1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-02 09:55+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "&Перечисленные программы можно удалить или переустановить автоматически. "
39 "Чтобы удалить программу или изменить состав установленных компонентов, "
40 "выберите нужный пункт списка и нажмите кнопку Установить/Удалить."
44 msgstr "&Сведения о поддержке..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Перечисленная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
132 "установить его для вас.\n"
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите http://wiki.winehq.org/Gecko для получения более "
136 "подробной информации."
142 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
143 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
144 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
145 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
146 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
147 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
148 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
149 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
150 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
151 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
152 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
153 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
154 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
155 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
156 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
157 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
163 msgid "Add/Remove Programs"
164 msgstr "Установка/удаление программ"
168 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
171 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
183 "программы из списка?"
186 msgid "Not specified"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Программы (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Все файлы (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Изменить/Удалить"
219 msgid "Downloading..."
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Установка..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Настройки сжатия"
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Выберите поток:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgstr "&Параметры..."
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Прослаивать каждые"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Текущий формат:"
260 msgstr "Звуковой поток: %s"
264 msgstr "Звуковой поток"
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Все файлы мультимедиа"
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Настройка панели инструментов"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
332 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
333 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
343 msgstr "Переместить вв&ерх"
347 msgstr "Переместить &вниз"
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "Доступные &кнопки:"
355 msgstr "&Добавить ->"
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
385 msgstr "Текущая дата"
387 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
396 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
397 msgid "&Directories:"
400 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Показывать файлы &типа:"
404 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
408 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
410 msgstr "&Только для чтения"
414 msgstr "Сохранить как..."
416 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
418 msgstr "Сохранить как"
420 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
433 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
435 msgstr "&Весь реестр"
439 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
445 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Качество печати:"
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "П&ечать в файл"
469 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
471 msgstr "Настройка принтера"
473 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Принтер по &умолчанию"
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "&Другой принтер"
489 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
497 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
501 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
523 msgstr "&Начертание:"
525 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
535 msgstr "&Зачёркнутый"
539 msgstr "Под&чёркнутый"
541 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
555 msgstr "На&бор символов:"
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "&Базовая палитра:"
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "До&полнительные цвета:"
569 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
570 msgid "Color | Sol&id"
571 msgstr "Цвет|За&ливка"
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Добавить в набор"
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Определить цвет >>"
605 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
613 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "&Только слово целиком"
617 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
619 msgstr "C &учетом регистра"
625 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
629 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
633 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
635 msgstr "&Найти далее"
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "З&аменить на:"
651 msgstr "Заменить &всё"
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Печать в фай&л"
657 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
662 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
670 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
674 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
678 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Число &копий:"
714 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
732 msgstr "Параметры страницы"
738 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
750 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
758 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "&Тип файлов:"
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Только для &чтения"
782 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
793 msgid "Files of type:"
794 msgstr "&Тип файлов:"
797 msgid "&About FolderPicker Test"
798 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
801 msgid "Document Folders"
802 msgstr "Папки документов"
804 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
806 msgstr "Мои документы"
814 msgstr "Системный путь"
816 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
817 msgctxt "display name"
819 msgstr "Рабочий стол"
821 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
825 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
827 msgstr "Мой компьютер"
830 msgid "System Folders"
831 msgstr "Системные папки"
834 msgid "Local Hard Drives"
835 msgstr "Локальные жесткие диски"
838 msgid "File not found"
839 msgstr "Файл не найден"
842 msgid "Please verify that the correct file name was given"
843 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
847 "File does not exist.\n"
848 "Do you want to create file?"
850 "Файла не существует.\n"
851 "Хотите ли вы его создать?"
855 "File already exists.\n"
856 "Do you want to replace it?"
858 "Файл уже существует.\n"
862 msgid "Invalid character(s) in path"
863 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
867 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
870 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
874 msgid "Path does not exist"
875 msgstr "Путь не существует"
878 msgid "File does not exist"
879 msgstr "Файл не существует"
883 msgstr "Вверх на один уровень"
886 msgid "Create New Folder"
887 msgstr "Создать новую папку"
893 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
898 msgid "Browse to Desktop"
899 msgstr "Переход на рабочий стол"
915 msgstr "Жирный курсив"
917 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
921 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
923 msgstr "Тёмно-бордовый"
925 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
929 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
933 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
937 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
941 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
943 msgstr "Морской волны"
945 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
949 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
953 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
957 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
961 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
965 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
969 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
971 msgstr "Ярко-розовый"
973 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
977 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
982 msgid "Unreadable Entry"
983 msgstr "Нечитаемый элемент"
987 "This value does not lie within the page range.\n"
988 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
990 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
991 "Введите значение между %1!%d! и %2!d!"
994 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
995 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
999 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1000 "Please reenter margins."
1002 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
1006 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1007 msgstr "Число копий не может быть пустым"
1011 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1012 "Please enter a value between 1 and %d."
1014 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
1015 "Введите значение между 1 и %d"
1018 msgid "A printer error occurred."
1019 msgstr "Произошла ошибка принтера"
1022 msgid "No default printer defined."
1023 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
1026 msgid "Cannot find the printer."
1027 msgstr "Не удалось найти принтер"
1029 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1030 msgid "Out of memory."
1031 msgstr "Мало памяти."
1034 msgid "An error occurred."
1035 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
1038 msgid "Unknown printer driver."
1039 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
1043 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1044 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1046 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
1047 "установлен и система печати запущена. "
1050 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1051 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1053 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1059 msgstr "Сохранить &в:"
1067 msgstr "Открыть файл"
1069 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1075 msgstr "Приостановлено; "
1082 msgid "Pending deletion; "
1083 msgstr "Ожидание удаления; "
1087 msgstr "Бумага застряла; "
1090 msgid "Out of paper; "
1091 msgstr "Не хватает бумаги; "
1094 msgid "Feed paper manual; "
1095 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1098 msgid "Paper problem; "
1099 msgstr "Проблема с бумагой; "
1102 msgid "Printer offline; "
1103 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1106 msgid "I/O Active; "
1107 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1115 msgstr "Идет печать; "
1118 msgid "Output tray is full; "
1119 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1122 msgid "Not available; "
1123 msgstr "Не доступен; "
1130 msgid "Processing; "
1131 msgstr "Обработка; "
1134 msgid "Initialising; "
1135 msgstr "Подготовка; "
1138 msgid "Warming up; "
1143 msgstr "Тонер на исходе; "
1147 msgstr "Нет тонера; "
1151 msgstr "Страница не напечатана; "
1154 msgid "Interrupted by user; "
1155 msgstr "Прервано пользователем; "
1158 msgid "Out of memory; "
1159 msgstr "Мало памяти; "
1162 msgid "The printer door is open; "
1163 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1166 msgid "Print server unknown; "
1167 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
1170 msgid "Power save mode; "
1171 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
1174 msgid "Default Printer; "
1175 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1178 msgid "There are %d documents in the queue"
1179 msgstr "Документов в очереди: %d"
1182 msgid "Margins [inches]"
1183 msgstr "Границы [дюймы)"
1186 msgid "Margins [mm]"
1187 msgstr "Границы [мм]"
1189 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1190 msgctxt "unit: millimeters"
1196 msgstr "По&льзователь:"
1198 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1203 msgid "&Remember my password"
1204 msgstr "Со&хранить пароль"
1207 msgid "Connect to %s"
1208 msgstr "Подключение к %s"
1211 msgid "Connecting to %s"
1212 msgstr "Подключение к %s"
1215 msgid "Logon unsuccessful"
1216 msgstr "Вход не был произведён"
1220 "Make sure that your user name\n"
1221 "and password are correct."
1223 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1228 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1230 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1231 "entering your password."
1233 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1235 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1238 msgid "Caps Lock is On"
1239 msgstr "Caps Lock включен"
1242 msgid "Authority Key Identifier"
1243 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1246 msgid "Key Attributes"
1247 msgstr "Атрибуты ключа"
1250 msgid "Key Usage Restriction"
1251 msgstr "Ограничение использования ключа"
1254 msgid "Subject Alternative Name"
1255 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1258 msgid "Issuer Alternative Name"
1259 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1262 msgid "Basic Constraints"
1263 msgstr "Основные ограничения"
1267 msgstr "Использование ключа"
1270 msgid "Certificate Policies"
1271 msgstr "Политики сертификата"
1274 msgid "Subject Key Identifier"
1275 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1278 msgid "CRL Reason Code"
1279 msgstr "Код причины CRL"
1282 msgid "CRL Distribution Points"
1283 msgstr "Точки распространения CRL"
1286 msgid "Enhanced Key Usage"
1287 msgstr "Расширенное использование ключа"
1290 msgid "Authority Information Access"
1291 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1294 msgid "Certificate Extensions"
1295 msgstr "Расширения сертификата"
1298 msgid "Next Update Location"
1299 msgstr "Размещение следующего обновления"
1302 msgid "Yes or No Trust"
1303 msgstr "Доверие Да/Нет"
1306 msgid "Email Address"
1307 msgstr "Электронный адрес"
1310 msgid "Unstructured Name"
1311 msgstr "Неструктурированное имя"
1314 msgid "Content Type"
1315 msgstr "Тип контента"
1318 msgid "Message Digest"
1319 msgstr "Дайджест сообщения"
1322 msgid "Signing Time"
1323 msgstr "Время подписывания"
1326 msgid "Counter Sign"
1327 msgstr "Вторая подпись"
1330 msgid "Challenge Password"
1331 msgstr "Пароль согласования"
1334 msgid "Unstructured Address"
1335 msgstr "Неструктурированный адрес"
1338 msgid "S/MIME Capabilities"
1339 msgstr "Возможности S/MIME"
1342 msgid "Prefer Signed Data"
1343 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1345 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1350 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1352 msgstr "Уведомление для пользователя"
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "Поставщик ЦС"
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "Название шаблона сертификата"
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "Тип сертификата"
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Копия сертификата"
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "Базовый URL Netscape"
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "URL отзыва Netscape"
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Комментарий Netscape"
1407 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1411 msgid "SpcFinancialCriteria"
1412 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1415 msgid "SpcMinimalCriteria"
1416 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "Страна/регион"
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Организация"
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Орг. подразделение"
1436 msgstr "Местоположение"
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "Область, край или штат"
1459 msgid "Domain Component"
1460 msgstr "Компонент доменного имени"
1463 msgid "Street Address"
1467 msgid "Serial Number"
1468 msgstr "Серийный номер"
1475 msgid "Cross CA Version"
1476 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1479 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1480 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1483 msgid "Principal Name"
1484 msgstr "Имя участника"
1487 msgid "Windows Product Update"
1488 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1491 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1492 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1499 msgid "Enrollment CSP"
1500 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1507 msgid "Delta CRL Indicator"
1508 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1511 msgid "Issuing Distribution Point"
1512 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1515 msgid "Freshest CRL"
1516 msgstr "Новейший CRL"
1519 msgid "Name Constraints"
1520 msgstr "Ограничения имён"
1523 msgid "Policy Mappings"
1524 msgstr "Сопоставления политик"
1527 msgid "Policy Constraints"
1528 msgstr "Ограничения политик"
1531 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1532 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1535 msgid "Application Policies"
1536 msgstr "Политики приложений"
1539 msgid "Application Policy Mappings"
1540 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1543 msgid "Application Policy Constraints"
1544 msgstr "Ограничения политик приложений"
1551 msgid "CMC Response"
1555 msgid "Unsigned CMC Request"
1556 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1559 msgid "CMC Status Info"
1560 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1563 msgid "CMC Extensions"
1564 msgstr "Расширения CMC"
1567 msgid "CMC Attributes"
1568 msgstr "Атрибуты CMC"
1572 msgstr "Данные PKCS 7"
1575 msgid "PKCS 7 Signed"
1576 msgstr "Подписано PKCS 7"
1579 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1580 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1583 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1584 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1587 msgid "PKCS 7 Digested"
1588 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1591 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1592 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1595 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1596 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1599 msgid "Virtual Base CRL Number"
1600 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1603 msgid "Next CRL Publish"
1604 msgstr "Следующая публикация CRL"
1607 msgid "CA Encryption Certificate"
1608 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1610 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1611 msgid "Key Recovery Agent"
1612 msgstr "Агент восстановления ключа"
1615 msgid "Certificate Template Information"
1616 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1619 msgid "Enterprise Root OID"
1620 msgstr "Корневой OID предприятия"
1623 msgid "Dummy Signer"
1624 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1627 msgid "Encrypted Private Key"
1628 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1631 msgid "Published CRL Locations"
1632 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1635 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1636 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1639 msgid "Transaction Id"
1640 msgstr "Код транзакции"
1643 msgid "Sender Nonce"
1644 msgstr "Метка отправителя"
1647 msgid "Recipient Nonce"
1648 msgstr "Метка получателя"
1652 msgstr "Регистрационная информация"
1655 msgid "Get Certificate"
1656 msgstr "Запрос сертификата"
1663 msgid "Revoke Request"
1664 msgstr "Отзыв запроса"
1667 msgid "Query Pending"
1668 msgstr "Запрос в ожидании"
1670 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1671 msgid "Certificate Trust List"
1672 msgstr "Список доверия сертификатов"
1675 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1676 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1679 msgid "Private Key Usage Period"
1680 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1683 msgid "Client Information"
1684 msgstr "Информация о клиенте"
1687 msgid "Server Authentication"
1688 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1691 msgid "Client Authentication"
1692 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1695 msgid "Code Signing"
1696 msgstr "Подписывание кода"
1699 msgid "Secure Email"
1700 msgstr "Защищённая почта"
1703 msgid "Time Stamping"
1704 msgstr "Утверждение времени"
1707 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1708 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1711 msgid "Microsoft Time Stamping"
1712 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1715 msgid "IP security end system"
1716 msgstr "Конечная система в IPsec"
1719 msgid "IP security tunnel termination"
1720 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1723 msgid "IP security user"
1724 msgstr "Пользователь IPsec"
1727 msgid "Encrypting File System"
1728 msgstr "Шифрованная файловая система"
1730 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1731 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1732 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1734 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1738 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1739 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1742 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1743 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1746 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1747 msgid "Key Pack Licenses"
1748 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1750 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1751 msgid "License Server Verification"
1752 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1754 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1755 msgid "Smart Card Logon"
1756 msgstr "Вход по смарт-карте"
1758 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1759 msgid "Digital Rights"
1760 msgstr "Цифровые права"
1762 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1763 msgid "Qualified Subordination"
1764 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1766 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1767 msgid "Key Recovery"
1768 msgstr "Восстановление ключа"
1770 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1771 msgid "Document Signing"
1772 msgstr "Подписывание документа"
1775 msgid "IP security IKE intermediate"
1776 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1778 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1779 msgid "File Recovery"
1780 msgstr "Восстановление файлов"
1782 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1783 msgid "Root List Signer"
1784 msgstr "Подписывание корневого списка"
1787 msgid "All application policies"
1788 msgstr "Все политики применения"
1790 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1791 msgid "Directory Service Email Replication"
1792 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1794 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1795 msgid "Certificate Request Agent"
1796 msgstr "Агент запрос сертификата"
1798 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1799 msgid "Lifetime Signing"
1800 msgstr "Подписывание времени жизни"
1803 msgid "All issuance policies"
1804 msgstr "Все политики выдачи"
1807 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1808 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1815 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1816 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1819 msgid "Other People"
1820 msgstr "Другие люди"
1823 msgid "Trusted Publishers"
1824 msgstr "Доверенные издатели"
1827 msgid "Untrusted Certificates"
1828 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1835 msgid "Certificate Issuer"
1836 msgstr "Поставщик сертификата"
1839 msgid "Certificate Serial Number="
1840 msgstr "Серийный номер сертификата="
1844 msgstr "Другое имя="
1847 msgid "Email Address="
1848 msgstr "Почтовый адрес="
1855 msgid "Directory Address"
1856 msgstr "Адрес каталога"
1871 msgid "Registered ID="
1872 msgstr "Зарегистрированный ID="
1875 msgid "Unknown Key Usage"
1876 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1879 msgid "Subject Type="
1880 msgstr "Тип субъекта="
1883 msgctxt "Certificate Authority"
1889 msgstr "Конечный субъект"
1892 msgid "Path Length Constraint="
1893 msgstr "Ограничение длины пути="
1896 msgctxt "path length"
1901 msgid "Information Not Available"
1902 msgstr "Информация недоступна"
1905 msgid "Authority Info Access"
1906 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1909 msgid "Access Method="
1910 msgstr "Метод доступа="
1913 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1919 msgstr "Поставщики ЦС"
1922 msgid "Unknown Access Method"
1923 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1926 msgid "Alternative Name"
1927 msgstr "Альтернативное имя"
1930 msgid "CRL Distribution Point"
1931 msgstr "Точка распространения CRL"
1934 msgid "Distribution Point Name"
1935 msgstr "Название точки распространения"
1947 msgstr "Причина CRL="
1951 msgstr "Поставщик CRL"
1954 msgid "Key Compromise"
1955 msgstr "Компрометация ключа"
1958 msgid "CA Compromise"
1959 msgstr "Компрометация ЦС"
1962 msgid "Affiliation Changed"
1963 msgstr "Изменение подчинённости"
1970 msgid "Operation Ceased"
1971 msgstr "Прекращение деятельности"
1974 msgid "Certificate Hold"
1975 msgstr "Приостановка действия"
1978 msgid "Financial Information="
1979 msgstr "Финансовая информация="
1981 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1986 msgid "Not Available"
1990 msgid "Meets Criteria="
1991 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1993 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1997 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2002 msgid "Digital Signature"
2003 msgstr "Цифровая подпись"
2006 msgid "Non-Repudiation"
2007 msgstr "Неотрекаемость"
2010 msgid "Key Encipherment"
2011 msgstr "Шифрование ключей"
2014 msgid "Data Encipherment"
2015 msgstr "Шифрование данных"
2018 msgid "Key Agreement"
2019 msgstr "Согласование ключей"
2022 msgid "Certificate Signing"
2023 msgstr "Подписывание сертификатов"
2026 msgid "Off-line CRL Signing"
2027 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2031 msgstr "Подписывание CRL"
2034 msgid "Encipher Only"
2035 msgstr "Только шифрование"
2038 msgid "Decipher Only"
2039 msgstr "Только расшифровывание"
2042 msgid "SSL Client Authentication"
2043 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2046 msgid "SSL Server Authentication"
2047 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2066 msgid "Signature CA"
2067 msgstr "ЦС подписей"
2070 msgid "Certificate Policy"
2071 msgstr "Политика сертификатов"
2074 msgid "Policy Identifier: "
2075 msgstr "Идентификатор политики: "
2078 msgid "Policy Qualifier Info"
2079 msgstr "Сведения об описателе политики"
2082 msgid "Policy Qualifier Id="
2083 msgstr "Код описателя политики="
2090 msgid "Notice Reference"
2091 msgstr "Ссылка на уведомление"
2094 msgid "Organization="
2095 msgstr "Организация="
2098 msgid "Notice Number="
2099 msgstr "Номер уведомления="
2102 msgid "Notice Text="
2103 msgstr "Текст уведомления="
2105 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2110 msgid "&Install Certificate..."
2111 msgstr "&Установить сертификат..."
2114 msgid "Issuer &Statement"
2115 msgstr "&Уведомление поставщика"
2122 msgid "&Edit Properties..."
2123 msgstr "&Свойства..."
2126 msgid "&Copy to File..."
2127 msgstr "&Экспортировать..."
2130 msgid "Certification Path"
2131 msgstr "Путь сертификации"
2134 msgid "Certification &path"
2135 msgstr "П&уть сертификации"
2138 msgid "&View Certificate"
2139 msgstr "&Просмотр сертификата"
2142 msgid "Certificate &status:"
2143 msgstr "&Состояние сертификата:"
2147 msgstr "Уведомление"
2151 msgstr "&Дополнительно..."
2154 msgid "&Friendly name:"
2155 msgstr "&Понятное имя:"
2157 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2158 msgid "&Description:"
2162 msgid "Certificate purposes"
2166 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2170 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2171 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2174 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2175 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2178 msgid "Add &Purpose..."
2179 msgstr "&Добавить..."
2183 msgstr "Добавление назначения"
2187 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2188 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2190 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2191 msgid "Select Certificate Store"
2192 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2195 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2196 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2199 msgid "&Show physical stores"
2200 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2202 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2203 msgid "Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2207 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2208 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2213 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2214 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2216 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2217 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2218 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2219 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2221 "To continue, click Next."
2223 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или ваш компьютер. Также они "
2224 "используются для подтверждения подлинности и подписывания сообщений. Все "
2225 "устанавливаемые на компьютере сертификаты помещаются в хранилище "
2228 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2230 msgstr "Имя &файла:"
2232 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2238 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2239 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2241 "Примечание: Набор сертификатов, список отзыва и список доверия сертификатов "
2242 "могут содержаться в файлах следующих форматов:"
2245 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2246 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2249 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2250 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2254 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (.sst)"
2258 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2259 "location for the certificates."
2261 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2265 msgid "&Automatically select certificate store"
2266 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2269 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2270 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2273 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2274 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2277 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2279 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2280 "выполнения импорта."
2282 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2283 msgid "You have specified the following settings:"
2284 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2286 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2287 msgid "Certificates"
2288 msgstr "Сертификаты"
2291 msgid "I&ntended purpose:"
2292 msgstr "&Назначения:"
2298 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2300 msgstr "&Экспортировать..."
2303 msgid "&Advanced..."
2304 msgstr "&Параметры..."
2307 msgid "Certificate intended purposes"
2308 msgstr "Назначения сертификата"
2310 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2311 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2317 msgid "Advanced Options"
2318 msgstr "Дополнительные параметры"
2321 msgid "Certificate purpose"
2322 msgstr "Назначения сертификатов"
2326 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2327 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2330 msgid "&Certificate purposes:"
2331 msgstr "&Назначения:"
2333 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2334 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2335 msgid "Certificate Export Wizard"
2336 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2339 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2340 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2345 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2346 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2348 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2349 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2350 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2351 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2353 "To continue, click Next."
2355 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или ваш компьютер. Также они "
2356 "используются для подтверждения подлинности и подписывания сообщений. Все "
2357 "устанавливаемые на компьютере сертификаты помещаются в хранилище "
2362 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2363 "to protect the private key on a later page."
2365 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2366 "задать пароль для защиты ключа."
2369 msgid "Do you wish to export the private key?"
2370 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2373 msgid "&Yes, export the private key"
2374 msgstr "&Да, экспортировать"
2377 msgid "N&o, do not export the private key"
2378 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2381 msgid "&Confirm password:"
2382 msgstr "П&одтверждение:"
2385 msgid "Select the format you want to use:"
2386 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2389 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2390 msgstr "X.509 в кодировке &DER (.cer)"
2393 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2394 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (.cer)"
2397 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2398 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2401 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2402 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2405 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2406 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx)"
2409 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2410 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2413 msgid "&Enable strong encryption"
2414 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2417 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2418 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2421 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2422 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2425 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2428 "выполнения экспорта."
2430 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2435 msgid "Certificate Information"
2436 msgstr "Информация о сертификате"
2440 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2441 "altered or corrupted."
2443 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
2447 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2448 "trusted root certificate store."
2450 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2451 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
2454 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2455 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2458 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2459 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2462 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2463 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2466 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2467 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2471 msgstr "Кому выдан: "
2475 msgstr "Кем выдан: "
2479 msgstr "Действителен с "
2486 msgid "This certificate has an invalid signature."
2487 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2490 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2491 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2494 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2495 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2498 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2499 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2502 msgid "This certificate is OK."
2503 msgstr "Сертификат годен."
2513 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2518 msgid "Version 1 Fields Only"
2519 msgstr "Только поля версии 1"
2522 msgid "Extensions Only"
2523 msgstr "Только расширения"
2526 msgid "Critical Extensions Only"
2527 msgstr "Только критические расширения"
2530 msgid "Properties Only"
2531 msgstr "Только свойства"
2534 msgid "Serial number"
2535 msgstr "Серийный номер"
2543 msgstr "Действителен с"
2547 msgstr "Действителен до"
2555 msgstr "Открытый ключ"
2558 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2559 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2566 msgid "Enhanced key usage (property)"
2567 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2570 msgid "Friendly name"
2571 msgstr "Понятное имя"
2573 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2578 msgid "Certificate Properties"
2579 msgstr "Свойства сертификата"
2582 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2583 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2586 msgid "The OID you entered already exists."
2587 msgstr "Введённый OID уже существует."
2590 msgid "Please select a certificate store."
2591 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2595 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2596 "select another file."
2598 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
2602 msgid "File to Import"
2603 msgstr "Файл для импорта"
2606 msgid "Specify the file you want to import."
2607 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2609 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2610 msgid "Certificate Store"
2611 msgstr "Хранилище сертификатов"
2615 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2616 "lists, and certificate trust lists."
2618 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2622 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2623 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2626 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2627 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2629 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2630 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2631 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2633 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2634 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2635 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2638 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2639 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2642 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2643 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2646 msgid "Please select a file."
2647 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2650 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2651 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2654 msgid "Could not open "
2655 msgstr "Не удаётся открыть "
2658 msgid "Determined by the program"
2659 msgstr "Определяется программой"
2662 msgid "Please select a store"
2663 msgstr "Выберите хранилище"
2666 msgid "Certificate Store Selected"
2667 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2670 msgid "Automatically determined by the program"
2671 msgstr "Автоматически определяется программой"
2673 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2677 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2682 msgid "Certificate Revocation List"
2683 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2686 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2687 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2690 msgid "Personal Information Exchange"
2691 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2694 msgid "The import was successful."
2695 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2698 msgid "The import failed."
2699 msgstr "Ошибка импорта."
2706 msgid "<Advanced Purposes>"
2707 msgstr "<Определяемый набор>"
2718 msgid "Expiration Date"
2719 msgstr "Дата окончания действия"
2722 msgid "Friendly Name"
2723 msgstr "Понятное имя"
2725 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2731 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2732 "sign messages with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2737 "Вы действительно хотите удалить его?"
2741 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2742 "sign messages with them.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2747 "Вы действительно хотите удалить их?"
2751 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2752 "verify messages signed with it.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2757 "Вы действительно хотите удалить его?"
2761 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2762 "verify messages signed with it.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2767 "Вы действительно хотите удалить их?"
2771 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2777 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2781 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2787 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2791 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2792 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2795 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2796 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2797 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2801 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2802 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2805 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2806 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2807 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2811 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2815 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2819 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2822 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2823 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2826 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2827 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2830 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2831 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2834 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2835 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2838 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2839 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2843 "Ensures software came from software publisher\n"
2844 "Protects software from alteration after publication"
2846 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2847 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2850 msgid "Protects e-mail messages"
2851 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2854 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2855 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2858 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2859 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2862 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2863 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2866 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2867 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2870 msgid "Private Key Archival"
2871 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2874 msgid "Export Format"
2875 msgstr "Формат экспорта"
2878 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2879 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2882 msgid "Export Filename"
2883 msgstr "Имя файла экспорта"
2886 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2887 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2890 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2891 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2894 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2895 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2898 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2902 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2903 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2906 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2907 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2910 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2911 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2915 msgstr "Формат файла"
2918 msgid "Include all certificates in certificate path"
2919 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2923 msgstr "Экспортировать ключи"
2926 msgid "The export was successful."
2927 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2930 msgid "The export failed."
2931 msgstr "Ошибка экспорта."
2934 msgid "Export Private Key"
2935 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2939 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2942 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2946 msgid "Enter Password"
2947 msgstr "Ввод пароля"
2950 msgid "You may password-protect a private key."
2951 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2954 msgid "The passwords do not match."
2955 msgstr "Пароли не совпадают."
2958 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2959 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2962 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2963 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2966 msgid "Default DirectSound"
2967 msgstr "Стандартный DirectSound"
2970 msgid "DirectSound: %s"
2971 msgstr "DirectSound: %s"
2974 msgid "Default WaveOut Device"
2975 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2978 msgid "Default MidiOut Device"
2979 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2982 msgid "Configure Devices"
2983 msgstr "Настроить устройства"
2992 msgstr "Воспроизвести"
3011 msgid "Show Assigned First"
3012 msgstr "Название уже используется\n"
3023 msgid "Regional Setting"
3024 msgstr "Региональные настройки"
3027 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3028 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3035 msgid "Central European"
3077 msgid "CHINESE_GB2312"
3085 msgid "CHINESE_BIG5"
3089 msgid "Hangul(Johab)"
3101 msgid "Files on Camera"
3102 msgstr "Файлы в камере"
3105 msgid "Import Selected"
3106 msgstr "Загрузить выбранные"
3114 msgstr "Загрузить все"
3117 msgid "Skip This Dialog"
3118 msgstr "Больше не спрашивать"
3125 msgid "Transferring"
3129 msgid "Transferring... Please Wait"
3130 msgstr "Загрузка... Ждите"
3133 msgid "Connecting to camera"
3134 msgstr "Подключение к камере"
3137 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3138 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3142 msgstr "С&инхронизировать"
3144 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3153 msgctxt "table of contents"
3159 msgstr "Останов&ить"
3161 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3165 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3167 msgstr "&Печатать..."
3169 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3171 msgstr "&Содержание"
3175 msgstr "&Оглавление"
3177 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3187 msgstr "Скрыть &вкладки"
3191 msgstr "Показать &вкладки"
3201 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3205 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3209 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3214 msgctxt "table of contents"
3220 msgstr "Синхронизировать"
3222 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3226 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3230 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3231 msgid "Cinepak Video codec"
3232 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
3234 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3235 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3240 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3244 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3248 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3250 msgstr "&Открыть..."
3252 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3254 msgstr "Сохранить &как..."
3257 msgid "Print &format..."
3258 msgstr "Параме&тры страницы..."
3264 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3265 msgid "Print previe&w"
3266 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3273 msgid "&Standard bar"
3274 msgstr "&Стандартная панель"
3277 msgid "&Address bar"
3278 msgstr "Строка &адреса"
3280 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3284 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3285 msgid "&Add to Favorites..."
3286 msgstr "&Добавить в избранное"
3289 msgid "&About Internet Explorer"
3290 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3294 msgstr "Ввод адреса"
3297 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3298 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3307 msgstr "Домашняя страница"
3309 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3319 msgstr " Домашняя страница "
3322 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3323 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
3326 msgid "&Current page"
3327 msgstr "&Текущая страница"
3330 msgid "&Default page"
3331 msgstr "&По умолчанию"
3335 msgstr "Пу&стая страница"
3338 msgid " Browsing history "
3339 msgstr " История использования браузера "
3342 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3344 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3347 msgid "Delete &files..."
3348 msgstr "Удалить &файлы..."
3351 msgid "&Settings..."
3352 msgstr "&Настройки..."
3355 msgid "Delete browsing history"
3356 msgstr "Очистка истории"
3360 "Temporary internet files\n"
3361 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3364 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3369 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3370 "preferences and login information."
3373 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3374 "настройки и информацию для авторизации."
3379 "List of websites you have accessed."
3382 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3387 "Usernames and other information you have entered into forms."
3390 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3396 "Saved passwords you have entered into forms."
3399 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3401 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3405 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3407 msgstr "Безопасность"
3410 msgid " Certificates "
3411 msgstr " Сертификаты "
3415 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3416 "certificate authorities and publishers."
3418 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3419 "подлинности центров сертификации и издателей."
3422 msgid "Certificates..."
3423 msgstr "Сертификаты..."
3426 msgid "Publishers..."
3427 msgstr "Издатели..."
3430 msgid "Internet Settings"
3431 msgstr "Параметры Интернета"
3434 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3435 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3438 msgid "Security settings for zone: "
3439 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3443 msgstr "Пользовательский"
3447 msgstr "Очень низкий"
3466 msgid "Error converting object to primitive type"
3467 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3470 msgid "Invalid procedure call or argument"
3471 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3474 msgid "Subscript out of range"
3475 msgstr "Индекс вне диапазона"
3478 msgid "Automation server can't create object"
3479 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3482 msgid "Object doesn't support this property or method"
3483 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3486 msgid "Object doesn't support this action"
3487 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3490 msgid "Argument not optional"
3491 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3494 msgid "Syntax error"
3495 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3498 msgid "Expected ';'"
3499 msgstr "Ожидается ';'"
3502 msgid "Expected '('"
3503 msgstr "Ожидается '('"
3506 msgid "Expected ')'"
3507 msgstr "Ожидается ')'"
3510 msgid "Unterminated string constant"
3511 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3514 msgid "Conditional compilation is turned off"
3515 msgstr "Условная компиляция отключена"
3518 msgid "Number expected"
3519 msgstr "Ожидается число"
3522 msgid "Function expected"
3523 msgstr "Ожидается функция"
3526 msgid "'[object]' is not a date object"
3527 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3530 msgid "Object expected"
3531 msgstr "Ожидается объект"
3534 msgid "Illegal assignment"
3535 msgstr "Неверное присваивание"
3538 msgid "'|' is undefined"
3539 msgstr "'|' не определён"
3542 msgid "Boolean object expected"
3543 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3546 msgid "VBArray object expected"
3547 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3550 msgid "JScript object expected"
3551 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3554 msgid "Syntax error in regular expression"
3555 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3558 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3559 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3562 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3563 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3566 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3567 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3570 msgid "Array object expected"
3571 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3575 msgstr "Выполнено успешно\n"
3578 msgid "Invalid function\n"
3579 msgstr "Неверная функция\n"
3582 msgid "File not found\n"
3583 msgstr "Файл не найден\n"
3586 msgid "Path not found\n"
3587 msgstr "Путь не найден\n"
3590 msgid "Too many open files\n"
3591 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
3594 msgid "Access denied\n"
3595 msgstr "Доступ запрещён\n"
3598 msgid "Invalid handle\n"
3599 msgstr "Неверный дескриптор\n"
3602 msgid "Memory trashed\n"
3603 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
3606 msgid "Not enough memory\n"
3607 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
3610 msgid "Invalid block\n"
3611 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
3614 msgid "Bad environment\n"
3615 msgstr "Неверное окружение\n"
3618 msgid "Bad format\n"
3619 msgstr "Неверный формат\n"
3622 msgid "Invalid access\n"
3623 msgstr "Доступ недействителен\n"
3626 msgid "Invalid data\n"
3627 msgstr "Неверные данные\n"
3630 msgid "Out of memory\n"
3631 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
3634 msgid "Invalid drive\n"
3635 msgstr "Неверный диск\n"
3638 msgid "Can't delete current directory\n"
3639 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
3642 msgid "Not same device\n"
3643 msgstr "Не то же самое устройство\n"
3646 msgid "No more files\n"
3647 msgstr "Больше файлов нет\n"
3650 msgid "Write protected\n"
3651 msgstr "Защищено от записи\n"
3655 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
3659 msgstr "Устройство не готово\n"
3662 msgid "Bad command\n"
3663 msgstr "Неверная команда\n"
3667 msgstr "Ошибка CRC\n"
3670 msgid "Bad length\n"
3671 msgstr "Неверная длина команды\n"
3673 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3674 msgid "Seek error\n"
3675 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
3678 msgid "Not DOS disk\n"
3679 msgstr "Не диск DOS\n"
3682 msgid "Sector not found\n"
3683 msgstr "Сектор не найден\n"
3686 msgid "Out of paper\n"
3687 msgstr "Кончилась бумага\n"
3690 msgid "Write fault\n"
3691 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
3694 msgid "Read fault\n"
3695 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
3698 msgid "General failure\n"
3699 msgstr "Общая ошибка\n"
3702 msgid "Sharing violation\n"
3703 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
3706 msgid "Lock violation\n"
3707 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
3710 msgid "Wrong disk\n"
3711 msgstr "Неверный диск\n"
3714 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3715 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
3718 msgid "End of file\n"
3719 msgstr "Достигнут конец файла\n"
3721 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3723 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
3726 msgid "Request not supported\n"
3727 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
3730 msgid "Remote machine not listening\n"
3731 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
3734 msgid "Duplicate network name\n"
3735 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
3738 msgid "Bad network path\n"
3739 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
3742 msgid "Network busy\n"
3743 msgstr "Сеть занята\n"
3746 msgid "Device does not exist\n"
3747 msgstr "Устройство не существует\n"
3750 msgid "Too many commands\n"
3751 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
3754 msgid "Adaptor hardware error\n"
3755 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
3758 msgid "Bad network response\n"
3759 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
3762 msgid "Unexpected network error\n"
3763 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
3766 msgid "Bad remote adaptor\n"
3767 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
3770 msgid "Print queue full\n"
3771 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
3774 msgid "No spool space\n"
3775 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
3778 msgid "Print canceled\n"
3779 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
3782 msgid "Network name deleted\n"
3783 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
3786 msgid "Network access denied\n"
3787 msgstr "Нет доступа к сети\n"
3790 msgid "Bad device type\n"
3791 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
3794 msgid "Bad network name\n"
3795 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3798 msgid "Too many network names\n"
3799 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
3802 msgid "Too many network sessions\n"
3803 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
3806 msgid "Sharing paused\n"
3807 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
3810 msgid "Request not accepted\n"
3811 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
3814 msgid "Redirector paused\n"
3815 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
3818 msgid "File exists\n"
3819 msgstr "Файл уже существует\n"
3822 msgid "Cannot create\n"
3823 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
3826 msgid "Int24 failure\n"
3827 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
3830 msgid "Out of structures\n"
3831 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
3834 msgid "Already assigned\n"
3835 msgstr "Название уже используется\n"
3837 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3838 msgid "Invalid password\n"
3839 msgstr "Неверный пароль\n"
3842 msgid "Invalid parameter\n"
3843 msgstr "Неверный параметр\n"
3846 msgid "Net write fault\n"
3847 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
3850 msgid "No process slots\n"
3851 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
3854 msgid "Too many semaphores\n"
3855 msgstr "Слишком много семафоров\n"
3858 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3859 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
3862 msgid "Semaphore is set\n"
3863 msgstr "Семафор установлен\n"
3866 msgid "Too many semaphore requests\n"
3867 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
3870 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3871 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
3874 msgid "Semaphore owner died\n"
3875 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
3878 msgid "Semaphore user limit\n"
3879 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
3882 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3883 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
3886 msgid "Drive locked\n"
3887 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
3890 msgid "Broken pipe\n"
3891 msgstr "Канал закрыт\n"
3894 msgid "Open failed\n"
3895 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
3898 msgid "Buffer overflow\n"
3899 msgstr "Буфер переполнен\n"
3902 msgid "No more search handles\n"
3903 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
3906 msgid "Invalid target handle\n"
3907 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3910 msgid "Invalid IOCTL\n"
3911 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3914 msgid "Invalid verify switch\n"
3915 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3918 msgid "Bad driver level\n"
3919 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3922 msgid "Call not implemented\n"
3923 msgstr "Функция не реализована\n"
3926 msgid "Semaphore timeout\n"
3927 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3930 msgid "Insufficient buffer\n"
3931 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3934 msgid "Invalid name\n"
3935 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3938 msgid "Invalid level\n"
3939 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3942 msgid "No volume label\n"
3943 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3946 msgid "Module not found\n"
3947 msgstr "Модуль не найден\n"
3950 msgid "Procedure not found\n"
3951 msgstr "Процедура не найдена\n"
3954 msgid "No children to wait for\n"
3955 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3958 msgid "Child process has not completed\n"
3959 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3962 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3963 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3966 msgid "Negative seek\n"
3967 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3970 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3971 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
3974 msgid "Drive is already JOINed\n"
3975 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
3978 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3979 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
3982 msgid "Drive is not JOINed\n"
3983 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3986 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3987 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3990 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3991 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
3994 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3995 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
3998 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3999 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
4002 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4003 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
4006 msgid "Drive is busy\n"
4007 msgstr "Устройство занято\n"
4010 msgid "Same drive\n"
4011 msgstr "То же самое устройство\n"
4014 msgid "Not toplevel directory\n"
4015 msgstr "Каталог не является корневым\n"
4018 msgid "Directory is not empty\n"
4019 msgstr "Каталог не пуст\n"
4022 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4023 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
4026 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4027 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
4030 msgid "Path is busy\n"
4031 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
4034 msgid "Already a SUBST target\n"
4035 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
4038 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4039 msgstr "Трассировка запрещена\n"
4042 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4043 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
4046 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4047 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
4050 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4051 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
4054 msgid "Volume label too long\n"
4055 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
4058 msgid "Too many TCBs\n"
4059 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
4062 msgid "Signal refused\n"
4063 msgstr "Сигнал отклонён\n"
4066 msgid "Segment discarded\n"
4067 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
4070 msgid "Segment not locked\n"
4071 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
4074 msgid "Bad thread ID address\n"
4075 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
4078 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4079 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
4082 msgid "Path is invalid\n"
4083 msgstr "Неверный путь\n"
4086 msgid "Signal pending\n"
4087 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
4090 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4091 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
4094 msgid "Lock failed\n"
4095 msgstr "Блокирование не удалось\n"
4098 msgid "Resource in use\n"
4099 msgstr "Ресурс занят\n"
4102 msgid "Cancel violation\n"
4103 msgstr "Нарушение отмены\n"
4106 msgid "Atomic locks not supported\n"
4107 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
4110 msgid "Invalid segment number\n"
4111 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
4114 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4115 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
4118 msgid "File already exists\n"
4119 msgstr "Файл уже существует\n"
4122 msgid "Invalid flag number\n"
4123 msgstr "Неверный номер флага\n"
4126 msgid "Semaphore name not found\n"
4127 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
4130 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4131 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
4134 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4135 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
4138 msgid "Invalid module type for %1\n"
4139 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
4142 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4143 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
4146 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4147 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
4150 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4151 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
4154 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4155 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
4158 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4159 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
4162 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4163 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
4166 msgid "IOPL not enabled\n"
4167 msgstr "IOPL не включено\n"
4170 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4171 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
4174 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4175 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
4178 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4179 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
4182 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4183 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
4186 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4187 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
4190 msgid "Environment variable not found\n"
4191 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
4194 msgid "No signal sent\n"
4195 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
4198 msgid "File name is too long\n"
4199 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
4202 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4203 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
4206 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4207 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
4210 msgid "Invalid signal number\n"
4211 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
4214 msgid "Error setting signal handler\n"
4215 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
4218 msgid "Segment locked\n"
4219 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
4222 msgid "Too many modules\n"
4223 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
4226 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4227 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
4230 msgid "Machine type mismatch\n"
4231 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
4235 msgstr "Неверное состояние канала\n"
4239 msgstr "Канал занят\n"
4242 msgid "Pipe closed\n"
4243 msgstr "Канал закрыт\n"
4246 msgid "Pipe not connected\n"
4247 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
4250 msgid "More data available\n"
4251 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
4254 msgid "Session canceled\n"
4255 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
4258 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4259 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
4262 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4263 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
4266 msgid "No more data available\n"
4267 msgstr "Данных больше нет\n"
4270 msgid "Cannot use Copy API\n"
4271 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
4274 msgid "Directory name invalid\n"
4275 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
4278 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4279 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
4282 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4283 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
4286 msgid "Extended attribute table full\n"
4287 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
4290 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4291 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
4294 msgid "Extended attributes not supported\n"
4295 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
4298 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4299 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
4302 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4303 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
4306 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4307 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
4310 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4311 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
4314 msgid "Invalid oplock message received\n"
4315 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
4318 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4319 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
4322 msgid "Invalid address\n"
4323 msgstr "Неверный адрес\n"
4326 msgid "Arithmetic overflow\n"
4327 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
4330 msgid "Pipe connected\n"
4331 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
4334 msgid "Pipe listening\n"
4335 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
4338 msgid "Extended attribute access denied\n"
4339 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
4342 msgid "I/O operation aborted\n"
4343 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
4346 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4347 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
4350 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4351 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
4354 msgid "No access to memory location\n"
4355 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
4358 msgid "Swap error\n"
4359 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
4362 msgid "Stack overflow\n"
4363 msgstr "Переполнение стека\n"
4366 msgid "Invalid message\n"
4367 msgstr "Неверное сообщение\n"
4370 msgid "Cannot complete\n"
4371 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
4374 msgid "Invalid flags\n"
4375 msgstr "Неверные флаги\n"
4378 msgid "Unrecognised volume\n"
4379 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
4382 msgid "File invalid\n"
4383 msgstr "Неверный файл\n"
4386 msgid "Cannot run full-screen\n"
4387 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
4390 msgid "Nonexistent token\n"
4391 msgstr "Элемент не существует\n"
4394 msgid "Registry corrupt\n"
4395 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
4398 msgid "Invalid key\n"
4399 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
4402 msgid "Can't open registry key\n"
4403 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
4406 msgid "Can't read registry key\n"
4407 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
4410 msgid "Can't write registry key\n"
4411 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
4414 msgid "Registry has been recovered\n"
4415 msgstr "Реестр восстановлен\n"
4418 msgid "Registry is corrupt\n"
4419 msgstr "Реестр повреждён\n"
4422 msgid "I/O to registry failed\n"
4423 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
4426 msgid "Not registry file\n"
4427 msgstr "Нет файла реестра\n"
4430 msgid "Key deleted\n"
4431 msgstr "Раздел удалён\n"
4434 msgid "No registry log space\n"
4435 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
4438 msgid "Registry key has subkeys\n"
4439 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
4442 msgid "Subkey must be volatile\n"
4443 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
4446 msgid "Notify change request in progress\n"
4447 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
4450 msgid "Dependent services are running\n"
4451 msgstr "Работают зависимые службы\n"
4454 msgid "Invalid service control\n"
4455 msgstr "Неверная команда службе\n"
4458 msgid "Service request timeout\n"
4459 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
4462 msgid "Cannot create service thread\n"
4463 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
4466 msgid "Service database locked\n"
4467 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
4470 msgid "Service already running\n"
4471 msgstr "Служба уже запущена\n"
4474 msgid "Invalid service account\n"
4475 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
4478 msgid "Service is disabled\n"
4479 msgstr "Служба отключена\n"
4482 msgid "Circular dependency\n"
4483 msgstr "Циклическая зависимость\n"
4486 msgid "Service does not exist\n"
4487 msgstr "Служба не существует\n"
4490 msgid "Service cannot accept control message\n"
4491 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
4494 msgid "Service not active\n"
4495 msgstr "Служба не активна\n"
4498 msgid "Service controller connect failed\n"
4499 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
4502 msgid "Exception in service\n"
4503 msgstr "Исключение в службе\n"
4506 msgid "Database does not exist\n"
4507 msgstr "База данных не существует\n"
4510 msgid "Service-specific error\n"
4511 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
4514 msgid "Process aborted\n"
4515 msgstr "Процесс прерван\n"
4518 msgid "Service dependency failed\n"
4519 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
4522 msgid "Service login failed\n"
4523 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
4526 msgid "Service start-hang\n"
4527 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
4530 msgid "Invalid service lock\n"
4531 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
4534 msgid "Service marked for delete\n"
4535 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
4538 msgid "Service exists\n"
4539 msgstr "Служба существует\n"
4542 msgid "System running last-known-good config\n"
4543 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4546 msgid "Service dependency deleted\n"
4547 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
4550 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4551 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4554 msgid "Service not started since last boot\n"
4555 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
4558 msgid "Duplicate service name\n"
4559 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
4562 msgid "Different service account\n"
4563 msgstr "Другая учётная запись\n"
4566 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4567 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
4570 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4571 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
4574 msgid "No recovery program for service\n"
4575 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
4578 msgid "Service not implemented by exe\n"
4579 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
4582 msgid "End of media\n"
4583 msgstr "Конец носителя\n"
4586 msgid "Filemark detected\n"
4587 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
4590 msgid "Beginning of media\n"
4591 msgstr "Начало носителя\n"
4594 msgid "Setmark detected\n"
4595 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
4598 msgid "No data detected\n"
4599 msgstr "Данные не обнаружены\n"
4602 msgid "Partition failure\n"
4603 msgstr "Сбой разметки\n"
4606 msgid "Invalid block length\n"
4607 msgstr "Неверная длина блока\n"
4610 msgid "Device not partitioned\n"
4611 msgstr "Устройство не размечено\n"
4614 msgid "Unable to lock media\n"
4615 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
4618 msgid "Unable to unload media\n"
4619 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
4622 msgid "Media changed\n"
4623 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
4626 msgid "I/O bus reset\n"
4627 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
4630 msgid "No media in drive\n"
4631 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
4634 msgid "No Unicode translation\n"
4635 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
4638 msgid "DLL init failed\n"
4639 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
4642 msgid "Shutdown in progress\n"
4643 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
4646 msgid "No shutdown in progress\n"
4647 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
4650 msgid "I/O device error\n"
4651 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
4654 msgid "No serial devices found\n"
4655 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
4658 msgid "Shared IRQ busy\n"
4659 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
4662 msgid "Serial I/O completed\n"
4663 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
4666 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4667 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
4670 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4671 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
4674 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4675 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
4678 msgid "Unknown floppy error\n"
4679 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
4682 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4683 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
4686 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4687 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
4690 msgid "Hard disk operation failed\n"
4691 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
4694 msgid "Hard disk reset failed\n"
4695 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
4698 msgid "End of tape media\n"
4699 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
4702 msgid "Not enough server memory\n"
4703 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
4706 msgid "Possible deadlock\n"
4707 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
4710 msgid "Incorrect alignment\n"
4711 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
4714 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4715 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
4718 msgid "Set-power-state failed\n"
4719 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
4722 msgid "Too many links\n"
4723 msgstr "Слишком много ссылок\n"
4726 msgid "Newer windows version needed\n"
4727 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
4730 msgid "Wrong operating system\n"
4731 msgstr "Неверная операционная система\n"
4734 msgid "Single-instance application\n"
4735 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
4738 msgid "Real-mode application\n"
4739 msgstr "Приложение реального режима\n"
4742 msgid "Invalid DLL\n"
4743 msgstr "Неверная DLL\n"
4746 msgid "No associated application\n"
4747 msgstr "Нет связанных приложений\n"
4750 msgid "DDE failure\n"
4751 msgstr "Ошибка DDE\n"
4754 msgid "DLL not found\n"
4755 msgstr "DLL не найдена\n"
4758 msgid "Out of user handles\n"
4759 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
4762 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4763 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
4766 msgid "The source element is empty\n"
4767 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
4770 msgid "The destination element is full\n"
4771 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
4774 msgid "The element address is invalid\n"
4775 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
4778 msgid "The magazine is not present\n"
4779 msgstr "Кассета отсутствует\n"
4782 msgid "The device needs reinitialization\n"
4783 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
4786 msgid "The device requires cleaning\n"
4787 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
4790 msgid "The device door is open\n"
4791 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
4794 msgid "The device is not connected\n"
4795 msgstr "Устройство не подключено\n"
4798 msgid "Element not found\n"
4799 msgstr "Элемент не найден\n"
4802 msgid "No match found\n"
4803 msgstr "Соответствие не найдено\n"
4806 msgid "Property set not found\n"
4807 msgstr "Набор свойств не найден\n"
4810 msgid "Point not found\n"
4811 msgstr "Точка не найдена\n"
4814 msgid "No running tracking service\n"
4815 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
4818 msgid "No such volume ID\n"
4819 msgstr "Код тома не найден\n"
4822 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4823 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
4826 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4827 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
4830 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4831 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
4834 msgid "The journal is being deleted\n"
4835 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
4838 msgid "The journal is not active\n"
4839 msgstr "Журнал не активен\n"
4842 msgid "Potential matching file found\n"
4843 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
4846 msgid "The journal entry was deleted\n"
4847 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
4850 msgid "Invalid device name\n"
4851 msgstr "Неверное имя устройства\n"
4854 msgid "Connection unavailable\n"
4855 msgstr "Соединение недоступно\n"
4858 msgid "Device already remembered\n"
4859 msgstr "Устройство уже подключено\n"
4862 msgid "No network or bad path\n"
4863 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
4866 msgid "Invalid network provider name\n"
4867 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
4870 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4871 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
4874 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4875 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
4878 msgid "Not a container\n"
4879 msgstr "Не контейнер\n"
4882 msgid "Extended error\n"
4883 msgstr "Расширенная ошибка\n"
4886 msgid "Invalid group name\n"
4887 msgstr "Неверное имя группы\n"
4890 msgid "Invalid computer name\n"
4891 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
4894 msgid "Invalid event name\n"
4895 msgstr "Неверное название события\n"
4898 msgid "Invalid domain name\n"
4899 msgstr "Неверное имя домена\n"
4902 msgid "Invalid service name\n"
4903 msgstr "Неверное имя службы\n"
4906 msgid "Invalid network name\n"
4907 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4910 msgid "Invalid share name\n"
4911 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4914 msgid "Invalid message name\n"
4915 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4918 msgid "Invalid message destination\n"
4919 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4922 msgid "Session credential conflict\n"
4923 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4926 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4927 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4930 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4931 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4934 msgid "No network\n"
4938 msgid "Operation canceled by user\n"
4939 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4942 msgid "File has a user-mapped section\n"
4943 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4945 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4946 msgid "Connection refused\n"
4947 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4950 msgid "Connection gracefully closed\n"
4951 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4954 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4955 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4958 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4959 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4962 msgid "Connection invalid\n"
4963 msgstr "Неверное соединение\n"
4966 msgid "Connection is active\n"
4967 msgstr "Соединение активно\n"
4970 msgid "Network unreachable\n"
4971 msgstr "Сеть недоступна\n"
4974 msgid "Host unreachable\n"
4975 msgstr "Узел сети недоступен\n"
4978 msgid "Protocol unreachable\n"
4979 msgstr "Протокол недоступен\n"
4982 msgid "Port unreachable\n"
4983 msgstr "Порт недоступен\n"
4986 msgid "Request aborted\n"
4987 msgstr "Запрос прерван\n"
4990 msgid "Connection aborted\n"
4991 msgstr "Соединение прервано\n"
4994 msgid "Please retry operation\n"
4995 msgstr "Повторите операцию\n"
4998 msgid "Connection count limit reached\n"
4999 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
5002 msgid "Login time restriction\n"
5003 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
5006 msgid "Login workstation restriction\n"
5007 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
5010 msgid "Incorrect network address\n"
5011 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5014 msgid "Service already registered\n"
5015 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
5018 msgid "Service not found\n"
5019 msgstr "Служба не найдена\n"
5022 msgid "User not authenticated\n"
5023 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
5026 msgid "User not logged on\n"
5027 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
5030 msgid "Continue work in progress\n"
5031 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
5034 msgid "Already initialised\n"
5035 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
5038 msgid "No more local devices\n"
5039 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
5042 msgid "The site does not exist\n"
5043 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
5046 msgid "The domain controller already exists\n"
5047 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
5050 msgid "Supported only when connected\n"
5051 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
5054 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5055 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
5058 msgid "The user profile is invalid\n"
5059 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
5062 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5063 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
5066 msgid "Not all privileges assigned\n"
5067 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
5070 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5071 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
5074 msgid "No quotas for account\n"
5075 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
5078 msgid "Local user session key\n"
5079 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
5082 msgid "Password too complex for LM\n"
5083 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
5086 msgid "Unknown revision\n"
5087 msgstr "Неизвестная версия\n"
5090 msgid "Incompatible revision levels\n"
5091 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
5094 msgid "Invalid owner\n"
5095 msgstr "Неверный владелец\n"
5098 msgid "Invalid primary group\n"
5099 msgstr "Неверная основная группа\n"
5102 msgid "No impersonation token\n"
5103 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
5106 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5107 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
5110 msgid "No logon servers available\n"
5111 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
5114 msgid "No such logon session\n"
5115 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
5118 msgid "No such privilege\n"
5119 msgstr "Нет такой привилегии\n"
5122 msgid "Privilege not held\n"
5123 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
5126 msgid "Invalid account name\n"
5127 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
5130 msgid "User already exists\n"
5131 msgstr "Пользователь уже существует\n"
5134 msgid "No such user\n"
5135 msgstr "Нет такого пользователя\n"
5138 msgid "Group already exists\n"
5139 msgstr "Группа уже существует\n"
5142 msgid "No such group\n"
5143 msgstr "Нет такой группы\n"
5146 msgid "User already in group\n"
5147 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
5150 msgid "User not in group\n"
5151 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
5154 msgid "Can't delete last admin user\n"
5155 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
5158 msgid "Wrong password\n"
5159 msgstr "Неверный пароль\n"
5162 msgid "Ill-formed password\n"
5163 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
5166 msgid "Password restriction\n"
5167 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
5170 msgid "Logon failure\n"
5171 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
5174 msgid "Account restriction\n"
5175 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
5178 msgid "Invalid logon hours\n"
5179 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
5182 msgid "Invalid workstation\n"
5183 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
5186 msgid "Password expired\n"
5187 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
5190 msgid "Account disabled\n"
5191 msgstr "Учётная запись отключена\n"
5194 msgid "No security ID mapped\n"
5195 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
5198 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5199 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
5202 msgid "LUIDs exhausted\n"
5203 msgstr "Нет доступных LUID\n"
5206 msgid "Invalid sub authority\n"
5207 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
5210 msgid "Invalid ACL\n"
5211 msgstr "Неверный ACL\n"
5214 msgid "Invalid SID\n"
5215 msgstr "Неверный SID\n"
5218 msgid "Invalid security descriptor\n"
5219 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
5222 msgid "Bad inherited ACL\n"
5223 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
5226 msgid "Server disabled\n"
5227 msgstr "Сервер отключен\n"
5230 msgid "Server not disabled\n"
5231 msgstr "Сервер не отключен\n"
5234 msgid "Invalid ID authority\n"
5235 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
5238 msgid "Allotted space exceeded\n"
5239 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
5242 msgid "Invalid group attributes\n"
5243 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
5246 msgid "Bad impersonation level\n"
5247 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
5250 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5251 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
5254 msgid "Bad validation class\n"
5255 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
5258 msgid "Bad token type\n"
5259 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
5262 msgid "No security on object\n"
5263 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
5266 msgid "Can't access domain information\n"
5267 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
5270 msgid "Invalid server state\n"
5271 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
5274 msgid "Invalid domain state\n"
5275 msgstr "Неверное состояние домена\n"
5278 msgid "Invalid domain role\n"
5279 msgstr "Неверная роль домена\n"
5282 msgid "No such domain\n"
5283 msgstr "Такого домена нет\n"
5286 msgid "Domain already exists\n"
5287 msgstr "Домен уже существует\n"
5290 msgid "Domain limit exceeded\n"
5291 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
5294 msgid "Internal database corruption\n"
5295 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
5298 msgid "Internal error\n"
5299 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
5302 msgid "Generic access types not mapped\n"
5303 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
5306 msgid "Bad descriptor format\n"
5307 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
5310 msgid "Not a logon process\n"
5311 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
5314 msgid "Logon session ID exists\n"
5315 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
5318 msgid "Unknown authentication package\n"
5319 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
5322 msgid "Bad logon session state\n"
5323 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
5326 msgid "Logon session ID collision\n"
5327 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
5330 msgid "Invalid logon type\n"
5331 msgstr "Неверный тип входа\n"
5334 msgid "Cannot impersonate\n"
5335 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
5338 msgid "Invalid transaction state\n"
5339 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
5342 msgid "Security DB commit failure\n"
5343 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
5346 msgid "Account is built-in\n"
5347 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
5350 msgid "Group is built-in\n"
5351 msgstr "Эта группа встроенная\n"
5354 msgid "User is built-in\n"
5355 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
5358 msgid "Group is primary for user\n"
5359 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
5362 msgid "Token already in use\n"
5363 msgstr "Маркер уже используется\n"
5366 msgid "No such local group\n"
5367 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
5370 msgid "User not in local group\n"
5371 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
5374 msgid "User already in local group\n"
5375 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
5378 msgid "Local group already exists\n"
5379 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
5381 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5382 msgid "Logon type not granted\n"
5383 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
5386 msgid "Too many secrets\n"
5387 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
5390 msgid "Secret too long\n"
5391 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
5394 msgid "Internal security DB error\n"
5395 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
5398 msgid "Too many context IDs\n"
5399 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
5402 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5403 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
5406 msgid "No such member\n"
5407 msgstr "Нет такого члена группы\n"
5410 msgid "Invalid member\n"
5411 msgstr "Неверный член группы\n"
5414 msgid "Too many SIDs\n"
5415 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
5418 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5419 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
5422 msgid "No inheritable components\n"
5423 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
5426 msgid "File or directory corrupt\n"
5427 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
5430 msgid "Disk is corrupt\n"
5431 msgstr "Диск повреждён\n"
5434 msgid "No user session key\n"
5435 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
5438 msgid "Licence quota exceeded\n"
5439 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
5442 msgid "Wrong target name\n"
5443 msgstr "Неверное целевое имя\n"
5446 msgid "Mutual authentication failed\n"
5447 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
5450 msgid "Time skew between client and server\n"
5451 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
5454 msgid "Invalid window handle\n"
5455 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
5458 msgid "Invalid menu handle\n"
5459 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
5462 msgid "Invalid cursor handle\n"
5463 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
5466 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5467 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
5470 msgid "Invalid hook handle\n"
5471 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
5474 msgid "Invalid DWP handle\n"
5475 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
5478 msgid "Can't create top-level child window\n"
5479 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
5482 msgid "Can't find window class\n"
5483 msgstr "Класс окна не найден\n"
5486 msgid "Window owned by another thread\n"
5487 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
5490 msgid "Hotkey already registered\n"
5491 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
5494 msgid "Class already exists\n"
5495 msgstr "Класс уже существует\n"
5498 msgid "Class does not exist\n"
5499 msgstr "Класс не существует\n"
5502 msgid "Class has open windows\n"
5503 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
5506 msgid "Invalid index\n"
5507 msgstr "Неверный индекс\n"
5510 msgid "Invalid icon handle\n"
5511 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
5514 msgid "Private dialog index\n"
5515 msgstr "Индекс частного диалога\n"
5518 msgid "List box ID not found\n"
5519 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
5522 msgid "No wildcard characters\n"
5523 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
5526 msgid "Clipboard not open\n"
5527 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
5530 msgid "Hotkey not registered\n"
5531 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
5534 msgid "Not a dialog window\n"
5535 msgstr "Не диалоговое окно\n"
5538 msgid "Control ID not found\n"
5539 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
5542 msgid "Invalid combobox message\n"
5543 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
5546 msgid "Not a combobox window\n"
5547 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
5550 msgid "Invalid edit height\n"
5551 msgstr "Неверная высота поля\n"
5554 msgid "DC not found\n"
5555 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
5558 msgid "Invalid hook filter\n"
5559 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
5562 msgid "Invalid filter procedure\n"
5563 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
5566 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5567 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
5570 msgid "Global-only hook procedure\n"
5571 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
5574 msgid "Journal hook already set\n"
5575 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
5578 msgid "Hook procedure not installed\n"
5579 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
5582 msgid "Invalid list box message\n"
5583 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
5586 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5587 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
5590 msgid "No tab stops on this list box\n"
5591 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
5594 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5595 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
5598 msgid "Child window menus not allowed\n"
5599 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
5602 msgid "Window has no system menu\n"
5603 msgstr "У окна нет системного меню\n"
5606 msgid "Invalid message box style\n"
5607 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
5610 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5611 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
5614 msgid "Screen already locked\n"
5615 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
5618 msgid "Window handles have different parents\n"
5619 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
5622 msgid "Not a child window\n"
5623 msgstr "Не дочернее окно\n"
5626 msgid "Invalid GW command\n"
5627 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
5630 msgid "Invalid thread ID\n"
5631 msgstr "Неверный код потока\n"
5634 msgid "Not an MDI child window\n"
5635 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
5638 msgid "Popup menu already active\n"
5639 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
5642 msgid "No scrollbars\n"
5643 msgstr "Нет прокрутки\n"
5646 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5647 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
5650 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5651 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
5654 msgid "No system resources\n"
5655 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
5658 msgid "No non-paged system resources\n"
5659 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
5662 msgid "No paged system resources\n"
5663 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
5666 msgid "No working set quota\n"
5667 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
5670 msgid "No page file quota\n"
5671 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
5674 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5675 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
5678 msgid "Menu item not found\n"
5679 msgstr "Пункт меню не найден\n"
5682 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5683 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
5686 msgid "Hook type not allowed\n"
5687 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
5690 msgid "Interactive window station required\n"
5691 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
5698 msgid "Invalid monitor handle\n"
5699 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
5702 msgid "Event log file corrupt\n"
5703 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
5706 msgid "Event log can't start\n"
5707 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
5710 msgid "Event log file full\n"
5711 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
5714 msgid "Event log file changed\n"
5715 msgstr "Журнал событий изменился\n"
5718 msgid "Installer service failed.\n"
5719 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5722 msgid "Installation aborted by user\n"
5723 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
5726 msgid "Installation failure\n"
5727 msgstr "Сбой установки\n"
5730 msgid "Installation suspended\n"
5731 msgstr "Установка приостановлена\n"
5734 msgid "Unknown product\n"
5735 msgstr "Неизвестный продукт\n"
5738 msgid "Unknown feature\n"
5739 msgstr "Неизвестная возможность\n"
5742 msgid "Unknown component\n"
5743 msgstr "Неизвестный компонент\n"
5746 msgid "Unknown property\n"
5747 msgstr "Неизвестное свойство\n"
5750 msgid "Invalid handle state\n"
5751 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
5754 msgid "Bad configuration\n"
5755 msgstr "Неверная конфигурация\n"
5758 msgid "Index is missing\n"
5759 msgstr "Отсутствует индекс\n"
5762 msgid "Installation source is missing\n"
5763 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
5766 msgid "Wrong installation package version\n"
5767 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
5770 msgid "Product uninstalled\n"
5771 msgstr "Продукт удалён\n"
5774 msgid "Invalid query syntax\n"
5775 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
5778 msgid "Invalid field\n"
5779 msgstr "Неверное поле\n"
5782 msgid "Device removed\n"
5783 msgstr "Устройство удалено\n"
5786 msgid "Installation already running\n"
5787 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
5790 msgid "Installation package failed to open\n"
5791 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
5794 msgid "Installation package is invalid\n"
5795 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
5798 msgid "Installer user interface failed\n"
5799 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
5802 msgid "Failed to open installation log file\n"
5803 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
5806 msgid "Installation language not supported\n"
5807 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
5810 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5811 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
5814 msgid "Installation package rejected\n"
5815 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
5818 msgid "Function could not be called\n"
5819 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
5822 msgid "Function failed\n"
5823 msgstr "Сбой функции\n"
5826 msgid "Invalid table\n"
5827 msgstr "Неверная таблица\n"
5830 msgid "Data type mismatch\n"
5831 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
5833 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5834 msgid "Unsupported type\n"
5835 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
5838 msgid "Creation failed\n"
5839 msgstr "Создание не удалось\n"
5842 msgid "Temporary directory not writable\n"
5843 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
5846 msgid "Installation platform not supported\n"
5847 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
5850 msgid "Installer not used\n"
5851 msgstr "Установщик не использован\n"
5854 msgid "Failed to open the patch package\n"
5855 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
5858 msgid "Invalid patch package\n"
5859 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
5862 msgid "Unsupported patch package\n"
5863 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
5866 msgid "Another version is installed\n"
5867 msgstr "Установлена другая версия\n"
5870 msgid "Invalid command line\n"
5871 msgstr "Неверная командная строка\n"
5874 msgid "Remote installation not allowed\n"
5875 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
5878 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5879 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
5882 msgid "Invalid string binding\n"
5883 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
5886 msgid "Wrong kind of binding\n"
5887 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
5890 msgid "Invalid binding\n"
5891 msgstr "Неверная привязка\n"
5894 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5895 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
5898 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5899 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
5902 msgid "Invalid string UUID\n"
5903 msgstr "Неверная строка UUID\n"
5906 msgid "Invalid endpoint format\n"
5907 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5910 msgid "Invalid network address\n"
5911 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5914 msgid "No endpoint found\n"
5915 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5918 msgid "Invalid timeout value\n"
5919 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5922 msgid "Object UUID not found\n"
5923 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5926 msgid "UUID already registered\n"
5927 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5930 msgid "UUID type already registered\n"
5931 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5934 msgid "Server already listening\n"
5935 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5938 msgid "No protocol sequences registered\n"
5939 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5942 msgid "RPC server not listening\n"
5943 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5946 msgid "Unknown manager type\n"
5947 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5950 msgid "Unknown interface\n"
5951 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5954 msgid "No bindings\n"
5955 msgstr "Нет привязок\n"
5958 msgid "No protocol sequences\n"
5959 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5962 msgid "Can't create endpoint\n"
5963 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5966 msgid "Out of resources\n"
5967 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5970 msgid "RPC server unavailable\n"
5971 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
5974 msgid "RPC server too busy\n"
5975 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
5978 msgid "Invalid network options\n"
5979 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
5982 msgid "No RPC call active\n"
5983 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5986 msgid "RPC call failed\n"
5987 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5990 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5991 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
5994 msgid "RPC protocol error\n"
5995 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
5998 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5999 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
6002 msgid "Invalid tag\n"
6003 msgstr "Неверный тэг\n"
6006 msgid "Invalid array bounds\n"
6007 msgstr "Неверные границы массива\n"
6010 msgid "No entry name\n"
6011 msgstr "Нет имени записи\n"
6014 msgid "Invalid name syntax\n"
6015 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
6018 msgid "Unsupported name syntax\n"
6019 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
6022 msgid "No network address\n"
6023 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
6026 msgid "Duplicate endpoint\n"
6027 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
6030 msgid "Unknown authentication type\n"
6031 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
6034 msgid "Maximum calls too low\n"
6035 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
6038 msgid "String too long\n"
6039 msgstr "Слишком длинная строка\n"
6042 msgid "Protocol sequence not found\n"
6043 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
6046 msgid "Procedure number out of range\n"
6047 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
6050 msgid "Binding has no authentication data\n"
6051 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
6054 msgid "Unknown authentication service\n"
6055 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
6058 msgid "Unknown authentication level\n"
6059 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
6062 msgid "Invalid authentication identity\n"
6063 msgstr "Неверное удостоверение\n"
6066 msgid "Unknown authorisation service\n"
6067 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
6070 msgid "Invalid entry\n"
6071 msgstr "Неверная запись\n"
6074 msgid "Can't perform operation\n"
6075 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
6078 msgid "Endpoints not registered\n"
6079 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
6082 msgid "Nothing to export\n"
6083 msgstr "Экспортировать нечего\n"
6086 msgid "Incomplete name\n"
6087 msgstr "Неполное имя\n"
6090 msgid "Invalid version option\n"
6091 msgstr "Неверный параметр версии\n"
6094 msgid "No more members\n"
6095 msgstr "Больше членов группы нет\n"
6098 msgid "Not all objects unexported\n"
6099 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
6102 msgid "Interface not found\n"
6103 msgstr "Интерфейс не найден\n"
6106 msgid "Entry already exists\n"
6107 msgstr "Запись уже существует\n"
6110 msgid "Entry not found\n"
6111 msgstr "Запись не найдена\n"
6114 msgid "Name service unavailable\n"
6115 msgstr "Служба имён недоступна\n"
6118 msgid "Invalid network address family\n"
6119 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
6122 msgid "Operation not supported\n"
6123 msgstr "Операция не поддерживается\n"
6126 msgid "No security context available\n"
6127 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
6130 msgid "RPCInternal error\n"
6131 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
6134 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6135 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
6138 msgid "Address error\n"
6139 msgstr "Ошибка адресации\n"
6142 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6143 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
6146 msgid "Floating-point underflow\n"
6147 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
6150 msgid "Floating-point overflow\n"
6151 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
6154 msgid "No more entries\n"
6155 msgstr "Больше записей нет\n"
6158 msgid "Character translation table open failed\n"
6159 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
6162 msgid "Character translation table file too small\n"
6163 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
6166 msgid "Null context handle\n"
6167 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
6170 msgid "Context handle damaged\n"
6171 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
6174 msgid "Binding handle mismatch\n"
6175 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
6178 msgid "Cannot get call handle\n"
6179 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
6182 msgid "Null reference pointer\n"
6183 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
6186 msgid "Enumeration value out of range\n"
6187 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
6190 msgid "Byte count too small\n"
6191 msgstr "Число байт слишком мало\n"
6194 msgid "Bad stub data\n"
6195 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
6198 msgid "Invalid user buffer\n"
6199 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
6202 msgid "Unrecognised media\n"
6203 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
6206 msgid "No trust secret\n"
6207 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
6210 msgid "No trust SAM account\n"
6211 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
6214 msgid "Trusted domain failure\n"
6215 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
6218 msgid "Trusted relationship failure\n"
6219 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
6222 msgid "Trust logon failure\n"
6223 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
6226 msgid "RPC call already in progress\n"
6227 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
6230 msgid "NETLOGON is not started\n"
6231 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
6234 msgid "Account expired\n"
6235 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
6238 msgid "Redirector has open handles\n"
6239 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
6242 msgid "Printer driver already installed\n"
6243 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
6246 msgid "Unknown port\n"
6247 msgstr "Неизвестный порт\n"
6250 msgid "Unknown printer driver\n"
6251 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
6254 msgid "Unknown print processor\n"
6255 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
6258 msgid "Invalid separator file\n"
6259 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
6262 msgid "Invalid priority\n"
6263 msgstr "Неверный приоритет\n"
6266 msgid "Invalid printer name\n"
6267 msgstr "Неверное имя принтера\n"
6270 msgid "Printer already exists\n"
6271 msgstr "Принтер уже существует\n"
6274 msgid "Invalid printer command\n"
6275 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
6278 msgid "Invalid data type\n"
6279 msgstr "Неверный тип данных\n"
6282 msgid "Invalid environment\n"
6283 msgstr "Неверное окружение\n"
6286 msgid "No more bindings\n"
6287 msgstr "Привязок больше нет\n"
6290 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6292 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
6295 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6296 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
6299 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6300 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
6303 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6304 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
6307 msgid "Server has open handles\n"
6308 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
6311 msgid "Resource data not found\n"
6312 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
6315 msgid "Resource type not found\n"
6316 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
6319 msgid "Resource name not found\n"
6320 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
6323 msgid "Resource language not found\n"
6324 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
6327 msgid "Not enough quota\n"
6328 msgstr "Недостаточная квота\n"
6331 msgid "No interfaces\n"
6332 msgstr "Нет интерфейсов\n"
6335 msgid "RPC call canceled\n"
6336 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
6339 msgid "Binding incomplete\n"
6340 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
6343 msgid "RPC comm failure\n"
6344 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
6347 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6348 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
6351 msgid "No principal name registered\n"
6352 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
6355 msgid "Not an RPC error\n"
6356 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
6359 msgid "UUID is local only\n"
6360 msgstr "UUID действителен только локально\n"
6363 msgid "Security package error\n"
6364 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
6367 msgid "Thread not canceled\n"
6368 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
6371 msgid "Invalid handle operation\n"
6372 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
6375 msgid "Wrong serialising package version\n"
6376 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
6379 msgid "Wrong stub version\n"
6380 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
6383 msgid "Invalid pipe object\n"
6384 msgstr "Неверный объект канала\n"
6387 msgid "Wrong pipe order\n"
6388 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
6391 msgid "Wrong pipe version\n"
6392 msgstr "Неверная версия канала\n"
6395 msgid "Group member not found\n"
6396 msgstr "Член группы не найден\n"
6399 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6400 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
6403 msgid "Invalid object\n"
6404 msgstr "Неверный объект\n"
6407 msgid "Invalid time\n"
6408 msgstr "Неверное время\n"
6411 msgid "Invalid form name\n"
6412 msgstr "Неверное имя формы\n"
6415 msgid "Invalid form size\n"
6416 msgstr "Неверный размер формы\n"
6419 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6420 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
6423 msgid "Printer deleted\n"
6424 msgstr "Принтер удалён\n"
6427 msgid "Invalid printer state\n"
6428 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
6431 msgid "User must change password\n"
6432 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
6435 msgid "Domain controller not found\n"
6436 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
6439 msgid "Account locked out\n"
6440 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
6443 msgid "Invalid pixel format\n"
6444 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
6447 msgid "Invalid driver\n"
6448 msgstr "Неверный драйвер\n"
6451 msgid "Invalid object resolver set\n"
6452 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
6455 msgid "Incomplete RPC send\n"
6456 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
6459 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6460 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
6463 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6464 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
6467 msgid "RPC pipe closed\n"
6468 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
6471 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6472 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
6475 msgid "No data on RPC pipe\n"
6476 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
6479 msgid "No site name available\n"
6480 msgstr "Имя сайта не определено\n"
6483 msgid "The file cannot be accessed\n"
6484 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
6487 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6488 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
6491 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6492 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
6495 msgid "Not all objects could be exported\n"
6496 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
6499 msgid "The interface could not be exported\n"
6500 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
6503 msgid "The profile could not be added\n"
6504 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
6507 msgid "The profile element could not be added\n"
6508 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
6511 msgid "The profile element could not be removed\n"
6512 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
6515 msgid "The group element could not be added\n"
6516 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
6519 msgid "The group element could not be removed\n"
6520 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
6523 msgid "The username could not be found\n"
6524 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
6526 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6528 msgstr "Локальный порт"
6531 msgid "Local Monitor"
6532 msgstr "Локальный монитор"
6535 msgid "Add a Local Port"
6536 msgstr "Добавить локальный порт"
6539 msgid "&Enter the port name to add:"
6540 msgstr "Введите &название локального порта:"
6543 msgid "Configure LPT Port"
6544 msgstr "Установки параллельного порта"
6547 msgid "Timeout (seconds)"
6548 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6551 msgid "&Transmission Retry:"
6552 msgstr "&Попыток пересылки:"
6555 msgid "'%s' is not a valid port name"
6556 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6559 msgid "Port %s already exists"
6560 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6563 msgid "This port has no options to configure"
6564 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6567 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6568 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6572 msgstr "Отправка почты"
6574 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6575 msgid "Enter Network Password"
6576 msgstr "Введите сетевой пароль"
6578 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6579 msgid "Please enter your username and password:"
6580 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6582 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6586 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6590 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6595 msgid "&Save this password (Insecure)"
6596 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно!)"
6599 msgid "Entire Network"
6603 msgid "Sound Selection"
6604 msgstr "Выбор звука"
6608 msgstr "&Сохранить как..."
6615 msgid "&Attributes:"
6623 msgid "Hyperlink Information"
6624 msgstr "Информация о ссылке"
6626 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6635 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6636 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6639 msgid "HTML Document"
6640 msgstr "Документ HTML"
6643 msgid "Downloading from %s..."
6644 msgstr "Загрузка с %s..."
6652 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6653 "file path and try again."
6655 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
6658 msgid "path %s not found"
6659 msgstr "путь %s не найден"
6662 msgid "insert disk %s"
6663 msgstr "вставьте диск %s"
6667 "Windows Installer %s\n"
6670 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6672 "Install a product:\n"
6673 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6674 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6675 "\t/a package [property]\n"
6676 "Repair an installation:\n"
6677 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6678 "Uninstall a product:\n"
6679 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6680 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6681 "Advertise a product:\n"
6682 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6684 "\t/p patch_package [property]\n"
6685 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6686 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6687 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6688 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6689 "Register MSI Service:\n"
6691 "Unregister MSI Service:\n"
6693 "Display this help:\n"
6697 "Windows Installer %s\n"
6700 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6702 "Установить продукт:\n"
6703 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6704 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6705 "\t/a пакет [свойство]\n"
6706 "Исправить установленный продукт:\n"
6707 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6708 "Удалить продукт:\n"
6709 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6710 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6711 "Анонсировать продукт:\n"
6712 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6713 "Применить исправление:\n"
6714 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6715 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6716 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6717 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6718 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6719 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6721 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6723 "Вывести эту справку:\n"
6728 msgid "enter which folder contains %s"
6729 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6732 msgid "install source for feature missing"
6733 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
6736 msgid "network drive for feature missing"
6737 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
6740 msgid "feature from:"
6741 msgstr "возможность из:"
6744 msgid "choose which folder contains %s"
6745 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6748 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6749 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6753 "Wine MS-RLE video codec\n"
6754 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6756 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6757 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6760 msgid "Video Compression"
6761 msgstr "Сжатие видео"
6764 msgid "&Compressor:"
6765 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6768 msgid "Con&figure..."
6769 msgstr "&Настройки..."
6773 msgstr "&Информация..."
6776 msgid "Compression &Quality:"
6777 msgstr "&Качество сжатия:"
6780 msgid "&Key Frame Every"
6781 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6785 msgstr "&Поток данных"
6793 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6794 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6797 msgid "Wine Video 1 video codec"
6798 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
6801 msgid "unknown object"
6802 msgstr "неизвестный объект"
6806 msgstr "строка заголовка"
6810 msgstr "строка меню"
6814 msgstr "полоса прокрутки"
6846 msgstr "всплывающее меню"
6874 msgstr "диалоговое окно"
6882 msgstr "группировка"
6886 msgstr "разделитель"
6890 msgstr "панель инструментов"
6894 msgstr "строка состояния"
6901 msgid "column header"
6902 msgstr "заголовок столбца"
6906 msgstr "заголовок строки"
6925 msgid "help balloon"
6926 msgstr "всплывающая справка"
6938 msgstr "элемент списка"
6945 msgid "outline item"
6946 msgstr "элемент структуры"
6950 msgstr "вкладка страницы"
6953 msgid "property page"
6954 msgstr "страница свойств"
6962 msgstr "изображение"
6966 msgstr "статический текст"
6977 msgid "check button"
6981 msgid "radio button"
6982 msgstr "радиокнопка"
6986 msgstr "поле со списком"
6990 msgstr "раскрывающийся список"
6993 msgid "progress bar"
6994 msgstr "индикатор прогресса"
7001 msgid "hot key field"
7002 msgstr "поле горячей клавиши"
7010 msgstr "поле-счётчик"
7025 msgid "drop down button"
7026 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7030 msgstr "кнопка меню"
7033 msgid "grid drop down button"
7034 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7041 msgid "page tab list"
7042 msgstr "список вкладок страницы"
7049 msgid "split button"
7050 msgstr "кнопка разделения"
7052 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7057 msgid "outline button"
7058 msgstr "кнопка структуры"
7060 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7064 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7077 msgid "Insert Object"
7078 msgstr "Вставить объект"
7081 msgid "Object Type:"
7082 msgstr "Тип объекта:"
7084 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7090 msgstr "Создать новый"
7093 msgid "Create Control"
7094 msgstr "Создать элемент управления"
7097 msgid "Create From File"
7098 msgstr "Создать из файла"
7101 msgid "&Add Control..."
7102 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7105 msgid "Display As Icon"
7106 msgstr "Показывать как значок"
7108 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7117 msgid "Paste Special"
7118 msgstr "Специальная вставка"
7120 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7124 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7125 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7131 msgstr "Вставить &Ссылку"
7138 msgid "&Display As Icon"
7139 msgstr "&Показывать как значок"
7142 msgid "Change &Icon..."
7143 msgstr "Изменить &значок..."
7146 msgid "Insert a new %s object into your document"
7147 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7151 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7152 "may activate it using the program which created it."
7154 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7155 "создавшей его программе."
7157 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7163 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7166 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7171 msgstr "Добавить элемент управления"
7174 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7175 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7179 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7180 "activate it using %s."
7182 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
7183 "активировать, используя %s."
7187 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7188 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7190 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
7191 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
7195 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7196 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7199 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7200 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7204 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7205 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7208 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7209 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7213 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7214 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7215 "be reflected in your document."
7217 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7218 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7219 "будут отражаться в документе."
7222 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7223 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7226 msgid "Unknown Type"
7227 msgstr "Неизвестный тип"
7230 msgid "Unknown Source"
7231 msgstr "Неизвестный источник"
7234 msgid "the program which created it"
7235 msgstr "программа, которая его создала"
7239 msgstr "Сканирование"
7242 msgid "SCANNING... Please Wait"
7243 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7246 msgctxt "unit: pixels"
7251 msgctxt "unit: bits"
7255 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7256 msgctxt "unit: dots/inch"
7258 msgstr "точек на дюйм"
7261 msgctxt "unit: percent"
7266 msgctxt "unit: microseconds"
7271 msgid "Settings for %s"
7272 msgstr "Настройки %s"
7276 msgstr "Наибольшая скорость"
7283 msgid "Flow Control"
7284 msgstr "Управление потоком"
7288 msgstr "Биты данных"
7295 msgid "Copying Files..."
7296 msgstr "Копирование файлов..."
7299 msgid "Destination:"
7303 msgid "Files Needed"
7304 msgstr "Необходимые файлы"
7308 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7309 "make sure the correct drive is selected below"
7311 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7312 "проверьте что выбран нужный привод"
7315 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7316 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7319 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7320 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7322 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7327 msgid "Copy files from:"
7328 msgstr "Копировать файлы из:"
7331 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7332 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7339 msgid "&Save Background As..."
7340 msgstr "&Сохранить фон как..."
7343 msgid "Set As Back&ground"
7344 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7347 msgid "&Copy Background"
7348 msgstr "&Копировать фон"
7351 msgid "Set as &Desktop Item"
7352 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7354 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7356 msgstr "Выделить в&сё"
7359 msgid "Create Shor&tcut"
7360 msgstr "Создать &ярлык"
7362 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7363 msgid "Add to &Favorites..."
7364 msgstr "Добавить в &избранное"
7367 msgid "&View Source"
7368 msgstr "&Открыть исходный текст"
7378 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7380 msgstr "&Открыть ссылку"
7382 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7383 msgid "Open Link in &New Window"
7384 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7386 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7387 msgid "Save Target &As..."
7388 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7390 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7391 msgid "&Print Target"
7392 msgstr "&Печать объекта"
7394 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7395 msgid "S&how Picture"
7396 msgstr "Показать &рисунок"
7398 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7399 msgid "&Save Picture As..."
7400 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7403 msgid "&E-mail Picture..."
7404 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7407 msgid "Pr&int Picture..."
7408 msgstr "&Печать рисунка..."
7411 msgid "&Go to My Pictures"
7412 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7414 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7415 msgid "Set as Back&ground"
7416 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7418 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7419 msgid "Set as &Desktop Item..."
7420 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7422 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7423 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7427 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7428 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7431 msgstr "&Копировать"
7433 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7434 msgid "Copy Shor&tcut"
7435 msgstr "Копировать &ярлык"
7437 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7441 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7445 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7449 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7470 msgid "&Cell Properties"
7471 msgstr "Свойства &ячейки"
7474 msgid "&Table Properties"
7475 msgstr "Сво&йства таблицы"
7477 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7486 msgid "Open in &New Window"
7487 msgstr "Открыть в &новом окне"
7494 msgid "&Save Video As..."
7495 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7497 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7499 msgstr "Воспроизвести"
7507 msgstr "Трассировочные метки"
7510 msgid "Resource Failures"
7511 msgstr "Сбои ресурсов"
7514 msgid "Dump Tracking Info"
7515 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7519 msgstr "Точки останова"
7523 msgstr "Режим отладки"
7527 msgstr "Выдать дерево"
7531 msgstr "Выдать строки"
7534 msgid "Dump DisplayTree"
7535 msgstr "Выдать дерево экрана"
7538 msgid "Dump FormatCaches"
7539 msgstr "Выдать кэши форматов"
7542 msgid "Dump LayoutRects"
7543 msgstr "Выдать прямоугольники"
7546 msgid "Memory Monitor"
7547 msgstr "Использование памяти"
7550 msgid "Performance Meters"
7551 msgstr "Счетчики производительности"
7555 msgstr "Сохранить HTML"
7558 msgid "&Browse View"
7559 msgstr "Вид об&зора"
7563 msgstr "Из&менить вид"
7565 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7567 msgstr "Прокрутка на месте"
7579 msgstr "Страница вверх"
7583 msgstr "Страница вниз"
7587 msgstr "Прокрутка вверх"
7591 msgstr "Прокрутка вниз"
7595 msgstr "К левому краю"
7599 msgstr "К правому краю"
7603 msgstr "Страница влево"
7607 msgstr "Страница вправо"
7611 msgstr "Прокрутка влево"
7614 msgid "Scroll Right"
7615 msgstr "Прокрутка вправо"
7618 msgid "Wine Internet Explorer"
7619 msgstr "Wine Internet Explorer"
7623 msgstr "&w&bСтраница &p"
7625 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7626 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7627 msgid "Lar&ge Icons"
7628 msgstr "&Крупные значки"
7630 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7631 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7632 msgid "S&mall Icons"
7633 msgstr "&Мелкие значки"
7635 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7639 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7640 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7644 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7645 msgid "Arrange &Icons"
7646 msgstr "Упорядочить &значки"
7658 msgstr "По &размеру"
7665 msgid "&Auto Arrange"
7666 msgstr "&Автоматически"
7669 msgid "Line up Icons"
7670 msgstr "В&ыровнять значки"
7673 msgid "Paste as Link"
7674 msgstr "Вставить &ярлык"
7676 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7693 msgctxt "recycle bin"
7695 msgstr "&Восстановить"
7710 msgid "Create &Link"
7711 msgstr "Создать &ярлык"
7713 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7715 msgstr "&Переименовать"
7717 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7718 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7723 msgid "&About Control Panel"
7724 msgstr "&О Панели Управления"
7726 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7727 msgid "Browse for Folder"
7735 msgid "&Make New Folder"
7736 msgstr "Создать &новую папку"
7742 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7748 msgstr "Да для &всех"
7750 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7759 msgid "Wine &license"
7760 msgstr "&Лицензия Wine"
7763 msgid "Running on %s"
7764 msgstr "Версия Wine %s"
7767 msgid "Wine was brought to you by:"
7768 msgstr "Разработчики Wine:"
7772 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7773 "will open it for you."
7775 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7782 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7787 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7791 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7799 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7804 msgid "Size available"
7809 msgstr "Комментарий"
7820 msgid "Original location"
7821 msgstr "Исходное местонахождение"
7824 msgid "Date deleted"
7825 msgstr "Время удаления"
7828 msgid "Control Panel"
7829 msgstr "Панель Управления"
7837 msgstr "Перезагрузить"
7840 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7841 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7845 msgstr "Выключить питание"
7848 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7849 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7852 msgid "Start Menu\\Programs"
7853 msgstr "Главное меню\\Программы"
7860 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7861 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
7873 msgstr "Главное меню"
7886 msgstr "Рабочий стол"
7890 msgstr "Сетевое окружение"
7897 msgid "Application Data"
7898 msgstr "Application Data"
7905 msgid "Local Settings\\Application Data"
7906 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7909 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7910 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7917 msgid "Local Settings\\History"
7918 msgstr "Local Settings\\History"
7921 msgid "Program Files"
7922 msgstr "Program Files"
7926 msgstr "Мои рисунки"
7929 msgid "Program Files\\Common Files"
7930 msgstr "Program Files\\Common Files"
7932 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7934 msgstr "Общие документы"
7937 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7938 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
7942 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
7946 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
7950 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
7953 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7954 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7957 msgid "Program Files (x86)"
7958 msgstr "Program Files (x86)"
7961 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7962 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7968 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7973 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7974 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
7977 msgid "Music\\Playlists"
7978 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
7980 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7984 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7997 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7998 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
8001 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8002 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
8005 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8006 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
8009 msgid "Music\\Sample Music"
8010 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
8013 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8014 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
8017 msgid "Music\\Sample Playlists"
8018 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
8021 msgid "Videos\\Sample Videos"
8022 msgstr "Видео\\Образцы видео"
8026 msgstr "Сохранённые игры"
8034 msgstr "Пользователи"
8041 msgid "AppData\\LocalLow"
8042 msgstr "AppData\\LocalLow"
8045 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8046 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8049 msgid "Error during creation of a new folder"
8050 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8053 msgid "Confirm file deletion"
8054 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8057 msgid "Confirm folder deletion"
8058 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8061 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8062 msgstr "Удалить '%1'?"
8065 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8066 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8069 msgid "Confirm file overwrite"
8070 msgstr "Подтверждение замены файла"
8074 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8076 "Do you want to replace it?"
8078 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8080 "Вы хотите заменить его?"
8083 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8084 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8088 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8089 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8092 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8093 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8096 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8097 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8100 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8101 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8105 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8107 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8108 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8111 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8113 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8114 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8119 msgstr "Новая папка"
8122 msgid "Wine Control Panel"
8123 msgstr "Панель Управления Wine"
8126 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8127 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8130 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8131 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8134 msgid "Executable files (*.exe)"
8135 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8138 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8139 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8142 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8143 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8146 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8147 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8150 msgid "Confirm deletion"
8151 msgstr "Подтверждение удаления"
8155 "A file already exists at the path %1.\n"
8157 "Do you want to replace it?"
8159 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8161 "Вы хотите заменить его?"
8165 "A folder already exists at the path %1.\n"
8167 "Do you want to replace it?"
8169 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8171 "Вы хотите заменить её?"
8174 msgid "Confirm overwrite"
8175 msgstr "Подтверждение замены"
8179 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8180 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8181 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8182 "any later version.\n"
8184 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8185 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8186 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8189 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8190 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8191 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8193 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8194 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8195 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8197 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
8198 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8199 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8200 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8202 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8203 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8204 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8207 msgid "Wine License"
8208 msgstr "Лицензия Wine"
8214 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8219 msgid "Don't show me th&is message again"
8220 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8227 msgctxt "time unit: hours"
8232 msgctxt "time unit: minutes"
8237 msgctxt "time unit: seconds"
8241 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8244 msgstr "&Восстановить"
8246 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8248 msgstr "&Переместить"
8250 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8254 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8258 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8260 msgstr "&Развернуть"
8263 msgid "&Close\tAlt-F4"
8264 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
8271 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8272 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
8275 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8276 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
8288 msgstr "&Пропустить"
8299 msgid "Select Window"
8300 msgstr "Select Window"
8303 msgid "&More Windows..."
8304 msgstr "&Ещё окна..."
8307 msgid "Paper Si&ze:"
8308 msgstr "&Размер бумаги:"
8312 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8314 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8318 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8319 msgid "&Save this password (insecure)"
8320 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
8323 msgid "Authentication Required"
8324 msgstr "Требуется идентификация"
8331 msgid "Security Warning"
8332 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8335 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8336 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8339 msgid "Do you want to continue anyway?"
8340 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8343 msgid "LAN Connection"
8344 msgstr "Сетевое подключение"
8347 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8348 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8351 msgid "The date on the certificate is invalid."
8352 msgstr "Дата сертификата неверна."
8355 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8356 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8360 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8362 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8365 msgid "The specified command was carried out."
8366 msgstr "Нет ошибки."
8369 msgid "Undefined external error."
8370 msgstr "Неизвестная ошибка."
8373 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8374 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8377 msgid "The driver was not enabled."
8378 msgstr "Драйвер не был подключен."
8382 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8385 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8386 "попробуйте ещё раз."
8389 msgid "The specified device handle is invalid."
8390 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8393 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8394 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
8398 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8399 "increase available memory, and then try again."
8401 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8402 "попробуйте заново."
8406 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8407 "which functions and messages the driver supports."
8409 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8410 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8413 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8414 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8417 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8418 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8421 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8422 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8426 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8427 "Capabilities function to determine the supported formats."
8429 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8430 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8432 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8434 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8435 "device, or wait until the data is finished playing."
8437 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8438 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8443 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8444 "header, and then try again."
8446 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8447 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8451 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8452 "and then try again."
8454 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8455 "флаг и попробуйте заново."
8459 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8460 "header, and then try again."
8462 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8463 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8467 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8468 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8470 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8471 "CFG отсутствует или поврежден."
8475 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8476 "transmitted, and then try again."
8478 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8479 "передана и попробуйте заново."
8483 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8484 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8486 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8487 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8491 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8492 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8494 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8495 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8498 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8500 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8504 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8505 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8508 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8509 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8513 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8514 "or contact the device manufacturer."
8516 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8517 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8520 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8521 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8525 "Not enough memory available for this task.\n"
8526 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8529 "Не хватает памяти для задачи.\n"
8530 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
8535 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8538 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8543 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8544 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8547 msgid "No command was specified."
8548 msgstr "Команда не указана."
8552 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8553 "size of the buffer."
8555 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8560 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8562 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8565 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8566 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8570 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8571 "manufacturer about obtaining a new driver."
8573 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8574 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8578 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8579 "manufacturer about obtaining a new driver."
8581 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8582 "новой версии драйвера."
8585 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8586 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8589 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8590 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8594 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8596 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8599 msgid "The device driver is not ready."
8600 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8603 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8604 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8608 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8611 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8614 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8616 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8621 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8622 "separately to determine which devices caused the error."
8624 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8625 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8628 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8629 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8632 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8634 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8637 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8638 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8642 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8643 "still connected to the network."
8645 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8646 "места, или проверьте сетевое подключение."
8650 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8651 "device name is spelled correctly."
8653 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8654 "устройство указано правильно."
8658 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8661 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8662 "попробуйте заново."
8666 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8669 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8673 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8674 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8678 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8679 "parameter with each 'open' command."
8681 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8682 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8686 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8687 "Please supply one."
8689 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8694 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8695 "documentation for valid formats."
8697 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8698 "для выяснения допустимых форматов."
8702 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8704 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
8707 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8709 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8713 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8714 "may be corrupt, or not in the correct format."
8716 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8717 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8720 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8721 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8724 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8725 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8728 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8729 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8732 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8734 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8738 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8739 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8743 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8744 "sequence, and then try again."
8746 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8747 "последовательность команд и попробуйте заново."
8751 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8752 "the device is closed, and then try again."
8754 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8755 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8759 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8760 "characters, followed by a period and an extension."
8762 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8763 "ним следует точка и расширение."
8767 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8768 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8772 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8773 "in Control Panel to install the device."
8775 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8776 "установки драйвера."
8780 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8781 "restarting your computer."
8783 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8788 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8789 "cannot change directories."
8791 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8792 "может менять директории."
8796 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8799 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8800 "может менять диски."
8803 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8804 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8807 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8808 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8812 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8813 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8817 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8818 "until a wave device is free, and then try again."
8820 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8821 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8825 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8826 "until the device is free, and then try again."
8828 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8829 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8833 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8834 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8836 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8837 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8841 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8842 "until the device is free, and then try again."
8844 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8845 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8848 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8849 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8852 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8853 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8857 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8858 "the Drivers option to install the wave device."
8860 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8861 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8865 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8868 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8873 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8874 "the Drivers option to install the wave device."
8876 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8877 "Drivers для установки звукового устройства."
8881 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8884 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8889 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8890 "You can't use them together."
8892 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8893 "использовать их вместе."
8897 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8900 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8901 "попробуйте заново."
8905 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8906 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8908 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8909 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8913 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8914 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8917 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8918 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8919 "отредактировать установки."
8922 msgid "An error occurred with the specified port."
8923 msgstr "Ошибка указанного порта."
8927 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8928 "these applications; then, try again."
8930 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8931 "этих приложений и попробуйте заново."
8934 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8935 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8939 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8940 "Control Panel to install a MIDI driver."
8942 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8943 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8946 msgid "There is no display window."
8947 msgstr "Нет окна для отображения."
8950 msgid "Could not create or use window."
8951 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8955 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8956 "check your disk or network connection."
8958 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8959 "проверьте диск или сетевое подключение. "
8963 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8964 "are still connected to the network."
8966 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8967 "места, или проверьте сетевое подключение."
8970 msgid "Print to File"
8971 msgstr "Печать в файл"
8974 msgid "&Output File Name:"
8975 msgstr "&Имя файла:"
8978 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8979 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
8982 msgid "Unable to create the output file."
8983 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8990 msgid "Operations Error"
8991 msgstr "Ошибка операции"
8994 msgid "Protocol Error"
8995 msgstr "Ошибка протокола"
8998 msgid "Time Limit Exceeded"
8999 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9002 msgid "Size Limit Exceeded"
9003 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9006 msgid "Compare False"
9007 msgstr "Сравнение неверно"
9010 msgid "Compare True"
9011 msgstr "Сравнение верно"
9014 msgid "Authentication Method Not Supported"
9015 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9018 msgid "Strong Authentication Required"
9019 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9022 msgid "Referral (v2)"
9023 msgstr "Ссылка (v2)"
9030 msgid "Administration Limit Exceeded"
9031 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9034 msgid "Unavailable Critical Extension"
9035 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9038 msgid "Confidentiality Required"
9039 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9042 msgid "No Such Attribute"
9043 msgstr "Нет такого атрибута"
9046 msgid "Undefined Type"
9047 msgstr "Неопределённый тип"
9050 msgid "Inappropriate Matching"
9051 msgstr "Неподходящее соответствие"
9054 msgid "Constraint Violation"
9055 msgstr "Нарушение ограничения"
9058 msgid "Attribute Or Value Exists"
9059 msgstr "Атрибут или значение существует"
9062 msgid "Invalid Syntax"
9063 msgstr "Неверный синтаксис"
9066 msgid "No Such Object"
9067 msgstr "Нет такого объекта"
9070 msgid "Alias Problem"
9071 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9074 msgid "Invalid DN Syntax"
9075 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9079 msgstr "Это лист дерева"
9082 msgid "Alias Dereference Problem"
9083 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9086 msgid "Inappropriate Authentication"
9087 msgstr "Неподходящая авторизация"
9090 msgid "Invalid Credentials"
9091 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9094 msgid "Insufficient Rights"
9095 msgstr "Недостаточно прав"
9106 msgid "Unwilling To Perform"
9107 msgstr "Не желает выполнить"
9110 msgid "Loop Detected"
9111 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9114 msgid "Sort Control Missing"
9115 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9118 msgid "Index range error"
9119 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9122 msgid "Naming Violation"
9123 msgstr "Нарушение правил наименования"
9126 msgid "Object Class Violation"
9127 msgstr "Нарушение класса объекта"
9130 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9131 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9134 msgid "Not allowed on RDN"
9135 msgstr "Не разрешено на RDN"
9138 msgid "Already Exists"
9139 msgstr "Уже существует"
9142 msgid "No Object Class Mods"
9143 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9146 msgid "Results Too Large"
9147 msgstr "Результаты слишком велики"
9150 msgid "Affects Multiple DSAs"
9151 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9159 msgstr "Сервер недоступен"
9163 msgstr "Локальная ошибка"
9166 msgid "Encoding Error"
9167 msgstr "Ошибка кодирования"
9170 msgid "Decoding Error"
9171 msgstr "Ошибка декодирования"
9178 msgid "Auth Unknown"
9179 msgstr "Неизвестная авторизация"
9182 msgid "Filter Error"
9183 msgstr "Ошибка фильтра"
9186 msgid "User Cancelled"
9187 msgstr "Отменено пользователем"
9190 msgid "Parameter Error"
9191 msgstr "Ошибка параметра"
9198 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9199 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9202 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9203 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9206 msgid "Specified control was not found in message"
9207 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9210 msgid "No result present in message"
9211 msgstr "Результата нет в сообщении"
9214 msgid "More results returned"
9215 msgstr "Ещё есть результаты"
9218 msgid "Loop while handling referrals"
9219 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9222 msgid "Referral hop limit exceeded"
9223 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9225 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9227 "Not Yet Implemented\n"
9230 "Ещё не выполнено\n"
9233 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9234 msgid "%1: File Not Found\n"
9235 msgstr "%1 : Файл не найден\n"
9239 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9242 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9247 " + Sets an attribute.\n"
9248 " - Clears an attribute.\n"
9249 " R Read-only file attribute.\n"
9250 " A Archive file attribute.\n"
9251 " S System file attribute.\n"
9252 " H Hidden file attribute.\n"
9253 " [drive:][path][filename]\n"
9254 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9255 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9256 " /D Processes folders as well.\n"
9258 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9261 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9266 " + Устанавливает атрибут.\n"
9267 " - Очищает атрибут.\n"
9268 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9269 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9270 " S Атрибут системных файлов.\n"
9271 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9272 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9273 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9274 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9275 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9279 msgstr "&Аналоговые"
9285 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9290 msgid "&Without Titlebar"
9291 msgstr "&Без заголовка"
9301 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9302 msgid "&Always on Top"
9303 msgstr "&Поверх всех"
9306 msgid "&About Clock"
9315 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9316 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9317 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9318 "called procedure.\n"
9320 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9321 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9323 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9324 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9325 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9326 "вызванному bat-файлу.\n"
9328 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9329 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9333 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9334 "default directory.\n"
9335 msgstr "Справка о CD\n"
9338 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9339 msgstr "Справка о CHDIR\n"
9342 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9343 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
9346 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9347 msgstr "Справка о COPY\n"
9350 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9351 msgstr "Справка о CTTY\n"
9354 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9355 msgstr "Справка о DATE\n"
9358 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9359 msgstr "Справка о DEL\n"
9362 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9363 msgstr "Справка о DIR\n"
9367 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9369 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9370 "on the terminal device before they are executed.\n"
9372 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9373 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9374 "preceding it with an @ sign.\n"
9376 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9378 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9379 "в терминал перед их выполнением.\n"
9381 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9382 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9385 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9386 msgstr "Справка об ERASE\n"
9390 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9392 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9394 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9395 "not exist in wine's cmd.\n"
9397 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9398 "одного файла или набора файлов.\n"
9400 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9402 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9403 "отсутствует в cmd.\n"
9407 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9410 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9411 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9412 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9413 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9414 "label terminates the batch file execution.\n"
9416 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9418 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9419 "пределах bat-файла.\n"
9421 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9422 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9423 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9425 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9426 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9429 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9433 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9434 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9435 msgstr "Справка о HELP\n"
9439 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9441 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9442 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9443 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9445 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9446 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9448 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9450 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9451 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9452 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9454 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9455 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9459 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9461 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9462 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9463 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9465 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9467 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9468 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9469 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9472 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9473 msgstr "Справка о MD\n"
9476 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9477 msgstr "Справка о MKDIR\n"
9481 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9483 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9485 "below the item are moved as well.\n"
9487 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9489 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9491 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9492 "также переместятся.\n"
9494 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9499 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9501 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9502 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9503 "PATH command with the new value.\n"
9505 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9506 "variable, for example:\n"
9507 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9509 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9511 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9512 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9513 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9515 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9516 "окружения PATH, например:\n"
9517 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9521 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9523 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9524 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9526 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9528 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9529 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9533 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9535 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9536 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9538 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9540 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9541 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9542 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9543 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9545 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9546 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9547 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9548 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9550 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9551 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9553 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9555 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9556 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9558 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9560 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9561 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9562 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9563 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9565 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9566 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9568 "каталога и знак больше (>).\n"
9569 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9571 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9572 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9577 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9578 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9580 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9581 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9584 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9585 msgstr "Справка о REN\n"
9588 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9589 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
9592 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9593 msgstr "Справка о RD\n"
9596 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9597 msgstr "Справка о RMDIR\n"
9601 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9603 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9605 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9607 "SET <variable>=<value>\n"
9609 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9610 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9611 "have embedded spaces.\n"
9613 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9614 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9615 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9616 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9618 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9620 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9622 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9624 "SET <переменная>=<значение>\n"
9626 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9627 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9630 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9631 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9632 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9633 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9637 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9638 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9639 "if called from the command line.\n"
9641 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9642 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9643 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9646 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9647 msgstr "Справка о TIME\n"
9650 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9652 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
9653 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
9657 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9658 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9660 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9662 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9667 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9669 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9670 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9671 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9673 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9675 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9676 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9678 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
9679 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
9680 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9682 "Флаг verify не используется Wine.\n"
9685 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9686 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
9689 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9690 msgstr "Справка о VOL\n"
9694 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9695 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9697 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9698 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9702 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9704 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9705 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9706 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9707 "settings are restored.\n"
9709 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9711 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9712 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9713 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9714 "окружения восстанавливаются.\n"
9718 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9719 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9721 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9722 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9726 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9729 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
9734 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9736 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9738 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9739 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9740 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9741 "association, if any.\n"
9743 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9745 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9747 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9748 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9749 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
9754 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9756 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9758 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9759 "currently defined.\n"
9760 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9762 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9763 "associated to the specified file type.\n"
9765 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9767 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9769 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9771 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9772 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9776 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9777 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9781 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9782 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9783 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9785 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9786 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9787 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9791 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9792 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9794 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9795 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9799 "CMD built-in commands are:\n"
9800 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9801 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9802 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9803 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9804 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9805 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9806 "COPY\t\tCopy file\n"
9807 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9808 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9809 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9810 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9811 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9812 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9813 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9814 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9815 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9816 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9817 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9818 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9819 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9820 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9821 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9822 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9823 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9824 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9825 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9826 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9827 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9828 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9829 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9830 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9831 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9832 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9833 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9835 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9837 "Встроенные команды CMD:\n"
9838 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9839 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9840 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9841 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9842 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9843 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9844 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9845 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9846 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9847 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9848 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9849 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9850 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9851 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9852 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9853 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9854 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9855 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9856 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
9858 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9859 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9860 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9861 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9862 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9863 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9864 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9865 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9866 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9867 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9868 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9869 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9870 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9872 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9876 msgid "Are you sure"
9877 msgstr "Вы уверены?"
9879 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9884 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9891 msgid "File association missing for extension %1\n"
9892 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
9896 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9897 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
9901 msgid "Overwrite %1"
9902 msgstr "Перезаписано %s"
9909 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9910 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9913 msgid "Argument missing\n"
9914 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9917 msgid "Syntax error\n"
9918 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9922 msgid "No help available for %1\n"
9923 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
9926 msgid "Target to GOTO not found\n"
9927 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9931 msgid "Current Date is %1\n"
9932 msgstr "Текущая дата %s\n"
9936 msgid "Current Time is %1\n"
9937 msgstr "Текущее время %s\n"
9940 msgid "Enter new date: "
9941 msgstr "Введите новую дату: "
9944 msgid "Enter new time: "
9945 msgstr "Введите новое время: "
9949 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9950 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
9952 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9953 msgid "Failed to open '%1'\n"
9954 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9957 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9958 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9960 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9968 msgstr "%s, Удалено"
9972 msgid "Echo is %1\n"
9973 msgstr "Echo установлено в %s\n"
9977 msgid "Verify is %1\n"
9978 msgstr "Verify установлено в %s\n"
9981 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9982 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
9985 msgid "Parameter error\n"
9986 msgstr "Неверный параметр\n"
9991 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9992 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
9995 "Объём диска %c %s\n"
9996 " Серийный номер %04x-%04x\n"
10000 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10001 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
10004 msgid "PATH not found\n"
10005 msgstr "PATH не найден\n"
10008 msgid "Press any key to continue... "
10009 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10012 msgid "Wine Command Prompt"
10013 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10017 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10018 msgstr "Версия CMD %s\n"
10025 msgid "The input line is too long.\n"
10026 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10029 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10030 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10033 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10035 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
10039 msgid "Wine Explorer"
10040 msgstr "Проводник Wine"
10047 msgid "Usage: hostname\n"
10048 msgstr "Использование: hostname\n"
10051 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10052 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10056 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10058 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
10061 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10062 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10065 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10066 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10069 msgid "%1 adapter %2\n"
10070 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10077 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10078 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10090 msgstr "Широковещательный"
10093 msgid "Peer-to-peer"
10094 msgstr "Одноранговый"
10105 msgid "IP routing enabled"
10106 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10109 msgid "Physical address"
10110 msgstr "Физический адрес"
10113 msgid "DHCP enabled"
10114 msgstr "DHCP включен"
10117 msgid "Default gateway"
10118 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10122 "The syntax of this command is:\n"
10124 "NET command [arguments]\n"
10126 "NET command /HELP\n"
10128 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10130 "Синтаксис команды:\n"
10132 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10134 "NET команда /HELP\n"
10136 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10140 "The syntax of this command is:\n"
10142 "NET START [service]\n"
10144 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10145 "'service' is the name of the service to start.\n"
10147 "Синтаксис команды:\n"
10149 "NET START [служба]\n"
10151 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10152 "всех запущенных служб.\n"
10156 "The syntax of this command is:\n"
10158 "NET STOP service\n"
10160 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10162 "Синтаксис команды:\n"
10164 "NET STOP служба\n"
10166 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10169 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10170 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10173 msgid "Could not stop service %1\n"
10174 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10177 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10178 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10181 msgid "Could not get handle to service.\n"
10182 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10185 msgid "The %1 service is starting.\n"
10186 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10189 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10190 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10193 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10194 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10197 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10198 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10201 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10202 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10205 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10206 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10209 msgid "There are no entries in the list.\n"
10210 msgstr "Список пуст.\n"
10215 "Status Local Remote\n"
10216 "---------------------------------------------------------------\n"
10219 "Статус Локальный Удалённый\n"
10220 "---------------------------------------------------------------\n"
10223 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10224 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10228 msgstr "Приостановлена"
10231 msgid "Disconnected"
10235 msgid "A network error occurred"
10236 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10239 msgid "Connection is being made"
10240 msgstr "Соединение было установлено"
10243 msgid "Reconnecting"
10244 msgstr "Переподключение"
10247 msgid "The following services are running:\n"
10248 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10251 msgid "&New\tCtrl+N"
10252 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10254 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10255 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10256 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10258 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10259 msgid "&Save\tCtrl+S"
10260 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10262 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10263 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10264 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10266 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10267 msgid "Page Se&tup..."
10268 msgstr "Пара&метры страницы..."
10271 msgid "P&rinter Setup..."
10272 msgstr "&Настройка принтера..."
10274 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10278 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10279 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10280 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10282 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10283 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10284 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10286 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10287 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10288 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10290 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10291 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10292 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10294 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10296 msgid "&Delete\tDel"
10297 msgstr "&Удалить\tDel"
10300 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10301 msgstr "Выделить в&сё"
10304 msgid "&Time/Date\tF5"
10305 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10308 msgid "&Wrap long lines"
10309 msgstr "&Перенос по словам"
10312 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10316 msgid "&Search next\tF3"
10317 msgstr "Найти &далее\tF3"
10319 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10320 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10321 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10323 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10324 msgid "&Contents\tF1"
10325 msgstr "&Содержание\tF1"
10328 msgid "&About Notepad"
10329 msgstr "&О Notepad"
10333 msgstr "Параметры страницы"
10337 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10341 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10344 msgid "&Margins (millimeters):"
10345 msgstr "Поля (мм):"
10357 msgstr "Кодировка:"
10361 msgstr "Страница &p"
10367 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10371 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10375 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10376 msgid "Information"
10377 msgstr "Информация"
10381 msgstr "(без заголовка)"
10384 msgid "Text files (*.txt)"
10385 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10389 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10390 "Please use a different editor."
10392 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
10393 " Используйте другой редактор."
10397 "You did not enter any text.\n"
10398 "Please type something and try again."
10400 "Вы не ввели текст. \n"
10401 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
10405 "File '%s' does not exist.\n"
10407 "Do you want to create a new file?"
10412 " Хотите создать новый файл?"
10416 "File '%s' has been modified.\n"
10418 "Would you like to save the changes?"
10423 " Хотите сохранить изменения?"
10426 msgid "'%s' could not be found."
10427 msgstr "'%s' не найден."
10431 "Not enough memory to complete this task.\n"
10432 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10434 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
10435 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
10438 msgid "Unicode (UTF-16)"
10439 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10442 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10443 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10446 msgid "Unicode (UTF-8)"
10447 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10452 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10453 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10454 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10455 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10459 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
10460 "сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10461 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10463 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10467 msgid "&Bind to file..."
10468 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10471 msgid "&View TypeLib..."
10472 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10475 msgid "&System Configuration"
10476 msgstr "&Конфигурация системы"
10479 msgid "&Run the Registry Editor"
10480 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10487 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10488 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10491 msgid "&In-process server"
10492 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10495 msgid "In-process &handler"
10496 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10499 msgid "&Local server"
10500 msgstr "&Локальный сервер"
10503 msgid "&Remote server"
10504 msgstr "&Удаленный сервер"
10507 msgid "View &Type information"
10508 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10511 msgid "Create &Instance"
10512 msgstr "Создать &Экземпляр"
10515 msgid "Create Instance &On..."
10516 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10519 msgid "&Release Instance"
10520 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10523 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10524 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10527 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10528 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10531 msgid "&Expert mode"
10532 msgstr "&Режим эксперта"
10535 msgid "&Hidden component categories"
10536 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10538 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10540 msgstr "Панель &инструментов"
10542 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10543 msgid "&Status Bar"
10544 msgstr "&Строка состояния"
10546 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10547 msgid "&Refresh\tF5"
10548 msgstr "&Обновить\tF5"
10551 msgid "&About OleView"
10552 msgstr "&О программе..."
10555 msgid "&Save as..."
10556 msgstr "&Сохранить как..."
10559 msgid "&Group by type kind"
10560 msgstr "&Группировать по типу"
10563 msgid "Connect to another machine"
10564 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10567 msgid "&Machine name:"
10568 msgstr "&Имя компьютера:"
10571 msgid "System Configuration"
10572 msgstr "Конфигурация системы"
10575 msgid "System Settings"
10576 msgstr "Настройки системы"
10579 msgid "&Enable Distributed COM"
10580 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10583 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10584 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10588 "These settings change only registry values.\n"
10589 "They have no effect on Wine performance."
10591 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
10592 "производительность Wine."
10595 msgid "Default Interface Viewer"
10596 msgstr "Default Interface Viewer"
10607 msgid "&View Type Info"
10608 msgstr "&View Type Info"
10611 msgid "IPersist Interface Viewer"
10612 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10614 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10615 msgid "Class Name:"
10616 msgstr "Имя класса:"
10618 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10623 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10624 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10631 msgid "&GetSizeMax"
10632 msgstr "&GetSizeMax"
10634 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10639 msgid "ITypeLib viewer"
10640 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10643 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10644 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10647 msgid "version 1.0"
10648 msgstr "версия 1.0"
10651 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10652 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10655 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10656 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10659 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10660 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10663 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10664 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10667 msgid "Run the Wine registry editor"
10668 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10671 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10672 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10675 msgid "Create an instance of the selected object"
10676 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10679 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10680 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10683 msgid "Release the currently selected object instance"
10684 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10687 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10688 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10691 msgid "Display the viewer for the selected item"
10692 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10695 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10696 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10700 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10702 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10705 msgid "Show or hide the toolbar"
10706 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10709 msgid "Show or hide the status bar"
10710 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10713 msgid "Refresh all lists"
10714 msgstr "Обновить все списки"
10717 msgid "Display program information, version number and copyright"
10718 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10721 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10722 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10725 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10726 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10729 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10730 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10733 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10734 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10737 msgid "ObjectClasses"
10738 msgstr "Классы объектов"
10741 msgid "Grouped by Component Category"
10742 msgstr "Группировка по категориям"
10745 msgid "OLE 1.0 Objects"
10746 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10749 msgid "COM Library Objects"
10750 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10753 msgid "All Objects"
10754 msgstr "Все объекты"
10757 msgid "Application IDs"
10758 msgstr "ID приложения"
10761 msgid "Type Libraries"
10762 msgstr "Библиотеки типов"
10770 msgstr "Интерфейсы"
10777 msgid "Implementation"
10778 msgstr "Реализация"
10785 msgid "CoGetClassObject failed."
10786 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10789 msgid "Unknown error"
10790 msgstr "Неизвестная ошибка"
10797 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10798 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10801 msgid "Inherited Interfaces"
10802 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10805 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10806 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10809 msgid "Close window"
10810 msgstr "Закрыть окно"
10813 msgid "Group typeinfos by kind"
10814 msgstr "Группировать типы по видам"
10821 msgid "O&pen\tEnter"
10822 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
10824 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10825 msgid "&Move...\tF7"
10826 msgstr "&Переместить...\tF7"
10828 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10829 msgid "&Copy...\tF8"
10830 msgstr "&Копировать...\tF8"
10833 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10834 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10837 msgid "&Execute..."
10838 msgstr "&Запустить..."
10841 msgid "E&xit Windows"
10842 msgstr "Вы&ход из Windows"
10844 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10846 msgstr "&Параметры"
10849 msgid "&Arrange automatically"
10850 msgstr "&Автоупорядочивание"
10853 msgid "&Minimize on run"
10854 msgstr "&Свернуть при запуске"
10856 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10857 msgid "&Save settings on exit"
10858 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10860 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10865 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10866 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10869 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10870 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10873 msgid "&Arrange Icons"
10874 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10877 msgid "&About Program Manager"
10878 msgstr "&О диспетчере программ"
10881 msgid "Program &group"
10882 msgstr "&Группу программ"
10886 msgstr "&Программный элемент"
10889 msgid "Move Program"
10890 msgstr "Переместить программу"
10893 msgid "Move program:"
10894 msgstr "Переместить программу:"
10896 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10897 msgid "From group:"
10898 msgstr "Из группы:"
10900 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10902 msgstr "&В группу:"
10905 msgid "Copy Program"
10906 msgstr "Копировать программу"
10909 msgid "Copy program:"
10910 msgstr "Копировать программу:"
10913 msgid "Program Group Attributes"
10914 msgstr "Атрибуты программной группы"
10917 msgid "&Group file:"
10918 msgstr "&Файл группы:"
10921 msgid "Program Attributes"
10922 msgstr "Атрибуты программы"
10924 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10925 msgid "&Command line:"
10926 msgstr "&Командная строка:"
10929 msgid "&Working directory:"
10930 msgstr "&Рабочая папка:"
10933 msgid "&Key combination:"
10934 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10936 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10937 msgid "&Minimize at launch"
10938 msgstr "В виде &значка"
10941 msgid "Change &icon..."
10942 msgstr "&Другой значок..."
10945 msgid "Change Icon"
10946 msgstr "Выбрать значок"
10950 msgstr "&Имя файла:"
10953 msgid "Current &icon:"
10954 msgstr "&Текущий значок:"
10957 msgid "Execute Program"
10958 msgstr "Запустить программу"
10961 msgid "Program Manager"
10962 msgstr "Диспетчер программ"
10965 msgid "Delete group `%s'?"
10966 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
10969 msgid "Delete program `%s'?"
10970 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
10972 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10973 msgid "Not implemented"
10974 msgstr "Не реализовано"
10977 msgid "Error reading `%s'."
10978 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
10981 msgid "Error writing `%s'."
10982 msgstr "Ошибка записи `%s'."
10986 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10987 "Should it be tried further on?"
10989 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
10990 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
10993 msgid "Help not available."
10994 msgstr "Справка не доступна."
10997 msgid "Unknown feature in %s"
10998 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11001 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11002 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
11005 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11006 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
11013 msgid "Libraries (*.dll)"
11014 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11018 msgstr "Файлы значков"
11021 msgid "Icons (*.ico)"
11022 msgstr "Значки (*.ico)"
11026 "The syntax of this command is:\n"
11028 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11031 "Использование программы:\n"
11033 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11034 "REG <команда> /?\n"
11038 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11041 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11045 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11046 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11049 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11050 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11053 msgid "The operation completed successfully\n"
11054 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11057 msgid "Error: Invalid key name\n"
11058 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11061 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11062 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11065 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11066 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11070 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11071 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11078 msgid "&Import Registry File..."
11079 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11082 msgid "&Export Registry File..."
11083 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11085 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11089 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11090 msgid "&String Value"
11091 msgstr "&Строковый параметр"
11093 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11094 msgid "&Binary Value"
11095 msgstr "&Двоичный параметр"
11097 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11098 msgid "&DWORD Value"
11099 msgstr "&Параметр DWORD"
11101 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11102 msgid "&Multi String Value"
11103 msgstr "&Многостроковый параметр"
11105 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11106 msgid "&Expandable String Value"
11107 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11109 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11110 msgid "&Rename\tF2"
11111 msgstr "&Переименовать\tF2"
11113 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11114 msgid "&Copy Key Name"
11115 msgstr "&Копировать имя раздела"
11117 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11118 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11119 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11122 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11123 msgstr "Найти &далее\tF3"
11126 msgid "Status &Bar"
11127 msgstr "Строка &состояния"
11129 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11131 msgstr "&Разделить"
11134 msgid "&Remove Favorite..."
11135 msgstr "&Удалить из избранного..."
11138 msgid "&About Registry Editor"
11139 msgstr "&О редакторе реестра"
11142 msgid "Modify Binary Data..."
11143 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11146 msgid "Export registry"
11147 msgstr "Экспорт реестра"
11150 msgid "S&elected branch:"
11151 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11163 msgstr "Именах разделов"
11166 msgid "Value names"
11167 msgstr "Именах параметров"
11170 msgid "Value content"
11171 msgstr "Значениях параметров"
11174 msgid "Whole string only"
11175 msgstr "Всю строку целиком"
11178 msgid "Add Favorite"
11179 msgstr "Добавление в избранное"
11181 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11186 msgid "Remove Favorite"
11187 msgstr "Удаление из избранного"
11190 msgid "Edit String"
11191 msgstr "Изменение строкового параметра"
11193 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11194 msgid "Value name:"
11195 msgstr "Имя параметра:"
11197 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11198 msgid "Value data:"
11203 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11207 msgstr "Представление"
11210 msgid "Hexadecimal"
11215 msgstr "Десятичное"
11218 msgid "Edit Binary"
11219 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11222 msgid "Edit Multi String"
11223 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11226 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11227 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11230 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11231 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11234 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11235 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11238 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11239 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11243 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11245 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11248 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11249 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11256 msgid "Registry Editor"
11257 msgstr "Редактор реестра"
11260 msgid "Import Registry File"
11261 msgstr "Импорт файла реестра"
11264 msgid "Export Registry File"
11265 msgstr "Экспорт файла реестра"
11268 msgid "Registry files (*.reg)"
11269 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11272 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11273 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11277 msgstr "(По умолчанию)"
11280 msgid "(value not set)"
11281 msgstr "(значение не задано)"
11284 msgid "(cannot display value)"
11285 msgstr "(невозможно отобразить)"
11288 msgid "(unknown %d)"
11289 msgstr "(неизвестно %d)"
11292 msgid "Quits the registry editor"
11293 msgstr "Выход из редактора реестра"
11296 msgid "Adds keys to the favorites list"
11297 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11300 msgid "Removes keys from the favorites list"
11301 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11304 msgid "Shows or hides the status bar"
11305 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11308 msgid "Change position of split between two panes"
11309 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11312 msgid "Refreshes the window"
11313 msgstr "Обновляет окно"
11316 msgid "Deletes the selection"
11317 msgstr "Удаляет выделение"
11320 msgid "Renames the selection"
11321 msgstr "Переименовывает выделение"
11324 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11325 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11328 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11329 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11332 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11333 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11336 msgid "Modifies the value's data"
11337 msgstr "Изменяет значение параметра"
11340 msgid "Adds a new key"
11341 msgstr "Добавляет новый раздел"
11344 msgid "Adds a new string value"
11345 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11348 msgid "Adds a new binary value"
11349 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11352 msgid "Adds a new double word value"
11353 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11356 msgid "Imports a text file into the registry"
11357 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11360 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11361 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11364 msgid "Prints all or part of the registry"
11365 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11368 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11369 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11372 msgid "Can't query value '%s'"
11373 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11376 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11377 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11380 msgid "Value is too big (%u)"
11381 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11384 msgid "Confirm Value Delete"
11385 msgstr "Подтверждение"
11388 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11389 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11392 msgid "Search string '%s' not found"
11393 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11396 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11397 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11400 msgid "New Key #%d"
11401 msgstr "Новый раздел #%d"
11404 msgid "New Value #%d"
11405 msgstr "Новое значение #%d"
11408 msgid "Can't query key '%s'"
11409 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11412 msgid "Adds a new multi string value"
11413 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11416 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11417 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11421 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11422 "with that suffix.\n"
11424 "start [options] program_filename [...]\n"
11425 "start [options] document_filename\n"
11428 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11429 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11430 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11431 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11433 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11434 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11435 "/L Show end-user license.\n"
11436 "/? Display this help and exit.\n"
11438 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11439 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11440 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11441 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11443 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
11444 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
11447 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
11448 "start [options] имя_файла_документа\n"
11451 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
11452 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
11453 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
11454 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
11455 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
11456 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
11457 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
11458 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
11460 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11461 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
11462 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
11463 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
11467 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11468 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11469 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11470 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11471 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11473 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11474 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11475 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11476 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11478 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11479 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11480 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11482 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11484 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11485 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
11486 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
11487 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
11490 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
11491 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
11492 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
11493 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
11495 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
11496 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
11497 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11499 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
11503 "Application could not be started, or no application associated with the "
11504 "specified file.\n"
11505 "ShellExecuteEx failed"
11507 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11508 "документа приложений.\n"
11509 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
11512 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11513 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11516 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11518 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11521 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11522 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11525 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11526 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11529 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11530 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11533 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11534 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11537 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11538 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11541 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11542 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11546 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11548 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11551 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11552 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11555 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11556 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11559 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11560 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11563 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11564 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11567 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11568 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11571 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11572 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11574 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11575 msgid "&New Task (Run...)"
11576 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11579 msgid "E&xit Task Manager"
11580 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11583 msgid "&Minimize On Use"
11584 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11587 msgid "&Hide When Minimized"
11588 msgstr "С&крывать свернутое"
11590 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11591 msgid "&Show 16-bit tasks"
11592 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11595 msgid "&Refresh Now"
11599 msgid "&Update Speed"
11600 msgstr "&Скорость обновления"
11602 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11606 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11610 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11616 msgstr "&Приостановить"
11618 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11619 msgid "&Select Columns..."
11620 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11622 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11623 msgid "&CPU History"
11624 msgstr "&Загрузка ЦП"
11626 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11627 msgid "&One Graph, All CPUs"
11628 msgstr "&Один график на все ЦП"
11630 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11631 msgid "One Graph &Per CPU"
11632 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11634 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11635 msgid "&Show Kernel Times"
11636 msgstr "&Вывод времени ядра"
11638 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11639 msgid "Tile &Horizontally"
11640 msgstr "&Сверху вниз"
11642 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11643 msgid "Tile &Vertically"
11644 msgstr "С&верху вниз"
11646 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11650 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11654 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11655 msgid "&Bring To Front"
11656 msgstr "&На передний план"
11659 msgid "&About Task Manager"
11660 msgstr "&О программе"
11662 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11664 msgstr "&Переключиться"
11666 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11668 msgstr "Снять &задачу"
11671 msgid "&Go To Process"
11672 msgstr "&Перейти к процессам"
11674 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11675 msgid "&End Process"
11676 msgstr "&Завершить процесс"
11679 msgid "End Process &Tree"
11680 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11682 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11687 msgid "Set &Priority"
11688 msgstr "&Приоритет"
11692 msgstr "&Реального времени"
11695 msgid "&Above Normal"
11696 msgstr "В&ыше среднего"
11699 msgid "&Below Normal"
11700 msgstr "Н&иже среднего"
11703 msgid "Set &Affinity..."
11704 msgstr "Задать &соответствие..."
11707 msgid "Edit Debug &Channels..."
11708 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11710 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11711 msgid "Task Manager"
11712 msgstr "Диспетчер задач"
11718 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11723 msgid "&New Task..."
11724 msgstr "&Новая задача..."
11727 msgid "&Show processes from all users"
11728 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11732 msgstr "Загрузка ЦП"
11736 msgstr "Файл подкачки"
11743 msgid "Commit Charge (K)"
11744 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
11747 msgid "Physical Memory (K)"
11748 msgstr "Физическая память (КБ)"
11751 msgid "Kernel Memory (K)"
11752 msgstr "Память ядра (КБ)"
11754 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11758 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11762 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11766 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11779 msgid "System Cache"
11780 msgstr "Системный кеш"
11784 msgstr "Выгружаемая"
11791 msgid "CPU Usage History"
11792 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11795 msgid "Memory Usage History"
11796 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
11798 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11799 msgid "Debug Channels"
11800 msgstr "Каналы отладки"
11803 msgid "Processor Affinity"
11804 msgstr "Соответствие процессоров"
11808 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11809 "allowed to execute on."
11811 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11943 msgid "Select Columns"
11944 msgstr "Выбор столбцов"
11948 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11950 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11953 msgid "&Image Name"
11954 msgstr "&Имя образа"
11957 msgid "&PID (Process Identifier)"
11958 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11962 msgstr "&Загрузка ЦП"
11969 msgid "&Memory Usage"
11970 msgstr "&Память - использование"
11973 msgid "Memory Usage &Delta"
11974 msgstr "Память - изме&нение"
11977 msgid "Pea&k Memory Usage"
11978 msgstr "Память - &максимум"
11981 msgid "Page &Faults"
11982 msgstr "&Ошибок страницы"
11985 msgid "&USER Objects"
11986 msgstr "Об&ъекты USER"
11988 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11990 msgstr "Число чтений"
11992 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11993 msgid "I/O Read Bytes"
11994 msgstr "Прочитано байт"
11997 msgid "&Session ID"
11998 msgstr "Код се&анса"
12002 msgstr "Им&я пользователя"
12005 msgid "Page F&aults Delta"
12006 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
12009 msgid "&Virtual Memory Size"
12010 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
12013 msgid "Pa&ged Pool"
12014 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12017 msgid "N&on-paged Pool"
12018 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12021 msgid "Base P&riority"
12022 msgstr "&Базовый приоритет"
12025 msgid "&Handle Count"
12026 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12029 msgid "&Thread Count"
12030 msgstr "С&чётчик потоков"
12032 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12033 msgid "GDI Objects"
12034 msgstr "Объекты GDI"
12036 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12038 msgstr "Число записей"
12040 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12041 msgid "I/O Write Bytes"
12042 msgstr "Записано байт"
12044 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12046 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12048 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12049 msgid "I/O Other Bytes"
12050 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12053 msgid "Create New Task"
12054 msgstr "Создать новую задачу"
12057 msgid "Runs a new program"
12058 msgstr "Запускает новую программу"
12061 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12063 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12066 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12067 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12070 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12071 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12074 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12075 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12078 msgid "Displays tasks by using large icons"
12079 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12082 msgid "Displays tasks by using small icons"
12083 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12086 msgid "Displays information about each task"
12087 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12090 msgid "Updates the display twice per second"
12091 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12094 msgid "Updates the display every two seconds"
12095 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12098 msgid "Updates the display every four seconds"
12099 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12102 msgid "Does not automatically update"
12103 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12106 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12107 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12110 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12111 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12114 msgid "Minimizes the windows"
12115 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12118 msgid "Maximizes the windows"
12119 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12122 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12123 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12126 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12127 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12130 msgid "Displays Task Manager help topics"
12131 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12134 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12135 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12138 msgid "Exits the Task Manager application"
12139 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12142 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12143 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12146 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12147 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12150 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12151 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12154 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12155 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12158 msgid "Each CPU has its own history graph"
12159 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12162 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12163 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12166 msgid "Tells the selected tasks to close"
12167 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12170 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12171 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12174 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12175 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12178 msgid "Removes the process from the system"
12179 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12182 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12183 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
12186 msgid "Attaches the debugger to this process"
12187 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12190 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12191 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12194 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12195 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12198 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12199 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12202 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12203 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12206 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12207 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12210 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12211 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12214 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12215 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12218 msgid "Controls Debug Channels"
12219 msgstr "Управляет каналами отладки"
12222 msgid "Performance"
12223 msgstr "Быстродействие"
12226 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12227 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12230 msgid "Processes: %d"
12231 msgstr "Процессов: %d"
12234 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12235 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12239 msgstr "Имя образа"
12259 msgstr "Память (изм)"
12262 msgid "Peak Mem Usage"
12263 msgstr "Пиковое использование памяти"
12266 msgid "Page Faults"
12270 msgid "USER Objects"
12271 msgstr "Объекты USER"
12275 msgstr "Код сеанса"
12279 msgstr "Имя пользователя"
12283 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12287 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12295 msgstr "Невыгр. пул."
12302 msgid "Task Manager Warning"
12303 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12307 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12308 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12309 "sure you want to change the priority class?"
12311 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12312 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12313 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12314 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12317 msgid "Unable to Change Priority"
12318 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
12322 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12323 "results including loss of data and system instability. The\n"
12324 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12325 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12326 "terminate the process?"
12328 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12329 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12330 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12331 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12334 msgid "Unable to Terminate Process"
12335 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12339 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12340 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12342 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12343 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12346 msgid "Unable to Debug Process"
12347 msgstr "Отладка процесса невозможна."
12350 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12351 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
12354 msgid "Invalid Option"
12355 msgstr "Неправильный параметр"
12358 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12359 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12362 msgid "System Idle Process"
12363 msgstr "Бездействие системы"
12366 msgid "Not Responding"
12367 msgstr "Не отвечает"
12393 #: uninstaller.rc:26
12394 msgid "Wine Application Uninstaller"
12395 msgstr "Удаление приложений WINE"
12397 #: uninstaller.rc:27
12399 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12401 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12403 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12405 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12409 msgstr "&Положение"
12412 msgid "&Scale to Window"
12413 msgstr "&Расширить по окну"
12424 msgid "Regular Metafile Viewer"
12425 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12428 msgid "Waiting for Program"
12429 msgstr "Ожидание программы"
12432 msgid "Terminate Process"
12433 msgstr "Завершить Процесс"
12437 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12440 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12442 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12444 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12452 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12454 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
12455 "пожалуйста подождите..."
12459 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12460 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12461 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12462 "option) any later version."
12464 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12465 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12466 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12467 "option) any later version."
12470 msgid " Windows Registration Information "
12471 msgstr " Регистрационная информация Windows "
12478 msgid "Organi&zation:"
12479 msgstr "Организация:"
12482 msgid " Application Settings "
12483 msgstr " Настройка приложений "
12487 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12488 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12489 "or per-application settings in those tabs as well."
12491 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
12492 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
12493 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
12496 msgid "&Add application..."
12497 msgstr "&Добавить приложение..."
12500 msgid "&Remove application"
12501 msgstr "&Удалить приложение"
12504 msgid "&Windows Version:"
12505 msgstr "&Версия Windows:"
12508 msgid " Window Settings "
12509 msgstr " Настройки окна "
12512 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12513 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12516 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12517 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12520 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12521 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12524 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12525 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12528 msgid "Desktop &size:"
12529 msgstr "Размер рабочего стола:"
12533 msgstr " Direct3D "
12536 msgid "&Vertex Shader Support: "
12537 msgstr "Вершинные шейдеры: "
12540 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12541 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
12544 msgid " Screen &Resolution "
12545 msgstr " Разрешение экрана "
12548 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12549 msgstr "Пример текста (This is a sample text). Шрифт Tahoma 10 пунктов."
12552 msgid " DLL Overrides "
12553 msgstr " Замещения DLL "
12557 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12558 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12561 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12562 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12565 msgid "&New override for library:"
12566 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12568 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12570 msgstr "&Установить"
12573 msgid "Existing &overrides:"
12574 msgstr "Существующие замещения:"
12581 msgid "Edit Override"
12582 msgstr "Изменить замещение"
12585 msgid " Load Order "
12586 msgstr " Порядок загрузки "
12589 msgid "&Builtin (Wine)"
12590 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12593 msgid "&Native (Windows)"
12594 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12597 msgid "Bui<in then Native"
12598 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12601 msgid "Nati&ve then Builtin"
12602 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12606 msgstr "&Блокировать загрузку"
12609 msgid "Select Drive Letter"
12610 msgstr "Выберите букву диска"
12613 msgid " Drive &mappings "
12614 msgstr " Настройка дисков "
12618 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12621 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12626 msgstr "&Добавить..."
12629 msgid "Auto&detect"
12630 msgstr "&Автоопределение..."
12636 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12637 msgid "Show &Advanced"
12638 msgstr "Показать дополнительные"
12654 msgstr "Серийный номер:"
12657 msgid "Show &dot files"
12658 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12661 msgid " Driver Diagnostics "
12662 msgstr " Driver Diagnostics "
12666 msgstr " Defaults "
12669 msgid "Output device:"
12670 msgstr "Output device:"
12673 msgid "Voice output device:"
12674 msgstr "Voice output device:"
12677 msgid "Input device:"
12678 msgstr "Input device:"
12681 msgid "Voice input device:"
12682 msgstr "Voice input device:"
12685 msgid "&Test Sound"
12686 msgstr "&Проверить звук"
12689 msgid " Appearance "
12690 msgstr " Внешний вид "
12697 msgid "&Install theme..."
12698 msgstr "Установить тему..."
12710 msgstr " Стандартные папки "
12714 msgstr "Направить в:"
12718 msgstr "Библиотеки"
12725 msgid "Select the Unix target directory, please."
12726 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
12729 msgid "Hide &Advanced"
12730 msgstr "Скрыть дополнительные"
12734 msgstr "(без темы)"
12741 msgid "Desktop Integration"
12742 msgstr "Вид и интеграция"
12750 msgstr "О программе"
12753 msgid "Wine configuration"
12754 msgstr "Настройка Wine"
12757 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12758 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12761 msgid "Select a theme file"
12762 msgstr "Выберите файл с темой"
12766 msgstr "Стандартные папки"
12773 msgid "Wine configuration for %s"
12774 msgstr "Настройка Wine для %s"
12777 msgid "Selected driver: %s"
12785 msgid "Audio test failed!"
12786 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12789 msgid "(System default)"
12790 msgstr "(По умолчанию)"
12794 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12795 "Are you sure you want to do this?"
12797 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12798 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12801 msgid "Warning: system library"
12802 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12810 msgstr "встроенная"
12813 msgid "native, builtin"
12814 msgstr "сторонняя, встроенная"
12817 msgid "builtin, native"
12818 msgstr "встроенная, сторонняя"
12825 msgid "Default Settings"
12826 msgstr "Установки по умолчанию"
12829 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12830 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12833 msgid "Use global settings"
12834 msgstr "Использовать по умолчанию"
12837 msgid "Select an executable file"
12838 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12845 msgctxt "vertex shader mode"
12850 msgid "Autodetect..."
12851 msgstr "Автоопределение..."
12854 msgid "Local hard disk"
12855 msgstr "Жёсткий диск"
12858 msgid "Network share"
12859 msgstr "Сетевой диск"
12862 msgid "Floppy disk"
12871 "You cannot add any more drives.\n"
12873 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12875 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12877 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12881 msgid "System drive"
12882 msgstr "Системный диск"
12886 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12888 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12889 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12891 "Действительно удалить диск C?\n"
12893 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12894 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12897 msgctxt "Drive letter"
12902 msgid "Drive Mapping"
12907 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12909 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12911 "Вы не назначили диск C.\n"
12913 "Не забудьте его создать!\n"
12916 msgid "Controls Background"
12917 msgstr "Элементы управления - фон"
12920 msgid "Controls Text"
12921 msgstr "Элементы управления - текст"
12924 msgid "Menu Background"
12925 msgstr "Меню - фон"
12929 msgstr "Меню - текст"
12933 msgstr "Полоса прокрутки"
12936 msgid "Selection Background"
12937 msgstr "Выделение - фон"
12940 msgid "Selection Text"
12941 msgstr "Выделение - текст"
12944 msgid "ToolTip Background"
12945 msgstr "Подсказка - фон"
12948 msgid "ToolTip Text"
12949 msgstr "Подсказка - текст"
12952 msgid "Window Background"
12953 msgstr "Содержимое окна - фон"
12956 msgid "Window Text"
12957 msgstr "Содержимое окна - текст"
12960 msgid "Active Title Bar"
12961 msgstr "Активное окно"
12964 msgid "Active Title Text"
12965 msgstr "Активное окно - текст"
12968 msgid "Inactive Title Bar"
12969 msgstr "Пассивное окно"
12972 msgid "Inactive Title Text"
12973 msgstr "Пассивное окно - текст"
12976 msgid "Message Box Text"
12977 msgstr "Окно сообщения - текст"
12980 msgid "Application Workspace"
12981 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12984 msgid "Window Frame"
12985 msgstr "Окно - рамка"
12988 msgid "Active Border"
12989 msgstr "Активное окно - рамка"
12992 msgid "Inactive Border"
12993 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12996 msgid "Controls Shadow"
12997 msgstr "Элементы управления - тень"
13001 msgstr "Недоступный элемент"
13004 msgid "Controls Highlight"
13005 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
13008 msgid "Controls Dark Shadow"
13009 msgstr "Элементы управления - темная тень"
13012 msgid "Controls Light"
13013 msgstr "Элементы управления - свет"
13016 msgid "Controls Alternate Background"
13017 msgstr "Элементы управления - фон 2"
13020 msgid "Hot Tracked Item"
13021 msgstr "Ссылка, Подсветка"
13024 msgid "Active Title Bar Gradient"
13025 msgstr "Градиент активного окна"
13028 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13029 msgstr "Градиент пассивного окна"
13032 msgid "Menu Highlight"
13033 msgstr "Плоское меню - подсветка"
13037 msgstr "Плоское меню - фон"
13039 #: wineconsole.rc:57
13041 msgstr " Параметры "
13043 #: wineconsole.rc:60
13044 msgid "Cursor size"
13045 msgstr "Размер курсора"
13047 #: wineconsole.rc:61
13049 msgstr "&Маленький"
13051 #: wineconsole.rc:62
13055 #: wineconsole.rc:63
13059 #: wineconsole.rc:65
13061 msgstr "Управление"
13063 #: wineconsole.rc:66
13065 msgstr "Всплывающее меню"
13067 #: wineconsole.rc:67
13071 #: wineconsole.rc:68
13075 #: wineconsole.rc:69
13077 msgstr "Быстрое редактирование"
13079 #: wineconsole.rc:70
13083 #: wineconsole.rc:72
13084 msgid "Command history"
13085 msgstr "История команд"
13087 #: wineconsole.rc:73
13088 msgid "&Number of recalled commands :"
13089 msgstr "&История команд:"
13091 #: wineconsole.rc:76
13092 msgid "&Remove doubles"
13093 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13095 #: wineconsole.rc:81
13099 #: wineconsole.rc:84
13103 #: wineconsole.rc:86
13107 #: wineconsole.rc:97
13108 msgid " Configuration "
13109 msgstr " Настройка "
13111 #: wineconsole.rc:100
13112 msgid "Buffer zone"
13113 msgstr "Зона буфера"
13115 #: wineconsole.rc:101
13119 #: wineconsole.rc:104
13123 #: wineconsole.rc:108
13124 msgid "Window size"
13125 msgstr "Размер окна"
13127 #: wineconsole.rc:109
13131 #: wineconsole.rc:112
13135 #: wineconsole.rc:116
13136 msgid "End of program"
13137 msgstr "Завершение программы"
13139 #: wineconsole.rc:117
13140 msgid "&Close console"
13141 msgstr "&Закрывать консоль"
13143 #: wineconsole.rc:119
13145 msgstr "Редактирование"
13147 #: wineconsole.rc:125
13148 msgid "Console parameters"
13149 msgstr "Параметры консоли"
13151 #: wineconsole.rc:128
13152 msgid "Retain these settings for later sessions"
13153 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13155 #: wineconsole.rc:129
13156 msgid "Modify only current session"
13157 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13159 #: wineconsole.rc:26
13160 msgid "Set &Defaults"
13161 msgstr "По &умолчанию"
13163 #: wineconsole.rc:28
13167 #: wineconsole.rc:31
13168 msgid "&Select all"
13169 msgstr "Выделить в&сё"
13171 #: wineconsole.rc:32
13173 msgstr "Прок&рутить"
13175 #: wineconsole.rc:33
13179 #: wineconsole.rc:36
13180 msgid "Setup - Default settings"
13181 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13183 #: wineconsole.rc:37
13184 msgid "Setup - Current settings"
13185 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13187 #: wineconsole.rc:38
13188 msgid "Configuration error"
13189 msgstr "Ошибка настройки"
13191 #: wineconsole.rc:39
13192 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13193 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13195 #: wineconsole.rc:34
13196 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13197 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13199 #: wineconsole.rc:35
13200 msgid "This is a test"
13203 #: wineconsole.rc:41
13204 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13205 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13207 #: wineconsole.rc:42
13208 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13209 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13211 #: wineconsole.rc:43
13212 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13213 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13215 #: wineconsole.rc:44
13216 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13217 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13219 #: wineconsole.rc:45
13221 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13222 "The command is invalid.\n"
13224 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13225 "Неверно указана команда.\n"
13227 #: wineconsole.rc:47
13231 " wineconsole [options] <command>\n"
13237 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13241 #: wineconsole.rc:49
13243 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13245 " try to setup the current terminal as a Wine "
13248 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13249 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13250 " в текущем окне терминала.\n"
13252 #: wineconsole.rc:50
13253 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13255 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13257 #: wineconsole.rc:51
13261 " wineconsole cmd\n"
13262 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13267 " wineconsole cmd\n"
13268 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13272 msgid "Program Error"
13273 msgstr "Ошибка программы"
13277 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13278 "sorry for the inconvenience."
13280 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13281 "Приносим извинения за неудобство."
13285 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13286 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13287 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13289 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13290 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13292 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13293 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13294 "и поискать советы о запуске этой программы.\n"
13296 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
13297 "зарегистрирована, вы можете сообщить <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13298 "\">cообщить об ошибке</a>."
13301 msgid "Wine program crash"
13302 msgstr "Ошибка Wine"
13305 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13306 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13309 msgid "(unidentified)"
13310 msgstr "(не определено)"
13313 msgid "&Open\tEnter"
13314 msgstr "&Открыть\tEnter"
13318 msgstr "Переименовать..."
13321 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13322 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13326 msgstr "&Запустить..."
13329 msgid "Cr&eate Directory..."
13330 msgstr "Создать директорию..."
13332 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13333 msgid "E&xit\tAlt+X"
13334 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
13341 msgid "Connect &Network Drive..."
13342 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13345 msgid "&Disconnect Network Drive"
13346 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13353 msgid "&All File Details"
13354 msgstr "В&се подробности о файле"
13357 msgid "&Sort by Name"
13358 msgstr "&Сортировать по имени"
13361 msgid "Sort &by Type"
13362 msgstr "Сортировать по &типу"
13365 msgid "Sort by Si&ze"
13366 msgstr "Сортировать по &размеру"
13369 msgid "Sort by &Date"
13370 msgstr "Сортировать по д&ате"
13373 msgid "Filter by&..."
13374 msgstr "Фильтр&..."
13378 msgstr "Панель &дисков"
13381 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13382 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13385 msgid "New &Window"
13386 msgstr "Новое &окно"
13389 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13390 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13393 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13394 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13397 msgid "&About Wine File Manager"
13398 msgstr "&О программе"
13401 msgid "Select destination"
13402 msgstr "Выберите путь назначения"
13405 msgid "By File Type"
13406 msgstr "По типу файлов"
13413 msgid "&Directories"
13418 msgstr "&Программы"
13422 msgstr "&Документы"
13425 msgid "&Other files"
13426 msgstr "Другие &файлы"
13429 msgid "Show Hidden/&System Files"
13430 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13433 msgid "&File Name:"
13434 msgstr "Имя &файла:"
13437 msgid "Full &Path:"
13438 msgstr "&Полный путь:"
13441 msgid "Last Change:"
13442 msgstr "Последнее изменение:"
13445 msgid "Cop&yright:"
13446 msgstr "Cop&yright:"
13462 msgstr "&Системный"
13465 msgid "&Compressed"
13469 msgid "&Version Information"
13470 msgstr "&Информация о версии"
13473 msgid "Applying font settings"
13474 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13477 msgid "Error while selecting new font."
13478 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13481 msgid "Wine File Manager"
13482 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13486 msgstr "Корневая файловая система"
13490 msgstr "Основная файловая система"
13497 msgid "Not yet implemented"
13498 msgstr "Ещё не реализовано"
13502 msgstr "Дата создания"
13506 msgstr "Дата последнего доступа"
13510 msgstr "Дата последнего изменения"
13513 msgid "Index/Inode"
13514 msgstr "Индекс/дескриптор"
13517 msgid "%1 of %2 free"
13518 msgstr "%1 из %2 свободно"
13521 msgctxt "unit kilobyte"
13526 msgctxt "unit megabyte"
13531 msgctxt "unit gigabyte"
13541 msgstr "&Новая игра\tF2"
13544 msgid "Question &Marks"
13545 msgstr "Вопросительные &знаки"
13561 msgstr "Нестандартные &параметры"
13564 msgid "&Fastest Times"
13565 msgstr "&Лучшие результаты"
13568 msgid "&About WineMine"
13569 msgstr "&О WineMine"
13571 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13572 msgid "Fastest Times"
13573 msgstr "Лучшее время"
13588 msgid "Congratulations!"
13589 msgstr "Поздравляю!"
13592 msgid "Please enter your name"
13593 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13596 msgid "Custom Game"
13597 msgstr "Нестандартные параметры"
13601 msgstr "По вертикали"
13620 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13621 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13624 msgid "Printer &setup..."
13625 msgstr "Настройка &принтера..."
13628 msgid "&Annotate..."
13629 msgstr "&Заметки..."
13637 msgstr "&Определить..."
13643 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13647 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13651 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13656 msgid "&Help on help\tF1"
13657 msgstr "&Справка о справочной программе"
13660 msgid "Always on &top"
13661 msgstr "Всегда &сверху"
13664 msgid "&About Wine Help"
13665 msgstr "&Информация..."
13668 msgid "Annotation..."
13669 msgstr "Заметки..."
13673 msgstr "Копировать"
13684 msgid "Not implemented yet"
13685 msgstr "Не реализовано"
13689 msgstr "Справка Wine"
13692 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13693 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13701 msgstr "&Содержание"
13704 msgid "Help files (*.hlp)"
13705 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13708 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13709 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13712 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13713 msgstr "Не могу найти richedit"
13716 msgid "Help topics: "
13717 msgstr "Содержание: "
13720 msgid "&New...\tCtrl+N"
13721 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13724 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13725 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13728 msgid "&Clear\tDEL"
13729 msgstr "&Удалить\tDEL"
13732 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13733 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13736 msgid "Find &next\tF3"
13737 msgstr "На&йти далее\tF3"
13741 msgstr "&Только для чтения"
13749 msgstr "&Дополнительно"
13752 msgid "Selection &info"
13753 msgstr "&Информация о выделении"
13756 msgid "Character &format"
13757 msgstr "&Формат символов"
13760 msgid "&Def. char format"
13761 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13764 msgid "Paragrap&h format"
13765 msgstr "Формат &абзаца"
13769 msgstr "П&олучить текст"
13771 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13773 msgstr "П&анель форматирования"
13775 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13779 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13781 msgstr "&Строка состояния"
13788 msgid "&Date and time..."
13789 msgstr "&Дата и время..."
13795 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13796 msgid "&Bullet points"
13799 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13800 msgid "&Paragraph..."
13805 msgstr "&Табуляция..."
13808 msgid "Backgroun&d"
13812 msgid "&System\tCtrl+1"
13813 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13816 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13817 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13820 msgid "&About Wine Wordpad"
13821 msgstr "&О Wine Wordpad"
13825 msgstr "Автоматически"
13828 msgid "Date and time"
13829 msgstr "Дата и время"
13832 msgid "Available formats"
13833 msgstr "Доступные форматы"
13836 msgid "New document type"
13837 msgstr "Тип создаваемого документа"
13840 msgid "Paragraph format"
13844 msgid "Indentation"
13847 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13849 msgstr "По левому краю"
13851 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13853 msgstr "По правому краю"
13857 msgstr "Первая строка"
13861 msgstr "Выравнивание"
13869 msgstr "Позиции табуляции"
13872 msgid "Remove al&l"
13873 msgstr "Очистить &все"
13876 msgid "Line wrapping"
13877 msgstr "Перенос по словам"
13880 msgid "&No line wrapping"
13881 msgstr "Не переносить"
13884 msgid "Wrap text by the &window border"
13885 msgstr "В границах &окна"
13888 msgid "Wrap text by the &margin"
13889 msgstr "В границах &полей"
13896 msgid "All documents (*.*)"
13897 msgstr "Все документы (*.*)"
13900 msgid "Text documents (*.txt)"
13901 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13904 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13905 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13908 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13909 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13912 msgid "Rich text document"
13916 msgid "Text document"
13917 msgstr "Текстовый документ"
13920 msgid "Unicode text document"
13921 msgstr "Документ в формате Unicode"
13924 msgid "Printer files (*.prn)"
13925 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13944 msgid "Previous page"
13945 msgstr "Предыдущая"
13957 msgstr "Приблизить"
13972 msgctxt "unit: centimeter"
13977 msgctxt "unit: inch"
13986 msgctxt "unit: point"
13995 msgid "Save changes to '%s'?"
13996 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13999 msgid "Finished searching the document."
14000 msgstr "Поиск в документе завершен."
14003 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14004 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
14008 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14009 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14011 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14012 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14015 msgid "Invalid number format"
14016 msgstr "Неправильный числовой формат."
14019 msgid "OLE storage documents are not supported"
14020 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
14023 msgid "Could not save the file."
14024 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14027 msgid "You do not have access to save the file."
14028 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14031 msgid "Could not open the file."
14032 msgstr "Невозможно открыть файл."
14035 msgid "You do not have access to open the file."
14036 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14039 msgid "Printing not implemented"
14040 msgstr "Печать не поддерживается."
14043 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14044 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14047 msgid "Starting Wordpad failed"
14048 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14051 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14053 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
14054 "подробного описания.\n"
14057 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14059 "Недопустимый параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?' для получения "
14064 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14065 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
14068 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14069 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14072 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14073 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14077 "Is '%1' a filename or directory\n"
14079 "(F - File, D - Directory)\n"
14081 "'%1' - файл или директория?\n"
14082 "(F - файл, D - директория)\n"
14085 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14086 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14089 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14090 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14093 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14094 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14097 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14098 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14106 msgctxt "Directory key"
14112 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14115 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14116 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14120 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14122 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14123 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14124 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14125 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14126 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14127 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14128 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14129 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14130 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14131 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14132 "[/N] Copy using short names.\n"
14133 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14134 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14135 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14136 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14137 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14138 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14139 "\tarchive attribute.\n"
14140 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14141 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14142 "\t\tthan source.\n"
14145 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14148 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14149 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14153 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14154 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14155 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14156 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14157 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14158 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14159 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14160 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14161 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14162 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14163 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14164 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14165 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14166 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14167 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14168 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14169 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14170 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14171 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14172 "при этом очищает атрибут.\n"
14173 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14174 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14175 "\t\tсуществующими новыми.\n"