msxml3: Escape '<','&','"' and '>' in attribute value.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blobc95aa365502a45bb8f661d02e8a068e65875dbb1
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informação de Suporte..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 #, fuzzy
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicações "
130 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
131 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
132 "\n"
133 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição ao invés disso.\n"
134 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicativos"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
182 "a entrada de desinstalação para este programa?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 #, fuzzy
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modificar/Remover..."
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Fazendo o download..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Instalando..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Opções de compressão"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Escolha a stream:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Opções..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Entrelaçar todos"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "quadros"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Formato atual:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Formato wave: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Formato wave"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Todos arquivos multimídia"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "vídeo"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "áudio"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "sem compressão"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Cancelando..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Propriedades de %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Aplicar"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "Ajuda"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Assistente"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Voltar"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Avançar >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "Finalizar"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Fechar"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "R&estaurar"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Ajuda"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "A&cima"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "A&baixo"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "Botões &disponíveis:"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "&Adicionar ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Remover"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Separador"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 #, fuzzy
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr ""
372 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
373 "Nenhum\n"
374 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
375 "Nenhuma"
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
378 #: wordpad.rc:169
379 msgid "Close"
380 msgstr "Fechar"
382 #: comctl32.rc:33
383 msgid "Today:"
384 msgstr "Hoje:"
386 #: comctl32.rc:34
387 msgid "Go to today"
388 msgstr "Ir para hoje"
390 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 msgid "Open"
393 msgstr "Abrir"
395 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
396 msgid "File &Name:"
397 msgstr "Nome do &Arquivo:"
399 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
400 msgid "&Directories:"
401 msgstr "&Diretórios:"
403 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
407 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
408 msgid "Dri&ves:"
409 msgstr "Dri&ves:"
411 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
412 msgid "&Read Only"
413 msgstr "&Apenas leitura"
415 #: comdlg32.rc:187
416 msgid "Save As..."
417 msgstr "Salvar Como..."
419 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
420 msgid "Save As"
421 msgstr "Salvar &Como"
423 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
424 #: wordpad.rc:162
425 msgid "Print"
426 msgstr "Imprimir"
428 #: comdlg32.rc:212
429 msgid "Printer:"
430 msgstr "Impressora:"
432 #: comdlg32.rc:214
433 msgid "Print Range"
434 msgstr "Faixa de Impressão"
436 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
437 msgid "&All"
438 msgstr "&Todos"
440 #: comdlg32.rc:216
441 msgid "S&election"
442 msgstr "S&eleção"
444 #: comdlg32.rc:217
445 msgid "&Pages"
446 msgstr "&Páginas"
448 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
449 msgid "&Setup"
450 msgstr "&Configurar"
452 #: comdlg32.rc:221
453 msgid "&From:"
454 msgstr "&De:"
456 #: comdlg32.rc:222
457 msgid "&To:"
458 msgstr "&Até:"
460 #: comdlg32.rc:223
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
464 #: comdlg32.rc:225
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Imprimir para Arquivo"
468 #: comdlg32.rc:226
469 msgid "Condensed"
470 msgstr "C&ondensado"
472 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
473 msgid "Print Setup"
474 msgstr "Configurações de Impressão"
476 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "Printer"
478 msgstr "Impressora"
480 #: comdlg32.rc:236
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Impressora Padrão"
484 #: comdlg32.rc:237
485 msgid "[none]"
486 msgstr "[none]"
488 #: comdlg32.rc:238
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "Impressora &Específica"
492 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
493 msgid "Orientation"
494 msgstr "Orientação"
496 #: comdlg32.rc:244
497 msgid "Po&rtrait"
498 msgstr "&Retrato"
500 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
501 msgid "&Landscape"
502 msgstr "&Paisagem"
504 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
505 msgid "Paper"
506 msgstr "Papel"
508 #: comdlg32.rc:249
509 msgid "Si&ze"
510 msgstr "&Tamanho"
512 #: comdlg32.rc:250
513 msgid "&Source"
514 msgstr "&Fonte de Alimentação"
516 #: comdlg32.rc:258
517 msgid "Font"
518 msgstr "Fonte"
520 #: comdlg32.rc:261
521 msgid "&Font:"
522 msgstr "&Fonte:"
524 #: comdlg32.rc:264
525 msgid "Font St&yle:"
526 msgstr "&Estilo da Fonte:"
528 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
529 msgid "&Size:"
530 msgstr "&Tamanho:"
532 #: comdlg32.rc:274
533 msgid "Effects"
534 msgstr "Efeitos"
536 #: comdlg32.rc:275
537 msgid "Stri&keout"
538 msgstr "&Riscado"
540 #: comdlg32.rc:276
541 msgid "&Underline"
542 msgstr "&Sublinhado"
544 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
545 msgid "&Color:"
546 msgstr "&Cor:"
548 #: comdlg32.rc:280
549 msgid "Sample"
550 msgstr "Exemplo"
552 #: comdlg32.rc:281
553 msgid "AaBbYyZz"
554 msgstr "AaBbYyZz"
556 #: comdlg32.rc:282
557 msgid "Scr&ipt:"
558 msgstr "Scr&ipt:"
560 #: comdlg32.rc:290
561 msgid "Color"
562 msgstr "Cor"
564 #: comdlg32.rc:293
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "Cores &Básicas:"
568 #: comdlg32.rc:294
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Cores do Usuário:"
572 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
573 msgid "Color |  Sol&id"
574 msgstr "Colorido|Sólid&o"
576 #: comdlg32.rc:296
577 msgid "&Red:"
578 msgstr "Ver&melho:"
580 #: comdlg32.rc:298
581 msgid "&Green:"
582 msgstr "&Verde:"
584 #: comdlg32.rc:300
585 msgid "&Blue:"
586 msgstr "A&zul:"
588 #: comdlg32.rc:302
589 msgid "&Hue:"
590 msgstr "Mat&iz:"
592 #: comdlg32.rc:304
593 msgid "&Sat:"
594 msgstr "Sa&t:"
596 #: comdlg32.rc:306
597 msgid "&Lum:"
598 msgstr "&Lum:"
600 #: comdlg32.rc:316
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
604 #: comdlg32.rc:317
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
608 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 msgid "Find"
610 msgstr "Procurar"
612 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
613 msgid "Fi&nd What:"
614 msgstr "&Procurar:"
616 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "Palavra &Inteira"
620 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
621 msgid "Match &Case"
622 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
624 #: comdlg32.rc:331
625 msgid "Direction"
626 msgstr "Direção"
628 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
629 msgid "&Up"
630 msgstr "&Acima"
632 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
633 msgid "&Down"
634 msgstr "A&baixo"
636 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
637 msgid "&Find Next"
638 msgstr "&Procurar"
640 #: comdlg32.rc:343
641 msgid "Replace"
642 msgstr "Substituir"
644 #: comdlg32.rc:348
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "Substituir Po&r:"
648 #: comdlg32.rc:354
649 msgid "&Replace"
650 msgstr "&Substituir"
652 #: comdlg32.rc:355
653 msgid "Replace &All"
654 msgstr "Substituir &Tudo"
656 #: comdlg32.rc:372
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Para arqui&vo"
660 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
662 msgid "&Properties"
663 msgstr "&Propriedades"
665 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 msgid "&Name:"
667 msgstr "&Nome:"
669 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
670 msgid "Status:"
671 msgstr "Status:"
673 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
674 msgid "Type:"
675 msgstr "Tipo:"
677 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
678 msgid "Where:"
679 msgstr "Local:"
681 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
682 msgid "Comment:"
683 msgstr "Nota:"
685 #: comdlg32.rc:385
686 msgid "Copies"
687 msgstr "Cópias"
689 #: comdlg32.rc:386
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Número de &cópias:"
693 #: comdlg32.rc:388
694 msgid "C&ollate"
695 msgstr "&Agrupar"
697 #: comdlg32.rc:391
698 msgid "Print range"
699 msgstr "Faixa de impressão"
701 #: comdlg32.rc:393
702 msgid "Pa&ges"
703 msgstr "Pá&ginas"
705 #: comdlg32.rc:394
706 msgid "&Selection"
707 msgstr "Seleção"
709 #: comdlg32.rc:397
710 msgid "&from:"
711 msgstr "&de:"
713 #: comdlg32.rc:398
714 msgid "&to:"
715 msgstr "&até:"
717 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
718 msgid "Si&ze:"
719 msgstr "Ta&manho:"
721 #: comdlg32.rc:426
722 msgid "&Source:"
723 msgstr "&Origem:"
725 #: comdlg32.rc:431
726 msgid "P&ortrait"
727 msgstr "&Retrato"
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "L&andscape"
731 msgstr "&Paisagem"
733 #: comdlg32.rc:437
734 msgid "Setup Page"
735 msgstr "Configurações de Página"
737 #: comdlg32.rc:446
738 msgid "&Tray:"
739 msgstr "&Bandeja:"
741 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
742 msgid "&Portrait"
743 msgstr "&Retrato"
745 #: comdlg32.rc:451
746 msgid "Borders"
747 msgstr "Bordas"
749 #: comdlg32.rc:452
750 msgid "L&eft:"
751 msgstr "&Esquerda:"
753 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
754 msgid "&Right:"
755 msgstr "&Direita:"
757 #: comdlg32.rc:456
758 msgid "T&op:"
759 msgstr "&Superior:"
761 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
762 msgid "&Bottom:"
763 msgstr "&Inferior:"
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "P&rinter..."
767 msgstr "Im&pressora..."
769 #: comdlg32.rc:470
770 msgid "Look &in:"
771 msgstr "&Examinar:"
773 #: comdlg32.rc:476
774 msgid "File &name:"
775 msgstr "&Nome do arquivo:"
777 #: comdlg32.rc:479
778 msgid "Files of &type:"
779 msgstr "Arquivos do &tipo:"
781 #: comdlg32.rc:482
782 msgid "Open as &read-only"
783 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
785 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
786 msgid "&Open"
787 msgstr "&Abrir"
789 #: comdlg32.rc:495
790 #, fuzzy
791 msgid "File name:"
792 msgstr "&Nome do arquivo:"
794 #: comdlg32.rc:498
795 #, fuzzy
796 msgid "Files of type:"
797 msgstr "Arquivos do &tipo:"
799 #: comdlg32.rc:29
800 msgid "&About FolderPicker Test"
801 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
803 #: comdlg32.rc:30
804 msgid "Document Folders"
805 msgstr "Pastas de Documentos"
807 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
808 msgid "My Documents"
809 msgstr "Meus Documentos"
811 #: comdlg32.rc:32
812 msgid "My Favorites"
813 msgstr "Favoritos"
815 #: comdlg32.rc:33
816 msgid "System Path"
817 msgstr "Caminho do Sistema"
819 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
820 #, fuzzy
821 msgctxt "display name"
822 msgid "Desktop"
823 msgstr ""
824 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
825 "Área de trabalho\n"
826 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
827 "Área de Trabalho"
829 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
830 msgid "Fonts"
831 msgstr "Fontes"
833 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
834 msgid "My Computer"
835 msgstr "Meu Computador"
837 #: comdlg32.rc:41
838 msgid "System Folders"
839 msgstr "Pastas do Sistema"
841 #: comdlg32.rc:42
842 msgid "Local Hard Drives"
843 msgstr "Discos Rígidos Locais"
845 #: comdlg32.rc:43
846 msgid "File not found"
847 msgstr "Arquivo não encontrado"
849 #: comdlg32.rc:44
850 msgid "Please verify that the correct file name was given"
851 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
853 #: comdlg32.rc:45
854 msgid ""
855 "File does not exist.\n"
856 "Do you want to create file?"
857 msgstr ""
858 "Arquivo não existe\n"
859 "Você gostaria de cria-lo"
861 #: comdlg32.rc:46
862 msgid ""
863 "File already exists.\n"
864 "Do you want to replace it?"
865 msgstr ""
866 "Arquivo já existe.\n"
867 "Gostaria de substituí-lo?"
869 #: comdlg32.rc:47
870 msgid "Invalid character(s) in path"
871 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
873 #: comdlg32.rc:48
874 msgid ""
875 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
876 "                          / : < > |"
877 msgstr ""
878 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
879 "                          / : < > |"
881 #: comdlg32.rc:49
882 msgid "Path does not exist"
883 msgstr "O caminho não existe"
885 #: comdlg32.rc:50
886 msgid "File does not exist"
887 msgstr "O arquivo não existe"
889 #: comdlg32.rc:55
890 msgid "Up One Level"
891 msgstr "Um Nível Acima"
893 #: comdlg32.rc:56
894 msgid "Create New Folder"
895 msgstr "Criar Nova Pasta"
897 #: comdlg32.rc:57
898 msgid "List"
899 msgstr "Lista"
901 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
902 msgid "Details"
903 msgstr "Detalhes"
905 #: comdlg32.rc:59
906 msgid "Browse to Desktop"
907 msgstr "Área de Trabalho"
909 #: comdlg32.rc:123
910 msgid "Regular"
911 msgstr "Normal"
913 #: comdlg32.rc:124
914 msgid "Bold"
915 msgstr "Negrito"
917 #: comdlg32.rc:125
918 msgid "Italic"
919 msgstr "Itálico"
921 #: comdlg32.rc:126
922 msgid "Bold Italic"
923 msgstr "Negrito Itálico"
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
926 msgid "Black"
927 msgstr "Preto"
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
930 msgid "Maroon"
931 msgstr "Castanho"
933 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
934 msgid "Green"
935 msgstr "Verde"
937 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
938 msgid "Olive"
939 msgstr "Verde-oliva"
941 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
942 msgid "Navy"
943 msgstr "Azul-marinho"
945 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
946 msgid "Purple"
947 msgstr "Roxo"
949 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
950 msgid "Teal"
951 msgstr "Azul-petróleo"
953 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
954 msgid "Gray"
955 msgstr "Cinza"
957 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
958 msgid "Silver"
959 msgstr "Prateado"
961 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
962 msgid "Red"
963 msgstr "Vermelho"
965 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
966 msgid "Lime"
967 msgstr "Verde-limão"
969 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
970 msgid "Yellow"
971 msgstr "Amarelo"
973 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
974 msgid "Blue"
975 msgstr "Azul"
977 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
978 msgid "Fuchsia"
979 msgstr "Fúcsia"
981 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
982 msgid "Aqua"
983 msgstr "Azul-piscina"
985 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
986 msgid "White"
987 msgstr "Branco"
989 #: comdlg32.rc:66
990 msgid "Unreadable Entry"
991 msgstr "Entrada Ilegível"
993 #: comdlg32.rc:68
994 #, fuzzy
995 msgid ""
996 "This value does not lie within the page range.\n"
997 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
998 msgstr ""
999 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1000 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
1002 #: comdlg32.rc:70
1003 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1004 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1006 #: comdlg32.rc:72
1007 msgid ""
1008 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1009 "Please reenter margins."
1010 msgstr ""
1011 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1012 "Por favor reinsira as margens."
1014 #: comdlg32.rc:74
1015 #, fuzzy
1016 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1017 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
1019 #: comdlg32.rc:76
1020 msgid ""
1021 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1022 "Please enter a value between 1 and %d."
1023 msgstr ""
1024 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1025 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
1027 #: comdlg32.rc:77
1028 msgid "A printer error occurred."
1029 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1031 #: comdlg32.rc:78
1032 msgid "No default printer defined."
1033 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
1035 #: comdlg32.rc:79
1036 msgid "Cannot find the printer."
1037 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1039 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Out of memory."
1042 msgstr ""
1043 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1044 "Sem memória.\n"
1045 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1046 "Memória insuficiente."
1048 #: comdlg32.rc:81
1049 msgid "An error occurred."
1050 msgstr "Ocorreu algum erro."
1052 #: comdlg32.rc:82
1053 msgid "Unknown printer driver."
1054 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1056 #: comdlg32.rc:85
1057 msgid ""
1058 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1059 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1060 msgstr ""
1061 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1062 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1063 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1065 #: comdlg32.rc:151
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1068 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
1070 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1071 msgid "&Save"
1072 msgstr "&Salvar"
1074 #: comdlg32.rc:153
1075 msgid "Save &in:"
1076 msgstr "Salvar &em:"
1078 #: comdlg32.rc:154
1079 msgid "Save"
1080 msgstr "Salvar"
1082 #: comdlg32.rc:156
1083 msgid "Open File"
1084 msgstr "Abrir Arquivo"
1086 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1087 msgid "Ready"
1088 msgstr "Pronto"
1090 #: comdlg32.rc:94
1091 msgid "Paused; "
1092 msgstr "Pausada; "
1094 #: comdlg32.rc:95
1095 msgid "Error; "
1096 msgstr "Erro; "
1098 #: comdlg32.rc:96
1099 msgid "Pending deletion; "
1100 msgstr "Exclusão pendente; "
1102 #: comdlg32.rc:97
1103 msgid "Paper jam; "
1104 msgstr "Papel atolado; "
1106 #: comdlg32.rc:98
1107 msgid "Out of paper; "
1108 msgstr "Sem papel; "
1110 #: comdlg32.rc:99
1111 msgid "Feed paper manual; "
1112 msgstr "Alimentação manual; "
1114 #: comdlg32.rc:100
1115 msgid "Paper problem; "
1116 msgstr "Problemas com o papel; "
1118 #: comdlg32.rc:101
1119 msgid "Printer offline; "
1120 msgstr "Impressora desligada; "
1122 #: comdlg32.rc:102
1123 msgid "I/O Active; "
1124 msgstr "E/S Ativa; "
1126 #: comdlg32.rc:103
1127 msgid "Busy; "
1128 msgstr "Ocupada; "
1130 #: comdlg32.rc:104
1131 msgid "Printing; "
1132 msgstr "Imprimindo; "
1134 #: comdlg32.rc:105
1135 msgid "Output tray is full; "
1136 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1138 #: comdlg32.rc:106
1139 msgid "Not available; "
1140 msgstr "Não disponível; "
1142 #: comdlg32.rc:107
1143 msgid "Waiting; "
1144 msgstr "Esperando; "
1146 #: comdlg32.rc:108
1147 msgid "Processing; "
1148 msgstr "Processando; "
1150 #: comdlg32.rc:109
1151 msgid "Initialising; "
1152 msgstr "Inicializando; "
1154 #: comdlg32.rc:110
1155 msgid "Warming up; "
1156 msgstr "Aquecendo; "
1158 #: comdlg32.rc:111
1159 msgid "Toner low; "
1160 msgstr "Pouco toner; "
1162 #: comdlg32.rc:112
1163 msgid "No toner; "
1164 msgstr "Sem toner; "
1166 #: comdlg32.rc:113
1167 msgid "Page punt; "
1168 msgstr "Lançar página; "
1170 #: comdlg32.rc:114
1171 msgid "Interrupted by user; "
1172 msgstr "Intervenção do usuário; "
1174 #: comdlg32.rc:115
1175 msgid "Out of memory; "
1176 msgstr "Memória insuficiente; "
1178 #: comdlg32.rc:116
1179 msgid "The printer door is open; "
1180 msgstr "A impressora está aberta; "
1182 #: comdlg32.rc:117
1183 msgid "Print server unknown; "
1184 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1186 #: comdlg32.rc:118
1187 msgid "Power save mode; "
1188 msgstr "Modo econômico; "
1190 #: comdlg32.rc:87
1191 msgid "Default Printer; "
1192 msgstr "Impressora Padrão; "
1194 #: comdlg32.rc:88
1195 msgid "There are %d documents in the queue"
1196 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1198 #: comdlg32.rc:89
1199 msgid "Margins [inches]"
1200 msgstr "Margens [polegadas]"
1202 #: comdlg32.rc:90
1203 msgid "Margins [mm]"
1204 msgstr "Margens [mm]"
1206 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1207 msgctxt "unit: millimeters"
1208 msgid "mm"
1209 msgstr "mm"
1211 #: credui.rc:42
1212 msgid "&User name:"
1213 msgstr "Nome de &usuário:"
1215 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1216 msgid "&Password:"
1217 msgstr "&Senha:"
1219 #: credui.rc:47
1220 msgid "&Remember my password"
1221 msgstr "&Lembrar a senha"
1223 #: credui.rc:27
1224 msgid "Connect to %s"
1225 msgstr "Conectar a %s"
1227 #: credui.rc:28
1228 msgid "Connecting to %s"
1229 msgstr "Conectando a %s"
1231 #: credui.rc:29
1232 msgid "Logon unsuccessful"
1233 msgstr "Logon mal sucedido"
1235 #: credui.rc:30
1236 msgid ""
1237 "Make sure that your user name\n"
1238 "and password are correct."
1239 msgstr ""
1240 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1241 "e senha estão corretos."
1243 #: credui.rc:32
1244 msgid ""
1245 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1246 "\n"
1247 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1248 "entering your password."
1249 msgstr ""
1250 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1251 "\n"
1252 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1253 "de introduzir a senha."
1255 #: credui.rc:31
1256 msgid "Caps Lock is On"
1257 msgstr "Caps Lock ligado"
1259 #: crypt32.rc:27
1260 msgid "Authority Key Identifier"
1261 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1263 #: crypt32.rc:28
1264 msgid "Key Attributes"
1265 msgstr "Atributos da Chave"
1267 #: crypt32.rc:29
1268 msgid "Key Usage Restriction"
1269 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1271 #: crypt32.rc:30
1272 msgid "Subject Alternative Name"
1273 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1275 #: crypt32.rc:31
1276 msgid "Issuer Alternative Name"
1277 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1279 #: crypt32.rc:32
1280 msgid "Basic Constraints"
1281 msgstr "Restrições Básicas"
1283 #: crypt32.rc:33
1284 msgid "Key Usage"
1285 msgstr "Uso da Chave"
1287 #: crypt32.rc:34
1288 msgid "Certificate Policies"
1289 msgstr "Políticas de Certificados"
1291 #: crypt32.rc:35
1292 msgid "Subject Key Identifier"
1293 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1295 #: crypt32.rc:36
1296 msgid "CRL Reason Code"
1297 msgstr "Código de Razão CRL"
1299 #: crypt32.rc:37
1300 msgid "CRL Distribution Points"
1301 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1303 #: crypt32.rc:38
1304 msgid "Enhanced Key Usage"
1305 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1307 #: crypt32.rc:39
1308 msgid "Authority Information Access"
1309 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1311 #: crypt32.rc:40
1312 msgid "Certificate Extensions"
1313 msgstr "Extensões de Certificados"
1315 #: crypt32.rc:41
1316 msgid "Next Update Location"
1317 msgstr "Localização da próxima actualização"
1319 #: crypt32.rc:42
1320 msgid "Yes or No Trust"
1321 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1323 #: crypt32.rc:43
1324 msgid "Email Address"
1325 msgstr "Endereço de Email"
1327 #: crypt32.rc:44
1328 msgid "Unstructured Name"
1329 msgstr "Nome Desestruturado"
1331 #: crypt32.rc:45
1332 msgid "Content Type"
1333 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1335 #: crypt32.rc:46
1336 msgid "Message Digest"
1337 msgstr "Digesto da Mensagem"
1339 #: crypt32.rc:47
1340 msgid "Signing Time"
1341 msgstr "Tempo de Assinatura"
1343 #: crypt32.rc:48
1344 msgid "Counter Sign"
1345 msgstr "Contra Assinar"
1347 #: crypt32.rc:49
1348 msgid "Challenge Password"
1349 msgstr "Desafiar Senha"
1351 #: crypt32.rc:50
1352 msgid "Unstructured Address"
1353 msgstr "Endereço Desestruturado"
1355 #: crypt32.rc:51
1356 #, fuzzy
1357 msgid "S/MIME Capabilities"
1358 msgstr "Capacidades SMIME"
1360 #: crypt32.rc:52
1361 msgid "Prefer Signed Data"
1362 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1364 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1365 #, fuzzy
1366 msgctxt "Certification Practice Statement"
1367 msgid "CPS"
1368 msgstr "CPS"
1370 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1371 msgid "User Notice"
1372 msgstr "Aviso de Usuário"
1374 #: crypt32.rc:55
1375 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1376 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1378 #: crypt32.rc:56
1379 msgid "Certification Authority Issuer"
1380 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1382 #: crypt32.rc:57
1383 msgid "Certification Template Name"
1384 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1386 #: crypt32.rc:58
1387 msgid "Certificate Type"
1388 msgstr "Tipo de Certificado"
1390 #: crypt32.rc:59
1391 msgid "Certificate Manifold"
1392 msgstr "Agrupador de Certificados"
1394 #: crypt32.rc:60
1395 msgid "Netscape Cert Type"
1396 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1398 #: crypt32.rc:61
1399 msgid "Netscape Base URL"
1400 msgstr "URL Base Netscape"
1402 #: crypt32.rc:62
1403 msgid "Netscape Revocation URL"
1404 msgstr "URL Revogação Netscape"
1406 #: crypt32.rc:63
1407 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1408 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1410 #: crypt32.rc:64
1411 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1412 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1414 #: crypt32.rc:65
1415 msgid "Netscape CA Policy URL"
1416 msgstr "URL Política CA Netscape"
1418 #: crypt32.rc:66
1419 msgid "Netscape SSL ServerName"
1420 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1422 #: crypt32.rc:67
1423 msgid "Netscape Comment"
1424 msgstr "Comentário Netscape"
1426 #: crypt32.rc:68
1427 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1428 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1430 #: crypt32.rc:69
1431 msgid "SpcFinancialCriteria"
1432 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1434 #: crypt32.rc:70
1435 msgid "SpcMinimalCriteria"
1436 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1438 #: crypt32.rc:71
1439 msgid "Country/Region"
1440 msgstr "País/Região"
1442 #: crypt32.rc:72
1443 msgid "Organization"
1444 msgstr "Organização"
1446 #: crypt32.rc:73
1447 msgid "Organizational Unit"
1448 msgstr "Unidade Organizacional"
1450 #: crypt32.rc:74
1451 msgid "Common Name"
1452 msgstr "Nome Comum"
1454 #: crypt32.rc:75
1455 msgid "Locality"
1456 msgstr "Localidade"
1458 #: crypt32.rc:76
1459 msgid "State or Province"
1460 msgstr "Estado ou Província"
1462 #: crypt32.rc:77
1463 msgid "Title"
1464 msgstr "Título"
1466 #: crypt32.rc:78
1467 msgid "Given Name"
1468 msgstr "Nome Dado"
1470 #: crypt32.rc:79
1471 msgid "Initials"
1472 msgstr "Iniciais"
1474 #: crypt32.rc:80
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Surname"
1477 msgstr "Nome de Usuário"
1479 #: crypt32.rc:81
1480 msgid "Domain Component"
1481 msgstr "Componente de Domínio"
1483 #: crypt32.rc:82
1484 msgid "Street Address"
1485 msgstr "Endereço da Rua"
1487 #: crypt32.rc:83
1488 msgid "Serial Number"
1489 msgstr "Número de série"
1491 #: crypt32.rc:84
1492 msgid "CA Version"
1493 msgstr "Versão CA"
1495 #: crypt32.rc:85
1496 msgid "Cross CA Version"
1497 msgstr "Versão Cruzada CA"
1499 #: crypt32.rc:86
1500 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1501 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1503 #: crypt32.rc:87
1504 msgid "Principal Name"
1505 msgstr "Nome Principal"
1507 #: crypt32.rc:88
1508 msgid "Windows Product Update"
1509 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1511 #: crypt32.rc:89
1512 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1513 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1515 #: crypt32.rc:90
1516 msgid "OS Version"
1517 msgstr "Versão do SO"
1519 #: crypt32.rc:91
1520 msgid "Enrollment CSP"
1521 msgstr "Inscrição CSP"
1523 #: crypt32.rc:92
1524 msgid "CRL Number"
1525 msgstr "Número CRL"
1527 #: crypt32.rc:93
1528 msgid "Delta CRL Indicator"
1529 msgstr "Indicador Delta CRL"
1531 #: crypt32.rc:94
1532 msgid "Issuing Distribution Point"
1533 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1535 #: crypt32.rc:95
1536 msgid "Freshest CRL"
1537 msgstr "CRL Mais Recente"
1539 #: crypt32.rc:96
1540 msgid "Name Constraints"
1541 msgstr "Restrições de Nome"
1543 #: crypt32.rc:97
1544 msgid "Policy Mappings"
1545 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1547 #: crypt32.rc:98
1548 msgid "Policy Constraints"
1549 msgstr "Restrições de Políticas"
1551 #: crypt32.rc:99
1552 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1553 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1555 #: crypt32.rc:100
1556 msgid "Application Policies"
1557 msgstr "Políticas da Aplicação"
1559 #: crypt32.rc:101
1560 msgid "Application Policy Mappings"
1561 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1563 #: crypt32.rc:102
1564 msgid "Application Policy Constraints"
1565 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1567 #: crypt32.rc:103
1568 msgid "CMC Data"
1569 msgstr "Dados CMC"
1571 #: crypt32.rc:104
1572 msgid "CMC Response"
1573 msgstr "Resposta CMC"
1575 #: crypt32.rc:105
1576 msgid "Unsigned CMC Request"
1577 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1579 #: crypt32.rc:106
1580 msgid "CMC Status Info"
1581 msgstr "Informação de Estado CMC"
1583 #: crypt32.rc:107
1584 msgid "CMC Extensions"
1585 msgstr "Extensões CMC"
1587 #: crypt32.rc:108
1588 msgid "CMC Attributes"
1589 msgstr "Atributos CMC"
1591 #: crypt32.rc:109
1592 msgid "PKCS 7 Data"
1593 msgstr "Dados PKCS 7"
1595 #: crypt32.rc:110
1596 msgid "PKCS 7 Signed"
1597 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1599 #: crypt32.rc:111
1600 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1601 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1603 #: crypt32.rc:112
1604 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1605 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1607 #: crypt32.rc:113
1608 msgid "PKCS 7 Digested"
1609 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1611 #: crypt32.rc:114
1612 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1613 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1615 #: crypt32.rc:115
1616 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1617 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
1619 #: crypt32.rc:116
1620 msgid "Virtual Base CRL Number"
1621 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1623 #: crypt32.rc:117
1624 msgid "Next CRL Publish"
1625 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1627 #: crypt32.rc:118
1628 msgid "CA Encryption Certificate"
1629 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
1631 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Key Recovery Agent"
1634 msgstr ""
1635 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1636 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1637 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1638 "Agente de Recuperação de Chave"
1640 #: crypt32.rc:120
1641 msgid "Certificate Template Information"
1642 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1644 #: crypt32.rc:121
1645 msgid "Enterprise Root OID"
1646 msgstr "Enterprise Root OID"
1648 #: crypt32.rc:122
1649 msgid "Dummy Signer"
1650 msgstr "Assinador Falso"
1652 #: crypt32.rc:123
1653 msgid "Encrypted Private Key"
1654 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1656 #: crypt32.rc:124
1657 msgid "Published CRL Locations"
1658 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1660 #: crypt32.rc:125
1661 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1662 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1664 #: crypt32.rc:126
1665 msgid "Transaction Id"
1666 msgstr "Id da transacção"
1668 #: crypt32.rc:127
1669 msgid "Sender Nonce"
1670 msgstr "Expedidor Nonce"
1672 #: crypt32.rc:128
1673 msgid "Recipient Nonce"
1674 msgstr "Recipiente Nonce"
1676 #: crypt32.rc:129
1677 msgid "Reg Info"
1678 msgstr "Registro de Informação"
1680 #: crypt32.rc:130
1681 msgid "Get Certificate"
1682 msgstr "Obter Certificado"
1684 #: crypt32.rc:131
1685 msgid "Get CRL"
1686 msgstr "Obter CRL"
1688 #: crypt32.rc:132
1689 msgid "Revoke Request"
1690 msgstr "Revogar Pedido"
1692 #: crypt32.rc:133
1693 msgid "Query Pending"
1694 msgstr "Consulta Pendente"
1696 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1697 msgid "Certificate Trust List"
1698 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1700 #: crypt32.rc:135
1701 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1702 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1704 #: crypt32.rc:136
1705 msgid "Private Key Usage Period"
1706 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1708 #: crypt32.rc:137
1709 msgid "Client Information"
1710 msgstr "Informação do Cliente"
1712 #: crypt32.rc:138
1713 msgid "Server Authentication"
1714 msgstr "Autenticação do Servidor"
1716 #: crypt32.rc:139
1717 msgid "Client Authentication"
1718 msgstr "Autenticação do Cliente"
1720 #: crypt32.rc:140
1721 msgid "Code Signing"
1722 msgstr "Assinatura de Código"
1724 #: crypt32.rc:141
1725 msgid "Secure Email"
1726 msgstr "E-mail seguro"
1728 #: crypt32.rc:142
1729 msgid "Time Stamping"
1730 msgstr "Selo Temporal"
1732 #: crypt32.rc:143
1733 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1734 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1736 #: crypt32.rc:144
1737 msgid "Microsoft Time Stamping"
1738 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1740 #: crypt32.rc:145
1741 msgid "IP security end system"
1742 msgstr "Sistema de segurança IP"
1744 #: crypt32.rc:146
1745 msgid "IP security tunnel termination"
1746 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1748 #: crypt32.rc:147
1749 msgid "IP security user"
1750 msgstr "Usuário de segurança IP"
1752 #: crypt32.rc:148
1753 msgid "Encrypting File System"
1754 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1756 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1759 msgstr ""
1760 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1761 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1762 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1763 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1765 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Windows System Component Verification"
1768 msgstr ""
1769 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1770 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1771 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1772 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1774 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1775 #, fuzzy
1776 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1777 msgstr ""
1778 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1779 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1780 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1781 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1783 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1786 msgstr ""
1787 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1788 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1789 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1790 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1792 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Key Pack Licenses"
1795 msgstr ""
1796 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1797 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1798 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1799 "Key Pack Licenses"
1801 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1802 #, fuzzy
1803 msgid "License Server Verification"
1804 msgstr ""
1805 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1806 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1807 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1808 "License Server Verification"
1810 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Smart Card Logon"
1813 msgstr ""
1814 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1815 "Logon Smart Card\n"
1816 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1817 "Logon de Smart Card"
1819 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Digital Rights"
1822 msgstr ""
1823 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1824 "Direitos Digitais\n"
1825 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1826 "Direito Digital"
1828 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1829 msgid "Qualified Subordination"
1830 msgstr "Subordinação Qualificada"
1832 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Key Recovery"
1835 msgstr ""
1836 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1837 "Recuperação de chaves\n"
1838 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1839 "Recuperação de Chaves"
1841 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1842 msgid "Document Signing"
1843 msgstr "Assinatura de Documento"
1845 #: crypt32.rc:160
1846 msgid "IP security IKE intermediate"
1847 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1849 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1850 msgid "File Recovery"
1851 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1853 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1854 msgid "Root List Signer"
1855 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1857 #: crypt32.rc:163
1858 msgid "All application policies"
1859 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1861 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Directory Service Email Replication"
1864 msgstr ""
1865 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1866 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1867 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1868 "Directory Service Email Replication"
1870 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Certificate Request Agent"
1873 msgstr ""
1874 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1875 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1876 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1877 "Agente de Requerimento de Certificado"
1879 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Lifetime Signing"
1882 msgstr ""
1883 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1884 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1885 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1886 "Assinatura de Lifetime"
1888 #: crypt32.rc:167
1889 msgid "All issuance policies"
1890 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1892 #: crypt32.rc:172
1893 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1894 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1896 #: crypt32.rc:173
1897 msgid "Personal"
1898 msgstr "Pessoal"
1900 #: crypt32.rc:174
1901 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1902 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1904 #: crypt32.rc:175
1905 msgid "Other People"
1906 msgstr "Outras pessoas"
1908 #: crypt32.rc:176
1909 msgid "Trusted Publishers"
1910 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1912 #: crypt32.rc:177
1913 msgid "Untrusted Certificates"
1914 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1916 #: crypt32.rc:182
1917 msgid "KeyID="
1918 msgstr "KeyID="
1920 #: crypt32.rc:183
1921 msgid "Certificate Issuer"
1922 msgstr "Emissor do Certificado: "
1924 #: crypt32.rc:184
1925 msgid "Certificate Serial Number="
1926 msgstr "Número de Série do Certificado="
1928 #: crypt32.rc:185
1929 msgid "Other Name="
1930 msgstr "Outro Nome="
1932 #: crypt32.rc:186
1933 msgid "Email Address="
1934 msgstr "Endereço de E-mail="
1936 #: crypt32.rc:187
1937 msgid "DNS Name="
1938 msgstr "Nome DNS="
1940 #: crypt32.rc:188
1941 msgid "Directory Address"
1942 msgstr "Nome do Diretório"
1944 #: crypt32.rc:189
1945 msgid "URL="
1946 msgstr "URL="
1948 #: crypt32.rc:190
1949 msgid "IP Address="
1950 msgstr "Endereço IP="
1952 #: crypt32.rc:191
1953 msgid "Mask="
1954 msgstr "Máscara="
1956 #: crypt32.rc:192
1957 msgid "Registered ID="
1958 msgstr "ID Registrado="
1960 #: crypt32.rc:193
1961 msgid "Unknown Key Usage"
1962 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1964 #: crypt32.rc:194
1965 msgid "Subject Type="
1966 msgstr "Tipo de Sujeito="
1968 #: crypt32.rc:195
1969 #, fuzzy
1970 msgctxt "Certificate Authority"
1971 msgid "CA"
1972 msgstr "CA"
1974 #: crypt32.rc:196
1975 msgid "End Entity"
1976 msgstr "Fim de Entidade"
1978 #: crypt32.rc:197
1979 msgid "Path Length Constraint="
1980 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1982 #: crypt32.rc:198
1983 #, fuzzy
1984 msgctxt "path length"
1985 msgid "None"
1986 msgstr ""
1987 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1988 "Nenhum\n"
1989 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1990 "Nenhuma"
1992 #: crypt32.rc:199
1993 msgid "Information Not Available"
1994 msgstr "Informação não Disponível"
1996 #: crypt32.rc:200
1997 msgid "Authority Info Access"
1998 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2000 #: crypt32.rc:201
2001 msgid "Access Method="
2002 msgstr "Método de Acesso="
2004 #: crypt32.rc:202
2005 #, fuzzy
2006 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2007 msgid "OCSP"
2008 msgstr "OCSP"
2010 #: crypt32.rc:203
2011 msgid "CA Issuers"
2012 msgstr "Emissores CA"
2014 #: crypt32.rc:204
2015 msgid "Unknown Access Method"
2016 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2018 #: crypt32.rc:205
2019 msgid "Alternative Name"
2020 msgstr "Nome Alternativo"
2022 #: crypt32.rc:206
2023 msgid "CRL Distribution Point"
2024 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2026 #: crypt32.rc:207
2027 msgid "Distribution Point Name"
2028 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2030 #: crypt32.rc:208
2031 msgid "Full Name"
2032 msgstr "Nome Completo"
2034 #: crypt32.rc:209
2035 msgid "RDN Name"
2036 msgstr "Nome RDN"
2038 #: crypt32.rc:210
2039 msgid "CRL Reason="
2040 msgstr "Razão CRL="
2042 #: crypt32.rc:211
2043 msgid "CRL Issuer"
2044 msgstr "Emissor CRL"
2046 #: crypt32.rc:212
2047 msgid "Key Compromise"
2048 msgstr "Compromisso da Chave"
2050 #: crypt32.rc:213
2051 msgid "CA Compromise"
2052 msgstr "Compromisso CA"
2054 #: crypt32.rc:214
2055 msgid "Affiliation Changed"
2056 msgstr "Mudança de Afiliação"
2058 #: crypt32.rc:215
2059 msgid "Superseded"
2060 msgstr "Sobrescrito"
2062 #: crypt32.rc:216
2063 msgid "Operation Ceased"
2064 msgstr "Operação Interrompida"
2066 #: crypt32.rc:217
2067 msgid "Certificate Hold"
2068 msgstr "Certificado de Espera"
2070 #: crypt32.rc:218
2071 msgid "Financial Information="
2072 msgstr "Informação Financeira="
2074 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2075 msgid "Available"
2076 msgstr "Disponível"
2078 #: crypt32.rc:220
2079 msgid "Not Available"
2080 msgstr "Não Disponível"
2082 #: crypt32.rc:221
2083 msgid "Meets Criteria="
2084 msgstr "Conforme os Critérios="
2086 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2087 msgid "Yes"
2088 msgstr "Sim"
2090 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2091 msgid "No"
2092 msgstr "Não"
2094 #: crypt32.rc:224
2095 msgid "Digital Signature"
2096 msgstr "Assinatura Digital"
2098 #: crypt32.rc:225
2099 msgid "Non-Repudiation"
2100 msgstr "Não-Repudiação"
2102 #: crypt32.rc:226
2103 msgid "Key Encipherment"
2104 msgstr "Encriptação de Chaves"
2106 #: crypt32.rc:227
2107 msgid "Data Encipherment"
2108 msgstr "Encriptação de Dados"
2110 #: crypt32.rc:228
2111 msgid "Key Agreement"
2112 msgstr "Acordo de Chaves"
2114 #: crypt32.rc:229
2115 msgid "Certificate Signing"
2116 msgstr "Assinatura de Certificados"
2118 #: crypt32.rc:230
2119 msgid "Off-line CRL Signing"
2120 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2122 #: crypt32.rc:231
2123 msgid "CRL Signing"
2124 msgstr "Assinatura CRL"
2126 #: crypt32.rc:232
2127 msgid "Encipher Only"
2128 msgstr "Apenas Encriptar"
2130 #: crypt32.rc:233
2131 msgid "Decipher Only"
2132 msgstr "Apenas Decriptar"
2134 #: crypt32.rc:234
2135 msgid "SSL Client Authentication"
2136 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2138 #: crypt32.rc:235
2139 msgid "SSL Server Authentication"
2140 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2142 #: crypt32.rc:236
2143 msgid "S/MIME"
2144 msgstr "S/MIME"
2146 #: crypt32.rc:237
2147 msgid "Signature"
2148 msgstr "Assinatura"
2150 #: crypt32.rc:238
2151 msgid "SSL CA"
2152 msgstr "SSL CA"
2154 #: crypt32.rc:239
2155 msgid "S/MIME CA"
2156 msgstr "S/MIME CA"
2158 #: crypt32.rc:240
2159 msgid "Signature CA"
2160 msgstr "CA de Assinatura"
2162 #: cryptdlg.rc:27
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Certificate Policy"
2165 msgstr "Políticas de Certificados"
2167 #: cryptdlg.rc:28
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Policy Identifier: "
2170 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2172 #: cryptdlg.rc:29
2173 msgid "Policy Qualifier Info"
2174 msgstr ""
2176 #: cryptdlg.rc:30
2177 msgid "Policy Qualifier Id="
2178 msgstr ""
2180 #: cryptdlg.rc:33
2181 msgid "Qualifier"
2182 msgstr ""
2184 #: cryptdlg.rc:34
2185 msgid "Notice Reference"
2186 msgstr ""
2188 #: cryptdlg.rc:35
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Organization="
2191 msgstr "Organização"
2193 #: cryptdlg.rc:36
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Notice Number="
2196 msgstr "Número de Série do Certificado="
2198 #: cryptdlg.rc:37
2199 msgid "Notice Text="
2200 msgstr ""
2202 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2203 msgid "General"
2204 msgstr "Geral"
2206 #: cryptui.rc:188
2207 msgid "&Install Certificate..."
2208 msgstr "&Instalar Certificado..."
2210 #: cryptui.rc:189
2211 msgid "Issuer &Statement"
2212 msgstr "&Declaração do Emissor"
2214 #: cryptui.rc:197
2215 msgid "&Show:"
2216 msgstr "&Mostrar:"
2218 #: cryptui.rc:202
2219 msgid "&Edit Properties..."
2220 msgstr "&Editar Propriedades..."
2222 #: cryptui.rc:203
2223 msgid "&Copy to File..."
2224 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2226 #: cryptui.rc:207
2227 msgid "Certification Path"
2228 msgstr "Caminho de Certificação"
2230 #: cryptui.rc:211
2231 msgid "Certification &path"
2232 msgstr "&Caminho de Certificação"
2234 #: cryptui.rc:214
2235 msgid "&View Certificate"
2236 msgstr "&Ver Certificado"
2238 #: cryptui.rc:215
2239 msgid "Certificate &status:"
2240 msgstr "&Estado do Certificado:"
2242 #: cryptui.rc:221
2243 msgid "Disclaimer"
2244 msgstr "Declaração"
2246 #: cryptui.rc:228
2247 msgid "More &Info"
2248 msgstr "&Mais Informação"
2250 #: cryptui.rc:236
2251 msgid "&Friendly name:"
2252 msgstr "&Nome amigável:"
2254 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2255 msgid "&Description:"
2256 msgstr "&Descrição:"
2258 #: cryptui.rc:240
2259 msgid "Certificate purposes"
2260 msgstr "Propósitos do Certificado"
2262 #: cryptui.rc:241
2263 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2264 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2266 #: cryptui.rc:243
2267 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2268 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2270 #: cryptui.rc:245
2271 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2272 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2274 #: cryptui.rc:250
2275 msgid "Add &Purpose..."
2276 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2278 #: cryptui.rc:254
2279 msgid "Add Purpose"
2280 msgstr "Adicionar Propósito"
2282 #: cryptui.rc:257
2283 msgid ""
2284 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2285 msgstr ""
2286 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2287 "adicionar:"
2289 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2290 msgid "Select Certificate Store"
2291 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2293 #: cryptui.rc:268
2294 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2295 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2297 #: cryptui.rc:271
2298 msgid "&Show physical stores"
2299 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2301 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2302 msgid "Certificate Import Wizard"
2303 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2305 #: cryptui.rc:280
2306 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2307 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2309 #: cryptui.rc:283
2310 #, fuzzy
2311 msgid ""
2312 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2314 "\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2317 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2318 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "\n"
2320 "To continue, click Next."
2321 msgstr ""
2322 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2323 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2324 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2325 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2327 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2328 msgid "&File name:"
2329 msgstr "&Nome do arquivo:"
2331 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2332 msgid "B&rowse..."
2333 msgstr "&Navegar..."
2335 #: cryptui.rc:294
2336 msgid ""
2337 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2338 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2339 msgstr ""
2340 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2341 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2343 #: cryptui.rc:296
2344 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2345 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2347 #: cryptui.rc:298
2348 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2349 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2351 #: cryptui.rc:300
2352 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2353 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2355 #: cryptui.rc:308
2356 msgid ""
2357 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2358 "location for the certificates."
2359 msgstr ""
2360 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2361 "pode especificar a localização para os certificados."
2363 #: cryptui.rc:310
2364 msgid "&Automatically select certificate store"
2365 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2367 #: cryptui.rc:312
2368 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2369 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2371 #: cryptui.rc:322
2372 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2373 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2375 #: cryptui.rc:324
2376 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2377 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2379 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2380 msgid "You have specified the following settings:"
2381 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2383 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2384 msgid "Certificates"
2385 msgstr "Certificados"
2387 #: cryptui.rc:337
2388 msgid "I&ntended purpose:"
2389 msgstr "&Com o propósito:"
2391 #: cryptui.rc:341
2392 msgid "&Import..."
2393 msgstr "&Importar..."
2395 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2396 msgid "&Export..."
2397 msgstr "E&xportar..."
2399 #: cryptui.rc:344
2400 msgid "&Advanced..."
2401 msgstr "&Avançadas..."
2403 #: cryptui.rc:345
2404 msgid "Certificate intended purposes"
2405 msgstr "Propósitos do Certificado"
2407 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2408 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2409 #: wordpad.rc:66
2410 msgid "&View"
2411 msgstr "&Ver"
2413 #: cryptui.rc:352
2414 msgid "Advanced Options"
2415 msgstr "Opções Avançadas"
2417 #: cryptui.rc:355
2418 msgid "Certificate purpose"
2419 msgstr "Propósito do certificado"
2421 #: cryptui.rc:356
2422 msgid ""
2423 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2424 msgstr ""
2425 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2426 "estiver selecionado."
2428 #: cryptui.rc:358
2429 msgid "&Certificate purposes:"
2430 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2432 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2433 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2434 msgid "Certificate Export Wizard"
2435 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2437 #: cryptui.rc:370
2438 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2439 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2441 #: cryptui.rc:373
2442 #, fuzzy
2443 msgid ""
2444 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2445 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2446 "\n"
2447 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2448 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2449 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2450 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2451 "\n"
2452 "To continue, click Next."
2453 msgstr ""
2454 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2455 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2456 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2457 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2459 #: cryptui.rc:381
2460 msgid ""
2461 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2462 "to protect the private key on a later page."
2463 msgstr ""
2464 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2465 "proteger a chave privada mais à frente."
2467 #: cryptui.rc:382
2468 msgid "Do you wish to export the private key?"
2469 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2471 #: cryptui.rc:383
2472 msgid "&Yes, export the private key"
2473 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2475 #: cryptui.rc:385
2476 msgid "N&o, do not export the private key"
2477 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2479 #: cryptui.rc:396
2480 msgid "&Confirm password:"
2481 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2483 #: cryptui.rc:404
2484 msgid "Select the format you want to use:"
2485 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2487 #: cryptui.rc:405
2488 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2489 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2491 #: cryptui.rc:407
2492 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2493 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2495 #: cryptui.rc:409
2496 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2497 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Message (.p7b)"
2499 #: cryptui.rc:411
2500 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2501 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2503 #: cryptui.rc:413
2504 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2505 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2507 #: cryptui.rc:415
2508 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2509 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2511 #: cryptui.rc:417
2512 msgid "&Enable strong encryption"
2513 msgstr "&Ativar criptografia forte"
2515 #: cryptui.rc:419
2516 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2517 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2519 #: cryptui.rc:436
2520 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2521 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2523 #: cryptui.rc:438
2524 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2525 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2527 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2528 msgid "Certificate"
2529 msgstr "Certificado"
2531 #: cryptui.rc:28
2532 msgid "Certificate Information"
2533 msgstr "Informação do Certificado"
2535 #: cryptui.rc:29
2536 msgid ""
2537 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2538 "altered or corrupted."
2539 msgstr ""
2540 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2541 "alterado ou corrompido."
2543 #: cryptui.rc:30
2544 msgid ""
2545 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2546 "trusted root certificate store."
2547 msgstr ""
2548 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2549 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2551 #: cryptui.rc:31
2552 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2553 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2555 #: cryptui.rc:32
2556 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2557 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2559 #: cryptui.rc:33
2560 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2561 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2563 #: cryptui.rc:34
2564 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2565 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2567 #: cryptui.rc:35
2568 msgid "Issued to: "
2569 msgstr "Emitido a: "
2571 #: cryptui.rc:36
2572 msgid "Issued by: "
2573 msgstr "Emitido por: "
2575 #: cryptui.rc:37
2576 msgid "Valid from "
2577 msgstr "Válido de "
2579 #: cryptui.rc:38
2580 msgid " to "
2581 msgstr " para "
2583 #: cryptui.rc:39
2584 msgid "This certificate has an invalid signature."
2585 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2587 #: cryptui.rc:40
2588 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2589 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2591 #: cryptui.rc:41
2592 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2593 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2595 #: cryptui.rc:42
2596 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2597 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2599 #: cryptui.rc:43
2600 msgid "This certificate is OK."
2601 msgstr "Este certificado está OK."
2603 #: cryptui.rc:44
2604 msgid "Field"
2605 msgstr "Campo"
2607 #: cryptui.rc:45
2608 msgid "Value"
2609 msgstr "Valor"
2611 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2612 msgid "<All>"
2613 msgstr "<Todos>"
2615 #: cryptui.rc:47
2616 msgid "Version 1 Fields Only"
2617 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2619 #: cryptui.rc:48
2620 msgid "Extensions Only"
2621 msgstr "Extensões Apenas"
2623 #: cryptui.rc:49
2624 msgid "Critical Extensions Only"
2625 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2627 #: cryptui.rc:50
2628 msgid "Properties Only"
2629 msgstr "Propriedades Apenas"
2631 #: cryptui.rc:52
2632 msgid "Serial number"
2633 msgstr "Número de Série"
2635 #: cryptui.rc:53
2636 msgid "Issuer"
2637 msgstr "Emissor"
2639 #: cryptui.rc:54
2640 msgid "Valid from"
2641 msgstr "Válido desde"
2643 #: cryptui.rc:55
2644 msgid "Valid to"
2645 msgstr "Válido até"
2647 #: cryptui.rc:56
2648 msgid "Subject"
2649 msgstr "Sujeito"
2651 #: cryptui.rc:57
2652 msgid "Public key"
2653 msgstr "Chave Pública"
2655 #: cryptui.rc:58
2656 #, fuzzy
2657 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2658 msgstr "%s (%d bits)"
2660 #: cryptui.rc:59
2661 msgid "SHA1 hash"
2662 msgstr "SHA1 hash"
2664 #: cryptui.rc:60
2665 msgid "Enhanced key usage (property)"
2666 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2668 #: cryptui.rc:61
2669 msgid "Friendly name"
2670 msgstr "Nome amigável"
2672 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2673 msgid "Description"
2674 msgstr "Descrição"
2676 #: cryptui.rc:63
2677 msgid "Certificate Properties"
2678 msgstr "Propriedades do Certificado"
2680 #: cryptui.rc:64
2681 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2682 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2684 #: cryptui.rc:65
2685 msgid "The OID you entered already exists."
2686 msgstr "O OID inserido já existe."
2688 #: cryptui.rc:67
2689 msgid "Please select a certificate store."
2690 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
2692 #: cryptui.rc:69
2693 msgid ""
2694 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2695 "select another file."
2696 msgstr ""
2697 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2698 "selecione outro arquivo."
2700 #: cryptui.rc:70
2701 msgid "File to Import"
2702 msgstr "Arquivo a Importar"
2704 #: cryptui.rc:71
2705 msgid "Specify the file you want to import."
2706 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2708 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2709 msgid "Certificate Store"
2710 msgstr "Conjunto de Certificados"
2712 #: cryptui.rc:73
2713 msgid ""
2714 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2715 "lists, and certificate trust lists."
2716 msgstr ""
2717 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
2718 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2720 #: cryptui.rc:74
2721 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2722 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2724 #: cryptui.rc:75
2725 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2726 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2728 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2729 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2730 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2732 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2733 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2734 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2736 #: cryptui.rc:78
2737 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2738 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2740 #: cryptui.rc:79
2741 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2742 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2744 #: cryptui.rc:81
2745 msgid "Please select a file."
2746 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
2748 #: cryptui.rc:82
2749 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2750 msgstr ""
2751 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
2753 #: cryptui.rc:83
2754 msgid "Could not open "
2755 msgstr "Não foi possível abrir "
2757 #: cryptui.rc:84
2758 msgid "Determined by the program"
2759 msgstr "Determinado pelo programa"
2761 #: cryptui.rc:85
2762 msgid "Please select a store"
2763 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
2765 #: cryptui.rc:86
2766 msgid "Certificate Store Selected"
2767 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2769 #: cryptui.rc:87
2770 msgid "Automatically determined by the program"
2771 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2773 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2774 msgid "File"
2775 msgstr "Arquivo"
2777 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2778 msgid "Content"
2779 msgstr "Conteúdo"
2781 #: cryptui.rc:91
2782 msgid "Certificate Revocation List"
2783 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2785 #: cryptui.rc:93
2786 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2787 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2789 #: cryptui.rc:94
2790 msgid "Personal Information Exchange"
2791 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2793 #: cryptui.rc:96
2794 msgid "The import was successful."
2795 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2797 #: cryptui.rc:97
2798 msgid "The import failed."
2799 msgstr "A importação falhou."
2801 #: cryptui.rc:98
2802 msgid "Arial"
2803 msgstr "Arial"
2805 #: cryptui.rc:100
2806 msgid "<Advanced Purposes>"
2807 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2809 #: cryptui.rc:101
2810 msgid "Issued To"
2811 msgstr "Emitido para"
2813 #: cryptui.rc:102
2814 msgid "Issued By"
2815 msgstr "Emitido por"
2817 #: cryptui.rc:103
2818 msgid "Expiration Date"
2819 msgstr "Data de Validade"
2821 #: cryptui.rc:104
2822 msgid "Friendly Name"
2823 msgstr "Nome Amigável"
2825 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2826 msgid "<None>"
2827 msgstr "<Nenhum>"
2829 #: cryptui.rc:107
2830 msgid ""
2831 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2832 "sign messages with it.\n"
2833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr ""
2835 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2836 "certificado.\n"
2837 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2839 #: cryptui.rc:108
2840 msgid ""
2841 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2842 "sign messages with them.\n"
2843 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 msgstr ""
2845 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2846 "certificados.\n"
2847 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2849 #: cryptui.rc:109
2850 msgid ""
2851 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2852 "verify messages signed with it.\n"
2853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2854 msgstr ""
2855 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2856 "certificado.\n"
2857 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2859 #: cryptui.rc:110
2860 msgid ""
2861 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2862 "verify messages signed with it.\n"
2863 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2864 msgstr ""
2865 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2866 "certificados.\n"
2867 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2869 #: cryptui.rc:111
2870 msgid ""
2871 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2872 "trusted.\n"
2873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2874 msgstr ""
2875 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2876 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2877 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2879 #: cryptui.rc:112
2880 msgid ""
2881 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2882 "trusted.\n"
2883 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2884 msgstr ""
2885 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2886 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2887 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2889 #: cryptui.rc:113
2890 msgid ""
2891 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2892 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2893 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2894 msgstr ""
2895 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2896 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2897 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2898 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2900 #: cryptui.rc:114
2901 msgid ""
2902 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2903 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2904 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2905 msgstr ""
2906 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2907 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2908 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2909 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2911 #: cryptui.rc:115
2912 msgid ""
2913 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2914 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2915 msgstr ""
2916 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2917 "confiáveis.\n"
2918 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2920 #: cryptui.rc:116
2921 msgid ""
2922 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2924 msgstr ""
2925 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2926 "confiáveis.\n"
2927 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2929 #: cryptui.rc:117
2930 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2931 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2933 #: cryptui.rc:118
2934 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2935 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2937 #: cryptui.rc:121
2938 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2939 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2941 #: cryptui.rc:122
2942 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2943 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2945 #: cryptui.rc:123
2946 msgid ""
2947 "Ensures software came from software publisher\n"
2948 "Protects software from alteration after publication"
2949 msgstr ""
2950 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2951 "Protege o software de alterações após a publicação"
2953 #: cryptui.rc:124
2954 msgid "Protects e-mail messages"
2955 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2957 #: cryptui.rc:125
2958 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2959 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2961 #: cryptui.rc:126
2962 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2963 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2965 #: cryptui.rc:127
2966 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2967 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2969 #: cryptui.rc:128
2970 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2971 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2973 #: cryptui.rc:144
2974 msgid "Private Key Archival"
2975 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2977 #: cryptui.rc:148
2978 msgid "Export Format"
2979 msgstr "Formato de Exportação"
2981 #: cryptui.rc:149
2982 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2983 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2985 #: cryptui.rc:150
2986 msgid "Export Filename"
2987 msgstr "Exportar Arquivo"
2989 #: cryptui.rc:151
2990 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2991 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2993 #: cryptui.rc:152
2994 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2995 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2997 #: cryptui.rc:153
2998 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2999 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
3001 #: cryptui.rc:154
3002 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3003 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
3005 #: cryptui.rc:157
3006 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3007 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3009 #: cryptui.rc:158
3010 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3011 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3013 #: cryptui.rc:159
3014 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3015 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
3017 #: cryptui.rc:160
3018 msgid "File Format"
3019 msgstr "Formato do Arquivo"
3021 #: cryptui.rc:161
3022 msgid "Include all certificates in certificate path"
3023 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3025 #: cryptui.rc:162
3026 msgid "Export keys"
3027 msgstr "Exportar Chaves"
3029 #: cryptui.rc:165
3030 msgid "The export was successful."
3031 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3033 #: cryptui.rc:166
3034 msgid "The export failed."
3035 msgstr "A exportação falhou."
3037 #: cryptui.rc:167
3038 msgid "Export Private Key"
3039 msgstr "Exportar Chave Privada"
3041 #: cryptui.rc:168
3042 msgid ""
3043 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3044 "certificate."
3045 msgstr ""
3046 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3047 "com o certificado."
3049 #: cryptui.rc:169
3050 msgid "Enter Password"
3051 msgstr "Digite Palavra Chave"
3053 #: cryptui.rc:170
3054 msgid "You may password-protect a private key."
3055 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3057 #: cryptui.rc:171
3058 msgid "The passwords do not match."
3059 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3061 #: cryptui.rc:172
3062 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3063 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3065 #: cryptui.rc:173
3066 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3067 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3069 #: devenum.rc:32
3070 msgid "Default DirectSound"
3071 msgstr "DirectSound padrão"
3073 #: devenum.rc:33
3074 msgid "DirectSound: %s"
3075 msgstr "DirectSound: %s"
3077 #: devenum.rc:34
3078 msgid "Default WaveOut Device"
3079 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3081 #: devenum.rc:35
3082 msgid "Default MidiOut Device"
3083 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3085 #: dinput.rc:40
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Configure Devices"
3088 msgstr "Con&figurar..."
3090 #: dinput.rc:45
3091 msgid "Reset"
3092 msgstr ""
3094 #: dinput.rc:48
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Player"
3097 msgstr "I&niciar"
3099 #: dinput.rc:49
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Device"
3102 msgstr "Dispositi&vo"
3104 #: dinput.rc:50
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Actions"
3107 msgstr "Ativação"
3109 #: dinput.rc:51
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Mapping"
3112 msgstr "Unidades"
3114 #: dinput.rc:53
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Show Assigned First"
3117 msgstr "Já designado\n"
3119 #: dinput.rc:34
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Action"
3122 msgstr "Ativação"
3124 #: dinput.rc:35
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Object"
3127 msgstr "&Objeto"
3129 #: dxdiagn.rc:25
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Regional Setting"
3132 msgstr "Configurações Padrão"
3134 #: dxdiagn.rc:26
3135 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3136 msgstr ""
3138 #: gdi32.rc:25
3139 msgid "Western"
3140 msgstr ""
3142 #: gdi32.rc:26
3143 msgid "Central European"
3144 msgstr ""
3146 #: gdi32.rc:27
3147 msgid "Cyrillic"
3148 msgstr ""
3150 #: gdi32.rc:28
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Greek"
3153 msgstr "Verde"
3155 #: gdi32.rc:29
3156 msgid "Turkish"
3157 msgstr ""
3159 #: gdi32.rc:30
3160 msgid "Hebrew"
3161 msgstr ""
3163 #: gdi32.rc:31
3164 msgid "Arabic"
3165 msgstr ""
3167 #: gdi32.rc:32
3168 msgid "Baltic"
3169 msgstr ""
3171 #: gdi32.rc:33
3172 msgid "Vietnamese"
3173 msgstr ""
3175 #: gdi32.rc:34
3176 msgid "Thai"
3177 msgstr ""
3179 #: gdi32.rc:35
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Japanese"
3182 msgstr "painel"
3184 #: gdi32.rc:36
3185 msgid "CHINESE_GB2312"
3186 msgstr ""
3188 #: gdi32.rc:37
3189 msgid "Hangul"
3190 msgstr ""
3192 #: gdi32.rc:38
3193 msgid "CHINESE_BIG5"
3194 msgstr ""
3196 #: gdi32.rc:39
3197 msgid "Hangul(Johab)"
3198 msgstr ""
3200 #: gdi32.rc:40
3201 msgid "Symbol"
3202 msgstr ""
3204 #: gdi32.rc:41
3205 msgid "OEM/DOS"
3206 msgstr ""
3208 #: gphoto2.rc:27
3209 msgid "Files on Camera"
3210 msgstr "Arquivos na Câmera"
3212 #: gphoto2.rc:31
3213 msgid "Import Selected"
3214 msgstr "Importar Selecionado"
3216 #: gphoto2.rc:32
3217 msgid "Preview"
3218 msgstr "Pré-visualizar"
3220 #: gphoto2.rc:33
3221 msgid "Import All"
3222 msgstr "Importar tudo"
3224 #: gphoto2.rc:34
3225 msgid "Skip This Dialog"
3226 msgstr "Passar à frente"
3228 #: gphoto2.rc:35
3229 msgid "Exit"
3230 msgstr "Sair"
3232 #: gphoto2.rc:40
3233 msgid "Transferring"
3234 msgstr "Transferindo"
3236 #: gphoto2.rc:43
3237 msgid "Transferring... Please Wait"
3238 msgstr "Transferindo... Por favor espere"
3240 #: gphoto2.rc:48
3241 msgid "Connecting to camera"
3242 msgstr "Contectando à câmera"
3244 #: gphoto2.rc:52
3245 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3246 msgstr "Contectando à câmera... Por favor espere"
3248 #: hhctrl.rc:56
3249 msgid "S&ync"
3250 msgstr ""
3252 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3253 msgid "&Back"
3254 msgstr "&Voltar"
3256 #: hhctrl.rc:58
3257 #, fuzzy
3258 msgid "&Forward"
3259 msgstr "Avançar"
3261 #: hhctrl.rc:59
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "table of contents"
3264 msgid "&Home"
3265 msgstr "Início"
3267 #: hhctrl.rc:60
3268 #, fuzzy
3269 msgid "&Stop"
3270 msgstr "Parar"
3272 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3273 msgid "&Refresh"
3274 msgstr "&Recarregar"
3276 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3277 msgid "&Print..."
3278 msgstr "&Imprimir..."
3280 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3281 msgid "&Contents"
3282 msgstr "&Conteúdo"
3284 #: hhctrl.rc:29
3285 msgid "I&ndex"
3286 msgstr "&Índice"
3288 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3289 #, fuzzy
3290 msgid "&Search"
3291 msgstr ""
3292 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3293 "&Pesquisar\n"
3294 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3295 "&Pesquisa"
3297 #: hhctrl.rc:31
3298 msgid "Favor&ites"
3299 msgstr "&Favoritos"
3301 #: hhctrl.rc:33
3302 msgid "Hide &Tabs"
3303 msgstr ""
3305 #: hhctrl.rc:34
3306 msgid "Show &Tabs"
3307 msgstr ""
3309 #: hhctrl.rc:39
3310 msgid "Show"
3311 msgstr "Mostrar"
3313 #: hhctrl.rc:40
3314 msgid "Hide"
3315 msgstr "Ocultar"
3317 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3318 msgid "Stop"
3319 msgstr "Parar"
3321 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Refresh"
3324 msgstr ""
3325 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3326 "Recarregar\n"
3327 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3328 "Atualizar"
3330 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3331 msgid "Back"
3332 msgstr "Voltar"
3334 #: hhctrl.rc:44
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "table of contents"
3337 msgid "Home"
3338 msgstr "Início"
3340 #: hhctrl.rc:45
3341 msgid "Sync"
3342 msgstr "Sincronizar"
3344 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3345 msgid "Options"
3346 msgstr "Opções"
3348 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3349 msgid "Forward"
3350 msgstr "Avançar"
3352 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3353 msgid "Cinepak Video codec"
3354 msgstr "Codec Video Cinepak"
3356 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3357 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3358 #: wordpad.rc:26
3359 msgid "&File"
3360 msgstr "&Arquivo"
3362 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3363 msgid "&New"
3364 msgstr "&Novo"
3366 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3367 msgid "&Window"
3368 msgstr "&Janela"
3370 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3371 msgid "&Open..."
3372 msgstr "&Abrir..."
3374 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3375 msgid "Save &as..."
3376 msgstr "Salvar &como..."
3378 #: ieframe.rc:35
3379 msgid "Print &format..."
3380 msgstr "Imprimir &formato..."
3382 #: ieframe.rc:36
3383 msgid "Pr&int..."
3384 msgstr "&Imprimir..."
3386 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Print previe&w"
3389 msgstr ""
3390 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3391 "&Pré visualizar...\n"
3392 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3393 "&Vizualizar impressão..."
3395 #: ieframe.rc:44
3396 msgid "&Toolbars"
3397 msgstr "&Ferramentas"
3399 #: ieframe.rc:46
3400 msgid "&Standard bar"
3401 msgstr "Barra &padrão"
3403 #: ieframe.rc:47
3404 msgid "&Address bar"
3405 msgstr "Barra de &endereço"
3407 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3408 msgid "&Favorites"
3409 msgstr "&Favoritos"
3411 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3412 msgid "&Add to Favorites..."
3413 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3415 #: ieframe.rc:57
3416 #, fuzzy
3417 msgid "&About Internet Explorer"
3418 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
3420 #: ieframe.rc:78
3421 msgid "Open URL"
3422 msgstr "Abrir URL"
3424 #: ieframe.rc:81
3425 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3426 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3428 #: ieframe.rc:82
3429 msgid "Open:"
3430 msgstr "Abrir:"
3432 #: ieframe.rc:67
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "home page"
3435 msgid "Home"
3436 msgstr "Início"
3438 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3439 msgid "Print..."
3440 msgstr "Imprimir..."
3442 #: ieframe.rc:73
3443 msgid "Address"
3444 msgstr "Endereço"
3446 #: inetcpl.rc:46
3447 msgid " Home page "
3448 msgstr " Página inicial "
3450 #: inetcpl.rc:47
3451 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3452 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3454 #: inetcpl.rc:50
3455 msgid "&Current page"
3456 msgstr "Página &atual"
3458 #: inetcpl.rc:51
3459 msgid "&Default page"
3460 msgstr "Página &padrão"
3462 #: inetcpl.rc:52
3463 msgid "&Blank page"
3464 msgstr "Página em &branco"
3466 #: inetcpl.rc:53
3467 msgid " Browsing history "
3468 msgstr " Browsing history "
3470 #: inetcpl.rc:54
3471 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3472 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3474 #: inetcpl.rc:56
3475 msgid "Delete &files..."
3476 msgstr "Delete &files..."
3478 #: inetcpl.rc:57
3479 msgid "&Settings..."
3480 msgstr "&Settings..."
3482 #: inetcpl.rc:65
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Delete browsing history"
3485 msgstr " Browsing history "
3487 #: inetcpl.rc:68
3488 msgid ""
3489 "Temporary internet files\n"
3490 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3491 msgstr ""
3493 #: inetcpl.rc:70
3494 msgid ""
3495 "Cookies\n"
3496 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3497 "preferences and login information."
3498 msgstr ""
3500 #: inetcpl.rc:72
3501 msgid ""
3502 "History\n"
3503 "List of websites you have accessed."
3504 msgstr ""
3506 #: inetcpl.rc:74
3507 msgid ""
3508 "Form data\n"
3509 "Usernames and other information you have entered into forms."
3510 msgstr ""
3512 #: inetcpl.rc:76
3513 msgid ""
3514 "Passwords\n"
3515 "Saved passwords you have entered into forms."
3516 msgstr ""
3518 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3519 msgid "Delete"
3520 msgstr "Excluir"
3522 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3523 msgid "Security"
3524 msgstr "Segurança"
3526 #: inetcpl.rc:108
3527 msgid " Certificates "
3528 msgstr " Certificados "
3530 #: inetcpl.rc:109
3531 msgid ""
3532 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3533 "certificate authorities and publishers."
3534 msgstr ""
3535 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3536 "certificados de autoridades e editores."
3538 #: inetcpl.rc:111
3539 msgid "Certificates..."
3540 msgstr "Certificados..."
3542 #: inetcpl.rc:112
3543 msgid "Publishers..."
3544 msgstr "Editores..."
3546 #: inetcpl.rc:28
3547 msgid "Internet Settings"
3548 msgstr "Configurações da Internet"
3550 #: inetcpl.rc:29
3551 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3552 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
3554 #: inetcpl.rc:30
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Security settings for zone: "
3557 msgstr ""
3558 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3559 "&Salvar alterações ao sair\n"
3560 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3561 "&Salvar configurações ao sair"
3563 #: inetcpl.rc:31
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Custom"
3566 msgstr "Personalizar"
3568 #: inetcpl.rc:32
3569 msgid "Very Low"
3570 msgstr ""
3572 #: inetcpl.rc:33
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Low"
3575 msgstr "&Baixa"
3577 #: inetcpl.rc:34
3578 msgid "Medium"
3579 msgstr ""
3581 #: inetcpl.rc:35
3582 msgid "Increased"
3583 msgstr ""
3585 #: inetcpl.rc:36
3586 #, fuzzy
3587 msgid "High"
3588 msgstr "&Alta"
3590 #: jscript.rc:25
3591 msgid "Error converting object to primitive type"
3592 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3594 #: jscript.rc:26
3595 msgid "Invalid procedure call or argument"
3596 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3598 #: jscript.rc:27
3599 msgid "Subscript out of range"
3600 msgstr "Subscript fora de alcance"
3602 #: jscript.rc:28
3603 msgid "Automation server can't create object"
3604 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3606 #: jscript.rc:29
3607 msgid "Object doesn't support this property or method"
3608 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3610 #: jscript.rc:30
3611 msgid "Object doesn't support this action"
3612 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3614 #: jscript.rc:31
3615 msgid "Argument not optional"
3616 msgstr "Argumento não opcional"
3618 #: jscript.rc:32
3619 msgid "Syntax error"
3620 msgstr "Erro de sintaxe"
3622 #: jscript.rc:33
3623 msgid "Expected ';'"
3624 msgstr "';' esperado"
3626 #: jscript.rc:34
3627 msgid "Expected '('"
3628 msgstr "'(' esperado"
3630 #: jscript.rc:35
3631 msgid "Expected ')'"
3632 msgstr "')' esperado"
3634 #: jscript.rc:36
3635 msgid "Unterminated string constant"
3636 msgstr "Constante de string não terminada"
3638 #: jscript.rc:37
3639 msgid "Conditional compilation is turned off"
3640 msgstr ""
3642 #: jscript.rc:40
3643 msgid "Number expected"
3644 msgstr "Número esperado"
3646 #: jscript.rc:38
3647 msgid "Function expected"
3648 msgstr "Função esperada"
3650 #: jscript.rc:39
3651 msgid "'[object]' is not a date object"
3652 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3654 #: jscript.rc:41
3655 msgid "Object expected"
3656 msgstr "Objeto esperado"
3658 #: jscript.rc:42
3659 msgid "Illegal assignment"
3660 msgstr "Atribuição ilegal"
3662 #: jscript.rc:43
3663 msgid "'|' is undefined"
3664 msgstr "'|' é indefinido"
3666 #: jscript.rc:44
3667 msgid "Boolean object expected"
3668 msgstr "Objeto boleano esperado"
3670 #: jscript.rc:45
3671 msgid "VBArray object expected"
3672 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3674 #: jscript.rc:46
3675 msgid "JScript object expected"
3676 msgstr "Objeto JScript esperado"
3678 #: jscript.rc:47
3679 msgid "Syntax error in regular expression"
3680 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3682 #: jscript.rc:49
3683 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3684 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3686 #: jscript.rc:48
3687 #, fuzzy
3688 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3689 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3691 #: jscript.rc:50
3692 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3693 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3695 #: jscript.rc:51
3696 msgid "Array object expected"
3697 msgstr "Objeto Array esperado"
3699 #: winerror.mc:26
3700 msgid "Success\n"
3701 msgstr "Sucesso\n"
3703 #: winerror.mc:31
3704 msgid "Invalid function\n"
3705 msgstr "função inválida\n"
3707 #: winerror.mc:36
3708 msgid "File not found\n"
3709 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
3711 #: winerror.mc:41
3712 msgid "Path not found\n"
3713 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3715 #: winerror.mc:46
3716 msgid "Too many open files\n"
3717 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
3719 #: winerror.mc:51
3720 msgid "Access denied\n"
3721 msgstr "Acesso negado\n"
3723 #: winerror.mc:56
3724 msgid "Invalid handle\n"
3725 msgstr "Handle inválido\n"
3727 #: winerror.mc:61
3728 msgid "Memory trashed\n"
3729 msgstr "Memória danificada\n"
3731 #: winerror.mc:66
3732 msgid "Not enough memory\n"
3733 msgstr "Memória insuficiente\n"
3735 #: winerror.mc:71
3736 msgid "Invalid block\n"
3737 msgstr "Bloco inválido\n"
3739 #: winerror.mc:76
3740 msgid "Bad environment\n"
3741 msgstr "Ambiente imprório\n"
3743 #: winerror.mc:81
3744 msgid "Bad format\n"
3745 msgstr "Formato impróprio\n"
3747 #: winerror.mc:86
3748 msgid "Invalid access\n"
3749 msgstr "Acesso inválido\n"
3751 #: winerror.mc:91
3752 msgid "Invalid data\n"
3753 msgstr "Dados inválidos\n"
3755 #: winerror.mc:96
3756 msgid "Out of memory\n"
3757 msgstr "Sem memória\n"
3759 #: winerror.mc:101
3760 msgid "Invalid drive\n"
3761 msgstr "Drive inválido\n"
3763 #: winerror.mc:106
3764 msgid "Can't delete current directory\n"
3765 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
3767 #: winerror.mc:111
3768 msgid "Not same device\n"
3769 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3771 #: winerror.mc:116
3772 msgid "No more files\n"
3773 msgstr "Sem mais arquivos\n"
3775 #: winerror.mc:121
3776 msgid "Write protected\n"
3777 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3779 #: winerror.mc:126
3780 msgid "Bad unit\n"
3781 msgstr "Unidade imprópria\n"
3783 #: winerror.mc:131
3784 msgid "Not ready\n"
3785 msgstr "Não pronto\n"
3787 #: winerror.mc:136
3788 msgid "Bad command\n"
3789 msgstr "Comando impróprio\n"
3791 #: winerror.mc:141
3792 msgid "CRC error\n"
3793 msgstr "Erro CRC\n"
3795 #: winerror.mc:146
3796 msgid "Bad length\n"
3797 msgstr "Comprimento impróprio\n"
3799 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3800 msgid "Seek error\n"
3801 msgstr "Erro ao procurar\n"
3803 #: winerror.mc:156
3804 msgid "Not DOS disk\n"
3805 msgstr "Não é um disco DOS\n"
3807 #: winerror.mc:161
3808 msgid "Sector not found\n"
3809 msgstr "Setor não encontrado\n"
3811 #: winerror.mc:166
3812 msgid "Out of paper\n"
3813 msgstr "Sem papel\n"
3815 #: winerror.mc:171
3816 msgid "Write fault\n"
3817 msgstr "Falha de escrita\n"
3819 #: winerror.mc:176
3820 msgid "Read fault\n"
3821 msgstr "Falha de leitura\n"
3823 #: winerror.mc:181
3824 msgid "General failure\n"
3825 msgstr "Falha geral\n"
3827 #: winerror.mc:186
3828 msgid "Sharing violation\n"
3829 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
3831 #: winerror.mc:191
3832 msgid "Lock violation\n"
3833 msgstr "Violação de trava\n"
3835 #: winerror.mc:196
3836 msgid "Wrong disk\n"
3837 msgstr "Disco errado\n"
3839 #: winerror.mc:201
3840 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3841 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
3843 #: winerror.mc:206
3844 msgid "End of file\n"
3845 msgstr "Fim do arquivo\n"
3847 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3848 msgid "Disk full\n"
3849 msgstr "Disco cheio\n"
3851 #: winerror.mc:216
3852 msgid "Request not supported\n"
3853 msgstr "Pedido não suportado\n"
3855 #: winerror.mc:221
3856 msgid "Remote machine not listening\n"
3857 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
3859 #: winerror.mc:226
3860 msgid "Duplicate network name\n"
3861 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3863 #: winerror.mc:231
3864 msgid "Bad network path\n"
3865 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
3867 #: winerror.mc:236
3868 msgid "Network busy\n"
3869 msgstr "Rede ocupada\n"
3871 #: winerror.mc:241
3872 msgid "Device does not exist\n"
3873 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3875 #: winerror.mc:246
3876 msgid "Too many commands\n"
3877 msgstr "Comandos demais\n"
3879 #: winerror.mc:251
3880 msgid "Adaptor hardware error\n"
3881 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3883 #: winerror.mc:256
3884 msgid "Bad network response\n"
3885 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
3887 #: winerror.mc:261
3888 msgid "Unexpected network error\n"
3889 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3891 #: winerror.mc:266
3892 msgid "Bad remote adaptor\n"
3893 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
3895 #: winerror.mc:271
3896 msgid "Print queue full\n"
3897 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3899 #: winerror.mc:276
3900 msgid "No spool space\n"
3901 msgstr "Sem espaço spool\n"
3903 #: winerror.mc:281
3904 msgid "Print canceled\n"
3905 msgstr "Impressão cancelada\n"
3907 #: winerror.mc:286
3908 msgid "Network name deleted\n"
3909 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3911 #: winerror.mc:291
3912 msgid "Network access denied\n"
3913 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3915 #: winerror.mc:296
3916 msgid "Bad device type\n"
3917 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
3919 #: winerror.mc:301
3920 msgid "Bad network name\n"
3921 msgstr "Nome imprório de rede\n"
3923 #: winerror.mc:306
3924 msgid "Too many network names\n"
3925 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3927 #: winerror.mc:311
3928 msgid "Too many network sessions\n"
3929 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3931 #: winerror.mc:316
3932 msgid "Sharing paused\n"
3933 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
3935 #: winerror.mc:321
3936 msgid "Request not accepted\n"
3937 msgstr "Pedido não aceito\n"
3939 #: winerror.mc:326
3940 msgid "Redirector paused\n"
3941 msgstr "Redirecionador pausado\n"
3943 #: winerror.mc:331
3944 msgid "File exists\n"
3945 msgstr "O arquivo já existe\n"
3947 #: winerror.mc:336
3948 msgid "Cannot create\n"
3949 msgstr "Impossível criar\n"
3951 #: winerror.mc:341
3952 msgid "Int24 failure\n"
3953 msgstr "Falha Int24\n"
3955 #: winerror.mc:346
3956 msgid "Out of structures\n"
3957 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3959 #: winerror.mc:351
3960 msgid "Already assigned\n"
3961 msgstr "Já designado\n"
3963 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3964 msgid "Invalid password\n"
3965 msgstr "Senha inválida\n"
3967 #: winerror.mc:361
3968 msgid "Invalid parameter\n"
3969 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3971 #: winerror.mc:366
3972 msgid "Net write fault\n"
3973 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3975 #: winerror.mc:371
3976 msgid "No process slots\n"
3977 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
3979 #: winerror.mc:376
3980 msgid "Too many semaphores\n"
3981 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3983 #: winerror.mc:381
3984 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3985 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3987 #: winerror.mc:386
3988 msgid "Semaphore is set\n"
3989 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3991 #: winerror.mc:391
3992 msgid "Too many semaphore requests\n"
3993 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3995 #: winerror.mc:396
3996 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3997 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3999 #: winerror.mc:401
4000 msgid "Semaphore owner died\n"
4001 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
4003 #: winerror.mc:406
4004 msgid "Semaphore user limit\n"
4005 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
4007 #: winerror.mc:411
4008 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4009 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
4011 #: winerror.mc:416
4012 msgid "Drive locked\n"
4013 msgstr "Drive trancado\n"
4015 #: winerror.mc:421
4016 msgid "Broken pipe\n"
4017 msgstr "Pipe quebrado\n"
4019 #: winerror.mc:426
4020 msgid "Open failed\n"
4021 msgstr "Falha ao abrir\n"
4023 #: winerror.mc:431
4024 msgid "Buffer overflow\n"
4025 msgstr "Overflow no buffer\n"
4027 #: winerror.mc:441
4028 msgid "No more search handles\n"
4029 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4031 #: winerror.mc:446
4032 msgid "Invalid target handle\n"
4033 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4035 #: winerror.mc:451
4036 msgid "Invalid IOCTL\n"
4037 msgstr "IOCTL Inválido\n"
4039 #: winerror.mc:456
4040 msgid "Invalid verify switch\n"
4041 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4043 #: winerror.mc:461
4044 msgid "Bad driver level\n"
4045 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
4047 #: winerror.mc:466
4048 msgid "Call not implemented\n"
4049 msgstr "Chamada não implementada\n"
4051 #: winerror.mc:471
4052 msgid "Semaphore timeout\n"
4053 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4055 #: winerror.mc:476
4056 msgid "Insufficient buffer\n"
4057 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4059 #: winerror.mc:481
4060 msgid "Invalid name\n"
4061 msgstr "Nome inválido\n"
4063 #: winerror.mc:486
4064 msgid "Invalid level\n"
4065 msgstr "Nível inválido\n"
4067 #: winerror.mc:491
4068 msgid "No volume label\n"
4069 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4071 #: winerror.mc:496
4072 msgid "Module not found\n"
4073 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4075 #: winerror.mc:501
4076 msgid "Procedure not found\n"
4077 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4079 #: winerror.mc:506
4080 msgid "No children to wait for\n"
4081 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
4083 #: winerror.mc:511
4084 msgid "Child process has not completed\n"
4085 msgstr "Processo filho não completou\n"
4087 #: winerror.mc:516
4088 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4089 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
4091 #: winerror.mc:521
4092 msgid "Negative seek\n"
4093 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4095 #: winerror.mc:531
4096 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4097 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4099 #: winerror.mc:536
4100 msgid "Drive is already JOINed\n"
4101 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4103 #: winerror.mc:541
4104 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4105 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4107 #: winerror.mc:546
4108 msgid "Drive is not JOINed\n"
4109 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4111 #: winerror.mc:551
4112 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4113 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4115 #: winerror.mc:556
4116 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4117 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
4119 #: winerror.mc:561
4120 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4121 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
4123 #: winerror.mc:566
4124 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4125 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
4127 #: winerror.mc:571
4128 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4129 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
4131 #: winerror.mc:576
4132 msgid "Drive is busy\n"
4133 msgstr "Drive ocupada\n"
4135 #: winerror.mc:581
4136 msgid "Same drive\n"
4137 msgstr "Mesmo drive\n"
4139 #: winerror.mc:586
4140 msgid "Not toplevel directory\n"
4141 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
4143 #: winerror.mc:591
4144 msgid "Directory is not empty\n"
4145 msgstr "O diretório não está vazio\n"
4147 #: winerror.mc:596
4148 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4149 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
4151 #: winerror.mc:601
4152 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4153 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
4155 #: winerror.mc:606
4156 msgid "Path is busy\n"
4157 msgstr "Caminho ocupado\n"
4159 #: winerror.mc:611
4160 msgid "Already a SUBST target\n"
4161 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4163 #: winerror.mc:616
4164 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4165 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
4167 #: winerror.mc:621
4168 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4169 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
4171 #: winerror.mc:626
4172 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4173 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4175 #: winerror.mc:631
4176 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4177 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4179 #: winerror.mc:636
4180 msgid "Volume label too long\n"
4181 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
4183 #: winerror.mc:641
4184 msgid "Too many TCBs\n"
4185 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4187 #: winerror.mc:646
4188 msgid "Signal refused\n"
4189 msgstr "Sinal recusado\n"
4191 #: winerror.mc:651
4192 msgid "Segment discarded\n"
4193 msgstr "Segmento descartado\n"
4195 #: winerror.mc:656
4196 msgid "Segment not locked\n"
4197 msgstr "Segmento não travado\n"
4199 #: winerror.mc:661
4200 msgid "Bad thread ID address\n"
4201 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
4203 #: winerror.mc:666
4204 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4205 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
4207 #: winerror.mc:671
4208 msgid "Path is invalid\n"
4209 msgstr "Caminho inválido\n"
4211 #: winerror.mc:676
4212 msgid "Signal pending\n"
4213 msgstr "Sinal pendente\n"
4215 #: winerror.mc:681
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4218 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4220 #: winerror.mc:686
4221 msgid "Lock failed\n"
4222 msgstr "Falha ao travar\n"
4224 #: winerror.mc:691
4225 msgid "Resource in use\n"
4226 msgstr "Recurso em uso\n"
4228 #: winerror.mc:696
4229 msgid "Cancel violation\n"
4230 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4232 #: winerror.mc:701
4233 msgid "Atomic locks not supported\n"
4234 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
4236 #: winerror.mc:706
4237 msgid "Invalid segment number\n"
4238 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4240 #: winerror.mc:711
4241 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4242 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4244 #: winerror.mc:716
4245 msgid "File already exists\n"
4246 msgstr "O arquivo já existe\n"
4248 #: winerror.mc:721
4249 msgid "Invalid flag number\n"
4250 msgstr "Número de flag inválido\n"
4252 #: winerror.mc:726
4253 msgid "Semaphore name not found\n"
4254 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4256 #: winerror.mc:731
4257 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4258 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4260 #: winerror.mc:736
4261 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4262 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4264 #: winerror.mc:741
4265 msgid "Invalid module type for %1\n"
4266 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4268 #: winerror.mc:746
4269 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4270 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4272 #: winerror.mc:751
4273 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4274 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
4276 #: winerror.mc:756
4277 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4278 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
4280 #: winerror.mc:761
4281 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4282 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4284 #: winerror.mc:766
4285 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4286 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4288 #: winerror.mc:771
4289 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4290 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4292 #: winerror.mc:776
4293 msgid "IOPL not enabled\n"
4294 msgstr "IOPL não ativado\n"
4296 #: winerror.mc:781
4297 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4298 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4300 #: winerror.mc:786
4301 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4302 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
4304 #: winerror.mc:791
4305 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4306 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
4308 #: winerror.mc:796
4309 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4310 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4312 #: winerror.mc:801
4313 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4314 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
4316 #: winerror.mc:806
4317 msgid "Environment variable not found\n"
4318 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4320 #: winerror.mc:811
4321 msgid "No signal sent\n"
4322 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4324 #: winerror.mc:816
4325 msgid "File name is too long\n"
4326 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
4328 #: winerror.mc:821
4329 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4330 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
4332 #: winerror.mc:826
4333 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4334 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
4336 #: winerror.mc:831
4337 msgid "Invalid signal number\n"
4338 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4340 #: winerror.mc:836
4341 msgid "Error setting signal handler\n"
4342 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4344 #: winerror.mc:841
4345 msgid "Segment locked\n"
4346 msgstr "Segmento trancado\n"
4348 #: winerror.mc:846
4349 msgid "Too many modules\n"
4350 msgstr "Demasiados módulos\n"
4352 #: winerror.mc:851
4353 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4354 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4356 #: winerror.mc:856
4357 msgid "Machine type mismatch\n"
4358 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4360 #: winerror.mc:861
4361 msgid "Bad pipe\n"
4362 msgstr "Pipe impróprio\n"
4364 #: winerror.mc:866
4365 msgid "Pipe busy\n"
4366 msgstr "Pipe ocupado\n"
4368 #: winerror.mc:871
4369 msgid "Pipe closed\n"
4370 msgstr "Pipe fechado\n"
4372 #: winerror.mc:876
4373 msgid "Pipe not connected\n"
4374 msgstr "Pipe não conectado\n"
4376 #: winerror.mc:881
4377 msgid "More data available\n"
4378 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4380 #: winerror.mc:886
4381 msgid "Session canceled\n"
4382 msgstr "Sessão cancelada\n"
4384 #: winerror.mc:891
4385 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4386 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4388 #: winerror.mc:896
4389 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4390 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4392 #: winerror.mc:901
4393 msgid "No more data available\n"
4394 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4396 #: winerror.mc:906
4397 msgid "Cannot use Copy API\n"
4398 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
4400 #: winerror.mc:911
4401 msgid "Directory name invalid\n"
4402 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
4404 #: winerror.mc:916
4405 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4406 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4408 #: winerror.mc:921
4409 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4410 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
4412 #: winerror.mc:926
4413 msgid "Extended attribute table full\n"
4414 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4416 #: winerror.mc:931
4417 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4418 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4420 #: winerror.mc:936
4421 msgid "Extended attributes not supported\n"
4422 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4424 #: winerror.mc:941
4425 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4426 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4428 #: winerror.mc:946
4429 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4430 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4432 #: winerror.mc:951
4433 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4434 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4436 #: winerror.mc:956
4437 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4438 msgstr ""
4440 #: winerror.mc:961
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Invalid oplock message received\n"
4443 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4445 #: winerror.mc:966
4446 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4447 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
4449 #: winerror.mc:971
4450 msgid "Invalid address\n"
4451 msgstr "Endereço inválido\n"
4453 #: winerror.mc:976
4454 msgid "Arithmetic overflow\n"
4455 msgstr "Overflow aritmético\n"
4457 #: winerror.mc:981
4458 msgid "Pipe connected\n"
4459 msgstr "Pipe conectado\n"
4461 #: winerror.mc:986
4462 msgid "Pipe listening\n"
4463 msgstr "Pipe escutando\n"
4465 #: winerror.mc:991
4466 msgid "Extended attribute access denied\n"
4467 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4469 #: winerror.mc:996
4470 msgid "I/O operation aborted\n"
4471 msgstr "Operação E/S abortada\n"
4473 #: winerror.mc:1001
4474 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4475 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
4477 #: winerror.mc:1006
4478 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4479 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
4481 #: winerror.mc:1011
4482 msgid "No access to memory location\n"
4483 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4485 #: winerror.mc:1016
4486 msgid "Swap error\n"
4487 msgstr "Erro de troca\n"
4489 #: winerror.mc:1021
4490 msgid "Stack overflow\n"
4491 msgstr "Overflow da pilha\n"
4493 #: winerror.mc:1026
4494 msgid "Invalid message\n"
4495 msgstr "Mensagem inválida\n"
4497 #: winerror.mc:1031
4498 msgid "Cannot complete\n"
4499 msgstr "Não é possível completar\n"
4501 #: winerror.mc:1036
4502 msgid "Invalid flags\n"
4503 msgstr "Flags inválidas\n"
4505 #: winerror.mc:1041
4506 msgid "Unrecognised volume\n"
4507 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4509 #: winerror.mc:1046
4510 msgid "File invalid\n"
4511 msgstr "Arquivo inválido\n"
4513 #: winerror.mc:1051
4514 msgid "Cannot run full-screen\n"
4515 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
4517 #: winerror.mc:1056
4518 msgid "Nonexistent token\n"
4519 msgstr "Token não existente\n"
4521 #: winerror.mc:1061
4522 msgid "Registry corrupt\n"
4523 msgstr "Registro corrompido\n"
4525 #: winerror.mc:1066
4526 msgid "Invalid key\n"
4527 msgstr "Chave inválida\n"
4529 #: winerror.mc:1071
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Can't open registry key\n"
4532 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4534 #: winerror.mc:1076
4535 msgid "Can't read registry key\n"
4536 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4538 #: winerror.mc:1081
4539 msgid "Can't write registry key\n"
4540 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
4542 #: winerror.mc:1086
4543 msgid "Registry has been recovered\n"
4544 msgstr "O registro foi recuperado\n"
4546 #: winerror.mc:1091
4547 msgid "Registry is corrupt\n"
4548 msgstr "O registro está corrompido\n"
4550 #: winerror.mc:1096
4551 msgid "I/O to registry failed\n"
4552 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
4554 #: winerror.mc:1101
4555 msgid "Not registry file\n"
4556 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
4558 #: winerror.mc:1106
4559 msgid "Key deleted\n"
4560 msgstr "Chave apagada\n"
4562 #: winerror.mc:1111
4563 msgid "No registry log space\n"
4564 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
4566 #: winerror.mc:1116
4567 msgid "Registry key has subkeys\n"
4568 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
4570 #: winerror.mc:1121
4571 msgid "Subkey must be volatile\n"
4572 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4574 #: winerror.mc:1126
4575 msgid "Notify change request in progress\n"
4576 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4578 #: winerror.mc:1131
4579 msgid "Dependent services are running\n"
4580 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
4582 #: winerror.mc:1136
4583 msgid "Invalid service control\n"
4584 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
4586 #: winerror.mc:1141
4587 msgid "Service request timeout\n"
4588 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4590 #: winerror.mc:1146
4591 msgid "Cannot create service thread\n"
4592 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
4594 #: winerror.mc:1151
4595 msgid "Service database locked\n"
4596 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
4598 #: winerror.mc:1156
4599 msgid "Service already running\n"
4600 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4602 #: winerror.mc:1161
4603 msgid "Invalid service account\n"
4604 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4606 #: winerror.mc:1166
4607 msgid "Service is disabled\n"
4608 msgstr "Serviço desabilitado\n"
4610 #: winerror.mc:1171
4611 msgid "Circular dependency\n"
4612 msgstr "Dependência circular\n"
4614 #: winerror.mc:1176
4615 msgid "Service does not exist\n"
4616 msgstr "O serviço não existe\n"
4618 #: winerror.mc:1181
4619 msgid "Service cannot accept control message\n"
4620 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
4622 #: winerror.mc:1186
4623 msgid "Service not active\n"
4624 msgstr "Serviço não ativo\n"
4626 #: winerror.mc:1191
4627 msgid "Service controller connect failed\n"
4628 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
4630 #: winerror.mc:1196
4631 msgid "Exception in service\n"
4632 msgstr "Exceção no serviço\n"
4634 #: winerror.mc:1201
4635 msgid "Database does not exist\n"
4636 msgstr "A base de dados não existe\n"
4638 #: winerror.mc:1206
4639 msgid "Service-specific error\n"
4640 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
4642 #: winerror.mc:1211
4643 msgid "Process aborted\n"
4644 msgstr "Processo abortado\n"
4646 #: winerror.mc:1216
4647 msgid "Service dependency failed\n"
4648 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
4650 #: winerror.mc:1221
4651 msgid "Service login failed\n"
4652 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
4654 #: winerror.mc:1226
4655 msgid "Service start-hang\n"
4656 msgstr "Service start-hang\n"
4658 #: winerror.mc:1231
4659 msgid "Invalid service lock\n"
4660 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
4662 #: winerror.mc:1236
4663 msgid "Service marked for delete\n"
4664 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
4666 #: winerror.mc:1241
4667 msgid "Service exists\n"
4668 msgstr "O serviço já existe\n"
4670 #: winerror.mc:1246
4671 msgid "System running last-known-good config\n"
4672 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
4674 #: winerror.mc:1251
4675 msgid "Service dependency deleted\n"
4676 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
4678 #: winerror.mc:1256
4679 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4680 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
4682 #: winerror.mc:1261
4683 msgid "Service not started since last boot\n"
4684 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
4686 #: winerror.mc:1266
4687 msgid "Duplicate service name\n"
4688 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4690 #: winerror.mc:1271
4691 msgid "Different service account\n"
4692 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4694 #: winerror.mc:1276
4695 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4696 msgstr ""
4698 #: winerror.mc:1281
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4701 msgstr "Processo abortado\n"
4703 #: winerror.mc:1286
4704 msgid "No recovery program for service\n"
4705 msgstr ""
4707 #: winerror.mc:1291
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Service not implemented by exe\n"
4710 msgstr "Impressão não implementada"
4712 #: winerror.mc:1296
4713 msgid "End of media\n"
4714 msgstr "Fim da mídia\n"
4716 #: winerror.mc:1301
4717 msgid "Filemark detected\n"
4718 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
4720 #: winerror.mc:1306
4721 msgid "Beginning of media\n"
4722 msgstr "Início da mídia\n"
4724 #: winerror.mc:1311
4725 msgid "Setmark detected\n"
4726 msgstr "Setmark detectado\n"
4728 #: winerror.mc:1316
4729 msgid "No data detected\n"
4730 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
4732 #: winerror.mc:1321
4733 msgid "Partition failure\n"
4734 msgstr "Falha na partição\n"
4736 #: winerror.mc:1326
4737 msgid "Invalid block length\n"
4738 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4740 #: winerror.mc:1331
4741 msgid "Device not partitioned\n"
4742 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4744 #: winerror.mc:1336
4745 msgid "Unable to lock media\n"
4746 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
4748 #: winerror.mc:1341
4749 msgid "Unable to unload media\n"
4750 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
4752 #: winerror.mc:1346
4753 msgid "Media changed\n"
4754 msgstr "Mídia alterada\n"
4756 #: winerror.mc:1351
4757 msgid "I/O bus reset\n"
4758 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
4760 #: winerror.mc:1356
4761 msgid "No media in drive\n"
4762 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
4764 #: winerror.mc:1361
4765 msgid "No Unicode translation\n"
4766 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4768 #: winerror.mc:1366
4769 msgid "DLL init failed\n"
4770 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
4772 #: winerror.mc:1371
4773 msgid "Shutdown in progress\n"
4774 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4776 #: winerror.mc:1376
4777 msgid "No shutdown in progress\n"
4778 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
4780 #: winerror.mc:1381
4781 msgid "I/O device error\n"
4782 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
4784 #: winerror.mc:1386
4785 msgid "No serial devices found\n"
4786 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
4788 #: winerror.mc:1391
4789 msgid "Shared IRQ busy\n"
4790 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
4792 #: winerror.mc:1396
4793 msgid "Serial I/O completed\n"
4794 msgstr "E/S em série completo\n"
4796 #: winerror.mc:1401
4797 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4798 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
4800 #: winerror.mc:1406
4801 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4802 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
4804 #: winerror.mc:1411
4805 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4806 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4808 #: winerror.mc:1416
4809 msgid "Unknown floppy error\n"
4810 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
4812 #: winerror.mc:1421
4813 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4814 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
4816 #: winerror.mc:1426
4817 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4818 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
4820 #: winerror.mc:1431
4821 msgid "Hard disk operation failed\n"
4822 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
4824 #: winerror.mc:1436
4825 msgid "Hard disk reset failed\n"
4826 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
4828 #: winerror.mc:1441
4829 msgid "End of tape media\n"
4830 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
4832 #: winerror.mc:1446
4833 msgid "Not enough server memory\n"
4834 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4836 #: winerror.mc:1451
4837 msgid "Possible deadlock\n"
4838 msgstr "Possível deadlock\n"
4840 #: winerror.mc:1456
4841 msgid "Incorrect alignment\n"
4842 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
4844 #: winerror.mc:1461
4845 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4846 msgstr "Set-power-state impedido\n"
4848 #: winerror.mc:1466
4849 msgid "Set-power-state failed\n"
4850 msgstr "Falha em set-power-state\n"
4852 #: winerror.mc:1471
4853 msgid "Too many links\n"
4854 msgstr "Demasiados links\n"
4856 #: winerror.mc:1476
4857 msgid "Newer windows version needed\n"
4858 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
4860 #: winerror.mc:1481
4861 msgid "Wrong operating system\n"
4862 msgstr "Sistema operacional errado\n"
4864 #: winerror.mc:1486
4865 msgid "Single-instance application\n"
4866 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
4868 #: winerror.mc:1491
4869 msgid "Real-mode application\n"
4870 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
4872 #: winerror.mc:1496
4873 msgid "Invalid DLL\n"
4874 msgstr "DLL Inválido\n"
4876 #: winerror.mc:1501
4877 msgid "No associated application\n"
4878 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
4880 #: winerror.mc:1506
4881 msgid "DDE failure\n"
4882 msgstr "Falha DDE\n"
4884 #: winerror.mc:1511
4885 msgid "DLL not found\n"
4886 msgstr "DLL não encontrado\n"
4888 #: winerror.mc:1516
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Out of user handles\n"
4891 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4893 #: winerror.mc:1521
4894 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4895 msgstr ""
4897 #: winerror.mc:1526
4898 msgid "The source element is empty\n"
4899 msgstr ""
4901 #: winerror.mc:1531
4902 #, fuzzy
4903 msgid "The destination element is full\n"
4904 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4906 #: winerror.mc:1536
4907 #, fuzzy
4908 msgid "The element address is invalid\n"
4909 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4911 #: winerror.mc:1541
4912 msgid "The magazine is not present\n"
4913 msgstr ""
4915 #: winerror.mc:1546
4916 msgid "The device needs reinitialization\n"
4917 msgstr ""
4919 #: winerror.mc:1551
4920 #, fuzzy
4921 msgid "The device requires cleaning\n"
4922 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
4924 #: winerror.mc:1556
4925 #, fuzzy
4926 msgid "The device door is open\n"
4927 msgstr "A impressora está aberta; "
4929 #: winerror.mc:1561
4930 #, fuzzy
4931 msgid "The device is not connected\n"
4932 msgstr "Pipe não conectado\n"
4934 #: winerror.mc:1566
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Element not found\n"
4937 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4939 #: winerror.mc:1571
4940 #, fuzzy
4941 msgid "No match found\n"
4942 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4944 #: winerror.mc:1576
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Property set not found\n"
4947 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4949 #: winerror.mc:1581
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Point not found\n"
4952 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4954 #: winerror.mc:1586
4955 #, fuzzy
4956 msgid "No running tracking service\n"
4957 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4959 #: winerror.mc:1591
4960 #, fuzzy
4961 msgid "No such volume ID\n"
4962 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4964 #: winerror.mc:1596
4965 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4966 msgstr ""
4968 #: winerror.mc:1601
4969 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4970 msgstr ""
4972 #: winerror.mc:1606
4973 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4974 msgstr ""
4976 #: winerror.mc:1611
4977 #, fuzzy
4978 msgid "The journal is being deleted\n"
4979 msgstr "Nome de rede excluído\n"
4981 #: winerror.mc:1616
4982 #, fuzzy
4983 msgid "The journal is not active\n"
4984 msgstr "Serviço não ativo\n"
4986 #: winerror.mc:1621
4987 msgid "Potential matching file found\n"
4988 msgstr ""
4990 #: winerror.mc:1626
4991 msgid "The journal entry was deleted\n"
4992 msgstr ""
4994 #: winerror.mc:1631
4995 msgid "Invalid device name\n"
4996 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4998 #: winerror.mc:1636
4999 msgid "Connection unavailable\n"
5000 msgstr "Conexão indisponível\n"
5002 #: winerror.mc:1641
5003 msgid "Device already remembered\n"
5004 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5006 #: winerror.mc:1646
5007 msgid "No network or bad path\n"
5008 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
5010 #: winerror.mc:1651
5011 msgid "Invalid network provider name\n"
5012 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5014 #: winerror.mc:1656
5015 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5016 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
5018 #: winerror.mc:1661
5019 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5020 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
5022 #: winerror.mc:1666
5023 msgid "Not a container\n"
5024 msgstr "Não é um container\n"
5026 #: winerror.mc:1671
5027 msgid "Extended error\n"
5028 msgstr "Erro extendido\n"
5030 #: winerror.mc:1676
5031 msgid "Invalid group name\n"
5032 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5034 #: winerror.mc:1681
5035 msgid "Invalid computer name\n"
5036 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5038 #: winerror.mc:1686
5039 msgid "Invalid event name\n"
5040 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5042 #: winerror.mc:1691
5043 msgid "Invalid domain name\n"
5044 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5046 #: winerror.mc:1696
5047 msgid "Invalid service name\n"
5048 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5050 #: winerror.mc:1701
5051 msgid "Invalid network name\n"
5052 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5054 #: winerror.mc:1706
5055 msgid "Invalid share name\n"
5056 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
5058 #: winerror.mc:1716
5059 msgid "Invalid message name\n"
5060 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5062 #: winerror.mc:1721
5063 msgid "Invalid message destination\n"
5064 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5066 #: winerror.mc:1726
5067 msgid "Session credential conflict\n"
5068 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5070 #: winerror.mc:1731
5071 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5072 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5074 #: winerror.mc:1736
5075 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5076 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5078 #: winerror.mc:1741
5079 msgid "No network\n"
5080 msgstr "Sem rede\n"
5082 #: winerror.mc:1746
5083 msgid "Operation canceled by user\n"
5084 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
5086 #: winerror.mc:1751
5087 msgid "File has a user-mapped section\n"
5088 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
5090 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5091 msgid "Connection refused\n"
5092 msgstr "Conexão recusada\n"
5094 #: winerror.mc:1761
5095 msgid "Connection gracefully closed\n"
5096 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
5098 #: winerror.mc:1766
5099 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5100 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5102 #: winerror.mc:1771
5103 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5104 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5106 #: winerror.mc:1776
5107 msgid "Connection invalid\n"
5108 msgstr "Conexão inválida\n"
5110 #: winerror.mc:1781
5111 msgid "Connection is active\n"
5112 msgstr "A conexão está ativa\n"
5114 #: winerror.mc:1786
5115 msgid "Network unreachable\n"
5116 msgstr "Rede inatingível\n"
5118 #: winerror.mc:1791
5119 msgid "Host unreachable\n"
5120 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
5122 #: winerror.mc:1796
5123 msgid "Protocol unreachable\n"
5124 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5126 #: winerror.mc:1801
5127 msgid "Port unreachable\n"
5128 msgstr "Porta inatingível\n"
5130 #: winerror.mc:1806
5131 msgid "Request aborted\n"
5132 msgstr "Pedido abortado\n"
5134 #: winerror.mc:1811
5135 msgid "Connection aborted\n"
5136 msgstr "Conexão abortada\n"
5138 #: winerror.mc:1816
5139 msgid "Please retry operation\n"
5140 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5142 #: winerror.mc:1821
5143 msgid "Connection count limit reached\n"
5144 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5146 #: winerror.mc:1826
5147 msgid "Login time restriction\n"
5148 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5150 #: winerror.mc:1831
5151 msgid "Login workstation restriction\n"
5152 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5154 #: winerror.mc:1836
5155 msgid "Incorrect network address\n"
5156 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
5158 #: winerror.mc:1841
5159 msgid "Service already registered\n"
5160 msgstr "Serviço já registrado\n"
5162 #: winerror.mc:1846
5163 msgid "Service not found\n"
5164 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5166 #: winerror.mc:1851
5167 msgid "User not authenticated\n"
5168 msgstr "Usuário não autenticado\n"
5170 #: winerror.mc:1856
5171 msgid "User not logged on\n"
5172 msgstr "O usuário não está logado\n"
5174 #: winerror.mc:1861
5175 msgid "Continue work in progress\n"
5176 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5178 #: winerror.mc:1866
5179 msgid "Already initialised\n"
5180 msgstr "Já foi inicializado\n"
5182 #: winerror.mc:1871
5183 msgid "No more local devices\n"
5184 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5186 #: winerror.mc:1876
5187 #, fuzzy
5188 msgid "The site does not exist\n"
5189 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5191 #: winerror.mc:1881
5192 #, fuzzy
5193 msgid "The domain controller already exists\n"
5194 msgstr "O domínio já existe\n"
5196 #: winerror.mc:1886
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Supported only when connected\n"
5199 msgstr "Pipe não conectado\n"
5201 #: winerror.mc:1891
5202 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5203 msgstr ""
5205 #: winerror.mc:1896
5206 #, fuzzy
5207 msgid "The user profile is invalid\n"
5208 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
5210 #: winerror.mc:1901
5211 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5212 msgstr ""
5214 #: winerror.mc:1906
5215 msgid "Not all privileges assigned\n"
5216 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5218 #: winerror.mc:1911
5219 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5220 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5222 #: winerror.mc:1916
5223 msgid "No quotas for account\n"
5224 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5226 #: winerror.mc:1921
5227 msgid "Local user session key\n"
5228 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
5230 #: winerror.mc:1926
5231 msgid "Password too complex for LM\n"
5232 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5234 #: winerror.mc:1931
5235 msgid "Unknown revision\n"
5236 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5238 #: winerror.mc:1936
5239 msgid "Incompatible revision levels\n"
5240 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5242 #: winerror.mc:1941
5243 msgid "Invalid owner\n"
5244 msgstr "Dono inválido\n"
5246 #: winerror.mc:1946
5247 msgid "Invalid primary group\n"
5248 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5250 #: winerror.mc:1951
5251 msgid "No impersonation token\n"
5252 msgstr "Sem token de personificação\n"
5254 #: winerror.mc:1956
5255 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5256 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
5258 #: winerror.mc:1961
5259 msgid "No logon servers available\n"
5260 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
5262 #: winerror.mc:1966
5263 msgid "No such logon session\n"
5264 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
5266 #: winerror.mc:1971
5267 msgid "No such privilege\n"
5268 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5270 #: winerror.mc:1976
5271 msgid "Privilege not held\n"
5272 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5274 #: winerror.mc:1981
5275 msgid "Invalid account name\n"
5276 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5278 #: winerror.mc:1986
5279 msgid "User already exists\n"
5280 msgstr "Usuário já existe\n"
5282 #: winerror.mc:1991
5283 msgid "No such user\n"
5284 msgstr "Não existe esse usuário\n"
5286 #: winerror.mc:1996
5287 msgid "Group already exists\n"
5288 msgstr "Grupo já existente\n"
5290 #: winerror.mc:2001
5291 msgid "No such group\n"
5292 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5294 #: winerror.mc:2006
5295 msgid "User already in group\n"
5296 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
5298 #: winerror.mc:2011
5299 msgid "User not in group\n"
5300 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
5302 #: winerror.mc:2016
5303 msgid "Can't delete last admin user\n"
5304 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
5306 #: winerror.mc:2021
5307 msgid "Wrong password\n"
5308 msgstr "Senha errada\n"
5310 #: winerror.mc:2026
5311 msgid "Ill-formed password\n"
5312 msgstr "Senha mal formada\n"
5314 #: winerror.mc:2031
5315 msgid "Password restriction\n"
5316 msgstr "Restrição de senha\n"
5318 #: winerror.mc:2036
5319 msgid "Logon failure\n"
5320 msgstr "Falha ao logar\n"
5322 #: winerror.mc:2041
5323 msgid "Account restriction\n"
5324 msgstr "Restrição na conta\n"
5326 #: winerror.mc:2046
5327 msgid "Invalid logon hours\n"
5328 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
5330 #: winerror.mc:2051
5331 msgid "Invalid workstation\n"
5332 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5334 #: winerror.mc:2056
5335 msgid "Password expired\n"
5336 msgstr "Senha expirada\n"
5338 #: winerror.mc:2061
5339 msgid "Account disabled\n"
5340 msgstr "Conta desativada\n"
5342 #: winerror.mc:2066
5343 msgid "No security ID mapped\n"
5344 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5346 #: winerror.mc:2071
5347 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5348 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
5350 #: winerror.mc:2076
5351 msgid "LUIDs exhausted\n"
5352 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5354 #: winerror.mc:2081
5355 msgid "Invalid sub authority\n"
5356 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5358 #: winerror.mc:2086
5359 msgid "Invalid ACL\n"
5360 msgstr "ACL inválido\n"
5362 #: winerror.mc:2091
5363 msgid "Invalid SID\n"
5364 msgstr "SID inválido\n"
5366 #: winerror.mc:2096
5367 msgid "Invalid security descriptor\n"
5368 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5370 #: winerror.mc:2101
5371 msgid "Bad inherited ACL\n"
5372 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
5374 #: winerror.mc:2106
5375 msgid "Server disabled\n"
5376 msgstr "Servidor desabilitado\n"
5378 #: winerror.mc:2111
5379 msgid "Server not disabled\n"
5380 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
5382 #: winerror.mc:2116
5383 msgid "Invalid ID authority\n"
5384 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5386 #: winerror.mc:2121
5387 msgid "Allotted space exceeded\n"
5388 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
5390 #: winerror.mc:2126
5391 msgid "Invalid group attributes\n"
5392 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5394 #: winerror.mc:2131
5395 msgid "Bad impersonation level\n"
5396 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
5398 #: winerror.mc:2136
5399 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5400 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
5402 #: winerror.mc:2141
5403 msgid "Bad validation class\n"
5404 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
5406 #: winerror.mc:2146
5407 msgid "Bad token type\n"
5408 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
5410 #: winerror.mc:2151
5411 msgid "No security on object\n"
5412 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
5414 #: winerror.mc:2156
5415 msgid "Can't access domain information\n"
5416 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
5418 #: winerror.mc:2161
5419 msgid "Invalid server state\n"
5420 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5422 #: winerror.mc:2166
5423 msgid "Invalid domain state\n"
5424 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5426 #: winerror.mc:2171
5427 msgid "Invalid domain role\n"
5428 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5430 #: winerror.mc:2176
5431 msgid "No such domain\n"
5432 msgstr "Domínio inexistente\n"
5434 #: winerror.mc:2181
5435 msgid "Domain already exists\n"
5436 msgstr "O domínio já existe\n"
5438 #: winerror.mc:2186
5439 msgid "Domain limit exceeded\n"
5440 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
5442 #: winerror.mc:2191
5443 msgid "Internal database corruption\n"
5444 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5446 #: winerror.mc:2196
5447 msgid "Internal error\n"
5448 msgstr "Erro interno\n"
5450 #: winerror.mc:2201
5451 msgid "Generic access types not mapped\n"
5452 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5454 #: winerror.mc:2206
5455 msgid "Bad descriptor format\n"
5456 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
5458 #: winerror.mc:2211
5459 msgid "Not a logon process\n"
5460 msgstr "Não é um processo de logon\n"
5462 #: winerror.mc:2216
5463 msgid "Logon session ID exists\n"
5464 msgstr "O ID de sessão existe\n"
5466 #: winerror.mc:2221
5467 msgid "Unknown authentication package\n"
5468 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5470 #: winerror.mc:2226
5471 msgid "Bad logon session state\n"
5472 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
5474 #: winerror.mc:2231
5475 msgid "Logon session ID collision\n"
5476 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
5478 #: winerror.mc:2236
5479 msgid "Invalid logon type\n"
5480 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
5482 #: winerror.mc:2241
5483 msgid "Cannot impersonate\n"
5484 msgstr "Não é possível personificar\n"
5486 #: winerror.mc:2246
5487 msgid "Invalid transaction state\n"
5488 msgstr "Estado de transação inválido\n"
5490 #: winerror.mc:2251
5491 msgid "Security DB commit failure\n"
5492 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5494 #: winerror.mc:2256
5495 msgid "Account is built-in\n"
5496 msgstr "A conta é embutida\n"
5498 #: winerror.mc:2261
5499 msgid "Group is built-in\n"
5500 msgstr "O grupo é embutido\n"
5502 #: winerror.mc:2266
5503 msgid "User is built-in\n"
5504 msgstr "O usuário é embutido\n"
5506 #: winerror.mc:2271
5507 msgid "Group is primary for user\n"
5508 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
5510 #: winerror.mc:2276
5511 msgid "Token already in use\n"
5512 msgstr "Token já em uso\n"
5514 #: winerror.mc:2281
5515 msgid "No such local group\n"
5516 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5518 #: winerror.mc:2286
5519 msgid "User not in local group\n"
5520 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
5522 #: winerror.mc:2291
5523 msgid "User already in local group\n"
5524 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
5526 #: winerror.mc:2296
5527 msgid "Local group already exists\n"
5528 msgstr "Grupo local já existente\n"
5530 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5531 msgid "Logon type not granted\n"
5532 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
5534 #: winerror.mc:2306
5535 msgid "Too many secrets\n"
5536 msgstr "Demasiados segredos\n"
5538 #: winerror.mc:2311
5539 msgid "Secret too long\n"
5540 msgstr "Segredo muito longo\n"
5542 #: winerror.mc:2316
5543 msgid "Internal security DB error\n"
5544 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5546 #: winerror.mc:2321
5547 msgid "Too many context IDs\n"
5548 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5550 #: winerror.mc:2331
5551 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5552 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
5554 #: winerror.mc:2336
5555 msgid "No such member\n"
5556 msgstr "Membro inexistente\n"
5558 #: winerror.mc:2341
5559 msgid "Invalid member\n"
5560 msgstr "Membro inválido\n"
5562 #: winerror.mc:2346
5563 msgid "Too many SIDs\n"
5564 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5566 #: winerror.mc:2351
5567 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5568 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
5570 #: winerror.mc:2356
5571 msgid "No inheritable components\n"
5572 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5574 #: winerror.mc:2361
5575 msgid "File or directory corrupt\n"
5576 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5578 #: winerror.mc:2366
5579 msgid "Disk is corrupt\n"
5580 msgstr "Disco corrompido\n"
5582 #: winerror.mc:2371
5583 msgid "No user session key\n"
5584 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
5586 #: winerror.mc:2376
5587 msgid "Licence quota exceeded\n"
5588 msgstr "Quota de licença excedida\n"
5590 #: winerror.mc:2381
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Wrong target name\n"
5593 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5595 #: winerror.mc:2386
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Mutual authentication failed\n"
5598 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5600 #: winerror.mc:2391
5601 msgid "Time skew between client and server\n"
5602 msgstr ""
5604 #: winerror.mc:2396
5605 msgid "Invalid window handle\n"
5606 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5608 #: winerror.mc:2401
5609 msgid "Invalid menu handle\n"
5610 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5612 #: winerror.mc:2406
5613 msgid "Invalid cursor handle\n"
5614 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5616 #: winerror.mc:2411
5617 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5618 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5620 #: winerror.mc:2416
5621 msgid "Invalid hook handle\n"
5622 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5624 #: winerror.mc:2421
5625 msgid "Invalid DWP handle\n"
5626 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5628 #: winerror.mc:2426
5629 msgid "Can't create top-level child window\n"
5630 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
5632 #: winerror.mc:2431
5633 msgid "Can't find window class\n"
5634 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
5636 #: winerror.mc:2436
5637 msgid "Window owned by another thread\n"
5638 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5640 #: winerror.mc:2441
5641 msgid "Hotkey already registered\n"
5642 msgstr "Hotkey já registrada\n"
5644 #: winerror.mc:2446
5645 msgid "Class already exists\n"
5646 msgstr "Classe já existente\n"
5648 #: winerror.mc:2451
5649 msgid "Class does not exist\n"
5650 msgstr "Classe inexistente\n"
5652 #: winerror.mc:2456
5653 msgid "Class has open windows\n"
5654 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5656 #: winerror.mc:2461
5657 msgid "Invalid index\n"
5658 msgstr "Índice inválido\n"
5660 #: winerror.mc:2466
5661 msgid "Invalid icon handle\n"
5662 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5664 #: winerror.mc:2471
5665 msgid "Private dialog index\n"
5666 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5668 #: winerror.mc:2476
5669 #, fuzzy
5670 msgid "List box ID not found\n"
5671 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5673 #: winerror.mc:2481
5674 msgid "No wildcard characters\n"
5675 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
5677 #: winerror.mc:2486
5678 msgid "Clipboard not open\n"
5679 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5681 #: winerror.mc:2491
5682 msgid "Hotkey not registered\n"
5683 msgstr "Hotkey não registrada\n"
5685 #: winerror.mc:2496
5686 msgid "Not a dialog window\n"
5687 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5689 #: winerror.mc:2501
5690 msgid "Control ID not found\n"
5691 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
5693 #: winerror.mc:2506
5694 msgid "Invalid combobox message\n"
5695 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5697 #: winerror.mc:2511
5698 msgid "Not a combobox window\n"
5699 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5701 #: winerror.mc:2516
5702 msgid "Invalid edit height\n"
5703 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5705 #: winerror.mc:2521
5706 msgid "DC not found\n"
5707 msgstr "DC não encontrado\n"
5709 #: winerror.mc:2526
5710 msgid "Invalid hook filter\n"
5711 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5713 #: winerror.mc:2531
5714 msgid "Invalid filter procedure\n"
5715 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5717 #: winerror.mc:2536
5718 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5719 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5721 #: winerror.mc:2541
5722 msgid "Global-only hook procedure\n"
5723 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5725 #: winerror.mc:2546
5726 msgid "Journal hook already set\n"
5727 msgstr "Journal hook já ativado\n"
5729 #: winerror.mc:2551
5730 msgid "Hook procedure not installed\n"
5731 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5733 #: winerror.mc:2556
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Invalid list box message\n"
5736 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5738 #: winerror.mc:2561
5739 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5740 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5742 #: winerror.mc:2566
5743 #, fuzzy
5744 msgid "No tab stops on this list box\n"
5745 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
5747 #: winerror.mc:2571
5748 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5749 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
5751 #: winerror.mc:2576
5752 msgid "Child window menus not allowed\n"
5753 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5755 #: winerror.mc:2581
5756 msgid "Window has no system menu\n"
5757 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5759 #: winerror.mc:2586
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Invalid message box style\n"
5762 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5764 #: winerror.mc:2591
5765 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5766 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5768 #: winerror.mc:2596
5769 msgid "Screen already locked\n"
5770 msgstr "Tela já bloqueada\n"
5772 #: winerror.mc:2601
5773 msgid "Window handles have different parents\n"
5774 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5776 #: winerror.mc:2606
5777 msgid "Not a child window\n"
5778 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5780 #: winerror.mc:2611
5781 msgid "Invalid GW command\n"
5782 msgstr "Comando GW inválido\n"
5784 #: winerror.mc:2616
5785 msgid "Invalid thread ID\n"
5786 msgstr "Thread ID inválido\n"
5788 #: winerror.mc:2621
5789 msgid "Not an MDI child window\n"
5790 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5792 #: winerror.mc:2626
5793 msgid "Popup menu already active\n"
5794 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
5796 #: winerror.mc:2631
5797 msgid "No scrollbars\n"
5798 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
5800 #: winerror.mc:2636
5801 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5802 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
5804 #: winerror.mc:2641
5805 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5806 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5808 #: winerror.mc:2646
5809 msgid "No system resources\n"
5810 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
5812 #: winerror.mc:2651
5813 #, fuzzy
5814 msgid "No non-paged system resources\n"
5815 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
5817 #: winerror.mc:2656
5818 msgid "No paged system resources\n"
5819 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
5821 #: winerror.mc:2661
5822 msgid "No working set quota\n"
5823 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5825 #: winerror.mc:2666
5826 #, fuzzy
5827 msgid "No page file quota\n"
5828 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
5830 #: winerror.mc:2671
5831 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5832 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5834 #: winerror.mc:2676
5835 msgid "Menu item not found\n"
5836 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5838 #: winerror.mc:2681
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5841 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
5843 #: winerror.mc:2686
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Hook type not allowed\n"
5846 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
5848 #: winerror.mc:2691
5849 msgid "Interactive window station required\n"
5850 msgstr ""
5852 #: winerror.mc:2696
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Timeout\n"
5855 msgstr "Tempo excedido"
5857 #: winerror.mc:2701
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Invalid monitor handle\n"
5860 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5862 #: winerror.mc:2706
5863 msgid "Event log file corrupt\n"
5864 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
5866 #: winerror.mc:2711
5867 msgid "Event log can't start\n"
5868 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
5870 #: winerror.mc:2716
5871 msgid "Event log file full\n"
5872 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
5874 #: winerror.mc:2721
5875 msgid "Event log file changed\n"
5876 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
5878 #: winerror.mc:2726
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Installer service failed.\n"
5881 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5883 #: winerror.mc:2731
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Installation aborted by user\n"
5886 msgstr "Programas de Instalação"
5888 #: winerror.mc:2736
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Installation failure\n"
5891 msgstr "Falha na partição\n"
5893 #: winerror.mc:2741
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Installation suspended\n"
5896 msgstr "Programas de Instalação"
5898 #: winerror.mc:2746
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Unknown product\n"
5901 msgstr "Porta desconhecida\n"
5903 #: winerror.mc:2751
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Unknown feature\n"
5906 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5908 #: winerror.mc:2756
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Unknown component\n"
5911 msgstr "Porta desconhecida\n"
5913 #: winerror.mc:2761
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Unknown property\n"
5916 msgstr "Porta desconhecida\n"
5918 #: winerror.mc:2766
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Invalid handle state\n"
5921 msgstr "Handle inválido\n"
5923 #: winerror.mc:2771
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Bad configuration\n"
5926 msgstr "Configuração do Wine"
5928 #: winerror.mc:2776
5929 msgid "Index is missing\n"
5930 msgstr ""
5932 #: winerror.mc:2781
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Installation source is missing\n"
5935 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5937 #: winerror.mc:2786
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Wrong installation package version\n"
5940 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5942 #: winerror.mc:2791
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Product uninstalled\n"
5945 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5947 #: winerror.mc:2796
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Invalid query syntax\n"
5950 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5952 #: winerror.mc:2801
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Invalid field\n"
5955 msgstr "Tempo inválido\n"
5957 #: winerror.mc:2806
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Device removed\n"
5960 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5962 #: winerror.mc:2811
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Installation already running\n"
5965 msgstr "O serviço já está rodando\n"
5967 #: winerror.mc:2816
5968 msgid "Installation package failed to open\n"
5969 msgstr ""
5971 #: winerror.mc:2821
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Installation package is invalid\n"
5974 msgstr "Programas de Instalação"
5976 #: winerror.mc:2826
5977 msgid "Installer user interface failed\n"
5978 msgstr ""
5980 #: winerror.mc:2831
5981 msgid "Failed to open installation log file\n"
5982 msgstr ""
5984 #: winerror.mc:2836
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Installation language not supported\n"
5987 msgstr "Operação não suportada\n"
5989 #: winerror.mc:2841
5990 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5991 msgstr ""
5993 #: winerror.mc:2846
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Installation package rejected\n"
5996 msgstr "Programas de Instalação"
5998 #: winerror.mc:2851
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Function could not be called\n"
6001 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
6003 #: winerror.mc:2856
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Function failed\n"
6006 msgstr "Função esperada"
6008 #: winerror.mc:2861
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Invalid table\n"
6011 msgstr "Tag inválida\n"
6013 #: winerror.mc:2866
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Data type mismatch\n"
6016 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6018 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6019 msgid "Unsupported type\n"
6020 msgstr "Tipo não suportado\n"
6022 #: winerror.mc:2876
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Creation failed\n"
6025 msgstr "Falha ao abrir\n"
6027 #: winerror.mc:2881
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Temporary directory not writable\n"
6030 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
6032 #: winerror.mc:2886
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Installation platform not supported\n"
6035 msgstr "Operação não suportada\n"
6037 #: winerror.mc:2891
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Installer not used\n"
6040 msgstr "Interface não encontrada\n"
6042 #: winerror.mc:2896
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Failed to open the patch package\n"
6045 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
6047 #: winerror.mc:2901
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Invalid patch package\n"
6050 msgstr "Tag inválida\n"
6052 #: winerror.mc:2906
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Unsupported patch package\n"
6055 msgstr "Tipo não suportado\n"
6057 #: winerror.mc:2911
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Another version is installed\n"
6060 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6062 #: winerror.mc:2916
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Invalid command line\n"
6065 msgstr "Comando GW inválido\n"
6067 #: winerror.mc:2921
6068 msgid "Remote installation not allowed\n"
6069 msgstr ""
6071 #: winerror.mc:2926
6072 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6073 msgstr ""
6075 #: winerror.mc:2931
6076 msgid "Invalid string binding\n"
6077 msgstr "String binding inválido\n"
6079 #: winerror.mc:2936
6080 msgid "Wrong kind of binding\n"
6081 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6083 #: winerror.mc:2941
6084 msgid "Invalid binding\n"
6085 msgstr "Binding inválido\n"
6087 #: winerror.mc:2946
6088 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6089 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6091 #: winerror.mc:2951
6092 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6093 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6095 #: winerror.mc:2956
6096 msgid "Invalid string UUID\n"
6097 msgstr "UUID inválida de string\n"
6099 #: winerror.mc:2961
6100 msgid "Invalid endpoint format\n"
6101 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6103 #: winerror.mc:2966
6104 msgid "Invalid network address\n"
6105 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6107 #: winerror.mc:2971
6108 msgid "No endpoint found\n"
6109 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6111 #: winerror.mc:2976
6112 msgid "Invalid timeout value\n"
6113 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6115 #: winerror.mc:2981
6116 msgid "Object UUID not found\n"
6117 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
6119 #: winerror.mc:2986
6120 msgid "UUID already registered\n"
6121 msgstr "UUID já registrada\n"
6123 #: winerror.mc:2991
6124 msgid "UUID type already registered\n"
6125 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
6127 #: winerror.mc:2996
6128 msgid "Server already listening\n"
6129 msgstr "Servidor já escutando\n"
6131 #: winerror.mc:3001
6132 msgid "No protocol sequences registered\n"
6133 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
6135 #: winerror.mc:3006
6136 msgid "RPC server not listening\n"
6137 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6139 #: winerror.mc:3011
6140 msgid "Unknown manager type\n"
6141 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6143 #: winerror.mc:3016
6144 msgid "Unknown interface\n"
6145 msgstr "Interface desconhecida\n"
6147 #: winerror.mc:3021
6148 msgid "No bindings\n"
6149 msgstr "Nenhum binding\n"
6151 #: winerror.mc:3026
6152 msgid "No protocol sequences\n"
6153 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
6155 #: winerror.mc:3031
6156 msgid "Can't create endpoint\n"
6157 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
6159 #: winerror.mc:3036
6160 msgid "Out of resources\n"
6161 msgstr "Sem mais recursos\n"
6163 #: winerror.mc:3041
6164 msgid "RPC server unavailable\n"
6165 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6167 #: winerror.mc:3046
6168 msgid "RPC server too busy\n"
6169 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6171 #: winerror.mc:3051
6172 msgid "Invalid network options\n"
6173 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6175 #: winerror.mc:3056
6176 msgid "No RPC call active\n"
6177 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
6179 #: winerror.mc:3061
6180 msgid "RPC call failed\n"
6181 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
6183 #: winerror.mc:3066
6184 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6185 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
6187 #: winerror.mc:3071
6188 msgid "RPC protocol error\n"
6189 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
6191 #: winerror.mc:3076
6192 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6193 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6195 #: winerror.mc:3086
6196 msgid "Invalid tag\n"
6197 msgstr "Tag inválida\n"
6199 #: winerror.mc:3091
6200 msgid "Invalid array bounds\n"
6201 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6203 #: winerror.mc:3096
6204 msgid "No entry name\n"
6205 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6207 #: winerror.mc:3101
6208 msgid "Invalid name syntax\n"
6209 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6211 #: winerror.mc:3106
6212 msgid "Unsupported name syntax\n"
6213 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6215 #: winerror.mc:3111
6216 msgid "No network address\n"
6217 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
6219 #: winerror.mc:3116
6220 msgid "Duplicate endpoint\n"
6221 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6223 #: winerror.mc:3121
6224 msgid "Unknown authentication type\n"
6225 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6227 #: winerror.mc:3126
6228 msgid "Maximum calls too low\n"
6229 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6231 #: winerror.mc:3131
6232 msgid "String too long\n"
6233 msgstr "String muito comprida\n"
6235 #: winerror.mc:3136
6236 msgid "Protocol sequence not found\n"
6237 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6239 #: winerror.mc:3141
6240 msgid "Procedure number out of range\n"
6241 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6243 #: winerror.mc:3146
6244 msgid "Binding has no authentication data\n"
6245 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6247 #: winerror.mc:3151
6248 msgid "Unknown authentication service\n"
6249 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6251 #: winerror.mc:3156
6252 msgid "Unknown authentication level\n"
6253 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6255 #: winerror.mc:3161
6256 msgid "Invalid authentication identity\n"
6257 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6259 #: winerror.mc:3166
6260 msgid "Unknown authorisation service\n"
6261 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6263 #: winerror.mc:3171
6264 msgid "Invalid entry\n"
6265 msgstr "Entrada inválida\n"
6267 #: winerror.mc:3176
6268 msgid "Can't perform operation\n"
6269 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
6271 #: winerror.mc:3181
6272 msgid "Endpoints not registered\n"
6273 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
6275 #: winerror.mc:3186
6276 msgid "Nothing to export\n"
6277 msgstr "Nada a exportar\n"
6279 #: winerror.mc:3191
6280 msgid "Incomplete name\n"
6281 msgstr "Nome incompleto\n"
6283 #: winerror.mc:3196
6284 msgid "Invalid version option\n"
6285 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6287 #: winerror.mc:3201
6288 msgid "No more members\n"
6289 msgstr "Sem mais membros\n"
6291 #: winerror.mc:3206
6292 msgid "Not all objects unexported\n"
6293 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6295 #: winerror.mc:3211
6296 msgid "Interface not found\n"
6297 msgstr "Interface não encontrada\n"
6299 #: winerror.mc:3216
6300 msgid "Entry already exists\n"
6301 msgstr "Entrada já existente\n"
6303 #: winerror.mc:3221
6304 msgid "Entry not found\n"
6305 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6307 #: winerror.mc:3226
6308 msgid "Name service unavailable\n"
6309 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6311 #: winerror.mc:3231
6312 msgid "Invalid network address family\n"
6313 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6315 #: winerror.mc:3236
6316 msgid "Operation not supported\n"
6317 msgstr "Operação não suportada\n"
6319 #: winerror.mc:3241
6320 msgid "No security context available\n"
6321 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6323 #: winerror.mc:3246
6324 msgid "RPCInternal error\n"
6325 msgstr "Erro RPC interno\n"
6327 #: winerror.mc:3251
6328 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6329 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
6331 #: winerror.mc:3256
6332 msgid "Address error\n"
6333 msgstr "Erro de endereço\n"
6335 #: winerror.mc:3261
6336 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6337 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
6339 #: winerror.mc:3266
6340 msgid "Floating-point underflow\n"
6341 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
6343 #: winerror.mc:3271
6344 msgid "Floating-point overflow\n"
6345 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
6347 #: winerror.mc:3276
6348 msgid "No more entries\n"
6349 msgstr "Sem mais entradas\n"
6351 #: winerror.mc:3281
6352 msgid "Character translation table open failed\n"
6353 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
6355 #: winerror.mc:3286
6356 msgid "Character translation table file too small\n"
6357 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
6359 #: winerror.mc:3291
6360 msgid "Null context handle\n"
6361 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6363 #: winerror.mc:3296
6364 msgid "Context handle damaged\n"
6365 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
6367 #: winerror.mc:3301
6368 msgid "Binding handle mismatch\n"
6369 msgstr "Binding handle mismatch\n"
6371 #: winerror.mc:3306
6372 msgid "Cannot get call handle\n"
6373 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
6375 #: winerror.mc:3311
6376 msgid "Null reference pointer\n"
6377 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6379 #: winerror.mc:3316
6380 msgid "Enumeration value out of range\n"
6381 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6383 #: winerror.mc:3321
6384 msgid "Byte count too small\n"
6385 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6387 #: winerror.mc:3326
6388 msgid "Bad stub data\n"
6389 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
6391 #: winerror.mc:3331
6392 msgid "Invalid user buffer\n"
6393 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
6395 #: winerror.mc:3336
6396 msgid "Unrecognised media\n"
6397 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
6399 #: winerror.mc:3341
6400 msgid "No trust secret\n"
6401 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
6403 #: winerror.mc:3346
6404 msgid "No trust SAM account\n"
6405 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
6407 #: winerror.mc:3351
6408 msgid "Trusted domain failure\n"
6409 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6411 #: winerror.mc:3356
6412 msgid "Trusted relationship failure\n"
6413 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6415 #: winerror.mc:3361
6416 msgid "Trust logon failure\n"
6417 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
6419 #: winerror.mc:3366
6420 msgid "RPC call already in progress\n"
6421 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6423 #: winerror.mc:3371
6424 msgid "NETLOGON is not started\n"
6425 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6427 #: winerror.mc:3376
6428 msgid "Account expired\n"
6429 msgstr "A conta expirou\n"
6431 #: winerror.mc:3381
6432 msgid "Redirector has open handles\n"
6433 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
6435 #: winerror.mc:3386
6436 msgid "Printer driver already installed\n"
6437 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6439 #: winerror.mc:3391
6440 msgid "Unknown port\n"
6441 msgstr "Porta desconhecida\n"
6443 #: winerror.mc:3396
6444 msgid "Unknown printer driver\n"
6445 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6447 #: winerror.mc:3401
6448 msgid "Unknown print processor\n"
6449 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6451 #: winerror.mc:3406
6452 msgid "Invalid separator file\n"
6453 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
6455 #: winerror.mc:3411
6456 msgid "Invalid priority\n"
6457 msgstr "Prioridade inválida\n"
6459 #: winerror.mc:3416
6460 msgid "Invalid printer name\n"
6461 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6463 #: winerror.mc:3421
6464 msgid "Printer already exists\n"
6465 msgstr "A impressora já existe\n"
6467 #: winerror.mc:3426
6468 msgid "Invalid printer command\n"
6469 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6471 #: winerror.mc:3431
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Invalid data type\n"
6474 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6476 #: winerror.mc:3436
6477 msgid "Invalid environment\n"
6478 msgstr "Ambiente inválido\n"
6480 #: winerror.mc:3441
6481 msgid "No more bindings\n"
6482 msgstr "Sem mais bindings\n"
6484 #: winerror.mc:3446
6485 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6486 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
6488 #: winerror.mc:3451
6489 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6490 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6492 #: winerror.mc:3456
6493 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6494 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
6496 #: winerror.mc:3461
6497 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6498 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6500 #: winerror.mc:3466
6501 msgid "Server has open handles\n"
6502 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6504 #: winerror.mc:3471
6505 msgid "Resource data not found\n"
6506 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6508 #: winerror.mc:3476
6509 msgid "Resource type not found\n"
6510 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6512 #: winerror.mc:3481
6513 msgid "Resource name not found\n"
6514 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6516 #: winerror.mc:3486
6517 msgid "Resource language not found\n"
6518 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6520 #: winerror.mc:3491
6521 msgid "Not enough quota\n"
6522 msgstr "Quota insuficiente\n"
6524 #: winerror.mc:3496
6525 msgid "No interfaces\n"
6526 msgstr "Nenhuma interface\n"
6528 #: winerror.mc:3501
6529 msgid "RPC call canceled\n"
6530 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6532 #: winerror.mc:3506
6533 msgid "Binding incomplete\n"
6534 msgstr "Binding incompleto\n"
6536 #: winerror.mc:3511
6537 msgid "RPC comm failure\n"
6538 msgstr "Falha no RPC comm\n"
6540 #: winerror.mc:3516
6541 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6542 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6544 #: winerror.mc:3521
6545 msgid "No principal name registered\n"
6546 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
6548 #: winerror.mc:3526
6549 msgid "Not an RPC error\n"
6550 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6552 #: winerror.mc:3531
6553 msgid "UUID is local only\n"
6554 msgstr "UUID é apenas local\n"
6556 #: winerror.mc:3536
6557 msgid "Security package error\n"
6558 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6560 #: winerror.mc:3541
6561 msgid "Thread not canceled\n"
6562 msgstr "Thread não cancelada\n"
6564 #: winerror.mc:3546
6565 msgid "Invalid handle operation\n"
6566 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6568 #: winerror.mc:3551
6569 msgid "Wrong serialising package version\n"
6570 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
6572 #: winerror.mc:3556
6573 msgid "Wrong stub version\n"
6574 msgstr "Versão de stub errada\n"
6576 #: winerror.mc:3561
6577 msgid "Invalid pipe object\n"
6578 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
6580 #: winerror.mc:3566
6581 msgid "Wrong pipe order\n"
6582 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
6584 #: winerror.mc:3571
6585 msgid "Wrong pipe version\n"
6586 msgstr "Versão de pipe errada\n"
6588 #: winerror.mc:3576
6589 msgid "Group member not found\n"
6590 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6592 #: winerror.mc:3581
6593 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6594 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6596 #: winerror.mc:3586
6597 msgid "Invalid object\n"
6598 msgstr "Objeto inválido\n"
6600 #: winerror.mc:3591
6601 msgid "Invalid time\n"
6602 msgstr "Tempo inválido\n"
6604 #: winerror.mc:3596
6605 msgid "Invalid form name\n"
6606 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6608 #: winerror.mc:3601
6609 msgid "Invalid form size\n"
6610 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6612 #: winerror.mc:3606
6613 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6614 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6616 #: winerror.mc:3611
6617 msgid "Printer deleted\n"
6618 msgstr "Impressora excluída\n"
6620 #: winerror.mc:3616
6621 msgid "Invalid printer state\n"
6622 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6624 #: winerror.mc:3621
6625 msgid "User must change password\n"
6626 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
6628 #: winerror.mc:3626
6629 msgid "Domain controller not found\n"
6630 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6632 #: winerror.mc:3631
6633 msgid "Account locked out\n"
6634 msgstr "Conta bloqueada\n"
6636 #: winerror.mc:3636
6637 msgid "Invalid pixel format\n"
6638 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6640 #: winerror.mc:3641
6641 msgid "Invalid driver\n"
6642 msgstr "Driver inválido\n"
6644 #: winerror.mc:3646
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Invalid object resolver set\n"
6647 msgstr "Objeto inválido\n"
6649 #: winerror.mc:3651
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Incomplete RPC send\n"
6652 msgstr "Nome incompleto\n"
6654 #: winerror.mc:3656
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6657 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6659 #: winerror.mc:3661
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6662 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6664 #: winerror.mc:3666
6665 #, fuzzy
6666 msgid "RPC pipe closed\n"
6667 msgstr "Pipe fechado\n"
6669 #: winerror.mc:3671
6670 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6671 msgstr ""
6673 #: winerror.mc:3676
6674 #, fuzzy
6675 msgid "No data on RPC pipe\n"
6676 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6678 #: winerror.mc:3681
6679 #, fuzzy
6680 msgid "No site name available\n"
6681 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6683 #: winerror.mc:3686
6684 msgid "The file cannot be accessed\n"
6685 msgstr ""
6687 #: winerror.mc:3691
6688 #, fuzzy
6689 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6690 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6692 #: winerror.mc:3696
6693 #, fuzzy
6694 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6695 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6697 #: winerror.mc:3701
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Not all objects could be exported\n"
6700 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6702 #: winerror.mc:3706
6703 #, fuzzy
6704 msgid "The interface could not be exported\n"
6705 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6707 #: winerror.mc:3711
6708 #, fuzzy
6709 msgid "The profile could not be added\n"
6710 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6712 #: winerror.mc:3716
6713 #, fuzzy
6714 msgid "The profile element could not be added\n"
6715 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6717 #: winerror.mc:3721
6718 #, fuzzy
6719 msgid "The profile element could not be removed\n"
6720 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6722 #: winerror.mc:3726
6723 #, fuzzy
6724 msgid "The group element could not be added\n"
6725 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6727 #: winerror.mc:3731
6728 #, fuzzy
6729 msgid "The group element could not be removed\n"
6730 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6732 #: winerror.mc:3736
6733 msgid "The username could not be found\n"
6734 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6736 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6737 msgid "Local Port"
6738 msgstr "Porta Local"
6740 #: localspl.rc:29
6741 msgid "Local Monitor"
6742 msgstr "Monitor Local"
6744 #: localui.rc:36
6745 msgid "Add a Local Port"
6746 msgstr "Adicionar uma porta local"
6748 #: localui.rc:39
6749 msgid "&Enter the port name to add:"
6750 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6752 #: localui.rc:48
6753 msgid "Configure LPT Port"
6754 msgstr "Configurar porta LPT"
6756 #: localui.rc:51
6757 msgid "Timeout (seconds)"
6758 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6760 #: localui.rc:52
6761 msgid "&Transmission Retry:"
6762 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6764 #: localui.rc:29
6765 msgid "'%s' is not a valid port name"
6766 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6768 #: localui.rc:30
6769 msgid "Port %s already exists"
6770 msgstr "Porta %s já existe"
6772 #: localui.rc:31
6773 msgid "This port has no options to configure"
6774 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6776 #: mapi32.rc:28
6777 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6778 msgstr ""
6779 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6780 "instalado."
6782 #: mapi32.rc:29
6783 msgid "Send Mail"
6784 msgstr "Enviar E-mail"
6786 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6787 msgid "Enter Network Password"
6788 msgstr "Entre a senha da rede"
6790 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6791 msgid "Please enter your username and password:"
6792 msgstr "Por favor, entre como o nome de usuário e a senha:"
6794 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6795 msgid "Proxy"
6796 msgstr "Proxy"
6798 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6799 msgid "User"
6800 msgstr "Usuário"
6802 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6803 msgid "Password"
6804 msgstr "Senha"
6806 #: mpr.rc:44
6807 msgid "&Save this password (Insecure)"
6808 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6810 #: mpr.rc:27
6811 msgid "Entire Network"
6812 msgstr "Toda a rede"
6814 #: msacm32.rc:27
6815 msgid "Sound Selection"
6816 msgstr "Seleção de som"
6818 #: msacm32.rc:36
6819 msgid "&Save As..."
6820 msgstr "&Salvar como..."
6822 #: msacm32.rc:39
6823 msgid "&Format:"
6824 msgstr "&Formato:"
6826 #: msacm32.rc:44
6827 msgid "&Attributes:"
6828 msgstr "&Atributos:"
6830 #: mshtml.rc:37
6831 msgid "Hyperlink"
6832 msgstr "Hiperlink"
6834 #: mshtml.rc:40
6835 msgid "Hyperlink Information"
6836 msgstr "Informação do Hiperlink"
6838 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6839 msgid "&Type:"
6840 msgstr "&Tipo:"
6842 #: mshtml.rc:43
6843 msgid "&URL:"
6844 msgstr "&URL:"
6846 #: mshtml.rc:31
6847 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6848 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6850 #: mshtml.rc:32
6851 msgid "HTML Document"
6852 msgstr "Documento HTML"
6854 #: mshtml.rc:26
6855 msgid "Downloading from %s..."
6856 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6858 #: mshtml.rc:25
6859 msgid "Done"
6860 msgstr "Concluído"
6862 #: msi.rc:27
6863 msgid ""
6864 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6865 "file path and try again."
6866 msgstr ""
6867 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6868 "verifique o arquivo e tente novamente."
6870 #: msi.rc:28
6871 msgid "path %s not found"
6872 msgstr "caminho %s não encontrado"
6874 #: msi.rc:29
6875 msgid "insert disk %s"
6876 msgstr "insira disco %s"
6878 #: msi.rc:30
6879 #, fuzzy
6880 msgid ""
6881 "Windows Installer %s\n"
6882 "\n"
6883 "Usage:\n"
6884 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6885 "\n"
6886 "Install a product:\n"
6887 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6888 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6889 "\t/a package [property]\n"
6890 "Repair an installation:\n"
6891 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6892 "Uninstall a product:\n"
6893 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6894 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6895 "Advertise a product:\n"
6896 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6897 "Apply a patch:\n"
6898 "\t/p patch_package [property]\n"
6899 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6900 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6901 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6902 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6903 "Register MSI Service:\n"
6904 "\t/y\n"
6905 "Unregister MSI Service:\n"
6906 "\t/z\n"
6907 "Display this help:\n"
6908 "\t/help\n"
6909 "\t/?\n"
6910 msgstr ""
6911 "Windows Installer %s\n"
6912 "\n"
6913 "Modo de usar:\n"
6914 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6915 "\n"
6916 "Instalar um produto:\n"
6917 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
6918 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
6919 "\t/a package [property]\n"
6920 "Reparar uma instalação:\n"
6921 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
6922 "Desinstalar um produto:\n"
6923 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
6924 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
6925 "Anunciar um produto:\n"
6926 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6927 "Aplicar um patch:\n"
6928 "\t/p patchpackage [property]\n"
6929 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
6930 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6931 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6932 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6933 "Registrar Serviço MSI:\n"
6934 "\t/y\n"
6935 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6936 "\t/z\n"
6937 "Mostrar esta ajuda:\n"
6938 "\t/help\n"
6939 "\t/?\n"
6941 #: msi.rc:57
6942 msgid "enter which folder contains %s"
6943 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6945 #: msi.rc:58
6946 msgid "install source for feature missing"
6947 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6949 #: msi.rc:59
6950 msgid "network drive for feature missing"
6951 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6953 #: msi.rc:60
6954 msgid "feature from:"
6955 msgstr "origem da característica:"
6957 #: msi.rc:61
6958 msgid "choose which folder contains %s"
6959 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6961 #: msrle32.rc:28
6962 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6963 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6965 #: msrle32.rc:29
6966 msgid ""
6967 "Wine MS-RLE video codec\n"
6968 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6969 msgstr ""
6970 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6971 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6973 #: msvfw32.rc:30
6974 msgid "Video Compression"
6975 msgstr "Compressão de vídeo"
6977 #: msvfw32.rc:36
6978 msgid "&Compressor:"
6979 msgstr "&Compressor:"
6981 #: msvfw32.rc:39
6982 msgid "Con&figure..."
6983 msgstr "Con&figurar..."
6985 #: msvfw32.rc:40
6986 msgid "&About"
6987 msgstr "&Sobre..."
6989 #: msvfw32.rc:44
6990 msgid "Compression &Quality:"
6991 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6993 #: msvfw32.rc:46
6994 msgid "&Key Frame Every"
6995 msgstr "&Imagem chave todos os"
6997 #: msvfw32.rc:50
6998 msgid "&Data Rate"
6999 msgstr "&Cadência de dados"
7001 #: msvfw32.rc:52
7002 #, fuzzy
7003 msgid "kB/sec"
7004 msgstr "KB/sec"
7006 #: msvfw32.rc:25
7007 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7008 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7010 #: msvidc32.rc:26
7011 msgid "Wine Video 1 video codec"
7012 msgstr "codec video Wine Video 1"
7014 #: oleacc.rc:27
7015 msgid "unknown object"
7016 msgstr "objeto desconhecido"
7018 #: oleacc.rc:28
7019 msgid "title bar"
7020 msgstr "barra de título"
7022 #: oleacc.rc:29
7023 msgid "menu bar"
7024 msgstr "barra de menu"
7026 #: oleacc.rc:30
7027 msgid "scroll bar"
7028 msgstr "barra de rolagem"
7030 #: oleacc.rc:31
7031 msgid "grip"
7032 msgstr "grip"
7034 #: oleacc.rc:32
7035 msgid "sound"
7036 msgstr "som"
7038 #: oleacc.rc:33
7039 msgid "cursor"
7040 msgstr "cursor"
7042 #: oleacc.rc:34
7043 msgid "caret"
7044 msgstr "caret"
7046 #: oleacc.rc:35
7047 msgid "alert"
7048 msgstr "alerta"
7050 #: oleacc.rc:36
7051 msgid "window"
7052 msgstr "janela"
7054 #: oleacc.rc:37
7055 msgid "client"
7056 msgstr "cliente"
7058 #: oleacc.rc:38
7059 msgid "popup menu"
7060 msgstr "menu popup"
7062 #: oleacc.rc:39
7063 msgid "menu item"
7064 msgstr "item do menu"
7066 #: oleacc.rc:40
7067 msgid "tool tip"
7068 msgstr "dica"
7070 #: oleacc.rc:41
7071 msgid "application"
7072 msgstr "aplicativo"
7074 #: oleacc.rc:42
7075 msgid "document"
7076 msgstr "documento"
7078 #: oleacc.rc:43
7079 msgid "pane"
7080 msgstr "painel"
7082 #: oleacc.rc:44
7083 msgid "chart"
7084 msgstr "gráfico"
7086 #: oleacc.rc:45
7087 msgid "dialog"
7088 msgstr "diálogo"
7090 #: oleacc.rc:46
7091 msgid "border"
7092 msgstr "margem"
7094 #: oleacc.rc:47
7095 msgid "grouping"
7096 msgstr "agrupamento"
7098 #: oleacc.rc:48
7099 msgid "separator"
7100 msgstr "separador"
7102 #: oleacc.rc:49
7103 msgid "tool bar"
7104 msgstr "barra de ferramentas"
7106 #: oleacc.rc:50
7107 msgid "status bar"
7108 msgstr "barra de estado"
7110 #: oleacc.rc:51
7111 msgid "table"
7112 msgstr "tabela"
7114 #: oleacc.rc:52
7115 msgid "column header"
7116 msgstr "cabeçalho da coluna"
7118 #: oleacc.rc:53
7119 msgid "row header"
7120 msgstr "cabeçalho da linha"
7122 #: oleacc.rc:54
7123 msgid "column"
7124 msgstr "coluna"
7126 #: oleacc.rc:55
7127 msgid "row"
7128 msgstr "linha"
7130 #: oleacc.rc:56
7131 msgid "cell"
7132 msgstr "célula"
7134 #: oleacc.rc:57
7135 msgid "link"
7136 msgstr "link"
7138 #: oleacc.rc:58
7139 msgid "help balloon"
7140 msgstr "balão de ajuda"
7142 #: oleacc.rc:59
7143 msgid "character"
7144 msgstr "caractere"
7146 #: oleacc.rc:60
7147 msgid "list"
7148 msgstr "lista"
7150 #: oleacc.rc:61
7151 msgid "list item"
7152 msgstr "item da lista"
7154 #: oleacc.rc:62
7155 msgid "outline"
7156 msgstr "contorno"
7158 #: oleacc.rc:63
7159 msgid "outline item"
7160 msgstr "item de contorno"
7162 #: oleacc.rc:64
7163 msgid "page tab"
7164 msgstr "tab de página"
7166 #: oleacc.rc:65
7167 msgid "property page"
7168 msgstr "página de propriedades"
7170 #: oleacc.rc:66
7171 msgid "indicator"
7172 msgstr "indicador"
7174 #: oleacc.rc:67
7175 msgid "graphic"
7176 msgstr "gráfico"
7178 #: oleacc.rc:68
7179 msgid "static text"
7180 msgstr "texto estático"
7182 #: oleacc.rc:69
7183 msgid "text"
7184 msgstr "texto"
7186 #: oleacc.rc:70
7187 msgid "push button"
7188 msgstr "push button"
7190 #: oleacc.rc:71
7191 msgid "check button"
7192 msgstr "check button"
7194 #: oleacc.rc:72
7195 msgid "radio button"
7196 msgstr "radio button"
7198 #: oleacc.rc:73
7199 msgid "combo box"
7200 msgstr "combo box"
7202 #: oleacc.rc:74
7203 msgid "drop down"
7204 msgstr "drop down"
7206 #: oleacc.rc:75
7207 msgid "progress bar"
7208 msgstr "barra de progresso"
7210 #: oleacc.rc:76
7211 msgid "dial"
7212 msgstr "dial"
7214 #: oleacc.rc:77
7215 msgid "hot key field"
7216 msgstr "hot key field"
7218 #: oleacc.rc:78
7219 msgid "slider"
7220 msgstr "slider"
7222 #: oleacc.rc:79
7223 msgid "spin box"
7224 msgstr "spin box"
7226 #: oleacc.rc:80
7227 msgid "diagram"
7228 msgstr "diagrama"
7230 #: oleacc.rc:81
7231 msgid "animation"
7232 msgstr "animação"
7234 #: oleacc.rc:82
7235 msgid "equation"
7236 msgstr "equação"
7238 #: oleacc.rc:83
7239 msgid "drop down button"
7240 msgstr "drop down button"
7242 #: oleacc.rc:84
7243 msgid "menu button"
7244 msgstr "menu button"
7246 #: oleacc.rc:85
7247 msgid "grid drop down button"
7248 msgstr "grid drop down button"
7250 #: oleacc.rc:86
7251 msgid "white space"
7252 msgstr "espaço em branco"
7254 #: oleacc.rc:87
7255 msgid "page tab list"
7256 msgstr "page tab list"
7258 #: oleacc.rc:88
7259 msgid "clock"
7260 msgstr "relógio"
7262 #: oleacc.rc:89
7263 msgid "split button"
7264 msgstr "split button"
7266 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7267 msgid "IP address"
7268 msgstr "endereço IP"
7270 #: oleacc.rc:91
7271 msgid "outline button"
7272 msgstr "outline button"
7274 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7275 msgid "True"
7276 msgstr "Verdadeiro"
7278 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7279 msgid "False"
7280 msgstr "Falso"
7282 #: oleaut32.rc:31
7283 msgid "On"
7284 msgstr "Ligado"
7286 #: oleaut32.rc:32
7287 msgid "Off"
7288 msgstr "Desligado"
7290 #: oledlg.rc:48
7291 msgid "Insert Object"
7292 msgstr "Inserir objeto"
7294 #: oledlg.rc:54
7295 msgid "Object Type:"
7296 msgstr "Tipo de objeto:"
7298 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7299 msgid "Result"
7300 msgstr "Resultado"
7302 #: oledlg.rc:58
7303 msgid "Create New"
7304 msgstr "Criar novo"
7306 #: oledlg.rc:60
7307 msgid "Create Control"
7308 msgstr "Criar controle"
7310 #: oledlg.rc:62
7311 msgid "Create From File"
7312 msgstr "Criar do arquivo"
7314 #: oledlg.rc:65
7315 msgid "&Add Control..."
7316 msgstr "&Adicionar Controle..."
7318 #: oledlg.rc:66
7319 msgid "Display As Icon"
7320 msgstr "Mostrar como ícone"
7322 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7323 msgid "Browse..."
7324 msgstr "Procurar..."
7326 #: oledlg.rc:69
7327 msgid "File:"
7328 msgstr "Arquivo:"
7330 #: oledlg.rc:75
7331 msgid "Paste Special"
7332 msgstr "Colar Especial"
7334 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7335 msgid "Source:"
7336 msgstr "Origem:"
7338 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7339 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7340 msgid "&Paste"
7341 msgstr "Co&lar"
7343 #: oledlg.rc:81
7344 msgid "Paste &Link"
7345 msgstr "Colar &Link"
7347 #: oledlg.rc:83
7348 msgid "&As:"
7349 msgstr "&Como:"
7351 #: oledlg.rc:90
7352 msgid "&Display As Icon"
7353 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7355 #: oledlg.rc:92
7356 msgid "Change &Icon..."
7357 msgstr "Mudar &Ícone..."
7359 #: oledlg.rc:25
7360 msgid "Insert a new %s object into your document"
7361 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7363 #: oledlg.rc:26
7364 msgid ""
7365 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7366 "may activate it using the program which created it."
7367 msgstr ""
7368 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7369 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7371 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7372 msgid "Browse"
7373 msgstr "Procurar"
7375 #: oledlg.rc:28
7376 msgid ""
7377 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7378 "control."
7379 msgstr ""
7380 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7381 "controle OLE."
7383 #: oledlg.rc:29
7384 msgid "Add Control"
7385 msgstr "Adicionar Controle"
7387 #: oledlg.rc:34
7388 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7389 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7391 #: oledlg.rc:35
7392 msgid ""
7393 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7394 "activate it using %s."
7395 msgstr ""
7396 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7397 "possível ativá-lo usando %s."
7399 #: oledlg.rc:36
7400 msgid ""
7401 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7402 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7403 msgstr ""
7404 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7405 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
7407 #: oledlg.rc:37
7408 msgid ""
7409 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7410 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7411 "your document."
7412 msgstr ""
7413 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7414 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7415 "reflitam no seu documento."
7417 #: oledlg.rc:38
7418 msgid ""
7419 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7420 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7421 "in your document."
7422 msgstr ""
7423 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7424 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7425 "seu documento."
7427 #: oledlg.rc:39
7428 msgid ""
7429 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7430 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7431 "be reflected in your document."
7432 msgstr ""
7433 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7434 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
7435 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
7437 #: oledlg.rc:40
7438 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7439 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7441 #: oledlg.rc:41
7442 msgid "Unknown Type"
7443 msgstr "Tipo Desconhecido"
7445 #: oledlg.rc:42
7446 msgid "Unknown Source"
7447 msgstr "Origem Desconhecida"
7449 #: oledlg.rc:43
7450 msgid "the program which created it"
7451 msgstr "o programa que o criou"
7453 #: sane.rc:41
7454 msgid "Scanning"
7455 msgstr "Escaneando"
7457 #: sane.rc:44
7458 msgid "SCANNING... Please Wait"
7459 msgstr "ESCANEANDO... Por Favor Espere"
7461 #: sane.rc:31
7462 msgctxt "unit: pixels"
7463 msgid "px"
7464 msgstr "px"
7466 #: sane.rc:32
7467 msgctxt "unit: bits"
7468 msgid "b"
7469 msgstr "b"
7471 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7472 msgctxt "unit: dots/inch"
7473 msgid "dpi"
7474 msgstr "dpi"
7476 #: sane.rc:35
7477 msgctxt "unit: percent"
7478 msgid "%"
7479 msgstr "%"
7481 #: sane.rc:36
7482 msgctxt "unit: microseconds"
7483 msgid "us"
7484 msgstr "µs"
7486 #: serialui.rc:25
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Settings for %s"
7489 msgstr "Propriedades de %s"
7491 #: serialui.rc:28
7492 msgid "Baud Rate"
7493 msgstr "Bits por segundo"
7495 #: serialui.rc:30
7496 msgid "Parity"
7497 msgstr "Paridade"
7499 #: serialui.rc:32
7500 msgid "Flow Control"
7501 msgstr "Controle de fluxo"
7503 #: serialui.rc:34
7504 msgid "Data Bits"
7505 msgstr "Bits de dados"
7507 #: serialui.rc:36
7508 msgid "Stop Bits"
7509 msgstr "Bits de parada"
7511 #: setupapi.rc:36
7512 msgid "Copying Files..."
7513 msgstr "Copiando arquivos..."
7515 #: setupapi.rc:42
7516 msgid "Destination:"
7517 msgstr "Destino:"
7519 #: setupapi.rc:49
7520 msgid "Files Needed"
7521 msgstr "Arquivos Necessários"
7523 #: setupapi.rc:52
7524 msgid ""
7525 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7526 "make sure the correct drive is selected below"
7527 msgstr ""
7528 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7529 "verifique se o drive correto está selecionado"
7531 #: setupapi.rc:54
7532 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7533 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7535 #: setupapi.rc:28
7536 #, fuzzy
7537 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7538 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
7540 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7541 msgid "Unknown"
7542 msgstr "Desconhecido"
7544 #: setupapi.rc:30
7545 msgid "Copy files from:"
7546 msgstr "Copiar arquivos de:"
7548 #: setupapi.rc:31
7549 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7550 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7552 #: shdoclc.rc:39
7553 msgid "F&orward"
7554 msgstr "&Avançar"
7556 #: shdoclc.rc:41
7557 msgid "&Save Background As..."
7558 msgstr "&Salvar fundo como..."
7560 #: shdoclc.rc:42
7561 msgid "Set As Back&ground"
7562 msgstr "D&efinir como fundo"
7564 #: shdoclc.rc:43
7565 msgid "&Copy Background"
7566 msgstr "&Copiar Fundo"
7568 #: shdoclc.rc:44
7569 msgid "Set as &Desktop Item"
7570 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
7572 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Select &All"
7575 msgstr ""
7576 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7577 "Selecionar &tudo\n"
7578 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7579 "Selecionar &Tudo"
7581 #: shdoclc.rc:49
7582 msgid "Create Shor&tcut"
7583 msgstr "Criar ata&lho"
7585 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7586 msgid "Add to &Favorites..."
7587 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7589 #: shdoclc.rc:51
7590 msgid "&View Source"
7591 msgstr "Ver código &fonte"
7593 #: shdoclc.rc:53
7594 msgid "&Encoding"
7595 msgstr "Co&dificação"
7597 #: shdoclc.rc:55
7598 msgid "Pr&int"
7599 msgstr "I&mprimir"
7601 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7602 msgid "&Open Link"
7603 msgstr "&Abrir link"
7605 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7606 msgid "Open Link in &New Window"
7607 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7609 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7610 msgid "Save Target &As..."
7611 msgstr "&Salvar link como..."
7613 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7614 msgid "&Print Target"
7615 msgstr "Imprimir lin&k"
7617 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7618 msgid "S&how Picture"
7619 msgstr "Mos&trar imagem"
7621 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7622 msgid "&Save Picture As..."
7623 msgstr "Sal&var imagem como..."
7625 #: shdoclc.rc:70
7626 msgid "&E-mail Picture..."
7627 msgstr "&Enviar imagem..."
7629 #: shdoclc.rc:71
7630 msgid "Pr&int Picture..."
7631 msgstr "I&mprimir imagem..."
7633 #: shdoclc.rc:72
7634 msgid "&Go to My Pictures"
7635 msgstr "I&r para minhas imagens"
7637 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7638 msgid "Set as Back&ground"
7639 msgstr "&Definir como fundo"
7641 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7642 msgid "Set as &Desktop Item..."
7643 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7645 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7646 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Cu&t"
7649 msgstr ""
7650 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7651 "&Cortar\n"
7652 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7653 "&Recortar"
7655 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7656 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7657 #: wordpad.rc:102
7658 msgid "&Copy"
7659 msgstr "&Copiar"
7661 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7662 msgid "Copy Shor&tcut"
7663 msgstr "Copiar atal&ho"
7665 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7666 msgid "P&roperties"
7667 msgstr "&Propriedades"
7669 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7670 #, fuzzy
7671 msgid "&Undo"
7672 msgstr ""
7673 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7674 "&Desfazer\n"
7675 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7676 "&Voltar"
7678 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7679 msgid "&Delete"
7680 msgstr "&Limpar"
7682 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7683 msgid "&Select"
7684 msgstr "&Selecionar"
7686 #: shdoclc.rc:102
7687 msgid "&Cell"
7688 msgstr "&Célula"
7690 #: shdoclc.rc:103
7691 msgid "&Row"
7692 msgstr "&Linha"
7694 #: shdoclc.rc:104
7695 msgid "&Column"
7696 msgstr "C&oluna"
7698 #: shdoclc.rc:105
7699 msgid "&Table"
7700 msgstr "&Tabela"
7702 #: shdoclc.rc:108
7703 msgid "&Cell Properties"
7704 msgstr "Propriedades da &célula"
7706 #: shdoclc.rc:109
7707 msgid "&Table Properties"
7708 msgstr "Propriedades da &tabela"
7710 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7711 msgid "Paste"
7712 msgstr "Co&lar"
7714 #: shdoclc.rc:118
7715 msgid "&Print"
7716 msgstr "&Imprimir"
7718 #: shdoclc.rc:125
7719 msgid "Open in &New Window"
7720 msgstr "A&brir numa nova janela"
7722 #: shdoclc.rc:129
7723 msgid "Cut"
7724 msgstr "&Cortar"
7726 #: shdoclc.rc:152
7727 msgid "&Save Video As..."
7728 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7730 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7731 msgid "Play"
7732 msgstr "I&niciar"
7734 #: shdoclc.rc:189
7735 msgid "Rewind"
7736 msgstr "R&ecomeçar"
7738 #: shdoclc.rc:196
7739 msgid "Trace Tags"
7740 msgstr "Trace Tags"
7742 #: shdoclc.rc:197
7743 msgid "Resource Failures"
7744 msgstr "Resource Failures"
7746 #: shdoclc.rc:198
7747 msgid "Dump Tracking Info"
7748 msgstr "Dump Tracking Info"
7750 #: shdoclc.rc:199
7751 msgid "Debug Break"
7752 msgstr "Debug Break"
7754 #: shdoclc.rc:200
7755 msgid "Debug View"
7756 msgstr "Debug View"
7758 #: shdoclc.rc:201
7759 msgid "Dump Tree"
7760 msgstr "Dump Tree"
7762 #: shdoclc.rc:202
7763 msgid "Dump Lines"
7764 msgstr "Dump Lines"
7766 #: shdoclc.rc:203
7767 msgid "Dump DisplayTree"
7768 msgstr "Dump DisplayTree"
7770 #: shdoclc.rc:204
7771 msgid "Dump FormatCaches"
7772 msgstr "Dump FormatCaches"
7774 #: shdoclc.rc:205
7775 msgid "Dump LayoutRects"
7776 msgstr "Dump LayoutRects"
7778 #: shdoclc.rc:206
7779 msgid "Memory Monitor"
7780 msgstr "Memory Monitor"
7782 #: shdoclc.rc:207
7783 msgid "Performance Meters"
7784 msgstr "Performance Meters"
7786 #: shdoclc.rc:208
7787 msgid "Save HTML"
7788 msgstr "Save HTML"
7790 #: shdoclc.rc:210
7791 msgid "&Browse View"
7792 msgstr "&Browse View"
7794 #: shdoclc.rc:211
7795 msgid "&Edit View"
7796 msgstr "&Edit View"
7798 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7799 msgid "Scroll Here"
7800 msgstr "Rolar aqui"
7802 #: shdoclc.rc:218
7803 msgid "Top"
7804 msgstr "Topo"
7806 #: shdoclc.rc:219
7807 msgid "Bottom"
7808 msgstr "Fundo"
7810 #: shdoclc.rc:221
7811 msgid "Page Up"
7812 msgstr "Página acima"
7814 #: shdoclc.rc:222
7815 msgid "Page Down"
7816 msgstr "Página abaixo"
7818 #: shdoclc.rc:224
7819 msgid "Scroll Up"
7820 msgstr "Rolar para cima"
7822 #: shdoclc.rc:225
7823 msgid "Scroll Down"
7824 msgstr "Rolar para baixo"
7826 #: shdoclc.rc:232
7827 msgid "Left Edge"
7828 msgstr "Canto esquerdo"
7830 #: shdoclc.rc:233
7831 msgid "Right Edge"
7832 msgstr "Canto direito"
7834 #: shdoclc.rc:235
7835 msgid "Page Left"
7836 msgstr "Página à esquerda"
7838 #: shdoclc.rc:236
7839 msgid "Page Right"
7840 msgstr "Página à direita"
7842 #: shdoclc.rc:238
7843 msgid "Scroll Left"
7844 msgstr "Rolar para a esquerda"
7846 #: shdoclc.rc:239
7847 msgid "Scroll Right"
7848 msgstr "Rolar para a direita"
7850 #: shdoclc.rc:25
7851 msgid "Wine Internet Explorer"
7852 msgstr "Wine Internet Explorer"
7854 #: shdoclc.rc:30
7855 msgid "&w&bPage &p"
7856 msgstr ""
7858 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7859 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Lar&ge Icons"
7862 msgstr ""
7863 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7864 "&Ícones grandes\n"
7865 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7866 "Ícones &grandes"
7868 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7869 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7870 msgid "S&mall Icons"
7871 msgstr "Ícones &pequenos"
7873 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7874 msgid "&List"
7875 msgstr "&Lista"
7877 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7878 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7879 msgid "&Details"
7880 msgstr "&Detalhes"
7882 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7883 msgid "Arrange &Icons"
7884 msgstr "O&rganizar ícones"
7886 #: shell32.rc:50
7887 msgid "By &Name"
7888 msgstr "Por &nome"
7890 #: shell32.rc:51
7891 msgid "By &Type"
7892 msgstr "Por &tipo"
7894 #: shell32.rc:52
7895 msgid "By &Size"
7896 msgstr "Por ta&manho"
7898 #: shell32.rc:53
7899 msgid "By &Date"
7900 msgstr "Por &data"
7902 #: shell32.rc:55
7903 msgid "&Auto Arrange"
7904 msgstr "Auto organi&zar"
7906 #: shell32.rc:57
7907 msgid "Line up Icons"
7908 msgstr "Alin&har ícones"
7910 #: shell32.rc:62
7911 msgid "Paste as Link"
7912 msgstr "Colar a&talho"
7914 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7915 msgid "New"
7916 msgstr "Novo"
7918 #: shell32.rc:66
7919 msgid "New &Folder"
7920 msgstr "&Pasta"
7922 #: shell32.rc:67
7923 msgid "New &Link"
7924 msgstr "&Atalho"
7926 #: shell32.rc:71
7927 msgid "Properties"
7928 msgstr "Propriedades"
7930 #: shell32.rc:82
7931 #, fuzzy
7932 msgctxt "recycle bin"
7933 msgid "&Restore"
7934 msgstr "&Restaurar"
7936 #: shell32.rc:83
7937 msgid "&Erase"
7938 msgstr ""
7940 #: shell32.rc:95
7941 msgid "E&xplore"
7942 msgstr "&Explorar"
7944 #: shell32.rc:98
7945 msgid "C&ut"
7946 msgstr "C&ortar"
7948 #: shell32.rc:101
7949 msgid "Create &Link"
7950 msgstr "Criar a&talho"
7952 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7953 msgid "&Rename"
7954 msgstr "&Renomear"
7956 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7957 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7958 #, fuzzy
7959 msgid "E&xit"
7960 msgstr ""
7961 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7962 "Sai&r\n"
7963 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7964 "&Sair"
7966 #: shell32.rc:127
7967 #, fuzzy
7968 msgid "&About Control Panel"
7969 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
7971 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7972 msgid "Browse for Folder"
7973 msgstr "Procurar pasta"
7975 #: shell32.rc:303
7976 msgid "Folder:"
7977 msgstr "Pasta:"
7979 #: shell32.rc:309
7980 msgid "&Make New Folder"
7981 msgstr "&Criar nova pasta"
7983 #: shell32.rc:316
7984 msgid "Message"
7985 msgstr "Mensagem"
7987 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7988 msgid "&Yes"
7989 msgstr "&Sim"
7991 #: shell32.rc:320
7992 msgid "Yes to &all"
7993 msgstr "Sim a &todos"
7995 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7996 msgid "&No"
7997 msgstr "&Não"
7999 #: shell32.rc:329
8000 msgid "About %s"
8001 msgstr "Sobre %s"
8003 #: shell32.rc:333
8004 msgid "Wine &license"
8005 msgstr "&Licença do Wine"
8007 #: shell32.rc:338
8008 msgid "Running on %s"
8009 msgstr "Executando em %s"
8011 #: shell32.rc:339
8012 msgid "Wine was brought to you by:"
8013 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
8015 #: shell32.rc:347
8016 msgid ""
8017 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8018 "will open it for you."
8019 msgstr ""
8020 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet que o Wine "
8021 "irá abri-lo."
8023 #: shell32.rc:348
8024 msgid "&Open:"
8025 msgstr "&Abrir:"
8027 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8028 #: winefile.rc:136
8029 msgid "&Browse..."
8030 msgstr "&Procurar"
8032 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8033 msgid "Size"
8034 msgstr "Tamanho"
8036 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8037 msgid "Type"
8038 msgstr "Tipo"
8040 #: shell32.rc:137
8041 msgid "Modified"
8042 msgstr "Modificado"
8044 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8045 msgid "Attributes"
8046 msgstr "Atributos"
8048 #: shell32.rc:140
8049 msgid "Size available"
8050 msgstr "Disponível"
8052 #: shell32.rc:142
8053 msgid "Comments"
8054 msgstr "Comentários"
8056 #: shell32.rc:143
8057 msgid "Owner"
8058 msgstr "Dono"
8060 #: shell32.rc:144
8061 msgid "Group"
8062 msgstr "Grupo"
8064 #: shell32.rc:145
8065 msgid "Original location"
8066 msgstr "Localização original"
8068 #: shell32.rc:146
8069 msgid "Date deleted"
8070 msgstr "Data de exclusão"
8072 #: shell32.rc:156
8073 msgid "Control Panel"
8074 msgstr "Painel de Controle"
8076 #: shell32.rc:163
8077 msgid "Select"
8078 msgstr "Selecionar"
8080 #: shell32.rc:186
8081 msgid "Restart"
8082 msgstr "Reiniciar"
8084 #: shell32.rc:187
8085 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8086 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8088 #: shell32.rc:188
8089 msgid "Shutdown"
8090 msgstr "Desligar"
8092 #: shell32.rc:189
8093 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8094 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
8096 #: shell32.rc:199
8097 msgid "Start Menu\\Programs"
8098 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8100 #: shell32.rc:201
8101 msgid "Favorites"
8102 msgstr "Favoritos"
8104 #: shell32.rc:202
8105 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8106 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8108 #: shell32.rc:203
8109 msgid "Recent"
8110 msgstr "Recentes"
8112 #: shell32.rc:204
8113 msgid "SendTo"
8114 msgstr "Enviar Para"
8116 #: shell32.rc:205
8117 msgid "Start Menu"
8118 msgstr "Menu Iniciar"
8120 #: shell32.rc:206
8121 msgid "My Music"
8122 msgstr "Minhas Músicas"
8124 #: shell32.rc:207
8125 msgid "My Videos"
8126 msgstr "Meus Vídeos"
8128 #: shell32.rc:208
8129 #, fuzzy
8130 msgctxt "directory"
8131 msgid "Desktop"
8132 msgstr ""
8133 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8134 "Área de trabalho\n"
8135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8136 "Área de Trabalho"
8138 #: shell32.rc:209
8139 msgid "NetHood"
8140 msgstr "Rede"
8142 #: shell32.rc:210
8143 msgid "Templates"
8144 msgstr "Modelo"
8146 #: shell32.rc:211
8147 msgid "Application Data"
8148 msgstr "Dados de aplicativos"
8150 #: shell32.rc:212
8151 msgid "PrintHood"
8152 msgstr "Impressoras"
8154 #: shell32.rc:213
8155 msgid "Local Settings\\Application Data"
8156 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
8158 #: shell32.rc:214
8159 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8160 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
8162 #: shell32.rc:215
8163 msgid "Cookies"
8164 msgstr "Cookies"
8166 #: shell32.rc:216
8167 msgid "Local Settings\\History"
8168 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
8170 #: shell32.rc:217
8171 msgid "Program Files"
8172 msgstr "Arquivos de programas"
8174 #: shell32.rc:219
8175 msgid "My Pictures"
8176 msgstr "Minhas Imagens"
8178 #: shell32.rc:220
8179 msgid "Program Files\\Common Files"
8180 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
8182 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8183 msgid "Documents"
8184 msgstr "Documentos"
8186 #: shell32.rc:223
8187 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8188 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8190 #: shell32.rc:224
8191 msgid "Music"
8192 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8194 #: shell32.rc:225
8195 msgid "Pictures"
8196 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8198 #: shell32.rc:226
8199 msgid "Videos"
8200 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8202 #: shell32.rc:227
8203 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8204 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
8206 #: shell32.rc:218
8207 msgid "Program Files (x86)"
8208 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8210 #: shell32.rc:221
8211 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8212 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
8214 #: shell32.rc:228
8215 msgid "Contacts"
8216 msgstr "Contatos"
8218 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8219 msgid "Links"
8220 msgstr "Links"
8222 #: shell32.rc:230
8223 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8224 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8226 #: shell32.rc:231
8227 msgid "Music\\Playlists"
8228 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8230 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8231 msgid "Downloads"
8232 msgstr "Downloads"
8234 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8235 msgid "Status"
8236 msgstr "Estado"
8238 #: shell32.rc:149
8239 msgid "Location"
8240 msgstr "Localização"
8242 #: shell32.rc:150
8243 msgid "Model"
8244 msgstr "Modelo"
8246 #: shell32.rc:233
8247 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8248 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8250 #: shell32.rc:234
8251 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8252 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8254 #: shell32.rc:235
8255 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8256 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8258 #: shell32.rc:236
8259 msgid "Music\\Sample Music"
8260 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8262 #: shell32.rc:237
8263 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8264 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8266 #: shell32.rc:238
8267 msgid "Music\\Sample Playlists"
8268 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8270 #: shell32.rc:239
8271 msgid "Videos\\Sample Videos"
8272 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8274 #: shell32.rc:240
8275 msgid "Saved Games"
8276 msgstr "Jogos salvos"
8278 #: shell32.rc:241
8279 msgid "Searches"
8280 msgstr "Buscas"
8282 #: shell32.rc:242
8283 msgid "Users"
8284 msgstr "Usuários"
8286 #: shell32.rc:243
8287 msgid "OEM Links"
8288 msgstr "OEM Links"
8290 #: shell32.rc:246
8291 msgid "AppData\\LocalLow"
8292 msgstr "AppData\\LocalLow"
8294 #: shell32.rc:166
8295 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8296 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8298 #: shell32.rc:167
8299 msgid "Error during creation of a new folder"
8300 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8302 #: shell32.rc:168
8303 msgid "Confirm file deletion"
8304 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8306 #: shell32.rc:169
8307 msgid "Confirm folder deletion"
8308 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8310 #: shell32.rc:170
8311 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8312 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8314 #: shell32.rc:171
8315 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8316 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8318 #: shell32.rc:178
8319 msgid "Confirm file overwrite"
8320 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8322 #: shell32.rc:177
8323 msgid ""
8324 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8325 "\n"
8326 "Do you want to replace it?"
8327 msgstr ""
8328 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8329 "\n"
8330 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8332 #: shell32.rc:172
8333 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8334 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8336 #: shell32.rc:174
8337 msgid ""
8338 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8339 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8341 #: shell32.rc:173
8342 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8343 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8345 #: shell32.rc:175
8346 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8347 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8349 #: shell32.rc:176
8350 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8351 msgstr ""
8352 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8354 #: shell32.rc:183
8355 msgid ""
8356 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8357 "\n"
8358 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8359 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8360 "the folder?"
8361 msgstr ""
8362 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8363 "\n"
8364 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8365 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
8366 "pasta\n"
8367 "mesmo assim?"
8369 #: shell32.rc:248
8370 msgid "New Folder"
8371 msgstr "Nova Pasta"
8373 #: shell32.rc:250
8374 msgid "Wine Control Panel"
8375 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8377 #: shell32.rc:192
8378 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8379 msgstr ""
8380 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8382 #: shell32.rc:193
8383 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8384 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8386 #: shell32.rc:195
8387 msgid "Executable files (*.exe)"
8388 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8390 #: shell32.rc:254
8391 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8392 msgstr ""
8393 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8395 #: shell32.rc:256
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8398 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8400 #: shell32.rc:257
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8403 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8405 #: shell32.rc:258
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Confirm deletion"
8408 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8410 #: shell32.rc:259
8411 #, fuzzy
8412 msgid ""
8413 "A file already exists at the path %1.\n"
8414 "\n"
8415 "Do you want to replace it?"
8416 msgstr ""
8417 "Arquivo já existe.\n"
8418 "Gostaria de substituí-lo?"
8420 #: shell32.rc:260
8421 #, fuzzy
8422 msgid ""
8423 "A folder already exists at the path %1.\n"
8424 "\n"
8425 "Do you want to replace it?"
8426 msgstr ""
8427 "Arquivo já existe.\n"
8428 "Gostaria de substituí-lo?"
8430 #: shell32.rc:261
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Confirm overwrite"
8433 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8435 #: shell32.rc:278
8436 msgid ""
8437 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8438 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8439 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8440 "any later version.\n"
8441 "\n"
8442 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8443 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8444 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8445 "more details.\n"
8446 "\n"
8447 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8448 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8449 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8450 msgstr ""
8451 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
8452 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8453 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8454 "outra versão mais recente.\n"
8455 "\n"
8456 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8457 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8458 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8459 "detalhes.\n"
8460 "\n"
8461 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8462 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8463 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8465 #: shell32.rc:266
8466 msgid "Wine License"
8467 msgstr "Licença do Wine"
8469 #: shell32.rc:155
8470 msgid "Trash"
8471 msgstr "Lixeira"
8473 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8474 msgid "Error"
8475 msgstr "Erro"
8477 #: shlwapi.rc:40
8478 msgid "Don't show me th&is message again"
8479 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8481 #: shlwapi.rc:27
8482 #, fuzzy
8483 msgid "%d bytes"
8484 msgstr "%ld bytes"
8486 #: shlwapi.rc:28
8487 #, fuzzy
8488 msgctxt "time unit: hours"
8489 msgid " hr"
8490 msgstr " hr"
8492 #: shlwapi.rc:29
8493 #, fuzzy
8494 msgctxt "time unit: minutes"
8495 msgid " min"
8496 msgstr " min"
8498 #: shlwapi.rc:30
8499 #, fuzzy
8500 msgctxt "time unit: seconds"
8501 msgid " sec"
8502 msgstr " seg"
8504 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8505 #, fuzzy
8506 msgctxt "window"
8507 msgid "&Restore"
8508 msgstr "&Restaurar"
8510 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8511 msgid "&Move"
8512 msgstr "&Mover"
8514 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8515 msgid "&Size"
8516 msgstr "&Tamanho"
8518 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8519 msgid "Mi&nimize"
8520 msgstr "Mi&nimizar"
8522 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8523 msgid "Ma&ximize"
8524 msgstr "Ma&ximizar"
8526 #: user32.rc:33
8527 msgid "&Close\tAlt-F4"
8528 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8530 #: user32.rc:35
8531 msgid "&About Wine"
8532 msgstr "&Sobre o Wine"
8534 #: user32.rc:46
8535 #, fuzzy
8536 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8537 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8539 #: user32.rc:48
8540 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8541 msgstr ""
8543 #: user32.rc:79
8544 msgid "&Abort"
8545 msgstr "&Abortar"
8547 #: user32.rc:80
8548 msgid "&Retry"
8549 msgstr "&Repetir"
8551 #: user32.rc:81
8552 msgid "&Ignore"
8553 msgstr "&Ignorar"
8555 #: user32.rc:84
8556 msgid "&Try Again"
8557 msgstr "&Tente Novamente"
8559 #: user32.rc:85
8560 msgid "&Continue"
8561 msgstr "&Continuar"
8563 #: user32.rc:91
8564 msgid "Select Window"
8565 msgstr "Selecionar Janela"
8567 #: user32.rc:69
8568 msgid "&More Windows..."
8569 msgstr "&Mais Janelas..."
8571 #: wineps.rc:28
8572 msgid "Paper Si&ze:"
8573 msgstr "&Tamanho do papel:"
8575 #: wineps.rc:36
8576 msgid "Duplex:"
8577 msgstr "Duplex:"
8579 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8580 msgid "Realm"
8581 msgstr "Domínio"
8583 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8584 msgid "&Save this password (insecure)"
8585 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8587 #: wininet.rc:54
8588 msgid "Authentication Required"
8589 msgstr "Autenticação necessária"
8591 #: wininet.rc:58
8592 msgid "Server"
8593 msgstr "Servidor"
8595 #: wininet.rc:74
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Security Warning"
8598 msgstr "Segurança"
8600 #: wininet.rc:77
8601 #, fuzzy
8602 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8603 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8605 #: wininet.rc:79
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Do you want to continue anyway?"
8608 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8610 #: wininet.rc:25
8611 msgid "LAN Connection"
8612 msgstr "Conexão LAN"
8614 #: wininet.rc:26
8615 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8616 msgstr ""
8618 #: wininet.rc:27
8619 #, fuzzy
8620 msgid "The date on the certificate is invalid."
8621 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8623 #: wininet.rc:28
8624 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8625 msgstr ""
8627 #: wininet.rc:29
8628 msgid ""
8629 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8630 msgstr ""
8632 #: winmm.rc:28
8633 msgid "The specified command was carried out."
8634 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8636 #: winmm.rc:29
8637 msgid "Undefined external error."
8638 msgstr "Erro externo indefinido."
8640 #: winmm.rc:30
8641 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8642 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8644 #: winmm.rc:31
8645 msgid "The driver was not enabled."
8646 msgstr "O driver não foi habilitado."
8648 #: winmm.rc:32
8649 msgid ""
8650 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8651 "again."
8652 msgstr ""
8653 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
8654 "então tente novamente."
8656 #: winmm.rc:33
8657 msgid "The specified device handle is invalid."
8658 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8660 #: winmm.rc:34
8661 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8662 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
8664 #: winmm.rc:35
8665 msgid ""
8666 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8667 "increase available memory, and then try again."
8668 msgstr ""
8669 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
8670 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8672 #: winmm.rc:36
8673 msgid ""
8674 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8675 "which functions and messages the driver supports."
8676 msgstr ""
8677 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8678 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8680 #: winmm.rc:37
8681 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8682 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8684 #: winmm.rc:38
8685 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8686 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8688 #: winmm.rc:39
8689 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8690 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8692 #: winmm.rc:42
8693 #, fuzzy
8694 msgid ""
8695 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8696 "Capabilities function to determine the supported formats."
8697 msgstr ""
8698 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8699 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8701 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8702 msgid ""
8703 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8704 "device, or wait until the data is finished playing."
8705 msgstr ""
8706 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
8707 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
8709 #: winmm.rc:44
8710 msgid ""
8711 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8712 "header, and then try again."
8713 msgstr ""
8714 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8715 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8717 #: winmm.rc:45
8718 msgid ""
8719 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8720 "and then try again."
8721 msgstr ""
8722 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8723 "flag, e então tente novamente."
8725 #: winmm.rc:48
8726 msgid ""
8727 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8728 "header, and then try again."
8729 msgstr ""
8730 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8731 "cabeçalho, e então tente novamente."
8733 #: winmm.rc:50
8734 msgid ""
8735 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8736 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8737 msgstr ""
8738 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
8739 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8741 #: winmm.rc:51
8742 msgid ""
8743 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8744 "transmitted, and then try again."
8745 msgstr ""
8746 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8747 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8749 #: winmm.rc:52
8750 msgid ""
8751 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8752 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8753 msgstr ""
8754 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8755 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8757 #: winmm.rc:53
8758 msgid ""
8759 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8760 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8761 msgstr ""
8762 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8763 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8765 #: winmm.rc:56
8766 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8767 msgstr ""
8768 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8769 "MCI."
8771 #: winmm.rc:57
8772 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8773 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8775 #: winmm.rc:58
8776 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8777 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8779 #: winmm.rc:59
8780 msgid ""
8781 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8782 "or contact the device manufacturer."
8783 msgstr ""
8784 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8785 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8787 #: winmm.rc:60
8788 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8789 msgstr ""
8790 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8792 #: winmm.rc:61
8793 msgid ""
8794 "Not enough memory available for this task.\n"
8795 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8796 "again."
8797 msgstr ""
8798 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
8799 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
8800 "tente novamente."
8802 #: winmm.rc:62
8803 msgid ""
8804 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8805 "unique alias."
8806 msgstr ""
8807 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
8808 "Use um alias único."
8810 #: winmm.rc:63
8811 msgid ""
8812 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8813 msgstr ""
8814 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8815 "dispositivo especificado."
8817 #: winmm.rc:64
8818 msgid "No command was specified."
8819 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8821 #: winmm.rc:65
8822 msgid ""
8823 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8824 "size of the buffer."
8825 msgstr ""
8826 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8827 "Aumente o tamanho do buffer."
8829 #: winmm.rc:66
8830 msgid ""
8831 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8832 "one."
8833 msgstr ""
8834 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
8835 "favor, forneça-a."
8837 #: winmm.rc:67
8838 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8839 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8841 #: winmm.rc:68
8842 msgid ""
8843 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8844 "manufacturer about obtaining a new driver."
8845 msgstr ""
8846 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8847 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8849 #: winmm.rc:69
8850 msgid ""
8851 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8852 "manufacturer about obtaining a new driver."
8853 msgstr ""
8854 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8855 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8857 #: winmm.rc:70
8858 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8859 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8861 #: winmm.rc:71
8862 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8863 msgstr ""
8864 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8866 #: winmm.rc:72
8867 msgid ""
8868 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8869 msgstr ""
8870 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8871 "e o nome do arquivo estão corretos."
8873 #: winmm.rc:73
8874 msgid "The device driver is not ready."
8875 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8877 #: winmm.rc:74
8878 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8879 msgstr ""
8880 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8882 #: winmm.rc:75
8883 msgid ""
8884 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8885 "access error."
8886 msgstr ""
8887 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8888 "possível acessar o erro."
8890 #: winmm.rc:76
8891 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8892 msgstr ""
8893 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8894 "especificado."
8896 #: winmm.rc:77
8897 #, fuzzy
8898 msgid ""
8899 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8900 "separately to determine which devices caused the error."
8901 msgstr ""
8902 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8903 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8905 #: winmm.rc:78
8906 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8907 msgstr ""
8908 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8910 #: winmm.rc:79
8911 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8912 msgstr ""
8913 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8915 #: winmm.rc:80
8916 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8917 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8919 #: winmm.rc:81
8920 msgid ""
8921 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8922 "still connected to the network."
8923 msgstr ""
8924 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8925 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8927 #: winmm.rc:82
8928 msgid ""
8929 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8930 "device name is spelled correctly."
8931 msgstr ""
8932 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8933 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8935 #: winmm.rc:83
8936 msgid ""
8937 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8938 "again."
8939 msgstr ""
8940 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
8941 "segundos, e então tente novamente."
8943 #: winmm.rc:84
8944 msgid ""
8945 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8946 "alias."
8947 msgstr ""
8948 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
8949 "único."
8951 #: winmm.rc:85
8952 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8953 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8955 #: winmm.rc:86
8956 msgid ""
8957 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8958 "parameter with each 'open' command."
8959 msgstr ""
8960 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
8961 "'shareable' para cada comando 'open'."
8963 #: winmm.rc:87
8964 msgid ""
8965 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8966 "Please supply one."
8967 msgstr ""
8968 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8969 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8971 #: winmm.rc:88
8972 msgid ""
8973 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8974 "documentation for valid formats."
8975 msgstr ""
8976 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8977 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8979 #: winmm.rc:89
8980 msgid ""
8981 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8982 "supply one."
8983 msgstr ""
8984 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
8985 "favor forneça uma."
8987 #: winmm.rc:90
8988 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8989 msgstr ""
8990 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8991 "única vez."
8993 #: winmm.rc:91
8994 msgid ""
8995 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8996 "may be corrupt, or not in the correct format."
8997 msgstr ""
8998 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8999 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
9001 #: winmm.rc:92
9002 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9003 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9005 #: winmm.rc:93
9006 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9007 msgstr ""
9008 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
9009 "arquivo."
9011 #: winmm.rc:94
9012 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9013 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
9015 #: winmm.rc:95
9016 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9017 msgstr ""
9018 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
9019 "automaticamente."
9021 #: winmm.rc:96
9022 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9023 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
9025 #: winmm.rc:97
9026 msgid ""
9027 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9028 "sequence, and then try again."
9029 msgstr ""
9030 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
9031 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
9033 #: winmm.rc:98
9034 msgid ""
9035 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9036 "the device is closed, and then try again."
9037 msgstr ""
9038 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
9039 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
9040 "novamente."
9042 #: winmm.rc:99
9043 msgid ""
9044 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9045 "characters, followed by a period and an extension."
9046 msgstr ""
9047 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
9048 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9050 #: winmm.rc:100
9051 msgid ""
9052 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9053 msgstr ""
9054 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
9056 #: winmm.rc:101
9057 msgid ""
9058 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9059 "in Control Panel to install the device."
9060 msgstr ""
9061 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
9062 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
9064 #: winmm.rc:102
9065 msgid ""
9066 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9067 "restarting your computer."
9068 msgstr ""
9069 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
9070 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
9072 #: winmm.rc:103
9073 msgid ""
9074 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9075 "cannot change directories."
9076 msgstr ""
9077 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
9078 "aplicação não pode mudar de diretório."
9080 #: winmm.rc:104
9081 msgid ""
9082 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9083 "change drives."
9084 msgstr ""
9085 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
9086 "aplicação não pode mudar de drive."
9088 #: winmm.rc:105
9089 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9090 msgstr ""
9091 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
9092 "caracteres."
9094 #: winmm.rc:106
9095 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9096 msgstr ""
9097 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
9098 "caracteres."
9100 #: winmm.rc:107
9101 msgid ""
9102 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9103 msgstr ""
9104 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9106 #: winmm.rc:108
9107 msgid ""
9108 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9109 "until a wave device is free, and then try again."
9110 msgstr ""
9111 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
9112 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
9114 #: winmm.rc:109
9115 msgid ""
9116 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9117 "until the device is free, and then try again."
9118 msgstr ""
9119 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
9120 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
9122 #: winmm.rc:110
9123 msgid ""
9124 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9125 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9126 msgstr ""
9127 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
9128 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
9130 #: winmm.rc:111
9131 msgid ""
9132 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9133 "until the device is free, and then try again."
9134 msgstr ""
9135 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
9136 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
9138 #: winmm.rc:112
9139 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9140 msgstr ""
9141 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
9142 "utilizado."
9144 #: winmm.rc:113
9145 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9146 msgstr ""
9147 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
9148 "utilizado."
9150 #: winmm.rc:114
9151 msgid ""
9152 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9153 "the Drivers option to install the wave device."
9154 msgstr ""
9155 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
9156 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9158 #: winmm.rc:115
9159 msgid ""
9160 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9161 "format."
9162 msgstr ""
9163 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
9164 "arquivo atual."
9166 #: winmm.rc:116
9167 msgid ""
9168 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9169 "the Drivers option to install the wave device."
9170 msgstr ""
9171 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
9172 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9174 #: winmm.rc:117
9175 msgid ""
9176 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9177 "format."
9178 msgstr ""
9179 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
9180 "formato do arquivo atual."
9182 #: winmm.rc:122
9183 msgid ""
9184 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9185 "You can't use them together."
9186 msgstr ""
9187 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9188 "Você não pode utilizá-los juntos."
9190 #: winmm.rc:124
9191 msgid ""
9192 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9193 "again."
9194 msgstr ""
9195 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9196 "tente novamente."
9198 #: winmm.rc:127
9199 msgid ""
9200 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9201 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9202 msgstr ""
9203 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9204 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9206 #: winmm.rc:125
9207 msgid ""
9208 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9209 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9210 "setup."
9211 msgstr ""
9212 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
9213 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
9214 "para editar a configuração."
9216 #: winmm.rc:126
9217 msgid "An error occurred with the specified port."
9218 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9220 #: winmm.rc:129
9221 msgid ""
9222 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9223 "these applications; then, try again."
9224 msgstr ""
9225 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
9226 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9228 #: winmm.rc:128
9229 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9230 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9232 #: winmm.rc:123
9233 msgid ""
9234 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9235 "Control Panel to install a MIDI driver."
9236 msgstr ""
9237 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9238 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9240 #: winmm.rc:118
9241 msgid "There is no display window."
9242 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9244 #: winmm.rc:119
9245 msgid "Could not create or use window."
9246 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9248 #: winmm.rc:120
9249 msgid ""
9250 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9251 "check your disk or network connection."
9252 msgstr ""
9253 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9254 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
9256 #: winmm.rc:121
9257 msgid ""
9258 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9259 "are still connected to the network."
9260 msgstr ""
9261 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9262 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9264 #: winspool.rc:34
9265 msgid "Print to File"
9266 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9268 #: winspool.rc:37
9269 msgid "&Output File Name:"
9270 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9272 #: winspool.rc:28
9273 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9274 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
9276 #: winspool.rc:29
9277 msgid "Unable to create the output file."
9278 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9280 #: wldap32.rc:27
9281 msgid "Success"
9282 msgstr "Sucesso"
9284 #: wldap32.rc:28
9285 msgid "Operations Error"
9286 msgstr "Erro de Operações"
9288 #: wldap32.rc:29
9289 msgid "Protocol Error"
9290 msgstr "Erro de Protocolo"
9292 #: wldap32.rc:30
9293 msgid "Time Limit Exceeded"
9294 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9296 #: wldap32.rc:31
9297 msgid "Size Limit Exceeded"
9298 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9300 #: wldap32.rc:32
9301 msgid "Compare False"
9302 msgstr "Comparar Falso"
9304 #: wldap32.rc:33
9305 msgid "Compare True"
9306 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9308 #: wldap32.rc:34
9309 msgid "Authentication Method Not Supported"
9310 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9312 #: wldap32.rc:35
9313 msgid "Strong Authentication Required"
9314 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9316 #: wldap32.rc:36
9317 msgid "Referral (v2)"
9318 msgstr "Referência (v2)"
9320 #: wldap32.rc:37
9321 msgid "Referral"
9322 msgstr "Referência"
9324 #: wldap32.rc:38
9325 msgid "Administration Limit Exceeded"
9326 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9328 #: wldap32.rc:39
9329 msgid "Unavailable Critical Extension"
9330 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9332 #: wldap32.rc:40
9333 msgid "Confidentiality Required"
9334 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9336 #: wldap32.rc:43
9337 msgid "No Such Attribute"
9338 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9340 #: wldap32.rc:44
9341 msgid "Undefined Type"
9342 msgstr "Tipo Indefinido"
9344 #: wldap32.rc:45
9345 msgid "Inappropriate Matching"
9346 msgstr "Atribuição Imprópria"
9348 #: wldap32.rc:46
9349 msgid "Constraint Violation"
9350 msgstr "Violação de Restrições"
9352 #: wldap32.rc:47
9353 msgid "Attribute Or Value Exists"
9354 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9356 #: wldap32.rc:48
9357 msgid "Invalid Syntax"
9358 msgstr "Sintaxe Inválida"
9360 #: wldap32.rc:59
9361 msgid "No Such Object"
9362 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9364 #: wldap32.rc:60
9365 msgid "Alias Problem"
9366 msgstr "Problema de Abreviatura"
9368 #: wldap32.rc:61
9369 msgid "Invalid DN Syntax"
9370 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9372 #: wldap32.rc:62
9373 msgid "Is Leaf"
9374 msgstr "É Leaf"
9376 #: wldap32.rc:63
9377 msgid "Alias Dereference Problem"
9378 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9380 #: wldap32.rc:75
9381 msgid "Inappropriate Authentication"
9382 msgstr "Autenticação Imprópria"
9384 #: wldap32.rc:76
9385 msgid "Invalid Credentials"
9386 msgstr "Credenciais Inválidas"
9388 #: wldap32.rc:77
9389 msgid "Insufficient Rights"
9390 msgstr "Direitos Insuficientes"
9392 #: wldap32.rc:78
9393 msgid "Busy"
9394 msgstr "Ocupado"
9396 #: wldap32.rc:79
9397 msgid "Unavailable"
9398 msgstr "Indisponível"
9400 #: wldap32.rc:80
9401 msgid "Unwilling To Perform"
9402 msgstr "Indisposto a Realizar"
9404 #: wldap32.rc:81
9405 msgid "Loop Detected"
9406 msgstr "Loop Detectado"
9408 #: wldap32.rc:87
9409 msgid "Sort Control Missing"
9410 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9412 #: wldap32.rc:88
9413 msgid "Index range error"
9414 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9416 #: wldap32.rc:91
9417 msgid "Naming Violation"
9418 msgstr "Violação de Nome"
9420 #: wldap32.rc:92
9421 msgid "Object Class Violation"
9422 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9424 #: wldap32.rc:93
9425 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9426 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
9428 #: wldap32.rc:94
9429 msgid "Not allowed on RDN"
9430 msgstr "Não Permitido em RDN"
9432 #: wldap32.rc:95
9433 msgid "Already Exists"
9434 msgstr "Já Existe"
9436 #: wldap32.rc:96
9437 msgid "No Object Class Mods"
9438 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
9440 #: wldap32.rc:97
9441 msgid "Results Too Large"
9442 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9444 #: wldap32.rc:98
9445 msgid "Affects Multiple DSAs"
9446 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9448 #: wldap32.rc:107
9449 msgid "Other"
9450 msgstr "Outro"
9452 #: wldap32.rc:108
9453 msgid "Server Down"
9454 msgstr "Servidor Desligado"
9456 #: wldap32.rc:109
9457 msgid "Local Error"
9458 msgstr "Erro Local"
9460 #: wldap32.rc:110
9461 msgid "Encoding Error"
9462 msgstr "Erro de Codificação"
9464 #: wldap32.rc:111
9465 msgid "Decoding Error"
9466 msgstr "Erro de Descodificação"
9468 #: wldap32.rc:112
9469 msgid "Timeout"
9470 msgstr "Tempo excedido"
9472 #: wldap32.rc:113
9473 msgid "Auth Unknown"
9474 msgstr "Autenticação desconhecida"
9476 #: wldap32.rc:114
9477 msgid "Filter Error"
9478 msgstr "Erro de Filtro"
9480 #: wldap32.rc:115
9481 msgid "User Cancelled"
9482 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9484 #: wldap32.rc:116
9485 msgid "Parameter Error"
9486 msgstr "Erro de Parâmetro"
9488 #: wldap32.rc:117
9489 msgid "No Memory"
9490 msgstr "Sem Memória"
9492 #: wldap32.rc:118
9493 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9494 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9496 #: wldap32.rc:119
9497 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9498 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9500 #: wldap32.rc:120
9501 msgid "Specified control was not found in message"
9502 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9504 #: wldap32.rc:121
9505 msgid "No result present in message"
9506 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9508 #: wldap32.rc:122
9509 msgid "More results returned"
9510 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9512 #: wldap32.rc:123
9513 msgid "Loop while handling referrals"
9514 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9516 #: wldap32.rc:124
9517 msgid "Referral hop limit exceeded"
9518 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9520 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9521 msgid ""
9522 "Not Yet Implemented\n"
9523 "\n"
9524 msgstr ""
9525 "Ainda não implementado\n"
9526 "\n"
9528 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9529 #, fuzzy
9530 msgid "%1: File Not Found\n"
9531 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
9533 #: attrib.rc:47
9534 msgid ""
9535 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9536 "\n"
9537 "Syntax:\n"
9538 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9539 "       [/S [/D]]\n"
9540 "\n"
9541 "Where:\n"
9542 "\n"
9543 "  +   Sets an attribute.\n"
9544 "  -   Clears an attribute.\n"
9545 "  R   Read-only file attribute.\n"
9546 "  A   Archive file attribute.\n"
9547 "  S   System file attribute.\n"
9548 "  H   Hidden file attribute.\n"
9549 "  [drive:][path][filename]\n"
9550 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9551 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9552 "  /D  Processes folders as well.\n"
9553 msgstr ""
9555 #: clock.rc:29
9556 msgid "Ana&log"
9557 msgstr "&Analógico"
9559 #: clock.rc:30
9560 msgid "Digi&tal"
9561 msgstr "Digi&tal"
9563 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9564 msgid "&Font..."
9565 msgstr "&Fonte..."
9567 #: clock.rc:34
9568 msgid "&Without Titlebar"
9569 msgstr "&Sem barra de título"
9571 #: clock.rc:36
9572 msgid "&Seconds"
9573 msgstr "&Segundos"
9575 #: clock.rc:37
9576 msgid "&Date"
9577 msgstr "&Data"
9579 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9580 msgid "&Always on Top"
9581 msgstr "&Sempre visível"
9583 #: clock.rc:42
9584 #, fuzzy
9585 msgid "&About Clock"
9586 msgstr "&Sobre Clock..."
9588 #: clock.rc:48
9589 msgid "Clock"
9590 msgstr "Relógio"
9592 #: cmd.rc:37
9593 msgid ""
9594 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9595 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9596 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9597 "called procedure.\n"
9598 "\n"
9599 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9600 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9601 msgstr ""
9602 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9603 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
9604 "retorna\n"
9605 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9606 "procedimento\n"
9607 "chamado.\n"
9608 "\n"
9609 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9610 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9612 #: cmd.rc:40
9613 #, fuzzy
9614 msgid ""
9615 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9616 "default directory.\n"
9617 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9619 #: cmd.rc:41
9620 #, fuzzy
9621 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9622 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9624 #: cmd.rc:43
9625 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9626 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
9628 #: cmd.rc:45
9629 #, fuzzy
9630 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9631 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9633 #: cmd.rc:46
9634 #, fuzzy
9635 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9636 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9638 #: cmd.rc:47
9639 #, fuzzy
9640 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9641 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9643 #: cmd.rc:48
9644 #, fuzzy
9645 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9646 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9648 #: cmd.rc:49
9649 #, fuzzy
9650 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9651 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9653 #: cmd.rc:59
9654 msgid ""
9655 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9656 "\n"
9657 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9658 "on the terminal device before they are executed.\n"
9659 "\n"
9660 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9661 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9662 "preceding it with an @ sign.\n"
9663 msgstr ""
9664 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
9665 "\n"
9666 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
9667 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9668 "\n"
9669 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9670 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9671 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9673 #: cmd.rc:61
9674 #, fuzzy
9675 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9676 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9678 #: cmd.rc:69
9679 msgid ""
9680 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9681 "\n"
9682 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9683 "\n"
9684 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9685 "not exist in wine's cmd.\n"
9686 msgstr ""
9687 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9688 "um conjunto de arquivos.\n"
9689 "\n"
9690 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9691 "\n"
9692 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9693 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
9695 #: cmd.rc:81
9696 msgid ""
9697 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9698 "batch file.\n"
9699 "\n"
9700 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9701 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9702 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9703 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9704 "label terminates the batch file execution.\n"
9705 "\n"
9706 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9707 msgstr ""
9708 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9709 "do arquivo de lote.\n"
9710 "\n"
9711 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9712 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
9713 "operacionais).\n"
9714 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
9715 "deles\n"
9716 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9717 "inexistente\n"
9718 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
9719 "\n"
9720 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9722 #: cmd.rc:84
9723 #, fuzzy
9724 msgid ""
9725 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9726 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9727 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9729 #: cmd.rc:94
9730 #, fuzzy
9731 msgid ""
9732 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9733 "\n"
9734 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9735 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9736 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9737 "\n"
9738 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9739 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9740 msgstr ""
9741 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9742 "\n"
9743 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9744 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9745 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9746 "\n"
9747 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
9748 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9750 #: cmd.rc:100
9751 msgid ""
9752 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9753 "\n"
9754 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9755 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9756 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9757 msgstr ""
9758 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9759 "\n"
9760 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9761 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
9762 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9764 #: cmd.rc:103
9765 #, fuzzy
9766 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9767 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9769 #: cmd.rc:104
9770 #, fuzzy
9771 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9772 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9774 #: cmd.rc:111
9775 msgid ""
9776 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9777 "\n"
9778 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9779 "subdirectories\n"
9780 "below the item are moved as well.\n"
9781 "\n"
9782 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9783 msgstr ""
9784 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9785 "arquivos.\n"
9786 "\n"
9787 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
9788 "subdiretórios\n"
9789 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9790 "\n"
9791 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9793 #: cmd.rc:122
9794 msgid ""
9795 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9796 "\n"
9797 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9798 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9799 "PATH command with the new value.\n"
9800 "\n"
9801 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9802 "variable, for example:\n"
9803 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9804 msgstr ""
9805 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9806 "\n"
9807 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
9808 "este\n"
9809 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
9810 "digite\n"
9811 "novos valores no comando PATH.\n"
9812 "\n"
9813 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9814 "PATH,\n"
9815 "por exemplo:\n"
9816 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9818 #: cmd.rc:128
9819 #, fuzzy
9820 msgid ""
9821 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9822 "\n"
9823 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9824 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9825 msgstr ""
9826 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
9827 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9828 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
9829 "anterior\n"
9830 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
9832 #: cmd.rc:149
9833 #, fuzzy
9834 msgid ""
9835 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9836 "\n"
9837 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9838 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9839 "\n"
9840 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9841 "\n"
9842 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9843 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9844 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9845 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9846 "\n"
9847 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9848 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9849 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9850 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9851 "\n"
9852 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9853 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9854 msgstr ""
9855 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9856 "\n"
9857 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9858 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
9859 "\n"
9860 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9861 "\n"
9862 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9863 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9864 "(>)\n"
9865 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9866 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9867 "\n"
9868 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9869 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
9870 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9871 "\n"
9872 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9873 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9875 #: cmd.rc:153
9876 msgid ""
9877 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9878 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9879 msgstr ""
9880 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9881 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
9882 "arquivo de lote\n"
9884 #: cmd.rc:156
9885 #, fuzzy
9886 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9887 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9889 #: cmd.rc:157
9890 #, fuzzy
9891 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9892 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9894 #: cmd.rc:159
9895 #, fuzzy
9896 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9897 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9899 #: cmd.rc:160
9900 #, fuzzy
9901 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9902 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9904 #: cmd.rc:178
9905 msgid ""
9906 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9907 "\n"
9908 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9909 "\n"
9910 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9911 "\n"
9912 "SET <variable>=<value>\n"
9913 "\n"
9914 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9915 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9916 "have embedded spaces.\n"
9917 "\n"
9918 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9919 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9920 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9921 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9922 msgstr ""
9923 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9924 "\n"
9925 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
9926 "\n"
9927 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9928 "\n"
9929 "SET <variável>=<valor>\n"
9930 "\n"
9931 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9932 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9933 "\n"
9934 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9935 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
9936 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9938 #: cmd.rc:183
9939 msgid ""
9940 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9941 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9942 "if called from the command line.\n"
9943 msgstr ""
9944 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9945 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9946 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9948 #: cmd.rc:185
9949 #, fuzzy
9950 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9951 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9953 #: cmd.rc:187
9954 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9955 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9957 #: cmd.rc:191
9958 msgid ""
9959 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9960 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9961 msgstr ""
9962 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9963 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9965 #: cmd.rc:200
9966 msgid ""
9967 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9968 "\n"
9969 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9970 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9971 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9972 "\n"
9973 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9974 msgstr ""
9975 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9976 "formas válidas são>\n"
9977 "\n"
9978 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9979 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9980 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
9981 "\n"
9982 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9984 #: cmd.rc:203
9985 #, fuzzy
9986 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9987 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
9989 #: cmd.rc:205
9990 #, fuzzy
9991 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9992 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
9994 #: cmd.rc:209
9995 msgid ""
9996 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9997 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9998 msgstr ""
10000 #: cmd.rc:217
10001 msgid ""
10002 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10003 "\n"
10004 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10005 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10006 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10007 "settings are restored.\n"
10008 msgstr ""
10010 #: cmd.rc:220
10011 msgid ""
10012 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10013 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10014 msgstr ""
10016 #: cmd.rc:223
10017 msgid ""
10018 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10019 "PUSHD.\n"
10020 msgstr ""
10022 #: cmd.rc:231
10023 msgid ""
10024 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10025 "\n"
10026 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10027 "\n"
10028 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10029 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10030 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10031 "association, if any.\n"
10032 msgstr ""
10034 #: cmd.rc:242
10035 msgid ""
10036 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10037 "\n"
10038 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10039 "\n"
10040 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10041 "currently defined.\n"
10042 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10043 "if any.\n"
10044 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10045 "associated to the specified file type.\n"
10046 msgstr ""
10048 #: cmd.rc:244
10049 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10050 msgstr ""
10052 #: cmd.rc:248
10053 msgid ""
10054 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10055 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10056 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10057 msgstr ""
10059 #: cmd.rc:252
10060 msgid ""
10061 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10062 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10063 msgstr ""
10064 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
10065 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10067 #: cmd.rc:289
10068 #, fuzzy
10069 msgid ""
10070 "CMD built-in commands are:\n"
10071 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10072 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10073 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10074 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10075 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10076 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10077 "COPY\t\tCopy file\n"
10078 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10079 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10080 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10081 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10082 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10083 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10084 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10085 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10086 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10087 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10088 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10089 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10090 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10091 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10092 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10093 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10094 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10095 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10096 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10097 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10098 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10099 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10100 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10101 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10102 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10103 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10104 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10105 "\n"
10106 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10107 msgstr ""
10108 "CMD - os comando internos são:\n"
10109 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
10110 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
10111 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
10112 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
10113 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
10114 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10115 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10116 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
10117 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
10118 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
10119 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10120 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
10121 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10122 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
10123 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
10124 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10125 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
10126 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10127 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
10128 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
10129 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10130 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10131 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10132 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
10133 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10134 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10135 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10136 "\n"
10137 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
10138 "acima\n"
10140 #: cmd.rc:291
10141 msgid "Are you sure"
10142 msgstr "Tem certeza"
10144 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10145 msgctxt "Yes key"
10146 msgid "Y"
10147 msgstr "S"
10149 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10150 msgctxt "No key"
10151 msgid "N"
10152 msgstr "N"
10154 #: cmd.rc:294
10155 #, fuzzy
10156 msgid "File association missing for extension %1\n"
10157 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
10159 #: cmd.rc:295
10160 #, fuzzy
10161 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10162 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
10164 #: cmd.rc:296
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Overwrite %1"
10167 msgstr "Sobrescrever %s"
10169 #: cmd.rc:297
10170 msgid "More..."
10171 msgstr "Mais..."
10173 #: cmd.rc:298
10174 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10175 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
10177 #: cmd.rc:300
10178 msgid "Argument missing\n"
10179 msgstr "Faltando argumento\n"
10181 #: cmd.rc:301
10182 msgid "Syntax error\n"
10183 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10185 #: cmd.rc:303
10186 #, fuzzy
10187 msgid "No help available for %1\n"
10188 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
10190 #: cmd.rc:304
10191 msgid "Target to GOTO not found\n"
10192 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10194 #: cmd.rc:305
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Current Date is %1\n"
10197 msgstr "A Data Atual é %s\n"
10199 #: cmd.rc:306
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Current Time is %1\n"
10202 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
10204 #: cmd.rc:307
10205 msgid "Enter new date: "
10206 msgstr "Entre nova data: "
10208 #: cmd.rc:308
10209 msgid "Enter new time: "
10210 msgstr "Entre nova hora: "
10212 #: cmd.rc:309
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10215 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
10217 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Failed to open '%1'\n"
10220 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
10222 #: cmd.rc:311
10223 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10224 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
10226 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10227 msgctxt "All key"
10228 msgid "A"
10229 msgstr "A"
10231 #: cmd.rc:313
10232 #, fuzzy
10233 msgid "%1, Delete"
10234 msgstr "%s, Excluir"
10236 #: cmd.rc:314
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Echo is %1\n"
10239 msgstr "Echo é %s\n"
10241 #: cmd.rc:315
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Verify is %1\n"
10244 msgstr "Verify é %s\n"
10246 #: cmd.rc:316
10247 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10248 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10250 #: cmd.rc:317
10251 msgid "Parameter error\n"
10252 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10254 #: cmd.rc:318
10255 #, fuzzy
10256 msgid ""
10257 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10258 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10259 "\n"
10260 msgstr ""
10261 "Volume no drive %c é %s\n"
10262 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
10263 "\n"
10265 #: cmd.rc:319
10266 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10267 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
10269 #: cmd.rc:320
10270 msgid "PATH not found\n"
10271 msgstr "PATH não encontrado\n"
10273 #: cmd.rc:321
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Press any key to continue... "
10276 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
10278 #: cmd.rc:322
10279 msgid "Wine Command Prompt"
10280 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10282 #: cmd.rc:323
10283 #, fuzzy
10284 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10285 msgstr "CMD Versão %s\n"
10287 #: cmd.rc:324
10288 msgid "More? "
10289 msgstr "Mais? "
10291 #: cmd.rc:325
10292 msgid "The input line is too long.\n"
10293 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10295 #: dxdiag.rc:27
10296 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10297 msgstr ""
10299 #: dxdiag.rc:28
10300 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10301 msgstr ""
10303 #: explorer.rc:28
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Wine Explorer"
10306 msgstr "Wine Internet Explorer"
10308 #: explorer.rc:29
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Location:"
10311 msgstr "Localização"
10313 #: hostname.rc:27
10314 msgid "Usage: hostname\n"
10315 msgstr ""
10317 #: hostname.rc:28
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10320 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10322 #: hostname.rc:29
10323 msgid ""
10324 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10325 "utility.\n"
10326 msgstr ""
10328 #: ipconfig.rc:27
10329 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10330 msgstr ""
10332 #: ipconfig.rc:28
10333 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10334 msgstr ""
10336 #: ipconfig.rc:29
10337 msgid "%1 adapter %2\n"
10338 msgstr ""
10340 #: ipconfig.rc:30
10341 msgid "Ethernet"
10342 msgstr ""
10344 #: ipconfig.rc:32
10345 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10346 msgstr ""
10348 #: ipconfig.rc:34
10349 msgid "Hostname"
10350 msgstr ""
10352 #: ipconfig.rc:35
10353 msgid "Node type"
10354 msgstr ""
10356 #: ipconfig.rc:36
10357 msgid "Broadcast"
10358 msgstr ""
10360 #: ipconfig.rc:37
10361 msgid "Peer-to-peer"
10362 msgstr ""
10364 #: ipconfig.rc:38
10365 msgid "Mixed"
10366 msgstr ""
10368 #: ipconfig.rc:39
10369 msgid "Hybrid"
10370 msgstr ""
10372 #: ipconfig.rc:40
10373 msgid "IP routing enabled"
10374 msgstr ""
10376 #: ipconfig.rc:42
10377 msgid "Physical address"
10378 msgstr ""
10380 #: ipconfig.rc:43
10381 msgid "DHCP enabled"
10382 msgstr ""
10384 #: ipconfig.rc:46
10385 msgid "Default gateway"
10386 msgstr ""
10388 #: net.rc:27
10389 #, fuzzy
10390 msgid ""
10391 "The syntax of this command is:\n"
10392 "\n"
10393 "NET command [arguments]\n"
10394 "    -or-\n"
10395 "NET command /HELP\n"
10396 "\n"
10397 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10398 msgstr ""
10399 "A sintaxe deste comando é:\n"
10400 "\n"
10401 "NET HELP comando\n"
10402 "    -ou-\n"
10403 "NET comando /HELP\n"
10404 "\n"
10405 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10406 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10408 #: net.rc:28
10409 msgid ""
10410 "The syntax of this command is:\n"
10411 "\n"
10412 "NET START [service]\n"
10413 "\n"
10414 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10415 "'service' is the name of the service to start.\n"
10416 msgstr ""
10418 #: net.rc:29
10419 msgid ""
10420 "The syntax of this command is:\n"
10421 "\n"
10422 "NET STOP service\n"
10423 "\n"
10424 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10425 msgstr ""
10427 #: net.rc:30
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10430 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
10432 #: net.rc:31
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Could not stop service %1\n"
10435 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10437 #: net.rc:32
10438 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10439 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10441 #: net.rc:33
10442 msgid "Could not get handle to service.\n"
10443 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10445 #: net.rc:34
10446 #, fuzzy
10447 msgid "The %1 service is starting.\n"
10448 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
10450 #: net.rc:35
10451 #, fuzzy
10452 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10453 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
10455 #: net.rc:36
10456 #, fuzzy
10457 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10458 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10460 #: net.rc:37
10461 #, fuzzy
10462 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10463 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
10465 #: net.rc:38
10466 #, fuzzy
10467 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10468 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
10470 #: net.rc:39
10471 #, fuzzy
10472 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10473 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
10475 #: net.rc:41
10476 msgid "There are no entries in the list.\n"
10477 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10479 #: net.rc:42
10480 msgid ""
10481 "\n"
10482 "Status  Local   Remote\n"
10483 "---------------------------------------------------------------\n"
10484 msgstr ""
10485 "\n"
10486 "Estado  Local   Remoto\n"
10487 "---------------------------------------------------------------\n"
10489 #: net.rc:43
10490 #, fuzzy
10491 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10492 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10494 #: net.rc:45
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Paused"
10497 msgstr "&Pausa"
10499 #: net.rc:46
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Disconnected"
10502 msgstr "Pipe conectado\n"
10504 #: net.rc:47
10505 #, fuzzy
10506 msgid "A network error occurred"
10507 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10509 #: net.rc:48
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Connection is being made"
10512 msgstr "A conexão está ativa\n"
10514 #: net.rc:49
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Reconnecting"
10517 msgstr "Conectando a %s"
10519 #: net.rc:40
10520 #, fuzzy
10521 msgid "The following services are running:\n"
10522 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
10524 #: notepad.rc:27
10525 msgid "&New\tCtrl+N"
10526 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10528 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10529 #, fuzzy
10530 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10531 msgstr ""
10532 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10533 "A&brir...\tCtrl+O\n"
10534 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10535 "&Abrir...\tCtrl+O"
10537 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10538 msgid "&Save\tCtrl+S"
10539 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10541 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10542 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10543 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10545 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10546 msgid "Page Se&tup..."
10547 msgstr "C&onfigurar página..."
10549 #: notepad.rc:34
10550 msgid "P&rinter Setup..."
10551 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10553 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10554 msgid "&Edit"
10555 msgstr "&Editar"
10557 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10558 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10559 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10561 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10564 msgstr ""
10565 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10566 "&Recortar\tCtrl+X\n"
10567 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10568 "Cor&tar\tCtrl+X"
10570 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10571 #, fuzzy
10572 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10573 msgstr ""
10574 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10575 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10576 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10577 "C&opiar\tCtrl+C"
10579 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10580 #, fuzzy
10581 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10582 msgstr ""
10583 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10584 "C&olar\tCtrl+V\n"
10585 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10586 "&Colar\tCtrl+V"
10588 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10589 #: winefile.rc:29
10590 #, fuzzy
10591 msgid "&Delete\tDel"
10592 msgstr ""
10593 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10594 "E&xcluir\tDel\n"
10595 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10596 "&Excluir\tDel"
10598 #: notepad.rc:46
10599 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10600 msgstr "Selecionar &tudo"
10602 #: notepad.rc:47
10603 msgid "&Time/Date\tF5"
10604 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10606 #: notepad.rc:49
10607 msgid "&Wrap long lines"
10608 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10610 #: notepad.rc:53
10611 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10612 msgstr "&Localizar..."
10614 #: notepad.rc:54
10615 msgid "&Search next\tF3"
10616 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10618 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10619 #, fuzzy
10620 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10621 msgstr ""
10622 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10623 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
10624 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10625 "Substitui&r...\tCtrl+H"
10627 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10628 #, fuzzy
10629 msgid "&Contents\tF1"
10630 msgstr "&Conteúdo"
10632 #: notepad.rc:59
10633 msgid "&About Notepad"
10634 msgstr "&Sobre o Notepad"
10636 #: notepad.rc:105
10637 msgid "Page Setup"
10638 msgstr "Configurar página"
10640 #: notepad.rc:107
10641 msgid "&Header:"
10642 msgstr "&Cabeçalho:"
10644 #: notepad.rc:109
10645 msgid "&Footer:"
10646 msgstr "&Rodapé:"
10648 #: notepad.rc:112
10649 msgid "&Margins (millimeters):"
10650 msgstr "&Margens (milímetros):"
10652 #: notepad.rc:113
10653 msgid "&Left:"
10654 msgstr "&Esquerda:"
10656 #: notepad.rc:115
10657 msgid "&Top:"
10658 msgstr "&Superior:"
10660 #: notepad.rc:131
10661 msgid "Encoding:"
10662 msgstr "Codificação:"
10664 #: notepad.rc:66
10665 msgid "Page &p"
10666 msgstr "Página &p"
10668 #: notepad.rc:68
10669 msgid "Notepad"
10670 msgstr "Notepad"
10672 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10673 msgid "ERROR"
10674 msgstr "ERRO"
10676 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10677 msgid "WARNING"
10678 msgstr "AVISO"
10680 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10681 msgid "Information"
10682 msgstr "Informação"
10684 #: notepad.rc:73
10685 msgid "Untitled"
10686 msgstr "(sem nome)"
10688 #: notepad.rc:76
10689 msgid "Text files (*.txt)"
10690 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
10692 #: notepad.rc:79
10693 msgid ""
10694 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10695 "Please use a different editor."
10696 msgstr ""
10697 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
10698 " Por favor use um editor diferente."
10700 #: notepad.rc:81
10701 #, fuzzy
10702 msgid ""
10703 "You did not enter any text.\n"
10704 "Please type something and try again."
10705 msgstr ""
10706 "Você não digitou nenhum texto. \n"
10707 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
10709 #: notepad.rc:83
10710 msgid ""
10711 "File '%s' does not exist.\n"
10712 "\n"
10713 "Do you want to create a new file?"
10714 msgstr ""
10715 "Arquivo '%s'\n"
10716 "não existe\n"
10717 "\n"
10718 " Você deseja criar um novo arquivo?"
10720 #: notepad.rc:85
10721 msgid ""
10722 "File '%s' has been modified.\n"
10723 "\n"
10724 "Would you like to save the changes?"
10725 msgstr ""
10726 "Arquivo '%s'\n"
10727 "foi modificado\n"
10728 "\n"
10729 " Gostaria de salvar as alterações?"
10731 #: notepad.rc:86
10732 msgid "'%s' could not be found."
10733 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10735 #: notepad.rc:88
10736 msgid ""
10737 "Not enough memory to complete this task.\n"
10738 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10739 msgstr ""
10740 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
10741 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
10743 #: notepad.rc:90
10744 msgid "Unicode (UTF-16)"
10745 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10747 #: notepad.rc:91
10748 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10749 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10751 #: notepad.rc:92
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Unicode (UTF-8)"
10754 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10756 #: notepad.rc:99
10757 #, fuzzy
10758 msgid ""
10759 "%1\n"
10760 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10761 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10762 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10763 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10764 "Continue?"
10765 msgstr ""
10766 "%s\n"
10767 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10768 "for salvo na codificação %s.\n"
10769 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10770 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10771 "Continuar?"
10773 #: oleview.rc:29
10774 msgid "&Bind to file..."
10775 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10777 #: oleview.rc:30
10778 msgid "&View TypeLib..."
10779 msgstr "&Ver TypeLib..."
10781 #: oleview.rc:32
10782 #, fuzzy
10783 msgid "&System Configuration"
10784 msgstr "&Configuração do sistema..."
10786 #: oleview.rc:33
10787 msgid "&Run the Registry Editor"
10788 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10790 #: oleview.rc:37
10791 msgid "&Object"
10792 msgstr "&Objeto"
10794 #: oleview.rc:39
10795 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10796 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10798 #: oleview.rc:41
10799 msgid "&In-process server"
10800 msgstr ""
10802 #: oleview.rc:42
10803 msgid "In-process &handler"
10804 msgstr ""
10806 #: oleview.rc:43
10807 #, fuzzy
10808 msgid "&Local server"
10809 msgstr "Erro Local"
10811 #: oleview.rc:44
10812 #, fuzzy
10813 msgid "&Remote server"
10814 msgstr "&Remover..."
10816 #: oleview.rc:47
10817 msgid "View &Type information"
10818 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10820 #: oleview.rc:49
10821 msgid "Create &Instance"
10822 msgstr "Criar I&nstância"
10824 #: oleview.rc:50
10825 msgid "Create Instance &On..."
10826 msgstr "Criar In&stância Em..."
10828 #: oleview.rc:51
10829 msgid "&Release Instance"
10830 msgstr "Li&bertar Instância"
10832 #: oleview.rc:53
10833 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10834 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10836 #: oleview.rc:54
10837 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10838 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10840 #: oleview.rc:60
10841 msgid "&Expert mode"
10842 msgstr "&Modo Experiente"
10844 #: oleview.rc:62
10845 msgid "&Hidden component categories"
10846 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10848 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10849 msgid "&Toolbar"
10850 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10852 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10853 #, fuzzy
10854 msgid "&Status Bar"
10855 msgstr ""
10856 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10857 "Barra de s&tatus\n"
10858 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10859 "Barra de &Status"
10861 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10862 msgid "&Refresh\tF5"
10863 msgstr "&Atualizar\tF5"
10865 #: oleview.rc:71
10866 msgid "&About OleView"
10867 msgstr "&Sobre OleView"
10869 #: oleview.rc:79
10870 msgid "&Save as..."
10871 msgstr "&Salvar como..."
10873 #: oleview.rc:84
10874 msgid "&Group by type kind"
10875 msgstr "&Agrupar por tipo"
10877 #: oleview.rc:154
10878 msgid "Connect to another machine"
10879 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10881 #: oleview.rc:157
10882 msgid "&Machine name:"
10883 msgstr "&Nome da máquina:"
10885 #: oleview.rc:165
10886 msgid "System Configuration"
10887 msgstr "Configuração do Sistema"
10889 #: oleview.rc:168
10890 msgid "System Settings"
10891 msgstr "Configurações do Sistema"
10893 #: oleview.rc:169
10894 msgid "&Enable Distributed COM"
10895 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10897 #: oleview.rc:170
10898 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10899 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
10901 #: oleview.rc:171
10902 msgid ""
10903 "These settings change only registry values.\n"
10904 "They have no effect on Wine performance."
10905 msgstr ""
10906 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10907 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10909 #: oleview.rc:178
10910 msgid "Default Interface Viewer"
10911 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10913 #: oleview.rc:181
10914 msgid "Interface"
10915 msgstr "Interface"
10917 #: oleview.rc:183
10918 msgid "IID:"
10919 msgstr "IID:"
10921 #: oleview.rc:186
10922 msgid "&View Type Info"
10923 msgstr "&Ver informação do tipo"
10925 #: oleview.rc:191
10926 msgid "IPersist Interface Viewer"
10927 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10929 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10930 msgid "Class Name:"
10931 msgstr "Nome da classe:"
10933 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10934 msgid "CLSID:"
10935 msgstr "CLSID:"
10937 #: oleview.rc:203
10938 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10939 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10941 #: oleview.rc:211
10942 msgid "&IsDirty"
10943 msgstr "É&Sujo"
10945 #: oleview.rc:213
10946 msgid "&GetSizeMax"
10947 msgstr "&TamanhoMáximo"
10949 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10950 msgid "OleView"
10951 msgstr "OleView"
10953 #: oleview.rc:98
10954 msgid "ITypeLib viewer"
10955 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10957 #: oleview.rc:96
10958 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10959 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10961 #: oleview.rc:97
10962 msgid "version 1.0"
10963 msgstr "versão 1.0"
10965 #: oleview.rc:100
10966 #, fuzzy
10967 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10968 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10970 #: oleview.rc:103
10971 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10972 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10974 #: oleview.rc:104
10975 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10976 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10978 #: oleview.rc:105
10979 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10980 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10982 #: oleview.rc:106
10983 msgid "Run the Wine registry editor"
10984 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10986 #: oleview.rc:107
10987 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10988 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
10990 #: oleview.rc:108
10991 msgid "Create an instance of the selected object"
10992 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10994 #: oleview.rc:109
10995 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10996 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10998 #: oleview.rc:110
10999 msgid "Release the currently selected object instance"
11000 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
11002 #: oleview.rc:111
11003 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11004 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
11006 #: oleview.rc:112
11007 msgid "Display the viewer for the selected item"
11008 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
11010 #: oleview.rc:117
11011 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11012 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
11014 #: oleview.rc:118
11015 msgid ""
11016 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11017 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
11019 #: oleview.rc:119
11020 msgid "Show or hide the toolbar"
11021 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11023 #: oleview.rc:120
11024 msgid "Show or hide the status bar"
11025 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
11027 #: oleview.rc:121
11028 msgid "Refresh all lists"
11029 msgstr "Atualizar todas as listas"
11031 #: oleview.rc:122
11032 msgid "Display program information, version number and copyright"
11033 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11035 #: oleview.rc:113
11036 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11037 msgstr ""
11039 #: oleview.rc:114
11040 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11041 msgstr ""
11043 #: oleview.rc:115
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11046 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11048 #: oleview.rc:116
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11051 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11053 #: oleview.rc:128
11054 msgid "ObjectClasses"
11055 msgstr "ObjectClasses"
11057 #: oleview.rc:129
11058 msgid "Grouped by Component Category"
11059 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11061 #: oleview.rc:130
11062 msgid "OLE 1.0 Objects"
11063 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11065 #: oleview.rc:131
11066 msgid "COM Library Objects"
11067 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
11069 #: oleview.rc:132
11070 msgid "All Objects"
11071 msgstr "Todos os objetos"
11073 #: oleview.rc:133
11074 msgid "Application IDs"
11075 msgstr "IDs da aplicação"
11077 #: oleview.rc:134
11078 msgid "Type Libraries"
11079 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11081 #: oleview.rc:135
11082 msgid "ver."
11083 msgstr "ver."
11085 #: oleview.rc:136
11086 msgid "Interfaces"
11087 msgstr "Interfaces"
11089 #: oleview.rc:138
11090 msgid "Registry"
11091 msgstr "Registro"
11093 #: oleview.rc:139
11094 msgid "Implementation"
11095 msgstr "Implementação"
11097 #: oleview.rc:140
11098 msgid "Activation"
11099 msgstr "Ativação"
11101 #: oleview.rc:142
11102 msgid "CoGetClassObject failed."
11103 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11105 #: oleview.rc:143
11106 msgid "Unknown error"
11107 msgstr "Erro desconhecido"
11109 #: oleview.rc:146
11110 msgid "bytes"
11111 msgstr "bytes"
11113 #: oleview.rc:148
11114 #, fuzzy
11115 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11116 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11118 #: oleview.rc:149
11119 msgid "Inherited Interfaces"
11120 msgstr "Interfaces Herdadas"
11122 #: oleview.rc:124
11123 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11124 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
11126 #: oleview.rc:125
11127 msgid "Close window"
11128 msgstr "Fechar janela"
11130 #: oleview.rc:126
11131 msgid "Group typeinfos by kind"
11132 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11134 #: progman.rc:30
11135 msgid "&New..."
11136 msgstr "&Novo..."
11138 #: progman.rc:31
11139 msgid "O&pen\tEnter"
11140 msgstr "A&brir\tEnter"
11142 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11143 msgid "&Move...\tF7"
11144 msgstr "&Mover...\tF7"
11146 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11147 msgid "&Copy...\tF8"
11148 msgstr "&Copiar...\tF8"
11150 #: progman.rc:35
11151 #, fuzzy
11152 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11153 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11155 #: progman.rc:37
11156 msgid "&Execute..."
11157 msgstr "&Executar..."
11159 #: progman.rc:39
11160 #, fuzzy
11161 msgid "E&xit Windows"
11162 msgstr "Sai&r do Windows..."
11164 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11165 msgid "&Options"
11166 msgstr "&Opções"
11168 #: progman.rc:42
11169 msgid "&Arrange automatically"
11170 msgstr "&Auto organizar"
11172 #: progman.rc:43
11173 #, fuzzy
11174 msgid "&Minimize on run"
11175 msgstr ""
11176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11177 "&Minimizar na execução\n"
11178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11179 "&Minimizar durante o uso"
11181 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11182 #, fuzzy
11183 msgid "&Save settings on exit"
11184 msgstr ""
11185 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11186 "&Salvar alterações ao sair\n"
11187 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11188 "&Salvar configurações ao sair"
11190 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11191 msgid "&Windows"
11192 msgstr "&Janelas"
11194 #: progman.rc:47
11195 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11196 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11198 #: progman.rc:48
11199 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11200 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11202 #: progman.rc:49
11203 msgid "&Arrange Icons"
11204 msgstr "&Organizar ícones"
11206 #: progman.rc:54
11207 #, fuzzy
11208 msgid "&About Program Manager"
11209 msgstr "Gerenciador de programas"
11211 #: progman.rc:100
11212 msgid "Program &group"
11213 msgstr "&Grupo de programa"
11215 #: progman.rc:102
11216 msgid "&Program"
11217 msgstr "&Programa"
11219 #: progman.rc:113
11220 msgid "Move Program"
11221 msgstr "Mover programa"
11223 #: progman.rc:115
11224 msgid "Move program:"
11225 msgstr "Mover programa:"
11227 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11228 msgid "From group:"
11229 msgstr "Do grupo:"
11231 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11232 msgid "&To group:"
11233 msgstr "&Para o grupo:"
11235 #: progman.rc:131
11236 msgid "Copy Program"
11237 msgstr "Copiar programa"
11239 #: progman.rc:133
11240 msgid "Copy program:"
11241 msgstr "Copiar programa:"
11243 #: progman.rc:149
11244 msgid "Program Group Attributes"
11245 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11247 #: progman.rc:153
11248 msgid "&Group file:"
11249 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11251 #: progman.rc:165
11252 msgid "Program Attributes"
11253 msgstr "Atributos de programa"
11255 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11256 msgid "&Command line:"
11257 msgstr "&Linha de comando:"
11259 #: progman.rc:171
11260 msgid "&Working directory:"
11261 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11263 #: progman.rc:173
11264 msgid "&Key combination:"
11265 msgstr "&Tecla de atalho:"
11267 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11268 msgid "&Minimize at launch"
11269 msgstr "Executar &minimizado"
11271 #: progman.rc:180
11272 msgid "Change &icon..."
11273 msgstr "Alt&erar ícone..."
11275 #: progman.rc:189
11276 msgid "Change Icon"
11277 msgstr "Alterar ícone"
11279 #: progman.rc:191
11280 msgid "&Filename:"
11281 msgstr "&Nome do arquivo:"
11283 #: progman.rc:193
11284 msgid "Current &icon:"
11285 msgstr "Ícone &atual:"
11287 #: progman.rc:207
11288 msgid "Execute Program"
11289 msgstr "Executar programa"
11291 #: progman.rc:60
11292 msgid "Program Manager"
11293 msgstr "Gerenciador de programas"
11295 #: progman.rc:65
11296 msgid "Delete group `%s'?"
11297 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11299 #: progman.rc:66
11300 msgid "Delete program `%s'?"
11301 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11303 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11304 msgid "Not implemented"
11305 msgstr "Não implementado"
11307 #: progman.rc:68
11308 msgid "Error reading `%s'."
11309 msgstr "Erro lendo '%s'."
11311 #: progman.rc:69
11312 msgid "Error writing `%s'."
11313 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11315 #: progman.rc:72
11316 msgid ""
11317 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11318 "Should it be tried further on?"
11319 msgstr ""
11320 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11321 "Tentar novamente?"
11323 #: progman.rc:74
11324 msgid "Help not available."
11325 msgstr "Ajuda não disponível."
11327 #: progman.rc:75
11328 msgid "Unknown feature in %s"
11329 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11331 #: progman.rc:76
11332 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11333 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11335 #: progman.rc:77
11336 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11337 msgstr ""
11338 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11340 #: progman.rc:80
11341 msgid "Programs"
11342 msgstr "Programas"
11344 #: progman.rc:81
11345 msgid "Libraries (*.dll)"
11346 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11348 #: progman.rc:82
11349 msgid "Icon files"
11350 msgstr "Arquivos de ícones"
11352 #: progman.rc:83
11353 msgid "Icons (*.ico)"
11354 msgstr "Ícones (*.ico)"
11356 #: reg.rc:27
11357 msgid ""
11358 "The syntax of this command is:\n"
11359 "\n"
11360 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11361 "REG command /?\n"
11362 msgstr ""
11363 "A sintaxe deste comando é:\n"
11364 "\n"
11365 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11366 "REG comando /?\n"
11368 #: reg.rc:28
11369 msgid ""
11370 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11371 "f]\n"
11372 msgstr ""
11373 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11374 "[/f]\n"
11376 #: reg.rc:29
11377 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11378 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11380 #: reg.rc:30
11381 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11382 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11384 #: reg.rc:31
11385 msgid "The operation completed successfully\n"
11386 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11388 #: reg.rc:32
11389 msgid "Error: Invalid key name\n"
11390 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11392 #: reg.rc:33
11393 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11394 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11396 #: reg.rc:34
11397 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11398 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11400 #: reg.rc:35
11401 msgid ""
11402 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11403 msgstr ""
11404 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11405 "especificado\n"
11407 #: regedit.rc:31
11408 msgid "&Registry"
11409 msgstr "&Registro"
11411 #: regedit.rc:33
11412 msgid "&Import Registry File..."
11413 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11415 #: regedit.rc:34
11416 msgid "&Export Registry File..."
11417 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11419 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11420 msgid "&Key"
11421 msgstr "&Chave"
11423 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11424 msgid "&String Value"
11425 msgstr "Valor &Texto"
11427 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11428 msgid "&Binary Value"
11429 msgstr "Valor &Binário"
11431 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11432 msgid "&DWORD Value"
11433 msgstr "Valor &DWORD"
11435 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11436 msgid "&Multi String Value"
11437 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11439 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11440 #, fuzzy
11441 msgid "&Expandable String Value"
11442 msgstr "Valor &Texto"
11444 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11445 msgid "&Rename\tF2"
11446 msgstr "&Renomear\tF2"
11448 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11449 msgid "&Copy Key Name"
11450 msgstr "&Copiar nome da chave"
11452 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11453 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11454 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
11456 #: regedit.rc:61
11457 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11458 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11460 #: regedit.rc:65
11461 msgid "Status &Bar"
11462 msgstr "&Barra de status"
11464 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11465 msgid "Sp&lit"
11466 msgstr "&Dividir"
11468 #: regedit.rc:74
11469 msgid "&Remove Favorite..."
11470 msgstr "&Remover Favorito..."
11472 #: regedit.rc:79
11473 msgid "&About Registry Editor"
11474 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11476 #: regedit.rc:88
11477 msgid "Modify Binary Data..."
11478 msgstr ""
11480 #: regedit.rc:215
11481 msgid "Export registry"
11482 msgstr "Exportar registro"
11484 #: regedit.rc:217
11485 msgid "S&elected branch:"
11486 msgstr "&Ramo selecionado:"
11488 #: regedit.rc:226
11489 msgid "Find:"
11490 msgstr "Procurar:"
11492 #: regedit.rc:228
11493 msgid "Find in:"
11494 msgstr "Procurar em:"
11496 #: regedit.rc:229
11497 msgid "Keys"
11498 msgstr "Chaves"
11500 #: regedit.rc:230
11501 msgid "Value names"
11502 msgstr "Nomes de valor"
11504 #: regedit.rc:231
11505 msgid "Value content"
11506 msgstr "Conteúdos de valor"
11508 #: regedit.rc:232
11509 msgid "Whole string only"
11510 msgstr "Apenas toda a frase"
11512 #: regedit.rc:239
11513 msgid "Add Favorite"
11514 msgstr "Adicionar Favorito"
11516 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11517 msgid "Name:"
11518 msgstr "Nome:"
11520 #: regedit.rc:250
11521 msgid "Remove Favorite"
11522 msgstr "Remover Favorito"
11524 #: regedit.rc:261
11525 msgid "Edit String"
11526 msgstr "Editar texto"
11528 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11529 msgid "Value name:"
11530 msgstr "Nome do valor:"
11532 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11533 msgid "Value data:"
11534 msgstr "Dados do valor:"
11536 #: regedit.rc:274
11537 msgid "Edit DWORD"
11538 msgstr "Editar DWORD"
11540 #: regedit.rc:281
11541 msgid "Base"
11542 msgstr "Base"
11544 #: regedit.rc:282
11545 msgid "Hexadecimal"
11546 msgstr "Hexadecimal"
11548 #: regedit.rc:283
11549 msgid "Decimal"
11550 msgstr "Decimal"
11552 #: regedit.rc:290
11553 msgid "Edit Binary"
11554 msgstr "Editar Binário"
11556 #: regedit.rc:303
11557 msgid "Edit Multi String"
11558 msgstr "Editar Multi-frase"
11560 #: regedit.rc:134
11561 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11562 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
11564 #: regedit.rc:135
11565 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11566 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11568 #: regedit.rc:136
11569 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11570 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
11572 #: regedit.rc:137
11573 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11574 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
11576 #: regedit.rc:138
11577 msgid ""
11578 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11579 msgstr ""
11580 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11581 "Registro."
11583 #: regedit.rc:139
11584 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11585 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11587 #: regedit.rc:124
11588 msgid "Data"
11589 msgstr "Dados"
11591 #: regedit.rc:129
11592 msgid "Registry Editor"
11593 msgstr "Editor do Registro"
11595 #: regedit.rc:191
11596 msgid "Import Registry File"
11597 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11599 #: regedit.rc:192
11600 msgid "Export Registry File"
11601 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11603 #: regedit.rc:193
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Registry files (*.reg)"
11606 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11608 #: regedit.rc:194
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11611 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11613 #: regedit.rc:201
11614 msgid "(Default)"
11615 msgstr "(Omissão)"
11617 #: regedit.rc:202
11618 msgid "(value not set)"
11619 msgstr "(valor não dado)"
11621 #: regedit.rc:203
11622 msgid "(cannot display value)"
11623 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11625 #: regedit.rc:204
11626 msgid "(unknown %d)"
11627 msgstr "(desconhecido %d)"
11629 #: regedit.rc:160
11630 msgid "Quits the registry editor"
11631 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
11633 #: regedit.rc:161
11634 msgid "Adds keys to the favorites list"
11635 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
11637 #: regedit.rc:162
11638 msgid "Removes keys from the favorites list"
11639 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11641 #: regedit.rc:163
11642 msgid "Shows or hides the status bar"
11643 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11645 #: regedit.rc:164
11646 msgid "Change position of split between two panes"
11647 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11649 #: regedit.rc:165
11650 msgid "Refreshes the window"
11651 msgstr "Atualiza a janela."
11653 #: regedit.rc:166
11654 msgid "Deletes the selection"
11655 msgstr "Exclui a selecão."
11657 #: regedit.rc:167
11658 msgid "Renames the selection"
11659 msgstr "Renomeia a selecão."
11661 #: regedit.rc:168
11662 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11663 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
11665 #: regedit.rc:169
11666 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11667 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
11669 #: regedit.rc:170
11670 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11671 msgstr ""
11672 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
11674 #: regedit.rc:144
11675 msgid "Modifies the value's data"
11676 msgstr "Modifica os dados do valor."
11678 #: regedit.rc:145
11679 msgid "Adds a new key"
11680 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11682 #: regedit.rc:146
11683 msgid "Adds a new string value"
11684 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11686 #: regedit.rc:147
11687 msgid "Adds a new binary value"
11688 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11690 #: regedit.rc:148
11691 msgid "Adds a new double word value"
11692 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11694 #: regedit.rc:150
11695 msgid "Imports a text file into the registry"
11696 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
11698 #: regedit.rc:152
11699 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11700 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
11702 #: regedit.rc:153
11703 msgid "Prints all or part of the registry"
11704 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
11706 #: regedit.rc:155
11707 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11708 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
11710 #: regedit.rc:178
11711 msgid "Can't query value '%s'"
11712 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
11714 #: regedit.rc:179
11715 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11716 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11718 #: regedit.rc:180
11719 msgid "Value is too big (%u)"
11720 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
11722 #: regedit.rc:181
11723 msgid "Confirm Value Delete"
11724 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11726 #: regedit.rc:182
11727 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11728 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11730 #: regedit.rc:186
11731 msgid "Search string '%s' not found"
11732 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11734 #: regedit.rc:183
11735 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11736 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11738 #: regedit.rc:184
11739 msgid "New Key #%d"
11740 msgstr "Nova chave #%d"
11742 #: regedit.rc:185
11743 msgid "New Value #%d"
11744 msgstr "Novo valor #%d"
11746 #: regedit.rc:177
11747 msgid "Can't query key '%s'"
11748 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
11750 #: regedit.rc:149
11751 msgid "Adds a new multi string value"
11752 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11754 #: regedit.rc:171
11755 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11756 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11758 #: start.rc:46
11759 #, fuzzy
11760 msgid ""
11761 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11762 "with that suffix.\n"
11763 "Usage:\n"
11764 "start [options] program_filename [...]\n"
11765 "start [options] document_filename\n"
11766 "\n"
11767 "Options:\n"
11768 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11769 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11770 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11771 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11772 "code.\n"
11773 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11774 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11775 "/L           Show end-user license.\n"
11776 "/?           Display this help and exit.\n"
11777 "\n"
11778 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11779 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11780 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11781 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11782 msgstr ""
11783 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11784 "arquivos com determinado sufixo.\n"
11785 "Uso:\n"
11786 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
11787 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
11788 "\n"
11789 "Options:\n"
11790 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11791 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11792 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11793 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
11794 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
11795 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11796 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
11797 "\n"
11798 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11799 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11800 "a opção /L.\n"
11801 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
11802 "lo sob\n"
11803 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11805 #: start.rc:64
11806 #, fuzzy
11807 msgid ""
11808 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11809 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11810 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11811 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11812 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11813 "\n"
11814 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11815 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11816 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11817 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11818 "\n"
11819 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11820 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11821 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11822 "\n"
11823 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11824 msgstr ""
11825 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11826 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11827 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11828 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11829 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11830 "\n"
11831 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11832 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11833 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11834 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11835 "\n"
11836 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11837 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11838 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11839 "\n"
11840 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11842 #: start.rc:66
11843 msgid ""
11844 "Application could not be started, or no application associated with the "
11845 "specified file.\n"
11846 "ShellExecuteEx failed"
11847 msgstr ""
11848 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11849 "arquivo especificado.\n"
11850 "ShellExecuteEx falhou"
11852 #: start.rc:68
11853 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11854 msgstr ""
11855 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11857 #: taskkill.rc:27
11858 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11859 msgstr ""
11861 #: taskkill.rc:28
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11864 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11866 #: taskkill.rc:29
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11869 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11871 #: taskkill.rc:30
11872 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11873 msgstr ""
11875 #: taskkill.rc:31
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11878 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11880 #: taskkill.rc:32
11881 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11882 msgstr ""
11884 #: taskkill.rc:33
11885 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11886 msgstr ""
11888 #: taskkill.rc:34
11889 msgid ""
11890 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11891 msgstr ""
11893 #: taskkill.rc:35
11894 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11895 msgstr ""
11897 #: taskkill.rc:36
11898 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11899 msgstr ""
11901 #: taskkill.rc:37
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11904 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11906 #: taskkill.rc:38
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11909 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11911 #: taskkill.rc:39
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11914 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11916 #: taskkill.rc:40
11917 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11918 msgstr ""
11920 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11921 msgid "&New Task (Run...)"
11922 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11924 #: taskmgr.rc:39
11925 msgid "E&xit Task Manager"
11926 msgstr "&Sair"
11928 #: taskmgr.rc:45
11929 msgid "&Minimize On Use"
11930 msgstr "&Executar minimizado"
11932 #: taskmgr.rc:47
11933 msgid "&Hide When Minimized"
11934 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11936 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11937 msgid "&Show 16-bit tasks"
11938 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11940 #: taskmgr.rc:54
11941 msgid "&Refresh Now"
11942 msgstr "&Atualizar agora"
11944 #: taskmgr.rc:55
11945 msgid "&Update Speed"
11946 msgstr "&Frequência de atualização"
11948 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11949 msgid "&High"
11950 msgstr "&Alta"
11952 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11953 msgid "&Normal"
11954 msgstr "&Normal"
11956 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11957 msgid "&Low"
11958 msgstr "&Baixa"
11960 #: taskmgr.rc:61
11961 msgid "&Paused"
11962 msgstr "&Pausa"
11964 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11965 msgid "&Select Columns..."
11966 msgstr "&Selecionar colunas..."
11968 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11969 msgid "&CPU History"
11970 msgstr "&Histórico do CPU"
11972 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11973 msgid "&One Graph, All CPUs"
11974 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11976 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11977 msgid "One Graph &Per CPU"
11978 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11980 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11981 msgid "&Show Kernel Times"
11982 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11984 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Tile &Horizontally"
11987 msgstr ""
11988 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11989 "Organizar &Horizontalmente\n"
11990 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11991 "Lado a lado &horizontalmente"
11993 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11994 msgid "Tile &Vertically"
11995 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11997 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11998 msgid "&Minimize"
11999 msgstr "&Minimizar"
12001 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12002 msgid "&Cascade"
12003 msgstr "&Em cascata"
12005 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12006 msgid "&Bring To Front"
12007 msgstr "&Trazer para a frente"
12009 #: taskmgr.rc:90
12010 msgid "&About Task Manager"
12011 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
12013 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12014 msgid "&Switch To"
12015 msgstr "&Mudar para"
12017 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12018 msgid "&End Task"
12019 msgstr "&Terminar Tarefa"
12021 #: taskmgr.rc:130
12022 msgid "&Go To Process"
12023 msgstr "&Ir para Processo"
12025 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12026 msgid "&End Process"
12027 msgstr "&Terminar Processo"
12029 #: taskmgr.rc:150
12030 msgid "End Process &Tree"
12031 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12033 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12034 #, fuzzy
12035 msgid "&Debug"
12036 msgstr ""
12037 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12038 "&Depurar\n"
12039 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12040 "&Depuração"
12042 #: taskmgr.rc:154
12043 msgid "Set &Priority"
12044 msgstr "D&efinir Prioridade"
12046 #: taskmgr.rc:156
12047 msgid "&Realtime"
12048 msgstr "&Tempo Real"
12050 #: taskmgr.rc:160
12051 #, fuzzy
12052 msgid "&Above Normal"
12053 msgstr "A&cima do Normal"
12055 #: taskmgr.rc:164
12056 #, fuzzy
12057 msgid "&Below Normal"
12058 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12060 #: taskmgr.rc:169
12061 msgid "Set &Affinity..."
12062 msgstr "Definir &Afinidade..."
12064 #: taskmgr.rc:170
12065 msgid "Edit Debug &Channels..."
12066 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
12068 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12069 msgid "Task Manager"
12070 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
12072 #: taskmgr.rc:346
12073 msgid "Tab1"
12074 msgstr "Tab1"
12076 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
12077 msgid "List2"
12078 msgstr "List2"
12080 #: taskmgr.rc:355
12081 msgid "&New Task..."
12082 msgstr "&Nova Tarefa..."
12084 #: taskmgr.rc:368
12085 msgid "&Show processes from all users"
12086 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12088 #: taskmgr.rc:376
12089 msgid "CPU Usage"
12090 msgstr "Utilização CPU"
12092 #: taskmgr.rc:377
12093 msgid "MEM Usage"
12094 msgstr "Memória"
12096 #: taskmgr.rc:378
12097 msgid "Totals"
12098 msgstr "Totais"
12100 #: taskmgr.rc:379
12101 msgid "Commit Charge (K)"
12102 msgstr "Carga de Commit (K)"
12104 #: taskmgr.rc:380
12105 msgid "Physical Memory (K)"
12106 msgstr "Memória Física (K)"
12108 #: taskmgr.rc:381
12109 msgid "Kernel Memory (K)"
12110 msgstr "Memória kernel (K)"
12112 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12113 msgid "Handles"
12114 msgstr "Handles"
12116 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12117 msgid "Threads"
12118 msgstr "Threads"
12120 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12121 msgid "Processes"
12122 msgstr "Processos"
12124 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12125 msgid "Total"
12126 msgstr "Total"
12128 #: taskmgr.rc:392
12129 msgid "Limit"
12130 msgstr "Limite"
12132 #: taskmgr.rc:393
12133 msgid "Peak"
12134 msgstr "Pico"
12136 #: taskmgr.rc:402
12137 msgid "System Cache"
12138 msgstr "Em Cache"
12140 #: taskmgr.rc:410
12141 msgid "Paged"
12142 msgstr "Paginada"
12144 #: taskmgr.rc:411
12145 msgid "Nonpaged"
12146 msgstr "Não paginada"
12148 #: taskmgr.rc:418
12149 msgid "CPU Usage History"
12150 msgstr "Histórico de utilização da CPU"
12152 #: taskmgr.rc:419
12153 msgid "Memory Usage History"
12154 msgstr "Histórico de Utilização da Memória Física"
12156 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12157 msgid "Debug Channels"
12158 msgstr "Canais de Depuração"
12160 #: taskmgr.rc:443
12161 msgid "Processor Affinity"
12162 msgstr "Afinidade do processador"
12164 #: taskmgr.rc:448
12165 msgid ""
12166 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12167 "allowed to execute on."
12168 msgstr ""
12169 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12170 "executar."
12172 #: taskmgr.rc:450
12173 msgid "CPU 0"
12174 msgstr "CPU 0"
12176 #: taskmgr.rc:452
12177 msgid "CPU 1"
12178 msgstr "CPU 1"
12180 #: taskmgr.rc:454
12181 msgid "CPU 2"
12182 msgstr "CPU 2"
12184 #: taskmgr.rc:456
12185 msgid "CPU 3"
12186 msgstr "CPU 3"
12188 #: taskmgr.rc:458
12189 msgid "CPU 4"
12190 msgstr "CPU 4"
12192 #: taskmgr.rc:460
12193 msgid "CPU 5"
12194 msgstr "CPU 5"
12196 #: taskmgr.rc:462
12197 msgid "CPU 6"
12198 msgstr "CPU 6"
12200 #: taskmgr.rc:464
12201 msgid "CPU 7"
12202 msgstr "CPU 7"
12204 #: taskmgr.rc:466
12205 msgid "CPU 8"
12206 msgstr "CPU 8"
12208 #: taskmgr.rc:468
12209 msgid "CPU 9"
12210 msgstr "CPU 9"
12212 #: taskmgr.rc:470
12213 msgid "CPU 10"
12214 msgstr "CPU 10"
12216 #: taskmgr.rc:472
12217 msgid "CPU 11"
12218 msgstr "CPU 11"
12220 #: taskmgr.rc:474
12221 msgid "CPU 12"
12222 msgstr "CPU 12"
12224 #: taskmgr.rc:476
12225 msgid "CPU 13"
12226 msgstr "CPU 13"
12228 #: taskmgr.rc:478
12229 msgid "CPU 14"
12230 msgstr "CPU 14"
12232 #: taskmgr.rc:480
12233 msgid "CPU 15"
12234 msgstr "CPU 15"
12236 #: taskmgr.rc:482
12237 msgid "CPU 16"
12238 msgstr "CPU 16"
12240 #: taskmgr.rc:484
12241 msgid "CPU 17"
12242 msgstr "CPU 17"
12244 #: taskmgr.rc:486
12245 msgid "CPU 18"
12246 msgstr "CPU 18"
12248 #: taskmgr.rc:488
12249 msgid "CPU 19"
12250 msgstr "CPU 19"
12252 #: taskmgr.rc:490
12253 msgid "CPU 20"
12254 msgstr "CPU 20"
12256 #: taskmgr.rc:492
12257 msgid "CPU 21"
12258 msgstr "CPU 21"
12260 #: taskmgr.rc:494
12261 msgid "CPU 22"
12262 msgstr "CPU 22"
12264 #: taskmgr.rc:496
12265 msgid "CPU 23"
12266 msgstr "CPU 23"
12268 #: taskmgr.rc:498
12269 msgid "CPU 24"
12270 msgstr "CPU 24"
12272 #: taskmgr.rc:500
12273 msgid "CPU 25"
12274 msgstr "CPU 25"
12276 #: taskmgr.rc:502
12277 msgid "CPU 26"
12278 msgstr "CPU 26"
12280 #: taskmgr.rc:504
12281 msgid "CPU 27"
12282 msgstr "CPU 27"
12284 #: taskmgr.rc:506
12285 msgid "CPU 28"
12286 msgstr "CPU 28"
12288 #: taskmgr.rc:508
12289 msgid "CPU 29"
12290 msgstr "CPU 29"
12292 #: taskmgr.rc:510
12293 msgid "CPU 30"
12294 msgstr "CPU 30"
12296 #: taskmgr.rc:512
12297 msgid "CPU 31"
12298 msgstr "CPU 31"
12300 #: taskmgr.rc:518
12301 msgid "Select Columns"
12302 msgstr "Selecionar Colunas"
12304 #: taskmgr.rc:523
12305 msgid ""
12306 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12307 msgstr ""
12308 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
12309 "de Tarefas."
12311 #: taskmgr.rc:525
12312 msgid "&Image Name"
12313 msgstr "&Nome da Imagem"
12315 #: taskmgr.rc:527
12316 msgid "&PID (Process Identifier)"
12317 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12319 #: taskmgr.rc:529
12320 msgid "&CPU Usage"
12321 msgstr "&Utilização da CPU"
12323 #: taskmgr.rc:531
12324 msgid "CPU Tim&e"
12325 msgstr "&Tempo da CPU"
12327 #: taskmgr.rc:533
12328 msgid "&Memory Usage"
12329 msgstr "U&so de Memória"
12331 #: taskmgr.rc:535
12332 msgid "Memory Usage &Delta"
12333 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12335 #: taskmgr.rc:537
12336 msgid "Pea&k Memory Usage"
12337 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12339 #: taskmgr.rc:539
12340 msgid "Page &Faults"
12341 msgstr "&Falhas de paginação"
12343 #: taskmgr.rc:541
12344 msgid "&USER Objects"
12345 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12347 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12348 msgid "I/O Reads"
12349 msgstr "Leituras I/O"
12351 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12352 msgid "I/O Read Bytes"
12353 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
12355 #: taskmgr.rc:547
12356 msgid "&Session ID"
12357 msgstr "&ID da sessão"
12359 #: taskmgr.rc:549
12360 msgid "User &Name"
12361 msgstr "&Nome de usuário"
12363 #: taskmgr.rc:551
12364 msgid "Page F&aults Delta"
12365 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12367 #: taskmgr.rc:553
12368 msgid "&Virtual Memory Size"
12369 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12371 #: taskmgr.rc:555
12372 msgid "Pa&ged Pool"
12373 msgstr "&Conjunto Paginado"
12375 #: taskmgr.rc:557
12376 msgid "N&on-paged Pool"
12377 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12379 #: taskmgr.rc:559
12380 msgid "Base P&riority"
12381 msgstr "Prioridade &Base"
12383 #: taskmgr.rc:561
12384 msgid "&Handle Count"
12385 msgstr "Número de &Handles"
12387 #: taskmgr.rc:563
12388 msgid "&Thread Count"
12389 msgstr "Número de &Threads"
12391 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12392 msgid "GDI Objects"
12393 msgstr "Objetos GDI"
12395 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12396 msgid "I/O Writes"
12397 msgstr "Escritas I/O"
12399 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12400 msgid "I/O Write Bytes"
12401 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
12403 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12404 msgid "I/O Other"
12405 msgstr "Outros I/O"
12407 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12408 msgid "I/O Other Bytes"
12409 msgstr "Outros I/O em Bytes"
12411 #: taskmgr.rc:182
12412 msgid "Create New Task"
12413 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12415 #: taskmgr.rc:187
12416 msgid "Runs a new program"
12417 msgstr "Executa um novo programa"
12419 #: taskmgr.rc:188
12420 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12421 msgstr ""
12422 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12423 "ser que esteja minimizado"
12425 #: taskmgr.rc:190
12426 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12427 msgstr ""
12428 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12429 "Para"
12431 #: taskmgr.rc:191
12432 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12433 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12435 #: taskmgr.rc:192
12436 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12437 msgstr ""
12438 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12439 "velocidade de atualização definida."
12441 #: taskmgr.rc:193
12442 msgid "Displays tasks by using large icons"
12443 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12445 #: taskmgr.rc:194
12446 msgid "Displays tasks by using small icons"
12447 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12449 #: taskmgr.rc:195
12450 msgid "Displays information about each task"
12451 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12453 #: taskmgr.rc:196
12454 msgid "Updates the display twice per second"
12455 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
12457 #: taskmgr.rc:197
12458 msgid "Updates the display every two seconds"
12459 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
12461 #: taskmgr.rc:198
12462 msgid "Updates the display every four seconds"
12463 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
12465 #: taskmgr.rc:203
12466 msgid "Does not automatically update"
12467 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12469 #: taskmgr.rc:205
12470 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12471 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12473 #: taskmgr.rc:206
12474 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12475 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12477 #: taskmgr.rc:207
12478 msgid "Minimizes the windows"
12479 msgstr "Minimiza as janelas"
12481 #: taskmgr.rc:208
12482 msgid "Maximizes the windows"
12483 msgstr "Maximiza as janelas"
12485 #: taskmgr.rc:209
12486 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12487 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12489 #: taskmgr.rc:210
12490 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12491 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12493 #: taskmgr.rc:211
12494 msgid "Displays Task Manager help topics"
12495 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12497 #: taskmgr.rc:212
12498 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12499 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12501 #: taskmgr.rc:213
12502 msgid "Exits the Task Manager application"
12503 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12505 #: taskmgr.rc:215
12506 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12507 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12509 #: taskmgr.rc:216
12510 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12511 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12513 #: taskmgr.rc:217
12514 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12515 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12517 #: taskmgr.rc:219
12518 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12519 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12521 #: taskmgr.rc:220
12522 msgid "Each CPU has its own history graph"
12523 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12525 #: taskmgr.rc:222
12526 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12527 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12529 #: taskmgr.rc:227
12530 msgid "Tells the selected tasks to close"
12531 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
12533 #: taskmgr.rc:228
12534 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12535 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12537 #: taskmgr.rc:229
12538 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12539 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12541 #: taskmgr.rc:230
12542 msgid "Removes the process from the system"
12543 msgstr "Remove o processo do sistema"
12545 #: taskmgr.rc:232
12546 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12547 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12549 #: taskmgr.rc:233
12550 msgid "Attaches the debugger to this process"
12551 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12553 #: taskmgr.rc:235
12554 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12555 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
12557 #: taskmgr.rc:237
12558 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12559 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12561 #: taskmgr.rc:238
12562 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12563 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12565 #: taskmgr.rc:240
12566 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12567 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12569 #: taskmgr.rc:242
12570 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12571 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12573 #: taskmgr.rc:244
12574 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12575 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12577 #: taskmgr.rc:245
12578 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12579 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12581 #: taskmgr.rc:247
12582 msgid "Controls Debug Channels"
12583 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12585 #: taskmgr.rc:264
12586 msgid "Performance"
12587 msgstr "Desempenho"
12589 #: taskmgr.rc:265
12590 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12591 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
12593 #: taskmgr.rc:266
12594 msgid "Processes: %d"
12595 msgstr "Processos: %d"
12597 #: taskmgr.rc:267
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12600 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12602 #: taskmgr.rc:272
12603 msgid "Image Name"
12604 msgstr "Nome da Imagem"
12606 #: taskmgr.rc:273
12607 msgid "PID"
12608 msgstr "PID"
12610 #: taskmgr.rc:274
12611 msgid "CPU"
12612 msgstr "CPU"
12614 #: taskmgr.rc:275
12615 msgid "CPU Time"
12616 msgstr "Tempo de CPU"
12618 #: taskmgr.rc:276
12619 msgid "Mem Usage"
12620 msgstr "Utilização de Memória"
12622 #: taskmgr.rc:277
12623 msgid "Mem Delta"
12624 msgstr "Intervalo de Memória"
12626 #: taskmgr.rc:278
12627 msgid "Peak Mem Usage"
12628 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12630 #: taskmgr.rc:279
12631 msgid "Page Faults"
12632 msgstr "Falhas de Páginas"
12634 #: taskmgr.rc:280
12635 msgid "USER Objects"
12636 msgstr "Objetos do Usuário"
12638 #: taskmgr.rc:283
12639 msgid "Session ID"
12640 msgstr "ID da Sessão"
12642 #: taskmgr.rc:284
12643 msgid "Username"
12644 msgstr "Nome de Usuário"
12646 #: taskmgr.rc:285
12647 msgid "PF Delta"
12648 msgstr "Intervalo de PF"
12650 #: taskmgr.rc:286
12651 msgid "VM Size"
12652 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12654 #: taskmgr.rc:287
12655 msgid "Paged Pool"
12656 msgstr "Pool Paginada"
12658 #: taskmgr.rc:288
12659 msgid "NP Pool"
12660 msgstr "NP Pool"
12662 #: taskmgr.rc:289
12663 msgid "Base Pri"
12664 msgstr "Prioridade Base"
12666 #: taskmgr.rc:301
12667 msgid "Task Manager Warning"
12668 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12670 #: taskmgr.rc:304
12671 msgid ""
12672 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12673 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12674 "sure you want to change the priority class?"
12675 msgstr ""
12676 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12677 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12678 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12680 #: taskmgr.rc:305
12681 msgid "Unable to Change Priority"
12682 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12684 #: taskmgr.rc:310
12685 msgid ""
12686 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12687 "results including loss of data and system instability. The\n"
12688 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12689 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12690 "terminate the process?"
12691 msgstr ""
12692 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
12693 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12694 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12695 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
12697 #: taskmgr.rc:311
12698 msgid "Unable to Terminate Process"
12699 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12701 #: taskmgr.rc:313
12702 msgid ""
12703 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12704 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12705 msgstr ""
12706 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12707 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12709 #: taskmgr.rc:314
12710 msgid "Unable to Debug Process"
12711 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12713 #: taskmgr.rc:315
12714 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12715 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12717 #: taskmgr.rc:316
12718 msgid "Invalid Option"
12719 msgstr "Opção Inválida"
12721 #: taskmgr.rc:317
12722 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12723 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12725 #: taskmgr.rc:322
12726 msgid "System Idle Process"
12727 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12729 #: taskmgr.rc:323
12730 msgid "Not Responding"
12731 msgstr "Não Está Respondendo"
12733 #: taskmgr.rc:324
12734 msgid "Running"
12735 msgstr "Executando"
12737 #: taskmgr.rc:325
12738 msgid "Task"
12739 msgstr "Tarefa"
12741 #: taskmgr.rc:328
12742 msgid "Fixme"
12743 msgstr "Fixme"
12745 #: taskmgr.rc:329
12746 msgid "Err"
12747 msgstr "Err"
12749 #: taskmgr.rc:330
12750 msgid "Warn"
12751 msgstr "Warn"
12753 #: taskmgr.rc:331
12754 msgid "Trace"
12755 msgstr "Trace"
12757 #: uninstaller.rc:26
12758 msgid "Wine Application Uninstaller"
12759 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12761 #: uninstaller.rc:27
12762 msgid ""
12763 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12764 "executable.\n"
12765 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12766 msgstr ""
12767 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12768 "executável.\n"
12769 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12771 #: view.rc:33
12772 msgid "&Pan"
12773 msgstr "&Pan"
12775 #: view.rc:35
12776 msgid "&Scale to Window"
12777 msgstr "Ajustar a &janela"
12779 #: view.rc:37
12780 msgid "&Left"
12781 msgstr "&Esquerda"
12783 #: view.rc:38
12784 msgid "&Right"
12785 msgstr "&Direita"
12787 #: view.rc:46
12788 msgid "Regular Metafile Viewer"
12789 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
12791 #: wineboot.rc:28
12792 msgid "Waiting for Program"
12793 msgstr "Esperando o programa"
12795 #: wineboot.rc:32
12796 msgid "Terminate Process"
12797 msgstr "Terminar Processo"
12799 #: wineboot.rc:33
12800 msgid ""
12801 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12802 "responding.\n"
12803 "\n"
12804 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12805 msgstr ""
12806 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12807 "este programa não está respondendo.\n"
12808 "\n"
12809 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12811 #: wineboot.rc:39
12812 msgid "Wine"
12813 msgstr "Wine"
12815 #: wineboot.rc:43
12816 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12817 msgstr ""
12818 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12820 #: winecfg.rc:138
12821 msgid ""
12822 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12823 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12824 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12825 "option) any later version."
12826 msgstr ""
12827 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12828 "nos termos da GNU Lesser General Public License (LGPL) conforme publicado "
12829 "pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua "
12830 "escolha) qualquer versão posterior."
12832 #: winecfg.rc:140
12833 msgid " Windows Registration Information "
12834 msgstr " Informações de registro do Windows "
12836 #: winecfg.rc:141
12837 msgid "&Owner:"
12838 msgstr "&Proprietário:"
12840 #: winecfg.rc:143
12841 msgid "Organi&zation:"
12842 msgstr "&Organização:"
12844 #: winecfg.rc:151
12845 msgid " Application Settings "
12846 msgstr " Configurações de Aplicativo"
12848 #: winecfg.rc:152
12849 msgid ""
12850 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12851 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12852 "or per-application settings in those tabs as well."
12853 msgstr ""
12854 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12855 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12856 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12858 #: winecfg.rc:156
12859 msgid "&Add application..."
12860 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12862 #: winecfg.rc:157
12863 msgid "&Remove application"
12864 msgstr "&Remover aplicativo"
12866 #: winecfg.rc:158
12867 msgid "&Windows Version:"
12868 msgstr "Versão do &Windows:"
12870 #: winecfg.rc:166
12871 msgid " Window Settings "
12872 msgstr " Configurações de Janela "
12874 #: winecfg.rc:167
12875 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12876 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12878 #: winecfg.rc:168
12879 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12880 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12882 #: winecfg.rc:169
12883 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12884 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas controle as &janelas"
12886 #: winecfg.rc:170
12887 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12888 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12890 #: winecfg.rc:172
12891 msgid "Desktop &size:"
12892 msgstr "Tamanho da Tela:"
12894 #: winecfg.rc:177
12895 msgid " Direct3D "
12896 msgstr " Direct3D "
12898 #: winecfg.rc:178
12899 msgid "&Vertex Shader Support: "
12900 msgstr "Suporte a &Vertex Shader:"
12902 #: winecfg.rc:180
12903 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12904 msgstr "Permitir &Pixel Shader (se suportado pelo hardware)"
12906 #: winecfg.rc:182
12907 msgid " Screen &Resolution "
12908 msgstr " &Resolução da Tela "
12910 #: winecfg.rc:186
12911 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12912 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12914 #: winecfg.rc:193
12915 msgid " DLL Overrides "
12916 msgstr " Substituição de DLL "
12918 #: winecfg.rc:194
12919 msgid ""
12920 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12921 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12922 "application)."
12923 msgstr ""
12924 "As bibliotecas de dinâmicas (DLLs) podem ser especificadas individualmente "
12925 "como embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12926 "fornecidas pelo aplicativo)."
12928 #: winecfg.rc:196
12929 msgid "&New override for library:"
12930 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12932 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12933 msgid "&Add"
12934 msgstr "&Adicionar"
12936 #: winecfg.rc:199
12937 msgid "Existing &overrides:"
12938 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12940 #: winecfg.rc:201
12941 msgid "&Edit..."
12942 msgstr "&Editar..."
12944 #: winecfg.rc:207
12945 msgid "Edit Override"
12946 msgstr "Editar Substituição"
12948 #: winecfg.rc:210
12949 msgid " Load Order "
12950 msgstr " Ordem de Carregamento "
12952 #: winecfg.rc:211
12953 msgid "&Builtin (Wine)"
12954 msgstr "&Embutida (Wine)"
12956 #: winecfg.rc:212
12957 msgid "&Native (Windows)"
12958 msgstr "&Nativa (Windows)"
12960 #: winecfg.rc:213
12961 msgid "Bui&ltin then Native"
12962 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12964 #: winecfg.rc:214
12965 msgid "Nati&ve then Builtin"
12966 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12968 #: winecfg.rc:215
12969 msgid "&Disable"
12970 msgstr "&Desativar"
12972 #: winecfg.rc:222
12973 msgid "Select Drive Letter"
12974 msgstr "Selecione a Letra"
12976 #: winecfg.rc:234
12977 msgid " Drive &mappings "
12978 msgstr " &Mapeamentos de unidade "
12980 #: winecfg.rc:235
12981 msgid ""
12982 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12983 "edited."
12984 msgstr ""
12985 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12986 "não pôde ser alterada."
12988 #: winecfg.rc:238
12989 msgid "&Add..."
12990 msgstr "&Adicionar..."
12992 #: winecfg.rc:240
12993 msgid "Auto&detect"
12994 msgstr "Auto&detectar"
12996 #: winecfg.rc:243
12997 msgid "&Path:"
12998 msgstr "&Caminho:"
13000 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
13001 msgid "Show &Advanced"
13002 msgstr "&Avançado"
13004 #: winecfg.rc:251
13005 msgid "De&vice:"
13006 msgstr "Dispositi&vo"
13008 #: winecfg.rc:253
13009 msgid "Bro&wse..."
13010 msgstr "Nave&gar"
13012 #: winecfg.rc:255
13013 msgid "&Label:"
13014 msgstr "&Rótulo:"
13016 #: winecfg.rc:257
13017 msgid "S&erial:"
13018 msgstr "S&erial:"
13020 #: winecfg.rc:260
13021 msgid "Show &dot files"
13022 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
13024 #: winecfg.rc:267
13025 msgid " Driver Diagnostics "
13026 msgstr " Driver Diagnostics "
13028 #: winecfg.rc:269
13029 msgid " Defaults "
13030 msgstr " Defaults "
13032 #: winecfg.rc:270
13033 msgid "Output device:"
13034 msgstr "Output device:"
13036 #: winecfg.rc:271
13037 msgid "Voice output device:"
13038 msgstr "Voice output device:"
13040 #: winecfg.rc:272
13041 msgid "Input device:"
13042 msgstr "Input device:"
13044 #: winecfg.rc:273
13045 msgid "Voice input device:"
13046 msgstr "Voice input device:"
13048 #: winecfg.rc:278
13049 msgid "&Test Sound"
13050 msgstr "&Testar Som"
13052 #: winecfg.rc:285
13053 msgid " Appearance "
13054 msgstr " Aparência "
13056 #: winecfg.rc:286
13057 msgid "&Theme:"
13058 msgstr "&Tema:"
13060 #: winecfg.rc:288
13061 msgid "&Install theme..."
13062 msgstr "&Instalar tema..."
13064 #: winecfg.rc:293
13065 msgid "It&em:"
13066 msgstr "It&em:"
13068 #: winecfg.rc:295
13069 msgid "C&olor:"
13070 msgstr "C&or:"
13072 #: winecfg.rc:301
13073 msgid " Fol&ders "
13074 msgstr " &Diretórios "
13076 #: winecfg.rc:304
13077 msgid "&Link to:"
13078 msgstr "&Link para:"
13080 #: winecfg.rc:31
13081 msgid "Libraries"
13082 msgstr "Bibliotecas"
13084 #: winecfg.rc:32
13085 msgid "Drives"
13086 msgstr "Unidades"
13088 #: winecfg.rc:33
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Select the Unix target directory, please."
13091 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
13093 #: winecfg.rc:34
13094 msgid "Hide &Advanced"
13095 msgstr "Ocult&ar"
13097 #: winecfg.rc:36
13098 msgid "(No Theme)"
13099 msgstr "(Sem Tema)"
13101 #: winecfg.rc:37
13102 msgid "Graphics"
13103 msgstr "Gráficos"
13105 #: winecfg.rc:38
13106 msgid "Desktop Integration"
13107 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
13109 #: winecfg.rc:39
13110 msgid "Audio"
13111 msgstr "Áudio"
13113 #: winecfg.rc:40
13114 msgid "About"
13115 msgstr "Sobre"
13117 #: winecfg.rc:41
13118 msgid "Wine configuration"
13119 msgstr "Configuração do Wine"
13121 #: winecfg.rc:43
13122 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13123 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
13125 #: winecfg.rc:44
13126 msgid "Select a theme file"
13127 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
13129 #: winecfg.rc:45
13130 msgid "Folder"
13131 msgstr "Pasta"
13133 #: winecfg.rc:46
13134 msgid "Links to"
13135 msgstr "Link para"
13137 #: winecfg.rc:42
13138 msgid "Wine configuration for %s"
13139 msgstr "Configuração do Wine para %s"
13141 #: winecfg.rc:87
13142 msgid "Selected driver: %s"
13143 msgstr ""
13145 #: winecfg.rc:88
13146 #, fuzzy
13147 msgid "(None)"
13148 msgstr ""
13149 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13150 "Nenhum\n"
13151 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13152 "Nenhuma"
13154 #: winecfg.rc:89
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Audio test failed!"
13157 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
13159 #: winecfg.rc:91
13160 #, fuzzy
13161 msgid "(System default)"
13162 msgstr "Caminho do Sistema"
13164 #: winecfg.rc:51
13165 msgid ""
13166 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13167 "Are you sure you want to do this?"
13168 msgstr ""
13169 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13170 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13172 #: winecfg.rc:52
13173 msgid "Warning: system library"
13174 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13176 #: winecfg.rc:53
13177 msgid "native"
13178 msgstr "nativa"
13180 #: winecfg.rc:54
13181 msgid "builtin"
13182 msgstr "embutida"
13184 #: winecfg.rc:55
13185 msgid "native, builtin"
13186 msgstr "nativa, embutida"
13188 #: winecfg.rc:56
13189 msgid "builtin, native"
13190 msgstr "embutida, nativa"
13192 #: winecfg.rc:57
13193 msgid "disabled"
13194 msgstr "desativada"
13196 #: winecfg.rc:58
13197 msgid "Default Settings"
13198 msgstr "Configurações Padrão"
13200 #: winecfg.rc:59
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13203 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13205 #: winecfg.rc:60
13206 msgid "Use global settings"
13207 msgstr "Usar configurações globais"
13209 #: winecfg.rc:61
13210 msgid "Select an executable file"
13211 msgstr "Selecione um arquivo executável"
13213 #: winecfg.rc:66
13214 msgid "Hardware"
13215 msgstr "Hardware"
13217 #: winecfg.rc:67
13218 #, fuzzy
13219 msgctxt "vertex shader mode"
13220 msgid "None"
13221 msgstr ""
13222 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13223 "Nenhum\n"
13224 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13225 "Nenhuma"
13227 #: winecfg.rc:72
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Autodetect..."
13230 msgstr "Autodetectar"
13232 #: winecfg.rc:73
13233 msgid "Local hard disk"
13234 msgstr "Disco rígido local"
13236 #: winecfg.rc:74
13237 msgid "Network share"
13238 msgstr "Compartilhamento de rede"
13240 #: winecfg.rc:75
13241 msgid "Floppy disk"
13242 msgstr "Disquete"
13244 #: winecfg.rc:76
13245 msgid "CD-ROM"
13246 msgstr "CD-ROM"
13248 #: winecfg.rc:77
13249 #, fuzzy
13250 msgid ""
13251 "You cannot add any more drives.\n"
13252 "\n"
13253 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13254 msgstr ""
13255 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
13256 "\n"
13257 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
13258 "26"
13260 #: winecfg.rc:78
13261 msgid "System drive"
13262 msgstr "Unidade do sistema"
13264 #: winecfg.rc:79
13265 msgid ""
13266 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13267 "\n"
13268 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13269 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13270 msgstr ""
13271 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13272 "\n"
13273 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13274 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13276 #: winecfg.rc:80
13277 #, fuzzy
13278 msgctxt "Drive letter"
13279 msgid "Letter"
13280 msgstr "Letra"
13282 #: winecfg.rc:81
13283 msgid "Drive Mapping"
13284 msgstr "Unidades"
13286 #: winecfg.rc:82
13287 msgid ""
13288 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13289 "\n"
13290 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13291 msgstr ""
13292 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13293 "\n"
13294 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
13296 #: winecfg.rc:96
13297 msgid "Controls Background"
13298 msgstr "Fundo do Botão"
13300 #: winecfg.rc:97
13301 msgid "Controls Text"
13302 msgstr "Texto do Botão"
13304 #: winecfg.rc:99
13305 msgid "Menu Background"
13306 msgstr "Fundo do Menu"
13308 #: winecfg.rc:100
13309 msgid "Menu Text"
13310 msgstr "Texto do Menu"
13312 #: winecfg.rc:101
13313 msgid "Scrollbar"
13314 msgstr "Barra de Rolagem"
13316 #: winecfg.rc:102
13317 msgid "Selection Background"
13318 msgstr "Fundo de Seleção"
13320 #: winecfg.rc:103
13321 msgid "Selection Text"
13322 msgstr "Texto de Seleção"
13324 #: winecfg.rc:104
13325 msgid "ToolTip Background"
13326 msgstr "Fundo da Dica"
13328 #: winecfg.rc:105
13329 msgid "ToolTip Text"
13330 msgstr "Texto da Dica"
13332 #: winecfg.rc:106
13333 msgid "Window Background"
13334 msgstr "Fundo da Janela"
13336 #: winecfg.rc:107
13337 msgid "Window Text"
13338 msgstr "Texto da Janela"
13340 #: winecfg.rc:108
13341 msgid "Active Title Bar"
13342 msgstr "Barra de Título Ativa"
13344 #: winecfg.rc:109
13345 msgid "Active Title Text"
13346 msgstr "Texto de Título Ativo"
13348 #: winecfg.rc:110
13349 msgid "Inactive Title Bar"
13350 msgstr "Barra de Título Inativa"
13352 #: winecfg.rc:111
13353 msgid "Inactive Title Text"
13354 msgstr "Texto de Título Inativo"
13356 #: winecfg.rc:112
13357 msgid "Message Box Text"
13358 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
13360 #: winecfg.rc:113
13361 msgid "Application Workspace"
13362 msgstr "Área do Aplicativo"
13364 #: winecfg.rc:114
13365 msgid "Window Frame"
13366 msgstr "Corpo da Janela"
13368 #: winecfg.rc:115
13369 msgid "Active Border"
13370 msgstr "Borda Ativa"
13372 #: winecfg.rc:116
13373 msgid "Inactive Border"
13374 msgstr "Borda Inativa"
13376 #: winecfg.rc:117
13377 msgid "Controls Shadow"
13378 msgstr "Sombra dos Botões"
13380 #: winecfg.rc:118
13381 msgid "Gray Text"
13382 msgstr "Texto Inativo"
13384 #: winecfg.rc:119
13385 msgid "Controls Highlight"
13386 msgstr "Realce do Botão"
13388 #: winecfg.rc:120
13389 msgid "Controls Dark Shadow"
13390 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13392 #: winecfg.rc:121
13393 msgid "Controls Light"
13394 msgstr "Luz do Botão"
13396 #: winecfg.rc:122
13397 msgid "Controls Alternate Background"
13398 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13400 #: winecfg.rc:123
13401 msgid "Hot Tracked Item"
13402 msgstr "Hot Tracked Item"
13404 #: winecfg.rc:124
13405 msgid "Active Title Bar Gradient"
13406 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13408 #: winecfg.rc:125
13409 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13410 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13412 #: winecfg.rc:126
13413 msgid "Menu Highlight"
13414 msgstr "Realce de Menu"
13416 #: winecfg.rc:127
13417 msgid "Menu Bar"
13418 msgstr "Barra de Menu"
13420 #: wineconsole.rc:57
13421 msgid " Options "
13422 msgstr " Opções "
13424 #: wineconsole.rc:60
13425 msgid "Cursor size"
13426 msgstr "Cursor"
13428 #: wineconsole.rc:61
13429 msgid "&Small"
13430 msgstr "&Pequeno"
13432 #: wineconsole.rc:62
13433 msgid "&Medium"
13434 msgstr "&Médio"
13436 #: wineconsole.rc:63
13437 msgid "&Large"
13438 msgstr "&Grande"
13440 #: wineconsole.rc:65
13441 msgid "Control"
13442 msgstr "Controle"
13444 #: wineconsole.rc:66
13445 msgid "Popup menu"
13446 msgstr "Popup menu"
13448 #: wineconsole.rc:67
13449 msgid "&Control"
13450 msgstr "&Controle"
13452 #: wineconsole.rc:68
13453 msgid "S&hift"
13454 msgstr "&Rotação"
13456 #: wineconsole.rc:69
13457 msgid "Quick edit"
13458 msgstr "Edição rápida"
13460 #: wineconsole.rc:70
13461 msgid "&enable"
13462 msgstr "&Habilitado"
13464 #: wineconsole.rc:72
13465 msgid "Command history"
13466 msgstr "Histórico de comandos"
13468 #: wineconsole.rc:73
13469 msgid "&Number of recalled commands :"
13470 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13472 #: wineconsole.rc:76
13473 msgid "&Remove doubles"
13474 msgstr "&Remover duplicados"
13476 #: wineconsole.rc:81
13477 msgid " Font "
13478 msgstr " Fonte "
13480 #: wineconsole.rc:84
13481 msgid "&Font"
13482 msgstr "&Fonte"
13484 #: wineconsole.rc:86
13485 msgid "&Color"
13486 msgstr "&Cores"
13488 #: wineconsole.rc:97
13489 msgid " Configuration "
13490 msgstr " Configuração "
13492 #: wineconsole.rc:100
13493 msgid "Buffer zone"
13494 msgstr "Zona do buffer"
13496 #: wineconsole.rc:101
13497 msgid "&Width :"
13498 msgstr "&Largura :"
13500 #: wineconsole.rc:104
13501 msgid "&Height :"
13502 msgstr "&Altura :"
13504 #: wineconsole.rc:108
13505 msgid "Window size"
13506 msgstr "Tamanho da janela"
13508 #: wineconsole.rc:109
13509 msgid "W&idth :"
13510 msgstr "L&argura :"
13512 #: wineconsole.rc:112
13513 msgid "H&eight :"
13514 msgstr "A&ltura :"
13516 #: wineconsole.rc:116
13517 msgid "End of program"
13518 msgstr "Finalizar programa"
13520 #: wineconsole.rc:117
13521 msgid "&Close console"
13522 msgstr "&Fechar o console"
13524 #: wineconsole.rc:119
13525 msgid "Edition"
13526 msgstr "Edição"
13528 #: wineconsole.rc:125
13529 msgid "Console parameters"
13530 msgstr "Parâmetros do console"
13532 #: wineconsole.rc:128
13533 msgid "Retain these settings for later sessions"
13534 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13536 #: wineconsole.rc:129
13537 msgid "Modify only current session"
13538 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13540 #: wineconsole.rc:26
13541 msgid "Set &Defaults"
13542 msgstr "&Definir padrões"
13544 #: wineconsole.rc:28
13545 msgid "&Mark"
13546 msgstr "&Marcar"
13548 #: wineconsole.rc:31
13549 msgid "&Select all"
13550 msgstr "&Selecionar tudo"
13552 #: wineconsole.rc:32
13553 msgid "Sc&roll"
13554 msgstr "&Rolar"
13556 #: wineconsole.rc:33
13557 msgid "S&earch"
13558 msgstr "&Pesquisar"
13560 #: wineconsole.rc:36
13561 msgid "Setup - Default settings"
13562 msgstr "Setup - configurações padrões"
13564 #: wineconsole.rc:37
13565 msgid "Setup - Current settings"
13566 msgstr "Setup - configurações atuais"
13568 #: wineconsole.rc:38
13569 msgid "Configuration error"
13570 msgstr "Erro de configuração"
13572 #: wineconsole.rc:39
13573 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13574 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13576 #: wineconsole.rc:34
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13579 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13581 #: wineconsole.rc:35
13582 msgid "This is a test"
13583 msgstr "Este é um teste"
13585 #: wineconsole.rc:41
13586 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13587 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13589 #: wineconsole.rc:42
13590 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13591 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13593 #: wineconsole.rc:43
13594 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13595 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13597 #: wineconsole.rc:44
13598 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13599 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13601 #: wineconsole.rc:45
13602 msgid ""
13603 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13604 "The command is invalid.\n"
13605 msgstr ""
13606 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13607 "O comando é inválido.\n"
13609 #: wineconsole.rc:47
13610 msgid ""
13611 "\n"
13612 "Usage:\n"
13613 "  wineconsole [options] <command>\n"
13614 "\n"
13615 "Options:\n"
13616 msgstr ""
13617 "\n"
13618 "Uso:\n"
13619 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13620 "\n"
13621 "Opções:\n"
13623 #: wineconsole.rc:49
13624 #, fuzzy
13625 msgid ""
13626 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13627 "will\n"
13628 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13629 "console.\n"
13630 msgstr ""
13631 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
13632 "vai\n"
13633 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
13634 "console do Wine\n"
13636 #: wineconsole.rc:50
13637 #, fuzzy
13638 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13639 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
13641 #: wineconsole.rc:51
13642 #, fuzzy
13643 msgid ""
13644 "\n"
13645 "Example:\n"
13646 "  wineconsole cmd\n"
13647 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13648 "\n"
13649 msgstr ""
13650 "\n"
13651 "Exemplo:\n"
13652 "  wineconsole cmd\n"
13653 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
13654 "\n"
13656 #: winedbg.rc:42
13657 msgid "Program Error"
13658 msgstr "Erro no programa"
13660 #: winedbg.rc:47
13661 msgid ""
13662 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13663 "sorry for the inconvenience."
13664 msgstr ""
13665 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13666 "desculpa pelo incômodo."
13668 #: winedbg.rc:53
13669 #, fuzzy
13670 msgid ""
13671 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13672 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13673 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13674 "\n"
13675 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13676 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13677 msgstr ""
13678 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode-se "
13679 "visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como rodar esta aplicativo.\n"
13680 "\n"
13681 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda você pode "
13682 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13684 #: winedbg.rc:35
13685 msgid "Wine program crash"
13686 msgstr "Erro num programa no Wine"
13688 #: winedbg.rc:36
13689 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13690 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13692 #: winedbg.rc:37
13693 msgid "(unidentified)"
13694 msgstr "(não identificado)"
13696 #: winefile.rc:26
13697 msgid "&Open\tEnter"
13698 msgstr "A&brir\tEnter"
13700 #: winefile.rc:30
13701 msgid "Re&name..."
13702 msgstr "Re&nomear..."
13704 #: winefile.rc:31
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13707 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13709 #: winefile.rc:33
13710 msgid "&Run..."
13711 msgstr "Exec&utar..."
13713 #: winefile.rc:35
13714 msgid "Cr&eate Directory..."
13715 msgstr "Criar &pasta..."
13717 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13718 msgid "E&xit\tAlt+X"
13719 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13721 #: winefile.rc:44
13722 msgid "&Disk"
13723 msgstr "&Disco"
13725 #: winefile.rc:45
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Connect &Network Drive..."
13728 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
13730 #: winefile.rc:46
13731 msgid "&Disconnect Network Drive"
13732 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
13734 #: winefile.rc:52
13735 msgid "&Name"
13736 msgstr "&Nome"
13738 #: winefile.rc:53
13739 msgid "&All File Details"
13740 msgstr "&Todos os detalhes"
13742 #: winefile.rc:55
13743 msgid "&Sort by Name"
13744 msgstr "&Classificar por nome"
13746 #: winefile.rc:56
13747 msgid "Sort &by Type"
13748 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13750 #: winefile.rc:57
13751 msgid "Sort by Si&ze"
13752 msgstr "Classificar por ta&manho"
13754 #: winefile.rc:58
13755 msgid "Sort by &Date"
13756 msgstr "Classi&ficar por data"
13758 #: winefile.rc:60
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Filter by&..."
13761 msgstr "Classificar p&or..."
13763 #: winefile.rc:67
13764 msgid "&Drivebar"
13765 msgstr "Barra de &unidades"
13767 #: winefile.rc:70
13768 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13769 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
13771 #: winefile.rc:77
13772 msgid "New &Window"
13773 msgstr "&Nova janela"
13775 #: winefile.rc:78
13776 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13777 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13779 #: winefile.rc:80
13780 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13781 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13783 #: winefile.rc:87
13784 #, fuzzy
13785 msgid "&About Wine File Manager"
13786 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13788 #: winefile.rc:128
13789 msgid "Select destination"
13790 msgstr "Selecionar destino"
13792 #: winefile.rc:141
13793 msgid "By File Type"
13794 msgstr "Por tipo de arquivo"
13796 #: winefile.rc:146
13797 msgid "File Type"
13798 msgstr "Tipo de arquivo"
13800 #: winefile.rc:147
13801 msgid "&Directories"
13802 msgstr "&Diretórios"
13804 #: winefile.rc:149
13805 msgid "&Programs"
13806 msgstr "&Programas"
13808 #: winefile.rc:151
13809 msgid "Docu&ments"
13810 msgstr "Do&cumentos"
13812 #: winefile.rc:153
13813 msgid "&Other files"
13814 msgstr "&Outros arquivos"
13816 #: winefile.rc:155
13817 msgid "Show Hidden/&System Files"
13818 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
13820 #: winefile.rc:166
13821 msgid "&File Name:"
13822 msgstr "&Nome do arquivo:"
13824 #: winefile.rc:168
13825 msgid "Full &Path:"
13826 msgstr "&Localização Completa:"
13828 #: winefile.rc:170
13829 msgid "Last Change:"
13830 msgstr "Última alteração:"
13832 #: winefile.rc:174
13833 msgid "Cop&yright:"
13834 msgstr "Direitos de autor:"
13836 #: winefile.rc:176
13837 msgid "Size:"
13838 msgstr "Tamanho:"
13840 #: winefile.rc:180
13841 msgid "H&idden"
13842 msgstr "&Oculto"
13844 #: winefile.rc:181
13845 msgid "&Archive"
13846 msgstr "Ar&quivo"
13848 #: winefile.rc:182
13849 msgid "&System"
13850 msgstr "&Sistema"
13852 #: winefile.rc:183
13853 msgid "&Compressed"
13854 msgstr "&Comprimido"
13856 #: winefile.rc:184
13857 msgid "&Version Information"
13858 msgstr "&Informação de versão"
13860 #: winefile.rc:93
13861 msgid "Applying font settings"
13862 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13864 #: winefile.rc:94
13865 msgid "Error while selecting new font."
13866 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
13868 #: winefile.rc:99
13869 msgid "Wine File Manager"
13870 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13872 #: winefile.rc:101
13873 msgid "root fs"
13874 msgstr "root fs"
13876 #: winefile.rc:102
13877 msgid "unixfs"
13878 msgstr "unixfs"
13880 #: winefile.rc:104
13881 msgid "Shell"
13882 msgstr "Linha de comandos"
13884 #: winefile.rc:105
13885 msgid "Not yet implemented"
13886 msgstr "Ainda não implementado"
13888 #: winefile.rc:112
13889 msgid "CDate"
13890 msgstr "CData"
13892 #: winefile.rc:113
13893 msgid "ADate"
13894 msgstr "AData"
13896 #: winefile.rc:114
13897 msgid "MDate"
13898 msgstr "MData"
13900 #: winefile.rc:115
13901 msgid "Index/Inode"
13902 msgstr "Índice/Inode"
13904 #: winefile.rc:120
13905 #, fuzzy
13906 msgid "%1 of %2 free"
13907 msgstr "%s de %s livre"
13909 #: winefile.rc:121
13910 msgctxt "unit kilobyte"
13911 msgid "kB"
13912 msgstr ""
13914 #: winefile.rc:122
13915 msgctxt "unit megabyte"
13916 msgid "MB"
13917 msgstr ""
13919 #: winefile.rc:123
13920 msgctxt "unit gigabyte"
13921 msgid "GB"
13922 msgstr ""
13924 #: winemine.rc:34
13925 msgid "&Game"
13926 msgstr ""
13928 #: winemine.rc:35
13929 msgid "&New\tF2"
13930 msgstr "&Novo\tF2"
13932 #: winemine.rc:37
13933 msgid "Question &Marks"
13934 msgstr ""
13936 #: winemine.rc:39
13937 msgid "&Beginner"
13938 msgstr "&Principiante"
13940 #: winemine.rc:40
13941 msgid "&Advanced"
13942 msgstr "&Intermediário"
13944 #: winemine.rc:41
13945 msgid "&Expert"
13946 msgstr "&Experiente"
13948 #: winemine.rc:42
13949 msgid "&Custom..."
13950 msgstr "Personali&zar..."
13952 #: winemine.rc:44
13953 #, fuzzy
13954 msgid "&Fastest Times"
13955 msgstr "&Melhores tempos"
13957 #: winemine.rc:49
13958 #, fuzzy
13959 msgid "&About WineMine"
13960 msgstr "&Sobre o Wine"
13962 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13963 msgid "Fastest Times"
13964 msgstr "Melhores tempos"
13966 #: winemine.rc:59
13967 msgid "Beginner"
13968 msgstr "Principiante"
13970 #: winemine.rc:60
13971 msgid "Advanced"
13972 msgstr "Intermediário"
13974 #: winemine.rc:61
13975 msgid "Expert"
13976 msgstr "Experiente"
13978 #: winemine.rc:74
13979 msgid "Congratulations!"
13980 msgstr "Parabéns!"
13982 #: winemine.rc:76
13983 msgid "Please enter your name"
13984 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13986 #: winemine.rc:84
13987 msgid "Custom Game"
13988 msgstr "Jogo personalizado"
13990 #: winemine.rc:86
13991 msgid "Rows"
13992 msgstr "Linhas"
13994 #: winemine.rc:87
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Columns"
13997 msgstr "C&oluna"
13999 #: winemine.rc:88
14000 msgid "Mines"
14001 msgstr "Minas"
14003 #: winemine.rc:27
14004 msgid "WineMine"
14005 msgstr "WineMine"
14007 #: winemine.rc:28
14008 msgid "Nobody"
14009 msgstr "Ninguém"
14011 #: winemine.rc:29
14012 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14013 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14015 #: winhlp32.rc:32
14016 msgid "Printer &setup..."
14017 msgstr "&Configurar Impressora..."
14019 #: winhlp32.rc:39
14020 msgid "&Annotate..."
14021 msgstr "&Anotar..."
14023 #: winhlp32.rc:41
14024 msgid "&Bookmark"
14025 msgstr "In&dicador"
14027 #: winhlp32.rc:42
14028 msgid "&Define..."
14029 msgstr "&Definir..."
14031 #: winhlp32.rc:45
14032 msgid "History"
14033 msgstr "Histórico"
14035 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14036 msgid "Small"
14037 msgstr "Pequeno"
14039 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14040 msgid "Normal"
14041 msgstr "Normal"
14043 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14044 msgid "Large"
14045 msgstr "Grande"
14047 #: winhlp32.rc:54
14048 #, fuzzy
14049 msgid "&Help on help\tF1"
14050 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14052 #: winhlp32.rc:55
14053 msgid "Always on &top"
14054 msgstr "Sempre &visível"
14056 #: winhlp32.rc:56
14057 msgid "&About Wine Help"
14058 msgstr "&Informações..."
14060 #: winhlp32.rc:64
14061 msgid "Annotation..."
14062 msgstr "Anotação..."
14064 #: winhlp32.rc:65
14065 msgid "Copy"
14066 msgstr "Copiar"
14068 #: winhlp32.rc:97
14069 msgid "Index"
14070 msgstr "Índice"
14072 #: winhlp32.rc:105
14073 msgid "Search"
14074 msgstr "Procura"
14076 #: winhlp32.rc:107
14077 msgid "Not implemented yet"
14078 msgstr "Ainda não implementado"
14080 #: winhlp32.rc:78
14081 msgid "Wine Help"
14082 msgstr "Ajuda Wine"
14084 #: winhlp32.rc:83
14085 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14086 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
14088 #: winhlp32.rc:85
14089 msgid "Summary"
14090 msgstr "Sumário"
14092 #: winhlp32.rc:84
14093 msgid "&Index"
14094 msgstr "&Conteúdo"
14096 #: winhlp32.rc:88
14097 msgid "Help files (*.hlp)"
14098 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
14100 #: winhlp32.rc:89
14101 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14102 msgstr ""
14103 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
14105 #: winhlp32.rc:90
14106 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14107 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
14109 #: winhlp32.rc:91
14110 msgid "Help topics: "
14111 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14113 #: wordpad.rc:28
14114 msgid "&New...\tCtrl+N"
14115 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14117 #: wordpad.rc:42
14118 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14119 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14121 #: wordpad.rc:47
14122 msgid "&Clear\tDEL"
14123 msgstr "&Limpar\tDEL"
14125 #: wordpad.rc:48
14126 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14127 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
14129 #: wordpad.rc:51
14130 msgid "Find &next\tF3"
14131 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
14133 #: wordpad.rc:54
14134 msgid "Read-&only"
14135 msgstr "Some&nte leitura"
14137 #: wordpad.rc:55
14138 msgid "&Modified"
14139 msgstr "&Modificado"
14141 #: wordpad.rc:57
14142 msgid "E&xtras"
14143 msgstr "E&xtras"
14145 #: wordpad.rc:59
14146 msgid "Selection &info"
14147 msgstr "&Informação da selecção"
14149 #: wordpad.rc:60
14150 msgid "Character &format"
14151 msgstr "&Formato dos caracteres"
14153 #: wordpad.rc:61
14154 msgid "&Def. char format"
14155 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14157 #: wordpad.rc:62
14158 msgid "Paragrap&h format"
14159 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14161 #: wordpad.rc:63
14162 msgid "&Get text"
14163 msgstr "&Buscar texto"
14165 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14166 msgid "&Formatbar"
14167 msgstr "Barra de &Formatação"
14169 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14170 msgid "&Ruler"
14171 msgstr "&Régua"
14173 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14174 msgid "&Statusbar"
14175 msgstr "Barra de &Estado"
14177 #: wordpad.rc:75
14178 msgid "&Insert"
14179 msgstr "&Inserir"
14181 #: wordpad.rc:77
14182 msgid "&Date and time..."
14183 msgstr "&Data e hora..."
14185 #: wordpad.rc:79
14186 msgid "F&ormat"
14187 msgstr "F&ormatar"
14189 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14190 msgid "&Bullet points"
14191 msgstr "&Marcadores"
14193 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14194 msgid "&Paragraph..."
14195 msgstr "&Parágrafo..."
14197 #: wordpad.rc:84
14198 msgid "&Tabs..."
14199 msgstr "T&abulação..."
14201 #: wordpad.rc:85
14202 msgid "Backgroun&d"
14203 msgstr "&Fundo"
14205 #: wordpad.rc:87
14206 msgid "&System\tCtrl+1"
14207 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14209 #: wordpad.rc:88
14210 #, fuzzy
14211 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14212 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14214 #: wordpad.rc:93
14215 msgid "&About Wine Wordpad"
14216 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14218 #: wordpad.rc:130
14219 msgid "Automatic"
14220 msgstr "Automático"
14222 #: wordpad.rc:199
14223 msgid "Date and time"
14224 msgstr "Data e hora"
14226 #: wordpad.rc:202
14227 msgid "Available formats"
14228 msgstr "Formatos Disponíveis"
14230 #: wordpad.rc:213
14231 msgid "New document type"
14232 msgstr "Novo tipo de documento"
14234 #: wordpad.rc:221
14235 msgid "Paragraph format"
14236 msgstr "Parágrafo"
14238 #: wordpad.rc:224
14239 msgid "Indentation"
14240 msgstr "Identação"
14242 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14243 msgid "Left"
14244 msgstr "Esquerda"
14246 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14247 msgid "Right"
14248 msgstr "Direita"
14250 #: wordpad.rc:229
14251 msgid "First line"
14252 msgstr "Primeira Linha"
14254 #: wordpad.rc:231
14255 msgid "Alignment"
14256 msgstr "Alinhamento"
14258 #: wordpad.rc:239
14259 msgid "Tabs"
14260 msgstr "Tabulações"
14262 #: wordpad.rc:242
14263 msgid "Tab stops"
14264 msgstr "Marca de tabulação"
14266 #: wordpad.rc:248
14267 msgid "Remove al&l"
14268 msgstr "Remover &todos"
14270 #: wordpad.rc:256
14271 msgid "Line wrapping"
14272 msgstr "Moldar o texto"
14274 #: wordpad.rc:257
14275 msgid "&No line wrapping"
14276 msgstr "&Sem moldagem"
14278 #: wordpad.rc:258
14279 msgid "Wrap text by the &window border"
14280 msgstr "&Moldar à janela"
14282 #: wordpad.rc:259
14283 msgid "Wrap text by the &margin"
14284 msgstr "Moldar pela &régua"
14286 #: wordpad.rc:260
14287 msgid "Toolbars"
14288 msgstr "Barras de Ferramentas"
14290 #: wordpad.rc:136
14291 msgid "All documents (*.*)"
14292 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14294 #: wordpad.rc:137
14295 msgid "Text documents (*.txt)"
14296 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14298 #: wordpad.rc:138
14299 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14300 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14302 #: wordpad.rc:139
14303 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14304 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14306 #: wordpad.rc:140
14307 msgid "Rich text document"
14308 msgstr "Documento rich text"
14310 #: wordpad.rc:141
14311 msgid "Text document"
14312 msgstr "Documento de texto"
14314 #: wordpad.rc:142
14315 msgid "Unicode text document"
14316 msgstr "Documento de texto Unicode"
14318 #: wordpad.rc:143
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Printer files (*.prn)"
14321 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
14323 #: wordpad.rc:150
14324 msgid "Center"
14325 msgstr "Centro"
14327 #: wordpad.rc:156
14328 msgid "Text"
14329 msgstr "Texto"
14331 #: wordpad.rc:157
14332 msgid "Rich text"
14333 msgstr "Rich text"
14335 #: wordpad.rc:163
14336 msgid "Next page"
14337 msgstr "Próxima página"
14339 #: wordpad.rc:164
14340 msgid "Previous page"
14341 msgstr "Página anterior"
14343 #: wordpad.rc:165
14344 msgid "Two pages"
14345 msgstr "Duas páginas"
14347 #: wordpad.rc:166
14348 msgid "One page"
14349 msgstr "Uma página"
14351 #: wordpad.rc:167
14352 msgid "Zoom in"
14353 msgstr ""
14355 #: wordpad.rc:168
14356 msgid "Zoom out"
14357 msgstr ""
14359 #: wordpad.rc:170
14360 msgid "Page"
14361 msgstr "Página"
14363 #: wordpad.rc:171
14364 msgid "Pages"
14365 msgstr "Páginas"
14367 #: wordpad.rc:172
14368 #, fuzzy
14369 msgctxt "unit: centimeter"
14370 msgid "cm"
14371 msgstr "cm"
14373 #: wordpad.rc:173
14374 #, fuzzy
14375 msgctxt "unit: inch"
14376 msgid "in"
14377 msgstr "in"
14379 #: wordpad.rc:174
14380 msgid "inch"
14381 msgstr "inch"
14383 #: wordpad.rc:175
14384 #, fuzzy
14385 msgctxt "unit: point"
14386 msgid "pt"
14387 msgstr "pt"
14389 #: wordpad.rc:180
14390 msgid "Document"
14391 msgstr "Documento"
14393 #: wordpad.rc:181
14394 msgid "Save changes to '%s'?"
14395 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14397 #: wordpad.rc:182
14398 msgid "Finished searching the document."
14399 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14401 #: wordpad.rc:183
14402 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14403 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14405 #: wordpad.rc:184
14406 msgid ""
14407 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14408 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14409 msgstr ""
14410 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14411 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14413 #: wordpad.rc:187
14414 msgid "Invalid number format"
14415 msgstr "Formato de número inválido"
14417 #: wordpad.rc:188
14418 msgid "OLE storage documents are not supported"
14419 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14421 #: wordpad.rc:189
14422 msgid "Could not save the file."
14423 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14425 #: wordpad.rc:190
14426 msgid "You do not have access to save the file."
14427 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
14429 #: wordpad.rc:191
14430 msgid "Could not open the file."
14431 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14433 #: wordpad.rc:192
14434 msgid "You do not have access to open the file."
14435 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
14437 #: wordpad.rc:193
14438 msgid "Printing not implemented"
14439 msgstr "Impressão não implementada"
14441 #: wordpad.rc:194
14442 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14443 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14445 #: write.rc:27
14446 msgid "Starting Wordpad failed"
14447 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14449 #: xcopy.rc:27
14450 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14451 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14453 #: xcopy.rc:28
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14456 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14458 #: xcopy.rc:29
14459 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14460 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
14462 #: xcopy.rc:30
14463 #, fuzzy
14464 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14465 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14467 #: xcopy.rc:31
14468 #, fuzzy
14469 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14470 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
14472 #: xcopy.rc:34
14473 #, fuzzy
14474 msgid ""
14475 "Is '%1' a filename or directory\n"
14476 "on the target?\n"
14477 "(F - File, D - Directory)\n"
14478 msgstr ""
14479 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
14480 "no alvo?\n"
14481 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
14483 #: xcopy.rc:35
14484 #, fuzzy
14485 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14486 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
14488 #: xcopy.rc:36
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14491 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
14493 #: xcopy.rc:37
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14496 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
14498 #: xcopy.rc:39
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14501 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
14503 #: xcopy.rc:43
14504 msgctxt "File key"
14505 msgid "F"
14506 msgstr "A"
14508 #: xcopy.rc:44
14509 msgctxt "Directory key"
14510 msgid "D"
14511 msgstr "D"
14513 #: xcopy.rc:77
14514 #, fuzzy
14515 msgid ""
14516 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14517 "\n"
14518 "Syntax:\n"
14519 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14520 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14521 "\n"
14522 "Where:\n"
14523 "\n"
14524 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14525 "\tmore files.\n"
14526 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14527 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14528 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14529 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14530 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14531 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14532 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14533 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14534 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14535 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14536 "[/N]  Copy using short names.\n"
14537 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14538 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14539 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14540 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14541 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14542 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14543 "\tarchive attribute.\n"
14544 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14545 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14546 "\t\tthan source.\n"
14547 "\n"
14548 msgstr ""
14549 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
14550 "\n"
14551 "Sintaxe:\n"
14552 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14553 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14554 "\n"
14555 "Onde:\n"
14556 "\n"
14557 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
14558 "\tmais arquivos\n"
14559 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
14560 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
14561 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14562 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14563 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14564 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14565 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
14566 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
14567 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
14568 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
14569 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14570 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
14571 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
14572 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
14573 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14574 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
14575 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14576 "\to atributo de arquivo\n"
14577 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
14578 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14579 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14580 "\n"