d3drm: Avoid LPDIRECT3DRMFACEARRAY.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blobddf8419b9851b6d78896fe2031817463e9530cf5
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
32 #: appwiz.rc:62
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
44 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
45 "feu clic en Canvia/Treu."
47 #: appwiz.rc:64
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informació de &Suport"
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "T&reu"
60 #: appwiz.rc:72
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informació de Suport"
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
70 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 #: wordpad.rc:246
79 msgid "OK"
80 msgstr "D'acord"
82 #: appwiz.rc:76
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Editor:"
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
92 msgid "Version:"
93 msgstr "Versió:"
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Contacte:"
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informació de Suport:"
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telèfon de Suport:"
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "Llegiu-me:"
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Comentaris:"
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
134 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
135 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
136 "\n"
137 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
138 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
139 "a> pels detalls."
141 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Instal·la"
145 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
146 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
147 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
148 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
149 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
150 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
151 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
152 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
153 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
154 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
155 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
156 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
157 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
158 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
159 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
160 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
161 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Cancel·la"
165 #: appwiz.rc:112
166 #, fuzzy
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
171 #: appwiz.rc:115
172 #, fuzzy
173 #| msgid ""
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
177 #| "\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
180 #| "for details."
181 msgid ""
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
184 "\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
187 "details."
188 msgstr ""
189 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
190 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
191 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
192 "\n"
193 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
194 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
195 "a> pels detalls."
197 #: appwiz.rc:28
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
201 #: appwiz.rc:29
202 msgid ""
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
204 "computer."
205 msgstr ""
206 "Us permet instal·lar nou programari o treure programari existent del vostre "
207 "ordinador."
209 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
210 msgid "Applications"
211 msgstr "Aplicacions"
213 #: appwiz.rc:32
214 msgid ""
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
217 msgstr ""
218 "No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
219 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
221 #: appwiz.rc:33
222 msgid "Not specified"
223 msgstr "No especificat"
225 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
226 msgid "Name"
227 msgstr "Nom"
229 #: appwiz.rc:36
230 msgid "Publisher"
231 msgstr "Editor"
233 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
234 msgid "Version"
235 msgstr "Versió"
237 #: appwiz.rc:38
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Programes d'instal·lació"
241 #: appwiz.rc:39
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programes (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
246 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
250 #: appwiz.rc:43
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Modifica/Treu"
254 #: appwiz.rc:48
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Descarregant..."
258 #: appwiz.rc:49
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Instal·lant..."
262 #: appwiz.rc:50
263 msgid ""
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
265 "file."
266 msgstr ""
267 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Avortant instal·lació de fitxer "
268 "corromput."
270 #: avifil32.rc:39
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Opcions de compressió"
274 #: avifil32.rc:42
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Trieu un rierol:"
278 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
279 msgid "&Options..."
280 msgstr "&Opcions..."
282 #: avifil32.rc:46
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Intercala cada"
286 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
287 msgid "frames"
288 msgstr "marcs"
290 #: avifil32.rc:49
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Format actual:"
294 #: avifil32.rc:27
295 msgid "Waveform: %s"
296 msgstr "Forma d'ona: %s"
298 #: avifil32.rc:28
299 msgid "Waveform"
300 msgstr "Forma d'ona"
302 #: avifil32.rc:29
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
306 #: avifil32.rc:31
307 msgid "video"
308 msgstr "vídeo"
310 #: avifil32.rc:32
311 msgid "audio"
312 msgstr "àudio"
314 #: avifil32.rc:33
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
318 #: avifil32.rc:34
319 msgid "uncompressed"
320 msgstr "no comprimit"
322 #: browseui.rc:25
323 msgid "Canceling..."
324 msgstr "Cancel·lant..."
326 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Propietats de %s"
330 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
331 msgid "&Apply"
332 msgstr "&Aplica"
334 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
335 msgid "Help"
336 msgstr "Ajuda"
338 #: comctl32.rc:62
339 msgid "Wizard"
340 msgstr "Assistent"
342 #: comctl32.rc:65
343 msgid "< &Back"
344 msgstr "< &Enrere"
346 #: comctl32.rc:66
347 msgid "&Next >"
348 msgstr "&Proper >"
350 #: comctl32.rc:67
351 msgid "Finish"
352 msgstr "Finalitza"
354 #: comctl32.rc:78
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Personalitza Barra d'Eines"
358 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
359 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
360 msgid "&Close"
361 msgstr "&Tanca"
363 #: comctl32.rc:82
364 msgid "R&eset"
365 msgstr "R&einicia"
367 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
368 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
369 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
370 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
371 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
372 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
373 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
374 msgid "&Help"
375 msgstr "A&juda"
377 #: comctl32.rc:84
378 msgid "Move &Up"
379 msgstr "Mou A&munt"
381 #: comctl32.rc:85
382 msgid "Move &Down"
383 msgstr "Mou A&baix"
385 #: comctl32.rc:86
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "&Botons disponibles:"
389 #: comctl32.rc:88
390 msgid "&Add ->"
391 msgstr "&Afegeix ->"
393 #: comctl32.rc:89
394 msgid "<- &Remove"
395 msgstr "<- &Treu"
397 #: comctl32.rc:90
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "&Botons de barra d'eines:"
401 #: comctl32.rc:39
402 msgid "Separator"
403 msgstr "Separador"
405 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
406 msgctxt "hotkey"
407 msgid "None"
408 msgstr "Cap"
410 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
411 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
412 msgid "Close"
413 msgstr "Tanca"
415 #: comctl32.rc:33
416 msgid "Today:"
417 msgstr "Avui:"
419 #: comctl32.rc:34
420 msgid "Go to today"
421 msgstr "Anar a avui"
423 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
424 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
425 msgid "Open"
426 msgstr "Obre"
428 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
429 msgid "File &Name:"
430 msgstr "&Nom de Fitxer:"
432 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
433 msgid "&Directories:"
434 msgstr "&Directoris:"
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "&Tipus de fitxers:"
440 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
441 msgid "Dri&ves:"
442 msgstr "&Unitats:"
444 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
445 msgid "&Read Only"
446 msgstr "&Només Lectura"
448 #: comdlg32.rc:173
449 msgid "Save As..."
450 msgstr "Anomenar i desar..."
452 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
453 msgid "Save As"
454 msgstr "Anomenar i Desar"
456 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
457 #: wordpad.rc:162
458 msgid "Print"
459 msgstr "Imprimeix"
461 #: comdlg32.rc:198
462 msgid "Printer:"
463 msgstr "Impressora:"
465 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
466 msgid "Print range"
467 msgstr "Interval d'impressió"
469 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
470 msgid "&All"
471 msgstr "&Tot"
473 #: comdlg32.rc:202
474 msgid "S&election"
475 msgstr "&Selecció"
477 #: comdlg32.rc:203
478 msgid "&Pages"
479 msgstr "Pà&gines"
481 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
482 msgid "&Setup"
483 msgstr "&Configuració"
485 #: comdlg32.rc:207
486 msgid "&From:"
487 msgstr "&De:"
489 #: comdlg32.rc:208
490 msgid "&To:"
491 msgstr "&A:"
493 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
497 #: comdlg32.rc:211
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
501 #: comdlg32.rc:212
502 msgid "Condensed"
503 msgstr "Condensat"
505 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
506 msgid "Print Setup"
507 msgstr "Configuració d'Impressió"
509 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
510 msgid "Printer"
511 msgstr "Impressora"
513 #: comdlg32.rc:222
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "Impressora per &Defecte"
517 #: comdlg32.rc:223
518 msgid "[none]"
519 msgstr "[cap]"
521 #: comdlg32.rc:224
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Impressora &Específica"
525 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
526 msgid "Orientation"
527 msgstr "Orientació"
529 #: comdlg32.rc:230
530 msgid "Po&rtrait"
531 msgstr "&Vertical"
533 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
534 msgid "&Landscape"
535 msgstr "&Horitzontal"
537 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
538 msgid "Paper"
539 msgstr "Paper"
541 #: comdlg32.rc:235
542 msgid "Si&ze"
543 msgstr "&Mida"
545 #: comdlg32.rc:236
546 msgid "&Source"
547 msgstr "&Font"
549 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
550 msgid "Font"
551 msgstr "Tipus de Lletra"
553 #: comdlg32.rc:247
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Tipus de lletra:"
557 #: comdlg32.rc:250
558 msgid "Font St&yle:"
559 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
561 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
562 msgid "&Size:"
563 msgstr "&Mida:"
565 #: comdlg32.rc:260
566 msgid "Effects"
567 msgstr "Efectes"
569 #: comdlg32.rc:261
570 msgid "Stri&keout"
571 msgstr "&Ratllat"
573 #: comdlg32.rc:262
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "&Subratllat"
577 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
578 msgid "&Color:"
579 msgstr "&Color:"
581 #: comdlg32.rc:266
582 msgid "Sample"
583 msgstr "Exemple"
585 #: comdlg32.rc:268
586 msgid "Scr&ipt:"
587 msgstr "Scr&ipt:"
589 #: comdlg32.rc:276
590 msgid "Color"
591 msgstr "Color"
593 #: comdlg32.rc:279
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Colors &Bàsics:"
597 #: comdlg32.rc:280
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "Colors &Personalitzats:"
601 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
602 msgid "Color |  Sol&id"
603 msgstr "Color |  Sòl&id"
605 #: comdlg32.rc:282
606 msgid "&Red:"
607 msgstr "Ver&mell:"
609 #: comdlg32.rc:284
610 msgid "&Green:"
611 msgstr "Ver&d:"
613 #: comdlg32.rc:286
614 msgid "&Blue:"
615 msgstr "&Blau:"
617 #: comdlg32.rc:288
618 msgid "&Hue:"
619 msgstr "&Ton.:"
621 #: comdlg32.rc:290
622 msgctxt "Saturation"
623 msgid "&Sat:"
624 msgstr "&Sat.:"
626 #: comdlg32.rc:292
627 msgctxt "Luminance"
628 msgid "&Lum:"
629 msgstr "&Llum.:"
631 #: comdlg32.rc:302
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
635 #: comdlg32.rc:303
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
639 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
640 msgid "Find"
641 msgstr "Cerca"
643 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
644 msgid "Fi&nd What:"
645 msgstr "&Cerca Por:"
647 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Troba només paraules &completes"
651 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
652 msgid "Match &Case"
653 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
655 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
656 msgid "Direction"
657 msgstr "Direcció"
659 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
660 msgid "&Up"
661 msgstr "A&munt"
663 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
664 msgid "&Down"
665 msgstr "A &Baix"
667 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
668 msgid "&Find Next"
669 msgstr "&Continuació"
671 #: comdlg32.rc:329
672 msgid "Replace"
673 msgstr "Substitució"
675 #: comdlg32.rc:334
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "&Substituir per:"
679 #: comdlg32.rc:340
680 msgid "&Replace"
681 msgstr "S&ubstitució"
683 #: comdlg32.rc:341
684 msgid "Replace &All"
685 msgstr "Substitució &automàtica"
687 #: comdlg32.rc:358
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
691 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
692 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
693 msgid "&Properties"
694 msgstr "&Propietats"
696 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
697 msgid "&Name:"
698 msgstr "&Nom:"
700 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
701 msgid "Status:"
702 msgstr "Estat:"
704 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Tipus:"
708 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
709 msgid "Where:"
710 msgstr "On:"
712 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
713 msgid "Comment:"
714 msgstr "Comentari:"
716 #: comdlg32.rc:371
717 msgid "Copies"
718 msgstr "Còpies"
720 #: comdlg32.rc:372
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Nombre de &copies:"
724 #: comdlg32.rc:374
725 msgid "C&ollate"
726 msgstr "C&ompagina"
728 #: comdlg32.rc:379
729 msgid "Pa&ges"
730 msgstr "Pà&gines"
732 #: comdlg32.rc:380
733 msgid "&Selection"
734 msgstr "&Selecció"
736 #: comdlg32.rc:383
737 msgid "&from:"
738 msgstr "&de:"
740 #: comdlg32.rc:384
741 msgid "&to:"
742 msgstr "&a:"
744 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "Mi&da:"
748 #: comdlg32.rc:412
749 msgid "&Source:"
750 msgstr "&Font:"
752 #: comdlg32.rc:417
753 msgid "P&ortrait"
754 msgstr "&Vertical"
756 #: comdlg32.rc:418
757 msgid "L&andscape"
758 msgstr "&Horitzontal"
760 #: comdlg32.rc:423
761 msgid "Setup Page"
762 msgstr "Configuració de la Pàgina"
764 #: comdlg32.rc:432
765 msgid "&Tray:"
766 msgstr "&Safata:"
768 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
769 msgid "&Portrait"
770 msgstr "&Vertical"
772 #: comdlg32.rc:437
773 msgid "Borders"
774 msgstr "Vores"
776 #: comdlg32.rc:438
777 msgid "L&eft:"
778 msgstr "&Esquerra:"
780 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
781 msgid "&Right:"
782 msgstr "&Dreta:"
784 #: comdlg32.rc:442
785 msgid "T&op:"
786 msgstr "S&uperior:"
788 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
789 msgid "&Bottom:"
790 msgstr "&Inferior:"
792 #: comdlg32.rc:448
793 msgid "P&rinter..."
794 msgstr "Imp&ressora..."
796 #: comdlg32.rc:456
797 msgid "Look &in:"
798 msgstr "Cerca &en:"
800 #: comdlg32.rc:462
801 msgid "File &name:"
802 msgstr "&Nom de fitxer:"
804 #: comdlg32.rc:466
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Fitxers de &tipus:"
808 #: comdlg32.rc:469
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "Obre per només &lectura"
812 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
813 msgid "&Open"
814 msgstr "&Obre"
816 #: comdlg32.rc:482
817 msgid "File name:"
818 msgstr "Nom de fitxer:"
820 #: comdlg32.rc:485
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Fitxers de tipus:"
824 #: comdlg32.rc:29
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Fitxer no trobat"
828 #: comdlg32.rc:30
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correcte del fitxer"
832 #: comdlg32.rc:31
833 msgid ""
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
836 msgstr ""
837 "El fitxer no existeix.\n"
838 "El voleu crear?"
840 #: comdlg32.rc:32
841 msgid ""
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
844 msgstr ""
845 "El fitxer ja existeix.\n"
846 "El voleu reemplaçar?"
848 #: comdlg32.rc:33
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
852 #: comdlg32.rc:34
853 msgid ""
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
855 "                          / : < > |"
856 msgstr ""
857 "Un nom de fitxer no pot contenir qualsevol dels caràcters següents:\n"
858 "                          / : < > |"
860 #: comdlg32.rc:35
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "La ruta no existeix"
864 #: comdlg32.rc:36
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "El fitxer no existeix"
868 #: comdlg32.rc:41
869 msgid "Up One Level"
870 msgstr "Un Nivell Amunt"
872 #: comdlg32.rc:42
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Crear Nova Carpeta"
876 #: comdlg32.rc:43
877 msgid "List"
878 msgstr "Llista"
880 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
881 msgid "Details"
882 msgstr "Detalls"
884 #: comdlg32.rc:45
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Anar a Escriptori"
888 #: comdlg32.rc:109
889 msgid "Regular"
890 msgstr "Regular"
892 #: comdlg32.rc:110
893 msgid "Bold"
894 msgstr "Negreta"
896 #: comdlg32.rc:111
897 msgid "Italic"
898 msgstr "Cursiva"
900 #: comdlg32.rc:112
901 msgid "Bold Italic"
902 msgstr "Negreta Cursiva"
904 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
905 msgid "Black"
906 msgstr "Negre"
908 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
909 msgid "Maroon"
910 msgstr "Granat"
912 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
913 msgid "Green"
914 msgstr "Verd"
916 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
917 msgid "Olive"
918 msgstr "Oliva"
920 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
921 msgid "Navy"
922 msgstr "Marí"
924 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
925 msgid "Purple"
926 msgstr "Porpra"
928 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
929 msgid "Teal"
930 msgstr "Xarxet"
932 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
933 msgid "Gray"
934 msgstr "Gris"
936 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
937 msgid "Silver"
938 msgstr "Plata"
940 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
941 msgid "Red"
942 msgstr "Vermell"
944 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
945 msgid "Lime"
946 msgstr "Llima"
948 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
949 msgid "Yellow"
950 msgstr "Groc"
952 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
953 msgid "Blue"
954 msgstr "Blau"
956 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
957 msgid "Fuchsia"
958 msgstr "Fúcsia"
960 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
961 msgid "Aqua"
962 msgstr "Aigua"
964 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
965 msgid "White"
966 msgstr "Blanc"
968 #: comdlg32.rc:52
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Entrada Illegible"
972 #: comdlg32.rc:54
973 msgid ""
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 msgstr ""
977 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
978 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
980 #: comdlg32.rc:56
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
984 #: comdlg32.rc:58
985 msgid ""
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
988 msgstr ""
989 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
990 "Si us plau, reintrodueix els marges."
992 #: comdlg32.rc:60
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
996 #: comdlg32.rc:62
997 msgid ""
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 msgstr ""
1001 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1002 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1004 #: comdlg32.rc:63
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
1008 #: comdlg32.rc:64
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
1012 #: comdlg32.rc:65
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1016 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "No queda memòria."
1020 #: comdlg32.rc:67
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Un error s'ha produït."
1024 #: comdlg32.rc:68
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
1028 #: comdlg32.rc:71
1029 msgid ""
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 msgstr ""
1033 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
1034 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1035 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1037 #: comdlg32.rc:137
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1041 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "&Desa"
1045 #: comdlg32.rc:139
1046 msgid "Save &in:"
1047 msgstr "Desa &en:"
1049 #: comdlg32.rc:140
1050 msgid "Save"
1051 msgstr "Desa"
1053 #: comdlg32.rc:142
1054 msgid "Open File"
1055 msgstr "Obre Fitxer"
1057 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1058 msgid "Ready"
1059 msgstr "Llest"
1061 #: comdlg32.rc:80
1062 msgid "Paused; "
1063 msgstr "Pausada; "
1065 #: comdlg32.rc:81
1066 msgid "Error; "
1067 msgstr "Error; "
1069 #: comdlg32.rc:82
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1073 #: comdlg32.rc:83
1074 msgid "Paper jam; "
1075 msgstr "Embús de paper; "
1077 #: comdlg32.rc:84
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "No queda paper; "
1081 #: comdlg32.rc:85
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Introduir paper manualment; "
1085 #: comdlg32.rc:86
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Problema de paper; "
1089 #: comdlg32.rc:87
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Impressora fora de línia; "
1093 #: comdlg32.rc:88
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "E/S Actius; "
1097 #: comdlg32.rc:89
1098 msgid "Busy; "
1099 msgstr "Ocupada; "
1101 #: comdlg32.rc:90
1102 msgid "Printing; "
1103 msgstr "Imprimint; "
1105 #: comdlg32.rc:91
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1109 #: comdlg32.rc:92
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "No disponible; "
1113 #: comdlg32.rc:93
1114 msgid "Waiting; "
1115 msgstr "Esperant; "
1117 #: comdlg32.rc:94
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Realitzant; "
1121 #: comdlg32.rc:95
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Inicialitzant; "
1125 #: comdlg32.rc:96
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Escalfant; "
1129 #: comdlg32.rc:97
1130 msgid "Toner low; "
1131 msgstr "Tòner baix; "
1133 #: comdlg32.rc:98
1134 msgid "No toner; "
1135 msgstr "Falta tòner; "
1137 #: comdlg32.rc:99
1138 msgid "Page punt; "
1139 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1141 #: comdlg32.rc:100
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Interromput per usuari; "
1145 #: comdlg32.rc:101
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "No queda memòria; "
1149 #: comdlg32.rc:102
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1153 #: comdlg32.rc:103
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1157 #: comdlg32.rc:104
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1161 #: comdlg32.rc:73
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1165 #: comdlg32.rc:74
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1169 #: comdlg32.rc:75
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Marges [polzades]"
1173 #: comdlg32.rc:76
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Marges [mm]"
1177 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgid "mm"
1180 msgstr "unitat: mil·límetres"
1182 #: credui.rc:42
1183 msgid "&User name:"
1184 msgstr "Nom d'&usuari:"
1186 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1187 msgid "&Password:"
1188 msgstr "&Contrasenya:"
1190 #: credui.rc:47
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1194 #: credui.rc:27
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Connecta a %s"
1198 #: credui.rc:28
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Connectant a %s"
1202 #: credui.rc:29
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1206 #: credui.rc:30
1207 msgid ""
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1210 msgstr ""
1211 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1212 "i la contrasenya siguin correctes."
1214 #: credui.rc:32
1215 msgid ""
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1220 msgstr ""
1221 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1222 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1223 "\n"
1224 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1225 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1227 #: credui.rc:31
1228 msgid "Caps Lock is On"
1229 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1231 #: crypt32.rc:27
1232 msgid "Authority Key Identifier"
1233 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1235 #: crypt32.rc:28
1236 msgid "Key Attributes"
1237 msgstr "Atributs de Clau"
1239 #: crypt32.rc:29
1240 msgid "Key Usage Restriction"
1241 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1243 #: crypt32.rc:30
1244 msgid "Subject Alternative Name"
1245 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1247 #: crypt32.rc:31
1248 msgid "Issuer Alternative Name"
1249 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1251 #: crypt32.rc:32
1252 msgid "Basic Constraints"
1253 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1255 #: crypt32.rc:33
1256 msgid "Key Usage"
1257 msgstr "Ús de Clau"
1259 #: crypt32.rc:34
1260 msgid "Certificate Policies"
1261 msgstr "Polítiques de Certificació"
1263 #: crypt32.rc:35
1264 msgid "Subject Key Identifier"
1265 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1267 #: crypt32.rc:36
1268 msgid "CRL Reason Code"
1269 msgstr "Codi de Raó CRL"
1271 #: crypt32.rc:37
1272 msgid "CRL Distribution Points"
1273 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1275 #: crypt32.rc:38
1276 msgid "Enhanced Key Usage"
1277 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1279 #: crypt32.rc:39
1280 msgid "Authority Information Access"
1281 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1283 #: crypt32.rc:40
1284 msgid "Certificate Extensions"
1285 msgstr "Extensions del Certificat"
1287 #: crypt32.rc:41
1288 msgid "Next Update Location"
1289 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1291 #: crypt32.rc:42
1292 msgid "Yes or No Trust"
1293 msgstr "Confiança Sí o No"
1295 #: crypt32.rc:43
1296 msgid "Email Address"
1297 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1299 #: crypt32.rc:44
1300 msgid "Unstructured Name"
1301 msgstr "Nom no Estructurat"
1303 #: crypt32.rc:45
1304 msgid "Content Type"
1305 msgstr "Tipus de Contingut"
1307 #: crypt32.rc:46
1308 msgid "Message Digest"
1309 msgstr "Digest de Missatge"
1311 #: crypt32.rc:47
1312 msgid "Signing Time"
1313 msgstr "Hora de Signatura"
1315 #: crypt32.rc:48
1316 msgid "Counter Sign"
1317 msgstr "Contra-Signatura"
1319 #: crypt32.rc:49
1320 msgid "Challenge Password"
1321 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1323 #: crypt32.rc:50
1324 msgid "Unstructured Address"
1325 msgstr "Adreça no Estructurada"
1327 #: crypt32.rc:51
1328 msgid "S/MIME Capabilities"
1329 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1331 #: crypt32.rc:52
1332 msgid "Prefer Signed Data"
1333 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1335 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1336 msgctxt "Certification Practice Statement"
1337 msgid "CPS"
1338 msgstr ""
1340 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1341 msgid "User Notice"
1342 msgstr "Notificació d'Usuari"
1344 #: crypt32.rc:55
1345 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1346 msgstr ""
1348 #: crypt32.rc:56
1349 msgid "Certification Authority Issuer"
1350 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1352 #: crypt32.rc:57
1353 msgid "Certification Template Name"
1354 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1356 #: crypt32.rc:58
1357 msgid "Certificate Type"
1358 msgstr "Tipus de Certificat"
1360 #: crypt32.rc:59
1361 msgid "Certificate Manifold"
1362 msgstr "Manifold de Certificat"
1364 #: crypt32.rc:60
1365 msgid "Netscape Cert Type"
1366 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1368 #: crypt32.rc:61
1369 msgid "Netscape Base URL"
1370 msgstr "URL Base de Netscape"
1372 #: crypt32.rc:62
1373 msgid "Netscape Revocation URL"
1374 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1376 #: crypt32.rc:63
1377 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1378 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1380 #: crypt32.rc:64
1381 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1382 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1384 #: crypt32.rc:65
1385 msgid "Netscape CA Policy URL"
1386 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1388 #: crypt32.rc:66
1389 msgid "Netscape SSL ServerName"
1390 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1392 #: crypt32.rc:67
1393 msgid "Netscape Comment"
1394 msgstr "Comentari de Netscape"
1396 #: crypt32.rc:68
1397 msgid "Country/Region"
1398 msgstr "País/Regió"
1400 #: crypt32.rc:69
1401 msgid "Organization"
1402 msgstr "Organització"
1404 #: crypt32.rc:70
1405 msgid "Organizational Unit"
1406 msgstr "Unitat Organitzativa"
1408 #: crypt32.rc:71
1409 msgid "Common Name"
1410 msgstr "Nom Comú"
1412 #: crypt32.rc:72
1413 msgid "Locality"
1414 msgstr "Localitat"
1416 #: crypt32.rc:73
1417 msgid "State or Province"
1418 msgstr "Estat o Província"
1420 #: crypt32.rc:74
1421 msgid "Title"
1422 msgstr "Títol"
1424 #: crypt32.rc:75
1425 msgid "Given Name"
1426 msgstr "Nom Donat"
1428 #: crypt32.rc:76
1429 msgid "Initials"
1430 msgstr "Inicials"
1432 #: crypt32.rc:77
1433 msgid "Surname"
1434 msgstr "Cognom"
1436 #: crypt32.rc:78
1437 msgid "Domain Component"
1438 msgstr "Component de Domini"
1440 #: crypt32.rc:79
1441 msgid "Street Address"
1442 msgstr "Direcció de Correu"
1444 #: crypt32.rc:80
1445 msgid "Serial Number"
1446 msgstr "Número de Sèrie"
1448 #: crypt32.rc:81
1449 msgid "CA Version"
1450 msgstr "Versió de CA"
1452 #: crypt32.rc:82
1453 msgid "Cross CA Version"
1454 msgstr "Versió de CA Mutual"
1456 #: crypt32.rc:83
1457 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1458 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1460 #: crypt32.rc:84
1461 msgid "Principal Name"
1462 msgstr "Nom Principal"
1464 #: crypt32.rc:85
1465 msgid "Windows Product Update"
1466 msgstr ""
1468 #: crypt32.rc:86
1469 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1470 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1472 #: crypt32.rc:87
1473 msgid "OS Version"
1474 msgstr "Versió de SO"
1476 #: crypt32.rc:88
1477 msgid "Enrollment CSP"
1478 msgstr "CSP d'Inscripció"
1480 #: crypt32.rc:89
1481 msgid "CRL Number"
1482 msgstr "Nombre CRL"
1484 #: crypt32.rc:90
1485 msgid "Delta CRL Indicator"
1486 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1488 #: crypt32.rc:91
1489 msgid "Issuing Distribution Point"
1490 msgstr "Punt de Distribució Emetent"
1492 #: crypt32.rc:92
1493 msgid "Freshest CRL"
1494 msgstr "CRL més recent"
1496 #: crypt32.rc:93
1497 msgid "Name Constraints"
1498 msgstr "Restriccions de Nom"
1500 #: crypt32.rc:94
1501 msgid "Policy Mappings"
1502 msgstr "Mapes de Política"
1504 #: crypt32.rc:95
1505 msgid "Policy Constraints"
1506 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1508 #: crypt32.rc:96
1509 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1510 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1512 #: crypt32.rc:97
1513 msgid "Application Policies"
1514 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1516 #: crypt32.rc:98
1517 msgid "Application Policy Mappings"
1518 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1520 #: crypt32.rc:99
1521 msgid "Application Policy Constraints"
1522 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1524 #: crypt32.rc:100
1525 msgid "CMC Data"
1526 msgstr "Dades CMC"
1528 #: crypt32.rc:101
1529 msgid "CMC Response"
1530 msgstr "Resposta de CMC"
1532 #: crypt32.rc:102
1533 msgid "Unsigned CMC Request"
1534 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1536 #: crypt32.rc:103
1537 msgid "CMC Status Info"
1538 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1540 #: crypt32.rc:104
1541 msgid "CMC Extensions"
1542 msgstr "Extensions CMC"
1544 #: crypt32.rc:105
1545 msgid "CMC Attributes"
1546 msgstr "Atributs CMC"
1548 #: crypt32.rc:106
1549 msgid "PKCS 7 Data"
1550 msgstr "PKCS 7 Dades"
1552 #: crypt32.rc:107
1553 msgid "PKCS 7 Signed"
1554 msgstr "PKCS 7 Signat"
1556 #: crypt32.rc:108
1557 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1560 #: crypt32.rc:109
1561 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1564 #: crypt32.rc:110
1565 msgid "PKCS 7 Digested"
1566 msgstr ""
1568 #: crypt32.rc:111
1569 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1570 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1572 #: crypt32.rc:112
1573 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1574 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1576 #: crypt32.rc:113
1577 msgid "Virtual Base CRL Number"
1578 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1580 #: crypt32.rc:114
1581 msgid "Next CRL Publish"
1582 msgstr "Proper Publicació CRL"
1584 #: crypt32.rc:115
1585 msgid "CA Encryption Certificate"
1586 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1588 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1589 msgid "Key Recovery Agent"
1590 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1592 #: crypt32.rc:117
1593 msgid "Certificate Template Information"
1594 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1596 #: crypt32.rc:118
1597 msgid "Enterprise Root OID"
1598 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1600 #: crypt32.rc:119
1601 msgid "Dummy Signer"
1602 msgstr "Maniquí Signatari"
1604 #: crypt32.rc:120
1605 msgid "Encrypted Private Key"
1606 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1608 #: crypt32.rc:121
1609 msgid "Published CRL Locations"
1610 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1612 #: crypt32.rc:122
1613 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1614 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1616 #: crypt32.rc:123
1617 msgid "Transaction Id"
1618 msgstr "Id de transacció"
1620 #: crypt32.rc:124
1621 msgid "Sender Nonce"
1622 msgstr "Nonce de Remitent"
1624 #: crypt32.rc:125
1625 msgid "Recipient Nonce"
1626 msgstr "Nonce de Destinatari"
1628 #: crypt32.rc:126
1629 msgid "Reg Info"
1630 msgstr "Informació de Reg"
1632 #: crypt32.rc:127
1633 msgid "Get Certificate"
1634 msgstr "Obté Certificat"
1636 #: crypt32.rc:128
1637 msgid "Get CRL"
1638 msgstr "Obté CRL"
1640 #: crypt32.rc:129
1641 msgid "Revoke Request"
1642 msgstr "Revoca sol·licitud"
1644 #: crypt32.rc:130
1645 msgid "Query Pending"
1646 msgstr "Consulta Pendent"
1648 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1649 msgid "Certificate Trust List"
1650 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1652 #: crypt32.rc:132
1653 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1654 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1656 #: crypt32.rc:133
1657 msgid "Private Key Usage Period"
1658 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1660 #: crypt32.rc:134
1661 msgid "Client Information"
1662 msgstr "Informació de Client"
1664 #: crypt32.rc:135
1665 msgid "Server Authentication"
1666 msgstr "Autenticació de Servidor"
1668 #: crypt32.rc:136
1669 msgid "Client Authentication"
1670 msgstr "Autenticació de Client"
1672 #: crypt32.rc:137
1673 msgid "Code Signing"
1674 msgstr "Signatura de Codi"
1676 #: crypt32.rc:138
1677 msgid "Secure Email"
1678 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1680 #: crypt32.rc:139
1681 msgid "Time Stamping"
1682 msgstr "Segellament de Temps"
1684 #: crypt32.rc:140
1685 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1686 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1688 #: crypt32.rc:141
1689 msgid "Microsoft Time Stamping"
1690 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1692 #: crypt32.rc:142
1693 msgid "IP security end system"
1694 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1696 #: crypt32.rc:143
1697 msgid "IP security tunnel termination"
1698 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1700 #: crypt32.rc:144
1701 msgid "IP security user"
1702 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1704 #: crypt32.rc:145
1705 msgid "Encrypting File System"
1706 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1708 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1709 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1710 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1712 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1713 msgid "Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1716 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1717 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1720 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1721 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1724 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1725 msgid "Key Pack Licenses"
1726 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1728 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1729 msgid "License Server Verification"
1730 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1732 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1733 msgid "Smart Card Logon"
1734 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1736 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1737 msgid "Digital Rights"
1738 msgstr "Drets Digitals"
1740 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1741 msgid "Qualified Subordination"
1742 msgstr "Subordinació Qualificada"
1744 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1745 msgid "Key Recovery"
1746 msgstr "Recuperació de Clau"
1748 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1749 msgid "Document Signing"
1750 msgstr "Signatura de Document"
1752 #: crypt32.rc:157
1753 msgid "IP security IKE intermediate"
1754 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1756 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1757 msgid "File Recovery"
1758 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1760 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1761 msgid "Root List Signer"
1762 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1764 #: crypt32.rc:160
1765 msgid "All application policies"
1766 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1768 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1769 msgid "Directory Service Email Replication"
1770 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1772 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1773 msgid "Certificate Request Agent"
1774 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1776 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1777 msgid "Lifetime Signing"
1778 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1780 #: crypt32.rc:164
1781 msgid "All issuance policies"
1782 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1784 #: crypt32.rc:169
1785 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1786 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1788 #: crypt32.rc:170
1789 msgid "Personal"
1790 msgstr "Personal"
1792 #: crypt32.rc:171
1793 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1794 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1796 #: crypt32.rc:172
1797 msgid "Other People"
1798 msgstr "Altres Persones"
1800 #: crypt32.rc:173
1801 msgid "Trusted Publishers"
1802 msgstr "Editors de Confiança"
1804 #: crypt32.rc:174
1805 msgid "Untrusted Certificates"
1806 msgstr "Certificats no de Confiança"
1808 #: crypt32.rc:179
1809 msgid "KeyID="
1810 msgstr ""
1812 #: crypt32.rc:180
1813 msgid "Certificate Issuer"
1814 msgstr "Emissor de Certificat"
1816 #: crypt32.rc:181
1817 msgid "Certificate Serial Number="
1818 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1820 #: crypt32.rc:182
1821 msgid "Other Name="
1822 msgstr "Altre Nom="
1824 #: crypt32.rc:183
1825 msgid "Email Address="
1826 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1828 #: crypt32.rc:184
1829 msgid "DNS Name="
1830 msgstr "Nom DNS="
1832 #: crypt32.rc:185
1833 msgid "Directory Address"
1834 msgstr "Adreça de Directori"
1836 #: crypt32.rc:186
1837 msgid "URL="
1838 msgstr "URL="
1840 #: crypt32.rc:187
1841 msgid "IP Address="
1842 msgstr "Adreça IP="
1844 #: crypt32.rc:188
1845 msgid "Mask="
1846 msgstr "Màscara="
1848 #: crypt32.rc:189
1849 msgid "Registered ID="
1850 msgstr "ID Registrada="
1852 #: crypt32.rc:190
1853 msgid "Unknown Key Usage"
1854 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1856 #: crypt32.rc:191
1857 msgid "Subject Type="
1858 msgstr "Tipus d'Entitat="
1860 #: crypt32.rc:192
1861 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgid "CA"
1863 msgstr "CA"
1865 #: crypt32.rc:193
1866 msgid "End Entity"
1867 msgstr "Entitat Final"
1869 #: crypt32.rc:194
1870 msgid "Path Length Constraint="
1871 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta="
1873 #: crypt32.rc:195
1874 msgctxt "path length"
1875 msgid "None"
1876 msgstr "longitud de ruta"
1878 #: crypt32.rc:196
1879 msgid "Information Not Available"
1880 msgstr "Informació No Disponible"
1882 #: crypt32.rc:197
1883 msgid "Authority Info Access"
1884 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1886 #: crypt32.rc:198
1887 msgid "Access Method="
1888 msgstr "Mètode d'Accés="
1890 #: crypt32.rc:199
1891 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1892 msgid "OCSP"
1893 msgstr "OCSP"
1895 #: crypt32.rc:200
1896 msgid "CA Issuers"
1897 msgstr "Emissors CA"
1899 #: crypt32.rc:201
1900 msgid "Unknown Access Method"
1901 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1903 #: crypt32.rc:202
1904 msgid "Alternative Name"
1905 msgstr "Nom Alternatiu"
1907 #: crypt32.rc:203
1908 msgid "CRL Distribution Point"
1909 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1911 #: crypt32.rc:204
1912 msgid "Distribution Point Name"
1913 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1915 #: crypt32.rc:205
1916 msgid "Full Name"
1917 msgstr "Nom Complet"
1919 #: crypt32.rc:206
1920 msgid "RDN Name"
1921 msgstr "Nom de RDN"
1923 #: crypt32.rc:207
1924 msgid "CRL Reason="
1925 msgstr "CRL Motiu="
1927 #: crypt32.rc:208
1928 msgid "CRL Issuer"
1929 msgstr "Emissor de CRL"
1931 #: crypt32.rc:209
1932 msgid "Key Compromise"
1933 msgstr "Compromís de Clau"
1935 #: crypt32.rc:210
1936 msgid "CA Compromise"
1937 msgstr "Compromís de CA"
1939 #: crypt32.rc:211
1940 msgid "Affiliation Changed"
1941 msgstr "Afiliació Canviada"
1943 #: crypt32.rc:212
1944 msgid "Superseded"
1945 msgstr "Reemplaçat"
1947 #: crypt32.rc:213
1948 msgid "Operation Ceased"
1949 msgstr "Operació Cessat"
1951 #: crypt32.rc:214
1952 msgid "Certificate Hold"
1953 msgstr ""
1955 #: crypt32.rc:215
1956 msgid "Financial Information="
1957 msgstr "Informació Financera="
1959 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1960 msgid "Available"
1961 msgstr "Disponible"
1963 #: crypt32.rc:217
1964 msgid "Not Available"
1965 msgstr "No Disponible"
1967 #: crypt32.rc:218
1968 msgid "Meets Criteria="
1969 msgstr "Reuneix els Criteri="
1971 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1972 msgid "Yes"
1973 msgstr "Sí"
1975 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1976 msgid "No"
1977 msgstr "No"
1979 #: crypt32.rc:221
1980 msgid "Digital Signature"
1981 msgstr "Signatura Digital"
1983 #: crypt32.rc:222
1984 msgid "Non-Repudiation"
1985 msgstr "No Repudiació"
1987 #: crypt32.rc:223
1988 msgid "Key Encipherment"
1989 msgstr "Xifratge de Clau"
1991 #: crypt32.rc:224
1992 msgid "Data Encipherment"
1993 msgstr "Xifratge de Dades"
1995 #: crypt32.rc:225
1996 msgid "Key Agreement"
1997 msgstr "Acord de Clau"
1999 #: crypt32.rc:226
2000 msgid "Certificate Signing"
2001 msgstr "Signatura de Certificat"
2003 #: crypt32.rc:227
2004 msgid "Off-line CRL Signing"
2005 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2007 #: crypt32.rc:228
2008 msgid "CRL Signing"
2009 msgstr "Signatura CRL"
2011 #: crypt32.rc:229
2012 msgid "Encipher Only"
2013 msgstr "Només Xifrar"
2015 #: crypt32.rc:230
2016 msgid "Decipher Only"
2017 msgstr "Només Desxifrar"
2019 #: crypt32.rc:231
2020 msgid "SSL Client Authentication"
2021 msgstr "Autenticació de Client SSL"
2023 #: crypt32.rc:232
2024 msgid "SSL Server Authentication"
2025 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
2027 #: crypt32.rc:233
2028 msgid "S/MIME"
2029 msgstr ""
2031 #: crypt32.rc:234
2032 msgid "Signature"
2033 msgstr "Signatura"
2035 #: crypt32.rc:235
2036 msgid "SSL CA"
2037 msgstr ""
2039 #: crypt32.rc:236
2040 msgid "S/MIME CA"
2041 msgstr ""
2043 #: crypt32.rc:237
2044 msgid "Signature CA"
2045 msgstr "CA de Signatura"
2047 #: cryptdlg.rc:27
2048 msgid "Certificate Policy"
2049 msgstr "Política de Certificat"
2051 #: cryptdlg.rc:28
2052 msgid "Policy Identifier: "
2053 msgstr "Identificador de Política: "
2055 #: cryptdlg.rc:29
2056 msgid "Policy Qualifier Info"
2057 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2059 #: cryptdlg.rc:30
2060 msgid "Policy Qualifier Id="
2061 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Qualifier"
2065 msgstr "Qualificador"
2067 #: cryptdlg.rc:34
2068 msgid "Notice Reference"
2069 msgstr "Referència d'Anunci"
2071 #: cryptdlg.rc:35
2072 msgid "Organization="
2073 msgstr "Organització="
2075 #: cryptdlg.rc:36
2076 msgid "Notice Number="
2077 msgstr "Nombre d'Anunci="
2079 #: cryptdlg.rc:37
2080 msgid "Notice Text="
2081 msgstr "Text d'Anunci="
2083 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2084 msgid "General"
2085 msgstr "General"
2087 #: cryptui.rc:188
2088 msgid "&Install Certificate..."
2089 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2091 #: cryptui.rc:189
2092 msgid "Issuer &Statement"
2093 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2095 #: cryptui.rc:197
2096 msgid "&Show:"
2097 msgstr "&Mostra:"
2099 #: cryptui.rc:202
2100 msgid "&Edit Properties..."
2101 msgstr "&Edita Propietats..."
2103 #: cryptui.rc:203
2104 msgid "&Copy to File..."
2105 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2107 #: cryptui.rc:207
2108 msgid "Certification Path"
2109 msgstr "Ruta de Certificació"
2111 #: cryptui.rc:211
2112 msgid "Certification path"
2113 msgstr "Ruta de certificació"
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "&View Certificate"
2117 msgstr "&Visualitza certificat"
2119 #: cryptui.rc:215
2120 msgid "Certificate &status:"
2121 msgstr "E&stat de certificat:"
2123 #: cryptui.rc:221
2124 msgid "Disclaimer"
2125 msgstr "Renúncia"
2127 #: cryptui.rc:228
2128 msgid "More &Info"
2129 msgstr "Més &Info"
2131 #: cryptui.rc:236
2132 msgid "&Friendly name:"
2133 msgstr "Nom &amistós:"
2135 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2136 msgid "&Description:"
2137 msgstr "&Descripció:"
2139 #: cryptui.rc:240
2140 msgid "Certificate purposes"
2141 msgstr "Finalitats de certificat"
2143 #: cryptui.rc:241
2144 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2147 #: cryptui.rc:243
2148 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2151 #: cryptui.rc:245
2152 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2153 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2155 #: cryptui.rc:250
2156 msgid "Add &Purpose..."
2157 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2159 #: cryptui.rc:254
2160 msgid "Add Purpose"
2161 msgstr "Afegeix Finalitat"
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid ""
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 msgstr ""
2167 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2168 "voleu afegir:"
2170 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2171 msgid "Select Certificate Store"
2172 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2174 #: cryptui.rc:268
2175 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2176 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2178 #: cryptui.rc:271
2179 msgid "&Show physical stores"
2180 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2182 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2183 msgid "Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2186 #: cryptui.rc:280
2187 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2190 #: cryptui.rc:283
2191 msgid ""
2192 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2193 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "\n"
2195 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2196 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2197 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2198 "lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "\n"
2200 "To continue, click Next."
2201 msgstr ""
2202 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2203 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2204 "de certificats.\n"
2205 "\n"
2206 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2207 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2208 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2209 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2210 "\n"
2211 "Per continuar, feu clic a Següent."
2213 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "Nom de &fitxer:"
2217 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "&Navega..."
2221 #: cryptui.rc:294
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2227 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2229 #: cryptui.rc:296
2230 #, fuzzy
2231 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2232 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 msgstr ""
2234 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2236 #: cryptui.rc:298
2237 #, fuzzy
2238 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2242 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2246 #: cryptui.rc:308
2247 msgid ""
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2250 msgstr ""
2251 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2252 "especificar una ubicació per als certificats."
2254 #: cryptui.rc:310
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2258 #: cryptui.rc:312
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2262 #: cryptui.rc:322
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2266 #: cryptui.rc:324
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2270 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2274 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Certificats"
2278 #: cryptui.rc:337
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Finalitat prevista:"
2282 #: cryptui.rc:341
2283 msgid "&Import..."
2284 msgstr "&Importa..."
2286 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2287 msgid "&Export..."
2288 msgstr "&Exporta..."
2290 #: cryptui.rc:344
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Avançat..."
2294 #: cryptui.rc:345
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Finalitats previstes de certificat"
2298 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2299 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2300 #: wordpad.rc:66
2301 msgid "&View"
2302 msgstr "&Visualitza"
2304 #: cryptui.rc:352
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Opcions Avançades"
2308 #: cryptui.rc:355
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Finalitat de certificat"
2312 #: cryptui.rc:356
2313 msgid ""
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr ""
2316 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2317 "Avançades."
2319 #: cryptui.rc:358
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2323 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2324 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2328 #: cryptui.rc:370
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2332 #: cryptui.rc:373
2333 msgid ""
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "\n"
2342 "To continue, click Next."
2343 msgstr ""
2344 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2345 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2346 "certificats a un fitxer.\n"
2347 "\n"
2348 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2349 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2350 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2351 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2352 "\n"
2353 "Per continuar, feu clic a Següent."
2355 #: cryptui.rc:381
2356 msgid ""
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2359 msgstr ""
2360 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2361 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2363 #: cryptui.rc:382
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2367 #: cryptui.rc:383
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2371 #: cryptui.rc:385
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2375 #: cryptui.rc:396
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2379 #: cryptui.rc:404
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2383 #: cryptui.rc:405
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2387 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2389 #: cryptui.rc:407
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2395 #: cryptui.rc:409
2396 #, fuzzy
2397 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr ""
2400 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2402 #: cryptui.rc:411
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2406 #: cryptui.rc:413
2407 #, fuzzy
2408 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2409 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2410 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2412 #: cryptui.rc:415
2413 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2416 #: cryptui.rc:417
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2420 #: cryptui.rc:419
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2424 #: cryptui.rc:436
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Finalitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2428 #: cryptui.rc:438
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2432 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2433 msgid "Certificate"
2434 msgstr "Certificat"
2436 #: cryptui.rc:28
2437 msgid "Certificate Information"
2438 msgstr "Informació de Certificat"
2440 #: cryptui.rc:29
2441 msgid ""
2442 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2444 msgstr ""
2445 "Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat es "
2446 "hagués modificat o corromput."
2448 #: cryptui.rc:30
2449 msgid ""
2450 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2451 "trusted root certificate store."
2452 msgstr ""
2453 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2454 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2456 #: cryptui.rc:31
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 msgstr ""
2459 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2461 #: cryptui.rc:32
2462 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2463 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2465 #: cryptui.rc:33
2466 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2467 msgstr ""
2468 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2470 #: cryptui.rc:34
2471 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2472 msgstr "Aquest certificat no es destina per als propòsits següents:"
2474 #: cryptui.rc:35
2475 msgid "Issued to: "
2476 msgstr "Emès a: "
2478 #: cryptui.rc:36
2479 msgid "Issued by: "
2480 msgstr "Emès de: "
2482 #: cryptui.rc:37
2483 msgid "Valid from "
2484 msgstr "Vàlid de "
2486 #: cryptui.rc:38
2487 msgid " to "
2488 msgstr " a "
2490 #: cryptui.rc:39
2491 msgid "This certificate has an invalid signature."
2492 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2494 #: cryptui.rc:40
2495 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2496 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2498 #: cryptui.rc:41
2499 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2500 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2502 #: cryptui.rc:42
2503 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2504 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2506 #: cryptui.rc:43
2507 msgid "This certificate is OK."
2508 msgstr "Aquest certificat està bé."
2510 #: cryptui.rc:44
2511 msgid "Field"
2512 msgstr "Camp"
2514 #: cryptui.rc:45
2515 msgid "Value"
2516 msgstr "Valor"
2518 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2519 msgid "<All>"
2520 msgstr "<Tots>"
2522 #: cryptui.rc:47
2523 msgid "Version 1 Fields Only"
2524 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2526 #: cryptui.rc:48
2527 msgid "Extensions Only"
2528 msgstr "Només Extensions"
2530 #: cryptui.rc:49
2531 msgid "Critical Extensions Only"
2532 msgstr "Només Extensions Crítiques"
2534 #: cryptui.rc:50
2535 msgid "Properties Only"
2536 msgstr "Només Propietats"
2538 #: cryptui.rc:52
2539 msgid "Serial number"
2540 msgstr "Nombre de sèrie"
2542 #: cryptui.rc:53
2543 msgid "Issuer"
2544 msgstr "Emissor"
2546 #: cryptui.rc:54
2547 msgid "Valid from"
2548 msgstr "Vàlid des de"
2550 #: cryptui.rc:55
2551 msgid "Valid to"
2552 msgstr "Vàlid fins"
2554 #: cryptui.rc:56
2555 msgid "Subject"
2556 msgstr "Entitat"
2558 #: cryptui.rc:57
2559 msgid "Public key"
2560 msgstr "Clau Pública"
2562 #: cryptui.rc:58
2563 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2564 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2566 #: cryptui.rc:59
2567 msgid "SHA1 hash"
2568 msgstr "Resum SHA1"
2570 #: cryptui.rc:60
2571 msgid "Enhanced key usage (property)"
2572 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2574 #: cryptui.rc:61
2575 msgid "Friendly name"
2576 msgstr "Nom amistós"
2578 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2579 msgid "Description"
2580 msgstr "Descripció"
2582 #: cryptui.rc:63
2583 msgid "Certificate Properties"
2584 msgstr "Propietats de Certificat"
2586 #: cryptui.rc:64
2587 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2588 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2590 #: cryptui.rc:65
2591 msgid "The OID you entered already exists."
2592 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2594 #: cryptui.rc:67
2595 msgid "Please select a certificate store."
2596 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2598 #: cryptui.rc:69
2599 msgid ""
2600 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2601 "select another file."
2602 msgstr ""
2603 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2604 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2606 #: cryptui.rc:70
2607 msgid "File to Import"
2608 msgstr "Fitxer per a Importar"
2610 #: cryptui.rc:71
2611 msgid "Specify the file you want to import."
2612 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2614 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2615 msgid "Certificate Store"
2616 msgstr "Magatzem de Certificats"
2618 #: cryptui.rc:73
2619 msgid ""
2620 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2621 "lists, and certificate trust lists."
2622 msgstr ""
2623 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2624 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2626 #: cryptui.rc:74
2627 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2628 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2630 #: cryptui.rc:75
2631 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2632 msgstr ""
2634 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2635 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2636 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2638 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2639 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2640 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2642 #: cryptui.rc:79
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2644 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2646 #: cryptui.rc:81
2647 msgid "Please select a file."
2648 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2650 #: cryptui.rc:82
2651 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2652 msgstr ""
2653 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2655 #: cryptui.rc:83
2656 msgid "Could not open "
2657 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2659 #: cryptui.rc:84
2660 msgid "Determined by the program"
2661 msgstr "Determinat pel programa"
2663 #: cryptui.rc:85
2664 msgid "Please select a store"
2665 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2667 #: cryptui.rc:86
2668 msgid "Certificate Store Selected"
2669 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2671 #: cryptui.rc:87
2672 msgid "Automatically determined by the program"
2673 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2675 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2676 msgid "File"
2677 msgstr "Fitxer"
2679 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2680 msgid "Content"
2681 msgstr "Contingut"
2683 #: cryptui.rc:91
2684 msgid "Certificate Revocation List"
2685 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2687 #: cryptui.rc:93
2688 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2689 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2691 #: cryptui.rc:94
2692 msgid "Personal Information Exchange"
2693 msgstr ""
2695 #: cryptui.rc:96
2696 msgid "The import was successful."
2697 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2699 #: cryptui.rc:97
2700 msgid "The import failed."
2701 msgstr "La importació ha fallat."
2703 #: cryptui.rc:98
2704 msgid "Arial"
2705 msgstr ""
2707 #: cryptui.rc:100
2708 msgid "<Advanced Purposes>"
2709 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2711 #: cryptui.rc:101
2712 msgid "Issued To"
2713 msgstr "Emès A"
2715 #: cryptui.rc:102
2716 msgid "Issued By"
2717 msgstr "Emès De"
2719 #: cryptui.rc:103
2720 msgid "Expiration Date"
2721 msgstr "Dada de Caducitat"
2723 #: cryptui.rc:104
2724 msgid "Friendly Name"
2725 msgstr "Nom Amistós"
2727 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2728 msgid "<None>"
2729 msgstr "<Cap>"
2731 #: cryptui.rc:107
2732 msgid ""
2733 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2734 "sign messages with it.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 msgstr ""
2737 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2738 "missatges amb ell.\n"
2739 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2741 #: cryptui.rc:108
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2744 "sign messages with them.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2748 "missatges amb ells.\n"
2749 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2751 #: cryptui.rc:109
2752 msgid ""
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2754 "verify messages signed with it.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 msgstr ""
2757 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2758 "missatges signats amb ella.\n"
2759 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2761 #: cryptui.rc:110
2762 msgid ""
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2764 "verify messages signed with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2768 "missatges signats amb ella.\n"
2769 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2771 #: cryptui.rc:111
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2774 "trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2778 "confiança.\n"
2779 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2781 #: cryptui.rc:112
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2784 "trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2788 "de confiança.\n"
2789 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2791 #: cryptui.rc:113
2792 msgid ""
2793 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2794 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2798 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2799 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2800 "confiança?"
2802 #: cryptui.rc:114
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2809 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2810 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2811 "confiança?"
2813 #: cryptui.rc:115
2814 msgid ""
2815 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr ""
2818 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2819 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2821 #: cryptui.rc:116
2822 msgid ""
2823 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr ""
2826 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2827 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2829 #: cryptui.rc:117
2830 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2833 #: cryptui.rc:118
2834 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2837 #: cryptui.rc:121
2838 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2839 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2841 #: cryptui.rc:122
2842 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2843 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2845 #: cryptui.rc:123
2846 msgid ""
2847 "Ensures software came from software publisher\n"
2848 "Protects software from alteration after publication"
2849 msgstr ""
2850 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2851 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2853 #: cryptui.rc:124
2854 msgid "Protects e-mail messages"
2855 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2857 #: cryptui.rc:125
2858 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2859 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2861 #: cryptui.rc:126
2862 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2863 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2865 #: cryptui.rc:127
2866 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2867 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2869 #: cryptui.rc:128
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2873 #: cryptui.rc:144
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2877 #: cryptui.rc:148
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Format d'Exportació"
2881 #: cryptui.rc:149
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2885 #: cryptui.rc:150
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2889 #: cryptui.rc:151
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2893 #: cryptui.rc:152
2894 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2895 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2897 #: cryptui.rc:153
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2901 #: cryptui.rc:154
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2905 #: cryptui.rc:157
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2909 #: cryptui.rc:158
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr ""
2913 #: cryptui.rc:160
2914 msgid "File Format"
2915 msgstr "Format de Fitxer"
2917 #: cryptui.rc:161
2918 msgid "Include all certificates in certificate path"
2919 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2921 #: cryptui.rc:162
2922 msgid "Export keys"
2923 msgstr "Exportar claus"
2925 #: cryptui.rc:165
2926 msgid "The export was successful."
2927 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2929 #: cryptui.rc:166
2930 msgid "The export failed."
2931 msgstr "La exportació ha fallat."
2933 #: cryptui.rc:167
2934 msgid "Export Private Key"
2935 msgstr "Exporta Clau Privada"
2937 #: cryptui.rc:168
2938 msgid ""
2939 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2940 "certificate."
2941 msgstr ""
2942 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2943 "certificat."
2945 #: cryptui.rc:169
2946 msgid "Enter Password"
2947 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2949 #: cryptui.rc:170
2950 msgid "You may password-protect a private key."
2951 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2953 #: cryptui.rc:171
2954 msgid "The passwords do not match."
2955 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2957 #: cryptui.rc:172
2958 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2959 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2961 #: cryptui.rc:173
2962 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2963 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2965 #: devenum.rc:32
2966 msgid "Default DirectSound"
2967 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2969 #: devenum.rc:33
2970 msgid "DirectSound: %s"
2971 msgstr "DirectSound: %s"
2973 #: devenum.rc:34
2974 msgid "Default WaveOut Device"
2975 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2977 #: devenum.rc:35
2978 msgid "Default MidiOut Device"
2979 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2981 #: dinput.rc:40
2982 msgid "Configure Devices"
2983 msgstr "Configurar Dispositius"
2985 #: dinput.rc:45
2986 msgid "Reset"
2987 msgstr "Reinicia"
2989 #: dinput.rc:48
2990 msgid "Player"
2991 msgstr "Reproductor"
2993 #: dinput.rc:49
2994 msgid "Device"
2995 msgstr "Dispositiu"
2997 #: dinput.rc:50
2998 msgid "Actions"
2999 msgstr "Accions"
3001 #: dinput.rc:51
3002 msgid "Mapping"
3003 msgstr "Mapa"
3005 #: dinput.rc:53
3006 msgid "Show Assigned First"
3007 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
3009 #: dinput.rc:34
3010 msgid "Action"
3011 msgstr "Acció"
3013 #: dinput.rc:35
3014 msgid "Object"
3015 msgstr "Objecte"
3017 #: dxdiagn.rc:25
3018 msgid "Regional Setting"
3019 msgstr "Ajustament Regional"
3021 #: dxdiagn.rc:26
3022 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3023 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
3025 #: gdi32.rc:25
3026 msgid "Western"
3027 msgstr "Occidental"
3029 #: gdi32.rc:26
3030 msgid "Central European"
3031 msgstr "Europeu Central"
3033 #: gdi32.rc:27
3034 msgid "Cyrillic"
3035 msgstr "Ciríl·lic"
3037 #: gdi32.rc:28
3038 msgid "Greek"
3039 msgstr "Grec"
3041 #: gdi32.rc:29
3042 msgid "Turkish"
3043 msgstr "Turc"
3045 #: gdi32.rc:30
3046 msgid "Hebrew"
3047 msgstr "Hebreu"
3049 #: gdi32.rc:31
3050 msgid "Arabic"
3051 msgstr "Àrab"
3053 #: gdi32.rc:32
3054 msgid "Baltic"
3055 msgstr "Bàltic"
3057 #: gdi32.rc:33
3058 msgid "Vietnamese"
3059 msgstr "Vietnamita"
3061 #: gdi32.rc:34
3062 msgid "Thai"
3063 msgstr "Tailandès"
3065 #: gdi32.rc:35
3066 msgid "Japanese"
3067 msgstr "Japonès"
3069 #: gdi32.rc:36
3070 msgid "CHINESE_GB2312"
3071 msgstr ""
3073 #: gdi32.rc:37
3074 msgid "Hangul"
3075 msgstr ""
3077 #: gdi32.rc:38
3078 msgid "CHINESE_BIG5"
3079 msgstr ""
3081 #: gdi32.rc:39
3082 msgid "Hangul(Johab)"
3083 msgstr ""
3085 #: gdi32.rc:40
3086 msgid "Symbol"
3087 msgstr "Símbol"
3089 #: gdi32.rc:41
3090 msgid "OEM/DOS"
3091 msgstr ""
3093 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3094 msgid "Other"
3095 msgstr "Altre"
3097 #: gphoto2.rc:27
3098 msgid "Files on Camera"
3099 msgstr "Arxius en Càmera"
3101 #: gphoto2.rc:31
3102 msgid "Import Selected"
3103 msgstr "Importa Seleccionats"
3105 #: gphoto2.rc:32
3106 msgid "Preview"
3107 msgstr "Previsualitza"
3109 #: gphoto2.rc:33
3110 msgid "Import All"
3111 msgstr "Importa Tots"
3113 #: gphoto2.rc:34
3114 msgid "Skip This Dialog"
3115 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3117 #: gphoto2.rc:35
3118 msgid "Exit"
3119 msgstr "Surt"
3121 #: gphoto2.rc:40
3122 msgid "Transferring"
3123 msgstr "Transmetent"
3125 #: gphoto2.rc:43
3126 msgid "Transferring... Please Wait"
3127 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3129 #: gphoto2.rc:48
3130 msgid "Connecting to camera"
3131 msgstr "Connectant al càmera"
3133 #: gphoto2.rc:52
3134 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3135 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3137 #: hhctrl.rc:56
3138 msgid "S&ync"
3139 msgstr "S&incronitza"
3141 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3142 msgid "&Back"
3143 msgstr "Enrere"
3145 #: hhctrl.rc:58
3146 msgid "&Forward"
3147 msgstr "Endavant"
3149 #: hhctrl.rc:59
3150 msgctxt "table of contents"
3151 msgid "&Home"
3152 msgstr "Inici"
3154 #: hhctrl.rc:60
3155 msgid "&Stop"
3156 msgstr "Atura"
3158 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3159 msgid "&Refresh"
3160 msgstr "Actualitza"
3162 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3163 msgid "&Print..."
3164 msgstr "&Imprimeix..."
3166 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3167 msgid "&Contents"
3168 msgstr "&Continguts"
3170 #: hhctrl.rc:29
3171 msgid "I&ndex"
3172 msgstr "Í&ndex"
3174 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3175 msgid "&Search"
3176 msgstr "&Cerca"
3178 #: hhctrl.rc:31
3179 msgid "Favor&ites"
3180 msgstr "Prefer&its"
3182 #: hhctrl.rc:33
3183 msgid "Hide &Tabs"
3184 msgstr "Amaga Pestanyes"
3186 #: hhctrl.rc:34
3187 msgid "Show &Tabs"
3188 msgstr "Mostra Pestanyes"
3190 #: hhctrl.rc:39
3191 msgid "Show"
3192 msgstr "Mostra"
3194 #: hhctrl.rc:40
3195 msgid "Hide"
3196 msgstr "Amaga"
3198 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3199 msgid "Stop"
3200 msgstr "Atura"
3202 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3203 msgid "Refresh"
3204 msgstr "Actualitza"
3206 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3207 msgid "Back"
3208 msgstr "Enrere"
3210 #: hhctrl.rc:44
3211 msgctxt "table of contents"
3212 msgid "Home"
3213 msgstr "Inici"
3215 #: hhctrl.rc:45
3216 msgid "Sync"
3217 msgstr "Sincronitza"
3219 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3220 msgid "Options"
3221 msgstr "Opcions"
3223 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3224 msgid "Forward"
3225 msgstr "Endavant"
3227 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3228 msgid "Cinepak Video codec"
3229 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3231 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3232 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3233 #: wordpad.rc:26
3234 msgid "&File"
3235 msgstr "&Fitxer"
3237 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3238 msgid "&New"
3239 msgstr "&Nou"
3241 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3242 msgid "&Window"
3243 msgstr "&Finestra"
3245 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3246 msgid "&Open..."
3247 msgstr "&Obre..."
3249 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3250 msgid "Save &as..."
3251 msgstr "&Anomena i desa..."
3253 #: ieframe.rc:35
3254 msgid "Print &format..."
3255 msgstr "&Format d'impressió..."
3257 #: ieframe.rc:36
3258 msgid "Pr&int..."
3259 msgstr "&Imprimeix..."
3261 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3262 msgid "Print previe&w"
3263 msgstr "&Previsualització de la impressió"
3265 #: ieframe.rc:44
3266 msgid "&Toolbars"
3267 msgstr "&Barres d'eines"
3269 #: ieframe.rc:46
3270 msgid "&Standard bar"
3271 msgstr "Barra &estàndard"
3273 #: ieframe.rc:47
3274 msgid "&Address bar"
3275 msgstr "Barra d'&adreça"
3277 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3278 msgid "&Favorites"
3279 msgstr "&Preferits"
3281 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3282 msgid "&Add to Favorites..."
3283 msgstr "&Afegeix a Preferits..."
3285 #: ieframe.rc:57
3286 msgid "&About Internet Explorer"
3287 msgstr "&Quant al Internet Explorer"
3289 #: ieframe.rc:87
3290 msgid "Open URL"
3291 msgstr "Obre Adreça"
3293 #: ieframe.rc:90
3294 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3295 msgstr "Especifiqueu la adreça que voleu obrir en el Internet Explorer"
3297 #: ieframe.rc:91
3298 msgid "Open:"
3299 msgstr "Obre:"
3301 #: ieframe.rc:67
3302 msgctxt "home page"
3303 msgid "Home"
3304 msgstr "Inici"
3306 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3307 msgid "Print..."
3308 msgstr "Imprimeix..."
3310 #: ieframe.rc:73
3311 msgid "Address"
3312 msgstr "Adreça"
3314 #: ieframe.rc:78
3315 msgid "Searching for %s"
3316 msgstr "Cercant %s"
3318 #: ieframe.rc:79
3319 msgid "Start downloading %s"
3320 msgstr "Comença a descarregar %s"
3322 #: ieframe.rc:80
3323 msgid "Downloading %s"
3324 msgstr "Descarregant %s"
3326 #: ieframe.rc:81
3327 msgid "Asking for %s"
3328 msgstr "Demanant %s"
3330 #: inetcpl.rc:46
3331 msgid "Home page"
3332 msgstr "Pàgina d'inici"
3334 #: inetcpl.rc:47
3335 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3336 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3338 #: inetcpl.rc:50
3339 msgid "&Current page"
3340 msgstr "Pàgina &actual"
3342 #: inetcpl.rc:51
3343 msgid "&Default page"
3344 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3346 #: inetcpl.rc:52
3347 msgid "&Blank page"
3348 msgstr "Pàgina en blanc"
3350 #: inetcpl.rc:53
3351 msgid "Browsing history"
3352 msgstr "Historial de navegació"
3354 #: inetcpl.rc:54
3355 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3356 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3358 #: inetcpl.rc:56
3359 msgid "Delete &files..."
3360 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3362 #: inetcpl.rc:57
3363 msgid "&Settings..."
3364 msgstr "&Opcions..."
3366 #: inetcpl.rc:65
3367 msgid "Delete browsing history"
3368 msgstr "Elimina historial de navegació"
3370 #: inetcpl.rc:68
3371 msgid ""
3372 "Temporary internet files\n"
3373 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3374 msgstr ""
3375 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3376 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3378 #: inetcpl.rc:70
3379 msgid ""
3380 "Cookies\n"
3381 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3382 "preferences and login information."
3383 msgstr ""
3384 "Galetes\n"
3385 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3386 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3388 #: inetcpl.rc:72
3389 msgid ""
3390 "History\n"
3391 "List of websites you have accessed."
3392 msgstr ""
3393 "Historial\n"
3394 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3396 #: inetcpl.rc:74
3397 msgid ""
3398 "Form data\n"
3399 "Usernames and other information you have entered into forms."
3400 msgstr ""
3401 "Dades de formulari\n"
3402 "Noms d'usuari i altra informació que hageu introduïts en formularis."
3404 #: inetcpl.rc:76
3405 msgid ""
3406 "Passwords\n"
3407 "Saved passwords you have entered into forms."
3408 msgstr ""
3409 "Contrasenyes\n"
3410 "Contrasenyes desades que hageu introduïdes en formularis."
3412 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3413 msgid "Delete"
3414 msgstr "Suprimeix"
3416 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3417 msgid "Security"
3418 msgstr "Seguretat"
3420 #: inetcpl.rc:109
3421 msgid ""
3422 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3423 "certificate authorities and publishers."
3424 msgstr ""
3425 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3426 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3428 #: inetcpl.rc:111
3429 msgid "Certificates..."
3430 msgstr "Certificats..."
3432 #: inetcpl.rc:112
3433 msgid "Publishers..."
3434 msgstr "Editors..."
3436 #: inetcpl.rc:28
3437 msgid "Internet Settings"
3438 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3440 #: inetcpl.rc:29
3441 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3442 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3444 #: inetcpl.rc:30
3445 msgid "Security settings for zone: "
3446 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3448 #: inetcpl.rc:31
3449 msgid "Custom"
3450 msgstr "Costum"
3452 #: inetcpl.rc:32
3453 msgid "Very Low"
3454 msgstr "Molt Baix"
3456 #: inetcpl.rc:33
3457 msgid "Low"
3458 msgstr "Baix"
3460 #: inetcpl.rc:34
3461 msgid "Medium"
3462 msgstr "Medi"
3464 #: inetcpl.rc:35
3465 msgid "Increased"
3466 msgstr "Augmentat"
3468 #: inetcpl.rc:36
3469 msgid "High"
3470 msgstr "Alt"
3472 #: joy.rc:33
3473 msgid "Joysticks"
3474 msgstr ""
3476 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3477 msgid "&Disable"
3478 msgstr "&Deshabilitada"
3480 #: joy.rc:37
3481 #, fuzzy
3482 #| msgid "&enable"
3483 msgid "&Enable"
3484 msgstr "&habilita"
3486 #: joy.rc:38
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid "Disconnected"
3489 msgid "Connected"
3490 msgstr "Desconnectat"
3492 #: joy.rc:40
3493 #, fuzzy
3494 #| msgid "&Disable"
3495 msgid "Disabled"
3496 msgstr "&Deshabilitada"
3498 #: joy.rc:42
3499 msgid ""
3500 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3501 "updated here until you restart this applet."
3502 msgstr ""
3504 #: joy.rc:47
3505 msgid "Test Joystick"
3506 msgstr ""
3508 #: joy.rc:51
3509 msgid "Buttons"
3510 msgstr ""
3512 #: joy.rc:60
3513 msgid "Test Force Feedback"
3514 msgstr ""
3516 #: joy.rc:64
3517 #, fuzzy
3518 #| msgid "Available formats"
3519 msgid "Available Effects"
3520 msgstr "Formats disponibles"
3522 #: joy.rc:66
3523 msgid ""
3524 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3525 "direction can be changed with the controller axis."
3526 msgstr ""
3528 #: joy.rc:28
3529 #, fuzzy
3530 #| msgid "Create Control"
3531 msgid "Game Controllers"
3532 msgstr "Crea Control"
3534 #: jscript.rc:25
3535 msgid "Error converting object to primitive type"
3536 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3538 #: jscript.rc:26
3539 msgid "Invalid procedure call or argument"
3540 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3542 #: jscript.rc:27
3543 msgid "Subscript out of range"
3544 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3546 #: jscript.rc:28
3547 msgid "Object required"
3548 msgstr "Es requereix un objecte"
3550 #: jscript.rc:29
3551 msgid "Automation server can't create object"
3552 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3554 #: jscript.rc:30
3555 msgid "Object doesn't support this property or method"
3556 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3558 #: jscript.rc:31
3559 msgid "Object doesn't support this action"
3560 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3562 #: jscript.rc:32
3563 msgid "Argument not optional"
3564 msgstr "Argument no opcional"
3566 #: jscript.rc:33
3567 msgid "Syntax error"
3568 msgstr "Error de sintaxi"
3570 #: jscript.rc:34
3571 msgid "Expected ';'"
3572 msgstr "S'esperava ';'"
3574 #: jscript.rc:35
3575 msgid "Expected '('"
3576 msgstr "S'esperava '('"
3578 #: jscript.rc:36
3579 msgid "Expected ')'"
3580 msgstr "S'esperava ')'"
3582 #: jscript.rc:37
3583 #, fuzzy
3584 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3585 msgid "Invalid character"
3586 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3588 #: jscript.rc:38
3589 msgid "Unterminated string constant"
3590 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3592 #: jscript.rc:39
3593 msgid "'return' statement outside of function"
3594 msgstr ""
3596 #: jscript.rc:40
3597 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3598 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3600 #: jscript.rc:41
3601 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3602 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3604 #: jscript.rc:42
3605 msgid "Label redefined"
3606 msgstr "Etiqueta redefinida"
3608 #: jscript.rc:43
3609 msgid "Label not found"
3610 msgstr "Etiqueta no trobada"
3612 #: jscript.rc:44
3613 msgid "Conditional compilation is turned off"
3614 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3616 #: jscript.rc:47
3617 msgid "Number expected"
3618 msgstr "S'esperava un nombre"
3620 #: jscript.rc:45
3621 msgid "Function expected"
3622 msgstr "S'esperava una funció"
3624 #: jscript.rc:46
3625 msgid "'[object]' is not a date object"
3626 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3628 #: jscript.rc:48
3629 msgid "Object expected"
3630 msgstr "S'esperava un objecte"
3632 #: jscript.rc:49
3633 msgid "Illegal assignment"
3634 msgstr "Assignació il·legal"
3636 #: jscript.rc:50
3637 msgid "'|' is undefined"
3638 msgstr "'|' no està definit"
3640 #: jscript.rc:51
3641 msgid "Boolean object expected"
3642 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3644 #: jscript.rc:52
3645 msgid "Cannot delete '|'"
3646 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3648 #: jscript.rc:53
3649 msgid "VBArray object expected"
3650 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3652 #: jscript.rc:54
3653 msgid "JScript object expected"
3654 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3656 #: jscript.rc:55
3657 msgid "Syntax error in regular expression"
3658 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3660 #: jscript.rc:57
3661 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3662 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3664 #: jscript.rc:56
3665 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3666 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3668 #: jscript.rc:58
3669 #, fuzzy
3670 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3671 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3672 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
3674 #: jscript.rc:59
3675 #, fuzzy
3676 #| msgid "Subscript out of range"
3677 msgid "Precision is out of range"
3678 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3680 #: jscript.rc:60
3681 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3682 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3684 #: jscript.rc:61
3685 msgid "Array object expected"
3686 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3688 #: winerror.mc:26
3689 msgid "Success.\n"
3690 msgstr "Èxit.\n"
3692 #: winerror.mc:31
3693 msgid "Invalid function.\n"
3694 msgstr "Funció invàlid.\n"
3696 #: winerror.mc:36
3697 msgid "File not found.\n"
3698 msgstr "Fitxer no trobat.\n"
3700 #: winerror.mc:41
3701 msgid "Path not found.\n"
3702 msgstr "Ruta no trobada.\n"
3704 #: winerror.mc:46
3705 msgid "Too many open files.\n"
3706 msgstr "Massa fitxers oberts.\n"
3708 #: winerror.mc:51
3709 msgid "Access denied.\n"
3710 msgstr "Accés denegat.\n"
3712 #: winerror.mc:56
3713 msgid "Invalid handle.\n"
3714 msgstr "Mànec invàlid.\n"
3716 #: winerror.mc:61
3717 msgid "Memory trashed.\n"
3718 msgstr "Memòria destruïda.\n"
3720 #: winerror.mc:66
3721 msgid "Not enough memory.\n"
3722 msgstr "Falta memòria.\n"
3724 #: winerror.mc:71
3725 msgid "Invalid block.\n"
3726 msgstr "Bloc invàlid.\n"
3728 #: winerror.mc:76
3729 msgid "Bad environment.\n"
3730 msgstr "Entorn dolent.\n"
3732 #: winerror.mc:81
3733 msgid "Bad format.\n"
3734 msgstr "Format dolent.\n"
3736 #: winerror.mc:86
3737 msgid "Invalid access.\n"
3738 msgstr "Accés invàlid.\n"
3740 #: winerror.mc:91
3741 msgid "Invalid data.\n"
3742 msgstr "Dades invàlides.\n"
3744 #: winerror.mc:96
3745 msgid "Out of memory.\n"
3746 msgstr "No queda memòria.\n"
3748 #: winerror.mc:101
3749 msgid "Invalid drive.\n"
3750 msgstr "Unitat invàlida.\n"
3752 #: winerror.mc:106
3753 msgid "Can't delete current directory.\n"
3754 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3756 #: winerror.mc:111
3757 msgid "Not same device.\n"
3758 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3760 #: winerror.mc:116
3761 msgid "No more files.\n"
3762 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3764 #: winerror.mc:121
3765 msgid "Write protected.\n"
3766 msgstr "Protegit contra escriptura.\n"
3768 #: winerror.mc:126
3769 msgid "Bad unit.\n"
3770 msgstr "Unitat dolenta.\n"
3772 #: winerror.mc:131
3773 msgid "Not ready.\n"
3774 msgstr "No està llest.\n"
3776 #: winerror.mc:136
3777 msgid "Bad command.\n"
3778 msgstr "Ordre dolent.\n"
3780 #: winerror.mc:141
3781 msgid "CRC error.\n"
3782 msgstr "Error de CRC.\n"
3784 #: winerror.mc:146
3785 msgid "Bad length.\n"
3786 msgstr "Longitud dolent.\n"
3788 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3789 msgid "Seek error.\n"
3790 msgstr "Error de cercar.\n"
3792 #: winerror.mc:156
3793 msgid "Not DOS disk.\n"
3794 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3796 #: winerror.mc:161
3797 msgid "Sector not found.\n"
3798 msgstr "Sector no trobat.\n"
3800 #: winerror.mc:166
3801 msgid "Out of paper.\n"
3802 msgstr "No queda paper.\n"
3804 #: winerror.mc:171
3805 msgid "Write fault.\n"
3806 msgstr "Fallada d'escriptura.\n"
3808 #: winerror.mc:176
3809 msgid "Read fault.\n"
3810 msgstr "Fallada de lectura.\n"
3812 #: winerror.mc:181
3813 msgid "General failure.\n"
3814 msgstr "Fallada general.\n"
3816 #: winerror.mc:186
3817 msgid "Sharing violation.\n"
3818 msgstr "Violació de compartició.\n"
3820 #: winerror.mc:191
3821 msgid "Lock violation.\n"
3822 msgstr "Violació de cadenat.\n"
3824 #: winerror.mc:196
3825 msgid "Wrong disk.\n"
3826 msgstr "Disc incorrecte.\n"
3828 #: winerror.mc:201
3829 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3830 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada.\n"
3832 #: winerror.mc:206
3833 msgid "End of file.\n"
3834 msgstr "Final del fitxer.\n"
3836 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3837 msgid "Disk full.\n"
3838 msgstr "Disc ple.\n"
3840 #: winerror.mc:216
3841 msgid "Request not supported.\n"
3842 msgstr "Sol·licitud no compatible.\n"
3844 #: winerror.mc:221
3845 msgid "Remote machine not listening.\n"
3846 msgstr "Màquina remota no escoltant.\n"
3848 #: winerror.mc:226
3849 msgid "Duplicate network name.\n"
3850 msgstr "Nom de xarxa duplicat.\n"
3852 #: winerror.mc:231
3853 msgid "Bad network path.\n"
3854 msgstr "Ruta de xarxa dolenta.\n"
3856 #: winerror.mc:236
3857 msgid "Network busy.\n"
3858 msgstr "Xarxa ocupada.\n"
3860 #: winerror.mc:241
3861 msgid "Device does not exist.\n"
3862 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3864 #: winerror.mc:246
3865 msgid "Too many commands.\n"
3866 msgstr "Massa ordres.\n"
3868 #: winerror.mc:251
3869 msgid "Adapter hardware error.\n"
3870 msgstr "Error de maquinari d'adaptador.\n"
3872 #: winerror.mc:256
3873 msgid "Bad network response.\n"
3874 msgstr "Resposta de xarxa dolenta.\n"
3876 #: winerror.mc:261
3877 msgid "Unexpected network error.\n"
3878 msgstr "Error de xarxa inesperat.\n"
3880 #: winerror.mc:266
3881 msgid "Bad remote adapter.\n"
3882 msgstr "Adaptador remot dolent.\n"
3884 #: winerror.mc:271
3885 msgid "Print queue full.\n"
3886 msgstr "Cua d'impressió ple.\n"
3888 #: winerror.mc:276
3889 msgid "No spool space.\n"
3890 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
3892 #: winerror.mc:281
3893 msgid "Print canceled.\n"
3894 msgstr "Impressió cancel·lada.\n"
3896 #: winerror.mc:286
3897 msgid "Network name deleted.\n"
3898 msgstr "Nom de xarxa suprimit.\n"
3900 #: winerror.mc:291
3901 msgid "Network access denied.\n"
3902 msgstr "Accés de xarxa denegat.\n"
3904 #: winerror.mc:296
3905 msgid "Bad device type.\n"
3906 msgstr "Tipus de dispositiu dolent.\n"
3908 #: winerror.mc:301
3909 msgid "Bad network name.\n"
3910 msgstr "Nom de xarxa dolent.\n"
3912 #: winerror.mc:306
3913 msgid "Too many network names.\n"
3914 msgstr "Massa noms de xarxa.\n"
3916 #: winerror.mc:311
3917 msgid "Too many network sessions.\n"
3918 msgstr "Massa sessions de xarxa.\n"
3920 #: winerror.mc:316
3921 msgid "Sharing paused.\n"
3922 msgstr "Compartició pausada.\n"
3924 #: winerror.mc:321
3925 msgid "Request not accepted.\n"
3926 msgstr "Sol·licitud no acceptada.\n"
3928 #: winerror.mc:326
3929 msgid "Redirector paused.\n"
3930 msgstr "Redirector pausat.\n"
3932 #: winerror.mc:331
3933 msgid "File exists.\n"
3934 msgstr "El fitxer existeix.\n"
3936 #: winerror.mc:336
3937 msgid "Cannot create.\n"
3938 msgstr "No es pot crear.\n"
3940 #: winerror.mc:341
3941 msgid "Int24 failure.\n"
3942 msgstr "Fallada d'Int24.\n"
3944 #: winerror.mc:346
3945 msgid "Out of structures.\n"
3946 msgstr "No queden estructures.\n"
3948 #: winerror.mc:351
3949 msgid "Already assigned.\n"
3950 msgstr "Ja assignat.\n"
3952 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3953 msgid "Invalid password.\n"
3954 msgstr "Contrasenya invàlida.\n"
3956 #: winerror.mc:361
3957 msgid "Invalid parameter.\n"
3958 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3960 #: winerror.mc:366
3961 msgid "Net write fault.\n"
3962 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa.\n"
3964 #: winerror.mc:371
3965 msgid "No process slots.\n"
3966 msgstr "Cap ranura de procés.\n"
3968 #: winerror.mc:376
3969 msgid "Too many semaphores.\n"
3970 msgstr "Massa semàfors.\n"
3972 #: winerror.mc:381
3973 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3974 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït.\n"
3976 #: winerror.mc:386
3977 msgid "Semaphore is set.\n"
3978 msgstr "El semàfor està establert.\n"
3980 #: winerror.mc:391
3981 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3982 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor.\n"
3984 #: winerror.mc:396
3985 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3986 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció.\n"
3988 #: winerror.mc:401
3989 msgid "Semaphore owner died.\n"
3990 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
3992 #: winerror.mc:406
3993 msgid "Semaphore user limit.\n"
3994 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
3996 #: winerror.mc:411
3997 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3998 msgstr "Introduïu disc en unitat %1.\n"
4000 #: winerror.mc:416
4001 msgid "Drive locked.\n"
4002 msgstr "Unitat encadenat.\n"
4004 #: winerror.mc:421
4005 msgid "Broken pipe.\n"
4006 msgstr "Canonada trencada.\n"
4008 #: winerror.mc:426
4009 msgid "Open failed.\n"
4010 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4012 #: winerror.mc:431
4013 msgid "Buffer overflow.\n"
4014 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4016 #: winerror.mc:441
4017 msgid "No more search handles.\n"
4018 msgstr "No queden mànecs de cerca.\n"
4020 #: winerror.mc:446
4021 msgid "Invalid target handle.\n"
4022 msgstr "Mànec de destinació invàlid.\n"
4024 #: winerror.mc:451
4025 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4026 msgstr "IOCTL invàlid.\n"
4028 #: winerror.mc:456
4029 msgid "Invalid verify switch.\n"
4030 msgstr "Indicador de verificació invàlid.\n"
4032 #: winerror.mc:461
4033 msgid "Bad driver level.\n"
4034 msgstr "Nivell de controlador dolent.\n"
4036 #: winerror.mc:466
4037 msgid "Call not implemented.\n"
4038 msgstr "Trucada no implementada.\n"
4040 #: winerror.mc:471
4041 msgid "Semaphore timeout.\n"
4042 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat.\n"
4044 #: winerror.mc:476
4045 msgid "Insufficient buffer.\n"
4046 msgstr "Memòria intermèdia insuficient.\n"
4048 #: winerror.mc:481
4049 msgid "Invalid name.\n"
4050 msgstr "Nom invàlid.\n"
4052 #: winerror.mc:486
4053 msgid "Invalid level.\n"
4054 msgstr "Nivell invàlid.\n"
4056 #: winerror.mc:491
4057 msgid "No volume label.\n"
4058 msgstr "Cap etiqueta de volum.\n"
4060 #: winerror.mc:496
4061 msgid "Module not found.\n"
4062 msgstr "Mòdul no trobat.\n"
4064 #: winerror.mc:501
4065 msgid "Procedure not found.\n"
4066 msgstr "Procediment no trobat.\n"
4068 #: winerror.mc:506
4069 msgid "No children to wait for.\n"
4070 msgstr "Cap fill per a esperar.\n"
4072 #: winerror.mc:511
4073 msgid "Child process has not completed.\n"
4074 msgstr "Procés fill no s'ha acabat.\n"
4076 #: winerror.mc:516
4077 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4078 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid.\n"
4080 #: winerror.mc:521
4081 msgid "Negative seek.\n"
4082 msgstr "Cerca negativa.\n"
4084 #: winerror.mc:531
4085 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4086 msgstr "Unitat es una destinació JOIN.\n"
4088 #: winerror.mc:536
4089 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4090 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4092 #: winerror.mc:541
4093 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4094 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4096 #: winerror.mc:546
4097 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4098 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4100 #: winerror.mc:551
4101 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4102 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4104 #: winerror.mc:556
4105 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4106 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4108 #: winerror.mc:561
4109 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4110 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
4112 #: winerror.mc:566
4113 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4114 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
4116 #: winerror.mc:571
4117 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4118 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4120 #: winerror.mc:576
4121 msgid "Drive is busy.\n"
4122 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4124 #: winerror.mc:581
4125 msgid "Same drive.\n"
4126 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4128 #: winerror.mc:586
4129 msgid "Not top-level directory.\n"
4130 msgstr "No és un directori superior.\n"
4132 #: winerror.mc:591
4133 msgid "Directory is not empty.\n"
4134 msgstr "El directori no està buit.\n"
4136 #: winerror.mc:596
4137 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4138 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST.\n"
4140 #: winerror.mc:601
4141 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4142 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN.\n"
4144 #: winerror.mc:606
4145 msgid "Path is busy.\n"
4146 msgstr "La ruta està ocupada.\n"
4148 #: winerror.mc:611
4149 msgid "Already a SUBST target.\n"
4150 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4152 #: winerror.mc:616
4153 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4154 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès.\n"
4156 #: winerror.mc:621
4157 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4158 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte.\n"
4160 #: winerror.mc:626
4161 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4162 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4164 #: winerror.mc:631
4165 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4166 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid.\n"
4168 #: winerror.mc:636
4169 msgid "Volume label too long.\n"
4170 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg.\n"
4172 #: winerror.mc:641
4173 msgid "Too many TCBs.\n"
4174 msgstr "Massa TCB.\n"
4176 #: winerror.mc:646
4177 msgid "Signal refused.\n"
4178 msgstr "Senyal negat.\n"
4180 #: winerror.mc:651
4181 msgid "Segment discarded.\n"
4182 msgstr "Segment descartat.\n"
4184 #: winerror.mc:656
4185 msgid "Segment not locked.\n"
4186 msgstr "Segment no encadenat.\n"
4188 #: winerror.mc:661
4189 msgid "Bad thread ID address.\n"
4190 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent.\n"
4192 #: winerror.mc:666
4193 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4194 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm.\n"
4196 #: winerror.mc:671
4197 msgid "Path is invalid.\n"
4198 msgstr "La ruta es invàlida.\n"
4200 #: winerror.mc:676
4201 msgid "Signal pending.\n"
4202 msgstr "Senyal pendent.\n"
4204 #: winerror.mc:681
4205 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4206 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit.\n"
4208 #: winerror.mc:686
4209 msgid "Lock failed.\n"
4210 msgstr "El cadenat ha fallat.\n"
4212 #: winerror.mc:691
4213 msgid "Resource in use.\n"
4214 msgstr "Recurs en ús.\n"
4216 #: winerror.mc:696
4217 msgid "Cancel violation.\n"
4218 msgstr "Violació de cancel·lació.\n"
4220 #: winerror.mc:701
4221 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4222 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics.\n"
4224 #: winerror.mc:706
4225 msgid "Invalid segment number.\n"
4226 msgstr "Nombre de segment invàlid.\n"
4228 #: winerror.mc:711
4229 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4230 msgstr "Ordinal invàlid per a %1.\n"
4232 #: winerror.mc:716
4233 msgid "File already exists.\n"
4234 msgstr "Fitxer ja existeix.\n"
4236 #: winerror.mc:721
4237 msgid "Invalid flag number.\n"
4238 msgstr "Nombre de bandera invàlida.\n"
4240 #: winerror.mc:726
4241 msgid "Semaphore name not found.\n"
4242 msgstr "Nom de semàfor no trobat.\n"
4244 #: winerror.mc:731
4245 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4246 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1.\n"
4248 #: winerror.mc:736
4249 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4250 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1.\n"
4252 #: winerror.mc:741
4253 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4254 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1.\n"
4256 #: winerror.mc:746
4257 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4258 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1.\n"
4260 #: winerror.mc:751
4261 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4262 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid.\n"
4264 #: winerror.mc:756
4265 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4266 msgstr "Format EXE dolent per a %1.\n"
4268 #: winerror.mc:761
4269 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4270 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1.\n"
4272 #: winerror.mc:766
4273 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4274 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1.\n"
4276 #: winerror.mc:771
4277 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4278 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid.\n"
4280 #: winerror.mc:776
4281 msgid "IOPL not enabled.\n"
4282 msgstr "IOPL no habilitat.\n"
4284 #: winerror.mc:781
4285 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4286 msgstr "SEGDPL invàlid en %1.\n"
4288 #: winerror.mc:786
4289 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4290 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k.\n"
4292 #: winerror.mc:791
4293 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4294 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4296 #: winerror.mc:796
4297 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4298 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1.\n"
4300 #: winerror.mc:801
4301 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4302 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1.\n"
4304 #: winerror.mc:806
4305 msgid "Environment variable not found.\n"
4306 msgstr "Variable d'entorn no es troba.\n"
4308 #: winerror.mc:811
4309 msgid "No signal sent.\n"
4310 msgstr "Cap senyal enviat.\n"
4312 #: winerror.mc:816
4313 msgid "File name is too long.\n"
4314 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg.\n"
4316 #: winerror.mc:821
4317 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4318 msgstr "Pila d'anell 2 en ús.\n"
4320 #: winerror.mc:826
4321 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4322 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4324 #: winerror.mc:831
4325 msgid "Invalid signal number.\n"
4326 msgstr "Nombre de senyal invàlid.\n"
4328 #: winerror.mc:836
4329 msgid "Error setting signal handler.\n"
4330 msgstr "Error establint manejador de senyals.\n"
4332 #: winerror.mc:841
4333 msgid "Segment locked.\n"
4334 msgstr "Segment encadenat.\n"
4336 #: winerror.mc:846
4337 msgid "Too many modules.\n"
4338 msgstr "Massa mòduls.\n"
4340 #: winerror.mc:851
4341 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4342 msgstr "No es permet l'anidament de trucades.\n"
4344 #: winerror.mc:856
4345 msgid "Machine type mismatch.\n"
4346 msgstr "Diferència en tipus de màquina.\n"
4348 #: winerror.mc:861
4349 msgid "Bad pipe.\n"
4350 msgstr "Canonada dolenta.\n"
4352 #: winerror.mc:866
4353 msgid "Pipe busy.\n"
4354 msgstr "Canonada ocupada.\n"
4356 #: winerror.mc:871
4357 msgid "Pipe closed.\n"
4358 msgstr "Canonada trucada.\n"
4360 #: winerror.mc:876
4361 msgid "Pipe not connected.\n"
4362 msgstr "Canonada no connectada.\n"
4364 #: winerror.mc:881
4365 msgid "More data available.\n"
4366 msgstr "Més dades disponibles.\n"
4368 #: winerror.mc:886
4369 msgid "Session canceled.\n"
4370 msgstr "Sessió cancel·lat.\n"
4372 #: winerror.mc:891
4373 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4374 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid.\n"
4376 #: winerror.mc:896
4377 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4378 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent.\n"
4380 #: winerror.mc:901
4381 msgid "No more data available.\n"
4382 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4384 #: winerror.mc:906
4385 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4386 msgstr "No es pot usar la Copy API.\n"
4388 #: winerror.mc:911
4389 msgid "Directory name invalid.\n"
4390 msgstr "Nom de directori invàlid.\n"
4392 #: winerror.mc:916
4393 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4394 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4396 #: winerror.mc:921
4397 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4398 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupte.\n"
4400 #: winerror.mc:926
4401 msgid "Extended attribute table full.\n"
4402 msgstr "Taula d'atributs estesos ple.\n"
4404 #: winerror.mc:931
4405 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4406 msgstr "Mànec d'atribut estès invàlid.\n"
4408 #: winerror.mc:936
4409 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4410 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4412 #: winerror.mc:941
4413 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4414 msgstr "El mutex no pertanyé al trucador.\n"
4416 #: winerror.mc:946
4417 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4418 msgstr "Massa missatges al semàfor.\n"
4420 #: winerror.mc:951
4421 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4422 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats.\n"
4424 #: winerror.mc:956
4425 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4426 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4428 #: winerror.mc:961
4429 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4430 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació.\n"
4432 #: winerror.mc:966
4433 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4434 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4436 #: winerror.mc:971
4437 msgid "Invalid address.\n"
4438 msgstr "Adreça invàlida.\n"
4440 #: winerror.mc:976
4441 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4442 msgstr "Desbordament aritmètic.\n"
4444 #: winerror.mc:981
4445 msgid "Pipe connected.\n"
4446 msgstr "Canonada connectada.\n"
4448 #: winerror.mc:986
4449 msgid "Pipe listening.\n"
4450 msgstr "Canonada escoltant.\n"
4452 #: winerror.mc:991
4453 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4454 msgstr "Accés als atributs estesos denegat.\n"
4456 #: winerror.mc:996
4457 msgid "I/O operation aborted.\n"
4458 msgstr "Operació E/S avortada.\n"
4460 #: winerror.mc:1001
4461 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4462 msgstr "E/S superposada incompleta.\n"
4464 #: winerror.mc:1006
4465 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4466 msgstr "E/S superposada pendent.\n"
4468 #: winerror.mc:1011
4469 msgid "No access to memory location.\n"
4470 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4472 #: winerror.mc:1016
4473 msgid "Swap error.\n"
4474 msgstr "Error d'intercanvi.\n"
4476 #: winerror.mc:1021
4477 msgid "Stack overflow.\n"
4478 msgstr "Desbordament de pila.\n"
4480 #: winerror.mc:1026
4481 msgid "Invalid message.\n"
4482 msgstr "Missatge invàlid.\n"
4484 #: winerror.mc:1031
4485 msgid "Cannot complete.\n"
4486 msgstr "No es pot completar.\n"
4488 #: winerror.mc:1036
4489 msgid "Invalid flags.\n"
4490 msgstr "Banderes invàlides.\n"
4492 #: winerror.mc:1041
4493 msgid "Unrecognized volume.\n"
4494 msgstr "Volum no reconegut.\n"
4496 #: winerror.mc:1046
4497 msgid "File invalid.\n"
4498 msgstr "Fitxer invàlid.\n"
4500 #: winerror.mc:1051
4501 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4502 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4504 #: winerror.mc:1056
4505 msgid "Nonexistent token.\n"
4506 msgstr "Component lèxic inexistent.\n"
4508 #: winerror.mc:1061
4509 msgid "Registry corrupt.\n"
4510 msgstr "Registre corrupte.\n"
4512 #: winerror.mc:1066
4513 msgid "Invalid key.\n"
4514 msgstr "Clau invàlida.\n"
4516 #: winerror.mc:1071
4517 msgid "Can't open registry key.\n"
4518 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4520 #: winerror.mc:1076
4521 msgid "Can't read registry key.\n"
4522 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4524 #: winerror.mc:1081
4525 msgid "Can't write registry key.\n"
4526 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4528 #: winerror.mc:1086
4529 msgid "Registry has been recovered.\n"
4530 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4532 #: winerror.mc:1091
4533 msgid "Registry is corrupt.\n"
4534 msgstr "Registre està corrupte.\n"
4536 #: winerror.mc:1096
4537 msgid "I/O to registry failed.\n"
4538 msgstr "Ha fallat la E/S al registre.\n"
4540 #: winerror.mc:1101
4541 msgid "Not registry file.\n"
4542 msgstr "No es fitxer de registre.\n"
4544 #: winerror.mc:1106
4545 msgid "Key deleted.\n"
4546 msgstr "Clau suprimida.\n"
4548 #: winerror.mc:1111
4549 msgid "No registry log space.\n"
4550 msgstr "No hi ha espai de log de registre.\n"
4552 #: winerror.mc:1116
4553 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4554 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4556 #: winerror.mc:1121
4557 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4558 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4560 #: winerror.mc:1126
4561 msgid "Notify change request in progress.\n"
4562 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs.\n"
4564 #: winerror.mc:1131
4565 msgid "Dependent services are running.\n"
4566 msgstr "Serveis dependents s'estan executant.\n"
4568 #: winerror.mc:1136
4569 msgid "Invalid service control.\n"
4570 msgstr "Control de servei invàlid.\n"
4572 #: winerror.mc:1141
4573 msgid "Service request timeout.\n"
4574 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4576 #: winerror.mc:1146
4577 msgid "Cannot create service thread.\n"
4578 msgstr "No es pot crear fil de servei.\n"
4580 #: winerror.mc:1151
4581 msgid "Service database locked.\n"
4582 msgstr "Base de dades de servei encadenat.\n"
4584 #: winerror.mc:1156
4585 msgid "Service already running.\n"
4586 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4588 #: winerror.mc:1161
4589 msgid "Invalid service account.\n"
4590 msgstr "Compte de servei invàlid.\n"
4592 #: winerror.mc:1166
4593 msgid "Service is disabled.\n"
4594 msgstr "El servei està deshabilitat.\n"
4596 #: winerror.mc:1171
4597 msgid "Circular dependency.\n"
4598 msgstr "Dependència circular.\n"
4600 #: winerror.mc:1176
4601 msgid "Service does not exist.\n"
4602 msgstr "El servei no existeix.\n"
4604 #: winerror.mc:1181
4605 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4606 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4608 #: winerror.mc:1186
4609 msgid "Service not active.\n"
4610 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4612 #: winerror.mc:1191
4613 msgid "Service controller connect failed.\n"
4614 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4616 #: winerror.mc:1196
4617 msgid "Exception in service.\n"
4618 msgstr "Excepció en servei.\n"
4620 #: winerror.mc:1201
4621 msgid "Database does not exist.\n"
4622 msgstr "El base de dades no existeix.\n"
4624 #: winerror.mc:1206
4625 msgid "Service-specific error.\n"
4626 msgstr "Error específic al servei.\n"
4628 #: winerror.mc:1211
4629 msgid "Process aborted.\n"
4630 msgstr "Procés avortat.\n"
4632 #: winerror.mc:1216
4633 msgid "Service dependency failed.\n"
4634 msgstr "Una dependència de servei ha fallat.\n"
4636 #: winerror.mc:1221
4637 msgid "Service login failed.\n"
4638 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4640 #: winerror.mc:1226
4641 msgid "Service start-hang.\n"
4642 msgstr "Congelació d'inici de servei.\n"
4644 #: winerror.mc:1231
4645 msgid "Invalid service lock.\n"
4646 msgstr "Cadenat de servei invàlid.\n"
4648 #: winerror.mc:1236
4649 msgid "Service marked for delete.\n"
4650 msgstr "Servei marcat per a suprimir.\n"
4652 #: winerror.mc:1241
4653 msgid "Service exists.\n"
4654 msgstr "Servei existeix.\n"
4656 #: winerror.mc:1246
4657 msgid "System running last-known-good config.\n"
4658 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4660 #: winerror.mc:1251
4661 msgid "Service dependency deleted.\n"
4662 msgstr "Dependència de serveis suprimida.\n"
4664 #: winerror.mc:1256
4665 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4666 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona.\n"
4668 #: winerror.mc:1261
4669 msgid "Service not started since last boot.\n"
4670 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada.\n"
4672 #: winerror.mc:1266
4673 msgid "Duplicate service name.\n"
4674 msgstr "Nom del servei duplicat.\n"
4676 #: winerror.mc:1271
4677 msgid "Different service account.\n"
4678 msgstr "Compte de servei diferent.\n"
4680 #: winerror.mc:1276
4681 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4682 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4684 #: winerror.mc:1281
4685 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4686 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4688 #: winerror.mc:1286
4689 msgid "No recovery program for service.\n"
4690 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei.\n"
4692 #: winerror.mc:1291
4693 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4694 msgstr "Servei no implementat per exe.\n"
4696 #: winerror.mc:1296
4697 msgid "End of media.\n"
4698 msgstr "Fi de mitjà.\n"
4700 #: winerror.mc:1301
4701 msgid "Filemark detected.\n"
4702 msgstr "Marca de fitxer detectada.\n"
4704 #: winerror.mc:1306
4705 msgid "Beginning of media.\n"
4706 msgstr "Començament de mitjà.\n"
4708 #: winerror.mc:1311
4709 msgid "Setmark detected.\n"
4710 msgstr "Marca de conjunt detectada.\n"
4712 #: winerror.mc:1316
4713 msgid "No data detected.\n"
4714 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4716 #: winerror.mc:1321
4717 msgid "Partition failure.\n"
4718 msgstr "Fallada de partició.\n"
4720 #: winerror.mc:1326
4721 msgid "Invalid block length.\n"
4722 msgstr "Longitud de bloc invàlid.\n"
4724 #: winerror.mc:1331
4725 msgid "Device not partitioned.\n"
4726 msgstr "Dispositiu no particionat.\n"
4728 #: winerror.mc:1336
4729 msgid "Unable to lock media.\n"
4730 msgstr "No es pot encadenar la mitjà.\n"
4732 #: winerror.mc:1341
4733 msgid "Unable to unload media.\n"
4734 msgstr "No es pot descarregar la mitjà.\n"
4736 #: winerror.mc:1346
4737 msgid "Media changed.\n"
4738 msgstr "Mitjà canviada.\n"
4740 #: winerror.mc:1351
4741 msgid "I/O bus reset.\n"
4742 msgstr "Bus E/S reiniciat.\n"
4744 #: winerror.mc:1356
4745 msgid "No media in drive.\n"
4746 msgstr "Cap mitjà en unitat.\n"
4748 #: winerror.mc:1361
4749 msgid "No Unicode translation.\n"
4750 msgstr "Cap traducció Unicode.\n"
4752 #: winerror.mc:1366
4753 msgid "DLL init failed.\n"
4754 msgstr "L'inici DLL ha fallat.\n"
4756 #: winerror.mc:1371
4757 msgid "Shutdown in progress.\n"
4758 msgstr "Aturada en curs.\n"
4760 #: winerror.mc:1376
4761 msgid "No shutdown in progress.\n"
4762 msgstr "Cap aturada en curs.\n"
4764 #: winerror.mc:1381
4765 msgid "I/O device error.\n"
4766 msgstr "Error de dispositiu E/S.\n"
4768 #: winerror.mc:1386
4769 msgid "No serial devices found.\n"
4770 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat.\n"
4772 #: winerror.mc:1391
4773 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4774 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4776 #: winerror.mc:1396
4777 msgid "Serial I/O completed.\n"
4778 msgstr "E/S sèrie completada.\n"
4780 #: winerror.mc:1401
4781 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4782 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4784 #: winerror.mc:1406
4785 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4786 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada.\n"
4788 #: winerror.mc:1411
4789 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4790 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat.\n"
4792 #: winerror.mc:1416
4793 msgid "Unknown floppy error.\n"
4794 msgstr "Error de disquet desconegut.\n"
4796 #: winerror.mc:1421
4797 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4798 msgstr "Registres de disquet inconsistents.\n"
4800 #: winerror.mc:1426
4801 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4802 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat.\n"
4804 #: winerror.mc:1431
4805 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4806 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4808 #: winerror.mc:1436
4809 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4810 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4812 #: winerror.mc:1441
4813 msgid "End of tape media.\n"
4814 msgstr "Fi de mitjà de cinta.\n"
4816 #: winerror.mc:1446
4817 msgid "Not enough server memory.\n"
4818 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4820 #: winerror.mc:1451
4821 msgid "Possible deadlock.\n"
4822 msgstr "Abraçada mortal possible.\n"
4824 #: winerror.mc:1456
4825 msgid "Incorrect alignment.\n"
4826 msgstr "Alineació incorrecta.\n"
4828 #: winerror.mc:1461
4829 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4830 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat.\n"
4832 #: winerror.mc:1466
4833 msgid "Set-power-state failed.\n"
4834 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4836 #: winerror.mc:1471
4837 msgid "Too many links.\n"
4838 msgstr "Massa enllaços.\n"
4840 #: winerror.mc:1476
4841 msgid "Newer windows version needed.\n"
4842 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4844 #: winerror.mc:1481
4845 msgid "Wrong operating system.\n"
4846 msgstr "Sistema operatiu incorrecte.\n"
4848 #: winerror.mc:1486
4849 msgid "Single-instance application.\n"
4850 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4852 #: winerror.mc:1491
4853 msgid "Real-mode application.\n"
4854 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4856 #: winerror.mc:1496
4857 msgid "Invalid DLL.\n"
4858 msgstr "DLL Invàlid.\n"
4860 #: winerror.mc:1501
4861 msgid "No associated application.\n"
4862 msgstr "Cap aplicació associada.\n"
4864 #: winerror.mc:1506
4865 msgid "DDE failure.\n"
4866 msgstr "Fallada de DDE.\n"
4868 #: winerror.mc:1511
4869 msgid "DLL not found.\n"
4870 msgstr "DLL no trobada.\n"
4872 #: winerror.mc:1516
4873 msgid "Out of user handles.\n"
4874 msgstr "No queden mànecs d'usuari.\n"
4876 #: winerror.mc:1521
4877 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4878 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques.\n"
4880 #: winerror.mc:1526
4881 msgid "The source element is empty.\n"
4882 msgstr "L'element d'origen està buida.\n"
4884 #: winerror.mc:1531
4885 msgid "The destination element is full.\n"
4886 msgstr "L'element destinatari està ple.\n"
4888 #: winerror.mc:1536
4889 msgid "The element address is invalid.\n"
4890 msgstr "L'adreça d'element és invàlida.\n"
4892 #: winerror.mc:1541
4893 msgid "The magazine is not present.\n"
4894 msgstr "El magazine no està present.\n"
4896 #: winerror.mc:1546
4897 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4898 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
4900 #: winerror.mc:1551
4901 msgid "The device requires cleaning.\n"
4902 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
4904 #: winerror.mc:1556
4905 msgid "The device door is open.\n"
4906 msgstr "La porta de dispositiu està obert.\n"
4908 #: winerror.mc:1561
4909 msgid "The device is not connected.\n"
4910 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
4912 #: winerror.mc:1566
4913 msgid "Element not found.\n"
4914 msgstr "Element no trobat.\n"
4916 #: winerror.mc:1571
4917 msgid "No match found.\n"
4918 msgstr "Cap coincidència trobada.\n"
4920 #: winerror.mc:1576
4921 msgid "Property set not found.\n"
4922 msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
4924 #: winerror.mc:1581
4925 msgid "Point not found.\n"
4926 msgstr "Punt no trobat.\n"
4928 #: winerror.mc:1586
4929 msgid "No running tracking service.\n"
4930 msgstr "Cap servei de rastreig executant.\n"
4932 #: winerror.mc:1591
4933 msgid "No such volume ID.\n"
4934 msgstr "Cap ID de volum així.\n"
4936 #: winerror.mc:1596
4937 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4938 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir.\n"
4940 #: winerror.mc:1601
4941 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4942 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc.\n"
4944 #: winerror.mc:1606
4945 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4946 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
4948 #: winerror.mc:1611
4949 msgid "The journal is being deleted.\n"
4950 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
4952 #: winerror.mc:1616
4953 msgid "The journal is not active.\n"
4954 msgstr "El journal no està actiu.\n"
4956 #: winerror.mc:1621
4957 msgid "Potential matching file found.\n"
4958 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
4960 #: winerror.mc:1626
4961 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4962 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
4964 #: winerror.mc:1631
4965 msgid "Invalid device name.\n"
4966 msgstr "Nom de dispositiu invàlid.\n"
4968 #: winerror.mc:1636
4969 msgid "Connection unavailable.\n"
4970 msgstr "Connexió no disponible.\n"
4972 #: winerror.mc:1641
4973 msgid "Device already remembered.\n"
4974 msgstr "Dispositiu ja recordat.\n"
4976 #: winerror.mc:1646
4977 msgid "No network or bad path.\n"
4978 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta.\n"
4980 #: winerror.mc:1651
4981 msgid "Invalid network provider name.\n"
4982 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa.\n"
4984 #: winerror.mc:1656
4985 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4986 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
4988 #: winerror.mc:1661
4989 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4990 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupte.\n"
4992 #: winerror.mc:1666
4993 msgid "Not a container.\n"
4994 msgstr "No és un contenidor.\n"
4996 #: winerror.mc:1671
4997 msgid "Extended error.\n"
4998 msgstr "Error estès.\n"
5000 #: winerror.mc:1676
5001 msgid "Invalid group name.\n"
5002 msgstr "Nom del grup invàlid.\n"
5004 #: winerror.mc:1681
5005 msgid "Invalid computer name.\n"
5006 msgstr "Nom d'ordinador invàlid.\n"
5008 #: winerror.mc:1686
5009 msgid "Invalid event name.\n"
5010 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid.\n"
5012 #: winerror.mc:1691
5013 msgid "Invalid domain name.\n"
5014 msgstr "Nom de domini invàlid.\n"
5016 #: winerror.mc:1696
5017 msgid "Invalid service name.\n"
5018 msgstr "Nom de servei invàlid.\n"
5020 #: winerror.mc:1701
5021 msgid "Invalid network name.\n"
5022 msgstr "Nom de xarxa invàlid.\n"
5024 #: winerror.mc:1706
5025 msgid "Invalid share name.\n"
5026 msgstr "Nom de compartició invàlid.\n"
5028 #: winerror.mc:1716
5029 msgid "Invalid message name.\n"
5030 msgstr "Nom de missatge invàlid.\n"
5032 #: winerror.mc:1721
5033 msgid "Invalid message destination.\n"
5034 msgstr "Destinació de missatge invàlida.\n"
5036 #: winerror.mc:1726
5037 msgid "Session credential conflict.\n"
5038 msgstr "Conflicte de credencials de sessió.\n"
5040 #: winerror.mc:1731
5041 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5042 msgstr "Límit de sessions remots superat.\n"
5044 #: winerror.mc:1736
5045 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5046 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat.\n"
5048 #: winerror.mc:1741
5049 msgid "No network.\n"
5050 msgstr "Cap xarxa.\n"
5052 #: winerror.mc:1746
5053 msgid "Operation canceled by user.\n"
5054 msgstr "Operació cancel·lat per usuari.\n"
5056 #: winerror.mc:1751
5057 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5058 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5060 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5061 msgid "Connection refused.\n"
5062 msgstr "Connexió refusada.\n"
5064 #: winerror.mc:1761
5065 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5066 msgstr "Connexió tancat amb gràcia.\n"
5068 #: winerror.mc:1766
5069 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5070 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport.\n"
5072 #: winerror.mc:1771
5073 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5074 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport.\n"
5076 #: winerror.mc:1776
5077 msgid "Connection invalid.\n"
5078 msgstr "Connexió invàlid.\n"
5080 #: winerror.mc:1781
5081 msgid "Connection is active.\n"
5082 msgstr "La connexió està activa.\n"
5084 #: winerror.mc:1786
5085 msgid "Network unreachable.\n"
5086 msgstr "Xarxa inabastable.\n"
5088 #: winerror.mc:1791
5089 msgid "Host unreachable.\n"
5090 msgstr "Equip inabastable.\n"
5092 #: winerror.mc:1796
5093 msgid "Protocol unreachable.\n"
5094 msgstr "Protocol inabastable.\n"
5096 #: winerror.mc:1801
5097 msgid "Port unreachable.\n"
5098 msgstr "Port inabastable.\n"
5100 #: winerror.mc:1806
5101 msgid "Request aborted.\n"
5102 msgstr "Sol·licitud avortada.\n"
5104 #: winerror.mc:1811
5105 msgid "Connection aborted.\n"
5106 msgstr "Connexió avortada.\n"
5108 #: winerror.mc:1816
5109 msgid "Please retry operation.\n"
5110 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5112 #: winerror.mc:1821
5113 msgid "Connection count limit reached.\n"
5114 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit.\n"
5116 #: winerror.mc:1826
5117 msgid "Login time restriction.\n"
5118 msgstr "Restricció de temps de sessió.\n"
5120 #: winerror.mc:1831
5121 msgid "Login workstation restriction.\n"
5122 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5124 #: winerror.mc:1836
5125 msgid "Incorrect network address.\n"
5126 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta.\n"
5128 #: winerror.mc:1841
5129 msgid "Service already registered.\n"
5130 msgstr "Servei ja registrat.\n"
5132 #: winerror.mc:1846
5133 msgid "Service not found.\n"
5134 msgstr "Servei no trobat.\n"
5136 #: winerror.mc:1851
5137 msgid "User not authenticated.\n"
5138 msgstr "Usuari no autenticat.\n"
5140 #: winerror.mc:1856
5141 msgid "User not logged on.\n"
5142 msgstr "Usuari no està.\n"
5144 #: winerror.mc:1861
5145 msgid "Continue work in progress.\n"
5146 msgstr "Continua treball en curs.\n"
5148 #: winerror.mc:1866
5149 msgid "Already initialized.\n"
5150 msgstr "Ja inicialitzat.\n"
5152 #: winerror.mc:1871
5153 msgid "No more local devices.\n"
5154 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5156 #: winerror.mc:1876
5157 msgid "The site does not exist.\n"
5158 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5160 #: winerror.mc:1881
5161 msgid "The domain controller already exists.\n"
5162 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5164 #: winerror.mc:1886
5165 msgid "Supported only when connected.\n"
5166 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5168 #: winerror.mc:1891
5169 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5170 msgstr "Realitza operació tot i que no ha canviat res.\n"
5172 #: winerror.mc:1896
5173 msgid "The user profile is invalid.\n"
5174 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n"
5176 #: winerror.mc:1901
5177 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5178 msgstr "No compatible am el Small Business Server.\n"
5180 #: winerror.mc:1906
5181 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5182 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5184 #: winerror.mc:1911
5185 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5186 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assignats.\n"
5188 #: winerror.mc:1916
5189 msgid "No quotas for account.\n"
5190 msgstr "Cap quota per al compte.\n"
5192 #: winerror.mc:1921
5193 msgid "Local user session key.\n"
5194 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5196 #: winerror.mc:1926
5197 msgid "Password too complex for LM.\n"
5198 msgstr "Contrasenya massa complex per LM.\n"
5200 #: winerror.mc:1931
5201 msgid "Unknown revision.\n"
5202 msgstr "Revisió desconegut.\n"
5204 #: winerror.mc:1936
5205 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5206 msgstr "Nivells de revisió incompatibles.\n"
5208 #: winerror.mc:1941
5209 msgid "Invalid owner.\n"
5210 msgstr "Propietari invàlid.\n"
5212 #: winerror.mc:1946
5213 msgid "Invalid primary group.\n"
5214 msgstr "Grup primari invàlid.\n"
5216 #: winerror.mc:1951
5217 msgid "No impersonation token.\n"
5218 msgstr "Cap token de suplantació.\n"
5220 #: winerror.mc:1956
5221 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5222 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatori.\n"
5224 #: winerror.mc:1961
5225 msgid "No logon servers available.\n"
5226 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible.\n"
5228 #: winerror.mc:1966
5229 msgid "No such logon session.\n"
5230 msgstr "Cap sessió d'inici així.\n"
5232 #: winerror.mc:1971
5233 msgid "No such privilege.\n"
5234 msgstr "Cap privilegi així.\n"
5236 #: winerror.mc:1976
5237 msgid "Privilege not held.\n"
5238 msgstr "Privilegi no tingut.\n"
5240 #: winerror.mc:1981
5241 msgid "Invalid account name.\n"
5242 msgstr "Nom del compte invàlid.\n"
5244 #: winerror.mc:1986
5245 msgid "User already exists.\n"
5246 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5248 #: winerror.mc:1991
5249 msgid "No such user.\n"
5250 msgstr "Cap usuari així.\n"
5252 #: winerror.mc:1996
5253 msgid "Group already exists.\n"
5254 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5256 #: winerror.mc:2001
5257 msgid "No such group.\n"
5258 msgstr "Cap grup així.\n"
5260 #: winerror.mc:2006
5261 msgid "User already in group.\n"
5262 msgstr "L'usuari ja està en el grup.\n"
5264 #: winerror.mc:2011
5265 msgid "User not in group.\n"
5266 msgstr "L'usuari no està en el grup.\n"
5268 #: winerror.mc:2016
5269 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5270 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5272 #: winerror.mc:2021
5273 msgid "Wrong password.\n"
5274 msgstr "Contrasenya equivocada.\n"
5276 #: winerror.mc:2026
5277 msgid "Ill-formed password.\n"
5278 msgstr "Contrasenya mal format.\n"
5280 #: winerror.mc:2031
5281 msgid "Password restriction.\n"
5282 msgstr "Restricció de contrasenya.\n"
5284 #: winerror.mc:2036
5285 msgid "Logon failure.\n"
5286 msgstr "Fallada d'inici de sessió.\n"
5288 #: winerror.mc:2041
5289 msgid "Account restriction.\n"
5290 msgstr "Restricció de compte.\n"
5292 #: winerror.mc:2046
5293 msgid "Invalid logon hours.\n"
5294 msgstr "Hores de sessió invàlides.\n"
5296 #: winerror.mc:2051
5297 msgid "Invalid workstation.\n"
5298 msgstr "Estació de treball invàlida.\n"
5300 #: winerror.mc:2056
5301 msgid "Password expired.\n"
5302 msgstr "Contrasenya caducada.\n"
5304 #: winerror.mc:2061
5305 msgid "Account disabled.\n"
5306 msgstr "Compte deshabilitat.\n"
5308 #: winerror.mc:2066
5309 msgid "No security ID mapped.\n"
5310 msgstr "Cap ID de seguretat assignat.\n"
5312 #: winerror.mc:2071
5313 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5314 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats.\n"
5316 #: winerror.mc:2076
5317 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5318 msgstr "LUIDs acabats.\n"
5320 #: winerror.mc:2081
5321 msgid "Invalid sub authority.\n"
5322 msgstr "Sub-autoritat invàlida.\n"
5324 #: winerror.mc:2086
5325 msgid "Invalid ACL.\n"
5326 msgstr "ACL invàlida.\n"
5328 #: winerror.mc:2091
5329 msgid "Invalid SID.\n"
5330 msgstr "SID invàlid.\n"
5332 #: winerror.mc:2096
5333 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5334 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid.\n"
5336 #: winerror.mc:2101
5337 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5338 msgstr "ACL heretat dolent.\n"
5340 #: winerror.mc:2106
5341 msgid "Server disabled.\n"
5342 msgstr "Servidor deshabilitat.\n"
5344 #: winerror.mc:2111
5345 msgid "Server not disabled.\n"
5346 msgstr "Servidor no deshabilitat.\n"
5348 #: winerror.mc:2116
5349 msgid "Invalid ID authority.\n"
5350 msgstr "Autoritat d'ID invàlida.\n"
5352 #: winerror.mc:2121
5353 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5354 msgstr "Espai assignat superat.\n"
5356 #: winerror.mc:2126
5357 msgid "Invalid group attributes.\n"
5358 msgstr "Atributs de grup invàlids.\n"
5360 #: winerror.mc:2131
5361 msgid "Bad impersonation level.\n"
5362 msgstr "Nivell de suplantació dolent.\n"
5364 #: winerror.mc:2136
5365 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5366 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim.\n"
5368 #: winerror.mc:2141
5369 msgid "Bad validation class.\n"
5370 msgstr "Classe de validació dolent.\n"
5372 #: winerror.mc:2146
5373 msgid "Bad token type.\n"
5374 msgstr "Tipus de token dolent.\n"
5376 #: winerror.mc:2151
5377 msgid "No security on object.\n"
5378 msgstr "Cap seguretat en objecte.\n"
5380 #: winerror.mc:2156
5381 msgid "Can't access domain information.\n"
5382 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5384 #: winerror.mc:2161
5385 msgid "Invalid server state.\n"
5386 msgstr "Estat de servidor invàlid.\n"
5388 #: winerror.mc:2166
5389 msgid "Invalid domain state.\n"
5390 msgstr "Estat de domini invàlid.\n"
5392 #: winerror.mc:2171
5393 msgid "Invalid domain role.\n"
5394 msgstr "Paper de domini invàlid.\n"
5396 #: winerror.mc:2176
5397 msgid "No such domain.\n"
5398 msgstr "Cap domini així.\n"
5400 #: winerror.mc:2181
5401 msgid "Domain already exists.\n"
5402 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5404 #: winerror.mc:2186
5405 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5406 msgstr "Límit de domini superat.\n"
5408 #: winerror.mc:2191
5409 msgid "Internal database corruption.\n"
5410 msgstr "Corrupció de base de dades intern.\n"
5412 #: winerror.mc:2196
5413 msgid "Internal error.\n"
5414 msgstr "Error intern.\n"
5416 #: winerror.mc:2201
5417 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5418 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats.\n"
5420 #: winerror.mc:2206
5421 msgid "Bad descriptor format.\n"
5422 msgstr "Format dolent de descriptor.\n"
5424 #: winerror.mc:2211
5425 msgid "Not a logon process.\n"
5426 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5428 #: winerror.mc:2216
5429 msgid "Logon session ID exists.\n"
5430 msgstr "ID de sessió d'inici existeix.\n"
5432 #: winerror.mc:2221
5433 msgid "Unknown authentication package.\n"
5434 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut.\n"
5436 #: winerror.mc:2226
5437 msgid "Bad logon session state.\n"
5438 msgstr "Estat dolent de sessió d'inici.\n"
5440 #: winerror.mc:2231
5441 msgid "Logon session ID collision.\n"
5442 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5444 #: winerror.mc:2236
5445 msgid "Invalid logon type.\n"
5446 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid.\n"
5448 #: winerror.mc:2241
5449 msgid "Cannot impersonate.\n"
5450 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5452 #: winerror.mc:2246
5453 msgid "Invalid transaction state.\n"
5454 msgstr "Estat de transacció invàlid.\n"
5456 #: winerror.mc:2251
5457 msgid "Security DB commit failure.\n"
5458 msgstr "Fallada de comissió de base de dades de seguretat.\n"
5460 #: winerror.mc:2256
5461 msgid "Account is built-in.\n"
5462 msgstr "Compte és integrada.\n"
5464 #: winerror.mc:2261
5465 msgid "Group is built-in.\n"
5466 msgstr "Grup és integrat.\n"
5468 #: winerror.mc:2266
5469 msgid "User is built-in.\n"
5470 msgstr "Usuari és integrat.\n"
5472 #: winerror.mc:2271
5473 msgid "Group is primary for user.\n"
5474 msgstr "Grup és primari per l'usuari.\n"
5476 #: winerror.mc:2276
5477 msgid "Token already in use.\n"
5478 msgstr "Token ja en ús.\n"
5480 #: winerror.mc:2281
5481 msgid "No such local group.\n"
5482 msgstr "Cap grup local així.\n"
5484 #: winerror.mc:2286
5485 msgid "User not in local group.\n"
5486 msgstr "L'usuari no està en el grup local.\n"
5488 #: winerror.mc:2291
5489 msgid "User already in local group.\n"
5490 msgstr "L'usuari ja està en el grup local.\n"
5492 #: winerror.mc:2296
5493 msgid "Local group already exists.\n"
5494 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5496 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5497 msgid "Logon type not granted.\n"
5498 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit.\n"
5500 #: winerror.mc:2306
5501 msgid "Too many secrets.\n"
5502 msgstr "Massa secrets.\n"
5504 #: winerror.mc:2311
5505 msgid "Secret too long.\n"
5506 msgstr "Secret massa llarg.\n"
5508 #: winerror.mc:2316
5509 msgid "Internal security DB error.\n"
5510 msgstr "Error de base de dades de seguretat intern.\n"
5512 #: winerror.mc:2321
5513 msgid "Too many context IDs.\n"
5514 msgstr "Massa IDs de context.\n"
5516 #: winerror.mc:2331
5517 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5518 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit.\n"
5520 #: winerror.mc:2336
5521 msgid "No such member.\n"
5522 msgstr "Cap membre així.\n"
5524 #: winerror.mc:2341
5525 msgid "Invalid member.\n"
5526 msgstr "Membre invàlid.\n"
5528 #: winerror.mc:2346
5529 msgid "Too many SIDs.\n"
5530 msgstr "Massa SIDs.\n"
5532 #: winerror.mc:2351
5533 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5534 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit.\n"
5536 #: winerror.mc:2356
5537 msgid "No inheritable components.\n"
5538 msgstr "Cap component heretable.\n"
5540 #: winerror.mc:2361
5541 msgid "File or directory corrupt.\n"
5542 msgstr "Fitxer o directori corrupte.\n"
5544 #: winerror.mc:2366
5545 msgid "Disk is corrupt.\n"
5546 msgstr "El Disc és corrupte.\n"
5548 #: winerror.mc:2371
5549 msgid "No user session key.\n"
5550 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari.\n"
5552 #: winerror.mc:2376
5553 msgid "License quota exceeded.\n"
5554 msgstr "Quota de llicència superada.\n"
5556 #: winerror.mc:2381
5557 msgid "Wrong target name.\n"
5558 msgstr "Nom de destinació incorrecte.\n"
5560 #: winerror.mc:2386
5561 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5562 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat.\n"
5564 #: winerror.mc:2391
5565 msgid "Time skew between client and server.\n"
5566 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor.\n"
5568 #: winerror.mc:2396
5569 msgid "Invalid window handle.\n"
5570 msgstr "Mànec de finestra invàlid.\n"
5572 #: winerror.mc:2401
5573 msgid "Invalid menu handle.\n"
5574 msgstr "Mànec de menú invàlid.\n"
5576 #: winerror.mc:2406
5577 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5578 msgstr "Mànec de cursor invàlid.\n"
5580 #: winerror.mc:2411
5581 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5582 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid.\n"
5584 #: winerror.mc:2416
5585 msgid "Invalid hook handle.\n"
5586 msgstr "Mànec de ganxo invàlid.\n"
5588 #: winerror.mc:2421
5589 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5590 msgstr "Mànec DWP invàlid.\n"
5592 #: winerror.mc:2426
5593 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5594 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior.\n"
5596 #: winerror.mc:2431
5597 msgid "Can't find window class.\n"
5598 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5600 #: winerror.mc:2436
5601 msgid "Window owned by another thread.\n"
5602 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5604 #: winerror.mc:2441
5605 msgid "Hotkey already registered.\n"
5606 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada.\n"
5608 #: winerror.mc:2446
5609 msgid "Class already exists.\n"
5610 msgstr "Classe ja existeix.\n"
5612 #: winerror.mc:2451
5613 msgid "Class does not exist.\n"
5614 msgstr "Classe no existeix.\n"
5616 #: winerror.mc:2456
5617 msgid "Class has open windows.\n"
5618 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5620 #: winerror.mc:2461
5621 msgid "Invalid index.\n"
5622 msgstr "Índex invàlid.\n"
5624 #: winerror.mc:2466
5625 msgid "Invalid icon handle.\n"
5626 msgstr "Mànec d'icona invàlid.\n"
5628 #: winerror.mc:2471
5629 msgid "Private dialog index.\n"
5630 msgstr "Índex de diàleg privat.\n"
5632 #: winerror.mc:2476
5633 msgid "List box ID not found.\n"
5634 msgstr "ID de caixa de llista no trobat.\n"
5636 #: winerror.mc:2481
5637 msgid "No wildcard characters.\n"
5638 msgstr "Cap caràcter comodí.\n"
5640 #: winerror.mc:2486
5641 msgid "Clipboard not open.\n"
5642 msgstr "Portapapers no obert.\n"
5644 #: winerror.mc:2491
5645 msgid "Hotkey not registered.\n"
5646 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada.\n"
5648 #: winerror.mc:2496
5649 msgid "Not a dialog window.\n"
5650 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5652 #: winerror.mc:2501
5653 msgid "Control ID not found.\n"
5654 msgstr "ID de control no trobat.\n"
5656 #: winerror.mc:2506
5657 msgid "Invalid combo box message.\n"
5658 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid.\n"
5660 #: winerror.mc:2511
5661 msgid "Not a combo box window.\n"
5662 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5664 #: winerror.mc:2516
5665 msgid "Invalid edit height.\n"
5666 msgstr "Altura d'edició invàlida.\n"
5668 #: winerror.mc:2521
5669 msgid "DC not found.\n"
5670 msgstr "DC no trobat.\n"
5672 #: winerror.mc:2526
5673 msgid "Invalid hook filter.\n"
5674 msgstr "Filtre de ganxo invàlid.\n"
5676 #: winerror.mc:2531
5677 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5678 msgstr "Procediment de filtre no vàlid.\n"
5680 #: winerror.mc:2536
5681 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5682 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul.\n"
5684 #: winerror.mc:2541
5685 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5686 msgstr "Procediment de ganxo només global.\n"
5688 #: winerror.mc:2546
5689 msgid "Journal hook already set.\n"
5690 msgstr "Ganxo de journal ja establert.\n"
5692 #: winerror.mc:2551
5693 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5694 msgstr "Procediment de ganxo no instal·lat.\n"
5696 #: winerror.mc:2556
5697 msgid "Invalid list box message.\n"
5698 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid.\n"
5700 #: winerror.mc:2561
5701 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5702 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat.\n"
5704 #: winerror.mc:2566
5705 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5706 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista.\n"
5708 #: winerror.mc:2571
5709 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5710 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5712 #: winerror.mc:2576
5713 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5714 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5716 #: winerror.mc:2581
5717 msgid "Window has no system menu.\n"
5718 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5720 #: winerror.mc:2586
5721 msgid "Invalid message box style.\n"
5722 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid.\n"
5724 #: winerror.mc:2591
5725 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5726 msgstr "Paràmetre SPI invàlid.\n"
5728 #: winerror.mc:2596
5729 msgid "Screen already locked.\n"
5730 msgstr "Pantalla ja bloquejada.\n"
5732 #: winerror.mc:2601
5733 msgid "Window handles have different parents.\n"
5734 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents.\n"
5736 #: winerror.mc:2606
5737 msgid "Not a child window.\n"
5738 msgstr "No és finestra filla.\n"
5740 #: winerror.mc:2611
5741 msgid "Invalid GW command.\n"
5742 msgstr "Ordre GW invàlid.\n"
5744 #: winerror.mc:2616
5745 msgid "Invalid thread ID.\n"
5746 msgstr "ID de fil invàlid.\n"
5748 #: winerror.mc:2621
5749 msgid "Not an MDI child window.\n"
5750 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5752 #: winerror.mc:2626
5753 msgid "Popup menu already active.\n"
5754 msgstr "Menú emergent ja actiu.\n"
5756 #: winerror.mc:2631
5757 msgid "No scrollbars.\n"
5758 msgstr "Cap barra de desplaçament.\n"
5760 #: winerror.mc:2636
5761 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5762 msgstr "Rang de desplaçament invàlid.\n"
5764 #: winerror.mc:2641
5765 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5766 msgstr "Ordre ShowWin invàlid.\n"
5768 #: winerror.mc:2646
5769 msgid "No system resources.\n"
5770 msgstr "Cap recurs de sistema.\n"
5772 #: winerror.mc:2651
5773 msgid "No non-paged system resources.\n"
5774 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat.\n"
5776 #: winerror.mc:2656
5777 msgid "No paged system resources.\n"
5778 msgstr "Cap recurs de sistema paginat.\n"
5780 #: winerror.mc:2661
5781 msgid "No working set quota.\n"
5782 msgstr "Cap quota de conjunt de treball.\n"
5784 #: winerror.mc:2666
5785 msgid "No page file quota.\n"
5786 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació.\n"
5788 #: winerror.mc:2671
5789 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5790 msgstr "Límit de compromís superat.\n"
5792 #: winerror.mc:2676
5793 msgid "Menu item not found.\n"
5794 msgstr "Element de menú no trobat.\n"
5796 #: winerror.mc:2681
5797 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5798 msgstr "Mànec de teclat invàlid.\n"
5800 #: winerror.mc:2686
5801 msgid "Hook type not allowed.\n"
5802 msgstr "Tipus de ganxo no permès.\n"
5804 #: winerror.mc:2691
5805 msgid "Interactive window station required.\n"
5806 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida.\n"
5808 #: winerror.mc:2696
5809 msgid "Timeout.\n"
5810 msgstr "Temps d'espera superat.\n"
5812 #: winerror.mc:2701
5813 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5814 msgstr "Mànec de monitor invàlid.\n"
5816 #: winerror.mc:2706
5817 msgid "Event log file corrupt.\n"
5818 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupte.\n"
5820 #: winerror.mc:2711
5821 msgid "Event log can't start.\n"
5822 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5824 #: winerror.mc:2716
5825 msgid "Event log file full.\n"
5826 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple.\n"
5828 #: winerror.mc:2721
5829 msgid "Event log file changed.\n"
5830 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat.\n"
5832 #: winerror.mc:2726
5833 msgid "Installer service failed.\n"
5834 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5836 #: winerror.mc:2731
5837 msgid "Installation aborted by user.\n"
5838 msgstr "Instal·lació avortada per usuari.\n"
5840 #: winerror.mc:2736
5841 msgid "Installation failure.\n"
5842 msgstr "Fallada d'instal·lació.\n"
5844 #: winerror.mc:2741
5845 msgid "Installation suspended.\n"
5846 msgstr "Instal·lació suspesa.\n"
5848 #: winerror.mc:2746
5849 msgid "Unknown product.\n"
5850 msgstr "Producte desconegut.\n"
5852 #: winerror.mc:2751
5853 msgid "Unknown feature.\n"
5854 msgstr "Funció desconeguda.\n"
5856 #: winerror.mc:2756
5857 msgid "Unknown component.\n"
5858 msgstr "Component desconegut.\n"
5860 #: winerror.mc:2761
5861 msgid "Unknown property.\n"
5862 msgstr "Propietat desconeguda.\n"
5864 #: winerror.mc:2766
5865 msgid "Invalid handle state.\n"
5866 msgstr "Estat de mànec invàlid.\n"
5868 #: winerror.mc:2771
5869 msgid "Bad configuration.\n"
5870 msgstr "Configuració dolenta.\n"
5872 #: winerror.mc:2776
5873 msgid "Index is missing.\n"
5874 msgstr "Falta l'índex.\n"
5876 #: winerror.mc:2781
5877 msgid "Installation source is missing.\n"
5878 msgstr "Falta el font d'instal·lació.\n"
5880 #: winerror.mc:2786
5881 msgid "Wrong installation package version.\n"
5882 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta.\n"
5884 #: winerror.mc:2791
5885 msgid "Product uninstalled.\n"
5886 msgstr "Producte desinstal·lat.\n"
5888 #: winerror.mc:2796
5889 msgid "Invalid query syntax.\n"
5890 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida.\n"
5892 #: winerror.mc:2801
5893 msgid "Invalid field.\n"
5894 msgstr "Camp invàlid.\n"
5896 #: winerror.mc:2806
5897 msgid "Device removed.\n"
5898 msgstr "Dispositiu tret.\n"
5900 #: winerror.mc:2811
5901 msgid "Installation already running.\n"
5902 msgstr "Instal·lació ja executant.\n"
5904 #: winerror.mc:2816
5905 msgid "Installation package failed to open.\n"
5906 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
5908 #: winerror.mc:2821
5909 msgid "Installation package is invalid.\n"
5910 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid.\n"
5912 #: winerror.mc:2826
5913 msgid "Installer user interface failed.\n"
5914 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
5916 #: winerror.mc:2831
5917 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5918 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació.\n"
5920 #: winerror.mc:2836
5921 msgid "Installation language not supported.\n"
5922 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible.\n"
5924 #: winerror.mc:2841
5925 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5926 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
5928 #: winerror.mc:2846
5929 msgid "Installation package rejected.\n"
5930 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat.\n"
5932 #: winerror.mc:2851
5933 msgid "Function could not be called.\n"
5934 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
5936 #: winerror.mc:2856
5937 msgid "Function failed.\n"
5938 msgstr "La funció ha fallat.\n"
5940 #: winerror.mc:2861
5941 msgid "Invalid table.\n"
5942 msgstr "Taula invàlida.\n"
5944 #: winerror.mc:2866
5945 msgid "Data type mismatch.\n"
5946 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
5948 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5949 msgid "Unsupported type.\n"
5950 msgstr "Tipus incompatible.\n"
5952 #: winerror.mc:2876
5953 msgid "Creation failed.\n"
5954 msgstr "La creació ha fallat.\n"
5956 #: winerror.mc:2881
5957 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5958 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
5960 #: winerror.mc:2886
5961 msgid "Installation platform not supported.\n"
5962 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible.\n"
5964 #: winerror.mc:2891
5965 msgid "Installer not used.\n"
5966 msgstr "Instal·lador no usat.\n"
5968 #: winerror.mc:2896
5969 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5970 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
5972 #: winerror.mc:2901
5973 msgid "Invalid patch package.\n"
5974 msgstr "Paquet de pegada invàlid.\n"
5976 #: winerror.mc:2906
5977 msgid "Unsupported patch package.\n"
5978 msgstr "Paquet de pegada no compatible.\n"
5980 #: winerror.mc:2911
5981 msgid "Another version is installed.\n"
5982 msgstr "Una altre versió està instal·lada.\n"
5984 #: winerror.mc:2916
5985 msgid "Invalid command line.\n"
5986 msgstr "Línia d'ordres invàlida.\n"
5988 #: winerror.mc:2921
5989 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5990 msgstr "Instal·lació remota no permesa.\n"
5992 #: winerror.mc:2926
5993 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5994 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit.\n"
5996 #: winerror.mc:2931
5997 msgid "Invalid string binding.\n"
5998 msgstr "Lligament de cadena invàlid.\n"
6000 #: winerror.mc:2936
6001 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6002 msgstr "Tipus de lligament incorrecte.\n"
6004 #: winerror.mc:2941
6005 msgid "Invalid binding.\n"
6006 msgstr "Lligament invàlid.\n"
6008 #: winerror.mc:2946
6009 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6010 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible.\n"
6012 #: winerror.mc:2951
6013 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6014 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida.\n"
6016 #: winerror.mc:2956
6017 msgid "Invalid string UUID.\n"
6018 msgstr "UUID de cadena invàlida.\n"
6020 #: winerror.mc:2961
6021 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6022 msgstr "Format de punt final invàlid.\n"
6024 #: winerror.mc:2966
6025 msgid "Invalid network address.\n"
6026 msgstr "Adreça de xarxa invàlida.\n"
6028 #: winerror.mc:2971
6029 msgid "No endpoint found.\n"
6030 msgstr "Cap punt final trobat.\n"
6032 #: winerror.mc:2976
6033 msgid "Invalid timeout value.\n"
6034 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid.\n"
6036 #: winerror.mc:2981
6037 msgid "Object UUID not found.\n"
6038 msgstr "UUID del objecte no trobat.\n"
6040 #: winerror.mc:2986
6041 msgid "UUID already registered.\n"
6042 msgstr "UUID ja registrat.\n"
6044 #: winerror.mc:2991
6045 msgid "UUID type already registered.\n"
6046 msgstr "Tipus UUID ja registrat.\n"
6048 #: winerror.mc:2996
6049 msgid "Server already listening.\n"
6050 msgstr "Servidor ja escoltant.\n"
6052 #: winerror.mc:3001
6053 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6054 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada.\n"
6056 #: winerror.mc:3006
6057 msgid "RPC server not listening.\n"
6058 msgstr "Servidor RPC no escoltant.\n"
6060 #: winerror.mc:3011
6061 msgid "Unknown manager type.\n"
6062 msgstr "Tipus de gestor desconegut.\n"
6064 #: winerror.mc:3016
6065 msgid "Unknown interface.\n"
6066 msgstr "Interfície desconeguda.\n"
6068 #: winerror.mc:3021
6069 msgid "No bindings.\n"
6070 msgstr "Cap lligament.\n"
6072 #: winerror.mc:3026
6073 msgid "No protocol sequences.\n"
6074 msgstr "Cap seqüència de protocol.\n"
6076 #: winerror.mc:3031
6077 msgid "Can't create endpoint.\n"
6078 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6080 #: winerror.mc:3036
6081 msgid "Out of resources.\n"
6082 msgstr "No queden recursos.\n"
6084 #: winerror.mc:3041
6085 msgid "RPC server unavailable.\n"
6086 msgstr "Servidor RPC no disponible.\n"
6088 #: winerror.mc:3046
6089 msgid "RPC server too busy.\n"
6090 msgstr "Servidor RPC massa ocupat.\n"
6092 #: winerror.mc:3051
6093 msgid "Invalid network options.\n"
6094 msgstr "Opcions de xarxa invàlides.\n"
6096 #: winerror.mc:3056
6097 msgid "No RPC call active.\n"
6098 msgstr "Cap trucada RPC activa.\n"
6100 #: winerror.mc:3061
6101 msgid "RPC call failed.\n"
6102 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6104 #: winerror.mc:3066
6105 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6106 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6108 #: winerror.mc:3071
6109 msgid "RPC protocol error.\n"
6110 msgstr "Error de protocol RPC.\n"
6112 #: winerror.mc:3076
6113 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6114 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible.\n"
6116 #: winerror.mc:3086
6117 msgid "Invalid tag.\n"
6118 msgstr "Etiqueta invàlida.\n"
6120 #: winerror.mc:3091
6121 msgid "Invalid array bounds.\n"
6122 msgstr "Límits de vector invàlids.\n"
6124 #: winerror.mc:3096
6125 msgid "No entry name.\n"
6126 msgstr "Cap nom d'entrada.\n"
6128 #: winerror.mc:3101
6129 msgid "Invalid name syntax.\n"
6130 msgstr "Sintaxi de nom invàlid.\n"
6132 #: winerror.mc:3106
6133 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6134 msgstr "Sintaxi de nom no compatible.\n"
6136 #: winerror.mc:3111
6137 msgid "No network address.\n"
6138 msgstr "Cap adreça de xarxa.\n"
6140 #: winerror.mc:3116
6141 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6142 msgstr "Punt final duplicat.\n"
6144 #: winerror.mc:3121
6145 msgid "Unknown authentication type.\n"
6146 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut.\n"
6148 #: winerror.mc:3126
6149 msgid "Maximum calls too low.\n"
6150 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix.\n"
6152 #: winerror.mc:3131
6153 msgid "String too long.\n"
6154 msgstr "Cadena massa llarga.\n"
6156 #: winerror.mc:3136
6157 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6158 msgstr "Seqüència de protocol no trobada.\n"
6160 #: winerror.mc:3141
6161 msgid "Procedure number out of range.\n"
6162 msgstr "Nombre de procediment fora de rang.\n"
6164 #: winerror.mc:3146
6165 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6166 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n"
6168 #: winerror.mc:3151
6169 msgid "Unknown authentication service.\n"
6170 msgstr "Servei d'autenticació desconegut.\n"
6172 #: winerror.mc:3156
6173 msgid "Unknown authentication level.\n"
6174 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut.\n"
6176 #: winerror.mc:3161
6177 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6178 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid.\n"
6180 #: winerror.mc:3166
6181 msgid "Unknown authorization service.\n"
6182 msgstr "Servei d'autorització desconegut.\n"
6184 #: winerror.mc:3171
6185 msgid "Invalid entry.\n"
6186 msgstr "Entrada invàlida.\n"
6188 #: winerror.mc:3176
6189 msgid "Can't perform operation.\n"
6190 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6192 #: winerror.mc:3181
6193 msgid "Endpoints not registered.\n"
6194 msgstr "Punts finals no registrats.\n"
6196 #: winerror.mc:3186
6197 msgid "Nothing to export.\n"
6198 msgstr "Res per exportar.\n"
6200 #: winerror.mc:3191
6201 msgid "Incomplete name.\n"
6202 msgstr "Nom incomplet.\n"
6204 #: winerror.mc:3196
6205 msgid "Invalid version option.\n"
6206 msgstr "Opció de versió invàlida.\n"
6208 #: winerror.mc:3201
6209 msgid "No more members.\n"
6210 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6212 #: winerror.mc:3206
6213 msgid "Not all objects unexported.\n"
6214 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6216 #: winerror.mc:3211
6217 msgid "Interface not found.\n"
6218 msgstr "Interfície no trobada.\n"
6220 #: winerror.mc:3216
6221 msgid "Entry already exists.\n"
6222 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6224 #: winerror.mc:3221
6225 msgid "Entry not found.\n"
6226 msgstr "Entrada no trobada.\n"
6228 #: winerror.mc:3226
6229 msgid "Name service unavailable.\n"
6230 msgstr "Servei de noms no disponible.\n"
6232 #: winerror.mc:3231
6233 msgid "Invalid network address family.\n"
6234 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida.\n"
6236 #: winerror.mc:3236
6237 msgid "Operation not supported.\n"
6238 msgstr "Operació no compatible.\n"
6240 #: winerror.mc:3241
6241 msgid "No security context available.\n"
6242 msgstr "Cap context de seguretat disponible.\n"
6244 #: winerror.mc:3246
6245 msgid "RPCInternal error.\n"
6246 msgstr "Error RPCInternal.\n"
6248 #: winerror.mc:3251
6249 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6250 msgstr "RPC divisió per zero.\n"
6252 #: winerror.mc:3256
6253 msgid "Address error.\n"
6254 msgstr "Error d'adreça.\n"
6256 #: winerror.mc:3261
6257 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6258 msgstr "Divisió per zero de coma flotant.\n"
6260 #: winerror.mc:3266
6261 msgid "Floating-point underflow.\n"
6262 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant.\n"
6264 #: winerror.mc:3271
6265 msgid "Floating-point overflow.\n"
6266 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant.\n"
6268 #: winerror.mc:3276
6269 msgid "No more entries.\n"
6270 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6272 #: winerror.mc:3281
6273 msgid "Character translation table open failed.\n"
6274 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat.\n"
6276 #: winerror.mc:3286
6277 msgid "Character translation table file too small.\n"
6278 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit.\n"
6280 #: winerror.mc:3291
6281 msgid "Null context handle.\n"
6282 msgstr "Mànec de context nul.\n"
6284 #: winerror.mc:3296
6285 msgid "Context handle damaged.\n"
6286 msgstr "Mànec de context danyat.\n"
6288 #: winerror.mc:3301
6289 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6290 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen.\n"
6292 #: winerror.mc:3306
6293 msgid "Cannot get call handle.\n"
6294 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada.\n"
6296 #: winerror.mc:3311
6297 msgid "Null reference pointer.\n"
6298 msgstr "Punter de referència nul.\n"
6300 #: winerror.mc:3316
6301 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6302 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
6304 #: winerror.mc:3321
6305 msgid "Byte count too small.\n"
6306 msgstr "Nombre de bytes massa petit.\n"
6308 #: winerror.mc:3326
6309 msgid "Bad stub data.\n"
6310 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes.\n"
6312 #: winerror.mc:3331
6313 msgid "Invalid user buffer.\n"
6314 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida.\n"
6316 #: winerror.mc:3336
6317 msgid "Unrecognized media.\n"
6318 msgstr "Mitjà no reconegut.\n"
6320 #: winerror.mc:3341
6321 msgid "No trust secret.\n"
6322 msgstr "Cap secret de confiança.\n"
6324 #: winerror.mc:3346
6325 msgid "No trust SAM account.\n"
6326 msgstr "Cap compte SAM de confiança.\n"
6328 #: winerror.mc:3351
6329 msgid "Trusted domain failure.\n"
6330 msgstr "Fallada de domini de confiança.\n"
6332 #: winerror.mc:3356
6333 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6334 msgstr "Fallada de relació de confiança.\n"
6336 #: winerror.mc:3361
6337 msgid "Trust logon failure.\n"
6338 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança.\n"
6340 #: winerror.mc:3366
6341 msgid "RPC call already in progress.\n"
6342 msgstr "Trucada RPC ja en curs.\n"
6344 #: winerror.mc:3371
6345 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6346 msgstr "NETLOGON no està iniciat.\n"
6348 #: winerror.mc:3376
6349 msgid "Account expired.\n"
6350 msgstr "Compte caducada.\n"
6352 #: winerror.mc:3381
6353 msgid "Redirector has open handles.\n"
6354 msgstr "El redirector té mànecs oberts.\n"
6356 #: winerror.mc:3386
6357 msgid "Printer driver already installed.\n"
6358 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat.\n"
6360 #: winerror.mc:3391
6361 msgid "Unknown port.\n"
6362 msgstr "Port desconegut.\n"
6364 #: winerror.mc:3396
6365 msgid "Unknown printer driver.\n"
6366 msgstr "Controlador d'impressora desconegut.\n"
6368 #: winerror.mc:3401
6369 msgid "Unknown print processor.\n"
6370 msgstr "Processador d'impressió desconegut.\n"
6372 #: winerror.mc:3406
6373 msgid "Invalid separator file.\n"
6374 msgstr "Fitxer separador invàlid.\n"
6376 #: winerror.mc:3411
6377 msgid "Invalid priority.\n"
6378 msgstr "Prioritat invàlida.\n"
6380 #: winerror.mc:3416
6381 msgid "Invalid printer name.\n"
6382 msgstr "Nom d'impressora invàlid.\n"
6384 #: winerror.mc:3421
6385 msgid "Printer already exists.\n"
6386 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6388 #: winerror.mc:3426
6389 msgid "Invalid printer command.\n"
6390 msgstr "Ordre d'impressora invàlid.\n"
6392 #: winerror.mc:3431
6393 msgid "Invalid data type.\n"
6394 msgstr "Tipus de dades invàlid.\n"
6396 #: winerror.mc:3436
6397 msgid "Invalid environment.\n"
6398 msgstr "Entorn invàlid.\n"
6400 #: winerror.mc:3441
6401 msgid "No more bindings.\n"
6402 msgstr "No hi ha més lligaments.\n"
6404 #: winerror.mc:3446
6405 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6406 msgstr ""
6407 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6409 #: winerror.mc:3451
6410 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6411 msgstr ""
6412 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6414 #: winerror.mc:3456
6415 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6416 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6418 #: winerror.mc:3461
6419 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6420 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent.\n"
6422 #: winerror.mc:3466
6423 msgid "Server has open handles.\n"
6424 msgstr "El servidor té mànecs oberts.\n"
6426 #: winerror.mc:3471
6427 msgid "Resource data not found.\n"
6428 msgstr "Dades de recurs no trobades.\n"
6430 #: winerror.mc:3476
6431 msgid "Resource type not found.\n"
6432 msgstr "Tipus de recurs no trobat.\n"
6434 #: winerror.mc:3481
6435 msgid "Resource name not found.\n"
6436 msgstr "Nom de recurs no trobat.\n"
6438 #: winerror.mc:3486
6439 msgid "Resource language not found.\n"
6440 msgstr "Llengua de recurs no trobada.\n"
6442 #: winerror.mc:3491
6443 msgid "Not enough quota.\n"
6444 msgstr "Falta quota.\n"
6446 #: winerror.mc:3496
6447 msgid "No interfaces.\n"
6448 msgstr "Cap interfície.\n"
6450 #: winerror.mc:3501
6451 msgid "RPC call canceled.\n"
6452 msgstr "Trucada RPC cancel·lada.\n"
6454 #: winerror.mc:3506
6455 msgid "Binding incomplete.\n"
6456 msgstr "Lligament incomplet.\n"
6458 #: winerror.mc:3511
6459 msgid "RPC comm failure.\n"
6460 msgstr "Fallada de comunicació RPC.\n"
6462 #: winerror.mc:3516
6463 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6464 msgstr "Nivell d'autorització incompatible.\n"
6466 #: winerror.mc:3521
6467 msgid "No principal name registered.\n"
6468 msgstr "Cap nom principal registrat.\n"
6470 #: winerror.mc:3526
6471 msgid "Not an RPC error.\n"
6472 msgstr "No és un error RPC.\n"
6474 #: winerror.mc:3531
6475 msgid "UUID is local only.\n"
6476 msgstr "La UUID és només local.\n"
6478 #: winerror.mc:3536
6479 msgid "Security package error.\n"
6480 msgstr "Error de paquet de seguretat.\n"
6482 #: winerror.mc:3541
6483 msgid "Thread not canceled.\n"
6484 msgstr "Fil no cancel·lat.\n"
6486 #: winerror.mc:3546
6487 msgid "Invalid handle operation.\n"
6488 msgstr "Operació de mànec invàlida.\n"
6490 #: winerror.mc:3551
6491 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6492 msgstr "Versió de paquet serialitzador incorrecta.\n"
6494 #: winerror.mc:3556
6495 msgid "Wrong stub version.\n"
6496 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta.\n"
6498 #: winerror.mc:3561
6499 msgid "Invalid pipe object.\n"
6500 msgstr "Objecte de canonada invàlid.\n"
6502 #: winerror.mc:3566
6503 msgid "Wrong pipe order.\n"
6504 msgstr "Ordre de canonada incorrecte.\n"
6506 #: winerror.mc:3571
6507 msgid "Wrong pipe version.\n"
6508 msgstr "Versió de canonada incorrecta.\n"
6510 #: winerror.mc:3576
6511 msgid "Group member not found.\n"
6512 msgstr "Membre de grup no trobat.\n"
6514 #: winerror.mc:3581
6515 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6516 msgstr "No es pot crear el base de dades assignador de punts finals.\n"
6518 #: winerror.mc:3586
6519 msgid "Invalid object.\n"
6520 msgstr "Objecte invàlid.\n"
6522 #: winerror.mc:3591
6523 msgid "Invalid time.\n"
6524 msgstr "Hora invàlida.\n"
6526 #: winerror.mc:3596
6527 msgid "Invalid form name.\n"
6528 msgstr "Nom de forma invàlid.\n"
6530 #: winerror.mc:3601
6531 msgid "Invalid form size.\n"
6532 msgstr "Mida de forma invàlida.\n"
6534 #: winerror.mc:3606
6535 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6536 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora.\n"
6538 #: winerror.mc:3611
6539 msgid "Printer deleted.\n"
6540 msgstr "Impressora suprimida.\n"
6542 #: winerror.mc:3616
6543 msgid "Invalid printer state.\n"
6544 msgstr "Estat d'impressora invàlid.\n"
6546 #: winerror.mc:3621
6547 msgid "User must change password.\n"
6548 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6550 #: winerror.mc:3626
6551 msgid "Domain controller not found.\n"
6552 msgstr "Controlador de domini no trobat.\n"
6554 #: winerror.mc:3631
6555 msgid "Account locked out.\n"
6556 msgstr "Compte bloquejada.\n"
6558 #: winerror.mc:3636
6559 msgid "Invalid pixel format.\n"
6560 msgstr "Format de píxels invàlid.\n"
6562 #: winerror.mc:3641
6563 msgid "Invalid driver.\n"
6564 msgstr "Controlador invàlid.\n"
6566 #: winerror.mc:3646
6567 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6568 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid.\n"
6570 #: winerror.mc:3651
6571 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6572 msgstr "Enviament RPC incomplet.\n"
6574 #: winerror.mc:3656
6575 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6576 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid.\n"
6578 #: winerror.mc:3661
6579 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6580 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid.\n"
6582 #: winerror.mc:3666
6583 msgid "RPC pipe closed.\n"
6584 msgstr "Canonada RPC tancada.\n"
6586 #: winerror.mc:3671
6587 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6588 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC.\n"
6590 #: winerror.mc:3676
6591 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6592 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6594 #: winerror.mc:3681
6595 msgid "No site name available.\n"
6596 msgstr "Cap nom de lloc disponible.\n"
6598 #: winerror.mc:3686
6599 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6600 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6602 #: winerror.mc:3691
6603 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6604 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6606 #: winerror.mc:3696
6607 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6608 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6610 #: winerror.mc:3701
6611 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6612 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6614 #: winerror.mc:3706
6615 msgid "The interface could not be exported.\n"
6616 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6618 #: winerror.mc:3711
6619 msgid "The profile could not be added.\n"
6620 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6622 #: winerror.mc:3716
6623 msgid "The profile element could not be added.\n"
6624 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6626 #: winerror.mc:3721
6627 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6628 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil.\n"
6630 #: winerror.mc:3726
6631 msgid "The group element could not be added.\n"
6632 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6634 #: winerror.mc:3731
6635 msgid "The group element could not be removed.\n"
6636 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup.\n"
6638 #: winerror.mc:3736
6639 msgid "The username could not be found.\n"
6640 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6642 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6643 msgid "Local Port"
6644 msgstr "Port Local"
6646 #: localspl.rc:29
6647 msgid "Local Monitor"
6648 msgstr "Monitor Local"
6650 #: localui.rc:36
6651 msgid "Add a Local Port"
6652 msgstr "Afegeix un Port Local"
6654 #: localui.rc:39
6655 msgid "&Enter the port name to add:"
6656 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6658 #: localui.rc:48
6659 msgid "Configure LPT Port"
6660 msgstr "Configura Port LPT"
6662 #: localui.rc:51
6663 msgid "Timeout (seconds)"
6664 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6666 #: localui.rc:52
6667 msgid "&Transmission Retry:"
6668 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6670 #: localui.rc:29
6671 msgid "'%s' is not a valid port name"
6672 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6674 #: localui.rc:30
6675 msgid "Port %s already exists"
6676 msgstr "El port %s ja existeix"
6678 #: localui.rc:31
6679 msgid "This port has no options to configure"
6680 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6682 #: mapi32.rc:28
6683 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6684 msgstr ""
6685 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6686 "instal·lat."
6688 #: mapi32.rc:29
6689 msgid "Send Mail"
6690 msgstr "Envia Correu"
6692 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6693 msgid "Enter Network Password"
6694 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6696 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6697 msgid "Please enter your username and password:"
6698 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6700 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6701 msgid "Proxy"
6702 msgstr ""
6704 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6705 msgid "User"
6706 msgstr "Usuari"
6708 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6709 msgid "Password"
6710 msgstr "Contrasenya"
6712 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6713 msgid "&Save this password (insecure)"
6714 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
6716 #: mpr.rc:27
6717 msgid "Entire Network"
6718 msgstr "Tota la Xarxa"
6720 #: msacm32.rc:27
6721 msgid "Sound Selection"
6722 msgstr "Selecció de So"
6724 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6725 msgid "&Save As..."
6726 msgstr "Anomena i &Desa..."
6728 #: msacm32.rc:39
6729 msgid "&Format:"
6730 msgstr "&Format:"
6732 #: msacm32.rc:44
6733 msgid "&Attributes:"
6734 msgstr "&Atributs:"
6736 #: mshtml.rc:36
6737 msgid "Hyperlink"
6738 msgstr "Hiperenllaç"
6740 #: mshtml.rc:39
6741 msgid "Hyperlink Information"
6742 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6744 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6745 msgid "&Type:"
6746 msgstr "&Tipus:"
6748 #: mshtml.rc:42
6749 msgid "&URL:"
6750 msgstr "&Adreça:"
6752 #: mshtml.rc:31
6753 msgid "HTML Document"
6754 msgstr "Document HTML"
6756 #: mshtml.rc:26
6757 msgid "Downloading from %s..."
6758 msgstr "Descarregant de %s..."
6760 #: mshtml.rc:25
6761 msgid "Done"
6762 msgstr "Fet"
6764 #: msi.rc:27
6765 msgid ""
6766 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6767 "file path and try again."
6768 msgstr ""
6769 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6770 "comproveu la ruta del fitxer i torneu a intentar."
6772 #: msi.rc:28
6773 msgid "path %s not found"
6774 msgstr "ruta %s no trobada"
6776 #: msi.rc:29
6777 msgid "insert disk %s"
6778 msgstr "insereix disc %s"
6780 #: msi.rc:30
6781 #, fuzzy
6782 #| msgid ""
6783 #| "Windows Installer %s\n"
6784 #| "\n"
6785 #| "Usage:\n"
6786 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6787 #| "\n"
6788 #| "Install a product:\n"
6789 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6790 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6791 #| "\t/a package [property]\n"
6792 #| "Repair an installation:\n"
6793 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6794 #| "Uninstall a product:\n"
6795 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6796 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6797 #| "Advertise a product:\n"
6798 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6799 #| "Apply a patch:\n"
6800 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6801 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6802 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6803 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6804 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6805 #| "Register MSI Service:\n"
6806 #| "\t/y\n"
6807 #| "Unregister MSI Service:\n"
6808 #| "\t/z\n"
6809 #| "Display this help:\n"
6810 #| "\t/help\n"
6811 #| "\t/?\n"
6812 msgid ""
6813 "Windows Installer %s\n"
6814 "\n"
6815 "Usage:\n"
6816 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6817 "\n"
6818 "Install a product:\n"
6819 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6820 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6821 "\t/a package [property]\n"
6822 "Repair an installation:\n"
6823 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6824 "Uninstall a product:\n"
6825 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6826 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6827 "Advertise a product:\n"
6828 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6829 "Apply a patch:\n"
6830 "\t/p patch_package [property]\n"
6831 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6832 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6833 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6834 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6835 "Register the MSI Service:\n"
6836 "\t/y\n"
6837 "Unregister the MSI Service:\n"
6838 "\t/z\n"
6839 "Display this help:\n"
6840 "\t/help\n"
6841 "\t/?\n"
6842 msgstr ""
6843 "Instal·lador de Windows %s\n"
6844 "\n"
6845 "Ús:\n"
6846 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6847 "\n"
6848 "Instal·lar un producte:\n"
6849 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6850 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6851 "\t/a paquet [propietat]\n"
6852 "Reparar una instal·lació:\n"
6853 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6854 "Desinstal·lar un producte:\n"
6855 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6856 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6857 "Publicar un producte:\n"
6858 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6859 "Aplicar una pegada:\n"
6860 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6861 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6862 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6863 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6864 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6865 "Registrar un Servei MSI:\n"
6866 "\t/y\n"
6867 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6868 "\t/z\n"
6869 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6870 "\t/help\n"
6871 "\t/?\n"
6873 #: msi.rc:57
6874 msgid "enter which folder contains %s"
6875 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6877 #: msi.rc:58
6878 msgid "install source for feature missing"
6879 msgstr "falta el font d'instal·lació de la funció"
6881 #: msi.rc:59
6882 msgid "network drive for feature missing"
6883 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6885 #: msi.rc:60
6886 msgid "feature from:"
6887 msgstr "funció de:"
6889 #: msi.rc:61
6890 msgid "choose which folder contains %s"
6891 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6893 #: msrle32.rc:28
6894 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6895 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6897 #: msrle32.rc:29
6898 msgid ""
6899 "Wine MS-RLE video codec\n"
6900 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6901 msgstr ""
6902 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6903 "© 2002 per Michael Guennewig"
6905 #: msvfw32.rc:30
6906 msgid "Video Compression"
6907 msgstr "Compressió de Vídeo"
6909 #: msvfw32.rc:36
6910 msgid "&Compressor:"
6911 msgstr ""
6913 #: msvfw32.rc:39
6914 msgid "Con&figure..."
6915 msgstr "Con&figura..."
6917 #: msvfw32.rc:40
6918 msgid "&About"
6919 msgstr "&Quant a"
6921 #: msvfw32.rc:44
6922 msgid "Compression &Quality:"
6923 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6925 #: msvfw32.rc:46
6926 msgid "&Key Frame Every"
6927 msgstr ""
6929 #: msvfw32.rc:50
6930 msgid "&Data Rate"
6931 msgstr "Velocitat de &Dades"
6933 #: msvfw32.rc:52
6934 msgid "kB/s"
6935 msgstr "kB/s"
6937 #: msvfw32.rc:25
6938 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6939 msgstr "Fotogrames Ple (Sense Compressió)"
6941 #: msvidc32.rc:26
6942 msgid "Wine Video 1 video codec"
6943 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
6945 #: oleacc.rc:27
6946 msgid "unknown object"
6947 msgstr "objecte desconegut"
6949 #: oleacc.rc:28
6950 msgid "title bar"
6951 msgstr "barra de títol"
6953 #: oleacc.rc:29
6954 msgid "menu bar"
6955 msgstr "barra de menú"
6957 #: oleacc.rc:30
6958 msgid "scroll bar"
6959 msgstr "barra de desplaçament"
6961 #: oleacc.rc:31
6962 msgid "grip"
6963 msgstr "agafada"
6965 #: oleacc.rc:32
6966 msgid "sound"
6967 msgstr "so"
6969 #: oleacc.rc:33
6970 msgid "cursor"
6971 msgstr "cursor"
6973 #: oleacc.rc:34
6974 msgid "caret"
6975 msgstr "signe d'intercalació"
6977 #: oleacc.rc:35
6978 msgid "alert"
6979 msgstr "alerta"
6981 #: oleacc.rc:36
6982 msgid "window"
6983 msgstr "finestra"
6985 #: oleacc.rc:37
6986 msgid "client"
6987 msgstr "client"
6989 #: oleacc.rc:38
6990 msgid "popup menu"
6991 msgstr "menú emergent"
6993 #: oleacc.rc:39
6994 msgid "menu item"
6995 msgstr "element de menú"
6997 #: oleacc.rc:40
6998 msgid "tool tip"
6999 msgstr "indicador de funció"
7001 #: oleacc.rc:41
7002 msgid "application"
7003 msgstr "aplicació"
7005 #: oleacc.rc:42
7006 msgid "document"
7007 msgstr "document"
7009 #: oleacc.rc:43
7010 msgid "pane"
7011 msgstr "panell"
7013 #: oleacc.rc:44
7014 msgid "chart"
7015 msgstr "gràfic"
7017 #: oleacc.rc:45
7018 msgid "dialog"
7019 msgstr "diàleg"
7021 #: oleacc.rc:46
7022 msgid "border"
7023 msgstr "vora"
7025 #: oleacc.rc:47
7026 msgid "grouping"
7027 msgstr "agrupament"
7029 #: oleacc.rc:48
7030 msgid "separator"
7031 msgstr "separador"
7033 #: oleacc.rc:49
7034 msgid "tool bar"
7035 msgstr "barra d'eines"
7037 #: oleacc.rc:50
7038 msgid "status bar"
7039 msgstr "barra d'estat"
7041 #: oleacc.rc:51
7042 msgid "table"
7043 msgstr "taula"
7045 #: oleacc.rc:52
7046 msgid "column header"
7047 msgstr "capçalera de columna"
7049 #: oleacc.rc:53
7050 msgid "row header"
7051 msgstr "capçalera de fila"
7053 #: oleacc.rc:54
7054 msgid "column"
7055 msgstr "columna"
7057 #: oleacc.rc:55
7058 msgid "row"
7059 msgstr "fila"
7061 #: oleacc.rc:56
7062 msgid "cell"
7063 msgstr "cèl·lula"
7065 #: oleacc.rc:57
7066 msgid "link"
7067 msgstr "enllaç"
7069 #: oleacc.rc:58
7070 msgid "help balloon"
7071 msgstr "bafarada d'ajuda"
7073 #: oleacc.rc:59
7074 msgid "character"
7075 msgstr "caràcter"
7077 #: oleacc.rc:60
7078 msgid "list"
7079 msgstr "llista"
7081 #: oleacc.rc:61
7082 msgid "list item"
7083 msgstr "element de llista"
7085 #: oleacc.rc:62
7086 msgid "outline"
7087 msgstr "esquema"
7089 #: oleacc.rc:63
7090 msgid "outline item"
7091 msgstr "element d'esquema"
7093 #: oleacc.rc:64
7094 msgid "page tab"
7095 msgstr "tabulador de pàgina"
7097 #: oleacc.rc:65
7098 msgid "property page"
7099 msgstr "pàgina de propietats"
7101 #: oleacc.rc:66
7102 msgid "indicator"
7103 msgstr "indicador"
7105 #: oleacc.rc:67
7106 msgid "graphic"
7107 msgstr "gràfic"
7109 #: oleacc.rc:68
7110 msgid "static text"
7111 msgstr "text estàtic"
7113 #: oleacc.rc:69
7114 msgid "text"
7115 msgstr "text"
7117 #: oleacc.rc:70
7118 msgid "push button"
7119 msgstr "botó"
7121 #: oleacc.rc:71
7122 msgid "check button"
7123 msgstr "casella de verificació"
7125 #: oleacc.rc:72
7126 msgid "radio button"
7127 msgstr "botó de ràdio"
7129 #: oleacc.rc:73
7130 msgid "combo box"
7131 msgstr "quadre combinat"
7133 #: oleacc.rc:74
7134 msgid "drop down"
7135 msgstr "llista desplegable"
7137 #: oleacc.rc:75
7138 msgid "progress bar"
7139 msgstr "barra de progrés"
7141 #: oleacc.rc:76
7142 msgid "dial"
7143 msgstr "disc de marcar"
7145 #: oleacc.rc:77
7146 msgid "hot key field"
7147 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7149 #: oleacc.rc:78
7150 msgid "slider"
7151 msgstr "control lliscant"
7153 #: oleacc.rc:79
7154 msgid "spin box"
7155 msgstr "spinner"
7157 #: oleacc.rc:80
7158 msgid "diagram"
7159 msgstr "diagrama"
7161 #: oleacc.rc:81
7162 msgid "animation"
7163 msgstr "animació"
7165 #: oleacc.rc:82
7166 msgid "equation"
7167 msgstr "equació"
7169 #: oleacc.rc:83
7170 msgid "drop down button"
7171 msgstr "botó desplegable"
7173 #: oleacc.rc:84
7174 msgid "menu button"
7175 msgstr "botó de menú"
7177 #: oleacc.rc:85
7178 msgid "grid drop down button"
7179 msgstr "botó desplegable de graella"
7181 #: oleacc.rc:86
7182 msgid "white space"
7183 msgstr "espai en blanc"
7185 #: oleacc.rc:87
7186 msgid "page tab list"
7187 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7189 #: oleacc.rc:88
7190 msgid "clock"
7191 msgstr "rellotge"
7193 #: oleacc.rc:89
7194 msgid "split button"
7195 msgstr "botó dividit"
7197 #: oleacc.rc:90
7198 msgid "IP address"
7199 msgstr "adreça IP"
7201 #: oleacc.rc:91
7202 msgid "outline button"
7203 msgstr "botó d'esquema"
7205 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7206 msgid "True"
7207 msgstr "Veritable"
7209 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7210 msgid "False"
7211 msgstr "Fals"
7213 #: oleaut32.rc:31
7214 msgid "On"
7215 msgstr "Actiu"
7217 #: oleaut32.rc:32
7218 msgid "Off"
7219 msgstr "Inactiu"
7221 #: oledlg.rc:48
7222 msgid "Insert Object"
7223 msgstr "Insereix Objecte"
7225 #: oledlg.rc:54
7226 msgid "Object Type:"
7227 msgstr "Tipus d'Objecte:"
7229 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7230 msgid "Result"
7231 msgstr "Resultat"
7233 #: oledlg.rc:58
7234 msgid "Create New"
7235 msgstr "Crea Nova"
7237 #: oledlg.rc:60
7238 msgid "Create Control"
7239 msgstr "Crea Control"
7241 #: oledlg.rc:62
7242 msgid "Create From File"
7243 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7245 #: oledlg.rc:65
7246 msgid "&Add Control..."
7247 msgstr "&Afegeix Control..."
7249 #: oledlg.rc:66
7250 msgid "Display As Icon"
7251 msgstr "Mostra com Icona"
7253 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7254 msgid "Browse..."
7255 msgstr "Navega..."
7257 #: oledlg.rc:69
7258 msgid "File:"
7259 msgstr "Fitxer:"
7261 #: oledlg.rc:75
7262 msgid "Paste Special"
7263 msgstr "Enganxa Especial"
7265 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7266 msgid "Source:"
7267 msgstr "Font:"
7269 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7270 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7271 msgid "&Paste"
7272 msgstr "&Enganxar"
7274 #: oledlg.rc:81
7275 msgid "Paste &Link"
7276 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7278 #: oledlg.rc:83
7279 msgid "&As:"
7280 msgstr "&Com:"
7282 #: oledlg.rc:90
7283 msgid "&Display As Icon"
7284 msgstr "&Mostra Com Icona"
7286 #: oledlg.rc:92
7287 msgid "Change &Icon..."
7288 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7290 #: oledlg.rc:25
7291 msgid "Insert a new %s object into your document"
7292 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7294 #: oledlg.rc:26
7295 msgid ""
7296 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7297 "may activate it using the program which created it."
7298 msgstr ""
7299 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7300 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7302 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7303 msgid "Browse"
7304 msgstr "Navegar"
7306 #: oledlg.rc:28
7307 msgid ""
7308 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7309 "control."
7310 msgstr ""
7311 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7312 "OLE."
7314 #: oledlg.rc:29
7315 msgid "Add Control"
7316 msgstr "Afegeix Control"
7318 #: oledlg.rc:34
7319 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7320 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7322 #: oledlg.rc:35
7323 msgid ""
7324 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7325 "activate it using %s."
7326 msgstr ""
7327 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7328 "activar mitjançant %s."
7330 #: oledlg.rc:36
7331 msgid ""
7332 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7333 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7334 msgstr ""
7335 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7336 "activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7338 #: oledlg.rc:37
7339 msgid ""
7340 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7341 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7342 "your document."
7343 msgstr ""
7344 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7345 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7346 "el vostre document."
7348 #: oledlg.rc:38
7349 msgid ""
7350 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7351 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7352 "in your document."
7353 msgstr ""
7354 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7355 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7356 "reflecteixin en el vostre document."
7358 #: oledlg.rc:39
7359 msgid ""
7360 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7361 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7362 "be reflected in your document."
7363 msgstr ""
7364 "Insereix un accés directe que assenyala a la ubicació dels continguts del "
7365 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7366 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7368 #: oledlg.rc:40
7369 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7370 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7372 #: oledlg.rc:41
7373 msgid "Unknown Type"
7374 msgstr "Tipus Desconegut"
7376 #: oledlg.rc:42
7377 msgid "Unknown Source"
7378 msgstr "Font Desconegut"
7380 #: oledlg.rc:43
7381 msgid "the program which created it"
7382 msgstr "el programa que el ha creat"
7384 #: sane.rc:41
7385 msgid "Scanning"
7386 msgstr "Explorant"
7388 #: sane.rc:44
7389 msgid "SCANNING... Please Wait"
7390 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7392 #: sane.rc:31
7393 msgctxt "unit: pixels"
7394 msgid "px"
7395 msgstr "px"
7397 #: sane.rc:32
7398 msgctxt "unit: bits"
7399 msgid "b"
7400 msgstr "b"
7402 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7403 msgctxt "unit: dots/inch"
7404 msgid "dpi"
7405 msgstr "ppp"
7407 #: sane.rc:35
7408 msgctxt "unit: percent"
7409 msgid "%"
7410 msgstr "%"
7412 #: sane.rc:36
7413 msgctxt "unit: microseconds"
7414 msgid "us"
7415 msgstr "µs"
7417 #: serialui.rc:25
7418 msgid "Settings for %s"
7419 msgstr "Ajustaments de %s"
7421 #: serialui.rc:28
7422 msgid "Baud Rate"
7423 msgstr "Velocitat en Baud"
7425 #: serialui.rc:30
7426 msgid "Parity"
7427 msgstr "Paritat"
7429 #: serialui.rc:32
7430 msgid "Flow Control"
7431 msgstr "Control de Flux"
7433 #: serialui.rc:34
7434 msgid "Data Bits"
7435 msgstr "Bits de Dades"
7437 #: serialui.rc:36
7438 msgid "Stop Bits"
7439 msgstr "Bits de Terminació"
7441 #: setupapi.rc:36
7442 msgid "Copying Files..."
7443 msgstr "Copiant Fitxers..."
7445 #: setupapi.rc:42
7446 msgid "Destination:"
7447 msgstr "Destinació:"
7449 #: setupapi.rc:49
7450 msgid "Files Needed"
7451 msgstr "Calen Fitxers"
7453 #: setupapi.rc:52
7454 msgid ""
7455 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7456 "make sure the correct drive is selected below"
7457 msgstr ""
7458 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7459 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7460 "seleccionada abaix"
7462 #: setupapi.rc:54
7463 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7464 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7466 #: setupapi.rc:28
7467 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7468 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7470 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7471 msgid "Unknown"
7472 msgstr "Desconegut"
7474 #: setupapi.rc:30
7475 msgid "Copy files from:"
7476 msgstr "Copia fitxers de:"
7478 #: setupapi.rc:31
7479 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7480 msgstr ""
7481 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i després feu clic en D'acord."
7483 #: shdoclc.rc:39
7484 msgid "F&orward"
7485 msgstr "End&avant"
7487 #: shdoclc.rc:41
7488 msgid "&Save Background As..."
7489 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7491 #: shdoclc.rc:42
7492 msgid "Set As Back&ground"
7493 msgstr "Estableix Com &Fons"
7495 #: shdoclc.rc:43
7496 msgid "&Copy Background"
7497 msgstr "&Copia Fons"
7499 #: shdoclc.rc:44
7500 msgid "Set as &Desktop Item"
7501 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7503 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7504 msgid "Select &All"
7505 msgstr "Selecciona &Tot"
7507 #: shdoclc.rc:49
7508 msgid "Create Shor&tcut"
7509 msgstr "Crea &Drecera"
7511 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7512 msgid "Add to &Favorites..."
7513 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7515 #: shdoclc.rc:51
7516 msgid "&View Source"
7517 msgstr "&Veure Font"
7519 #: shdoclc.rc:53
7520 msgid "&Encoding"
7521 msgstr "C&odificació"
7523 #: shdoclc.rc:55
7524 msgid "Pr&int"
7525 msgstr "&Imprimeix"
7527 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7528 msgid "&Open Link"
7529 msgstr "&Obre Enllaç"
7531 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7532 msgid "Open Link in &New Window"
7533 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7535 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7536 msgid "Save Target &As..."
7537 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7539 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7540 msgid "&Print Target"
7541 msgstr "Im&primeix Destinació"
7543 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7544 msgid "S&how Picture"
7545 msgstr "&Mostra Imatge"
7547 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7548 msgid "&Save Picture As..."
7549 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7551 #: shdoclc.rc:70
7552 msgid "&E-mail Picture..."
7553 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7555 #: shdoclc.rc:71
7556 msgid "Pr&int Picture..."
7557 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7559 #: shdoclc.rc:72
7560 msgid "&Go to My Pictures"
7561 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7563 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7564 msgid "Set as Back&ground"
7565 msgstr "Estableix com &Fons"
7567 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7568 msgid "Set as &Desktop Item..."
7569 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori..."
7571 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7572 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7573 msgid "Cu&t"
7574 msgstr "&Retalla"
7576 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7577 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7578 #: wordpad.rc:102
7579 msgid "&Copy"
7580 msgstr "&Copia"
7582 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7583 msgid "Copy Shor&tcut"
7584 msgstr "Copia Dr&ecera"
7586 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7587 msgid "P&roperties"
7588 msgstr "P&ropietats"
7590 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7591 msgid "&Undo"
7592 msgstr "&Desfés"
7594 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7595 msgid "&Delete"
7596 msgstr "&Suprimeix"
7598 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7599 msgid "&Select"
7600 msgstr "&Selecciona"
7602 #: shdoclc.rc:102
7603 msgid "&Cell"
7604 msgstr "&Cèl·lula"
7606 #: shdoclc.rc:103
7607 msgid "&Row"
7608 msgstr "&Fila"
7610 #: shdoclc.rc:104
7611 msgid "&Column"
7612 msgstr "&Columna"
7614 #: shdoclc.rc:105
7615 msgid "&Table"
7616 msgstr "&Taula"
7618 #: shdoclc.rc:108
7619 msgid "&Cell Properties"
7620 msgstr "Propietats de &Cèl·lula"
7622 #: shdoclc.rc:109
7623 msgid "&Table Properties"
7624 msgstr "Propietats de &Taula"
7626 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7627 msgid "Paste"
7628 msgstr "&Enganxa"
7630 #: shdoclc.rc:118
7631 msgid "&Print"
7632 msgstr "Im&primeix"
7634 #: shdoclc.rc:125
7635 msgid "Open in &New Window"
7636 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7638 #: shdoclc.rc:129
7639 msgid "Cut"
7640 msgstr "&Retalla"
7642 #: shdoclc.rc:152
7643 msgid "&Save Video As..."
7644 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7646 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7647 msgid "Play"
7648 msgstr "Reprodueix"
7650 #: shdoclc.rc:189
7651 msgid "Rewind"
7652 msgstr "Rebobinar"
7654 #: shdoclc.rc:196
7655 msgid "Trace Tags"
7656 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7658 #: shdoclc.rc:197
7659 msgid "Resource Failures"
7660 msgstr "Errors de Recursos"
7662 #: shdoclc.rc:198
7663 msgid "Dump Tracking Info"
7664 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7666 #: shdoclc.rc:199
7667 msgid "Debug Break"
7668 msgstr "Aturada de Depuració"
7670 #: shdoclc.rc:200
7671 msgid "Debug View"
7672 msgstr "Vista de Depuració"
7674 #: shdoclc.rc:201
7675 msgid "Dump Tree"
7676 msgstr "Aboca l'arbre"
7678 #: shdoclc.rc:202
7679 msgid "Dump Lines"
7680 msgstr "Aboca les línies"
7682 #: shdoclc.rc:203
7683 msgid "Dump DisplayTree"
7684 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7686 #: shdoclc.rc:204
7687 msgid "Dump FormatCaches"
7688 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7690 #: shdoclc.rc:205
7691 msgid "Dump LayoutRects"
7692 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7694 #: shdoclc.rc:206
7695 msgid "Memory Monitor"
7696 msgstr "Monitor de Memòria"
7698 #: shdoclc.rc:207
7699 msgid "Performance Meters"
7700 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7702 #: shdoclc.rc:208
7703 msgid "Save HTML"
7704 msgstr "Desa HTML"
7706 #: shdoclc.rc:210
7707 msgid "&Browse View"
7708 msgstr "Vista de &Navegació"
7710 #: shdoclc.rc:211
7711 msgid "&Edit View"
7712 msgstr "Vista d'&Edició"
7714 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7715 msgid "Scroll Here"
7716 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7718 #: shdoclc.rc:218
7719 msgid "Top"
7720 msgstr "Amunt"
7722 #: shdoclc.rc:219
7723 msgid "Bottom"
7724 msgstr "Abaix"
7726 #: shdoclc.rc:221
7727 msgid "Page Up"
7728 msgstr "Pàgina Amunt"
7730 #: shdoclc.rc:222
7731 msgid "Page Down"
7732 msgstr "Pàgina Abaix"
7734 #: shdoclc.rc:224
7735 msgid "Scroll Up"
7736 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7738 #: shdoclc.rc:225
7739 msgid "Scroll Down"
7740 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7742 #: shdoclc.rc:232
7743 msgid "Left Edge"
7744 msgstr "Vora Esquerra"
7746 #: shdoclc.rc:233
7747 msgid "Right Edge"
7748 msgstr "Vora Dreta"
7750 #: shdoclc.rc:235
7751 msgid "Page Left"
7752 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7754 #: shdoclc.rc:236
7755 msgid "Page Right"
7756 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7758 #: shdoclc.rc:238
7759 msgid "Scroll Left"
7760 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7762 #: shdoclc.rc:239
7763 msgid "Scroll Right"
7764 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7766 #: shdoclc.rc:25
7767 msgid "Wine Internet Explorer"
7768 msgstr ""
7770 #: shdoclc.rc:30
7771 msgid "&w&bPage &p"
7772 msgstr "&w&bPàgina &p"
7774 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7775 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7776 msgid "Lar&ge Icons"
7777 msgstr "Icones &Grans"
7779 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7780 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7781 msgid "S&mall Icons"
7782 msgstr "Icones &Petites"
7784 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7785 msgid "&List"
7786 msgstr "&Llista"
7788 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7789 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7790 msgid "&Details"
7791 msgstr "&Detalls"
7793 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7794 msgid "Arrange &Icons"
7795 msgstr "Organitzar &Icones"
7797 #: shell32.rc:50
7798 msgid "By &Name"
7799 msgstr "Per &Nom"
7801 #: shell32.rc:51
7802 msgid "By &Type"
7803 msgstr "Per &Tipus"
7805 #: shell32.rc:52
7806 msgid "By &Size"
7807 msgstr "Per &Mida"
7809 #: shell32.rc:53
7810 msgid "By &Date"
7811 msgstr "Per &Data"
7813 #: shell32.rc:55
7814 msgid "&Auto Arrange"
7815 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7817 #: shell32.rc:57
7818 msgid "Line up Icons"
7819 msgstr "Alinea Icones"
7821 #: shell32.rc:62
7822 msgid "Paste as Link"
7823 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7825 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7826 msgid "New"
7827 msgstr "Nou"
7829 #: shell32.rc:66
7830 msgid "New &Folder"
7831 msgstr "Nova &Carpeta"
7833 #: shell32.rc:67
7834 msgid "New &Link"
7835 msgstr "Nova En&llaç"
7837 #: shell32.rc:71
7838 msgid "Properties"
7839 msgstr "Propietats"
7841 #: shell32.rc:82
7842 msgctxt "recycle bin"
7843 msgid "&Restore"
7844 msgstr "&Restaura"
7846 #: shell32.rc:83
7847 msgid "&Erase"
7848 msgstr "&Esborra"
7850 #: shell32.rc:95
7851 msgid "E&xplore"
7852 msgstr "E&xplora"
7854 #: shell32.rc:98
7855 msgid "C&ut"
7856 msgstr "Re&talla"
7858 #: shell32.rc:101
7859 msgid "Create &Link"
7860 msgstr "Crea En&llaç"
7862 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7863 msgid "&Rename"
7864 msgstr "Canvia el &nom"
7866 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7867 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7868 msgid "E&xit"
7869 msgstr "&Surt"
7871 #: shell32.rc:127
7872 msgid "&About Control Panel"
7873 msgstr "&Quant al Panell de Control"
7875 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7876 msgid "Browse for Folder"
7877 msgstr "Navegar per Carpeta"
7879 #: shell32.rc:290
7880 msgid "Folder:"
7881 msgstr "Carpeta:"
7883 #: shell32.rc:296
7884 msgid "&Make New Folder"
7885 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7887 #: shell32.rc:303
7888 msgid "Message"
7889 msgstr "Missatge"
7891 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7892 msgid "&Yes"
7893 msgstr "&Sí"
7895 #: shell32.rc:307
7896 msgid "Yes to &all"
7897 msgstr "Sí a &tots"
7899 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7900 msgid "&No"
7901 msgstr "&No"
7903 #: shell32.rc:316
7904 msgid "About %s"
7905 msgstr "Quant al %s"
7907 #: shell32.rc:320
7908 msgid "Wine &license"
7909 msgstr "&Llicència de Wine"
7911 #: shell32.rc:325
7912 msgid "Running on %s"
7913 msgstr "Executant en %s"
7915 #: shell32.rc:326
7916 msgid "Wine was brought to you by:"
7917 msgstr "El Wine ha estat construït per:"
7919 #: shell32.rc:334
7920 msgid ""
7921 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7922 "will open it for you."
7923 msgstr ""
7924 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7925 "Wine el obrirà per vós."
7927 #: shell32.rc:335
7928 msgid "&Open:"
7929 msgstr "&Obrir:"
7931 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7932 #: winefile.rc:130
7933 msgid "&Browse..."
7934 msgstr "&Navega..."
7936 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7937 msgid "Size"
7938 msgstr "Mida"
7940 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7941 msgid "Type"
7942 msgstr "Tipus"
7944 #: shell32.rc:137
7945 msgid "Modified"
7946 msgstr "Modificat"
7948 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7949 msgid "Attributes"
7950 msgstr "Atributs"
7952 #: shell32.rc:140
7953 msgid "Size available"
7954 msgstr "Mida disponible"
7956 #: shell32.rc:142
7957 msgid "Comments"
7958 msgstr "Comentaris"
7960 #: shell32.rc:143
7961 msgid "Owner"
7962 msgstr "Propietari"
7964 #: shell32.rc:144
7965 msgid "Group"
7966 msgstr "Grup"
7968 #: shell32.rc:145
7969 msgid "Original location"
7970 msgstr "Ubicació original"
7972 #: shell32.rc:146
7973 msgid "Date deleted"
7974 msgstr "Data suprimit"
7976 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7977 msgctxt "display name"
7978 msgid "Desktop"
7979 msgstr "Escriptori"
7981 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7982 msgid "My Computer"
7983 msgstr "El meu ordinador"
7985 #: shell32.rc:156
7986 msgid "Control Panel"
7987 msgstr "Panell de Control"
7989 #: shell32.rc:163
7990 msgid "Select"
7991 msgstr "Selecciona"
7993 #: shell32.rc:186
7994 msgid "Restart"
7995 msgstr "Reinicia"
7997 #: shell32.rc:187
7998 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7999 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
8001 #: shell32.rc:188
8002 msgid "Shutdown"
8003 msgstr "Atura"
8005 #: shell32.rc:189
8006 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8007 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
8009 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8010 msgid "Programs"
8011 msgstr "Programes"
8013 #: shell32.rc:201
8014 msgid "My Documents"
8015 msgstr "Els meus documents"
8017 #: shell32.rc:202
8018 msgid "Favorites"
8019 msgstr "Preferits"
8021 #: shell32.rc:203
8022 msgid "StartUp"
8023 msgstr ""
8025 #: shell32.rc:204
8026 msgid "Start Menu"
8027 msgstr "Menú d'Inici"
8029 #: shell32.rc:205
8030 msgid "My Music"
8031 msgstr "La meva música"
8033 #: shell32.rc:206
8034 msgid "My Videos"
8035 msgstr "Els meus vídeos"
8037 #: shell32.rc:207
8038 msgctxt "directory"
8039 msgid "Desktop"
8040 msgstr "Escriptori"
8042 #: shell32.rc:208
8043 msgid "NetHood"
8044 msgstr "Entorn de xarxa"
8046 #: shell32.rc:209
8047 msgid "Templates"
8048 msgstr "Plantilles"
8050 #: shell32.rc:210
8051 msgid "PrintHood"
8052 msgstr "Veïnat d'impressió"
8054 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8055 msgid "History"
8056 msgstr "Historia"
8058 #: shell32.rc:212
8059 msgid "Program Files"
8060 msgstr "Fitxers de Programa"
8062 #: shell32.rc:214
8063 msgid "My Pictures"
8064 msgstr "Les meves imatges"
8066 #: shell32.rc:215
8067 msgid "Common Files"
8068 msgstr "Fitxers Comuns"
8070 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8071 msgid "Documents"
8072 msgstr "Documents"
8074 #: shell32.rc:217
8075 msgid "Administrative Tools"
8076 msgstr "Eines Administratives"
8078 #: shell32.rc:218
8079 msgid "Music"
8080 msgstr "Música"
8082 #: shell32.rc:219
8083 msgid "Pictures"
8084 msgstr "Imatges"
8086 #: shell32.rc:220
8087 msgid "Videos"
8088 msgstr "Vídeos"
8090 #: shell32.rc:213
8091 msgid "Program Files (x86)"
8092 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
8094 #: shell32.rc:221
8095 msgid "Contacts"
8096 msgstr "Contactes"
8098 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8099 msgid "Links"
8100 msgstr "Enllaços"
8102 #: shell32.rc:223
8103 msgid "Slide Shows"
8104 msgstr "Presentacions de Diapositives"
8106 #: shell32.rc:224
8107 msgid "Playlists"
8108 msgstr "Llistes de Reproducció"
8110 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8111 msgid "Status"
8112 msgstr "Estat"
8114 #: shell32.rc:149
8115 msgid "Location"
8116 msgstr "Ubicació"
8118 #: shell32.rc:150
8119 msgid "Model"
8120 msgstr "Model"
8122 #: shell32.rc:225
8123 msgid "Sample Music"
8124 msgstr "Mostres de Música"
8126 #: shell32.rc:226
8127 msgid "Sample Pictures"
8128 msgstr "Mostres d'Imatge"
8130 #: shell32.rc:227
8131 msgid "Sample Playlists"
8132 msgstr "Mostres de Llista de Reproducció"
8134 #: shell32.rc:228
8135 msgid "Sample Videos"
8136 msgstr "Mostra de Vídeos"
8138 #: shell32.rc:229
8139 msgid "Saved Games"
8140 msgstr "Jocs Desats"
8142 #: shell32.rc:230
8143 msgid "Searches"
8144 msgstr "Cerques"
8146 #: shell32.rc:231
8147 msgid "Users"
8148 msgstr "Usuaris"
8150 #: shell32.rc:233
8151 msgid "Downloads"
8152 msgstr "Baixades"
8154 #: shell32.rc:166
8155 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8156 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8158 #: shell32.rc:167
8159 msgid "Error during creation of a new folder"
8160 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8162 #: shell32.rc:168
8163 msgid "Confirm file deletion"
8164 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8166 #: shell32.rc:169
8167 msgid "Confirm folder deletion"
8168 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8170 #: shell32.rc:170
8171 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8172 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8174 #: shell32.rc:171
8175 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8176 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8178 #: shell32.rc:178
8179 msgid "Confirm file overwrite"
8180 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8182 #: shell32.rc:177
8183 msgid ""
8184 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8185 "\n"
8186 "Do you want to replace it?"
8187 msgstr ""
8188 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8189 "\n"
8190 "El voleu reemplaçar?"
8192 #: shell32.rc:172
8193 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8194 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8196 #: shell32.rc:174
8197 msgid ""
8198 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8199 msgstr ""
8200 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8202 #: shell32.rc:173
8203 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8204 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8206 #: shell32.rc:175
8207 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8208 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8210 #: shell32.rc:176
8211 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8212 msgstr ""
8213 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8215 #: shell32.rc:183
8216 msgid ""
8217 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8218 "\n"
8219 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8220 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8221 "the folder?"
8222 msgstr ""
8223 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8224 "\n"
8225 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8226 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8227 "copiar la carpeta?"
8229 #: shell32.rc:235
8230 msgid "New Folder"
8231 msgstr "Nova Carpeta"
8233 #: shell32.rc:237
8234 msgid "Wine Control Panel"
8235 msgstr "Panell de Control de Wine"
8237 #: shell32.rc:192
8238 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8239 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8241 #: shell32.rc:193
8242 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8243 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8245 #: shell32.rc:195
8246 msgid "Executable files (*.exe)"
8247 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8249 #: shell32.rc:241
8250 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8251 msgstr ""
8252 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8254 #: shell32.rc:243
8255 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8256 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8258 #: shell32.rc:244
8259 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8260 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8262 #: shell32.rc:245
8263 msgid "Confirm deletion"
8264 msgstr "Confirma eliminació"
8266 #: shell32.rc:246
8267 msgid ""
8268 "A file already exists at the path %1.\n"
8269 "\n"
8270 "Do you want to replace it?"
8271 msgstr ""
8272 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8273 "\n"
8274 "El voleu reemplaçar?"
8276 #: shell32.rc:247
8277 msgid ""
8278 "A folder already exists at the path %1.\n"
8279 "\n"
8280 "Do you want to replace it?"
8281 msgstr ""
8282 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8283 "\n"
8284 "La voleu reemplaçar?"
8286 #: shell32.rc:248
8287 msgid "Confirm overwrite"
8288 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8290 #: shell32.rc:265
8291 msgid ""
8292 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8293 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8294 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8295 "any later version.\n"
8296 "\n"
8297 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8298 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8299 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8300 "details.\n"
8301 "\n"
8302 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8303 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8304 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8305 msgstr ""
8306 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8307 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8308 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8309 "qualsevol versió posterior.\n"
8310 "\n"
8311 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8312 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8313 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8314 "Menor GNU per més detalls.\n"
8315 "\n"
8316 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8317 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8318 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8320 #: shell32.rc:253
8321 msgid "Wine License"
8322 msgstr "Llicència del Wine"
8324 #: shell32.rc:155
8325 msgid "Trash"
8326 msgstr "Paperera"
8328 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8329 msgid "Error"
8330 msgstr "Error"
8332 #: shlwapi.rc:40
8333 msgid "Don't show me th&is message again"
8334 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8336 #: shlwapi.rc:27
8337 msgid "%d bytes"
8338 msgstr "%d bytes"
8340 #: shlwapi.rc:28
8341 msgctxt "time unit: hours"
8342 msgid " hr"
8343 msgstr ""
8345 #: shlwapi.rc:29
8346 msgctxt "time unit: minutes"
8347 msgid " min"
8348 msgstr " min"
8350 #: shlwapi.rc:30
8351 msgctxt "time unit: seconds"
8352 msgid " sec"
8353 msgstr ""
8355 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8356 msgid "Security Warning"
8357 msgstr "Advertència de Seguretat"
8359 #: urlmon.rc:32
8360 #, fuzzy
8361 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8362 msgid "Do you want to install this software?"
8363 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8365 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8366 msgid "Location:"
8367 msgstr "Ubicació:"
8369 #: urlmon.rc:36
8370 #, fuzzy
8371 #| msgid "Install/Uninstall"
8372 msgid "Don't install"
8373 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
8375 #: urlmon.rc:40
8376 msgid ""
8377 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8378 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8379 msgstr ""
8381 #: urlmon.rc:48
8382 #, fuzzy
8383 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8384 msgid "Installation of component failed: %08x"
8385 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
8387 #: urlmon.rc:49
8388 #, fuzzy
8389 #| msgid "&Install"
8390 msgid "Install (%d)"
8391 msgstr "&Instal·la"
8393 #: urlmon.rc:50
8394 #, fuzzy
8395 #| msgid "&Install"
8396 msgid "Install"
8397 msgstr "&Instal·la"
8399 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8400 msgctxt "window"
8401 msgid "&Restore"
8402 msgstr "&Restaura"
8404 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8405 msgid "&Move"
8406 msgstr "&Mou"
8408 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8409 msgid "&Size"
8410 msgstr "&Mida"
8412 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8413 msgid "Mi&nimize"
8414 msgstr "Mi&nimitza"
8416 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8417 msgid "Ma&ximize"
8418 msgstr "Ma&ximitza"
8420 #: user32.rc:33
8421 msgid "&Close\tAlt+F4"
8422 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
8424 #: user32.rc:35
8425 msgid "&About Wine"
8426 msgstr "&Quant al Wine"
8428 #: user32.rc:46
8429 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8430 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
8432 #: user32.rc:48
8433 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8434 msgstr "Proper\tC&trl+F6"
8436 #: user32.rc:79
8437 msgid "&Abort"
8438 msgstr "&Avorta"
8440 #: user32.rc:80
8441 msgid "&Retry"
8442 msgstr "&Reintenta"
8444 #: user32.rc:81
8445 msgid "&Ignore"
8446 msgstr "&Ignora"
8448 #: user32.rc:84
8449 msgid "&Try Again"
8450 msgstr "&Torna a Intentar"
8452 #: user32.rc:85
8453 msgid "&Continue"
8454 msgstr "&Continua"
8456 #: user32.rc:91
8457 msgid "Select Window"
8458 msgstr "Seleccionar Finestra"
8460 #: user32.rc:69
8461 msgid "&More Windows..."
8462 msgstr "&Més Finestres..."
8464 #: wineps.rc:28
8465 msgid "Paper Si&ze:"
8466 msgstr "&Mida de Paper:"
8468 #: wineps.rc:36
8469 msgid "Duplex:"
8470 msgstr "Dúplex:"
8472 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8473 msgid "Realm"
8474 msgstr "Regne"
8476 #: wininet.rc:54
8477 msgid "Authentication Required"
8478 msgstr "Autenticació Requerida"
8480 #: wininet.rc:58
8481 msgid "Server"
8482 msgstr "Servidor"
8484 #: wininet.rc:77
8485 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8486 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8488 #: wininet.rc:79
8489 msgid "Do you want to continue anyway?"
8490 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8492 #: wininet.rc:25
8493 msgid "LAN Connection"
8494 msgstr "Connexió LAN"
8496 #: wininet.rc:26
8497 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8498 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8500 #: wininet.rc:27
8501 msgid "The date on the certificate is invalid."
8502 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8504 #: wininet.rc:28
8505 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8506 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8508 #: wininet.rc:29
8509 msgid ""
8510 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8511 msgstr ""
8512 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8514 #: winmm.rc:28
8515 msgid "The specified command was carried out."
8516 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8518 #: winmm.rc:29
8519 msgid "Undefined external error."
8520 msgstr "Error extern indefinit."
8522 #: winmm.rc:30
8523 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8524 msgstr ""
8525 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8527 #: winmm.rc:31
8528 msgid "The driver was not enabled."
8529 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8531 #: winmm.rc:32
8532 msgid ""
8533 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8534 "again."
8535 msgstr ""
8536 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8537 "després torneu a intentar."
8539 #: winmm.rc:33
8540 msgid "The specified device handle is invalid."
8541 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8543 #: winmm.rc:34
8544 msgid "There is no driver installed on your system!"
8545 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
8547 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8548 msgid ""
8549 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8550 "increase available memory, and then try again."
8551 msgstr ""
8552 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8553 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i després torneu a intentar."
8555 #: winmm.rc:36
8556 msgid ""
8557 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8558 "which functions and messages the driver supports."
8559 msgstr ""
8560 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8561 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8563 #: winmm.rc:37
8564 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8565 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8567 #: winmm.rc:38
8568 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8569 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8571 #: winmm.rc:39
8572 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8573 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8575 #: winmm.rc:42
8576 msgid ""
8577 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8578 "Capabilities function to determine the supported formats."
8579 msgstr ""
8580 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8581 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8583 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8584 msgid ""
8585 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8586 "device, or wait until the data is finished playing."
8587 msgstr ""
8588 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8589 "s'estan reproduint. Restablieu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8590 "terminin de reproduir."
8592 #: winmm.rc:44
8593 msgid ""
8594 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8595 "header, and then try again."
8596 msgstr ""
8597 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8598 "preparar la capçalera, i després torneu a intentar."
8600 #: winmm.rc:45
8601 msgid ""
8602 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8603 "and then try again."
8604 msgstr ""
8605 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8606 "bandera i després torneu a intentar."
8608 #: winmm.rc:48
8609 msgid ""
8610 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8611 "header, and then try again."
8612 msgstr ""
8613 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8614 "la capçalera, i després torneu a intentar."
8616 #: winmm.rc:50
8617 msgid ""
8618 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8619 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8620 msgstr ""
8621 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8622 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8624 #: winmm.rc:51
8625 msgid ""
8626 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8627 "transmitted, and then try again."
8628 msgstr ""
8629 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8630 "s'han transmès i després torneu a intentar."
8632 #: winmm.rc:52
8633 msgid ""
8634 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8635 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8636 msgstr ""
8637 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8638 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8640 #: winmm.rc:53
8641 msgid ""
8642 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8643 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8644 msgstr ""
8645 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8646 "original al directori SYSTEM de Windows, i després torneu a intentar."
8648 #: winmm.rc:56
8649 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8650 msgstr ""
8651 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8652 "MCI."
8654 #: winmm.rc:57
8655 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8656 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8658 #: winmm.rc:58
8659 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8660 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8662 #: winmm.rc:59
8663 msgid ""
8664 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8665 "or contact the device manufacturer."
8666 msgstr ""
8667 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8668 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8669 "dispositiu."
8671 #: winmm.rc:60
8672 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8673 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8675 #: winmm.rc:62
8676 msgid ""
8677 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8678 "unique alias."
8679 msgstr ""
8680 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8681 "àlies únic."
8683 #: winmm.rc:63
8684 msgid ""
8685 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8686 msgstr ""
8687 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8688 "especificat."
8690 #: winmm.rc:64
8691 msgid "No command was specified."
8692 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8694 #: winmm.rc:65
8695 msgid ""
8696 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8697 "size of the buffer."
8698 msgstr ""
8699 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8700 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8702 #: winmm.rc:66
8703 msgid ""
8704 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8705 "one."
8706 msgstr ""
8707 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8708 "plau, proporcioneu un."
8710 #: winmm.rc:67
8711 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8712 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8714 #: winmm.rc:68
8715 msgid ""
8716 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8717 "manufacturer about obtaining a new driver."
8718 msgstr ""
8719 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8720 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8722 #: winmm.rc:69
8723 msgid ""
8724 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8725 "manufacturer about obtaining a new driver."
8726 msgstr ""
8727 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8728 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8730 #: winmm.rc:70
8731 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8732 msgstr ""
8733 "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8735 #: winmm.rc:71
8736 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8737 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb l'ordre especificat."
8739 #: winmm.rc:72
8740 msgid ""
8741 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8742 msgstr ""
8743 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8744 "siguin correctes."
8746 #: winmm.rc:73
8747 msgid "The device driver is not ready."
8748 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8750 #: winmm.rc:74
8751 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8752 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8754 #: winmm.rc:75
8755 msgid ""
8756 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8757 "access error."
8758 msgstr ""
8759 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8760 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8762 #: winmm.rc:76
8763 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8764 msgstr ""
8765 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8767 #: winmm.rc:77
8768 msgid ""
8769 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8770 "separately to determine which devices caused the error."
8771 msgstr ""
8772 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8773 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8775 #: winmm.rc:78
8776 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8777 msgstr ""
8778 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8779 "donat."
8781 #: winmm.rc:79
8782 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8783 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8785 #: winmm.rc:80
8786 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8787 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8789 #: winmm.rc:81
8790 msgid ""
8791 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8792 "still connected to the network."
8793 msgstr ""
8794 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8795 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8797 #: winmm.rc:82
8798 msgid ""
8799 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8800 "device name is spelled correctly."
8801 msgstr ""
8802 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8803 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8805 #: winmm.rc:83
8806 msgid ""
8807 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8808 "again."
8809 msgstr ""
8810 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
8811 "torneu a intentar."
8813 #: winmm.rc:84
8814 msgid ""
8815 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8816 "alias."
8817 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8819 #: winmm.rc:85
8820 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8821 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8823 #: winmm.rc:86
8824 msgid ""
8825 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8826 "parameter with each 'open' command."
8827 msgstr ""
8828 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8829 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8831 #: winmm.rc:87
8832 msgid ""
8833 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8834 "Please supply one."
8835 msgstr ""
8836 "L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8837 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8839 #: winmm.rc:88
8840 msgid ""
8841 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8842 "documentation for valid formats."
8843 msgstr ""
8844 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8845 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8847 #: winmm.rc:89
8848 msgid ""
8849 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8850 "supply one."
8851 msgstr ""
8852 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8853 "proporcioneu una."
8855 #: winmm.rc:90
8856 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8857 msgstr ""
8858 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
8859 "una vegada."
8861 #: winmm.rc:91
8862 msgid ""
8863 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8864 "may be corrupt, or not in the correct format."
8865 msgstr ""
8866 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8867 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8869 #: winmm.rc:92
8870 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8871 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8873 #: winmm.rc:93
8874 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8875 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8877 #: winmm.rc:94
8878 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8879 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8881 #: winmm.rc:95
8882 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8883 msgstr ""
8884 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8886 #: winmm.rc:96
8887 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8888 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8890 #: winmm.rc:97
8891 msgid ""
8892 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8893 "sequence, and then try again."
8894 msgstr ""
8895 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8896 "seqüència de ordres i després torneu a intentar."
8898 #: winmm.rc:98
8899 msgid ""
8900 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8901 "the device is closed, and then try again."
8902 msgstr ""
8903 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8904 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
8905 "intentar."
8907 #: winmm.rc:99
8908 msgid ""
8909 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8910 "characters, followed by a period and an extension."
8911 msgstr ""
8912 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8913 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8915 #: winmm.rc:100
8916 msgid ""
8917 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8918 msgstr ""
8919 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8920 "cometes."
8922 #: winmm.rc:101
8923 msgid ""
8924 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8925 "in Control Panel to install the device."
8926 msgstr ""
8927 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8928 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8930 #: winmm.rc:102
8931 msgid ""
8932 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8933 "restarting your computer."
8934 msgstr ""
8935 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8936 "directoris o reiniciar l'equip."
8938 #: winmm.rc:103
8939 msgid ""
8940 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8941 "cannot change directories."
8942 msgstr ""
8943 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8944 "canviar de directori."
8946 #: winmm.rc:104
8947 msgid ""
8948 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8949 "change drives."
8950 msgstr ""
8951 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8952 "canviar d'unitat."
8954 #: winmm.rc:105
8955 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8956 msgstr ""
8957 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8958 "caràcters."
8960 #: winmm.rc:106
8961 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8962 msgstr ""
8963 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8964 "caràcters."
8966 #: winmm.rc:107
8967 msgid ""
8968 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8969 msgstr ""
8970 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8971 "proporcioneu un."
8973 #: winmm.rc:108
8974 msgid ""
8975 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8976 "until a wave device is free, and then try again."
8977 msgstr ""
8978 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8979 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8980 "després torneu a intentar."
8982 #: winmm.rc:109
8983 msgid ""
8984 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8985 "until the device is free, and then try again."
8986 msgstr ""
8987 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8988 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8989 "intentar."
8991 #: winmm.rc:110
8992 msgid ""
8993 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8994 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8995 msgstr ""
8996 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8997 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i després "
8998 "torneu a intentar."
9000 #: winmm.rc:111
9001 msgid ""
9002 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9003 "until the device is free, and then try again."
9004 msgstr ""
9005 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
9006 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
9007 "intentar."
9009 #: winmm.rc:112
9010 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9011 msgstr ""
9012 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona compatible es pot usar."
9014 #: winmm.rc:113
9015 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9016 msgstr ""
9017 "Qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible es pot usar."
9019 #: winmm.rc:114
9020 msgid ""
9021 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9022 "the Drivers option to install the wave device."
9023 msgstr ""
9024 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
9025 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
9027 #: winmm.rc:115
9028 msgid ""
9029 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9030 "format."
9031 msgstr ""
9032 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
9033 "fitxer actual."
9035 #: winmm.rc:116
9036 msgid ""
9037 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9038 "the Drivers option to install the wave device."
9039 msgstr ""
9040 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
9041 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
9043 #: winmm.rc:117
9044 msgid ""
9045 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9046 "format."
9047 msgstr ""
9048 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
9049 "fitxer actual."
9051 #: winmm.rc:122
9052 msgid ""
9053 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9054 "You can't use them together."
9055 msgstr ""
9056 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
9057 "No es poden usar junts."
9059 #: winmm.rc:124
9060 msgid ""
9061 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9062 "again."
9063 msgstr ""
9064 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
9065 "després torneu a intentar."
9067 #: winmm.rc:127
9068 msgid ""
9069 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9070 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9071 msgstr ""
9072 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
9073 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
9075 #: winmm.rc:125
9076 msgid ""
9077 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9078 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9079 "setup."
9080 msgstr ""
9081 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
9082 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
9083 "Control per modificar la configuració."
9085 #: winmm.rc:126
9086 msgid "An error occurred with the specified port."
9087 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
9089 #: winmm.rc:129
9090 msgid ""
9091 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9092 "these applications; then, try again."
9093 msgstr ""
9094 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
9095 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; després, torni a intentar."
9097 #: winmm.rc:128
9098 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9099 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
9101 #: winmm.rc:123
9102 msgid ""
9103 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9104 "Control Panel to install a MIDI driver."
9105 msgstr ""
9106 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
9107 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
9109 #: winmm.rc:118
9110 msgid "There is no display window."
9111 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9113 #: winmm.rc:119
9114 msgid "Could not create or use window."
9115 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
9117 #: winmm.rc:120
9118 msgid ""
9119 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9120 "check your disk or network connection."
9121 msgstr ""
9122 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9123 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
9125 #: winmm.rc:121
9126 msgid ""
9127 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9128 "are still connected to the network."
9129 msgstr ""
9130 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
9131 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
9133 #: winspool.rc:34
9134 msgid "Print to File"
9135 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
9137 #: winspool.rc:37
9138 msgid "&Output File Name:"
9139 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
9141 #: winspool.rc:28
9142 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9143 msgstr ""
9144 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
9146 #: winspool.rc:29
9147 msgid "Unable to create the output file."
9148 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9150 #: wldap32.rc:27
9151 msgid "Success"
9152 msgstr "Èxit"
9154 #: wldap32.rc:28
9155 msgid "Operations Error"
9156 msgstr "Error d'Operacions"
9158 #: wldap32.rc:29
9159 msgid "Protocol Error"
9160 msgstr "Error de Protocol"
9162 #: wldap32.rc:30
9163 msgid "Time Limit Exceeded"
9164 msgstr "Límit de Temps Superat"
9166 #: wldap32.rc:31
9167 msgid "Size Limit Exceeded"
9168 msgstr "Límit de Mida Superat"
9170 #: wldap32.rc:32
9171 msgid "Compare False"
9172 msgstr "Comparació Falsa"
9174 #: wldap32.rc:33
9175 msgid "Compare True"
9176 msgstr "Comparació Veritable"
9178 #: wldap32.rc:34
9179 msgid "Authentication Method Not Supported"
9180 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9182 #: wldap32.rc:35
9183 msgid "Strong Authentication Required"
9184 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9186 #: wldap32.rc:36
9187 msgid "Referral (v2)"
9188 msgstr "Referència (v2)"
9190 #: wldap32.rc:37
9191 msgid "Referral"
9192 msgstr "Referència"
9194 #: wldap32.rc:38
9195 msgid "Administration Limit Exceeded"
9196 msgstr "Límit de Administració Superat"
9198 #: wldap32.rc:39
9199 msgid "Unavailable Critical Extension"
9200 msgstr "Extensió Crítica No Disponible"
9202 #: wldap32.rc:40
9203 msgid "Confidentiality Required"
9204 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9206 #: wldap32.rc:43
9207 msgid "No Such Attribute"
9208 msgstr "Cap Atribut Així"
9210 #: wldap32.rc:44
9211 msgid "Undefined Type"
9212 msgstr "Tipus No Definit"
9214 #: wldap32.rc:45
9215 msgid "Inappropriate Matching"
9216 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9218 #: wldap32.rc:46
9219 msgid "Constraint Violation"
9220 msgstr "Violació de Restricció"
9222 #: wldap32.rc:47
9223 msgid "Attribute Or Value Exists"
9224 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9226 #: wldap32.rc:48
9227 msgid "Invalid Syntax"
9228 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9230 #: wldap32.rc:59
9231 msgid "No Such Object"
9232 msgstr "Cap Objecte Així"
9234 #: wldap32.rc:60
9235 msgid "Alias Problem"
9236 msgstr "Problema de Àlies"
9238 #: wldap32.rc:61
9239 msgid "Invalid DN Syntax"
9240 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9242 #: wldap32.rc:62
9243 msgid "Is Leaf"
9244 msgstr "Es Full"
9246 #: wldap32.rc:63
9247 msgid "Alias Dereference Problem"
9248 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9250 #: wldap32.rc:75
9251 msgid "Inappropriate Authentication"
9252 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9254 #: wldap32.rc:76
9255 msgid "Invalid Credentials"
9256 msgstr "Credencials Invàlids"
9258 #: wldap32.rc:77
9259 msgid "Insufficient Rights"
9260 msgstr "Drets Insuficients"
9262 #: wldap32.rc:78
9263 msgid "Busy"
9264 msgstr "Ocupat"
9266 #: wldap32.rc:79
9267 msgid "Unavailable"
9268 msgstr "No Disponible"
9270 #: wldap32.rc:80
9271 msgid "Unwilling To Perform"
9272 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9274 #: wldap32.rc:81
9275 msgid "Loop Detected"
9276 msgstr "Bucle Detectat"
9278 #: wldap32.rc:87
9279 msgid "Sort Control Missing"
9280 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9282 #: wldap32.rc:88
9283 msgid "Index range error"
9284 msgstr "Error de rang d'índex"
9286 #: wldap32.rc:91
9287 msgid "Naming Violation"
9288 msgstr "Violació de Noms"
9290 #: wldap32.rc:92
9291 msgid "Object Class Violation"
9292 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9294 #: wldap32.rc:93
9295 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9296 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9298 #: wldap32.rc:94
9299 msgid "Not allowed on RDN"
9300 msgstr "No es permet en RDN"
9302 #: wldap32.rc:95
9303 msgid "Already Exists"
9304 msgstr "Ja Existeix"
9306 #: wldap32.rc:96
9307 msgid "No Object Class Mods"
9308 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9310 #: wldap32.rc:97
9311 msgid "Results Too Large"
9312 msgstr "Resultats Massa Grans"
9314 #: wldap32.rc:98
9315 msgid "Affects Multiple DSAs"
9316 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9318 #: wldap32.rc:108
9319 msgid "Server Down"
9320 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9322 #: wldap32.rc:109
9323 msgid "Local Error"
9324 msgstr "Error Local"
9326 #: wldap32.rc:110
9327 msgid "Encoding Error"
9328 msgstr "Error en Codificar"
9330 #: wldap32.rc:111
9331 msgid "Decoding Error"
9332 msgstr "Error en Descodificar"
9334 #: wldap32.rc:112
9335 msgid "Timeout"
9336 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9338 #: wldap32.rc:113
9339 msgid "Auth Unknown"
9340 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9342 #: wldap32.rc:114
9343 msgid "Filter Error"
9344 msgstr "Error de Filtre"
9346 #: wldap32.rc:115
9347 msgid "User Canceled"
9348 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9350 #: wldap32.rc:116
9351 msgid "Parameter Error"
9352 msgstr "Error de Paràmetre"
9354 #: wldap32.rc:117
9355 msgid "No Memory"
9356 msgstr "Cap Memòria"
9358 #: wldap32.rc:118
9359 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9360 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9362 #: wldap32.rc:119
9363 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9364 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9366 #: wldap32.rc:120
9367 msgid "Specified control was not found in message"
9368 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9370 #: wldap32.rc:121
9371 msgid "No result present in message"
9372 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9374 #: wldap32.rc:122
9375 msgid "More results returned"
9376 msgstr "Més resultats retornats"
9378 #: wldap32.rc:123
9379 msgid "Loop while handling referrals"
9380 msgstr "Cicla mentre processant referències"
9382 #: wldap32.rc:124
9383 msgid "Referral hop limit exceeded"
9384 msgstr "Límit de salta de referències superat"
9386 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9387 msgid ""
9388 "Not Yet Implemented\n"
9389 "\n"
9390 msgstr ""
9391 "Encara no Implementat\n"
9392 "\n"
9394 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9395 msgid "%1: File Not Found\n"
9396 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9398 #: attrib.rc:47
9399 msgid ""
9400 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9401 "\n"
9402 "Syntax:\n"
9403 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9404 "       [/S [/D]]\n"
9405 "\n"
9406 "Where:\n"
9407 "\n"
9408 "  +   Sets an attribute.\n"
9409 "  -   Clears an attribute.\n"
9410 "  R   Read-only file attribute.\n"
9411 "  A   Archive file attribute.\n"
9412 "  S   System file attribute.\n"
9413 "  H   Hidden file attribute.\n"
9414 "  [drive:][path][filename]\n"
9415 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9416 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9417 "  /D  Processes folders as well.\n"
9418 msgstr ""
9419 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9420 "\n"
9421 "Sintaxi:\n"
9422 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9423 "fitxer]\n"
9424 "       [/S [/D]]\n"
9425 "\n"
9426 "On:\n"
9427 "\n"
9428 "  +   Estableix un atribut.\n"
9429 "  -   Esborra un atribut.\n"
9430 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9431 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
9432 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9433 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9434 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9435 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9436 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9437 "subcarpetes.\n"
9438 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9440 #: clock.rc:29
9441 msgid "Ana&log"
9442 msgstr "Ana&lògic"
9444 #: clock.rc:30
9445 msgid "Digi&tal"
9446 msgstr "Digi&tal"
9448 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9449 msgid "&Font..."
9450 msgstr "Tipus de &lletra..."
9452 #: clock.rc:34
9453 msgid "&Without Titlebar"
9454 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9456 #: clock.rc:36
9457 msgid "&Seconds"
9458 msgstr "&Segons"
9460 #: clock.rc:37
9461 msgid "&Date"
9462 msgstr "&Data"
9464 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9465 msgid "&Always on Top"
9466 msgstr "Sempre &Amunt"
9468 #: clock.rc:42
9469 msgid "&About Clock"
9470 msgstr "&Quant al Rellotge"
9472 #: clock.rc:48
9473 msgid "Clock"
9474 msgstr "Rellotge"
9476 #: cmd.rc:37
9477 msgid ""
9478 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9479 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9480 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9481 "called procedure.\n"
9482 "\n"
9483 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9484 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9485 msgstr ""
9486 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9487 "ordres d'un altre fitxer batch. Quan es surt del fitxer batch, el control\n"
9488 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proporcionar\n"
9489 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9490 "\n"
9491 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9492 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9494 #: cmd.rc:40
9495 msgid ""
9496 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9497 "default directory.\n"
9498 msgstr ""
9499 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9500 "actual.\n"
9502 #: cmd.rc:41
9503 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9504 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9506 #: cmd.rc:43
9507 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9508 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9510 #: cmd.rc:45
9511 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9512 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9514 #: cmd.rc:46
9515 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9516 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
9518 #: cmd.rc:47
9519 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9520 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9522 #: cmd.rc:48
9523 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9524 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9526 #: cmd.rc:49
9527 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9528 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9530 #: cmd.rc:59
9531 msgid ""
9532 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9533 "\n"
9534 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9535 "on the terminal device before they are executed.\n"
9536 "\n"
9537 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9538 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9539 "preceding it with an @ sign.\n"
9540 msgstr ""
9541 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
9542 "\n"
9543 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9544 "en el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
9545 "\n"
9546 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9547 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9549 #: cmd.rc:61
9550 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9551 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9553 #: cmd.rc:69
9554 msgid ""
9555 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9556 "\n"
9557 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9558 "\n"
9559 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9560 "not exist in wine's cmd.\n"
9561 msgstr ""
9562 "L'ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de "
9563 "fitxers.\n"
9564 "\n"
9565 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9566 "\n"
9567 "El requisit de doblar la signe % quan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9568 "existeix en el cmd de wine.\n"
9570 #: cmd.rc:81
9571 msgid ""
9572 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9573 "batch file.\n"
9574 "\n"
9575 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9576 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9577 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9578 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9579 "label terminates the batch file execution.\n"
9580 "\n"
9581 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9582 msgstr ""
9583 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9584 "batch.\n"
9585 "\n"
9586 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9587 "de\n"
9588 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
9589 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9590 "batch,\n"
9591 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9592 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9593 "\n"
9594 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9596 #: cmd.rc:84
9597 msgid ""
9598 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9599 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9600 msgstr ""
9601 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9602 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9604 #: cmd.rc:94
9605 msgid ""
9606 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9607 "\n"
9608 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9609 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9610 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9611 "\n"
9612 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9613 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9614 msgstr ""
9615 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9616 "\n"
9617 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9618 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9619 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9620 "\n"
9621 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9622 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9624 #: cmd.rc:100
9625 msgid ""
9626 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9627 "\n"
9628 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9629 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9630 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9631 msgstr ""
9632 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9633 "\n"
9634 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9635 "L'ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9636 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
9638 #: cmd.rc:103
9639 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9640 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9642 #: cmd.rc:104
9643 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9644 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9646 #: cmd.rc:111
9647 msgid ""
9648 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9649 "\n"
9650 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9651 "subdirectories\n"
9652 "below the item are moved as well.\n"
9653 "\n"
9654 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9655 msgstr ""
9656 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de "
9657 "fitxers.\n"
9658 "\n"
9659 "Si l'article que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
9660 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9661 "\n"
9662 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9663 "diferents.\n"
9665 #: cmd.rc:122
9666 msgid ""
9667 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9668 "\n"
9669 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9670 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9671 "PATH command with the new value.\n"
9672 "\n"
9673 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9674 "variable, for example:\n"
9675 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9676 msgstr ""
9677 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9678 "\n"
9679 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9680 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9681 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9682 "\n"
9683 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9684 "PATH, per exemple:\n"
9685 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9687 #: cmd.rc:128
9688 msgid ""
9689 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9690 "\n"
9691 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9692 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9693 msgstr ""
9694 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una "
9695 "tecla.\n"
9696 "\n"
9697 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9698 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9699 "pantalla.\n"
9701 #: cmd.rc:149
9702 msgid ""
9703 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9704 "\n"
9705 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9706 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9707 "\n"
9708 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9709 "\n"
9710 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9711 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9712 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9713 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9714 "\n"
9715 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9716 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9717 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9718 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9719 "\n"
9720 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9721 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9722 msgstr ""
9723 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9724 "\n"
9725 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9726 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9727 "\n"
9728 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que "
9729 "s'indica:\n"
9730 "\n"
9731 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9732 "(|)\n"
9733 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9734 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9735 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9736 "\n"
9737 "Teniu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9738 "l'indicador al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9739 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9740 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9741 "\n"
9742 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9743 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9745 #: cmd.rc:153
9746 msgid ""
9747 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9748 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9749 msgstr ""
9750 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
9751 "cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un fitxer batch.\n"
9753 #: cmd.rc:156
9754 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9755 msgstr ""
9756 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9757 "d'un fitxer.\n"
9759 #: cmd.rc:157
9760 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9761 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
9763 #: cmd.rc:159
9764 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9765 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9767 #: cmd.rc:160
9768 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9769 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9771 #: cmd.rc:204
9772 msgid ""
9773 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9774 "\n"
9775 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9776 "\n"
9777 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9778 "\n"
9779 "SET <variable>=<value>\n"
9780 "\n"
9781 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9782 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9783 "have embedded spaces.\n"
9784 "\n"
9785 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9786 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9787 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9788 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9789 msgstr ""
9790 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9791 "\n"
9792 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
9793 "\n"
9794 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9795 "\n"
9796 "SET <variable>=<valor>\n"
9797 "\n"
9798 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9799 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9800 "incorporats.\n"
9801 "\n"
9802 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9803 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9804 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9805 "afectar l'entorn del sistema operatiu dins cmd.\n"
9807 #: cmd.rc:209
9808 msgid ""
9809 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9810 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9811 "if called from the command line.\n"
9812 msgstr ""
9813 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9814 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9815 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9817 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9818 msgid ""
9819 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9820 "with that suffix.\n"
9821 "Usage:\n"
9822 "start [options] program_filename [...]\n"
9823 "start [options] document_filename\n"
9824 "\n"
9825 "Options:\n"
9826 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9827 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9828 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9829 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9830 "/min         Start the program minimized.\n"
9831 "/max         Start the program maximized.\n"
9832 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9833 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9834 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9835 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9836 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9837 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9838 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9839 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9840 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9841 "code.\n"
9842 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9843 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9844 "/?           Display this help and exit.\n"
9845 msgstr ""
9847 #: cmd.rc:211
9848 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9849 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9851 #: cmd.rc:213
9852 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9853 msgstr "TITLE <cadena> estableix el títol de la finestra de cmd.\n"
9855 #: cmd.rc:217
9856 msgid ""
9857 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9858 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9859 msgstr ""
9860 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9861 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9863 #: cmd.rc:226
9864 msgid ""
9865 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9866 "\n"
9867 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9868 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9869 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9870 "\n"
9871 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9872 msgstr ""
9873 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9874 "Les formes vàlides són:\n"
9875 "\n"
9876 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
9877 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
9878 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
9879 "\n"
9880 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9882 #: cmd.rc:229
9883 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9884 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9886 #: cmd.rc:231
9887 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9888 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9890 #: cmd.rc:235
9891 msgid ""
9892 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9893 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9894 msgstr ""
9895 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9896 "batch, els quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9898 #: cmd.rc:243
9899 msgid ""
9900 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9901 "\n"
9902 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9903 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9904 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9905 "settings are restored.\n"
9906 msgstr ""
9907 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9908 "\n"
9909 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9910 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9911 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9912 "anterior es restaura.\n"
9914 #: cmd.rc:246
9915 msgid ""
9916 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9917 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9918 msgstr ""
9919 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9920 "després canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9922 #: cmd.rc:248
9923 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9924 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9926 #: cmd.rc:256
9927 msgid ""
9928 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9929 "\n"
9930 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9931 "\n"
9932 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9933 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9934 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9935 "association, if any.\n"
9936 msgstr ""
9937 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
9938 "\n"
9939 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9940 "\n"
9941 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9942 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9943 "actual. Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual treu\n"
9944 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9946 #: cmd.rc:267
9947 msgid ""
9948 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9949 "\n"
9950 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9951 "\n"
9952 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9953 "currently defined.\n"
9954 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9955 "if any.\n"
9956 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9957 "associated to the specified file type.\n"
9958 msgstr ""
9959 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9960 "fitxers.\n"
9961 "\n"
9962 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9963 "\n"
9964 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9965 "d'obertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9966 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9967 "Especificar\n"
9968 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9969 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9971 #: cmd.rc:269
9972 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9973 msgstr ""
9974 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàgines.\n"
9976 #: cmd.rc:273
9977 msgid ""
9978 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9979 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9980 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9981 msgstr ""
9982 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9983 "d'una llista seleccionable.\n"
9984 "CHOICE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9985 "batch.\n"
9987 #: cmd.rc:277
9988 msgid ""
9989 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9990 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9991 msgstr ""
9992 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9993 "des\n"
9994 "del qual heu invocat cmd.\n"
9996 #: cmd.rc:315
9997 msgid ""
9998 "CMD built-in commands are:\n"
9999 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10000 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10001 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10002 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10003 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10004 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10005 "COPY\t\tCopy file\n"
10006 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10007 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10008 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10009 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10010 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10011 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10012 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10013 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10014 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10015 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10016 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10017 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10018 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10019 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10020 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10021 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10022 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10023 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10024 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10025 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10026 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10027 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10028 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10029 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10030 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10031 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10032 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10033 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10034 "\n"
10035 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10036 msgstr ""
10037 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
10038 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
10039 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
10040 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
10041 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
10042 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
10043 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
10044 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
10045 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
10046 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
10047 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
10048 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
10049 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
10050 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
10051 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
10052 "\t\ttipus de fitxer\n"
10053 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
10054 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
10055 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàgines\n"
10056 "MOVE\t\tMoure un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
10057 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
10058 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
10059 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
10060 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
10061 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
10062 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
10063 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
10064 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
10065 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
10066 "\t\tbatch\n"
10067 "START\t\tIniciar un programa o obrir un document en el programa associat\n"
10068 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
10069 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
10070 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
10071 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
10072 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
10073 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
10074 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
10075 "\n"
10076 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
10077 "anteriors.\n"
10079 #: cmd.rc:317
10080 msgid "Are you sure?"
10081 msgstr "Esteu segur?"
10083 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10084 msgctxt "Yes key"
10085 msgid "Y"
10086 msgstr "S"
10088 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10089 msgctxt "No key"
10090 msgid "N"
10091 msgstr "N"
10093 #: cmd.rc:320
10094 msgid "File association missing for extension %1\n"
10095 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
10097 #: cmd.rc:321
10098 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10099 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
10101 #: cmd.rc:322
10102 msgid "Overwrite %1?"
10103 msgstr "Sobreescriure %1?"
10105 #: cmd.rc:323
10106 msgid "More..."
10107 msgstr "Més..."
10109 #: cmd.rc:324
10110 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10111 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
10113 #: cmd.rc:326
10114 msgid "Argument missing\n"
10115 msgstr "Falta la paràmetre\n"
10117 #: cmd.rc:327
10118 msgid "Syntax error\n"
10119 msgstr "Error de sintaxi\n"
10121 #: cmd.rc:329
10122 msgid "No help available for %1\n"
10123 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
10125 #: cmd.rc:330
10126 msgid "Target to GOTO not found\n"
10127 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
10129 #: cmd.rc:331
10130 msgid "Current Date is %1\n"
10131 msgstr "La Data Actual és %1\n"
10133 #: cmd.rc:332
10134 msgid "Current Time is %1\n"
10135 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
10137 #: cmd.rc:333
10138 msgid "Enter new date: "
10139 msgstr "Introduïu data nova: "
10141 #: cmd.rc:334
10142 msgid "Enter new time: "
10143 msgstr "Introduïu hora nova: "
10145 #: cmd.rc:335
10146 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10147 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
10149 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10150 msgid "Failed to open '%1'\n"
10151 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10153 #: cmd.rc:337
10154 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10155 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
10157 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10158 msgctxt "All key"
10159 msgid "A"
10160 msgstr ""
10162 #: cmd.rc:339
10163 msgid "Delete %1?"
10164 msgstr "Suprimeix %1?"
10166 #: cmd.rc:340
10167 msgid "Echo is %1\n"
10168 msgstr "L'eco està %1\n"
10170 #: cmd.rc:341
10171 msgid "Verify is %1\n"
10172 msgstr "La verificació està %1\n"
10174 #: cmd.rc:342
10175 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10176 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10178 #: cmd.rc:343
10179 msgid "Parameter error\n"
10180 msgstr "Error de paràmetre\n"
10182 #: cmd.rc:344
10183 msgid ""
10184 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10185 "\n"
10186 msgstr ""
10187 "El Nombre de Sèrie del Volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
10188 "\n"
10190 #: cmd.rc:345
10191 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10192 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Enter> per cap)?"
10194 #: cmd.rc:346
10195 msgid "PATH not found\n"
10196 msgstr "PATH no trobada\n"
10198 #: cmd.rc:347
10199 msgid "Press any key to continue... "
10200 msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar... "
10202 #: cmd.rc:348
10203 msgid "Wine Command Prompt"
10204 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10206 #: cmd.rc:349
10207 #, fuzzy
10208 #| msgid "CMD Version %1!S!\n"
10209 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10210 msgstr "Versió de CMD %1!S!\n"
10212 #: cmd.rc:350
10213 msgid "More? "
10214 msgstr "Més? "
10216 #: cmd.rc:351
10217 msgid "The input line is too long.\n"
10218 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
10220 #: cmd.rc:352
10221 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10222 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10224 #: cmd.rc:353
10225 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10226 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10228 #: cmd.rc:354
10229 msgid " (Yes|No)"
10230 msgstr " (Sí|No)"
10232 #: cmd.rc:355
10233 msgid " (Yes|No|All)"
10234 msgstr " (Sí|No|Tots)"
10236 #: cmd.rc:356
10237 msgid ""
10238 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10239 msgstr ""
10241 #: cmd.rc:357
10242 msgid "Division by zero error.\n"
10243 msgstr ""
10245 #: cmd.rc:358
10246 msgid "Expected an operand.\n"
10247 msgstr ""
10249 #: cmd.rc:359
10250 #, fuzzy
10251 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10252 msgid "Expected an operator.\n"
10253 msgstr "Error de xarxa inesperat.\n"
10255 #: cmd.rc:360
10256 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10257 msgstr ""
10259 #: cmd.rc:361
10260 msgid ""
10261 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10262 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10263 msgstr ""
10265 #: dxdiag.rc:27
10266 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10267 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10269 #: dxdiag.rc:28
10270 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10271 msgstr ""
10272 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10274 #: explorer.rc:28
10275 msgid "Wine Explorer"
10276 msgstr ""
10278 #: hostname.rc:27
10279 msgid "Usage: hostname\n"
10280 msgstr "Ús: hostname\n"
10282 #: hostname.rc:28
10283 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10284 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10286 #: hostname.rc:29
10287 msgid ""
10288 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10289 "utility.\n"
10290 msgstr ""
10291 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat\n"
10292 "hostname.\n"
10294 #: ipconfig.rc:27
10295 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10296 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10298 #: ipconfig.rc:28
10299 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10300 msgstr ""
10301 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids especificats\n"
10303 #: ipconfig.rc:29
10304 msgid "%1 adapter %2\n"
10305 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10307 #: ipconfig.rc:30
10308 msgid "Ethernet"
10309 msgstr ""
10311 #: ipconfig.rc:32
10312 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10313 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10315 #: ipconfig.rc:33
10316 #, fuzzy
10317 #| msgid "IP address"
10318 msgid "IPv4 address"
10319 msgstr "adreça IP"
10321 #: ipconfig.rc:34
10322 msgid "Hostname"
10323 msgstr "Nom d'equip"
10325 #: ipconfig.rc:35
10326 msgid "Node type"
10327 msgstr "Tipus de node"
10329 #: ipconfig.rc:36
10330 msgid "Broadcast"
10331 msgstr "Difusió"
10333 #: ipconfig.rc:37
10334 msgid "Peer-to-peer"
10335 msgstr "D'igual a igual"
10337 #: ipconfig.rc:38
10338 msgid "Mixed"
10339 msgstr "Mixt"
10341 #: ipconfig.rc:39
10342 msgid "Hybrid"
10343 msgstr "Híbrid"
10345 #: ipconfig.rc:40
10346 msgid "IP routing enabled"
10347 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10349 #: ipconfig.rc:42
10350 msgid "Physical address"
10351 msgstr "Direcció física"
10353 #: ipconfig.rc:43
10354 msgid "DHCP enabled"
10355 msgstr "DHCP habilitat"
10357 #: ipconfig.rc:46
10358 msgid "Default gateway"
10359 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10361 #: ipconfig.rc:47
10362 #, fuzzy
10363 #| msgid "IP address"
10364 msgid "IPv6 address"
10365 msgstr "adreça IP"
10367 #: net.rc:27
10368 msgid ""
10369 "The syntax of this command is:\n"
10370 "\n"
10371 "NET command [arguments]\n"
10372 "    -or-\n"
10373 "NET command /HELP\n"
10374 "\n"
10375 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10376 msgstr ""
10377 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10378 "\n"
10379 "NET ordre [paràmetres]\n"
10380 "    -o-\n"
10381 "NET ordre /HELP\n"
10382 "\n"
10383 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10385 #: net.rc:28
10386 msgid ""
10387 "The syntax of this command is:\n"
10388 "\n"
10389 "NET START [service]\n"
10390 "\n"
10391 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10392 "'service' is the name of the service to start.\n"
10393 msgstr ""
10394 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10395 "\n"
10396 "NET START [servei]\n"
10397 "\n"
10398 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10399 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10401 #: net.rc:29
10402 msgid ""
10403 "The syntax of this command is:\n"
10404 "\n"
10405 "NET STOP service\n"
10406 "\n"
10407 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10408 msgstr ""
10409 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10410 "\n"
10411 "NET STOP servei\n"
10412 "\n"
10413 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10415 #: net.rc:30
10416 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10417 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10419 #: net.rc:31
10420 msgid "Could not stop service %1\n"
10421 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10423 #: net.rc:32
10424 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10425 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10427 #: net.rc:33
10428 msgid "Could not get handle to service.\n"
10429 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10431 #: net.rc:34
10432 msgid "The %1 service is starting.\n"
10433 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10435 #: net.rc:35
10436 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10437 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10439 #: net.rc:36
10440 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10441 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10443 #: net.rc:37
10444 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10445 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10447 #: net.rc:38
10448 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10449 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10451 #: net.rc:39
10452 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10453 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10455 #: net.rc:41
10456 msgid "There are no entries in the list.\n"
10457 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10459 #: net.rc:42
10460 msgid ""
10461 "\n"
10462 "Status  Local   Remote\n"
10463 "---------------------------------------------------------------\n"
10464 msgstr ""
10465 "\n"
10466 "Estat   Local   Remot\n"
10467 "---------------------------------------------------------------\n"
10469 #: net.rc:43
10470 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10471 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10473 #: net.rc:45
10474 msgid "Paused"
10475 msgstr "Pausat"
10477 #: net.rc:46
10478 msgid "Disconnected"
10479 msgstr "Desconnectat"
10481 #: net.rc:47
10482 msgid "A network error occurred"
10483 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10485 #: net.rc:48
10486 msgid "Connection is being made"
10487 msgstr "S'està fent la connexió"
10489 #: net.rc:49
10490 msgid "Reconnecting"
10491 msgstr "Reconnectant"
10493 #: net.rc:40
10494 msgid "The following services are running:\n"
10495 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10497 #: netstat.rc:27
10498 #, fuzzy
10499 #| msgid "LAN Connection"
10500 msgid "Active Connections"
10501 msgstr "Connexió LAN"
10503 #: netstat.rc:28
10504 msgid "Proto"
10505 msgstr ""
10507 #: netstat.rc:29
10508 #, fuzzy
10509 #| msgid "Email Address"
10510 msgid "Local Address"
10511 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
10513 #: netstat.rc:30
10514 #, fuzzy
10515 #| msgid "Street Address"
10516 msgid "Foreign Address"
10517 msgstr "Direcció de Correu"
10519 #: netstat.rc:31
10520 #, fuzzy
10521 #| msgid "Status"
10522 msgid "State"
10523 msgstr "Estat"
10525 #: netstat.rc:32
10526 #, fuzzy
10527 #| msgid "Interfaces"
10528 msgid "Interface Statistics"
10529 msgstr "Interfícies"
10531 #: netstat.rc:33
10532 msgid "Sent"
10533 msgstr ""
10535 #: netstat.rc:34
10536 msgid "Received"
10537 msgstr ""
10539 #: netstat.rc:35
10540 #, fuzzy
10541 #| msgid "%d bytes"
10542 msgid "Bytes"
10543 msgstr "%d bytes"
10545 #: netstat.rc:36
10546 msgid "Unicast packets"
10547 msgstr ""
10549 #: netstat.rc:37
10550 msgid "Non-unicast packets"
10551 msgstr ""
10553 #: netstat.rc:38
10554 #, fuzzy
10555 #| msgid "Disclaimer"
10556 msgid "Discards"
10557 msgstr "Renúncia"
10559 #: netstat.rc:39
10560 #, fuzzy
10561 #| msgid "Error"
10562 msgid "Errors"
10563 msgstr "Error"
10565 #: netstat.rc:40
10566 #, fuzzy
10567 #| msgid "Unknown port.\n"
10568 msgid "Unknown protocols"
10569 msgstr "Port desconegut.\n"
10571 #: netstat.rc:41
10572 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10573 msgstr ""
10575 #: netstat.rc:42
10576 #, fuzzy
10577 #| msgid "LAN Connection"
10578 msgid "Active Opens"
10579 msgstr "Connexió LAN"
10581 #: netstat.rc:43
10582 msgid "Passive Opens"
10583 msgstr ""
10585 #: netstat.rc:44
10586 #, fuzzy
10587 #| msgid "LAN Connection"
10588 msgid "Failed Connection Attempts"
10589 msgstr "Connexió LAN"
10591 #: netstat.rc:45
10592 #, fuzzy
10593 #| msgid "LAN Connection"
10594 msgid "Reset Connections"
10595 msgstr "Connexió LAN"
10597 #: netstat.rc:46
10598 #, fuzzy
10599 #| msgid "LAN Connection"
10600 msgid "Current Connections"
10601 msgstr "Connexió LAN"
10603 #: netstat.rc:47
10604 #, fuzzy
10605 #| msgid "Segment locked.\n"
10606 msgid "Segments Received"
10607 msgstr "Segment encadenat.\n"
10609 #: netstat.rc:48
10610 #, fuzzy
10611 #| msgid "Segment locked.\n"
10612 msgid "Segments Sent"
10613 msgstr "Segment encadenat.\n"
10615 #: netstat.rc:49
10616 msgid "Segments Retransmitted"
10617 msgstr ""
10619 #: netstat.rc:50
10620 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10621 msgstr ""
10623 #: netstat.rc:51
10624 #, fuzzy
10625 #| msgid "Segment locked.\n"
10626 msgid "Datagrams Received"
10627 msgstr "Segment encadenat.\n"
10629 #: netstat.rc:52
10630 #, fuzzy
10631 #| msgid "Local Port"
10632 msgid "No Ports"
10633 msgstr "Port Local"
10635 #: netstat.rc:53
10636 #, fuzzy
10637 #| msgid "Decoding Error"
10638 msgid "Receive Errors"
10639 msgstr "Error en Descodificar"
10641 #: netstat.rc:54
10642 msgid "Datagrams Sent"
10643 msgstr ""
10645 #: notepad.rc:27
10646 msgid "&New\tCtrl+N"
10647 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10649 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10650 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10651 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10653 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10654 msgid "&Save\tCtrl+S"
10655 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10657 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10658 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10659 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
10661 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10662 msgid "Page Se&tup..."
10663 msgstr "Configuració de pà&gina..."
10665 #: notepad.rc:34
10666 msgid "P&rinter Setup..."
10667 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
10669 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10670 msgid "&Edit"
10671 msgstr "&Edita"
10673 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10674 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10675 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10677 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10678 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10679 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10681 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10682 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10683 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10685 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10686 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10687 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10689 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10690 #: winefile.rc:29
10691 msgid "&Delete\tDel"
10692 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10694 #: notepad.rc:46
10695 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10696 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10698 #: notepad.rc:47
10699 msgid "&Time/Date\tF5"
10700 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10702 #: notepad.rc:49
10703 msgid "&Wrap long lines"
10704 msgstr "Tallar les línies llar&gues"
10706 #: notepad.rc:53
10707 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10708 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10710 #: notepad.rc:54
10711 msgid "&Search next\tF3"
10712 msgstr "Cerca &proper\tF3"
10714 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10715 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10716 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10718 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10719 msgid "&Contents\tF1"
10720 msgstr "&Continguts\tF1"
10722 #: notepad.rc:59
10723 msgid "&About Notepad"
10724 msgstr "&Quant a Notepad"
10726 #: notepad.rc:97
10727 msgid "Page Setup"
10728 msgstr "Configuració de Pàgina"
10730 #: notepad.rc:99
10731 msgid "&Header:"
10732 msgstr "&Capçalera:"
10734 #: notepad.rc:101
10735 msgid "&Footer:"
10736 msgstr "&Peu:"
10738 #: notepad.rc:104
10739 msgid "Margins (millimeters)"
10740 msgstr "Marges (mil·límetres)"
10742 #: notepad.rc:105
10743 msgid "&Left:"
10744 msgstr "&Esquerra:"
10746 #: notepad.rc:107
10747 msgid "&Top:"
10748 msgstr "&Superior:"
10750 #: notepad.rc:123
10751 msgid "Encoding:"
10752 msgstr "Codificació:"
10754 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10755 msgctxt "accelerator Select All"
10756 msgid "A"
10757 msgstr "A"
10759 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10760 msgctxt "accelerator Copy"
10761 msgid "C"
10762 msgstr "C"
10764 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10765 msgctxt "accelerator Find"
10766 msgid "F"
10767 msgstr "F"
10769 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10770 msgctxt "accelerator Replace"
10771 msgid "H"
10772 msgstr ""
10774 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10775 msgctxt "accelerator New"
10776 msgid "N"
10777 msgstr "N"
10779 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10780 msgctxt "accelerator Open"
10781 msgid "O"
10782 msgstr "O"
10784 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10785 msgctxt "accelerator Print"
10786 msgid "P"
10787 msgstr ""
10789 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10790 msgctxt "accelerator Save"
10791 msgid "S"
10792 msgstr ""
10794 #: notepad.rc:137
10795 msgctxt "accelerator Paste"
10796 msgid "V"
10797 msgstr ""
10799 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10800 msgctxt "accelerator Cut"
10801 msgid "X"
10802 msgstr ""
10804 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10805 msgctxt "accelerator Undo"
10806 msgid "Z"
10807 msgstr ""
10809 #: notepad.rc:66
10810 msgid "Page &p"
10811 msgstr "Pàgina &p"
10813 #: notepad.rc:68
10814 msgid "Notepad"
10815 msgstr "Bloc de Notes"
10817 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10818 msgid "ERROR"
10819 msgstr "ERROR"
10821 #: notepad.rc:71
10822 msgid "Untitled"
10823 msgstr "Sense títol"
10825 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10826 msgid "Text files (*.txt)"
10827 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10829 #: notepad.rc:77
10830 msgid ""
10831 "File '%s' does not exist.\n"
10832 "\n"
10833 "Do you want to create a new file?"
10834 msgstr ""
10835 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10836 "\n"
10837 "Voleu crear un fitxer nou?"
10839 #: notepad.rc:79
10840 msgid ""
10841 "File '%s' has been modified.\n"
10842 "\n"
10843 "Would you like to save the changes?"
10844 msgstr ""
10845 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10846 "\n"
10847 "Us agradaria desar els canvis?"
10849 #: notepad.rc:80
10850 msgid "'%s' could not be found."
10851 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10853 #: notepad.rc:82
10854 msgid "Unicode (UTF-16)"
10855 msgstr ""
10857 #: notepad.rc:83
10858 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10859 msgstr ""
10861 #: notepad.rc:84
10862 msgid "Unicode (UTF-8)"
10863 msgstr ""
10865 #: notepad.rc:91
10866 msgid ""
10867 "%1\n"
10868 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10869 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10870 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10871 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10872 "Continue?"
10873 msgstr ""
10874 "%1\n"
10875 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10876 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10877 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10878 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10879 "llista desplegable Codificació.\n"
10880 "Voleu continuar?"
10882 #: oleview.rc:29
10883 msgid "&Bind to file..."
10884 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10886 #: oleview.rc:30
10887 msgid "&View TypeLib..."
10888 msgstr "&Veu TypeLib..."
10890 #: oleview.rc:32
10891 msgid "&System Configuration"
10892 msgstr "Configuració de &Sistema"
10894 #: oleview.rc:33
10895 msgid "&Run the Registry Editor"
10896 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10898 #: oleview.rc:37
10899 msgid "&Object"
10900 msgstr "&Objecte"
10902 #: oleview.rc:39
10903 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10904 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10906 #: oleview.rc:41
10907 msgid "&In-process server"
10908 msgstr "Servidor &en procés"
10910 #: oleview.rc:42
10911 msgid "In-process &handler"
10912 msgstr "&Manejador en procés"
10914 #: oleview.rc:43
10915 msgid "&Local server"
10916 msgstr "Servidor &local"
10918 #: oleview.rc:44
10919 msgid "&Remote server"
10920 msgstr "Servidor &remot"
10922 #: oleview.rc:47
10923 msgid "View &Type information"
10924 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10926 #: oleview.rc:49
10927 msgid "Create &Instance"
10928 msgstr "Crea &Instància"
10930 #: oleview.rc:50
10931 msgid "Create Instance &On..."
10932 msgstr "Crea Instància &En..."
10934 #: oleview.rc:51
10935 msgid "&Release Instance"
10936 msgstr "&Allibera Instància"
10938 #: oleview.rc:53
10939 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10940 msgstr "Copia C&LSID al portapapers"
10942 #: oleview.rc:54
10943 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10944 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al portapapers"
10946 #: oleview.rc:60
10947 msgid "&Expert mode"
10948 msgstr "Mode &expert"
10950 #: oleview.rc:62
10951 msgid "&Hidden component categories"
10952 msgstr "Categories &ocultes de component"
10954 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10955 msgid "&Toolbar"
10956 msgstr "Barra d'E&ines"
10958 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10959 msgid "&Status Bar"
10960 msgstr "Barra d'E&stat"
10962 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10963 msgid "&Refresh\tF5"
10964 msgstr "&Actualitza\tF5"
10966 #: oleview.rc:71
10967 msgid "&About OleView"
10968 msgstr "&Quant a l'OleView"
10970 #: oleview.rc:79
10971 msgid "&Save as..."
10972 msgstr "Anomena i &desa..."
10974 #: oleview.rc:84
10975 msgid "&Group by type kind"
10976 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10978 #: oleview.rc:154
10979 msgid "Connect to another machine"
10980 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10982 #: oleview.rc:157
10983 msgid "&Machine name:"
10984 msgstr "Nom de &màquina:"
10986 #: oleview.rc:165
10987 msgid "System Configuration"
10988 msgstr "Configuració de Sistema"
10990 #: oleview.rc:168
10991 msgid "System Settings"
10992 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10994 #: oleview.rc:169
10995 msgid "&Enable Distributed COM"
10996 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10998 #: oleview.rc:170
10999 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11000 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
11002 #: oleview.rc:171
11003 msgid ""
11004 "These settings change only registry values.\n"
11005 "They have no effect on Wine performance."
11006 msgstr ""
11007 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
11008 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
11010 #: oleview.rc:178
11011 msgid "Default Interface Viewer"
11012 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
11014 #: oleview.rc:181
11015 msgid "Interface"
11016 msgstr "Interfície"
11018 #: oleview.rc:183
11019 msgid "IID:"
11020 msgstr ""
11022 #: oleview.rc:186
11023 msgid "&View Type Info"
11024 msgstr "&Veu informació de Tipus"
11026 #: oleview.rc:191
11027 msgid "IPersist Interface Viewer"
11028 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
11030 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
11031 msgid "Class Name:"
11032 msgstr "Nom de Classe:"
11034 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11035 msgid "CLSID:"
11036 msgstr ""
11038 #: oleview.rc:203
11039 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11040 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
11042 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
11043 msgid "OleView"
11044 msgstr ""
11046 #: oleview.rc:98
11047 msgid "ITypeLib viewer"
11048 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
11050 #: oleview.rc:96
11051 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11052 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
11054 #: oleview.rc:97
11055 msgid "version 1.0"
11056 msgstr "versió 1.0"
11058 #: oleview.rc:100
11059 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11060 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11062 #: oleview.rc:103
11063 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11064 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
11066 #: oleview.rc:104
11067 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11068 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
11070 #: oleview.rc:105
11071 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11072 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
11074 #: oleview.rc:106
11075 msgid "Run the Wine registry editor"
11076 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
11078 #: oleview.rc:107
11079 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11080 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
11082 #: oleview.rc:108
11083 msgid "Create an instance of the selected object"
11084 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
11086 #: oleview.rc:109
11087 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11088 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
11090 #: oleview.rc:110
11091 msgid "Release the currently selected object instance"
11092 msgstr "Lliura la instància de objecte seleccionat actualment"
11094 #: oleview.rc:111
11095 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11096 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
11098 #: oleview.rc:112
11099 msgid "Display the viewer for the selected item"
11100 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
11102 #: oleview.rc:117
11103 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11104 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
11106 #: oleview.rc:118
11107 msgid ""
11108 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11109 msgstr ""
11110 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
11111 "ser visibles"
11113 #: oleview.rc:119
11114 msgid "Show or hide the toolbar"
11115 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
11117 #: oleview.rc:120
11118 msgid "Show or hide the status bar"
11119 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
11121 #: oleview.rc:121
11122 msgid "Refresh all lists"
11123 msgstr "Actualitza totes les llistes"
11125 #: oleview.rc:122
11126 msgid "Display program information, version number and copyright"
11127 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
11129 #: oleview.rc:113
11130 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11131 msgstr "Demana un servidor en procés quan trucant a CoGetClassObject"
11133 #: oleview.rc:114
11134 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11135 msgstr "Demana un manejador en procés quan trucant a CoGetClassObject"
11137 #: oleview.rc:115
11138 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11139 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
11141 #: oleview.rc:116
11142 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11143 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
11145 #: oleview.rc:128
11146 msgid "ObjectClasses"
11147 msgstr ""
11149 #: oleview.rc:129
11150 msgid "Grouped by Component Category"
11151 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
11153 #: oleview.rc:130
11154 msgid "OLE 1.0 Objects"
11155 msgstr "Objectes OLE 1.0"
11157 #: oleview.rc:131
11158 msgid "COM Library Objects"
11159 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
11161 #: oleview.rc:132
11162 msgid "All Objects"
11163 msgstr "Tots els Objectes"
11165 #: oleview.rc:133
11166 msgid "Application IDs"
11167 msgstr "IDs de Aplicació"
11169 #: oleview.rc:134
11170 msgid "Type Libraries"
11171 msgstr "Biblioteques de Tipus"
11173 #: oleview.rc:135
11174 msgid "ver."
11175 msgstr ""
11177 #: oleview.rc:136
11178 msgid "Interfaces"
11179 msgstr "Interfícies"
11181 #: oleview.rc:138
11182 msgid "Registry"
11183 msgstr "Registre"
11185 #: oleview.rc:139
11186 msgid "Implementation"
11187 msgstr "Implementació"
11189 #: oleview.rc:140
11190 msgid "Activation"
11191 msgstr "Activació"
11193 #: oleview.rc:142
11194 msgid "CoGetClassObject failed."
11195 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
11197 #: oleview.rc:143
11198 msgid "Unknown error"
11199 msgstr "Error desconegut"
11201 #: oleview.rc:146
11202 msgid "bytes"
11203 msgstr ""
11205 #: oleview.rc:148
11206 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11207 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
11209 #: oleview.rc:149
11210 msgid "Inherited Interfaces"
11211 msgstr "Interfícies Heretades"
11213 #: oleview.rc:124
11214 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11215 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
11217 #: oleview.rc:125
11218 msgid "Close window"
11219 msgstr "Tanca la finestra"
11221 #: oleview.rc:126
11222 msgid "Group typeinfos by kind"
11223 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
11225 #: progman.rc:30
11226 msgid "&New..."
11227 msgstr "&Nou..."
11229 #: progman.rc:31
11230 msgid "O&pen\tEnter"
11231 msgstr "O&brir\tEnter"
11233 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11234 msgid "&Move...\tF7"
11235 msgstr "&Mou...\tF7"
11237 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11238 msgid "&Copy...\tF8"
11239 msgstr "&Copia...\tF8"
11241 #: progman.rc:35
11242 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11243 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
11245 #: progman.rc:37
11246 msgid "&Execute..."
11247 msgstr "&Executa..."
11249 #: progman.rc:39
11250 msgid "E&xit Windows"
11251 msgstr "&Surt de Windows"
11253 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11254 msgid "&Options"
11255 msgstr "&Opcions"
11257 #: progman.rc:42
11258 msgid "&Arrange automatically"
11259 msgstr "Organitz&ar automàticament"
11261 #: progman.rc:43
11262 msgid "&Minimize on run"
11263 msgstr "&Minimitza al executar"
11265 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11266 msgid "&Save settings on exit"
11267 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
11269 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11270 msgid "&Windows"
11271 msgstr "&Finestres"
11273 #: progman.rc:47
11274 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11275 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
11277 #: progman.rc:48
11278 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11279 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
11281 #: progman.rc:49
11282 msgid "&Arrange Icons"
11283 msgstr "Organitz&ar Icones"
11285 #: progman.rc:54
11286 msgid "&About Program Manager"
11287 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
11289 #: progman.rc:100
11290 msgid "Program &group"
11291 msgstr "&Grup de Programa"
11293 #: progman.rc:102
11294 msgid "&Program"
11295 msgstr "&Programa"
11297 #: progman.rc:113
11298 msgid "Move Program"
11299 msgstr "Mou Programa"
11301 #: progman.rc:115
11302 msgid "Move program:"
11303 msgstr "Mou programa:"
11305 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11306 msgid "From group:"
11307 msgstr "Del grup:"
11309 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11310 msgid "&To group:"
11311 msgstr "&Al grup:"
11313 #: progman.rc:131
11314 msgid "Copy Program"
11315 msgstr "Copia Programa"
11317 #: progman.rc:133
11318 msgid "Copy program:"
11319 msgstr "Copia programa:"
11321 #: progman.rc:149
11322 msgid "Program Group Attributes"
11323 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
11325 #: progman.rc:153
11326 msgid "&Group file:"
11327 msgstr "Fitxer de &grup:"
11329 #: progman.rc:165
11330 msgid "Program Attributes"
11331 msgstr "Atributs de Programa"
11333 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11334 msgid "&Command line:"
11335 msgstr "Línia d'ordres:"
11337 #: progman.rc:171
11338 msgid "&Working directory:"
11339 msgstr "Directori de &treball:"
11341 #: progman.rc:173
11342 msgid "&Key combination:"
11343 msgstr "&Combinació de tecles:"
11345 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11346 msgid "&Minimize at launch"
11347 msgstr "&Minimitza al executar"
11349 #: progman.rc:180
11350 msgid "Change &icon..."
11351 msgstr "Canvia d'&icona..."
11353 #: progman.rc:189
11354 msgid "Change Icon"
11355 msgstr "Canvia d'Icona"
11357 #: progman.rc:191
11358 msgid "&Filename:"
11359 msgstr "Nom de &fitxer:"
11361 #: progman.rc:193
11362 msgid "Current &icon:"
11363 msgstr "&Icona actual:"
11365 #: progman.rc:207
11366 msgid "Execute Program"
11367 msgstr "Executa Programa"
11369 #: progman.rc:60
11370 msgid "Program Manager"
11371 msgstr "Gestor de Programes"
11373 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11374 msgid "WARNING"
11375 msgstr "ADVERTÈNCIA"
11377 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11378 msgid "Information"
11379 msgstr "Informació"
11381 #: progman.rc:65
11382 msgid "Delete group `%s'?"
11383 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11385 #: progman.rc:66
11386 msgid "Delete program `%s'?"
11387 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11389 #: progman.rc:67
11390 msgid "Not implemented"
11391 msgstr "No implementat"
11393 #: progman.rc:68
11394 msgid "Error reading `%s'."
11395 msgstr "Error al llegir `%s'."
11397 #: progman.rc:69
11398 msgid "Error writing `%s'."
11399 msgstr "Error al escriure `%s'."
11401 #: progman.rc:72
11402 msgid ""
11403 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11404 "Should it be tried further on?"
11405 msgstr ""
11406 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11407 "S'ha d'intentar més tard?"
11409 #: progman.rc:74
11410 msgid "Help not available."
11411 msgstr "Ajuda no disponible."
11413 #: progman.rc:75
11414 msgid "Unknown feature in %s"
11415 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11417 #: progman.rc:76
11418 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11419 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11421 #: progman.rc:77
11422 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11423 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11425 #: progman.rc:81
11426 msgid "Libraries (*.dll)"
11427 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11429 #: progman.rc:82
11430 msgid "Icon files"
11431 msgstr "Fitxers d'icona"
11433 #: progman.rc:83
11434 msgid "Icons (*.ico)"
11435 msgstr "Icones (*.ico)"
11437 #: reg.rc:27
11438 msgid ""
11439 "The syntax of this command is:\n"
11440 "\n"
11441 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11442 "REG command /?\n"
11443 msgstr ""
11444 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11445 "\n"
11446 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11447 "REG ordre /?\n"
11449 #: reg.rc:28
11450 msgid ""
11451 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11452 "f]\n"
11453 msgstr ""
11454 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
11455 "data] [/f]\n"
11457 #: reg.rc:29
11458 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11459 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11461 #: reg.rc:30
11462 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11463 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11465 #: reg.rc:31
11466 msgid "The operation completed successfully\n"
11467 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11469 #: reg.rc:32
11470 msgid "Error: Invalid key name\n"
11471 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11473 #: reg.rc:33
11474 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11475 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11477 #: reg.rc:34
11478 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11479 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11481 #: reg.rc:35
11482 msgid ""
11483 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11484 msgstr ""
11485 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11486 "especificada\n"
11488 #: regedit.rc:31
11489 msgid "&Registry"
11490 msgstr "&Registre"
11492 #: regedit.rc:33
11493 msgid "&Import Registry File..."
11494 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11496 #: regedit.rc:34
11497 msgid "&Export Registry File..."
11498 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11500 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11501 msgid "&Key"
11502 msgstr "&Clau"
11504 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11505 msgid "&String Value"
11506 msgstr "Valor de &Cadena"
11508 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11509 msgid "&Binary Value"
11510 msgstr "Valor &Binari"
11512 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11513 msgid "&DWORD Value"
11514 msgstr "Valor &DWORD"
11516 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11517 msgid "&Multi-String Value"
11518 msgstr "Valor &Multicadena"
11520 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11521 msgid "&Expandable String Value"
11522 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11524 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11525 msgid "&Rename\tF2"
11526 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11528 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11529 msgid "&Copy Key Name"
11530 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11532 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11533 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11534 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
11536 #: regedit.rc:61
11537 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11538 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11540 #: regedit.rc:65
11541 msgid "Status &Bar"
11542 msgstr "&Barra d'estat"
11544 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11545 msgid "Sp&lit"
11546 msgstr "&Divideix"
11548 #: regedit.rc:74
11549 msgid "&Remove Favorite..."
11550 msgstr "T&reure Preferit..."
11552 #: regedit.rc:79
11553 msgid "&About Registry Editor"
11554 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11556 #: regedit.rc:88
11557 msgid "Modify Binary Data..."
11558 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11560 #: regedit.rc:215
11561 msgid "Export registry"
11562 msgstr "Exporta registre"
11564 #: regedit.rc:217
11565 msgid "S&elected branch:"
11566 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11568 #: regedit.rc:226
11569 msgid "Find:"
11570 msgstr "Cerca:"
11572 #: regedit.rc:228
11573 msgid "Find in:"
11574 msgstr "Cerca en:"
11576 #: regedit.rc:229
11577 msgid "Keys"
11578 msgstr "Claus"
11580 #: regedit.rc:230
11581 msgid "Value names"
11582 msgstr "Noms dels valors"
11584 #: regedit.rc:231
11585 msgid "Value content"
11586 msgstr "Contingut del valor"
11588 #: regedit.rc:232
11589 msgid "Whole string only"
11590 msgstr "Només cadena sencera"
11592 #: regedit.rc:239
11593 msgid "Add Favorite"
11594 msgstr "Afegeix Preferit"
11596 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11597 msgid "Name:"
11598 msgstr "Nom:"
11600 #: regedit.rc:250
11601 msgid "Remove Favorite"
11602 msgstr "T&reure Preferit"
11604 #: regedit.rc:261
11605 msgid "Edit String"
11606 msgstr "Edita Cadena"
11608 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11609 msgid "Value name:"
11610 msgstr "Nom del valor:"
11612 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11613 msgid "Value data:"
11614 msgstr "Dades del valor:"
11616 #: regedit.rc:274
11617 msgid "Edit DWORD"
11618 msgstr "Edita DWORD"
11620 #: regedit.rc:281
11621 msgid "Base"
11622 msgstr ""
11624 #: regedit.rc:282
11625 msgid "Hexadecimal"
11626 msgstr ""
11628 #: regedit.rc:283
11629 msgid "Decimal"
11630 msgstr ""
11632 #: regedit.rc:290
11633 msgid "Edit Binary"
11634 msgstr "Edita Binari"
11636 #: regedit.rc:303
11637 msgid "Edit Multi-String"
11638 msgstr "Edita Multicadena"
11640 #: regedit.rc:134
11641 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11642 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11644 #: regedit.rc:135
11645 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11646 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11648 #: regedit.rc:136
11649 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11650 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11652 #: regedit.rc:137
11653 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11654 msgstr "Conté ordres per accedir als claus freqüentment usats"
11656 #: regedit.rc:138
11657 msgid ""
11658 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11659 msgstr ""
11660 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11662 #: regedit.rc:139
11663 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11664 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11666 #: regedit.rc:124
11667 msgid "Data"
11668 msgstr "Dades"
11670 #: regedit.rc:129
11671 msgid "Registry Editor"
11672 msgstr "Editor de Registre"
11674 #: regedit.rc:191
11675 msgid "Import Registry File"
11676 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11678 #: regedit.rc:192
11679 msgid "Export Registry File"
11680 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11682 #: regedit.rc:193
11683 msgid "Registry files (*.reg)"
11684 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11686 #: regedit.rc:194
11687 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11688 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11690 #: regedit.rc:201
11691 msgid "(Default)"
11692 msgstr "(Predeterminat)"
11694 #: regedit.rc:202
11695 msgid "(value not set)"
11696 msgstr "(valor no establert)"
11698 #: regedit.rc:203
11699 msgid "(cannot display value)"
11700 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11702 #: regedit.rc:204
11703 msgid "(unknown %d)"
11704 msgstr "(desconegut %d)"
11706 #: regedit.rc:160
11707 msgid "Quits the registry editor"
11708 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11710 #: regedit.rc:161
11711 msgid "Adds keys to the favorites list"
11712 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11714 #: regedit.rc:162
11715 msgid "Removes keys from the favorites list"
11716 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11718 #: regedit.rc:163
11719 msgid "Shows or hides the status bar"
11720 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11722 #: regedit.rc:164
11723 msgid "Change position of split between two panes"
11724 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
11726 #: regedit.rc:165
11727 msgid "Refreshes the window"
11728 msgstr "Actualitza la finestra"
11730 #: regedit.rc:166
11731 msgid "Deletes the selection"
11732 msgstr "Suprimeix la selecció"
11734 #: regedit.rc:167
11735 msgid "Renames the selection"
11736 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11738 #: regedit.rc:168
11739 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11740 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11742 #: regedit.rc:169
11743 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11744 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unes dades"
11746 #: regedit.rc:170
11747 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11748 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11750 #: regedit.rc:144
11751 msgid "Modifies the value's data"
11752 msgstr "Modifica les dades del valor"
11754 #: regedit.rc:145
11755 msgid "Adds a new key"
11756 msgstr "Afegeix un clau nou"
11758 #: regedit.rc:146
11759 msgid "Adds a new string value"
11760 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11762 #: regedit.rc:147
11763 msgid "Adds a new binary value"
11764 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11766 #: regedit.rc:148
11767 msgid "Adds a new double word value"
11768 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11770 #: regedit.rc:150
11771 msgid "Imports a text file into the registry"
11772 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11774 #: regedit.rc:152
11775 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11776 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11778 #: regedit.rc:153
11779 msgid "Prints all or part of the registry"
11780 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11782 #: regedit.rc:155
11783 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11784 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11786 #: regedit.rc:178
11787 msgid "Can't query value '%s'"
11788 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11790 #: regedit.rc:179
11791 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11792 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11794 #: regedit.rc:180
11795 msgid "Value is too big (%u)"
11796 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11798 #: regedit.rc:181
11799 msgid "Confirm Value Delete"
11800 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11802 #: regedit.rc:182
11803 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11804 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11806 #: regedit.rc:186
11807 msgid "Search string '%s' not found"
11808 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11810 #: regedit.rc:183
11811 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11812 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11814 #: regedit.rc:184
11815 msgid "New Key #%d"
11816 msgstr "Clau Nou #%d"
11818 #: regedit.rc:185
11819 msgid "New Value #%d"
11820 msgstr "Valor Nou #%d"
11822 #: regedit.rc:177
11823 msgid "Can't query key '%s'"
11824 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11826 #: regedit.rc:149
11827 msgid "Adds a new multi-string value"
11828 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11830 #: regedit.rc:171
11831 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11832 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11834 #: start.rc:52
11835 msgid ""
11836 "Application could not be started, or no application associated with the "
11837 "specified file.\n"
11838 "ShellExecuteEx failed"
11839 msgstr ""
11840 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11841 "fitxer especificat.\n"
11842 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11844 #: start.rc:54
11845 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11846 msgstr ""
11847 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11848 "DOS."
11850 #: taskkill.rc:27
11851 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11852 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11854 #: taskkill.rc:28
11855 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11856 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11858 #: taskkill.rc:29
11859 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11860 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11862 #: taskkill.rc:30
11863 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11864 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11866 #: taskkill.rc:31
11867 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11868 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11870 #: taskkill.rc:32
11871 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11872 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11874 #: taskkill.rc:33
11875 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11876 msgstr ""
11877 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés amb "
11878 "PID %1!u!.\n"
11880 #: taskkill.rc:34
11881 msgid ""
11882 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11883 msgstr ""
11884 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés "
11885 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11887 #: taskkill.rc:35
11888 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11889 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11891 #: taskkill.rc:36
11892 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11893 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
11895 #: taskkill.rc:37
11896 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11897 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
11899 #: taskkill.rc:38
11900 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11901 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11903 #: taskkill.rc:39
11904 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11905 msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n"
11907 #: taskkill.rc:40
11908 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11909 msgstr "Error: L'auto-terminació de procés no és permet.\n"
11911 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11912 msgid "&New Task (Run...)"
11913 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11915 #: taskmgr.rc:39
11916 msgid "E&xit Task Manager"
11917 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11919 #: taskmgr.rc:45
11920 msgid "&Minimize On Use"
11921 msgstr "&Minimitza Al Usar"
11923 #: taskmgr.rc:47
11924 msgid "&Hide When Minimized"
11925 msgstr "Amaga &Quan Minimitzat"
11927 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11928 msgid "&Show 16-bit tasks"
11929 msgstr "&Mostra tasques de 16 bits"
11931 #: taskmgr.rc:54
11932 msgid "&Refresh Now"
11933 msgstr "&Actualitza Ara"
11935 #: taskmgr.rc:55
11936 msgid "&Update Speed"
11937 msgstr "&Freqüència d'Actualització"
11939 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11940 msgid "&High"
11941 msgstr "&Alt"
11943 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11944 msgid "&Normal"
11945 msgstr "&Normal"
11947 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11948 msgid "&Low"
11949 msgstr "&Baix"
11951 #: taskmgr.rc:61
11952 msgid "&Paused"
11953 msgstr "&Pausat"
11955 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11956 msgid "&Select Columns..."
11957 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11959 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11960 msgid "&CPU History"
11961 msgstr "Historial de &CPU"
11963 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11964 msgid "&One Graph, All CPUs"
11965 msgstr "Un Gràfic, &Totes les CPU"
11967 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11968 msgid "One Graph &Per CPU"
11969 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11971 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11972 msgid "&Show Kernel Times"
11973 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11975 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11976 msgid "Tile &Horizontally"
11977 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11979 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11980 msgid "Tile &Vertically"
11981 msgstr "Mosaic &Vertical"
11983 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11984 msgid "&Minimize"
11985 msgstr "Mi&nimitza"
11987 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11988 msgid "&Cascade"
11989 msgstr "Ca&scada"
11991 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11992 msgid "&Bring To Front"
11993 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11995 #: taskmgr.rc:90
11996 msgid "&About Task Manager"
11997 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
11999 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12000 msgid "&Switch To"
12001 msgstr "&Canvia A"
12003 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12004 msgid "&End Task"
12005 msgstr "&Termina Tasca"
12007 #: taskmgr.rc:130
12008 msgid "&Go To Process"
12009 msgstr "Vés &Al Procés"
12011 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12012 msgid "&End Process"
12013 msgstr "&Termina Procés"
12015 #: taskmgr.rc:150
12016 msgid "End Process &Tree"
12017 msgstr "Termina &Arbre de Procés"
12019 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12020 msgid "&Debug"
12021 msgstr "&Depura"
12023 #: taskmgr.rc:154
12024 msgid "Set &Priority"
12025 msgstr "Estableix &Prioritat"
12027 #: taskmgr.rc:156
12028 msgid "&Realtime"
12029 msgstr "&Temps real"
12031 #: taskmgr.rc:160
12032 msgid "&Above Normal"
12033 msgstr "Amun&t del Normal"
12035 #: taskmgr.rc:164
12036 msgid "&Below Normal"
12037 msgstr "Abai&x del Normal"
12039 #: taskmgr.rc:169
12040 msgid "Set &Affinity..."
12041 msgstr "Estableix &Afinitat..."
12043 #: taskmgr.rc:170
12044 msgid "Edit Debug &Channels..."
12045 msgstr "Edita els &Canals de Depuració..."
12047 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12048 msgid "Task Manager"
12049 msgstr "Administrador de Tasques"
12051 #: taskmgr.rc:351
12052 msgid "&New Task..."
12053 msgstr "Tasca &Nova..."
12055 #: taskmgr.rc:364
12056 msgid "&Show processes from all users"
12057 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
12059 #: taskmgr.rc:372
12060 msgid "CPU usage"
12061 msgstr "Ús de CPU"
12063 #: taskmgr.rc:373
12064 msgid "Mem usage"
12065 msgstr "Ús MEM"
12067 #: taskmgr.rc:374
12068 msgid "Totals"
12069 msgstr ""
12071 #: taskmgr.rc:375
12072 msgid "Commit charge (K)"
12073 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
12075 #: taskmgr.rc:376
12076 msgid "Physical memory (K)"
12077 msgstr "Memòria física (K)"
12079 #: taskmgr.rc:377
12080 msgid "Kernel memory (K)"
12081 msgstr "Memòria del nucli (K)"
12083 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12084 msgid "Handles"
12085 msgstr "Mànecs"
12087 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12088 msgid "Threads"
12089 msgstr "Fils"
12091 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12092 msgid "Processes"
12093 msgstr "Processos"
12095 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12096 msgid "Total"
12097 msgstr ""
12099 #: taskmgr.rc:388
12100 msgid "Limit"
12101 msgstr "Límit"
12103 #: taskmgr.rc:389
12104 msgid "Peak"
12105 msgstr "Màxim"
12107 #: taskmgr.rc:398
12108 msgid "System Cache"
12109 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
12111 #: taskmgr.rc:406
12112 msgid "Paged"
12113 msgstr "Paginada"
12115 #: taskmgr.rc:407
12116 msgid "Nonpaged"
12117 msgstr "No paginada"
12119 #: taskmgr.rc:414
12120 msgid "CPU usage history"
12121 msgstr "Historial d'ús de CPU"
12123 #: taskmgr.rc:415
12124 msgid "Memory usage history"
12125 msgstr "Monitor d'ús de Memòria"
12127 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12128 msgid "Debug Channels"
12129 msgstr "Canals de Depuració"
12131 #: taskmgr.rc:439
12132 msgid "Processor Affinity"
12133 msgstr "Afinitat de Processador"
12135 #: taskmgr.rc:444
12136 msgid ""
12137 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12138 "allowed to execute on."
12139 msgstr ""
12140 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
12141 "permetrà que el procés executi."
12143 #: taskmgr.rc:446
12144 msgid "CPU 0"
12145 msgstr ""
12147 #: taskmgr.rc:448
12148 msgid "CPU 1"
12149 msgstr ""
12151 #: taskmgr.rc:450
12152 msgid "CPU 2"
12153 msgstr ""
12155 #: taskmgr.rc:452
12156 msgid "CPU 3"
12157 msgstr ""
12159 #: taskmgr.rc:454
12160 msgid "CPU 4"
12161 msgstr ""
12163 #: taskmgr.rc:456
12164 msgid "CPU 5"
12165 msgstr ""
12167 #: taskmgr.rc:458
12168 msgid "CPU 6"
12169 msgstr ""
12171 #: taskmgr.rc:460
12172 msgid "CPU 7"
12173 msgstr ""
12175 #: taskmgr.rc:462
12176 msgid "CPU 8"
12177 msgstr ""
12179 #: taskmgr.rc:464
12180 msgid "CPU 9"
12181 msgstr ""
12183 #: taskmgr.rc:466
12184 msgid "CPU 10"
12185 msgstr ""
12187 #: taskmgr.rc:468
12188 msgid "CPU 11"
12189 msgstr ""
12191 #: taskmgr.rc:470
12192 msgid "CPU 12"
12193 msgstr ""
12195 #: taskmgr.rc:472
12196 msgid "CPU 13"
12197 msgstr ""
12199 #: taskmgr.rc:474
12200 msgid "CPU 14"
12201 msgstr ""
12203 #: taskmgr.rc:476
12204 msgid "CPU 15"
12205 msgstr ""
12207 #: taskmgr.rc:478
12208 msgid "CPU 16"
12209 msgstr ""
12211 #: taskmgr.rc:480
12212 msgid "CPU 17"
12213 msgstr ""
12215 #: taskmgr.rc:482
12216 msgid "CPU 18"
12217 msgstr ""
12219 #: taskmgr.rc:484
12220 msgid "CPU 19"
12221 msgstr ""
12223 #: taskmgr.rc:486
12224 msgid "CPU 20"
12225 msgstr ""
12227 #: taskmgr.rc:488
12228 msgid "CPU 21"
12229 msgstr ""
12231 #: taskmgr.rc:490
12232 msgid "CPU 22"
12233 msgstr ""
12235 #: taskmgr.rc:492
12236 msgid "CPU 23"
12237 msgstr ""
12239 #: taskmgr.rc:494
12240 msgid "CPU 24"
12241 msgstr ""
12243 #: taskmgr.rc:496
12244 msgid "CPU 25"
12245 msgstr ""
12247 #: taskmgr.rc:498
12248 msgid "CPU 26"
12249 msgstr ""
12251 #: taskmgr.rc:500
12252 msgid "CPU 27"
12253 msgstr ""
12255 #: taskmgr.rc:502
12256 msgid "CPU 28"
12257 msgstr ""
12259 #: taskmgr.rc:504
12260 msgid "CPU 29"
12261 msgstr ""
12263 #: taskmgr.rc:506
12264 msgid "CPU 30"
12265 msgstr ""
12267 #: taskmgr.rc:508
12268 msgid "CPU 31"
12269 msgstr ""
12271 #: taskmgr.rc:514
12272 msgid "Select Columns"
12273 msgstr "Selecciona Columnes"
12275 #: taskmgr.rc:519
12276 msgid ""
12277 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12278 msgstr ""
12279 "Seleccioneu els columnes que apareixeran a la pàgina Procés del "
12280 "Administrador de Tasques."
12282 #: taskmgr.rc:521
12283 msgid "&Image Name"
12284 msgstr "Nom d'&Imatge"
12286 #: taskmgr.rc:523
12287 msgid "&PID (Process Identifier)"
12288 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
12290 #: taskmgr.rc:525
12291 msgid "&CPU Usage"
12292 msgstr "Ús de CPU"
12294 #: taskmgr.rc:527
12295 msgid "CPU Tim&e"
12296 msgstr "T&emps de CPU"
12298 #: taskmgr.rc:529
12299 msgid "&Memory Usage"
12300 msgstr "Ús de &Memòria"
12302 #: taskmgr.rc:531
12303 msgid "Memory Usage &Delta"
12304 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
12306 #: taskmgr.rc:533
12307 msgid "Pea&k Memory Usage"
12308 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
12310 #: taskmgr.rc:535
12311 msgid "Page &Faults"
12312 msgstr "&Fallades de Pàgina"
12314 #: taskmgr.rc:537
12315 msgid "&USER Objects"
12316 msgstr "Objectes &USER"
12318 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12319 msgid "I/O Reads"
12320 msgstr "Lectures E/S"
12322 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12323 msgid "I/O Read Bytes"
12324 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12326 #: taskmgr.rc:543
12327 msgid "&Session ID"
12328 msgstr "ID de &Sessió"
12330 #: taskmgr.rc:545
12331 msgid "User &Name"
12332 msgstr "&Nom de Usuari"
12334 #: taskmgr.rc:547
12335 msgid "Page F&aults Delta"
12336 msgstr "F&allades de Pàgina"
12338 #: taskmgr.rc:549
12339 msgid "&Virtual Memory Size"
12340 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12342 #: taskmgr.rc:551
12343 msgid "Pa&ged Pool"
12344 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12346 #: taskmgr.rc:553
12347 msgid "N&on-paged Pool"
12348 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12350 #: taskmgr.rc:555
12351 msgid "Base P&riority"
12352 msgstr "P&rioritat Base"
12354 #: taskmgr.rc:557
12355 msgid "&Handle Count"
12356 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12358 #: taskmgr.rc:559
12359 msgid "&Thread Count"
12360 msgstr "Nombre de &Fils"
12362 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12363 msgid "GDI Objects"
12364 msgstr "Objectes GDI"
12366 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12367 msgid "I/O Writes"
12368 msgstr "Escriptures E/S"
12370 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12371 msgid "I/O Write Bytes"
12372 msgstr "Bytes E/S escrits"
12374 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12375 msgid "I/O Other"
12376 msgstr "Altre E/S"
12378 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12379 msgid "I/O Other Bytes"
12380 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12382 #: taskmgr.rc:182
12383 msgid "Create New Task"
12384 msgstr "Crea Tasca Nova"
12386 #: taskmgr.rc:187
12387 msgid "Runs a new program"
12388 msgstr "Executa un nou programa"
12390 #: taskmgr.rc:188
12391 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12392 msgstr ""
12393 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12394 "estigui minimitzat"
12396 #: taskmgr.rc:190
12397 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12398 msgstr ""
12399 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
12400 "SwitchTo"
12402 #: taskmgr.rc:191
12403 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12404 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
12406 #: taskmgr.rc:192
12407 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12408 msgstr ""
12409 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12410 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12412 #: taskmgr.rc:193
12413 msgid "Displays tasks by using large icons"
12414 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12416 #: taskmgr.rc:194
12417 msgid "Displays tasks by using small icons"
12418 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12420 #: taskmgr.rc:195
12421 msgid "Displays information about each task"
12422 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12424 #: taskmgr.rc:196
12425 msgid "Updates the display twice per second"
12426 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12428 #: taskmgr.rc:197
12429 msgid "Updates the display every two seconds"
12430 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12432 #: taskmgr.rc:198
12433 msgid "Updates the display every four seconds"
12434 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12436 #: taskmgr.rc:203
12437 msgid "Does not automatically update"
12438 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12440 #: taskmgr.rc:205
12441 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12442 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
12444 #: taskmgr.rc:206
12445 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12446 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
12448 #: taskmgr.rc:207
12449 msgid "Minimizes the windows"
12450 msgstr "Minimitza les finestres"
12452 #: taskmgr.rc:208
12453 msgid "Maximizes the windows"
12454 msgstr "Maximitza les finestres"
12456 #: taskmgr.rc:209
12457 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12458 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12460 #: taskmgr.rc:210
12461 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12462 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12464 #: taskmgr.rc:211
12465 msgid "Displays Task Manager help topics"
12466 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12468 #: taskmgr.rc:212
12469 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12470 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12472 #: taskmgr.rc:213
12473 msgid "Exits the Task Manager application"
12474 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12476 #: taskmgr.rc:215
12477 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12478 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12480 #: taskmgr.rc:216
12481 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12482 msgstr "Seleccionar quals columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12484 #: taskmgr.rc:217
12485 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12486 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12488 #: taskmgr.rc:219
12489 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12490 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12492 #: taskmgr.rc:220
12493 msgid "Each CPU has its own history graph"
12494 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12496 #: taskmgr.rc:222
12497 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12498 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12500 #: taskmgr.rc:227
12501 msgid "Tells the selected tasks to close"
12502 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12504 #: taskmgr.rc:228
12505 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12506 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12508 #: taskmgr.rc:229
12509 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12510 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12512 #: taskmgr.rc:230
12513 msgid "Removes the process from the system"
12514 msgstr "Treu el procés del sistema"
12516 #: taskmgr.rc:232
12517 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12518 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12520 #: taskmgr.rc:233
12521 msgid "Attaches the debugger to this process"
12522 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12524 #: taskmgr.rc:235
12525 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12526 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procés executi"
12528 #: taskmgr.rc:237
12529 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12530 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12532 #: taskmgr.rc:238
12533 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12534 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12536 #: taskmgr.rc:240
12537 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12538 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12540 #: taskmgr.rc:242
12541 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12542 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12544 #: taskmgr.rc:244
12545 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12546 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12548 #: taskmgr.rc:245
12549 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12550 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12552 #: taskmgr.rc:247
12553 msgid "Controls Debug Channels"
12554 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12556 #: taskmgr.rc:264
12557 msgid "Performance"
12558 msgstr "Rendiment"
12560 #: taskmgr.rc:265
12561 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12562 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12564 #: taskmgr.rc:266
12565 msgid "Processes: %d"
12566 msgstr "Processos: %d"
12568 #: taskmgr.rc:267
12569 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12570 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12572 #: taskmgr.rc:272
12573 msgid "Image Name"
12574 msgstr "Nom de Imatge"
12576 #: taskmgr.rc:273
12577 msgid "PID"
12578 msgstr ""
12580 #: taskmgr.rc:274
12581 msgid "CPU"
12582 msgstr ""
12584 #: taskmgr.rc:275
12585 msgid "CPU Time"
12586 msgstr "Temps de CPU"
12588 #: taskmgr.rc:276
12589 msgid "Mem Usage"
12590 msgstr "Ús de Mem"
12592 #: taskmgr.rc:277
12593 msgid "Mem Delta"
12594 msgstr "Delta de Mem"
12596 #: taskmgr.rc:278
12597 msgid "Peak Mem Usage"
12598 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12600 #: taskmgr.rc:279
12601 msgid "Page Faults"
12602 msgstr "Fallades de Pàgina"
12604 #: taskmgr.rc:280
12605 msgid "USER Objects"
12606 msgstr "Objectes USER"
12608 #: taskmgr.rc:283
12609 msgid "Session ID"
12610 msgstr "ID de Sessió"
12612 #: taskmgr.rc:284
12613 msgid "Username"
12614 msgstr "Nom de Usuari"
12616 #: taskmgr.rc:285
12617 msgid "PF Delta"
12618 msgstr "Delta de PF"
12620 #: taskmgr.rc:286
12621 msgid "VM Size"
12622 msgstr "Mida de VM"
12624 #: taskmgr.rc:287
12625 msgid "Paged Pool"
12626 msgstr "Bloc Paginat"
12628 #: taskmgr.rc:288
12629 msgid "NP Pool"
12630 msgstr "Bloc NP"
12632 #: taskmgr.rc:289
12633 msgid "Base Pri"
12634 msgstr "Prioritat Base"
12636 #: taskmgr.rc:301
12637 msgid "Task Manager Warning"
12638 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12640 #: taskmgr.rc:304
12641 msgid ""
12642 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12643 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12644 "sure you want to change the priority class?"
12645 msgstr ""
12646 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12647 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12648 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12649 "classe de prioritat?"
12651 #: taskmgr.rc:305
12652 msgid "Unable to Change Priority"
12653 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12655 #: taskmgr.rc:310
12656 msgid ""
12657 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12658 "results including loss of data and system instability. The\n"
12659 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12660 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12661 "terminate the process?"
12662 msgstr ""
12663 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12664 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12665 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12666 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
12667 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12669 #: taskmgr.rc:311
12670 msgid "Unable to Terminate Process"
12671 msgstr "No es pot Terminar el Procés"
12673 #: taskmgr.rc:313
12674 msgid ""
12675 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12676 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12677 msgstr ""
12678 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12679 "pèrdua de dades.\n"
12680 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12682 #: taskmgr.rc:314
12683 msgid "Unable to Debug Process"
12684 msgstr "No es pot Depurar el Procés"
12686 #: taskmgr.rc:315
12687 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12688 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12690 #: taskmgr.rc:316
12691 msgid "Invalid Option"
12692 msgstr "Opció Invàlida"
12694 #: taskmgr.rc:317
12695 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12696 msgstr "No es pot Accedir o Establer l'Afinitat del Procés"
12698 #: taskmgr.rc:322
12699 msgid "System Idle Process"
12700 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12702 #: taskmgr.rc:323
12703 msgid "Not Responding"
12704 msgstr "No Respondent"
12706 #: taskmgr.rc:324
12707 msgid "Running"
12708 msgstr "Executant"
12710 #: taskmgr.rc:325
12711 msgid "Task"
12712 msgstr "Tasca"
12714 #: uninstaller.rc:26
12715 msgid "Wine Application Uninstaller"
12716 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12718 #: uninstaller.rc:27
12719 msgid ""
12720 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12721 "executable.\n"
12722 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12723 msgstr ""
12724 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser a causa de "
12725 "la falta del executable.\n"
12726 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12728 #: view.rc:33
12729 msgid "&Pan"
12730 msgstr "&Barrit"
12732 #: view.rc:35
12733 msgid "&Scale to Window"
12734 msgstr "E&scala a la finestra"
12736 #: view.rc:37
12737 msgid "&Left"
12738 msgstr "A &L'esquerra"
12740 #: view.rc:38
12741 msgid "&Right"
12742 msgstr "Al D&reta"
12744 #: view.rc:46
12745 msgid "Regular Metafile Viewer"
12746 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12748 #: wineboot.rc:28
12749 msgid "Waiting for Program"
12750 msgstr "Esperant Programa"
12752 #: wineboot.rc:32
12753 msgid "Terminate Process"
12754 msgstr "Termina el Procés"
12756 #: wineboot.rc:33
12757 msgid ""
12758 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12759 "responding.\n"
12760 "\n"
12761 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12762 msgstr ""
12763 "Una simulació de sortida o apagament està en progrés, però aquest programa "
12764 "no respon.\n"
12765 "\n"
12766 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12768 #: wineboot.rc:39
12769 msgid "Wine"
12770 msgstr ""
12772 #: wineboot.rc:43
12773 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12774 msgstr ""
12775 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12777 #: winecfg.rc:132
12778 msgid ""
12779 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12780 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12781 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12782 "option) any later version."
12783 msgstr ""
12784 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12785 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
12786 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12787 "elecció) qualsevol versió posterior."
12789 #: winecfg.rc:134
12790 msgid "Windows registration information"
12791 msgstr "Informació de registració del Windows"
12793 #: winecfg.rc:135
12794 msgid "&Owner:"
12795 msgstr "Pr&opietari:"
12797 #: winecfg.rc:137
12798 msgid "Organi&zation:"
12799 msgstr "Organit&zació:"
12801 #: winecfg.rc:145
12802 msgid "Application settings"
12803 msgstr "Ajustaments de les aplicacions"
12805 #: winecfg.rc:146
12806 msgid ""
12807 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12808 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12809 "or per-application settings in those tabs as well."
12810 msgstr ""
12811 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12812 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12813 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12814 "aquestes pestanyes també."
12816 #: winecfg.rc:150
12817 msgid "&Add application..."
12818 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12820 #: winecfg.rc:151
12821 msgid "&Remove application"
12822 msgstr "T&reure aplicació"
12824 #: winecfg.rc:152
12825 msgid "&Windows Version:"
12826 msgstr "Versió de &Windows:"
12828 #: winecfg.rc:160
12829 msgid "Window settings"
12830 msgstr "Ajustaments de finestra"
12832 #: winecfg.rc:161
12833 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12834 msgstr ""
12835 "Captura automàticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12837 #: winecfg.rc:162
12838 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12839 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12841 #: winecfg.rc:163
12842 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12843 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12845 #: winecfg.rc:164
12846 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12847 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
12849 #: winecfg.rc:166
12850 msgid "Desktop &size:"
12851 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12853 #: winecfg.rc:171
12854 msgid "Screen resolution"
12855 msgstr "Resolució de pantalla"
12857 #: winecfg.rc:175
12858 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12859 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12861 #: winecfg.rc:182
12862 msgid "DLL overrides"
12863 msgstr "Reemplaçaments DLL"
12865 #: winecfg.rc:183
12866 msgid ""
12867 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12868 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12869 "application)."
12870 msgstr ""
12871 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12872 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12873 "l'aplicació)."
12875 #: winecfg.rc:185
12876 msgid "&New override for library:"
12877 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12879 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12880 msgid "&Add"
12881 msgstr "&Afegeix"
12883 #: winecfg.rc:188
12884 msgid "Existing &overrides:"
12885 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12887 #: winecfg.rc:190
12888 msgid "&Edit..."
12889 msgstr "&Edita..."
12891 #: winecfg.rc:196
12892 msgid "Edit Override"
12893 msgstr "Editar Reemplaçament"
12895 #: winecfg.rc:199
12896 msgid "Load order"
12897 msgstr "Ordre de càrrega"
12899 #: winecfg.rc:200
12900 msgid "&Builtin (Wine)"
12901 msgstr "&Interna (Wine)"
12903 #: winecfg.rc:201
12904 msgid "&Native (Windows)"
12905 msgstr "&Nativa (Windows)"
12907 #: winecfg.rc:202
12908 msgid "Bui&ltin then Native"
12909 msgstr "In&terna, després Nativa"
12911 #: winecfg.rc:203
12912 msgid "Nati&ve then Builtin"
12913 msgstr "Nati&va, després Interna"
12915 #: winecfg.rc:211
12916 msgid "Select Drive Letter"
12917 msgstr "Lletra de la Unitat"
12919 #: winecfg.rc:223
12920 msgid "Drive mappings"
12921 msgstr "Mapes d'unitat"
12923 #: winecfg.rc:224
12924 msgid ""
12925 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12926 "edited."
12927 msgstr ""
12928 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12929 "es pot editar."
12931 #: winecfg.rc:227
12932 msgid "&Add..."
12933 msgstr "&Afegeix..."
12935 #: winecfg.rc:229
12936 msgid "Auto&detect"
12937 msgstr "Auto&detecta"
12939 #: winecfg.rc:232
12940 msgid "&Path:"
12941 msgstr "&Ruta:"
12943 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12944 msgid "Show &Advanced"
12945 msgstr "Mostrar &Avançat"
12947 #: winecfg.rc:240
12948 msgid "De&vice:"
12949 msgstr "Dispositi&u:"
12951 #: winecfg.rc:242
12952 msgid "Bro&wse..."
12953 msgstr "Na&vega..."
12955 #: winecfg.rc:244
12956 msgid "&Label:"
12957 msgstr "&Etiqueta:"
12959 #: winecfg.rc:246
12960 msgid "S&erial:"
12961 msgstr "&Sèrie:"
12963 #: winecfg.rc:249
12964 msgid "Show &dot files"
12965 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12967 #: winecfg.rc:256
12968 msgid "Driver diagnostics"
12969 msgstr "Diagnòstics de controlador"
12971 #: winecfg.rc:258
12972 msgid "Defaults"
12973 msgstr "Predeterminats"
12975 #: winecfg.rc:259
12976 msgid "Output device:"
12977 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12979 #: winecfg.rc:260
12980 msgid "Voice output device:"
12981 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12983 #: winecfg.rc:261
12984 msgid "Input device:"
12985 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12987 #: winecfg.rc:262
12988 msgid "Voice input device:"
12989 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12991 #: winecfg.rc:267
12992 msgid "&Test Sound"
12993 msgstr "&Prova el So"
12995 #: winecfg.rc:274
12996 msgid "Appearance"
12997 msgstr "Aparença"
12999 #: winecfg.rc:275
13000 msgid "&Theme:"
13001 msgstr "&Tema:"
13003 #: winecfg.rc:277
13004 msgid "&Install theme..."
13005 msgstr "&Instal·la tema..."
13007 #: winecfg.rc:282
13008 msgid "It&em:"
13009 msgstr "&Element:"
13011 #: winecfg.rc:284
13012 msgid "C&olor:"
13013 msgstr "C&olor:"
13015 #: winecfg.rc:290
13016 msgid "Folders"
13017 msgstr "Carpetes"
13019 #: winecfg.rc:293
13020 msgid "&Link to:"
13021 msgstr "En&llaça a:"
13023 #: winecfg.rc:31
13024 msgid "Libraries"
13025 msgstr "Biblioteques"
13027 #: winecfg.rc:32
13028 msgid "Drives"
13029 msgstr "Unitats"
13031 #: winecfg.rc:33
13032 msgid "Select the Unix target directory, please."
13033 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
13035 #: winecfg.rc:34
13036 msgid "Hide &Advanced"
13037 msgstr "Amagar &Avançat"
13039 #: winecfg.rc:36
13040 msgid "(No Theme)"
13041 msgstr "(Cap Tema)"
13043 #: winecfg.rc:37
13044 msgid "Graphics"
13045 msgstr "Gràfics"
13047 #: winecfg.rc:38
13048 msgid "Desktop Integration"
13049 msgstr "Integració d'Escriptori"
13051 #: winecfg.rc:39
13052 msgid "Audio"
13053 msgstr "Àudio"
13055 #: winecfg.rc:40
13056 msgid "About"
13057 msgstr "Quant a"
13059 #: winecfg.rc:41
13060 msgid "Wine configuration"
13061 msgstr "Configuració del Wine"
13063 #: winecfg.rc:43
13064 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13065 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
13067 #: winecfg.rc:44
13068 msgid "Select a theme file"
13069 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
13071 #: winecfg.rc:45
13072 msgid "Folder"
13073 msgstr "Carpeta"
13075 #: winecfg.rc:46
13076 msgid "Links to"
13077 msgstr "Enllaça a"
13079 #: winecfg.rc:42
13080 msgid "Wine configuration for %s"
13081 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
13083 #: winecfg.rc:81
13084 msgid "Selected driver: %s"
13085 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
13087 #: winecfg.rc:82
13088 msgid "(None)"
13089 msgstr "(Cap)"
13091 #: winecfg.rc:83
13092 msgid "Audio test failed!"
13093 msgstr "Ha fallat la prova d'àudio!"
13095 #: winecfg.rc:85
13096 msgid "(System default)"
13097 msgstr "(Defecte del sistema)"
13099 #: winecfg.rc:51
13100 msgid ""
13101 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13102 "Are you sure you want to do this?"
13103 msgstr ""
13104 "Canviar l'ordre de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
13105 "Esteu segur que voleu fer això?"
13107 #: winecfg.rc:52
13108 msgid "Warning: system library"
13109 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
13111 #: winecfg.rc:53
13112 msgid "native"
13113 msgstr "nativa"
13115 #: winecfg.rc:54
13116 msgid "builtin"
13117 msgstr "interna"
13119 #: winecfg.rc:55
13120 msgid "native, builtin"
13121 msgstr "nativa, interna"
13123 #: winecfg.rc:56
13124 msgid "builtin, native"
13125 msgstr "interna, nativa"
13127 #: winecfg.rc:57
13128 msgid "disabled"
13129 msgstr "deshabilitada"
13131 #: winecfg.rc:58
13132 msgid "Default Settings"
13133 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
13135 #: winecfg.rc:59
13136 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13137 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
13139 #: winecfg.rc:60
13140 msgid "Use global settings"
13141 msgstr "Usar ajustaments globals"
13143 #: winecfg.rc:61
13144 msgid "Select an executable file"
13145 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
13147 #: winecfg.rc:66
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Autodetect"
13150 msgstr "Auto&detecta"
13152 #: winecfg.rc:67
13153 msgid "Local hard disk"
13154 msgstr "Disc dur local"
13156 #: winecfg.rc:68
13157 msgid "Network share"
13158 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
13160 #: winecfg.rc:69
13161 msgid "Floppy disk"
13162 msgstr "Disquet"
13164 #: winecfg.rc:70
13165 msgid "CD-ROM"
13166 msgstr "CD-ROM"
13168 #: winecfg.rc:71
13169 msgid ""
13170 "You cannot add any more drives.\n"
13171 "\n"
13172 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13173 msgstr ""
13174 "No podeu afegir més unitats.\n"
13175 "\n"
13176 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
13177 "26."
13179 #: winecfg.rc:72
13180 msgid "System drive"
13181 msgstr "Unitat de sistema"
13183 #: winecfg.rc:73
13184 msgid ""
13185 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13186 "\n"
13187 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13188 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13189 msgstr ""
13190 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
13191 "\n"
13192 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
13193 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
13195 #: winecfg.rc:74
13196 msgctxt "Drive letter"
13197 msgid "Letter"
13198 msgstr "Lletra"
13200 #: winecfg.rc:75
13201 msgid "Drive Mapping"
13202 msgstr "Mapa d'Unitat"
13204 #: winecfg.rc:76
13205 msgid ""
13206 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13207 "\n"
13208 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13209 msgstr ""
13210 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
13211 "\n"
13212 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
13214 #: winecfg.rc:90
13215 msgid "Controls Background"
13216 msgstr "Controls--Fons"
13218 #: winecfg.rc:91
13219 msgid "Controls Text"
13220 msgstr "Controls--Text"
13222 #: winecfg.rc:93
13223 msgid "Menu Background"
13224 msgstr "Menú--Fons"
13226 #: winecfg.rc:94
13227 msgid "Menu Text"
13228 msgstr "Menú--Text"
13230 #: winecfg.rc:95
13231 msgid "Scrollbar"
13232 msgstr "Barra de Desplaçament"
13234 #: winecfg.rc:96
13235 msgid "Selection Background"
13236 msgstr "Selecció--Fons"
13238 #: winecfg.rc:97
13239 msgid "Selection Text"
13240 msgstr "Selecció--Text"
13242 #: winecfg.rc:98
13243 msgid "Tooltip Background"
13244 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
13246 #: winecfg.rc:99
13247 msgid "Tooltip Text"
13248 msgstr "Indicador de Funció--Text"
13250 #: winecfg.rc:100
13251 msgid "Window Background"
13252 msgstr "Finestra--Fons"
13254 #: winecfg.rc:101
13255 msgid "Window Text"
13256 msgstr "Finestra--Text"
13258 #: winecfg.rc:102
13259 msgid "Active Title Bar"
13260 msgstr "Títol Actiu--Barra"
13262 #: winecfg.rc:103
13263 msgid "Active Title Text"
13264 msgstr "Títol Actiu--Text"
13266 #: winecfg.rc:104
13267 msgid "Inactive Title Bar"
13268 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
13270 #: winecfg.rc:105
13271 msgid "Inactive Title Text"
13272 msgstr "Títol Inactiu--Text"
13274 #: winecfg.rc:106
13275 msgid "Message Box Text"
13276 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
13278 #: winecfg.rc:107
13279 msgid "Application Workspace"
13280 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
13282 #: winecfg.rc:108
13283 msgid "Window Frame"
13284 msgstr "Marca de Finestra"
13286 #: winecfg.rc:109
13287 msgid "Active Border"
13288 msgstr "Vora Activa"
13290 #: winecfg.rc:110
13291 msgid "Inactive Border"
13292 msgstr "Vora Inactiva"
13294 #: winecfg.rc:111
13295 msgid "Controls Shadow"
13296 msgstr "Controls--Ombra"
13298 #: winecfg.rc:112
13299 msgid "Gray Text"
13300 msgstr "Text Gris"
13302 #: winecfg.rc:113
13303 msgid "Controls Highlight"
13304 msgstr "Controls--Ressalt"
13306 #: winecfg.rc:114
13307 msgid "Controls Dark Shadow"
13308 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13310 #: winecfg.rc:115
13311 msgid "Controls Light"
13312 msgstr "Controls--Brillo"
13314 #: winecfg.rc:116
13315 msgid "Controls Alternate Background"
13316 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13318 #: winecfg.rc:117
13319 msgid "Hot Tracked Item"
13320 msgstr "Element Ressaltat"
13322 #: winecfg.rc:118
13323 msgid "Active Title Bar Gradient"
13324 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13326 #: winecfg.rc:119
13327 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13328 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13330 #: winecfg.rc:120
13331 msgid "Menu Highlight"
13332 msgstr "Menú--Ressalt"
13334 #: winecfg.rc:121
13335 msgid "Menu Bar"
13336 msgstr "Menú--Barra"
13338 #: wineconsole.rc:60
13339 msgid "Cursor size"
13340 msgstr "Mida de cursor"
13342 #: wineconsole.rc:61
13343 msgid "&Small"
13344 msgstr "&Petit"
13346 #: wineconsole.rc:62
13347 msgid "&Medium"
13348 msgstr "&Medi"
13350 #: wineconsole.rc:63
13351 msgid "&Large"
13352 msgstr "&Gran"
13354 #: wineconsole.rc:65
13355 msgid "Control"
13356 msgstr "Control"
13358 #: wineconsole.rc:66
13359 msgid "Popup menu"
13360 msgstr "Menú emergent"
13362 #: wineconsole.rc:67
13363 msgid "&Control"
13364 msgstr "&Control"
13366 #: wineconsole.rc:68
13367 msgid "S&hift"
13368 msgstr "&Maj"
13370 #: wineconsole.rc:69
13371 msgid "Quick edit"
13372 msgstr "Edició ràpida"
13374 #: wineconsole.rc:70
13375 msgid "&enable"
13376 msgstr "&habilita"
13378 #: wineconsole.rc:72
13379 msgid "Command history"
13380 msgstr "Historial d'ordres"
13382 #: wineconsole.rc:73
13383 msgid "&Number of recalled commands:"
13384 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats:"
13386 #: wineconsole.rc:76
13387 msgid "&Remove doubles"
13388 msgstr "&Treu dobles"
13390 #: wineconsole.rc:84
13391 msgid "&Font"
13392 msgstr "&Tipus de lletra"
13394 #: wineconsole.rc:86
13395 msgid "&Color"
13396 msgstr "&Color"
13398 #: wineconsole.rc:97
13399 msgid "Configuration"
13400 msgstr "Configuració"
13402 #: wineconsole.rc:100
13403 msgid "Buffer zone"
13404 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13406 #: wineconsole.rc:101
13407 msgid "&Width:"
13408 msgstr "A&mplada:"
13410 #: wineconsole.rc:104
13411 msgid "&Height:"
13412 msgstr "A&lçada:"
13414 #: wineconsole.rc:108
13415 msgid "Window size"
13416 msgstr "Mida de finestra"
13418 #: wineconsole.rc:109
13419 msgid "W&idth:"
13420 msgstr "Am&plada:"
13422 #: wineconsole.rc:112
13423 msgid "H&eight:"
13424 msgstr "Al&çada:"
13426 #: wineconsole.rc:116
13427 msgid "End of program"
13428 msgstr "Fi de programa"
13430 #: wineconsole.rc:117
13431 msgid "&Close console"
13432 msgstr "Tanca la &consola"
13434 #: wineconsole.rc:119
13435 msgid "Edition"
13436 msgstr "&Edició"
13438 #: wineconsole.rc:125
13439 msgid "Console parameters"
13440 msgstr "Paràmetres de consola"
13442 #: wineconsole.rc:128
13443 msgid "Retain these settings for later sessions"
13444 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13446 #: wineconsole.rc:129
13447 msgid "Modify only current session"
13448 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13450 #: wineconsole.rc:26
13451 msgid "Set &Defaults"
13452 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13454 #: wineconsole.rc:28
13455 msgid "&Mark"
13456 msgstr "&Marcar"
13458 #: wineconsole.rc:31
13459 msgid "&Select all"
13460 msgstr "&Selecciona tot"
13462 #: wineconsole.rc:32
13463 msgid "Sc&roll"
13464 msgstr "Desplaça&r"
13466 #: wineconsole.rc:33
13467 msgid "S&earch"
13468 msgstr "C&ercar"
13470 #: wineconsole.rc:36
13471 msgid "Setup - Default settings"
13472 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13474 #: wineconsole.rc:37
13475 msgid "Setup - Current settings"
13476 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13478 #: wineconsole.rc:38
13479 msgid "Configuration error"
13480 msgstr "Error de configuració"
13482 #: wineconsole.rc:39
13483 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13484 msgstr ""
13485 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13486 "la finestra"
13488 #: wineconsole.rc:34
13489 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13490 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13492 #: wineconsole.rc:35
13493 msgid "This is a test"
13494 msgstr "Això és una prova"
13496 #: wineconsole.rc:41
13497 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13498 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar la id del esdeveniment\n"
13500 #: wineconsole.rc:42
13501 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13502 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13504 #: wineconsole.rc:43
13505 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13506 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
13508 #: wineconsole.rc:44
13509 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13510 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13512 #: wineconsole.rc:45
13513 msgid ""
13514 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13515 "The command is invalid.\n"
13516 msgstr ""
13517 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13518 "L'ordre és invàlida.\n"
13520 #: wineconsole.rc:47
13521 msgid ""
13522 "\n"
13523 "Usage:\n"
13524 "  wineconsole [options] <command>\n"
13525 "\n"
13526 "Options:\n"
13527 msgstr ""
13528 "\n"
13529 "Ús:\n"
13530 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13531 "\n"
13532 "Opcions:\n"
13534 #: wineconsole.rc:49
13535 msgid ""
13536 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13537 "will\n"
13538 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13539 "console.\n"
13540 msgstr ""
13541 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13542 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13543 "consola de Wine.\n"
13545 #: wineconsole.rc:50
13546 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13547 msgstr ""
13548 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13550 #: wineconsole.rc:51
13551 msgid ""
13552 "\n"
13553 "Example:\n"
13554 "  wineconsole cmd\n"
13555 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13556 "\n"
13557 msgstr ""
13558 "\n"
13559 "Exemple:\n"
13560 "  wineconsole cmd\n"
13561 "Inicia la línia d'ordres en una consola del Wine.\n"
13562 "\n"
13564 #: winedbg.rc:46
13565 msgid "Program Error"
13566 msgstr "Error de Programa"
13568 #: winedbg.rc:51
13569 msgid ""
13570 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13571 "sorry for the inconvenience."
13572 msgstr ""
13573 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13574 "molèsties."
13576 #: winedbg.rc:55
13577 msgid ""
13578 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13579 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13580 "Database</a> for tips about running this application."
13581 msgstr ""
13582 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13583 "Wine. Pot ser que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13584 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13585 "aplicació."
13587 #: winedbg.rc:58
13588 msgid "Show &Details"
13589 msgstr "Mostra &Detalls"
13591 #: winedbg.rc:63
13592 msgid "Program Error Details"
13593 msgstr "Detalls d'Error de Programa"
13595 #: winedbg.rc:70
13596 msgid ""
13597 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13598 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13599 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13600 "and attach that file to the report."
13601 msgstr ""
13602 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13603 "podeu desar la informació detallada a un fitxer mediant el botó \"Anomenar i "
13604 "Desar\", després <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un "
13605 "informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
13607 #: winedbg.rc:35
13608 msgid "Wine program crash"
13609 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13611 #: winedbg.rc:36
13612 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13613 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13615 #: winedbg.rc:37
13616 msgid "(unidentified)"
13617 msgstr "(no identificat)"
13619 #: winedbg.rc:40
13620 msgid "Saving failed"
13621 msgstr "El desament ha fallat"
13623 #: winedbg.rc:41
13624 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13625 msgstr "Carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
13627 #: winefile.rc:26
13628 msgid "&Open\tEnter"
13629 msgstr "&Obrir\tEnter"
13631 #: winefile.rc:30
13632 msgid "Re&name..."
13633 msgstr "Canvia el &nom..."
13635 #: winefile.rc:31
13636 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13637 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
13639 #: winefile.rc:33
13640 msgid "&Run..."
13641 msgstr "&Executar..."
13643 #: winefile.rc:35
13644 msgid "Cr&eate Directory..."
13645 msgstr "Crear &Directori..."
13647 #: winefile.rc:40
13648 msgid "&Disk"
13649 msgstr "&Disc"
13651 #: winefile.rc:41
13652 msgid "Connect &Network Drive..."
13653 msgstr "Connectar Unitat de &Xarxa..."
13655 #: winefile.rc:42
13656 msgid "&Disconnect Network Drive"
13657 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13659 #: winefile.rc:48
13660 msgid "&Name"
13661 msgstr "&Nom"
13663 #: winefile.rc:49
13664 msgid "&All File Details"
13665 msgstr "&Tots els Detalls del Fitxer"
13667 #: winefile.rc:51
13668 msgid "&Sort by Name"
13669 msgstr "&Ordenar per Nom"
13671 #: winefile.rc:52
13672 msgid "Sort &by Type"
13673 msgstr "Ordenar per &Tipus"
13675 #: winefile.rc:53
13676 msgid "Sort by Si&ze"
13677 msgstr "Ordenar per &Mida"
13679 #: winefile.rc:54
13680 msgid "Sort by &Date"
13681 msgstr "Ordenar per &Data"
13683 #: winefile.rc:56
13684 msgid "Filter by&..."
13685 msgstr "Filtrar per&..."
13687 #: winefile.rc:63
13688 msgid "&Drive Bar"
13689 msgstr "Barra d'&Unitats"
13691 #: winefile.rc:65
13692 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13693 msgstr "&Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13695 #: winefile.rc:71
13696 msgid "New &Window"
13697 msgstr "&Finestra Nova"
13699 #: winefile.rc:72
13700 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13701 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13703 #: winefile.rc:74
13704 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13705 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13707 #: winefile.rc:81
13708 msgid "&About Wine File Manager"
13709 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
13711 #: winefile.rc:122
13712 msgid "Select destination"
13713 msgstr "Selecciona destinació"
13715 #: winefile.rc:135
13716 msgid "By File Type"
13717 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13719 #: winefile.rc:140
13720 msgid "File type"
13721 msgstr "Tipus de fitxer"
13723 #: winefile.rc:141
13724 msgid "&Directories"
13725 msgstr "&Directoris"
13727 #: winefile.rc:143
13728 msgid "&Programs"
13729 msgstr "&Programes"
13731 #: winefile.rc:145
13732 msgid "Docu&ments"
13733 msgstr "Docu&ments"
13735 #: winefile.rc:147
13736 msgid "&Other files"
13737 msgstr "&Altres fitxers"
13739 #: winefile.rc:149
13740 msgid "Show Hidden/&System Files"
13741 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13743 #: winefile.rc:160
13744 msgid "&File Name:"
13745 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13747 #: winefile.rc:162
13748 msgid "Full &Path:"
13749 msgstr "&Ruta Completa:"
13751 #: winefile.rc:164
13752 msgid "Last Change:"
13753 msgstr "Últim Canvi:"
13755 #: winefile.rc:168
13756 msgid "Cop&yright:"
13757 msgstr "&Drets d'Autor:"
13759 #: winefile.rc:170
13760 msgid "Size:"
13761 msgstr "Mida:"
13763 #: winefile.rc:174
13764 msgid "H&idden"
13765 msgstr "A&magat"
13767 #: winefile.rc:175
13768 msgid "&Archive"
13769 msgstr "&Arxiu"
13771 #: winefile.rc:176
13772 msgid "&System"
13773 msgstr "&Sistema"
13775 #: winefile.rc:177
13776 msgid "&Compressed"
13777 msgstr "&Comprimit"
13779 #: winefile.rc:178
13780 msgid "Version information"
13781 msgstr "Informació de versió"
13783 #: winefile.rc:194
13784 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13785 msgid "S"
13786 msgstr ""
13788 #: winefile.rc:87
13789 msgid "Applying font settings"
13790 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13792 #: winefile.rc:88
13793 msgid "Error while selecting new font."
13794 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13796 #: winefile.rc:93
13797 msgid "Wine File Manager"
13798 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
13800 #: winefile.rc:95
13801 msgid "root fs"
13802 msgstr ""
13804 #: winefile.rc:96
13805 msgid "unixfs"
13806 msgstr ""
13808 #: winefile.rc:98
13809 msgid "Shell"
13810 msgstr ""
13812 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13813 msgid "Not yet implemented"
13814 msgstr "Encara no implementat"
13816 #: winefile.rc:106
13817 msgid "CDate"
13818 msgstr ""
13820 #: winefile.rc:107
13821 msgid "ADate"
13822 msgstr ""
13824 #: winefile.rc:108
13825 msgid "MDate"
13826 msgstr ""
13828 #: winefile.rc:109
13829 msgid "Index/Inode"
13830 msgstr "Índex/Inode"
13832 #: winefile.rc:114
13833 msgid "%1 of %2 free"
13834 msgstr "%1 de %2 lliure"
13836 #: winefile.rc:115
13837 msgctxt "unit kilobyte"
13838 msgid "kB"
13839 msgstr "kB"
13841 #: winefile.rc:116
13842 msgctxt "unit megabyte"
13843 msgid "MB"
13844 msgstr "MB"
13846 #: winefile.rc:117
13847 msgctxt "unit gigabyte"
13848 msgid "GB"
13849 msgstr "GB"
13851 #: winemine.rc:34
13852 msgid "&Game"
13853 msgstr "&Joc"
13855 #: winemine.rc:35
13856 msgid "&New\tF2"
13857 msgstr "&Nou\tF2"
13859 #: winemine.rc:37
13860 msgid "Question &Marks"
13861 msgstr "Signes d'&Interrogació"
13863 #: winemine.rc:39
13864 msgid "&Beginner"
13865 msgstr "&Principiant"
13867 #: winemine.rc:40
13868 msgid "&Advanced"
13869 msgstr "&Avançat"
13871 #: winemine.rc:41
13872 msgid "&Expert"
13873 msgstr "&Expert"
13875 #: winemine.rc:42
13876 msgid "&Custom..."
13877 msgstr "&Costum..."
13879 #: winemine.rc:44
13880 msgid "&Fastest Times"
13881 msgstr "&Millors Temps"
13883 #: winemine.rc:49
13884 msgid "&About WineMine"
13885 msgstr "&Quant al WineMine"
13887 #: winemine.rc:56
13888 msgid "Fastest Times"
13889 msgstr "Millors Temps"
13891 #: winemine.rc:58
13892 msgid "Fastest times"
13893 msgstr "Millors temps"
13895 #: winemine.rc:59
13896 msgid "Beginner"
13897 msgstr "Principiant"
13899 #: winemine.rc:60
13900 msgid "Advanced"
13901 msgstr "Avançat"
13903 #: winemine.rc:61
13904 msgid "Expert"
13905 msgstr "Expert"
13907 #: winemine.rc:74
13908 msgid "Congratulations!"
13909 msgstr "Felicitacions!"
13911 #: winemine.rc:76
13912 msgid "Please enter your name"
13913 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13915 #: winemine.rc:84
13916 msgid "Custom Game"
13917 msgstr "Joc Costum"
13919 #: winemine.rc:86
13920 msgid "Rows"
13921 msgstr "Files"
13923 #: winemine.rc:87
13924 msgid "Columns"
13925 msgstr "Columnes"
13927 #: winemine.rc:88
13928 msgid "Mines"
13929 msgstr ""
13931 #: winemine.rc:27
13932 msgid "WineMine"
13933 msgstr ""
13935 #: winemine.rc:28
13936 msgid "Nobody"
13937 msgstr "Ningú"
13939 #: winemine.rc:29
13940 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13941 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13943 #: winhlp32.rc:32
13944 msgid "Printer &setup..."
13945 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
13947 #: winhlp32.rc:39
13948 msgid "&Annotate..."
13949 msgstr "&Anota..."
13951 #: winhlp32.rc:41
13952 msgid "&Bookmark"
13953 msgstr "&Marca"
13955 #: winhlp32.rc:42
13956 msgid "&Define..."
13957 msgstr "&Defineix..."
13959 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13960 msgid "Fonts"
13961 msgstr "Fonts"
13963 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13964 msgid "Small"
13965 msgstr "Petit"
13967 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13968 msgid "Normal"
13969 msgstr "Normal"
13971 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13972 msgid "Large"
13973 msgstr "Gran"
13975 #: winhlp32.rc:54
13976 msgid "&Help on help\tF1"
13977 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13979 #: winhlp32.rc:55
13980 msgid "Always on &top"
13981 msgstr "Sempre amun&t"
13983 #: winhlp32.rc:56
13984 msgid "&About Wine Help"
13985 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
13987 #: winhlp32.rc:64
13988 msgid "Annotation..."
13989 msgstr "Anotació..."
13991 #: winhlp32.rc:65
13992 msgid "Copy"
13993 msgstr "Copia"
13995 #: winhlp32.rc:97
13996 msgid "Index"
13997 msgstr "Índex"
13999 #: winhlp32.rc:105
14000 msgid "Search"
14001 msgstr "Cerca"
14003 #: winhlp32.rc:78
14004 msgid "Wine Help"
14005 msgstr "Ajuda del Wine"
14007 #: winhlp32.rc:83
14008 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14009 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
14011 #: winhlp32.rc:85
14012 msgid "Summary"
14013 msgstr "Resum"
14015 #: winhlp32.rc:84
14016 msgid "&Index"
14017 msgstr "&Índex"
14019 #: winhlp32.rc:88
14020 msgid "Help files (*.hlp)"
14021 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
14023 #: winhlp32.rc:89
14024 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14025 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
14027 #: winhlp32.rc:90
14028 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14029 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
14031 #: winhlp32.rc:91
14032 msgid "Help topics: "
14033 msgstr "Temes d'ajuda: "
14035 #: wmic.rc:25
14036 #, fuzzy
14037 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14038 msgid "Error: Command line not supported\n"
14039 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
14041 #: wmic.rc:26
14042 #, fuzzy
14043 #| msgid "Property set not found.\n"
14044 msgid "Error: Alias not found\n"
14045 msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
14047 #: wmic.rc:27
14048 #, fuzzy
14049 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14050 msgid "Error: Invalid query\n"
14051 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
14053 #: wordpad.rc:28
14054 msgid "&New...\tCtrl+N"
14055 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14057 #: wordpad.rc:42
14058 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14059 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
14061 #: wordpad.rc:47
14062 msgid "&Clear\tDel"
14063 msgstr "Es&borra\tSupr"
14065 #: wordpad.rc:48
14066 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14067 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
14069 #: wordpad.rc:51
14070 msgid "Find &next\tF3"
14071 msgstr "Cerca &següent\tF3"
14073 #: wordpad.rc:54
14074 msgid "Read-&only"
14075 msgstr "N&omés lectura"
14077 #: wordpad.rc:55
14078 msgid "&Modified"
14079 msgstr "&Modificat"
14081 #: wordpad.rc:57
14082 msgid "E&xtras"
14083 msgstr "E&xtres"
14085 #: wordpad.rc:59
14086 msgid "Selection &info"
14087 msgstr "&Informació de selecció"
14089 #: wordpad.rc:60
14090 msgid "Character &format"
14091 msgstr "Format de &caràcters"
14093 #: wordpad.rc:61
14094 msgid "&Def. char format"
14095 msgstr "Format de caràcters &predeterminat"
14097 #: wordpad.rc:62
14098 msgid "Paragrap&h format"
14099 msgstr "Format de paràgra&f"
14101 #: wordpad.rc:63
14102 msgid "&Get text"
14103 msgstr "&Obté text"
14105 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14106 msgid "&Format Bar"
14107 msgstr "Barra de &Format"
14109 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14110 msgid "&Ruler"
14111 msgstr "&Regle"
14113 #: wordpad.rc:75
14114 msgid "&Insert"
14115 msgstr "&Insereix"
14117 #: wordpad.rc:77
14118 msgid "&Date and time..."
14119 msgstr "&Data i hora..."
14121 #: wordpad.rc:79
14122 msgid "F&ormat"
14123 msgstr "F&ormat"
14125 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14126 msgid "&Bullet points"
14127 msgstr "P&ics"
14129 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14130 msgid "&Paragraph..."
14131 msgstr "P&aràgraf..."
14133 #: wordpad.rc:84
14134 msgid "&Tabs..."
14135 msgstr "Ta&buladors..."
14137 #: wordpad.rc:85
14138 msgid "Backgroun&d"
14139 msgstr "&Fons"
14141 #: wordpad.rc:87
14142 msgid "&System\tCtrl+1"
14143 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14145 #: wordpad.rc:88
14146 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14147 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
14149 #: wordpad.rc:93
14150 msgid "&About Wine Wordpad"
14151 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
14153 #: wordpad.rc:130
14154 msgid "Automatic"
14155 msgstr "Automàtic"
14157 #: wordpad.rc:199
14158 msgid "Date and time"
14159 msgstr "Data i hora"
14161 #: wordpad.rc:202
14162 msgid "Available formats"
14163 msgstr "Formats disponibles"
14165 #: wordpad.rc:213
14166 msgid "New document type"
14167 msgstr "Nou tipus de document"
14169 #: wordpad.rc:221
14170 msgid "Paragraph format"
14171 msgstr "Format de paràgraf"
14173 #: wordpad.rc:224
14174 msgid "Indentation"
14175 msgstr "Sagnia"
14177 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14178 msgid "Left"
14179 msgstr "Esquerra"
14181 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14182 msgid "Right"
14183 msgstr "Dreta"
14185 #: wordpad.rc:229
14186 msgid "First line"
14187 msgstr "Primera línia"
14189 #: wordpad.rc:231
14190 msgid "Alignment"
14191 msgstr "Alineació"
14193 #: wordpad.rc:239
14194 msgid "Tabs"
14195 msgstr "Tabuladors"
14197 #: wordpad.rc:242
14198 msgid "Tab stops"
14199 msgstr "Aturades de tabulador"
14201 #: wordpad.rc:248
14202 msgid "Remove al&l"
14203 msgstr "&Treu tots"
14205 #: wordpad.rc:256
14206 msgid "Line wrapping"
14207 msgstr "Ajust de línia"
14209 #: wordpad.rc:257
14210 msgid "&No line wrapping"
14211 msgstr "&Cap ajust de línia"
14213 #: wordpad.rc:258
14214 msgid "Wrap text by the &window border"
14215 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
14217 #: wordpad.rc:259
14218 msgid "Wrap text by the &margin"
14219 msgstr "Ajusta text pel &marge"
14221 #: wordpad.rc:260
14222 msgid "Toolbars"
14223 msgstr "Barres d'eines"
14225 #: wordpad.rc:273
14226 msgctxt "accelerator Align Left"
14227 msgid "L"
14228 msgstr ""
14230 #: wordpad.rc:274
14231 msgctxt "accelerator Align Center"
14232 msgid "E"
14233 msgstr ""
14235 #: wordpad.rc:275
14236 msgctxt "accelerator Align Right"
14237 msgid "R"
14238 msgstr ""
14240 #: wordpad.rc:282
14241 msgctxt "accelerator Redo"
14242 msgid "Y"
14243 msgstr "Y"
14245 #: wordpad.rc:283
14246 msgctxt "accelerator Bold"
14247 msgid "B"
14248 msgstr ""
14250 #: wordpad.rc:284
14251 msgctxt "accelerator Italic"
14252 msgid "I"
14253 msgstr ""
14255 #: wordpad.rc:285
14256 msgctxt "accelerator Underline"
14257 msgid "U"
14258 msgstr ""
14260 #: wordpad.rc:136
14261 msgid "All documents (*.*)"
14262 msgstr "Tots els documents (*.*)"
14264 #: wordpad.rc:137
14265 msgid "Text documents (*.txt)"
14266 msgstr "Documents de text (*.txt)"
14268 #: wordpad.rc:138
14269 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14270 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
14272 #: wordpad.rc:139
14273 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14274 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
14276 #: wordpad.rc:140
14277 msgid "Rich text document"
14278 msgstr "Document de text enriquit"
14280 #: wordpad.rc:141
14281 msgid "Text document"
14282 msgstr "Document de text"
14284 #: wordpad.rc:142
14285 msgid "Unicode text document"
14286 msgstr "Document de text Unicode"
14288 #: wordpad.rc:143
14289 msgid "Printer files (*.prn)"
14290 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
14292 #: wordpad.rc:150
14293 msgid "Center"
14294 msgstr "Centre"
14296 #: wordpad.rc:156
14297 msgid "Text"
14298 msgstr "Text"
14300 #: wordpad.rc:157
14301 msgid "Rich text"
14302 msgstr "Text enriquit"
14304 #: wordpad.rc:163
14305 msgid "Next page"
14306 msgstr "Pàg. següent"
14308 #: wordpad.rc:164
14309 msgid "Previous page"
14310 msgstr "Pàg. anterior"
14312 #: wordpad.rc:165
14313 msgid "Two pages"
14314 msgstr "Dues pàgines"
14316 #: wordpad.rc:166
14317 msgid "One page"
14318 msgstr "Una pàgina"
14320 #: wordpad.rc:167
14321 msgid "Zoom in"
14322 msgstr "Apropa"
14324 #: wordpad.rc:168
14325 msgid "Zoom out"
14326 msgstr "Allunya"
14328 #: wordpad.rc:170
14329 msgid "Page"
14330 msgstr "Pàgina"
14332 #: wordpad.rc:171
14333 msgid "Pages"
14334 msgstr "Pàgines"
14336 #: wordpad.rc:172
14337 msgctxt "unit: centimeter"
14338 msgid "cm"
14339 msgstr ""
14341 #: wordpad.rc:173
14342 msgctxt "unit: inch"
14343 msgid "in"
14344 msgstr "polzades"
14346 #: wordpad.rc:174
14347 msgid "inch"
14348 msgstr "polzada"
14350 #: wordpad.rc:175
14351 msgctxt "unit: point"
14352 msgid "pt"
14353 msgstr "pt"
14355 #: wordpad.rc:180
14356 msgid "Document"
14357 msgstr "Document"
14359 #: wordpad.rc:181
14360 msgid "Save changes to '%s'?"
14361 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
14363 #: wordpad.rc:182
14364 msgid "Finished searching the document."
14365 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14367 #: wordpad.rc:183
14368 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14369 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14371 #: wordpad.rc:184
14372 msgid ""
14373 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14374 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14375 msgstr ""
14376 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14377 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14379 #: wordpad.rc:187
14380 msgid "Invalid number format."
14381 msgstr "Format de nombre invàlid."
14383 #: wordpad.rc:188
14384 msgid "OLE storage documents are not supported."
14385 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
14387 #: wordpad.rc:189
14388 msgid "Could not save the file."
14389 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14391 #: wordpad.rc:190
14392 msgid "You do not have access to save the file."
14393 msgstr "No teníeu accés per desar el fitxer."
14395 #: wordpad.rc:191
14396 msgid "Could not open the file."
14397 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14399 #: wordpad.rc:192
14400 msgid "You do not have access to open the file."
14401 msgstr "No teníeu accés per obrir el fitxer."
14403 #: wordpad.rc:193
14404 msgid "Printing not implemented."
14405 msgstr "Impressió no implementada."
14407 #: wordpad.rc:194
14408 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14409 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
14411 #: write.rc:27
14412 msgid "Starting Wordpad failed"
14413 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14415 #: xcopy.rc:27
14416 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14417 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14419 #: xcopy.rc:28
14420 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14421 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14423 #: xcopy.rc:29
14424 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14425 msgstr "Premeu <Enter> per començar a copiar\n"
14427 #: xcopy.rc:30
14428 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14429 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
14431 #: xcopy.rc:31
14432 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14433 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14435 #: xcopy.rc:34
14436 msgid ""
14437 "Is '%1' a filename or directory\n"
14438 "on the target?\n"
14439 "(F - File, D - Directory)\n"
14440 msgstr ""
14441 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14442 "directori a la destinació?\n"
14443 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14445 #: xcopy.rc:35
14446 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14447 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14449 #: xcopy.rc:36
14450 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14451 msgstr "Sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
14453 #: xcopy.rc:37
14454 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14455 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
14457 #: xcopy.rc:39
14458 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14459 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14461 #: xcopy.rc:43
14462 msgctxt "File key"
14463 msgid "F"
14464 msgstr "F"
14466 #: xcopy.rc:44
14467 msgctxt "Directory key"
14468 msgid "D"
14469 msgstr "D"
14471 #: xcopy.rc:77
14472 msgid ""
14473 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14474 "\n"
14475 "Syntax:\n"
14476 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14477 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14478 "\n"
14479 "Where:\n"
14480 "\n"
14481 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14482 "\tmore files.\n"
14483 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14484 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14485 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14486 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14487 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14488 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14489 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14490 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14491 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14492 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14493 "[/N]  Copy using short names.\n"
14494 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14495 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14496 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14497 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14498 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14499 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14500 "\tarchive attribute.\n"
14501 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14502 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14503 "\t\tthan source.\n"
14504 "\n"
14505 msgstr ""
14506 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14507 "\n"
14508 "Sintaxi:\n"
14509 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14510 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14511 "\n"
14512 "On:\n"
14513 "\n"
14514 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14515 "\tfitxers.\n"
14516 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14517 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14518 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silenci.\n"
14519 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14520 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
14521 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14522 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14523 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14524 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14525 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14526 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14527 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14528 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14529 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14530 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14531 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
14532 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, treure el\n"
14533 "\tatribut d'arxiu.\n"
14534 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14535 "\t\tsubministrada.\n"
14536 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14537 "\t\tés més vell que el font.\n"
14538 "\n"