1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-29 19:51+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
67 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono diegimo programa"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine nepavyko rasti Mono paketo reikalingo .NET programoms teisingai veikti. "
174 "Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
176 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
177 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
201 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
204 msgid "Not specified"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Diegimo programos"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programos (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Visi failai (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Atsiunčiama..."
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Įdiegiama..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Glaudinimo parametrai"
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
260 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
262 msgstr "&Parinktys..."
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "&Įtarpuoti kas"
268 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Dabartinis formatas:"
278 msgstr "Bangos forma: %s"
282 msgstr "Bangos forma"
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Visi multimedijos failai"
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
302 msgstr "neglaudintas"
306 msgstr "Atsisakoma..."
308 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
309 msgid "Properties for %s"
312 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
316 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
340 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
341 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
349 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
350 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
351 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
352 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
353 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
354 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
355 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
387 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
392 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
393 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
403 msgstr "Eiti į šiandien"
405 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
406 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
410 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
412 msgstr "Failo &vardas:"
414 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
415 msgid "&Directories:"
418 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
422 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
426 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
428 msgstr "&Tik skaitymui"
432 msgstr "Išsaugoti kaip..."
434 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
436 msgstr "Išsaugoti kaip"
438 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
445 msgstr "Spausdintuvas:"
447 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
449 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
457 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
487 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
489 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
491 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
493 msgstr "Spausdintuvas"
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
507 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
515 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
519 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
531 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
541 msgstr "Šrifto &stilius:"
543 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 msgstr "Per&braukimas"
557 msgstr "&Pabraukimas"
559 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
569 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
583 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
584 msgid "Color | Sol&id"
585 msgstr "Spal. | Vient."
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
621 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
625 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgstr "Ko &ieškoti:"
629 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
633 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
641 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
645 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
649 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgstr "Ieškoti &kito"
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "Kuo pak&eisti:"
667 msgstr "P&akeisti visus"
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
673 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
674 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
678 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
682 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
686 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
690 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
694 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "&Kopijų skaičius:"
716 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
726 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
744 msgstr "Puslapio nuostatos"
750 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
762 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
770 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
776 msgstr "S&pausdintuvas..."
784 msgstr "&Failo vardas:"
787 msgid "Files of &type:"
788 msgstr "Failų &tipai:"
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
794 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
800 msgstr "Failo vardas:"
803 msgid "Files of type:"
804 msgstr "Failų tipai:"
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Failas nerastas"
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
819 "Failas neegzistuoja.\n"
820 "Ar norite sukurti failą?"
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
827 "Failas jau egzistuoja.\n"
828 "Ar norite jį pakeisti?"
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "Kelias neegzistuoja"
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "Failas neegzistuoja"
852 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Sukurti naują aplanką"
862 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
884 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
886 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
890 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
894 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
896 msgstr "Tamsiai žalia"
898 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
900 msgstr "Tamsiai geltona"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
904 msgstr "Tamsiai mėlyna"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
912 msgstr "Tamsiai žydra"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
960 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
971 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
972 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
983 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
984 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
998 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Trūksta atminties."
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "Įvyko klaida."
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1016 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1017 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1023 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1029 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1037 msgstr "Atverti failą"
1039 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1045 msgstr "Pristabdytas; "
1052 msgid "Pending deletion; "
1053 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1057 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1060 msgid "Out of paper; "
1061 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1064 msgid "Feed paper manual; "
1065 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1068 msgid "Paper problem; "
1069 msgstr "Problema su popieriumi; "
1072 msgid "Printer offline; "
1073 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1076 msgid "I/O Active; "
1077 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1081 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1085 msgstr "Spausdina; "
1088 msgid "Output tray is full; "
1089 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1092 msgid "Not available; "
1093 msgstr "Nepasiekiama; "
1100 msgid "Processing; "
1101 msgstr "Apdorojimas; "
1104 msgid "Initializing; "
1105 msgstr "Inicijuojama; "
1108 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Baigiasi dažai; "
1117 msgstr "Nėra dažų; "
1121 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1124 msgid "Interrupted by user; "
1125 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1128 msgid "Out of memory; "
1129 msgstr "Trūksta atminties; "
1132 msgid "The printer door is open; "
1133 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1136 msgid "Print server unknown; "
1137 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1140 msgid "Power save mode; "
1141 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1144 msgid "Default Printer; "
1145 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1148 msgid "There are %d documents in the queue"
1149 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1152 msgid "Margins [inches]"
1153 msgstr "Paraštės [coliai]"
1156 msgid "Margins [mm]"
1157 msgstr "Paraštės [mm]"
1159 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1160 msgctxt "unit: millimeters"
1166 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1168 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1170 msgstr "&Slaptažodis:"
1173 msgid "&Remember my password"
1174 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1177 msgid "Connect to %s"
1178 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1181 msgid "Connecting to %s"
1182 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1185 msgid "Logon unsuccessful"
1186 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1190 "Make sure that your user name\n"
1191 "and password are correct."
1193 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1194 "ir slaptažodis yra teisingi."
1198 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1201 "entering your password."
1203 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1206 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1208 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "Rakto atributai"
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1240 msgstr "Rakto naudojimas"
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "Liudijimo politika"
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "ALS priežasties kodas"
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "ALS platinimo vietos"
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "Turinio tipas"
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "Pasirašymo laikas"
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "Paliudijantis parašas"
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1323 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1325 msgstr "Naudotojo pastaba"
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "Liudijimo tipas"
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "Liudijimo kopija"
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "Netscape bazės URL"
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Netscape komentaras"
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "Valstybė/regionas"
1384 msgid "Organization"
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "Įstaigos padalinys"
1393 msgstr "Vardas, pavardė"
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Srities komponentas"
1424 msgid "Street Address"
1428 msgid "Serial Number"
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Registravimo CSP"
1465 msgstr "ALS numeris"
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr "Naujausias ALS"
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Vardo ribojimai"
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Politikos ribojimai"
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Programos politika"
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1509 msgstr "CMC duomenys"
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr "CMC atsakymas"
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "CMC būsenos informacija"
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "CMC plėtiniai"
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "CMC atributai"
1533 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 voke"
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1613 msgstr "Registracijos informacija"
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "Gauti liudijimą"
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "Atšaukti užklausą"
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "Laukia užklausa"
1631 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "Kliento informacija"
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1691 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1695 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1699 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "Kodų pako licencijos"
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "Rakto atkūrimas"
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "Failų atkūrimas"
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "Visos programų politikos"
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1759 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "Kiti žmonės"
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1793 msgstr "Rakto identifikatorius="
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "Liudijimo numeris="
1805 msgstr "Kitas vardas="
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1813 msgstr "DNS vardas="
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "Katalogo adresas"
1825 msgstr "IP adresas="
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "Subjekto tipas="
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1850 msgstr "Esybės pabaiga"
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1857 msgctxt "path length"
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "Informacija neprieinama"
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "Prieigos metodas="
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1880 msgstr "LĮ išdavėjai"
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "Alternatyvus vardas"
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "ALS platinimo vieta"
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1900 msgstr "Asmenvardis"
1908 msgstr "ALS priežastis="
1912 msgstr "ALS išdavėjas"
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "Finansinė informacija="
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "Neprieinama"
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "Atitinka kriterijus="
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "Rakto užšifravimas"
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "Rakto susitarimas"
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1992 msgstr "ALS pasirašymas"
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "Tik užšifravimas"
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "Tik dešifravimas"
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2027 msgid "Signature CA"
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "Liudijimo politika"
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2048 msgstr "Kvalifikatorius"
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2055 msgid "Organization="
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "Pranešimo numeris="
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "Pranešimo tekstas="
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "Liudijimo kelias"
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "Liudijimo kelias"
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2108 msgstr "Garantijų nedavimas"
2112 msgstr "Daugiau &informacijos"
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2144 msgstr "Pridėti paskirtį"
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2150 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2153 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2165 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2181 "lists, and certificate trust lists.\n"
2183 "To continue, click Next."
2185 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2186 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2188 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2189 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2190 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2191 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2193 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2195 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2199 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2201 msgstr "Pari&nkti..."
2205 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2206 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2209 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2212 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2218 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2220 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2222 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2229 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2230 "vietą liudijimams."
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2248 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2249 msgid "You have specified the following settings:"
2250 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2252 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2253 msgid "Certificates"
2257 msgid "I&ntended purpose:"
2258 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2262 msgstr "&Importuoti..."
2264 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2266 msgstr "&Eksportuoti..."
2269 msgid "&Advanced..."
2270 msgstr "Išs&amiau..."
2273 msgid "Certificate intended purposes"
2274 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2276 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2277 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2283 msgid "Advanced Options"
2284 msgstr "Išsamios parinktys"
2287 msgid "Certificate purpose"
2288 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2292 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2294 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2301 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2302 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2320 "To continue, click Next."
2322 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2323 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2325 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2326 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2327 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2328 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2330 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2334 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2335 "to protect the private key on a later page."
2337 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2338 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2341 msgid "Do you wish to export the private key?"
2342 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2345 msgid "&Yes, export the private key"
2346 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2349 msgid "N&o, do not export the private key"
2350 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2353 msgid "&Confirm password:"
2354 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2357 msgid "Select the format you want to use:"
2358 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2361 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2362 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2365 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2366 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2369 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2371 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2374 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2401 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2406 msgid "Certificate Information"
2407 msgstr "Liudijimo informacija"
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2414 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2422 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2423 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2428 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2431 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2432 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2435 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2436 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2444 msgstr "Kam išduota: "
2452 msgstr "Galioja nuo "
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2468 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2471 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2472 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2475 msgid "This certificate is OK."
2476 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2486 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2488 msgstr "<visi laukai>"
2491 msgid "Version 1 Fields Only"
2492 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2495 msgid "Extensions Only"
2496 msgstr "Tik plėtiniai"
2499 msgid "Critical Extensions Only"
2500 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2503 msgid "Properties Only"
2504 msgstr "Tik savybės"
2507 msgid "Serial number"
2516 msgstr "Galioja nuo"
2520 msgstr "Galioja iki"
2528 msgstr "Viešasis raktas"
2531 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2532 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2539 msgid "Enhanced key usage (property)"
2540 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2543 msgid "Friendly name"
2544 msgstr "Draugiškas vardas"
2546 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2551 msgid "Certificate Properties"
2552 msgstr "Liudijimo savybės"
2555 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2556 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2559 msgid "The OID you entered already exists."
2560 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2563 msgid "Please select a certificate store."
2564 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2568 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2569 "select another file."
2571 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2575 msgid "File to Import"
2576 msgstr "Importo failas"
2579 msgid "Specify the file you want to import."
2580 msgstr "Nurodykite failą importui."
2582 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2583 msgid "Certificate Store"
2584 msgstr "Liudijimų saugykla"
2588 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2589 "lists, and certificate trust lists."
2591 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2592 "patikintų liudijimų sąrašai."
2595 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2596 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2599 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2600 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2602 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2603 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2604 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2606 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2607 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2608 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2611 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2612 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2615 msgid "Please select a file."
2616 msgstr "Išrinkite failą."
2619 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2620 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "Nepavyko atverti "
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Nustatyta programos"
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2663 msgid "The import was successful."
2664 msgstr "Importas sėkmingas."
2667 msgid "The import failed."
2668 msgstr "Importas nepavyko."
2675 msgid "<Advanced Purposes>"
2676 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2680 msgstr "Kam išduotas"
2687 msgid "Expiration Date"
2688 msgstr "Galiojimo data"
2691 msgid "Friendly Name"
2692 msgstr "Draugiškas vardas"
2694 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2701 "sign messages with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2705 "pasirašyti pranešimų.\n"
2706 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2710 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2711 "sign messages with them.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2715 "pasirašyti pranešimų.\n"
2716 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2725 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2726 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2735 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2736 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2740 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2745 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2749 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2754 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2758 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2759 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2762 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2763 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2764 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2768 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2769 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2772 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2773 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2774 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2778 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2782 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2786 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2790 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2793 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2797 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2801 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2802 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2805 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2806 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2810 "Ensures software came from software publisher\n"
2811 "Protects software from alteration after publication"
2813 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2814 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2817 msgid "Protects e-mail messages"
2818 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2821 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2822 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2825 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2826 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2829 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2830 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2833 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2834 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2837 msgid "Private Key Archival"
2838 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2841 msgid "Export Format"
2842 msgstr "Eksporto formatas"
2845 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2846 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2849 msgid "Export Filename"
2850 msgstr "Eksporto failas"
2853 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2854 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2857 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2858 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2861 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2865 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2870 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2873 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2874 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2878 msgstr "Failo formatas"
2881 msgid "Include all certificates in certificate path"
2882 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2886 msgstr "Eksportuoti raktus"
2889 msgid "The export was successful."
2890 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2893 msgid "The export failed."
2894 msgstr "Eksportas nepavyko."
2897 msgid "Export Private Key"
2898 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2902 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2905 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2909 msgid "Enter Password"
2910 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2913 msgid "You may password-protect a private key."
2914 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2917 msgid "The passwords do not match."
2918 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2921 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2922 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2925 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Regiono nuostatos"
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2990 msgstr "Vakarų Europos"
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Vidurio Europos"
3022 msgstr "Vietnamiečių"
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Hangul (Johab)"
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Failai kameroje"
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3070 msgstr "Importuoti visus"
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3081 msgid "Transferring"
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3098 msgstr "S&inchronizuoti"
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3109 msgctxt "table of contents"
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3119 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3123 msgstr "&Spausdinti..."
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3143 msgstr "Slėpti &korteles"
3147 msgstr "Rodyti &korteles"
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3170 msgctxt "table of contents"
3176 msgstr "Sinchronizuoti"
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3206 msgstr "&Atverti..."
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3210 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3218 msgstr "S&pausdinti..."
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3226 msgstr "&Įrankių juosta"
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "Į&prastinė juosta"
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "&Adreso juosta"
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3250 msgstr "Atverti URL"
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3254 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3267 msgstr "Spausdinti..."
3274 msgid "Searching for %s"
3278 msgid "Start downloading %s"
3279 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3282 msgid "Downloading %s"
3283 msgstr "Atsiunčiama %s"
3286 msgid "Asking for %s"
3291 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3294 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3296 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3300 msgid "&Current page"
3301 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3304 msgid "&Default page"
3305 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3309 msgstr "&Tuščias puslapis"
3312 msgid "Browsing history"
3313 msgstr "Naršymo istorija"
3316 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3317 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3320 msgid "Delete &files..."
3321 msgstr "Šalinti &failus..."
3324 msgid "&Settings..."
3325 msgstr "Nuo&statos..."
3328 msgid "Delete browsing history"
3329 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3333 "Temporary internet files\n"
3334 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3336 "Laikini interneto failai\n"
3337 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3342 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3343 "preferences and login information."
3346 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3347 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3352 "List of websites you have accessed."
3355 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3360 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3368 "Saved passwords you have entered into forms."
3371 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3373 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3377 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3383 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3384 "certificate authorities and publishers."
3386 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3387 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3390 msgid "Certificates..."
3391 msgstr "Liudijimai..."
3394 msgid "Publishers..."
3395 msgstr "Publikuotojai..."
3398 msgid "Internet Settings"
3399 msgstr "Interneto nuostatos"
3402 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3403 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3406 msgid "Security settings for zone: "
3407 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3411 msgstr "Pritaikytos"
3415 msgstr "Labai žemos"
3435 msgstr "Vairasvirtės"
3437 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3454 msgid "Test Joystick"
3455 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3462 msgid "Test Force Feedback"
3463 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3466 msgid "Game Controllers"
3467 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3470 msgid "Error converting object to primitive type"
3471 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3474 msgid "Invalid procedure call or argument"
3475 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3478 msgid "Subscript out of range"
3479 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3482 msgid "Object required"
3483 msgstr "Reikalingas objektas"
3486 msgid "Automation server can't create object"
3487 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3490 msgid "Object doesn't support this property or method"
3491 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3494 msgid "Object doesn't support this action"
3495 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3498 msgid "Argument not optional"
3499 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3502 msgid "Syntax error"
3503 msgstr "Sintaksės klaida"
3506 msgid "Expected ';'"
3507 msgstr "Tikėtasi „;“"
3510 msgid "Expected '('"
3511 msgstr "Tikėtasi „(“"
3514 msgid "Expected ')'"
3515 msgstr "Tikėtasi „)“"
3518 msgid "Invalid character"
3519 msgstr "Neteisingas simbolis"
3522 msgid "Unterminated string constant"
3523 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3526 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3527 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3530 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3531 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3534 msgid "Label redefined"
3535 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3538 msgid "Label not found"
3539 msgstr "Žymė nerasta"
3542 msgid "Conditional compilation is turned off"
3543 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3546 msgid "Number expected"
3547 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3550 msgid "Function expected"
3551 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3554 msgid "'[object]' is not a date object"
3555 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3558 msgid "Object expected"
3559 msgstr "Tikėtasi objekto"
3562 msgid "Illegal assignment"
3563 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3566 msgid "'|' is undefined"
3567 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3570 msgid "Boolean object expected"
3571 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3574 msgid "Cannot delete '|'"
3575 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3578 msgid "VBArray object expected"
3579 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3582 msgid "JScript object expected"
3583 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3586 msgid "Syntax error in regular expression"
3587 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3590 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3591 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3594 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3595 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3598 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3599 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3602 msgid "Precision is out of range"
3603 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3606 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3607 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3610 msgid "Array object expected"
3611 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3618 msgid "Invalid function.\n"
3619 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3622 msgid "File not found.\n"
3623 msgstr "Failas nerastas.\n"
3626 msgid "Path not found.\n"
3627 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3630 msgid "Too many open files.\n"
3631 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3634 msgid "Access denied.\n"
3635 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3638 msgid "Invalid handle.\n"
3639 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3642 msgid "Memory trashed.\n"
3643 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3646 msgid "Not enough memory.\n"
3647 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3650 msgid "Invalid block.\n"
3651 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3654 msgid "Bad environment.\n"
3655 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3658 msgid "Bad format.\n"
3659 msgstr "Blogas formatas.\n"
3662 msgid "Invalid access.\n"
3663 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3666 msgid "Invalid data.\n"
3667 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3670 msgid "Out of memory.\n"
3671 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3674 msgid "Invalid drive.\n"
3675 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3678 msgid "Can't delete current directory.\n"
3679 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3682 msgid "Not same device.\n"
3683 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3686 msgid "No more files.\n"
3687 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3690 msgid "Write protected.\n"
3691 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3695 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3698 msgid "Not ready.\n"
3699 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3702 msgid "Bad command.\n"
3703 msgstr "Bloga komanda.\n"
3706 msgid "CRC error.\n"
3707 msgstr "CRC klaida.\n"
3710 msgid "Bad length.\n"
3711 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3713 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3714 msgid "Seek error.\n"
3715 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3718 msgid "Not DOS disk.\n"
3719 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3722 msgid "Sector not found.\n"
3723 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3726 msgid "Out of paper.\n"
3727 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3730 msgid "Write fault.\n"
3731 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3734 msgid "Read fault.\n"
3735 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3738 msgid "General failure.\n"
3739 msgstr "Bendra triktis.\n"
3742 msgid "Sharing violation.\n"
3743 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3746 msgid "Lock violation.\n"
3747 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3750 msgid "Wrong disk.\n"
3751 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3754 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3755 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3758 msgid "End of file.\n"
3759 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3761 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3762 msgid "Disk full.\n"
3763 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3766 msgid "Request not supported.\n"
3767 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3770 msgid "Remote machine not listening.\n"
3771 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3774 msgid "Duplicate network name.\n"
3775 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3778 msgid "Bad network path.\n"
3779 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3782 msgid "Network busy.\n"
3783 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3786 msgid "Device does not exist.\n"
3787 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3790 msgid "Too many commands.\n"
3791 msgstr "Per daug komandų.\n"
3794 msgid "Adapter hardware error.\n"
3795 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3798 msgid "Bad network response.\n"
3799 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3802 msgid "Unexpected network error.\n"
3803 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3806 msgid "Bad remote adapter.\n"
3807 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3810 msgid "Print queue full.\n"
3811 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3814 msgid "No spool space.\n"
3815 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3818 msgid "Print canceled.\n"
3819 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3822 msgid "Network name deleted.\n"
3823 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3826 msgid "Network access denied.\n"
3827 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3830 msgid "Bad device type.\n"
3831 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3834 msgid "Bad network name.\n"
3835 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3838 msgid "Too many network names.\n"
3839 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3842 msgid "Too many network sessions.\n"
3843 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3846 msgid "Sharing paused.\n"
3847 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3850 msgid "Request not accepted.\n"
3851 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3854 msgid "Redirector paused.\n"
3855 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3858 msgid "File exists.\n"
3859 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3862 msgid "Cannot create.\n"
3863 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3866 msgid "Int24 failure.\n"
3867 msgstr "Int24 klaida.\n"
3870 msgid "Out of structures.\n"
3871 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3874 msgid "Already assigned.\n"
3875 msgstr "Jau priskirta.\n"
3877 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3878 msgid "Invalid password.\n"
3879 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3882 msgid "Invalid parameter.\n"
3883 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3886 msgid "Net write fault.\n"
3887 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3890 msgid "No process slots.\n"
3891 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3894 msgid "Too many semaphores.\n"
3895 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3898 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3899 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3902 msgid "Semaphore is set.\n"
3903 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3906 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3907 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3910 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3911 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3914 msgid "Semaphore owner died.\n"
3915 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3918 msgid "Semaphore user limit.\n"
3919 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3922 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3923 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3926 msgid "Drive locked.\n"
3927 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3930 msgid "Broken pipe.\n"
3931 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3934 msgid "Open failed.\n"
3935 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3938 msgid "Buffer overflow.\n"
3939 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3942 msgid "No more search handles.\n"
3943 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3946 msgid "Invalid target handle.\n"
3947 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3950 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3951 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3954 msgid "Invalid verify switch.\n"
3955 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3958 msgid "Bad driver level.\n"
3959 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3962 msgid "Call not implemented.\n"
3963 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3966 msgid "Semaphore timeout.\n"
3967 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
3970 msgid "Insufficient buffer.\n"
3971 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
3974 msgid "Invalid name.\n"
3975 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
3978 msgid "Invalid level.\n"
3979 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
3982 msgid "No volume label.\n"
3983 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
3986 msgid "Module not found.\n"
3987 msgstr "Nerastas modulis.\n"
3990 msgid "Procedure not found.\n"
3991 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
3994 msgid "No children to wait for.\n"
3995 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
3998 msgid "Child process has not completed.\n"
3999 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4002 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4003 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4006 msgid "Negative seek.\n"
4007 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4010 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4011 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4014 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4015 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4018 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4019 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST.\n"
4022 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4023 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4026 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4027 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4030 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4031 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4034 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4035 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4038 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4039 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4042 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4043 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4046 msgid "Drive is busy.\n"
4047 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4050 msgid "Same drive.\n"
4051 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4054 msgid "Not toplevel directory.\n"
4055 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4058 msgid "Directory is not empty.\n"
4059 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4062 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4063 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4066 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4067 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4070 msgid "Path is busy.\n"
4071 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4074 msgid "Already a SUBST target.\n"
4075 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4078 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4079 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4082 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4083 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4086 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4087 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4090 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4091 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4094 msgid "Volume label too long.\n"
4095 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4098 msgid "Too many TCBs.\n"
4099 msgstr "Per daug TCB.\n"
4102 msgid "Signal refused.\n"
4103 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4106 msgid "Segment discarded.\n"
4107 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4110 msgid "Segment not locked.\n"
4111 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4114 msgid "Bad thread ID address.\n"
4115 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4118 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4119 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4122 msgid "Path is invalid.\n"
4123 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4126 msgid "Signal pending.\n"
4127 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4130 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4131 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4134 msgid "Lock failed.\n"
4135 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4138 msgid "Resource in use.\n"
4139 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4142 msgid "Cancel violation.\n"
4143 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4146 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4147 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4150 msgid "Invalid segment number.\n"
4151 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4154 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4155 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4158 msgid "File already exists.\n"
4159 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4162 msgid "Invalid flag number.\n"
4163 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4166 msgid "Semaphore name not found.\n"
4167 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4170 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4171 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4174 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4175 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4178 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4179 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4182 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4183 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4186 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4187 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4190 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4191 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4194 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4195 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4198 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4199 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4202 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4203 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4206 msgid "IOPL not enabled.\n"
4207 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4210 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4211 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4214 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4215 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4218 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4219 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4222 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4223 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4226 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4227 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4230 msgid "Environment variable not found.\n"
4231 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4234 msgid "No signal sent.\n"
4235 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4238 msgid "File name is too long.\n"
4239 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4242 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4243 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4246 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4247 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4250 msgid "Invalid signal number.\n"
4251 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4254 msgid "Error setting signal handler.\n"
4255 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4258 msgid "Segment locked.\n"
4259 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4262 msgid "Too many modules.\n"
4263 msgstr "Per daug modulių.\n"
4266 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4267 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4270 msgid "Machine type mismatch.\n"
4271 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4275 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4278 msgid "Pipe busy.\n"
4279 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4282 msgid "Pipe closed.\n"
4283 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4286 msgid "Pipe not connected.\n"
4287 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4290 msgid "More data available.\n"
4291 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4294 msgid "Session canceled.\n"
4295 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4298 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4299 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4302 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4303 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4306 msgid "No more data available.\n"
4307 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4310 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4311 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4314 msgid "Directory name invalid.\n"
4315 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4318 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4319 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4322 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4323 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4326 msgid "Extended attribute table full.\n"
4327 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4330 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4331 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4334 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4335 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4338 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4339 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4342 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4343 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4346 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4347 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4350 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4351 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4354 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4355 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4358 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4359 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4362 msgid "Invalid address.\n"
4363 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4366 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4367 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4370 msgid "Pipe connected.\n"
4371 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4374 msgid "Pipe listening.\n"
4375 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4378 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4379 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4382 msgid "I/O operation aborted.\n"
4383 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4386 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4387 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4390 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4391 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4394 msgid "No access to memory location.\n"
4395 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4398 msgid "Swap error.\n"
4399 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4402 msgid "Stack overflow.\n"
4403 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4406 msgid "Invalid message.\n"
4407 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4410 msgid "Cannot complete.\n"
4411 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4414 msgid "Invalid flags.\n"
4415 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4418 msgid "Unrecognized volume.\n"
4419 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4422 msgid "File invalid.\n"
4423 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4426 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4427 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4430 msgid "Nonexistent token.\n"
4431 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4434 msgid "Registry corrupt.\n"
4435 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4438 msgid "Invalid key.\n"
4439 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4442 msgid "Can't open registry key.\n"
4443 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4446 msgid "Can't read registry key.\n"
4447 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4450 msgid "Can't write registry key.\n"
4451 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4454 msgid "Registry has been recovered.\n"
4455 msgstr "Registras buvo atkurtas.\n"
4458 msgid "Registry is corrupt.\n"
4459 msgstr "Registras yra pažeistas.\n"
4462 msgid "I/O to registry failed.\n"
4463 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4466 msgid "Not registry file.\n"
4467 msgstr "Ne registro failas.\n"
4470 msgid "Key deleted.\n"
4471 msgstr "Raktas ištrintas.\n"
4474 msgid "No registry log space.\n"
4475 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4478 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4479 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4482 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4483 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4486 msgid "Notify change request in progress.\n"
4487 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4490 msgid "Dependent services are running.\n"
4491 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos.\n"
4494 msgid "Invalid service control.\n"
4495 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4498 msgid "Service request timeout.\n"
4499 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4502 msgid "Cannot create service thread.\n"
4503 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4506 msgid "Service database locked.\n"
4507 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4510 msgid "Service already running.\n"
4511 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4514 msgid "Invalid service account.\n"
4515 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4518 msgid "Service is disabled.\n"
4519 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4522 msgid "Circular dependency.\n"
4523 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4526 msgid "Service does not exist.\n"
4527 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4530 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4531 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4534 msgid "Service not active.\n"
4535 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4538 msgid "Service controller connect failed.\n"
4539 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4542 msgid "Exception in service.\n"
4543 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4546 msgid "Database does not exist.\n"
4547 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4550 msgid "Service-specific error.\n"
4551 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4554 msgid "Process aborted.\n"
4555 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4558 msgid "Service dependency failed.\n"
4559 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4562 msgid "Service login failed.\n"
4563 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4566 msgid "Service start-hang.\n"
4567 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4570 msgid "Invalid service lock.\n"
4571 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4574 msgid "Service marked for delete.\n"
4575 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4578 msgid "Service exists.\n"
4579 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4582 msgid "System running last-known-good config.\n"
4583 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4586 msgid "Service dependency deleted.\n"
4587 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4590 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4592 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4596 msgid "Service not started since last boot.\n"
4597 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4600 msgid "Duplicate service name.\n"
4601 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4604 msgid "Different service account.\n"
4605 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4608 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4609 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4612 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4613 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4616 msgid "No recovery program for service.\n"
4617 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4620 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4621 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4624 msgid "End of media.\n"
4625 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4628 msgid "Filemark detected.\n"
4629 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4632 msgid "Beginning of media.\n"
4633 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4636 msgid "Setmark detected.\n"
4637 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4640 msgid "No data detected.\n"
4641 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4644 msgid "Partition failure.\n"
4645 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4648 msgid "Invalid block length.\n"
4649 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4652 msgid "Device not partitioned.\n"
4653 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4656 msgid "Unable to lock media.\n"
4657 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4660 msgid "Unable to unload media.\n"
4661 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4664 msgid "Media changed.\n"
4665 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4668 msgid "I/O bus reset.\n"
4669 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4672 msgid "No media in drive.\n"
4673 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4676 msgid "No Unicode translation.\n"
4677 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4680 msgid "DLL init failed.\n"
4681 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4684 msgid "Shutdown in progress.\n"
4685 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4688 msgid "No shutdown in progress.\n"
4689 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4692 msgid "I/O device error.\n"
4693 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4696 msgid "No serial devices found.\n"
4697 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4700 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4701 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4704 msgid "Serial I/O completed.\n"
4705 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4708 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4709 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4712 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4713 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4716 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4717 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4720 msgid "Unknown floppy error.\n"
4721 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4724 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4725 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4728 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4729 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4732 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4733 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4736 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4737 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4740 msgid "End of tape media.\n"
4741 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4744 msgid "Not enough server memory.\n"
4745 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4748 msgid "Possible deadlock.\n"
4749 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4752 msgid "Incorrect alignment.\n"
4753 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4756 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4757 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4760 msgid "Set-power-state failed.\n"
4761 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4764 msgid "Too many links.\n"
4765 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4768 msgid "Newer windows version needed.\n"
4769 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija.\n"
4772 msgid "Wrong operating system.\n"
4773 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4776 msgid "Single-instance application.\n"
4777 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4780 msgid "Real-mode application.\n"
4781 msgstr "Real-mode programa.\n"
4784 msgid "Invalid DLL.\n"
4785 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4788 msgid "No associated application.\n"
4789 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4792 msgid "DDE failure.\n"
4793 msgstr "DDE klaida.\n"
4796 msgid "DLL not found.\n"
4797 msgstr "DLL nerastas.\n"
4800 msgid "Out of user handles.\n"
4801 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4804 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4805 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4808 msgid "The source element is empty.\n"
4809 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4812 msgid "The destination element is full.\n"
4813 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4816 msgid "The element address is invalid.\n"
4817 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4820 msgid "The magazine is not present.\n"
4821 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4824 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4825 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4828 msgid "The device requires cleaning.\n"
4829 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4832 msgid "The device door is open.\n"
4833 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4836 msgid "The device is not connected.\n"
4837 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4840 msgid "Element not found.\n"
4841 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4844 msgid "No match found.\n"
4845 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4848 msgid "Property set not found.\n"
4849 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4852 msgid "Point not found.\n"
4853 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4856 msgid "No running tracking service.\n"
4857 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4860 msgid "No such volume ID.\n"
4861 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4864 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4865 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4868 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4869 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4872 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4873 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4876 msgid "The journal is being deleted.\n"
4877 msgstr "Žurnalas yra šalinamas.\n"
4880 msgid "The journal is not active.\n"
4881 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4884 msgid "Potential matching file found.\n"
4885 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4888 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4889 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas.\n"
4892 msgid "Invalid device name.\n"
4893 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4896 msgid "Connection unavailable.\n"
4897 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4900 msgid "Device already remembered.\n"
4901 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4904 msgid "No network or bad path.\n"
4905 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4908 msgid "Invalid network provider name.\n"
4909 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4912 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4913 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4916 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4917 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4920 msgid "Not a container.\n"
4921 msgstr "Ne konteineris.\n"
4924 msgid "Extended error.\n"
4925 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4928 msgid "Invalid group name.\n"
4929 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4932 msgid "Invalid computer name.\n"
4933 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4936 msgid "Invalid event name.\n"
4937 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4940 msgid "Invalid domain name.\n"
4941 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4944 msgid "Invalid service name.\n"
4945 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4948 msgid "Invalid network name.\n"
4949 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4952 msgid "Invalid share name.\n"
4953 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4956 msgid "Invalid message name.\n"
4957 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4960 msgid "Invalid message destination.\n"
4961 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4964 msgid "Session credential conflict.\n"
4965 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
4968 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4969 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
4972 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4973 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
4976 msgid "No network.\n"
4977 msgstr "Nėra tinklo.\n"
4980 msgid "Operation canceled by user.\n"
4981 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
4984 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4985 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
4987 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4988 msgid "Connection refused.\n"
4989 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
4992 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4993 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
4996 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4997 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5000 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5001 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5004 msgid "Connection invalid.\n"
5005 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5008 msgid "Connection is active.\n"
5009 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5012 msgid "Network unreachable.\n"
5013 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5016 msgid "Host unreachable.\n"
5017 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5020 msgid "Protocol unreachable.\n"
5021 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5024 msgid "Port unreachable.\n"
5025 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5028 msgid "Request aborted.\n"
5029 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5032 msgid "Connection aborted.\n"
5033 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5036 msgid "Please retry operation.\n"
5037 msgstr "Prašome pakartoti operaciją.\n"
5040 msgid "Connection count limit reached.\n"
5041 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5044 msgid "Login time restriction.\n"
5045 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5048 msgid "Login workstation restriction.\n"
5049 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5052 msgid "Incorrect network address.\n"
5053 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5056 msgid "Service already registered.\n"
5057 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5060 msgid "Service not found.\n"
5061 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5064 msgid "User not authenticated.\n"
5065 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5068 msgid "User not logged on.\n"
5069 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5072 msgid "Continue work in progress.\n"
5073 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5076 msgid "Already initialized.\n"
5077 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5080 msgid "No more local devices.\n"
5081 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5084 msgid "The site does not exist.\n"
5085 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5088 msgid "The domain controller already exists.\n"
5089 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5092 msgid "Supported only when connected.\n"
5093 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5096 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5097 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5100 msgid "The user profile is invalid.\n"
5101 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas.\n"
5104 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5105 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5108 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5109 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5112 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5113 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5116 msgid "No quotas for account.\n"
5117 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5120 msgid "Local user session key.\n"
5121 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5124 msgid "Password too complex for LM.\n"
5125 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5128 msgid "Unknown revision.\n"
5129 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5132 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5133 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5136 msgid "Invalid owner.\n"
5137 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5140 msgid "Invalid primary group.\n"
5141 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5144 msgid "No impersonation token.\n"
5145 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5148 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5149 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5152 msgid "No logon servers available.\n"
5153 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5156 msgid "No such logon session.\n"
5157 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5160 msgid "No such privilege.\n"
5161 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5164 msgid "Privilege not held.\n"
5165 msgstr "Teisė neturima.\n"
5168 msgid "Invalid account name.\n"
5169 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5172 msgid "User already exists.\n"
5173 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5176 msgid "No such user.\n"
5177 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5180 msgid "Group already exists.\n"
5181 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5184 msgid "No such group.\n"
5185 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5188 msgid "User already in group.\n"
5189 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5192 msgid "User not in group.\n"
5193 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5196 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5197 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5200 msgid "Wrong password.\n"
5201 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5204 msgid "Ill-formed password.\n"
5205 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5208 msgid "Password restriction.\n"
5209 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5212 msgid "Logon failure.\n"
5213 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5216 msgid "Account restriction.\n"
5217 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5220 msgid "Invalid logon hours.\n"
5221 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5224 msgid "Invalid workstation.\n"
5225 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5228 msgid "Password expired.\n"
5229 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5232 msgid "Account disabled.\n"
5233 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5236 msgid "No security ID mapped.\n"
5237 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5240 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5241 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5244 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5245 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5248 msgid "Invalid sub authority.\n"
5249 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5252 msgid "Invalid ACL.\n"
5253 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5256 msgid "Invalid SID.\n"
5257 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5260 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5261 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5264 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5265 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5268 msgid "Server disabled.\n"
5269 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5272 msgid "Server not disabled.\n"
5273 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5276 msgid "Invalid ID authority.\n"
5277 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5280 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5281 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5284 msgid "Invalid group attributes.\n"
5285 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5288 msgid "Bad impersonation level.\n"
5289 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5292 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5293 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5296 msgid "Bad validation class.\n"
5297 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5300 msgid "Bad token type.\n"
5301 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5304 msgid "No security on object.\n"
5305 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5308 msgid "Can't access domain information.\n"
5309 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5312 msgid "Invalid server state.\n"
5313 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5316 msgid "Invalid domain state.\n"
5317 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5320 msgid "Invalid domain role.\n"
5321 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5324 msgid "No such domain.\n"
5325 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5328 msgid "Domain already exists.\n"
5329 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5332 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5333 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5336 msgid "Internal database corruption.\n"
5337 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5340 msgid "Internal error.\n"
5341 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5344 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5345 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5348 msgid "Bad descriptor format.\n"
5349 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5352 msgid "Not a logon process.\n"
5353 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5356 msgid "Logon session ID exists.\n"
5357 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5360 msgid "Unknown authentication package.\n"
5361 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5364 msgid "Bad logon session state.\n"
5365 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5368 msgid "Logon session ID collision.\n"
5369 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5372 msgid "Invalid logon type.\n"
5373 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5376 msgid "Cannot impersonate.\n"
5377 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5380 msgid "Invalid transaction state.\n"
5381 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5384 msgid "Security DB commit failure.\n"
5385 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5388 msgid "Account is built-in.\n"
5389 msgstr "Paskyra yra įtaisyta.\n"
5392 msgid "Group is built-in.\n"
5393 msgstr "Grupė yra įtaisyta.\n"
5396 msgid "User is built-in.\n"
5397 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas.\n"
5400 msgid "Group is primary for user.\n"
5401 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5404 msgid "Token already in use.\n"
5405 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5408 msgid "No such local group.\n"
5409 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5412 msgid "User not in local group.\n"
5413 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5416 msgid "User already in local group.\n"
5417 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5420 msgid "Local group already exists.\n"
5421 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5423 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5424 msgid "Logon type not granted.\n"
5425 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5428 msgid "Too many secrets.\n"
5429 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5432 msgid "Secret too long.\n"
5433 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5436 msgid "Internal security DB error.\n"
5437 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5440 msgid "Too many context IDs.\n"
5441 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5444 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5445 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5448 msgid "No such member.\n"
5449 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5452 msgid "Invalid member.\n"
5453 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5456 msgid "Too many SIDs.\n"
5457 msgstr "Per daug SID.\n"
5460 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5461 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5464 msgid "No inheritable components.\n"
5465 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5468 msgid "File or directory corrupt.\n"
5469 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5472 msgid "Disk is corrupt.\n"
5473 msgstr "Diskas yra pažeistas.\n"
5476 msgid "No user session key.\n"
5477 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5480 msgid "License quota exceeded.\n"
5481 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5484 msgid "Wrong target name.\n"
5485 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5488 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5489 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5492 msgid "Time skew between client and server.\n"
5493 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5496 msgid "Invalid window handle.\n"
5497 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5500 msgid "Invalid menu handle.\n"
5501 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5504 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5505 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5508 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5509 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5512 msgid "Invalid hook handle.\n"
5513 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5516 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5517 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5520 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5521 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5524 msgid "Can't find window class.\n"
5525 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5528 msgid "Window owned by another thread.\n"
5529 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5532 msgid "Hotkey already registered.\n"
5533 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5536 msgid "Class already exists.\n"
5537 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5540 msgid "Class does not exist.\n"
5541 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5544 msgid "Class has open windows.\n"
5545 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5548 msgid "Invalid index.\n"
5549 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5552 msgid "Invalid icon handle.\n"
5553 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5556 msgid "Private dialog index.\n"
5557 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5560 msgid "List box ID not found.\n"
5561 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5564 msgid "No wildcard characters.\n"
5565 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5568 msgid "Clipboard not open.\n"
5569 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5572 msgid "Hotkey not registered.\n"
5573 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5576 msgid "Not a dialog window.\n"
5577 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5580 msgid "Control ID not found.\n"
5581 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5584 msgid "Invalid combobox message.\n"
5585 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5588 msgid "Not a combobox window.\n"
5589 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5592 msgid "Invalid edit height.\n"
5593 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5596 msgid "DC not found.\n"
5597 msgstr "DC nerastas.\n"
5600 msgid "Invalid hook filter.\n"
5601 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5604 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5605 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5608 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5609 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5612 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5613 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5616 msgid "Journal hook already set.\n"
5617 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5620 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5621 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5624 msgid "Invalid list box message.\n"
5625 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5628 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5629 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5632 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5633 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5636 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5637 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5640 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5641 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5644 msgid "Window has no system menu.\n"
5645 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5648 msgid "Invalid message box style.\n"
5649 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5652 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5653 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5656 msgid "Screen already locked.\n"
5657 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5660 msgid "Window handles have different parents.\n"
5661 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5664 msgid "Not a child window.\n"
5665 msgstr "Ne polangis.\n"
5668 msgid "Invalid GW command.\n"
5669 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5672 msgid "Invalid thread ID.\n"
5673 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5676 msgid "Not an MDI child window.\n"
5677 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5680 msgid "Popup menu already active.\n"
5681 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5684 msgid "No scrollbars.\n"
5685 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5688 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5689 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5692 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5693 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5696 msgid "No system resources.\n"
5697 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5700 msgid "No non-paged system resources.\n"
5701 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5704 msgid "No paged system resources.\n"
5705 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5708 msgid "No working set quota.\n"
5709 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5712 msgid "No page file quota.\n"
5713 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5716 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5717 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5720 msgid "Menu item not found.\n"
5721 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5724 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5725 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5728 msgid "Hook type not allowed.\n"
5729 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5732 msgid "Interactive window station required.\n"
5733 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5737 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5740 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5741 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5744 msgid "Event log file corrupt.\n"
5745 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5748 msgid "Event log can't start.\n"
5749 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5752 msgid "Event log file full.\n"
5753 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5756 msgid "Event log file changed.\n"
5757 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5760 msgid "Installer service failed.\n"
5761 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5764 msgid "Installation aborted by user.\n"
5765 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5768 msgid "Installation failure.\n"
5769 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5772 msgid "Installation suspended.\n"
5773 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5776 msgid "Unknown product.\n"
5777 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5780 msgid "Unknown feature.\n"
5781 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5784 msgid "Unknown component.\n"
5785 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5788 msgid "Unknown property.\n"
5789 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5792 msgid "Invalid handle state.\n"
5793 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5796 msgid "Bad configuration.\n"
5797 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5800 msgid "Index is missing.\n"
5801 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5804 msgid "Installation source is missing.\n"
5805 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5808 msgid "Wrong installation package version.\n"
5809 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5812 msgid "Product uninstalled.\n"
5813 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5816 msgid "Invalid query syntax.\n"
5817 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5820 msgid "Invalid field.\n"
5821 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5824 msgid "Device removed.\n"
5825 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5828 msgid "Installation already running.\n"
5829 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5832 msgid "Installation package failed to open.\n"
5833 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5836 msgid "Installation package is invalid.\n"
5837 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5840 msgid "Installer user interface failed.\n"
5841 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5844 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5845 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5848 msgid "Installation language not supported.\n"
5849 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5852 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5853 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5856 msgid "Installation package rejected.\n"
5857 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5860 msgid "Function could not be called.\n"
5861 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5864 msgid "Function failed.\n"
5865 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5868 msgid "Invalid table.\n"
5869 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5872 msgid "Data type mismatch.\n"
5873 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5875 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5876 msgid "Unsupported type.\n"
5877 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5880 msgid "Creation failed.\n"
5881 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5884 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5885 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5888 msgid "Installation platform not supported.\n"
5889 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5892 msgid "Installer not used.\n"
5893 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5896 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5897 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5900 msgid "Invalid patch package.\n"
5901 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5904 msgid "Unsupported patch package.\n"
5905 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5908 msgid "Another version is installed.\n"
5909 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5912 msgid "Invalid command line.\n"
5913 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5916 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5917 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5920 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5921 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5924 msgid "Invalid string binding.\n"
5925 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5928 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5929 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5932 msgid "Invalid binding.\n"
5933 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5936 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5937 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5940 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5941 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5944 msgid "Invalid string UUID.\n"
5945 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5948 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5949 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5952 msgid "Invalid network address.\n"
5953 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5956 msgid "No endpoint found.\n"
5957 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5960 msgid "Invalid timeout value.\n"
5961 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5964 msgid "Object UUID not found.\n"
5965 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
5968 msgid "UUID already registered.\n"
5969 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
5972 msgid "UUID type already registered.\n"
5973 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
5976 msgid "Server already listening.\n"
5977 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
5980 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5981 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
5984 msgid "RPC server not listening.\n"
5985 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
5988 msgid "Unknown manager type.\n"
5989 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
5992 msgid "Unknown interface.\n"
5993 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
5996 msgid "No bindings.\n"
5997 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6000 msgid "No protocol sequences.\n"
6001 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6004 msgid "Can't create endpoint.\n"
6005 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6008 msgid "Out of resources.\n"
6009 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6012 msgid "RPC server unavailable.\n"
6013 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6016 msgid "RPC server too busy.\n"
6017 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6020 msgid "Invalid network options.\n"
6021 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6024 msgid "No RPC call active.\n"
6025 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6028 msgid "RPC call failed.\n"
6029 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6032 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6033 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6036 msgid "RPC protocol error.\n"
6037 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6040 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6041 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6044 msgid "Invalid tag.\n"
6045 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6048 msgid "Invalid array bounds.\n"
6049 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6052 msgid "No entry name.\n"
6053 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6056 msgid "Invalid name syntax.\n"
6057 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6060 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6061 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6064 msgid "No network address.\n"
6065 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6068 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6069 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6072 msgid "Unknown authentication type.\n"
6073 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6076 msgid "Maximum calls too low.\n"
6077 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6080 msgid "String too long.\n"
6081 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6084 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6085 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6088 msgid "Procedure number out of range.\n"
6089 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6092 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6093 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6096 msgid "Unknown authentication service.\n"
6097 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6100 msgid "Unknown authentication level.\n"
6101 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6104 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6105 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6108 msgid "Unknown authorization service.\n"
6109 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6112 msgid "Invalid entry.\n"
6113 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6116 msgid "Can't perform operation.\n"
6117 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6120 msgid "Endpoints not registered.\n"
6121 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6124 msgid "Nothing to export.\n"
6125 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6128 msgid "Incomplete name.\n"
6129 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6132 msgid "Invalid version option.\n"
6133 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6136 msgid "No more members.\n"
6137 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6140 msgid "Not all objects unexported.\n"
6141 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6144 msgid "Interface not found.\n"
6145 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6148 msgid "Entry already exists.\n"
6149 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6152 msgid "Entry not found.\n"
6153 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6156 msgid "Name service unavailable.\n"
6157 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6160 msgid "Invalid network address family.\n"
6161 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6164 msgid "Operation not supported.\n"
6165 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6168 msgid "No security context available.\n"
6169 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6172 msgid "RPCInternal error.\n"
6173 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6176 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6177 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6180 msgid "Address error.\n"
6181 msgstr "Adreso klaida.\n"
6184 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6185 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6188 msgid "Floating-point underflow.\n"
6189 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6192 msgid "Floating-point overflow.\n"
6193 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6196 msgid "No more entries.\n"
6197 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6200 msgid "Character translation table open failed.\n"
6201 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6204 msgid "Character translation table file too small.\n"
6205 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6208 msgid "Null context handle.\n"
6209 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6212 msgid "Context handle damaged.\n"
6213 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6216 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6217 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6220 msgid "Cannot get call handle.\n"
6221 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6224 msgid "Null reference pointer.\n"
6225 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6228 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6229 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6232 msgid "Byte count too small.\n"
6233 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6236 msgid "Bad stub data.\n"
6237 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6240 msgid "Invalid user buffer.\n"
6241 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6244 msgid "Unrecognized media.\n"
6245 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6248 msgid "No trust secret.\n"
6249 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6252 msgid "No trust SAM account.\n"
6253 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6256 msgid "Trusted domain failure.\n"
6257 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6260 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6261 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6264 msgid "Trust logon failure.\n"
6265 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6268 msgid "RPC call already in progress.\n"
6269 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6272 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6273 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6276 msgid "Account expired.\n"
6277 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6280 msgid "Redirector has open handles.\n"
6281 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6284 msgid "Printer driver already installed.\n"
6285 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6288 msgid "Unknown port.\n"
6289 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6292 msgid "Unknown printer driver.\n"
6293 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6296 msgid "Unknown print processor.\n"
6297 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6300 msgid "Invalid separator file.\n"
6301 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6304 msgid "Invalid priority.\n"
6305 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6308 msgid "Invalid printer name.\n"
6309 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6312 msgid "Printer already exists.\n"
6313 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6316 msgid "Invalid printer command.\n"
6317 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6320 msgid "Invalid data type.\n"
6321 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6324 msgid "Invalid environment.\n"
6325 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6328 msgid "No more bindings.\n"
6329 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6332 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6333 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6336 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6337 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6340 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6341 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6344 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6345 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6348 msgid "Server has open handles.\n"
6349 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6352 msgid "Resource data not found.\n"
6353 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6356 msgid "Resource type not found.\n"
6357 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6360 msgid "Resource name not found.\n"
6361 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6364 msgid "Resource language not found.\n"
6365 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6368 msgid "Not enough quota.\n"
6369 msgstr "Per maža kvota.\n"
6372 msgid "No interfaces.\n"
6373 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6376 msgid "RPC call canceled.\n"
6377 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6380 msgid "Binding incomplete.\n"
6381 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6384 msgid "RPC comm failure.\n"
6385 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6388 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6389 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6392 msgid "No principal name registered.\n"
6393 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6396 msgid "Not an RPC error.\n"
6397 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6400 msgid "UUID is local only.\n"
6401 msgstr "UUID yra tik vietinis.\n"
6404 msgid "Security package error.\n"
6405 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6408 msgid "Thread not canceled.\n"
6409 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6412 msgid "Invalid handle operation.\n"
6413 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6416 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6417 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6420 msgid "Wrong stub version.\n"
6421 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6424 msgid "Invalid pipe object.\n"
6425 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6428 msgid "Wrong pipe order.\n"
6429 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6432 msgid "Wrong pipe version.\n"
6433 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6436 msgid "Group member not found.\n"
6437 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6440 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6441 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6444 msgid "Invalid object.\n"
6445 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6448 msgid "Invalid time.\n"
6449 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6452 msgid "Invalid form name.\n"
6453 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6456 msgid "Invalid form size.\n"
6457 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6460 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6461 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6464 msgid "Printer deleted.\n"
6465 msgstr "Spausdintuvas ištrintas.\n"
6468 msgid "Invalid printer state.\n"
6469 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6472 msgid "User must change password.\n"
6473 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6476 msgid "Domain controller not found.\n"
6477 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6480 msgid "Account locked out.\n"
6481 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6484 msgid "Invalid pixel format.\n"
6485 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6488 msgid "Invalid driver.\n"
6489 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6492 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6493 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6496 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6497 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6500 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6501 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6504 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6505 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6508 msgid "RPC pipe closed.\n"
6509 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6512 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6513 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6516 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6517 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6520 msgid "No site name available.\n"
6521 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6524 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6525 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6528 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6529 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6532 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6533 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6536 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6537 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6540 msgid "The interface could not be exported.\n"
6541 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6544 msgid "The profile could not be added.\n"
6545 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6548 msgid "The profile element could not be added.\n"
6549 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6552 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6553 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6556 msgid "The group element could not be added.\n"
6557 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6560 msgid "The group element could not be removed.\n"
6561 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6564 msgid "The username could not be found.\n"
6565 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6567 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6569 msgstr "Vietinis prievadas"
6572 msgid "Local Monitor"
6573 msgstr "Vietinis monitorius"
6576 msgid "Add a Local Port"
6577 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6580 msgid "&Enter the port name to add:"
6581 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6584 msgid "Configure LPT Port"
6585 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6588 msgid "Timeout (seconds)"
6589 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6592 msgid "&Transmission Retry:"
6593 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6596 msgid "'%s' is not a valid port name"
6597 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6600 msgid "Port %s already exists"
6601 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6604 msgid "This port has no options to configure"
6605 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6608 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6609 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6613 msgstr "Laiškų siuntimas"
6615 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6616 msgid "Enter Network Password"
6617 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6619 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6620 msgid "Please enter your username and password:"
6621 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6623 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6625 msgstr "Įgaliot. serv."
6627 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6631 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6633 msgstr "Slaptažodis"
6635 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6636 msgid "&Save this password (insecure)"
6637 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6640 msgid "Entire Network"
6641 msgstr "Visas tinklas"
6644 msgid "Sound Selection"
6645 msgstr "Garso parinkimas"
6647 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6649 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6656 msgid "&Attributes:"
6657 msgstr "A&tributai:"
6664 msgid "Hyperlink Information"
6665 msgstr "Saito informacija"
6667 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6676 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6677 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6680 msgid "HTML Document"
6681 msgstr "HTML dokumentas"
6684 msgid "Downloading from %s..."
6685 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6693 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6694 "file path and try again."
6696 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6697 "mėginkite dar kartą."
6700 msgid "path %s not found"
6701 msgstr "kelias %s nerastas"
6704 msgid "insert disk %s"
6705 msgstr "įdėkite diską %s"
6709 "Windows Installer %s\n"
6712 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6714 "Install a product:\n"
6715 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6716 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6717 "\t/a package [property]\n"
6718 "Repair an installation:\n"
6719 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6720 "Uninstall a product:\n"
6721 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6722 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6723 "Advertise a product:\n"
6724 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6726 "\t/p patch_package [property]\n"
6727 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6728 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6729 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6730 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6731 "Register the MSI Service:\n"
6733 "Unregister the MSI Service:\n"
6735 "Display this help:\n"
6739 "Windows diegimo programa %s\n"
6742 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6744 "Įdiegti produktą:\n"
6745 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6746 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6747 "\t/a paketas [savybė]\n"
6748 "Taisyti įdiegimą:\n"
6749 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6750 "Pašalinti produktą:\n"
6751 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6752 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6753 "Skelbti produktą:\n"
6754 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6755 "Pritaikyti pataisą:\n"
6756 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6757 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6758 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6760 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6761 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6762 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6764 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6766 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6771 msgid "enter which folder contains %s"
6772 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6775 msgid "install source for feature missing"
6776 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6779 msgid "network drive for feature missing"
6780 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6783 msgid "feature from:"
6784 msgstr "komponentas iš:"
6787 msgid "choose which folder contains %s"
6788 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6791 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6792 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6796 "Wine MS-RLE video codec\n"
6797 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6799 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6800 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6803 msgid "Video Compression"
6804 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6807 msgid "&Compressor:"
6811 msgid "Con&figure..."
6812 msgstr "Kon&figūruoti..."
6819 msgid "Compression &Quality:"
6820 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6823 msgid "&Key Frame Every"
6824 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6828 msgstr "&Duomenų sparta"
6835 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6836 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6839 msgid "Wine Video 1 video codec"
6840 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6843 msgid "unknown object"
6844 msgstr "nežinomas objektas"
6848 msgstr "lango antraštės juosta"
6852 msgstr "meniu juosta"
6856 msgstr "slankjuostė"
6868 msgstr "pelės žymeklis"
6888 msgstr "iškylantis meniu"
6892 msgstr "meniu elementas"
6896 msgstr "paaiškinimas"
6916 msgstr "dialogo langas"
6932 msgstr "įrankių juosta"
6936 msgstr "būsenos juosta"
6943 msgid "column header"
6944 msgstr "stulpelio antraštė"
6948 msgstr "eilutės antraštė"
6967 msgid "help balloon"
6968 msgstr "pagalbos balionas"
6980 msgstr "sąrašo elementas"
6987 msgid "outline item"
6988 msgstr "plano elementas"
6995 msgid "property page"
6996 msgstr "savybių lapas"
7000 msgstr "indikatorius"
7008 msgstr "statinis tekstas"
7019 msgid "check button"
7020 msgstr "žymimasis langelis"
7023 msgid "radio button"
7028 msgstr "jungtinis langelis"
7032 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7035 msgid "progress bar"
7036 msgstr "eigos juosta"
7040 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7043 msgid "hot key field"
7044 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7048 msgstr "šliaužiklis"
7067 msgid "drop down button"
7068 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7072 msgstr "meniu mygtukas"
7075 msgid "grid drop down button"
7076 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7080 msgstr "matomas tarpas"
7083 msgid "page tab list"
7084 msgstr "kortelių sąrašas"
7091 msgid "split button"
7092 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7094 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7099 msgid "outline button"
7100 msgstr "plano mygtukas"
7102 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7106 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7119 msgid "Insert Object"
7120 msgstr "Įterpti objektą"
7123 msgid "Object Type:"
7124 msgstr "Objekto tipas:"
7126 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7132 msgstr "Sukurti naują"
7135 msgid "Create Control"
7136 msgstr "Sukurti valdiklį"
7139 msgid "Create From File"
7140 msgstr "Sukurti iš failo"
7143 msgid "&Add Control..."
7144 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7147 msgid "Display As Icon"
7148 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7150 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7152 msgstr "Parinkti..."
7159 msgid "Paste Special"
7162 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7166 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7167 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7173 msgstr "Įdėti &saitą"
7180 msgid "&Display As Icon"
7181 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7184 msgid "Change &Icon..."
7185 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7188 msgid "Insert a new %s object into your document"
7189 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7193 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7194 "may activate it using the program which created it."
7196 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7197 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7199 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7205 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7208 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7213 msgstr "Pridėti valdiklį"
7216 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7217 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7221 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7222 "activate it using %s."
7224 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7229 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7230 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7232 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7233 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7237 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7238 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7241 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7242 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7246 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7247 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7250 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7251 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7256 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7257 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7258 "be reflected in your document."
7260 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7261 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7264 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7265 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7268 msgid "Unknown Type"
7269 msgstr "Nežinomas tipas"
7272 msgid "Unknown Source"
7273 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7276 msgid "the program which created it"
7277 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7284 msgid "SCANNING... Please Wait"
7285 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7288 msgctxt "unit: pixels"
7293 msgctxt "unit: bits"
7297 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7298 msgctxt "unit: dots/inch"
7303 msgctxt "unit: percent"
7308 msgctxt "unit: microseconds"
7313 msgid "Settings for %s"
7314 msgstr "%s nustatymai"
7318 msgstr "Bodų sparta"
7325 msgid "Flow Control"
7326 msgstr "Srauto valdymas"
7330 msgstr "Duomenų bitai"
7334 msgstr "Pabaigos bitai"
7337 msgid "Copying Files..."
7338 msgstr "Kopijuojami failai..."
7341 msgid "Destination:"
7345 msgid "Files Needed"
7346 msgstr "Reikalingi failai"
7350 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7351 "make sure the correct drive is selected below"
7353 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7354 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7357 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7358 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7361 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7362 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7364 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7369 msgid "Copy files from:"
7370 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7373 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7374 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7381 msgid "&Save Background As..."
7382 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7385 msgid "Set As Back&ground"
7386 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7389 msgid "&Copy Background"
7390 msgstr "Kopijuoti &foną"
7393 msgid "Set as &Desktop Item"
7394 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7396 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7398 msgstr "Pažymėti &viską"
7401 msgid "Create Shor&tcut"
7402 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7404 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7405 msgid "Add to &Favorites..."
7406 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7409 msgid "&View Source"
7410 msgstr "Pirminis &tekstas"
7418 msgstr "&Spausdinti"
7420 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7422 msgstr "&Atverti saitą"
7424 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7425 msgid "Open Link in &New Window"
7426 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7428 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7429 msgid "Save Target &As..."
7430 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7432 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7433 msgid "&Print Target"
7434 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7436 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7437 msgid "S&how Picture"
7438 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7440 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7441 msgid "&Save Picture As..."
7442 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7445 msgid "&E-mail Picture..."
7446 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7449 msgid "Pr&int Picture..."
7450 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7453 msgid "&Go to My Pictures"
7454 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7456 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7457 msgid "Set as Back&ground"
7458 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7460 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7461 msgid "Set as &Desktop Item..."
7462 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7464 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7465 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7469 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7470 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7475 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7476 msgid "Copy Shor&tcut"
7477 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7479 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7483 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7487 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7491 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7512 msgid "&Cell Properties"
7513 msgstr "Lan&gelio savybės"
7516 msgid "&Table Properties"
7517 msgstr "&Lentelės savybės"
7519 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7525 msgstr "&Spausdinti"
7528 msgid "Open in &New Window"
7529 msgstr "Atverti &naujame lange"
7536 msgid "&Save Video As..."
7537 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7539 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7549 msgstr "Sekti gaires"
7552 msgid "Resource Failures"
7553 msgstr "Išteklių klaidos"
7556 msgid "Dump Tracking Info"
7557 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7561 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7565 msgstr "Derinimo rodinys"
7569 msgstr "Parodyti medį"
7573 msgstr "Parodyti eilutes"
7576 msgid "Dump DisplayTree"
7577 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7580 msgid "Dump FormatCaches"
7581 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7584 msgid "Dump LayoutRects"
7585 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7588 msgid "Memory Monitor"
7589 msgstr "Atminties monitorius"
7592 msgid "Performance Meters"
7593 msgstr "Našumo skaitikliai"
7597 msgstr "Išsaugoti HTML"
7600 msgid "&Browse View"
7601 msgstr "&Naršyti rodinį"
7605 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7607 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7609 msgstr "Slinkti čia"
7621 msgstr "Ankstesnis lapas"
7625 msgstr "Tolesnis lapas"
7629 msgstr "Slinkti aukštyn"
7633 msgstr "Slinkti žemyn"
7637 msgstr "Kairysis kraštas"
7641 msgstr "Dešinysis kraštas"
7645 msgstr "Kairysis lapas"
7649 msgstr "Dešinysis lapas"
7653 msgstr "Slinkti kairėn"
7656 msgid "Scroll Right"
7657 msgstr "Slinkti dešinėn"
7660 msgid "Wine Internet Explorer"
7661 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7665 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7667 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7668 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7669 msgid "Lar&ge Icons"
7670 msgstr "&Didelės piktogramos"
7672 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7673 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7674 msgid "S&mall Icons"
7675 msgstr "&Mažos piktogramos"
7677 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7681 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7682 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7686 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7687 msgid "Arrange &Icons"
7688 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7692 msgstr "Pagal &vardą"
7696 msgstr "Pagal &tipą"
7700 msgstr "Pagal d&ydį"
7704 msgstr "Pagal &datą"
7707 msgid "&Auto Arrange"
7708 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7711 msgid "Line up Icons"
7712 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7715 msgid "Paste as Link"
7716 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7718 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7724 msgstr "Naujas &aplankas"
7728 msgstr "Nauja &nuoroda"
7735 msgctxt "recycle bin"
7752 msgid "Create &Link"
7753 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7755 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7757 msgstr "&Pervadinti"
7759 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7760 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7765 msgid "&About Control Panel"
7766 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7768 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7769 msgid "Browse for Folder"
7770 msgstr "Parinkti aplanką"
7777 msgid "&Make New Folder"
7778 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7784 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7790 msgstr "Taip &visiems"
7792 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7801 msgid "Wine &license"
7802 msgstr "Wine &licencija"
7805 msgid "Running on %s"
7806 msgstr "Paleista su %s"
7809 msgid "Wine was brought to you by:"
7810 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7814 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7815 "will open it for you."
7817 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7818 "Wine jums jį atvers."
7824 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7827 msgstr "&Parinkti..."
7829 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7833 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7839 msgstr "Modifikuotas"
7841 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7846 msgid "Size available"
7847 msgstr "Prieinamas dydis"
7862 msgid "Original location"
7863 msgstr "Originali vieta"
7866 msgid "Date deleted"
7867 msgstr "Pašalinimo data"
7869 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7870 msgctxt "display name"
7872 msgstr "Darbalaukis"
7874 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7876 msgstr "Kompiuteris"
7879 msgid "Control Panel"
7880 msgstr "Valdymo skydelis"
7888 msgstr "Paleisti iš naujo"
7891 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7892 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7899 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7900 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7902 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7907 msgid "My Documents"
7920 msgstr "Pradžios meniu"
7933 msgstr "Darbalaukis"
7945 msgstr "Spausdintuvai"
7947 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7952 msgid "Program Files"
7953 msgstr "Programų failai"
7960 msgid "Common Files"
7961 msgstr "Bendrieji failai"
7963 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7968 msgid "Administrative Tools"
7969 msgstr "Administravimo įrankiai"
7984 msgid "Program Files (x86)"
7985 msgstr "Programų failai (x86)"
7991 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7997 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8001 msgstr "Grojaraščiai"
8003 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8016 msgid "Sample Music"
8017 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8020 msgid "Sample Pictures"
8021 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8024 msgid "Sample Playlists"
8025 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8028 msgid "Sample Videos"
8029 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8033 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8045 msgstr "Atsiuntimai"
8048 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8049 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8052 msgid "Error during creation of a new folder"
8053 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8056 msgid "Confirm file deletion"
8057 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8060 msgid "Confirm folder deletion"
8061 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8064 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8065 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8068 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8069 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8072 msgid "Confirm file overwrite"
8073 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8077 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8079 "Do you want to replace it?"
8081 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8083 "Ar norite jį pakeisti?"
8086 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8087 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8091 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8092 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8095 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8096 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8099 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8100 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8103 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8105 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8106 "vietoj šiukšlinės?"
8110 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8112 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8113 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8116 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8118 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8120 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8126 msgstr "Naujas aplankas"
8129 msgid "Wine Control Panel"
8130 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8133 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8134 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8137 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8138 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8141 msgid "Executable files (*.exe)"
8142 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8145 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8146 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8149 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8150 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8153 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8154 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8157 msgid "Confirm deletion"
8158 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8162 "A file already exists at the path %1.\n"
8164 "Do you want to replace it?"
8166 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8168 "Ar norite jį pakeisti?"
8172 "A folder already exists at the path %1.\n"
8174 "Do you want to replace it?"
8176 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8178 "Ar norite jį pakeisti?"
8181 msgid "Confirm overwrite"
8182 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8186 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8187 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8188 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8189 "any later version.\n"
8191 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8192 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8193 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8196 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8197 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8198 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8200 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8201 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8202 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (jūsų "
8203 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8205 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8206 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8207 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8209 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8210 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8211 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8214 msgid "Wine License"
8215 msgstr "Wine licencija"
8221 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8226 msgid "Don't show me th&is message again"
8227 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8234 msgctxt "time unit: hours"
8239 msgctxt "time unit: minutes"
8244 msgctxt "time unit: seconds"
8248 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8253 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8257 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8261 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8263 msgstr "Su&skleisti"
8265 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8270 msgid "&Close\tAlt+F4"
8271 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8278 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8279 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8282 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8283 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8299 msgstr "&Mėginti vėl"
8306 msgid "Select Window"
8307 msgstr "Išrinkti langą"
8310 msgid "&More Windows..."
8311 msgstr "&Daugiau langų..."
8314 msgid "Paper Si&ze:"
8315 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8321 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8326 msgid "Authentication Required"
8327 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8334 msgid "Security Warning"
8335 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8338 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8339 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8342 msgid "Do you want to continue anyway?"
8343 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8346 msgid "LAN Connection"
8347 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8350 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8351 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8354 msgid "The date on the certificate is invalid."
8355 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8358 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8359 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8363 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8364 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8367 msgid "The specified command was carried out."
8368 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8371 msgid "Undefined external error."
8372 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8375 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8377 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8381 msgid "The driver was not enabled."
8382 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8386 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8389 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8393 msgid "The specified device handle is invalid."
8394 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8397 msgid "There is no driver installed on your system!"
8398 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8400 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8402 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8403 "increase available memory, and then try again."
8405 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8406 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8410 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8411 "which functions and messages the driver supports."
8413 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8414 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8417 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8418 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8421 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8422 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8425 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8426 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8430 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8431 "Capabilities function to determine the supported formats."
8433 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8434 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8436 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8438 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8439 "device, or wait until the data is finished playing."
8441 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8442 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8446 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8447 "header, and then try again."
8449 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8450 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8454 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8455 "and then try again."
8457 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8458 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8462 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8463 "header, and then try again."
8465 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8466 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8470 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8471 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8473 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8474 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8478 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8479 "transmitted, and then try again."
8481 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8486 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8487 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8489 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8490 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8494 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8495 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8497 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8498 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8501 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8503 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8504 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8507 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8508 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8511 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8512 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8516 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8517 "or contact the device manufacturer."
8519 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8520 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8523 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8524 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8528 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8531 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8532 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8536 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8537 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8540 msgid "No command was specified."
8541 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8545 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8546 "size of the buffer."
8548 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8552 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8555 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8559 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8560 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8564 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8565 "manufacturer about obtaining a new driver."
8567 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8568 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8572 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8573 "manufacturer about obtaining a new driver."
8575 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8576 "naujos tvarkyklės gavimo."
8579 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8580 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8583 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8584 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8588 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8590 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8594 msgid "The device driver is not ready."
8595 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8598 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8599 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8603 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8606 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8610 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8611 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8615 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8616 "separately to determine which devices caused the error."
8618 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8619 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8622 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8623 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8626 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8627 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8630 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8631 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8635 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8636 "still connected to the network."
8638 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8639 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8643 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8644 "device name is spelled correctly."
8646 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8647 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8651 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8654 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8659 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8662 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8663 "unikalų alternatyvų vardą."
8666 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8667 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8671 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8672 "parameter with each 'open' command."
8674 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8675 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8679 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8680 "Please supply one."
8682 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8683 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8687 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8688 "documentation for valid formats."
8690 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8691 "tinkamiems formatams rasti."
8695 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8698 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8702 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8704 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8708 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8709 "may be corrupt, or not in the correct format."
8711 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8712 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8715 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8716 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8719 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8720 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8723 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8725 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8728 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8730 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8733 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8734 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8738 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8739 "sequence, and then try again."
8741 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8746 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8747 "the device is closed, and then try again."
8749 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8750 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8754 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8755 "characters, followed by a period and an extension."
8757 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8758 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8762 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8763 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8767 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8768 "in Control Panel to install the device."
8770 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8771 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8775 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8776 "restarting your computer."
8778 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8779 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8783 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8784 "cannot change directories."
8786 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8787 "pakeisti katalogų."
8791 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8794 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8798 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8800 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8804 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8806 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8811 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8813 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8818 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8819 "until a wave device is free, and then try again."
8821 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8822 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8826 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8827 "until the device is free, and then try again."
8829 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8830 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8834 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8835 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8837 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8838 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8842 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8843 "until the device is free, and then try again."
8845 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8846 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8849 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8850 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8853 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8854 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8858 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8859 "the Drivers option to install the wave device."
8861 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8862 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8866 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8869 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8873 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8874 "the Drivers option to install the wave device."
8876 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8877 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8881 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8884 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8889 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8890 "You can't use them together."
8892 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8897 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8900 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8905 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8906 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8908 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8909 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8913 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8914 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8917 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8918 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8919 "konfigūracijai redaguoti."
8922 msgid "An error occurred with the specified port."
8923 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8927 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8928 "these applications; then, try again."
8930 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8931 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8934 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8935 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8939 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8940 "Control Panel to install a MIDI driver."
8942 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8943 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8946 msgid "There is no display window."
8947 msgstr "Nėra rodymo lango."
8950 msgid "Could not create or use window."
8951 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8955 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8956 "check your disk or network connection."
8958 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8959 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8963 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8964 "are still connected to the network."
8966 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8967 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8970 msgid "Print to File"
8971 msgstr "Spausdinti į failą"
8974 msgid "&Output File Name:"
8975 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8978 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8979 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
8982 msgid "Unable to create the output file."
8983 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8990 msgid "Operations Error"
8991 msgstr "Operacijų klaida"
8994 msgid "Protocol Error"
8995 msgstr "Protokolo klaida"
8998 msgid "Time Limit Exceeded"
8999 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9002 msgid "Size Limit Exceeded"
9003 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9006 msgid "Compare False"
9010 msgid "Compare True"
9014 msgid "Authentication Method Not Supported"
9015 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9018 msgid "Strong Authentication Required"
9019 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9022 msgid "Referral (v2)"
9023 msgstr "Perdavimas (v2)"
9030 msgid "Administration Limit Exceeded"
9031 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9034 msgid "Unavailable Critical Extension"
9035 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9038 msgid "Confidentiality Required"
9039 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9042 msgid "No Such Attribute"
9043 msgstr "Nėra tokio atributo"
9046 msgid "Undefined Type"
9047 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9050 msgid "Inappropriate Matching"
9051 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9054 msgid "Constraint Violation"
9055 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9058 msgid "Attribute Or Value Exists"
9059 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9062 msgid "Invalid Syntax"
9063 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9066 msgid "No Such Object"
9067 msgstr "Nėra tokio objekto"
9070 msgid "Alias Problem"
9071 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9074 msgid "Invalid DN Syntax"
9075 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9079 msgstr "Objektas yra lapas"
9082 msgid "Alias Dereference Problem"
9083 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9086 msgid "Inappropriate Authentication"
9087 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9090 msgid "Invalid Credentials"
9091 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9094 msgid "Insufficient Rights"
9095 msgstr "Nepakanka teisių"
9103 msgstr "Nepasiekiamas"
9106 msgid "Unwilling To Perform"
9107 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9110 msgid "Loop Detected"
9111 msgstr "Aptiktas ciklas"
9114 msgid "Sort Control Missing"
9115 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9118 msgid "Index range error"
9119 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9122 msgid "Naming Violation"
9123 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9126 msgid "Object Class Violation"
9127 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9130 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9131 msgstr "Leistina tik su lapu"
9134 msgid "Not allowed on RDN"
9135 msgstr "Neleistina su RDN"
9138 msgid "Already Exists"
9142 msgid "No Object Class Mods"
9143 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9146 msgid "Results Too Large"
9147 msgstr "Rezultatai per dideli"
9150 msgid "Affects Multiple DSAs"
9151 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9159 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9163 msgstr "Vietinė klaida"
9166 msgid "Encoding Error"
9167 msgstr "Kodavimo klaida"
9170 msgid "Decoding Error"
9171 msgstr "Dekodavimo klaida"
9175 msgstr "Baigėsi laikas"
9178 msgid "Auth Unknown"
9179 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9182 msgid "Filter Error"
9183 msgstr "Filtro klaida"
9186 msgid "User Canceled"
9187 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9190 msgid "Parameter Error"
9191 msgstr "Parametro klaida"
9195 msgstr "Trūksta atminties"
9198 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9199 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9202 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9203 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9206 msgid "Specified control was not found in message"
9207 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9210 msgid "No result present in message"
9211 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9214 msgid "More results returned"
9215 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9218 msgid "Loop while handling referrals"
9219 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9222 msgid "Referral hop limit exceeded"
9223 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9225 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9227 "Not Yet Implemented\n"
9230 "Dar nerealizuota\n"
9233 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9234 msgid "%1: File Not Found\n"
9235 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9239 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9242 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9247 " + Sets an attribute.\n"
9248 " - Clears an attribute.\n"
9249 " R Read-only file attribute.\n"
9250 " A Archive file attribute.\n"
9251 " S System file attribute.\n"
9252 " H Hidden file attribute.\n"
9253 " [drive:][path][filename]\n"
9254 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9255 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9256 " /D Processes folders as well.\n"
9258 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9261 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9266 " + Nustato atributą.\n"
9267 " - Išvalo atributą.\n"
9268 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9269 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9270 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9271 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9272 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9273 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9274 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9275 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9279 msgstr "Ana&loginis"
9283 msgstr "Skai&tmeninis"
9285 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9287 msgstr "Š&riftas..."
9290 msgid "&Without Titlebar"
9291 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9301 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9302 msgid "&Always on Top"
9303 msgstr "&Visada viršuje"
9306 msgid "&About Clock"
9307 msgstr "&Apie laikrodį"
9315 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9316 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9317 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9318 "called procedure.\n"
9320 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9321 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9323 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9324 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9325 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9326 "kviečiamai procedūrai.\n"
9328 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9329 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9333 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9334 "default directory.\n"
9336 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9337 "numatytą katalogą.\n"
9340 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9341 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9344 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9345 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9348 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9349 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9352 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9353 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9356 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9357 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9360 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9361 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9364 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9365 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9369 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9371 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9372 "on the terminal device before they are executed.\n"
9374 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9375 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9376 "preceding it with an @ sign.\n"
9378 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9380 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9381 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9383 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9384 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9388 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9389 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9393 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9395 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9397 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9398 "not exist in wine's cmd.\n"
9400 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9403 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9405 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9406 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9410 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9413 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9414 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9415 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9416 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9417 "label terminates the batch file execution.\n"
9419 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9421 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9423 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9424 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9425 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9426 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9427 "komandų failo vykdymą.\n"
9429 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9433 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9434 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9436 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9437 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9441 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9443 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9444 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9445 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9447 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9448 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9450 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9452 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9453 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9454 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9456 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9457 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9461 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9463 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9464 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9465 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9467 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9469 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9470 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9471 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9474 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9475 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9478 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9479 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9483 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9485 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9487 "below the item are moved as well.\n"
9489 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9491 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9493 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9494 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9496 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9500 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9502 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9503 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9504 "PATH command with the new value.\n"
9506 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9507 "variable, for example:\n"
9508 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9510 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9512 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9513 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9514 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9516 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9518 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9522 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9524 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9525 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9527 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9529 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9531 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9535 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9537 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9538 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9540 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9542 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9543 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9544 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9545 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9547 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9548 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9549 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9550 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9552 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9553 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9555 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9557 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9558 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9560 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9562 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9564 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9565 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9566 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9568 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9569 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9570 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9571 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9573 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9574 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9579 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9580 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9582 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9583 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9586 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9587 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9590 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9591 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9594 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9595 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9598 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9599 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9603 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9605 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9607 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9609 "SET <variable>=<value>\n"
9611 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9612 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9613 "have embedded spaces.\n"
9615 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9616 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9617 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9618 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9620 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9622 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9624 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9626 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9628 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9629 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9631 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9632 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9633 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9634 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9638 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9639 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9640 "if called from the command line.\n"
9642 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9643 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9644 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9646 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9648 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9649 "with that suffix.\n"
9651 "start [options] program_filename [...]\n"
9652 "start [options] document_filename\n"
9655 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9656 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9657 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9658 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9659 "/min Start the program minimized.\n"
9660 "/max Start the program maximized.\n"
9661 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9662 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9663 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9664 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9665 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9666 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9667 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9668 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9669 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9671 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9672 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9673 "/? Display this help and exit.\n"
9675 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9676 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9678 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9679 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9682 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
9683 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9684 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9685 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9686 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
9687 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
9688 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9689 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9690 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9691 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9692 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9693 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9694 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9695 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9696 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9698 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9700 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
9701 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9704 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9705 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9708 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9709 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9713 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9714 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9716 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9717 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9721 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9723 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9724 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9725 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9727 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9729 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9730 "Galimos formos yra:\n"
9732 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9733 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9734 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9736 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9739 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9740 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9743 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9744 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9748 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9749 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9751 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9752 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9756 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9758 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9759 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9760 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9761 "settings are restored.\n"
9763 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9765 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9766 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9767 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9771 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9772 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9774 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9775 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9778 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9779 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9783 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9785 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9787 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9788 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9789 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9790 "association, if any.\n"
9792 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9794 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9796 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9797 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9798 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9803 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9805 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9807 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9808 "currently defined.\n"
9809 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9811 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9812 "associated to the specified file type.\n"
9814 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
9816 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9818 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9820 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9822 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9823 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9826 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9827 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9831 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9832 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9833 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9835 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9836 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9837 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9841 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9842 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9844 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9845 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9849 "CMD built-in commands are:\n"
9850 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9851 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9852 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9853 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9854 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9855 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9856 "COPY\t\tCopy file\n"
9857 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9858 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9859 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9860 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9861 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9862 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9863 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9864 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9865 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9866 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9867 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9868 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9869 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9870 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9871 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9872 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9873 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9874 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9875 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9876 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9877 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9878 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9879 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9880 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9881 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9882 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9883 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9884 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9886 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9888 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9889 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9890 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9891 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9892 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9893 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9894 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9895 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9896 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9897 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9898 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9899 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9900 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9901 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9902 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9903 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9904 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9905 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9906 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9907 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9908 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
9909 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9910 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9911 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9912 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9913 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9914 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9915 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9916 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
9917 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9918 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9919 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9920 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9921 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9922 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9923 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9925 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9929 msgid "Are you sure?"
9932 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9937 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9943 msgid "File association missing for extension %1\n"
9944 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9947 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9948 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9951 msgid "Overwrite %1?"
9952 msgstr "Perrašyti %1?"
9959 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9960 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9963 msgid "Argument missing\n"
9964 msgstr "Trūksta argumento\n"
9967 msgid "Syntax error\n"
9968 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9971 msgid "No help available for %1\n"
9972 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9975 msgid "Target to GOTO not found\n"
9976 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9979 msgid "Current Date is %1\n"
9980 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9983 msgid "Current Time is %1\n"
9984 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9987 msgid "Enter new date: "
9988 msgstr "Įveskite naują datą: "
9991 msgid "Enter new time: "
9992 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9995 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9996 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9998 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
9999 msgid "Failed to open '%1'\n"
10000 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10003 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10004 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
10006 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10013 msgstr "Šalinti %1?"
10016 msgid "Echo is %1\n"
10017 msgstr "Echo yra %1\n"
10020 msgid "Verify is %1\n"
10021 msgstr "Verify yra %1\n"
10024 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10025 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10028 msgid "Parameter error\n"
10029 msgstr "Parametro klaida\n"
10033 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10036 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10040 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10041 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10044 msgid "PATH not found\n"
10045 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10048 msgid "Press any key to continue... "
10049 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10052 msgid "Wine Command Prompt"
10053 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10056 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10057 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10064 msgid "The input line is too long.\n"
10065 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10068 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10069 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10072 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10073 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10077 msgstr " (Taip|Ne)"
10080 msgid " (Yes|No|All)"
10081 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10084 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10085 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10088 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10089 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10092 msgid "Wine Explorer"
10093 msgstr "Wine naršyklė"
10100 msgid "Usage: hostname\n"
10101 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10104 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10105 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10109 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10112 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10115 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10116 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10119 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10121 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10124 msgid "%1 adapter %2\n"
10125 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10132 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10133 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10137 msgstr "Kompiuterio vardas"
10141 msgstr "Mazgo tipas"
10145 msgstr "Transliavimas"
10148 msgid "Peer-to-peer"
10149 msgstr "Lygiarangis"
10160 msgid "IP routing enabled"
10161 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10164 msgid "Physical address"
10165 msgstr "Fizinis adresas"
10168 msgid "DHCP enabled"
10169 msgstr "DHCP įjungta"
10172 msgid "Default gateway"
10173 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10177 "The syntax of this command is:\n"
10179 "NET command [arguments]\n"
10181 "NET command /HELP\n"
10183 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10185 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10187 "NET komanda [argumentai]\n"
10189 "NET komanda /HELP\n"
10191 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10195 "The syntax of this command is:\n"
10197 "NET START [service]\n"
10199 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10200 "'service' is the name of the service to start.\n"
10202 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10204 "NET START [tarnyba]\n"
10206 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10207 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10211 "The syntax of this command is:\n"
10213 "NET STOP service\n"
10215 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10217 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10219 "NET STOP tarnyba\n"
10221 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10224 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10225 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10228 msgid "Could not stop service %1\n"
10229 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10232 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10233 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10236 msgid "Could not get handle to service.\n"
10237 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10240 msgid "The %1 service is starting.\n"
10241 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10244 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10245 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10248 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10249 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10252 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10253 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10256 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10257 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10260 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10261 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10264 msgid "There are no entries in the list.\n"
10265 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10270 "Status Local Remote\n"
10271 "---------------------------------------------------------------\n"
10274 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10275 "---------------------------------------------------------------\n"
10278 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10279 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10283 msgstr "Pristabdyta"
10286 msgid "Disconnected"
10290 msgid "A network error occurred"
10291 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10294 msgid "Connection is being made"
10295 msgstr "Jungiamasi"
10298 msgid "Reconnecting"
10299 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10302 msgid "The following services are running:\n"
10303 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10306 msgid "&New\tCtrl+N"
10307 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10309 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10310 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10311 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10313 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10314 msgid "&Save\tCtrl+S"
10315 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10317 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10318 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10319 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10321 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10322 msgid "Page Se&tup..."
10323 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10326 msgid "P&rinter Setup..."
10327 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10329 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10333 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10334 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10335 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10337 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10338 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10339 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10341 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10342 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10343 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10345 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10346 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10347 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10349 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10351 msgid "&Delete\tDel"
10352 msgstr "&Šalinti\tDel"
10355 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10356 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10359 msgid "&Time/Date\tF5"
10360 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10363 msgid "&Wrap long lines"
10364 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10367 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10368 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10371 msgid "&Search next\tF3"
10372 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10374 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10375 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10376 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10378 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10379 msgid "&Contents\tF1"
10380 msgstr "&Turinys\tF1"
10383 msgid "&About Notepad"
10384 msgstr "&Apie užrašinę"
10388 msgstr "Puslapio nuostatos"
10392 msgstr "A&ntraštė:"
10399 msgid "Margins (millimeters)"
10400 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10408 msgstr "&Viršutinė:"
10414 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10415 msgctxt "accelerator Select All"
10419 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10420 msgctxt "accelerator Copy"
10424 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10425 msgctxt "accelerator Find"
10429 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10430 msgctxt "accelerator Replace"
10434 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10435 msgctxt "accelerator New"
10439 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10440 msgctxt "accelerator Open"
10444 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10445 msgctxt "accelerator Print"
10449 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10450 msgctxt "accelerator Save"
10455 msgctxt "accelerator Paste"
10459 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10460 msgctxt "accelerator Cut"
10464 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10465 msgctxt "accelerator Undo"
10471 msgstr "Puslapis &p"
10477 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10483 msgstr "Be pavadinimo"
10485 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10486 msgid "Text files (*.txt)"
10487 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10491 "File '%s' does not exist.\n"
10493 "Do you want to create a new file?"
10495 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10497 "Ar norite sukurti naują failą?"
10501 "File '%s' has been modified.\n"
10503 "Would you like to save the changes?"
10505 "Failas „%s“ buvo pakeistas.\n"
10507 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10510 msgid "'%s' could not be found."
10511 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10514 msgid "Unicode (UTF-16)"
10515 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10518 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10519 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10522 msgid "Unicode (UTF-8)"
10523 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10528 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10529 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10530 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10531 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10535 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10536 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10537 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10538 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10542 msgid "&Bind to file..."
10543 msgstr "Susieti su &failu..."
10546 msgid "&View TypeLib..."
10547 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10550 msgid "&System Configuration"
10551 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10554 msgid "&Run the Registry Editor"
10555 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10562 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10563 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10566 msgid "&In-process server"
10567 msgstr "&Serveris procese"
10570 msgid "In-process &handler"
10571 msgstr "&Doroklė procese"
10574 msgid "&Local server"
10575 msgstr "&Vietinis serveris"
10578 msgid "&Remote server"
10579 msgstr "&Nutolęs serveris"
10582 msgid "View &Type information"
10583 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10586 msgid "Create &Instance"
10587 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10590 msgid "Create Instance &On..."
10591 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10594 msgid "&Release Instance"
10595 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10598 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10599 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10602 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10603 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10606 msgid "&Expert mode"
10607 msgstr "&Eksperto režimas"
10610 msgid "&Hidden component categories"
10611 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10613 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10615 msgstr "&Įrankių juosta"
10617 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10618 msgid "&Status Bar"
10619 msgstr "&Būsenos juosta"
10621 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10622 msgid "&Refresh\tF5"
10623 msgstr "At&naujinti\tF5"
10626 msgid "&About OleView"
10627 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10630 msgid "&Save as..."
10631 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10634 msgid "&Group by type kind"
10635 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10638 msgid "Connect to another machine"
10639 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10642 msgid "&Machine name:"
10643 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10646 msgid "System Configuration"
10647 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10650 msgid "System Settings"
10651 msgstr "Sistemos nuostatos"
10654 msgid "&Enable Distributed COM"
10655 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10658 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10659 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10663 "These settings change only registry values.\n"
10664 "They have no effect on Wine performance."
10666 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10667 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10670 msgid "Default Interface Viewer"
10671 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10682 msgid "&View Type Info"
10683 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10686 msgid "IPersist Interface Viewer"
10687 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10689 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10690 msgid "Class Name:"
10691 msgstr "Klasės vardas:"
10693 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10698 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10699 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10701 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10703 msgstr "OLE žiūryklė"
10706 msgid "ITypeLib viewer"
10707 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10710 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10711 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10714 msgid "version 1.0"
10715 msgstr "versija 1.0"
10718 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10719 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10722 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10723 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10726 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10727 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10730 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10731 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10734 msgid "Run the Wine registry editor"
10735 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10738 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10739 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10742 msgid "Create an instance of the selected object"
10743 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10746 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10747 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10750 msgid "Release the currently selected object instance"
10751 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10754 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10755 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10758 msgid "Display the viewer for the selected item"
10759 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10762 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10763 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10767 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10768 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10771 msgid "Show or hide the toolbar"
10772 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10775 msgid "Show or hide the status bar"
10776 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10779 msgid "Refresh all lists"
10780 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10783 msgid "Display program information, version number and copyright"
10784 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10787 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10788 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10791 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10792 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10795 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10796 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10799 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10800 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10803 msgid "ObjectClasses"
10804 msgstr "Objektų klasės"
10807 msgid "Grouped by Component Category"
10808 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10811 msgid "OLE 1.0 Objects"
10812 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10815 msgid "COM Library Objects"
10816 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10819 msgid "All Objects"
10820 msgstr "Visi objektai"
10823 msgid "Application IDs"
10824 msgstr "Programų identifikatoriai"
10827 msgid "Type Libraries"
10828 msgstr "Tipų bibliotekos"
10843 msgid "Implementation"
10844 msgstr "Realizacija"
10848 msgstr "Aktyvinimas"
10851 msgid "CoGetClassObject failed."
10852 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10855 msgid "Unknown error"
10856 msgstr "Nežinoma klaida"
10863 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10864 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10867 msgid "Inherited Interfaces"
10868 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10871 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10872 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10875 msgid "Close window"
10876 msgstr "Užverti langą"
10879 msgid "Group typeinfos by kind"
10880 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10887 msgid "O&pen\tEnter"
10888 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10890 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10891 msgid "&Move...\tF7"
10892 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10894 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10895 msgid "&Copy...\tF8"
10896 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10899 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10900 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10903 msgid "&Execute..."
10904 msgstr "&Vykdyti..."
10907 msgid "E&xit Windows"
10910 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10912 msgstr "&Parinktys"
10915 msgid "&Arrange automatically"
10916 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10919 msgid "&Minimize on run"
10920 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10922 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10923 msgid "&Save settings on exit"
10924 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10926 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10931 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10932 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10935 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10936 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10939 msgid "&Arrange Icons"
10940 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10943 msgid "&About Program Manager"
10944 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10947 msgid "Program &group"
10948 msgstr "Programų &grupė"
10955 msgid "Move Program"
10956 msgstr "Perkelti programą"
10959 msgid "Move program:"
10960 msgstr "Perkelti programą:"
10962 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10963 msgid "From group:"
10964 msgstr "Iš grupės:"
10966 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10971 msgid "Copy Program"
10972 msgstr "Kopijuoti programą"
10975 msgid "Copy program:"
10976 msgstr "Kopijuoti programą:"
10979 msgid "Program Group Attributes"
10980 msgstr "Programų grupės atributai"
10983 msgid "&Group file:"
10984 msgstr "&Grupės failas:"
10987 msgid "Program Attributes"
10988 msgstr "Programos atributai"
10990 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10991 msgid "&Command line:"
10992 msgstr "Komandos &eilutė:"
10995 msgid "&Working directory:"
10996 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10999 msgid "&Key combination:"
11000 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11002 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11003 msgid "&Minimize at launch"
11004 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11007 msgid "Change &icon..."
11008 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11011 msgid "Change Icon"
11012 msgstr "Keisti piktogramą"
11019 msgid "Current &icon:"
11020 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11023 msgid "Execute Program"
11024 msgstr "Vykdyti programą"
11027 msgid "Program Manager"
11028 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11030 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11034 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11035 msgid "Information"
11036 msgstr "Informacija"
11039 msgid "Delete group `%s'?"
11040 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11043 msgid "Delete program `%s'?"
11044 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11047 msgid "Not implemented"
11048 msgstr "Nerealizuota"
11051 msgid "Error reading `%s'."
11052 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11055 msgid "Error writing `%s'."
11056 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11060 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11061 "Should it be tried further on?"
11063 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11064 "Mėginti atidaryti toliau?"
11067 msgid "Help not available."
11068 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11071 msgid "Unknown feature in %s"
11072 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11075 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11076 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11079 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11080 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11083 msgid "Libraries (*.dll)"
11084 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11088 msgstr "Piktogramų failai"
11091 msgid "Icons (*.ico)"
11092 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11096 "The syntax of this command is:\n"
11098 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11101 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11103 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11108 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11111 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11112 "d duomenys] [/f]\n"
11115 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11116 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11119 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11120 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11123 msgid "The operation completed successfully\n"
11124 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11127 msgid "Error: Invalid key name\n"
11128 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11131 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11132 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11135 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11136 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11140 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11141 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11145 msgstr "R&egistras"
11148 msgid "&Import Registry File..."
11149 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11152 msgid "&Export Registry File..."
11153 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11155 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11159 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11160 msgid "&String Value"
11161 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11163 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11164 msgid "&Binary Value"
11165 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11167 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11168 msgid "&DWORD Value"
11169 msgstr "&DWORD reikšmė"
11171 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11172 msgid "&Multi String Value"
11173 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11175 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11176 msgid "&Expandable String Value"
11177 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11179 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11180 msgid "&Rename\tF2"
11181 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11183 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11184 msgid "&Copy Key Name"
11185 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11187 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11188 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11189 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11192 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11193 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11196 msgid "Status &Bar"
11197 msgstr "&Būsenos juosta"
11199 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11201 msgstr "Po&langių skirtukas"
11204 msgid "&Remove Favorite..."
11205 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11208 msgid "&About Registry Editor"
11209 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11212 msgid "Modify Binary Data..."
11213 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11216 msgid "Export registry"
11217 msgstr "Eksportuoti registrą"
11220 msgid "S&elected branch:"
11221 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11225 msgstr "Ko ieškoti:"
11229 msgstr "Kur ieškoti:"
11236 msgid "Value names"
11237 msgstr "Reikšmių varduose"
11240 msgid "Value content"
11244 msgid "Whole string only"
11245 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11248 msgid "Add Favorite"
11249 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11251 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11256 msgid "Remove Favorite"
11257 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11260 msgid "Edit String"
11261 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11263 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11264 msgid "Value name:"
11265 msgstr "Reikšmės vardas:"
11267 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11268 msgid "Value data:"
11269 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11273 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11280 msgid "Hexadecimal"
11281 msgstr "Šešioliktainė"
11285 msgstr "Dešimtainė"
11288 msgid "Edit Binary"
11289 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11292 msgid "Edit Multi String"
11293 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11296 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11297 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11300 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11301 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11304 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11305 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11308 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11309 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11313 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11315 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11318 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11319 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11326 msgid "Registry Editor"
11327 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11330 msgid "Import Registry File"
11331 msgstr "Importuoti registro failą"
11334 msgid "Export Registry File"
11335 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11338 msgid "Registry files (*.reg)"
11339 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11342 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11343 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11347 msgstr "(numatytoji)"
11350 msgid "(value not set)"
11351 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11354 msgid "(cannot display value)"
11355 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11358 msgid "(unknown %d)"
11359 msgstr "(nežinomas %d)"
11362 msgid "Quits the registry editor"
11363 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11366 msgid "Adds keys to the favorites list"
11367 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11370 msgid "Removes keys from the favorites list"
11371 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11374 msgid "Shows or hides the status bar"
11375 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11378 msgid "Change position of split between two panes"
11379 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11382 msgid "Refreshes the window"
11383 msgstr "Atnaujina langą"
11386 msgid "Deletes the selection"
11387 msgstr "Šalina atranką"
11390 msgid "Renames the selection"
11391 msgstr "Pervadina atranką"
11394 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11395 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11398 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11399 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11402 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11403 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11406 msgid "Modifies the value's data"
11407 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11410 msgid "Adds a new key"
11411 msgstr "Prideda naują raktą"
11414 msgid "Adds a new string value"
11415 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11418 msgid "Adds a new binary value"
11419 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11422 msgid "Adds a new double word value"
11423 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11426 msgid "Imports a text file into the registry"
11427 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11430 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11431 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11434 msgid "Prints all or part of the registry"
11435 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11438 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11439 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11442 msgid "Can't query value '%s'"
11443 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11446 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11447 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11450 msgid "Value is too big (%u)"
11451 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11454 msgid "Confirm Value Delete"
11455 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11458 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11459 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11462 msgid "Search string '%s' not found"
11463 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11466 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11467 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11470 msgid "New Key #%d"
11471 msgstr "Naujas raktas #%d"
11474 msgid "New Value #%d"
11475 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11478 msgid "Can't query key '%s'"
11479 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11482 msgid "Adds a new multi string value"
11483 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11486 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11487 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11491 "Application could not be started, or no application associated with the "
11492 "specified file.\n"
11493 "ShellExecuteEx failed"
11495 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11496 "ShellExecuteEx nepavyko"
11499 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11501 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11504 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11505 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11508 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11510 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11513 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11514 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11517 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11518 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11521 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11522 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11525 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11526 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11529 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11531 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11536 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11538 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11542 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11543 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11546 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11547 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11550 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11551 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11554 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11555 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11558 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11559 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11562 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11563 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11565 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11566 msgid "&New Task (Run...)"
11567 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11570 msgid "E&xit Task Manager"
11571 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11574 msgid "&Minimize On Use"
11575 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11578 msgid "&Hide When Minimized"
11579 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11581 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11582 msgid "&Show 16-bit tasks"
11583 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11586 msgid "&Refresh Now"
11587 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11590 msgid "&Update Speed"
11591 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11593 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11597 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11601 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11607 msgstr "&Pristabdyta"
11609 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11610 msgid "&Select Columns..."
11611 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11613 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11614 msgid "&CPU History"
11615 msgstr "&CP istorija"
11617 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11618 msgid "&One Graph, All CPUs"
11619 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11621 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11622 msgid "One Graph &Per CPU"
11623 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11625 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11626 msgid "&Show Kernel Times"
11627 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11629 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11630 msgid "Tile &Horizontally"
11631 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11633 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11634 msgid "Tile &Vertically"
11635 msgstr "Iškloti &stačiai"
11637 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11639 msgstr "Susk&leisti"
11641 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11643 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11645 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11646 msgid "&Bring To Front"
11647 msgstr "Perkelti į &priekį"
11650 msgid "&About Task Manager"
11651 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11653 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11655 msgstr "Per&jungti į"
11657 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11659 msgstr "&Baigti užduotį"
11662 msgid "&Go To Process"
11663 msgstr "&Eiti į procesą"
11665 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11666 msgid "&End Process"
11667 msgstr "&Baigti procesą"
11670 msgid "End Process &Tree"
11671 msgstr "Baigti procesų &medį"
11673 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11678 msgid "Set &Priority"
11679 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11683 msgstr "&Tikralaikis"
11686 msgid "&Above Normal"
11687 msgstr "&Virš normalaus"
11690 msgid "&Below Normal"
11691 msgstr "&Žemiau normalaus"
11694 msgid "Set &Affinity..."
11695 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11698 msgid "Edit Debug &Channels..."
11699 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11701 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11702 msgid "Task Manager"
11703 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11706 msgid "&New Task..."
11707 msgstr "&Nauja užduotis..."
11710 msgid "&Show processes from all users"
11711 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11715 msgstr "CP naudojimas"
11719 msgstr "ATM naudojimas"
11726 msgid "Commit charge (K)"
11727 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11730 msgid "Physical memory (K)"
11731 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11734 msgid "Kernel memory (K)"
11735 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11737 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11741 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11745 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11749 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11762 msgid "System Cache"
11763 msgstr "Sist. podėlis"
11767 msgstr "Sukeičiama"
11771 msgstr "Nesukeičiama"
11774 msgid "CPU usage history"
11775 msgstr "CP naudojimo istorija"
11778 msgid "Memory usage history"
11779 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11781 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11782 msgid "Debug Channels"
11783 msgstr "Derinimo kanalai"
11786 msgid "Processor Affinity"
11787 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11791 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11792 "allowed to execute on."
11794 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11926 msgid "Select Columns"
11927 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11931 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11933 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11937 msgid "&Image Name"
11938 msgstr "Proceso vardas"
11941 msgid "&PID (Process Identifier)"
11942 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11946 msgstr "&CP naudojimas"
11950 msgstr "CP &laikas"
11953 msgid "&Memory Usage"
11954 msgstr "&Atminties naudojimas"
11957 msgid "Memory Usage &Delta"
11958 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11961 msgid "Pea&k Memory Usage"
11962 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11965 msgid "Page &Faults"
11966 msgstr "Puslapių &klaidos"
11969 msgid "&USER Objects"
11970 msgstr "&USER objektai"
11972 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11974 msgstr "I/O skaitymai"
11976 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11977 msgid "I/O Read Bytes"
11978 msgstr "I/O persk. baitų"
11981 msgid "&Session ID"
11982 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11986 msgstr "&Naudotojo vardas"
11989 msgid "Page F&aults Delta"
11990 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11993 msgid "&Virtual Memory Size"
11994 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11997 msgid "Pa&ged Pool"
11998 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12001 msgid "N&on-paged Pool"
12002 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12005 msgid "Base P&riority"
12006 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12009 msgid "&Handle Count"
12010 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12013 msgid "&Thread Count"
12014 msgstr "&Gijų skaičius"
12016 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12017 msgid "GDI Objects"
12018 msgstr "GDI objektai"
12020 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12022 msgstr "I/O rašymai"
12024 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12025 msgid "I/O Write Bytes"
12026 msgstr "I/O įraš. baitų"
12028 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12032 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12033 msgid "I/O Other Bytes"
12034 msgstr "I/O kitų baitų"
12037 msgid "Create New Task"
12038 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12041 msgid "Runs a new program"
12042 msgstr "Paleidžia naują programą"
12045 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12047 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12051 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12053 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12056 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12057 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12060 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12062 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12063 "greičio nuostatos"
12066 msgid "Displays tasks by using large icons"
12067 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12070 msgid "Displays tasks by using small icons"
12071 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12074 msgid "Displays information about each task"
12075 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12078 msgid "Updates the display twice per second"
12079 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12082 msgid "Updates the display every two seconds"
12083 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12086 msgid "Updates the display every four seconds"
12087 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12090 msgid "Does not automatically update"
12091 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12094 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12095 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12098 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12099 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12102 msgid "Minimizes the windows"
12103 msgstr "Suskleidžia langus"
12106 msgid "Maximizes the windows"
12107 msgstr "Išskleidžia langus"
12110 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12111 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12114 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12115 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12118 msgid "Displays Task Manager help topics"
12119 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12122 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12123 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12126 msgid "Exits the Task Manager application"
12127 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12130 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12131 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12134 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12135 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12138 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12139 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12142 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12143 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12146 msgid "Each CPU has its own history graph"
12147 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12150 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12151 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12154 msgid "Tells the selected tasks to close"
12155 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12158 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12159 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12162 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12163 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12166 msgid "Removes the process from the system"
12167 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12170 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12171 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12174 msgid "Attaches the debugger to this process"
12175 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12178 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12179 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12182 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12183 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12186 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12187 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12190 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12191 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12194 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12195 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12198 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12199 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12202 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12203 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12206 msgid "Controls Debug Channels"
12207 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12210 msgid "Performance"
12214 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12215 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12218 msgid "Processes: %d"
12219 msgstr "Procesai: %d"
12222 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12223 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12227 msgstr "Proceso vardas"
12243 msgstr "Atm naudojimas"
12247 msgstr "Atm pokytis"
12250 msgid "Peak Mem Usage"
12251 msgstr "Atm naud. pikas"
12254 msgid "Page Faults"
12255 msgstr "Puslap. klaidos"
12258 msgid "USER Objects"
12259 msgstr "USER objektai"
12267 msgstr "Naudotojas"
12271 msgstr "PK pokytis"
12279 msgstr "Sukeič. telkinys"
12283 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12287 msgstr "Baz. prioritetas"
12290 msgid "Task Manager Warning"
12291 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12295 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12296 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12297 "sure you want to change the priority class?"
12299 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12300 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12301 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12304 msgid "Unable to Change Priority"
12305 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12309 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12310 "results including loss of data and system instability. The\n"
12311 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12312 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12313 "terminate the process?"
12315 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12316 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12317 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12318 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12321 msgid "Unable to Terminate Process"
12322 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12326 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12327 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12329 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12330 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12333 msgid "Unable to Debug Process"
12334 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12337 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12338 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12341 msgid "Invalid Option"
12342 msgstr "Neteisingi parametrai"
12345 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12346 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12349 msgid "System Idle Process"
12350 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12353 msgid "Not Responding"
12364 #: uninstaller.rc:26
12365 msgid "Wine Application Uninstaller"
12366 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12368 #: uninstaller.rc:27
12370 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12372 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12374 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12375 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12376 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12383 msgid "&Scale to Window"
12384 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12395 msgid "Regular Metafile Viewer"
12396 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12399 msgid "Waiting for Program"
12400 msgstr "Laukiama programos"
12403 msgid "Terminate Process"
12404 msgstr "Nutraukti procesą"
12408 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12411 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12413 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12415 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12422 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12423 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12427 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12428 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12429 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12430 "option) any later version."
12432 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12433 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12434 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12435 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12438 msgid "Windows registration information"
12439 msgstr "Windows registracijos informacija"
12443 msgstr "Savininkas:"
12446 msgid "Organi&zation:"
12447 msgstr "Organizacija:"
12450 msgid "Application settings"
12451 msgstr "Programų nuostatos"
12455 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12456 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12457 "or per-application settings in those tabs as well."
12459 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas kiekvienai programai. Ši "
12460 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12461 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12465 msgid "&Add application..."
12466 msgstr "&Pridėti programą..."
12469 msgid "&Remove application"
12470 msgstr "Pa&šalinti programą"
12473 msgid "&Windows Version:"
12474 msgstr "Windows &versija:"
12477 msgid "Window settings"
12478 msgstr "Langų nuostatos"
12481 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12482 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12485 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12486 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12489 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12490 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12493 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12494 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12497 msgid "Desktop &size:"
12498 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12501 msgid "Screen resolution"
12502 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12505 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12506 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12509 msgid "DLL overrides"
12510 msgstr "DLL nustelbimai"
12514 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12515 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12518 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12519 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12522 msgid "&New override for library:"
12523 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12525 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12530 msgid "Existing &overrides:"
12531 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12535 msgstr "&Redaguoti..."
12538 msgid "Edit Override"
12539 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12543 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12546 msgid "&Builtin (Wine)"
12547 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12550 msgid "&Native (Windows)"
12551 msgstr "&Sava (Windows)"
12554 msgid "Bui<in then Native"
12555 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12558 msgid "Nati&ve then Builtin"
12559 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12562 msgid "Select Drive Letter"
12563 msgstr "Parinkite disko raidę"
12566 msgid "Drive mappings"
12567 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12571 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12574 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12579 msgstr "&Pridėti..."
12582 msgid "Auto&detect"
12583 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12589 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12590 msgid "Show &Advanced"
12591 msgstr "Rodyti papil&domas"
12599 msgstr "Parinkti..."
12610 msgid "Show &dot files"
12611 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12614 msgid "Driver diagnostics"
12615 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12619 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12622 msgid "Output device:"
12623 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12626 msgid "Voice output device:"
12627 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12630 msgid "Input device:"
12631 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12634 msgid "Voice input device:"
12635 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12638 msgid "&Test Sound"
12639 msgstr "&Testuoti garsą"
12647 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12650 msgid "&Install theme..."
12651 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12655 msgstr "&Elementas:"
12667 msgstr "S&usieti su:"
12671 msgstr "Bibliotekos"
12678 msgid "Select the Unix target directory, please."
12679 msgstr "Prašome išrinkti Unix paskirties aplanką."
12682 msgid "Hide &Advanced"
12683 msgstr "Slėpti papil&domas"
12687 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12694 msgid "Desktop Integration"
12695 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12706 msgid "Wine configuration"
12707 msgstr "Wine konfigūravimas"
12710 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12711 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12714 msgid "Select a theme file"
12715 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12723 msgstr "Susietas su"
12726 msgid "Wine configuration for %s"
12727 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12730 msgid "Selected driver: %s"
12731 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12738 msgid "Audio test failed!"
12739 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12742 msgid "(System default)"
12743 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12747 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12748 "Are you sure you want to do this?"
12750 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12751 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12754 msgid "Warning: system library"
12755 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12766 msgid "native, builtin"
12767 msgstr "sava, įtaisyta"
12770 msgid "builtin, native"
12771 msgstr "įtaisyta, sava"
12778 msgid "Default Settings"
12779 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12782 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12783 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12786 msgid "Use global settings"
12787 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12790 msgid "Select an executable file"
12791 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12795 msgstr "Automatiškai aptikti"
12798 msgid "Local hard disk"
12799 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12802 msgid "Network share"
12803 msgstr "Tinklo diskas"
12806 msgid "Floppy disk"
12815 "You cannot add any more drives.\n"
12817 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12819 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12821 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12825 msgid "System drive"
12826 msgstr "Sisteminis diskas"
12830 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12832 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12833 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12835 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12837 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12838 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12841 msgctxt "Drive letter"
12846 msgid "Drive Mapping"
12847 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12851 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12853 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12855 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12857 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12860 msgid "Controls Background"
12861 msgstr "Valdiklių fonas"
12864 msgid "Controls Text"
12865 msgstr "Valdiklių tekstas"
12868 msgid "Menu Background"
12869 msgstr "Meniu fonas"
12873 msgstr "Meniu tekstas"
12877 msgstr "Slankjuostė"
12880 msgid "Selection Background"
12881 msgstr "Žymėjimo fonas"
12884 msgid "Selection Text"
12885 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12888 msgid "ToolTip Background"
12889 msgstr "Patarimo fonas"
12892 msgid "ToolTip Text"
12893 msgstr "Patarimo tekstas"
12896 msgid "Window Background"
12897 msgstr "Lango fonas"
12900 msgid "Window Text"
12901 msgstr "Lango tekstas"
12904 msgid "Active Title Bar"
12905 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12908 msgid "Active Title Text"
12909 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12912 msgid "Inactive Title Bar"
12913 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12916 msgid "Inactive Title Text"
12917 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12920 msgid "Message Box Text"
12921 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12924 msgid "Application Workspace"
12925 msgstr "Programos erdvė"
12928 msgid "Window Frame"
12929 msgstr "Lango rėmelis"
12932 msgid "Active Border"
12933 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12936 msgid "Inactive Border"
12937 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12940 msgid "Controls Shadow"
12941 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12945 msgstr "Pilkas tekstas"
12948 msgid "Controls Highlight"
12949 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12952 msgid "Controls Dark Shadow"
12953 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12956 msgid "Controls Light"
12957 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12960 msgid "Controls Alternate Background"
12961 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12964 msgid "Hot Tracked Item"
12965 msgstr "Pažymėtas elementas"
12968 msgid "Active Title Bar Gradient"
12969 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12972 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12973 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12976 msgid "Menu Highlight"
12977 msgstr "Meniu paryškinimas"
12981 msgstr "Meniu juosta"
12983 #: wineconsole.rc:60
12984 msgid "Cursor size"
12985 msgstr "Žymeklio dydis"
12987 #: wineconsole.rc:61
12991 #: wineconsole.rc:62
12993 msgstr "&Vidutinis"
12995 #: wineconsole.rc:63
12999 #: wineconsole.rc:65
13003 #: wineconsole.rc:66
13005 msgstr "Iškylantis meniu"
13007 #: wineconsole.rc:67
13011 #: wineconsole.rc:68
13015 #: wineconsole.rc:69
13017 msgstr "Greitas redagavimas"
13019 #: wineconsole.rc:70
13023 #: wineconsole.rc:72
13024 msgid "Command history"
13025 msgstr "Komandų istorija"
13027 #: wineconsole.rc:73
13028 msgid "&Number of recalled commands:"
13029 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13031 #: wineconsole.rc:76
13032 msgid "&Remove doubles"
13033 msgstr "&Šalinti vienodas"
13035 #: wineconsole.rc:84
13039 #: wineconsole.rc:86
13043 #: wineconsole.rc:97
13044 msgid "Configuration"
13045 msgstr "Konfigūracija"
13047 #: wineconsole.rc:100
13048 msgid "Buffer zone"
13049 msgstr "Buferio dydis"
13051 #: wineconsole.rc:101
13055 #: wineconsole.rc:104
13059 #: wineconsole.rc:108
13060 msgid "Window size"
13061 msgstr "Lango dydis"
13063 #: wineconsole.rc:109
13067 #: wineconsole.rc:112
13071 #: wineconsole.rc:116
13072 msgid "End of program"
13073 msgstr "Programos pabaiga"
13075 #: wineconsole.rc:117
13076 msgid "&Close console"
13077 msgstr "Už&daryti pultą"
13079 #: wineconsole.rc:119
13083 #: wineconsole.rc:125
13084 msgid "Console parameters"
13085 msgstr "Pulto parametrai"
13087 #: wineconsole.rc:128
13088 msgid "Retain these settings for later sessions"
13089 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13091 #: wineconsole.rc:129
13092 msgid "Modify only current session"
13093 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13095 #: wineconsole.rc:26
13096 msgid "Set &Defaults"
13097 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13099 #: wineconsole.rc:28
13103 #: wineconsole.rc:31
13104 msgid "&Select all"
13105 msgstr "&Pažymėti viską"
13107 #: wineconsole.rc:32
13111 #: wineconsole.rc:33
13115 #: wineconsole.rc:36
13116 msgid "Setup - Default settings"
13117 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13119 #: wineconsole.rc:37
13120 msgid "Setup - Current settings"
13121 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13123 #: wineconsole.rc:38
13124 msgid "Configuration error"
13125 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13127 #: wineconsole.rc:39
13128 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13129 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13131 #: wineconsole.rc:34
13132 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13134 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13136 #: wineconsole.rc:35
13137 msgid "This is a test"
13138 msgstr "Čia yra testas"
13140 #: wineconsole.rc:41
13141 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13142 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13144 #: wineconsole.rc:42
13145 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13146 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13148 #: wineconsole.rc:43
13149 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13150 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13152 #: wineconsole.rc:44
13153 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13154 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13156 #: wineconsole.rc:45
13158 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13159 "The command is invalid.\n"
13161 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13162 "Neteisinga komanda.\n"
13164 #: wineconsole.rc:47
13168 " wineconsole [options] <command>\n"
13174 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13178 #: wineconsole.rc:49
13180 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13182 " try to setup the current terminal as a Wine "
13185 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13186 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13189 #: wineconsole.rc:50
13190 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13191 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13193 #: wineconsole.rc:51
13197 " wineconsole cmd\n"
13198 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13203 " wineconsole cmd\n"
13204 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13208 msgid "Program Error"
13209 msgstr "Programos klaida"
13213 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13214 "sorry for the inconvenience."
13216 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13221 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13222 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13223 "Database</a> for tips about running this application."
13225 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13226 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13227 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą."
13230 msgid "Show &Details"
13231 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13234 msgid "Program Error Details"
13235 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13239 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13240 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13241 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13242 "and attach that file to the report."
13244 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13245 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13246 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13247 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13250 msgid "Wine program crash"
13251 msgstr "Wine programos strigtis"
13254 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13255 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13258 msgid "(unidentified)"
13259 msgstr "(nenustatytas)"
13262 msgid "Saving failed"
13263 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13266 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13267 msgstr "Įkeliama išsami informacija, prašome palaukti..."
13270 msgid "&Open\tEnter"
13271 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13275 msgstr "Per&vadinti..."
13278 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13279 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13283 msgstr "&Vykdyti..."
13286 msgid "Cr&eate Directory..."
13287 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13294 msgid "Connect &Network Drive..."
13295 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13298 msgid "&Disconnect Network Drive"
13299 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13306 msgid "&All File Details"
13307 msgstr "Visa failo &informacija"
13310 msgid "&Sort by Name"
13311 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13314 msgid "Sort &by Type"
13315 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13318 msgid "Sort by Si&ze"
13319 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13322 msgid "Sort by &Date"
13323 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13326 msgid "Filter by&..."
13327 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13331 msgstr "&Diskų juosta"
13334 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13335 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13338 msgid "New &Window"
13339 msgstr "Naujas &langas"
13342 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13343 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13346 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13347 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13350 msgid "&About Wine File Manager"
13351 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13354 msgid "Select destination"
13355 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13358 msgid "By File Type"
13359 msgstr "Pagal failo tipą"
13363 msgstr "Failo tipas"
13366 msgid "&Directories"
13367 msgstr "&Katalogai"
13371 msgstr "&Programos"
13375 msgstr "&Dokumentai"
13378 msgid "&Other files"
13379 msgstr "Kiti &failai"
13382 msgid "Show Hidden/&System Files"
13383 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13386 msgid "&File Name:"
13387 msgstr "&Failo vardas:"
13390 msgid "Full &Path:"
13391 msgstr "Visas &kelias:"
13394 msgid "Last Change:"
13395 msgstr "Pask. keitimas:"
13398 msgid "Cop&yright:"
13399 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13407 msgstr "&Paslėptas"
13411 msgstr "&Archyvuotinas"
13415 msgstr "&Sisteminis"
13418 msgid "&Compressed"
13419 msgstr "Su&glaudintas"
13422 msgid "Version information"
13423 msgstr "Versijos informacija"
13426 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13431 msgid "Applying font settings"
13432 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13435 msgid "Error while selecting new font."
13436 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13439 msgid "Wine File Manager"
13440 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13444 msgstr "šakninė fs"
13452 msgstr "Apvalkalas"
13454 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13455 msgid "Not yet implemented"
13456 msgstr "Dar nerealizuota"
13471 msgid "Index/Inode"
13472 msgstr "Indeksas/Inode"
13475 msgid "%1 of %2 free"
13476 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13479 msgctxt "unit kilobyte"
13484 msgctxt "unit megabyte"
13489 msgctxt "unit gigabyte"
13499 msgstr "&Naujas\tF2"
13502 msgid "Question &Marks"
13503 msgstr "&Klaustukai"
13507 msgstr "P&radedantis"
13515 msgstr "Ek&spertas"
13519 msgstr "Pasirin&ktas..."
13522 msgid "&Fastest Times"
13523 msgstr "&Geriausi laikai"
13526 msgid "&About WineMine"
13527 msgstr "&Apie Wine minas"
13530 msgid "Fastest Times"
13531 msgstr "Geriausi laikai"
13534 msgid "Fastest times"
13535 msgstr "Geriausi laikai"
13539 msgstr "Pradedantis"
13550 msgid "Congratulations!"
13551 msgstr "Sveikiname!"
13554 msgid "Please enter your name"
13555 msgstr "Įveskite savo vardą"
13558 msgid "Custom Game"
13559 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13567 msgstr "Stulpeliai"
13582 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13583 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13586 msgid "Printer &setup..."
13587 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13590 msgid "&Annotate..."
13591 msgstr "Ko&mentuoti..."
13595 msgstr "&Adresynas"
13599 msgstr "&Apibrėžti..."
13601 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13605 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13609 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13613 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13618 msgid "&Help on help\tF1"
13619 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13622 msgid "Always on &top"
13623 msgstr "&Visada viršuje"
13626 msgid "&About Wine Help"
13627 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13630 msgid "Annotation..."
13631 msgstr "Komentuoti..."
13647 msgstr "Wine žinynas"
13650 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13651 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13662 msgid "Help files (*.hlp)"
13663 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13666 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13667 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13670 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13671 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13674 msgid "Help topics: "
13675 msgstr "Žinyno temos: "
13678 msgid "Error: Command line not supported\n"
13679 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
13682 msgid "Error: Alias not found\n"
13683 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas.\n"
13686 msgid "Error: Invalid query\n"
13687 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
13690 msgid "&New...\tCtrl+N"
13691 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13694 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13695 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13698 msgid "&Clear\tDel"
13699 msgstr "&Šalinti\tŠal"
13702 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13703 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13706 msgid "Find &next\tF3"
13707 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13711 msgstr "Tik skait&ymui"
13715 msgstr "&Modifikuotas"
13719 msgstr "Papi&ldomi"
13722 msgid "Selection &info"
13723 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13726 msgid "Character &format"
13727 msgstr "Rašmenų &formatas"
13730 msgid "&Def. char format"
13731 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13734 msgid "Paragrap&h format"
13735 msgstr "&Pastraipos formatas"
13739 msgstr "&Gauti tekstą"
13741 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13742 msgid "&Format Bar"
13743 msgstr "&Formatų juosta"
13745 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13751 msgstr "Įter&pimas"
13754 msgid "&Date and time..."
13755 msgstr "&Data ir laikas..."
13761 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13762 msgid "&Bullet points"
13763 msgstr "&Ženkleliai"
13765 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13766 msgid "&Paragraph..."
13767 msgstr "&Pastraipa..."
13771 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13774 msgid "Backgroun&d"
13778 msgid "&System\tCtrl+1"
13779 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13782 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13783 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13786 msgid "&About Wine Wordpad"
13787 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13791 msgstr "Automatinė"
13794 msgid "Date and time"
13795 msgstr "Data ir laikas"
13798 msgid "Available formats"
13799 msgstr "Galimi formatai"
13802 msgid "New document type"
13803 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13806 msgid "Paragraph format"
13807 msgstr "Pastraipos formatas"
13810 msgid "Indentation"
13813 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13817 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13823 msgstr "Pirmoji eilutė"
13831 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13835 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13838 msgid "Remove al&l"
13839 msgstr "Pašalinti &visas"
13842 msgid "Line wrapping"
13843 msgstr "Eilutės skaidymas"
13846 msgid "&No line wrapping"
13847 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13850 msgid "Wrap text by the &window border"
13851 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13854 msgid "Wrap text by the &margin"
13855 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13859 msgstr "Įrankių juostos"
13862 msgctxt "accelerator Align Left"
13867 msgctxt "accelerator Align Center"
13872 msgctxt "accelerator Align Right"
13877 msgctxt "accelerator Redo"
13882 msgctxt "accelerator Bold"
13887 msgctxt "accelerator Italic"
13892 msgctxt "accelerator Underline"
13897 msgid "All documents (*.*)"
13898 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13901 msgid "Text documents (*.txt)"
13902 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13905 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13906 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13909 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13910 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13913 msgid "Rich text document"
13914 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13917 msgid "Text document"
13918 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13921 msgid "Unicode text document"
13922 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13925 msgid "Printer files (*.prn)"
13926 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13938 msgstr "Raiškusis tekstas"
13942 msgstr "Tolesnis puslapis"
13945 msgid "Previous page"
13946 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13950 msgstr "Du puslapiai"
13954 msgstr "Vienas puslapis"
13973 msgctxt "unit: centimeter"
13978 msgctxt "unit: inch"
13987 msgctxt "unit: point"
13993 msgstr "Dokumentas"
13996 msgid "Save changes to '%s'?"
13997 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14000 msgid "Finished searching the document."
14001 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14004 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14005 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14009 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14010 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14012 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14013 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14016 msgid "Invalid number format."
14017 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14020 msgid "OLE storage documents are not supported."
14021 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi."
14024 msgid "Could not save the file."
14025 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14028 msgid "You do not have access to save the file."
14029 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
14032 msgid "Could not open the file."
14033 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14036 msgid "You do not have access to open the file."
14037 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
14040 msgid "Printing not implemented."
14041 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14044 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14045 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14048 msgid "Starting Wordpad failed"
14049 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14052 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14053 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14056 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14057 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14060 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14061 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14064 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14065 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14068 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14069 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14073 "Is '%1' a filename or directory\n"
14075 "(F - File, D - Directory)\n"
14077 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14079 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14082 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14083 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14086 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14087 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14090 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14091 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14094 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14095 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14103 msgctxt "Directory key"
14109 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14112 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14113 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14117 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14119 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14120 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14121 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14122 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14123 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14124 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14125 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14126 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14127 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14128 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14129 "[/N] Copy using short names.\n"
14130 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14131 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14132 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14133 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14134 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14135 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14136 "\tarchive attribute.\n"
14137 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14138 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14139 "\t\tthan source.\n"
14142 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14145 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14146 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14150 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14151 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14152 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14153 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14154 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14155 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14156 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14157 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14158 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14159 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14160 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14161 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14162 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14163 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14164 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14165 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14166 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14167 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14168 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14169 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14170 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14172 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14173 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"