1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-31 13:50+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Установка/удаление программ"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
182 "программы из реестра?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Программы (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Все файлы (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Изменить/Удалить"
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Установка..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Настройки сжатия"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Выберите поток:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Параметры..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Прослаивать каждые"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Текущий формат:"
259 msgstr "Звуковой поток: %s"
263 msgstr "Звуковой поток"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Все мультимедиа файлы"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Настройка панели инструментов"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Переместить вв&ерх"
346 msgstr "Переместить &вниз"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Доступные &кнопки:"
354 msgstr "&Добавить ->"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Текущая дата"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Показывать файлы &типа:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "&Только для чтения"
413 msgstr "Сохранить как..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "Сохранить как"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgstr "&Весь реестр"
438 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Качество печати:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "П&ечать в файл"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Настройка принтера"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Принтер по &умолчанию"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Другой принтер"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "&Начертание:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "&Зачёркнутый"
538 msgstr "Под&чёркнутый"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
554 msgstr "На&бор символов:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Базовая палитра:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "До&полнительные цвета:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Цвет|За&ливка"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Добавить в набор"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Определить цвет >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "&Только слово целиком"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "C &учетом регистра"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Найти далее"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "З&аменить на:"
650 msgstr "Заменить &всё"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Печать в фай&л"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Число &копий:"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
727 msgstr "Параметры страницы"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:109
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:111
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "&Тип файлов:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Только для &чтения"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
786 msgid "Files of type:"
790 msgid "&About FolderPicker Test"
791 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
794 msgid "Document Folders"
795 msgstr "Папки документов"
797 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
799 msgstr "Мои документы"
807 msgstr "Системный путь"
809 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
810 msgctxt "display name"
812 msgstr "Рабочий стол"
814 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
820 msgstr "Мой компьютер"
823 msgid "System Folders"
824 msgstr "Системные папки"
827 msgid "Local Hard Drives"
828 msgstr "Локальные жесткие диски"
831 msgid "File not found"
832 msgstr "Файл не найден"
835 msgid "Please verify that the correct file name was given"
836 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
840 "File does not exist.\n"
841 "Do you want to create file?"
843 "Файла не существует.\n"
844 "Хотите ли вы его создать?"
848 "File already exists.\n"
849 "Do you want to replace it?"
851 "Файл уже существует.\n"
855 msgid "Invalid character(s) in path"
856 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
860 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
863 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
867 msgid "Path does not exist"
868 msgstr "Путь не существует"
871 msgid "File does not exist"
872 msgstr "Файл не существует"
876 msgstr "Вверх на один уровень"
879 msgid "Create New Folder"
880 msgstr "Создать новую папку"
886 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
891 msgid "Browse to Desktop"
892 msgstr "Переход на рабочий стол"
908 msgstr "Жирный курсив"
910 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
916 msgstr "Тёмно-бордовый"
918 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
936 msgstr "Морской волны"
938 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
964 msgstr "Ярко-розовый"
966 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
975 msgid "Unreadable Entry"
976 msgstr "Нечитаемый элемент"
980 "This value does not lie within the page range.\n"
981 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
983 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
984 "Введите значение между %1!%d! и %2!d!."
987 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
988 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
992 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
993 "Please reenter margins."
995 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
999 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1000 msgstr "Число копий не может быть пустым."
1004 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1005 "Please enter a value between 1 and %d."
1007 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
1008 "Введите значение от 1 до %d."
1011 msgid "A printer error occurred."
1012 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1015 msgid "No default printer defined."
1016 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1019 msgid "Cannot find the printer."
1020 msgstr "Не удалось найти принтер."
1022 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1023 msgid "Out of memory."
1024 msgstr "Мало памяти."
1027 msgid "An error occurred."
1028 msgstr "Произошла ошибка."
1031 msgid "Unknown printer driver."
1032 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1036 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1037 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1039 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
1040 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1046 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1052 msgstr "Сохранить &в:"
1060 msgstr "Открыть файл"
1062 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1068 msgstr "Приостановлено; "
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Ожидание удаления; "
1080 msgstr "Бумага застряла; "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Не хватило бумаги; "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Проблема с бумагой; "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1108 msgstr "Идет печать; "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Не доступен; "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Обработка; "
1127 msgid "Initialising; "
1128 msgstr "Подготовка; "
1131 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Тонер на исходе; "
1140 msgstr "Нет тонера; "
1144 msgstr "Страница не напечатана; "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Прервано пользователем; "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Мало памяти; "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Режим экономии энергии; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Документов в очереди: %d"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Границы [дюймы)"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Границы [мм]"
1182 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "По&льзователь:"
1191 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Со&хранить пароль"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Подключить к %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Подключение к %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Вход не был произведён"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1228 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Caps Lock включен"
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1236 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1239 msgid "Key Attributes"
1240 msgstr "Атрибуты ключа"
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1244 msgstr "Ограничение использования ключа"
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1248 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1252 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1255 msgid "Basic Constraints"
1256 msgstr "Основные ограничения"
1260 msgstr "Использование ключа"
1263 msgid "Certificate Policies"
1264 msgstr "Политики сертификата"
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1268 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1271 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgstr "Код причины CRL"
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1276 msgstr "Точки распространения CRL"
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1280 msgstr "Расширенное использование ключа"
1283 msgid "Authority Information Access"
1284 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1287 msgid "Certificate Extensions"
1288 msgstr "Расширения сертификата"
1291 msgid "Next Update Location"
1292 msgstr "Размещение следующего обновления"
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "Доверие Да/Нет"
1299 msgid "Email Address"
1300 msgstr "Электронный адрес"
1303 msgid "Unstructured Name"
1304 msgstr "Неструктурированное имя"
1307 msgid "Content Type"
1308 msgstr "Тип контента"
1311 msgid "Message Digest"
1312 msgstr "Дайджест сообщения"
1315 msgid "Signing Time"
1316 msgstr "Время подписывания"
1319 msgid "Counter Sign"
1320 msgstr "Вторая подпись"
1323 msgid "Challenge Password"
1324 msgstr "Пароль согласования"
1327 msgid "Unstructured Address"
1328 msgstr "Неструктурированный адрес"
1331 msgid "S/MIME Capabilities"
1332 msgstr "Возможности S/MIME"
1335 msgid "Prefer Signed Data"
1336 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1338 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1345 msgstr "Уведомление для пользователя"
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Поставщик ЦС"
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Название шаблона сертификата"
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Тип сертификата"
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Копия сертификата"
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Базовый URL Netscape"
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "URL отзыва Netscape"
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Комментарий Netscape"
1400 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1401 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1404 msgid "SpcFinancialCriteria"
1405 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1408 msgid "SpcMinimalCriteria"
1409 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1412 msgid "Country/Region"
1413 msgstr "Страна/регион"
1416 msgid "Organization"
1417 msgstr "Организация"
1420 msgid "Organizational Unit"
1421 msgstr "Орг. подразделение"
1429 msgstr "Местоположение"
1432 msgid "State or Province"
1433 msgstr "Область, край или штат"
1452 msgid "Domain Component"
1453 msgstr "Компонент доменного имени"
1456 msgid "Street Address"
1460 msgid "Serial Number"
1461 msgstr "Серийный номер"
1468 msgid "Cross CA Version"
1469 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1472 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1473 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1476 msgid "Principal Name"
1477 msgstr "Имя участника"
1480 msgid "Windows Product Update"
1481 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1484 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1485 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1492 msgid "Enrollment CSP"
1493 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1500 msgid "Delta CRL Indicator"
1501 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1504 msgid "Issuing Distribution Point"
1505 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1508 msgid "Freshest CRL"
1509 msgstr "Новейший CRL"
1512 msgid "Name Constraints"
1513 msgstr "Ограничения имён"
1516 msgid "Policy Mappings"
1517 msgstr "Сопоставления политик"
1520 msgid "Policy Constraints"
1521 msgstr "Ограничения политик"
1524 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1525 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1528 msgid "Application Policies"
1529 msgstr "Политики приложений"
1532 msgid "Application Policy Mappings"
1533 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1536 msgid "Application Policy Constraints"
1537 msgstr "Ограничения политик приложений"
1544 msgid "CMC Response"
1548 msgid "Unsigned CMC Request"
1549 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1552 msgid "CMC Status Info"
1553 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1556 msgid "CMC Extensions"
1557 msgstr "Расширения CMC"
1560 msgid "CMC Attributes"
1561 msgstr "Атрибуты CMC"
1565 msgstr "Данные PKCS 7"
1568 msgid "PKCS 7 Signed"
1569 msgstr "Подписано PKCS 7"
1572 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1573 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1576 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1577 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1580 msgid "PKCS 7 Digested"
1581 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1584 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1585 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1588 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1589 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1592 msgid "Virtual Base CRL Number"
1593 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1596 msgid "Next CRL Publish"
1597 msgstr "Следующая публикация CRL"
1600 msgid "CA Encryption Certificate"
1601 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1603 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1604 msgid "Key Recovery Agent"
1605 msgstr "Агент восстановления ключа"
1608 msgid "Certificate Template Information"
1609 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1612 msgid "Enterprise Root OID"
1613 msgstr "Корневой OID предприятия"
1616 msgid "Dummy Signer"
1617 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1620 msgid "Encrypted Private Key"
1621 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1624 msgid "Published CRL Locations"
1625 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1628 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1629 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1632 msgid "Transaction Id"
1633 msgstr "Код транзакции"
1636 msgid "Sender Nonce"
1637 msgstr "Метка отправителя"
1640 msgid "Recipient Nonce"
1641 msgstr "Метка получателя"
1645 msgstr "Регистрационная информация"
1648 msgid "Get Certificate"
1649 msgstr "Запрос сертификата"
1656 msgid "Revoke Request"
1657 msgstr "Отзыв запроса"
1660 msgid "Query Pending"
1661 msgstr "Запрос в ожидании"
1663 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1664 msgid "Certificate Trust List"
1665 msgstr "Список доверия сертификатов"
1668 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1669 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1672 msgid "Private Key Usage Period"
1673 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1676 msgid "Client Information"
1677 msgstr "Информация о клиенте"
1680 msgid "Server Authentication"
1681 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1684 msgid "Client Authentication"
1685 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1688 msgid "Code Signing"
1689 msgstr "Подписывание кода"
1692 msgid "Secure Email"
1693 msgstr "Защищённая почта"
1696 msgid "Time Stamping"
1697 msgstr "Утверждение времени"
1700 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1701 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1704 msgid "Microsoft Time Stamping"
1705 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1708 msgid "IP security end system"
1709 msgstr "Конечная система в IPsec"
1712 msgid "IP security tunnel termination"
1713 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1716 msgid "IP security user"
1717 msgstr "Пользователь IPsec"
1720 msgid "Encrypting File System"
1721 msgstr "Шифрованная файловая система"
1723 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1724 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1725 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1727 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1728 msgid "Windows System Component Verification"
1729 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1731 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1732 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1735 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1736 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1739 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1740 msgid "Key Pack Licenses"
1741 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1743 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1744 msgid "License Server Verification"
1745 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1747 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1748 msgid "Smart Card Logon"
1749 msgstr "Вход по смарт-карте"
1751 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1752 msgid "Digital Rights"
1753 msgstr "Цифровые права"
1755 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1756 msgid "Qualified Subordination"
1757 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1759 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1760 msgid "Key Recovery"
1761 msgstr "Восстановление ключа"
1763 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1764 msgid "Document Signing"
1765 msgstr "Подписывание документа"
1768 msgid "IP security IKE intermediate"
1769 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1771 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1772 msgid "File Recovery"
1773 msgstr "Восстановление файлов"
1775 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1776 msgid "Root List Signer"
1777 msgstr "Подписывание корневого списка"
1780 msgid "All application policies"
1781 msgstr "Все политики применения"
1783 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1784 msgid "Directory Service Email Replication"
1785 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1787 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1788 msgid "Certificate Request Agent"
1789 msgstr "Агент запрос сертификата"
1791 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1792 msgid "Lifetime Signing"
1793 msgstr "Подписывание времени жизни"
1796 msgid "All issuance policies"
1797 msgstr "Все политики выдачи"
1800 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1801 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1808 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1809 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1812 msgid "Other People"
1813 msgstr "Другие люди"
1816 msgid "Trusted Publishers"
1817 msgstr "Доверенные издатели"
1820 msgid "Untrusted Certificates"
1821 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1828 msgid "Certificate Issuer"
1829 msgstr "Поставщик сертификата"
1832 msgid "Certificate Serial Number="
1833 msgstr "Серийный номер сертификата="
1837 msgstr "Другое имя="
1840 msgid "Email Address="
1841 msgstr "Почтовый адрес="
1848 msgid "Directory Address"
1849 msgstr "Адрес каталога"
1864 msgid "Registered ID="
1865 msgstr "Зарегистрированный ID="
1868 msgid "Unknown Key Usage"
1869 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1872 msgid "Subject Type="
1873 msgstr "Тип субъекта="
1876 msgctxt "Certificate Authority"
1882 msgstr "Конечный субъект"
1885 msgid "Path Length Constraint="
1886 msgstr "Ограничение длины пути="
1889 msgctxt "path length"
1894 msgid "Information Not Available"
1895 msgstr "Информация недоступна"
1898 msgid "Authority Info Access"
1899 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1902 msgid "Access Method="
1903 msgstr "Метод доступа="
1906 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1912 msgstr "Поставщики ЦС"
1915 msgid "Unknown Access Method"
1916 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1919 msgid "Alternative Name"
1920 msgstr "Альтернативное имя"
1923 msgid "CRL Distribution Point"
1924 msgstr "Точка распространения CRL"
1927 msgid "Distribution Point Name"
1928 msgstr "Название точки распространения"
1940 msgstr "Причина CRL="
1944 msgstr "Поставщик CRL"
1947 msgid "Key Compromise"
1948 msgstr "Компрометация ключа"
1951 msgid "CA Compromise"
1952 msgstr "Компрометация ЦС"
1955 msgid "Affiliation Changed"
1956 msgstr "Изменение подчинённости"
1963 msgid "Operation Ceased"
1964 msgstr "Прекращение деятельности"
1967 msgid "Certificate Hold"
1968 msgstr "Приостановка действия"
1971 msgid "Financial Information="
1972 msgstr "Финансовая информация="
1974 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1979 msgid "Not Available"
1983 msgid "Meets Criteria="
1984 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1986 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1990 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1995 msgid "Digital Signature"
1996 msgstr "Цифровая подпись"
1999 msgid "Non-Repudiation"
2000 msgstr "Неотрекаемость"
2003 msgid "Key Encipherment"
2004 msgstr "Шифрование ключей"
2007 msgid "Data Encipherment"
2008 msgstr "Шифрование данных"
2011 msgid "Key Agreement"
2012 msgstr "Согласование ключей"
2015 msgid "Certificate Signing"
2016 msgstr "Подписывание сертификатов"
2019 msgid "Off-line CRL Signing"
2020 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2024 msgstr "Подписывание CRL"
2027 msgid "Encipher Only"
2028 msgstr "Только шифрование"
2031 msgid "Decipher Only"
2032 msgstr "Только расшифровывание"
2035 msgid "SSL Client Authentication"
2036 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2039 msgid "SSL Server Authentication"
2040 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2059 msgid "Signature CA"
2060 msgstr "ЦС подписей"
2063 msgid "Certificate Policy"
2064 msgstr "Политика сертификатов"
2067 msgid "Policy Identifier: "
2068 msgstr "Идентификатор политики: "
2071 msgid "Policy Qualifier Info"
2072 msgstr "Сведения об описателе политики"
2075 msgid "Policy Qualifier Id="
2076 msgstr "Код описателя политики="
2083 msgid "Notice Reference"
2084 msgstr "Ссылка на уведомление"
2087 msgid "Organization="
2088 msgstr "Организация="
2091 msgid "Notice Number="
2092 msgstr "Номер уведомления="
2095 msgid "Notice Text="
2096 msgstr "Текст уведомления="
2098 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2103 msgid "&Install Certificate..."
2104 msgstr "&Установить сертификат..."
2107 msgid "Issuer &Statement"
2108 msgstr "&Уведомление поставщика"
2115 msgid "&Edit Properties..."
2116 msgstr "&Свойства..."
2119 msgid "&Copy to File..."
2120 msgstr "&Экспортировать..."
2123 msgid "Certification Path"
2124 msgstr "Путь сертификации"
2127 msgid "Certification path"
2128 msgstr "Путь сертификации"
2131 msgid "&View Certificate"
2132 msgstr "&Просмотр сертификата"
2135 msgid "Certificate &status:"
2136 msgstr "&Состояние сертификата:"
2140 msgstr "Уведомление"
2144 msgstr "&Дополнительно"
2147 msgid "&Friendly name:"
2148 msgstr "&Понятное имя:"
2150 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2151 msgid "&Description:"
2155 msgid "Certificate purposes"
2159 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2160 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2163 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2167 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2168 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2171 msgid "Add &Purpose..."
2172 msgstr "&Добавить..."
2176 msgstr "Добавление назначения"
2180 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2181 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2183 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2184 msgid "Select Certificate Store"
2185 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2188 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2189 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2192 msgid "&Show physical stores"
2193 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2195 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2196 msgid "Certificate Import Wizard"
2197 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2200 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2205 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2206 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2208 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2209 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2210 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2211 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2213 "To continue, click Next."
2215 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2216 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2219 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2220 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2221 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2222 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2225 "Для продолжения нажмите Далее."
2227 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2229 msgstr "Имя &файла:"
2231 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2237 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2238 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2240 "Примечание: Набор сертификатов, список отзыва и список доверия сертификатов "
2241 "могут содержаться в файлах следующих форматов:"
2244 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2245 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2248 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2249 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2252 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2253 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (.sst)"
2257 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2258 "location for the certificates."
2260 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2264 msgid "&Automatically select certificate store"
2265 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2268 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2269 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2272 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2273 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2276 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2278 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2279 "выполнения импорта."
2281 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2282 msgid "You have specified the following settings:"
2283 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2285 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2286 msgid "Certificates"
2287 msgstr "Сертификаты"
2290 msgid "I&ntended purpose:"
2291 msgstr "&Назначения:"
2297 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2299 msgstr "&Экспортировать..."
2302 msgid "&Advanced..."
2303 msgstr "&Параметры..."
2306 msgid "Certificate intended purposes"
2307 msgstr "Назначения сертификата"
2309 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2310 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2316 msgid "Advanced Options"
2317 msgstr "Дополнительные параметры"
2320 msgid "Certificate purpose"
2321 msgstr "Назначения сертификатов"
2325 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2326 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2329 msgid "&Certificate purposes:"
2330 msgstr "&Назначения:"
2332 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2333 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2334 msgid "Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2338 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2343 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2344 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2346 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2347 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2348 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2349 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2351 "To continue, click Next."
2353 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2354 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2357 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2358 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2359 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2360 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2363 "Для продолжения нажмите Далее."
2367 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2368 "to protect the private key on a later page."
2370 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2371 "задать пароль для защиты ключа."
2374 msgid "Do you wish to export the private key?"
2375 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2378 msgid "&Yes, export the private key"
2379 msgstr "&Да, экспортировать"
2382 msgid "N&o, do not export the private key"
2383 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2386 msgid "&Confirm password:"
2387 msgstr "П&одтверждение:"
2390 msgid "Select the format you want to use:"
2391 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2394 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2395 msgstr "X.509 в кодировке &DER (.cer)"
2398 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2399 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (.cer):"
2402 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2403 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2406 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2407 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2410 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2411 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx)"
2414 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2418 msgid "&Enable strong encryption"
2419 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2422 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2423 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2426 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2427 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2430 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2433 "выполнения экспорта."
2435 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2440 msgid "Certificate Information"
2441 msgstr "Информация о сертификате"
2445 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2446 "altered or corrupted."
2448 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
2452 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2455 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2456 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
2459 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2460 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2463 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2464 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2467 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2468 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2471 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2472 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2476 msgstr "Кому выдан: "
2480 msgstr "Кем выдан: "
2484 msgstr "Действителен с "
2491 msgid "This certificate has an invalid signature."
2492 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2495 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2496 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2499 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2500 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2503 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2504 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2507 msgid "This certificate is OK."
2508 msgstr "Сертификат годен."
2518 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2523 msgid "Version 1 Fields Only"
2524 msgstr "Только поля версии 1"
2527 msgid "Extensions Only"
2528 msgstr "Только расширения"
2531 msgid "Critical Extensions Only"
2532 msgstr "Только критические расширения"
2535 msgid "Properties Only"
2536 msgstr "Только свойства"
2539 msgid "Serial number"
2540 msgstr "Серийный номер"
2548 msgstr "Действителен с"
2552 msgstr "Действителен до"
2560 msgstr "Открытый ключ"
2563 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2564 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2571 msgid "Enhanced key usage (property)"
2572 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2575 msgid "Friendly name"
2576 msgstr "Понятное имя"
2578 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2583 msgid "Certificate Properties"
2584 msgstr "Свойства сертификата"
2587 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2588 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2591 msgid "The OID you entered already exists."
2592 msgstr "Введённый OID уже существует."
2595 msgid "Please select a certificate store."
2596 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2600 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2601 "select another file."
2603 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
2607 msgid "File to Import"
2608 msgstr "Файл для импорта"
2611 msgid "Specify the file you want to import."
2612 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2614 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2615 msgid "Certificate Store"
2616 msgstr "Хранилище сертификатов"
2620 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2621 "lists, and certificate trust lists."
2623 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2627 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2628 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2631 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2632 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2634 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2635 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2636 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2638 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2639 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2640 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2643 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2644 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2648 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2651 msgid "Please select a file."
2652 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2655 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2656 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2659 msgid "Could not open "
2660 msgstr "Не удаётся открыть "
2663 msgid "Determined by the program"
2664 msgstr "Определяется программой"
2667 msgid "Please select a store"
2668 msgstr "Выберите хранилище"
2671 msgid "Certificate Store Selected"
2672 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2675 msgid "Automatically determined by the program"
2676 msgstr "Автоматически определяется программой"
2678 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2682 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2687 msgid "Certificate Revocation List"
2688 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2691 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2692 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2695 msgid "Personal Information Exchange"
2696 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2699 msgid "The import was successful."
2700 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2703 msgid "The import failed."
2704 msgstr "Ошибка импорта."
2711 msgid "<Advanced Purposes>"
2712 msgstr "<Определяемый набор>"
2723 msgid "Expiration Date"
2724 msgstr "Дата окончания действия"
2727 msgid "Friendly Name"
2728 msgstr "Понятное имя"
2730 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2736 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2737 "sign messages with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2742 "Вы действительно хотите удалить его?"
2746 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2747 "sign messages with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2752 "Вы действительно хотите удалить их?"
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2762 "Вы действительно хотите удалить его?"
2766 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2767 "verify messages signed with it.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2772 "Вы действительно хотите удалить их?"
2776 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2782 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2786 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2792 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2796 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2797 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2800 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2801 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2802 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2806 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2807 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2810 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2811 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2812 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2816 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2819 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2820 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2824 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2827 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2828 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2831 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2832 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2835 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2839 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2840 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2843 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2844 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2848 "Ensures software came from software publisher\n"
2849 "Protects software from alteration after publication"
2851 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2852 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2855 msgid "Protects e-mail messages"
2856 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2859 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2860 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2863 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2864 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2867 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2868 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2871 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2872 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2875 msgid "Private Key Archival"
2876 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2879 msgid "Export Format"
2880 msgstr "Формат экспорта"
2883 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2884 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2887 msgid "Export Filename"
2888 msgstr "Имя файла экспорта"
2891 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2892 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2895 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2896 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2899 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2900 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2903 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2904 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2907 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2908 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2911 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2912 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2915 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2916 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2920 msgstr "Формат файла"
2923 msgid "Include all certificates in certificate path"
2924 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2928 msgstr "Экспортировать ключи"
2931 msgid "The export was successful."
2932 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2935 msgid "The export failed."
2936 msgstr "Ошибка экспорта."
2939 msgid "Export Private Key"
2940 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2944 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2947 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2951 msgid "Enter Password"
2952 msgstr "Ввод пароля"
2955 msgid "You may password-protect a private key."
2956 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2959 msgid "The passwords do not match."
2960 msgstr "Пароли не совпадают."
2963 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2964 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2967 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2968 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2971 msgid "Default DirectSound"
2972 msgstr "Стандартный DirectSound"
2975 msgid "DirectSound: %s"
2976 msgstr "DirectSound: %s"
2979 msgid "Default WaveOut Device"
2980 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2983 msgid "Default MidiOut Device"
2984 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2987 msgid "Configure Devices"
2988 msgstr "Настроить устройства"
2997 msgstr "Воспроизвести"
3012 msgid "Show Assigned First"
3013 msgstr "Показывать назначенные первыми"
3024 msgid "Regional Setting"
3025 msgstr "Региональные настройки"
3028 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3029 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3036 msgid "Central European"
3037 msgstr "Центральноевропейский"
3041 msgstr "Кириллический"
3065 msgstr "Вьетнамский"
3076 msgid "CHINESE_GB2312"
3077 msgstr "CHINESE_GB2312"
3084 msgid "CHINESE_BIG5"
3085 msgstr "CHINESE_BIG5"
3088 msgid "Hangul(Johab)"
3089 msgstr "Хангул(Johab)"
3100 msgid "Files on Camera"
3101 msgstr "Файлы в камере"
3104 msgid "Import Selected"
3105 msgstr "Загрузить выбранные"
3113 msgstr "Загрузить все"
3116 msgid "Skip This Dialog"
3117 msgstr "Больше не спрашивать"
3124 msgid "Transferring"
3128 msgid "Transferring... Please Wait"
3129 msgstr "Загрузка... Ждите"
3132 msgid "Connecting to camera"
3133 msgstr "Подключение к камере"
3136 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3137 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3141 msgstr "С&инхронизировать"
3143 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3152 msgctxt "table of contents"
3158 msgstr "Останов&ить"
3160 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3164 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3166 msgstr "&Печатать..."
3168 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3170 msgstr "&Содержание"
3174 msgstr "&Оглавление"
3176 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3186 msgstr "Скрыть &вкладки"
3190 msgstr "Показать &вкладки"
3200 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3204 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3208 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3213 msgctxt "table of contents"
3219 msgstr "Синхронизировать"
3221 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3225 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3229 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3233 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3234 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3239 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3243 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3247 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3249 msgstr "&Открыть..."
3251 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3253 msgstr "Сохранить &как..."
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Параме&тры страницы..."
3263 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Стандартная панель"
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "Строка &адреса"
3279 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3283 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "&Добавить в избранное..."
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3293 msgstr "Ввод адреса"
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3306 msgstr "Домашняя страница"
3308 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3317 msgid "Searching for %s"
3321 msgid "Start downloading %s"
3322 msgstr "Начинается загрузка %s"
3325 msgid "Downloading %s"
3326 msgstr "Загрузка %s"
3329 msgid "Asking for %s"
3334 msgstr "Домашняя страница"
3337 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3338 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3341 msgid "&Current page"
3342 msgstr "&Текущая страница"
3345 msgid "&Default page"
3346 msgstr "&По умолчанию"
3350 msgstr "Пу&стая страница"
3353 msgid "Browsing history"
3354 msgstr "История использования браузера"
3357 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3359 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3362 msgid "Delete &files..."
3363 msgstr "Удалить &файлы..."
3366 msgid "&Settings..."
3367 msgstr "&Настройки..."
3370 msgid "Delete browsing history"
3371 msgstr "Очистка истории"
3375 "Temporary internet files\n"
3376 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3379 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3384 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3385 "preferences and login information."
3388 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3389 "настройки и информацию для авторизации."
3394 "List of websites you have accessed."
3397 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3402 "Usernames and other information you have entered into forms."
3405 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3411 "Saved passwords you have entered into forms."
3414 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3416 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3420 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3422 msgstr "Безопасность"
3426 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3427 "certificate authorities and publishers."
3429 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3430 "подлинности центров сертификации и издателей."
3433 msgid "Certificates..."
3434 msgstr "Сертификаты..."
3437 msgid "Publishers..."
3438 msgstr "Издатели..."
3441 msgid "Internet Settings"
3442 msgstr "Параметры Интернета"
3445 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3446 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3449 msgid "Security settings for zone: "
3450 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3454 msgstr "Пользовательский"
3458 msgstr "Очень низкий"
3477 msgid "Error converting object to primitive type"
3478 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3481 msgid "Invalid procedure call or argument"
3482 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3485 msgid "Subscript out of range"
3486 msgstr "Индекс вне диапазона"
3489 msgid "Object required"
3490 msgstr "Требуется объект"
3493 msgid "Automation server can't create object"
3494 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3497 msgid "Object doesn't support this property or method"
3498 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3501 msgid "Object doesn't support this action"
3502 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3505 msgid "Argument not optional"
3506 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3509 msgid "Syntax error"
3510 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3513 msgid "Expected ';'"
3514 msgstr "Ожидается ';'"
3517 msgid "Expected '('"
3518 msgstr "Ожидается '('"
3521 msgid "Expected ')'"
3522 msgstr "Ожидается ')'"
3525 msgid "Unterminated string constant"
3526 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3529 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3530 msgstr "Выражение 'break' не может находится вне цикла"
3533 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3534 msgstr "Выражение 'continue' не может находится вне цикла"
3537 msgid "Conditional compilation is turned off"
3538 msgstr "Условная компиляция отключена"
3541 msgid "Number expected"
3542 msgstr "Ожидается число"
3545 msgid "Function expected"
3546 msgstr "Ожидается функция"
3549 msgid "'[object]' is not a date object"
3550 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3553 msgid "Object expected"
3554 msgstr "Ожидается объект"
3557 msgid "Illegal assignment"
3558 msgstr "Неверное присваивание"
3561 msgid "'|' is undefined"
3562 msgstr "'|' не определён"
3565 msgid "Boolean object expected"
3566 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3569 msgid "Cannot delete '|'"
3570 msgstr "Невозможно удалить '|'"
3573 msgid "VBArray object expected"
3574 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3577 msgid "JScript object expected"
3578 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3581 msgid "Syntax error in regular expression"
3582 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3585 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3586 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3589 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3590 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3593 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3594 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3597 msgid "Array object expected"
3598 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3602 msgstr "Выполнено успешно\n"
3605 msgid "Invalid function\n"
3606 msgstr "Неверная функция\n"
3609 msgid "File not found\n"
3610 msgstr "Файл не найден\n"
3613 msgid "Path not found\n"
3614 msgstr "Путь не найден\n"
3617 msgid "Too many open files\n"
3618 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
3621 msgid "Access denied\n"
3622 msgstr "Доступ запрещён\n"
3625 msgid "Invalid handle\n"
3626 msgstr "Неверный дескриптор\n"
3629 msgid "Memory trashed\n"
3630 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
3633 msgid "Not enough memory\n"
3634 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
3637 msgid "Invalid block\n"
3638 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
3641 msgid "Bad environment\n"
3642 msgstr "Неверное окружение\n"
3645 msgid "Bad format\n"
3646 msgstr "Неверный формат\n"
3649 msgid "Invalid access\n"
3650 msgstr "Доступ недействителен\n"
3653 msgid "Invalid data\n"
3654 msgstr "Неверные данные\n"
3657 msgid "Out of memory\n"
3658 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
3661 msgid "Invalid drive\n"
3662 msgstr "Неверный диск\n"
3665 msgid "Can't delete current directory\n"
3666 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
3669 msgid "Not same device\n"
3670 msgstr "Не то же самое устройство\n"
3673 msgid "No more files\n"
3674 msgstr "Больше файлов нет\n"
3677 msgid "Write protected\n"
3678 msgstr "Защищено от записи\n"
3682 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
3686 msgstr "Устройство не готово\n"
3689 msgid "Bad command\n"
3690 msgstr "Неверная команда\n"
3694 msgstr "Ошибка CRC\n"
3697 msgid "Bad length\n"
3698 msgstr "Неверная длина команды\n"
3700 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3701 msgid "Seek error\n"
3702 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
3705 msgid "Not DOS disk\n"
3706 msgstr "Не диск DOS\n"
3709 msgid "Sector not found\n"
3710 msgstr "Сектор не найден\n"
3713 msgid "Out of paper\n"
3714 msgstr "Кончилась бумага\n"
3717 msgid "Write fault\n"
3718 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
3721 msgid "Read fault\n"
3722 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
3725 msgid "General failure\n"
3726 msgstr "Общая ошибка\n"
3729 msgid "Sharing violation\n"
3730 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
3733 msgid "Lock violation\n"
3734 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
3737 msgid "Wrong disk\n"
3738 msgstr "Неверный диск\n"
3741 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3742 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
3745 msgid "End of file\n"
3746 msgstr "Достигнут конец файла\n"
3748 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3750 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
3753 msgid "Request not supported\n"
3754 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
3757 msgid "Remote machine not listening\n"
3758 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
3761 msgid "Duplicate network name\n"
3762 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
3765 msgid "Bad network path\n"
3766 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
3769 msgid "Network busy\n"
3770 msgstr "Сеть занята\n"
3773 msgid "Device does not exist\n"
3774 msgstr "Устройство не существует\n"
3777 msgid "Too many commands\n"
3778 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
3781 msgid "Adaptor hardware error\n"
3782 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
3785 msgid "Bad network response\n"
3786 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
3789 msgid "Unexpected network error\n"
3790 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
3793 msgid "Bad remote adaptor\n"
3794 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
3797 msgid "Print queue full\n"
3798 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
3801 msgid "No spool space\n"
3802 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
3805 msgid "Print canceled\n"
3806 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
3809 msgid "Network name deleted\n"
3810 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
3813 msgid "Network access denied\n"
3814 msgstr "Нет доступа к сети\n"
3817 msgid "Bad device type\n"
3818 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
3821 msgid "Bad network name\n"
3822 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3825 msgid "Too many network names\n"
3826 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
3829 msgid "Too many network sessions\n"
3830 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
3833 msgid "Sharing paused\n"
3834 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
3837 msgid "Request not accepted\n"
3838 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
3841 msgid "Redirector paused\n"
3842 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
3845 msgid "File exists\n"
3846 msgstr "Файл уже существует\n"
3849 msgid "Cannot create\n"
3850 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
3853 msgid "Int24 failure\n"
3854 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
3857 msgid "Out of structures\n"
3858 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
3861 msgid "Already assigned\n"
3862 msgstr "Название уже используется\n"
3864 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3865 msgid "Invalid password\n"
3866 msgstr "Неверный пароль\n"
3869 msgid "Invalid parameter\n"
3870 msgstr "Неверный параметр\n"
3873 msgid "Net write fault\n"
3874 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
3877 msgid "No process slots\n"
3878 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
3881 msgid "Too many semaphores\n"
3882 msgstr "Слишком много семафоров\n"
3885 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3886 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
3889 msgid "Semaphore is set\n"
3890 msgstr "Семафор установлен\n"
3893 msgid "Too many semaphore requests\n"
3894 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
3897 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3898 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
3901 msgid "Semaphore owner died\n"
3902 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
3905 msgid "Semaphore user limit\n"
3906 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
3909 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3910 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
3913 msgid "Drive locked\n"
3914 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
3917 msgid "Broken pipe\n"
3918 msgstr "Канал закрыт\n"
3921 msgid "Open failed\n"
3922 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
3925 msgid "Buffer overflow\n"
3926 msgstr "Буфер переполнен\n"
3929 msgid "No more search handles\n"
3930 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
3933 msgid "Invalid target handle\n"
3934 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3937 msgid "Invalid IOCTL\n"
3938 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3941 msgid "Invalid verify switch\n"
3942 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3945 msgid "Bad driver level\n"
3946 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3949 msgid "Call not implemented\n"
3950 msgstr "Функция не реализована\n"
3953 msgid "Semaphore timeout\n"
3954 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3957 msgid "Insufficient buffer\n"
3958 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3961 msgid "Invalid name\n"
3962 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3965 msgid "Invalid level\n"
3966 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3969 msgid "No volume label\n"
3970 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3973 msgid "Module not found\n"
3974 msgstr "Модуль не найден\n"
3977 msgid "Procedure not found\n"
3978 msgstr "Процедура не найдена\n"
3981 msgid "No children to wait for\n"
3982 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3985 msgid "Child process has not completed\n"
3986 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3989 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3990 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3993 msgid "Negative seek\n"
3994 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3997 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3998 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
4001 msgid "Drive is already JOINed\n"
4002 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
4005 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4006 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
4009 msgid "Drive is not JOINed\n"
4010 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
4013 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4014 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
4017 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4018 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
4021 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4022 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
4025 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4026 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
4029 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4030 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
4033 msgid "Drive is busy\n"
4034 msgstr "Устройство занято\n"
4037 msgid "Same drive\n"
4038 msgstr "То же самое устройство\n"
4041 msgid "Not toplevel directory\n"
4042 msgstr "Каталог не является корневым\n"
4045 msgid "Directory is not empty\n"
4046 msgstr "Каталог не пуст\n"
4049 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4050 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
4053 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4054 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
4057 msgid "Path is busy\n"
4058 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
4061 msgid "Already a SUBST target\n"
4062 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
4065 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4066 msgstr "Трассировка запрещена\n"
4069 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4070 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
4073 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4074 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
4077 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4078 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
4081 msgid "Volume label too long\n"
4082 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
4085 msgid "Too many TCBs\n"
4086 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
4089 msgid "Signal refused\n"
4090 msgstr "Сигнал отклонён\n"
4093 msgid "Segment discarded\n"
4094 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
4097 msgid "Segment not locked\n"
4098 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
4101 msgid "Bad thread ID address\n"
4102 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
4105 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4106 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
4109 msgid "Path is invalid\n"
4110 msgstr "Неверный путь\n"
4113 msgid "Signal pending\n"
4114 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
4117 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4118 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
4121 msgid "Lock failed\n"
4122 msgstr "Блокирование не удалось\n"
4125 msgid "Resource in use\n"
4126 msgstr "Ресурс занят\n"
4129 msgid "Cancel violation\n"
4130 msgstr "Нарушение отмены\n"
4133 msgid "Atomic locks not supported\n"
4134 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
4137 msgid "Invalid segment number\n"
4138 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
4141 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4142 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
4145 msgid "File already exists\n"
4146 msgstr "Файл уже существует\n"
4149 msgid "Invalid flag number\n"
4150 msgstr "Неверный номер флага\n"
4153 msgid "Semaphore name not found\n"
4154 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
4157 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4158 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
4161 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4162 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
4165 msgid "Invalid module type for %1\n"
4166 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
4169 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4170 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
4173 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4174 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
4177 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4178 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
4181 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4182 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
4185 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4186 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
4189 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4190 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
4193 msgid "IOPL not enabled\n"
4194 msgstr "IOPL не включено\n"
4197 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4198 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
4201 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4202 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
4205 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4206 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
4209 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4210 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
4213 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4214 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
4217 msgid "Environment variable not found\n"
4218 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
4221 msgid "No signal sent\n"
4222 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
4225 msgid "File name is too long\n"
4226 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
4229 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4230 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
4233 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4234 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
4237 msgid "Invalid signal number\n"
4238 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
4241 msgid "Error setting signal handler\n"
4242 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
4245 msgid "Segment locked\n"
4246 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
4249 msgid "Too many modules\n"
4250 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
4253 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4254 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
4257 msgid "Machine type mismatch\n"
4258 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
4262 msgstr "Неверное состояние канала\n"
4266 msgstr "Канал занят\n"
4269 msgid "Pipe closed\n"
4270 msgstr "Канал закрыт\n"
4273 msgid "Pipe not connected\n"
4274 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
4277 msgid "More data available\n"
4278 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
4281 msgid "Session canceled\n"
4282 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
4285 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4286 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
4289 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4290 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
4293 msgid "No more data available\n"
4294 msgstr "Данных больше нет\n"
4297 msgid "Cannot use Copy API\n"
4298 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
4301 msgid "Directory name invalid\n"
4302 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
4305 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4306 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
4309 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4310 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
4313 msgid "Extended attribute table full\n"
4314 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
4317 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4318 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
4321 msgid "Extended attributes not supported\n"
4322 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
4325 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4326 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
4329 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4330 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
4333 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4334 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
4337 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4338 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
4341 msgid "Invalid oplock message received\n"
4342 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
4345 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4346 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
4349 msgid "Invalid address\n"
4350 msgstr "Неверный адрес\n"
4353 msgid "Arithmetic overflow\n"
4354 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
4357 msgid "Pipe connected\n"
4358 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
4361 msgid "Pipe listening\n"
4362 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
4365 msgid "Extended attribute access denied\n"
4366 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
4369 msgid "I/O operation aborted\n"
4370 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
4373 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4374 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
4377 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4378 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
4381 msgid "No access to memory location\n"
4382 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
4385 msgid "Swap error\n"
4386 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
4389 msgid "Stack overflow\n"
4390 msgstr "Переполнение стека\n"
4393 msgid "Invalid message\n"
4394 msgstr "Неверное сообщение\n"
4397 msgid "Cannot complete\n"
4398 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
4401 msgid "Invalid flags\n"
4402 msgstr "Неверные флаги\n"
4405 msgid "Unrecognised volume\n"
4406 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
4409 msgid "File invalid\n"
4410 msgstr "Неверный файл\n"
4413 msgid "Cannot run full-screen\n"
4414 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
4417 msgid "Nonexistent token\n"
4418 msgstr "Элемент не существует\n"
4421 msgid "Registry corrupt\n"
4422 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
4425 msgid "Invalid key\n"
4426 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
4429 msgid "Can't open registry key\n"
4430 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
4433 msgid "Can't read registry key\n"
4434 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
4437 msgid "Can't write registry key\n"
4438 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
4441 msgid "Registry has been recovered\n"
4442 msgstr "Реестр восстановлен\n"
4445 msgid "Registry is corrupt\n"
4446 msgstr "Реестр повреждён\n"
4449 msgid "I/O to registry failed\n"
4450 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
4453 msgid "Not registry file\n"
4454 msgstr "Нет файла реестра\n"
4457 msgid "Key deleted\n"
4458 msgstr "Раздел удалён\n"
4461 msgid "No registry log space\n"
4462 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
4465 msgid "Registry key has subkeys\n"
4466 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
4469 msgid "Subkey must be volatile\n"
4470 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
4473 msgid "Notify change request in progress\n"
4474 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
4477 msgid "Dependent services are running\n"
4478 msgstr "Работают зависимые службы\n"
4481 msgid "Invalid service control\n"
4482 msgstr "Неверная команда службе\n"
4485 msgid "Service request timeout\n"
4486 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
4489 msgid "Cannot create service thread\n"
4490 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
4493 msgid "Service database locked\n"
4494 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
4497 msgid "Service already running\n"
4498 msgstr "Служба уже запущена\n"
4501 msgid "Invalid service account\n"
4502 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
4505 msgid "Service is disabled\n"
4506 msgstr "Служба отключена\n"
4509 msgid "Circular dependency\n"
4510 msgstr "Циклическая зависимость\n"
4513 msgid "Service does not exist\n"
4514 msgstr "Служба не существует\n"
4517 msgid "Service cannot accept control message\n"
4518 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
4521 msgid "Service not active\n"
4522 msgstr "Служба не активна\n"
4525 msgid "Service controller connect failed\n"
4526 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
4529 msgid "Exception in service\n"
4530 msgstr "Исключение в службе\n"
4533 msgid "Database does not exist\n"
4534 msgstr "База данных не существует\n"
4537 msgid "Service-specific error\n"
4538 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
4541 msgid "Process aborted\n"
4542 msgstr "Процесс прерван\n"
4545 msgid "Service dependency failed\n"
4546 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
4549 msgid "Service login failed\n"
4550 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
4553 msgid "Service start-hang\n"
4554 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
4557 msgid "Invalid service lock\n"
4558 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
4561 msgid "Service marked for delete\n"
4562 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
4565 msgid "Service exists\n"
4566 msgstr "Служба существует\n"
4569 msgid "System running last-known-good config\n"
4570 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4573 msgid "Service dependency deleted\n"
4574 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
4577 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4578 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4581 msgid "Service not started since last boot\n"
4582 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
4585 msgid "Duplicate service name\n"
4586 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
4589 msgid "Different service account\n"
4590 msgstr "Другая учётная запись\n"
4593 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4594 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
4597 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4598 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
4601 msgid "No recovery program for service\n"
4602 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
4605 msgid "Service not implemented by exe\n"
4606 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
4609 msgid "End of media\n"
4610 msgstr "Конец носителя\n"
4613 msgid "Filemark detected\n"
4614 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
4617 msgid "Beginning of media\n"
4618 msgstr "Начало носителя\n"
4621 msgid "Setmark detected\n"
4622 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
4625 msgid "No data detected\n"
4626 msgstr "Данные не обнаружены\n"
4629 msgid "Partition failure\n"
4630 msgstr "Сбой разметки\n"
4633 msgid "Invalid block length\n"
4634 msgstr "Неверная длина блока\n"
4637 msgid "Device not partitioned\n"
4638 msgstr "Устройство не размечено\n"
4641 msgid "Unable to lock media\n"
4642 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
4645 msgid "Unable to unload media\n"
4646 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
4649 msgid "Media changed\n"
4650 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
4653 msgid "I/O bus reset\n"
4654 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
4657 msgid "No media in drive\n"
4658 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
4661 msgid "No Unicode translation\n"
4662 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
4665 msgid "DLL init failed\n"
4666 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
4669 msgid "Shutdown in progress\n"
4670 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
4673 msgid "No shutdown in progress\n"
4674 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
4677 msgid "I/O device error\n"
4678 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
4681 msgid "No serial devices found\n"
4682 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
4685 msgid "Shared IRQ busy\n"
4686 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
4689 msgid "Serial I/O completed\n"
4690 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
4693 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4694 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
4697 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4698 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
4701 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4702 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
4705 msgid "Unknown floppy error\n"
4706 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
4709 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4710 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
4713 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4714 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
4717 msgid "Hard disk operation failed\n"
4718 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
4721 msgid "Hard disk reset failed\n"
4722 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
4725 msgid "End of tape media\n"
4726 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
4729 msgid "Not enough server memory\n"
4730 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
4733 msgid "Possible deadlock\n"
4734 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
4737 msgid "Incorrect alignment\n"
4738 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
4741 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4742 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
4745 msgid "Set-power-state failed\n"
4746 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
4749 msgid "Too many links\n"
4750 msgstr "Слишком много ссылок\n"
4753 msgid "Newer windows version needed\n"
4754 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
4757 msgid "Wrong operating system\n"
4758 msgstr "Неверная операционная система\n"
4761 msgid "Single-instance application\n"
4762 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
4765 msgid "Real-mode application\n"
4766 msgstr "Приложение реального режима\n"
4769 msgid "Invalid DLL\n"
4770 msgstr "Неверная DLL\n"
4773 msgid "No associated application\n"
4774 msgstr "Нет связанных приложений\n"
4777 msgid "DDE failure\n"
4778 msgstr "Ошибка DDE\n"
4781 msgid "DLL not found\n"
4782 msgstr "DLL не найдена\n"
4785 msgid "Out of user handles\n"
4786 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
4789 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4790 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
4793 msgid "The source element is empty\n"
4794 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
4797 msgid "The destination element is full\n"
4798 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
4801 msgid "The element address is invalid\n"
4802 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
4805 msgid "The magazine is not present\n"
4806 msgstr "Кассета отсутствует\n"
4809 msgid "The device needs reinitialization\n"
4810 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
4813 msgid "The device requires cleaning\n"
4814 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
4817 msgid "The device door is open\n"
4818 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
4821 msgid "The device is not connected\n"
4822 msgstr "Устройство не подключено\n"
4825 msgid "Element not found\n"
4826 msgstr "Элемент не найден\n"
4829 msgid "No match found\n"
4830 msgstr "Соответствие не найдено\n"
4833 msgid "Property set not found\n"
4834 msgstr "Набор свойств не найден\n"
4837 msgid "Point not found\n"
4838 msgstr "Точка не найдена\n"
4841 msgid "No running tracking service\n"
4842 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
4845 msgid "No such volume ID\n"
4846 msgstr "Код тома не найден\n"
4849 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4850 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
4853 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4854 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
4857 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4858 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
4861 msgid "The journal is being deleted\n"
4862 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
4865 msgid "The journal is not active\n"
4866 msgstr "Журнал не активен\n"
4869 msgid "Potential matching file found\n"
4870 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
4873 msgid "The journal entry was deleted\n"
4874 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
4877 msgid "Invalid device name\n"
4878 msgstr "Неверное имя устройства\n"
4881 msgid "Connection unavailable\n"
4882 msgstr "Соединение недоступно\n"
4885 msgid "Device already remembered\n"
4886 msgstr "Устройство уже подключено\n"
4889 msgid "No network or bad path\n"
4890 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
4893 msgid "Invalid network provider name\n"
4894 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
4897 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4898 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
4901 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4902 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
4905 msgid "Not a container\n"
4906 msgstr "Не контейнер\n"
4909 msgid "Extended error\n"
4910 msgstr "Расширенная ошибка\n"
4913 msgid "Invalid group name\n"
4914 msgstr "Неверное имя группы\n"
4917 msgid "Invalid computer name\n"
4918 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
4921 msgid "Invalid event name\n"
4922 msgstr "Неверное название события\n"
4925 msgid "Invalid domain name\n"
4926 msgstr "Неверное имя домена\n"
4929 msgid "Invalid service name\n"
4930 msgstr "Неверное имя службы\n"
4933 msgid "Invalid network name\n"
4934 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4937 msgid "Invalid share name\n"
4938 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4941 msgid "Invalid message name\n"
4942 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4945 msgid "Invalid message destination\n"
4946 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4949 msgid "Session credential conflict\n"
4950 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4953 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4954 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4957 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4958 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4961 msgid "No network\n"
4965 msgid "Operation canceled by user\n"
4966 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4969 msgid "File has a user-mapped section\n"
4970 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4972 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4973 msgid "Connection refused\n"
4974 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4977 msgid "Connection gracefully closed\n"
4978 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4981 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4982 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4985 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4986 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4989 msgid "Connection invalid\n"
4990 msgstr "Неверное соединение\n"
4993 msgid "Connection is active\n"
4994 msgstr "Соединение активно\n"
4997 msgid "Network unreachable\n"
4998 msgstr "Сеть недоступна\n"
5001 msgid "Host unreachable\n"
5002 msgstr "Узел сети недоступен\n"
5005 msgid "Protocol unreachable\n"
5006 msgstr "Протокол недоступен\n"
5009 msgid "Port unreachable\n"
5010 msgstr "Порт недоступен\n"
5013 msgid "Request aborted\n"
5014 msgstr "Запрос прерван\n"
5017 msgid "Connection aborted\n"
5018 msgstr "Соединение прервано\n"
5021 msgid "Please retry operation\n"
5022 msgstr "Повторите операцию\n"
5025 msgid "Connection count limit reached\n"
5026 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
5029 msgid "Login time restriction\n"
5030 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
5033 msgid "Login workstation restriction\n"
5034 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
5037 msgid "Incorrect network address\n"
5038 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5041 msgid "Service already registered\n"
5042 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
5045 msgid "Service not found\n"
5046 msgstr "Служба не найдена\n"
5049 msgid "User not authenticated\n"
5050 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
5053 msgid "User not logged on\n"
5054 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
5057 msgid "Continue work in progress\n"
5058 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
5061 msgid "Already initialised\n"
5062 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
5065 msgid "No more local devices\n"
5066 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
5069 msgid "The site does not exist\n"
5070 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
5073 msgid "The domain controller already exists\n"
5074 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
5077 msgid "Supported only when connected\n"
5078 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
5081 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5082 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
5085 msgid "The user profile is invalid\n"
5086 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
5089 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5090 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
5093 msgid "Not all privileges assigned\n"
5094 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
5097 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5098 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
5101 msgid "No quotas for account\n"
5102 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
5105 msgid "Local user session key\n"
5106 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
5109 msgid "Password too complex for LM\n"
5110 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
5113 msgid "Unknown revision\n"
5114 msgstr "Неизвестная версия\n"
5117 msgid "Incompatible revision levels\n"
5118 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
5121 msgid "Invalid owner\n"
5122 msgstr "Неверный владелец\n"
5125 msgid "Invalid primary group\n"
5126 msgstr "Неверная основная группа\n"
5129 msgid "No impersonation token\n"
5130 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
5133 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5134 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
5137 msgid "No logon servers available\n"
5138 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
5141 msgid "No such logon session\n"
5142 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
5145 msgid "No such privilege\n"
5146 msgstr "Нет такой привилегии\n"
5149 msgid "Privilege not held\n"
5150 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
5153 msgid "Invalid account name\n"
5154 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
5157 msgid "User already exists\n"
5158 msgstr "Пользователь уже существует\n"
5161 msgid "No such user\n"
5162 msgstr "Нет такого пользователя\n"
5165 msgid "Group already exists\n"
5166 msgstr "Группа уже существует\n"
5169 msgid "No such group\n"
5170 msgstr "Нет такой группы\n"
5173 msgid "User already in group\n"
5174 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
5177 msgid "User not in group\n"
5178 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
5181 msgid "Can't delete last admin user\n"
5182 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
5185 msgid "Wrong password\n"
5186 msgstr "Неверный пароль\n"
5189 msgid "Ill-formed password\n"
5190 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
5193 msgid "Password restriction\n"
5194 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
5197 msgid "Logon failure\n"
5198 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
5201 msgid "Account restriction\n"
5202 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
5205 msgid "Invalid logon hours\n"
5206 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
5209 msgid "Invalid workstation\n"
5210 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
5213 msgid "Password expired\n"
5214 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
5217 msgid "Account disabled\n"
5218 msgstr "Учётная запись отключена\n"
5221 msgid "No security ID mapped\n"
5222 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
5225 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5226 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
5229 msgid "LUIDs exhausted\n"
5230 msgstr "Нет доступных LUID\n"
5233 msgid "Invalid sub authority\n"
5234 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
5237 msgid "Invalid ACL\n"
5238 msgstr "Неверный ACL\n"
5241 msgid "Invalid SID\n"
5242 msgstr "Неверный SID\n"
5245 msgid "Invalid security descriptor\n"
5246 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
5249 msgid "Bad inherited ACL\n"
5250 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
5253 msgid "Server disabled\n"
5254 msgstr "Сервер отключен\n"
5257 msgid "Server not disabled\n"
5258 msgstr "Сервер не отключен\n"
5261 msgid "Invalid ID authority\n"
5262 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
5265 msgid "Allotted space exceeded\n"
5266 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
5269 msgid "Invalid group attributes\n"
5270 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
5273 msgid "Bad impersonation level\n"
5274 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
5277 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5278 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
5281 msgid "Bad validation class\n"
5282 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
5285 msgid "Bad token type\n"
5286 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
5289 msgid "No security on object\n"
5290 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
5293 msgid "Can't access domain information\n"
5294 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
5297 msgid "Invalid server state\n"
5298 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
5301 msgid "Invalid domain state\n"
5302 msgstr "Неверное состояние домена\n"
5305 msgid "Invalid domain role\n"
5306 msgstr "Неверная роль домена\n"
5309 msgid "No such domain\n"
5310 msgstr "Такого домена нет\n"
5313 msgid "Domain already exists\n"
5314 msgstr "Домен уже существует\n"
5317 msgid "Domain limit exceeded\n"
5318 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
5321 msgid "Internal database corruption\n"
5322 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
5325 msgid "Internal error\n"
5326 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
5329 msgid "Generic access types not mapped\n"
5330 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
5333 msgid "Bad descriptor format\n"
5334 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
5337 msgid "Not a logon process\n"
5338 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
5341 msgid "Logon session ID exists\n"
5342 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
5345 msgid "Unknown authentication package\n"
5346 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
5349 msgid "Bad logon session state\n"
5350 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
5353 msgid "Logon session ID collision\n"
5354 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
5357 msgid "Invalid logon type\n"
5358 msgstr "Неверный тип входа\n"
5361 msgid "Cannot impersonate\n"
5362 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
5365 msgid "Invalid transaction state\n"
5366 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
5369 msgid "Security DB commit failure\n"
5370 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
5373 msgid "Account is built-in\n"
5374 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
5377 msgid "Group is built-in\n"
5378 msgstr "Эта группа встроенная\n"
5381 msgid "User is built-in\n"
5382 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
5385 msgid "Group is primary for user\n"
5386 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
5389 msgid "Token already in use\n"
5390 msgstr "Маркер уже используется\n"
5393 msgid "No such local group\n"
5394 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
5397 msgid "User not in local group\n"
5398 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
5401 msgid "User already in local group\n"
5402 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
5405 msgid "Local group already exists\n"
5406 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
5408 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5409 msgid "Logon type not granted\n"
5410 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
5413 msgid "Too many secrets\n"
5414 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
5417 msgid "Secret too long\n"
5418 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
5421 msgid "Internal security DB error\n"
5422 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
5425 msgid "Too many context IDs\n"
5426 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
5429 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5430 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
5433 msgid "No such member\n"
5434 msgstr "Нет такого члена группы\n"
5437 msgid "Invalid member\n"
5438 msgstr "Неверный член группы\n"
5441 msgid "Too many SIDs\n"
5442 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
5445 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5446 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
5449 msgid "No inheritable components\n"
5450 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
5453 msgid "File or directory corrupt\n"
5454 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
5457 msgid "Disk is corrupt\n"
5458 msgstr "Диск повреждён\n"
5461 msgid "No user session key\n"
5462 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
5465 msgid "Licence quota exceeded\n"
5466 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
5469 msgid "Wrong target name\n"
5470 msgstr "Неверное целевое имя\n"
5473 msgid "Mutual authentication failed\n"
5474 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
5477 msgid "Time skew between client and server\n"
5478 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
5481 msgid "Invalid window handle\n"
5482 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
5485 msgid "Invalid menu handle\n"
5486 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
5489 msgid "Invalid cursor handle\n"
5490 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
5493 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5494 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
5497 msgid "Invalid hook handle\n"
5498 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
5501 msgid "Invalid DWP handle\n"
5502 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
5505 msgid "Can't create top-level child window\n"
5506 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
5509 msgid "Can't find window class\n"
5510 msgstr "Класс окна не найден\n"
5513 msgid "Window owned by another thread\n"
5514 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
5517 msgid "Hotkey already registered\n"
5518 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
5521 msgid "Class already exists\n"
5522 msgstr "Класс уже существует\n"
5525 msgid "Class does not exist\n"
5526 msgstr "Класс не существует\n"
5529 msgid "Class has open windows\n"
5530 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
5533 msgid "Invalid index\n"
5534 msgstr "Неверный индекс\n"
5537 msgid "Invalid icon handle\n"
5538 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
5541 msgid "Private dialog index\n"
5542 msgstr "Индекс частного диалога\n"
5545 msgid "List box ID not found\n"
5546 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
5549 msgid "No wildcard characters\n"
5550 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
5553 msgid "Clipboard not open\n"
5554 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
5557 msgid "Hotkey not registered\n"
5558 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
5561 msgid "Not a dialog window\n"
5562 msgstr "Не диалоговое окно\n"
5565 msgid "Control ID not found\n"
5566 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
5569 msgid "Invalid combobox message\n"
5570 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
5573 msgid "Not a combobox window\n"
5574 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
5577 msgid "Invalid edit height\n"
5578 msgstr "Неверная высота поля\n"
5581 msgid "DC not found\n"
5582 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
5585 msgid "Invalid hook filter\n"
5586 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
5589 msgid "Invalid filter procedure\n"
5590 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
5593 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5594 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
5597 msgid "Global-only hook procedure\n"
5598 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
5601 msgid "Journal hook already set\n"
5602 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
5605 msgid "Hook procedure not installed\n"
5606 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
5609 msgid "Invalid list box message\n"
5610 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
5613 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5614 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
5617 msgid "No tab stops on this list box\n"
5618 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
5621 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5622 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
5625 msgid "Child window menus not allowed\n"
5626 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
5629 msgid "Window has no system menu\n"
5630 msgstr "У окна нет системного меню\n"
5633 msgid "Invalid message box style\n"
5634 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
5637 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5638 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
5641 msgid "Screen already locked\n"
5642 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
5645 msgid "Window handles have different parents\n"
5646 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
5649 msgid "Not a child window\n"
5650 msgstr "Не дочернее окно\n"
5653 msgid "Invalid GW command\n"
5654 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
5657 msgid "Invalid thread ID\n"
5658 msgstr "Неверный код потока\n"
5661 msgid "Not an MDI child window\n"
5662 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
5665 msgid "Popup menu already active\n"
5666 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
5669 msgid "No scrollbars\n"
5670 msgstr "Нет прокрутки\n"
5673 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5674 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
5677 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5678 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
5681 msgid "No system resources\n"
5682 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
5685 msgid "No non-paged system resources\n"
5686 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
5689 msgid "No paged system resources\n"
5690 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
5693 msgid "No working set quota\n"
5694 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
5697 msgid "No page file quota\n"
5698 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
5701 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5702 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
5705 msgid "Menu item not found\n"
5706 msgstr "Пункт меню не найден\n"
5709 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5710 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
5713 msgid "Hook type not allowed\n"
5714 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
5717 msgid "Interactive window station required\n"
5718 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
5725 msgid "Invalid monitor handle\n"
5726 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
5729 msgid "Event log file corrupt\n"
5730 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
5733 msgid "Event log can't start\n"
5734 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
5737 msgid "Event log file full\n"
5738 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
5741 msgid "Event log file changed\n"
5742 msgstr "Журнал событий изменился\n"
5745 msgid "Installer service failed.\n"
5746 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5749 msgid "Installation aborted by user\n"
5750 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
5753 msgid "Installation failure\n"
5754 msgstr "Сбой установки\n"
5757 msgid "Installation suspended\n"
5758 msgstr "Установка приостановлена\n"
5761 msgid "Unknown product\n"
5762 msgstr "Неизвестный продукт\n"
5765 msgid "Unknown feature\n"
5766 msgstr "Неизвестная возможность\n"
5769 msgid "Unknown component\n"
5770 msgstr "Неизвестный компонент\n"
5773 msgid "Unknown property\n"
5774 msgstr "Неизвестное свойство\n"
5777 msgid "Invalid handle state\n"
5778 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
5781 msgid "Bad configuration\n"
5782 msgstr "Неверная конфигурация\n"
5785 msgid "Index is missing\n"
5786 msgstr "Отсутствует индекс\n"
5789 msgid "Installation source is missing\n"
5790 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
5793 msgid "Wrong installation package version\n"
5794 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
5797 msgid "Product uninstalled\n"
5798 msgstr "Продукт удалён\n"
5801 msgid "Invalid query syntax\n"
5802 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
5805 msgid "Invalid field\n"
5806 msgstr "Неверное поле\n"
5809 msgid "Device removed\n"
5810 msgstr "Устройство удалено\n"
5813 msgid "Installation already running\n"
5814 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
5817 msgid "Installation package failed to open\n"
5818 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
5821 msgid "Installation package is invalid\n"
5822 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
5825 msgid "Installer user interface failed\n"
5826 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
5829 msgid "Failed to open installation log file\n"
5830 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
5833 msgid "Installation language not supported\n"
5834 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
5837 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5838 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
5841 msgid "Installation package rejected\n"
5842 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
5845 msgid "Function could not be called\n"
5846 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
5849 msgid "Function failed\n"
5850 msgstr "Сбой функции\n"
5853 msgid "Invalid table\n"
5854 msgstr "Неверная таблица\n"
5857 msgid "Data type mismatch\n"
5858 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
5860 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5861 msgid "Unsupported type\n"
5862 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
5865 msgid "Creation failed\n"
5866 msgstr "Создание не удалось\n"
5869 msgid "Temporary directory not writable\n"
5870 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
5873 msgid "Installation platform not supported\n"
5874 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
5877 msgid "Installer not used\n"
5878 msgstr "Установщик не использован\n"
5881 msgid "Failed to open the patch package\n"
5882 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
5885 msgid "Invalid patch package\n"
5886 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
5889 msgid "Unsupported patch package\n"
5890 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
5893 msgid "Another version is installed\n"
5894 msgstr "Установлена другая версия\n"
5897 msgid "Invalid command line\n"
5898 msgstr "Неверная командная строка\n"
5901 msgid "Remote installation not allowed\n"
5902 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
5905 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5906 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
5909 msgid "Invalid string binding\n"
5910 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
5913 msgid "Wrong kind of binding\n"
5914 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
5917 msgid "Invalid binding\n"
5918 msgstr "Неверная привязка\n"
5921 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5922 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
5925 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5926 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
5929 msgid "Invalid string UUID\n"
5930 msgstr "Неверная строка UUID\n"
5933 msgid "Invalid endpoint format\n"
5934 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5937 msgid "Invalid network address\n"
5938 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5941 msgid "No endpoint found\n"
5942 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5945 msgid "Invalid timeout value\n"
5946 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5949 msgid "Object UUID not found\n"
5950 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5953 msgid "UUID already registered\n"
5954 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5957 msgid "UUID type already registered\n"
5958 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5961 msgid "Server already listening\n"
5962 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5965 msgid "No protocol sequences registered\n"
5966 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5969 msgid "RPC server not listening\n"
5970 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5973 msgid "Unknown manager type\n"
5974 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5977 msgid "Unknown interface\n"
5978 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5981 msgid "No bindings\n"
5982 msgstr "Нет привязок\n"
5985 msgid "No protocol sequences\n"
5986 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5989 msgid "Can't create endpoint\n"
5990 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5993 msgid "Out of resources\n"
5994 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5997 msgid "RPC server unavailable\n"
5998 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
6001 msgid "RPC server too busy\n"
6002 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
6005 msgid "Invalid network options\n"
6006 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
6009 msgid "No RPC call active\n"
6010 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
6013 msgid "RPC call failed\n"
6014 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
6017 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6018 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
6021 msgid "RPC protocol error\n"
6022 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
6025 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6026 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
6029 msgid "Invalid tag\n"
6030 msgstr "Неверный тэг\n"
6033 msgid "Invalid array bounds\n"
6034 msgstr "Неверные границы массива\n"
6037 msgid "No entry name\n"
6038 msgstr "Нет имени записи\n"
6041 msgid "Invalid name syntax\n"
6042 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
6045 msgid "Unsupported name syntax\n"
6046 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
6049 msgid "No network address\n"
6050 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
6053 msgid "Duplicate endpoint\n"
6054 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
6057 msgid "Unknown authentication type\n"
6058 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
6061 msgid "Maximum calls too low\n"
6062 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
6065 msgid "String too long\n"
6066 msgstr "Слишком длинная строка\n"
6069 msgid "Protocol sequence not found\n"
6070 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
6073 msgid "Procedure number out of range\n"
6074 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
6077 msgid "Binding has no authentication data\n"
6078 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
6081 msgid "Unknown authentication service\n"
6082 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
6085 msgid "Unknown authentication level\n"
6086 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
6089 msgid "Invalid authentication identity\n"
6090 msgstr "Неверное удостоверение\n"
6093 msgid "Unknown authorisation service\n"
6094 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
6097 msgid "Invalid entry\n"
6098 msgstr "Неверная запись\n"
6101 msgid "Can't perform operation\n"
6102 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
6105 msgid "Endpoints not registered\n"
6106 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
6109 msgid "Nothing to export\n"
6110 msgstr "Экспортировать нечего\n"
6113 msgid "Incomplete name\n"
6114 msgstr "Неполное имя\n"
6117 msgid "Invalid version option\n"
6118 msgstr "Неверный параметр версии\n"
6121 msgid "No more members\n"
6122 msgstr "Больше членов группы нет\n"
6125 msgid "Not all objects unexported\n"
6126 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
6129 msgid "Interface not found\n"
6130 msgstr "Интерфейс не найден\n"
6133 msgid "Entry already exists\n"
6134 msgstr "Запись уже существует\n"
6137 msgid "Entry not found\n"
6138 msgstr "Запись не найдена\n"
6141 msgid "Name service unavailable\n"
6142 msgstr "Служба имён недоступна\n"
6145 msgid "Invalid network address family\n"
6146 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
6149 msgid "Operation not supported\n"
6150 msgstr "Операция не поддерживается\n"
6153 msgid "No security context available\n"
6154 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
6157 msgid "RPCInternal error\n"
6158 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
6161 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6162 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
6165 msgid "Address error\n"
6166 msgstr "Ошибка адресации\n"
6169 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6170 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
6173 msgid "Floating-point underflow\n"
6174 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
6177 msgid "Floating-point overflow\n"
6178 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
6181 msgid "No more entries\n"
6182 msgstr "Больше записей нет\n"
6185 msgid "Character translation table open failed\n"
6186 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
6189 msgid "Character translation table file too small\n"
6190 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
6193 msgid "Null context handle\n"
6194 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
6197 msgid "Context handle damaged\n"
6198 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
6201 msgid "Binding handle mismatch\n"
6202 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
6205 msgid "Cannot get call handle\n"
6206 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
6209 msgid "Null reference pointer\n"
6210 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
6213 msgid "Enumeration value out of range\n"
6214 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
6217 msgid "Byte count too small\n"
6218 msgstr "Число байт слишком мало\n"
6221 msgid "Bad stub data\n"
6222 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
6225 msgid "Invalid user buffer\n"
6226 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
6229 msgid "Unrecognised media\n"
6230 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
6233 msgid "No trust secret\n"
6234 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
6237 msgid "No trust SAM account\n"
6238 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
6241 msgid "Trusted domain failure\n"
6242 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
6245 msgid "Trusted relationship failure\n"
6246 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
6249 msgid "Trust logon failure\n"
6250 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
6253 msgid "RPC call already in progress\n"
6254 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
6257 msgid "NETLOGON is not started\n"
6258 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
6261 msgid "Account expired\n"
6262 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
6265 msgid "Redirector has open handles\n"
6266 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
6269 msgid "Printer driver already installed\n"
6270 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
6273 msgid "Unknown port\n"
6274 msgstr "Неизвестный порт\n"
6277 msgid "Unknown printer driver\n"
6278 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
6281 msgid "Unknown print processor\n"
6282 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
6285 msgid "Invalid separator file\n"
6286 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
6289 msgid "Invalid priority\n"
6290 msgstr "Неверный приоритет\n"
6293 msgid "Invalid printer name\n"
6294 msgstr "Неверное имя принтера\n"
6297 msgid "Printer already exists\n"
6298 msgstr "Принтер уже существует\n"
6301 msgid "Invalid printer command\n"
6302 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
6305 msgid "Invalid data type\n"
6306 msgstr "Неверный тип данных\n"
6309 msgid "Invalid environment\n"
6310 msgstr "Неверное окружение\n"
6313 msgid "No more bindings\n"
6314 msgstr "Привязок больше нет\n"
6317 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6319 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
6322 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6323 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
6326 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6327 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
6330 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6331 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
6334 msgid "Server has open handles\n"
6335 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
6338 msgid "Resource data not found\n"
6339 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
6342 msgid "Resource type not found\n"
6343 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
6346 msgid "Resource name not found\n"
6347 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
6350 msgid "Resource language not found\n"
6351 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
6354 msgid "Not enough quota\n"
6355 msgstr "Недостаточная квота\n"
6358 msgid "No interfaces\n"
6359 msgstr "Нет интерфейсов\n"
6362 msgid "RPC call canceled\n"
6363 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
6366 msgid "Binding incomplete\n"
6367 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
6370 msgid "RPC comm failure\n"
6371 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
6374 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6375 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
6378 msgid "No principal name registered\n"
6379 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
6382 msgid "Not an RPC error\n"
6383 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
6386 msgid "UUID is local only\n"
6387 msgstr "UUID действителен только локально\n"
6390 msgid "Security package error\n"
6391 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
6394 msgid "Thread not canceled\n"
6395 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
6398 msgid "Invalid handle operation\n"
6399 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
6402 msgid "Wrong serialising package version\n"
6403 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
6406 msgid "Wrong stub version\n"
6407 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
6410 msgid "Invalid pipe object\n"
6411 msgstr "Неверный объект канала\n"
6414 msgid "Wrong pipe order\n"
6415 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
6418 msgid "Wrong pipe version\n"
6419 msgstr "Неверная версия канала\n"
6422 msgid "Group member not found\n"
6423 msgstr "Член группы не найден\n"
6426 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6427 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
6430 msgid "Invalid object\n"
6431 msgstr "Неверный объект\n"
6434 msgid "Invalid time\n"
6435 msgstr "Неверное время\n"
6438 msgid "Invalid form name\n"
6439 msgstr "Неверное имя формы\n"
6442 msgid "Invalid form size\n"
6443 msgstr "Неверный размер формы\n"
6446 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6447 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
6450 msgid "Printer deleted\n"
6451 msgstr "Принтер удалён\n"
6454 msgid "Invalid printer state\n"
6455 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
6458 msgid "User must change password\n"
6459 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
6462 msgid "Domain controller not found\n"
6463 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
6466 msgid "Account locked out\n"
6467 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
6470 msgid "Invalid pixel format\n"
6471 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
6474 msgid "Invalid driver\n"
6475 msgstr "Неверный драйвер\n"
6478 msgid "Invalid object resolver set\n"
6479 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
6482 msgid "Incomplete RPC send\n"
6483 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
6486 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6487 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
6490 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6491 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
6494 msgid "RPC pipe closed\n"
6495 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
6498 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6499 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
6502 msgid "No data on RPC pipe\n"
6503 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
6506 msgid "No site name available\n"
6507 msgstr "Имя сайта не определено\n"
6510 msgid "The file cannot be accessed\n"
6511 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
6514 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6515 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
6518 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6519 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
6522 msgid "Not all objects could be exported\n"
6523 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
6526 msgid "The interface could not be exported\n"
6527 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
6530 msgid "The profile could not be added\n"
6531 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
6534 msgid "The profile element could not be added\n"
6535 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
6538 msgid "The profile element could not be removed\n"
6539 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
6542 msgid "The group element could not be added\n"
6543 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
6546 msgid "The group element could not be removed\n"
6547 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
6550 msgid "The username could not be found\n"
6551 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
6553 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6555 msgstr "Локальный порт"
6558 msgid "Local Monitor"
6559 msgstr "Локальный монитор"
6562 msgid "Add a Local Port"
6563 msgstr "Добавить локальный порт"
6566 msgid "&Enter the port name to add:"
6567 msgstr "Введите &название локального порта:"
6570 msgid "Configure LPT Port"
6571 msgstr "Установки параллельного порта"
6574 msgid "Timeout (seconds)"
6575 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6578 msgid "&Transmission Retry:"
6579 msgstr "&Попыток пересылки:"
6582 msgid "'%s' is not a valid port name"
6583 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6586 msgid "Port %s already exists"
6587 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6590 msgid "This port has no options to configure"
6591 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6594 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6595 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6599 msgstr "Отправка почты"
6601 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6602 msgid "Enter Network Password"
6603 msgstr "Введите сетевой пароль"
6605 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6606 msgid "Please enter your username and password:"
6607 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6609 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6613 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6617 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6622 msgid "&Save this password (Insecure)"
6623 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6626 msgid "Entire Network"
6630 msgid "Sound Selection"
6631 msgstr "Выбор звука"
6635 msgstr "&Сохранить как..."
6642 msgid "&Attributes:"
6650 msgid "Hyperlink Information"
6651 msgstr "Информация о ссылке"
6653 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6662 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6663 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6666 msgid "HTML Document"
6667 msgstr "Документ HTML"
6670 msgid "Downloading from %s..."
6671 msgstr "Загрузка с %s..."
6679 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6680 "file path and try again."
6682 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
6685 msgid "path %s not found"
6686 msgstr "путь %s не найден"
6689 msgid "insert disk %s"
6690 msgstr "вставьте диск %s"
6694 "Windows Installer %s\n"
6697 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6699 "Install a product:\n"
6700 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6701 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6702 "\t/a package [property]\n"
6703 "Repair an installation:\n"
6704 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6705 "Uninstall a product:\n"
6706 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6707 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6708 "Advertise a product:\n"
6709 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6711 "\t/p patch_package [property]\n"
6712 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6713 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6714 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6715 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6716 "Register MSI Service:\n"
6718 "Unregister MSI Service:\n"
6720 "Display this help:\n"
6724 "Windows Installer %s\n"
6727 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6729 "Установить продукт:\n"
6730 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6731 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6732 "\t/a пакет [свойство]\n"
6733 "Исправить установленный продукт:\n"
6734 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6735 "Удалить продукт:\n"
6736 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6737 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6738 "Анонсировать продукт:\n"
6739 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6740 "Применить исправление:\n"
6741 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6742 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6743 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6744 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6745 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6746 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6748 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6750 "Вывести эту справку:\n"
6755 msgid "enter which folder contains %s"
6756 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6759 msgid "install source for feature missing"
6760 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6763 msgid "network drive for feature missing"
6764 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6767 msgid "feature from:"
6768 msgstr "функции из:"
6771 msgid "choose which folder contains %s"
6772 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6775 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6776 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6780 "Wine MS-RLE video codec\n"
6781 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6783 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6784 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6787 msgid "Video Compression"
6788 msgstr "Сжатие видео"
6791 msgid "&Compressor:"
6792 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6795 msgid "Con&figure..."
6796 msgstr "&Настройки..."
6800 msgstr "&Информация..."
6803 msgid "Compression &Quality:"
6804 msgstr "&Качество сжатия:"
6807 msgid "&Key Frame Every"
6808 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6812 msgstr "&Поток данных"
6819 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6820 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6823 msgid "Wine Video 1 video codec"
6824 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6827 msgid "unknown object"
6828 msgstr "неизвестный объект"
6832 msgstr "строка заголовка"
6836 msgstr "строка меню"
6840 msgstr "полоса прокрутки"
6872 msgstr "всплывающее меню"
6900 msgstr "диалоговое окно"
6908 msgstr "группировка"
6912 msgstr "разделитель"
6916 msgstr "панель инструментов"
6920 msgstr "строка состояния"
6927 msgid "column header"
6928 msgstr "заголовок столбца"
6932 msgstr "заголовок строки"
6951 msgid "help balloon"
6952 msgstr "всплывающая справка"
6964 msgstr "элемент списка"
6971 msgid "outline item"
6972 msgstr "элемент структуры"
6976 msgstr "вкладка страницы"
6979 msgid "property page"
6980 msgstr "страница свойств"
6988 msgstr "изображение"
6992 msgstr "статический текст"
7003 msgid "check button"
7007 msgid "radio button"
7008 msgstr "радиокнопка"
7012 msgstr "поле со списком"
7016 msgstr "раскрывающийся список"
7019 msgid "progress bar"
7020 msgstr "индикатор прогресса"
7027 msgid "hot key field"
7028 msgstr "поле горячей клавиши"
7036 msgstr "поле-счётчик"
7051 msgid "drop down button"
7052 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7056 msgstr "кнопка меню"
7059 msgid "grid drop down button"
7060 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7067 msgid "page tab list"
7068 msgstr "список вкладок страницы"
7075 msgid "split button"
7076 msgstr "кнопка разделения"
7078 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7083 msgid "outline button"
7084 msgstr "кнопка структуры"
7086 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7090 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7103 msgid "Insert Object"
7104 msgstr "Вставить объект"
7107 msgid "Object Type:"
7108 msgstr "Тип объекта:"
7110 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7116 msgstr "Создать новый"
7119 msgid "Create Control"
7120 msgstr "Создать элемент управления"
7123 msgid "Create From File"
7124 msgstr "Создать из файла"
7127 msgid "&Add Control..."
7128 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7131 msgid "Display As Icon"
7132 msgstr "Показывать как значок"
7134 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7143 msgid "Paste Special"
7144 msgstr "Специальная вставка"
7146 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7150 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7151 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7157 msgstr "Вставить &Ссылку"
7164 msgid "&Display As Icon"
7165 msgstr "&Показывать как значок"
7168 msgid "Change &Icon..."
7169 msgstr "Изменить &значок..."
7172 msgid "Insert a new %s object into your document"
7173 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7177 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7178 "may activate it using the program which created it."
7180 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7181 "создавшей его программе."
7183 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7189 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7192 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7197 msgstr "Добавить элемент управления"
7200 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7201 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7205 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7206 "activate it using %s."
7208 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7213 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7214 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7216 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7217 "с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7221 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7222 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7225 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7226 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7230 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7231 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7234 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7235 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7239 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7240 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7241 "be reflected in your document."
7243 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7244 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7245 "будут отражаться в документе."
7248 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7249 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7252 msgid "Unknown Type"
7253 msgstr "Неизвестный тип"
7256 msgid "Unknown Source"
7257 msgstr "Неизвестный источник"
7260 msgid "the program which created it"
7261 msgstr "программа, которая его создала"
7265 msgstr "Сканирование"
7268 msgid "SCANNING... Please Wait"
7269 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7272 msgctxt "unit: pixels"
7277 msgctxt "unit: bits"
7281 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7282 msgctxt "unit: dots/inch"
7284 msgstr "точек на дюйм"
7287 msgctxt "unit: percent"
7292 msgctxt "unit: microseconds"
7297 msgid "Settings for %s"
7298 msgstr "Настройки %s"
7302 msgstr "Наибольшая скорость"
7309 msgid "Flow Control"
7310 msgstr "Управление потоком"
7314 msgstr "Биты данных"
7321 msgid "Copying Files..."
7322 msgstr "Копирование файлов..."
7325 msgid "Destination:"
7329 msgid "Files Needed"
7330 msgstr "Необходимые файлы"
7334 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7335 "make sure the correct drive is selected below"
7337 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7338 "проверьте что выбран нужный привод"
7341 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7342 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7345 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7346 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7348 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7353 msgid "Copy files from:"
7354 msgstr "Копировать файлы из:"
7357 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7358 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7365 msgid "&Save Background As..."
7366 msgstr "&Сохранить фон как..."
7369 msgid "Set As Back&ground"
7370 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7373 msgid "&Copy Background"
7374 msgstr "&Копировать фон"
7377 msgid "Set as &Desktop Item"
7378 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7380 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7382 msgstr "Выделить в&сё"
7385 msgid "Create Shor&tcut"
7386 msgstr "Создать &ярлык"
7388 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7389 msgid "Add to &Favorites..."
7390 msgstr "Добавить в &избранное..."
7393 msgid "&View Source"
7394 msgstr "&Открыть исходный текст"
7404 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7406 msgstr "&Открыть ссылку"
7408 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7409 msgid "Open Link in &New Window"
7410 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7412 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7413 msgid "Save Target &As..."
7414 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7416 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7417 msgid "&Print Target"
7418 msgstr "&Печать объекта"
7420 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7421 msgid "S&how Picture"
7422 msgstr "Показать &рисунок"
7424 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7425 msgid "&Save Picture As..."
7426 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7429 msgid "&E-mail Picture..."
7430 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7433 msgid "Pr&int Picture..."
7434 msgstr "&Печать рисунка..."
7437 msgid "&Go to My Pictures"
7438 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7440 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7441 msgid "Set as Back&ground"
7442 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7444 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7445 msgid "Set as &Desktop Item..."
7446 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7448 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7449 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7453 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7454 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7457 msgstr "&Копировать"
7459 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7460 msgid "Copy Shor&tcut"
7461 msgstr "Копировать &ярлык"
7463 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7467 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7471 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7475 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7496 msgid "&Cell Properties"
7497 msgstr "Свойства &ячейки"
7500 msgid "&Table Properties"
7501 msgstr "Сво&йства таблицы"
7503 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7512 msgid "Open in &New Window"
7513 msgstr "Открыть в &новом окне"
7520 msgid "&Save Video As..."
7521 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7523 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7525 msgstr "Воспроизвести"
7533 msgstr "Трассировочные метки"
7536 msgid "Resource Failures"
7537 msgstr "Сбои ресурсов"
7540 msgid "Dump Tracking Info"
7541 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7545 msgstr "Точки останова"
7549 msgstr "Режим отладки"
7553 msgstr "Выдать дерево"
7557 msgstr "Выдать строки"
7560 msgid "Dump DisplayTree"
7561 msgstr "Выдать дерево экрана"
7564 msgid "Dump FormatCaches"
7565 msgstr "Выдать кэши форматов"
7568 msgid "Dump LayoutRects"
7569 msgstr "Выдать прямоугольники"
7572 msgid "Memory Monitor"
7573 msgstr "Использование памяти"
7576 msgid "Performance Meters"
7577 msgstr "Счетчики производительности"
7581 msgstr "Сохранить HTML"
7584 msgid "&Browse View"
7585 msgstr "Вид об&зора"
7589 msgstr "Из&менить вид"
7591 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7593 msgstr "Прокрутка на месте"
7605 msgstr "Страница вверх"
7609 msgstr "Страница вниз"
7613 msgstr "Прокрутка вверх"
7617 msgstr "Прокрутка вниз"
7621 msgstr "К левому краю"
7625 msgstr "К правому краю"
7629 msgstr "Страница влево"
7633 msgstr "Страница вправо"
7637 msgstr "Прокрутка влево"
7640 msgid "Scroll Right"
7641 msgstr "Прокрутка вправо"
7644 msgid "Wine Internet Explorer"
7645 msgstr "Wine Internet Explorer"
7649 msgstr "&w&bСтраница &p"
7651 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7652 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7653 msgid "Lar&ge Icons"
7654 msgstr "&Крупные значки"
7656 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7657 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7658 msgid "S&mall Icons"
7659 msgstr "&Мелкие значки"
7661 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7665 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7666 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7670 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7671 msgid "Arrange &Icons"
7672 msgstr "Упорядочить &значки"
7684 msgstr "По &размеру"
7691 msgid "&Auto Arrange"
7692 msgstr "&Автоматически"
7695 msgid "Line up Icons"
7696 msgstr "В&ыровнять значки"
7699 msgid "Paste as Link"
7700 msgstr "Вставить &ярлык"
7702 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7719 msgctxt "recycle bin"
7721 msgstr "&Восстановить"
7736 msgid "Create &Link"
7737 msgstr "Создать &ярлык"
7739 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7741 msgstr "&Переименовать"
7743 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7744 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7749 msgid "&About Control Panel"
7750 msgstr "&О Панели Управления"
7752 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7753 msgid "Browse for Folder"
7761 msgid "&Make New Folder"
7762 msgstr "Создать &новую папку"
7768 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7774 msgstr "Да для &всех"
7776 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7785 msgid "Wine &license"
7786 msgstr "&Лицензия Wine"
7789 msgid "Running on %s"
7790 msgstr "Версия Wine %s"
7793 msgid "Wine was brought to you by:"
7794 msgstr "Разработчики Wine:"
7798 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7799 "will open it for you."
7801 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7808 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7813 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7817 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7825 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7830 msgid "Size available"
7835 msgstr "Комментарий"
7846 msgid "Original location"
7847 msgstr "Исходное местонахождение"
7850 msgid "Date deleted"
7851 msgstr "Время удаления"
7854 msgid "Control Panel"
7855 msgstr "Панель Управления"
7863 msgstr "Перезагрузить"
7866 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7867 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7871 msgstr "Выключить питание"
7874 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7875 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7878 msgid "Start Menu\\Programs"
7879 msgstr "Главное меню\\Программы"
7886 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7887 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
7899 msgstr "Главное меню"
7912 msgstr "Рабочий стол"
7916 msgstr "Сетевое окружение"
7923 msgid "Application Data"
7924 msgstr "Application Data"
7931 msgid "Local Settings\\Application Data"
7932 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7935 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7936 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7943 msgid "Local Settings\\History"
7944 msgstr "Local Settings\\History"
7947 msgid "Program Files"
7948 msgstr "Program Files"
7952 msgstr "Мои рисунки"
7955 msgid "Program Files\\Common Files"
7956 msgstr "Program Files\\Common Files"
7958 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7960 msgstr "Общие документы"
7963 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7964 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
7968 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
7972 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
7976 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
7979 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7980 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7983 msgid "Program Files (x86)"
7984 msgstr "Program Files (x86)"
7987 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7988 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7994 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7999 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8000 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
8003 msgid "Music\\Playlists"
8004 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
8006 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8010 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8023 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8024 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
8027 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8028 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
8031 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8032 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
8035 msgid "Music\\Sample Music"
8036 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
8039 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8040 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
8043 msgid "Music\\Sample Playlists"
8044 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
8047 msgid "Videos\\Sample Videos"
8048 msgstr "Видео\\Образцы видео"
8052 msgstr "Сохранённые игры"
8060 msgstr "Пользователи"
8067 msgid "AppData\\LocalLow"
8068 msgstr "AppData\\LocalLow"
8071 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8072 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8075 msgid "Error during creation of a new folder"
8076 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8079 msgid "Confirm file deletion"
8080 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8083 msgid "Confirm folder deletion"
8084 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8087 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8088 msgstr "Удалить '%1'?"
8091 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8092 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8095 msgid "Confirm file overwrite"
8096 msgstr "Подтверждение замены файла"
8100 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8102 "Do you want to replace it?"
8104 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8106 "Вы хотите заменить его?"
8109 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8110 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8114 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8115 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8118 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8119 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8122 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8123 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8126 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8127 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8131 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8133 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8134 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8137 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8139 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8140 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8145 msgstr "Новая папка"
8148 msgid "Wine Control Panel"
8149 msgstr "Панель Управления Wine"
8152 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8153 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8156 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8157 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8160 msgid "Executable files (*.exe)"
8161 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8164 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8165 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8168 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8169 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8172 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8173 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8176 msgid "Confirm deletion"
8177 msgstr "Подтверждение удаления"
8181 "A file already exists at the path %1.\n"
8183 "Do you want to replace it?"
8185 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8187 "Вы хотите заменить его?"
8191 "A folder already exists at the path %1.\n"
8193 "Do you want to replace it?"
8195 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8197 "Вы хотите заменить её?"
8200 msgid "Confirm overwrite"
8201 msgstr "Подтверждение замены"
8205 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8206 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8207 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8208 "any later version.\n"
8210 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8211 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8212 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8215 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8216 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8217 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8219 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8220 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8221 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8223 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
8224 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8225 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8226 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8228 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8229 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8230 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8233 msgid "Wine License"
8234 msgstr "Лицензия Wine"
8240 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8245 msgid "Don't show me th&is message again"
8246 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8253 msgctxt "time unit: hours"
8258 msgctxt "time unit: minutes"
8263 msgctxt "time unit: seconds"
8267 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8270 msgstr "&Восстановить"
8272 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8274 msgstr "&Переместить"
8276 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8280 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8284 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8286 msgstr "&Развернуть"
8289 msgid "&Close\tAlt-F4"
8290 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
8297 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8298 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
8301 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8302 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
8314 msgstr "&Пропустить"
8325 msgid "Select Window"
8326 msgstr "Select Window"
8329 msgid "&More Windows..."
8330 msgstr "&Ещё окна..."
8333 msgid "Paper Si&ze:"
8334 msgstr "&Размер бумаги:"
8338 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8340 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8344 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8345 msgid "&Save this password (insecure)"
8346 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
8349 msgid "Authentication Required"
8350 msgstr "Требуется идентификация"
8357 msgid "Security Warning"
8358 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8361 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8362 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8365 msgid "Do you want to continue anyway?"
8366 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8369 msgid "LAN Connection"
8370 msgstr "Сетевое подключение"
8373 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8374 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8377 msgid "The date on the certificate is invalid."
8378 msgstr "Дата сертификата неверна."
8381 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8382 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8386 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8388 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8391 msgid "The specified command was carried out."
8392 msgstr "Нет ошибки."
8395 msgid "Undefined external error."
8396 msgstr "Неизвестная ошибка."
8399 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8400 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8403 msgid "The driver was not enabled."
8404 msgstr "Драйвер не был подключен."
8408 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8411 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8412 "попробуйте ещё раз."
8415 msgid "The specified device handle is invalid."
8416 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8420 msgid "There is no driver installed on your system!"
8421 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
8423 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8425 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8426 "increase available memory, and then try again."
8428 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8429 "попробуйте заново."
8433 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8434 "which functions and messages the driver supports."
8436 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8437 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8440 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8441 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8444 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8445 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8448 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8449 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8453 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8454 "Capabilities function to determine the supported formats."
8456 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8457 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8459 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8461 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8462 "device, or wait until the data is finished playing."
8464 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8465 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8470 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8471 "header, and then try again."
8473 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8474 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8478 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8479 "and then try again."
8481 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8482 "флаг и попробуйте заново."
8486 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8487 "header, and then try again."
8489 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8490 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8494 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8495 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8497 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8498 "CFG отсутствует или поврежден."
8502 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8503 "transmitted, and then try again."
8505 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8506 "передана и попробуйте заново."
8510 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8511 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8513 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8514 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8518 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8519 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8521 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8522 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8525 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8527 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8531 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8532 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8535 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8536 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8540 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8541 "or contact the device manufacturer."
8543 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8544 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8547 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8548 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8552 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8555 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8560 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8561 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8564 msgid "No command was specified."
8565 msgstr "Команда не указана."
8569 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8570 "size of the buffer."
8572 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8577 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8579 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8582 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8583 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8587 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8588 "manufacturer about obtaining a new driver."
8590 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8591 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8595 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8596 "manufacturer about obtaining a new driver."
8598 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8599 "новой версии драйвера."
8602 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8603 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8606 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8607 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8611 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8613 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8616 msgid "The device driver is not ready."
8617 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8620 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8621 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8625 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8628 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8631 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8633 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8638 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8639 "separately to determine which devices caused the error."
8641 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8642 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8645 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8646 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8649 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8651 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8654 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8655 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8659 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8660 "still connected to the network."
8662 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8663 "места, или проверьте сетевое подключение."
8667 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8668 "device name is spelled correctly."
8670 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8671 "устройство указано правильно."
8675 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8678 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8679 "попробуйте заново."
8683 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8686 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8690 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8691 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8695 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8696 "parameter with each 'open' command."
8698 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8699 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8703 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8704 "Please supply one."
8706 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8711 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8712 "documentation for valid formats."
8714 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8715 "для выяснения допустимых форматов."
8719 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8721 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее."
8724 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8726 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8730 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8731 "may be corrupt, or not in the correct format."
8733 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8734 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8737 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8738 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8741 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8742 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8745 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8746 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8749 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8751 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8755 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8756 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8760 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8761 "sequence, and then try again."
8763 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8764 "последовательность команд и попробуйте заново."
8768 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8769 "the device is closed, and then try again."
8771 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8772 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8776 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8777 "characters, followed by a period and an extension."
8779 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8780 "ним следует точка и расширение."
8784 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8785 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8789 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8790 "in Control Panel to install the device."
8792 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8793 "установки драйвера."
8797 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8798 "restarting your computer."
8800 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8805 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8806 "cannot change directories."
8808 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8809 "может менять директории."
8813 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8816 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8817 "может менять диски."
8820 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8821 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8824 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8825 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8829 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8830 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8834 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8835 "until a wave device is free, and then try again."
8837 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8838 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8842 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8843 "until the device is free, and then try again."
8845 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8846 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8850 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8851 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8853 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8854 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8858 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8859 "until the device is free, and then try again."
8861 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8862 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8865 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8866 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8869 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8870 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8874 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8875 "the Drivers option to install the wave device."
8877 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8878 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8882 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8885 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8890 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8891 "the Drivers option to install the wave device."
8893 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8894 "Drivers для установки звукового устройства."
8898 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8901 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8906 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8907 "You can't use them together."
8909 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8910 "использовать их вместе."
8914 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8917 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8918 "попробуйте заново."
8922 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8923 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8925 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8926 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8930 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8931 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8934 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8935 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8936 "отредактировать установки."
8939 msgid "An error occurred with the specified port."
8940 msgstr "Ошибка указанного порта."
8944 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8945 "these applications; then, try again."
8947 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8948 "этих приложений и попробуйте заново."
8951 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8952 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8956 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8957 "Control Panel to install a MIDI driver."
8959 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8960 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8963 msgid "There is no display window."
8964 msgstr "Нет окна для отображения."
8967 msgid "Could not create or use window."
8968 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8972 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8973 "check your disk or network connection."
8975 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8976 "проверьте диск или сетевое подключение."
8980 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8981 "are still connected to the network."
8983 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8984 "места, или проверьте сетевое подключение."
8987 msgid "Print to File"
8988 msgstr "Печать в файл"
8991 msgid "&Output File Name:"
8992 msgstr "&Имя файла:"
8995 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8996 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
8999 msgid "Unable to create the output file."
9000 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9007 msgid "Operations Error"
9008 msgstr "Ошибка операции"
9011 msgid "Protocol Error"
9012 msgstr "Ошибка протокола"
9015 msgid "Time Limit Exceeded"
9016 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9019 msgid "Size Limit Exceeded"
9020 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9023 msgid "Compare False"
9024 msgstr "Сравнение неверно"
9027 msgid "Compare True"
9028 msgstr "Сравнение верно"
9031 msgid "Authentication Method Not Supported"
9032 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9035 msgid "Strong Authentication Required"
9036 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9039 msgid "Referral (v2)"
9040 msgstr "Ссылка (v2)"
9047 msgid "Administration Limit Exceeded"
9048 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9051 msgid "Unavailable Critical Extension"
9052 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9055 msgid "Confidentiality Required"
9056 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9059 msgid "No Such Attribute"
9060 msgstr "Нет такого атрибута"
9063 msgid "Undefined Type"
9064 msgstr "Неопределённый тип"
9067 msgid "Inappropriate Matching"
9068 msgstr "Неподходящее соответствие"
9071 msgid "Constraint Violation"
9072 msgstr "Нарушение ограничения"
9075 msgid "Attribute Or Value Exists"
9076 msgstr "Атрибут или значение существует"
9079 msgid "Invalid Syntax"
9080 msgstr "Неверный синтаксис"
9083 msgid "No Such Object"
9084 msgstr "Нет такого объекта"
9087 msgid "Alias Problem"
9088 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9091 msgid "Invalid DN Syntax"
9092 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9096 msgstr "Это лист дерева"
9099 msgid "Alias Dereference Problem"
9100 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9103 msgid "Inappropriate Authentication"
9104 msgstr "Неподходящая авторизация"
9107 msgid "Invalid Credentials"
9108 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9111 msgid "Insufficient Rights"
9112 msgstr "Недостаточно прав"
9123 msgid "Unwilling To Perform"
9124 msgstr "Не желает выполнить"
9127 msgid "Loop Detected"
9128 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9131 msgid "Sort Control Missing"
9132 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9135 msgid "Index range error"
9136 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9139 msgid "Naming Violation"
9140 msgstr "Нарушение правил наименования"
9143 msgid "Object Class Violation"
9144 msgstr "Нарушение класса объекта"
9147 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9148 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9151 msgid "Not allowed on RDN"
9152 msgstr "Не разрешено на RDN"
9155 msgid "Already Exists"
9156 msgstr "Уже существует"
9159 msgid "No Object Class Mods"
9160 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9163 msgid "Results Too Large"
9164 msgstr "Результаты слишком велики"
9167 msgid "Affects Multiple DSAs"
9168 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9176 msgstr "Сервер недоступен"
9180 msgstr "Локальная ошибка"
9183 msgid "Encoding Error"
9184 msgstr "Ошибка кодирования"
9187 msgid "Decoding Error"
9188 msgstr "Ошибка декодирования"
9195 msgid "Auth Unknown"
9196 msgstr "Неизвестная авторизация"
9199 msgid "Filter Error"
9200 msgstr "Ошибка фильтра"
9203 msgid "User Cancelled"
9204 msgstr "Отменено пользователем"
9207 msgid "Parameter Error"
9208 msgstr "Ошибка параметра"
9215 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9216 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9219 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9220 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9223 msgid "Specified control was not found in message"
9224 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9227 msgid "No result present in message"
9228 msgstr "Результата нет в сообщении"
9231 msgid "More results returned"
9232 msgstr "Ещё есть результаты"
9235 msgid "Loop while handling referrals"
9236 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9239 msgid "Referral hop limit exceeded"
9240 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9242 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9244 "Not Yet Implemented\n"
9247 "Ещё не выполнено\n"
9250 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9251 msgid "%1: File Not Found\n"
9252 msgstr "%1 : Файл не найден\n"
9256 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9259 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9264 " + Sets an attribute.\n"
9265 " - Clears an attribute.\n"
9266 " R Read-only file attribute.\n"
9267 " A Archive file attribute.\n"
9268 " S System file attribute.\n"
9269 " H Hidden file attribute.\n"
9270 " [drive:][path][filename]\n"
9271 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9272 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9273 " /D Processes folders as well.\n"
9275 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9278 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9283 " + Устанавливает атрибут.\n"
9284 " - Очищает атрибут.\n"
9285 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9286 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9287 " S Атрибут системных файлов.\n"
9288 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9289 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9290 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9291 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9292 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9296 msgstr "&Аналоговые"
9302 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9307 msgid "&Without Titlebar"
9308 msgstr "&Без заголовка"
9318 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9319 msgid "&Always on Top"
9320 msgstr "&Поверх всех"
9323 msgid "&About Clock"
9332 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9333 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9334 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9335 "called procedure.\n"
9337 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9338 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9340 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9341 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9342 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9343 "вызванному bat-файлу.\n"
9345 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9346 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9350 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9351 "default directory.\n"
9353 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
9357 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9358 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9361 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9362 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9365 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9366 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9369 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9370 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9373 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9374 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9377 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9378 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9381 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9382 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9386 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9388 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9389 "on the terminal device before they are executed.\n"
9391 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9392 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9393 "preceding it with an @ sign.\n"
9395 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9397 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9398 "в терминал перед их выполнением.\n"
9400 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9401 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9404 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9405 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9409 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9411 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9413 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9414 "not exist in wine's cmd.\n"
9416 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9417 "одного файла или набора файлов.\n"
9419 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9421 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9422 "отсутствует в cmd.\n"
9426 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9429 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9430 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9431 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9432 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9433 "label terminates the batch file execution.\n"
9435 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9437 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9438 "пределах bat-файла.\n"
9440 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9441 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9442 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9444 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9445 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9448 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9452 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9453 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9455 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9456 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9460 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9462 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9463 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9464 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9466 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9467 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9469 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9471 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9472 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9473 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9475 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9476 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9480 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9482 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9483 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9484 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9486 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9488 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9489 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9490 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9493 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9494 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9497 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9498 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорю.\n"
9502 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9504 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9506 "below the item are moved as well.\n"
9508 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9510 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9512 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9513 "также переместятся.\n"
9515 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9520 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9522 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9523 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9524 "PATH command with the new value.\n"
9526 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9527 "variable, for example:\n"
9528 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9530 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9532 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9533 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9534 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9536 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9537 "окружения PATH, например:\n"
9538 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9542 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9544 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9545 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9547 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9549 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9550 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9554 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9556 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9557 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9559 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9561 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9562 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9563 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9564 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9566 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9567 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9568 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9569 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9571 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9572 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9574 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9576 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9577 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9579 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9581 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9582 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9583 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9584 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9586 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9587 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9589 "каталога и знак больше (>).\n"
9590 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9592 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9593 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9598 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9599 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9601 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9602 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9605 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9606 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9609 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9610 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9613 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9615 "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет поддиректорию.\n"
9618 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9619 msgstr "RMDIR <директория> удаляет поддиректорию.\n"
9623 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9625 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9627 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9629 "SET <variable>=<value>\n"
9631 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9632 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9633 "have embedded spaces.\n"
9635 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9636 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9637 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9638 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9640 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9642 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9644 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9646 "SET <переменная>=<значение>\n"
9648 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9649 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9652 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9653 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9654 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9655 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9659 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9660 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9661 "if called from the command line.\n"
9663 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9664 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9665 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9668 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9669 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9672 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9674 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
9675 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
9679 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9680 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9682 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9684 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9689 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9691 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9692 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9693 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9695 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9697 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9698 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9700 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
9701 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
9702 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9704 "Флаг verify не используется Wine.\n"
9707 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9708 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9711 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9712 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9716 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9717 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9719 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9720 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9724 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9726 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9727 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9728 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9729 "settings are restored.\n"
9731 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9733 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9734 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9735 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9736 "окружения восстанавливаются.\n"
9740 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9741 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9743 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9744 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9748 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9751 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
9756 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9758 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9760 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9761 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9762 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9763 "association, if any.\n"
9765 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9767 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9769 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9770 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9771 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
9776 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9778 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9780 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9781 "currently defined.\n"
9782 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9784 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9785 "associated to the specified file type.\n"
9787 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9789 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9791 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9793 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9794 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9798 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9799 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9803 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9804 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9805 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9807 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9808 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9809 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9813 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9814 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9816 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9817 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9821 "CMD built-in commands are:\n"
9822 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9823 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9824 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9825 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9826 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9827 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9828 "COPY\t\tCopy file\n"
9829 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9830 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9831 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9832 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9833 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9834 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9835 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9836 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9837 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9838 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9839 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9840 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9841 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9842 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9843 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9844 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9845 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9846 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9847 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9848 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9849 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9850 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9851 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9852 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9853 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9854 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9855 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9857 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9859 "Встроенные команды CMD:\n"
9860 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9861 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9862 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9863 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9864 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9865 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9866 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9867 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9868 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9869 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9870 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9871 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9872 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9873 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9874 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9875 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9876 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9877 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9878 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
9880 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9881 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9882 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9883 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9884 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9885 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9886 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9887 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9888 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9889 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9890 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9891 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9892 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9894 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9898 msgid "Are you sure"
9901 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9906 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9912 msgid "File association missing for extension %1\n"
9913 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9916 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9917 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9920 msgid "Overwrite %1"
9921 msgstr "Перезаписать %1"
9928 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9929 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9932 msgid "Argument missing\n"
9933 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9936 msgid "Syntax error\n"
9937 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9940 msgid "No help available for %1\n"
9941 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9944 msgid "Target to GOTO not found\n"
9945 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9948 msgid "Current Date is %1\n"
9949 msgstr "Текущая дата %1\n"
9952 msgid "Current Time is %1\n"
9953 msgstr "Текущее время %1\n"
9956 msgid "Enter new date: "
9957 msgstr "Введите новую дату: "
9960 msgid "Enter new time: "
9961 msgstr "Введите новое время: "
9964 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9965 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9967 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9968 msgid "Failed to open '%1'\n"
9969 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9972 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9973 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9975 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9982 msgstr "%1, Удалить"
9985 msgid "Echo is %1\n"
9986 msgstr "Echo установлено в %1\n"
9989 msgid "Verify is %1\n"
9990 msgstr "Verify установлено в %1\n"
9993 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9994 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
9997 msgid "Parameter error\n"
9998 msgstr "Неверный параметр\n"
10002 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10005 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10009 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10010 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
10013 msgid "PATH not found\n"
10014 msgstr "PATH не найден\n"
10017 msgid "Press any key to continue... "
10018 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10021 msgid "Wine Command Prompt"
10022 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10025 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10026 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
10033 msgid "The input line is too long.\n"
10034 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10037 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10041 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10045 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10046 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10049 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10050 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10053 msgid "Wine Explorer"
10054 msgstr "Проводник Wine"
10061 msgid "Usage: hostname\n"
10062 msgstr "Использование: hostname\n"
10065 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10066 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10070 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10072 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
10075 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10076 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10079 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10080 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10083 msgid "%1 adapter %2\n"
10084 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10091 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10092 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10104 msgstr "Широковещательный"
10107 msgid "Peer-to-peer"
10108 msgstr "Одноранговый"
10119 msgid "IP routing enabled"
10120 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10123 msgid "Physical address"
10124 msgstr "Физический адрес"
10127 msgid "DHCP enabled"
10128 msgstr "DHCP включен"
10131 msgid "Default gateway"
10132 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10136 "The syntax of this command is:\n"
10138 "NET command [arguments]\n"
10140 "NET command /HELP\n"
10142 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10144 "Синтаксис команды:\n"
10146 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10148 "NET команда /HELP\n"
10150 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10154 "The syntax of this command is:\n"
10156 "NET START [service]\n"
10158 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10159 "'service' is the name of the service to start.\n"
10161 "Синтаксис команды:\n"
10163 "NET START [служба]\n"
10165 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10166 "всех запущенных служб.\n"
10170 "The syntax of this command is:\n"
10172 "NET STOP service\n"
10174 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10176 "Синтаксис команды:\n"
10178 "NET STOP служба\n"
10180 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10183 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10184 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10187 msgid "Could not stop service %1\n"
10188 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10191 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10192 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10195 msgid "Could not get handle to service.\n"
10196 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10199 msgid "The %1 service is starting.\n"
10200 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10203 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10204 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10207 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10208 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10211 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10212 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10215 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10216 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10219 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10220 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10223 msgid "There are no entries in the list.\n"
10224 msgstr "Список пуст.\n"
10229 "Status Local Remote\n"
10230 "---------------------------------------------------------------\n"
10233 "Статус Локальный Удалённый\n"
10234 "---------------------------------------------------------------\n"
10237 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10238 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10242 msgstr "Приостановлена"
10245 msgid "Disconnected"
10249 msgid "A network error occurred"
10250 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10253 msgid "Connection is being made"
10254 msgstr "Соединение было установлено"
10257 msgid "Reconnecting"
10258 msgstr "Переподключение"
10261 msgid "The following services are running:\n"
10262 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10265 msgid "&New\tCtrl+N"
10266 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10268 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10269 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10270 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10272 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10273 msgid "&Save\tCtrl+S"
10274 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10276 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10277 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10278 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10280 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10281 msgid "Page Se&tup..."
10282 msgstr "Пара&метры страницы..."
10285 msgid "P&rinter Setup..."
10286 msgstr "&Настройка принтера..."
10288 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10292 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10293 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10294 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10296 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10297 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10298 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10300 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10301 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10302 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10304 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10305 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10306 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10308 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10310 msgid "&Delete\tDel"
10311 msgstr "&Удалить\tDel"
10314 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10315 msgstr "Выделить в&сё"
10318 msgid "&Time/Date\tF5"
10319 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10322 msgid "&Wrap long lines"
10323 msgstr "&Перенос по словам"
10326 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10327 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10330 msgid "&Search next\tF3"
10331 msgstr "Найти &далее\tF3"
10333 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10334 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10335 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10337 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10338 msgid "&Contents\tF1"
10339 msgstr "&Содержание\tF1"
10342 msgid "&About Notepad"
10343 msgstr "&О Notepad"
10347 msgstr "Параметры страницы"
10351 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10355 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10358 msgid "Margins (millimeters)"
10371 msgstr "Кодировка:"
10375 msgstr "Страница &p"
10381 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10387 msgstr "(без заголовка)"
10390 msgid "Text files (*.txt)"
10391 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10395 "File '%s' does not exist.\n"
10397 "Do you want to create a new file?"
10402 " Хотите создать новый файл?"
10406 "File '%s' has been modified.\n"
10408 "Would you like to save the changes?"
10413 " Хотите сохранить изменения?"
10416 msgid "'%s' could not be found."
10417 msgstr "'%s' не найден."
10420 msgid "Unicode (UTF-16)"
10421 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10424 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10425 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10428 msgid "Unicode (UTF-8)"
10429 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10434 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10435 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10436 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10437 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10441 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
10442 "сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10443 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10445 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10449 msgid "&Bind to file..."
10450 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10453 msgid "&View TypeLib..."
10454 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10457 msgid "&System Configuration"
10458 msgstr "&Конфигурация системы"
10461 msgid "&Run the Registry Editor"
10462 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10469 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10470 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10473 msgid "&In-process server"
10474 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10477 msgid "In-process &handler"
10478 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10481 msgid "&Local server"
10482 msgstr "&Локальный сервер"
10485 msgid "&Remote server"
10486 msgstr "&Удаленный сервер"
10489 msgid "View &Type information"
10490 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10493 msgid "Create &Instance"
10494 msgstr "Создать &Экземпляр"
10497 msgid "Create Instance &On..."
10498 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10501 msgid "&Release Instance"
10502 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10505 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10506 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10509 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10510 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10513 msgid "&Expert mode"
10514 msgstr "&Режим эксперта"
10517 msgid "&Hidden component categories"
10518 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10520 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10522 msgstr "Панель &инструментов"
10524 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10525 msgid "&Status Bar"
10526 msgstr "&Строка состояния"
10528 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10529 msgid "&Refresh\tF5"
10530 msgstr "&Обновить\tF5"
10533 msgid "&About OleView"
10534 msgstr "&О OleView"
10537 msgid "&Save as..."
10538 msgstr "&Сохранить как..."
10541 msgid "&Group by type kind"
10542 msgstr "&Группировать по типу"
10545 msgid "Connect to another machine"
10546 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10549 msgid "&Machine name:"
10550 msgstr "&Имя компьютера:"
10553 msgid "System Configuration"
10554 msgstr "Конфигурация системы"
10557 msgid "System Settings"
10558 msgstr "Настройки системы"
10561 msgid "&Enable Distributed COM"
10562 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10565 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10566 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10570 "These settings change only registry values.\n"
10571 "They have no effect on Wine performance."
10573 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
10574 "производительность Wine."
10577 msgid "Default Interface Viewer"
10578 msgstr "Default Interface Viewer"
10589 msgid "&View Type Info"
10590 msgstr "&View Type Info"
10593 msgid "IPersist Interface Viewer"
10594 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10596 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10597 msgid "Class Name:"
10598 msgstr "Имя класса:"
10600 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10605 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10606 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10613 msgid "&GetSizeMax"
10614 msgstr "&GetSizeMax"
10616 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10621 msgid "ITypeLib viewer"
10622 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10625 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10626 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10629 msgid "version 1.0"
10630 msgstr "версия 1.0"
10633 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10634 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10637 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10638 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10641 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10642 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10645 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10646 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10649 msgid "Run the Wine registry editor"
10650 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10653 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10654 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10657 msgid "Create an instance of the selected object"
10658 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10661 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10662 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10665 msgid "Release the currently selected object instance"
10666 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10669 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10670 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10673 msgid "Display the viewer for the selected item"
10674 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10677 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10678 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10682 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10684 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10687 msgid "Show or hide the toolbar"
10688 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10691 msgid "Show or hide the status bar"
10692 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10695 msgid "Refresh all lists"
10696 msgstr "Обновить все списки"
10699 msgid "Display program information, version number and copyright"
10700 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10703 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10704 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10707 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10708 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10711 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10712 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10715 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10716 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10719 msgid "ObjectClasses"
10720 msgstr "Классы объектов"
10723 msgid "Grouped by Component Category"
10724 msgstr "Группировка по категориям"
10727 msgid "OLE 1.0 Objects"
10728 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10731 msgid "COM Library Objects"
10732 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10735 msgid "All Objects"
10736 msgstr "Все объекты"
10739 msgid "Application IDs"
10740 msgstr "ID приложения"
10743 msgid "Type Libraries"
10744 msgstr "Библиотеки типов"
10752 msgstr "Интерфейсы"
10759 msgid "Implementation"
10760 msgstr "Реализация"
10767 msgid "CoGetClassObject failed."
10768 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10771 msgid "Unknown error"
10772 msgstr "Неизвестная ошибка"
10779 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10780 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10783 msgid "Inherited Interfaces"
10784 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10787 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10788 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10791 msgid "Close window"
10792 msgstr "Закрыть окно"
10795 msgid "Group typeinfos by kind"
10796 msgstr "Группировать типы по видам"
10800 msgstr "&Создать..."
10803 msgid "O&pen\tEnter"
10804 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
10806 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10807 msgid "&Move...\tF7"
10808 msgstr "&Переместить...\tF7"
10810 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10811 msgid "&Copy...\tF8"
10812 msgstr "&Копировать...\tF8"
10815 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10816 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10819 msgid "&Execute..."
10820 msgstr "&Запустить..."
10823 msgid "E&xit Windows"
10824 msgstr "Вы&ход из Windows"
10826 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10828 msgstr "&Параметры"
10831 msgid "&Arrange automatically"
10832 msgstr "&Автоупорядочивание"
10835 msgid "&Minimize on run"
10836 msgstr "&Свернуть при запуске"
10838 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10839 msgid "&Save settings on exit"
10840 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10842 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10847 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10848 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10851 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10852 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10855 msgid "&Arrange Icons"
10856 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10859 msgid "&About Program Manager"
10860 msgstr "&О диспетчере программ"
10863 msgid "Program &group"
10864 msgstr "&Группу программ"
10868 msgstr "&Программный элемент"
10871 msgid "Move Program"
10872 msgstr "Переместить программу"
10875 msgid "Move program:"
10876 msgstr "Переместить программу:"
10878 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10879 msgid "From group:"
10880 msgstr "Из группы:"
10882 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10884 msgstr "&В группу:"
10887 msgid "Copy Program"
10888 msgstr "Копировать программу"
10891 msgid "Copy program:"
10892 msgstr "Копировать программу:"
10895 msgid "Program Group Attributes"
10896 msgstr "Атрибуты программной группы"
10899 msgid "&Group file:"
10900 msgstr "&Файл группы:"
10903 msgid "Program Attributes"
10904 msgstr "Атрибуты программы"
10906 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10907 msgid "&Command line:"
10908 msgstr "&Командная строка:"
10911 msgid "&Working directory:"
10912 msgstr "&Рабочая папка:"
10915 msgid "&Key combination:"
10916 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10918 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10919 msgid "&Minimize at launch"
10920 msgstr "В виде &значка"
10923 msgid "Change &icon..."
10924 msgstr "&Другой значок..."
10927 msgid "Change Icon"
10928 msgstr "Выбрать значок"
10932 msgstr "&Имя файла:"
10935 msgid "Current &icon:"
10936 msgstr "&Текущий значок:"
10939 msgid "Execute Program"
10940 msgstr "Запустить программу"
10943 msgid "Program Manager"
10944 msgstr "Диспетчер программ"
10946 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10950 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10951 msgid "Information"
10952 msgstr "Информация"
10955 msgid "Delete group `%s'?"
10956 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
10959 msgid "Delete program `%s'?"
10960 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
10962 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10963 msgid "Not implemented"
10964 msgstr "Не реализовано"
10967 msgid "Error reading `%s'."
10968 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
10971 msgid "Error writing `%s'."
10972 msgstr "Ошибка записи `%s'."
10976 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10977 "Should it be tried further on?"
10979 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
10980 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
10983 msgid "Help not available."
10984 msgstr "Справка не доступна."
10987 msgid "Unknown feature in %s"
10988 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
10991 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10992 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
10995 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10996 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
11003 msgid "Libraries (*.dll)"
11004 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11008 msgstr "Файлы значков"
11011 msgid "Icons (*.ico)"
11012 msgstr "Значки (*.ico)"
11016 "The syntax of this command is:\n"
11018 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11021 "Использование программы:\n"
11023 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11024 "REG <команда> /?\n"
11028 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11031 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11035 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11036 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11039 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11040 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11043 msgid "The operation completed successfully\n"
11044 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11047 msgid "Error: Invalid key name\n"
11048 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11051 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11052 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11055 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11056 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11060 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11061 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11068 msgid "&Import Registry File..."
11069 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11072 msgid "&Export Registry File..."
11073 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11075 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11079 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11080 msgid "&String Value"
11081 msgstr "&Строковый параметр"
11083 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11084 msgid "&Binary Value"
11085 msgstr "&Двоичный параметр"
11087 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11088 msgid "&DWORD Value"
11089 msgstr "&Параметр DWORD"
11091 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11092 msgid "&Multi String Value"
11093 msgstr "&Многостроковый параметр"
11095 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11096 msgid "&Expandable String Value"
11097 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11099 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11100 msgid "&Rename\tF2"
11101 msgstr "&Переименовать\tF2"
11103 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11104 msgid "&Copy Key Name"
11105 msgstr "&Копировать имя раздела"
11107 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11108 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11109 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11112 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11113 msgstr "Найти &далее\tF3"
11116 msgid "Status &Bar"
11117 msgstr "Строка &состояния"
11119 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11121 msgstr "&Разделить"
11124 msgid "&Remove Favorite..."
11125 msgstr "&Удалить из избранного..."
11128 msgid "&About Registry Editor"
11129 msgstr "&О редакторе реестра"
11132 msgid "Modify Binary Data..."
11133 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11136 msgid "Export registry"
11137 msgstr "Экспорт реестра"
11140 msgid "S&elected branch:"
11141 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11153 msgstr "Именах разделов"
11156 msgid "Value names"
11157 msgstr "Именах параметров"
11160 msgid "Value content"
11161 msgstr "Значениях параметров"
11164 msgid "Whole string only"
11165 msgstr "Всю строку целиком"
11168 msgid "Add Favorite"
11169 msgstr "Добавление в избранное"
11171 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11176 msgid "Remove Favorite"
11177 msgstr "Удаление из избранного"
11180 msgid "Edit String"
11181 msgstr "Изменение строкового параметра"
11183 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11184 msgid "Value name:"
11185 msgstr "Имя параметра:"
11187 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11188 msgid "Value data:"
11193 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11197 msgstr "Представление"
11200 msgid "Hexadecimal"
11205 msgstr "Десятичное"
11208 msgid "Edit Binary"
11209 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11212 msgid "Edit Multi String"
11213 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11216 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11217 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11220 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11221 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11224 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11225 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11228 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11229 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11233 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11235 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11238 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11239 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11246 msgid "Registry Editor"
11247 msgstr "Редактор реестра"
11250 msgid "Import Registry File"
11251 msgstr "Импорт файла реестра"
11254 msgid "Export Registry File"
11255 msgstr "Экспорт файла реестра"
11258 msgid "Registry files (*.reg)"
11259 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11262 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11263 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11267 msgstr "(По умолчанию)"
11270 msgid "(value not set)"
11271 msgstr "(значение не задано)"
11274 msgid "(cannot display value)"
11275 msgstr "(невозможно отобразить)"
11278 msgid "(unknown %d)"
11279 msgstr "(неизвестно %d)"
11282 msgid "Quits the registry editor"
11283 msgstr "Выход из редактора реестра"
11286 msgid "Adds keys to the favorites list"
11287 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11290 msgid "Removes keys from the favorites list"
11291 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11294 msgid "Shows or hides the status bar"
11295 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11298 msgid "Change position of split between two panes"
11299 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11302 msgid "Refreshes the window"
11303 msgstr "Обновляет окно"
11306 msgid "Deletes the selection"
11307 msgstr "Удаляет выделение"
11310 msgid "Renames the selection"
11311 msgstr "Переименовывает выделение"
11314 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11315 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11318 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11319 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11322 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11323 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11326 msgid "Modifies the value's data"
11327 msgstr "Изменяет значение параметра"
11330 msgid "Adds a new key"
11331 msgstr "Добавляет новый раздел"
11334 msgid "Adds a new string value"
11335 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11338 msgid "Adds a new binary value"
11339 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11342 msgid "Adds a new double word value"
11343 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11346 msgid "Imports a text file into the registry"
11347 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11350 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11351 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11354 msgid "Prints all or part of the registry"
11355 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11358 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11359 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11362 msgid "Can't query value '%s'"
11363 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11366 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11367 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11370 msgid "Value is too big (%u)"
11371 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11374 msgid "Confirm Value Delete"
11375 msgstr "Подтверждение"
11378 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11379 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11382 msgid "Search string '%s' not found"
11383 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11386 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11387 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11390 msgid "New Key #%d"
11391 msgstr "Новый раздел #%d"
11394 msgid "New Value #%d"
11395 msgstr "Новое значение #%d"
11398 msgid "Can't query key '%s'"
11399 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11402 msgid "Adds a new multi string value"
11403 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11406 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11407 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11411 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11412 "with that suffix.\n"
11414 "start [options] program_filename [...]\n"
11415 "start [options] document_filename\n"
11418 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11419 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11420 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11421 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11423 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11424 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11425 "/L Show end-user license.\n"
11426 "/? Display this help and exit.\n"
11428 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11429 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11430 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11431 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11433 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
11434 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
11437 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
11438 "start [options] имя_файла_документа\n"
11441 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
11442 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
11443 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
11444 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
11445 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
11446 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
11447 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
11448 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
11450 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11451 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
11452 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
11453 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
11457 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11458 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11459 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11460 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11461 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11463 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11464 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11465 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11466 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11468 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11469 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11470 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11472 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11474 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11475 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
11476 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
11477 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
11480 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
11481 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
11482 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
11483 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
11485 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
11486 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
11487 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11489 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
11493 "Application could not be started, or no application associated with the "
11494 "specified file.\n"
11495 "ShellExecuteEx failed"
11497 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11498 "документа приложений.\n"
11499 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11502 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11503 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11506 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11508 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11511 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11512 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11515 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11516 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11519 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11520 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11523 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11524 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11527 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11528 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11531 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11532 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11536 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11538 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11541 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11542 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11545 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11546 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11549 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11550 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11553 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11554 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11557 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11558 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11561 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11562 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11564 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11565 msgid "&New Task (Run...)"
11566 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11569 msgid "E&xit Task Manager"
11570 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11573 msgid "&Minimize On Use"
11574 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11577 msgid "&Hide When Minimized"
11578 msgstr "С&крывать свернутое"
11580 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11581 msgid "&Show 16-bit tasks"
11582 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11585 msgid "&Refresh Now"
11589 msgid "&Update Speed"
11590 msgstr "&Скорость обновления"
11592 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11596 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11600 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11606 msgstr "&Приостановить"
11608 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11609 msgid "&Select Columns..."
11610 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11612 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11613 msgid "&CPU History"
11614 msgstr "&Загрузка ЦП"
11616 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11617 msgid "&One Graph, All CPUs"
11618 msgstr "&Один график на все ЦП"
11620 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11621 msgid "One Graph &Per CPU"
11622 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11624 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11625 msgid "&Show Kernel Times"
11626 msgstr "&Вывод времени ядра"
11628 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11629 msgid "Tile &Horizontally"
11630 msgstr "&Сверху вниз"
11632 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11633 msgid "Tile &Vertically"
11634 msgstr "С&верху вниз"
11636 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11640 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11644 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11645 msgid "&Bring To Front"
11646 msgstr "&На передний план"
11649 msgid "&About Task Manager"
11650 msgstr "&О программе"
11652 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11654 msgstr "&Переключиться"
11656 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11658 msgstr "Снять &задачу"
11661 msgid "&Go To Process"
11662 msgstr "&Перейти к процессам"
11664 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11665 msgid "&End Process"
11666 msgstr "&Завершить процесс"
11669 msgid "End Process &Tree"
11670 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11672 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11677 msgid "Set &Priority"
11678 msgstr "&Приоритет"
11682 msgstr "&Реального времени"
11685 msgid "&Above Normal"
11686 msgstr "В&ыше среднего"
11689 msgid "&Below Normal"
11690 msgstr "Н&иже среднего"
11693 msgid "Set &Affinity..."
11694 msgstr "Задать &соответствие..."
11697 msgid "Edit Debug &Channels..."
11698 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11700 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11701 msgid "Task Manager"
11702 msgstr "Диспетчер задач"
11705 msgid "&New Task..."
11706 msgstr "&Новая задача..."
11709 msgid "&Show processes from all users"
11710 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11714 msgstr "Загрузка ЦП"
11718 msgstr "использование памяти"
11725 msgid "Commit charge (K)"
11726 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
11729 msgid "Physical memory (K)"
11730 msgstr "Физическая память (КБ)"
11733 msgid "Kernel memory (K)"
11734 msgstr "Память ядра (КБ)"
11736 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11740 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11744 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11748 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11761 msgid "System Cache"
11762 msgstr "Системный кеш"
11766 msgstr "Выгружаемая"
11773 msgid "CPU usage history"
11774 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11777 msgid "Memory usage history"
11778 msgstr "Хронология использования памяти"
11780 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11781 msgid "Debug Channels"
11782 msgstr "Каналы отладки"
11785 msgid "Processor Affinity"
11786 msgstr "Соответствие процессоров"
11790 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11791 "allowed to execute on."
11793 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11925 msgid "Select Columns"
11926 msgstr "Выбор столбцов"
11930 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11932 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11935 msgid "&Image Name"
11936 msgstr "&Имя образа"
11939 msgid "&PID (Process Identifier)"
11940 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11944 msgstr "&Загрузка ЦП"
11951 msgid "&Memory Usage"
11952 msgstr "&Память - использование"
11955 msgid "Memory Usage &Delta"
11956 msgstr "Память - изме&нение"
11959 msgid "Pea&k Memory Usage"
11960 msgstr "Память - &максимум"
11963 msgid "Page &Faults"
11964 msgstr "&Ошибок страницы"
11967 msgid "&USER Objects"
11968 msgstr "Об&ъекты USER"
11970 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11972 msgstr "Число чтений"
11974 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11975 msgid "I/O Read Bytes"
11976 msgstr "Прочитано байт"
11979 msgid "&Session ID"
11980 msgstr "Код се&анса"
11984 msgstr "Им&я пользователя"
11987 msgid "Page F&aults Delta"
11988 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
11991 msgid "&Virtual Memory Size"
11992 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
11995 msgid "Pa&ged Pool"
11996 msgstr "Вы&гружаемый пул"
11999 msgid "N&on-paged Pool"
12000 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12003 msgid "Base P&riority"
12004 msgstr "&Базовый приоритет"
12007 msgid "&Handle Count"
12008 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12011 msgid "&Thread Count"
12012 msgstr "С&чётчик потоков"
12014 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12015 msgid "GDI Objects"
12016 msgstr "Объекты GDI"
12018 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12020 msgstr "Число записей"
12022 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12023 msgid "I/O Write Bytes"
12024 msgstr "Записано байт"
12026 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12028 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12030 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12031 msgid "I/O Other Bytes"
12032 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12035 msgid "Create New Task"
12036 msgstr "Создать новую задачу"
12039 msgid "Runs a new program"
12040 msgstr "Запускает новую программу"
12043 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12045 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12048 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12049 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12052 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12053 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12056 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12057 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12060 msgid "Displays tasks by using large icons"
12061 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12064 msgid "Displays tasks by using small icons"
12065 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12068 msgid "Displays information about each task"
12069 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12072 msgid "Updates the display twice per second"
12073 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12076 msgid "Updates the display every two seconds"
12077 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12080 msgid "Updates the display every four seconds"
12081 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12084 msgid "Does not automatically update"
12085 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12088 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12089 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12092 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12093 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12096 msgid "Minimizes the windows"
12097 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12100 msgid "Maximizes the windows"
12101 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12104 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12105 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12108 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12109 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12112 msgid "Displays Task Manager help topics"
12113 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12116 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12117 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12120 msgid "Exits the Task Manager application"
12121 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12124 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12125 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12128 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12129 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12132 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12133 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12136 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12137 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12140 msgid "Each CPU has its own history graph"
12141 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12144 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12145 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12148 msgid "Tells the selected tasks to close"
12149 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12152 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12153 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12156 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12157 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12160 msgid "Removes the process from the system"
12161 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12164 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12165 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
12168 msgid "Attaches the debugger to this process"
12169 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12172 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12173 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12176 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12177 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12180 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12181 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12184 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12185 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12188 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12189 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12192 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12193 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12196 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12197 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12200 msgid "Controls Debug Channels"
12201 msgstr "Управляет каналами отладки"
12204 msgid "Performance"
12205 msgstr "Быстродействие"
12208 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12209 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12212 msgid "Processes: %d"
12213 msgstr "Процессов: %d"
12216 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12217 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12221 msgstr "Имя образа"
12241 msgstr "Память (изм)"
12244 msgid "Peak Mem Usage"
12245 msgstr "Пиковое использование памяти"
12248 msgid "Page Faults"
12252 msgid "USER Objects"
12253 msgstr "Объекты USER"
12257 msgstr "Код сеанса"
12261 msgstr "Имя пользователя"
12265 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12269 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12277 msgstr "Невыгр. пул."
12284 msgid "Task Manager Warning"
12285 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12289 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12290 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12291 "sure you want to change the priority class?"
12293 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12294 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12295 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12296 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12299 msgid "Unable to Change Priority"
12300 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12304 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12305 "results including loss of data and system instability. The\n"
12306 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12307 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12308 "terminate the process?"
12310 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12311 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12312 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12313 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12316 msgid "Unable to Terminate Process"
12317 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12321 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12322 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12324 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12325 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12328 msgid "Unable to Debug Process"
12329 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12332 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12333 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12336 msgid "Invalid Option"
12337 msgstr "Неправильный параметр"
12340 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12341 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12344 msgid "System Idle Process"
12345 msgstr "Бездействие системы"
12348 msgid "Not Responding"
12349 msgstr "Не отвечает"
12375 #: uninstaller.rc:26
12376 msgid "Wine Application Uninstaller"
12377 msgstr "Удаление приложений WINE"
12379 #: uninstaller.rc:27
12381 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12383 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12385 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12387 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12391 msgstr "&Положение"
12394 msgid "&Scale to Window"
12395 msgstr "&Расширить по окну"
12406 msgid "Regular Metafile Viewer"
12407 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12410 msgid "Waiting for Program"
12411 msgstr "Ожидание программы"
12414 msgid "Terminate Process"
12415 msgstr "Завершить Процесс"
12419 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12422 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12424 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12426 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12434 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12436 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
12437 "пожалуйста подождите..."
12441 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12442 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12443 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12444 "option) any later version."
12446 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12447 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12448 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12449 "option) any later version."
12452 msgid "Windows registration information"
12453 msgstr "Регистрационная информация Windows"
12460 msgid "Organi&zation:"
12461 msgstr "Организация:"
12464 msgid "Application settings"
12465 msgstr "Настройка приложений"
12469 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12470 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12471 "or per-application settings in those tabs as well."
12473 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
12474 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
12475 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
12478 msgid "&Add application..."
12479 msgstr "&Добавить приложение..."
12482 msgid "&Remove application"
12483 msgstr "&Удалить приложение"
12486 msgid "&Windows Version:"
12487 msgstr "&Версия Windows:"
12490 msgid "Window settings"
12491 msgstr "Настройки окон"
12494 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12495 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12498 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12499 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12502 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12503 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12506 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12507 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12510 msgid "Desktop &size:"
12511 msgstr "Размер рабочего стола:"
12518 msgid "&Vertex Shader Support: "
12519 msgstr "Вершинные шейдеры: "
12522 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12523 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
12526 msgid "Screen resolution"
12527 msgstr "Разрешение экрана"
12530 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12531 msgstr "Пример текста (This is a sample text), шрифт Tahoma 10 пунктов"
12534 msgid "DLL overrides"
12535 msgstr "Замещения DLL"
12539 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12540 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12543 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12544 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12547 msgid "&New override for library:"
12548 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12550 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12552 msgstr "&Установить"
12555 msgid "Existing &overrides:"
12556 msgstr "Существующие замещения:"
12560 msgstr "&Изменить..."
12563 msgid "Edit Override"
12564 msgstr "Изменить замещение"
12568 msgstr "Порядок загрузки"
12571 msgid "&Builtin (Wine)"
12572 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12575 msgid "&Native (Windows)"
12576 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12579 msgid "Bui<in then Native"
12580 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12583 msgid "Nati&ve then Builtin"
12584 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12588 msgstr "&Блокировать загрузку"
12591 msgid "Select Drive Letter"
12592 msgstr "Выберите букву диска"
12595 msgid "Drive mappings"
12596 msgstr "Настройка дисков"
12600 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12603 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12608 msgstr "&Добавить..."
12611 msgid "Auto&detect"
12612 msgstr "&Автоопределение"
12618 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12619 msgid "Show &Advanced"
12620 msgstr "Показать дополнительные"
12624 msgstr "Ус&тройство:"
12636 msgstr "Серийный номер:"
12639 msgid "Show &dot files"
12640 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12643 msgid "Driver diagnostics"
12644 msgstr "Диагностика драйвера"
12648 msgstr "По умолчанию"
12651 msgid "Output device:"
12652 msgstr "Устройство вывода:"
12655 msgid "Voice output device:"
12656 msgstr "Voice output device:"
12659 msgid "Input device:"
12660 msgstr "Устройство ввода:"
12663 msgid "Voice input device:"
12664 msgstr "Устройство голосового ввода:"
12667 msgid "&Test Sound"
12668 msgstr "&Проверить звук"
12672 msgstr "Внешний вид"
12679 msgid "&Install theme..."
12680 msgstr "Установить тему..."
12696 msgstr "Привязать к:"
12700 msgstr "Библиотеки"
12707 msgid "Select the Unix target directory, please."
12708 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
12711 msgid "Hide &Advanced"
12712 msgstr "Скрыть дополнительные"
12716 msgstr "(без темы)"
12723 msgid "Desktop Integration"
12724 msgstr "Вид и интеграция"
12732 msgstr "О программе"
12735 msgid "Wine configuration"
12736 msgstr "Настройка Wine"
12739 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12740 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12743 msgid "Select a theme file"
12744 msgstr "Выберите файл с темой"
12748 msgstr "Стандартные папки"
12755 msgid "Wine configuration for %s"
12756 msgstr "Настройка Wine для %s"
12759 msgid "Selected driver: %s"
12760 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12767 msgid "Audio test failed!"
12768 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12771 msgid "(System default)"
12772 msgstr "(По умолчанию)"
12776 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12777 "Are you sure you want to do this?"
12779 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12780 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12783 msgid "Warning: system library"
12784 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12792 msgstr "встроенная"
12795 msgid "native, builtin"
12796 msgstr "сторонняя, встроенная"
12799 msgid "builtin, native"
12800 msgstr "встроенная, сторонняя"
12807 msgid "Default Settings"
12808 msgstr "Установки по умолчанию"
12811 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12812 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12815 msgid "Use global settings"
12816 msgstr "Использовать по умолчанию"
12819 msgid "Select an executable file"
12820 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12827 msgctxt "vertex shader mode"
12832 msgid "Autodetect..."
12833 msgstr "Автоопределение..."
12836 msgid "Local hard disk"
12837 msgstr "Жёсткий диск"
12840 msgid "Network share"
12841 msgstr "Сетевой диск"
12844 msgid "Floppy disk"
12853 "You cannot add any more drives.\n"
12855 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12857 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12859 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12863 msgid "System drive"
12864 msgstr "Системный диск"
12868 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12870 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12871 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12873 "Действительно удалить диск C?\n"
12875 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12876 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12879 msgctxt "Drive letter"
12884 msgid "Drive Mapping"
12889 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12891 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12893 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12895 "Не забудьте его создать!\n"
12898 msgid "Controls Background"
12899 msgstr "Элементы управления - фон"
12902 msgid "Controls Text"
12903 msgstr "Элементы управления - текст"
12906 msgid "Menu Background"
12907 msgstr "Меню - фон"
12911 msgstr "Меню - текст"
12915 msgstr "Полоса прокрутки"
12918 msgid "Selection Background"
12919 msgstr "Выделение - фон"
12922 msgid "Selection Text"
12923 msgstr "Выделение - текст"
12926 msgid "ToolTip Background"
12927 msgstr "Подсказка - фон"
12930 msgid "ToolTip Text"
12931 msgstr "Подсказка - текст"
12934 msgid "Window Background"
12935 msgstr "Содержимое окна - фон"
12938 msgid "Window Text"
12939 msgstr "Содержимое окна - текст"
12942 msgid "Active Title Bar"
12943 msgstr "Активное окно"
12946 msgid "Active Title Text"
12947 msgstr "Активное окно - текст"
12950 msgid "Inactive Title Bar"
12951 msgstr "Пассивное окно"
12954 msgid "Inactive Title Text"
12955 msgstr "Пассивное окно - текст"
12958 msgid "Message Box Text"
12959 msgstr "Окно сообщения - текст"
12962 msgid "Application Workspace"
12963 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12966 msgid "Window Frame"
12967 msgstr "Окно - рамка"
12970 msgid "Active Border"
12971 msgstr "Активное окно - рамка"
12974 msgid "Inactive Border"
12975 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12978 msgid "Controls Shadow"
12979 msgstr "Элементы управления - тень"
12983 msgstr "Недоступный элемент"
12986 msgid "Controls Highlight"
12987 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12990 msgid "Controls Dark Shadow"
12991 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12994 msgid "Controls Light"
12995 msgstr "Элементы управления - свет"
12998 msgid "Controls Alternate Background"
12999 msgstr "Элементы управления - фон 2"
13002 msgid "Hot Tracked Item"
13003 msgstr "Ссылка, Подсветка"
13006 msgid "Active Title Bar Gradient"
13007 msgstr "Градиент активного окна"
13010 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13011 msgstr "Градиент пассивного окна"
13014 msgid "Menu Highlight"
13015 msgstr "Плоское меню - подсветка"
13019 msgstr "Плоское меню - фон"
13021 #: wineconsole.rc:57
13023 msgstr " Параметры "
13025 #: wineconsole.rc:60
13026 msgid "Cursor size"
13027 msgstr "Размер курсора"
13029 #: wineconsole.rc:61
13031 msgstr "&Маленький"
13033 #: wineconsole.rc:62
13037 #: wineconsole.rc:63
13041 #: wineconsole.rc:65
13043 msgstr "Управление"
13045 #: wineconsole.rc:66
13047 msgstr "Всплывающее меню"
13049 #: wineconsole.rc:67
13053 #: wineconsole.rc:68
13057 #: wineconsole.rc:69
13059 msgstr "Быстрое редактирование"
13061 #: wineconsole.rc:70
13065 #: wineconsole.rc:72
13066 msgid "Command history"
13067 msgstr "История команд"
13069 #: wineconsole.rc:73
13070 msgid "&Number of recalled commands :"
13071 msgstr "&История команд:"
13073 #: wineconsole.rc:76
13074 msgid "&Remove doubles"
13075 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13077 #: wineconsole.rc:81
13081 #: wineconsole.rc:84
13085 #: wineconsole.rc:86
13089 #: wineconsole.rc:97
13090 msgid " Configuration "
13091 msgstr " Настройка "
13093 #: wineconsole.rc:100
13094 msgid "Buffer zone"
13095 msgstr "Зона буфера"
13097 #: wineconsole.rc:101
13101 #: wineconsole.rc:104
13105 #: wineconsole.rc:108
13106 msgid "Window size"
13107 msgstr "Размер окна"
13109 #: wineconsole.rc:109
13113 #: wineconsole.rc:112
13117 #: wineconsole.rc:116
13118 msgid "End of program"
13119 msgstr "Завершение программы"
13121 #: wineconsole.rc:117
13122 msgid "&Close console"
13123 msgstr "&Закрывать консоль"
13125 #: wineconsole.rc:119
13127 msgstr "Редактирование"
13129 #: wineconsole.rc:125
13130 msgid "Console parameters"
13131 msgstr "Параметры консоли"
13133 #: wineconsole.rc:128
13134 msgid "Retain these settings for later sessions"
13135 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13137 #: wineconsole.rc:129
13138 msgid "Modify only current session"
13139 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13141 #: wineconsole.rc:26
13142 msgid "Set &Defaults"
13143 msgstr "По &умолчанию"
13145 #: wineconsole.rc:28
13149 #: wineconsole.rc:31
13150 msgid "&Select all"
13151 msgstr "Выделить в&сё"
13153 #: wineconsole.rc:32
13155 msgstr "Прок&рутить"
13157 #: wineconsole.rc:33
13161 #: wineconsole.rc:36
13162 msgid "Setup - Default settings"
13163 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13165 #: wineconsole.rc:37
13166 msgid "Setup - Current settings"
13167 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13169 #: wineconsole.rc:38
13170 msgid "Configuration error"
13171 msgstr "Ошибка настройки"
13173 #: wineconsole.rc:39
13174 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13175 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13177 #: wineconsole.rc:34
13178 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13179 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13181 #: wineconsole.rc:35
13182 msgid "This is a test"
13185 #: wineconsole.rc:41
13186 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13187 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13189 #: wineconsole.rc:42
13190 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13191 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13193 #: wineconsole.rc:43
13194 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13195 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13197 #: wineconsole.rc:44
13198 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13199 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13201 #: wineconsole.rc:45
13203 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13204 "The command is invalid.\n"
13206 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13207 "Неверно указана команда.\n"
13209 #: wineconsole.rc:47
13213 " wineconsole [options] <command>\n"
13219 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13223 #: wineconsole.rc:49
13225 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13227 " try to setup the current terminal as a Wine "
13230 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13231 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13232 " в текущем окне терминала.\n"
13234 #: wineconsole.rc:50
13235 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13237 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13239 #: wineconsole.rc:51
13243 " wineconsole cmd\n"
13244 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13249 " wineconsole cmd\n"
13250 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13254 msgid "Program Error"
13255 msgstr "Программная ошибка"
13259 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13260 "sorry for the inconvenience."
13262 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13263 "Приносим извинения за неудобство."
13267 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13268 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13269 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13271 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13272 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13274 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13275 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13276 "и поискать советы о запуске этой программы.\n"
13278 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
13279 "зарегистрирована, вы можете сообщить <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13280 "\">cообщить об ошибке</a>."
13283 msgid "Wine program crash"
13284 msgstr "Ошибка Wine"
13287 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13288 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13291 msgid "(unidentified)"
13292 msgstr "(не определено)"
13295 msgid "&Open\tEnter"
13296 msgstr "&Открыть\tEnter"
13300 msgstr "Переименовать..."
13303 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13304 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13308 msgstr "&Запустить..."
13311 msgid "Cr&eate Directory..."
13312 msgstr "Создать директорию..."
13314 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13315 msgid "E&xit\tAlt+X"
13316 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
13323 msgid "Connect &Network Drive..."
13324 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13327 msgid "&Disconnect Network Drive"
13328 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13335 msgid "&All File Details"
13336 msgstr "В&се подробности о файле"
13339 msgid "&Sort by Name"
13340 msgstr "&Сортировать по имени"
13343 msgid "Sort &by Type"
13344 msgstr "Сортировать по &типу"
13347 msgid "Sort by Si&ze"
13348 msgstr "Сортировать по &размеру"
13351 msgid "Sort by &Date"
13352 msgstr "Сортировать по д&ате"
13355 msgid "Filter by&..."
13356 msgstr "Фильтр&..."
13360 msgstr "Панель &дисков"
13363 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13364 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13367 msgid "New &Window"
13368 msgstr "Новое &окно"
13371 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13372 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13375 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13376 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13379 msgid "&About Wine File Manager"
13380 msgstr "&О программе"
13383 msgid "Select destination"
13384 msgstr "Выберите путь назначения"
13387 msgid "By File Type"
13388 msgstr "По типу файлов"
13395 msgid "&Directories"
13400 msgstr "&Программы"
13404 msgstr "&Документы"
13407 msgid "&Other files"
13408 msgstr "Другие &файлы"
13411 msgid "Show Hidden/&System Files"
13412 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13415 msgid "&File Name:"
13416 msgstr "Имя &файла:"
13419 msgid "Full &Path:"
13420 msgstr "&Полный путь:"
13423 msgid "Last Change:"
13424 msgstr "Последнее изменение:"
13427 msgid "Cop&yright:"
13428 msgstr "Cop&yright:"
13444 msgstr "&Системный"
13447 msgid "&Compressed"
13451 msgid "Version information"
13452 msgstr "Информация о версии"
13455 msgid "Applying font settings"
13456 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13459 msgid "Error while selecting new font."
13460 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13463 msgid "Wine File Manager"
13464 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13468 msgstr "Корневая файловая система"
13472 msgstr "Основная файловая система"
13479 msgid "Not yet implemented"
13480 msgstr "Ещё не реализовано"
13484 msgstr "Дата создания"
13488 msgstr "Дата последнего доступа"
13492 msgstr "Дата последнего изменения"
13495 msgid "Index/Inode"
13496 msgstr "Индекс/дескриптор"
13499 msgid "%1 of %2 free"
13500 msgstr "%1 из %2 свободно"
13503 msgctxt "unit kilobyte"
13508 msgctxt "unit megabyte"
13513 msgctxt "unit gigabyte"
13523 msgstr "&Новая игра\tF2"
13526 msgid "Question &Marks"
13527 msgstr "Вопросительные &знаки"
13543 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13546 msgid "&Fastest Times"
13547 msgstr "&Лучшие результаты"
13550 msgid "&About WineMine"
13551 msgstr "&О WineMine"
13554 msgid "Fastest Times"
13555 msgstr "Лучшее время"
13558 msgid "Fastest times"
13559 msgstr "Лучшее время"
13574 msgid "Congratulations!"
13575 msgstr "Поздравляю!"
13578 msgid "Please enter your name"
13579 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13582 msgid "Custom Game"
13583 msgstr "Нестандартные параметры"
13587 msgstr "По вертикали"
13606 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13607 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13610 msgid "Printer &setup..."
13611 msgstr "Настройка &принтера..."
13614 msgid "&Annotate..."
13615 msgstr "&Заметки..."
13623 msgstr "&Определить..."
13629 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13633 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13637 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13642 msgid "&Help on help\tF1"
13643 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13646 msgid "Always on &top"
13647 msgstr "Всегда &сверху"
13650 msgid "&About Wine Help"
13651 msgstr "&Информация"
13654 msgid "Annotation..."
13655 msgstr "Заметки..."
13659 msgstr "Копировать"
13670 msgid "Not implemented yet"
13671 msgstr "Не реализовано"
13675 msgstr "Справка Wine"
13678 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13679 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13687 msgstr "&Содержание"
13690 msgid "Help files (*.hlp)"
13691 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13694 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13695 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13698 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13699 msgstr "Не могу найти richedit"
13702 msgid "Help topics: "
13703 msgstr "Содержание: "
13706 msgid "&New...\tCtrl+N"
13707 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13710 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13711 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13714 msgid "&Clear\tDEL"
13715 msgstr "&Удалить\tDEL"
13718 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13719 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13722 msgid "Find &next\tF3"
13723 msgstr "На&йти далее\tF3"
13727 msgstr "&Только для чтения"
13735 msgstr "&Дополнительно"
13738 msgid "Selection &info"
13739 msgstr "&Информация о выделении"
13742 msgid "Character &format"
13743 msgstr "&Формат символов"
13746 msgid "&Def. char format"
13747 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13750 msgid "Paragrap&h format"
13751 msgstr "Формат &абзаца"
13755 msgstr "П&олучить текст"
13757 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13759 msgstr "П&анель форматирования"
13761 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13765 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13767 msgstr "&Строка состояния"
13774 msgid "&Date and time..."
13775 msgstr "&Дата и время..."
13781 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13782 msgid "&Bullet points"
13785 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13786 msgid "&Paragraph..."
13791 msgstr "&Табуляция..."
13794 msgid "Backgroun&d"
13798 msgid "&System\tCtrl+1"
13799 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13802 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13803 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13806 msgid "&About Wine Wordpad"
13807 msgstr "&О Wine Wordpad"
13811 msgstr "Автоматически"
13814 msgid "Date and time"
13815 msgstr "Дата и время"
13818 msgid "Available formats"
13819 msgstr "Доступные форматы"
13822 msgid "New document type"
13823 msgstr "Тип создаваемого документа"
13826 msgid "Paragraph format"
13830 msgid "Indentation"
13833 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13835 msgstr "По левому краю"
13837 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13839 msgstr "По правому краю"
13843 msgstr "Первая строка"
13847 msgstr "Выравнивание"
13855 msgstr "Позиции табуляции"
13858 msgid "Remove al&l"
13859 msgstr "Очистить &все"
13862 msgid "Line wrapping"
13863 msgstr "Перенос по словам"
13866 msgid "&No line wrapping"
13867 msgstr "Не переносить"
13870 msgid "Wrap text by the &window border"
13871 msgstr "В границах &окна"
13874 msgid "Wrap text by the &margin"
13875 msgstr "В границах &полей"
13882 msgid "All documents (*.*)"
13883 msgstr "Все документы (*.*)"
13886 msgid "Text documents (*.txt)"
13887 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13890 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13891 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13894 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13895 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13898 msgid "Rich text document"
13902 msgid "Text document"
13903 msgstr "Текстовый документ"
13906 msgid "Unicode text document"
13907 msgstr "Документ в формате Unicode"
13910 msgid "Printer files (*.prn)"
13911 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13930 msgid "Previous page"
13931 msgstr "Предыдущая"
13943 msgstr "Приблизить"
13958 msgctxt "unit: centimeter"
13963 msgctxt "unit: inch"
13972 msgctxt "unit: point"
13981 msgid "Save changes to '%s'?"
13982 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13985 msgid "Finished searching the document."
13986 msgstr "Поиск в документе завершен."
13989 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13990 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
13994 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13995 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13997 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
13998 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14001 msgid "Invalid number format"
14002 msgstr "Неправильный числовой формат"
14005 msgid "OLE storage documents are not supported"
14006 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются"
14009 msgid "Could not save the file."
14010 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14013 msgid "You do not have access to save the file."
14014 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14017 msgid "Could not open the file."
14018 msgstr "Невозможно открыть файл."
14021 msgid "You do not have access to open the file."
14022 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14025 msgid "Printing not implemented"
14026 msgstr "Печать не поддерживается"
14029 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14030 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14033 msgid "Starting Wordpad failed"
14034 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14037 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14039 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
14040 "подробного описания\n"
14043 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14045 "Недопустимый параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?' для получения "
14050 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14051 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14054 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14055 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14058 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14059 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14063 "Is '%1' a filename or directory\n"
14065 "(F - File, D - Directory)\n"
14067 "'%1' - файл или директория?\n"
14068 "(F - файл, D - директория)\n"
14071 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14072 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14075 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14076 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14079 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14080 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14083 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14084 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14092 msgctxt "Directory key"
14098 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14101 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14102 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14106 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14108 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14109 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14110 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14111 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14112 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14113 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14114 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14115 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14116 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14117 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14118 "[/N] Copy using short names.\n"
14119 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14120 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14121 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14122 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14123 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14124 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14125 "\tarchive attribute.\n"
14126 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14127 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14128 "\t\tthan source.\n"
14131 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14134 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14135 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14139 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14140 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14141 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14142 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14143 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14144 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14145 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14146 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14147 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14148 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14149 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14150 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14151 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14152 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14153 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14154 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14155 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14156 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14157 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14158 "при этом очищает атрибут.\n"
14159 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14160 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14161 "\t\tсуществующими новыми.\n"