spaces.\n"
9959 "\n"
9960 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9961 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9962 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9963 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9964 msgstr ""
9965 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9966 "\n"
9967 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9968 "\n"
9969 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9970 "\n"
9971 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9972 "\n"
9973 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum\n"
9974 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
9975 "\n"
9976 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9977 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9978 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9979 "ændre miljøet i det underliggende operativsystem fra CMD.\n"
9981 #: cmd.rc:211
9982 msgid ""
9983 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9984 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9985 "if called from the command line.\n"
9986 msgstr ""
9987 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en\n"
9988 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9989 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9991 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9992 msgid ""
9993 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9994 "with that suffix.\n"
9995 "Usage:\n"
9996 "start [options] program_filename [...]\n"
9997 "start [options] document_filename\n"
9998 "\n"
9999 "Options:\n"
10000 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
10001 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10002 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
10003 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
10004 "/min         Start the program minimized.\n"
10005 "/max         Start the program maximized.\n"
10006 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
10007 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
10008 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
10009 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
10010 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10011 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10012 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
10013 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10014 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10015 "code.\n"
10016 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10017 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
10018 "/?           Display this help and exit.\n"
10019 msgstr ""
10021 #: cmd.rc:213
10022 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10023 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
10025 #: cmd.rc:215
10026 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10027 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
10029 #: cmd.rc:219
10030 msgid ""
10031 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10032 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10033 msgstr ""
10034 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
10035 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
10036 "tekst.\n"
10038 #: cmd.rc:228
10039 msgid ""
10040 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10041 "\n"
10042 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10043 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10044 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10045 "\n"
10046 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10047 msgstr ""
10048 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10049 "Gyldige måder er:\n"
10050 "\n"
10051 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10052 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10053 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
10054 "\n"
10055 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
10057 #: cmd.rc:231
10058 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10059 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
10061 #: cmd.rc:233
10062 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10063 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
10065 #: cmd.rc:237
10066 msgid ""
10067 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10068 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10069 msgstr ""
10070 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil\n"
10071 "som blev startet af en foregående SETLOCAL.\n"
10073 #: cmd.rc:245
10074 msgid ""
10075 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10076 "\n"
10077 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10078 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10079 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10080 "settings are restored.\n"
10081 msgstr ""
10082 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
10083 "\n"
10084 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil, "
10085 "og\n"
10086 "er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
10087 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
10088 "variable værdier.\n"
10090 #: cmd.rc:248
10091 #, fuzzy
10092 #| msgid ""
10093 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10094 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10095 msgid ""
10096 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10097 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10098 msgstr ""
10099 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
10100 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
10102 #: cmd.rc:250
10103 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10104 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
10106 #: cmd.rc:258
10107 msgid ""
10108 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10109 "\n"
10110 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10111 "\n"
10112 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10113 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10114 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10115 "association, if any.\n"
10116 msgstr ""
10117 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
10118 "\n"
10119 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
10120 "\n"
10121 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
10122 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
10123 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
10124 "tilknytning, hvis der er en.\n"
10126 #: cmd.rc:269
10127 msgid ""
10128 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10129 "\n"
10130 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10131 "\n"
10132 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10133 "currently defined.\n"
10134 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10135 "if any.\n"
10136 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10137 "associated to the specified file type.\n"
10138 msgstr ""
10139 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
10140 "\n"
10141 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
10142 "\n"
10143 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er "
10144 "defineret.\n"
10145 "Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings kommando "
10146 "streng, hvis der en.\n"
10147 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings "
10148 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
10150 #: cmd.rc:271
10151 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10152 msgstr ""
10153 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
10155 #: cmd.rc:275
10156 msgid ""
10157 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10158 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10159 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10160 msgstr ""
10161 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren\n"
10162 "trykker en godkendt tast fra en valg liste.\n"
10163 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
10165 #: cmd.rc:279
10166 msgid ""
10167 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10168 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10169 msgstr ""
10170 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
10171 "program CMD blev startet af.\n"
10173 #: cmd.rc:317
10174 msgid ""
10175 "CMD built-in commands are:\n"
10176 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10177 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10178 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10179 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10180 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10181 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10182 "COPY\t\tCopy file\n"
10183 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10184 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10185 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10186 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10187 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10188 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10189 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10190 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10191 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10192 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10193 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10194 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10195 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10196 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10197 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10198 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10199 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10200 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10201 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10202 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10203 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10204 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10205 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10206 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10207 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10208 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10209 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10210 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10211 "\n"
10212 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10213 msgstr ""
10214 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10215 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
10216 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
10217 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10218 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
10219 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
10220 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
10221 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10222 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10223 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10224 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10225 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
10226 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
10227 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
10228 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
10229 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10230 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
10231 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
10232 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
10233 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10234 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
10235 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10236 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10237 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
10238 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10239 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
10240 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10241 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
10242 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
10243 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10244 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
10245 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10246 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10247 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10248 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
10249 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10250 "\n"
10251 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
10253 #: cmd.rc:319
10254 msgid "Are you sure?"
10255 msgstr "Er du sikker?"
10257 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10258 msgctxt "Yes key"
10259 msgid "Y"
10260 msgstr "J"
10262 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10263 msgctxt "No key"
10264 msgid "N"
10265 msgstr "N"
10267 #: cmd.rc:322
10268 msgid "File association missing for extension %1\n"
10269 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
10271 #: cmd.rc:323
10272 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10273 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
10275 #: cmd.rc:324
10276 msgid "Overwrite %1?"
10277 msgstr "Overskriv %1?"
10279 #: cmd.rc:325
10280 msgid "More..."
10281 msgstr "Mere..."
10283 #: cmd.rc:326
10284 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10285 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
10287 #: cmd.rc:328
10288 msgid "Argument missing\n"
10289 msgstr "Argument mangler\n"
10291 #: cmd.rc:329
10292 msgid "Syntax error\n"
10293 msgstr "Syntaks fejl\n"
10295 #: cmd.rc:331
10296 msgid "No help available for %1\n"
10297 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
10299 #: cmd.rc:332
10300 msgid "Target to GOTO not found\n"
10301 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10303 #: cmd.rc:333
10304 msgid "Current Date is %1\n"
10305 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
10307 #: cmd.rc:334
10308 msgid "Current Time is %1\n"
10309 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
10311 #: cmd.rc:335
10312 msgid "Enter new date: "
10313 msgstr "Skriv ny dato: "
10315 #: cmd.rc:336
10316 msgid "Enter new time: "
10317 msgstr "Skriv ny tid: "
10319 #: cmd.rc:337
10320 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10321 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
10323 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10324 msgid "Failed to open '%1'\n"
10325 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
10327 #: cmd.rc:339
10328 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10329 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
10331 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10332 msgctxt "All key"
10333 msgid "A"
10334 msgstr "A"
10336 #: cmd.rc:341
10337 msgid "Delete %1?"
10338 msgstr "Slet %1?"
10340 #: cmd.rc:342
10341 msgid "Echo is %1\n"
10342 msgstr "Echo er %1\n"
10344 #: cmd.rc:343
10345 msgid "Verify is %1\n"
10346 msgstr "Verify er %1\n"
10348 #: cmd.rc:344
10349 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10350 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10352 #: cmd.rc:345
10353 msgid "Parameter error\n"
10354 msgstr "Parameter fejl\n"
10356 #: cmd.rc:346
10357 msgid ""
10358 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10359 "\n"
10360 msgstr ""
10361 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
10362 "\n"
10364 #: cmd.rc:347
10365 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10366 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10368 #: cmd.rc:348
10369 msgid "PATH not found\n"
10370 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10372 #: cmd.rc:349
10373 msgid "Press any key to continue... "
10374 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10376 #: cmd.rc:350
10377 msgid "Wine Command Prompt"
10378 msgstr "Wine kommandoprompt"
10380 #: cmd.rc:351
10381 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10382 msgstr ""
10384 #: cmd.rc:352
10385 msgid "More? "
10386 msgstr "Mere? "
10388 #: cmd.rc:353
10389 msgid "The input line is too long.\n"
10390 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
10392 #: cmd.rc:354
10393 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10394 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
10396 #: cmd.rc:355
10397 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10398 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
10400 #: cmd.rc:356
10401 msgid " (Yes|No)"
10402 msgstr " (Ja|Nej)"
10404 #: cmd.rc:357
10405 msgid " (Yes|No|All)"
10406 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10408 #: cmd.rc:358
10409 msgid ""
10410 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10411 msgstr ""
10413 #: cmd.rc:359
10414 msgid "Division by zero error.\n"
10415 msgstr ""
10417 #: cmd.rc:360
10418 msgid "Expected an operand.\n"
10419 msgstr ""
10421 #: cmd.rc:361
10422 #, fuzzy
10423 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10424 msgid "Expected an operator.\n"
10425 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
10427 #: cmd.rc:362
10428 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10429 msgstr ""
10431 #: cmd.rc:363
10432 msgid ""
10433 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10434 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10435 msgstr ""
10437 #: dxdiag.rc:30
10438 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10439 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10441 #: dxdiag.rc:31
10442 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10443 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10445 #: explorer.rc:31
10446 msgid "Wine Explorer"
10447 msgstr "Wine Stifinder"
10449 #: explorer.rc:33
10450 #, fuzzy
10451 #| msgid "StartUp"
10452 msgid "Start"
10453 msgstr "Start op"
10455 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10456 msgid "&Run..."
10457 msgstr "Kø&r..."
10459 #: hostname.rc:30
10460 msgid "Usage: hostname\n"
10461 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
10463 #: hostname.rc:31
10464 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10465 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10467 #: hostname.rc:32
10468 msgid ""
10469 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10470 "utility.\n"
10471 msgstr ""
10472 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10474 #: ipconfig.rc:30
10475 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10476 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10478 #: ipconfig.rc:31
10479 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10480 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10482 #: ipconfig.rc:32
10483 msgid "%1 adapter %2\n"
10484 msgstr "%1 kort %2\n"
10486 #: ipconfig.rc:33
10487 msgid "Ethernet"
10488 msgstr "Ethernet"
10490 #: ipconfig.rc:35
10491 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10492 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10494 #: ipconfig.rc:36
10495 #, fuzzy
10496 #| msgid "IP address"
10497 msgid "IPv4 address"
10498 msgstr "IP adresse"
10500 #: ipconfig.rc:37
10501 msgid "Hostname"
10502 msgstr "Værtsnavn"
10504 #: ipconfig.rc:38
10505 msgid "Node type"
10506 msgstr "Node type"
10508 #: ipconfig.rc:39
10509 msgid "Broadcast"
10510 msgstr "Rundkast"
10512 #: ipconfig.rc:40
10513 msgid "Peer-to-peer"
10514 msgstr "Peer-to-peer"
10516 #: ipconfig.rc:41
10517 msgid "Mixed"
10518 msgstr "Blandet"
10520 #: ipconfig.rc:42
10521 msgid "Hybrid"
10522 msgstr "Hybrid"
10524 #: ipconfig.rc:43
10525 msgid "IP routing enabled"
10526 msgstr "IP routing aktiveret"
10528 #: ipconfig.rc:45
10529 msgid "Physical address"
10530 msgstr "Fysisk adresse"
10532 #: ipconfig.rc:46
10533 msgid "DHCP enabled"
10534 msgstr "DHCP aktiveret"
10536 #: ipconfig.rc:49
10537 msgid "Default gateway"
10538 msgstr "Standard gateway"
10540 #: ipconfig.rc:50
10541 #, fuzzy
10542 #| msgid "IP address"
10543 msgid "IPv6 address"
10544 msgstr "IP adresse"
10546 #: net.rc:30
10547 msgid ""
10548 "The syntax of this command is:\n"
10549 "\n"
10550 "NET command [arguments]\n"
10551 "    -or-\n"
10552 "NET command /HELP\n"
10553 "\n"
10554 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10555 msgstr ""
10556 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10557 "\n"
10558 "NET kommando [argumenter]\n"
10559 "    -eller-\n"
10560 "NET kommando /HELP\n"
10561 "\n"
10562 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10564 #: net.rc:31
10565 msgid ""
10566 "The syntax of this command is:\n"
10567 "\n"
10568 "NET START [service]\n"
10569 "\n"
10570 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10571 "'service' is the name of the service to start.\n"
10572 msgstr ""
10573 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10574 "\n"
10575 "NET START [tjeneste]\n"
10576 "\n"
10577 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10578 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10580 #: net.rc:32
10581 msgid ""
10582 "The syntax of this command is:\n"
10583 "\n"
10584 "NET STOP service\n"
10585 "\n"
10586 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10587 msgstr ""
10588 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10589 "\n"
10590 "NET STOP [tjeneste]\n"
10591 "\n"
10592 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10594 #: net.rc:33
10595 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10596 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10598 #: net.rc:34
10599 msgid "Could not stop service %1\n"
10600 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10602 #: net.rc:35
10603 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10604 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10606 #: net.rc:36
10607 msgid "Could not get handle to service.\n"
10608 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10610 #: net.rc:37
10611 msgid "The %1 service is starting.\n"
10612 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10614 #: net.rc:38
10615 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10616 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10618 #: net.rc:39
10619 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10620 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10622 #: net.rc:40
10623 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10624 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10626 #: net.rc:41
10627 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10628 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10630 #: net.rc:42
10631 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10632 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10634 #: net.rc:44
10635 msgid "There are no entries in the list.\n"
10636 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10638 #: net.rc:45
10639 msgid ""
10640 "\n"
10641 "Status  Local   Remote\n"
10642 "---------------------------------------------------------------\n"
10643 msgstr ""
10644 "\n"
10645 "Status    Lokal   Fjern\n"
10646 "---------------------------------------------------------------\n"
10648 #: net.rc:46
10649 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10650 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
10652 #: net.rc:48
10653 msgid "Paused"
10654 msgstr "&Pauset"
10656 #: net.rc:49
10657 msgid "Disconnected"
10658 msgstr "Forbindelse mistet"
10660 #: net.rc:50
10661 msgid "A network error occurred"
10662 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10664 #: net.rc:51
10665 msgid "Connection is being made"
10666 msgstr "Forbindelse etableres"
10668 #: net.rc:52
10669 msgid "Reconnecting"
10670 msgstr "Genskaber forbindelse"
10672 #: net.rc:43
10673 msgid "The following services are running:\n"
10674 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10676 #: netstat.rc:30
10677 #, fuzzy
10678 #| msgid "LAN Connection"
10679 msgid "Active Connections"
10680 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10682 #: netstat.rc:31
10683 msgid "Proto"
10684 msgstr ""
10686 #: netstat.rc:32
10687 #, fuzzy
10688 #| msgid "Email Address"
10689 msgid "Local Address"
10690 msgstr "E-mail adresse"
10692 #: netstat.rc:33
10693 #, fuzzy
10694 #| msgid "Street Address"
10695 msgid "Foreign Address"
10696 msgstr "Vejadresse"
10698 #: netstat.rc:34
10699 #, fuzzy
10700 #| msgid "Status"
10701 msgid "State"
10702 msgstr "Status"
10704 #: netstat.rc:35
10705 #, fuzzy
10706 #| msgid "Interfaces"
10707 msgid "Interface Statistics"
10708 msgstr "Grænseflade"
10710 #: netstat.rc:36
10711 msgid "Sent"
10712 msgstr ""
10714 #: netstat.rc:37
10715 msgid "Received"
10716 msgstr ""
10718 #: netstat.rc:38
10719 #, fuzzy
10720 #| msgid "bytes"
10721 msgid "Bytes"
10722 msgstr "byte"
10724 #: netstat.rc:39
10725 msgid "Unicast packets"
10726 msgstr ""
10728 #: netstat.rc:40
10729 msgid "Non-unicast packets"
10730 msgstr ""
10732 #: netstat.rc:41
10733 #, fuzzy
10734 #| msgid "Disclaimer"
10735 msgid "Discards"
10736 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
10738 #: netstat.rc:42
10739 #, fuzzy
10740 #| msgid "Error"
10741 msgid "Errors"
10742 msgstr "Fejl"
10744 #: netstat.rc:43
10745 #, fuzzy
10746 #| msgid "Unknown port.\n"
10747 msgid "Unknown protocols"
10748 msgstr "Ukendt port.\n"
10750 #: netstat.rc:44
10751 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10752 msgstr ""
10754 #: netstat.rc:45
10755 #, fuzzy
10756 #| msgid "LAN Connection"
10757 msgid "Active Opens"
10758 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10760 #: netstat.rc:46
10761 msgid "Passive Opens"
10762 msgstr ""
10764 #: netstat.rc:47
10765 #, fuzzy
10766 #| msgid "LAN Connection"
10767 msgid "Failed Connection Attempts"
10768 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10770 #: netstat.rc:48
10771 #, fuzzy
10772 #| msgid "LAN Connection"
10773 msgid "Reset Connections"
10774 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10776 #: netstat.rc:49
10777 #, fuzzy
10778 #| msgid "LAN Connection"
10779 msgid "Current Connections"
10780 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10782 #: netstat.rc:50
10783 #, fuzzy
10784 #| msgid "Segment locked.\n"
10785 msgid "Segments Received"
10786 msgstr "Segment låst.\n"
10788 #: netstat.rc:51
10789 #, fuzzy
10790 #| msgid "Segment locked.\n"
10791 msgid "Segments Sent"
10792 msgstr "Segment låst.\n"
10794 #: netstat.rc:52
10795 msgid "Segments Retransmitted"
10796 msgstr ""
10798 #: netstat.rc:53
10799 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10800 msgstr ""
10802 #: netstat.rc:54
10803 #, fuzzy
10804 #| msgid "Segment locked.\n"
10805 msgid "Datagrams Received"
10806 msgstr "Segment låst.\n"
10808 #: netstat.rc:55
10809 #, fuzzy
10810 #| msgid "Local Port"
10811 msgid "No Ports"
10812 msgstr "Lokal port"
10814 #: netstat.rc:56
10815 #, fuzzy
10816 #| msgid "Decoding Error"
10817 msgid "Receive Errors"
10818 msgstr "Dekodingsfejl"
10820 #: netstat.rc:57
10821 msgid "Datagrams Sent"
10822 msgstr ""
10824 #: notepad.rc:30
10825 msgid "&New\tCtrl+N"
10826 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10828 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10829 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10830 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10832 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10833 msgid "&Save\tCtrl+S"
10834 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10836 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10837 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10838 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10840 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10841 msgid "Page Se&tup..."
10842 msgstr "Side&opsætning..."
10844 #: notepad.rc:37
10845 msgid "P&rinter Setup..."
10846 msgstr "&Indstil printer..."
10848 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10849 msgid "&Edit"
10850 msgstr "R&ediger"
10852 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10853 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10854 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10856 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10857 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10858 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10860 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10861 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10862 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10864 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10865 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10866 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10868 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10869 #: winefile.rc:32
10870 msgid "&Delete\tDel"
10871 msgstr "&Slet\tDel"
10873 #: notepad.rc:49
10874 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10875 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10877 #: notepad.rc:50
10878 msgid "&Time/Date\tF5"
10879 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10881 #: notepad.rc:52
10882 msgid "&Wrap long lines"
10883 msgstr "&Tekstombrydning"
10885 #: notepad.rc:56
10886 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10887 msgstr "&Søg..."
10889 #: notepad.rc:57
10890 msgid "&Search next\tF3"
10891 msgstr "&Find næste\tF3"
10893 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10894 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10895 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10897 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10898 msgid "&Contents\tF1"
10899 msgstr "&Indhold\tF1"
10901 #: notepad.rc:62
10902 msgid "&About Notepad"
10903 msgstr "&Om Notesblok"
10905 #: notepad.rc:100
10906 msgid "Page Setup"
10907 msgstr "Sideopsætning"
10909 #: notepad.rc:102
10910 msgid "&Header:"
10911 msgstr "&Sidehoved:"
10913 #: notepad.rc:104
10914 msgid "&Footer:"
10915 msgstr "Side&fod:"
10917 #: notepad.rc:107
10918 msgid "Margins (millimeters)"
10919 msgstr "Margener (millimetre)"
10921 #: notepad.rc:108
10922 msgid "&Left:"
10923 msgstr "&Venstre:"
10925 #: notepad.rc:110
10926 msgid "&Top:"
10927 msgstr "&Top:"
10929 #: notepad.rc:126
10930 msgid "Encoding:"
10931 msgstr "Kodning:"
10933 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10934 msgctxt "accelerator Select All"
10935 msgid "A"
10936 msgstr "A"
10938 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10939 msgctxt "accelerator Copy"
10940 msgid "C"
10941 msgstr "C"
10943 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10944 msgctxt "accelerator Find"
10945 msgid "F"
10946 msgstr "F"
10948 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10949 msgctxt "accelerator Replace"
10950 msgid "H"
10951 msgstr "H"
10953 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10954 msgctxt "accelerator New"
10955 msgid "N"
10956 msgstr "N"
10958 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10959 msgctxt "accelerator Open"
10960 msgid "O"
10961 msgstr "O"
10963 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10964 msgctxt "accelerator Print"
10965 msgid "P"
10966 msgstr "P"
10968 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10969 msgctxt "accelerator Save"
10970 msgid "S"
10971 msgstr "S"
10973 #: notepad.rc:140
10974 msgctxt "accelerator Paste"
10975 msgid "V"
10976 msgstr "V"
10978 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10979 msgctxt "accelerator Cut"
10980 msgid "X"
10981 msgstr "X"
10983 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10984 msgctxt "accelerator Undo"
10985 msgid "Z"
10986 msgstr "Z"
10988 #: notepad.rc:69
10989 msgid "Page &p"
10990 msgstr "Side &p"
10992 #: notepad.rc:71
10993 msgid "Notepad"
10994 msgstr "Notesblok"
10996 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10997 msgid "ERROR"
10998 msgstr "FEJL"
11000 #: notepad.rc:74
11001 msgid "Untitled"
11002 msgstr "(ikke-navngivet)"
11004 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11005 msgid "Text files (*.txt)"
11006 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
11008 #: notepad.rc:80
11009 msgid ""
11010 "File '%s' does not exist.\n"
11011 "\n"
11012 "Do you want to create a new file?"
11013 msgstr ""
11014 "Filen '%s' findes ikke.\n"
11015 "\n"
11016 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
11018 #: notepad.rc:82
11019 msgid ""
11020 "File '%s' has been modified.\n"
11021 "\n"
11022 "Would you like to save the changes?"
11023 msgstr ""
11024 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
11025 "\n"
11026 "Vil du gemme ændringerne?"
11028 #: notepad.rc:83
11029 msgid "'%s' could not be found."
11030 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
11032 #: notepad.rc:85
11033 msgid "Unicode (UTF-16)"
11034 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11036 #: notepad.rc:86
11037 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11038 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11040 #: notepad.rc:87
11041 msgid "Unicode (UTF-8)"
11042 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11044 #: notepad.rc:94
11045 msgid ""
11046 "%1\n"
11047 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11048 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11049 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11050 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11051 "Continue?"
11052 msgstr ""
11053 "%1\n"
11054 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
11055 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
11056 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
11057 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
11058 "Fortsæt?"
11060 #: oleview.rc:32
11061 msgid "&Bind to file..."
11062 msgstr "&Knyt til fil..."
11064 #: oleview.rc:33
11065 msgid "&View TypeLib..."
11066 msgstr "&Vis TypeLib..."
11068 #: oleview.rc:35
11069 msgid "&System Configuration"
11070 msgstr "&Systemopsætning"
11072 #: oleview.rc:36
11073 msgid "&Run the Registry Editor"
11074 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
11076 #: oleview.rc:40
11077 msgid "&Object"
11078 msgstr "&Objekt"
11080 #: oleview.rc:42
11081 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11082 msgstr "&CoCreateInstance flag"
11084 #: oleview.rc:44
11085 msgid "&In-process server"
11086 msgstr "&Ind-proces server"
11088 #: oleview.rc:45
11089 msgid "In-process &handler"
11090 msgstr "Ind-proces bearbejder"
11092 #: oleview.rc:46
11093 msgid "&Local server"
11094 msgstr "Lokal maskine"
11096 #: oleview.rc:47
11097 msgid "&Remote server"
11098 msgstr "&Fjern maskine"
11100 #: oleview.rc:50
11101 msgid "View &Type information"
11102 msgstr "Vis &type-information"
11104 #: oleview.rc:52
11105 msgid "Create &Instance"
11106 msgstr "Opret &instans"
11108 #: oleview.rc:53
11109 msgid "Create Instance &On..."
11110 msgstr "&Opret instans på..."
11112 #: oleview.rc:54
11113 msgid "&Release Instance"
11114 msgstr "&Frigiv instans"
11116 #: oleview.rc:56
11117 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11118 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
11120 #: oleview.rc:57
11121 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11122 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
11124 #: oleview.rc:63
11125 msgid "&Expert mode"
11126 msgstr "&Ekspert mode"
11128 #: oleview.rc:65
11129 msgid "&Hidden component categories"
11130 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
11132 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11133 msgid "&Toolbar"
11134 msgstr "&Værktøjslinje"
11136 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11137 msgid "&Status Bar"
11138 msgstr "&Statuslinje"
11140 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11141 msgid "&Refresh\tF5"
11142 msgstr "Opdate&r\tF5"
11144 #: oleview.rc:74
11145 msgid "&About OleView"
11146 msgstr "&Om OleViser"
11148 #: oleview.rc:82
11149 msgid "&Save as..."
11150 msgstr "Gem &som..."
11152 #: oleview.rc:87
11153 msgid "&Group by type kind"
11154 msgstr "Sorte&r efter type"
11156 #: oleview.rc:157
11157 msgid "Connect to another machine"
11158 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
11160 #: oleview.rc:160
11161 msgid "&Machine name:"
11162 msgstr "&Maskinenavn:"
11164 #: oleview.rc:168
11165 msgid "System Configuration"
11166 msgstr "Systemopsætning"
11168 #: oleview.rc:171
11169 msgid "System Settings"
11170 msgstr "Systemindstillinger"
11172 #: oleview.rc:172
11173 msgid "&Enable Distributed COM"
11174 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
11176 #: oleview.rc:173
11177 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11178 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
11180 #: oleview.rc:174
11181 msgid ""
11182 "These settings change only registry values.\n"
11183 "They have no effect on Wine performance."
11184 msgstr ""
11185 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
11186 "De påvirker ikke Wines ydelse."
11188 #: oleview.rc:181
11189 msgid "Default Interface Viewer"
11190 msgstr "Standard grænseflade viser"
11192 #: oleview.rc:184
11193 msgid "Interface"
11194 msgstr "Grænseflade"
11196 #: oleview.rc:186
11197 msgid "IID:"
11198 msgstr "IID:"
11200 #: oleview.rc:189
11201 msgid "&View Type Info"
11202 msgstr "&Vis typeinfo"
11204 #: oleview.rc:194
11205 msgid "IPersist Interface Viewer"
11206 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
11208 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11209 msgid "Class Name:"
11210 msgstr "Klassenavn:"
11212 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11213 msgid "CLSID:"
11214 msgstr "CLSID:"
11216 #: oleview.rc:206
11217 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11218 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
11220 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11221 msgid "OleView"
11222 msgstr "OleViser"
11224 #: oleview.rc:101
11225 msgid "ITypeLib viewer"
11226 msgstr "ITypeLib viser"
11228 #: oleview.rc:99
11229 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11230 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
11232 #: oleview.rc:100
11233 msgid "version 1.0"
11234 msgstr "version 1.0"
11236 #: oleview.rc:103
11237 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11238 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11240 #: oleview.rc:106
11241 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11242 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
11244 #: oleview.rc:107
11245 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11246 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
11248 #: oleview.rc:108
11249 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11250 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
11252 #: oleview.rc:109
11253 msgid "Run the Wine registry editor"
11254 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
11256 #: oleview.rc:110
11257 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11258 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
11260 #: oleview.rc:111
11261 msgid "Create an instance of the selected object"
11262 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
11264 #: oleview.rc:112
11265 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11266 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
11268 #: oleview.rc:113
11269 msgid "Release the currently selected object instance"
11270 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
11272 #: oleview.rc:114
11273 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11274 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
11276 #: oleview.rc:115
11277 msgid "Display the viewer for the selected item"
11278 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
11280 #: oleview.rc:120
11281 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11282 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
11284 #: oleview.rc:121
11285 msgid ""
11286 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11287 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
11289 #: oleview.rc:122
11290 msgid "Show or hide the toolbar"
11291 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
11293 #: oleview.rc:123
11294 msgid "Show or hide the status bar"
11295 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11297 #: oleview.rc:124
11298 msgid "Refresh all lists"
11299 msgstr "Opdater alle lister"
11301 #: oleview.rc:125
11302 msgid "Display program information, version number and copyright"
11303 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
11305 #: oleview.rc:116
11306 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11307 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
11309 #: oleview.rc:117
11310 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11311 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
11313 #: oleview.rc:118
11314 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11315 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
11317 #: oleview.rc:119
11318 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11319 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
11321 #: oleview.rc:131
11322 msgid "ObjectClasses"
11323 msgstr "Objektklasser"
11325 #: oleview.rc:132
11326 msgid "Grouped by Component Category"
11327 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
11329 #: oleview.rc:133
11330 msgid "OLE 1.0 Objects"
11331 msgstr "OLE 1.0 objekter"
11333 #: oleview.rc:134
11334 msgid "COM Library Objects"
11335 msgstr "COM biblioteks objekter"
11337 #: oleview.rc:135
11338 msgid "All Objects"
11339 msgstr "Alle objekter"
11341 #: oleview.rc:136
11342 msgid "Application IDs"
11343 msgstr "Program ID'er"
11345 #: oleview.rc:137
11346 msgid "Type Libraries"
11347 msgstr "Typebibliotek"
11349 #: oleview.rc:138
11350 msgid "ver."
11351 msgstr "ver."
11353 #: oleview.rc:139
11354 msgid "Interfaces"
11355 msgstr "Grænseflade"
11357 #: oleview.rc:141
11358 msgid "Registry"
11359 msgstr "Registreringsdatabase"
11361 #: oleview.rc:142
11362 msgid "Implementation"
11363 msgstr "Implementering"
11365 #: oleview.rc:143
11366 msgid "Activation"
11367 msgstr "Aktivering"
11369 #: oleview.rc:145
11370 msgid "CoGetClassObject failed."
11371 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
11373 #: oleview.rc:146
11374 msgid "Unknown error"
11375 msgstr "Ukendt fejl"
11377 #: oleview.rc:149
11378 msgid "bytes"
11379 msgstr "byte"
11381 #: oleview.rc:151
11382 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11383 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
11385 #: oleview.rc:152
11386 msgid "Inherited Interfaces"
11387 msgstr "Arvet grænseflade"
11389 #: oleview.rc:127
11390 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11391 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11393 #: oleview.rc:128
11394 msgid "Close window"
11395 msgstr "Luk vindue"
11397 #: oleview.rc:129
11398 msgid "Group typeinfos by kind"
11399 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
11401 #: progman.rc:33
11402 msgid "&New..."
11403 msgstr "&Ny..."
11405 #: progman.rc:34
11406 msgid "O&pen\tEnter"
11407 msgstr "Åbn\tEnter"
11409 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11410 msgid "&Move...\tF7"
11411 msgstr "&Flyt...\tF7"
11413 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11414 msgid "&Copy...\tF8"
11415 msgstr "&Kopier...\tF8"
11417 #: progman.rc:38
11418 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11419 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
11421 #: progman.rc:40
11422 msgid "&Execute..."
11423 msgstr "K&ør..."
11425 #: progman.rc:42
11426 msgid "E&xit Windows"
11427 msgstr "A&fslut Windows"
11429 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11430 msgid "&Options"
11431 msgstr "&Indstillinger"
11433 #: progman.rc:45
11434 msgid "&Arrange automatically"
11435 msgstr "&Arranger automatisk"
11437 #: progman.rc:46
11438 msgid "&Minimize on run"
11439 msgstr "&Minimer ved start"
11441 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11442 msgid "&Save settings on exit"
11443 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
11445 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11446 msgid "&Windows"
11447 msgstr "Vin&duer"
11449 #: progman.rc:50
11450 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11451 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11453 #: progman.rc:51
11454 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11455 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11457 #: progman.rc:52
11458 msgid "&Arrange Icons"
11459 msgstr "Arrangér &ikoner"
11461 #: progman.rc:57
11462 msgid "&About Program Manager"
11463 msgstr "&Om Programbehandling"
11465 #: progman.rc:103
11466 msgid "Program &group"
11467 msgstr "Program&gruppe"
11469 #: progman.rc:105
11470 msgid "&Program"
11471 msgstr "&Program"
11473 #: progman.rc:116
11474 msgid "Move Program"
11475 msgstr "Flyt program"
11477 #: progman.rc:118
11478 msgid "Move program:"
11479 msgstr "Flyt program:"
11481 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11482 msgid "From group:"
11483 msgstr "Fra gruppe:"
11485 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11486 msgid "&To group:"
11487 msgstr "&Til gruppe:"
11489 #: progman.rc:134
11490 msgid "Copy Program"
11491 msgstr "Kopier program"
11493 #: progman.rc:136
11494 msgid "Copy program:"
11495 msgstr "Kopier program:"
11497 #: progman.rc:152
11498 msgid "Program Group Attributes"
11499 msgstr "Programgruppe attributter"
11501 #: progman.rc:156
11502 msgid "&Group file:"
11503 msgstr "&Gruppefil:"
11505 #: progman.rc:168
11506 msgid "Program Attributes"
11507 msgstr "Program attributter"
11509 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11510 msgid "&Command line:"
11511 msgstr "&Kommandolinje:"
11513 #: progman.rc:174
11514 msgid "&Working directory:"
11515 msgstr "&Arbejdsmappe:"
11517 #: progman.rc:176
11518 msgid "&Key combination:"
11519 msgstr "Tast kombination:"
11521 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11522 msgid "&Minimize at launch"
11523 msgstr "&Minimer ved opstart"
11525 #: progman.rc:183
11526 msgid "Change &icon..."
11527 msgstr "Ændre &ikon..."
11529 #: progman.rc:192
11530 msgid "Change Icon"
11531 msgstr "Ændre ikon"
11533 #: progman.rc:194
11534 msgid "&Filename:"
11535 msgstr "&Filnavn:"
11537 #: progman.rc:196
11538 msgid "Current &icon:"
11539 msgstr "Gældende &ikon:"
11541 #: progman.rc:210
11542 msgid "Execute Program"
11543 msgstr "Kør program"
11545 #: progman.rc:63
11546 msgid "Program Manager"
11547 msgstr "Programbestyrer"
11549 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11550 msgid "WARNING"
11551 msgstr "ADVARSEL"
11553 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11554 msgid "Information"
11555 msgstr "Information"
11557 #: progman.rc:68
11558 msgid "Delete group `%s'?"
11559 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11561 #: progman.rc:69
11562 msgid "Delete program `%s'?"
11563 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11565 #: progman.rc:70
11566 msgid "Not implemented"
11567 msgstr "Ikke implementeret"
11569 #: progman.rc:71
11570 msgid "Error reading `%s'."
11571 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11573 #: progman.rc:72
11574 msgid "Error writing `%s'."
11575 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11577 #: progman.rc:75
11578 msgid ""
11579 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11580 "Should it be tried further on?"
11581 msgstr ""
11582 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11583 "Vil du prøve mere?"
11585 #: progman.rc:77
11586 msgid "Help not available."
11587 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11589 #: progman.rc:78
11590 msgid "Unknown feature in %s"
11591 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11593 #: progman.rc:79
11594 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11595 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11597 #: progman.rc:80
11598 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11599 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11601 #: progman.rc:84
11602 msgid "Libraries (*.dll)"
11603 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11605 #: progman.rc:85
11606 msgid "Icon files"
11607 msgstr "Ikon filer"
11609 #: progman.rc:86
11610 msgid "Icons (*.ico)"
11611 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11613 #: reg.rc:30
11614 msgid ""
11615 "The syntax of this command is:\n"
11616 "\n"
11617 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11618 "REG command /?\n"
11619 msgstr ""
11620 "Syntaks for denne kommando er:\n"
11621 "\n"
11622 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11623 "REG kommando /?\n"
11625 #: reg.rc:31
11626 msgid ""
11627 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11628 "f]\n"
11629 msgstr ""
11630 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11632 #: reg.rc:32
11633 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11634 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11636 #: reg.rc:33
11637 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11638 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11640 #: reg.rc:34
11641 msgid "The operation completed successfully\n"
11642 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11644 #: reg.rc:35
11645 msgid "Error: Invalid key name\n"
11646 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11648 #: reg.rc:36
11649 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11650 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11652 #: reg.rc:37
11653 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11654 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11656 #: reg.rc:38
11657 msgid ""
11658 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11659 msgstr ""
11660 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11661 "værdi\n"
11663 #: regedit.rc:34
11664 msgid "&Registry"
11665 msgstr "&Register"
11667 #: regedit.rc:36
11668 msgid "&Import Registry File..."
11669 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11671 #: regedit.rc:37
11672 msgid "&Export Registry File..."
11673 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11675 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11676 msgid "&Key"
11677 msgstr "Nø&gle"
11679 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11680 msgid "&String Value"
11681 msgstr "&Strengværdi"
11683 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11684 msgid "&Binary Value"
11685 msgstr "&Binærværdi"
11687 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11688 msgid "&DWORD Value"
11689 msgstr "&DWORD værdi"
11691 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11692 msgid "&Multi-String Value"
11693 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11695 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11696 msgid "&Expandable String Value"
11697 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11699 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11700 msgid "&Rename\tF2"
11701 msgstr "&Omdøb\tF2"
11703 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11704 msgid "&Copy Key Name"
11705 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11707 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11708 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11709 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11711 #: regedit.rc:64
11712 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11713 msgstr "Find &næste\tF3"
11715 #: regedit.rc:68
11716 msgid "Status &Bar"
11717 msgstr "&Statuslinje"
11719 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11720 msgid "Sp&lit"
11721 msgstr "&Split"
11723 #: regedit.rc:77
11724 msgid "&Remove Favorite..."
11725 msgstr "Fje&rn favorit..."
11727 #: regedit.rc:82
11728 msgid "&About Registry Editor"
11729 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11731 #: regedit.rc:91
11732 msgid "Modify Binary Data..."
11733 msgstr "Ændr binær data..."
11735 #: regedit.rc:218
11736 msgid "Export registry"
11737 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11739 #: regedit.rc:220
11740 msgid "S&elected branch:"
11741 msgstr "&Markeret del:"
11743 #: regedit.rc:229
11744 msgid "Find:"
11745 msgstr "Find:"
11747 #: regedit.rc:231
11748 msgid "Find in:"
11749 msgstr "Find i:"
11751 #: regedit.rc:232
11752 msgid "Keys"
11753 msgstr "Nøgler"
11755 #: regedit.rc:233
11756 msgid "Value names"
11757 msgstr "Værdinavn"
11759 #: regedit.rc:234
11760 msgid "Value content"
11761 msgstr "Værdiindhold"
11763 #: regedit.rc:235
11764 msgid "Whole string only"
11765 msgstr "Kun hele strenge"
11767 #: regedit.rc:242
11768 msgid "Add Favorite"
11769 msgstr "Tilføj til favorit"
11771 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11772 msgid "Name:"
11773 msgstr "Navn:"
11775 #: regedit.rc:253
11776 msgid "Remove Favorite"
11777 msgstr "Fjern favorit"
11779 #: regedit.rc:264
11780 msgid "Edit String"
11781 msgstr "Rediger streng"
11783 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11784 msgid "Value name:"
11785 msgstr "Værdinavn:"
11787 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11788 msgid "Value data:"
11789 msgstr "Værdidata:"
11791 #: regedit.rc:277
11792 msgid "Edit DWORD"
11793 msgstr "Rediger DWORD"
11795 #: regedit.rc:284
11796 msgid "Base"
11797 msgstr "Base"
11799 #: regedit.rc:285
11800 msgid "Hexadecimal"
11801 msgstr "Hexadecimal"
11803 #: regedit.rc:286
11804 msgid "Decimal"
11805 msgstr "Decimal"
11807 #: regedit.rc:293
11808 msgid "Edit Binary"
11809 msgstr "Rediger binær"
11811 #: regedit.rc:306
11812 msgid "Edit Multi-String"
11813 msgstr "Rediger flerstrenget"
11815 #: regedit.rc:137
11816 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11817 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11819 #: regedit.rc:138
11820 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11821 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11823 #: regedit.rc:139
11824 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11825 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11827 #: regedit.rc:140
11828 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11829 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11831 #: regedit.rc:141
11832 msgid ""
11833 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11834 msgstr ""
11835 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11836 "Registreringsdatabase editor"
11838 #: regedit.rc:142
11839 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11840 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11842 #: regedit.rc:127
11843 msgid "Data"
11844 msgstr "Data"
11846 #: regedit.rc:132
11847 msgid "Registry Editor"
11848 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11850 #: regedit.rc:194
11851 msgid "Import Registry File"
11852 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11854 #: regedit.rc:195
11855 msgid "Export Registry File"
11856 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11858 #: regedit.rc:196
11859 msgid "Registry files (*.reg)"
11860 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11862 #: regedit.rc:197
11863 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11864 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
11866 #: regedit.rc:204
11867 msgid "(Default)"
11868 msgstr "(Standard)"
11870 #: regedit.rc:205
11871 msgid "(value not set)"
11872 msgstr "(værdi ikke sat)"
11874 #: regedit.rc:206
11875 msgid "(cannot display value)"
11876 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11878 #: regedit.rc:207
11879 msgid "(unknown %d)"
11880 msgstr "(ukendt %d)"
11882 #: regedit.rc:163
11883 msgid "Quits the registry editor"
11884 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11886 #: regedit.rc:164
11887 msgid "Adds keys to the favorites list"
11888 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11890 #: regedit.rc:165
11891 msgid "Removes keys from the favorites list"
11892 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11894 #: regedit.rc:166
11895 msgid "Shows or hides the status bar"
11896 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11898 #: regedit.rc:167
11899 msgid "Change position of split between two panes"
11900 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11902 #: regedit.rc:168
11903 msgid "Refreshes the window"
11904 msgstr "Opdaterer vinduet"
11906 #: regedit.rc:169
11907 msgid "Deletes the selection"
11908 msgstr "Sletter markeringen"
11910 #: regedit.rc:170
11911 msgid "Renames the selection"
11912 msgstr "Omdøber markeringen"
11914 #: regedit.rc:171
11915 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11916 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
11918 #: regedit.rc:172
11919 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11920 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11922 #: regedit.rc:173
11923 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11924 msgstr "Forsætter søgningen"
11926 #: regedit.rc:147
11927 msgid "Modifies the value's data"
11928 msgstr "Ændrer værdiens data"
11930 #: regedit.rc:148
11931 msgid "Adds a new key"
11932 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11934 #: regedit.rc:149
11935 msgid "Adds a new string value"
11936 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11938 #: regedit.rc:150
11939 msgid "Adds a new binary value"
11940 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11942 #: regedit.rc:151
11943 msgid "Adds a new double word value"
11944 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11946 #: regedit.rc:153
11947 msgid "Imports a text file into the registry"
11948 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11950 #: regedit.rc:155
11951 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11952 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11954 #: regedit.rc:156
11955 msgid "Prints all or part of the registry"
11956 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11958 #: regedit.rc:158
11959 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11960 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11962 #: regedit.rc:181
11963 msgid "Can't query value '%s'"
11964 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11966 #: regedit.rc:182
11967 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11968 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11970 #: regedit.rc:183
11971 msgid "Value is too big (%u)"
11972 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11974 #: regedit.rc:184
11975 msgid "Confirm Value Delete"
11976 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11978 #: regedit.rc:185
11979 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11980 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11982 #: regedit.rc:189
11983 msgid "Search string '%s' not found"
11984 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11986 #: regedit.rc:186
11987 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11988 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11990 #: regedit.rc:187
11991 msgid "New Key #%d"
11992 msgstr "Ny nøgle #%d"
11994 #: regedit.rc:188
11995 msgid "New Value #%d"
11996 msgstr "Ny værdi #%d"
11998 #: regedit.rc:180
11999 msgid "Can't query key '%s'"
12000 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
12002 #: regedit.rc:152
12003 msgid "Adds a new multi-string value"
12004 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
12006 #: regedit.rc:174
12007 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12008 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
12010 #: regsvr32.rc:32
12011 msgid ""
12012 "Wine DLL Registration Utility\n"
12013 "\n"
12014 "Provides DLL registration services.\n"
12015 "\n"
12016 msgstr ""
12018 #: regsvr32.rc:40
12019 msgid ""
12020 "Usage:\n"
12021 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12022 "\n"
12023 "Options:\n"
12024 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12025 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12026 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12027 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12028 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12029 "\n"
12030 msgstr ""
12032 #: regsvr32.rc:41
12033 msgid ""
12034 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12035 "\n"
12036 msgstr ""
12038 #: regsvr32.rc:42
12039 #, fuzzy
12040 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12041 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12042 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
12044 #: regsvr32.rc:43
12045 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12046 msgstr ""
12048 #: regsvr32.rc:44
12049 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12050 msgstr ""
12052 #: regsvr32.rc:45
12053 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12054 msgstr ""
12056 #: regsvr32.rc:46
12057 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12058 msgstr ""
12060 #: regsvr32.rc:47
12061 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12062 msgstr ""
12064 #: regsvr32.rc:48
12065 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12066 msgstr ""
12068 #: regsvr32.rc:49
12069 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12070 msgstr ""
12072 #: regsvr32.rc:50
12073 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12074 msgstr ""
12076 #: regsvr32.rc:51
12077 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12078 msgstr ""
12080 #: start.rc:55
12081 msgid ""
12082 "Application could not be started, or no application associated with the "
12083 "specified file.\n"
12084 "ShellExecuteEx failed"
12085 msgstr ""
12086 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
12087 "med den specifikke fil.\n"
12088 "ShellExecuteEx fejlet"
12090 #: start.rc:57
12091 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12092 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
12094 #: taskkill.rc:30
12095 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12096 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
12098 #: taskkill.rc:31
12099 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12100 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
12102 #: taskkill.rc:32
12103 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12104 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
12106 #: taskkill.rc:33
12107 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12108 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
12110 #: taskkill.rc:34
12111 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12112 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
12114 #: taskkill.rc:35
12115 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12116 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
12118 #: taskkill.rc:36
12119 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12120 msgstr ""
12121 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
12123 #: taskkill.rc:37
12124 msgid ""
12125 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12126 msgstr ""
12127 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
12128 "u!.\n"
12130 #: taskkill.rc:38
12131 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12132 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
12134 #: taskkill.rc:39
12135 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12136 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
12138 #: taskkill.rc:40
12139 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12140 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
12142 #: taskkill.rc:41
12143 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12144 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
12146 #: taskkill.rc:42
12147 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12148 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
12150 #: taskkill.rc:43
12151 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12152 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
12154 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12155 msgid "&New Task (Run...)"
12156 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
12158 #: taskmgr.rc:39
12159 msgid "E&xit Task Manager"
12160 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
12162 #: taskmgr.rc:45
12163 msgid "&Minimize On Use"
12164 msgstr "&Minimer ved brug"
12166 #: taskmgr.rc:47
12167 msgid "&Hide When Minimized"
12168 msgstr "S&kjul når minimeret"
12170 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12171 msgid "&Show 16-bit tasks"
12172 msgstr "Vi&s 16-bit job"
12174 #: taskmgr.rc:54
12175 msgid "&Refresh Now"
12176 msgstr "Opdate&r nu"
12178 #: taskmgr.rc:55
12179 msgid "&Update Speed"
12180 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
12182 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12183 msgid "&High"
12184 msgstr "&Høj"
12186 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12187 msgid "&Normal"
12188 msgstr "&Normal"
12190 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12191 msgid "&Low"
12192 msgstr "&Lav"
12194 #: taskmgr.rc:61
12195 msgid "&Paused"
12196 msgstr "&Pause"
12198 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12199 msgid "&Select Columns..."
12200 msgstr "&Vælg kolonner..."
12202 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12203 msgid "&CPU History"
12204 msgstr "&Processorhistorik"
12206 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12207 msgid "&One Graph, All CPUs"
12208 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
12210 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12211 msgid "One Graph &Per CPU"
12212 msgstr "En graf &per processor"
12214 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12215 msgid "&Show Kernel Times"
12216 msgstr "Vi&s kernetider"
12218 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12219 msgid "Tile &Horizontally"
12220 msgstr "Opstil &vandret"
12222 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12223 msgid "Tile &Vertically"
12224 msgstr "Opstil &lodret"
12226 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12227 msgid "&Minimize"
12228 msgstr "&Minimer"
12230 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12231 msgid "&Cascade"
12232 msgstr "&Kortstak"
12234 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12235 msgid "&Bring To Front"
12236 msgstr "&Vis øverst"
12238 #: taskmgr.rc:90
12239 msgid "&About Task Manager"
12240 msgstr "&Om Opgavebehandler"
12242 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12243 msgid "&Switch To"
12244 msgstr "S&kift til"
12246 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12247 msgid "&End Task"
12248 msgstr "Afslut opgav&e"
12250 #: taskmgr.rc:130
12251 msgid "&Go To Process"
12252 msgstr "&Gå til proces"
12254 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12255 msgid "&End Process"
12256 msgstr "Afslut proc&es"
12258 #: taskmgr.rc:150
12259 msgid "End Process &Tree"
12260 msgstr "Afslu&t procestræ"
12262 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12263 msgid "&Debug"
12264 msgstr "&Fejlsøg"
12266 #: taskmgr.rc:154
12267 msgid "Set &Priority"
12268 msgstr "Sæt &prioritet"
12270 #: taskmgr.rc:156
12271 msgid "&Realtime"
12272 msgstr "&Samtid"
12274 #: taskmgr.rc:160
12275 msgid "&Above Normal"
12276 msgstr "Over norm&al"
12278 #: taskmgr.rc:164
12279 msgid "&Below Normal"
12280 msgstr "&Under normal"
12282 #: taskmgr.rc:169
12283 msgid "Set &Affinity..."
12284 msgstr "&Angiv slægtskab..."
12286 #: taskmgr.rc:170
12287 msgid "Edit Debug &Channels..."
12288 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
12290 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12291 msgid "Task Manager"
12292 msgstr "Opgavebehandler"
12294 #: taskmgr.rc:351
12295 msgid "&New Task..."
12296 msgstr "&Ny opgave..."
12298 #: taskmgr.rc:364
12299 msgid "&Show processes from all users"
12300 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
12302 #: taskmgr.rc:372
12303 msgid "CPU usage"
12304 msgstr "Processorforbrug"
12306 #: taskmgr.rc:373
12307 msgid "Mem usage"
12308 msgstr "Hukommelsesforbrug"
12310 #: taskmgr.rc:374
12311 msgid "Totals"
12312 msgstr "Totalt"
12314 #: taskmgr.rc:375
12315 msgid "Commit charge (K)"
12316 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
12318 #: taskmgr.rc:376
12319 msgid "Physical memory (K)"
12320 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
12322 #: taskmgr.rc:377
12323 msgid "Kernel memory (K)"
12324 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
12326 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12327 msgid "Handles"
12328 msgstr "Handles"
12330 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12331 msgid "Threads"
12332 msgstr "Tråde"
12334 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12335 msgid "Processes"
12336 msgstr "Processer"
12338 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12339 msgid "Total"
12340 msgstr "Totalt"
12342 #: taskmgr.rc:388
12343 msgid "Limit"
12344 msgstr "Grænse"
12346 #: taskmgr.rc:389
12347 msgid "Peak"
12348 msgstr "Top"
12350 #: taskmgr.rc:398
12351 msgid "System Cache"
12352 msgstr "System"
12354 #: taskmgr.rc:406
12355 msgid "Paged"
12356 msgstr "Pagineret"
12358 #: taskmgr.rc:407
12359 msgid "Nonpaged"
12360 msgstr "Ikke pagineret"
12362 #: taskmgr.rc:414
12363 msgid "CPU usage history"
12364 msgstr "Historik for processorbrug"
12366 #: taskmgr.rc:415
12367 msgid "Memory usage history"
12368 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
12370 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12371 msgid "Debug Channels"
12372 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
12374 #: taskmgr.rc:439
12375 msgid "Processor Affinity"
12376 msgstr "Processlægtskab"
12378 #: taskmgr.rc:444
12379 msgid ""
12380 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12381 "allowed to execute on."
12382 msgstr ""
12383 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
12384 "køre på."
12386 #: taskmgr.rc:446
12387 msgid "CPU 0"
12388 msgstr "Processor 0"
12390 #: taskmgr.rc:448
12391 msgid "CPU 1"
12392 msgstr "Processor 1"
12394 #: taskmgr.rc:450
12395 msgid "CPU 2"
12396 msgstr "Processor 2"
12398 #: taskmgr.rc:452
12399 msgid "CPU 3"
12400 msgstr "Processor 3"
12402 #: taskmgr.rc:454
12403 msgid "CPU 4"
12404 msgstr "Processor 4"
12406 #: taskmgr.rc:456
12407 msgid "CPU 5"
12408 msgstr "Processor 5"
12410 #: taskmgr.rc:458
12411 msgid "CPU 6"
12412 msgstr "Processor 6"
12414 #: taskmgr.rc:460
12415 msgid "CPU 7"
12416 msgstr "Processor 7"
12418 #: taskmgr.rc:462
12419 msgid "CPU 8"
12420 msgstr "Processor 8"
12422 #: taskmgr.rc:464
12423 msgid "CPU 9"
12424 msgstr "Processor 9"
12426 #: taskmgr.rc:466
12427 msgid "CPU 10"
12428 msgstr "Processor 10"
12430 #: taskmgr.rc:468
12431 msgid "CPU 11"
12432 msgstr "Processor 11"
12434 #: taskmgr.rc:470
12435 msgid "CPU 12"
12436 msgstr "Processor 12"
12438 #: taskmgr.rc:472
12439 msgid "CPU 13"
12440 msgstr "Processor 13"
12442 #: taskmgr.rc:474
12443 msgid "CPU 14"
12444 msgstr "Processor 14"
12446 #: taskmgr.rc:476
12447 msgid "CPU 15"
12448 msgstr "Processor 15"
12450 #: taskmgr.rc:478
12451 msgid "CPU 16"
12452 msgstr "Processor 16"
12454 #: taskmgr.rc:480
12455 msgid "CPU 17"
12456 msgstr "Processor 17"
12458 #: taskmgr.rc:482
12459 msgid "CPU 18"
12460 msgstr "Processor 18"
12462 #: taskmgr.rc:484
12463 msgid "CPU 19"
12464 msgstr "Processor 19"
12466 #: taskmgr.rc:486
12467 msgid "CPU 20"
12468 msgstr "Processor 20"
12470 #: taskmgr.rc:488
12471 msgid "CPU 21"
12472 msgstr "Processor 21"
12474 #: taskmgr.rc:490
12475 msgid "CPU 22"
12476 msgstr "Processor 22"
12478 #: taskmgr.rc:492
12479 msgid "CPU 23"
12480 msgstr "Processor 23"
12482 #: taskmgr.rc:494
12483 msgid "CPU 24"
12484 msgstr "Processor 24"
12486 #: taskmgr.rc:496
12487 msgid "CPU 25"
12488 msgstr "Processor 25"
12490 #: taskmgr.rc:498
12491 msgid "CPU 26"
12492 msgstr "Processor 26"
12494 #: taskmgr.rc:500
12495 msgid "CPU 27"
12496 msgstr "Processor 27"
12498 #: taskmgr.rc:502
12499 msgid "CPU 28"
12500 msgstr "Processor 28"
12502 #: taskmgr.rc:504
12503 msgid "CPU 29"
12504 msgstr "Processor 29"
12506 #: taskmgr.rc:506
12507 msgid "CPU 30"
12508 msgstr "Processor 30"
12510 #: taskmgr.rc:508
12511 msgid "CPU 31"
12512 msgstr "Processor 31"
12514 #: taskmgr.rc:514
12515 msgid "Select Columns"
12516 msgstr "Vælg kolonner"
12518 #: taskmgr.rc:519
12519 msgid ""
12520 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12521 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12523 #: taskmgr.rc:521
12524 msgid "&Image Name"
12525 msgstr "&Programnavn"
12527 #: taskmgr.rc:523
12528 msgid "&PID (Process Identifier)"
12529 msgstr "&PID (Process ID)"
12531 #: taskmgr.rc:525
12532 msgid "&CPU Usage"
12533 msgstr "&Processorbrug"
12535 #: taskmgr.rc:527
12536 msgid "CPU Tim&e"
12537 msgstr "Proc&essortid"
12539 #: taskmgr.rc:529
12540 msgid "&Memory Usage"
12541 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12543 #: taskmgr.rc:531
12544 msgid "Memory Usage &Delta"
12545 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
12547 #: taskmgr.rc:533
12548 msgid "Pea&k Memory Usage"
12549 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12551 #: taskmgr.rc:535
12552 msgid "Page &Faults"
12553 msgstr "Side&fejl"
12555 #: taskmgr.rc:537
12556 msgid "&USER Objects"
12557 msgstr "Br&ugerobjekter"
12559 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12560 msgid "I/O Reads"
12561 msgstr "I/O Læsninger"
12563 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12564 msgid "I/O Read Bytes"
12565 msgstr "I/O Læste Bytes"
12567 #: taskmgr.rc:543
12568 msgid "&Session ID"
12569 msgstr "&Session ID"
12571 #: taskmgr.rc:545
12572 msgid "User &Name"
12573 msgstr "Bruger&navn"
12575 #: taskmgr.rc:547
12576 msgid "Page F&aults Delta"
12577 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12579 #: taskmgr.rc:549
12580 msgid "&Virtual Memory Size"
12581 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12583 #: taskmgr.rc:551
12584 msgid "Pa&ged Pool"
12585 msgstr "Pa&gineret samling"
12587 #: taskmgr.rc:553
12588 msgid "N&on-paged Pool"
12589 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12591 #: taskmgr.rc:555
12592 msgid "Base P&riority"
12593 msgstr "Basisp&rioritet"
12595 #: taskmgr.rc:557
12596 msgid "&Handle Count"
12597 msgstr "Antal &håndtag"
12599 #: taskmgr.rc:559
12600 msgid "&Thread Count"
12601 msgstr "Antal &tråde"
12603 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12604 msgid "GDI Objects"
12605 msgstr "GDI Objekter"
12607 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12608 msgid "I/O Writes"
12609 msgstr "I/O Skrivninger"
12611 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12612 msgid "I/O Write Bytes"
12613 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12615 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12616 msgid "I/O Other"
12617 msgstr "I/O Andet"
12619 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12620 msgid "I/O Other Bytes"
12621 msgstr "I/O Andre Bytes"
12623 #: taskmgr.rc:182
12624 msgid "Create New Task"
12625 msgstr "Lav en ny opgave"
12627 #: taskmgr.rc:187
12628 msgid "Runs a new program"
12629 msgstr "Kører et nyt program"
12631 #: taskmgr.rc:188
12632 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12633 msgstr ""
12634 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12636 #: taskmgr.rc:190
12637 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12638 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
12640 #: taskmgr.rc:191
12641 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12642 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
12644 #: taskmgr.rc:192
12645 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12646 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12648 #: taskmgr.rc:193
12649 msgid "Displays tasks by using large icons"
12650 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12652 #: taskmgr.rc:194
12653 msgid "Displays tasks by using small icons"
12654 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12656 #: taskmgr.rc:195
12657 msgid "Displays information about each task"
12658 msgstr "Viser information om hver opgave"
12660 #: taskmgr.rc:196
12661 msgid "Updates the display twice per second"
12662 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12664 #: taskmgr.rc:197
12665 msgid "Updates the display every two seconds"
12666 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12668 #: taskmgr.rc:198
12669 msgid "Updates the display every four seconds"
12670 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12672 #: taskmgr.rc:203
12673 msgid "Does not automatically update"
12674 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12676 #: taskmgr.rc:205
12677 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12678 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12680 #: taskmgr.rc:206
12681 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12682 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12684 #: taskmgr.rc:207
12685 msgid "Minimizes the windows"
12686 msgstr "Minimerer vinduerne"
12688 #: taskmgr.rc:208
12689 msgid "Maximizes the windows"
12690 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12692 #: taskmgr.rc:209
12693 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12694 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12696 #: taskmgr.rc:210
12697 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12698 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12700 #: taskmgr.rc:211
12701 msgid "Displays Task Manager help topics"
12702 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12704 #: taskmgr.rc:212
12705 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12706 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12708 #: taskmgr.rc:213
12709 msgid "Exits the Task Manager application"
12710 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12712 #: taskmgr.rc:215
12713 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12714 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12716 #: taskmgr.rc:216
12717 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12718 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12720 #: taskmgr.rc:217
12721 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12722 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12724 #: taskmgr.rc:219
12725 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12726 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12728 #: taskmgr.rc:220
12729 msgid "Each CPU has its own history graph"
12730 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12732 #: taskmgr.rc:222
12733 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12734 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12736 #: taskmgr.rc:227
12737 msgid "Tells the selected tasks to close"
12738 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12740 #: taskmgr.rc:228
12741 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12742 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12744 #: taskmgr.rc:229
12745 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12746 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12748 #: taskmgr.rc:230
12749 msgid "Removes the process from the system"
12750 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12752 #: taskmgr.rc:232
12753 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12754 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12756 #: taskmgr.rc:233
12757 msgid "Attaches the debugger to this process"
12758 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12760 #: taskmgr.rc:235
12761 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12762 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12764 #: taskmgr.rc:237
12765 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12766 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12768 #: taskmgr.rc:238
12769 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12770 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12772 #: taskmgr.rc:240
12773 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12774 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12776 #: taskmgr.rc:242
12777 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12778 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12780 #: taskmgr.rc:244
12781 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12782 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12784 #: taskmgr.rc:245
12785 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12786 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12788 #: taskmgr.rc:247
12789 msgid "Controls Debug Channels"
12790 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12792 #: taskmgr.rc:264
12793 msgid "Performance"
12794 msgstr "Ydeevne"
12796 #: taskmgr.rc:265
12797 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12798 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12800 #: taskmgr.rc:266
12801 msgid "Processes: %d"
12802 msgstr "Processer: %d"
12804 #: taskmgr.rc:267
12805 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12806 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
12808 #: taskmgr.rc:272
12809 msgid "Image Name"
12810 msgstr "Procesnavn"
12812 #: taskmgr.rc:273
12813 msgid "PID"
12814 msgstr "PID"
12816 #: taskmgr.rc:274
12817 msgid "CPU"
12818 msgstr "CPU"
12820 #: taskmgr.rc:275
12821 msgid "CPU Time"
12822 msgstr "CPU-tid"
12824 #: taskmgr.rc:276
12825 msgid "Mem Usage"
12826 msgstr "Hukommelse forbrug"
12828 #: taskmgr.rc:277
12829 msgid "Mem Delta"
12830 msgstr "Hukommelse delta"
12832 #: taskmgr.rc:278
12833 msgid "Peak Mem Usage"
12834 msgstr "Hukommelse top forbrug"
12836 #: taskmgr.rc:279
12837 msgid "Page Faults"
12838 msgstr "Sidefejl"
12840 #: taskmgr.rc:280
12841 msgid "USER Objects"
12842 msgstr "USER Objekter"
12844 #: taskmgr.rc:283
12845 msgid "Session ID"
12846 msgstr "Sessions ID"
12848 #: taskmgr.rc:284
12849 msgid "Username"
12850 msgstr "Brugernavn"
12852 #: taskmgr.rc:285
12853 msgid "PF Delta"
12854 msgstr "PF Delta"
12856 #: taskmgr.rc:286
12857 msgid "VM Size"
12858 msgstr "VM Størrelse"
12860 #: taskmgr.rc:287
12861 msgid "Paged Pool"
12862 msgstr "Side pulje"
12864 #: taskmgr.rc:288
12865 msgid "NP Pool"
12866 msgstr "Låst side pulje"
12868 #: taskmgr.rc:289
12869 msgid "Base Pri"
12870 msgstr "Basisprioritet"
12872 #: taskmgr.rc:301
12873 msgid "Task Manager Warning"
12874 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12876 #: taskmgr.rc:304
12877 msgid ""
12878 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12879 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12880 "sure you want to change the priority class?"
12881 msgstr ""
12882 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12883 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12884 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12886 #: taskmgr.rc:305
12887 msgid "Unable to Change Priority"
12888 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12890 #: taskmgr.rc:310
12891 msgid ""
12892 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12893 "results including loss of data and system instability. The\n"
12894 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12895 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12896 "terminate the process?"
12897 msgstr ""
12898 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12899 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12900 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12901 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12902 "afslutte processen?"
12904 #: taskmgr.rc:311
12905 msgid "Unable to Terminate Process"
12906 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12908 #: taskmgr.rc:313
12909 msgid ""
12910 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12911 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12912 msgstr ""
12913 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12914 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12916 #: taskmgr.rc:314
12917 msgid "Unable to Debug Process"
12918 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12920 #: taskmgr.rc:315
12921 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12922 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12924 #: taskmgr.rc:316
12925 msgid "Invalid Option"
12926 msgstr "Ugyldigt Valg"
12928 #: taskmgr.rc:317
12929 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12930 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12932 #: taskmgr.rc:322
12933 msgid "System Idle Process"
12934 msgstr "Realtid"
12936 #: taskmgr.rc:323
12937 msgid "Not Responding"
12938 msgstr "Svarer Ikke"
12940 #: taskmgr.rc:324
12941 msgid "Running"
12942 msgstr "Kører"
12944 #: taskmgr.rc:325
12945 msgid "Task"
12946 msgstr "Opgave"
12948 #: uninstaller.rc:29
12949 msgid "Wine Application Uninstaller"
12950 msgstr "Afinstaller programmer"
12952 #: uninstaller.rc:30
12953 msgid ""
12954 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12955 "executable.\n"
12956 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12957 msgstr ""
12958 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12959 "en manglende programfil.\n"
12960 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12962 #: view.rc:36
12963 msgid "&Pan"
12964 msgstr "&Panorér"
12966 #: view.rc:38
12967 msgid "&Scale to Window"
12968 msgstr "&Skalér til vindue"
12970 #: view.rc:40
12971 msgid "&Left"
12972 msgstr "&Venstre"
12974 #: view.rc:41
12975 msgid "&Right"
12976 msgstr "Høj&re"
12978 #: view.rc:49
12979 msgid "Regular Metafile Viewer"
12980 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12982 #: wineboot.rc:31
12983 msgid "Waiting for Program"
12984 msgstr "Venter på program"
12986 #: wineboot.rc:35
12987 msgid "Terminate Process"
12988 msgstr "Afslut program"
12990 #: wineboot.rc:36
12991 msgid ""
12992 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12993 "responding.\n"
12994 "\n"
12995 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12996 msgstr ""
12997 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12998 "\n"
12999 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
13001 #: wineboot.rc:42
13002 msgid "Wine"
13003 msgstr "Wine"
13005 #: wineboot.rc:46
13006 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13007 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
13009 #: winecfg.rc:135
13010 msgid ""
13011 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13012 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13013 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13014 "option) any later version."
13015 msgstr ""
13016 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
13017 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
13018 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
13019 "valg) en senere version."
13021 #: winecfg.rc:137
13022 msgid "Windows registration information"
13023 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
13025 #: winecfg.rc:138
13026 msgid "&Owner:"
13027 msgstr "Ejer:"
13029 #: winecfg.rc:140
13030 msgid "Organi&zation:"
13031 msgstr "Organisation:"
13033 #: winecfg.rc:148
13034 msgid "Application settings"
13035 msgstr "Programindstillinger"
13037 #: winecfg.rc:149
13038 msgid ""
13039 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13040 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13041 "or per-application settings in those tabs as well."
13042 msgstr ""
13043 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
13044 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
13045 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
13046 "faneblade."
13048 #: winecfg.rc:153
13049 msgid "&Add application..."
13050 msgstr "&Tilføj program..."
13052 #: winecfg.rc:154
13053 msgid "&Remove application"
13054 msgstr "&Fjern program"
13056 #: winecfg.rc:155
13057 msgid "&Windows Version:"
13058 msgstr "&Windows version:"
13060 #: winecfg.rc:163
13061 msgid "Window settings"
13062 msgstr "Vindueindstillinger"
13064 #: winecfg.rc:164
13065 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13066 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
13068 #: winecfg.rc:165
13069 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13070 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
13072 #: winecfg.rc:166
13073 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13074 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
13076 #: winecfg.rc:167
13077 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13078 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
13080 #: winecfg.rc:169
13081 msgid "Desktop &size:"
13082 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
13084 #: winecfg.rc:174
13085 msgid "Screen resolution"
13086 msgstr "Skærmopløsning"
13088 #: winecfg.rc:178
13089 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13090 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
13092 #: winecfg.rc:185
13093 msgid "DLL overrides"
13094 msgstr "DLL overstyringer"
13096 #: winecfg.rc:186
13097 msgid ""
13098 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13099 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13100 "application)."
13101 msgstr ""
13102 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
13103 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
13105 #: winecfg.rc:188
13106 msgid "&New override for library:"
13107 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
13109 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13110 msgid "&Add"
13111 msgstr "&Tilføj"
13113 #: winecfg.rc:191
13114 msgid "Existing &overrides:"
13115 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
13117 #: winecfg.rc:193
13118 msgid "&Edit..."
13119 msgstr "&Rediger..."
13121 #: winecfg.rc:199
13122 msgid "Edit Override"
13123 msgstr "Rediger overstyring"
13125 #: winecfg.rc:202
13126 msgid "Load order"
13127 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
13129 #: winecfg.rc:203
13130 msgid "&Builtin (Wine)"
13131 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
13133 #: winecfg.rc:204
13134 msgid "&Native (Windows)"
13135 msgstr "Ind&født (Windows)"
13137 #: winecfg.rc:205
13138 msgid "Bui&ltin then Native"
13139 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
13141 #: winecfg.rc:206
13142 msgid "Nati&ve then Builtin"
13143 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
13145 #: winecfg.rc:214
13146 msgid "Select Drive Letter"
13147 msgstr "Vælg Drevbogstav"
13149 #: winecfg.rc:226
13150 #, fuzzy
13151 #| msgid "Wine configuration"
13152 msgid "Drive configuration"
13153 msgstr "Wine konfiguration"
13155 #: winecfg.rc:227
13156 msgid ""
13157 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13158 "edited."
13159 msgstr ""
13160 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
13161 "ikke redigeres."
13163 #: winecfg.rc:230
13164 msgid "&Add..."
13165 msgstr "&Tilføj..."
13167 #: winecfg.rc:232
13168 msgid "Auto&detect"
13169 msgstr "Auto&detekter"
13171 #: winecfg.rc:235
13172 msgid "&Path:"
13173 msgstr "&Sti:"
13175 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13176 msgid "Show &Advanced"
13177 msgstr "Vis &avanceret"
13179 #: winecfg.rc:243
13180 msgid "De&vice:"
13181 msgstr "Enhed:"
13183 #: winecfg.rc:245
13184 msgid "Bro&wse..."
13185 msgstr "G&ennemse..."
13187 #: winecfg.rc:247
13188 msgid "&Label:"
13189 msgstr "Etiket:"
13191 #: winecfg.rc:249
13192 msgid "S&erial:"
13193 msgstr "Se&riel:"
13195 #: winecfg.rc:252
13196 msgid "Show &dot files"
13197 msgstr "Vis &dot filer"
13199 #: winecfg.rc:259
13200 msgid "Driver diagnostics"
13201 msgstr "Driver diagnostik"
13203 #: winecfg.rc:261
13204 msgid "Defaults"
13205 msgstr "Standarder"
13207 #: winecfg.rc:262
13208 msgid "Output device:"
13209 msgstr "Output enhed:"
13211 #: winecfg.rc:263
13212 msgid "Voice output device:"
13213 msgstr "Stemme output enhed:"
13215 #: winecfg.rc:264
13216 msgid "Input device:"
13217 msgstr "Input enhed:"
13219 #: winecfg.rc:265
13220 msgid "Voice input device:"
13221 msgstr "Stemme input enhed:"
13223 #: winecfg.rc:270
13224 msgid "&Test Sound"
13225 msgstr "&Test lyd"
13227 #: winecfg.rc:277
13228 msgid "Appearance"
13229 msgstr "Udseende"
13231 #: winecfg.rc:278
13232 msgid "&Theme:"
13233 msgstr "&Tema:"
13235 #: winecfg.rc:280
13236 msgid "&Install theme..."
13237 msgstr "&Installer tema..."
13239 #: winecfg.rc:285
13240 msgid "It&em:"
13241 msgstr "&Element:"
13243 #: winecfg.rc:287
13244 msgid "C&olor:"
13245 msgstr "F&arve:"
13247 #: winecfg.rc:293
13248 msgid "Folders"
13249 msgstr "Mapper"
13251 #: winecfg.rc:296
13252 msgid "&Link to:"
13253 msgstr "&Link til:"
13255 #: winecfg.rc:34
13256 msgid "Libraries"
13257 msgstr "Biblioteker"
13259 #: winecfg.rc:35
13260 msgid "Drives"
13261 msgstr "Enheder"
13263 #: winecfg.rc:36
13264 msgid "Select the Unix target directory, please."
13265 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
13267 #: winecfg.rc:37
13268 msgid "Hide &Advanced"
13269 msgstr "Skjul &avanceret"
13271 #: winecfg.rc:39
13272 msgid "(No Theme)"
13273 msgstr "(Intet tema)"
13275 #: winecfg.rc:40
13276 msgid "Graphics"
13277 msgstr "Grafik"
13279 #: winecfg.rc:41
13280 msgid "Desktop Integration"
13281 msgstr "Skrivebord integrering"
13283 #: winecfg.rc:42
13284 msgid "Audio"
13285 msgstr "Lyd"
13287 #: winecfg.rc:43
13288 msgid "About"
13289 msgstr "Om"
13291 #: winecfg.rc:44
13292 msgid "Wine configuration"
13293 msgstr "Wine konfiguration"
13295 #: winecfg.rc:46
13296 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13297 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
13299 #: winecfg.rc:47
13300 msgid "Select a theme file"
13301 msgstr "Vælg en tema fil"
13303 #: winecfg.rc:48
13304 msgid "Folder"
13305 msgstr "Mappe"
13307 #: winecfg.rc:49
13308 msgid "Links to"
13309 msgstr "Link til"
13311 #: winecfg.rc:45
13312 msgid "Wine configuration for %s"
13313 msgstr "Wine konfiguration for %s"
13315 #: winecfg.rc:84
13316 msgid "Selected driver: %s"
13317 msgstr "Valgt driver: %s"
13319 #: winecfg.rc:85
13320 msgid "(None)"
13321 msgstr "(Ingen)"
13323 #: winecfg.rc:86
13324 msgid "Audio test failed!"
13325 msgstr "Lyd test fejlede!"
13327 #: winecfg.rc:88
13328 msgid "(System default)"
13329 msgstr "(System standard)"
13331 #: winecfg.rc:54
13332 msgid ""
13333 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13334 "Are you sure you want to do this?"
13335 msgstr ""
13336 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
13337 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
13339 #: winecfg.rc:55
13340 msgid "Warning: system library"
13341 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
13343 #: winecfg.rc:56
13344 msgid "native"
13345 msgstr "indfødt"
13347 #: winecfg.rc:57
13348 msgid "builtin"
13349 msgstr "indbygget"
13351 #: winecfg.rc:58
13352 msgid "native, builtin"
13353 msgstr "indfødt, indbygget"
13355 #: winecfg.rc:59
13356 msgid "builtin, native"
13357 msgstr "indbygget, indfødt"
13359 #: winecfg.rc:60
13360 msgid "disabled"
13361 msgstr "Deaktiveret"
13363 #: winecfg.rc:61
13364 msgid "Default Settings"
13365 msgstr "Standard indstillinger"
13367 #: winecfg.rc:62
13368 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13369 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
13371 #: winecfg.rc:63
13372 msgid "Use global settings"
13373 msgstr "Brug globale indstillinger"
13375 #: winecfg.rc:64
13376 msgid "Select an executable file"
13377 msgstr "Vælg en programfil"
13379 #: winecfg.rc:69
13380 msgid "Autodetect"
13381 msgstr "Auto&detekter"
13383 #: winecfg.rc:70
13384 msgid "Local hard disk"
13385 msgstr "Lokal harddisk"
13387 #: winecfg.rc:71
13388 msgid "Network share"
13389 msgstr "Networkresourse"
13391 #: winecfg.rc:72
13392 msgid "Floppy disk"
13393 msgstr "Diskettedrev"
13395 #: winecfg.rc:73
13396 msgid "CD-ROM"
13397 msgstr "CD-Rom"
13399 #: winecfg.rc:74
13400 msgid ""
13401 "You cannot add any more drives.\n"
13402 "\n"
13403 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13404 msgstr ""
13405 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
13406 "\n"
13407 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
13408 "26."
13410 #: winecfg.rc:75
13411 msgid "System drive"
13412 msgstr "Systemdrev"
13414 #: winecfg.rc:76
13415 msgid ""
13416 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13417 "\n"
13418 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13419 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13420 msgstr ""
13421 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
13422 "\n"
13423 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
13424 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
13426 #: winecfg.rc:77
13427 msgctxt "Drive letter"
13428 msgid "Letter"
13429 msgstr "Bogstav"
13431 #: winecfg.rc:78
13432 #, fuzzy
13433 #| msgid "New Folder"
13434 msgid "Target folder"
13435 msgstr "Ny mappe"
13437 #: winecfg.rc:79
13438 msgid ""
13439 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13440 "\n"
13441 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13442 msgstr ""
13443 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
13444 "\n"
13445 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
13447 #: winecfg.rc:93
13448 msgid "Controls Background"
13449 msgstr "Kontrol baggrund"
13451 #: winecfg.rc:94
13452 msgid "Controls Text"
13453 msgstr "Kontrol tekst"
13455 #: winecfg.rc:96
13456 msgid "Menu Background"
13457 msgstr "Menubaggrund"
13459 #: winecfg.rc:97
13460 msgid "Menu Text"
13461 msgstr "Menutekst"
13463 #: winecfg.rc:98
13464 msgid "Scrollbar"
13465 msgstr "Scrollbar"
13467 #: winecfg.rc:99
13468 msgid "Selection Background"
13469 msgstr "Markeret baggrund"
13471 #: winecfg.rc:100
13472 msgid "Selection Text"
13473 msgstr "Markeret tekst"
13475 #: winecfg.rc:101
13476 msgid "Tooltip Background"
13477 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
13479 #: winecfg.rc:102
13480 msgid "Tooltip Text"
13481 msgstr "Tekst i værktøjstip"
13483 #: winecfg.rc:103
13484 msgid "Window Background"
13485 msgstr "vinduesbaggrund"
13487 #: winecfg.rc:104
13488 msgid "Window Text"
13489 msgstr "vinduestekst"
13491 #: winecfg.rc:105
13492 msgid "Active Title Bar"
13493 msgstr "Aktiv titellinje"
13495 #: winecfg.rc:106
13496 msgid "Active Title Text"
13497 msgstr "Aktiv titeltekst"
13499 #: winecfg.rc:107
13500 msgid "Inactive Title Bar"
13501 msgstr "Inaktiv titellinje"
13503 #: winecfg.rc:108
13504 msgid "Inactive Title Text"
13505 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13507 #: winecfg.rc:109
13508 msgid "Message Box Text"
13509 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13511 #: winecfg.rc:110
13512 msgid "Application Workspace"
13513 msgstr "Arbejdsområde i program"
13515 #: winecfg.rc:111
13516 msgid "Window Frame"
13517 msgstr "Vinduesramme"
13519 #: winecfg.rc:112
13520 msgid "Active Border"
13521 msgstr "Aktiv kant"
13523 #: winecfg.rc:113
13524 msgid "Inactive Border"
13525 msgstr "Inaktiv kant"
13527 #: winecfg.rc:114
13528 msgid "Controls Shadow"
13529 msgstr "Kontrol skygge"
13531 #: winecfg.rc:115
13532 msgid "Gray Text"
13533 msgstr "Grå tekst"
13535 #: winecfg.rc:116
13536 msgid "Controls Highlight"
13537 msgstr "Markeret controls"
13539 #: winecfg.rc:117
13540 msgid "Controls Dark Shadow"
13541 msgstr "Kontrol mørk skygge"
13543 #: winecfg.rc:118
13544 msgid "Controls Light"
13545 msgstr "Kontrol lys"
13547 #: winecfg.rc:119
13548 msgid "Controls Alternate Background"
13549 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13551 #: winecfg.rc:120
13552 msgid "Hot Tracked Item"
13553 msgstr "Markeret element"
13555 #: winecfg.rc:121
13556 msgid "Active Title Bar Gradient"
13557 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
13559 #: winecfg.rc:122
13560 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13561 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
13563 #: winecfg.rc:123
13564 msgid "Menu Highlight"
13565 msgstr "Markeret menu"
13567 #: winecfg.rc:124
13568 msgid "Menu Bar"
13569 msgstr "Menulinje"
13571 #: wineconsole.rc:63
13572 msgid "Cursor size"
13573 msgstr "Markør størrelse"
13575 #: wineconsole.rc:64
13576 msgid "&Small"
13577 msgstr "&Små"
13579 #: wineconsole.rc:65
13580 msgid "&Medium"
13581 msgstr "&Medium"
13583 #: wineconsole.rc:66
13584 msgid "&Large"
13585 msgstr "S&tore"
13587 #: wineconsole.rc:68
13588 msgid "Control"
13589 msgstr "Kontrol"
13591 #: wineconsole.rc:69
13592 msgid "Popup menu"
13593 msgstr "Popup menu"
13595 #: wineconsole.rc:70
13596 msgid "&Control"
13597 msgstr "Kontrol"
13599 #: wineconsole.rc:71
13600 msgid "S&hift"
13601 msgstr "S&kift"
13603 #: wineconsole.rc:72
13604 msgid "Quick edit"
13605 msgstr "Hurtig rediger"
13607 #: wineconsole.rc:73
13608 msgid "&enable"
13609 msgstr "&Aktiver"
13611 #: wineconsole.rc:75
13612 msgid "Command history"
13613 msgstr "Kommando historik"
13615 #: wineconsole.rc:76
13616 msgid "&Number of recalled commands:"
13617 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13619 #: wineconsole.rc:79
13620 msgid "&Remove doubles"
13621 msgstr "&Fjern dubletter"
13623 #: wineconsole.rc:87
13624 msgid "&Font"
13625 msgstr "&Skrifttype"
13627 #: wineconsole.rc:89
13628 msgid "&Color"
13629 msgstr "&Farve"
13631 #: wineconsole.rc:100
13632 msgid "Configuration"
13633 msgstr "Konfiguration"
13635 #: wineconsole.rc:103
13636 msgid "Buffer zone"
13637 msgstr "Buffer zone"
13639 #: wineconsole.rc:104
13640 msgid "&Width:"
13641 msgstr "&Bredde:"
13643 #: wineconsole.rc:107
13644 msgid "&Height:"
13645 msgstr "&Højde:"
13647 #: wineconsole.rc:111
13648 msgid "Window size"
13649 msgstr "Vindue størrelse"
13651 #: wineconsole.rc:112
13652 msgid "W&idth:"
13653 msgstr "B&redde:"
13655 #: wineconsole.rc:115
13656 msgid "H&eight:"
13657 msgstr "H&øjde:"
13659 #: wineconsole.rc:119
13660 msgid "End of program"
13661 msgstr "Afslutning af program"
13663 #: wineconsole.rc:120
13664 msgid "&Close console"
13665 msgstr "&Luk konsol"
13667 #: wineconsole.rc:122
13668 msgid "Edition"
13669 msgstr "Version"
13671 #: wineconsole.rc:128
13672 msgid "Console parameters"
13673 msgstr "Konsol parametre"
13675 #: wineconsole.rc:131
13676 msgid "Retain these settings for later sessions"
13677 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13679 #: wineconsole.rc:132
13680 msgid "Modify only current session"
13681 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13683 #: wineconsole.rc:29
13684 msgid "Set &Defaults"
13685 msgstr "Sæt &Standarder"
13687 #: wineconsole.rc:31
13688 msgid "&Mark"
13689 msgstr "&Marker"
13691 #: wineconsole.rc:34
13692 msgid "&Select all"
13693 msgstr "&Vælg Alt"
13695 #: wineconsole.rc:35
13696 msgid "Sc&roll"
13697 msgstr "&Rul"
13699 #: wineconsole.rc:36
13700 msgid "S&earch"
13701 msgstr "&Søg"
13703 #: wineconsole.rc:39
13704 msgid "Setup - Default settings"
13705 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13707 #: wineconsole.rc:40
13708 msgid "Setup - Current settings"
13709 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13711 #: wineconsole.rc:41
13712 msgid "Configuration error"
13713 msgstr "Konfigurationfejl"
13715 #: wineconsole.rc:42
13716 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13717 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13719 #: wineconsole.rc:37
13720 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13721 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
13723 #: wineconsole.rc:38
13724 msgid "This is a test"
13725 msgstr "Dette er en test"
13727 #: wineconsole.rc:44
13728 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13729 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13731 #: wineconsole.rc:45
13732 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13733 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13735 #: wineconsole.rc:46
13736 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13737 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13739 #: wineconsole.rc:47
13740 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13741 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13743 #: wineconsole.rc:48
13744 msgid ""
13745 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13746 "The command is invalid.\n"
13747 msgstr ""
13748 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13749 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13751 #: wineconsole.rc:50
13752 msgid ""
13753 "\n"
13754 "Usage:\n"
13755 "  wineconsole [options] <command>\n"
13756 "\n"
13757 "Options:\n"
13758 msgstr ""
13759 "\n"
13760 "Brug:\n"
13761 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13762 "\n"
13763 "Valg:\n"
13765 #: wineconsole.rc:52
13766 msgid ""
13767 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13768 "will\n"
13769 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13770 "console.\n"
13771 msgstr ""
13772 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13773 "Vælges curses\n"
13774 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13775 "vindue til en Wine konsol.\n"
13777 #: wineconsole.rc:53
13778 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13779 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
13781 #: wineconsole.rc:54
13782 msgid ""
13783 "\n"
13784 "Example:\n"
13785 "  wineconsole cmd\n"
13786 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13787 "\n"
13788 msgstr ""
13789 "\n"
13790 "Eksempel:\n"
13791 "  wineconsole cmd\n"
13792 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
13793 "\n"
13795 #: winedbg.rc:49
13796 msgid "Program Error"
13797 msgstr "Program Fejl"
13799 #: winedbg.rc:54
13800 msgid ""
13801 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13802 "sorry for the inconvenience."
13803 msgstr ""
13804 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13805 "beklager ulejligheden."
13807 #: winedbg.rc:58
13808 msgid ""
13809 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13810 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13811 "Database</a> for tips about running this application."
13812 msgstr ""
13813 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13814 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13815 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13817 #: winedbg.rc:61
13818 msgid "Show &Details"
13819 msgstr "Vis &detaljer"
13821 #: winedbg.rc:66
13822 msgid "Program Error Details"
13823 msgstr "Programfejl detaljer"
13825 #: winedbg.rc:73
13826 msgid ""
13827 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13828 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13829 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13830 "and attach that file to the report."
13831 msgstr ""
13832 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13833 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13834 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13835 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13837 #: winedbg.rc:38
13838 msgid "Wine program crash"
13839 msgstr "Wine program nedbrud"
13841 #: winedbg.rc:39
13842 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13843 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13845 #: winedbg.rc:40
13846 msgid "(unidentified)"
13847 msgstr "(Uidentificerede)"
13849 #: winedbg.rc:43
13850 msgid "Saving failed"
13851 msgstr "Gem mislykkedes"
13853 #: winedbg.rc:44
13854 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13855 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13857 #: winefile.rc:29
13858 msgid "&Open\tEnter"
13859 msgstr "&Åbn\tEnter"
13861 #: winefile.rc:33
13862 msgid "Re&name..."
13863 msgstr "&Omdøb..."
13865 #: winefile.rc:34
13866 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13867 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13869 #: winefile.rc:38
13870 msgid "Cr&eate Directory..."
13871 msgstr "Opr&et mappe..."
13873 #: winefile.rc:43
13874 msgid "&Disk"
13875 msgstr "&Diskette"
13877 #: winefile.rc:44
13878 msgid "Connect &Network Drive..."
13879 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13881 #: winefile.rc:45
13882 msgid "&Disconnect Network Drive"
13883 msgstr "Frakoble netværks&drev"
13885 #: winefile.rc:51
13886 msgid "&Name"
13887 msgstr "&Navn"
13889 #: winefile.rc:52
13890 msgid "&All File Details"
13891 msgstr "&Alle fildetaljer"
13893 #: winefile.rc:54
13894 msgid "&Sort by Name"
13895 msgstr "&Sorter efter navn"
13897 #: winefile.rc:55
13898 msgid "Sort &by Type"
13899 msgstr "Sorter efter &type"
13901 #: winefile.rc:56
13902 msgid "Sort by Si&ze"
13903 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13905 #: winefile.rc:57
13906 msgid "Sort by &Date"
13907 msgstr "Sorter efter &dato"
13909 #: winefile.rc:59
13910 msgid "Filter by&..."
13911 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13913 #: winefile.rc:66
13914 msgid "&Drive Bar"
13915 msgstr "&Enhedslinje"
13917 #: winefile.rc:68
13918 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13919 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13921 #: winefile.rc:74
13922 msgid "New &Window"
13923 msgstr "Nyt &vindue"
13925 #: winefile.rc:75
13926 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13927 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13929 #: winefile.rc:77
13930 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13931 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13933 #: winefile.rc:84
13934 msgid "&About Wine File Manager"
13935 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13937 #: winefile.rc:125
13938 msgid "Select destination"
13939 msgstr "Vælg destination"
13941 #: winefile.rc:138
13942 msgid "By File Type"
13943 msgstr "Efter filtype"
13945 #: winefile.rc:143
13946 msgid "File type"
13947 msgstr "Filtype"
13949 #: winefile.rc:144
13950 msgid "&Directories"
13951 msgstr "&Kataloger"
13953 #: winefile.rc:146
13954 msgid "&Programs"
13955 msgstr "&Programmer"
13957 #: winefile.rc:148
13958 msgid "Docu&ments"
13959 msgstr "Doku&menter"
13961 #: winefile.rc:150
13962 msgid "&Other files"
13963 msgstr "&Andre filer"
13965 #: winefile.rc:152
13966 msgid "Show Hidden/&System Files"
13967 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13969 #: winefile.rc:163
13970 msgid "&File Name:"
13971 msgstr "&Filnavn:"
13973 #: winefile.rc:165
13974 msgid "Full &Path:"
13975 msgstr "&Fuld sti:"
13977 #: winefile.rc:167
13978 msgid "Last Change:"
13979 msgstr "Sidst ændret:"
13981 #: winefile.rc:171
13982 msgid "Cop&yright:"
13983 msgstr "&Ophavsret:"
13985 #: winefile.rc:173
13986 msgid "Size:"
13987 msgstr "Størrelse:"
13989 #: winefile.rc:177
13990 msgid "H&idden"
13991 msgstr "Sk&jult"
13993 #: winefile.rc:178
13994 msgid "&Archive"
13995 msgstr "&Arkiv"
13997 #: winefile.rc:179
13998 msgid "&System"
13999 msgstr "&System"
14001 #: winefile.rc:180
14002 msgid "&Compressed"
14003 msgstr "Kompr&imeret"
14005 #: winefile.rc:181
14006 msgid "Version information"
14007 msgstr "Versioninformation"
14009 #: winefile.rc:197
14010 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14011 msgid "S"
14012 msgstr "S"
14014 #: winefile.rc:90
14015 msgid "Applying font settings"
14016 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
14018 #: winefile.rc:91
14019 msgid "Error while selecting new font."
14020 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
14022 #: winefile.rc:96
14023 msgid "Wine File Manager"
14024 msgstr "Filbehandling"
14026 #: winefile.rc:98
14027 msgid "root fs"
14028 msgstr "Rodfilsystem"
14030 #: winefile.rc:99
14031 msgid "unixfs"
14032 msgstr "Unix-filsystem"
14034 #: winefile.rc:101
14035 msgid "Shell"
14036 msgstr "Skal"
14038 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14039 msgid "Not yet implemented"
14040 msgstr "Ikke implementeret endnu"
14042 #: winefile.rc:109
14043 #, fuzzy
14044 #| msgid "Creation failed.\n"
14045 msgid "Creation date"
14046 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
14048 #: winefile.rc:110
14049 #, fuzzy
14050 #| msgid "Access denied.\n"
14051 msgid "Access date"
14052 msgstr "Adgang nægtet.\n"
14054 #: winefile.rc:111
14055 #, fuzzy
14056 #| msgid "Certification Path"
14057 msgid "Modification date"
14058 msgstr "Certificeringssti"
14060 #: winefile.rc:112
14061 msgid "Index/Inode"
14062 msgstr "Indeks/Inode"
14064 #: winefile.rc:117
14065 msgid "%1 of %2 free"
14066 msgstr "%1 af %2 ledig"
14068 #: winefile.rc:118
14069 msgctxt "unit kilobyte"
14070 msgid "kB"
14071 msgstr "kB"
14073 #: winefile.rc:119
14074 msgctxt "unit megabyte"
14075 msgid "MB"
14076 msgstr "MB"
14078 #: winefile.rc:120
14079 msgctxt "unit gigabyte"
14080 msgid "GB"
14081 msgstr "GB"
14083 #: winemine.rc:37
14084 msgid "&Game"
14085 msgstr "Spil"
14087 #: winemine.rc:38
14088 msgid "&New\tF2"
14089 msgstr "&Nyt spil\tF2"
14091 #: winemine.rc:40
14092 msgid "Question &Marks"
14093 msgstr "Spørgs&målstegn"
14095 #: winemine.rc:42
14096 msgid "&Beginner"
14097 msgstr "Ny&begynder"
14099 #: winemine.rc:43
14100 msgid "&Advanced"
14101 msgstr "&Avanceret"
14103 #: winemine.rc:44
14104 msgid "&Expert"
14105 msgstr "&Ekspert"
14107 #: winemine.rc:45
14108 msgid "&Custom..."
14109 msgstr "B&rugerdefineret..."
14111 #: winemine.rc:47
14112 msgid "&Fastest Times"
14113 msgstr "&Bedste tider"
14115 #: winemine.rc:52
14116 msgid "&About WineMine"
14117 msgstr "&Om WineMine"
14119 #: winemine.rc:59
14120 msgid "Fastest Times"
14121 msgstr "Bedste tider"
14123 #: winemine.rc:61
14124 msgid "Fastest times"
14125 msgstr "Bedste tider"
14127 #: winemine.rc:62
14128 msgid "Beginner"
14129 msgstr "Nybegynder"
14131 #: winemine.rc:63
14132 msgid "Advanced"
14133 msgstr "Avanceret"
14135 #: winemine.rc:64
14136 msgid "Expert"
14137 msgstr "Ekspert"
14139 #: winemine.rc:77
14140 msgid "Congratulations!"
14141 msgstr "Tillykke!"
14143 #: winemine.rc:79
14144 msgid "Please enter your name"
14145 msgstr "Indtast dit navn"
14147 #: winemine.rc:87
14148 msgid "Custom Game"
14149 msgstr "Brugerdefineret spil"
14151 #: winemine.rc:89
14152 msgid "Rows"
14153 msgstr "Rækker"
14155 #: winemine.rc:90
14156 msgid "Columns"
14157 msgstr "Kolonner"
14159 #: winemine.rc:91
14160 msgid "Mines"
14161 msgstr "Miner"
14163 #: winemine.rc:30
14164 msgid "WineMine"
14165 msgstr "WineMine"
14167 #: winemine.rc:31
14168 msgid "Nobody"
14169 msgstr "Ingen"
14171 #: winemine.rc:32
14172 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14173 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
14175 #: winhlp32.rc:35
14176 msgid "Printer &setup..."
14177 msgstr "&Indstil printer..."
14179 #: winhlp32.rc:42
14180 msgid "&Annotate..."
14181 msgstr "&Anmærk..."
14183 #: winhlp32.rc:44
14184 msgid "&Bookmark"
14185 msgstr "Bog&mærke"
14187 #: winhlp32.rc:45
14188 msgid "&Define..."
14189 msgstr "&Definer..."
14191 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14192 msgid "Fonts"
14193 msgstr "Skrifttype"
14195 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14196 msgid "Small"
14197 msgstr "Lille"
14199 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14200 msgid "Normal"
14201 msgstr "Normal"
14203 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14204 msgid "Large"
14205 msgstr "Stor"
14207 #: winhlp32.rc:57
14208 msgid "&Help on help\tF1"
14209 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
14211 #: winhlp32.rc:58
14212 msgid "Always on &top"
14213 msgstr "Altid &øverst"
14215 #: winhlp32.rc:59
14216 msgid "&About Wine Help"
14217 msgstr "Om Wine hjælp"
14219 #: winhlp32.rc:67
14220 msgid "Annotation..."
14221 msgstr "Notat..."
14223 #: winhlp32.rc:68
14224 msgid "Copy"
14225 msgstr "Kopier"
14227 #: winhlp32.rc:100
14228 msgid "Index"
14229 msgstr "Indeks"
14231 #: winhlp32.rc:108
14232 msgid "Search"
14233 msgstr "Søg"
14235 #: winhlp32.rc:81
14236 msgid "Wine Help"
14237 msgstr "Wine Hjælp"
14239 #: winhlp32.rc:86
14240 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14241 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
14243 #: winhlp32.rc:88
14244 msgid "Summary"
14245 msgstr "Resumé"
14247 #: winhlp32.rc:87
14248 msgid "&Index"
14249 msgstr "&Indhold"
14251 #: winhlp32.rc:91
14252 msgid "Help files (*.hlp)"
14253 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
14255 #: winhlp32.rc:92
14256 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14257 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
14259 #: winhlp32.rc:93
14260 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14261 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
14263 #: winhlp32.rc:94
14264 msgid "Help topics: "
14265 msgstr "Hjælp emner: "
14267 #: wmic.rc:28
14268 #, fuzzy
14269 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14270 msgid "Error: Command line not supported\n"
14271 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
14273 #: wmic.rc:29
14274 #, fuzzy
14275 #| msgid "Property set not found.\n"
14276 msgid "Error: Alias not found\n"
14277 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
14279 #: wmic.rc:30
14280 #, fuzzy
14281 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14282 msgid "Error: Invalid query\n"
14283 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14285 #: wordpad.rc:31
14286 msgid "&New...\tCtrl+N"
14287 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14289 #: wordpad.rc:45
14290 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14291 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
14293 #: wordpad.rc:50
14294 msgid "&Clear\tDel"
14295 msgstr "&Ryd\tDel"
14297 #: wordpad.rc:51
14298 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14299 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
14301 #: wordpad.rc:54
14302 msgid "Find &next\tF3"
14303 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
14305 #: wordpad.rc:57
14306 msgid "Read-&only"
14307 msgstr "S&krivebeskyttet"
14309 #: wordpad.rc:58
14310 msgid "&Modified"
14311 msgstr "Æ&ndret"
14313 #: wordpad.rc:60
14314 msgid "E&xtras"
14315 msgstr "&Ekstra"
14317 #: wordpad.rc:62
14318 msgid "Selection &info"
14319 msgstr "&Information om markeret område"
14321 #: wordpad.rc:63
14322 msgid "Character &format"
14323 msgstr "Tegn&format"
14325 #: wordpad.rc:64
14326 msgid "&Def. char format"
14327 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14329 #: wordpad.rc:65
14330 msgid "Paragrap&h format"
14331 msgstr "&Afsnitsformat"
14333 #: wordpad.rc:66
14334 msgid "&Get text"
14335 msgstr "&Hent tekst"
14337 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14338 msgid "&Format Bar"
14339 msgstr "&Formateringlinje"
14341 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14342 msgid "&Ruler"
14343 msgstr "&Lineal"
14345 #: wordpad.rc:78
14346 msgid "&Insert"
14347 msgstr "&Indsæt"
14349 #: wordpad.rc:80
14350 msgid "&Date and time..."
14351 msgstr "&Dato og tid..."
14353 #: wordpad.rc:82
14354 msgid "F&ormat"
14355 msgstr "F&ormat"
14357 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14358 msgid "&Bullet points"
14359 msgstr "&Punkttegn"
14361 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14362 msgid "&Paragraph..."
14363 msgstr "&Afsnit..."
14365 #: wordpad.rc:87
14366 msgid "&Tabs..."
14367 msgstr "&Tabulatorer..."
14369 #: wordpad.rc:88
14370 msgid "Backgroun&d"
14371 msgstr "&Baggrund"
14373 #: wordpad.rc:90
14374 msgid "&System\tCtrl+1"
14375 msgstr "&System\tCtrl+1"
14377 #: wordpad.rc:91
14378 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14379 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
14381 #: wordpad.rc:96
14382 msgid "&About Wine Wordpad"
14383 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14385 #: wordpad.rc:133
14386 msgid "Automatic"
14387 msgstr "Automatisk"
14389 #: wordpad.rc:202
14390 msgid "Date and time"
14391 msgstr "Dato og tid"
14393 #: wordpad.rc:205
14394 msgid "Available formats"
14395 msgstr "Tilgængelige formater"
14397 #: wordpad.rc:216
14398 msgid "New document type"
14399 msgstr "Ny dokumenttype"
14401 #: wordpad.rc:224
14402 msgid "Paragraph format"
14403 msgstr "Formater afsnit"
14405 #: wordpad.rc:227
14406 msgid "Indentation"
14407 msgstr "Indryk"
14409 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14410 msgid "Left"
14411 msgstr "Venstrestillet"
14413 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14414 msgid "Right"
14415 msgstr "Højrestillet"
14417 #: wordpad.rc:232
14418 msgid "First line"
14419 msgstr "Første linje"
14421 #: wordpad.rc:234
14422 msgid "Alignment"
14423 msgstr "Justering"
14425 #: wordpad.rc:242
14426 msgid "Tabs"
14427 msgstr "Tabulatorer"
14429 #: wordpad.rc:245
14430 msgid "Tab stops"
14431 msgstr "Tabulatorstop"
14433 #: wordpad.rc:251
14434 msgid "Remove al&l"
14435 msgstr "Fjern a&lle"
14437 #: wordpad.rc:259
14438 msgid "Line wrapping"
14439 msgstr "Linjeombrydning"
14441 #: wordpad.rc:260
14442 msgid "&No line wrapping"
14443 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
14445 #: wordpad.rc:261
14446 msgid "Wrap text by the &window border"
14447 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
14449 #: wordpad.rc:262
14450 msgid "Wrap text by the &margin"
14451 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
14453 #: wordpad.rc:263
14454 msgid "Toolbars"
14455 msgstr "Værktøjslinjer"
14457 #: wordpad.rc:276
14458 msgctxt "accelerator Align Left"
14459 msgid "L"
14460 msgstr "L"
14462 #: wordpad.rc:277
14463 msgctxt "accelerator Align Center"
14464 msgid "E"
14465 msgstr "E"
14467 #: wordpad.rc:278
14468 msgctxt "accelerator Align Right"
14469 msgid "R"
14470 msgstr "R"
14472 #: wordpad.rc:285
14473 msgctxt "accelerator Redo"
14474 msgid "Y"
14475 msgstr "Y"
14477 #: wordpad.rc:286
14478 msgctxt "accelerator Bold"
14479 msgid "B"
14480 msgstr "F"
14482 #: wordpad.rc:287
14483 msgctxt "accelerator Italic"
14484 msgid "I"
14485 msgstr "I"
14487 #: wordpad.rc:288
14488 msgctxt "accelerator Underline"
14489 msgid "U"
14490 msgstr "U"
14492 #: wordpad.rc:139
14493 msgid "All documents (*.*)"
14494 msgstr "Alle filer (*.*)"
14496 #: wordpad.rc:140
14497 msgid "Text documents (*.txt)"
14498 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14500 #: wordpad.rc:141
14501 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14502 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14504 #: wordpad.rc:142
14505 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14506 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
14508 #: wordpad.rc:143
14509 msgid "Rich text document"
14510 msgstr "Rig tekstdokument"
14512 #: wordpad.rc:144
14513 msgid "Text document"
14514 msgstr "Tekstdokument"
14516 #: wordpad.rc:145
14517 msgid "Unicode text document"
14518 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14520 #: wordpad.rc:146
14521 msgid "Printer files (*.prn)"
14522 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
14524 #: wordpad.rc:153
14525 msgid "Center"
14526 msgstr "Midt stillet"
14528 #: wordpad.rc:159
14529 msgid "Text"
14530 msgstr "Tekst"
14532 #: wordpad.rc:160
14533 msgid "Rich text"
14534 msgstr "Rig tekst"
14536 #: wordpad.rc:166
14537 msgid "Next page"
14538 msgstr "Næste side"
14540 #: wordpad.rc:167
14541 msgid "Previous page"
14542 msgstr "Forrige side"
14544 #: wordpad.rc:168
14545 msgid "Two pages"
14546 msgstr "To sider"
14548 #: wordpad.rc:169
14549 msgid "One page"
14550 msgstr "En side"
14552 #: wordpad.rc:170
14553 msgid "Zoom in"
14554 msgstr "Zoom ind"
14556 #: wordpad.rc:171
14557 msgid "Zoom out"
14558 msgstr "Zoom ud"
14560 #: wordpad.rc:173
14561 msgid "Page"
14562 msgstr "Side"
14564 #: wordpad.rc:174
14565 msgid "Pages"
14566 msgstr "Sider"
14568 #: wordpad.rc:175
14569 msgctxt "unit: centimeter"
14570 msgid "cm"
14571 msgstr "cm"
14573 #: wordpad.rc:176
14574 msgctxt "unit: inch"
14575 msgid "in"
14576 msgstr "tomme"
14578 #: wordpad.rc:177
14579 msgid "inch"
14580 msgstr "tommer"
14582 #: wordpad.rc:178
14583 msgctxt "unit: point"
14584 msgid "pt"
14585 msgstr "pkt"
14587 #: wordpad.rc:183
14588 msgid "Document"
14589 msgstr "Dokument"
14591 #: wordpad.rc:184
14592 msgid "Save changes to '%s'?"
14593 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
14595 #: wordpad.rc:185
14596 msgid "Finished searching the document."
14597 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14599 #: wordpad.rc:186
14600 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14601 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14603 #: wordpad.rc:187
14604 msgid ""
14605 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14606 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14607 msgstr ""
14608 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14609 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14611 #: wordpad.rc:190
14612 msgid "Invalid number format."
14613 msgstr "Ugyldigt talformat."
14615 #: wordpad.rc:191
14616 msgid "OLE storage documents are not supported."
14617 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
14619 #: wordpad.rc:192
14620 msgid "Could not save the file."
14621 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14623 #: wordpad.rc:193
14624 msgid "You do not have access to save the file."
14625 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14627 #: wordpad.rc:194
14628 msgid "Could not open the file."
14629 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14631 #: wordpad.rc:195
14632 msgid "You do not have access to open the file."
14633 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14635 #: wordpad.rc:196
14636 msgid "Printing not implemented."
14637 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14639 #: wordpad.rc:197
14640 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14641 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14643 #: write.rc:30
14644 msgid "Starting Wordpad failed"
14645 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14647 #: xcopy.rc:30
14648 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14649 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14651 #: xcopy.rc:31
14652 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14653 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14655 #: xcopy.rc:32
14656 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14657 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14659 #: xcopy.rc:33
14660 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14661 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
14663 #: xcopy.rc:34
14664 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14665 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
14667 #: xcopy.rc:37
14668 msgid ""
14669 "Is '%1' a filename or directory\n"
14670 "on the target?\n"
14671 "(F - File, D - Directory)\n"
14672 msgstr ""
14673 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
14674 "på destinationen?\n"
14675 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
14677 #: xcopy.rc:38
14678 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14679 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14681 #: xcopy.rc:39
14682 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14683 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14685 #: xcopy.rc:40
14686 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14687 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
14689 #: xcopy.rc:42
14690 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14691 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
14693 #: xcopy.rc:46
14694 msgctxt "File key"
14695 msgid "F"
14696 msgstr "F"
14698 #: xcopy.rc:47
14699 msgctxt "Directory key"
14700 msgid "D"
14701 msgstr "M"
14703 #: xcopy.rc:80
14704 msgid ""
14705 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14706 "\n"
14707 "Syntax:\n"
14708 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14709 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14710 "\n"
14711 "Where:\n"
14712 "\n"
14713 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14714 "\tmore files.\n"
14715 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14716 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14717 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14718 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14719 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14720 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14721 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14722 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14723 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14724 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14725 "[/N]  Copy using short names.\n"
14726 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14727 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14728 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14729 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14730 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14731 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14732 "\tarchive attribute.\n"
14733 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14734 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14735 "\t\tthan source.\n"
14736 "\n"
14737 msgstr ""
14738 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
14739 "\n"
14740 "Syntaks:\n"
14741 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14742 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14743 "\n"
14744 "hvor:\n"
14745 "\n"
14746 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
14747 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
14748 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
14749 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
14750 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
14751 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14752 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
14753 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
14754 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
14755 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
14756 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
14757 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
14758 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14759 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
14760 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
14761 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
14762 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
14763 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
14764 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
14765 "\tattributen.\n"
14766 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14767 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14768 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
14769 "\n"