1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
3 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011.
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-08-01 21:57+0300\n"
10 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
11 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
12 "Language: Lithuanian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
17 "X-Project-Style: default\n"
20 msgid "Add/Remove Programs"
21 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
25 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
28 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
31 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
40 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
41 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
55 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
60 msgid "Installation programs"
61 msgstr "Diegimo programos"
64 msgid "Programs (*.exe)"
65 msgstr "Programos (*.exe)"
67 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
68 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
69 msgid "All files (*.*)"
70 msgstr "Visi failai (*.*)"
77 msgid "&Modify/Remove"
78 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
81 msgid "Downloading..."
82 msgstr "Atsiunčiama..."
90 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
98 msgstr "Bangos forma: %s"
102 msgstr "Bangos forma"
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Visi multimedijos failai"
121 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
122 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
126 msgstr "neglaudintas"
129 msgid "Cancelling..."
130 msgstr "Atsisakoma..."
136 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
151 msgstr "Eiti į šiandien"
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "Dokumentų aplankai"
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
171 msgstr "Sistemos kelias"
173 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
174 msgctxt "display name"
178 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
182 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
187 msgid "System Folders"
188 msgstr "Sistemos aplankai"
191 msgid "Local Hard Drives"
192 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
195 msgid "File not found"
196 msgstr "Failas nerastas"
199 msgid "Please verify that the correct file name was given"
200 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
204 "File does not exist.\n"
205 "Do you want to create file?"
207 "Failas neegzistuoja.\n"
208 "Ar norite sukurti failą?"
212 "File already exists.\n"
213 "Do you want to replace it?"
215 "Failas jau egzistuoja.\n"
216 "Ar norite jį pakeisti?"
219 msgid "Invalid character(s) in path"
220 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
224 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
227 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
231 msgid "Path does not exist"
232 msgstr "Kelias neegzistuoja"
235 msgid "File does not exist"
236 msgstr "Failas neegzistuoja"
240 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
243 msgid "Create New Folder"
244 msgstr "Sukurti naują aplanką"
255 msgid "Browse to Desktop"
256 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
272 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
274 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
284 msgstr "Tamsiai žalia"
286 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
288 msgstr "Tamsiai geltona"
290 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
292 msgstr "Tamsiai mėlyna"
294 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
300 msgstr "Tamsiai žydra"
302 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
339 msgid "Unreadable Entry"
340 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
344 "This value does not lie within the page range.\n"
345 "Please enter a value between %d and %d."
347 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
348 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
351 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
352 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
356 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
357 "Please reenter margins."
359 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
360 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
363 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
364 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
368 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
369 "Please enter a value between 1 and %d."
371 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
372 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
375 msgid "A printer error occurred."
376 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
379 msgid "No default printer defined."
380 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
383 msgid "Cannot find the printer."
384 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
386 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
387 msgid "Out of memory."
388 msgstr "Trūksta atminties."
391 msgid "An error occurred."
392 msgstr "Įvyko klaida."
395 msgid "Unknown printer driver."
396 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
400 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
401 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
403 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
404 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
405 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
408 msgid "Select a font size between %d and %d points."
409 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
411 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
417 msgstr "&Kur išsaugoti:"
425 msgstr "Išsaugoti kaip"
429 msgstr "Atverti failą"
431 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
437 msgstr "Pristabdytas; "
444 msgid "Pending deletion; "
445 msgstr "Laukia pašalinimo; "
449 msgstr "Užstrigęs popierius; "
452 msgid "Out of paper; "
453 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
456 msgid "Feed paper manual; "
457 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
460 msgid "Paper problem; "
461 msgstr "Problema su popieriumi; "
464 msgid "Printer offline; "
465 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
469 msgstr "Aktyvus Į/I; "
473 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
480 msgid "Output tray is full; "
481 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
484 msgid "Not available; "
485 msgstr "Nepasiekiama; "
493 msgstr "Apdorojimas; "
496 msgid "Initialising; "
497 msgstr "Inicijuojama; "
505 msgstr "Baigiasi dažai; "
513 msgstr "Puslapis perkrautas; "
516 msgid "Interrupted by user; "
517 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
520 msgid "Out of memory; "
521 msgstr "Trūksta atminties; "
524 msgid "The printer door is open; "
525 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
528 msgid "Print server unknown; "
529 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
532 msgid "Power save mode; "
533 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
536 msgid "Default Printer; "
537 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
540 msgid "There are %d documents in the queue"
541 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
544 msgid "Margins [inches]"
545 msgstr "Paraštės [coliai]"
549 msgstr "Paraštės [mm]"
555 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
560 msgid "Connect to %s"
561 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
564 msgid "Connecting to %s"
565 msgstr "Jungiamasi prie %s"
568 msgid "Logon unsuccessful"
569 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
573 "Make sure that your user name\n"
574 "and password are correct."
576 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
577 "ir slaptažodis yra teisingi."
581 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
583 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
584 "entering your password."
586 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
589 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
591 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
594 msgid "Caps Lock is On"
595 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
598 msgid "Authority Key Identifier"
599 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
602 msgid "Key Attributes"
603 msgstr "Rakto atributai"
606 msgid "Key Usage Restriction"
607 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
610 msgid "Subject Alternative Name"
611 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
614 msgid "Issuer Alternative Name"
615 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
618 msgid "Basic Constraints"
619 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
623 msgstr "Rakto naudojimas"
626 msgid "Certificate Policies"
627 msgstr "Liudijimo politika"
630 msgid "Subject Key Identifier"
631 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
634 msgid "CRL Reason Code"
635 msgstr "ALS priežasties kodas"
638 msgid "CRL Distribution Points"
639 msgstr "ALS platinimo vietos"
642 msgid "Enhanced Key Usage"
643 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
646 msgid "Authority Information Access"
647 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
650 msgid "Certificate Extensions"
651 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
654 msgid "Next Update Location"
655 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
658 msgid "Yes or No Trust"
659 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
662 msgid "Email Address"
663 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
666 msgid "Unstructured Name"
667 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
671 msgstr "Turinio tipas"
674 msgid "Message Digest"
675 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
679 msgstr "Pasirašymo laikas"
683 msgstr "Paliudijantis parašas"
686 msgid "Challenge Password"
687 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
690 msgid "Unstructured Address"
691 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
694 msgid "S/MIME Capabilities"
695 msgstr "S/MIME gebėjimai"
698 msgid "Prefer Signed Data"
699 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
701 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
703 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
705 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
707 msgstr "Naudotojo pastaba"
710 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
711 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
714 msgid "Certification Authority Issuer"
715 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
718 msgid "Certification Template Name"
719 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
722 msgid "Certificate Type"
723 msgstr "Liudijimo tipas"
726 msgid "Certificate Manifold"
727 msgstr "Liudijimo kopija"
730 msgid "Netscape Cert Type"
731 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
734 msgid "Netscape Base URL"
735 msgstr "Netscape bazės URL"
738 msgid "Netscape Revocation URL"
739 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
742 msgid "Netscape CA Revocation URL"
743 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
746 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
747 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
750 msgid "Netscape CA Policy URL"
751 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
754 msgid "Netscape SSL ServerName"
755 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
758 msgid "Netscape Comment"
759 msgstr "Netscape komentaras"
762 msgid "SpcSpAgencyInfo"
763 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
766 msgid "SpcFinancialCriteria"
767 msgstr "SpcFinancialCriteria"
770 msgid "SpcMinimalCriteria"
771 msgstr "SpcMinimalCriteria"
774 msgid "Country/Region"
775 msgstr "Valstybė/regionas"
782 msgid "Organizational Unit"
783 msgstr "Įstaigos padalinys"
787 msgstr "Vardas, pavardė"
794 msgid "State or Province"
795 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
814 msgid "Domain Component"
815 msgstr "Srities komponentas"
818 msgid "Street Address"
822 msgid "Serial Number"
830 msgid "Cross CA Version"
831 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
834 msgid "Serialized Signature Serial Number"
835 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
838 msgid "Principal Name"
839 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
842 msgid "Windows Product Update"
843 msgstr "Windows produktų naujinimas"
846 msgid "Enrollment Name Value Pair"
847 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
854 msgid "Enrollment CSP"
855 msgstr "Registravimo CSP"
862 msgid "Delta CRL Indicator"
863 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
866 msgid "Issuing Distribution Point"
867 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
871 msgstr "Naujausias ALS"
874 msgid "Name Constraints"
875 msgstr "Vardo ribojimai"
878 msgid "Policy Mappings"
879 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
882 msgid "Policy Constraints"
883 msgstr "Politikos ribojimai"
886 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
887 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
890 msgid "Application Policies"
891 msgstr "Programos politika"
894 msgid "Application Policy Mappings"
895 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
898 msgid "Application Policy Constraints"
899 msgstr "Programos politikos ribojimai"
903 msgstr "CMC duomenys"
907 msgstr "CMC atsakymas"
910 msgid "Unsigned CMC Request"
911 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
914 msgid "CMC Status Info"
915 msgstr "CMC būsenos informacija"
918 msgid "CMC Extensions"
919 msgstr "CMC plėtiniai"
922 msgid "CMC Attributes"
923 msgstr "CMC atributai"
927 msgstr "PKCS 7 duomenys"
930 msgid "PKCS 7 Signed"
931 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
934 msgid "PKCS 7 Enveloped"
938 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
939 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
942 msgid "PKCS 7 Digested"
943 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
946 msgid "PKCS 7 Encrypted"
947 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
950 msgid "Previous CA Certificate Hash"
951 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
954 msgid "Virtual Base CRL Number"
955 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
958 msgid "Next CRL Publish"
959 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
962 msgid "CA Encryption Certificate"
963 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
965 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
966 msgid "Key Recovery Agent"
967 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
970 msgid "Certificate Template Information"
971 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
974 msgid "Enterprise Root OID"
975 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
979 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
982 msgid "Encrypted Private Key"
983 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
986 msgid "Published CRL Locations"
987 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
990 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
991 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
994 msgid "Transaction Id"
995 msgstr "Operacijos identifikatorius"
999 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1002 msgid "Recipient Nonce"
1003 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1007 msgstr "Registracijos informacija"
1010 msgid "Get Certificate"
1011 msgstr "Gauti liudijimą"
1018 msgid "Revoke Request"
1019 msgstr "Atšaukti užklausą"
1022 msgid "Query Pending"
1023 msgstr "Laukia užklausa"
1025 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1026 msgid "Certificate Trust List"
1027 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1030 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1031 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1034 msgid "Private Key Usage Period"
1035 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1038 msgid "Client Information"
1039 msgstr "Kliento informacija"
1042 msgid "Server Authentication"
1043 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1046 msgid "Client Authentication"
1047 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1050 msgid "Code Signing"
1051 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1054 msgid "Secure Email"
1055 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1058 msgid "Time Stamping"
1059 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1062 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1063 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1066 msgid "Microsoft Time Stamping"
1067 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1070 msgid "IP security end system"
1071 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1074 msgid "IP security tunnel termination"
1075 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1078 msgid "IP security user"
1079 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1082 msgid "Encrypting File System"
1083 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1085 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1086 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1087 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1089 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1090 msgid "Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1093 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1094 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1095 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1097 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1098 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1099 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1101 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1102 msgid "Key Pack Licenses"
1103 msgstr "Kodų pako licencijos"
1105 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1106 msgid "License Server Verification"
1107 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1109 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1110 msgid "Smart Card Logon"
1111 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1113 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1114 msgid "Digital Rights"
1115 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1117 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1118 msgid "Qualified Subordination"
1119 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1121 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1122 msgid "Key Recovery"
1123 msgstr "Rakto atkūrimas"
1125 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1126 msgid "Document Signing"
1127 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1130 msgid "IP security IKE intermediate"
1131 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1133 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1134 msgid "File Recovery"
1135 msgstr "Failų atkūrimas"
1137 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1138 msgid "Root List Signer"
1139 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1142 msgid "All application policies"
1143 msgstr "Visos programų politikos"
1145 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1146 msgid "Directory Service Email Replication"
1147 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1149 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1150 msgid "Certificate Request Agent"
1151 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1153 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1154 msgid "Lifetime Signing"
1155 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1158 msgid "All issuance policies"
1159 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1162 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1163 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1170 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1171 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1174 msgid "Other People"
1175 msgstr "Kiti žmonės"
1178 msgid "Trusted Publishers"
1179 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1182 msgid "Untrusted Certificates"
1183 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1187 msgstr "Rakto identifikatorius="
1190 msgid "Certificate Issuer"
1191 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1194 msgid "Certificate Serial Number="
1195 msgstr "Liudijimo numeris="
1199 msgstr "Kitas vardas="
1202 msgid "Email Address="
1203 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1207 msgstr "DNS vardas="
1210 msgid "Directory Address"
1211 msgstr "Katalogo adresas"
1219 msgstr "IP adresas="
1226 msgid "Registered ID="
1227 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1230 msgid "Unknown Key Usage"
1231 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1234 msgid "Subject Type="
1235 msgstr "Subjekto tipas="
1243 msgstr "Esybės pabaiga"
1246 msgid "Path Length Constraint="
1247 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1250 msgctxt "path length"
1255 msgid "Information Not Available"
1256 msgstr "Informacija neprieinama"
1259 msgid "Authority Info Access"
1260 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1263 msgid "Access Method="
1264 msgstr "Prieigos metodas="
1272 msgstr "LĮ išdavėjai"
1275 msgid "Unknown Access Method"
1276 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1279 msgid "Alternative Name"
1280 msgstr "Alternatyvus vardas"
1283 msgid "CRL Distribution Point"
1284 msgstr "ALS platinimo vieta"
1287 msgid "Distribution Point Name"
1288 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1292 msgstr "Asmenvardis"
1300 msgstr "ALS priežastis="
1304 msgstr "ALS išdavėjas"
1307 msgid "Key Compromise"
1308 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1311 msgid "CA Compromise"
1312 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1315 msgid "Affiliation Changed"
1316 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1323 msgid "Operation Ceased"
1324 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1327 msgid "Certificate Hold"
1328 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1331 msgid "Financial Information="
1332 msgstr "Finansinė informacija="
1339 msgid "Not Available"
1340 msgstr "Neprieinama"
1343 msgid "Meets Criteria="
1344 msgstr "Atitinka kriterijus="
1346 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1350 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1355 msgid "Digital Signature"
1356 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1359 msgid "Non-Repudiation"
1360 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1363 msgid "Key Encipherment"
1364 msgstr "Rakto užšifravimas"
1367 msgid "Data Encipherment"
1368 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1371 msgid "Key Agreement"
1372 msgstr "Rakto susitarimas"
1375 msgid "Certificate Signing"
1376 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1379 msgid "Off-line CRL Signing"
1380 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1384 msgstr "ALS pasirašymas"
1387 msgid "Encipher Only"
1388 msgstr "Tik užšifravimas"
1391 msgid "Decipher Only"
1392 msgstr "Tik dešifravimas"
1395 msgid "SSL Client Authentication"
1396 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1399 msgid "SSL Server Authentication"
1400 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1419 msgid "Signature CA"
1423 msgid "Certificate Policy"
1424 msgstr "Liudijimo politika"
1427 msgid "Policy Identifier: "
1428 msgstr "Politiko identifikatorius:"
1431 msgid "Policy Qualifier Info"
1432 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1435 msgid "Policy Qualifier Id="
1436 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1440 msgstr "Kvalifikatorius"
1443 msgid "Notice Reference"
1444 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1447 msgid "Organization="
1451 msgid "Notice Number="
1452 msgstr "Pranešimo numeris="
1455 msgid "Notice Text="
1456 msgstr "Pranešimo tekstas="
1458 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1463 msgid "Certificate Information"
1464 msgstr "Liudijimo informacija"
1468 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1469 "altered or corrupted."
1471 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1476 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1477 "trusted root certificate store."
1479 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1480 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1483 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1485 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1488 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1489 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1492 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1493 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1496 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1497 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1501 msgstr "Kam išduota: "
1509 msgstr "Galioja nuo "
1516 msgid "This certificate has an invalid signature."
1517 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1520 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1521 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1524 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1525 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1528 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1529 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1532 msgid "This certificate is OK."
1533 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1543 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1545 msgstr "<visi laukai>"
1548 msgid "Version 1 Fields Only"
1549 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1552 msgid "Extensions Only"
1553 msgstr "Tik plėtiniai"
1556 msgid "Critical Extensions Only"
1557 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1560 msgid "Properties Only"
1561 msgstr "Tik savybės"
1564 msgid "Serial number"
1573 msgstr "Galioja nuo"
1577 msgstr "Galioja iki"
1585 msgstr "Viešasis raktas"
1588 msgid "%s (%d bits)"
1589 msgstr "%s (%d bitai)"
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Draugiškas vardas"
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Liudijimo savybės"
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1634 "select another file."
1636 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Importo failas"
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Nurodykite failą importui."
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Liudijimų saugykla"
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1656 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1657 "patikintų liudijimų sąrašai."
1660 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1661 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1664 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1665 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1667 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1668 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1669 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1671 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1672 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1673 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1676 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1677 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1680 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1681 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1684 msgid "Please select a file."
1685 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1688 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1689 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1692 msgid "Could not open "
1693 msgstr "Nepavyko atverti "
1696 msgid "Determined by the program"
1697 msgstr "Nustatyta programos"
1700 msgid "Please select a store"
1701 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1704 msgid "Certificate Store Selected"
1705 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1708 msgid "Automatically determined by the program"
1709 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1711 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1720 msgid "Certificate Revocation List"
1721 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1724 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1725 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1728 msgid "Personal Information Exchange"
1729 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1732 msgid "The import was successful."
1733 msgstr "Importas sėkmingas."
1736 msgid "The import failed."
1737 msgstr "Importas nepavyko."
1744 msgid "<Advanced Purposes>"
1745 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1749 msgstr "Kam išduotas"
1756 msgid "Expiration Date"
1757 msgstr "Galiojimo data"
1760 msgid "Friendly Name"
1761 msgstr "Draugiškas vardas"
1763 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1770 "sign messages with it.\n"
1771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1773 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1774 "pasirašyti pranešimų.\n"
1775 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1779 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1780 "sign messages with them.\n"
1781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1783 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1784 "pasirašyti pranešimų.\n"
1785 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1793 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1794 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1795 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1799 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1800 "verify messages signed with it.\n"
1801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1803 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1804 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1805 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1809 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1813 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1814 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1818 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1822 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1823 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1831 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1832 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1833 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1841 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1842 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1843 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1851 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1855 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1859 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1862 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1866 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1870 msgid "Certificates"
1874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1875 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1879 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1883 "Ensures software came from software publisher\n"
1884 "Protects software from alteration after publication"
1886 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1887 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Eksporto formatas"
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Eksporto failas"
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1934 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1959 msgstr "Failo formatas"
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1967 msgstr "Eksportuoti raktus"
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Eksportas nepavyko."
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2006 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2007 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2010 msgid "Default DirectSound"
2011 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2014 msgid "DirectSound: %s"
2015 msgstr "DirectSound: %s"
2018 msgid "Default WaveOut Device"
2019 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2022 msgid "Default MidiOut Device"
2023 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2026 msgid "Regional Setting"
2027 msgstr "Regiono nuostatos"
2030 msgid "%uMB used, %uMB available"
2031 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2033 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2039 msgstr "S&inchronizuoti"
2041 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2050 msgctxt "table of contents"
2058 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2060 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2062 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2064 msgstr "&Spausdinti..."
2066 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2074 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2084 msgstr "Slėpti &korteles"
2088 msgstr "Rodyti &korteles"
2098 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2102 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2106 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2111 msgctxt "table of contents"
2117 msgstr "Sinchronizuoti"
2119 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2128 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2129 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2132 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2133 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2136 msgid "IDTB_CONTENTS"
2137 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2145 msgstr "IDTB_SEARCH"
2148 msgid "IDTB_HISTORY"
2149 msgstr "IDTB_HISTORY"
2152 msgid "IDTB_FAVORITES"
2153 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2157 msgstr "Nukreipimas1"
2161 msgstr "Nukreipimas2"
2169 msgstr "Keisti mastelį"
2172 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2173 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2176 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2177 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2179 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2180 msgid "Cinepak Video codec"
2181 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2183 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2184 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2189 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2193 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2197 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2199 msgstr "&Atverti..."
2201 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2203 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2206 msgid "Print &format..."
2207 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2211 msgstr "S&pausdinti..."
2213 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2214 msgid "Print previe&w"
2215 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2217 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2221 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2225 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2226 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2232 msgstr "&Įrankių juosta"
2235 msgid "&Standard bar"
2236 msgstr "Į&prastinė juosta"
2239 msgid "&Address bar"
2240 msgstr "&Adreso juosta"
2242 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2246 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2247 msgid "&Add to Favorites..."
2248 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2250 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2251 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2252 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2257 msgid "&About Internet Explorer"
2258 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2267 msgstr "Spausdinti..."
2274 msgid "Internet Settings"
2275 msgstr "Interneto nuostatos"
2278 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2279 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2282 msgid "Security settings for zone: "
2283 msgstr "Saugumo nuostatos zonai:"
2287 msgstr "Pritaikytos"
2291 msgstr "Labai žemos"
2310 msgid "Error converting object to primitive type"
2311 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2314 msgid "Invalid procedure call or argument"
2315 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2318 msgid "Subscript out of range"
2319 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2322 msgid "Automation server can't create object"
2323 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2326 msgid "Object doesn't support this property or method"
2327 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2330 msgid "Object doesn't support this action"
2331 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2334 msgid "Argument not optional"
2335 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2338 msgid "Syntax error"
2339 msgstr "Sintaksės klaida"
2342 msgid "Expected ';'"
2343 msgstr "Tikėtasi „;“"
2346 msgid "Expected '('"
2347 msgstr "Tikėtasi „(“"
2350 msgid "Expected ')'"
2351 msgstr "Tikėtasi „)“"
2354 msgid "Unterminated string constant"
2355 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2358 msgid "Conditional compilation is turned off"
2359 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2362 msgid "Number expected"
2363 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2366 msgid "Function expected"
2367 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2370 msgid "'[object]' is not a date object"
2371 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2374 msgid "Object expected"
2375 msgstr "Tikėtasi objekto"
2378 msgid "Illegal assignment"
2379 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2382 msgid "'|' is undefined"
2383 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2386 msgid "Boolean object expected"
2387 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2390 msgid "VBArray object expected"
2391 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2394 msgid "JScript object expected"
2395 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2398 msgid "Syntax error in regular expression"
2399 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2402 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2403 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2406 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2407 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2410 msgid "Array object expected"
2411 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2418 msgid "Invalid function\n"
2419 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2422 msgid "File not found\n"
2423 msgstr "Failas nerastas\n"
2426 msgid "Path not found\n"
2427 msgstr "Kelias nerastas\n"
2430 msgid "Too many open files\n"
2431 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2434 msgid "Access denied\n"
2435 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2438 msgid "Invalid handle\n"
2439 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2442 msgid "Memory trashed\n"
2443 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2446 msgid "Not enough memory\n"
2447 msgstr "Per mažai atminties\n"
2450 msgid "Invalid block\n"
2451 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2454 msgid "Bad environment\n"
2455 msgstr "Bloga aplinka\n"
2458 msgid "Bad format\n"
2459 msgstr "Blogas formatas\n"
2462 msgid "Invalid access\n"
2463 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2466 msgid "Invalid data\n"
2467 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2470 msgid "Out of memory\n"
2471 msgstr "Trūksta atminties\n"
2474 msgid "Invalid drive\n"
2475 msgstr "neteisingas diskas\n"
2478 msgid "Can't delete current directory\n"
2479 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2482 msgid "Not same device\n"
2483 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2486 msgid "No more files\n"
2487 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2490 msgid "Write protected\n"
2491 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2495 msgstr "Blogas vienetas\n"
2499 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2502 msgid "Bad command\n"
2503 msgstr "Bloga komanda\n"
2507 msgstr "CRC klaida\n"
2510 msgid "Bad length\n"
2511 msgstr "Blogas ilgis\n"
2513 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2514 msgid "Seek error\n"
2515 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2518 msgid "Not DOS disk\n"
2519 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2522 msgid "Sector not found\n"
2523 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2526 msgid "Out of paper\n"
2527 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2530 msgid "Write fault\n"
2531 msgstr "Rašymo klaida\n"
2534 msgid "Read fault\n"
2535 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2538 msgid "General failure\n"
2539 msgstr "Bendra triktis\n"
2542 msgid "Sharing violation\n"
2543 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2546 msgid "Lock violation\n"
2547 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2550 msgid "Wrong disk\n"
2551 msgstr "Ne tas diskas\n"
2554 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2555 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2558 msgid "End of file\n"
2559 msgstr "Failo pabaiga\n"
2561 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2563 msgstr "Diskas pilnas\n"
2566 msgid "Request not supported\n"
2567 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2570 msgid "Remote machine not listening\n"
2571 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2574 msgid "Duplicate network name\n"
2575 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2578 msgid "Bad network path\n"
2579 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2582 msgid "Network busy\n"
2583 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2586 msgid "Device does not exist\n"
2587 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2590 msgid "Too many commands\n"
2591 msgstr "Per daug komandų\n"
2594 msgid "Adaptor hardware error\n"
2595 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2598 msgid "Bad network response\n"
2599 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2602 msgid "Unexpected network error\n"
2603 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2606 msgid "Bad remote adaptor\n"
2607 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2610 msgid "Print queue full\n"
2611 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2614 msgid "No spool space\n"
2615 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2618 msgid "Print cancelled\n"
2619 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2622 msgid "Network name deleted\n"
2623 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2626 msgid "Network access denied\n"
2627 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2630 msgid "Bad device type\n"
2631 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2634 msgid "Bad network name\n"
2635 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2638 msgid "Too many network names\n"
2639 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2642 msgid "Too many network sessions\n"
2643 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2646 msgid "Sharing paused\n"
2647 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2650 msgid "Request not accepted\n"
2651 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2654 msgid "Redirector paused\n"
2655 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2658 msgid "File exists\n"
2659 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2662 msgid "Cannot create\n"
2663 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2666 msgid "Int24 failure\n"
2667 msgstr "Int24 klaida\n"
2670 msgid "Out of structures\n"
2671 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2674 msgid "Already assigned\n"
2675 msgstr "Jau priskirta\n"
2677 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2678 msgid "Invalid password\n"
2679 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2682 msgid "Invalid parameter\n"
2683 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2686 msgid "Net write fault\n"
2687 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2690 msgid "No process slots\n"
2691 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2694 msgid "Too many semaphores\n"
2695 msgstr "Per daug semaforų\n"
2698 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2699 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2702 msgid "Semaphore is set\n"
2703 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2706 msgid "Too many semaphore requests\n"
2707 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2710 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2711 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2714 msgid "Semaphore owner died\n"
2715 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2718 msgid "Semaphore user limit\n"
2719 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2722 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2723 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2726 msgid "Drive locked\n"
2727 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2730 msgid "Broken pipe\n"
2731 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2734 msgid "Open failed\n"
2735 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2738 msgid "Buffer overflow\n"
2739 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2742 msgid "No more search handles\n"
2743 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2746 msgid "Invalid target handle\n"
2747 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2750 msgid "Invalid IOCTL\n"
2751 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2754 msgid "Invalid verify switch\n"
2755 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2758 msgid "Bad driver level\n"
2759 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2762 msgid "Call not implemented\n"
2763 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2766 msgid "Semaphore timeout\n"
2767 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2770 msgid "Insufficient buffer\n"
2771 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2774 msgid "Invalid name\n"
2775 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2778 msgid "Invalid level\n"
2779 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2782 msgid "No volume label\n"
2783 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2786 msgid "Module not found\n"
2787 msgstr "Nerastas modulis\n"
2790 msgid "Procedure not found\n"
2791 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2794 msgid "No children to wait for\n"
2795 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2798 msgid "Child process has not completed\n"
2799 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2802 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2803 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2806 msgid "Negative seek\n"
2807 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2810 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2811 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2814 msgid "Drive is already JOINed\n"
2815 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2818 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2819 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2822 msgid "Drive is not JOINed\n"
2823 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2826 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2827 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2830 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2831 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2834 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2835 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2838 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2839 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2842 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2843 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2846 msgid "Drive is busy\n"
2847 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2850 msgid "Same drive\n"
2851 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2854 msgid "Not toplevel directory\n"
2855 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2858 msgid "Directory is not empty\n"
2859 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2862 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2863 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2866 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2867 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2870 msgid "Path is busy\n"
2871 msgstr "Kelias užimtas\n"
2874 msgid "Already a SUBST target\n"
2875 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2878 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2879 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2882 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2883 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2886 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2887 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2890 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2891 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2894 msgid "Volume label too long\n"
2895 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2898 msgid "Too many TCBs\n"
2899 msgstr "Per daug TCB\n"
2902 msgid "Signal refused\n"
2903 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2906 msgid "Segment discarded\n"
2907 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2910 msgid "Segment not locked\n"
2911 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2914 msgid "Bad thread ID address\n"
2915 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
2918 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2919 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
2922 msgid "Path is invalid\n"
2923 msgstr "Neteisingas kelias\n"
2926 msgid "Signal pending\n"
2927 msgstr "Laukiama signalo\n"
2930 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2931 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
2934 msgid "Lock failed\n"
2935 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
2938 msgid "Resource in use\n"
2939 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
2942 msgid "Cancel violation\n"
2943 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
2946 msgid "Atomic locks not supported\n"
2947 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
2950 msgid "Invalid segment number\n"
2951 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
2954 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2955 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
2958 msgid "File already exists\n"
2959 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
2962 msgid "Invalid flag number\n"
2963 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
2966 msgid "Semaphore name not found\n"
2967 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
2970 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2971 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
2974 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2975 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
2978 msgid "Invalid module type for %1\n"
2979 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
2982 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2983 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
2986 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2987 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
2990 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2991 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
2994 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2995 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
2998 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2999 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3002 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3003 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3006 msgid "IOPL not enabled\n"
3007 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3010 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3011 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3014 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3015 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3018 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3019 msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3022 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3023 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3026 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3027 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3030 msgid "Environment variable not found\n"
3031 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3034 msgid "No signal sent\n"
3035 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3038 msgid "File name is too long\n"
3039 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3042 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3043 msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"
3046 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3047 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3050 msgid "Invalid signal number\n"
3051 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3054 msgid "Error setting signal handler\n"
3055 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3058 msgid "Segment locked\n"
3059 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3062 msgid "Too many modules\n"
3063 msgstr "Per daug modulių\n"
3066 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3067 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3070 msgid "Machine type mismatch\n"
3071 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3075 msgstr "Blogas kanalas\n"
3079 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3082 msgid "Pipe closed\n"
3083 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3086 msgid "Pipe not connected\n"
3087 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3090 msgid "More data available\n"
3091 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3094 msgid "Session cancelled\n"
3095 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3098 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3099 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3102 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3103 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3106 msgid "No more data available\n"
3107 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3110 msgid "Cannot use Copy API\n"
3111 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3114 msgid "Directory name invalid\n"
3115 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3118 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3119 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3122 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3123 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3126 msgid "Extended attribute table full\n"
3127 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3130 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3131 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3134 msgid "Extended attributes not supported\n"
3135 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3138 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3139 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3142 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3143 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3146 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3147 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3150 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3151 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3154 msgid "Invalid oplock message received\n"
3155 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3158 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3159 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3162 msgid "Invalid address\n"
3163 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3166 msgid "Arithmetic overflow\n"
3167 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3170 msgid "Pipe connected\n"
3171 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3174 msgid "Pipe listening\n"
3175 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3178 msgid "Extended attribute access denied\n"
3179 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3182 msgid "I/O operation aborted\n"
3183 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3186 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3187 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3190 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3191 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3194 msgid "No access to memory location\n"
3195 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3198 msgid "Swap error\n"
3199 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3202 msgid "Stack overflow\n"
3203 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3206 msgid "Invalid message\n"
3207 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3210 msgid "Cannot complete\n"
3211 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3214 msgid "Invalid flags\n"
3215 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3218 msgid "Unrecognised volume\n"
3219 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3222 msgid "File invalid\n"
3223 msgstr "Neteisingas failas\n"
3226 msgid "Cannot run full-screen\n"
3227 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3230 msgid "Nonexistent token\n"
3231 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3234 msgid "Registry corrupt\n"
3235 msgstr "Pažeistas registras\n"
3238 msgid "Invalid key\n"
3239 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3242 msgid "Can't open registry key\n"
3243 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3246 msgid "Can't read registry key\n"
3247 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3250 msgid "Can't write registry key\n"
3251 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3254 msgid "Registry has been recovered\n"
3255 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3258 msgid "Registry is corrupt\n"
3259 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3262 msgid "I/O to registry failed\n"
3263 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3266 msgid "Not registry file\n"
3267 msgstr "Ne registro failas\n"
3270 msgid "Key deleted\n"
3271 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3274 msgid "No registry log space\n"
3275 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3278 msgid "Registry key has subkeys\n"
3279 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3282 msgid "Subkey must be volatile\n"
3283 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3286 msgid "Notify change request in progress\n"
3287 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3290 msgid "Dependent services are running\n"
3291 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3294 msgid "Invalid service control\n"
3295 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3298 msgid "Service request timeout\n"
3299 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3302 msgid "Cannot create service thread\n"
3303 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3306 msgid "Service database locked\n"
3307 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3310 msgid "Service already running\n"
3311 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3314 msgid "Invalid service account\n"
3315 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3318 msgid "Service is disabled\n"
3319 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3322 msgid "Circular dependency\n"
3323 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3326 msgid "Service does not exist\n"
3327 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3330 msgid "Service cannot accept control message\n"
3331 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3334 msgid "Service not active\n"
3335 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3338 msgid "Service controller connect failed\n"
3339 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3342 msgid "Exception in service\n"
3343 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3346 msgid "Database does not exist\n"
3347 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3350 msgid "Service-specific error\n"
3351 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3354 msgid "Process aborted\n"
3355 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3358 msgid "Service dependency failed\n"
3359 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3362 msgid "Service login failed\n"
3363 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3366 msgid "Service start-hang\n"
3367 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3370 msgid "Invalid service lock\n"
3371 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3374 msgid "Service marked for delete\n"
3375 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3378 msgid "Service exists\n"
3379 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3382 msgid "System running last-known-good config\n"
3383 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3386 msgid "Service dependency deleted\n"
3387 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3390 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3392 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3396 msgid "Service not started since last boot\n"
3397 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3400 msgid "Duplicate service name\n"
3401 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3404 msgid "Different service account\n"
3405 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3408 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3409 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3412 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3413 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3416 msgid "No recovery program for service\n"
3417 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3420 msgid "Service not implemented by exe\n"
3421 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3424 msgid "End of media\n"
3425 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3428 msgid "Filemark detected\n"
3429 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3432 msgid "Beginning of media\n"
3433 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3436 msgid "Setmark detected\n"
3437 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3440 msgid "No data detected\n"
3441 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3444 msgid "Partition failure\n"
3445 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3448 msgid "Invalid block length\n"
3449 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3452 msgid "Device not partitioned\n"
3453 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3456 msgid "Unable to lock media\n"
3457 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3460 msgid "Unable to unload media\n"
3461 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3464 msgid "Media changed\n"
3465 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3468 msgid "I/O bus reset\n"
3469 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3472 msgid "No media in drive\n"
3473 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3476 msgid "No Unicode translation\n"
3477 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3480 msgid "DLL init failed\n"
3481 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3484 msgid "Shutdown in progress\n"
3485 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3488 msgid "No shutdown in progress\n"
3489 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3492 msgid "I/O device error\n"
3493 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3496 msgid "No serial devices found\n"
3497 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3500 msgid "Shared IRQ busy\n"
3501 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3504 msgid "Serial I/O completed\n"
3505 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3508 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3509 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3512 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3513 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3516 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3517 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3520 msgid "Unknown floppy error\n"
3521 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3524 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3525 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3528 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3529 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3532 msgid "Hard disk operation failed\n"
3533 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3536 msgid "Hard disk reset failed\n"
3537 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3540 msgid "End of tape media\n"
3541 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3544 msgid "Not enough server memory\n"
3545 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3548 msgid "Possible deadlock\n"
3549 msgstr "Galima aklavietė\n"
3552 msgid "Incorrect alignment\n"
3553 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3556 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3557 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3560 msgid "Set-power-state failed\n"
3561 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3564 msgid "Too many links\n"
3565 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3568 msgid "Newer windows version needed\n"
3569 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3572 msgid "Wrong operating system\n"
3573 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3576 msgid "Single-instance application\n"
3577 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3580 msgid "Real-mode application\n"
3581 msgstr "Real-mode programa\n"
3584 msgid "Invalid DLL\n"
3585 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3588 msgid "No associated application\n"
3589 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3592 msgid "DDE failure\n"
3593 msgstr "DDE klaida\n"
3596 msgid "DLL not found\n"
3597 msgstr "DLL nerastas\n"
3600 msgid "Out of user handles\n"
3601 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3604 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3605 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3608 msgid "The source element is empty\n"
3609 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3612 msgid "The destination element is full\n"
3613 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3616 msgid "The element address is invalid\n"
3617 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3620 msgid "The magazine is not present\n"
3621 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3624 msgid "The device needs reinitialization\n"
3625 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3628 msgid "The device requires cleaning\n"
3629 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3632 msgid "The device door is open\n"
3633 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3636 msgid "The device is not connected\n"
3637 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3640 msgid "Element not found\n"
3641 msgstr "Elementas nerastas\n"
3644 msgid "No match found\n"
3645 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3648 msgid "Property set not found\n"
3649 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3652 msgid "Point not found\n"
3653 msgstr "Taškas nerastas\n"
3656 msgid "No running tracking service\n"
3657 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3660 msgid "No such volume ID\n"
3661 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3664 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3665 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3668 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3669 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3672 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3673 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3676 msgid "The journal is being deleted\n"
3677 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3680 msgid "The journal is not active\n"
3681 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3684 msgid "Potential matching file found\n"
3685 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3688 msgid "The journal entry was deleted\n"
3689 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3692 msgid "Invalid device name\n"
3693 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3696 msgid "Connection unavailable\n"
3697 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3700 msgid "Device already remembered\n"
3701 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3704 msgid "No network or bad path\n"
3705 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3708 msgid "Invalid network provider name\n"
3709 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3712 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3713 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3716 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3717 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3720 msgid "Not a container\n"
3721 msgstr "Ne konteineris\n"
3724 msgid "Extended error\n"
3725 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3728 msgid "Invalid group name\n"
3729 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3732 msgid "Invalid computer name\n"
3733 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3736 msgid "Invalid event name\n"
3737 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3740 msgid "Invalid domain name\n"
3741 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3744 msgid "Invalid service name\n"
3745 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3748 msgid "Invalid network name\n"
3749 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3752 msgid "Invalid share name\n"
3753 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3756 msgid "Invalid message name\n"
3757 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3760 msgid "Invalid message destination\n"
3761 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3764 msgid "Session credential conflict\n"
3765 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3768 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3769 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3772 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3773 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3776 msgid "No network\n"
3777 msgstr "Nėra tinklo\n"
3780 msgid "Operation cancelled by user\n"
3781 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3784 msgid "File has a user-mapped section\n"
3785 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3787 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3788 msgid "Connection refused\n"
3789 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3792 msgid "Connection gracefully closed\n"
3793 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3796 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3797 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3800 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3801 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3804 msgid "Connection invalid\n"
3805 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3808 msgid "Connection is active\n"
3809 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3812 msgid "Network unreachable\n"
3813 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3816 msgid "Host unreachable\n"
3817 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3820 msgid "Protocol unreachable\n"
3821 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3824 msgid "Port unreachable\n"
3825 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3828 msgid "Request aborted\n"
3829 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3832 msgid "Connection aborted\n"
3833 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3836 msgid "Please retry operation\n"
3837 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3840 msgid "Connection count limit reached\n"
3841 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3844 msgid "Login time restriction\n"
3845 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3848 msgid "Login workstation restriction\n"
3849 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3852 msgid "Incorrect network address\n"
3853 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3856 msgid "Service already registered\n"
3857 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3860 msgid "Service not found\n"
3861 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3864 msgid "User not authenticated\n"
3865 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3868 msgid "User not logged on\n"
3869 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3872 msgid "Continue work in progress\n"
3873 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3876 msgid "Already initialised\n"
3877 msgstr "Jau inicijuota\n"
3880 msgid "No more local devices\n"
3881 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3884 msgid "The site does not exist\n"
3885 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3888 msgid "The domain controller already exists\n"
3889 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3892 msgid "Supported only when connected\n"
3893 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3896 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3897 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3900 msgid "The user profile is invalid\n"
3901 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3904 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3905 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3908 msgid "Not all privileges assigned\n"
3909 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3912 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3913 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
3916 msgid "No quotas for account\n"
3917 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
3920 msgid "Local user session key\n"
3921 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
3924 msgid "Password too complex for LM\n"
3925 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
3928 msgid "Unknown revision\n"
3929 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
3932 msgid "Incompatible revision levels\n"
3933 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
3936 msgid "Invalid owner\n"
3937 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
3940 msgid "Invalid primary group\n"
3941 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
3944 msgid "No impersonation token\n"
3945 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
3948 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3949 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
3952 msgid "No logon servers available\n"
3953 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
3956 msgid "No such logon session\n"
3957 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
3960 msgid "No such privilege\n"
3961 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
3964 msgid "Privilege not held\n"
3965 msgstr "Teisė neturima\n"
3968 msgid "Invalid account name\n"
3969 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
3972 msgid "User already exists\n"
3973 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
3976 msgid "No such user\n"
3977 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
3980 msgid "Group already exists\n"
3981 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
3984 msgid "No such group\n"
3985 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
3988 msgid "User already in group\n"
3989 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
3992 msgid "User not in group\n"
3993 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
3996 msgid "Can't delete last admin user\n"
3997 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
4000 msgid "Wrong password\n"
4001 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4004 msgid "Ill-formed password\n"
4005 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4008 msgid "Password restriction\n"
4009 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4012 msgid "Logon failure\n"
4013 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4016 msgid "Account restriction\n"
4017 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4020 msgid "Invalid logon hours\n"
4021 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4024 msgid "Invalid workstation\n"
4025 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4028 msgid "Password expired\n"
4029 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4032 msgid "Account disabled\n"
4033 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4036 msgid "No security ID mapped\n"
4037 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4040 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4041 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4044 msgid "LUIDs exhausted\n"
4045 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4048 msgid "Invalid sub authority\n"
4049 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4052 msgid "Invalid ACL\n"
4053 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4056 msgid "Invalid SID\n"
4057 msgstr "Neteisingas SID\n"
4060 msgid "Invalid security descriptor\n"
4061 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4064 msgid "Bad inherited ACL\n"
4065 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4068 msgid "Server disabled\n"
4069 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4072 msgid "Server not disabled\n"
4073 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4076 msgid "Invalid ID authority\n"
4077 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4080 msgid "Allotted space exceeded\n"
4081 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4084 msgid "Invalid group attributes\n"
4085 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4088 msgid "Bad impersonation level\n"
4089 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4092 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4093 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4096 msgid "Bad validation class\n"
4097 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4100 msgid "Bad token type\n"
4101 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4104 msgid "No security on object\n"
4105 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4108 msgid "Can't access domain information\n"
4109 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4112 msgid "Invalid server state\n"
4113 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4116 msgid "Invalid domain state\n"
4117 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4120 msgid "Invalid domain role\n"
4121 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4124 msgid "No such domain\n"
4125 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4128 msgid "Domain already exists\n"
4129 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4132 msgid "Domain limit exceeded\n"
4133 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4136 msgid "Internal database corruption\n"
4137 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4140 msgid "Internal error\n"
4141 msgstr "Vidinė klaida\n"
4144 msgid "Generic access types not mapped\n"
4145 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4148 msgid "Bad descriptor format\n"
4149 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4152 msgid "Not a logon process\n"
4153 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4156 msgid "Logon session ID exists\n"
4157 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4160 msgid "Unknown authentication package\n"
4161 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4164 msgid "Bad logon session state\n"
4165 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4168 msgid "Logon session ID collision\n"
4169 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4172 msgid "Invalid logon type\n"
4173 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4176 msgid "Cannot impersonate\n"
4177 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4180 msgid "Invalid transaction state\n"
4181 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4184 msgid "Security DB commit failure\n"
4185 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4188 msgid "Account is built-in\n"
4189 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4192 msgid "Group is built-in\n"
4193 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4196 msgid "User is built-in\n"
4197 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4200 msgid "Group is primary for user\n"
4201 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4204 msgid "Token already in use\n"
4205 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4208 msgid "No such local group\n"
4209 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4212 msgid "User not in local group\n"
4213 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4216 msgid "User already in local group\n"
4217 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4220 msgid "Local group already exists\n"
4221 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4223 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4224 msgid "Logon type not granted\n"
4225 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4228 msgid "Too many secrets\n"
4229 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4232 msgid "Secret too long\n"
4233 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4236 msgid "Internal security DB error\n"
4237 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4240 msgid "Too many context IDs\n"
4241 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4244 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4245 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4248 msgid "No such member\n"
4249 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4252 msgid "Invalid member\n"
4253 msgstr "Neteisingas narys\n"
4256 msgid "Too many SIDs\n"
4257 msgstr "Per daug SID\n"
4260 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4261 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4264 msgid "No inheritable components\n"
4265 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4268 msgid "File or directory corrupt\n"
4269 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4272 msgid "Disk is corrupt\n"
4273 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4276 msgid "No user session key\n"
4277 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4280 msgid "Licence quota exceeded\n"
4281 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4284 msgid "Wrong target name\n"
4285 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4288 msgid "Mutual authentication failed\n"
4289 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4292 msgid "Time skew between client and server\n"
4293 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4296 msgid "Invalid window handle\n"
4297 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4300 msgid "Invalid menu handle\n"
4301 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4304 msgid "Invalid cursor handle\n"
4305 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4308 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4309 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4312 msgid "Invalid hook handle\n"
4313 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4316 msgid "Invalid DWP handle\n"
4317 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4320 msgid "Can't create top-level child window\n"
4321 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4324 msgid "Can't find window class\n"
4325 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4328 msgid "Window owned by another thread\n"
4329 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4332 msgid "Hotkey already registered\n"
4333 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4336 msgid "Class already exists\n"
4337 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4340 msgid "Class does not exist\n"
4341 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4344 msgid "Class has open windows\n"
4345 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4348 msgid "Invalid index\n"
4349 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4352 msgid "Invalid icon handle\n"
4353 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4356 msgid "Private dialog index\n"
4357 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4360 msgid "List box ID not found\n"
4361 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4364 msgid "No wildcard characters\n"
4365 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4368 msgid "Clipboard not open\n"
4369 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4372 msgid "Hotkey not registered\n"
4373 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4376 msgid "Not a dialog window\n"
4377 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4380 msgid "Control ID not found\n"
4381 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4384 msgid "Invalid combobox message\n"
4385 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4388 msgid "Not a combobox window\n"
4389 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4392 msgid "Invalid edit height\n"
4393 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4396 msgid "DC not found\n"
4397 msgstr "DC nerastas\n"
4400 msgid "Invalid hook filter\n"
4401 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4404 msgid "Invalid filter procedure\n"
4405 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4408 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4409 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4412 msgid "Global-only hook procedure\n"
4413 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4416 msgid "Journal hook already set\n"
4417 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4420 msgid "Hook procedure not installed\n"
4421 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4424 msgid "Invalid list box message\n"
4425 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4428 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4429 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4432 msgid "No tab stops on this list box\n"
4433 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4436 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4437 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4440 msgid "Child window menus not allowed\n"
4441 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4444 msgid "Window has no system menu\n"
4445 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4448 msgid "Invalid message box style\n"
4449 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4452 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4453 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4456 msgid "Screen already locked\n"
4457 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4460 msgid "Window handles have different parents\n"
4461 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4464 msgid "Not a child window\n"
4465 msgstr "Ne polangis\n"
4468 msgid "Invalid GW command\n"
4469 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4472 msgid "Invalid thread ID\n"
4473 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4476 msgid "Not an MDI child window\n"
4477 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4480 msgid "Popup menu already active\n"
4481 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4484 msgid "No scrollbars\n"
4485 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4488 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4489 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4492 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4493 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4496 msgid "No system resources\n"
4497 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4500 msgid "No non-paged system resources\n"
4501 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4504 msgid "No paged system resources\n"
4505 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4508 msgid "No working set quota\n"
4509 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4512 msgid "No page file quota\n"
4513 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4516 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4517 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4520 msgid "Menu item not found\n"
4521 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4524 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4525 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4528 msgid "Hook type not allowed\n"
4529 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4532 msgid "Interactive window station required\n"
4533 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4537 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4540 msgid "Invalid monitor handle\n"
4541 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4544 msgid "Event log file corrupt\n"
4545 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4548 msgid "Event log can't start\n"
4549 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4552 msgid "Event log file full\n"
4553 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4556 msgid "Event log file changed\n"
4557 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4560 msgid "Installer service failed.\n"
4561 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
4564 msgid "Installation aborted by user\n"
4565 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4568 msgid "Installation failure\n"
4569 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4572 msgid "Installation suspended\n"
4573 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4576 msgid "Unknown product\n"
4577 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4580 msgid "Unknown feature\n"
4581 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4584 msgid "Unknown component\n"
4585 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4588 msgid "Unknown property\n"
4589 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4592 msgid "Invalid handle state\n"
4593 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4596 msgid "Bad configuration\n"
4597 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4600 msgid "Index is missing\n"
4601 msgstr "Trūksta indekso\n"
4604 msgid "Installation source is missing\n"
4605 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4608 msgid "Wrong installation package version\n"
4609 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4612 msgid "Product uninstalled\n"
4613 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4616 msgid "Invalid query syntax\n"
4617 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4620 msgid "Invalid field\n"
4621 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4624 msgid "Device removed\n"
4625 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4628 msgid "Installation already running\n"
4629 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4632 msgid "Installation package failed to open\n"
4633 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4636 msgid "Installation package is invalid\n"
4637 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4640 msgid "Installer user interface failed\n"
4641 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4644 msgid "Failed to open installation log file\n"
4645 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4648 msgid "Installation language not supported\n"
4649 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4652 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4653 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4656 msgid "Installation package rejected\n"
4657 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4660 msgid "Function could not be called\n"
4661 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4664 msgid "Function failed\n"
4665 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4668 msgid "Invalid table\n"
4669 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4672 msgid "Data type mismatch\n"
4673 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4675 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4676 msgid "Unsupported type\n"
4677 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4680 msgid "Creation failed\n"
4681 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4684 msgid "Temporary directory not writable\n"
4685 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4688 msgid "Installation platform not supported\n"
4689 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4692 msgid "Installer not used\n"
4693 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4696 msgid "Failed to open the patch package\n"
4697 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4700 msgid "Invalid patch package\n"
4701 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4704 msgid "Unsupported patch package\n"
4705 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4708 msgid "Another version is installed\n"
4709 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4712 msgid "Invalid command line\n"
4713 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4716 msgid "Remote installation not allowed\n"
4717 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4720 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4721 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4724 msgid "Invalid string binding\n"
4725 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4728 msgid "Wrong kind of binding\n"
4729 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4732 msgid "Invalid binding\n"
4733 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4736 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4737 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4740 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4741 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4744 msgid "Invalid string UUID\n"
4745 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4748 msgid "Invalid endpoint format\n"
4749 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4752 msgid "Invalid network address\n"
4753 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4756 msgid "No endpoint found\n"
4757 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4760 msgid "Invalid timeout value\n"
4761 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4764 msgid "Object UUID not found\n"
4765 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4768 msgid "UUID already registered\n"
4769 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4772 msgid "UUID type already registered\n"
4773 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4776 msgid "Server already listening\n"
4777 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4780 msgid "No protocol sequences registered\n"
4781 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4784 msgid "RPC server not listening\n"
4785 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4788 msgid "Unknown manager type\n"
4789 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4792 msgid "Unknown interface\n"
4793 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4796 msgid "No bindings\n"
4797 msgstr "Nėra saistymų\n"
4800 msgid "No protocol sequences\n"
4801 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4804 msgid "Can't create endpoint\n"
4805 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4808 msgid "Out of resources\n"
4809 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4812 msgid "RPC server unavailable\n"
4813 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4816 msgid "RPC server too busy\n"
4817 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4820 msgid "Invalid network options\n"
4821 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4824 msgid "No RPC call active\n"
4825 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4828 msgid "RPC call failed\n"
4829 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4832 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4833 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4836 msgid "RPC protocol error\n"
4837 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4840 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4841 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4844 msgid "Invalid tag\n"
4845 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4848 msgid "Invalid array bounds\n"
4849 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4852 msgid "No entry name\n"
4853 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4856 msgid "Invalid name syntax\n"
4857 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4860 msgid "Unsupported name syntax\n"
4861 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4864 msgid "No network address\n"
4865 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4868 msgid "Duplicate endpoint\n"
4869 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4872 msgid "Unknown authentication type\n"
4873 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4876 msgid "Maximum calls too low\n"
4877 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4880 msgid "String too long\n"
4881 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4884 msgid "Protocol sequence not found\n"
4885 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4888 msgid "Procedure number out of range\n"
4889 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4892 msgid "Binding has no authentication data\n"
4893 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4896 msgid "Unknown authentication service\n"
4897 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4900 msgid "Unknown authentication level\n"
4901 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4904 msgid "Invalid authentication identity\n"
4905 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4908 msgid "Unknown authorisation service\n"
4909 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4912 msgid "Invalid entry\n"
4913 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
4916 msgid "Can't perform operation\n"
4917 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
4920 msgid "Endpoints not registered\n"
4921 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
4924 msgid "Nothing to export\n"
4925 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
4928 msgid "Incomplete name\n"
4929 msgstr "Nevisas vardas\n"
4932 msgid "Invalid version option\n"
4933 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
4936 msgid "No more members\n"
4937 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
4940 msgid "Not all objects unexported\n"
4941 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
4944 msgid "Interface not found\n"
4945 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
4948 msgid "Entry already exists\n"
4949 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
4952 msgid "Entry not found\n"
4953 msgstr "Įrašas nerastas\n"
4956 msgid "Name service unavailable\n"
4957 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
4960 msgid "Invalid network address family\n"
4961 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
4964 msgid "Operation not supported\n"
4965 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
4968 msgid "No security context available\n"
4969 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
4972 msgid "RPCInternal error\n"
4973 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
4976 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4977 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
4980 msgid "Address error\n"
4981 msgstr "Adreso klaida\n"
4984 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4985 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
4988 msgid "Floating-point underflow\n"
4989 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
4992 msgid "Floating-point overflow\n"
4993 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
4996 msgid "No more entries\n"
4997 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
5000 msgid "Character translation table open failed\n"
5001 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5004 msgid "Character translation table file too small\n"
5005 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5008 msgid "Null context handle\n"
5009 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5012 msgid "Context handle damaged\n"
5013 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5016 msgid "Binding handle mismatch\n"
5017 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5020 msgid "Cannot get call handle\n"
5021 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5024 msgid "Null reference pointer\n"
5025 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5028 msgid "Enumeration value out of range\n"
5029 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5032 msgid "Byte count too small\n"
5033 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5036 msgid "Bad stub data\n"
5037 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5040 msgid "Invalid user buffer\n"
5041 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5044 msgid "Unrecognised media\n"
5045 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5048 msgid "No trust secret\n"
5049 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5052 msgid "No trust SAM account\n"
5053 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5056 msgid "Trusted domain failure\n"
5057 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5060 msgid "Trusted relationship failure\n"
5061 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5064 msgid "Trust logon failure\n"
5065 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5068 msgid "RPC call already in progress\n"
5069 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5072 msgid "NETLOGON is not started\n"
5073 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5076 msgid "Account expired\n"
5077 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5080 msgid "Redirector has open handles\n"
5081 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5084 msgid "Printer driver already installed\n"
5085 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5088 msgid "Unknown port\n"
5089 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5092 msgid "Unknown printer driver\n"
5093 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5096 msgid "Unknown print processor\n"
5097 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5100 msgid "Invalid separator file\n"
5101 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5104 msgid "Invalid priority\n"
5105 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5108 msgid "Invalid printer name\n"
5109 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5112 msgid "Printer already exists\n"
5113 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5116 msgid "Invalid printer command\n"
5117 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5120 msgid "Invalid data type\n"
5121 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5124 msgid "Invalid environment\n"
5125 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5128 msgid "No more bindings\n"
5129 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5132 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5133 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5136 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5137 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5140 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5141 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5144 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5145 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5148 msgid "Server has open handles\n"
5149 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5152 msgid "Resource data not found\n"
5153 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5156 msgid "Resource type not found\n"
5157 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5160 msgid "Resource name not found\n"
5161 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5164 msgid "Resource language not found\n"
5165 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5168 msgid "Not enough quota\n"
5169 msgstr "Per maža kvota\n"
5172 msgid "No interfaces\n"
5173 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5176 msgid "RPC call cancelled\n"
5177 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5180 msgid "Binding incomplete\n"
5181 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5184 msgid "RPC comm failure\n"
5185 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5188 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5189 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5192 msgid "No principal name registered\n"
5193 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5196 msgid "Not an RPC error\n"
5197 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5200 msgid "UUID is local only\n"
5201 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5204 msgid "Security package error\n"
5205 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5208 msgid "Thread not cancelled\n"
5209 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5212 msgid "Invalid handle operation\n"
5213 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5216 msgid "Wrong serialising package version\n"
5217 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5220 msgid "Wrong stub version\n"
5221 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5224 msgid "Invalid pipe object\n"
5225 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5228 msgid "Wrong pipe order\n"
5229 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5232 msgid "Wrong pipe version\n"
5233 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5236 msgid "Group member not found\n"
5237 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5240 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5241 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5244 msgid "Invalid object\n"
5245 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5248 msgid "Invalid time\n"
5249 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5252 msgid "Invalid form name\n"
5253 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5256 msgid "Invalid form size\n"
5257 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5260 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5261 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5264 msgid "Printer deleted\n"
5265 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5268 msgid "Invalid printer state\n"
5269 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5272 msgid "User must change password\n"
5273 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5276 msgid "Domain controller not found\n"
5277 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5280 msgid "Account locked out\n"
5281 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5284 msgid "Invalid pixel format\n"
5285 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5288 msgid "Invalid driver\n"
5289 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5292 msgid "Invalid object resolver set\n"
5293 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5296 msgid "Incomplete RPC send\n"
5297 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5300 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5301 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5304 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5305 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5308 msgid "RPC pipe closed\n"
5309 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5312 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5313 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5316 msgid "No data on RPC pipe\n"
5317 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5320 msgid "No site name available\n"
5321 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5324 msgid "The file cannot be accessed\n"
5325 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5328 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5329 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5332 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5333 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5336 msgid "Not all objects could be exported\n"
5337 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5340 msgid "The interface could not be exported\n"
5341 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5344 msgid "The profile could not be added\n"
5345 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5348 msgid "The profile element could not be added\n"
5349 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5352 msgid "The profile element could not be removed\n"
5353 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5356 msgid "The group element could not be added\n"
5357 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5360 msgid "The group element could not be removed\n"
5361 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5364 msgid "The username could not be found\n"
5365 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5367 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5369 msgstr "Vietinis prievadas"
5372 msgid "Local Monitor"
5373 msgstr "Vietinis monitorius"
5376 msgid "'%s' is not a valid port name"
5377 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5380 msgid "Port %s already exists"
5381 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5384 msgid "This port has no options to configure"
5385 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5388 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5389 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5393 msgstr "Laiškų siuntimas"
5396 msgid "Entire Network"
5397 msgstr "Visas tinklas"
5400 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5401 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5404 msgid "HTML Document"
5405 msgstr "HTML dokumentas"
5408 msgid "Downloading from %s..."
5409 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5417 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5418 "file path and try again."
5420 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5421 "mėginkite dar kartą."
5424 msgid "path %s not found"
5425 msgstr "kelias %s nerastas"
5428 msgid "insert disk %s"
5429 msgstr "įdėkite diską %s"
5433 "Windows Installer %s\n"
5436 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5438 "Install a product:\n"
5439 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5440 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5441 "\t/a package [property]\n"
5442 "Repair an installation:\n"
5443 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5444 "Uninstall a product:\n"
5445 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5446 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5447 "Advertise a product:\n"
5448 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5450 "\t/p patch_package [property]\n"
5451 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5452 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5453 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5454 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5455 "Register MSI Service:\n"
5457 "Unregister MSI Service:\n"
5459 "Display this help:\n"
5463 "Windows diegimo programa %s\n"
5466 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5468 "Įdiegti produktą:\n"
5469 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5470 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5471 "\t/a paketas [savybė]\n"
5472 "Taisyti įdiegimą:\n"
5473 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5474 "Pašalinti produktą:\n"
5475 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5476 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5477 "Skelbti produktą:\n"
5478 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5479 "Pritaikyti pataisą:\n"
5480 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5481 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5482 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5483 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5484 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5485 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5487 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5489 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5494 msgid "enter which folder contains %s"
5495 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5498 msgid "install source for feature missing"
5499 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5502 msgid "network drive for feature missing"
5503 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5506 msgid "feature from:"
5507 msgstr "komponentas iš:"
5510 msgid "choose which folder contains %s"
5511 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5515 msgstr "WINE-MS-RLE"
5518 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5519 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5523 "Wine MS-RLE video codec\n"
5524 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5526 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5527 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5530 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5531 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5538 msgid "Wine Video 1 video codec"
5539 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5542 msgid "unknown object"
5543 msgstr "nežinomas objektas"
5547 msgstr "lango antraštės juosta"
5551 msgstr "meniu juosta"
5555 msgstr "slankjuostė"
5567 msgstr "pelės žymeklis"
5587 msgstr "iškylantis meniu"
5591 msgstr "meniu elementas"
5595 msgstr "paaiškinimas"
5615 msgstr "dialogo langas"
5631 msgstr "įrankių juosta"
5635 msgstr "būsenos juosta"
5642 msgid "column header"
5643 msgstr "stulpelio antraštė"
5647 msgstr "eilutės antraštė"
5666 msgid "help balloon"
5667 msgstr "pagalbos balionas"
5679 msgstr "sąrašo elementas"
5686 msgid "outline item"
5687 msgstr "plano elementas"
5694 msgid "property page"
5695 msgstr "savybių lapas"
5699 msgstr "indikatorius"
5707 msgstr "statinis tekstas"
5718 msgid "check button"
5719 msgstr "žymimasis langelis"
5722 msgid "radio button"
5727 msgstr "jungtinis langelis"
5731 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5734 msgid "progress bar"
5735 msgstr "eigos juosta"
5739 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5742 msgid "hot key field"
5743 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5747 msgstr "šliaužiklis"
5766 msgid "drop down button"
5767 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5771 msgstr "meniu mygtukas"
5774 msgid "grid drop down button"
5775 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5779 msgstr "matomas tarpas"
5782 msgid "page tab list"
5783 msgstr "kortelių sąrašas"
5790 msgid "split button"
5791 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5793 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5798 msgid "outline button"
5799 msgstr "plano mygtukas"
5801 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5805 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5818 msgid "Insert a new %s object into your document"
5819 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5823 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5824 "may activate it using the program which created it."
5826 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5827 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5829 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5835 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5838 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5843 msgstr "Pridėti valdiklį"
5846 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5847 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5851 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5852 "activate it using %s."
5854 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5859 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5860 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5862 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5863 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5867 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5868 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5871 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5872 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5876 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5877 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5880 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5881 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5886 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5887 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5888 "be reflected in your document."
5890 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5891 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5894 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5895 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5898 msgid "Unknown Type"
5899 msgstr "Nežinomas tipas"
5902 msgid "Unknown Source"
5903 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5906 msgid "the program which created it"
5907 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5910 msgctxt "unit: pixels"
5915 msgctxt "unit: bits"
5920 msgctxt "unit: millimeters"
5925 msgctxt "unit: dots/inch"
5930 msgctxt "unit: percent"
5935 msgctxt "unit: microseconds"
5940 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5941 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
5943 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5948 msgid "Copy files from:"
5949 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
5952 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5953 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
5964 msgid "&Save Background As..."
5965 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
5968 msgid "Set As Back&ground"
5969 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5972 msgid "&Copy Background"
5973 msgstr "Kopijuoti &foną"
5976 msgid "Set as &Desktop Item"
5977 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
5979 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5981 msgstr "Pažymėti &viską"
5983 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5984 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5989 msgid "Create Shor&tcut"
5990 msgstr "Sukurti &šaukinį"
5992 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5993 msgid "Add to &Favorites..."
5994 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
5997 msgid "&View Source"
5998 msgstr "Pirminis &tekstas"
6006 msgstr "&Spausdinti"
6012 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6014 msgstr "&Atverti saitą"
6016 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6017 msgid "Open Link in &New Window"
6018 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
6020 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6021 msgid "Save Target &As..."
6022 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6024 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6025 msgid "&Print Target"
6026 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6028 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6029 msgid "S&how Picture"
6030 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6032 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6033 msgid "&Save Picture As..."
6034 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6037 msgid "&E-mail Picture..."
6038 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
6041 msgid "Pr&int Picture..."
6042 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
6045 msgid "&Go to My Pictures"
6046 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
6048 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6049 msgid "Set as Back&ground"
6050 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6052 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6053 msgid "Set as &Desktop Item..."
6054 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
6056 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6057 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6061 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6062 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6067 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6068 msgid "Copy Shor&tcut"
6069 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6071 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6079 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6083 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6091 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6113 msgid "&Cell Properties"
6114 msgstr "Lan&gelio savybės"
6117 msgid "&Table Properties"
6118 msgstr "&Lentelės savybės"
6121 msgid "1DSite Select"
6122 msgstr "1DPuslapio žymėjimas"
6124 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6130 msgstr "&Spausdinti"
6136 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6141 msgid "Open in &New Window"
6142 msgstr "Atverti &naujame lange"
6149 msgid "Context Unknown"
6150 msgstr "Nežinomas kontekstas"
6153 msgid "DYNSRC Image"
6154 msgstr "DYNSRC paveikslas"
6157 msgid "&Save Video As..."
6158 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6160 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6166 msgstr "ART paveikslas"
6178 msgstr "Sekti gaires"
6181 msgid "Resource Failures"
6182 msgstr "Išteklių klaidos"
6185 msgid "Dump Tracking Info"
6186 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6190 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6194 msgstr "Derinimo rodinys"
6198 msgstr "Parodyti medį"
6202 msgstr "Parodyti eilutes"
6205 msgid "Dump DisplayTree"
6206 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6209 msgid "Dump FormatCaches"
6210 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6213 msgid "Dump LayoutRects"
6214 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6217 msgid "Memory Monitor"
6218 msgstr "Atminties monitorius"
6221 msgid "Performance Meters"
6222 msgstr "Našumo skaitikliai"
6226 msgstr "Išsaugoti HTML"
6229 msgid "&Browse View"
6230 msgstr "&Naršyti rodinį"
6234 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6237 msgid "Vertical Scrollbar"
6238 msgstr "Stačioji slankjuostė"
6240 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6242 msgstr "Slinkti čia"
6254 msgstr "Ankstesnis lapas"
6258 msgstr "Tolesnis lapas"
6262 msgstr "Slinkti aukštyn"
6266 msgstr "Slinkti žemyn"
6269 msgid "Horizontal Scrollbar"
6270 msgstr "Gulsčioji slankjuostė"
6274 msgstr "Kairysis kraštas"
6278 msgstr "Dešinysis kraštas"
6282 msgstr "Kairysis lapas"
6286 msgstr "Dešinysis lapas"
6290 msgstr "Slinkti kairėn"
6293 msgid "Scroll Right"
6294 msgstr "Slinkti dešinėn"
6297 msgid "Wine Internet Explorer"
6298 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6302 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6308 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6309 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6310 msgid "Lar&ge Icons"
6311 msgstr "&Didelės piktogramos"
6313 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6314 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6315 msgid "S&mall Icons"
6316 msgstr "&Mažos piktogramos"
6318 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6322 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6323 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6327 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6328 msgid "Arrange &Icons"
6329 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6333 msgstr "Pagal &vardą"
6337 msgstr "Pagal &tipą"
6341 msgstr "Pagal d&ydį"
6345 msgstr "Pagal &datą"
6348 msgid "&Auto Arrange"
6349 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6352 msgid "Line up Icons"
6353 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6356 msgid "Paste as Link"
6357 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6365 msgstr "Naujas &aplankas"
6369 msgstr "Nauja &nuoroda"
6376 msgctxt "recycle bin"
6393 msgid "Create &Link"
6394 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6396 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6398 msgstr "&Pervadinti"
6400 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6401 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6406 msgid "&About Control Panel"
6407 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6409 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6413 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6419 msgstr "Modifikuotas"
6421 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6426 msgid "Size available"
6427 msgstr "Prieinamas dydis"
6442 msgid "Original location"
6443 msgstr "Originali vieta"
6446 msgid "Date deleted"
6447 msgstr "Pašalinimo data"
6450 msgid "Control Panel"
6451 msgstr "Valdymo skydelis"
6457 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6463 msgstr "Paleisti iš naujo"
6466 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6467 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6474 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6475 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6478 msgid "Start Menu\\Programs"
6479 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6486 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6487 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6499 msgstr "Pradžios meniu"
6512 msgstr "Darbalaukis"
6523 msgid "Application Data"
6524 msgstr "Programų duomenys"
6528 msgstr "Spausdintuvai"
6531 msgid "Local Settings\\Application Data"
6532 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6535 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6536 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6543 msgid "Local Settings\\History"
6544 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6547 msgid "Program Files"
6548 msgstr "Programų failai"
6555 msgid "Program Files\\Common Files"
6556 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6558 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6563 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6564 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6579 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6580 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6583 msgid "Program Files (x86)"
6584 msgstr "Programų failai (x86)"
6587 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6588 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6594 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6599 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6600 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6603 msgid "Music\\Playlists"
6604 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6606 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6608 msgstr "Atsiuntimai"
6610 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6623 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6624 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6627 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6628 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6631 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6632 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6635 msgid "Music\\Sample Music"
6636 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6639 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6640 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6643 msgid "Music\\Sample Playlists"
6644 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6647 msgid "Videos\\Sample Videos"
6648 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6652 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6664 msgstr "OEM nuorodos"
6667 msgid "AppData\\LocalLow"
6668 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6671 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6672 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6675 msgid "Error during creation of a new folder"
6676 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6679 msgid "Confirm file deletion"
6680 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6683 msgid "Confirm folder deletion"
6684 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6687 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6688 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6691 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6692 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6695 msgid "Confirm file overwrite"
6696 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6700 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6702 "Do you want to replace it?"
6704 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6706 "Ar norite jį pakeisti?"
6709 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6710 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6714 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6715 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6718 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6719 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6722 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6723 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6726 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6728 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6729 "vietoj šiukšlinės?"
6733 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6735 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6736 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6739 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6741 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6743 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6749 msgstr "Naujas aplankas"
6752 msgid "Wine Control Panel"
6753 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6756 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6757 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6760 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6761 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6764 msgid "Executable files (*.exe)"
6765 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6768 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6769 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6772 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6773 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6776 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6777 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6780 msgid "Confirm deletion"
6781 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6785 "A file already exists at the path %1.\n"
6787 "Do you want to replace it?"
6789 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6791 "Ar norite jį pakeisti?"
6795 "A folder already exists at the path %1.\n"
6797 "Do you want to replace it?"
6799 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6801 "Ar norite jį pakeisti?"
6804 msgid "Confirm overwrite"
6805 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6809 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6810 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6811 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6812 "any later version.\n"
6814 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6815 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6816 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6819 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6820 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6821 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6823 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6824 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6825 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6826 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6828 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6829 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6830 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6832 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6833 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6834 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6837 msgid "Wine License"
6838 msgstr "Wine licencija"
6860 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6865 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6869 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6873 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6875 msgstr "Su&skleisti"
6877 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6882 msgid "&Close\tAlt-F4"
6883 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6890 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6891 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
6894 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6895 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
6897 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6902 msgid "&More Windows..."
6903 msgstr "&Daugiau langų..."
6906 msgid "LAN Connection"
6907 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6910 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6911 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6914 msgid "The date on the certificate is invalid."
6915 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6918 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6919 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6923 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6924 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6927 msgid "The specified command was carried out."
6928 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6931 msgid "Undefined external error."
6932 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6935 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6937 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6941 msgid "The driver was not enabled."
6942 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6946 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6949 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6953 msgid "The specified device handle is invalid."
6954 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6957 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6958 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6962 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6963 "increase available memory, and then try again."
6965 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6966 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6970 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6971 "which functions and messages the driver supports."
6973 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6974 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
6977 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6978 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
6981 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6982 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
6985 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6986 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
6990 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6991 "Capabilities function to determine the supported formats."
6993 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6994 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
6996 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6998 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6999 "device, or wait until the data is finished playing."
7001 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
7002 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
7006 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7007 "header, and then try again."
7009 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7010 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7014 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7015 "and then try again."
7017 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
7018 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
7022 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7023 "header, and then try again."
7025 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7026 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7030 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7031 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7033 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
7034 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
7038 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7039 "transmitted, and then try again."
7041 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
7046 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7047 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7049 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
7050 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
7054 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7055 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7057 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
7058 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
7061 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7063 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7064 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7067 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7068 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7071 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7072 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7076 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7077 "or contact the device manufacturer."
7079 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7080 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7083 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7084 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7088 "Not enough memory available for this task.\n"
7089 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7092 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7093 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7098 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7101 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7102 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7106 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7107 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7110 msgid "No command was specified."
7111 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7115 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7116 "size of the buffer."
7118 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7122 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7125 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7129 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7130 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7134 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7135 "manufacturer about obtaining a new driver."
7137 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7138 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7142 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7143 "manufacturer about obtaining a new driver."
7145 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7146 "naujos tvarkyklės gavimo."
7149 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7150 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7153 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7154 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7158 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7160 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7164 msgid "The device driver is not ready."
7165 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7168 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7169 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7173 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7176 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7180 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7181 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7185 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7186 "separately to determine which devices caused the error."
7188 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7189 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7192 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7193 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7196 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7197 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7200 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7201 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7205 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7206 "still connected to the network."
7208 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7209 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7213 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7214 "device name is spelled correctly."
7216 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7217 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7221 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7224 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7229 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7232 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7233 "unikalų alternatyvų vardą."
7236 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7237 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7241 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7242 "parameter with each 'open' command."
7244 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7245 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7249 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7250 "Please supply one."
7252 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7253 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7257 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7258 "documentation for valid formats."
7260 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7261 "tinkamiems formatams rasti."
7265 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7268 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7272 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7274 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7278 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7279 "may be corrupt, or not in the correct format."
7281 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7282 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7285 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7286 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7289 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7290 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7293 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7295 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7298 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7300 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7303 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7304 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7308 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7309 "sequence, and then try again."
7311 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7316 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7317 "the device is closed, and then try again."
7319 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7320 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7324 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7325 "characters, followed by a period and an extension."
7327 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7328 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7332 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7333 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7337 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7338 "in Control Panel to install the device."
7340 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7341 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7345 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7346 "restarting your computer."
7348 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7349 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7353 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7354 "cannot change directories."
7356 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7357 "pakeisti katalogų."
7361 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7364 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7368 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7370 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7374 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7376 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7381 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7383 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7388 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7389 "until a wave device is free, and then try again."
7391 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7392 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7396 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7397 "until the device is free, and then try again."
7399 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7400 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7404 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7405 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7407 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7408 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7412 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7413 "until the device is free, and then try again."
7415 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7416 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7419 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7420 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7423 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7424 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7428 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7429 "the Drivers option to install the wave device."
7431 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7432 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7436 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7439 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7443 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7444 "the Drivers option to install the wave device."
7446 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7447 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7451 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7454 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7459 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7460 "You can't use them together."
7462 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7467 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7470 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7475 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7476 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7478 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7479 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7483 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7484 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7487 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7488 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7489 "konfigūracijai redaguoti."
7492 msgid "An error occurred with the specified port."
7493 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7497 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7498 "these applications; then, try again."
7500 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7501 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7504 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7505 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7509 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7510 "Control Panel to install a MIDI driver."
7512 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7513 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7516 msgid "There is no display window."
7517 msgstr "Nėra rodymo lango."
7520 msgid "Could not create or use window."
7521 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7525 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7526 "check your disk or network connection."
7528 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7529 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7533 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7534 "are still connected to the network."
7536 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7537 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7540 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7542 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7545 msgid "Unable to create the output file."
7546 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7553 msgid "Operations Error"
7554 msgstr "Operacijų klaida"
7557 msgid "Protocol Error"
7558 msgstr "Protokolo klaida"
7561 msgid "Time Limit Exceeded"
7562 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7565 msgid "Size Limit Exceeded"
7566 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7569 msgid "Compare False"
7573 msgid "Compare True"
7577 msgid "Authentication Method Not Supported"
7578 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7581 msgid "Strong Authentication Required"
7582 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7585 msgid "Referral (v2)"
7586 msgstr "Perdavimas (v2)"
7593 msgid "Administration Limit Exceeded"
7594 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7597 msgid "Unavailable Critical Extension"
7598 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7601 msgid "Confidentiality Required"
7602 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7605 msgid "No Such Attribute"
7606 msgstr "Nėra tokio atributo"
7609 msgid "Undefined Type"
7610 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7613 msgid "Inappropriate Matching"
7614 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7617 msgid "Constraint Violation"
7618 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7621 msgid "Attribute Or Value Exists"
7622 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7625 msgid "Invalid Syntax"
7626 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7629 msgid "No Such Object"
7630 msgstr "Nėra tokio objekto"
7633 msgid "Alias Problem"
7634 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7637 msgid "Invalid DN Syntax"
7638 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7642 msgstr "Objektas yra lapas"
7645 msgid "Alias Dereference Problem"
7646 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7649 msgid "Inappropriate Authentication"
7650 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7653 msgid "Invalid Credentials"
7654 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7657 msgid "Insufficient Rights"
7658 msgstr "Nepakanka teisių"
7666 msgstr "Nepasiekiamas"
7669 msgid "Unwilling To Perform"
7670 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7673 msgid "Loop Detected"
7674 msgstr "Aptiktas ciklas"
7677 msgid "Sort Control Missing"
7678 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7681 msgid "Index range error"
7682 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7685 msgid "Naming Violation"
7686 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7689 msgid "Object Class Violation"
7690 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7693 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7694 msgstr "Leistina tik su lapu"
7697 msgid "Not allowed on RDN"
7698 msgstr "Neleistina su RDN"
7701 msgid "Already Exists"
7705 msgid "No Object Class Mods"
7706 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7709 msgid "Results Too Large"
7710 msgstr "Rezultatai per dideli"
7713 msgid "Affects Multiple DSAs"
7714 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7722 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7726 msgstr "Vietinė klaida"
7729 msgid "Encoding Error"
7730 msgstr "Kodavimo klaida"
7733 msgid "Decoding Error"
7734 msgstr "Dekodavimo klaida"
7738 msgstr "Baigėsi laikas"
7741 msgid "Auth Unknown"
7742 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7745 msgid "Filter Error"
7746 msgstr "Filtro klaida"
7749 msgid "User Cancelled"
7750 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7753 msgid "Parameter Error"
7754 msgstr "Parametro klaida"
7758 msgstr "Trūksta atminties"
7761 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7762 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7765 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7766 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7769 msgid "Specified control was not found in message"
7770 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7773 msgid "No result present in message"
7774 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7777 msgid "More results returned"
7778 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7781 msgid "Loop while handling referrals"
7782 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7785 msgid "Referral hop limit exceeded"
7786 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7790 msgstr "Ana&loginis"
7794 msgstr "Skai&tmeninis"
7796 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7798 msgstr "Š&riftas..."
7801 msgid "&Without Titlebar"
7802 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7812 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7813 msgid "&Always on Top"
7814 msgstr "&Visada viršuje"
7817 msgid "&About Clock"
7818 msgstr "&Apie laikrodį"
7825 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7826 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
7830 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7831 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7832 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7833 "called procedure.\n"
7835 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7836 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7838 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7839 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7840 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7841 "kviečiamai procedūrai.\n"
7843 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7844 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7848 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7849 "default directory.\n"
7851 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7852 "numatytą katalogą.\n"
7855 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7856 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7859 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7860 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7863 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7864 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7867 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7868 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7871 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7872 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7875 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7876 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7879 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7880 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7884 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7886 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7887 "on the terminal device before they are executed.\n"
7889 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7890 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7891 "preceding it with an @ sign.\n"
7893 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7895 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7896 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7898 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7899 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7903 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7904 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7908 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7910 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7912 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7913 "not exist in wine's cmd.\n"
7915 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7918 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7920 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7921 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7925 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7928 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7929 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7930 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7931 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7932 "label terminates the batch file execution.\n"
7934 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7936 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
7938 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
7939 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
7940 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
7941 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
7942 "komandų failo vykdymą.\n"
7944 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
7948 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7949 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7951 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
7952 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
7956 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7958 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7959 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7960 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7962 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7963 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7965 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
7967 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
7968 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
7969 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
7971 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
7972 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
7976 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7978 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7979 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7980 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7982 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
7984 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
7985 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
7986 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
7989 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7990 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
7993 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7994 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
7998 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8000 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8002 "below the item are moved as well.\n"
8004 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8006 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
8008 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
8009 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
8011 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
8015 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8017 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8018 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8019 "PATH command with the new value.\n"
8021 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8022 "variable, for example:\n"
8023 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8025 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
8027 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
8028 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
8029 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
8031 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
8033 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
8037 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8038 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8039 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8040 "before it scrolls off the screen.\n"
8042 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
8043 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
8044 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
8045 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
8049 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8051 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8052 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8054 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8056 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8057 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8058 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8059 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8061 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8062 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8063 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8064 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8066 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8067 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8069 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8071 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8072 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
8074 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8076 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8078 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
8079 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8080 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
8082 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8083 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8084 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8085 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8087 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8088 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8093 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8094 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8096 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8097 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8100 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8101 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8104 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8105 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8108 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8109 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8112 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8113 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8117 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8119 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8121 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8123 "SET <variable>=<value>\n"
8125 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8126 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8127 "have embedded spaces.\n"
8129 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8130 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8131 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8132 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8134 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8136 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8138 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8140 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8142 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8143 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8145 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8146 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8147 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8148 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8152 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8153 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8154 "if called from the command line.\n"
8156 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8157 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8158 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8161 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8162 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8165 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8166 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8170 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8171 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8173 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8174 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8178 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8180 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8181 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8182 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8184 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8186 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8187 "Galimos formos yra:\n"
8189 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8190 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8191 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8193 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8196 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8197 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8200 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8201 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8205 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8206 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8208 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8209 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8213 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8215 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8216 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8217 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8218 "settings are restored.\n"
8220 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8222 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8223 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8224 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8228 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8229 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8231 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8232 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8236 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8238 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8241 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8242 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8246 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8247 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8248 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8250 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8251 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8252 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8256 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8257 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8259 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8260 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8264 "CMD built-in commands are:\n"
8265 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8266 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8267 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8268 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8269 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8270 "COPY\t\tCopy file\n"
8271 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8272 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8273 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8274 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8275 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8276 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8277 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8278 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8279 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8280 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8281 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8282 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8283 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8284 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8285 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8286 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8287 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8288 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8289 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8290 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8291 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8292 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8293 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8294 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8296 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8298 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8299 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8300 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8301 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
8302 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8303 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8304 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8305 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8306 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8307 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
8308 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8309 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8310 "ENDLOCAL\tBaigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8311 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8312 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8313 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8314 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
8315 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8316 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8317 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8318 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8319 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8320 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8321 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8322 "SETLOCAL\tPradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8323 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8324 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8325 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8326 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8327 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
8328 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
8330 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8334 msgid "Are you sure"
8337 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8342 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8348 msgid "File association missing for extension %s\n"
8349 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8352 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8353 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8356 msgid "Overwrite %s"
8357 msgstr "Perrašyti %s"
8364 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8365 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8369 "Not Yet Implemented\n"
8372 "Dar nerealizuota\n"
8376 msgid "Argument missing\n"
8377 msgstr "Trūksta argumento\n"
8380 msgid "Syntax error\n"
8381 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8384 msgid "%s: File Not Found\n"
8385 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8388 msgid "No help available for %s\n"
8389 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8392 msgid "Target to GOTO not found\n"
8393 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8396 msgid "Current Date is %s\n"
8397 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8400 msgid "Current Time is %s\n"
8401 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8404 msgid "Enter new date: "
8405 msgstr "Įveskite naują datą: "
8408 msgid "Enter new time: "
8409 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8412 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8413 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8415 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8416 msgid "Failed to open '%s'\n"
8417 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8420 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8421 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8423 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8430 msgstr "%s, šalinti"
8433 msgid "Echo is %s\n"
8434 msgstr "ECHO yra %s\n"
8437 msgid "Verify is %s\n"
8438 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8441 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8442 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8445 msgid "Parameter error\n"
8446 msgstr "Parametro klaida\n"
8450 "Volume in drive %c is %s\n"
8451 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8454 "Tomas diske %c yra %s\n"
8455 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8459 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8460 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8463 msgid "PATH not found\n"
8464 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8467 msgid "Press Return key to continue: "
8468 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
8471 msgid "Wine Command Prompt"
8472 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8475 msgid "CMD Version %s\n"
8476 msgstr "CMD versija %s\n"
8483 msgid "The input line is too long.\n"
8484 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8487 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8488 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8491 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8492 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8495 msgid "Wine Explorer"
8496 msgstr "Wine naršyklė"
8503 msgid "Usage: hostname\n"
8504 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8507 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8508 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8512 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8515 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8518 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8519 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8522 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8524 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8527 msgid "%s adapter %s\n"
8528 msgstr "%s adapteris %s\n"
8535 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8536 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8540 msgstr "Kompiuterio vardas"
8544 msgstr "Mazgo tipas"
8548 msgstr "Transliavimas"
8551 msgid "Peer-to-peer"
8552 msgstr "Lygiarangis"
8563 msgid "IP routing enabled"
8564 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8567 msgid "Physical address"
8568 msgstr "Fizinis adresas"
8571 msgid "DHCP enabled"
8572 msgstr "DHCP įjungta"
8575 msgid "Default gateway"
8576 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8580 "The syntax of this command is:\n"
8582 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8584 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8586 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8589 msgid "Specify service name to start.\n"
8590 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
8593 msgid "Specify service name to stop.\n"
8594 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
8597 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8598 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
8601 msgid "Could not stop service %s\n"
8602 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
8605 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8606 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8609 msgid "Could not get handle to service.\n"
8610 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8613 msgid "The %s service is starting.\n"
8614 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
8617 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8618 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
8621 msgid "The %s service failed to start.\n"
8622 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
8625 msgid "The %s service is stopping.\n"
8626 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
8629 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8630 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
8633 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8634 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
8638 "The syntax of this command is:\n"
8640 "NET HELP command\n"
8642 "NET command /HELP\n"
8644 " Commands available are:\n"
8645 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8647 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8649 "NET HELP komanda\n"
8651 "NET komanda /HELP\n"
8653 " Galimos komandos yra:\n"
8654 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8657 msgid "There are no entries in the list.\n"
8658 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8663 "Status Local Remote\n"
8664 "---------------------------------------------------------------\n"
8667 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8668 "---------------------------------------------------------------\n"
8671 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8672 msgstr "%s %s %s Atverti ištekliai: %lu\n"
8680 msgstr "Pristabdyta"
8683 msgid "Disconnected"
8687 msgid "A network error occurred"
8688 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
8691 msgid "Connection is being made"
8695 msgid "Reconnecting"
8696 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
8699 msgid "&New\tCtrl+N"
8700 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8702 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8703 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8704 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8706 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8707 msgid "&Save\tCtrl+S"
8708 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8710 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8711 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8712 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8714 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8715 msgid "Page Se&tup..."
8716 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8719 msgid "P&rinter Setup..."
8720 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8722 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8726 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8727 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8728 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8730 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8731 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8732 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8734 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8735 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8736 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8738 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8739 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8740 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8742 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8744 msgid "&Delete\tDel"
8745 msgstr "&Šalinti\tDel"
8748 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8749 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8752 msgid "&Time/Date\tF5"
8753 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8756 msgid "&Wrap long lines"
8757 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8760 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8761 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8764 msgid "&Search next\tF3"
8765 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8767 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8768 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8769 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8771 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8772 msgid "&Contents\tF1"
8773 msgstr "&Turinys\tF1"
8776 msgid "&About Notepad"
8777 msgstr "&Apie užrašinę"
8785 msgstr "Puslapis &p"
8791 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8795 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8799 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8801 msgstr "Informacija"
8805 msgstr "Be pavadinimo"
8808 msgid "Text files (*.txt)"
8809 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8813 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8814 "Please use a different editor."
8816 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8817 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8821 "You didn't enter any text.\n"
8822 "Please type something and try again"
8824 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8825 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą"
8829 "File '%s' does not exist.\n"
8831 "Do you want to create a new file?"
8836 "Ar norite sukurti naują failą?"
8840 "File '%s' has been modified.\n"
8842 "Would you like to save the changes?"
8847 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
8850 msgid "'%s' could not be found."
8851 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
8855 "Not enough memory to complete this task.\n"
8856 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8858 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
8859 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
8862 msgid "Unicode (UTF-16)"
8863 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8866 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8867 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
8870 msgid "Unicode (UTF-8)"
8871 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
8876 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8877 "you save this file in the %s encoding.\n"
8878 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8879 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8883 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
8885 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
8886 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
8890 msgid "&Bind to file..."
8891 msgstr "Susieti su &failu..."
8894 msgid "&View TypeLib..."
8895 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
8898 msgid "&System Configuration"
8899 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
8902 msgid "&Run the Registry Editor"
8903 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
8910 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8911 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
8914 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8915 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8918 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8919 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8922 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8923 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8926 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8927 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8930 msgid "View &Type information"
8931 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
8934 msgid "Create &Instance"
8935 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
8938 msgid "Create Instance &On..."
8939 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
8942 msgid "&Release Instance"
8943 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
8946 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8947 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
8950 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8951 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
8954 msgid "&Expert mode"
8955 msgstr "&Eksperto režimas"
8958 msgid "&Hidden component categories"
8959 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
8961 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8963 msgstr "&Įrankių juosta"
8965 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8967 msgstr "&Būsenos juosta"
8969 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8970 msgid "&Refresh\tF5"
8971 msgstr "At&naujinti\tF5"
8974 msgid "&About OleView"
8975 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
8979 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
8982 msgid "&Group by type kind"
8983 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
8985 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8987 msgstr "OLE žiūryklė"
8990 msgid "ITypeLib viewer"
8991 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
8994 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8995 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
8999 msgstr "versija 1.0"
9002 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9003 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9006 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9007 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
9010 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9011 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
9014 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9015 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9018 msgid "Run the Wine registry editor"
9019 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9022 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9023 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9026 msgid "Create an instance of the selected object"
9027 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9030 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9031 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9034 msgid "Release the currently selected object instance"
9035 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9038 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9039 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9042 msgid "Display the viewer for the selected item"
9043 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9046 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9047 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9051 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9052 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9055 msgid "Show or hide the toolbar"
9056 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9059 msgid "Show or hide the status bar"
9060 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9063 msgid "Refresh all lists"
9064 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9067 msgid "Display program information, version number and copyright"
9068 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9071 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9072 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
9075 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9076 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_HANDLER iškviečiant CoGetClassObject"
9079 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9080 msgstr "Naudoti CLSCTX_LOCAL_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
9083 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9084 msgstr "Naudoti CLSCTX_REMOTE_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
9087 msgid "ObjectClasses"
9088 msgstr "Objektų klasės"
9091 msgid "Grouped by Component Category"
9092 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9095 msgid "OLE 1.0 Objects"
9096 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9099 msgid "COM Library Objects"
9100 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9104 msgstr "Visi objektai"
9107 msgid "Application IDs"
9108 msgstr "Programų identifikatoriai"
9111 msgid "Type Libraries"
9112 msgstr "Tipų bibliotekos"
9127 msgid "Implementation"
9128 msgstr "Realizacija"
9132 msgstr "Aktyvinimas"
9135 msgid "CoGetClassObject failed."
9136 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9139 msgid "Unknown error"
9140 msgstr "Nežinoma klaida"
9147 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9148 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9151 msgid "Inherited Interfaces"
9152 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9155 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9156 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9159 msgid "Close window"
9160 msgstr "Užverti langą"
9163 msgid "Group typeinfos by kind"
9164 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9171 msgid "O&pen\tEnter"
9172 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9174 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9175 msgid "&Move...\tF7"
9176 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9178 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9179 msgid "&Copy...\tF8"
9180 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9183 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9184 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9188 msgstr "&Vykdyti..."
9191 msgid "E&xit Windows"
9194 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9199 msgid "&Arrange automatically"
9200 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9203 msgid "&Minimize on run"
9204 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9206 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9207 msgid "&Save settings on exit"
9208 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9210 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9215 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9216 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9219 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9220 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9223 msgid "&Arrange Icons"
9224 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9227 msgid "&About Program Manager"
9228 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9231 msgid "Program Manager"
9232 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9239 msgid "Delete group `%s'?"
9240 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9243 msgid "Delete program `%s'?"
9244 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9246 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9247 msgid "Not implemented"
9248 msgstr "Nerealizuota"
9251 msgid "Error reading `%s'."
9252 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9255 msgid "Error writing `%s'."
9256 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9260 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9261 "Should it be tried further on?"
9263 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9264 "Mėginti atidaryti toliau?"
9267 msgid "Help not available."
9268 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9271 msgid "Unknown feature in %s"
9272 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9275 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9276 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9279 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9280 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9287 msgid "Libraries (*.dll)"
9288 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9292 msgstr "Piktogramų failai"
9295 msgid "Icons (*.ico)"
9296 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9300 "The syntax of this command is:\n"
9302 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9305 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9307 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9312 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9315 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9316 "d duomenys] [/f]\n"
9319 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9320 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9323 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9324 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9327 msgid "The operation completed successfully\n"
9328 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9331 msgid "Error: Invalid key name\n"
9332 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9335 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9336 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9339 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9340 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9344 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9345 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9352 msgid "&Import Registry File..."
9353 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9356 msgid "&Export Registry File..."
9357 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9359 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9361 msgstr "&Modifikuoti..."
9363 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9367 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9368 msgid "&String Value"
9369 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9371 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9372 msgid "&Binary Value"
9373 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9375 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9376 msgid "&DWORD Value"
9377 msgstr "&DWORD reikšmė"
9379 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9380 msgid "&Multi String Value"
9381 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9383 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9384 msgid "&Expandable String Value"
9385 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9387 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9389 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9391 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9392 msgid "&Copy Key Name"
9393 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9395 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9396 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9397 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9400 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9401 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9405 msgstr "&Būsenos juosta"
9407 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9409 msgstr "Po&langių skirtukas"
9412 msgid "&Remove Favorite..."
9413 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9416 msgid "&About Registry Editor"
9417 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9420 msgid "Modify Binary Data..."
9421 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9425 msgstr "&Eksportuoti..."
9428 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9429 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9432 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9433 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9436 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9437 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9440 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9441 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9445 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9447 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9450 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9451 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9458 msgid "Registry Editor"
9459 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9462 msgid "Import Registry File"
9463 msgstr "Importuoti registro failą"
9466 msgid "Export Registry File"
9467 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9470 msgid "Registry files (*.reg)"
9471 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9474 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9475 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9479 msgstr "(numatytoji)"
9482 msgid "(value not set)"
9483 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9486 msgid "(cannot display value)"
9487 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9490 msgid "(unknown %d)"
9491 msgstr "(nežinomas %d)"
9494 msgid "Quits the registry editor"
9495 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9498 msgid "Adds keys to the favorites list"
9499 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9502 msgid "Removes keys from the favorites list"
9503 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9506 msgid "Shows or hides the status bar"
9507 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9510 msgid "Change position of split between two panes"
9511 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9514 msgid "Refreshes the window"
9515 msgstr "Atnaujina langą"
9518 msgid "Deletes the selection"
9519 msgstr "Šalina atranką"
9522 msgid "Renames the selection"
9523 msgstr "Pervadina atranką"
9526 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9527 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9530 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9531 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9534 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9535 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9538 msgid "Modifies the value's data"
9539 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9542 msgid "Adds a new key"
9543 msgstr "Prideda naują raktą"
9546 msgid "Adds a new string value"
9547 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9550 msgid "Adds a new binary value"
9551 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9554 msgid "Adds a new double word value"
9555 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9558 msgid "Imports a text file into the registry"
9559 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9562 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9563 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9566 msgid "Prints all or part of the registry"
9567 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9570 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9571 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9574 msgid "Can't query value '%s'"
9575 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9578 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9579 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9582 msgid "Value is too big (%u)"
9583 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9586 msgid "Confirm Value Delete"
9587 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9590 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9591 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9594 msgid "Search string '%s' not found"
9595 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9598 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9599 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9603 msgstr "Naujas raktas #%d"
9606 msgid "New Value #%d"
9607 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9610 msgid "Can't query key '%s'"
9611 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9614 msgid "Adds a new multi string value"
9615 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9618 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9619 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9623 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9624 "with that suffix.\n"
9626 "start [options] program_filename [...]\n"
9627 "start [options] document_filename\n"
9630 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9631 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9632 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9633 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9635 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9636 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9637 "/L Show end-user license.\n"
9638 "/? Display this help and exit.\n"
9640 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9641 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9642 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9643 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9645 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9646 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9648 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9649 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9652 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9653 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9654 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9655 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9657 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9659 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9660 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9662 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9663 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9665 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9666 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9670 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9671 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9672 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9673 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9674 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9676 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9677 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9678 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9679 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9681 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9682 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9683 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9685 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9687 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9688 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9689 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9690 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9691 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9692 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9694 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9695 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9696 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9697 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9699 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9700 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9701 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9702 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9704 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9708 "Application could not be started, or no application associated with the "
9710 "ShellExecuteEx failed"
9712 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9713 "ShellExecuteEx nepavyko"
9716 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9718 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9721 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9722 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9725 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9727 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9730 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9731 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9734 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9735 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9738 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9739 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9742 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9743 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9746 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9748 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9753 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9755 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9759 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9760 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9763 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9764 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9767 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9768 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
9771 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9772 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
9775 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9776 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
9779 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9780 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9782 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9783 msgid "&New Task (Run...)"
9784 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
9787 msgid "E&xit Task Manager"
9788 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
9791 msgid "&Minimize On Use"
9792 msgstr "&Suskleisti naudojant"
9795 msgid "&Hide When Minimized"
9796 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
9798 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9799 msgid "&Show 16-bit tasks"
9800 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
9803 msgid "&Refresh Now"
9804 msgstr "&Atnaujinti dabar"
9807 msgid "&Update Speed"
9808 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
9810 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9814 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9818 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9824 msgstr "&Pristabdyta"
9826 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9827 msgid "&Select Columns..."
9828 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
9830 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9831 msgid "&CPU History"
9832 msgstr "&CP istorija"
9834 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9835 msgid "&One Graph, All CPUs"
9836 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
9838 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9839 msgid "One Graph &Per CPU"
9840 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
9842 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9843 msgid "&Show Kernel Times"
9844 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
9846 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9847 msgid "Tile &Horizontally"
9848 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
9850 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9851 msgid "Tile &Vertically"
9852 msgstr "Iškloti &stačiai"
9854 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9856 msgstr "Susk&leisti"
9858 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9860 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
9862 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9863 msgid "&Bring To Front"
9864 msgstr "Perkelti į &priekį"
9867 msgid "&About Task Manager"
9868 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
9870 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9876 msgstr "Per&jungti į"
9880 msgstr "&Baigti užduotį"
9883 msgid "&Go To Process"
9884 msgstr "&Eiti į procesą"
9887 msgid "&End Process"
9888 msgstr "&Baigti procesą"
9891 msgid "End Process &Tree"
9892 msgstr "Baigti procesų &medį"
9894 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9899 msgid "Set &Priority"
9900 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
9904 msgstr "&Tikralaikis"
9907 msgid "&AboveNormal"
9908 msgstr "&ViršNormalaus"
9911 msgid "&BelowNormal"
9912 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
9915 msgid "Set &Affinity..."
9916 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
9919 msgid "Edit Debug &Channels..."
9920 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
9922 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9923 msgid "Task Manager"
9924 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
9927 msgid "Create New Task"
9928 msgstr "Sukurti naują užduotį"
9931 msgid "Runs a new program"
9932 msgstr "Paleidžia naują programą"
9935 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9937 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
9941 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9943 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
9946 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9947 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
9950 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9952 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
9956 msgid "Displays tasks by using large icons"
9957 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
9960 msgid "Displays tasks by using small icons"
9961 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
9964 msgid "Displays information about each task"
9965 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
9968 msgid "Updates the display twice per second"
9969 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
9972 msgid "Updates the display every two seconds"
9973 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
9976 msgid "Updates the display every four seconds"
9977 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
9980 msgid "Does not automatically update"
9981 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
9984 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9985 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
9988 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9989 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
9992 msgid "Minimizes the windows"
9993 msgstr "Suskleidžia langus"
9996 msgid "Maximizes the windows"
9997 msgstr "Išskleidžia langus"
10000 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10001 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
10004 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10005 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
10008 msgid "Displays Task Manager help topics"
10009 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
10012 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10013 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10016 msgid "Exits the Task Manager application"
10017 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
10020 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10021 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
10024 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10025 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
10028 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10029 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
10032 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10033 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
10036 msgid "Each CPU has its own history graph"
10037 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
10040 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10041 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
10044 msgid "Tells the selected tasks to close"
10045 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
10048 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10049 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
10052 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10053 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
10056 msgid "Removes the process from the system"
10057 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
10060 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10061 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
10064 msgid "Attaches the debugger to this process"
10065 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
10068 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10069 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
10072 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10073 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
10076 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10077 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
10080 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10081 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
10084 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10085 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
10088 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10089 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
10092 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10093 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
10096 msgid "Controls Debug Channels"
10097 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
10104 msgid "Performance"
10108 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10109 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
10112 msgid "Processes: %d"
10113 msgstr "Procesai: %d"
10116 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10117 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10121 msgstr "Proceso vardas"
10137 msgstr "Atm naudojimas"
10141 msgstr "Atm pokytis"
10144 msgid "Peak Mem Usage"
10145 msgstr "Atm naud. pikas"
10148 msgid "Page Faults"
10149 msgstr "Puslap. klaidos"
10152 msgid "USER Objects"
10153 msgstr "USER objektai"
10157 msgstr "I/O skaitymai"
10160 msgid "I/O Read Bytes"
10161 msgstr "I/O persk. baitų"
10169 msgstr "Naudotojas"
10173 msgstr "PK pokytis"
10181 msgstr "Sukeič. telkinys"
10185 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10189 msgstr "Baz. prioritetas"
10200 msgid "GDI Objects"
10201 msgstr "GDI objektai"
10205 msgstr "I/O rašymai"
10208 msgid "I/O Write Bytes"
10209 msgstr "I/O įraš. baitų"
10216 msgid "I/O Other Bytes"
10217 msgstr "I/O kitų baitų"
10220 msgid "Task Manager Warning"
10221 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10225 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10226 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10227 "sure you want to change the priority class?"
10229 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10230 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
10231 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10234 msgid "Unable to Change Priority"
10235 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10239 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10240 "results including loss of data and system instability. The\n"
10241 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10242 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10243 "terminate the process?"
10245 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10246 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10247 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10248 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10251 msgid "Unable to Terminate Process"
10252 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10256 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10257 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10259 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10260 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10263 msgid "Unable to Debug Process"
10264 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10267 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10268 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10271 msgid "Invalid Option"
10272 msgstr "Neteisingi parametrai"
10275 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10276 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10279 msgid "System Idle Process"
10280 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10283 msgid "Not Responding"
10295 msgid "Debug Channels"
10296 msgstr "Derinimo kanalai"
10300 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10304 msgstr "Err (klaida)"
10308 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10312 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10314 #: uninstaller.rc:26
10315 msgid "Wine Application Uninstaller"
10316 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10318 #: uninstaller.rc:27
10320 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10322 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10324 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10325 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10326 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10333 msgid "&Scale to Window"
10334 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10353 msgid "Regular Metafile Viewer"
10354 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10357 msgid "Configure..."
10358 msgstr "Konfigūruoti..."
10362 msgstr "Bibliotekos"
10369 msgid "Select the unix target directory, please."
10370 msgstr "Prašome išsirinkti unix paskirties aplanką."
10373 msgid "Show &Advanced"
10374 msgstr "Rodyti papil&domas"
10377 msgid "Hide &Advanced"
10378 msgstr "Slėpti papil&domas"
10382 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10389 msgid "Desktop Integration"
10390 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10401 msgid "Wine configuration"
10402 msgstr "Wine konfigūravimas"
10405 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10406 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10409 msgid "Select a theme file"
10410 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10418 msgstr "Susietas su"
10421 msgid "Wine configuration for %s"
10422 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10426 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10428 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10429 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10431 "You must click Apply for the selection to take effect."
10433 "Registre nėra nurodyta garso tvarkyklė.\n"
10435 "Rekomenduojama tvarkyklė buvo parinkta.\n"
10436 "Galite naudoti šią tvarkyklę ar pasirinkti kitą, jei tokių yra.\n"
10438 "Turite paspausti „Vykdyti“, kad pasirinkimas įsigaliotų."
10442 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10443 "Are you sure you want to do this?"
10445 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10446 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10449 msgid "Warning: system library"
10450 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10461 msgid "native, builtin"
10462 msgstr "sava, įtaisyta"
10465 msgid "builtin, native"
10466 msgstr "įtaisyta, sava"
10473 msgid "Default Settings"
10474 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10477 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10478 msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"
10481 msgid "Use global settings"
10482 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10485 msgid "Select an executable file"
10486 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10490 msgstr "Aparatinis"
10493 msgctxt "vertex shader mode"
10498 msgid "Autodetect..."
10499 msgstr "Automatiškai aptikti..."
10502 msgid "Local hard disk"
10503 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10506 msgid "Network share"
10507 msgstr "Tinklo diskas"
10510 msgid "Floppy disk"
10519 "You cannot add any more drives.\n"
10521 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10523 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10525 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10529 msgid "System drive"
10530 msgstr "Sisteminis diskas"
10534 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10536 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10537 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10539 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10541 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10542 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10549 msgid "Drive Mapping"
10550 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10554 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10556 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10558 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10560 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10568 msgstr "Standartinis"
10576 msgstr "Emuliacija"
10579 msgid "ALSA Driver"
10580 msgstr "ALSA tvarkyklė"
10584 msgstr "OSS tvarkyklė"
10587 msgid "CoreAudio Driver"
10588 msgstr "CoreAudio tvarkyklė"
10591 msgid "Couldn't open %s!"
10592 msgstr "Nepavyko atverti %s!"
10595 msgid "Sound Drivers"
10596 msgstr "Garso tvarkyklės"
10599 msgid "Wave Out Devices"
10600 msgstr "Wave Out įrenginiai"
10603 msgid "Wave In Devices"
10604 msgstr "Wave In įrenginiai"
10607 msgid "MIDI Out Devices"
10608 msgstr "MIDI Out įrenginiai"
10611 msgid "MIDI In Devices"
10612 msgstr "MIDI In įrenginiai"
10615 msgid "Aux Devices"
10616 msgstr "Aux įrenginiai"
10619 msgid "Mixer Devices"
10620 msgstr "Mixer įrenginiai"
10624 "Found driver in registry that is not available!\n"
10626 "Remove '%s' from registry?"
10628 "Registre rasta tvarkyklė, kuri yra neprieinama!\n"
10630 "Pašalinti „%s“ iš registro?"
10637 msgid "Controls Background"
10638 msgstr "Valdiklių fonas"
10641 msgid "Controls Text"
10642 msgstr "Valdiklių tekstas"
10645 msgid "Menu Background"
10646 msgstr "Meniu fonas"
10650 msgstr "Meniu tekstas"
10654 msgstr "Slankjuostė"
10657 msgid "Selection Background"
10658 msgstr "Žymėjimo fonas"
10661 msgid "Selection Text"
10662 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10665 msgid "ToolTip Background"
10666 msgstr "Patarimo fonas"
10669 msgid "ToolTip Text"
10670 msgstr "Patarimo tekstas"
10673 msgid "Window Background"
10674 msgstr "Lango fonas"
10677 msgid "Window Text"
10678 msgstr "Lango tekstas"
10681 msgid "Active Title Bar"
10682 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10685 msgid "Active Title Text"
10686 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10689 msgid "Inactive Title Bar"
10690 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10693 msgid "Inactive Title Text"
10694 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10697 msgid "Message Box Text"
10698 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10701 msgid "Application Workspace"
10702 msgstr "Programos erdvė"
10705 msgid "Window Frame"
10706 msgstr "Lango rėmelis"
10709 msgid "Active Border"
10710 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10713 msgid "Inactive Border"
10714 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10717 msgid "Controls Shadow"
10718 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10722 msgstr "Pilkas tekstas"
10725 msgid "Controls Highlight"
10726 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10729 msgid "Controls Dark Shadow"
10730 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10733 msgid "Controls Light"
10734 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10737 msgid "Controls Alternate Background"
10738 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10741 msgid "Hot Tracked Item"
10742 msgstr "Pažymėtas elementas"
10745 msgid "Active Title Bar Gradient"
10746 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10749 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10750 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10753 msgid "Menu Highlight"
10754 msgstr "Meniu paryškinimas"
10758 msgstr "Meniu juosta"
10760 #: wineconsole.rc:26
10761 msgid "Set &Defaults"
10762 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
10764 #: wineconsole.rc:28
10768 #: wineconsole.rc:31
10769 msgid "&Select all"
10770 msgstr "&Pažymėti viską"
10772 #: wineconsole.rc:32
10776 #: wineconsole.rc:33
10780 #: wineconsole.rc:36
10781 msgid "Setup - Default settings"
10782 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
10784 #: wineconsole.rc:37
10785 msgid "Setup - Current settings"
10786 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
10788 #: wineconsole.rc:38
10789 msgid "Configuration error"
10790 msgstr "Konfigūracijos klaida"
10792 #: wineconsole.rc:39
10793 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10794 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
10796 #: wineconsole.rc:34
10797 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10798 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
10800 #: wineconsole.rc:35
10801 msgid "This is a test"
10802 msgstr "Čia yra testas"
10804 #: wineconsole.rc:41
10805 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10806 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
10808 #: wineconsole.rc:42
10809 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10810 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
10812 #: wineconsole.rc:43
10813 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10814 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
10816 #: wineconsole.rc:44
10817 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10818 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
10820 #: wineconsole.rc:45
10822 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10823 "The command is invalid.\n"
10825 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
10826 "Neteisinga komanda.\n"
10828 #: wineconsole.rc:48
10832 " wineconsole [options] <command>\n"
10838 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
10842 #: wineconsole.rc:49
10844 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10846 " try to setup the current terminal as a Wine "
10849 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
10850 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
10853 #: wineconsole.rc:51
10854 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10855 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte\n"
10857 #: wineconsole.rc:52
10861 " wineconsole cmd\n"
10862 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10867 " wineconsole cmd\n"
10868 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
10872 msgid "Wine program crash"
10873 msgstr "Wine programos strigtis"
10876 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10877 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
10880 msgid "(unidentified)"
10881 msgstr "(nenustatytas)"
10884 msgid "&Open\tEnter"
10885 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10889 msgstr "Per&vadinti..."
10892 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10893 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10897 msgstr "&Vykdyti..."
10900 msgid "Cr&eate Directory..."
10901 msgstr "Suk&urti katalogą..."
10903 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10904 msgid "E&xit\tAlt+X"
10905 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
10912 msgid "Connect &Network Drive..."
10913 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
10916 msgid "&Disconnect Network Drive"
10917 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
10924 msgid "&All File Details"
10925 msgstr "Visa failo &informacija"
10928 msgid "&Sort by Name"
10929 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
10932 msgid "Sort &by Type"
10933 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
10936 msgid "Sort by Si&ze"
10937 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
10940 msgid "Sort by &Date"
10941 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
10944 msgid "Filter by&..."
10945 msgstr "Filtruoti pagal&..."
10949 msgstr "&Diskų juosta"
10952 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10953 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10956 msgid "New &Window"
10957 msgstr "Naujas &langas"
10960 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10961 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10964 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10965 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10968 msgid "&About Wine File"
10969 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
10972 msgid "Applying font settings"
10973 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
10976 msgid "Error while selecting new font."
10977 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
10980 msgid "Wine File Manager"
10981 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
10985 msgstr "šakninė fs"
10993 msgstr "Apvalkalas"
11000 msgid "Not yet implemented"
11001 msgstr "Dar nerealizuota"
11005 msgstr "Wine failas"
11020 msgid "Index/Inode"
11021 msgstr "Indeksas/Inode"
11028 msgid "%s of %s free"
11029 msgstr "%s iš %s laisva"
11037 msgstr "&Naujas\tF2"
11040 msgid "Question &Marks"
11041 msgstr "&Klaustukai"
11045 msgstr "P&radedantis"
11053 msgstr "Ek&spertas"
11057 msgstr "Pasirin&ktas..."
11060 msgid "&Fastest Times"
11061 msgstr "&Geriausi laikai"
11064 msgid "&About WineMine"
11065 msgstr "&Apie Wine minas"
11076 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11077 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
11080 msgid "Printer &setup..."
11081 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11084 msgid "&Annotate..."
11085 msgstr "Ko&mentuoti..."
11089 msgstr "&Adresynas"
11093 msgstr "&Apibrėžti..."
11099 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11103 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11107 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11112 msgid "&Help on help\tF1"
11113 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
11116 msgid "Always on &top"
11117 msgstr "&Visada viršuje"
11120 msgid "&About Wine Help"
11121 msgstr "&Informacija..."
11124 msgid "Annotation..."
11125 msgstr "Komentuoti..."
11133 msgstr "Wine žinynas"
11136 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11137 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11148 msgid "Help files (*.hlp)"
11149 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11152 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11153 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11156 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11157 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11160 msgid "Help topics: "
11161 msgstr "Žinyno temos: "
11164 msgid "&New...\tCtrl+N"
11165 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11168 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11169 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11172 msgid "&Clear\tDEL"
11173 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11176 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11177 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11180 msgid "Find &next\tF3"
11181 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11185 msgstr "Tik skait&ymui"
11189 msgstr "&Modifikuotas"
11193 msgstr "Papi&ldomi"
11196 msgid "Selection &info"
11197 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11200 msgid "Character &format"
11201 msgstr "Rašmenų &formatas"
11204 msgid "&Def. char format"
11205 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11208 msgid "Paragrap&h format"
11209 msgstr "&Pastraipos formatas"
11213 msgstr "&Gauti tekstą"
11217 msgstr "&Formatų juosta"
11225 msgstr "&Būsenos juosta"
11228 msgid "&Options..."
11229 msgstr "&Parinktys..."
11233 msgstr "Įter&pimas"
11236 msgid "&Date and time..."
11237 msgstr "&Data ir laikas..."
11243 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11244 msgid "&Bullet points"
11245 msgstr "&Ženkleliai"
11247 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11248 msgid "&Paragraph..."
11249 msgstr "&Pastraipa..."
11253 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11256 msgid "Backgroun&d"
11260 msgid "&System\tCtrl+1"
11261 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11264 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11265 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11268 msgid "&About Wine Wordpad"
11269 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11276 msgid "All documents (*.*)"
11277 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11280 msgid "Text documents (*.txt)"
11281 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11284 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11285 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11288 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11289 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11292 msgid "Rich text document"
11293 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11296 msgid "Text document"
11297 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11300 msgid "Unicode text document"
11301 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11304 msgid "Printer files (*.PRN)"
11305 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
11325 msgstr "Raiškusis tekstas"
11329 msgstr "Tolesnis puslapis"
11332 msgid "Previous page"
11333 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11337 msgstr "Du puslapiai"
11341 msgstr "Vienas puslapis"
11377 msgstr "Dokumentas"
11380 msgid "Save changes to '%s'?"
11381 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11384 msgid "Finished searching the document."
11385 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11388 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11389 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11393 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11394 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11396 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11397 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11400 msgid "Invalid number format"
11401 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11404 msgid "OLE storage documents are not supported"
11405 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11408 msgid "Could not save the file."
11409 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11412 msgid "You do not have access to save the file."
11413 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11416 msgid "Could not open the file."
11417 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11420 msgid "You do not have access to open the file."
11421 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11424 msgid "Printing not implemented"
11425 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11428 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11429 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11432 msgid "Starting Wordpad failed"
11433 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11436 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11437 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
11440 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11441 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
11444 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11445 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
11448 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11449 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
11452 msgid "%d file(s) copied\n"
11453 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
11457 "Is '%s' a filename or directory\n"
11459 "(F - File, D - Directory)\n"
11461 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
11463 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11466 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11467 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
11470 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11471 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
11474 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11475 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
11478 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11479 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
11487 msgctxt "Directory key"
11493 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11496 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11497 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11501 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11503 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11504 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11505 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11506 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11507 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11508 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11509 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11510 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11511 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11512 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11513 "[/N] Copy using short names\n"
11514 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11515 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11516 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11517 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11518 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11519 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11520 "\tarchive attribute\n"
11521 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11522 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11523 "\t\tthan source\n"
11526 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
11529 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11530 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11534 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
11535 "\t2 ar daugiau failų\n"
11536 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
11537 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
11538 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
11539 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
11540 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
11541 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
11542 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
11543 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
11544 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
11545 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
11546 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
11547 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
11548 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
11549 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
11550 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
11551 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
11552 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
11553 "\tarchyvavimo požymį\n"
11554 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
11556 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
11557 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"