1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgstr "&Ondersteuning"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Informatie"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
134 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
138 msgstr "&Installeren"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgstr "Toepassingen"
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
182 "verwijderen uit het register?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Niet gespecificeerd"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Installatie-programma's"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programma's (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Bezig met downloaden..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Bezig met installeren..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
231 "corrupte bestand wordt afgebroken."
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Compressie-instellingen"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Interleave alle"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Huidig formaat:"
259 msgstr "Waveform: %s"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Alle multimediabestanden"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
283 msgstr "ongecomprimeerd"
287 msgstr "Annuleren..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Eigenschappen voor %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Verplaats Om&hoog"
346 msgstr "Verplaats Om&laag"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
354 msgstr "&Toevoegen ->"
358 msgstr "<- &Verwijderen"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "Scheidingsteken"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Ga naar vandaag"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgstr "Bestands&naam:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Bestands&typen:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "A&lleen-lezen"
413 msgstr "Opslaan als..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "&Opslaan als"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
430 msgstr "Afdrukbereik"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgstr "&Eigenschappen"
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Naar &bestand"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Afdrukeigenschappen"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Stan&daardprinter"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Specifieke &Printer"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
518 msgstr "&Lettertype:"
522 msgstr "Teken&stijl:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
526 msgstr "Tekstgrootte:"
538 msgstr "&Onderstrepen"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Basiskleuren:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Kleur | &Effen"
590 msgstr "&Intensiteit:"
594 msgstr "&Helderheid:"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
622 msgstr "Zoekrichting"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Volgende zoeken"
638 msgstr "Tekst vervangen"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Vervang &door:"
650 msgstr "&Alles vervangen"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Naar &bestand"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgstr "&Eigenschappen"
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
695 msgstr "Afdrukbereik"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Pagina-instellingen"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
771 msgstr "Bestands&naam:"
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Bestands&typen:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgstr "Bestandsnaam:"
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Bestanden van het type:"
794 msgid "&About FolderPicker Test"
795 msgstr "&Info over FolderPicker"
798 msgid "Document Folders"
799 msgstr "Documenten Mappen"
801 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
803 msgstr "Mijn Documenten"
807 msgstr "Mijn Favorieten"
813 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
814 msgctxt "display name"
818 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgstr "Deze Computer"
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Systeemmappen"
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Lokale vaste schijven"
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Bestand niet gevonden"
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
847 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
848 "Wilt u het bestand aanmaken?"
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
855 "Bestand bestaat al.\n"
856 "Wilt u het vervangen?"
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Het pad bestaat niet"
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
880 msgstr "Bovenliggende map"
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Ga naar Bureaublad"
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 msgstr "Kastanjebruin"
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
942 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
946 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
950 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
954 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
958 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
962 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
966 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 msgstr "Fuchsiapaars"
970 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
974 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Onleesbare ingave"
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
988 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
999 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
1000 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "Er is geen standaardprinter"
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "De printer werd niet gevonden"
1025 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "De printer driver is onbekend"
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1043 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1044 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1050 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1056 msgstr "Op&slaan in:"
1064 msgstr "Open bestand"
1066 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1072 msgstr "Gepauzeerd, "
1079 msgid "Pending deletion; "
1080 msgstr "Bezig met verwijderen, "
1084 msgstr "Papier-opstopping, "
1087 msgid "Out of paper; "
1088 msgstr "Papier is op, "
1091 msgid "Feed paper manual; "
1092 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
1095 msgid "Paper problem; "
1096 msgstr "Papier-probleem, "
1099 msgid "Printer offline; "
1100 msgstr "Printer offline, "
1103 msgid "I/O Active; "
1104 msgstr "I/O Actief, "
1108 msgstr "Druk bezig, "
1112 msgstr "Aan het printen, "
1115 msgid "Output tray is full; "
1116 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
1119 msgid "Not available; "
1120 msgstr "Niet aanwezig, "
1124 msgstr "Aan het wachten, "
1127 msgid "Processing; "
1128 msgstr "Aan het verwerken, "
1131 msgid "Initialising; "
1132 msgstr "Aan het opstarten, "
1135 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Aan het opwarmen, "
1140 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
1144 msgstr "Toner is op, "
1148 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
1151 msgid "Interrupted by user; "
1152 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
1155 msgid "Out of memory; "
1156 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
1159 msgid "The printer door is open; "
1160 msgstr "De printer staat is open, "
1163 msgid "Print server unknown; "
1164 msgstr "Print server onbekend; "
1167 msgid "Power save mode; "
1168 msgstr "Power save modus; "
1171 msgid "Default Printer; "
1172 msgstr "Standaard Printer, "
1175 msgid "There are %d documents in the queue"
1176 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1179 msgid "Margins [inches]"
1180 msgstr "Marges [inch]"
1183 msgid "Margins [mm]"
1184 msgstr "Marges [mm]"
1186 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1187 msgctxt "unit: millimeters"
1193 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1195 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1197 msgstr "&Wachtwoord:"
1200 msgid "&Remember my password"
1201 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1204 msgid "Connect to %s"
1205 msgstr "Verbind met %s"
1208 msgid "Connecting to %s"
1209 msgstr "Verbinden met %s"
1212 msgid "Logon unsuccessful"
1213 msgstr "Inloggen mislukt"
1217 "Make sure that your user name\n"
1218 "and password are correct."
1220 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1221 "en wachtwoord correct zijn."
1225 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1228 "entering your password."
1230 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1232 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1233 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1236 msgid "Caps Lock is On"
1237 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1240 msgid "Authority Key Identifier"
1241 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1244 msgid "Key Attributes"
1245 msgstr "Sleutel Attributen"
1248 msgid "Key Usage Restriction"
1249 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1252 msgid "Subject Alternative Name"
1253 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1256 msgid "Issuer Alternative Name"
1257 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1260 msgid "Basic Constraints"
1261 msgstr "Basis Beperkingen"
1265 msgstr "Sleutel Gebruik"
1268 msgid "Certificate Policies"
1269 msgstr "Certificaat Beleid"
1272 msgid "Subject Key Identifier"
1273 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1276 msgid "CRL Reason Code"
1277 msgstr "CRL Reden Code"
1280 msgid "CRL Distribution Points"
1281 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1284 msgid "Enhanced Key Usage"
1285 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1288 msgid "Authority Information Access"
1289 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1292 msgid "Certificate Extensions"
1293 msgstr "Certificaat Extensies"
1296 msgid "Next Update Location"
1297 msgstr "Volgende Update Locatie"
1300 msgid "Yes or No Trust"
1301 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1304 msgid "Email Address"
1305 msgstr "E-mailadres"
1308 msgid "Unstructured Name"
1309 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1312 msgid "Content Type"
1313 msgstr "Inhoud Type"
1316 msgid "Message Digest"
1317 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1320 msgid "Signing Time"
1321 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1324 msgid "Counter Sign"
1325 msgstr "Tegen handtekening"
1328 msgid "Challenge Password"
1329 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1332 msgid "Unstructured Address"
1333 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1336 msgid "S/MIME Capabilities"
1337 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1340 msgid "Prefer Signed Data"
1341 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1343 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1344 msgctxt "Certification Practice Statement"
1348 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1350 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1353 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1354 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1357 msgid "Certification Authority Issuer"
1358 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1361 msgid "Certification Template Name"
1362 msgstr "Certificatie Template Naam"
1365 msgid "Certificate Type"
1366 msgstr "Type Certificaat"
1369 msgid "Certificate Manifold"
1370 msgstr "Certificaat Verspreider"
1373 msgid "Netscape Cert Type"
1374 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1377 msgid "Netscape Base URL"
1378 msgstr "Netscape Basis URL"
1381 msgid "Netscape Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1385 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1386 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1389 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1390 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1393 msgid "Netscape CA Policy URL"
1394 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1397 msgid "Netscape SSL ServerName"
1398 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1401 msgid "Netscape Comment"
1402 msgstr "Netscape Commentaar"
1405 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1406 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
1409 msgid "SpcFinancialCriteria"
1410 msgstr "SPC Financiele Criteria"
1413 msgid "SpcMinimalCriteria"
1414 msgstr "SPC Minimale Criteria"
1417 msgid "Country/Region"
1421 msgid "Organization"
1422 msgstr "Organisatie"
1425 msgid "Organizational Unit"
1426 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1430 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1437 msgid "State or Province"
1438 msgstr "Staat of Provincie"
1457 msgid "Domain Component"
1458 msgstr "Domein Component"
1461 msgid "Street Address"
1462 msgstr "Straat/Adres"
1465 msgid "Serial Number"
1466 msgstr "Registratie Nummer"
1473 msgid "Cross CA Version"
1474 msgstr "Cross CA Versie"
1477 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1478 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1481 msgid "Principal Name"
1485 msgid "Windows Product Update"
1486 msgstr "Windows Produkt Update"
1489 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1490 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1497 msgid "Enrollment CSP"
1498 msgstr "Inschrijving CSP"
1505 msgid "Delta CRL Indicator"
1506 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1509 msgid "Issuing Distribution Point"
1510 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1513 msgid "Freshest CRL"
1514 msgstr "Nieuwste CRL"
1517 msgid "Name Constraints"
1518 msgstr "Beperkingen op Naam"
1521 msgid "Policy Mappings"
1522 msgstr "Beleids Mappingen"
1525 msgid "Policy Constraints"
1526 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1529 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1530 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1533 msgid "Application Policies"
1534 msgstr "Applicatie Beleid"
1537 msgid "Application Policy Mappings"
1538 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1541 msgid "Application Policy Constraints"
1542 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1549 msgid "CMC Response"
1550 msgstr "CMC Antwoord"
1553 msgid "Unsigned CMC Request"
1554 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1557 msgid "CMC Status Info"
1558 msgstr "CMC Status Informatie"
1561 msgid "CMC Extensions"
1562 msgstr "CMC Extensies"
1565 msgid "CMC Attributes"
1566 msgstr "CMC Attributen"
1570 msgstr "PKCS 7 Data"
1573 msgid "PKCS 7 Signed"
1574 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1577 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1578 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1581 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1582 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1585 msgid "PKCS 7 Digested"
1586 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1589 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1590 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1593 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1594 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1597 msgid "Virtual Base CRL Number"
1598 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1601 msgid "Next CRL Publish"
1602 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1605 msgid "CA Encryption Certificate"
1606 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1608 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1609 msgid "Key Recovery Agent"
1610 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1613 msgid "Certificate Template Information"
1614 msgstr "Certificaat Template Information"
1617 msgid "Enterprise Root OID"
1618 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1621 msgid "Dummy Signer"
1622 msgstr "Dummie Tekenaar"
1625 msgid "Encrypted Private Key"
1626 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1629 msgid "Published CRL Locations"
1630 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1633 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1634 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1637 msgid "Transaction Id"
1638 msgstr "Transactie Nummer"
1641 msgid "Sender Nonce"
1642 msgstr "Zender Nonce"
1645 msgid "Recipient Nonce"
1646 msgstr "Ontvanger Nonce"
1650 msgstr "Registratie Informatie"
1653 msgid "Get Certificate"
1654 msgstr "Haal Certificaat op"
1658 msgstr "Haal CRL op"
1661 msgid "Revoke Request"
1662 msgstr "Trek Verzoek In"
1665 msgid "Query Pending"
1666 msgstr "Verzoek in behandeling"
1668 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1669 msgid "Certificate Trust List"
1670 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1673 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1674 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1677 msgid "Private Key Usage Period"
1678 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1681 msgid "Client Information"
1682 msgstr "Cliënt Informatie"
1685 msgid "Server Authentication"
1686 msgstr "Server Authentificatie"
1689 msgid "Client Authentication"
1690 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1693 msgid "Code Signing"
1694 msgstr "Code Ondertekenen"
1697 msgid "Secure Email"
1698 msgstr "Beveiligde e-mail"
1701 msgid "Time Stamping"
1702 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1705 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1706 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1709 msgid "Microsoft Time Stamping"
1710 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1713 msgid "IP security end system"
1714 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1717 msgid "IP security tunnel termination"
1718 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1721 msgid "IP security user"
1722 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1725 msgid "Encrypting File System"
1726 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1728 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1729 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1730 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1732 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1733 msgid "Windows System Component Verification"
1734 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1736 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1737 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1738 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1740 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1741 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1742 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1744 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1745 msgid "Key Pack Licenses"
1746 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1748 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1749 msgid "License Server Verification"
1750 msgstr "Licentieserver verificatie"
1752 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1753 msgid "Smart Card Logon"
1754 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1756 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1757 msgid "Digital Rights"
1758 msgstr "Digitale rechten"
1760 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1761 msgid "Qualified Subordination"
1762 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1764 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1765 msgid "Key Recovery"
1766 msgstr "Sleutel herstellen"
1768 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1769 msgid "Document Signing"
1770 msgstr "Document-ondertekening"
1773 msgid "IP security IKE intermediate"
1774 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1776 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1777 msgid "File Recovery"
1778 msgstr "Bestandsherstel"
1780 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1781 msgid "Root List Signer"
1782 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1785 msgid "All application policies"
1786 msgstr "Alle applicaties beleid"
1788 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1789 msgid "Directory Service Email Replication"
1790 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1792 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1793 msgid "Certificate Request Agent"
1794 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1796 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1797 msgid "Lifetime Signing"
1798 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1801 msgid "All issuance policies"
1802 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1805 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1806 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1810 msgstr "Persoonlijk"
1813 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1814 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1817 msgid "Other People"
1818 msgstr "Overige Personen"
1821 msgid "Trusted Publishers"
1822 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1825 msgid "Untrusted Certificates"
1826 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1833 msgid "Certificate Issuer"
1834 msgstr "Certificaat verstrekker"
1837 msgid "Certificate Serial Number="
1838 msgstr "Certificaat serienummer="
1842 msgstr "Andere naam="
1845 msgid "Email Address="
1846 msgstr "E-mailadres="
1853 msgid "Directory Address"
1854 msgstr "Directory naam="
1869 msgid "Registered ID="
1870 msgstr "Geregistreerd ID="
1873 msgid "Unknown Key Usage"
1874 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1877 msgid "Subject Type="
1878 msgstr "Onderwerp type="
1881 msgctxt "Certificate Authority"
1887 msgstr "Eind Entiteit"
1890 msgid "Path Length Constraint="
1891 msgstr "Lengte van pad beperking="
1894 msgctxt "path length"
1899 msgid "Information Not Available"
1900 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1903 msgid "Authority Info Access"
1904 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1907 msgid "Access Method="
1908 msgstr "Toegang methode="
1911 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1917 msgstr "CA verstrekkers"
1920 msgid "Unknown Access Method"
1921 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1924 msgid "Alternative Name"
1925 msgstr "Alternatieve Naam"
1928 msgid "CRL Distribution Point"
1929 msgstr "CRL Distributie Punt"
1932 msgid "Distribution Point Name"
1933 msgstr "Naam distributiepunt"
1937 msgstr "Volledige naam"
1949 msgstr "CRL verstrekker"
1952 msgid "Key Compromise"
1953 msgstr "Sleutel besmet"
1956 msgid "CA Compromise"
1960 msgid "Affiliation Changed"
1961 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1968 msgid "Operation Ceased"
1969 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1972 msgid "Certificate Hold"
1973 msgstr "Certificaat bevroren"
1976 msgid "Financial Information="
1977 msgstr "Financiele informatie="
1979 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1981 msgstr "Beschikbaar"
1984 msgid "Not Available"
1985 msgstr "Niet beschikbaar"
1988 msgid "Meets Criteria="
1989 msgstr "Past bij criteria="
1991 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1995 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2000 msgid "Digital Signature"
2001 msgstr "Digitale handtekening"
2004 msgid "Non-Repudiation"
2005 msgstr "Non-Repudiatie"
2008 msgid "Key Encipherment"
2009 msgstr "sleutel codering"
2012 msgid "Data Encipherment"
2013 msgstr "Data codering"
2016 msgid "Key Agreement"
2017 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2020 msgid "Certificate Signing"
2021 msgstr "Certificaat tekenen"
2024 msgid "Off-line CRL Signing"
2025 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2029 msgstr "CRL Certificeren"
2032 msgid "Encipher Only"
2033 msgstr "Codeer alleen"
2036 msgid "Decipher Only"
2037 msgstr "Decodeer alleen"
2040 msgid "SSL Client Authentication"
2041 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2044 msgid "SSL Server Authentication"
2045 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2053 msgstr "Handtekening"
2064 msgid "Signature CA"
2065 msgstr "Handtekening CA"
2068 msgid "Certificate Policy"
2069 msgstr "Certificaatbeleid"
2072 msgid "Policy Identifier: "
2073 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
2076 msgid "Policy Qualifier Info"
2077 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2080 msgid "Policy Qualifier Id="
2081 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2085 msgstr "Kwalificator"
2088 msgid "Notice Reference"
2089 msgstr "Verklaring referentie"
2092 msgid "Organization="
2093 msgstr "Organisatie="
2096 msgid "Notice Number="
2097 msgstr "Verklaringsnummer="
2100 msgid "Notice Text="
2101 msgstr "Verklaring tekst="
2103 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2108 msgid "&Install Certificate..."
2109 msgstr "&Installeer certificaat..."
2112 msgid "Issuer &Statement"
2113 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2120 msgid "&Edit Properties..."
2121 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2124 msgid "&Copy to File..."
2125 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2128 msgid "Certification Path"
2129 msgstr "Certificatie pad"
2132 msgid "Certification &path"
2133 msgstr "Certification &pad"
2136 msgid "&View Certificate"
2137 msgstr "&Bekijk certificaat"
2140 msgid "Certificate &status:"
2141 msgstr "Certificaat &status:"
2149 msgstr "Meer &informatie"
2152 msgid "&Friendly name:"
2153 msgstr "&Naam alias:"
2155 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2156 msgid "&Description:"
2157 msgstr "B&eschrijving:"
2160 msgid "Certificate purposes"
2161 msgstr "Certificaat doeleinden"
2164 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2165 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2168 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2169 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2172 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2173 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2176 msgid "Add &Purpose..."
2177 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2181 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2185 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2187 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2189 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2190 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2194 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2195 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2198 msgid "&Show physical stores"
2199 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2201 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2202 msgid "Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2206 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2211 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2212 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2214 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2215 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2216 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2217 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2219 "To continue, click Next."
2221 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2222 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2225 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2226 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2227 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2228 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2229 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2230 "Klik Volgende om verder te gaan."
2232 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2234 msgstr "Bestands&naam:"
2236 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2238 msgstr "Bladeren..."
2242 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2243 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2245 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2246 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2249 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2250 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2253 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2254 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2258 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2262 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2263 "location for the certificates."
2265 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2266 "opgeven voor de certificaten."
2269 msgid "&Automatically select certificate store"
2270 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2273 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2274 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2277 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2278 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2281 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2282 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2284 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2285 msgid "You have specified the following settings:"
2286 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2288 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2289 msgid "Certificates"
2290 msgstr "Certificaten"
2293 msgid "I&ntended purpose:"
2294 msgstr "&Doeleinden:"
2298 msgstr "&Importeer..."
2300 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2302 msgstr "&Exporteren..."
2305 msgid "&Advanced..."
2306 msgstr "Ge&avanceerd..."
2309 msgid "Certificate intended purposes"
2310 msgstr "Certificaat doeleinden"
2312 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2313 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2319 msgid "Advanced Options"
2320 msgstr "Geavanceerde opties"
2323 msgid "Certificate purpose"
2324 msgstr "Certificaat doeleinde"
2328 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2330 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2331 "wordt geselecteerd."
2334 msgid "&Certificate purposes:"
2335 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2337 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2338 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2339 msgid "Certificate Export Wizard"
2340 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2343 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2348 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2353 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2354 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "To continue, click Next."
2358 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2359 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2360 "bestand te exporteren.\n"
2362 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2363 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2364 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2365 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2366 "lijsten van vertrouwde certificaten."
2370 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2371 "to protect the private key on a later page."
2373 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2374 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2377 msgid "Do you wish to export the private key?"
2378 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2381 msgid "&Yes, export the private key"
2382 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2385 msgid "N&o, do not export the private key"
2386 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2389 msgid "&Confirm password:"
2390 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2393 msgid "Select the format you want to use:"
2394 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2397 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2398 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2401 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2402 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer)"
2405 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2406 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2409 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2410 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2413 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2414 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2417 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2418 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2421 msgid "&Enable strong encryption"
2422 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2425 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2426 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2429 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2430 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2433 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2434 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2436 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2438 msgstr "Certificaat"
2441 msgid "Certificate Information"
2442 msgstr "Certificaat informatie"
2446 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2447 "altered or corrupted."
2449 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2450 "gewijzigd of corrupt zijn."
2454 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2455 "trusted root certificate store."
2457 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2458 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2461 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2463 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2467 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2468 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2471 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2472 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2475 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2476 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2480 msgstr "Verstrekt aan: "
2484 msgstr "Uitgegeven door: "
2488 msgstr "geldig vanaf "
2495 msgid "This certificate has an invalid signature."
2496 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2499 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2500 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2503 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2505 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2509 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2510 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2513 msgid "This certificate is OK."
2514 msgstr "Dit certificaat is OK."
2524 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2529 msgid "Version 1 Fields Only"
2530 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2533 msgid "Extensions Only"
2534 msgstr "Alleen extensies"
2537 msgid "Critical Extensions Only"
2538 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2541 msgid "Properties Only"
2542 msgstr "Alleen eigenschappen"
2545 msgid "Serial number"
2546 msgstr "Serienummer"
2554 msgstr "Geldig vanaf"
2566 msgstr "Publieke sleutel"
2569 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2570 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2577 msgid "Enhanced key usage (property)"
2578 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2581 msgid "Friendly name"
2584 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2586 msgstr "Beschrijving"
2589 msgid "Certificate Properties"
2590 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2593 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2594 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2597 msgid "The OID you entered already exists."
2598 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2601 msgid "Please select a certificate store."
2602 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2606 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2607 "select another file."
2609 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2610 "Selecteer aub. een ander bestand."
2613 msgid "File to Import"
2614 msgstr "Bestand om te importeren"
2617 msgid "Specify the file you want to import."
2618 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2620 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2621 msgid "Certificate Store"
2622 msgstr "Certificatenopslag"
2626 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2627 "lists, and certificate trust lists."
2629 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2630 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2633 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2634 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2637 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2638 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2640 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2641 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2642 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2644 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2645 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2646 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2649 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2650 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2654 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2657 msgid "Please select a file."
2658 msgstr "Selecteer een bestand."
2661 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2663 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2666 msgid "Could not open "
2667 msgstr "Openen mislukt voor "
2670 msgid "Determined by the program"
2671 msgstr "Bepaald door het programma"
2674 msgid "Please select a store"
2675 msgstr "Selecteer een opslag"
2678 msgid "Certificate Store Selected"
2679 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2682 msgid "Automatically determined by the program"
2683 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2685 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2689 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2694 msgid "Certificate Revocation List"
2695 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2698 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2699 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2702 msgid "Personal Information Exchange"
2703 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2706 msgid "The import was successful."
2707 msgstr "Het importeren was succesvol."
2710 msgid "The import failed."
2711 msgstr "Het importeren is mislukt."
2718 msgid "<Advanced Purposes>"
2719 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2723 msgstr "Verstrekt aan"
2727 msgstr "Uitgegeven door"
2730 msgid "Expiration Date"
2731 msgstr "Verloop datum"
2734 msgid "Friendly Name"
2737 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2744 "sign messages with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2749 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2753 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2754 "sign messages with them.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2759 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2764 "verify messages signed with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2768 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2772 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2773 "verify messages signed with it.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2777 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2781 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2786 "vertrouwd worden.\n"
2787 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2791 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2796 "vertrouwd worden.\n"
2797 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2801 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2802 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2805 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2806 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2808 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2812 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2813 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2816 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2817 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2818 "vertrouwd worden.\n"
2819 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2823 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2827 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2831 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2835 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2838 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2839 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2842 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2846 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2847 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2850 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2851 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2855 "Ensures software came from software publisher\n"
2856 "Protects software from alteration after publication"
2858 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2859 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2862 msgid "Protects e-mail messages"
2863 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2866 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2867 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2870 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2871 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2874 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2875 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2878 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2879 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2882 msgid "Private Key Archival"
2883 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2886 msgid "Export Format"
2887 msgstr "Export formaat"
2890 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2891 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2894 msgid "Export Filename"
2895 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2898 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2899 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2902 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2903 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2906 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2907 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2910 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2911 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2914 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2915 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2918 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2919 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2922 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2923 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2927 msgstr "Bestandsformaat"
2930 msgid "Include all certificates in certificate path"
2931 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2935 msgstr "Exporteer sleutels"
2938 msgid "The export was successful."
2939 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2942 msgid "The export failed."
2943 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2946 msgid "Export Private Key"
2947 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2951 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2954 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2955 "geëxporteerd met het certificaat."
2958 msgid "Enter Password"
2959 msgstr "Voer wachtwoord in"
2962 msgid "You may password-protect a private key."
2963 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2966 msgid "The passwords do not match."
2967 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2970 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2972 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2975 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2977 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2981 msgid "Default DirectSound"
2982 msgstr "Standaard DirectSound"
2985 msgid "DirectSound: %s"
2986 msgstr "DirectSound: %s"
2989 msgid "Default WaveOut Device"
2990 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2993 msgid "Default MidiOut Device"
2994 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2997 msgid "Configure Devices"
2998 msgstr "Configureer apparaten"
3002 msgstr "Terugzetten"
3021 msgid "Show Assigned First"
3022 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3033 msgid "Regional Setting"
3034 msgstr "Regionale instellingen"
3037 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3038 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3045 msgid "Central European"
3046 msgstr "Centraal europees"
3085 msgid "CHINESE_GB2312"
3086 msgstr "CHINESE_GB2312"
3093 msgid "CHINESE_BIG5"
3094 msgstr "CHINESE_BIG5"
3097 msgid "Hangul(Johab)"
3098 msgstr "Hangul(Johab)"
3109 msgid "Files on Camera"
3110 msgstr "Bestanden op de camera"
3113 msgid "Import Selected"
3114 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3122 msgstr "Importeer alles"
3125 msgid "Skip This Dialog"
3126 msgstr "Sla dit venster over"
3133 msgid "Transferring"
3134 msgstr "Verplaatsen"
3137 msgid "Transferring... Please Wait"
3138 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3141 msgid "Connecting to camera"
3142 msgstr "Verbinden met camera"
3145 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3146 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3150 msgstr "S&ynchroniseer"
3152 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3161 msgctxt "table of contents"
3163 msgstr "Start&pagina"
3169 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3171 msgstr "A&ctualiseren"
3173 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3175 msgstr "Af&drukken..."
3177 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3179 msgstr "Help-onder&werpen"
3185 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3191 msgstr "&Favorieten"
3195 msgstr "Verberg &Tabs"
3209 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3213 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3217 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3222 msgctxt "table of contents"
3224 msgstr "Startpagina"
3228 msgstr "Synchroniseren"
3230 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3232 msgstr "Instellingen"
3234 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3238 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3239 msgid "Cinepak Video codec"
3240 msgstr "Cinepak Video codec"
3242 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3243 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3248 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3252 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3256 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3260 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3262 msgstr "Ops&laan als..."
3265 msgid "Print &format..."
3266 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3270 msgstr "Af&drukken..."
3272 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3273 msgid "Print previe&w"
3274 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3278 msgstr "&Werkbalken"
3281 msgid "&Standard bar"
3282 msgstr "&Standaardbalk"
3285 msgid "&Address bar"
3288 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3290 msgstr "&Favorieten"
3292 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3293 msgid "&Add to Favorites..."
3294 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3297 msgid "&About Internet Explorer"
3298 msgstr "&Over Internet Explorer"
3305 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3306 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3315 msgstr "Startpagina"
3317 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3319 msgstr "Afdrukken..."
3327 msgstr " Startpagina "
3330 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3331 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3334 msgid "&Current page"
3335 msgstr "&Huidige pagina"
3338 msgid "&Default page"
3339 msgstr "&Standaardpagina"
3343 msgstr "&Lege pagina"
3346 msgid " Browsing history "
3347 msgstr " Browsing history "
3350 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3351 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3354 msgid "Delete &files..."
3355 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3358 msgid "&Settings..."
3359 msgstr "&Instellingen..."
3362 msgid "Delete browsing history"
3363 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3367 "Temporary internet files\n"
3368 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3370 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3371 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3376 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3377 "preferences and login information."
3380 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3381 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3386 "List of websites you have accessed."
3389 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3394 "Usernames and other information you have entered into forms."
3396 "Formuliergegevens\n"
3397 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3402 "Saved passwords you have entered into forms."
3405 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3407 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3409 msgstr "Verwijderen"
3411 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3413 msgstr "Beveiliging"
3416 msgid " Certificates "
3417 msgstr " Certificaten "
3421 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3422 "certificate authorities and publishers."
3424 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3425 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3428 msgid "Certificates..."
3429 msgstr "Certificaten..."
3432 msgid "Publishers..."
3433 msgstr "Uitgevers..."
3436 msgid "Internet Settings"
3437 msgstr "Internetinstellingen"
3440 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3441 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3444 msgid "Security settings for zone: "
3445 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3472 msgid "Error converting object to primitive type"
3473 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3476 msgid "Invalid procedure call or argument"
3477 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3480 msgid "Subscript out of range"
3481 msgstr "Index buiten bereik"
3484 msgid "Automation server can't create object"
3485 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3488 msgid "Object doesn't support this property or method"
3489 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3492 msgid "Object doesn't support this action"
3493 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3496 msgid "Argument not optional"
3497 msgstr "Argument is niet optioneel"
3500 msgid "Syntax error"
3501 msgstr "Syntax fout"
3504 msgid "Expected ';'"
3505 msgstr "';' verwacht"
3508 msgid "Expected '('"
3509 msgstr "'(' verwacht"
3512 msgid "Expected ')'"
3513 msgstr "')' verwacht"
3516 msgid "Unterminated string constant"
3517 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3520 msgid "Conditional compilation is turned off"
3521 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3524 msgid "Number expected"
3525 msgstr "Getal verwacht"
3528 msgid "Function expected"
3529 msgstr "Functie verwacht"
3532 msgid "'[object]' is not a date object"
3533 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3536 msgid "Object expected"
3537 msgstr "Object verwacht"
3540 msgid "Illegal assignment"
3541 msgstr "Ongeldige toekenning"
3544 msgid "'|' is undefined"
3545 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3548 msgid "Boolean object expected"
3549 msgstr "Boolean object verwacht"
3552 msgid "VBArray object expected"
3553 msgstr "VBArray object verwacht"
3556 msgid "JScript object expected"
3557 msgstr "JScript object verwacht"
3560 msgid "Syntax error in regular expression"
3561 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3564 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3565 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3568 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3569 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3572 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3573 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3576 msgid "Array object expected"
3577 msgstr "Array object verwacht"
3584 msgid "Invalid function\n"
3585 msgstr "Ongeldige functie\n"
3588 msgid "File not found\n"
3589 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
3592 msgid "Path not found\n"
3593 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3596 msgid "Too many open files\n"
3597 msgstr "Te veel open bestanden\n"
3600 msgid "Access denied\n"
3601 msgstr "Toegang geweigerd\n"
3604 msgid "Invalid handle\n"
3605 msgstr "Ongeldige handle\n"
3608 msgid "Memory trashed\n"
3609 msgstr "Geheugenprobleem\n"
3612 msgid "Not enough memory\n"
3613 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
3616 msgid "Invalid block\n"
3617 msgstr "Ongeldig blok\n"
3620 msgid "Bad environment\n"
3621 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
3624 msgid "Bad format\n"
3625 msgstr "Slecht formaat\n"
3628 msgid "Invalid access\n"
3629 msgstr "Ongeldige toegang\n"
3632 msgid "Invalid data\n"
3633 msgstr "Ongeldige data\n"
3636 msgid "Out of memory\n"
3637 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
3640 msgid "Invalid drive\n"
3641 msgstr "Verkeerde drive\n"
3644 msgid "Can't delete current directory\n"
3645 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
3648 msgid "Not same device\n"
3649 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
3652 msgid "No more files\n"
3653 msgstr "Geen bestanden meer\n"
3656 msgid "Write protected\n"
3657 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
3661 msgstr "Slechte unit\n"
3665 msgstr "Niet gereed\n"
3668 msgid "Bad command\n"
3669 msgstr "Verkeerd commando\n"
3676 msgid "Bad length\n"
3677 msgstr "Verkeerde lengte\n"
3679 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3680 msgid "Seek error\n"
3684 msgid "Not DOS disk\n"
3685 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3688 msgid "Sector not found\n"
3689 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3692 msgid "Out of paper\n"
3693 msgstr "Papier is op\n"
3696 msgid "Write fault\n"
3697 msgstr "Schrijffout\n"
3700 msgid "Read fault\n"
3704 msgid "General failure\n"
3705 msgstr "Algemene fout\n"
3708 msgid "Sharing violation\n"
3709 msgstr "Delingsfout\n"
3712 msgid "Lock violation\n"
3713 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3716 msgid "Wrong disk\n"
3717 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3720 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3721 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3724 msgid "End of file\n"
3725 msgstr "Einde van bestand\n"
3727 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3729 msgstr "Schijf vol\n"
3732 msgid "Request not supported\n"
3733 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3736 msgid "Remote machine not listening\n"
3737 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3740 msgid "Duplicate network name\n"
3741 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3744 msgid "Bad network path\n"
3745 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3748 msgid "Network busy\n"
3749 msgstr "Netwerk bezig\n"
3752 msgid "Device does not exist\n"
3753 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3756 msgid "Too many commands\n"
3757 msgstr "Te veel commando's\n"
3760 msgid "Adaptor hardware error\n"
3761 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3764 msgid "Bad network response\n"
3765 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3768 msgid "Unexpected network error\n"
3769 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3772 msgid "Bad remote adaptor\n"
3773 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3776 msgid "Print queue full\n"
3777 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3780 msgid "No spool space\n"
3781 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3784 msgid "Print canceled\n"
3785 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3788 msgid "Network name deleted\n"
3789 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3792 msgid "Network access denied\n"
3793 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3796 msgid "Bad device type\n"
3797 msgstr "Slecht devicetype\n"
3800 msgid "Bad network name\n"
3801 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3804 msgid "Too many network names\n"
3805 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3808 msgid "Too many network sessions\n"
3809 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3812 msgid "Sharing paused\n"
3813 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3816 msgid "Request not accepted\n"
3817 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3820 msgid "Redirector paused\n"
3821 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3824 msgid "File exists\n"
3825 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3828 msgid "Cannot create\n"
3829 msgstr "Kan niet maken\n"
3832 msgid "Int24 failure\n"
3833 msgstr "Int24-fout\n"
3836 msgid "Out of structures\n"
3837 msgstr "Geen structuren over\n"
3840 msgid "Already assigned\n"
3841 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3843 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3844 msgid "Invalid password\n"
3845 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3848 msgid "Invalid parameter\n"
3849 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3852 msgid "Net write fault\n"
3853 msgstr "Net schrijffout\n"
3856 msgid "No process slots\n"
3857 msgstr "Geen processloten\n"
3860 msgid "Too many semaphores\n"
3861 msgstr "Te veel semaforen\n"
3864 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3865 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3868 msgid "Semaphore is set\n"
3869 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3872 msgid "Too many semaphore requests\n"
3873 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3876 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3877 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3880 msgid "Semaphore owner died\n"
3881 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3884 msgid "Semaphore user limit\n"
3885 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3888 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3889 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3892 msgid "Drive locked\n"
3893 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3896 msgid "Broken pipe\n"
3897 msgstr "Kapotte pipe\n"
3900 msgid "Open failed\n"
3901 msgstr "Openen mislukt\n"
3904 msgid "Buffer overflow\n"
3905 msgstr "Buffer overloop\n"
3908 msgid "No more search handles\n"
3909 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3912 msgid "Invalid target handle\n"
3913 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3916 msgid "Invalid IOCTL\n"
3917 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3920 msgid "Invalid verify switch\n"
3921 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3924 msgid "Bad driver level\n"
3925 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3928 msgid "Call not implemented\n"
3929 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3932 msgid "Semaphore timeout\n"
3933 msgstr "Semafoor timeout\n"
3936 msgid "Insufficient buffer\n"
3937 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3940 msgid "Invalid name\n"
3941 msgstr "Ongeldige naam\n"
3944 msgid "Invalid level\n"
3945 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3948 msgid "No volume label\n"
3949 msgstr "Geen volumelabel\n"
3952 msgid "Module not found\n"
3953 msgstr "Module niet gevonden\n"
3956 msgid "Procedure not found\n"
3957 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3960 msgid "No children to wait for\n"
3961 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3964 msgid "Child process has not completed\n"
3965 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3968 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3969 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3972 msgid "Negative seek\n"
3973 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3976 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3977 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3980 msgid "Drive is already JOINed\n"
3981 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3984 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3985 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3988 msgid "Drive is not JOINed\n"
3989 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3992 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3993 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3996 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3997 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
4000 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4001 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
4004 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4005 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
4008 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4009 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
4012 msgid "Drive is busy\n"
4013 msgstr "Schijf is bezig\n"
4016 msgid "Same drive\n"
4017 msgstr "Zelfde schijf\n"
4020 msgid "Not toplevel directory\n"
4021 msgstr "Geen toplevel directory\n"
4024 msgid "Directory is not empty\n"
4025 msgstr "Directory is niet leeg\n"
4028 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4029 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
4032 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4033 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
4036 msgid "Path is busy\n"
4037 msgstr "Pad is bezig\n"
4040 msgid "Already a SUBST target\n"
4041 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
4044 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4045 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
4048 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4049 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
4052 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4053 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
4056 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4057 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
4060 msgid "Volume label too long\n"
4061 msgstr "Volumelabel te lang\n"
4064 msgid "Too many TCBs\n"
4065 msgstr "Te veel TCBs\n"
4068 msgid "Signal refused\n"
4069 msgstr "Signaal geweigerd\n"
4072 msgid "Segment discarded\n"
4073 msgstr "Segment verworpen\n"
4076 msgid "Segment not locked\n"
4077 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
4080 msgid "Bad thread ID address\n"
4081 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
4084 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4085 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
4088 msgid "Path is invalid\n"
4089 msgstr "Pad is ongeldig\n"
4092 msgid "Signal pending\n"
4093 msgstr "Signaal wachtende\n"
4096 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4097 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt\n"
4100 msgid "Lock failed\n"
4101 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
4104 msgid "Resource in use\n"
4105 msgstr "Resource in gebruik\n"
4108 msgid "Cancel violation\n"
4109 msgstr "Annuleerovertreding\n"
4112 msgid "Atomic locks not supported\n"
4113 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
4116 msgid "Invalid segment number\n"
4117 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
4120 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4121 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
4124 msgid "File already exists\n"
4125 msgstr "Bestand bestaat al\n"
4128 msgid "Invalid flag number\n"
4129 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
4132 msgid "Semaphore name not found\n"
4133 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
4136 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4137 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
4140 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4141 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
4144 msgid "Invalid module type for %1\n"
4145 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
4148 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4149 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
4152 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4153 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
4156 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4157 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
4160 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4161 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
4164 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4165 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
4168 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4169 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
4172 msgid "IOPL not enabled\n"
4173 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
4176 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4177 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
4180 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4181 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
4184 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4185 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
4188 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4189 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
4192 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4193 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
4196 msgid "Environment variable not found\n"
4197 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
4200 msgid "No signal sent\n"
4201 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
4204 msgid "File name is too long\n"
4205 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
4208 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4209 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
4212 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4213 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
4216 msgid "Invalid signal number\n"
4217 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
4220 msgid "Error setting signal handler\n"
4221 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
4224 msgid "Segment locked\n"
4225 msgstr "Segment vergrendeld\n"
4228 msgid "Too many modules\n"
4229 msgstr "Te veel modules\n"
4232 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4233 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
4236 msgid "Machine type mismatch\n"
4237 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4241 msgstr "Slechte pipe\n"
4245 msgstr "Pipe bezig\n"
4248 msgid "Pipe closed\n"
4249 msgstr "Pipe gesloten\n"
4252 msgid "Pipe not connected\n"
4253 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4256 msgid "More data available\n"
4257 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
4260 msgid "Session canceled\n"
4261 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
4264 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4265 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
4268 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4269 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
4272 msgid "No more data available\n"
4273 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
4276 msgid "Cannot use Copy API\n"
4277 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
4280 msgid "Directory name invalid\n"
4281 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
4284 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4285 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
4288 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4289 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
4292 msgid "Extended attribute table full\n"
4293 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
4296 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4297 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
4300 msgid "Extended attributes not supported\n"
4301 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
4304 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4305 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
4308 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4309 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
4312 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4313 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
4316 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4317 msgstr "De oplock is niet toegekend\n"
4320 msgid "Invalid oplock message received\n"
4321 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen\n"
4324 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4325 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
4328 msgid "Invalid address\n"
4329 msgstr "Ongeldig adres\n"
4332 msgid "Arithmetic overflow\n"
4333 msgstr "Rekenkundige overloop\n"
4336 msgid "Pipe connected\n"
4337 msgstr "Pijp verbonden\n"
4340 msgid "Pipe listening\n"
4341 msgstr "Pijp luistert\n"
4344 msgid "Extended attribute access denied\n"
4345 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
4348 msgid "I/O operation aborted\n"
4349 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
4352 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4353 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
4356 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4357 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
4360 msgid "No access to memory location\n"
4361 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
4364 msgid "Swap error\n"
4365 msgstr "Swap-fout\n"
4368 msgid "Stack overflow\n"
4369 msgstr "Stack overflow\n"
4372 msgid "Invalid message\n"
4373 msgstr "Ongeldig bericht\n"
4376 msgid "Cannot complete\n"
4377 msgstr "Kan niet voltooien\n"
4380 msgid "Invalid flags\n"
4381 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
4384 msgid "Unrecognised volume\n"
4385 msgstr "Niet herkend volume\n"
4388 msgid "File invalid\n"
4389 msgstr "Bestand ongeldig\n"
4392 msgid "Cannot run full-screen\n"
4393 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
4396 msgid "Nonexistent token\n"
4397 msgstr "Niet-bestaande token\n"
4400 msgid "Registry corrupt\n"
4401 msgstr "Register corrupt\n"
4404 msgid "Invalid key\n"
4405 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
4408 msgid "Can't open registry key\n"
4409 msgstr "Kan registersleutel niet openen\n"
4412 msgid "Can't read registry key\n"
4413 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4416 msgid "Can't write registry key\n"
4417 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
4420 msgid "Registry has been recovered\n"
4421 msgstr "Register is hersteld\n"
4424 msgid "Registry is corrupt\n"
4425 msgstr "Register is corrupt\n"
4428 msgid "I/O to registry failed\n"
4429 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
4432 msgid "Not registry file\n"
4433 msgstr "Geen registerbestand\n"
4436 msgid "Key deleted\n"
4437 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
4440 msgid "No registry log space\n"
4441 msgstr "Geen register log ruimte\n"
4444 msgid "Registry key has subkeys\n"
4445 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
4448 msgid "Subkey must be volatile\n"
4449 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
4452 msgid "Notify change request in progress\n"
4453 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
4456 msgid "Dependent services are running\n"
4457 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
4460 msgid "Invalid service control\n"
4461 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
4464 msgid "Service request timeout\n"
4465 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
4468 msgid "Cannot create service thread\n"
4469 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
4472 msgid "Service database locked\n"
4473 msgstr "Service database vergrendeld\n"
4476 msgid "Service already running\n"
4477 msgstr "Service draait al\n"
4480 msgid "Invalid service account\n"
4481 msgstr "Ongeldige service-account\n"
4484 msgid "Service is disabled\n"
4485 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
4488 msgid "Circular dependency\n"
4489 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
4492 msgid "Service does not exist\n"
4493 msgstr "Service bestaat niet\n"
4496 msgid "Service cannot accept control message\n"
4497 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
4500 msgid "Service not active\n"
4501 msgstr "Service niet actief\n"
4504 msgid "Service controller connect failed\n"
4505 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
4508 msgid "Exception in service\n"
4509 msgstr "Uitzondering in service\n"
4512 msgid "Database does not exist\n"
4513 msgstr "Database bestaat niet\n"
4516 msgid "Service-specific error\n"
4517 msgstr "Service-specifieke fout\n"
4520 msgid "Process aborted\n"
4521 msgstr "Proces afgebroken\n"
4524 msgid "Service dependency failed\n"
4525 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
4528 msgid "Service login failed\n"
4529 msgstr "Service-login mislukt\n"
4532 msgid "Service start-hang\n"
4533 msgstr "Service start-hang\n"
4536 msgid "Invalid service lock\n"
4537 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
4540 msgid "Service marked for delete\n"
4541 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
4544 msgid "Service exists\n"
4545 msgstr "Service bestaat reeds\n"
4548 msgid "System running last-known-good config\n"
4549 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
4552 msgid "Service dependency deleted\n"
4553 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
4556 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4557 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
4560 msgid "Service not started since last boot\n"
4561 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
4564 msgid "Duplicate service name\n"
4565 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
4568 msgid "Different service account\n"
4569 msgstr "Andere service-account\n"
4572 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4573 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd\n"
4576 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4577 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd\n"
4580 msgid "No recovery program for service\n"
4581 msgstr "Geen herstelprogramma voor service\n"
4584 msgid "Service not implemented by exe\n"
4585 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe\n"
4588 msgid "End of media\n"
4589 msgstr "Einde van media\n"
4592 msgid "Filemark detected\n"
4593 msgstr "Filemark gevonden\n"
4596 msgid "Beginning of media\n"
4597 msgstr "Begin van media\n"
4600 msgid "Setmark detected\n"
4601 msgstr "Setmark gevonden\n"
4604 msgid "No data detected\n"
4605 msgstr "Geen data gevonden\n"
4608 msgid "Partition failure\n"
4609 msgstr "Partitiefout\n"
4612 msgid "Invalid block length\n"
4613 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
4616 msgid "Device not partitioned\n"
4617 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
4620 msgid "Unable to lock media\n"
4621 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
4624 msgid "Unable to unload media\n"
4625 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
4628 msgid "Media changed\n"
4629 msgstr "Media veranderd\n"
4632 msgid "I/O bus reset\n"
4633 msgstr "I/O bus reset\n"
4636 msgid "No media in drive\n"
4637 msgstr "Geen media in drive\n"
4640 msgid "No Unicode translation\n"
4641 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
4644 msgid "DLL init failed\n"
4645 msgstr "DLL init mislukt\n"
4648 msgid "Shutdown in progress\n"
4649 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
4652 msgid "No shutdown in progress\n"
4653 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
4656 msgid "I/O device error\n"
4657 msgstr "I/O device-fout\n"
4660 msgid "No serial devices found\n"
4661 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
4664 msgid "Shared IRQ busy\n"
4665 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
4668 msgid "Serial I/O completed\n"
4669 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
4672 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4673 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
4676 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4677 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
4680 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4681 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4684 msgid "Unknown floppy error\n"
4685 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4688 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4689 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4692 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4693 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4696 msgid "Hard disk operation failed\n"
4697 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4700 msgid "Hard disk reset failed\n"
4701 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4704 msgid "End of tape media\n"
4705 msgstr "Einde van tape media\n"
4708 msgid "Not enough server memory\n"
4709 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4712 msgid "Possible deadlock\n"
4713 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4716 msgid "Incorrect alignment\n"
4717 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4720 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4721 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4724 msgid "Set-power-state failed\n"
4725 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4728 msgid "Too many links\n"
4729 msgstr "Te veel links\n"
4732 msgid "Newer windows version needed\n"
4733 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4736 msgid "Wrong operating system\n"
4737 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4740 msgid "Single-instance application\n"
4741 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4744 msgid "Real-mode application\n"
4745 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4748 msgid "Invalid DLL\n"
4749 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4752 msgid "No associated application\n"
4753 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4756 msgid "DDE failure\n"
4760 msgid "DLL not found\n"
4761 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4764 msgid "Out of user handles\n"
4765 msgstr "Gebruikerhandles zijn op\n"
4768 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4769 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt\n"
4772 msgid "The source element is empty\n"
4773 msgstr "Het bronelement is leeg\n"
4776 msgid "The destination element is full\n"
4777 msgstr "Het doelelement is vol\n"
4780 msgid "The element address is invalid\n"
4781 msgstr "De elementadres is ongeldig\n"
4784 msgid "The magazine is not present\n"
4785 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg\n"
4788 msgid "The device needs reinitialization\n"
4789 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd\n"
4792 msgid "The device requires cleaning\n"
4793 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig\n"
4796 msgid "The device door is open\n"
4797 msgstr "De deur van het apparaat staat open\n"
4800 msgid "The device is not connected\n"
4801 msgstr "Het apparaat is niet verbonden\n"
4804 msgid "Element not found\n"
4805 msgstr "Element niet gevonden\n"
4808 msgid "No match found\n"
4809 msgstr "Geen match gevonden\n"
4812 msgid "Property set not found\n"
4813 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden\n"
4816 msgid "Point not found\n"
4817 msgstr "Punt niet gevonden\n"
4820 msgid "No running tracking service\n"
4821 msgstr "Volgservice draait niet\n"
4824 msgid "No such volume ID\n"
4825 msgstr "Geen dergelijk volume ID\n"
4828 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4829 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen\n"
4832 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4833 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten\n"
4836 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4837 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt\n"
4840 msgid "The journal is being deleted\n"
4841 msgstr "Het journaal wordt verwijderd\n"
4844 msgid "The journal is not active\n"
4845 msgstr "Het journaal is niet actief\n"
4848 msgid "Potential matching file found\n"
4849 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden\n"
4852 msgid "The journal entry was deleted\n"
4853 msgstr "Het journaalitem is verwijderd\n"
4856 msgid "Invalid device name\n"
4857 msgstr "Ongeldige apparaatnaam\n"
4860 msgid "Connection unavailable\n"
4861 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4864 msgid "Device already remembered\n"
4865 msgstr "Device al onthouden\n"
4868 msgid "No network or bad path\n"
4869 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad\n"
4872 msgid "Invalid network provider name\n"
4873 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam\n"
4876 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4877 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4880 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4881 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4884 msgid "Not a container\n"
4885 msgstr "Geen container\n"
4888 msgid "Extended error\n"
4889 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4892 msgid "Invalid group name\n"
4893 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4896 msgid "Invalid computer name\n"
4897 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4900 msgid "Invalid event name\n"
4901 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4904 msgid "Invalid domain name\n"
4905 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4908 msgid "Invalid service name\n"
4909 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4912 msgid "Invalid network name\n"
4913 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4916 msgid "Invalid share name\n"
4917 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4920 msgid "Invalid message name\n"
4921 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4924 msgid "Invalid message destination\n"
4925 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4928 msgid "Session credential conflict\n"
4929 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4932 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4933 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4936 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4937 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4940 msgid "No network\n"
4941 msgstr "Geen netwerk\n"
4944 msgid "Operation canceled by user\n"
4945 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4948 msgid "File has a user-mapped section\n"
4949 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4951 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4952 msgid "Connection refused\n"
4953 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4956 msgid "Connection gracefully closed\n"
4957 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4960 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4961 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4964 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4965 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4968 msgid "Connection invalid\n"
4969 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4972 msgid "Connection is active\n"
4973 msgstr "Verbinding is actief\n"
4976 msgid "Network unreachable\n"
4977 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4980 msgid "Host unreachable\n"
4981 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4984 msgid "Protocol unreachable\n"
4985 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4988 msgid "Port unreachable\n"
4989 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4992 msgid "Request aborted\n"
4993 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4996 msgid "Connection aborted\n"
4997 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
5000 msgid "Please retry operation\n"
5001 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
5004 msgid "Connection count limit reached\n"
5005 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5008 msgid "Login time restriction\n"
5009 msgstr "Logintijd beperking\n"
5012 msgid "Login workstation restriction\n"
5013 msgstr "Login werkstation beperking\n"
5016 msgid "Incorrect network address\n"
5017 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
5020 msgid "Service already registered\n"
5021 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
5024 msgid "Service not found\n"
5025 msgstr "Service niet gevonden\n"
5028 msgid "User not authenticated\n"
5029 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
5032 msgid "User not logged on\n"
5033 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
5036 msgid "Continue work in progress\n"
5037 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
5040 msgid "Already initialised\n"
5041 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
5044 msgid "No more local devices\n"
5045 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
5048 msgid "The site does not exist\n"
5049 msgstr "De plek bestaat niet\n"
5052 msgid "The domain controller already exists\n"
5053 msgstr "De domein-controller bestaat al\n"
5056 msgid "Supported only when connected\n"
5057 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand\n"
5060 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5061 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is\n"
5064 msgid "The user profile is invalid\n"
5065 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig\n"
5068 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5069 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server\n"
5072 msgid "Not all privileges assigned\n"
5073 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
5076 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5077 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
5080 msgid "No quotas for account\n"
5081 msgstr "Geen quota's voor account\n"
5084 msgid "Local user session key\n"
5085 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
5088 msgid "Password too complex for LM\n"
5089 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
5092 msgid "Unknown revision\n"
5093 msgstr "Onbekende revisie\n"
5096 msgid "Incompatible revision levels\n"
5097 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
5100 msgid "Invalid owner\n"
5101 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
5104 msgid "Invalid primary group\n"
5105 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
5108 msgid "No impersonation token\n"
5109 msgstr "Geen imitatieteken\n"
5112 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5113 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
5116 msgid "No logon servers available\n"
5117 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
5120 msgid "No such logon session\n"
5121 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
5124 msgid "No such privilege\n"
5125 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
5128 msgid "Privilege not held\n"
5129 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
5132 msgid "Invalid account name\n"
5133 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
5136 msgid "User already exists\n"
5137 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
5140 msgid "No such user\n"
5141 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
5144 msgid "Group already exists\n"
5145 msgstr "Groep bestaat al\n"
5148 msgid "No such group\n"
5149 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
5152 msgid "User already in group\n"
5153 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
5156 msgid "User not in group\n"
5157 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
5160 msgid "Can't delete last admin user\n"
5161 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
5164 msgid "Wrong password\n"
5165 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
5168 msgid "Ill-formed password\n"
5169 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
5172 msgid "Password restriction\n"
5173 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
5176 msgid "Logon failure\n"
5177 msgstr "Login-fout\n"
5180 msgid "Account restriction\n"
5181 msgstr "Accountrestrictie\n"
5184 msgid "Invalid logon hours\n"
5185 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
5188 msgid "Invalid workstation\n"
5189 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
5192 msgid "Password expired\n"
5193 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
5196 msgid "Account disabled\n"
5197 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
5200 msgid "No security ID mapped\n"
5201 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
5204 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5205 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
5208 msgid "LUIDs exhausted\n"
5209 msgstr "LUID's uitgeput\n"
5212 msgid "Invalid sub authority\n"
5213 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
5216 msgid "Invalid ACL\n"
5217 msgstr "Ongeldige ACL\n"
5220 msgid "Invalid SID\n"
5221 msgstr "Ongeldige SID\n"
5224 msgid "Invalid security descriptor\n"
5225 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
5228 msgid "Bad inherited ACL\n"
5229 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
5232 msgid "Server disabled\n"
5233 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
5236 msgid "Server not disabled\n"
5237 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
5240 msgid "Invalid ID authority\n"
5241 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
5244 msgid "Allotted space exceeded\n"
5245 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
5248 msgid "Invalid group attributes\n"
5249 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
5252 msgid "Bad impersonation level\n"
5253 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
5256 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5257 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
5260 msgid "Bad validation class\n"
5261 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
5264 msgid "Bad token type\n"
5265 msgstr "Slecht tekentype\n"
5268 msgid "No security on object\n"
5269 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
5272 msgid "Can't access domain information\n"
5273 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
5276 msgid "Invalid server state\n"
5277 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
5280 msgid "Invalid domain state\n"
5281 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
5284 msgid "Invalid domain role\n"
5285 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
5288 msgid "No such domain\n"
5289 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
5292 msgid "Domain already exists\n"
5293 msgstr "Domein bestaat al\n"
5296 msgid "Domain limit exceeded\n"
5297 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
5300 msgid "Internal database corruption\n"
5301 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
5304 msgid "Internal error\n"
5305 msgstr "Interne fout\n"
5308 msgid "Generic access types not mapped\n"
5309 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
5312 msgid "Bad descriptor format\n"
5313 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
5316 msgid "Not a logon process\n"
5317 msgstr "Geen loginproces\n"
5320 msgid "Logon session ID exists\n"
5321 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
5324 msgid "Unknown authentication package\n"
5325 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
5328 msgid "Bad logon session state\n"
5329 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
5332 msgid "Logon session ID collision\n"
5333 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
5336 msgid "Invalid logon type\n"
5337 msgstr "Ongeldig logintype\n"
5340 msgid "Cannot impersonate\n"
5341 msgstr "Kan niet imiteren\n"
5344 msgid "Invalid transaction state\n"
5345 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
5348 msgid "Security DB commit failure\n"
5349 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
5352 msgid "Account is built-in\n"
5353 msgstr "Account is ingebouwd\n"
5356 msgid "Group is built-in\n"
5357 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
5360 msgid "User is built-in\n"
5361 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
5364 msgid "Group is primary for user\n"
5365 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
5368 msgid "Token already in use\n"
5369 msgstr "Teken al in gebruik\n"
5372 msgid "No such local group\n"
5373 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
5376 msgid "User not in local group\n"
5377 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
5380 msgid "User already in local group\n"
5381 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
5384 msgid "Local group already exists\n"
5385 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
5387 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5388 msgid "Logon type not granted\n"
5389 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5392 msgid "Too many secrets\n"
5393 msgstr "Te veel geheimen\n"
5396 msgid "Secret too long\n"
5397 msgstr "Geheim te lang\n"
5400 msgid "Internal security DB error\n"
5401 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
5404 msgid "Too many context IDs\n"
5405 msgstr "Te veel context ID's\n"
5408 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5409 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
5412 msgid "No such member\n"
5413 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
5416 msgid "Invalid member\n"
5417 msgstr "Ongeldig lid\n"
5420 msgid "Too many SIDs\n"
5421 msgstr "Te veel SID's\n"
5424 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5425 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
5428 msgid "No inheritable components\n"
5429 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
5432 msgid "File or directory corrupt\n"
5433 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5436 msgid "Disk is corrupt\n"
5437 msgstr "Schijf is corrupt\n"
5440 msgid "No user session key\n"
5441 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
5444 msgid "Licence quota exceeded\n"
5445 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
5448 msgid "Wrong target name\n"
5449 msgstr "Verkeerde doelnaam\n"
5452 msgid "Mutual authentication failed\n"
5453 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt\n"
5456 msgid "Time skew between client and server\n"
5457 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server\n"
5460 msgid "Invalid window handle\n"
5461 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
5464 msgid "Invalid menu handle\n"
5465 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5468 msgid "Invalid cursor handle\n"
5469 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
5472 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5473 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
5476 msgid "Invalid hook handle\n"
5477 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5480 msgid "Invalid DWP handle\n"
5481 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
5484 msgid "Can't create top-level child window\n"
5485 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
5488 msgid "Can't find window class\n"
5489 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
5492 msgid "Window owned by another thread\n"
5493 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
5496 msgid "Hotkey already registered\n"
5497 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
5500 msgid "Class already exists\n"
5501 msgstr "Klasse bestaat al\n"
5504 msgid "Class does not exist\n"
5505 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
5508 msgid "Class has open windows\n"
5509 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
5512 msgid "Invalid index\n"
5513 msgstr "Ongeldige index\n"
5516 msgid "Invalid icon handle\n"
5517 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
5520 msgid "Private dialog index\n"
5521 msgstr "Privé dialoog index\n"
5524 msgid "List box ID not found\n"
5525 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
5528 msgid "No wildcard characters\n"
5529 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
5532 msgid "Clipboard not open\n"
5533 msgstr "Klembord niet open\n"
5536 msgid "Hotkey not registered\n"
5537 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
5540 msgid "Not a dialog window\n"
5541 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
5544 msgid "Control ID not found\n"
5545 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
5548 msgid "Invalid combobox message\n"
5549 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
5552 msgid "Not a combobox window\n"
5553 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
5556 msgid "Invalid edit height\n"
5557 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
5560 msgid "DC not found\n"
5561 msgstr "DC niet gevonden\n"
5564 msgid "Invalid hook filter\n"
5565 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
5568 msgid "Invalid filter procedure\n"
5569 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
5572 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5573 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
5576 msgid "Global-only hook procedure\n"
5577 msgstr "Global-only hook procedure\n"
5580 msgid "Journal hook already set\n"
5581 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
5584 msgid "Hook procedure not installed\n"
5585 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5588 msgid "Invalid list box message\n"
5589 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht\n"
5592 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5593 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
5596 msgid "No tab stops on this list box\n"
5597 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst\n"
5600 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5601 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
5604 msgid "Child window menus not allowed\n"
5605 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
5608 msgid "Window has no system menu\n"
5609 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
5612 msgid "Invalid message box style\n"
5613 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
5616 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5617 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
5620 msgid "Screen already locked\n"
5621 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
5624 msgid "Window handles have different parents\n"
5625 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
5628 msgid "Not a child window\n"
5629 msgstr "Geen kindvenster\n"
5632 msgid "Invalid GW command\n"
5633 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5636 msgid "Invalid thread ID\n"
5637 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
5640 msgid "Not an MDI child window\n"
5641 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
5644 msgid "Popup menu already active\n"
5645 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
5648 msgid "No scrollbars\n"
5649 msgstr "Geen scrollbalken\n"
5652 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5653 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
5656 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5657 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5660 msgid "No system resources\n"
5661 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5664 msgid "No non-paged system resources\n"
5665 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5668 msgid "No paged system resources\n"
5669 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5672 msgid "No working set quota\n"
5673 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5676 msgid "No page file quota\n"
5677 msgstr "Geen wisselbestandquota\n"
5680 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5681 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5684 msgid "Menu item not found\n"
5685 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5688 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5689 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle\n"
5692 msgid "Hook type not allowed\n"
5693 msgstr "Haaktype niet toegestaan\n"
5696 msgid "Interactive window station required\n"
5697 msgstr "Interactief windowstation vereist\n"
5704 msgid "Invalid monitor handle\n"
5705 msgstr "Ongeldige monitorhandle\n"
5708 msgid "Event log file corrupt\n"
5709 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5712 msgid "Event log can't start\n"
5713 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5716 msgid "Event log file full\n"
5717 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5720 msgid "Event log file changed\n"
5721 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5724 msgid "Installer service failed.\n"
5725 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5728 msgid "Installation aborted by user\n"
5729 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker\n"
5732 msgid "Installation failure\n"
5733 msgstr "Installatiefout\n"
5736 msgid "Installation suspended\n"
5737 msgstr "Installatie onderbroken\n"
5740 msgid "Unknown product\n"
5741 msgstr "Onbekend product\n"
5744 msgid "Unknown feature\n"
5745 msgstr "Onbekend feature\n"
5748 msgid "Unknown component\n"
5749 msgstr "Onbekende component\n"
5752 msgid "Unknown property\n"
5753 msgstr "Onbekende eigenschap\n"
5756 msgid "Invalid handle state\n"
5757 msgstr "Ongeldige handletoestand\n"
5760 msgid "Bad configuration\n"
5761 msgstr "Verkeerde configuratie\n"
5764 msgid "Index is missing\n"
5765 msgstr "Index ontbreekt\n"
5768 msgid "Installation source is missing\n"
5769 msgstr "De installatiebron ontbreekt\n"
5772 msgid "Wrong installation package version\n"
5773 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie\n"
5776 msgid "Product uninstalled\n"
5777 msgstr "Product verwijderd\n"
5780 msgid "Invalid query syntax\n"
5781 msgstr "Ongeldige vraagsyntax\n"
5784 msgid "Invalid field\n"
5785 msgstr "Ongeldig veld\n"
5788 msgid "Device removed\n"
5789 msgstr "Apparaat verwijderd\n"
5792 msgid "Installation already running\n"
5793 msgstr "Installatie draait al\n"
5796 msgid "Installation package failed to open\n"
5797 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend\n"
5800 msgid "Installation package is invalid\n"
5801 msgstr "Ongeldig installatiebestand\n"
5804 msgid "Installer user interface failed\n"
5805 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout\n"
5808 msgid "Failed to open installation log file\n"
5809 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt\n"
5812 msgid "Installation language not supported\n"
5813 msgstr "Installatietaal niet ondersteund\n"
5816 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5817 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast\n"
5820 msgid "Installation package rejected\n"
5821 msgstr "Installatiebestand geweigerd\n"
5824 msgid "Function could not be called\n"
5825 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen\n"
5828 msgid "Function failed\n"
5829 msgstr "Functie gaf een fout\n"
5832 msgid "Invalid table\n"
5833 msgstr "Ongeldige tabel\n"
5836 msgid "Data type mismatch\n"
5837 msgstr "Datatype komt niet overeen\n"
5839 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5840 msgid "Unsupported type\n"
5841 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5844 msgid "Creation failed\n"
5845 msgstr "Openen mislukt\n"
5848 msgid "Temporary directory not writable\n"
5849 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar\n"
5852 msgid "Installation platform not supported\n"
5853 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund\n"
5856 msgid "Installer not used\n"
5857 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt\n"
5860 msgid "Failed to open the patch package\n"
5861 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend\n"
5864 msgid "Invalid patch package\n"
5865 msgstr "Ongeldig patchbestand\n"
5868 msgid "Unsupported patch package\n"
5869 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand\n"
5872 msgid "Another version is installed\n"
5873 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd\n"
5876 msgid "Invalid command line\n"
5877 msgstr "Ongeldige opdrachtregel\n"
5880 msgid "Remote installation not allowed\n"
5881 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan\n"
5884 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5885 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie\n"
5888 msgid "Invalid string binding\n"
5889 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5892 msgid "Wrong kind of binding\n"
5893 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5896 msgid "Invalid binding\n"
5897 msgstr "Ongeldige binding\n"
5900 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5901 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5904 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5905 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5908 msgid "Invalid string UUID\n"
5909 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5912 msgid "Invalid endpoint format\n"
5913 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5916 msgid "Invalid network address\n"
5917 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5920 msgid "No endpoint found\n"
5921 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5924 msgid "Invalid timeout value\n"
5925 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5928 msgid "Object UUID not found\n"
5929 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5932 msgid "UUID already registered\n"
5933 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5936 msgid "UUID type already registered\n"
5937 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5940 msgid "Server already listening\n"
5941 msgstr "Server luistert al\n"
5944 msgid "No protocol sequences registered\n"
5945 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5948 msgid "RPC server not listening\n"
5949 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5952 msgid "Unknown manager type\n"
5953 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5956 msgid "Unknown interface\n"
5957 msgstr "Onbekende interface\n"
5960 msgid "No bindings\n"
5961 msgstr "Geen bindings\n"
5964 msgid "No protocol sequences\n"
5965 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5968 msgid "Can't create endpoint\n"
5969 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5972 msgid "Out of resources\n"
5973 msgstr "Resources zijn op\n"
5976 msgid "RPC server unavailable\n"
5977 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5980 msgid "RPC server too busy\n"
5981 msgstr "RPC-server te druk\n"
5984 msgid "Invalid network options\n"
5985 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5988 msgid "No RPC call active\n"
5989 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5992 msgid "RPC call failed\n"
5993 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5996 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5997 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
6000 msgid "RPC protocol error\n"
6001 msgstr "RPC-protocol fout\n"
6004 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6005 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
6008 msgid "Invalid tag\n"
6009 msgstr "Ongeldige tag\n"
6012 msgid "Invalid array bounds\n"
6013 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
6016 msgid "No entry name\n"
6017 msgstr "Geen entry-naam\n"
6020 msgid "Invalid name syntax\n"
6021 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
6024 msgid "Unsupported name syntax\n"
6025 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
6028 msgid "No network address\n"
6029 msgstr "Geen netwerkadres\n"
6032 msgid "Duplicate endpoint\n"
6033 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
6036 msgid "Unknown authentication type\n"
6037 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
6040 msgid "Maximum calls too low\n"
6041 msgstr "Maximum calls te laag\n"
6044 msgid "String too long\n"
6045 msgstr "String te lang\n"
6048 msgid "Protocol sequence not found\n"
6049 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
6052 msgid "Procedure number out of range\n"
6053 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
6056 msgid "Binding has no authentication data\n"
6057 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
6060 msgid "Unknown authentication service\n"
6061 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
6064 msgid "Unknown authentication level\n"
6065 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
6068 msgid "Invalid authentication identity\n"
6069 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
6072 msgid "Unknown authorisation service\n"
6073 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
6076 msgid "Invalid entry\n"
6077 msgstr "Ongeldige entry\n"
6080 msgid "Can't perform operation\n"
6081 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
6084 msgid "Endpoints not registered\n"
6085 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
6088 msgid "Nothing to export\n"
6089 msgstr "Niets om te exporteren\n"
6092 msgid "Incomplete name\n"
6093 msgstr "Incomplete naam\n"
6096 msgid "Invalid version option\n"
6097 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
6100 msgid "No more members\n"
6101 msgstr "Niet meer leden\n"
6104 msgid "Not all objects unexported\n"
6105 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6108 msgid "Interface not found\n"
6109 msgstr "Interface niet gevonden\n"
6112 msgid "Entry already exists\n"
6113 msgstr "Entry bestaat al\n"
6116 msgid "Entry not found\n"
6117 msgstr "Entry niet gevonden\n"
6120 msgid "Name service unavailable\n"
6121 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
6124 msgid "Invalid network address family\n"
6125 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
6128 msgid "Operation not supported\n"
6129 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
6132 msgid "No security context available\n"
6133 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6136 msgid "RPCInternal error\n"
6137 msgstr "RPCInternal fout\n"
6140 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6141 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
6144 msgid "Address error\n"
6145 msgstr "Adresfout\n"
6148 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6149 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
6152 msgid "Floating-point underflow\n"
6153 msgstr "Drijvende komma onderloop\n"
6156 msgid "Floating-point overflow\n"
6157 msgstr "Drijvende komma overloop\n"
6160 msgid "No more entries\n"
6161 msgstr "Geen entries meer\n"
6164 msgid "Character translation table open failed\n"
6165 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
6168 msgid "Character translation table file too small\n"
6169 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
6172 msgid "Null context handle\n"
6173 msgstr "Context handle is null\n"
6176 msgid "Context handle damaged\n"
6177 msgstr "Context handle beschadigd\n"
6180 msgid "Binding handle mismatch\n"
6181 msgstr "Niet-passende binding handle\n"
6184 msgid "Cannot get call handle\n"
6185 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
6188 msgid "Null reference pointer\n"
6189 msgstr "Null referentie-pointer\n"
6192 msgid "Enumeration value out of range\n"
6193 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
6196 msgid "Byte count too small\n"
6197 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
6200 msgid "Bad stub data\n"
6201 msgstr "Slechte stub data\n"
6204 msgid "Invalid user buffer\n"
6205 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
6208 msgid "Unrecognised media\n"
6209 msgstr "Niet-herkende media\n"
6212 msgid "No trust secret\n"
6213 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
6216 msgid "No trust SAM account\n"
6217 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
6220 msgid "Trusted domain failure\n"
6221 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
6224 msgid "Trusted relationship failure\n"
6225 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
6228 msgid "Trust logon failure\n"
6229 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
6232 msgid "RPC call already in progress\n"
6233 msgstr "RPC call al bezig\n"
6236 msgid "NETLOGON is not started\n"
6237 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
6240 msgid "Account expired\n"
6241 msgstr "Account verlopen\n"
6244 msgid "Redirector has open handles\n"
6245 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
6248 msgid "Printer driver already installed\n"
6249 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
6252 msgid "Unknown port\n"
6253 msgstr "Onbekende poort\n"
6256 msgid "Unknown printer driver\n"
6257 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
6260 msgid "Unknown print processor\n"
6261 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
6264 msgid "Invalid separator file\n"
6265 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
6268 msgid "Invalid priority\n"
6269 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
6272 msgid "Invalid printer name\n"
6273 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
6276 msgid "Printer already exists\n"
6277 msgstr "Printer bestaat al\n"
6280 msgid "Invalid printer command\n"
6281 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
6284 msgid "Invalid data type\n"
6285 msgstr "Ongeldig datatype\n"
6288 msgid "Invalid environment\n"
6289 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
6292 msgid "No more bindings\n"
6293 msgstr "Geen bindings meer\n"
6296 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6297 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
6300 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6301 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
6304 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6305 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
6308 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6309 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
6312 msgid "Server has open handles\n"
6313 msgstr "Server heeft open handles\n"
6316 msgid "Resource data not found\n"
6317 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
6320 msgid "Resource type not found\n"
6321 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
6324 msgid "Resource name not found\n"
6325 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
6328 msgid "Resource language not found\n"
6329 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
6332 msgid "Not enough quota\n"
6333 msgstr "Niet genoeg quota\n"
6336 msgid "No interfaces\n"
6337 msgstr "Geen interfaces\n"
6340 msgid "RPC call canceled\n"
6341 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
6344 msgid "Binding incomplete\n"
6345 msgstr "Binding incompleet\n"
6348 msgid "RPC comm failure\n"
6349 msgstr "RPC comm fout\n"
6352 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6353 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
6356 msgid "No principal name registered\n"
6357 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
6360 msgid "Not an RPC error\n"
6361 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6364 msgid "UUID is local only\n"
6365 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
6368 msgid "Security package error\n"
6369 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
6372 msgid "Thread not canceled\n"
6373 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
6376 msgid "Invalid handle operation\n"
6377 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
6380 msgid "Wrong serialising package version\n"
6381 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
6384 msgid "Wrong stub version\n"
6385 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
6388 msgid "Invalid pipe object\n"
6389 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
6392 msgid "Wrong pipe order\n"
6393 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
6396 msgid "Wrong pipe version\n"
6397 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
6400 msgid "Group member not found\n"
6401 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
6404 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6405 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
6408 msgid "Invalid object\n"
6409 msgstr "Ongeldig object\n"
6412 msgid "Invalid time\n"
6413 msgstr "Ongeldige tijd\n"
6416 msgid "Invalid form name\n"
6417 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
6420 msgid "Invalid form size\n"
6421 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
6424 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6425 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
6428 msgid "Printer deleted\n"
6429 msgstr "Printer verwijderd\n"
6432 msgid "Invalid printer state\n"
6433 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
6436 msgid "User must change password\n"
6437 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
6440 msgid "Domain controller not found\n"
6441 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
6444 msgid "Account locked out\n"
6445 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
6448 msgid "Invalid pixel format\n"
6449 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
6452 msgid "Invalid driver\n"
6453 msgstr "Ongeldig stuurprogramma\n"
6456 msgid "Invalid object resolver set\n"
6457 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers\n"
6460 msgid "Incomplete RPC send\n"
6461 msgstr "Onvolledige RPC-zending\n"
6464 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6465 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle\n"
6468 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6469 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep\n"
6472 msgid "RPC pipe closed\n"
6473 msgstr "RPC-pijp gesloten\n"
6476 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6477 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp\n"
6480 msgid "No data on RPC pipe\n"
6481 msgstr "Geen data in RPC-pijp\n"
6484 msgid "No site name available\n"
6485 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar\n"
6488 msgid "The file cannot be accessed\n"
6489 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand\n"
6492 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6493 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd\n"
6496 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6497 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen\n"
6500 msgid "Not all objects could be exported\n"
6501 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd\n"
6504 msgid "The interface could not be exported\n"
6505 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd\n"
6508 msgid "The profile could not be added\n"
6509 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd\n"
6512 msgid "The profile element could not be added\n"
6513 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd\n"
6516 msgid "The profile element could not be removed\n"
6517 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd\n"
6520 msgid "The group element could not be added\n"
6521 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd\n"
6524 msgid "The group element could not be removed\n"
6525 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd\n"
6528 msgid "The username could not be found\n"
6529 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden\n"
6531 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6533 msgstr "Lokale poort"
6536 msgid "Local Monitor"
6537 msgstr "Lokale monitor"
6540 msgid "Add a Local Port"
6541 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6544 msgid "&Enter the port name to add:"
6545 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6548 msgid "Configure LPT Port"
6549 msgstr "Configureer LPT-poort"
6552 msgid "Timeout (seconds)"
6553 msgstr "Timeout (seconden)"
6556 msgid "&Transmission Retry:"
6557 msgstr "&Transmissie herstart:"
6560 msgid "'%s' is not a valid port name"
6561 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6564 msgid "Port %s already exists"
6565 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6568 msgid "This port has no options to configure"
6569 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6572 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6574 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6579 msgstr "Verstuur Mail"
6581 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6582 msgid "Enter Network Password"
6583 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6585 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6586 msgid "Please enter your username and password:"
6587 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6589 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6593 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6597 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6602 msgid "&Save this password (Insecure)"
6603 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6606 msgid "Entire Network"
6607 msgstr "Gehele netwerk"
6610 msgid "Sound Selection"
6611 msgstr "Geluidskeuze"
6615 msgstr "&Opslaan als..."
6622 msgid "&Attributes:"
6623 msgstr "&Attributen:"
6627 msgstr "Webverwijzing"
6630 msgid "Hyperlink Information"
6631 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6633 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6642 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6643 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6646 msgid "HTML Document"
6647 msgstr "HTML document"
6650 msgid "Downloading from %s..."
6651 msgstr "Downloaden van %s..."
6659 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6660 "file path and try again."
6662 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6663 "bestandspad en probeer opnieuw."
6666 msgid "path %s not found"
6667 msgstr "pad %s niet gevonden"
6670 msgid "insert disk %s"
6671 msgstr "plaats disk %s"
6675 "Windows Installer %s\n"
6678 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6680 "Install a product:\n"
6681 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6682 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6683 "\t/a package [property]\n"
6684 "Repair an installation:\n"
6685 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6686 "Uninstall a product:\n"
6687 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6688 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6689 "Advertise a product:\n"
6690 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6692 "\t/p patch_package [property]\n"
6693 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6694 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6695 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6696 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6697 "Register MSI Service:\n"
6699 "Unregister MSI Service:\n"
6701 "Display this help:\n"
6705 "Windows Installer %s\n"
6708 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6710 "Installeer een product:\n"
6711 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6712 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6713 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6714 "Herstel een installatie:\n"
6715 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6716 "Verwijder een product:\n"
6717 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6718 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6719 "Adverteer een product:\n"
6720 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6721 "Pas een patch toe:\n"
6722 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6723 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6724 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6725 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6726 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6727 "Registreer MSI service:\n"
6729 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6731 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6736 msgid "enter which folder contains %s"
6737 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6740 msgid "install source for feature missing"
6741 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6744 msgid "network drive for feature missing"
6745 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6748 msgid "feature from:"
6749 msgstr "Feature van:"
6752 msgid "choose which folder contains %s"
6753 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6756 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6757 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6761 "Wine MS-RLE video codec\n"
6762 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6764 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6765 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6768 msgid "Video Compression"
6769 msgstr "Video Compressie"
6772 msgid "&Compressor:"
6773 msgstr "&Compressor:"
6776 msgid "Con&figure..."
6777 msgstr "Con&figureer..."
6784 msgid "Compression &Quality:"
6785 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6788 msgid "&Key Frame Every"
6789 msgstr "&Key Frame Elke"
6793 msgstr "&Data Snelheid"
6800 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6801 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6804 msgid "Wine Video 1 video codec"
6805 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6808 msgid "unknown object"
6809 msgstr "onbekend object"
6837 msgstr "tekstcursor"
6841 msgstr "waarschuwing"
6893 msgstr "scheidingsteken"
6897 msgstr "gereedschapsbalk"
6908 msgid "column header"
6932 msgid "help balloon"
6933 msgstr "help-ballon"
6945 msgstr "lijstonderdeel"
6952 msgid "outline item"
6953 msgstr "omtrekonderdeel"
6960 msgid "property page"
6961 msgstr "eigenschap-pagina"
6973 msgstr "vaste tekst"
6984 msgid "check button"
6985 msgstr "aankruisvakje"
6988 msgid "radio button"
6993 msgstr "combinatievak"
6997 msgstr "selectievak"
7000 msgid "progress bar"
7001 msgstr "voortgangsbalk"
7008 msgid "hot key field"
7009 msgstr "sneltoetsveld"
7017 msgstr "draaischijf"
7032 msgid "drop down button"
7033 msgstr "dropdownknop"
7040 msgid "grid drop down button"
7041 msgstr "grid dropdownknop"
7045 msgstr "lege ruimte"
7048 msgid "page tab list"
7049 msgstr "paginatablijst"
7056 msgid "split button"
7059 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7064 msgid "outline button"
7067 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7071 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7084 msgid "Insert Object"
7085 msgstr "Object invoegen"
7088 msgid "Object Type:"
7089 msgstr "Objecttype:"
7091 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7100 msgid "Create Control"
7104 msgid "Create From File"
7105 msgstr "Bestand gebruiken"
7108 msgid "&Add Control..."
7109 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7112 msgid "Display As Icon"
7113 msgstr "Als pictogram weergeven"
7115 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7117 msgstr "Bladeren..."
7121 msgstr "Bestandsnaam:"
7124 msgid "Paste Special"
7125 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7127 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7131 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7132 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7138 msgstr "Plak &verwijzing"
7145 msgid "&Display As Icon"
7146 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7149 msgid "Change &Icon..."
7150 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7153 msgid "Insert a new %s object into your document"
7154 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7158 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7159 "may activate it using the program which created it."
7161 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7162 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7164 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7170 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7172 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7179 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7180 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7184 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7185 "activate it using %s."
7187 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7192 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7193 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7195 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7196 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7200 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7201 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7204 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7205 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7206 "getoond in uw document."
7210 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7211 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7214 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7215 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7216 "getoond in uw document."
7220 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7221 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7222 "be reflected in your document."
7224 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7225 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7226 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7229 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7230 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7233 msgid "Unknown Type"
7234 msgstr "Onbekend type"
7237 msgid "Unknown Source"
7238 msgstr "Onbekende bron"
7241 msgid "the program which created it"
7242 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7249 msgid "SCANNING... Please Wait"
7250 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7253 msgctxt "unit: pixels"
7258 msgctxt "unit: bits"
7262 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7263 msgctxt "unit: dots/inch"
7268 msgctxt "unit: percent"
7273 msgctxt "unit: microseconds"
7278 msgid "Settings for %s"
7279 msgstr "Instellingen voor %s"
7283 msgstr "Verbindingssnelheid"
7290 msgid "Flow Control"
7302 msgid "Copying Files..."
7303 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7306 msgid "Destination:"
7307 msgstr "Bestemming:"
7310 msgid "Files Needed"
7311 msgstr "Bestanden benodigd"
7315 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7316 "make sure the correct drive is selected below"
7318 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7319 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7322 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7323 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7326 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7327 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7329 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7334 msgid "Copy files from:"
7335 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7338 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7339 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7346 msgid "&Save Background As..."
7347 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7350 msgid "Set As Back&ground"
7351 msgstr "Als achtergrond instellen"
7354 msgid "&Copy Background"
7355 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7358 msgid "Set as &Desktop Item"
7359 msgstr "Als desktopelement instellen"
7361 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7363 msgstr "&Alles selecteren"
7366 msgid "Create Shor&tcut"
7367 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7369 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7370 msgid "Add to &Favorites..."
7371 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7374 msgid "&View Source"
7375 msgstr "&Bronweergave"
7379 msgstr "&Tekstcodering"
7385 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7389 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7390 msgid "Open Link in &New Window"
7391 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7393 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7394 msgid "Save Target &As..."
7395 msgstr "Doel ops&laan als..."
7397 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7398 msgid "&Print Target"
7399 msgstr "Doel af&drukken"
7401 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7402 msgid "S&how Picture"
7403 msgstr "&Toon afbeelding"
7405 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7406 msgid "&Save Picture As..."
7407 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7410 msgid "&E-mail Picture..."
7411 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7414 msgid "Pr&int Picture..."
7415 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7418 msgid "&Go to My Pictures"
7419 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7421 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7422 msgid "Set as Back&ground"
7423 msgstr "Als achtergrond instellen"
7425 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7426 msgid "Set as &Desktop Item..."
7427 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7429 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7430 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7434 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7435 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7440 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7441 msgid "Copy Shor&tcut"
7442 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7444 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7446 msgstr "&Eigenschappen"
7448 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7450 msgstr "&Ongedaan maken"
7452 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7454 msgstr "Ver&wijderen"
7456 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7458 msgstr "&Selecteren"
7477 msgid "&Cell Properties"
7478 msgstr "Cel&eigenschappen"
7481 msgid "&Table Properties"
7482 msgstr "Tabelei&genschappen"
7484 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7493 msgid "Open in &New Window"
7494 msgstr "In nieuw &venster openen"
7501 msgid "&Save Video As..."
7502 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7504 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7510 msgstr "Terugspoelen"
7514 msgstr "Traceer Labels"
7517 msgid "Resource Failures"
7518 msgstr "Resource Fouten"
7521 msgid "Dump Tracking Info"
7522 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7526 msgstr "Debug Onderbreking"
7530 msgstr "Debug Beeld"
7534 msgstr "Log Gehele Boom"
7541 msgid "Dump DisplayTree"
7542 msgstr "Log Beeld Boom"
7545 msgid "Dump FormatCaches"
7546 msgstr "Log Formaat Caches"
7549 msgid "Dump LayoutRects"
7550 msgstr "Log Layout Rects"
7553 msgid "Memory Monitor"
7554 msgstr "Geheugen Monitor"
7557 msgid "Performance Meters"
7558 msgstr "Performance Meters"
7562 msgstr "Sla HTML op"
7565 msgid "&Browse View"
7566 msgstr "&Bladeren Beeld"
7570 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7572 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7574 msgstr "Scroll hier"
7586 msgstr "Pagina naar boven"
7590 msgstr "Pagina naar onder"
7594 msgstr "Scroll omhoog"
7598 msgstr "Scroll omlaag"
7606 msgstr "Rechterrand"
7610 msgstr "Pagina naar links"
7614 msgstr "Pagina naar rechts"
7618 msgstr "Scroll naar links"
7621 msgid "Scroll Right"
7622 msgstr "Scroll naar rechts"
7625 msgid "Wine Internet Explorer"
7626 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7630 msgstr "&w&bPagina &p"
7632 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7633 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7634 msgid "Lar&ge Icons"
7635 msgstr "&Grote pictogrammen"
7637 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7638 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7639 msgid "S&mall Icons"
7640 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7642 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7646 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7647 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7651 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7652 msgid "Arrange &Icons"
7653 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7665 msgstr "Op &grootte"
7672 msgid "&Auto Arrange"
7673 msgstr "&Automatisch"
7676 msgid "Line up Icons"
7677 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7680 msgid "Paste as Link"
7681 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7683 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7689 msgstr "Nieuwe &map"
7693 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7697 msgstr "Eigenschappen"
7700 msgctxt "recycle bin"
7702 msgstr "&Herstellen"
7706 msgstr "&Verwijderen"
7717 msgid "Create &Link"
7718 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7720 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7724 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7725 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7730 msgid "&About Control Panel"
7731 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7733 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7734 msgid "Browse for Folder"
7735 msgstr "Bladeren naar map"
7742 msgid "&Make New Folder"
7743 msgstr "Nieuwe &map maken"
7749 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7755 msgstr "Ja op &alles"
7757 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7766 msgid "Wine &license"
7767 msgstr "Wine &licentie"
7770 msgid "Running on %s"
7771 msgstr "Draait op %s"
7774 msgid "Wine was brought to you by:"
7775 msgstr "Wine is geschreven door:"
7779 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7780 "will open it for you."
7782 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7783 "zal het vervolgens openen."
7789 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7792 msgstr "&Bladeren..."
7794 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7798 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7806 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7811 msgid "Size available"
7812 msgstr "Beschikbare ruimte"
7827 msgid "Original location"
7828 msgstr "Originele locatie"
7831 msgid "Date deleted"
7832 msgstr "Datum verwijderd"
7835 msgid "Control Panel"
7836 msgstr "Configuratiescherm"
7847 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7848 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7855 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7856 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7859 msgid "Start Menu\\Programs"
7860 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7867 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7868 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7884 msgstr "Mijn Muziek"
7888 msgstr "Mijn Video's"
7897 msgstr "Netwerkomgeving"
7904 msgid "Application Data"
7905 msgstr "Application Data"
7909 msgstr "Printeromgeving"
7912 msgid "Local Settings\\Application Data"
7913 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7916 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7917 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7924 msgid "Local Settings\\History"
7925 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7928 msgid "Program Files"
7929 msgstr "Program Files"
7933 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7936 msgid "Program Files\\Common Files"
7937 msgstr "Program Files\\Common Files"
7939 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7944 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7945 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7949 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7953 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7957 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7960 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7961 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7964 msgid "Program Files (x86)"
7965 msgstr "Program Files (x86)"
7968 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7969 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7975 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7980 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7981 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
7984 msgid "Music\\Playlists"
7985 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
7987 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7991 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8004 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8005 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8008 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8009 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8012 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8013 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8016 msgid "Music\\Sample Music"
8017 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
8020 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8021 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
8024 msgid "Music\\Sample Playlists"
8025 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
8028 msgid "Videos\\Sample Videos"
8029 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
8033 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8037 msgstr "Zoekopdrachten"
8048 msgid "AppData\\LocalLow"
8049 msgstr "AppData\\LocalLow"
8052 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8053 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8056 msgid "Error during creation of a new folder"
8057 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8060 msgid "Confirm file deletion"
8061 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8064 msgid "Confirm folder deletion"
8065 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8068 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8069 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8072 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8073 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8076 msgid "Confirm file overwrite"
8077 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8081 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8083 "Do you want to replace it?"
8085 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8087 "Wilt u het vervangen?"
8090 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8091 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8095 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8097 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8101 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8102 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8105 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8107 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8110 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8112 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8113 "bestand permanent verwijderen?"
8117 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8119 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8120 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8123 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8125 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8126 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8135 msgid "Wine Control Panel"
8136 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8139 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8140 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8143 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8144 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8147 msgid "Executable files (*.exe)"
8148 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8151 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8153 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8156 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8157 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8160 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8161 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8164 msgid "Confirm deletion"
8165 msgstr "Bevestig verwijderen"
8169 "A file already exists at the path %1.\n"
8171 "Do you want to replace it?"
8173 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8175 "Wilt u het vervangen?"
8179 "A folder already exists at the path %1.\n"
8181 "Do you want to replace it?"
8183 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8185 "Wilt u het vervangen?"
8188 msgid "Confirm overwrite"
8189 msgstr "Bevestig overschrijven"
8193 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8194 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8195 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8196 "any later version.\n"
8198 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8199 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8200 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8203 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8204 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8205 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8207 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8208 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8209 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8210 "any later version.\n"
8212 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8213 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8214 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8217 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8218 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8219 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8222 msgid "Wine License"
8223 msgstr "Wine Licentie"
8229 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8234 msgid "Don't show me th&is message again"
8235 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8242 msgctxt "time unit: hours"
8247 msgctxt "time unit: minutes"
8252 msgctxt "time unit: seconds"
8256 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8259 msgstr "&Herstellen"
8261 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8263 msgstr "Ve&rplaatsen"
8265 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8269 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8271 msgstr "Mi&nimaliseren"
8273 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8275 msgstr "Ma&ximaliseren"
8278 msgid "&Close\tAlt-F4"
8279 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8286 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8287 msgstr "&Sluiten\tCtrl-F4"
8290 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8291 msgstr "Volgende\tCtrl-F6"
8307 msgstr "P&robeer opnieuw"
8314 msgid "Select Window"
8315 msgstr "Venster selecteren"
8318 msgid "&More Windows..."
8319 msgstr "Ov&erige vensters..."
8322 msgid "Paper Si&ze:"
8323 msgstr "Papier&formaat:"
8327 msgstr "Dubbelzijdig:"
8329 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8333 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8334 msgid "&Save this password (insecure)"
8335 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8338 msgid "Authentication Required"
8339 msgstr "Authenticatie vereist"
8346 msgid "Security Warning"
8347 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8350 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8351 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8354 msgid "Do you want to continue anyway?"
8355 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8358 msgid "LAN Connection"
8359 msgstr "LAN Verbinding"
8362 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8364 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8367 msgid "The date on the certificate is invalid."
8368 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8371 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8372 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8376 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8378 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8381 msgid "The specified command was carried out."
8382 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8385 msgid "Undefined external error."
8386 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8389 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8391 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8394 msgid "The driver was not enabled."
8395 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8399 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8402 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8406 msgid "The specified device handle is invalid."
8407 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8410 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8411 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
8415 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8416 "increase available memory, and then try again."
8418 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8419 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8423 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8424 "which functions and messages the driver supports."
8426 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8427 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8430 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8431 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8434 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8435 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8438 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8439 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8443 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8444 "Capabilities function to determine the supported formats."
8446 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8447 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8449 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8451 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8452 "device, or wait until the data is finished playing."
8454 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8455 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8459 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8460 "header, and then try again."
8462 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8463 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8467 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8468 "and then try again."
8470 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8475 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8476 "header, and then try again."
8478 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8479 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8483 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8484 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8486 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8487 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8491 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8492 "transmitted, and then try again."
8494 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8495 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8499 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8500 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8502 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8503 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8507 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8508 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8510 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8511 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8514 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8516 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8520 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8521 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8524 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8525 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8529 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8530 "or contact the device manufacturer."
8532 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8533 "neem contact op met de leverancier."
8536 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8537 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8541 "Not enough memory available for this task.\n"
8542 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8545 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8546 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
8550 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8553 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8554 "Gebruik een unieke alias."
8558 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8560 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8563 msgid "No command was specified."
8564 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8568 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8569 "size of the buffer."
8571 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8576 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8579 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8583 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8584 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8588 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8589 "manufacturer about obtaining a new driver."
8591 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8592 "een andere driver."
8596 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8597 "manufacturer about obtaining a new driver."
8599 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8603 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8604 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8607 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8608 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8612 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8614 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8615 "bestandsnaam correct zijn."
8618 msgid "The device driver is not ready."
8619 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8622 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8624 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8625 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8629 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8632 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8633 "Derhalve een toegangsfout."
8636 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8637 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8641 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8642 "separately to determine which devices caused the error."
8644 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8645 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8648 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8650 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8653 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8654 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8657 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8658 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8662 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8663 "still connected to the network."
8665 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8666 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8670 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8671 "device name is spelled correctly."
8673 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8674 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8678 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8681 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8682 "probeer het dan opnieuw."
8686 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8689 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8693 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8694 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8698 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8699 "parameter with each 'open' command."
8701 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8702 "parameter met elk 'open' commando."
8706 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8707 "Please supply one."
8709 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8710 "Geeft u er svp een in."
8714 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8715 "documentation for valid formats."
8717 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8718 "handleidingen naar geldige formaten."
8722 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8725 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8729 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8731 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8735 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8736 "may be corrupt, or not in the correct format."
8738 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8739 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8742 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8743 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8746 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8747 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8750 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8751 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8754 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8756 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8759 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8760 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8764 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8765 "sequence, and then try again."
8767 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8768 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8772 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8773 "the device is closed, and then try again."
8775 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8776 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8780 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8781 "characters, followed by a period and an extension."
8783 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8788 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8790 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8795 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8796 "in Control Panel to install the device."
8798 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8799 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8803 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8804 "restarting your computer."
8806 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8807 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8811 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8812 "cannot change directories."
8814 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8815 "directory niet kan wijzigen."
8819 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8822 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8823 "directory niet kan wijzigen."
8826 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8827 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8830 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8831 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8835 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8837 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8841 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8842 "until a wave device is free, and then try again."
8844 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8845 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8850 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8851 "until the device is free, and then try again."
8853 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8854 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8858 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8859 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8861 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8862 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8867 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8868 "until the device is free, and then try again."
8870 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8871 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8874 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8875 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8878 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8879 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8883 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8884 "the Drivers option to install the wave device."
8886 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8887 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8888 "apparaat te installeren."
8892 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8895 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8896 "huidige formaat te herkennen."
8900 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8901 "the Drivers option to install the wave device."
8903 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8904 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8905 "apparaat te installeren."
8909 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8912 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8913 "formaat te herkennen."
8917 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8918 "You can't use them together."
8920 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8921 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8925 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8928 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8929 "probeer dan opnieuw."
8933 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8934 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8936 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8937 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8942 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8943 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8946 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8947 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8948 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8951 msgid "An error occurred with the specified port."
8952 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8956 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8957 "these applications; then, try again."
8959 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8960 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8963 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8964 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8968 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8969 "Control Panel to install a MIDI driver."
8971 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8972 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8975 msgid "There is no display window."
8976 msgstr "Er is geen weergave venster."
8979 msgid "Could not create or use window."
8980 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8984 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8985 "check your disk or network connection."
8987 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8988 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8992 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8993 "are still connected to the network."
8995 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
8996 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
8999 msgid "Print to File"
9000 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9003 msgid "&Output File Name:"
9004 msgstr "&Bestandsnaam:"
9007 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9008 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9011 msgid "Unable to create the output file."
9012 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9019 msgid "Operations Error"
9020 msgstr "Operationele fout"
9023 msgid "Protocol Error"
9024 msgstr "Protocolfout"
9027 msgid "Time Limit Exceeded"
9028 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9031 msgid "Size Limit Exceeded"
9032 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9035 msgid "Compare False"
9036 msgstr "Vergelijking niet waar"
9039 msgid "Compare True"
9040 msgstr "Vergelijking waar"
9043 msgid "Authentication Method Not Supported"
9044 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9047 msgid "Strong Authentication Required"
9048 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9051 msgid "Referral (v2)"
9052 msgstr "Verwijzing (v2)"
9059 msgid "Administration Limit Exceeded"
9060 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9063 msgid "Unavailable Critical Extension"
9064 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9067 msgid "Confidentiality Required"
9068 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9071 msgid "No Such Attribute"
9072 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9075 msgid "Undefined Type"
9076 msgstr "Ongedefinieerd type"
9079 msgid "Inappropriate Matching"
9080 msgstr "Foutieve vergelijking"
9083 msgid "Constraint Violation"
9084 msgstr "Schending van restrictie"
9087 msgid "Attribute Or Value Exists"
9088 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9091 msgid "Invalid Syntax"
9092 msgstr "Ongeldige syntax"
9095 msgid "No Such Object"
9096 msgstr "Object bestaat niet"
9099 msgid "Alias Problem"
9100 msgstr "Aliasprobleem"
9103 msgid "Invalid DN Syntax"
9104 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9111 msgid "Alias Dereference Problem"
9112 msgstr "Alias volgprobleem"
9115 msgid "Inappropriate Authentication"
9116 msgstr "Foutieve authenticatie"
9119 msgid "Invalid Credentials"
9120 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9123 msgid "Insufficient Rights"
9124 msgstr "Onvoldoende rechten"
9132 msgstr "Niet beschikbaar"
9135 msgid "Unwilling To Perform"
9136 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9139 msgid "Loop Detected"
9140 msgstr "Lus gedetecteerd"
9143 msgid "Sort Control Missing"
9144 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9147 msgid "Index range error"
9148 msgstr "Buiten indexbereik"
9151 msgid "Naming Violation"
9152 msgstr "Naamgevingsfout"
9155 msgid "Object Class Violation"
9156 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9159 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9160 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9163 msgid "Not allowed on RDN"
9164 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9167 msgid "Already Exists"
9168 msgstr "Bestaat reeds"
9171 msgid "No Object Class Mods"
9172 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9175 msgid "Results Too Large"
9176 msgstr "Resultaten te groot"
9179 msgid "Affects Multiple DSAs"
9180 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9188 msgstr "Server plat"
9192 msgstr "Lokale fout"
9195 msgid "Encoding Error"
9199 msgid "Decoding Error"
9200 msgstr "Decodeerfout"
9207 msgid "Auth Unknown"
9208 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9211 msgid "Filter Error"
9215 msgid "User Cancelled"
9216 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9219 msgid "Parameter Error"
9220 msgstr "Parameterfout"
9224 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9227 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9228 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9231 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9232 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9235 msgid "Specified control was not found in message"
9236 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9239 msgid "No result present in message"
9240 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9243 msgid "More results returned"
9244 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9247 msgid "Loop while handling referrals"
9248 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9251 msgid "Referral hop limit exceeded"
9252 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9254 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9256 "Not Yet Implemented\n"
9259 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9262 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9263 msgid "%1: File Not Found\n"
9264 msgstr "%1 : Bestand niet gevonden\n"
9268 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9271 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9276 " + Sets an attribute.\n"
9277 " - Clears an attribute.\n"
9278 " R Read-only file attribute.\n"
9279 " A Archive file attribute.\n"
9280 " S System file attribute.\n"
9281 " H Hidden file attribute.\n"
9282 " [drive:][path][filename]\n"
9283 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9284 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9285 " /D Processes folders as well.\n"
9287 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9290 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9296 " + Een attribuut aanzet.\n"
9297 " - Een attribuut uitzet.\n"
9298 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9299 " A Archief-attribuut.\n"
9300 " S Systembestand-attribuut.\n"
9301 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9302 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9303 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9304 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9305 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9315 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9317 msgstr "&Lettertype..."
9320 msgid "&Without Titlebar"
9321 msgstr "&Zonder titelbalk"
9331 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9332 msgid "&Always on Top"
9333 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9336 msgid "&About Clock"
9345 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9346 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9347 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9348 "called procedure.\n"
9350 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9351 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9353 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9354 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9355 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9356 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9358 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9359 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9364 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9365 "default directory.\n"
9367 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9370 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9371 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9374 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9375 msgstr "CLS wist het scherm\n"
9378 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9379 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9382 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9383 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9386 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9387 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9390 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9392 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9395 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9396 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9400 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9402 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9403 "on the terminal device before they are executed.\n"
9405 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9406 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9407 "preceding it with an @ sign.\n"
9409 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9411 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9413 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9415 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9416 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9417 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9420 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9422 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9426 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9428 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9430 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9431 "not exist in wine's cmd.\n"
9433 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9434 "van een verzameling bestanden.\n"
9436 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9438 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9439 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9443 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9446 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9447 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9448 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9449 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9450 "label terminates the batch file execution.\n"
9452 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9454 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9457 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9458 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9459 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9460 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9462 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9464 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9466 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9470 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9471 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9473 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9474 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9478 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9480 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9481 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9482 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9484 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9485 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9487 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9489 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9490 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9491 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9493 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9494 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9495 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9499 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9501 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9502 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9503 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9505 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9507 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9508 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9510 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9513 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9514 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9517 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9518 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
9522 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9524 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9526 "below the item are moved as well.\n"
9528 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9530 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9531 "bestandssysteem.\n"
9533 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9534 "daaronder ook verplaatst.\n"
9536 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9537 "DOS-schijven bevinden.\n"
9541 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9543 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9544 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9545 "PATH command with the new value.\n"
9547 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9548 "variable, for example:\n"
9549 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9551 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9553 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9554 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9555 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9557 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9558 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9559 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9563 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9565 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9566 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9568 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9569 "toets in te drukken.\n"
9571 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9572 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het "
9577 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9579 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9580 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9582 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9584 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9585 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9586 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9587 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9589 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9590 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9591 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9592 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9594 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9595 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9597 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9599 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9600 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9602 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9604 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9605 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9607 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9608 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9610 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9611 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9612 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9613 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9615 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9616 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9621 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9622 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9624 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9625 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9629 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9631 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9634 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9635 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9638 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9639 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9642 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9643 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9647 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9649 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9651 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9653 "SET <variable>=<value>\n"
9655 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9656 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9657 "have embedded spaces.\n"
9659 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9660 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9661 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9662 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9664 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9666 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9668 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9670 "SET <variable>=<waarde>\n"
9672 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9673 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9674 "spaties voorkomen.\n"
9676 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9677 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9678 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9679 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9680 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9684 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9685 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9686 "if called from the command line.\n"
9688 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9689 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9690 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9691 "de opdrachtregel.\n"
9694 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9695 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9698 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9699 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9703 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9704 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9706 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9707 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9711 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9713 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9714 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9715 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9717 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9719 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9720 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9722 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9723 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9724 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9726 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9729 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9730 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9733 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9734 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9738 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9739 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9741 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een "
9742 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9746 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9748 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9749 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9750 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9751 "settings are restored.\n"
9753 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9755 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9756 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL \n"
9757 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), \n"
9758 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9762 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9763 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9765 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9766 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9770 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9773 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9774 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9778 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9780 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9782 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9783 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9784 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9785 "association, if any.\n"
9787 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9789 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9791 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9792 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9793 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9794 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9798 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9800 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9802 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9803 "currently defined.\n"
9804 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9806 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9807 "associated to the specified file type.\n"
9809 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9812 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9814 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9815 "zijn gedefinieerd.\n"
9816 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9817 "als deze bestaat.\n"
9818 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9819 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9822 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9824 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9829 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9830 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9831 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9833 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9834 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9835 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9836 "in een batch bestand.\n"
9840 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9841 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9843 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9844 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9848 "CMD built-in commands are:\n"
9849 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9850 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9851 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9852 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9853 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9854 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9855 "COPY\t\tCopy file\n"
9856 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9857 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9858 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9859 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9860 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9861 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9862 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9863 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9864 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9865 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9866 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9867 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9868 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9869 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9870 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9871 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9872 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9873 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9874 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9875 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9876 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9877 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9878 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9879 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9880 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9881 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9882 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9884 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9886 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9887 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9888 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9889 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9890 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9891 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9892 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9893 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9894 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9895 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9896 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9897 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9898 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9899 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9900 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9902 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9903 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9904 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9905 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9906 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9907 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9908 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9909 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9910 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9911 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9912 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9913 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9914 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9915 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9916 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9917 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9918 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9919 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9920 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9921 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9923 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
9926 msgid "Are you sure"
9927 msgstr "Bent u zeker"
9929 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9934 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9940 msgid "File association missing for extension %1\n"
9941 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9944 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9945 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9948 msgid "Overwrite %1"
9949 msgstr "Overschrijf %1"
9956 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9957 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9960 msgid "Argument missing\n"
9961 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9964 msgid "Syntax error\n"
9965 msgstr "Fout in de syntax\n"
9968 msgid "No help available for %1\n"
9969 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
9972 msgid "Target to GOTO not found\n"
9973 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
9976 msgid "Current Date is %1\n"
9977 msgstr "Huidige datum is %1\n"
9980 msgid "Current Time is %1\n"
9981 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
9984 msgid "Enter new date: "
9985 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
9988 msgid "Enter new time: "
9989 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
9992 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9993 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
9995 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9996 msgid "Failed to open '%1'\n"
9997 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10000 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10002 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10004 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10011 msgstr "%1, Verwijderen"
10014 msgid "Echo is %1\n"
10015 msgstr "Echo staat %1\n"
10018 msgid "Verify is %1\n"
10019 msgstr "Verify staat %1\n"
10022 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10023 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10026 msgid "Parameter error\n"
10027 msgstr "Parameter onjuist\n"
10031 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10032 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10035 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10036 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10040 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10041 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10044 msgid "PATH not found\n"
10045 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10048 msgid "Press any key to continue... "
10049 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10052 msgid "Wine Command Prompt"
10053 msgstr "Wine Command Prompt"
10056 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10057 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10064 msgid "The input line is too long.\n"
10065 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10068 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10069 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10072 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10074 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10077 msgid "Wine Explorer"
10078 msgstr "Wine Verkenner"
10085 msgid "Usage: hostname\n"
10086 msgstr "Gebruik: hostnaam\n"
10089 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10090 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10094 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10097 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10100 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10101 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10104 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10105 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10108 msgid "%1 adapter %2\n"
10109 msgstr "%1 adapter %2\n"
10116 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10117 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10132 msgid "Peer-to-peer"
10133 msgstr "Peer-to-peer"
10144 msgid "IP routing enabled"
10145 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10148 msgid "Physical address"
10149 msgstr "Fysiek adres"
10152 msgid "DHCP enabled"
10153 msgstr "DHCP geactiveerd"
10156 msgid "Default gateway"
10157 msgstr "Standaard gateway"
10161 "The syntax of this command is:\n"
10163 "NET command [arguments]\n"
10165 "NET command /HELP\n"
10167 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10169 "Gebruik van dit commando is:\n"
10171 "NET commando [argumenten]\n"
10173 "NET commando /HELP\n"
10175 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10179 "The syntax of this command is:\n"
10181 "NET START [service]\n"
10183 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10184 "'service' is the name of the service to start.\n"
10186 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10188 "NET START [service]\n"
10190 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10191 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10195 "The syntax of this command is:\n"
10197 "NET STOP service\n"
10199 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10201 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10203 "NET STOP service\n"
10205 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10208 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10209 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10212 msgid "Could not stop service %1\n"
10213 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10216 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10217 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10220 msgid "Could not get handle to service.\n"
10221 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10224 msgid "The %1 service is starting.\n"
10225 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10228 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10229 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10232 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10233 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10236 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10237 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10240 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10241 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10244 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10245 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10248 msgid "There are no entries in the list.\n"
10249 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10254 "Status Local Remote\n"
10255 "---------------------------------------------------------------\n"
10258 "Status Lokaal Op afstand\n"
10259 "---------------------------------------------------------------\n"
10262 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10263 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10267 msgstr "Onderbroken"
10270 msgid "Disconnected"
10271 msgstr "Verbinding verbroken"
10274 msgid "A network error occurred"
10275 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10278 msgid "Connection is being made"
10279 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10282 msgid "Reconnecting"
10283 msgstr "Opnieuw verbinden"
10286 msgid "The following services are running:\n"
10287 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10290 msgid "&New\tCtrl+N"
10291 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10293 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10294 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10295 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10297 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10298 msgid "&Save\tCtrl+S"
10299 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10301 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10302 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10303 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10305 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10306 msgid "Page Se&tup..."
10307 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10310 msgid "P&rinter Setup..."
10311 msgstr "Printerins&tellingen..."
10313 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10317 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10318 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10319 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10321 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10322 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10323 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10325 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10326 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10327 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10329 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10330 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10331 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10333 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10335 msgid "&Delete\tDel"
10336 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10339 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10340 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10343 msgid "&Time/Date\tF5"
10344 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10347 msgid "&Wrap long lines"
10348 msgstr "A&utomatische terugloop"
10351 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10352 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10355 msgid "&Search next\tF3"
10356 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10358 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10359 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10360 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10362 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10363 msgid "&Contents\tF1"
10364 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10367 msgid "&About Notepad"
10368 msgstr "&Over Notepad"
10372 msgstr "Pagina-instellingen"
10376 msgstr "&Koptekst:"
10380 msgstr "&Voettekst:"
10383 msgid "&Margins (millimeters):"
10384 msgstr "&Marges (millimeter):"
10406 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10410 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10412 msgstr "WAARSCHUWING"
10414 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10415 msgid "Information"
10416 msgstr "Informatie"
10423 msgid "Text files (*.txt)"
10424 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10428 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10429 "Please use a different editor."
10431 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
10432 " Gebruik een andere editor."
10436 "You did not enter any text.\n"
10437 "Please type something and try again."
10439 "U heeft geen tekst ingevoerd.\n"
10440 "Type uw tekst en probeer het nogmaals."
10444 "File '%s' does not exist.\n"
10446 "Do you want to create a new file?"
10448 "Het bestand '%s'\n"
10451 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
10455 "File '%s' has been modified.\n"
10457 "Would you like to save the changes?"
10459 "Het bestand '%s'\n"
10462 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10465 msgid "'%s' could not be found."
10466 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10470 "Not enough memory to complete this task.\n"
10471 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10473 "Onvoldoende geheugen. \n"
10474 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
10475 "beschikbaar geheugen te vergroten."
10478 msgid "Unicode (UTF-16)"
10479 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10482 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10483 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10486 msgid "Unicode (UTF-8)"
10487 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10492 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10493 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10494 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10495 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10499 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10500 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %1 codering.\n"
10501 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10502 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10506 msgid "&Bind to file..."
10507 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10510 msgid "&View TypeLib..."
10511 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10514 msgid "&System Configuration"
10515 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10518 msgid "&Run the Registry Editor"
10519 msgstr "&Run de register-editor"
10526 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10527 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10530 msgid "&In-process server"
10531 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10534 msgid "In-process &handler"
10535 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10538 msgid "&Local server"
10539 msgstr "&Lokale server"
10542 msgid "&Remote server"
10543 msgstr "&Niet-lokale server"
10546 msgid "View &Type information"
10547 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10550 msgid "Create &Instance"
10551 msgstr "Creëer &instantie"
10554 msgid "Create Instance &On..."
10555 msgstr "Creëer instantie &op..."
10558 msgid "&Release Instance"
10559 msgstr "&Verwijder instantie"
10562 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10563 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10566 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10567 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10570 msgid "&Expert mode"
10571 msgstr "&Expertmodus"
10574 msgid "&Hidden component categories"
10575 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10577 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10579 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10581 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10582 msgid "&Status Bar"
10583 msgstr "&Statusbalk"
10585 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10586 msgid "&Refresh\tF5"
10587 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10590 msgid "&About OleView"
10591 msgstr "&Over OleView"
10594 msgid "&Save as..."
10595 msgstr "Ops&laan als..."
10598 msgid "&Group by type kind"
10599 msgstr "&Groepeer op type kind"
10602 msgid "Connect to another machine"
10603 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10606 msgid "&Machine name:"
10607 msgstr "&Machinenaam:"
10610 msgid "System Configuration"
10611 msgstr "Systeemconfiguratie"
10614 msgid "System Settings"
10615 msgstr "Systeeminstellingen"
10618 msgid "&Enable Distributed COM"
10619 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10622 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10623 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10627 "These settings change only registry values.\n"
10628 "They have no effect on Wine performance."
10630 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10631 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10634 msgid "Default Interface Viewer"
10635 msgstr "Standaardinterface"
10646 msgid "&View Type Info"
10647 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10650 msgid "IPersist Interface Viewer"
10651 msgstr "IPersist-interface"
10653 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10654 msgid "Class Name:"
10655 msgstr "Klassenaam:"
10657 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10662 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10663 msgstr "IPersistStream-interface"
10670 msgid "&GetSizeMax"
10671 msgstr "&GetSizeMax"
10673 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10678 msgid "ITypeLib viewer"
10679 msgstr "ITypeLib-viewer"
10682 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10683 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10686 msgid "version 1.0"
10687 msgstr "versie 1.0"
10690 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10691 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10694 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10695 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10698 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10699 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10702 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10703 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10706 msgid "Run the Wine registry editor"
10707 msgstr "Run de Wine register-editor"
10710 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10711 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10714 msgid "Create an instance of the selected object"
10715 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10718 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10720 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10723 msgid "Release the currently selected object instance"
10724 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10727 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10729 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10732 msgid "Display the viewer for the selected item"
10733 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10736 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10737 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10741 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10743 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10746 msgid "Show or hide the toolbar"
10747 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10750 msgid "Show or hide the status bar"
10751 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10754 msgid "Refresh all lists"
10755 msgstr "Ververs alle lijsten"
10758 msgid "Display program information, version number and copyright"
10759 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10762 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10764 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10768 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10770 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10774 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10775 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10778 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10779 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10782 msgid "ObjectClasses"
10783 msgstr "ObjectKlassen"
10786 msgid "Grouped by Component Category"
10787 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10790 msgid "OLE 1.0 Objects"
10791 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10794 msgid "COM Library Objects"
10795 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10798 msgid "All Objects"
10799 msgstr "Alle objecten"
10802 msgid "Application IDs"
10803 msgstr "Applicatie-ID's"
10806 msgid "Type Libraries"
10807 msgstr "Type bibliotheken"
10815 msgstr "Interfaces"
10822 msgid "Implementation"
10823 msgstr "Implementatie"
10830 msgid "CoGetClassObject failed."
10831 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10834 msgid "Unknown error"
10835 msgstr "Onbekende fout"
10842 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10843 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10846 msgid "Inherited Interfaces"
10847 msgstr "Geërfde interfaces"
10850 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10851 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10854 msgid "Close window"
10855 msgstr "Sluit venster"
10858 msgid "Group typeinfos by kind"
10859 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10866 msgid "O&pen\tEnter"
10867 msgstr "&Openen\tEnter"
10869 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10870 msgid "&Move...\tF7"
10871 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10873 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10874 msgid "&Copy...\tF8"
10875 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10878 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10879 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10882 msgid "&Execute..."
10883 msgstr "&Uitvoeren..."
10886 msgid "E&xit Windows"
10887 msgstr "Windows &afsluiten"
10889 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10894 msgid "&Arrange automatically"
10895 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10898 msgid "&Minimize on run"
10899 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10901 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10902 msgid "&Save settings on exit"
10903 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10905 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10910 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10911 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10914 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10915 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10918 msgid "&Arrange Icons"
10919 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10922 msgid "&About Program Manager"
10923 msgstr "&Over Programmabeheer"
10926 msgid "Program &group"
10927 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10931 msgstr "&Programma"
10934 msgid "Move Program"
10935 msgstr "Programma verplaatsen"
10938 msgid "Move program:"
10939 msgstr "Verplaats programma:"
10941 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10942 msgid "From group:"
10943 msgstr "Van groep:"
10945 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10947 msgstr "&Naar groep:"
10950 msgid "Copy Program"
10951 msgstr "Programma kopiëren"
10954 msgid "Copy program:"
10955 msgstr "Kopiëer programma:"
10958 msgid "Program Group Attributes"
10959 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10962 msgid "&Group file:"
10963 msgstr "&Groepsbestand:"
10966 msgid "Program Attributes"
10967 msgstr "Programma-eigenschappen"
10969 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10970 msgid "&Command line:"
10971 msgstr "&Opdrachtregel:"
10974 msgid "&Working directory:"
10978 msgid "&Key combination:"
10979 msgstr "&Sneltoets:"
10981 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10982 msgid "&Minimize at launch"
10983 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
10986 msgid "Change &icon..."
10987 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
10990 msgid "Change Icon"
10991 msgstr "Pictogram wijzigen"
10995 msgstr "Bestands&naam:"
10998 msgid "Current &icon:"
10999 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11002 msgid "Execute Program"
11003 msgstr "Programma uitvoeren"
11006 msgid "Program Manager"
11007 msgstr "Programmabeheer"
11010 msgid "Delete group `%s'?"
11011 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11014 msgid "Delete program `%s'?"
11015 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11017 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11018 msgid "Not implemented"
11019 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11022 msgid "Error reading `%s'."
11023 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11026 msgid "Error writing `%s'."
11027 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11031 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11032 "Should it be tried further on?"
11034 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11035 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11038 msgid "Help not available."
11039 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11042 msgid "Unknown feature in %s"
11043 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11046 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11047 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11050 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11052 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11057 msgstr "Programma's"
11060 msgid "Libraries (*.dll)"
11061 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11065 msgstr "Pictogrambestanden"
11068 msgid "Icons (*.ico)"
11069 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11073 "The syntax of this command is:\n"
11075 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11078 "Gebruik van dit commando is:\n"
11080 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11081 "REG commando /?\n"
11085 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11088 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11092 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11093 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11096 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11097 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11100 msgid "The operation completed successfully\n"
11101 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11104 msgid "Error: Invalid key name\n"
11105 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11108 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11109 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11112 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11113 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11117 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11119 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11124 msgstr "&Registerbestand"
11127 msgid "&Import Registry File..."
11128 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11131 msgid "&Export Registry File..."
11132 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11134 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11138 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11139 msgid "&String Value"
11140 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11142 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11143 msgid "&Binary Value"
11144 msgstr "&Binaire waarde"
11146 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11147 msgid "&DWORD Value"
11148 msgstr "&DWORD-waarde"
11150 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11151 msgid "&Multi String Value"
11152 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11154 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11155 msgid "&Expandable String Value"
11156 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11158 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11159 msgid "&Rename\tF2"
11160 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11162 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11163 msgid "&Copy Key Name"
11164 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11166 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11167 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11168 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11171 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11172 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11175 msgid "Status &Bar"
11176 msgstr "&Statusbalk"
11178 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11183 msgid "&Remove Favorite..."
11184 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11187 msgid "&About Registry Editor"
11192 msgid "Modify Binary Data..."
11193 msgstr "Binaire data wijzigen"
11196 msgid "Export registry"
11197 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11200 msgid "S&elected branch:"
11201 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11216 msgid "Value names"
11220 msgid "Value content"
11224 msgid "Whole string only"
11225 msgstr "Hele tekenreeks"
11228 msgid "Add Favorite"
11229 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11231 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11236 msgid "Remove Favorite"
11237 msgstr "Favorieten verwijderen"
11240 msgid "Edit String"
11241 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11243 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11244 msgid "Value name:"
11245 msgstr "Waardenaam:"
11247 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11248 msgid "Value data:"
11249 msgstr "Waardegegevens:"
11253 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11260 msgid "Hexadecimal"
11261 msgstr "Hexadecimaal"
11268 msgid "Edit Binary"
11269 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11272 msgid "Edit Multi String"
11273 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11276 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11277 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11280 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11281 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11284 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11285 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11288 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11289 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11293 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11295 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11298 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11299 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11306 msgid "Registry Editor"
11307 msgstr "Register-editor"
11310 msgid "Import Registry File"
11311 msgstr "Registerbestand importeren"
11314 msgid "Export Registry File"
11315 msgstr "Registerbestand exporteren"
11318 msgid "Registry files (*.reg)"
11319 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11322 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11323 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11327 msgstr "(Standaard)"
11330 msgid "(value not set)"
11331 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11334 msgid "(cannot display value)"
11335 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11338 msgid "(unknown %d)"
11339 msgstr "(onbekend %d)"
11342 msgid "Quits the registry editor"
11343 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11346 msgid "Adds keys to the favorites list"
11347 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11350 msgid "Removes keys from the favorites list"
11351 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11354 msgid "Shows or hides the status bar"
11355 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11358 msgid "Change position of split between two panes"
11359 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11362 msgid "Refreshes the window"
11363 msgstr "Het venster vernieuwen"
11366 msgid "Deletes the selection"
11367 msgstr "De selectie verwijderen"
11370 msgid "Renames the selection"
11371 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11374 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11375 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11378 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11379 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11382 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11383 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11386 msgid "Modifies the value's data"
11387 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11390 msgid "Adds a new key"
11391 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11394 msgid "Adds a new string value"
11395 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11398 msgid "Adds a new binary value"
11399 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11402 msgid "Adds a new double word value"
11403 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11406 msgid "Imports a text file into the registry"
11407 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11410 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11411 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11414 msgid "Prints all or part of the registry"
11415 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11418 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11419 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11422 msgid "Can't query value '%s'"
11423 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11426 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11427 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11430 msgid "Value is too big (%u)"
11431 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11434 msgid "Confirm Value Delete"
11435 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11438 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11439 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11442 msgid "Search string '%s' not found"
11443 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11446 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11447 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11450 msgid "New Key #%d"
11451 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11454 msgid "New Value #%d"
11455 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11458 msgid "Can't query key '%s'"
11459 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11462 msgid "Adds a new multi string value"
11463 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11466 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11468 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11473 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11474 "with that suffix.\n"
11476 "start [options] program_filename [...]\n"
11477 "start [options] document_filename\n"
11480 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11481 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11482 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11483 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11485 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11486 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11487 "/L Show end-user license.\n"
11488 "/? Display this help and exit.\n"
11490 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11491 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11492 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11493 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11495 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11496 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11498 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11499 "start [opties] document_naam\n"
11502 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11503 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11504 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11505 "gemaximaliseerd).\n"
11506 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11507 "met de exit code van dat programma.\n"
11508 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11509 "Windows verkenner.\n"
11510 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11511 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11512 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
11514 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11515 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11516 "de /L optie voor details.\n"
11517 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11518 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11522 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11523 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11524 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11525 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11526 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11528 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11529 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11530 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11531 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11533 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11534 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11535 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11537 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11539 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11540 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11541 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11542 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11543 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11545 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11546 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11547 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11548 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11550 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11551 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11552 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11554 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11558 "Application could not be started, or no application associated with the "
11559 "specified file.\n"
11560 "ShellExecuteEx failed"
11562 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11563 "opgegeven bestand.\n"
11564 "ShellExecuteEx is mislukt"
11567 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11569 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11572 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11573 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11576 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11577 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11580 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11581 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11584 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11585 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11588 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11589 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11592 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11593 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11596 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11598 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11603 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11605 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11606 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11609 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11610 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11613 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11614 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11617 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11618 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11621 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11622 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11625 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11626 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11629 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11630 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11632 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11633 msgid "&New Task (Run...)"
11634 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11637 msgid "E&xit Task Manager"
11638 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11641 msgid "&Minimize On Use"
11642 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11645 msgid "&Hide When Minimized"
11646 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11648 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11649 msgid "&Show 16-bit tasks"
11650 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11653 msgid "&Refresh Now"
11654 msgstr "Ververs &nu"
11657 msgid "&Update Speed"
11658 msgstr "&Verversingstempo"
11660 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11664 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11668 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11676 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11677 msgid "&Select Columns..."
11678 msgstr "&Selecteer rijen..."
11680 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11681 msgid "&CPU History"
11682 msgstr "&CPU geschiedenis"
11684 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11685 msgid "&One Graph, All CPUs"
11686 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11688 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11689 msgid "One Graph &Per CPU"
11690 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11692 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11693 msgid "&Show Kernel Times"
11694 msgstr "&Toon kerneltijden"
11696 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11697 msgid "Tile &Horizontally"
11698 msgstr "&Boven elkaar"
11700 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11701 msgid "Tile &Vertically"
11702 msgstr "&Naast elkaar"
11704 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11706 msgstr "&Minimaliseren"
11708 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11710 msgstr "&Achter elkaar"
11712 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11713 msgid "&Bring To Front"
11714 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11717 msgid "&About Task Manager"
11718 msgstr "&Over Taakbeheer"
11720 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11722 msgstr "&Activeren"
11724 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11726 msgstr "Taak b&eëindigen"
11729 msgid "&Go To Process"
11730 msgstr "&Ga naar proces"
11732 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11733 msgid "&End Process"
11734 msgstr "Proces b&eëindigen"
11737 msgid "End Process &Tree"
11738 msgstr "&Beëindig procesboom"
11740 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11745 msgid "Set &Priority"
11746 msgstr "&Prioriteit zetten"
11753 msgid "&Above Normal"
11754 msgstr "H&oger dan normaal"
11757 msgid "&Below Normal"
11758 msgstr "&Lager dan normaal"
11761 msgid "Set &Affinity..."
11762 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11765 msgid "Edit Debug &Channels..."
11766 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11768 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11769 msgid "Task Manager"
11770 msgstr "Taakbeheer"
11776 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11781 msgid "&New Task..."
11782 msgstr "&Nieuwe taak..."
11785 msgid "&Show processes from all users"
11786 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11790 msgstr "CPU-gebruik"
11794 msgstr "Geheugengebruik"
11801 msgid "Commit Charge (K)"
11802 msgstr "Commit Charge (K)"
11805 msgid "Physical Memory (K)"
11806 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11809 msgid "Kernel Memory (K)"
11810 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11812 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11814 msgstr "Aantal handles"
11816 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11818 msgstr "Aantal threads"
11820 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11824 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11837 msgid "System Cache"
11838 msgstr "Systeemcache"
11846 msgstr "Niet in swap"
11849 msgid "CPU Usage History"
11850 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11853 msgid "Memory Usage History"
11854 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11856 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11857 msgid "Debug Channels"
11858 msgstr "Debugkanalen"
11861 msgid "Processor Affinity"
11862 msgstr "Processoraffiniteit"
11866 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11867 "allowed to execute on."
11869 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12001 msgid "Select Columns"
12002 msgstr "Selecteer kolommen"
12006 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12008 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12012 msgid "&Image Name"
12016 msgid "&PID (Process Identifier)"
12017 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12021 msgstr "&CPU-gebruik"
12028 msgid "&Memory Usage"
12029 msgstr "Geheugenge&bruik"
12032 msgid "Memory Usage &Delta"
12033 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12036 msgid "Pea&k Memory Usage"
12037 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12040 msgid "Page &Faults"
12041 msgstr "Page &faults"
12044 msgid "&USER Objects"
12045 msgstr "&USER-objecten"
12047 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12049 msgstr "I/O (Lezen)"
12051 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12052 msgid "I/O Read Bytes"
12053 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12056 msgid "&Session ID"
12057 msgstr "&Sessie-ID"
12061 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12064 msgid "Page F&aults Delta"
12065 msgstr "Delta van d&e page faults"
12068 msgid "&Virtual Memory Size"
12069 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12072 msgid "Pa&ged Pool"
12073 msgstr "Pag&ed Pool"
12076 msgid "N&on-paged Pool"
12077 msgstr "N&on-paged Pool"
12080 msgid "Base P&riority"
12081 msgstr "Basisp&rioriteit"
12084 msgid "&Handle Count"
12085 msgstr "Aantal &handles"
12088 msgid "&Thread Count"
12089 msgstr "Aantal &threads"
12091 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12092 msgid "GDI Objects"
12093 msgstr "GDI-objecten"
12095 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12097 msgstr "I/O (Schrijven)"
12099 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12100 msgid "I/O Write Bytes"
12101 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12103 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12105 msgstr "I/O (Anders)"
12107 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12108 msgid "I/O Other Bytes"
12109 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12112 msgid "Create New Task"
12113 msgstr "Start nieuwe taak"
12116 msgid "Runs a new program"
12117 msgstr "Start een nieuw programma"
12120 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12122 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12123 "geminimaliseerd wordt"
12126 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12128 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12131 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12132 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12135 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12136 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12139 msgid "Displays tasks by using large icons"
12140 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12143 msgid "Displays tasks by using small icons"
12144 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12147 msgid "Displays information about each task"
12148 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12151 msgid "Updates the display twice per second"
12152 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12155 msgid "Updates the display every two seconds"
12156 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12159 msgid "Updates the display every four seconds"
12160 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12163 msgid "Does not automatically update"
12164 msgstr "Niet automatisch verversen"
12167 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12168 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12171 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12172 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12175 msgid "Minimizes the windows"
12176 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12179 msgid "Maximizes the windows"
12180 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12183 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12184 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12187 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12188 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12191 msgid "Displays Task Manager help topics"
12192 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12195 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12196 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12199 msgid "Exits the Task Manager application"
12200 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12203 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12204 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12207 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12208 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12211 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12212 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12215 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12216 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12219 msgid "Each CPU has its own history graph"
12220 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12223 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12224 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12227 msgid "Tells the selected tasks to close"
12228 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12231 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12232 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12235 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12236 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12239 msgid "Removes the process from the system"
12240 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12243 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12244 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12247 msgid "Attaches the debugger to this process"
12248 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12251 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12252 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12255 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12256 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12259 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12260 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12263 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12264 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12267 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12268 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12271 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12272 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12275 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12276 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12279 msgid "Controls Debug Channels"
12280 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12283 msgid "Performance"
12284 msgstr "Prestaties"
12287 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12288 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12291 msgid "Processes: %d"
12292 msgstr "Processen: %d"
12295 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12296 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12300 msgstr "Procesnaam"
12308 msgstr "CPU-gebruik"
12316 msgstr "Geheugengebruik"
12320 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12323 msgid "Peak Mem Usage"
12324 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12327 msgid "Page Faults"
12328 msgstr "Page Faults"
12331 msgid "USER Objects"
12332 msgstr "USER-objecten"
12340 msgstr "Gebruikersnaam"
12344 msgstr "Delta van de Page Faults"
12348 msgstr "VM-grootte"
12352 msgstr "Paged Pool"
12360 msgstr "Basisprioriteit"
12363 msgid "Task Manager Warning"
12364 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12368 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12369 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12370 "sure you want to change the priority class?"
12372 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12373 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12374 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12377 msgid "Unable to Change Priority"
12378 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12382 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12383 "results including loss of data and system instability. The\n"
12384 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12385 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12386 "terminate the process?"
12388 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12389 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12390 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12391 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12395 msgid "Unable to Terminate Process"
12396 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12400 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12401 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12403 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12404 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12407 msgid "Unable to Debug Process"
12408 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12411 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12412 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12415 msgid "Invalid Option"
12416 msgstr "Ongeldige optie"
12419 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12420 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12423 msgid "System Idle Process"
12424 msgstr "Niet actief proces"
12427 msgid "Not Responding"
12428 msgstr "Reageert niet"
12432 msgstr "Geactiveerd"
12454 #: uninstaller.rc:26
12455 msgid "Wine Application Uninstaller"
12456 msgstr "Programma verwijderen"
12458 #: uninstaller.rc:27
12460 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12462 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12464 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12465 "ontbrekend bestand.\n"
12466 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12470 msgstr "&Verplaatsen"
12473 msgid "&Scale to Window"
12474 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12485 msgid "Regular Metafile Viewer"
12486 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12489 msgid "Waiting for Program"
12490 msgstr "Wachtend op Programma"
12493 msgid "Terminate Process"
12494 msgstr "Beëindig Proces"
12498 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12501 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12503 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12506 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12513 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12515 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12519 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12520 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12521 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12522 "option) any later version."
12524 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12525 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12526 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12527 "of (naar keuze) een latere versie."
12530 msgid " Windows Registration Information "
12531 msgstr " Windows registratie-informatie "
12538 msgid "Organi&zation:"
12539 msgstr "Organisatie:"
12542 msgid " Application Settings "
12543 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12547 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12548 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12549 "or per-application settings in those tabs as well."
12551 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12552 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12553 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12557 msgid "&Add application..."
12558 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12561 msgid "&Remove application"
12562 msgstr "Toepassing verwijderen"
12565 msgid "&Windows Version:"
12566 msgstr "Windowsversie:"
12569 msgid " Window Settings "
12570 msgstr " Vensterinstellingen "
12573 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12574 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12577 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12578 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12581 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12582 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12585 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12586 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12589 msgid "Desktop &size:"
12590 msgstr "Afmetingen:"
12594 msgstr " Direct3D "
12597 msgid "&Vertex Shader Support: "
12598 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
12601 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12602 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
12605 msgid " Screen &Resolution "
12606 msgstr " Scherm&resolutie "
12609 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12610 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12613 msgid " DLL Overrides "
12614 msgstr " DLL Overrides "
12618 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12619 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12622 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12623 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12624 "expliciet genoemde bestanden."
12627 msgid "&New override for library:"
12628 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12630 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12632 msgstr "&Toevoegen"
12635 msgid "Existing &overrides:"
12636 msgstr "Bestaande overrides:"
12640 msgstr "&Bewerken..."
12643 msgid "Edit Override"
12644 msgstr "Override bewerken"
12647 msgid " Load Order "
12648 msgstr " Laadvolgorde "
12651 msgid "&Builtin (Wine)"
12652 msgstr "&Builtin (Wine)"
12655 msgid "&Native (Windows)"
12656 msgstr "&Native (Windows)"
12659 msgid "Bui<in then Native"
12660 msgstr "Bui<in dan Native"
12663 msgid "Nati&ve then Builtin"
12664 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12668 msgstr "&Uitzetten"
12671 msgid "Select Drive Letter"
12672 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12675 msgid " Drive &mappings "
12676 msgstr " Stations "
12680 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12683 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12688 msgstr "&Toevoegen..."
12691 msgid "Auto&detect"
12692 msgstr "&Automatisch instellen"
12698 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12699 msgid "Show &Advanced"
12700 msgstr "Toon uitgebreid"
12708 msgstr "B&laderen..."
12716 msgstr "S&erienummer:"
12719 msgid "Show &dot files"
12720 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12723 msgid " Driver Diagnostics "
12724 msgstr " Driver Diagnostics "
12728 msgstr " Defaults "
12731 msgid "Output device:"
12732 msgstr "Output device:"
12735 msgid "Voice output device:"
12736 msgstr "Voice output device:"
12739 msgid "Input device:"
12740 msgstr "Input device:"
12743 msgid "Voice input device:"
12744 msgstr "Voice input device:"
12747 msgid "&Test Sound"
12748 msgstr "Geluidstest"
12751 msgid " Appearance "
12752 msgstr " Uiterlijk "
12759 msgid "&Install theme..."
12760 msgstr "Thema installeren..."
12764 msgstr "Onderdeel:"
12772 msgstr " Shell Folder "
12776 msgstr "Verwijs naar:"
12780 msgstr "Bibliotheken"
12787 msgid "Select the Unix target directory, please."
12788 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12791 msgid "Hide &Advanced"
12792 msgstr "Verberg uitgebreid"
12796 msgstr "(Geen Thema)"
12803 msgid "Desktop Integration"
12804 msgstr "Desktop Integratie"
12815 msgid "Wine configuration"
12816 msgstr "Wine configuratie"
12819 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12820 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12823 msgid "Select a theme file"
12824 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12828 msgstr "Persoonlijke map"
12832 msgstr "Verwijst naar"
12835 msgid "Wine configuration for %s"
12836 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12839 msgid "Selected driver: %s"
12840 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12847 msgid "Audio test failed!"
12848 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12851 msgid "(System default)"
12852 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12856 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12857 "Are you sure you want to do this?"
12859 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12860 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12863 msgid "Warning: system library"
12864 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12875 msgid "native, builtin"
12876 msgstr "native, builtin"
12879 msgid "builtin, native"
12880 msgstr "builtin, native"
12884 msgstr "uitgeschakeld"
12887 msgid "Default Settings"
12888 msgstr "Standaardinstellingen"
12891 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12892 msgstr "Wine toepassingen (*.exe, *.exe.so)"
12895 msgid "Use global settings"
12896 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12899 msgid "Select an executable file"
12900 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12907 msgctxt "vertex shader mode"
12912 msgid "Autodetect..."
12913 msgstr "Automatisch detecteren..."
12916 msgid "Local hard disk"
12917 msgstr "Lokaal station"
12920 msgid "Network share"
12921 msgstr "Netwerkverbinding"
12924 msgid "Floppy disk"
12925 msgstr "Diskettestation"
12933 "You cannot add any more drives.\n"
12935 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12937 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12939 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12943 msgid "System drive"
12944 msgstr "Systeem station"
12948 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12950 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12951 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12953 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12954 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12955 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12956 "station C opnieuw aan te maken!"
12959 msgctxt "Drive letter"
12964 msgid "Drive Mapping"
12965 msgstr "Toewijzing"
12969 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12971 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12973 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12975 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12979 msgid "Controls Background"
12980 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12983 msgid "Controls Text"
12984 msgstr "Instellingen Tekst"
12987 msgid "Menu Background"
12988 msgstr "Menu Achtergrond"
12992 msgstr "Menu Tekst"
12996 msgstr "Scrollbalk"
12999 msgid "Selection Background"
13000 msgstr "Selectie Achtergrond"
13003 msgid "Selection Text"
13004 msgstr "Selectie Tekst"
13007 msgid "ToolTip Background"
13008 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13011 msgid "ToolTip Text"
13012 msgstr "ToolTip Tekst"
13015 msgid "Window Background"
13016 msgstr "Venster Achtergrond"
13019 msgid "Window Text"
13020 msgstr "Venster Tekst"
13023 msgid "Active Title Bar"
13024 msgstr "Actieve Titelbalk"
13027 msgid "Active Title Text"
13028 msgstr "Actieve Titeltekst"
13031 msgid "Inactive Title Bar"
13032 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13035 msgid "Inactive Title Text"
13036 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13039 msgid "Message Box Text"
13040 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13043 msgid "Application Workspace"
13044 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13047 msgid "Window Frame"
13048 msgstr "Vensterraamwerk"
13051 msgid "Active Border"
13052 msgstr "Actieve Rand"
13055 msgid "Inactive Border"
13056 msgstr "Inactieve Rand"
13059 msgid "Controls Shadow"
13060 msgstr "Knopschaduw"
13064 msgstr "Grijze Tekst"
13067 msgid "Controls Highlight"
13068 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13071 msgid "Controls Dark Shadow"
13072 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13075 msgid "Controls Light"
13076 msgstr "Knoppen Licht"
13079 msgid "Controls Alternate Background"
13080 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13083 msgid "Hot Tracked Item"
13084 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13087 msgid "Active Title Bar Gradient"
13088 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13091 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13092 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13095 msgid "Menu Highlight"
13096 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13102 #: wineconsole.rc:57
13106 #: wineconsole.rc:60
13107 msgid "Cursor size"
13108 msgstr "Cursorgrootte"
13110 #: wineconsole.rc:61
13114 #: wineconsole.rc:62
13118 #: wineconsole.rc:63
13122 #: wineconsole.rc:65
13126 #: wineconsole.rc:66
13128 msgstr "Popup menu"
13130 #: wineconsole.rc:67
13134 #: wineconsole.rc:68
13138 #: wineconsole.rc:69
13140 msgstr "Snel bewerken"
13142 #: wineconsole.rc:70
13146 #: wineconsole.rc:72
13147 msgid "Command history"
13148 msgstr "Geschiedenis"
13150 #: wineconsole.rc:73
13151 msgid "&Number of recalled commands :"
13152 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13154 #: wineconsole.rc:76
13155 msgid "&Remove doubles"
13156 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13158 #: wineconsole.rc:81
13160 msgstr " Lettertype "
13162 #: wineconsole.rc:84
13164 msgstr "&Lettertype"
13166 #: wineconsole.rc:86
13170 #: wineconsole.rc:97
13171 msgid " Configuration "
13172 msgstr " Configuratie "
13174 #: wineconsole.rc:100
13175 msgid "Buffer zone"
13176 msgstr "Bufferzone"
13178 #: wineconsole.rc:101
13180 msgstr "&Breedte :"
13182 #: wineconsole.rc:104
13186 #: wineconsole.rc:108
13187 msgid "Window size"
13188 msgstr "Venstergrootte"
13190 #: wineconsole.rc:109
13192 msgstr "B&reedte :"
13194 #: wineconsole.rc:112
13198 #: wineconsole.rc:116
13199 msgid "End of program"
13200 msgstr "Programma is beëindigd"
13202 #: wineconsole.rc:117
13203 msgid "&Close console"
13204 msgstr "&Console afsluiten"
13206 #: wineconsole.rc:119
13210 #: wineconsole.rc:125
13211 msgid "Console parameters"
13212 msgstr "Console parameters"
13214 #: wineconsole.rc:128
13215 msgid "Retain these settings for later sessions"
13216 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13218 #: wineconsole.rc:129
13219 msgid "Modify only current session"
13220 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13222 #: wineconsole.rc:26
13223 msgid "Set &Defaults"
13224 msgstr "&Standaardinstellingen"
13226 #: wineconsole.rc:28
13230 #: wineconsole.rc:31
13231 msgid "&Select all"
13232 msgstr "&Alles selecteren"
13234 #: wineconsole.rc:32
13238 #: wineconsole.rc:33
13242 #: wineconsole.rc:36
13243 msgid "Setup - Default settings"
13244 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13246 #: wineconsole.rc:37
13247 msgid "Setup - Current settings"
13248 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13250 #: wineconsole.rc:38
13251 msgid "Configuration error"
13252 msgstr "Configuratiefout"
13254 #: wineconsole.rc:39
13255 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13256 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13258 #: wineconsole.rc:34
13259 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13260 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13262 #: wineconsole.rc:35
13263 msgid "This is a test"
13264 msgstr "Dit is een test"
13266 #: wineconsole.rc:41
13267 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13268 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13270 #: wineconsole.rc:42
13271 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13272 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13274 #: wineconsole.rc:43
13275 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13276 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13278 #: wineconsole.rc:44
13279 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13280 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13282 #: wineconsole.rc:45
13284 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13285 "The command is invalid.\n"
13287 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13288 "Het commando is onjuist.\n"
13290 #: wineconsole.rc:47
13294 " wineconsole [options] <command>\n"
13300 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13304 #: wineconsole.rc:49
13306 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13308 " try to setup the current terminal as a Wine "
13311 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13313 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13315 " in een Wine console.\n"
13317 #: wineconsole.rc:50
13318 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13320 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13323 #: wineconsole.rc:51
13327 " wineconsole cmd\n"
13328 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13333 " wineconsole cmd\n"
13334 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13338 msgid "Program Error"
13339 msgstr "Programma Fout"
13343 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13344 "sorry for the inconvenience."
13346 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13347 "worden. Excuses voor het ongemak."
13351 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13352 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13353 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13355 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13356 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13358 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13359 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13360 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13362 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13363 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13366 msgid "Wine program crash"
13367 msgstr "Wine programma crash"
13370 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13371 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13374 msgid "(unidentified)"
13375 msgstr "(onbekend)"
13378 msgid "&Open\tEnter"
13379 msgstr "&Openen\tEnter"
13383 msgstr "&Naam wijzigen..."
13386 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13387 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13391 msgstr "&Starten..."
13394 msgid "Cr&eate Directory..."
13395 msgstr "Nieuwe &map..."
13397 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13398 msgid "E&xit\tAlt+X"
13399 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
13406 msgid "Connect &Network Drive..."
13407 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13410 msgid "&Disconnect Network Drive"
13411 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13418 msgid "&All File Details"
13419 msgstr "&Alle details"
13422 msgid "&Sort by Name"
13423 msgstr "&Sorteer op naam"
13426 msgid "Sort &by Type"
13427 msgstr "Sorteer op &type"
13430 msgid "Sort by Si&ze"
13431 msgstr "Sorteer op &grootte"
13434 msgid "Sort by &Date"
13435 msgstr "Sorteer op &datum"
13438 msgid "Filter by&..."
13439 msgstr "Sorteer op &..."
13443 msgstr "&Schijfbalk"
13446 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13447 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13450 msgid "New &Window"
13451 msgstr "&Nieuw venster"
13454 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13455 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13458 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13459 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13462 msgid "&About Wine File Manager"
13463 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13466 msgid "Select destination"
13467 msgstr "Selecteer bestemming"
13470 msgid "By File Type"
13471 msgstr "Per Bestandstype"
13475 msgstr "Bestandstype"
13478 msgid "&Directories"
13483 msgstr "&Programma's"
13487 msgstr "Do&cumenten"
13490 msgid "&Other files"
13491 msgstr "&Overige bestanden"
13494 msgid "Show Hidden/&System Files"
13495 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13498 msgid "&File Name:"
13499 msgstr "&Bestandsnaam:"
13502 msgid "Full &Path:"
13503 msgstr "Volledig &pad:"
13506 msgid "Last Change:"
13507 msgstr "Laatste wijziging:"
13510 msgid "Cop&yright:"
13511 msgstr "Cop&yright:"
13519 msgstr "V&erborgen"
13523 msgstr "&Archiveren"
13530 msgid "&Compressed"
13531 msgstr "Ge&comprimeerd"
13534 msgid "&Version Information"
13535 msgstr "&Versie-informatie"
13538 msgid "Applying font settings"
13539 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13542 msgid "Error while selecting new font."
13543 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13546 msgid "Wine File Manager"
13547 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13562 msgid "Not yet implemented"
13563 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13578 msgid "Index/Inode"
13579 msgstr "Index/Inode"
13582 msgid "%1 of %2 free"
13583 msgstr "%1 van %2 vrij"
13586 msgctxt "unit kilobyte"
13591 msgctxt "unit megabyte"
13596 msgctxt "unit gigabyte"
13606 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13609 msgid "Question &Marks"
13610 msgstr "&Vraagtekens"
13618 msgstr "&Gevorderde"
13626 msgstr "Aange&past spel..."
13629 msgid "&Fastest Times"
13630 msgstr "&Snelste tijden"
13633 msgid "&About WineMine"
13634 msgstr "&Over Winemine"
13636 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13637 msgid "Fastest Times"
13638 msgstr "Snelste tijden"
13646 msgstr "Gevorderde"
13653 msgid "Congratulations!"
13654 msgstr "Gefeliciteerd!"
13657 msgid "Please enter your name"
13658 msgstr "Voer uw naam in"
13661 msgid "Custom Game"
13662 msgstr "Aangepast spel"
13685 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13686 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13689 msgid "Printer &setup..."
13690 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13693 msgid "&Annotate..."
13694 msgstr "&Annoteren..."
13698 msgstr "&Favorieten"
13702 msgstr "&Aanmaken..."
13706 msgstr "Geschiedenis"
13708 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13712 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13716 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13721 msgid "&Help on help\tF1"
13722 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13725 msgid "Always on &top"
13726 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13729 msgid "&About Wine Help"
13733 msgid "Annotation..."
13734 msgstr "Annotering..."
13749 msgid "Not implemented yet"
13750 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
13757 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13758 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13762 msgstr "&Inhoudsopgave"
13769 msgid "Help files (*.hlp)"
13770 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13773 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13774 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13777 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13778 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13781 msgid "Help topics: "
13782 msgstr "Help-onderwerpen: "
13785 msgid "&New...\tCtrl+N"
13786 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13789 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13790 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13793 msgid "&Clear\tDEL"
13794 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13797 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13798 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13801 msgid "Find &next\tF3"
13802 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13806 msgstr "Alleen &lezen"
13810 msgstr "&Gewijzigd"
13817 msgid "Selection &info"
13818 msgstr "Selectie&informatie"
13821 msgid "Character &format"
13822 msgstr "&Karakterformaat"
13825 msgid "&Def. char format"
13826 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13829 msgid "Paragrap&h format"
13830 msgstr "&Paragraafformaat"
13834 msgstr "&Haal tekst"
13836 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13838 msgstr "&Formaatbalk"
13840 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13844 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13846 msgstr "&Statusbalk"
13853 msgid "&Date and time..."
13854 msgstr "&Datum en tijd..."
13860 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13861 msgid "&Bullet points"
13862 msgstr "&Bullet points"
13864 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13865 msgid "&Paragraph..."
13866 msgstr "&Paragraaf..."
13873 msgid "Backgroun&d"
13874 msgstr "&Achtergrond"
13877 msgid "&System\tCtrl+1"
13878 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13881 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13882 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13885 msgid "&About Wine Wordpad"
13886 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13890 msgstr "Automatisch"
13893 msgid "Date and time"
13894 msgstr "Datum en tijd"
13897 msgid "Available formats"
13898 msgstr "Beschikbare formaten"
13901 msgid "New document type"
13902 msgstr "Nieuw documenttype"
13905 msgid "Paragraph format"
13906 msgstr "Paragraaf formaat"
13909 msgid "Indentation"
13910 msgstr "Inspringing"
13912 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13916 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13922 msgstr "Eerste regel"
13926 msgstr "Uitlijning"
13934 msgstr "Tab-einden"
13937 msgid "Remove al&l"
13938 msgstr "Verwijder al&len"
13941 msgid "Line wrapping"
13942 msgstr "Regel afbreken"
13945 msgid "&No line wrapping"
13946 msgstr "Geen regelafbraak"
13949 msgid "Wrap text by the &window border"
13950 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13953 msgid "Wrap text by the &margin"
13954 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13958 msgstr "Gereedschapsbalken"
13961 msgid "All documents (*.*)"
13962 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13965 msgid "Text documents (*.txt)"
13966 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13969 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13970 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
13973 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13974 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
13977 msgid "Rich text document"
13978 msgstr "Rich tekstdocument"
13981 msgid "Text document"
13982 msgstr "Tekstdocument"
13985 msgid "Unicode text document"
13986 msgstr "Unicode tekstdocument"
13989 msgid "Printer files (*.prn)"
13990 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
13994 msgstr "Gecentreerd"
14002 msgstr "Rich tekst"
14006 msgstr "Volgende pagina"
14009 msgid "Previous page"
14010 msgstr "Vorige pagina"
14014 msgstr "Twee pagina's"
14018 msgstr "Een pagina"
14037 msgctxt "unit: centimeter"
14042 msgctxt "unit: inch"
14051 msgctxt "unit: point"
14060 msgid "Save changes to '%s'?"
14061 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14064 msgid "Finished searching the document."
14065 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14068 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14069 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14073 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14074 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14076 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14077 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14080 msgid "Invalid number format"
14081 msgstr "Foutief nummerformaat"
14084 msgid "OLE storage documents are not supported"
14085 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14088 msgid "Could not save the file."
14089 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14092 msgid "You do not have access to save the file."
14093 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14096 msgid "Could not open the file."
14097 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14100 msgid "You do not have access to open the file."
14101 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14104 msgid "Printing not implemented"
14105 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14108 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14109 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14112 msgid "Starting Wordpad failed"
14113 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14116 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14117 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14120 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14121 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14124 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14125 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14128 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14129 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14132 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14133 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14137 "Is '%1' a filename or directory\n"
14139 "(F - File, D - Directory)\n"
14141 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14142 "op de bestemming?\n"
14143 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14146 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14147 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14150 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14151 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14154 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14155 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14158 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14159 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14167 msgctxt "Directory key"
14173 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14176 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14177 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14181 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14183 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14184 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14185 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14186 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14187 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14188 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14189 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14190 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14191 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14192 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14193 "[/N] Copy using short names.\n"
14194 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14195 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14196 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14197 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14198 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14199 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14200 "\tarchive attribute.\n"
14201 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14202 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14203 "\t\tthan source.\n"
14206 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14209 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14210 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14214 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14215 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14216 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14217 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14218 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14219 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14220 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14221 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14222 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14223 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14224 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14225 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14226 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14227 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14228 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14229 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14230 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14231 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14232 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14233 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14234 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14236 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "