advapi32/tests: Add tests for CredIsMarshaledCredential.
[wine/multimedia.git] / po / lt.po
blobee51bf19829b736f089c5dc854ec1ec2d73f85e2
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-29 19:51+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:55
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:58
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:59
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:62
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:64
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:72
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
67 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
75 #: wordpad.rc:246
76 msgid "OK"
77 msgstr "Gerai"
79 #: appwiz.rc:76
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:77
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Leidėjas:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versija:"
92 #: appwiz.rc:79
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontaktas:"
96 #: appwiz.rc:80
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 #: appwiz.rc:81
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
104 #: appwiz.rc:82
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Skaityk:"
108 #: appwiz.rc:83
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
112 #: appwiz.rc:84
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Komentarai:"
116 #: appwiz.rc:97
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
132 "\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Įdiegti"
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Atsisakyti"
160 #: appwiz.rc:112
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono diegimo programa"
164 #: appwiz.rc:115
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine nepavyko rasti Mono paketo reikalingo .NET programoms teisingai veikti. "
174 "Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
175 "\n"
176 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
177 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
179 #: appwiz.rc:28
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
183 #: appwiz.rc:29
184 msgid ""
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
186 "computer."
187 msgstr ""
188 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
189 "kompiuterio."
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
192 msgid "Applications"
193 msgstr "Programos"
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
199 msgstr ""
200 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
201 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
203 #: appwiz.rc:33
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Nenurodyta"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
208 msgid "Name"
209 msgstr "Vardas"
211 #: appwiz.rc:36
212 msgid "Publisher"
213 msgstr "Leidėjas"
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
216 msgid "Version"
217 msgstr "Versija"
219 #: appwiz.rc:38
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Diegimo programos"
223 #: appwiz.rc:39
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programos (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Visi failai (*.*)"
232 #: appwiz.rc:43
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
236 #: appwiz.rc:48
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Atsiunčiama..."
240 #: appwiz.rc:49
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Įdiegiama..."
244 #: appwiz.rc:50
245 msgid ""
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
247 "file."
248 msgstr ""
249 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
250 "įdiegimas."
252 #: avifil32.rc:39
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Glaudinimo parametrai"
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
260 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
261 msgid "&Options..."
262 msgstr "&Parinktys..."
264 #: avifil32.rc:46
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "&Įtarpuoti kas"
268 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
269 msgid "frames"
270 msgstr "kadrų"
272 #: avifil32.rc:49
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Dabartinis formatas:"
276 #: avifil32.rc:27
277 msgid "Waveform: %s"
278 msgstr "Bangos forma: %s"
280 #: avifil32.rc:28
281 msgid "Waveform"
282 msgstr "Bangos forma"
284 #: avifil32.rc:29
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Visi multimedijos failai"
288 #: avifil32.rc:31
289 msgid "video"
290 msgstr "vaizdas"
292 #: avifil32.rc:32
293 msgid "audio"
294 msgstr "garsas"
296 #: avifil32.rc:33
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
300 #: avifil32.rc:34
301 msgid "uncompressed"
302 msgstr "neglaudintas"
304 #: browseui.rc:25
305 msgid "Canceling..."
306 msgstr "Atsisakoma..."
308 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
309 msgid "Properties for %s"
310 msgstr "%s savybės"
312 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
313 msgid "&Apply"
314 msgstr "&Vykdyti"
316 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
317 msgid "Help"
318 msgstr "Žinynas"
320 #: comctl32.rc:62
321 msgid "Wizard"
322 msgstr "Vediklis"
324 #: comctl32.rc:65
325 msgid "< &Back"
326 msgstr "< &Atgal"
328 #: comctl32.rc:66
329 msgid "&Next >"
330 msgstr "&Toliau >"
332 #: comctl32.rc:67
333 msgid "Finish"
334 msgstr "Baigti"
336 #: comctl32.rc:78
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
340 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
341 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
342 msgid "&Close"
343 msgstr "&Užverti"
345 #: comctl32.rc:82
346 msgid "R&eset"
347 msgstr "A&tstatyti"
349 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
350 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
351 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
352 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
353 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
354 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
355 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
356 msgid "&Help"
357 msgstr "&Žinynas"
359 #: comctl32.rc:84
360 msgid "Move &Up"
361 msgstr "P&akelti"
363 #: comctl32.rc:85
364 msgid "Move &Down"
365 msgstr "&Nuleisti"
367 #: comctl32.rc:86
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
371 #: comctl32.rc:88
372 msgid "&Add ->"
373 msgstr "&Pridėti ->"
375 #: comctl32.rc:89
376 msgid "<- &Remove"
377 msgstr "<- Ša&linti"
379 #: comctl32.rc:90
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
383 #: comctl32.rc:39
384 msgid "Separator"
385 msgstr "Skirtukas"
387 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
388 msgctxt "hotkey"
389 msgid "None"
390 msgstr "Joks"
392 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
393 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
394 msgid "Close"
395 msgstr "Užverti"
397 #: comctl32.rc:33
398 msgid "Today:"
399 msgstr "Šiandien:"
401 #: comctl32.rc:34
402 msgid "Go to today"
403 msgstr "Eiti į šiandien"
405 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
406 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
407 msgid "Open"
408 msgstr "Atverti"
410 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
411 msgid "File &Name:"
412 msgstr "Failo &vardas:"
414 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
415 msgid "&Directories:"
416 msgstr "&Aplankai:"
418 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
422 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
423 msgid "Dri&ves:"
424 msgstr "&Diskai:"
426 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
427 msgid "&Read Only"
428 msgstr "&Tik skaitymui"
430 #: comdlg32.rc:173
431 msgid "Save As..."
432 msgstr "Išsaugoti kaip..."
434 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
435 msgid "Save As"
436 msgstr "Išsaugoti kaip"
438 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
439 #: wordpad.rc:162
440 msgid "Print"
441 msgstr "Spausdinti"
443 #: comdlg32.rc:198
444 msgid "Printer:"
445 msgstr "Spausdintuvas:"
447 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
448 msgid "Print range"
449 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
452 msgid "&All"
453 msgstr "&Visą"
455 #: comdlg32.rc:202
456 msgid "S&election"
457 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
459 #: comdlg32.rc:203
460 msgid "&Pages"
461 msgstr "&Puslapiai"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
464 msgid "&Setup"
465 msgstr "&Nuostatos"
467 #: comdlg32.rc:207
468 msgid "&From:"
469 msgstr "n&uo:"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "&To:"
473 msgstr "&iki:"
475 #: comdlg32.rc:209
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
479 #: comdlg32.rc:211
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
483 #: comdlg32.rc:212
484 msgid "Condensed"
485 msgstr "Suspaustas"
487 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
488 msgid "Print Setup"
489 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
491 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
492 msgid "Printer"
493 msgstr "Spausdintuvas"
495 #: comdlg32.rc:222
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
499 #: comdlg32.rc:223
500 msgid "[none]"
501 msgstr "[nėra]"
503 #: comdlg32.rc:224
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
507 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
508 msgid "Orientation"
509 msgstr "Padėtis"
511 #: comdlg32.rc:230
512 msgid "Po&rtrait"
513 msgstr "&Stačias"
515 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
516 msgid "&Landscape"
517 msgstr "&Gulsčias"
519 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
520 msgid "Paper"
521 msgstr "Popierius"
523 #: comdlg32.rc:235
524 msgid "Si&ze"
525 msgstr "&Dydis"
527 #: comdlg32.rc:236
528 msgid "&Source"
529 msgstr "&Šaltinis"
531 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
532 msgid "Font"
533 msgstr "Šriftas"
535 #: comdlg32.rc:247
536 msgid "&Font:"
537 msgstr "&Šriftas:"
539 #: comdlg32.rc:250
540 msgid "Font St&yle:"
541 msgstr "Šrifto &stilius:"
543 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
544 msgid "&Size:"
545 msgstr "&Dydis:"
547 #: comdlg32.rc:260
548 msgid "Effects"
549 msgstr "Savybės"
551 #: comdlg32.rc:261
552 msgid "Stri&keout"
553 msgstr "Per&braukimas"
555 #: comdlg32.rc:262
556 msgid "&Underline"
557 msgstr "&Pabraukimas"
559 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
560 msgid "&Color:"
561 msgstr "&Spalva:"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Sample"
565 msgstr "Pavyzdys"
567 #: comdlg32.rc:268
568 msgid "Scr&ipt:"
569 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
571 #: comdlg32.rc:276
572 msgid "Color"
573 msgstr "Spalva"
575 #: comdlg32.rc:279
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
579 #: comdlg32.rc:280
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
583 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
584 msgid "Color |  Sol&id"
585 msgstr "Spal. | Vient."
587 #: comdlg32.rc:282
588 msgid "&Red:"
589 msgstr "&Raudona:"
591 #: comdlg32.rc:284
592 msgid "&Green:"
593 msgstr "Ža&lia:"
595 #: comdlg32.rc:286
596 msgid "&Blue:"
597 msgstr "&Mėlyna:"
599 #: comdlg32.rc:288
600 msgid "&Hue:"
601 msgstr "&Atsp.:"
603 #: comdlg32.rc:290
604 msgctxt "Saturation"
605 msgid "&Sat:"
606 msgstr "&Sodr.:"
608 #: comdlg32.rc:292
609 msgctxt "Luminance"
610 msgid "&Lum:"
611 msgstr "&Švies.:"
613 #: comdlg32.rc:302
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
617 #: comdlg32.rc:303
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
621 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
622 msgid "Find"
623 msgstr "Ieškoti"
625 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
626 msgid "Fi&nd What:"
627 msgstr "Ko &ieškoti:"
629 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
633 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
634 msgid "Match &Case"
635 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
637 #: comdlg32.rc:317
638 msgid "Direction"
639 msgstr "Kryptis"
641 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
642 msgid "&Up"
643 msgstr "&Žemyn"
645 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
646 msgid "&Down"
647 msgstr "&Aukštyn"
649 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
650 msgid "&Find Next"
651 msgstr "Ieškoti &kito"
653 #: comdlg32.rc:329
654 msgid "Replace"
655 msgstr "Pakeisti"
657 #: comdlg32.rc:334
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "Kuo pak&eisti:"
661 #: comdlg32.rc:340
662 msgid "&Replace"
663 msgstr "&Pakeisti"
665 #: comdlg32.rc:341
666 msgid "Replace &All"
667 msgstr "P&akeisti visus"
669 #: comdlg32.rc:358
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
673 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
674 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
675 msgid "&Properties"
676 msgstr "&Savybės"
678 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
679 msgid "&Name:"
680 msgstr "&Vardas:"
682 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
683 msgid "Status:"
684 msgstr "Būsena:"
686 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
687 msgid "Type:"
688 msgstr "Tipas:"
690 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
691 msgid "Where:"
692 msgstr "Vieta:"
694 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
695 msgid "Comment:"
696 msgstr "Komentaras:"
698 #: comdlg32.rc:371
699 msgid "Copies"
700 msgstr "Kopijos"
702 #: comdlg32.rc:372
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "&Kopijų skaičius:"
706 #: comdlg32.rc:374
707 msgid "C&ollate"
708 msgstr "Su&dėst."
710 #: comdlg32.rc:379
711 msgid "Pa&ges"
712 msgstr "Pu&slapiai"
714 #: comdlg32.rc:380
715 msgid "&Selection"
716 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
718 #: comdlg32.rc:383
719 msgid "&from:"
720 msgstr "nuo:"
722 #: comdlg32.rc:384
723 msgid "&to:"
724 msgstr "iki:"
726 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
727 msgid "Si&ze:"
728 msgstr "D&ydis:"
730 #: comdlg32.rc:412
731 msgid "&Source:"
732 msgstr "&Šaltinis:"
734 #: comdlg32.rc:417
735 msgid "P&ortrait"
736 msgstr "&Stačias"
738 #: comdlg32.rc:418
739 msgid "L&andscape"
740 msgstr "&Gulsčias"
742 #: comdlg32.rc:423
743 msgid "Setup Page"
744 msgstr "Puslapio nuostatos"
746 #: comdlg32.rc:432
747 msgid "&Tray:"
748 msgstr "Dėk&las:"
750 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
751 msgid "&Portrait"
752 msgstr "&Stačias"
754 #: comdlg32.rc:437
755 msgid "Borders"
756 msgstr "Paraštės"
758 #: comdlg32.rc:438
759 msgid "L&eft:"
760 msgstr "&Kairėje:"
762 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
763 msgid "&Right:"
764 msgstr "&Dešinėje:"
766 #: comdlg32.rc:442
767 msgid "T&op:"
768 msgstr "&Viršutinė:"
770 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
771 msgid "&Bottom:"
772 msgstr "&Apatinė:"
774 #: comdlg32.rc:448
775 msgid "P&rinter..."
776 msgstr "S&pausdintuvas..."
778 #: comdlg32.rc:456
779 msgid "Look &in:"
780 msgstr "&Vieta:"
782 #: comdlg32.rc:462
783 msgid "File &name:"
784 msgstr "&Failo vardas:"
786 #: comdlg32.rc:465
787 msgid "Files of &type:"
788 msgstr "Failų &tipai:"
790 #: comdlg32.rc:468
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
794 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
795 msgid "&Open"
796 msgstr "&Atverti"
798 #: comdlg32.rc:481
799 msgid "File name:"
800 msgstr "Failo vardas:"
802 #: comdlg32.rc:484
803 msgid "Files of type:"
804 msgstr "Failų tipai:"
806 #: comdlg32.rc:29
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Failas nerastas"
810 #: comdlg32.rc:30
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
814 #: comdlg32.rc:31
815 msgid ""
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
818 msgstr ""
819 "Failas neegzistuoja.\n"
820 "Ar norite sukurti failą?"
822 #: comdlg32.rc:32
823 msgid ""
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
826 msgstr ""
827 "Failas jau egzistuoja.\n"
828 "Ar norite jį pakeisti?"
830 #: comdlg32.rc:33
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
834 #: comdlg32.rc:34
835 msgid ""
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
837 "                          / : < > |"
838 msgstr ""
839 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
840 "                          / : < > |"
842 #: comdlg32.rc:35
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "Kelias neegzistuoja"
846 #: comdlg32.rc:36
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "Failas neegzistuoja"
850 #: comdlg32.rc:41
851 msgid "Up One Level"
852 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
854 #: comdlg32.rc:42
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Sukurti naują aplanką"
858 #: comdlg32.rc:43
859 msgid "List"
860 msgstr "Sąrašas"
862 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
863 msgid "Details"
864 msgstr "Išsamiai"
866 #: comdlg32.rc:45
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
870 #: comdlg32.rc:109
871 msgid "Regular"
872 msgstr "Normalus"
874 #: comdlg32.rc:110
875 msgid "Bold"
876 msgstr "Pusjuodis"
878 #: comdlg32.rc:111
879 msgid "Italic"
880 msgstr "Kursyvas"
882 #: comdlg32.rc:112
883 msgid "Bold Italic"
884 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
886 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
887 msgid "Black"
888 msgstr "Juoda"
890 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
891 msgid "Maroon"
892 msgstr "Kaštoninė"
894 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
895 msgid "Green"
896 msgstr "Tamsiai žalia"
898 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
899 msgid "Olive"
900 msgstr "Tamsiai geltona"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
903 msgid "Navy"
904 msgstr "Tamsiai mėlyna"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
907 msgid "Purple"
908 msgstr "Violetinė"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
911 msgid "Teal"
912 msgstr "Tamsiai žydra"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
915 msgid "Gray"
916 msgstr "Pilka"
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
919 msgid "Silver"
920 msgstr "Sidabrinė"
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
923 msgid "Red"
924 msgstr "Raudona"
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
927 msgid "Lime"
928 msgstr "Žalia"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
931 msgid "Yellow"
932 msgstr "Geltona"
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
935 msgid "Blue"
936 msgstr "Mėlyna"
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
939 msgid "Fuchsia"
940 msgstr "Purpurinė"
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
943 msgid "Aqua"
944 msgstr "Žydra"
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
947 msgid "White"
948 msgstr "Balta"
950 #: comdlg32.rc:52
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
954 #: comdlg32.rc:54
955 msgid ""
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 msgstr ""
959 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
960 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
962 #: comdlg32.rc:56
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
966 #: comdlg32.rc:58
967 msgid ""
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
970 msgstr ""
971 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
972 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
974 #: comdlg32.rc:60
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
978 #: comdlg32.rc:62
979 msgid ""
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
982 msgstr ""
983 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
984 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
986 #: comdlg32.rc:63
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
990 #: comdlg32.rc:64
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
994 #: comdlg32.rc:65
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
998 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Trūksta atminties."
1002 #: comdlg32.rc:67
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "Įvyko klaida."
1006 #: comdlg32.rc:68
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1010 #: comdlg32.rc:71
1011 msgid ""
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 msgstr ""
1015 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1016 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1017 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1019 #: comdlg32.rc:137
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1023 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1024 msgid "&Save"
1025 msgstr "&Išsaugoti"
1027 #: comdlg32.rc:139
1028 msgid "Save &in:"
1029 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1031 #: comdlg32.rc:140
1032 msgid "Save"
1033 msgstr "Išsaugoti"
1035 #: comdlg32.rc:142
1036 msgid "Open File"
1037 msgstr "Atverti failą"
1039 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1040 msgid "Ready"
1041 msgstr "Parengta"
1043 #: comdlg32.rc:80
1044 msgid "Paused; "
1045 msgstr "Pristabdytas; "
1047 #: comdlg32.rc:81
1048 msgid "Error; "
1049 msgstr "Klaida; "
1051 #: comdlg32.rc:82
1052 msgid "Pending deletion; "
1053 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1055 #: comdlg32.rc:83
1056 msgid "Paper jam; "
1057 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1059 #: comdlg32.rc:84
1060 msgid "Out of paper; "
1061 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1063 #: comdlg32.rc:85
1064 msgid "Feed paper manual; "
1065 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1067 #: comdlg32.rc:86
1068 msgid "Paper problem; "
1069 msgstr "Problema su popieriumi; "
1071 #: comdlg32.rc:87
1072 msgid "Printer offline; "
1073 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1075 #: comdlg32.rc:88
1076 msgid "I/O Active; "
1077 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1079 #: comdlg32.rc:89
1080 msgid "Busy; "
1081 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1083 #: comdlg32.rc:90
1084 msgid "Printing; "
1085 msgstr "Spausdina; "
1087 #: comdlg32.rc:91
1088 msgid "Output tray is full; "
1089 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1091 #: comdlg32.rc:92
1092 msgid "Not available; "
1093 msgstr "Nepasiekiama; "
1095 #: comdlg32.rc:93
1096 msgid "Waiting; "
1097 msgstr "Laukia; "
1099 #: comdlg32.rc:94
1100 msgid "Processing; "
1101 msgstr "Apdorojimas; "
1103 #: comdlg32.rc:95
1104 msgid "Initializing; "
1105 msgstr "Inicijuojama; "
1107 #: comdlg32.rc:96
1108 msgid "Warming up; "
1109 msgstr "Kaista; "
1111 #: comdlg32.rc:97
1112 msgid "Toner low; "
1113 msgstr "Baigiasi dažai; "
1115 #: comdlg32.rc:98
1116 msgid "No toner; "
1117 msgstr "Nėra dažų; "
1119 #: comdlg32.rc:99
1120 msgid "Page punt; "
1121 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1123 #: comdlg32.rc:100
1124 msgid "Interrupted by user; "
1125 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1127 #: comdlg32.rc:101
1128 msgid "Out of memory; "
1129 msgstr "Trūksta atminties; "
1131 #: comdlg32.rc:102
1132 msgid "The printer door is open; "
1133 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1135 #: comdlg32.rc:103
1136 msgid "Print server unknown; "
1137 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1139 #: comdlg32.rc:104
1140 msgid "Power save mode; "
1141 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1143 #: comdlg32.rc:73
1144 msgid "Default Printer; "
1145 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1147 #: comdlg32.rc:74
1148 msgid "There are %d documents in the queue"
1149 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1151 #: comdlg32.rc:75
1152 msgid "Margins [inches]"
1153 msgstr "Paraštės [coliai]"
1155 #: comdlg32.rc:76
1156 msgid "Margins [mm]"
1157 msgstr "Paraštės [mm]"
1159 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1160 msgctxt "unit: millimeters"
1161 msgid "mm"
1162 msgstr "mm"
1164 #: credui.rc:42
1165 msgid "&User name:"
1166 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1168 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1169 msgid "&Password:"
1170 msgstr "&Slaptažodis:"
1172 #: credui.rc:47
1173 msgid "&Remember my password"
1174 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1176 #: credui.rc:27
1177 msgid "Connect to %s"
1178 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1180 #: credui.rc:28
1181 msgid "Connecting to %s"
1182 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1184 #: credui.rc:29
1185 msgid "Logon unsuccessful"
1186 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1188 #: credui.rc:30
1189 msgid ""
1190 "Make sure that your user name\n"
1191 "and password are correct."
1192 msgstr ""
1193 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1194 "ir slaptažodis yra teisingi."
1196 #: credui.rc:32
1197 msgid ""
1198 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1199 "\n"
1200 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1201 "entering your password."
1202 msgstr ""
1203 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1204 "neteisingai.\n"
1205 "\n"
1206 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1207 "išjungti\n"
1208 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1210 #: credui.rc:31
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1214 #: crypt32.rc:27
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1218 #: crypt32.rc:28
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "Rakto atributai"
1222 #: crypt32.rc:29
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1226 #: crypt32.rc:30
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1230 #: crypt32.rc:31
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1234 #: crypt32.rc:32
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1238 #: crypt32.rc:33
1239 msgid "Key Usage"
1240 msgstr "Rakto naudojimas"
1242 #: crypt32.rc:34
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "Liudijimo politika"
1246 #: crypt32.rc:35
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1250 #: crypt32.rc:36
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "ALS priežasties kodas"
1254 #: crypt32.rc:37
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "ALS platinimo vietos"
1258 #: crypt32.rc:38
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1262 #: crypt32.rc:39
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1266 #: crypt32.rc:40
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1270 #: crypt32.rc:41
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1274 #: crypt32.rc:42
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1278 #: crypt32.rc:43
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1282 #: crypt32.rc:44
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1286 #: crypt32.rc:45
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "Turinio tipas"
1290 #: crypt32.rc:46
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1294 #: crypt32.rc:47
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "Pasirašymo laikas"
1298 #: crypt32.rc:48
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "Paliudijantis parašas"
1302 #: crypt32.rc:49
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1306 #: crypt32.rc:50
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1310 #: crypt32.rc:51
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1314 #: crypt32.rc:52
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 msgid "CPS"
1321 msgstr "CPS"
1323 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgid "User Notice"
1325 msgstr "Naudotojo pastaba"
1327 #: crypt32.rc:55
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1331 #: crypt32.rc:56
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1335 #: crypt32.rc:57
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1339 #: crypt32.rc:58
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "Liudijimo tipas"
1343 #: crypt32.rc:59
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "Liudijimo kopija"
1347 #: crypt32.rc:60
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1351 #: crypt32.rc:61
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "Netscape bazės URL"
1355 #: crypt32.rc:62
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1359 #: crypt32.rc:63
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1363 #: crypt32.rc:64
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1367 #: crypt32.rc:65
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1371 #: crypt32.rc:66
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1375 #: crypt32.rc:67
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Netscape komentaras"
1379 #: crypt32.rc:68
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "Valstybė/regionas"
1383 #: crypt32.rc:69
1384 msgid "Organization"
1385 msgstr "Įstaiga"
1387 #: crypt32.rc:70
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "Įstaigos padalinys"
1391 #: crypt32.rc:71
1392 msgid "Common Name"
1393 msgstr "Vardas, pavardė"
1395 #: crypt32.rc:72
1396 msgid "Locality"
1397 msgstr "Vietovė"
1399 #: crypt32.rc:73
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1403 #: crypt32.rc:74
1404 msgid "Title"
1405 msgstr "Titulas"
1407 #: crypt32.rc:75
1408 msgid "Given Name"
1409 msgstr "Vardas"
1411 #: crypt32.rc:76
1412 msgid "Initials"
1413 msgstr "Inicialai"
1415 #: crypt32.rc:77
1416 msgid "Surname"
1417 msgstr "Pavardė"
1419 #: crypt32.rc:78
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Srities komponentas"
1423 #: crypt32.rc:79
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "Adresas"
1427 #: crypt32.rc:80
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Numeris"
1431 #: crypt32.rc:81
1432 msgid "CA Version"
1433 msgstr "LĮ versija"
1435 #: crypt32.rc:82
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1439 #: crypt32.rc:83
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1443 #: crypt32.rc:84
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1447 #: crypt32.rc:85
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1451 #: crypt32.rc:86
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1455 #: crypt32.rc:87
1456 msgid "OS Version"
1457 msgstr "OS versija"
1459 #: crypt32.rc:88
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Registravimo CSP"
1463 #: crypt32.rc:89
1464 msgid "CRL Number"
1465 msgstr "ALS numeris"
1467 #: crypt32.rc:90
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1471 #: crypt32.rc:91
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1475 #: crypt32.rc:92
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr "Naujausias ALS"
1479 #: crypt32.rc:93
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Vardo ribojimai"
1483 #: crypt32.rc:94
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1487 #: crypt32.rc:95
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Politikos ribojimai"
1491 #: crypt32.rc:96
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1495 #: crypt32.rc:97
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Programos politika"
1499 #: crypt32.rc:98
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1503 #: crypt32.rc:99
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1507 #: crypt32.rc:100
1508 msgid "CMC Data"
1509 msgstr "CMC duomenys"
1511 #: crypt32.rc:101
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr "CMC atsakymas"
1515 #: crypt32.rc:102
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1519 #: crypt32.rc:103
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "CMC būsenos informacija"
1523 #: crypt32.rc:104
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "CMC plėtiniai"
1527 #: crypt32.rc:105
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "CMC atributai"
1531 #: crypt32.rc:106
1532 msgid "PKCS 7 Data"
1533 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1535 #: crypt32.rc:107
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1539 #: crypt32.rc:108
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 voke"
1543 #: crypt32.rc:109
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1547 #: crypt32.rc:110
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1551 #: crypt32.rc:111
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1555 #: crypt32.rc:112
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1559 #: crypt32.rc:113
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1563 #: crypt32.rc:114
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1567 #: crypt32.rc:115
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1575 #: crypt32.rc:117
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1579 #: crypt32.rc:118
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1583 #: crypt32.rc:119
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1587 #: crypt32.rc:120
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1591 #: crypt32.rc:121
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1595 #: crypt32.rc:122
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1599 #: crypt32.rc:123
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1603 #: crypt32.rc:124
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1607 #: crypt32.rc:125
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1611 #: crypt32.rc:126
1612 msgid "Reg Info"
1613 msgstr "Registracijos informacija"
1615 #: crypt32.rc:127
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "Gauti liudijimą"
1619 #: crypt32.rc:128
1620 msgid "Get CRL"
1621 msgstr "Gauti ALS"
1623 #: crypt32.rc:129
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "Atšaukti užklausą"
1627 #: crypt32.rc:130
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "Laukia užklausa"
1631 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1635 #: crypt32.rc:132
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1639 #: crypt32.rc:133
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1643 #: crypt32.rc:134
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "Kliento informacija"
1647 #: crypt32.rc:135
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1651 #: crypt32.rc:136
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1655 #: crypt32.rc:137
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1659 #: crypt32.rc:138
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1663 #: crypt32.rc:139
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1667 #: crypt32.rc:140
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1671 #: crypt32.rc:141
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1675 #: crypt32.rc:142
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1679 #: crypt32.rc:143
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1683 #: crypt32.rc:144
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1687 #: crypt32.rc:145
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1691 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1695 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1699 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "Kodų pako licencijos"
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "Rakto atkūrimas"
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1735 #: crypt32.rc:157
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "Failų atkūrimas"
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1747 #: crypt32.rc:160
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "Visos programų politikos"
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1759 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1763 #: crypt32.rc:164
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1767 #: crypt32.rc:169
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1771 #: crypt32.rc:170
1772 msgid "Personal"
1773 msgstr "Asmeniniai"
1775 #: crypt32.rc:171
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1779 #: crypt32.rc:172
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "Kiti žmonės"
1783 #: crypt32.rc:173
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1787 #: crypt32.rc:174
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1791 #: crypt32.rc:179
1792 msgid "KeyID="
1793 msgstr "Rakto identifikatorius="
1795 #: crypt32.rc:180
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1799 #: crypt32.rc:181
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "Liudijimo numeris="
1803 #: crypt32.rc:182
1804 msgid "Other Name="
1805 msgstr "Kitas vardas="
1807 #: crypt32.rc:183
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1811 #: crypt32.rc:184
1812 msgid "DNS Name="
1813 msgstr "DNS vardas="
1815 #: crypt32.rc:185
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "Katalogo adresas"
1819 #: crypt32.rc:186
1820 msgid "URL="
1821 msgstr "URL="
1823 #: crypt32.rc:187
1824 msgid "IP Address="
1825 msgstr "IP adresas="
1827 #: crypt32.rc:188
1828 msgid "Mask="
1829 msgstr "Kaukė="
1831 #: crypt32.rc:189
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1835 #: crypt32.rc:190
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1839 #: crypt32.rc:191
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "Subjekto tipas="
1843 #: crypt32.rc:192
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgid "CA"
1846 msgstr "CA"
1848 #: crypt32.rc:193
1849 msgid "End Entity"
1850 msgstr "Esybės pabaiga"
1852 #: crypt32.rc:194
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1856 #: crypt32.rc:195
1857 msgctxt "path length"
1858 msgid "None"
1859 msgstr "Nėra"
1861 #: crypt32.rc:196
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "Informacija neprieinama"
1865 #: crypt32.rc:197
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1869 #: crypt32.rc:198
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "Prieigos metodas="
1873 #: crypt32.rc:199
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1875 msgid "OCSP"
1876 msgstr "OCSP"
1878 #: crypt32.rc:200
1879 msgid "CA Issuers"
1880 msgstr "LĮ išdavėjai"
1882 #: crypt32.rc:201
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1886 #: crypt32.rc:202
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "Alternatyvus vardas"
1890 #: crypt32.rc:203
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "ALS platinimo vieta"
1894 #: crypt32.rc:204
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1898 #: crypt32.rc:205
1899 msgid "Full Name"
1900 msgstr "Asmenvardis"
1902 #: crypt32.rc:206
1903 msgid "RDN Name"
1904 msgstr "RDN vardas"
1906 #: crypt32.rc:207
1907 msgid "CRL Reason="
1908 msgstr "ALS priežastis="
1910 #: crypt32.rc:208
1911 msgid "CRL Issuer"
1912 msgstr "ALS išdavėjas"
1914 #: crypt32.rc:209
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1918 #: crypt32.rc:210
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1922 #: crypt32.rc:211
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1926 #: crypt32.rc:212
1927 msgid "Superseded"
1928 msgstr "Išstūmimas"
1930 #: crypt32.rc:213
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1934 #: crypt32.rc:214
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1938 #: crypt32.rc:215
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "Finansinė informacija="
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1943 msgid "Available"
1944 msgstr "Prieinama"
1946 #: crypt32.rc:217
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "Neprieinama"
1950 #: crypt32.rc:218
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "Atitinka kriterijus="
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 msgid "Yes"
1956 msgstr "Taip"
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "No"
1960 msgstr "Ne"
1962 #: crypt32.rc:221
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1966 #: crypt32.rc:222
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1970 #: crypt32.rc:223
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "Rakto užšifravimas"
1974 #: crypt32.rc:224
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1978 #: crypt32.rc:225
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "Rakto susitarimas"
1982 #: crypt32.rc:226
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1986 #: crypt32.rc:227
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1990 #: crypt32.rc:228
1991 msgid "CRL Signing"
1992 msgstr "ALS pasirašymas"
1994 #: crypt32.rc:229
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "Tik užšifravimas"
1998 #: crypt32.rc:230
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "Tik dešifravimas"
2002 #: crypt32.rc:231
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2006 #: crypt32.rc:232
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2010 #: crypt32.rc:233
2011 msgid "S/MIME"
2012 msgstr "S/MIME"
2014 #: crypt32.rc:234
2015 msgid "Signature"
2016 msgstr "Parašas"
2018 #: crypt32.rc:235
2019 msgid "SSL CA"
2020 msgstr "SSL LĮ"
2022 #: crypt32.rc:236
2023 msgid "S/MIME CA"
2024 msgstr "S/MIME LĮ"
2026 #: crypt32.rc:237
2027 msgid "Signature CA"
2028 msgstr "Parašo LĮ"
2030 #: cryptdlg.rc:27
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "Liudijimo politika"
2034 #: cryptdlg.rc:28
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2038 #: cryptdlg.rc:29
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2042 #: cryptdlg.rc:30
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Qualifier"
2048 msgstr "Kvalifikatorius"
2050 #: cryptdlg.rc:34
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2054 #: cryptdlg.rc:35
2055 msgid "Organization="
2056 msgstr "Įstaiga="
2058 #: cryptdlg.rc:36
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "Pranešimo numeris="
2062 #: cryptdlg.rc:37
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "Pranešimo tekstas="
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "General"
2068 msgstr "Bendrosios"
2070 #: cryptui.rc:188
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2074 #: cryptui.rc:189
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2078 #: cryptui.rc:197
2079 msgid "&Show:"
2080 msgstr "&Rodyti:"
2082 #: cryptui.rc:202
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2086 #: cryptui.rc:203
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2090 #: cryptui.rc:207
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "Liudijimo kelias"
2094 #: cryptui.rc:211
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "Liudijimo kelias"
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2102 #: cryptui.rc:215
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2106 #: cryptui.rc:221
2107 msgid "Disclaimer"
2108 msgstr "Garantijų nedavimas"
2110 #: cryptui.rc:228
2111 msgid "More &Info"
2112 msgstr "Daugiau &informacijos"
2114 #: cryptui.rc:236
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2120 msgstr "&Aprašas:"
2122 #: cryptui.rc:240
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2126 #: cryptui.rc:241
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2134 #: cryptui.rc:245
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2138 #: cryptui.rc:250
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2142 #: cryptui.rc:254
2143 msgid "Add Purpose"
2144 msgstr "Pridėti paskirtį"
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid ""
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 msgstr ""
2150 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2151 "pridėti:"
2153 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2157 #: cryptui.rc:268
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2161 #: cryptui.rc:271
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2165 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2169 #: cryptui.rc:280
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2173 #: cryptui.rc:283
2174 msgid ""
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2181 "lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "\n"
2183 "To continue, click Next."
2184 msgstr ""
2185 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2186 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2187 "\n"
2188 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2189 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2190 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2191 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2192 "\n"
2193 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2195 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2196 msgid "&File name:"
2197 msgstr "&Failas:"
2199 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2200 msgid "B&rowse..."
2201 msgstr "Pari&nkti..."
2203 #: cryptui.rc:294
2204 msgid ""
2205 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2206 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2207 msgstr ""
2208 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2209 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2211 #: cryptui.rc:296
2212 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2213 msgstr ""
2214 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2216 #: cryptui.rc:298
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2218 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2220 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2222 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2224 #: cryptui.rc:308
2225 msgid ""
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2228 msgstr ""
2229 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2230 "vietą liudijimams."
2232 #: cryptui.rc:310
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2236 #: cryptui.rc:312
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2240 #: cryptui.rc:322
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2244 #: cryptui.rc:324
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2248 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2249 msgid "You have specified the following settings:"
2250 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2252 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2253 msgid "Certificates"
2254 msgstr "Liudijimai"
2256 #: cryptui.rc:337
2257 msgid "I&ntended purpose:"
2258 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2260 #: cryptui.rc:341
2261 msgid "&Import..."
2262 msgstr "&Importuoti..."
2264 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2265 msgid "&Export..."
2266 msgstr "&Eksportuoti..."
2268 #: cryptui.rc:344
2269 msgid "&Advanced..."
2270 msgstr "Išs&amiau..."
2272 #: cryptui.rc:345
2273 msgid "Certificate intended purposes"
2274 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2276 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2277 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2278 #: wordpad.rc:66
2279 msgid "&View"
2280 msgstr "&Rodymas"
2282 #: cryptui.rc:352
2283 msgid "Advanced Options"
2284 msgstr "Išsamios parinktys"
2286 #: cryptui.rc:355
2287 msgid "Certificate purpose"
2288 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2290 #: cryptui.rc:356
2291 msgid ""
2292 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2293 msgstr ""
2294 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2295 "paskirtys“."
2297 #: cryptui.rc:358
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2301 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2302 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2306 #: cryptui.rc:370
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2310 #: cryptui.rc:373
2311 msgid ""
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2314 "\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "\n"
2320 "To continue, click Next."
2321 msgstr ""
2322 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2323 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2324 "\n"
2325 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2326 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2327 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2328 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2329 "\n"
2330 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2332 #: cryptui.rc:381
2333 msgid ""
2334 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2335 "to protect the private key on a later page."
2336 msgstr ""
2337 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2338 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2340 #: cryptui.rc:382
2341 msgid "Do you wish to export the private key?"
2342 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2344 #: cryptui.rc:383
2345 msgid "&Yes, export the private key"
2346 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2348 #: cryptui.rc:385
2349 msgid "N&o, do not export the private key"
2350 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2352 #: cryptui.rc:396
2353 msgid "&Confirm password:"
2354 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2356 #: cryptui.rc:404
2357 msgid "Select the format you want to use:"
2358 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2360 #: cryptui.rc:405
2361 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2362 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2364 #: cryptui.rc:407
2365 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2366 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2368 #: cryptui.rc:409
2369 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2370 msgstr ""
2371 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2373 #: cryptui.rc:411
2374 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2377 #: cryptui.rc:413
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 #: cryptui.rc:415
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2385 #: cryptui.rc:417
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2389 #: cryptui.rc:419
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2393 #: cryptui.rc:436
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2397 #: cryptui.rc:438
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2401 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2402 msgid "Certificate"
2403 msgstr "Liudijimas"
2405 #: cryptui.rc:28
2406 msgid "Certificate Information"
2407 msgstr "Liudijimo informacija"
2409 #: cryptui.rc:29
2410 msgid ""
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2413 msgstr ""
2414 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2415 "pažeistas."
2417 #: cryptui.rc:30
2418 msgid ""
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2421 msgstr ""
2422 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2423 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2425 #: cryptui.rc:31
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 msgstr ""
2428 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2430 #: cryptui.rc:32
2431 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2432 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2434 #: cryptui.rc:33
2435 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2436 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2438 #: cryptui.rc:34
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2442 #: cryptui.rc:35
2443 msgid "Issued to: "
2444 msgstr "Kam išduota: "
2446 #: cryptui.rc:36
2447 msgid "Issued by: "
2448 msgstr "Išdavė: "
2450 #: cryptui.rc:37
2451 msgid "Valid from "
2452 msgstr "Galioja nuo "
2454 #: cryptui.rc:38
2455 msgid " to "
2456 msgstr " iki "
2458 #: cryptui.rc:39
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2462 #: cryptui.rc:40
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2466 #: cryptui.rc:41
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2468 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2470 #: cryptui.rc:42
2471 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2472 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2474 #: cryptui.rc:43
2475 msgid "This certificate is OK."
2476 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2478 #: cryptui.rc:44
2479 msgid "Field"
2480 msgstr "Laukas"
2482 #: cryptui.rc:45
2483 msgid "Value"
2484 msgstr "Reikšmė"
2486 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2487 msgid "<All>"
2488 msgstr "<visi laukai>"
2490 #: cryptui.rc:47
2491 msgid "Version 1 Fields Only"
2492 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2494 #: cryptui.rc:48
2495 msgid "Extensions Only"
2496 msgstr "Tik plėtiniai"
2498 #: cryptui.rc:49
2499 msgid "Critical Extensions Only"
2500 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2502 #: cryptui.rc:50
2503 msgid "Properties Only"
2504 msgstr "Tik savybės"
2506 #: cryptui.rc:52
2507 msgid "Serial number"
2508 msgstr "Numeris"
2510 #: cryptui.rc:53
2511 msgid "Issuer"
2512 msgstr "Išdavėjas"
2514 #: cryptui.rc:54
2515 msgid "Valid from"
2516 msgstr "Galioja nuo"
2518 #: cryptui.rc:55
2519 msgid "Valid to"
2520 msgstr "Galioja iki"
2522 #: cryptui.rc:56
2523 msgid "Subject"
2524 msgstr "Subjektas"
2526 #: cryptui.rc:57
2527 msgid "Public key"
2528 msgstr "Viešasis raktas"
2530 #: cryptui.rc:58
2531 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2532 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2534 #: cryptui.rc:59
2535 msgid "SHA1 hash"
2536 msgstr "maiša SHA1"
2538 #: cryptui.rc:60
2539 msgid "Enhanced key usage (property)"
2540 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2542 #: cryptui.rc:61
2543 msgid "Friendly name"
2544 msgstr "Draugiškas vardas"
2546 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2547 msgid "Description"
2548 msgstr "Aprašas"
2550 #: cryptui.rc:63
2551 msgid "Certificate Properties"
2552 msgstr "Liudijimo savybės"
2554 #: cryptui.rc:64
2555 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2556 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2558 #: cryptui.rc:65
2559 msgid "The OID you entered already exists."
2560 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2562 #: cryptui.rc:67
2563 msgid "Please select a certificate store."
2564 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2566 #: cryptui.rc:69
2567 msgid ""
2568 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2569 "select another file."
2570 msgstr ""
2571 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2572 "failą."
2574 #: cryptui.rc:70
2575 msgid "File to Import"
2576 msgstr "Importo failas"
2578 #: cryptui.rc:71
2579 msgid "Specify the file you want to import."
2580 msgstr "Nurodykite failą importui."
2582 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2583 msgid "Certificate Store"
2584 msgstr "Liudijimų saugykla"
2586 #: cryptui.rc:73
2587 msgid ""
2588 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2589 "lists, and certificate trust lists."
2590 msgstr ""
2591 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2592 "patikintų liudijimų sąrašai."
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2596 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2598 #: cryptui.rc:75
2599 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2600 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2602 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2603 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2604 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2606 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2607 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2608 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2610 #: cryptui.rc:79
2611 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2612 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2614 #: cryptui.rc:81
2615 msgid "Please select a file."
2616 msgstr "Išrinkite failą."
2618 #: cryptui.rc:82
2619 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2620 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2622 #: cryptui.rc:83
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "Nepavyko atverti "
2626 #: cryptui.rc:84
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Nustatyta programos"
2630 #: cryptui.rc:85
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2634 #: cryptui.rc:86
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2638 #: cryptui.rc:87
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 msgid "File"
2644 msgstr "Failas"
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2647 msgid "Content"
2648 msgstr "Turinys"
2650 #: cryptui.rc:91
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2654 #: cryptui.rc:93
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2658 #: cryptui.rc:94
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2662 #: cryptui.rc:96
2663 msgid "The import was successful."
2664 msgstr "Importas sėkmingas."
2666 #: cryptui.rc:97
2667 msgid "The import failed."
2668 msgstr "Importas nepavyko."
2670 #: cryptui.rc:98
2671 msgid "Arial"
2672 msgstr "Arial"
2674 #: cryptui.rc:100
2675 msgid "<Advanced Purposes>"
2676 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2678 #: cryptui.rc:101
2679 msgid "Issued To"
2680 msgstr "Kam išduotas"
2682 #: cryptui.rc:102
2683 msgid "Issued By"
2684 msgstr "Išdavė"
2686 #: cryptui.rc:103
2687 msgid "Expiration Date"
2688 msgstr "Galiojimo data"
2690 #: cryptui.rc:104
2691 msgid "Friendly Name"
2692 msgstr "Draugiškas vardas"
2694 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2695 msgid "<None>"
2696 msgstr "<jokios>"
2698 #: cryptui.rc:107
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2701 "sign messages with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 msgstr ""
2704 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2705 "pasirašyti pranešimų.\n"
2706 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2708 #: cryptui.rc:108
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2711 "sign messages with them.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 msgstr ""
2714 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2715 "pasirašyti pranešimų.\n"
2716 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2718 #: cryptui.rc:109
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 msgstr ""
2724 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2725 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2726 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2728 #: cryptui.rc:110
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgstr ""
2734 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2735 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2736 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2738 #: cryptui.rc:111
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2741 "trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2745 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2747 #: cryptui.rc:112
2748 msgid ""
2749 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2750 "trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2754 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2756 #: cryptui.rc:113
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2759 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2763 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2764 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2766 #: cryptui.rc:114
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2769 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2771 msgstr ""
2772 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2773 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2774 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2776 #: cryptui.rc:115
2777 msgid ""
2778 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2782 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2784 #: cryptui.rc:116
2785 msgid ""
2786 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2790 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2792 #: cryptui.rc:117
2793 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2796 #: cryptui.rc:118
2797 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2800 #: cryptui.rc:121
2801 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2802 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2804 #: cryptui.rc:122
2805 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2806 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2808 #: cryptui.rc:123
2809 msgid ""
2810 "Ensures software came from software publisher\n"
2811 "Protects software from alteration after publication"
2812 msgstr ""
2813 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2814 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2816 #: cryptui.rc:124
2817 msgid "Protects e-mail messages"
2818 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2820 #: cryptui.rc:125
2821 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2822 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2824 #: cryptui.rc:126
2825 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2826 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2828 #: cryptui.rc:127
2829 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2830 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2832 #: cryptui.rc:128
2833 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2834 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2836 #: cryptui.rc:144
2837 msgid "Private Key Archival"
2838 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2840 #: cryptui.rc:148
2841 msgid "Export Format"
2842 msgstr "Eksporto formatas"
2844 #: cryptui.rc:149
2845 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2846 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2848 #: cryptui.rc:150
2849 msgid "Export Filename"
2850 msgstr "Eksporto failas"
2852 #: cryptui.rc:151
2853 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2854 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2856 #: cryptui.rc:152
2857 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2858 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2860 #: cryptui.rc:153
2861 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2864 #: cryptui.rc:154
2865 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2868 #: cryptui.rc:157
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2870 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2872 #: cryptui.rc:158
2873 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2874 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2876 #: cryptui.rc:160
2877 msgid "File Format"
2878 msgstr "Failo formatas"
2880 #: cryptui.rc:161
2881 msgid "Include all certificates in certificate path"
2882 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2884 #: cryptui.rc:162
2885 msgid "Export keys"
2886 msgstr "Eksportuoti raktus"
2888 #: cryptui.rc:165
2889 msgid "The export was successful."
2890 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2892 #: cryptui.rc:166
2893 msgid "The export failed."
2894 msgstr "Eksportas nepavyko."
2896 #: cryptui.rc:167
2897 msgid "Export Private Key"
2898 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2900 #: cryptui.rc:168
2901 msgid ""
2902 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 "certificate."
2904 msgstr ""
2905 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2906 "liudijimu."
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "Enter Password"
2910 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "You may password-protect a private key."
2914 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid "The passwords do not match."
2918 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2920 #: cryptui.rc:172
2921 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2922 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2924 #: cryptui.rc:173
2925 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2928 #: devenum.rc:32
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2944 #: dinput.rc:40
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2948 #: dinput.rc:45
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Atkurti"
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Žaidėjas"
2956 #: dinput.rc:49
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Įtaisas"
2960 #: dinput.rc:50
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Veiksmai"
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Susiejimas"
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2972 #: dinput.rc:34
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Veiksmas"
2976 #: dinput.rc:35
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objektas"
2980 #: dxdiagn.rc:25
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Regiono nuostatos"
2984 #: dxdiagn.rc:26
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2988 #: gdi32.rc:25
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Vakarų Europos"
2992 #: gdi32.rc:26
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Vidurio Europos"
2996 #: gdi32.rc:27
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Kirilica"
3000 #: gdi32.rc:28
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Graikų"
3004 #: gdi32.rc:29
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Turkų"
3008 #: gdi32.rc:30
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebrajų"
3012 #: gdi32.rc:31
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Arabų"
3016 #: gdi32.rc:32
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Baltų"
3020 #: gdi32.rc:33
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamiečių"
3024 #: gdi32.rc:34
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Tajų"
3028 #: gdi32.rc:35
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Japonų"
3032 #: gdi32.rc:36
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3036 #: gdi32.rc:37
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Hangul"
3040 #: gdi32.rc:38
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3044 #: gdi32.rc:39
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Hangul (Johab)"
3048 #: gdi32.rc:40
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Simboliai"
3052 #: gdi32.rc:41
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr "OEM/DOS"
3056 #: gphoto2.rc:27
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Failai kameroje"
3060 #: gphoto2.rc:31
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3064 #: gphoto2.rc:32
3065 msgid "Preview"
3066 msgstr "Peržiūra"
3068 #: gphoto2.rc:33
3069 msgid "Import All"
3070 msgstr "Importuoti visus"
3072 #: gphoto2.rc:34
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3076 #: gphoto2.rc:35
3077 msgid "Exit"
3078 msgstr "Išeiti"
3080 #: gphoto2.rc:40
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "Perduodama"
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3088 #: gphoto2.rc:48
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3092 #: gphoto2.rc:52
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3096 #: hhctrl.rc:56
3097 msgid "S&ync"
3098 msgstr "S&inchronizuoti"
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3101 msgid "&Back"
3102 msgstr "&Atgal"
3104 #: hhctrl.rc:58
3105 msgid "&Forward"
3106 msgstr "&Pirmyn"
3108 #: hhctrl.rc:59
3109 msgctxt "table of contents"
3110 msgid "&Home"
3111 msgstr "Į p&radžią"
3113 #: hhctrl.rc:60
3114 msgid "&Stop"
3115 msgstr "&Stabdyti"
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3118 msgid "&Refresh"
3119 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3122 msgid "&Print..."
3123 msgstr "&Spausdinti..."
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3126 msgid "&Contents"
3127 msgstr "&Turinys"
3129 #: hhctrl.rc:29
3130 msgid "I&ndex"
3131 msgstr "&Rodyklė"
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3134 msgid "&Search"
3135 msgstr "&Paieška"
3137 #: hhctrl.rc:31
3138 msgid "Favor&ites"
3139 msgstr "&Adresynas"
3141 #: hhctrl.rc:33
3142 msgid "Hide &Tabs"
3143 msgstr "Slėpti &korteles"
3145 #: hhctrl.rc:34
3146 msgid "Show &Tabs"
3147 msgstr "Rodyti &korteles"
3149 #: hhctrl.rc:39
3150 msgid "Show"
3151 msgstr "Rodyti"
3153 #: hhctrl.rc:40
3154 msgid "Hide"
3155 msgstr "Slėpti"
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3158 msgid "Stop"
3159 msgstr "Stabdyti"
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3162 msgid "Refresh"
3163 msgstr "Atnaujinti"
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3166 msgid "Back"
3167 msgstr "Atgal"
3169 #: hhctrl.rc:44
3170 msgctxt "table of contents"
3171 msgid "Home"
3172 msgstr "Į pradžią"
3174 #: hhctrl.rc:45
3175 msgid "Sync"
3176 msgstr "Sinchronizuoti"
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3179 msgid "Options"
3180 msgstr "Parinktys"
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3183 msgid "Forward"
3184 msgstr "Pirmyn"
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3192 #: wordpad.rc:26
3193 msgid "&File"
3194 msgstr "&Failas"
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3197 msgid "&New"
3198 msgstr "&Naujas"
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3201 msgid "&Window"
3202 msgstr "&Langas"
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3205 msgid "&Open..."
3206 msgstr "&Atverti..."
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3209 msgid "Save &as..."
3210 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3212 #: ieframe.rc:35
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3216 #: ieframe.rc:36
3217 msgid "Pr&int..."
3218 msgstr "S&pausdinti..."
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3224 #: ieframe.rc:44
3225 msgid "&Toolbars"
3226 msgstr "&Įrankių juosta"
3228 #: ieframe.rc:46
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "Į&prastinė juosta"
3232 #: ieframe.rc:47
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "&Adreso juosta"
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3237 msgid "&Favorites"
3238 msgstr "&Adresynas"
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3244 #: ieframe.rc:57
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3248 #: ieframe.rc:87
3249 msgid "Open URL"
3250 msgstr "Atverti URL"
3252 #: ieframe.rc:90
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3254 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3256 #: ieframe.rc:91
3257 msgid "Open:"
3258 msgstr "Atverti:"
3260 #: ieframe.rc:67
3261 msgctxt "home page"
3262 msgid "Home"
3263 msgstr "Į pradžią"
3265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3266 msgid "Print..."
3267 msgstr "Spausdinti..."
3269 #: ieframe.rc:73
3270 msgid "Address"
3271 msgstr "Adresas"
3273 #: ieframe.rc:78
3274 msgid "Searching for %s"
3275 msgstr "Ieškoma %s"
3277 #: ieframe.rc:79
3278 msgid "Start downloading %s"
3279 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3281 #: ieframe.rc:80
3282 msgid "Downloading %s"
3283 msgstr "Atsiunčiama %s"
3285 #: ieframe.rc:81
3286 msgid "Asking for %s"
3287 msgstr "Prašoma %s"
3289 #: inetcpl.rc:46
3290 msgid "Home page"
3291 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3293 #: inetcpl.rc:47
3294 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3295 msgstr ""
3296 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3297 "tinklalapis."
3299 #: inetcpl.rc:50
3300 msgid "&Current page"
3301 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3303 #: inetcpl.rc:51
3304 msgid "&Default page"
3305 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3307 #: inetcpl.rc:52
3308 msgid "&Blank page"
3309 msgstr "&Tuščias puslapis"
3311 #: inetcpl.rc:53
3312 msgid "Browsing history"
3313 msgstr "Naršymo istorija"
3315 #: inetcpl.rc:54
3316 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3317 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3319 #: inetcpl.rc:56
3320 msgid "Delete &files..."
3321 msgstr "Šalinti &failus..."
3323 #: inetcpl.rc:57
3324 msgid "&Settings..."
3325 msgstr "Nuo&statos..."
3327 #: inetcpl.rc:65
3328 msgid "Delete browsing history"
3329 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3331 #: inetcpl.rc:68
3332 msgid ""
3333 "Temporary internet files\n"
3334 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3335 msgstr ""
3336 "Laikini interneto failai\n"
3337 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3339 #: inetcpl.rc:70
3340 msgid ""
3341 "Cookies\n"
3342 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3343 "preferences and login information."
3344 msgstr ""
3345 "Slapukai\n"
3346 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3347 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3349 #: inetcpl.rc:72
3350 msgid ""
3351 "History\n"
3352 "List of websites you have accessed."
3353 msgstr ""
3354 "Istorija\n"
3355 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3357 #: inetcpl.rc:74
3358 msgid ""
3359 "Form data\n"
3360 "Usernames and other information you have entered into forms."
3361 msgstr ""
3362 "Formų duomenys\n"
3363 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3365 #: inetcpl.rc:76
3366 msgid ""
3367 "Passwords\n"
3368 "Saved passwords you have entered into forms."
3369 msgstr ""
3370 "Slaptažodžiai\n"
3371 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3373 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3374 msgid "Delete"
3375 msgstr "Šalinti"
3377 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3378 msgid "Security"
3379 msgstr "Saugumas"
3381 #: inetcpl.rc:109
3382 msgid ""
3383 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3384 "certificate authorities and publishers."
3385 msgstr ""
3386 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3387 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3389 #: inetcpl.rc:111
3390 msgid "Certificates..."
3391 msgstr "Liudijimai..."
3393 #: inetcpl.rc:112
3394 msgid "Publishers..."
3395 msgstr "Publikuotojai..."
3397 #: inetcpl.rc:28
3398 msgid "Internet Settings"
3399 msgstr "Interneto nuostatos"
3401 #: inetcpl.rc:29
3402 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3403 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3405 #: inetcpl.rc:30
3406 msgid "Security settings for zone: "
3407 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3409 #: inetcpl.rc:31
3410 msgid "Custom"
3411 msgstr "Pritaikytos"
3413 #: inetcpl.rc:32
3414 msgid "Very Low"
3415 msgstr "Labai žemos"
3417 #: inetcpl.rc:33
3418 msgid "Low"
3419 msgstr "Žemos"
3421 #: inetcpl.rc:34
3422 msgid "Medium"
3423 msgstr "Vidutinės"
3425 #: inetcpl.rc:35
3426 msgid "Increased"
3427 msgstr "Padidintos"
3429 #: inetcpl.rc:36
3430 msgid "High"
3431 msgstr "Aukštos"
3433 #: joy.rc:33
3434 msgid "Joysticks"
3435 msgstr "Vairasvirtės"
3437 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3438 msgid "&Disable"
3439 msgstr "&Išjungti"
3441 #: joy.rc:37
3442 msgid "&Enable"
3443 msgstr "Įj&ungti"
3445 #: joy.rc:38
3446 msgid "Connected"
3447 msgstr "Prijungta"
3449 #: joy.rc:40
3450 msgid "Disabled"
3451 msgstr "Išjungta"
3453 #: joy.rc:46
3454 msgid "Test Joystick"
3455 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3457 #: joy.rc:50
3458 msgid "Buttons"
3459 msgstr "Mygtukai"
3461 #: joy.rc:59
3462 msgid "Test Force Feedback"
3463 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3465 #: joy.rc:28
3466 msgid "Game Controllers"
3467 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3469 #: jscript.rc:25
3470 msgid "Error converting object to primitive type"
3471 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3473 #: jscript.rc:26
3474 msgid "Invalid procedure call or argument"
3475 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3477 #: jscript.rc:27
3478 msgid "Subscript out of range"
3479 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3481 #: jscript.rc:28
3482 msgid "Object required"
3483 msgstr "Reikalingas objektas"
3485 #: jscript.rc:29
3486 msgid "Automation server can't create object"
3487 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3489 #: jscript.rc:30
3490 msgid "Object doesn't support this property or method"
3491 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3493 #: jscript.rc:31
3494 msgid "Object doesn't support this action"
3495 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3497 #: jscript.rc:32
3498 msgid "Argument not optional"
3499 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3501 #: jscript.rc:33
3502 msgid "Syntax error"
3503 msgstr "Sintaksės klaida"
3505 #: jscript.rc:34
3506 msgid "Expected ';'"
3507 msgstr "Tikėtasi „;“"
3509 #: jscript.rc:35
3510 msgid "Expected '('"
3511 msgstr "Tikėtasi „(“"
3513 #: jscript.rc:36
3514 msgid "Expected ')'"
3515 msgstr "Tikėtasi „)“"
3517 #: jscript.rc:37
3518 msgid "Invalid character"
3519 msgstr "Neteisingas simbolis"
3521 #: jscript.rc:38
3522 msgid "Unterminated string constant"
3523 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3525 #: jscript.rc:39
3526 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3527 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3529 #: jscript.rc:40
3530 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3531 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3533 #: jscript.rc:41
3534 msgid "Label redefined"
3535 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3537 #: jscript.rc:42
3538 msgid "Label not found"
3539 msgstr "Žymė nerasta"
3541 #: jscript.rc:43
3542 msgid "Conditional compilation is turned off"
3543 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3545 #: jscript.rc:46
3546 msgid "Number expected"
3547 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3549 #: jscript.rc:44
3550 msgid "Function expected"
3551 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3553 #: jscript.rc:45
3554 msgid "'[object]' is not a date object"
3555 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3557 #: jscript.rc:47
3558 msgid "Object expected"
3559 msgstr "Tikėtasi objekto"
3561 #: jscript.rc:48
3562 msgid "Illegal assignment"
3563 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3565 #: jscript.rc:49
3566 msgid "'|' is undefined"
3567 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3569 #: jscript.rc:50
3570 msgid "Boolean object expected"
3571 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3573 #: jscript.rc:51
3574 msgid "Cannot delete '|'"
3575 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3577 #: jscript.rc:52
3578 msgid "VBArray object expected"
3579 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3581 #: jscript.rc:53
3582 msgid "JScript object expected"
3583 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3585 #: jscript.rc:54
3586 msgid "Syntax error in regular expression"
3587 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3589 #: jscript.rc:56
3590 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3591 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3593 #: jscript.rc:55
3594 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3595 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3597 #: jscript.rc:57
3598 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3599 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3601 #: jscript.rc:58
3602 msgid "Precision is out of range"
3603 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3605 #: jscript.rc:59
3606 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3607 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3609 #: jscript.rc:60
3610 msgid "Array object expected"
3611 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3613 #: winerror.mc:26
3614 msgid "Success.\n"
3615 msgstr "Sėkmė.\n"
3617 #: winerror.mc:31
3618 msgid "Invalid function.\n"
3619 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3621 #: winerror.mc:36
3622 msgid "File not found.\n"
3623 msgstr "Failas nerastas.\n"
3625 #: winerror.mc:41
3626 msgid "Path not found.\n"
3627 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3629 #: winerror.mc:46
3630 msgid "Too many open files.\n"
3631 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3633 #: winerror.mc:51
3634 msgid "Access denied.\n"
3635 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3637 #: winerror.mc:56
3638 msgid "Invalid handle.\n"
3639 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3641 #: winerror.mc:61
3642 msgid "Memory trashed.\n"
3643 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3645 #: winerror.mc:66
3646 msgid "Not enough memory.\n"
3647 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3649 #: winerror.mc:71
3650 msgid "Invalid block.\n"
3651 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3653 #: winerror.mc:76
3654 msgid "Bad environment.\n"
3655 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3657 #: winerror.mc:81
3658 msgid "Bad format.\n"
3659 msgstr "Blogas formatas.\n"
3661 #: winerror.mc:86
3662 msgid "Invalid access.\n"
3663 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3665 #: winerror.mc:91
3666 msgid "Invalid data.\n"
3667 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3669 #: winerror.mc:96
3670 msgid "Out of memory.\n"
3671 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3673 #: winerror.mc:101
3674 msgid "Invalid drive.\n"
3675 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3677 #: winerror.mc:106
3678 msgid "Can't delete current directory.\n"
3679 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3681 #: winerror.mc:111
3682 msgid "Not same device.\n"
3683 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3685 #: winerror.mc:116
3686 msgid "No more files.\n"
3687 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3689 #: winerror.mc:121
3690 msgid "Write protected.\n"
3691 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3693 #: winerror.mc:126
3694 msgid "Bad unit.\n"
3695 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3697 #: winerror.mc:131
3698 msgid "Not ready.\n"
3699 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3701 #: winerror.mc:136
3702 msgid "Bad command.\n"
3703 msgstr "Bloga komanda.\n"
3705 #: winerror.mc:141
3706 msgid "CRC error.\n"
3707 msgstr "CRC klaida.\n"
3709 #: winerror.mc:146
3710 msgid "Bad length.\n"
3711 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3713 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3714 msgid "Seek error.\n"
3715 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3717 #: winerror.mc:156
3718 msgid "Not DOS disk.\n"
3719 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3721 #: winerror.mc:161
3722 msgid "Sector not found.\n"
3723 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3725 #: winerror.mc:166
3726 msgid "Out of paper.\n"
3727 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3729 #: winerror.mc:171
3730 msgid "Write fault.\n"
3731 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3733 #: winerror.mc:176
3734 msgid "Read fault.\n"
3735 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3737 #: winerror.mc:181
3738 msgid "General failure.\n"
3739 msgstr "Bendra triktis.\n"
3741 #: winerror.mc:186
3742 msgid "Sharing violation.\n"
3743 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3745 #: winerror.mc:191
3746 msgid "Lock violation.\n"
3747 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3749 #: winerror.mc:196
3750 msgid "Wrong disk.\n"
3751 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3753 #: winerror.mc:201
3754 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3755 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3757 #: winerror.mc:206
3758 msgid "End of file.\n"
3759 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3761 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3762 msgid "Disk full.\n"
3763 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3765 #: winerror.mc:216
3766 msgid "Request not supported.\n"
3767 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3769 #: winerror.mc:221
3770 msgid "Remote machine not listening.\n"
3771 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3773 #: winerror.mc:226
3774 msgid "Duplicate network name.\n"
3775 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3777 #: winerror.mc:231
3778 msgid "Bad network path.\n"
3779 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3781 #: winerror.mc:236
3782 msgid "Network busy.\n"
3783 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3785 #: winerror.mc:241
3786 msgid "Device does not exist.\n"
3787 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3789 #: winerror.mc:246
3790 msgid "Too many commands.\n"
3791 msgstr "Per daug komandų.\n"
3793 #: winerror.mc:251
3794 msgid "Adapter hardware error.\n"
3795 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3797 #: winerror.mc:256
3798 msgid "Bad network response.\n"
3799 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3801 #: winerror.mc:261
3802 msgid "Unexpected network error.\n"
3803 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3805 #: winerror.mc:266
3806 msgid "Bad remote adapter.\n"
3807 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3809 #: winerror.mc:271
3810 msgid "Print queue full.\n"
3811 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3813 #: winerror.mc:276
3814 msgid "No spool space.\n"
3815 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3817 #: winerror.mc:281
3818 msgid "Print canceled.\n"
3819 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3821 #: winerror.mc:286
3822 msgid "Network name deleted.\n"
3823 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3825 #: winerror.mc:291
3826 msgid "Network access denied.\n"
3827 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3829 #: winerror.mc:296
3830 msgid "Bad device type.\n"
3831 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3833 #: winerror.mc:301
3834 msgid "Bad network name.\n"
3835 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3837 #: winerror.mc:306
3838 msgid "Too many network names.\n"
3839 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3841 #: winerror.mc:311
3842 msgid "Too many network sessions.\n"
3843 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3845 #: winerror.mc:316
3846 msgid "Sharing paused.\n"
3847 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3849 #: winerror.mc:321
3850 msgid "Request not accepted.\n"
3851 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3853 #: winerror.mc:326
3854 msgid "Redirector paused.\n"
3855 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3857 #: winerror.mc:331
3858 msgid "File exists.\n"
3859 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3861 #: winerror.mc:336
3862 msgid "Cannot create.\n"
3863 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3865 #: winerror.mc:341
3866 msgid "Int24 failure.\n"
3867 msgstr "Int24 klaida.\n"
3869 #: winerror.mc:346
3870 msgid "Out of structures.\n"
3871 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3873 #: winerror.mc:351
3874 msgid "Already assigned.\n"
3875 msgstr "Jau priskirta.\n"
3877 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3878 msgid "Invalid password.\n"
3879 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3881 #: winerror.mc:361
3882 msgid "Invalid parameter.\n"
3883 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3885 #: winerror.mc:366
3886 msgid "Net write fault.\n"
3887 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3889 #: winerror.mc:371
3890 msgid "No process slots.\n"
3891 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3893 #: winerror.mc:376
3894 msgid "Too many semaphores.\n"
3895 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3897 #: winerror.mc:381
3898 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3899 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3901 #: winerror.mc:386
3902 msgid "Semaphore is set.\n"
3903 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3905 #: winerror.mc:391
3906 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3907 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3909 #: winerror.mc:396
3910 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3911 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3913 #: winerror.mc:401
3914 msgid "Semaphore owner died.\n"
3915 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3917 #: winerror.mc:406
3918 msgid "Semaphore user limit.\n"
3919 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3921 #: winerror.mc:411
3922 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3923 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3925 #: winerror.mc:416
3926 msgid "Drive locked.\n"
3927 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3929 #: winerror.mc:421
3930 msgid "Broken pipe.\n"
3931 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3933 #: winerror.mc:426
3934 msgid "Open failed.\n"
3935 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3937 #: winerror.mc:431
3938 msgid "Buffer overflow.\n"
3939 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3941 #: winerror.mc:441
3942 msgid "No more search handles.\n"
3943 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3945 #: winerror.mc:446
3946 msgid "Invalid target handle.\n"
3947 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3949 #: winerror.mc:451
3950 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3951 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3953 #: winerror.mc:456
3954 msgid "Invalid verify switch.\n"
3955 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3957 #: winerror.mc:461
3958 msgid "Bad driver level.\n"
3959 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3961 #: winerror.mc:466
3962 msgid "Call not implemented.\n"
3963 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3965 #: winerror.mc:471
3966 msgid "Semaphore timeout.\n"
3967 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
3969 #: winerror.mc:476
3970 msgid "Insufficient buffer.\n"
3971 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
3973 #: winerror.mc:481
3974 msgid "Invalid name.\n"
3975 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
3977 #: winerror.mc:486
3978 msgid "Invalid level.\n"
3979 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
3981 #: winerror.mc:491
3982 msgid "No volume label.\n"
3983 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
3985 #: winerror.mc:496
3986 msgid "Module not found.\n"
3987 msgstr "Nerastas modulis.\n"
3989 #: winerror.mc:501
3990 msgid "Procedure not found.\n"
3991 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
3993 #: winerror.mc:506
3994 msgid "No children to wait for.\n"
3995 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
3997 #: winerror.mc:511
3998 msgid "Child process has not completed.\n"
3999 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4001 #: winerror.mc:516
4002 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4003 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4005 #: winerror.mc:521
4006 msgid "Negative seek.\n"
4007 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4009 #: winerror.mc:531
4010 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4011 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4013 #: winerror.mc:536
4014 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4015 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4017 #: winerror.mc:541
4018 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4019 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST.\n"
4021 #: winerror.mc:546
4022 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4023 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4025 #: winerror.mc:551
4026 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4027 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4029 #: winerror.mc:556
4030 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4031 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4033 #: winerror.mc:561
4034 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4035 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4037 #: winerror.mc:566
4038 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4039 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4041 #: winerror.mc:571
4042 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4043 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4045 #: winerror.mc:576
4046 msgid "Drive is busy.\n"
4047 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4049 #: winerror.mc:581
4050 msgid "Same drive.\n"
4051 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4053 #: winerror.mc:586
4054 msgid "Not toplevel directory.\n"
4055 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4057 #: winerror.mc:591
4058 msgid "Directory is not empty.\n"
4059 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4061 #: winerror.mc:596
4062 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4063 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4065 #: winerror.mc:601
4066 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4067 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4069 #: winerror.mc:606
4070 msgid "Path is busy.\n"
4071 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4073 #: winerror.mc:611
4074 msgid "Already a SUBST target.\n"
4075 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4077 #: winerror.mc:616
4078 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4079 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4081 #: winerror.mc:621
4082 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4083 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4085 #: winerror.mc:626
4086 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4087 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4089 #: winerror.mc:631
4090 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4091 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4093 #: winerror.mc:636
4094 msgid "Volume label too long.\n"
4095 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4097 #: winerror.mc:641
4098 msgid "Too many TCBs.\n"
4099 msgstr "Per daug TCB.\n"
4101 #: winerror.mc:646
4102 msgid "Signal refused.\n"
4103 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4105 #: winerror.mc:651
4106 msgid "Segment discarded.\n"
4107 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4109 #: winerror.mc:656
4110 msgid "Segment not locked.\n"
4111 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4113 #: winerror.mc:661
4114 msgid "Bad thread ID address.\n"
4115 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4117 #: winerror.mc:666
4118 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4119 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4121 #: winerror.mc:671
4122 msgid "Path is invalid.\n"
4123 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4125 #: winerror.mc:676
4126 msgid "Signal pending.\n"
4127 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4129 #: winerror.mc:681
4130 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4131 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4133 #: winerror.mc:686
4134 msgid "Lock failed.\n"
4135 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4137 #: winerror.mc:691
4138 msgid "Resource in use.\n"
4139 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4141 #: winerror.mc:696
4142 msgid "Cancel violation.\n"
4143 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4145 #: winerror.mc:701
4146 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4147 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4149 #: winerror.mc:706
4150 msgid "Invalid segment number.\n"
4151 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4153 #: winerror.mc:711
4154 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4155 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4157 #: winerror.mc:716
4158 msgid "File already exists.\n"
4159 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4161 #: winerror.mc:721
4162 msgid "Invalid flag number.\n"
4163 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4165 #: winerror.mc:726
4166 msgid "Semaphore name not found.\n"
4167 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4169 #: winerror.mc:731
4170 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4171 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4173 #: winerror.mc:736
4174 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4175 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4177 #: winerror.mc:741
4178 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4179 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4181 #: winerror.mc:746
4182 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4183 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4185 #: winerror.mc:751
4186 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4187 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4189 #: winerror.mc:756
4190 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4191 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4193 #: winerror.mc:761
4194 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4195 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4197 #: winerror.mc:766
4198 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4199 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4201 #: winerror.mc:771
4202 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4203 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4205 #: winerror.mc:776
4206 msgid "IOPL not enabled.\n"
4207 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4209 #: winerror.mc:781
4210 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4211 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4213 #: winerror.mc:786
4214 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4215 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4217 #: winerror.mc:791
4218 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4219 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4221 #: winerror.mc:796
4222 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4223 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4225 #: winerror.mc:801
4226 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4227 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4229 #: winerror.mc:806
4230 msgid "Environment variable not found.\n"
4231 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4233 #: winerror.mc:811
4234 msgid "No signal sent.\n"
4235 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4237 #: winerror.mc:816
4238 msgid "File name is too long.\n"
4239 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4241 #: winerror.mc:821
4242 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4243 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4245 #: winerror.mc:826
4246 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4247 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4249 #: winerror.mc:831
4250 msgid "Invalid signal number.\n"
4251 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4253 #: winerror.mc:836
4254 msgid "Error setting signal handler.\n"
4255 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4257 #: winerror.mc:841
4258 msgid "Segment locked.\n"
4259 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4261 #: winerror.mc:846
4262 msgid "Too many modules.\n"
4263 msgstr "Per daug modulių.\n"
4265 #: winerror.mc:851
4266 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4267 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4269 #: winerror.mc:856
4270 msgid "Machine type mismatch.\n"
4271 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4273 #: winerror.mc:861
4274 msgid "Bad pipe.\n"
4275 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4277 #: winerror.mc:866
4278 msgid "Pipe busy.\n"
4279 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4281 #: winerror.mc:871
4282 msgid "Pipe closed.\n"
4283 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4285 #: winerror.mc:876
4286 msgid "Pipe not connected.\n"
4287 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4289 #: winerror.mc:881
4290 msgid "More data available.\n"
4291 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4293 #: winerror.mc:886
4294 msgid "Session canceled.\n"
4295 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4297 #: winerror.mc:891
4298 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4299 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4301 #: winerror.mc:896
4302 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4303 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4305 #: winerror.mc:901
4306 msgid "No more data available.\n"
4307 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4309 #: winerror.mc:906
4310 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4311 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4313 #: winerror.mc:911
4314 msgid "Directory name invalid.\n"
4315 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4317 #: winerror.mc:916
4318 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4319 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4321 #: winerror.mc:921
4322 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4323 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4325 #: winerror.mc:926
4326 msgid "Extended attribute table full.\n"
4327 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4329 #: winerror.mc:931
4330 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4331 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4333 #: winerror.mc:936
4334 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4335 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4337 #: winerror.mc:941
4338 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4339 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4341 #: winerror.mc:946
4342 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4343 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4345 #: winerror.mc:951
4346 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4347 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4349 #: winerror.mc:956
4350 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4351 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4353 #: winerror.mc:961
4354 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4355 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4357 #: winerror.mc:966
4358 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4359 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4361 #: winerror.mc:971
4362 msgid "Invalid address.\n"
4363 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4365 #: winerror.mc:976
4366 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4367 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4369 #: winerror.mc:981
4370 msgid "Pipe connected.\n"
4371 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4373 #: winerror.mc:986
4374 msgid "Pipe listening.\n"
4375 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4377 #: winerror.mc:991
4378 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4379 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4381 #: winerror.mc:996
4382 msgid "I/O operation aborted.\n"
4383 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4385 #: winerror.mc:1001
4386 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4387 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4389 #: winerror.mc:1006
4390 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4391 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4393 #: winerror.mc:1011
4394 msgid "No access to memory location.\n"
4395 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4397 #: winerror.mc:1016
4398 msgid "Swap error.\n"
4399 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4401 #: winerror.mc:1021
4402 msgid "Stack overflow.\n"
4403 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4405 #: winerror.mc:1026
4406 msgid "Invalid message.\n"
4407 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4409 #: winerror.mc:1031
4410 msgid "Cannot complete.\n"
4411 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4413 #: winerror.mc:1036
4414 msgid "Invalid flags.\n"
4415 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4417 #: winerror.mc:1041
4418 msgid "Unrecognized volume.\n"
4419 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4421 #: winerror.mc:1046
4422 msgid "File invalid.\n"
4423 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4425 #: winerror.mc:1051
4426 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4427 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4429 #: winerror.mc:1056
4430 msgid "Nonexistent token.\n"
4431 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4433 #: winerror.mc:1061
4434 msgid "Registry corrupt.\n"
4435 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4437 #: winerror.mc:1066
4438 msgid "Invalid key.\n"
4439 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4441 #: winerror.mc:1071
4442 msgid "Can't open registry key.\n"
4443 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4445 #: winerror.mc:1076
4446 msgid "Can't read registry key.\n"
4447 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4449 #: winerror.mc:1081
4450 msgid "Can't write registry key.\n"
4451 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4453 #: winerror.mc:1086
4454 msgid "Registry has been recovered.\n"
4455 msgstr "Registras buvo atkurtas.\n"
4457 #: winerror.mc:1091
4458 msgid "Registry is corrupt.\n"
4459 msgstr "Registras yra pažeistas.\n"
4461 #: winerror.mc:1096
4462 msgid "I/O to registry failed.\n"
4463 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4465 #: winerror.mc:1101
4466 msgid "Not registry file.\n"
4467 msgstr "Ne registro failas.\n"
4469 #: winerror.mc:1106
4470 msgid "Key deleted.\n"
4471 msgstr "Raktas ištrintas.\n"
4473 #: winerror.mc:1111
4474 msgid "No registry log space.\n"
4475 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4477 #: winerror.mc:1116
4478 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4479 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4481 #: winerror.mc:1121
4482 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4483 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4485 #: winerror.mc:1126
4486 msgid "Notify change request in progress.\n"
4487 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4489 #: winerror.mc:1131
4490 msgid "Dependent services are running.\n"
4491 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos.\n"
4493 #: winerror.mc:1136
4494 msgid "Invalid service control.\n"
4495 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4497 #: winerror.mc:1141
4498 msgid "Service request timeout.\n"
4499 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4501 #: winerror.mc:1146
4502 msgid "Cannot create service thread.\n"
4503 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4505 #: winerror.mc:1151
4506 msgid "Service database locked.\n"
4507 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4509 #: winerror.mc:1156
4510 msgid "Service already running.\n"
4511 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4513 #: winerror.mc:1161
4514 msgid "Invalid service account.\n"
4515 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4517 #: winerror.mc:1166
4518 msgid "Service is disabled.\n"
4519 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4521 #: winerror.mc:1171
4522 msgid "Circular dependency.\n"
4523 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4525 #: winerror.mc:1176
4526 msgid "Service does not exist.\n"
4527 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4529 #: winerror.mc:1181
4530 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4531 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4533 #: winerror.mc:1186
4534 msgid "Service not active.\n"
4535 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4537 #: winerror.mc:1191
4538 msgid "Service controller connect failed.\n"
4539 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4541 #: winerror.mc:1196
4542 msgid "Exception in service.\n"
4543 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4545 #: winerror.mc:1201
4546 msgid "Database does not exist.\n"
4547 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4549 #: winerror.mc:1206
4550 msgid "Service-specific error.\n"
4551 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4553 #: winerror.mc:1211
4554 msgid "Process aborted.\n"
4555 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4557 #: winerror.mc:1216
4558 msgid "Service dependency failed.\n"
4559 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4561 #: winerror.mc:1221
4562 msgid "Service login failed.\n"
4563 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4565 #: winerror.mc:1226
4566 msgid "Service start-hang.\n"
4567 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4569 #: winerror.mc:1231
4570 msgid "Invalid service lock.\n"
4571 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4573 #: winerror.mc:1236
4574 msgid "Service marked for delete.\n"
4575 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4577 #: winerror.mc:1241
4578 msgid "Service exists.\n"
4579 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4581 #: winerror.mc:1246
4582 msgid "System running last-known-good config.\n"
4583 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4585 #: winerror.mc:1251
4586 msgid "Service dependency deleted.\n"
4587 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4589 #: winerror.mc:1256
4590 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4591 msgstr ""
4592 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4593 "konfigūracija.\n"
4595 #: winerror.mc:1261
4596 msgid "Service not started since last boot.\n"
4597 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4599 #: winerror.mc:1266
4600 msgid "Duplicate service name.\n"
4601 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4603 #: winerror.mc:1271
4604 msgid "Different service account.\n"
4605 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4607 #: winerror.mc:1276
4608 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4609 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4611 #: winerror.mc:1281
4612 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4613 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4615 #: winerror.mc:1286
4616 msgid "No recovery program for service.\n"
4617 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4619 #: winerror.mc:1291
4620 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4621 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4623 #: winerror.mc:1296
4624 msgid "End of media.\n"
4625 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4627 #: winerror.mc:1301
4628 msgid "Filemark detected.\n"
4629 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4631 #: winerror.mc:1306
4632 msgid "Beginning of media.\n"
4633 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4635 #: winerror.mc:1311
4636 msgid "Setmark detected.\n"
4637 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4639 #: winerror.mc:1316
4640 msgid "No data detected.\n"
4641 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4643 #: winerror.mc:1321
4644 msgid "Partition failure.\n"
4645 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4647 #: winerror.mc:1326
4648 msgid "Invalid block length.\n"
4649 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4651 #: winerror.mc:1331
4652 msgid "Device not partitioned.\n"
4653 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4655 #: winerror.mc:1336
4656 msgid "Unable to lock media.\n"
4657 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4659 #: winerror.mc:1341
4660 msgid "Unable to unload media.\n"
4661 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4663 #: winerror.mc:1346
4664 msgid "Media changed.\n"
4665 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4667 #: winerror.mc:1351
4668 msgid "I/O bus reset.\n"
4669 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4671 #: winerror.mc:1356
4672 msgid "No media in drive.\n"
4673 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4675 #: winerror.mc:1361
4676 msgid "No Unicode translation.\n"
4677 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4679 #: winerror.mc:1366
4680 msgid "DLL init failed.\n"
4681 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4683 #: winerror.mc:1371
4684 msgid "Shutdown in progress.\n"
4685 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4687 #: winerror.mc:1376
4688 msgid "No shutdown in progress.\n"
4689 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4691 #: winerror.mc:1381
4692 msgid "I/O device error.\n"
4693 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4695 #: winerror.mc:1386
4696 msgid "No serial devices found.\n"
4697 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4699 #: winerror.mc:1391
4700 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4701 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4703 #: winerror.mc:1396
4704 msgid "Serial I/O completed.\n"
4705 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4707 #: winerror.mc:1401
4708 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4709 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4711 #: winerror.mc:1406
4712 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4713 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4715 #: winerror.mc:1411
4716 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4717 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4719 #: winerror.mc:1416
4720 msgid "Unknown floppy error.\n"
4721 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4723 #: winerror.mc:1421
4724 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4725 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4727 #: winerror.mc:1426
4728 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4729 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4731 #: winerror.mc:1431
4732 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4733 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4735 #: winerror.mc:1436
4736 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4737 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4739 #: winerror.mc:1441
4740 msgid "End of tape media.\n"
4741 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4743 #: winerror.mc:1446
4744 msgid "Not enough server memory.\n"
4745 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4747 #: winerror.mc:1451
4748 msgid "Possible deadlock.\n"
4749 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4751 #: winerror.mc:1456
4752 msgid "Incorrect alignment.\n"
4753 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4755 #: winerror.mc:1461
4756 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4757 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4759 #: winerror.mc:1466
4760 msgid "Set-power-state failed.\n"
4761 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4763 #: winerror.mc:1471
4764 msgid "Too many links.\n"
4765 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4767 #: winerror.mc:1476
4768 msgid "Newer windows version needed.\n"
4769 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija.\n"
4771 #: winerror.mc:1481
4772 msgid "Wrong operating system.\n"
4773 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4775 #: winerror.mc:1486
4776 msgid "Single-instance application.\n"
4777 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4779 #: winerror.mc:1491
4780 msgid "Real-mode application.\n"
4781 msgstr "Real-mode programa.\n"
4783 #: winerror.mc:1496
4784 msgid "Invalid DLL.\n"
4785 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4787 #: winerror.mc:1501
4788 msgid "No associated application.\n"
4789 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4791 #: winerror.mc:1506
4792 msgid "DDE failure.\n"
4793 msgstr "DDE klaida.\n"
4795 #: winerror.mc:1511
4796 msgid "DLL not found.\n"
4797 msgstr "DLL nerastas.\n"
4799 #: winerror.mc:1516
4800 msgid "Out of user handles.\n"
4801 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4803 #: winerror.mc:1521
4804 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4805 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4807 #: winerror.mc:1526
4808 msgid "The source element is empty.\n"
4809 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4811 #: winerror.mc:1531
4812 msgid "The destination element is full.\n"
4813 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4815 #: winerror.mc:1536
4816 msgid "The element address is invalid.\n"
4817 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4819 #: winerror.mc:1541
4820 msgid "The magazine is not present.\n"
4821 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4823 #: winerror.mc:1546
4824 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4825 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4827 #: winerror.mc:1551
4828 msgid "The device requires cleaning.\n"
4829 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4831 #: winerror.mc:1556
4832 msgid "The device door is open.\n"
4833 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4835 #: winerror.mc:1561
4836 msgid "The device is not connected.\n"
4837 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4839 #: winerror.mc:1566
4840 msgid "Element not found.\n"
4841 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4843 #: winerror.mc:1571
4844 msgid "No match found.\n"
4845 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4847 #: winerror.mc:1576
4848 msgid "Property set not found.\n"
4849 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4851 #: winerror.mc:1581
4852 msgid "Point not found.\n"
4853 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4855 #: winerror.mc:1586
4856 msgid "No running tracking service.\n"
4857 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4859 #: winerror.mc:1591
4860 msgid "No such volume ID.\n"
4861 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4863 #: winerror.mc:1596
4864 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4865 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4867 #: winerror.mc:1601
4868 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4869 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4871 #: winerror.mc:1606
4872 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4873 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4875 #: winerror.mc:1611
4876 msgid "The journal is being deleted.\n"
4877 msgstr "Žurnalas yra šalinamas.\n"
4879 #: winerror.mc:1616
4880 msgid "The journal is not active.\n"
4881 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4883 #: winerror.mc:1621
4884 msgid "Potential matching file found.\n"
4885 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4887 #: winerror.mc:1626
4888 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4889 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas.\n"
4891 #: winerror.mc:1631
4892 msgid "Invalid device name.\n"
4893 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4895 #: winerror.mc:1636
4896 msgid "Connection unavailable.\n"
4897 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4899 #: winerror.mc:1641
4900 msgid "Device already remembered.\n"
4901 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4903 #: winerror.mc:1646
4904 msgid "No network or bad path.\n"
4905 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4907 #: winerror.mc:1651
4908 msgid "Invalid network provider name.\n"
4909 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4911 #: winerror.mc:1656
4912 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4913 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4915 #: winerror.mc:1661
4916 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4917 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4919 #: winerror.mc:1666
4920 msgid "Not a container.\n"
4921 msgstr "Ne konteineris.\n"
4923 #: winerror.mc:1671
4924 msgid "Extended error.\n"
4925 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4927 #: winerror.mc:1676
4928 msgid "Invalid group name.\n"
4929 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4931 #: winerror.mc:1681
4932 msgid "Invalid computer name.\n"
4933 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4935 #: winerror.mc:1686
4936 msgid "Invalid event name.\n"
4937 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4939 #: winerror.mc:1691
4940 msgid "Invalid domain name.\n"
4941 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4943 #: winerror.mc:1696
4944 msgid "Invalid service name.\n"
4945 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4947 #: winerror.mc:1701
4948 msgid "Invalid network name.\n"
4949 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4951 #: winerror.mc:1706
4952 msgid "Invalid share name.\n"
4953 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4955 #: winerror.mc:1716
4956 msgid "Invalid message name.\n"
4957 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4959 #: winerror.mc:1721
4960 msgid "Invalid message destination.\n"
4961 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4963 #: winerror.mc:1726
4964 msgid "Session credential conflict.\n"
4965 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
4967 #: winerror.mc:1731
4968 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4969 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
4971 #: winerror.mc:1736
4972 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4973 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
4975 #: winerror.mc:1741
4976 msgid "No network.\n"
4977 msgstr "Nėra tinklo.\n"
4979 #: winerror.mc:1746
4980 msgid "Operation canceled by user.\n"
4981 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
4983 #: winerror.mc:1751
4984 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4985 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
4987 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4988 msgid "Connection refused.\n"
4989 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
4991 #: winerror.mc:1761
4992 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4993 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
4995 #: winerror.mc:1766
4996 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4997 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
4999 #: winerror.mc:1771
5000 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5001 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5003 #: winerror.mc:1776
5004 msgid "Connection invalid.\n"
5005 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5007 #: winerror.mc:1781
5008 msgid "Connection is active.\n"
5009 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5011 #: winerror.mc:1786
5012 msgid "Network unreachable.\n"
5013 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5015 #: winerror.mc:1791
5016 msgid "Host unreachable.\n"
5017 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5019 #: winerror.mc:1796
5020 msgid "Protocol unreachable.\n"
5021 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5023 #: winerror.mc:1801
5024 msgid "Port unreachable.\n"
5025 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5027 #: winerror.mc:1806
5028 msgid "Request aborted.\n"
5029 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5031 #: winerror.mc:1811
5032 msgid "Connection aborted.\n"
5033 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5035 #: winerror.mc:1816
5036 msgid "Please retry operation.\n"
5037 msgstr "Prašome pakartoti operaciją.\n"
5039 #: winerror.mc:1821
5040 msgid "Connection count limit reached.\n"
5041 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5043 #: winerror.mc:1826
5044 msgid "Login time restriction.\n"
5045 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5047 #: winerror.mc:1831
5048 msgid "Login workstation restriction.\n"
5049 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5051 #: winerror.mc:1836
5052 msgid "Incorrect network address.\n"
5053 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5055 #: winerror.mc:1841
5056 msgid "Service already registered.\n"
5057 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5059 #: winerror.mc:1846
5060 msgid "Service not found.\n"
5061 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5063 #: winerror.mc:1851
5064 msgid "User not authenticated.\n"
5065 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5067 #: winerror.mc:1856
5068 msgid "User not logged on.\n"
5069 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5071 #: winerror.mc:1861
5072 msgid "Continue work in progress.\n"
5073 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5075 #: winerror.mc:1866
5076 msgid "Already initialized.\n"
5077 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5079 #: winerror.mc:1871
5080 msgid "No more local devices.\n"
5081 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5083 #: winerror.mc:1876
5084 msgid "The site does not exist.\n"
5085 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5087 #: winerror.mc:1881
5088 msgid "The domain controller already exists.\n"
5089 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5091 #: winerror.mc:1886
5092 msgid "Supported only when connected.\n"
5093 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5095 #: winerror.mc:1891
5096 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5097 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5099 #: winerror.mc:1896
5100 msgid "The user profile is invalid.\n"
5101 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas.\n"
5103 #: winerror.mc:1901
5104 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5105 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5107 #: winerror.mc:1906
5108 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5109 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5111 #: winerror.mc:1911
5112 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5113 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5115 #: winerror.mc:1916
5116 msgid "No quotas for account.\n"
5117 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5119 #: winerror.mc:1921
5120 msgid "Local user session key.\n"
5121 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5123 #: winerror.mc:1926
5124 msgid "Password too complex for LM.\n"
5125 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5127 #: winerror.mc:1931
5128 msgid "Unknown revision.\n"
5129 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5131 #: winerror.mc:1936
5132 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5133 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5135 #: winerror.mc:1941
5136 msgid "Invalid owner.\n"
5137 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5139 #: winerror.mc:1946
5140 msgid "Invalid primary group.\n"
5141 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5143 #: winerror.mc:1951
5144 msgid "No impersonation token.\n"
5145 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5147 #: winerror.mc:1956
5148 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5149 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5151 #: winerror.mc:1961
5152 msgid "No logon servers available.\n"
5153 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5155 #: winerror.mc:1966
5156 msgid "No such logon session.\n"
5157 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5159 #: winerror.mc:1971
5160 msgid "No such privilege.\n"
5161 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5163 #: winerror.mc:1976
5164 msgid "Privilege not held.\n"
5165 msgstr "Teisė neturima.\n"
5167 #: winerror.mc:1981
5168 msgid "Invalid account name.\n"
5169 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5171 #: winerror.mc:1986
5172 msgid "User already exists.\n"
5173 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5175 #: winerror.mc:1991
5176 msgid "No such user.\n"
5177 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5179 #: winerror.mc:1996
5180 msgid "Group already exists.\n"
5181 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5183 #: winerror.mc:2001
5184 msgid "No such group.\n"
5185 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5187 #: winerror.mc:2006
5188 msgid "User already in group.\n"
5189 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5191 #: winerror.mc:2011
5192 msgid "User not in group.\n"
5193 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5195 #: winerror.mc:2016
5196 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5197 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5199 #: winerror.mc:2021
5200 msgid "Wrong password.\n"
5201 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5203 #: winerror.mc:2026
5204 msgid "Ill-formed password.\n"
5205 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5207 #: winerror.mc:2031
5208 msgid "Password restriction.\n"
5209 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5211 #: winerror.mc:2036
5212 msgid "Logon failure.\n"
5213 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5215 #: winerror.mc:2041
5216 msgid "Account restriction.\n"
5217 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5219 #: winerror.mc:2046
5220 msgid "Invalid logon hours.\n"
5221 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5223 #: winerror.mc:2051
5224 msgid "Invalid workstation.\n"
5225 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5227 #: winerror.mc:2056
5228 msgid "Password expired.\n"
5229 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5231 #: winerror.mc:2061
5232 msgid "Account disabled.\n"
5233 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5235 #: winerror.mc:2066
5236 msgid "No security ID mapped.\n"
5237 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5239 #: winerror.mc:2071
5240 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5241 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5243 #: winerror.mc:2076
5244 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5245 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5247 #: winerror.mc:2081
5248 msgid "Invalid sub authority.\n"
5249 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5251 #: winerror.mc:2086
5252 msgid "Invalid ACL.\n"
5253 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5255 #: winerror.mc:2091
5256 msgid "Invalid SID.\n"
5257 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5259 #: winerror.mc:2096
5260 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5261 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5263 #: winerror.mc:2101
5264 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5265 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5267 #: winerror.mc:2106
5268 msgid "Server disabled.\n"
5269 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5271 #: winerror.mc:2111
5272 msgid "Server not disabled.\n"
5273 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5275 #: winerror.mc:2116
5276 msgid "Invalid ID authority.\n"
5277 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5279 #: winerror.mc:2121
5280 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5281 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5283 #: winerror.mc:2126
5284 msgid "Invalid group attributes.\n"
5285 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5287 #: winerror.mc:2131
5288 msgid "Bad impersonation level.\n"
5289 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5291 #: winerror.mc:2136
5292 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5293 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5295 #: winerror.mc:2141
5296 msgid "Bad validation class.\n"
5297 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5299 #: winerror.mc:2146
5300 msgid "Bad token type.\n"
5301 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5303 #: winerror.mc:2151
5304 msgid "No security on object.\n"
5305 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5307 #: winerror.mc:2156
5308 msgid "Can't access domain information.\n"
5309 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5311 #: winerror.mc:2161
5312 msgid "Invalid server state.\n"
5313 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5315 #: winerror.mc:2166
5316 msgid "Invalid domain state.\n"
5317 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5319 #: winerror.mc:2171
5320 msgid "Invalid domain role.\n"
5321 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5323 #: winerror.mc:2176
5324 msgid "No such domain.\n"
5325 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5327 #: winerror.mc:2181
5328 msgid "Domain already exists.\n"
5329 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5331 #: winerror.mc:2186
5332 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5333 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5335 #: winerror.mc:2191
5336 msgid "Internal database corruption.\n"
5337 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5339 #: winerror.mc:2196
5340 msgid "Internal error.\n"
5341 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5343 #: winerror.mc:2201
5344 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5345 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5347 #: winerror.mc:2206
5348 msgid "Bad descriptor format.\n"
5349 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5351 #: winerror.mc:2211
5352 msgid "Not a logon process.\n"
5353 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5355 #: winerror.mc:2216
5356 msgid "Logon session ID exists.\n"
5357 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5359 #: winerror.mc:2221
5360 msgid "Unknown authentication package.\n"
5361 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5363 #: winerror.mc:2226
5364 msgid "Bad logon session state.\n"
5365 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5367 #: winerror.mc:2231
5368 msgid "Logon session ID collision.\n"
5369 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5371 #: winerror.mc:2236
5372 msgid "Invalid logon type.\n"
5373 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5375 #: winerror.mc:2241
5376 msgid "Cannot impersonate.\n"
5377 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5379 #: winerror.mc:2246
5380 msgid "Invalid transaction state.\n"
5381 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5383 #: winerror.mc:2251
5384 msgid "Security DB commit failure.\n"
5385 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5387 #: winerror.mc:2256
5388 msgid "Account is built-in.\n"
5389 msgstr "Paskyra yra įtaisyta.\n"
5391 #: winerror.mc:2261
5392 msgid "Group is built-in.\n"
5393 msgstr "Grupė yra įtaisyta.\n"
5395 #: winerror.mc:2266
5396 msgid "User is built-in.\n"
5397 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas.\n"
5399 #: winerror.mc:2271
5400 msgid "Group is primary for user.\n"
5401 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5403 #: winerror.mc:2276
5404 msgid "Token already in use.\n"
5405 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5407 #: winerror.mc:2281
5408 msgid "No such local group.\n"
5409 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5411 #: winerror.mc:2286
5412 msgid "User not in local group.\n"
5413 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5415 #: winerror.mc:2291
5416 msgid "User already in local group.\n"
5417 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5419 #: winerror.mc:2296
5420 msgid "Local group already exists.\n"
5421 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5423 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5424 msgid "Logon type not granted.\n"
5425 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5427 #: winerror.mc:2306
5428 msgid "Too many secrets.\n"
5429 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5431 #: winerror.mc:2311
5432 msgid "Secret too long.\n"
5433 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5435 #: winerror.mc:2316
5436 msgid "Internal security DB error.\n"
5437 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5439 #: winerror.mc:2321
5440 msgid "Too many context IDs.\n"
5441 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5443 #: winerror.mc:2331
5444 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5445 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5447 #: winerror.mc:2336
5448 msgid "No such member.\n"
5449 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5451 #: winerror.mc:2341
5452 msgid "Invalid member.\n"
5453 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5455 #: winerror.mc:2346
5456 msgid "Too many SIDs.\n"
5457 msgstr "Per daug SID.\n"
5459 #: winerror.mc:2351
5460 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5461 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5463 #: winerror.mc:2356
5464 msgid "No inheritable components.\n"
5465 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5467 #: winerror.mc:2361
5468 msgid "File or directory corrupt.\n"
5469 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5471 #: winerror.mc:2366
5472 msgid "Disk is corrupt.\n"
5473 msgstr "Diskas yra pažeistas.\n"
5475 #: winerror.mc:2371
5476 msgid "No user session key.\n"
5477 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5479 #: winerror.mc:2376
5480 msgid "License quota exceeded.\n"
5481 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5483 #: winerror.mc:2381
5484 msgid "Wrong target name.\n"
5485 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5487 #: winerror.mc:2386
5488 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5489 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5491 #: winerror.mc:2391
5492 msgid "Time skew between client and server.\n"
5493 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5495 #: winerror.mc:2396
5496 msgid "Invalid window handle.\n"
5497 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5499 #: winerror.mc:2401
5500 msgid "Invalid menu handle.\n"
5501 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5503 #: winerror.mc:2406
5504 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5505 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5507 #: winerror.mc:2411
5508 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5509 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5511 #: winerror.mc:2416
5512 msgid "Invalid hook handle.\n"
5513 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5515 #: winerror.mc:2421
5516 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5517 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5519 #: winerror.mc:2426
5520 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5521 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5523 #: winerror.mc:2431
5524 msgid "Can't find window class.\n"
5525 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5527 #: winerror.mc:2436
5528 msgid "Window owned by another thread.\n"
5529 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5531 #: winerror.mc:2441
5532 msgid "Hotkey already registered.\n"
5533 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5535 #: winerror.mc:2446
5536 msgid "Class already exists.\n"
5537 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5539 #: winerror.mc:2451
5540 msgid "Class does not exist.\n"
5541 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5543 #: winerror.mc:2456
5544 msgid "Class has open windows.\n"
5545 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5547 #: winerror.mc:2461
5548 msgid "Invalid index.\n"
5549 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5551 #: winerror.mc:2466
5552 msgid "Invalid icon handle.\n"
5553 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5555 #: winerror.mc:2471
5556 msgid "Private dialog index.\n"
5557 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5559 #: winerror.mc:2476
5560 msgid "List box ID not found.\n"
5561 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5563 #: winerror.mc:2481
5564 msgid "No wildcard characters.\n"
5565 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5567 #: winerror.mc:2486
5568 msgid "Clipboard not open.\n"
5569 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5571 #: winerror.mc:2491
5572 msgid "Hotkey not registered.\n"
5573 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5575 #: winerror.mc:2496
5576 msgid "Not a dialog window.\n"
5577 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5579 #: winerror.mc:2501
5580 msgid "Control ID not found.\n"
5581 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5583 #: winerror.mc:2506
5584 msgid "Invalid combobox message.\n"
5585 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5587 #: winerror.mc:2511
5588 msgid "Not a combobox window.\n"
5589 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5591 #: winerror.mc:2516
5592 msgid "Invalid edit height.\n"
5593 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5595 #: winerror.mc:2521
5596 msgid "DC not found.\n"
5597 msgstr "DC nerastas.\n"
5599 #: winerror.mc:2526
5600 msgid "Invalid hook filter.\n"
5601 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5603 #: winerror.mc:2531
5604 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5605 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5607 #: winerror.mc:2536
5608 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5609 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5611 #: winerror.mc:2541
5612 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5613 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5615 #: winerror.mc:2546
5616 msgid "Journal hook already set.\n"
5617 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5619 #: winerror.mc:2551
5620 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5621 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5623 #: winerror.mc:2556
5624 msgid "Invalid list box message.\n"
5625 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5627 #: winerror.mc:2561
5628 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5629 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5631 #: winerror.mc:2566
5632 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5633 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5635 #: winerror.mc:2571
5636 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5637 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5639 #: winerror.mc:2576
5640 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5641 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5643 #: winerror.mc:2581
5644 msgid "Window has no system menu.\n"
5645 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5647 #: winerror.mc:2586
5648 msgid "Invalid message box style.\n"
5649 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5651 #: winerror.mc:2591
5652 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5653 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5655 #: winerror.mc:2596
5656 msgid "Screen already locked.\n"
5657 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5659 #: winerror.mc:2601
5660 msgid "Window handles have different parents.\n"
5661 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5663 #: winerror.mc:2606
5664 msgid "Not a child window.\n"
5665 msgstr "Ne polangis.\n"
5667 #: winerror.mc:2611
5668 msgid "Invalid GW command.\n"
5669 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5671 #: winerror.mc:2616
5672 msgid "Invalid thread ID.\n"
5673 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5675 #: winerror.mc:2621
5676 msgid "Not an MDI child window.\n"
5677 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5679 #: winerror.mc:2626
5680 msgid "Popup menu already active.\n"
5681 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5683 #: winerror.mc:2631
5684 msgid "No scrollbars.\n"
5685 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5687 #: winerror.mc:2636
5688 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5689 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5691 #: winerror.mc:2641
5692 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5693 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5695 #: winerror.mc:2646
5696 msgid "No system resources.\n"
5697 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5699 #: winerror.mc:2651
5700 msgid "No non-paged system resources.\n"
5701 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5703 #: winerror.mc:2656
5704 msgid "No paged system resources.\n"
5705 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5707 #: winerror.mc:2661
5708 msgid "No working set quota.\n"
5709 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5711 #: winerror.mc:2666
5712 msgid "No page file quota.\n"
5713 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5715 #: winerror.mc:2671
5716 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5717 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5719 #: winerror.mc:2676
5720 msgid "Menu item not found.\n"
5721 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5723 #: winerror.mc:2681
5724 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5725 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5727 #: winerror.mc:2686
5728 msgid "Hook type not allowed.\n"
5729 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5731 #: winerror.mc:2691
5732 msgid "Interactive window station required.\n"
5733 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5735 #: winerror.mc:2696
5736 msgid "Timeout.\n"
5737 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5739 #: winerror.mc:2701
5740 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5741 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5743 #: winerror.mc:2706
5744 msgid "Event log file corrupt.\n"
5745 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5747 #: winerror.mc:2711
5748 msgid "Event log can't start.\n"
5749 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5751 #: winerror.mc:2716
5752 msgid "Event log file full.\n"
5753 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5755 #: winerror.mc:2721
5756 msgid "Event log file changed.\n"
5757 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5759 #: winerror.mc:2726
5760 msgid "Installer service failed.\n"
5761 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5763 #: winerror.mc:2731
5764 msgid "Installation aborted by user.\n"
5765 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5767 #: winerror.mc:2736
5768 msgid "Installation failure.\n"
5769 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5771 #: winerror.mc:2741
5772 msgid "Installation suspended.\n"
5773 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5775 #: winerror.mc:2746
5776 msgid "Unknown product.\n"
5777 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5779 #: winerror.mc:2751
5780 msgid "Unknown feature.\n"
5781 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5783 #: winerror.mc:2756
5784 msgid "Unknown component.\n"
5785 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5787 #: winerror.mc:2761
5788 msgid "Unknown property.\n"
5789 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5791 #: winerror.mc:2766
5792 msgid "Invalid handle state.\n"
5793 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5795 #: winerror.mc:2771
5796 msgid "Bad configuration.\n"
5797 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5799 #: winerror.mc:2776
5800 msgid "Index is missing.\n"
5801 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5803 #: winerror.mc:2781
5804 msgid "Installation source is missing.\n"
5805 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5807 #: winerror.mc:2786
5808 msgid "Wrong installation package version.\n"
5809 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5811 #: winerror.mc:2791
5812 msgid "Product uninstalled.\n"
5813 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5815 #: winerror.mc:2796
5816 msgid "Invalid query syntax.\n"
5817 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5819 #: winerror.mc:2801
5820 msgid "Invalid field.\n"
5821 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5823 #: winerror.mc:2806
5824 msgid "Device removed.\n"
5825 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5827 #: winerror.mc:2811
5828 msgid "Installation already running.\n"
5829 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5831 #: winerror.mc:2816
5832 msgid "Installation package failed to open.\n"
5833 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5835 #: winerror.mc:2821
5836 msgid "Installation package is invalid.\n"
5837 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5839 #: winerror.mc:2826
5840 msgid "Installer user interface failed.\n"
5841 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5843 #: winerror.mc:2831
5844 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5845 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5847 #: winerror.mc:2836
5848 msgid "Installation language not supported.\n"
5849 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5851 #: winerror.mc:2841
5852 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5853 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5855 #: winerror.mc:2846
5856 msgid "Installation package rejected.\n"
5857 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5859 #: winerror.mc:2851
5860 msgid "Function could not be called.\n"
5861 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5863 #: winerror.mc:2856
5864 msgid "Function failed.\n"
5865 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5867 #: winerror.mc:2861
5868 msgid "Invalid table.\n"
5869 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5871 #: winerror.mc:2866
5872 msgid "Data type mismatch.\n"
5873 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5875 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5876 msgid "Unsupported type.\n"
5877 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5879 #: winerror.mc:2876
5880 msgid "Creation failed.\n"
5881 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5883 #: winerror.mc:2881
5884 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5885 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5887 #: winerror.mc:2886
5888 msgid "Installation platform not supported.\n"
5889 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5891 #: winerror.mc:2891
5892 msgid "Installer not used.\n"
5893 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5895 #: winerror.mc:2896
5896 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5897 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5899 #: winerror.mc:2901
5900 msgid "Invalid patch package.\n"
5901 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5903 #: winerror.mc:2906
5904 msgid "Unsupported patch package.\n"
5905 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5907 #: winerror.mc:2911
5908 msgid "Another version is installed.\n"
5909 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5911 #: winerror.mc:2916
5912 msgid "Invalid command line.\n"
5913 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5915 #: winerror.mc:2921
5916 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5917 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5919 #: winerror.mc:2926
5920 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5921 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5923 #: winerror.mc:2931
5924 msgid "Invalid string binding.\n"
5925 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5927 #: winerror.mc:2936
5928 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5929 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5931 #: winerror.mc:2941
5932 msgid "Invalid binding.\n"
5933 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5935 #: winerror.mc:2946
5936 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5937 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5939 #: winerror.mc:2951
5940 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5941 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5943 #: winerror.mc:2956
5944 msgid "Invalid string UUID.\n"
5945 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5947 #: winerror.mc:2961
5948 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5949 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5951 #: winerror.mc:2966
5952 msgid "Invalid network address.\n"
5953 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5955 #: winerror.mc:2971
5956 msgid "No endpoint found.\n"
5957 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5959 #: winerror.mc:2976
5960 msgid "Invalid timeout value.\n"
5961 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5963 #: winerror.mc:2981
5964 msgid "Object UUID not found.\n"
5965 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
5967 #: winerror.mc:2986
5968 msgid "UUID already registered.\n"
5969 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
5971 #: winerror.mc:2991
5972 msgid "UUID type already registered.\n"
5973 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
5975 #: winerror.mc:2996
5976 msgid "Server already listening.\n"
5977 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
5979 #: winerror.mc:3001
5980 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5981 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
5983 #: winerror.mc:3006
5984 msgid "RPC server not listening.\n"
5985 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
5987 #: winerror.mc:3011
5988 msgid "Unknown manager type.\n"
5989 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
5991 #: winerror.mc:3016
5992 msgid "Unknown interface.\n"
5993 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
5995 #: winerror.mc:3021
5996 msgid "No bindings.\n"
5997 msgstr "Nėra saistymų.\n"
5999 #: winerror.mc:3026
6000 msgid "No protocol sequences.\n"
6001 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6003 #: winerror.mc:3031
6004 msgid "Can't create endpoint.\n"
6005 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6007 #: winerror.mc:3036
6008 msgid "Out of resources.\n"
6009 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6011 #: winerror.mc:3041
6012 msgid "RPC server unavailable.\n"
6013 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6015 #: winerror.mc:3046
6016 msgid "RPC server too busy.\n"
6017 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6019 #: winerror.mc:3051
6020 msgid "Invalid network options.\n"
6021 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6023 #: winerror.mc:3056
6024 msgid "No RPC call active.\n"
6025 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6027 #: winerror.mc:3061
6028 msgid "RPC call failed.\n"
6029 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6031 #: winerror.mc:3066
6032 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6033 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6035 #: winerror.mc:3071
6036 msgid "RPC protocol error.\n"
6037 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6039 #: winerror.mc:3076
6040 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6041 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6043 #: winerror.mc:3086
6044 msgid "Invalid tag.\n"
6045 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6047 #: winerror.mc:3091
6048 msgid "Invalid array bounds.\n"
6049 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6051 #: winerror.mc:3096
6052 msgid "No entry name.\n"
6053 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6055 #: winerror.mc:3101
6056 msgid "Invalid name syntax.\n"
6057 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6059 #: winerror.mc:3106
6060 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6061 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6063 #: winerror.mc:3111
6064 msgid "No network address.\n"
6065 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6067 #: winerror.mc:3116
6068 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6069 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6071 #: winerror.mc:3121
6072 msgid "Unknown authentication type.\n"
6073 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6075 #: winerror.mc:3126
6076 msgid "Maximum calls too low.\n"
6077 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6079 #: winerror.mc:3131
6080 msgid "String too long.\n"
6081 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6083 #: winerror.mc:3136
6084 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6085 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6087 #: winerror.mc:3141
6088 msgid "Procedure number out of range.\n"
6089 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6091 #: winerror.mc:3146
6092 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6093 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6095 #: winerror.mc:3151
6096 msgid "Unknown authentication service.\n"
6097 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6099 #: winerror.mc:3156
6100 msgid "Unknown authentication level.\n"
6101 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6103 #: winerror.mc:3161
6104 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6105 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6107 #: winerror.mc:3166
6108 msgid "Unknown authorization service.\n"
6109 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6111 #: winerror.mc:3171
6112 msgid "Invalid entry.\n"
6113 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6115 #: winerror.mc:3176
6116 msgid "Can't perform operation.\n"
6117 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6119 #: winerror.mc:3181
6120 msgid "Endpoints not registered.\n"
6121 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6123 #: winerror.mc:3186
6124 msgid "Nothing to export.\n"
6125 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6127 #: winerror.mc:3191
6128 msgid "Incomplete name.\n"
6129 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6131 #: winerror.mc:3196
6132 msgid "Invalid version option.\n"
6133 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6135 #: winerror.mc:3201
6136 msgid "No more members.\n"
6137 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6139 #: winerror.mc:3206
6140 msgid "Not all objects unexported.\n"
6141 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6143 #: winerror.mc:3211
6144 msgid "Interface not found.\n"
6145 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6147 #: winerror.mc:3216
6148 msgid "Entry already exists.\n"
6149 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6151 #: winerror.mc:3221
6152 msgid "Entry not found.\n"
6153 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6155 #: winerror.mc:3226
6156 msgid "Name service unavailable.\n"
6157 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6159 #: winerror.mc:3231
6160 msgid "Invalid network address family.\n"
6161 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6163 #: winerror.mc:3236
6164 msgid "Operation not supported.\n"
6165 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6167 #: winerror.mc:3241
6168 msgid "No security context available.\n"
6169 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6171 #: winerror.mc:3246
6172 msgid "RPCInternal error.\n"
6173 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6175 #: winerror.mc:3251
6176 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6177 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6179 #: winerror.mc:3256
6180 msgid "Address error.\n"
6181 msgstr "Adreso klaida.\n"
6183 #: winerror.mc:3261
6184 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6185 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6187 #: winerror.mc:3266
6188 msgid "Floating-point underflow.\n"
6189 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6191 #: winerror.mc:3271
6192 msgid "Floating-point overflow.\n"
6193 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6195 #: winerror.mc:3276
6196 msgid "No more entries.\n"
6197 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6199 #: winerror.mc:3281
6200 msgid "Character translation table open failed.\n"
6201 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6203 #: winerror.mc:3286
6204 msgid "Character translation table file too small.\n"
6205 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6207 #: winerror.mc:3291
6208 msgid "Null context handle.\n"
6209 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6211 #: winerror.mc:3296
6212 msgid "Context handle damaged.\n"
6213 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6215 #: winerror.mc:3301
6216 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6217 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6219 #: winerror.mc:3306
6220 msgid "Cannot get call handle.\n"
6221 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6223 #: winerror.mc:3311
6224 msgid "Null reference pointer.\n"
6225 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6227 #: winerror.mc:3316
6228 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6229 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6231 #: winerror.mc:3321
6232 msgid "Byte count too small.\n"
6233 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6235 #: winerror.mc:3326
6236 msgid "Bad stub data.\n"
6237 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6239 #: winerror.mc:3331
6240 msgid "Invalid user buffer.\n"
6241 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6243 #: winerror.mc:3336
6244 msgid "Unrecognized media.\n"
6245 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6247 #: winerror.mc:3341
6248 msgid "No trust secret.\n"
6249 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6251 #: winerror.mc:3346
6252 msgid "No trust SAM account.\n"
6253 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6255 #: winerror.mc:3351
6256 msgid "Trusted domain failure.\n"
6257 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6259 #: winerror.mc:3356
6260 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6261 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6263 #: winerror.mc:3361
6264 msgid "Trust logon failure.\n"
6265 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6267 #: winerror.mc:3366
6268 msgid "RPC call already in progress.\n"
6269 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6271 #: winerror.mc:3371
6272 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6273 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6275 #: winerror.mc:3376
6276 msgid "Account expired.\n"
6277 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6279 #: winerror.mc:3381
6280 msgid "Redirector has open handles.\n"
6281 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6283 #: winerror.mc:3386
6284 msgid "Printer driver already installed.\n"
6285 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6287 #: winerror.mc:3391
6288 msgid "Unknown port.\n"
6289 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6291 #: winerror.mc:3396
6292 msgid "Unknown printer driver.\n"
6293 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6295 #: winerror.mc:3401
6296 msgid "Unknown print processor.\n"
6297 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6299 #: winerror.mc:3406
6300 msgid "Invalid separator file.\n"
6301 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6303 #: winerror.mc:3411
6304 msgid "Invalid priority.\n"
6305 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6307 #: winerror.mc:3416
6308 msgid "Invalid printer name.\n"
6309 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6311 #: winerror.mc:3421
6312 msgid "Printer already exists.\n"
6313 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6315 #: winerror.mc:3426
6316 msgid "Invalid printer command.\n"
6317 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6319 #: winerror.mc:3431
6320 msgid "Invalid data type.\n"
6321 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6323 #: winerror.mc:3436
6324 msgid "Invalid environment.\n"
6325 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6327 #: winerror.mc:3441
6328 msgid "No more bindings.\n"
6329 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6331 #: winerror.mc:3446
6332 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6333 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6335 #: winerror.mc:3451
6336 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6337 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6339 #: winerror.mc:3456
6340 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6341 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6343 #: winerror.mc:3461
6344 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6345 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6347 #: winerror.mc:3466
6348 msgid "Server has open handles.\n"
6349 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6351 #: winerror.mc:3471
6352 msgid "Resource data not found.\n"
6353 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6355 #: winerror.mc:3476
6356 msgid "Resource type not found.\n"
6357 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6359 #: winerror.mc:3481
6360 msgid "Resource name not found.\n"
6361 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6363 #: winerror.mc:3486
6364 msgid "Resource language not found.\n"
6365 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6367 #: winerror.mc:3491
6368 msgid "Not enough quota.\n"
6369 msgstr "Per maža kvota.\n"
6371 #: winerror.mc:3496
6372 msgid "No interfaces.\n"
6373 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6375 #: winerror.mc:3501
6376 msgid "RPC call canceled.\n"
6377 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6379 #: winerror.mc:3506
6380 msgid "Binding incomplete.\n"
6381 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6383 #: winerror.mc:3511
6384 msgid "RPC comm failure.\n"
6385 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6387 #: winerror.mc:3516
6388 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6389 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6391 #: winerror.mc:3521
6392 msgid "No principal name registered.\n"
6393 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6395 #: winerror.mc:3526
6396 msgid "Not an RPC error.\n"
6397 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6399 #: winerror.mc:3531
6400 msgid "UUID is local only.\n"
6401 msgstr "UUID yra tik vietinis.\n"
6403 #: winerror.mc:3536
6404 msgid "Security package error.\n"
6405 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6407 #: winerror.mc:3541
6408 msgid "Thread not canceled.\n"
6409 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6411 #: winerror.mc:3546
6412 msgid "Invalid handle operation.\n"
6413 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6415 #: winerror.mc:3551
6416 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6417 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6419 #: winerror.mc:3556
6420 msgid "Wrong stub version.\n"
6421 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6423 #: winerror.mc:3561
6424 msgid "Invalid pipe object.\n"
6425 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6427 #: winerror.mc:3566
6428 msgid "Wrong pipe order.\n"
6429 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6431 #: winerror.mc:3571
6432 msgid "Wrong pipe version.\n"
6433 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6435 #: winerror.mc:3576
6436 msgid "Group member not found.\n"
6437 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6439 #: winerror.mc:3581
6440 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6441 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6443 #: winerror.mc:3586
6444 msgid "Invalid object.\n"
6445 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6447 #: winerror.mc:3591
6448 msgid "Invalid time.\n"
6449 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6451 #: winerror.mc:3596
6452 msgid "Invalid form name.\n"
6453 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6455 #: winerror.mc:3601
6456 msgid "Invalid form size.\n"
6457 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6459 #: winerror.mc:3606
6460 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6461 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6463 #: winerror.mc:3611
6464 msgid "Printer deleted.\n"
6465 msgstr "Spausdintuvas ištrintas.\n"
6467 #: winerror.mc:3616
6468 msgid "Invalid printer state.\n"
6469 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6471 #: winerror.mc:3621
6472 msgid "User must change password.\n"
6473 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6475 #: winerror.mc:3626
6476 msgid "Domain controller not found.\n"
6477 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6479 #: winerror.mc:3631
6480 msgid "Account locked out.\n"
6481 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6483 #: winerror.mc:3636
6484 msgid "Invalid pixel format.\n"
6485 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6487 #: winerror.mc:3641
6488 msgid "Invalid driver.\n"
6489 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6491 #: winerror.mc:3646
6492 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6493 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6495 #: winerror.mc:3651
6496 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6497 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6499 #: winerror.mc:3656
6500 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6501 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6503 #: winerror.mc:3661
6504 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6505 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6507 #: winerror.mc:3666
6508 msgid "RPC pipe closed.\n"
6509 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6511 #: winerror.mc:3671
6512 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6513 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6515 #: winerror.mc:3676
6516 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6517 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6519 #: winerror.mc:3681
6520 msgid "No site name available.\n"
6521 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6523 #: winerror.mc:3686
6524 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6525 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6527 #: winerror.mc:3691
6528 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6529 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6531 #: winerror.mc:3696
6532 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6533 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6535 #: winerror.mc:3701
6536 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6537 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6539 #: winerror.mc:3706
6540 msgid "The interface could not be exported.\n"
6541 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6543 #: winerror.mc:3711
6544 msgid "The profile could not be added.\n"
6545 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6547 #: winerror.mc:3716
6548 msgid "The profile element could not be added.\n"
6549 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6551 #: winerror.mc:3721
6552 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6553 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6555 #: winerror.mc:3726
6556 msgid "The group element could not be added.\n"
6557 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6559 #: winerror.mc:3731
6560 msgid "The group element could not be removed.\n"
6561 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6563 #: winerror.mc:3736
6564 msgid "The username could not be found.\n"
6565 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6567 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6568 msgid "Local Port"
6569 msgstr "Vietinis prievadas"
6571 #: localspl.rc:29
6572 msgid "Local Monitor"
6573 msgstr "Vietinis monitorius"
6575 #: localui.rc:36
6576 msgid "Add a Local Port"
6577 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6579 #: localui.rc:39
6580 msgid "&Enter the port name to add:"
6581 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6583 #: localui.rc:48
6584 msgid "Configure LPT Port"
6585 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6587 #: localui.rc:51
6588 msgid "Timeout (seconds)"
6589 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6591 #: localui.rc:52
6592 msgid "&Transmission Retry:"
6593 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6595 #: localui.rc:29
6596 msgid "'%s' is not a valid port name"
6597 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6599 #: localui.rc:30
6600 msgid "Port %s already exists"
6601 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6603 #: localui.rc:31
6604 msgid "This port has no options to configure"
6605 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6607 #: mapi32.rc:28
6608 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6609 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6611 #: mapi32.rc:29
6612 msgid "Send Mail"
6613 msgstr "Laiškų siuntimas"
6615 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6616 msgid "Enter Network Password"
6617 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6619 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6620 msgid "Please enter your username and password:"
6621 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6623 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6624 msgid "Proxy"
6625 msgstr "Įgaliot. serv."
6627 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6628 msgid "User"
6629 msgstr "Naudotojas"
6631 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6632 msgid "Password"
6633 msgstr "Slaptažodis"
6635 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6636 msgid "&Save this password (insecure)"
6637 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6639 #: mpr.rc:27
6640 msgid "Entire Network"
6641 msgstr "Visas tinklas"
6643 #: msacm32.rc:27
6644 msgid "Sound Selection"
6645 msgstr "Garso parinkimas"
6647 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6648 msgid "&Save As..."
6649 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6651 #: msacm32.rc:39
6652 msgid "&Format:"
6653 msgstr "&Formatas:"
6655 #: msacm32.rc:44
6656 msgid "&Attributes:"
6657 msgstr "A&tributai:"
6659 #: mshtml.rc:37
6660 msgid "Hyperlink"
6661 msgstr "Saitas"
6663 #: mshtml.rc:40
6664 msgid "Hyperlink Information"
6665 msgstr "Saito informacija"
6667 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6668 msgid "&Type:"
6669 msgstr "&Tipas:"
6671 #: mshtml.rc:43
6672 msgid "&URL:"
6673 msgstr "&URL:"
6675 #: mshtml.rc:31
6676 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6677 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6679 #: mshtml.rc:32
6680 msgid "HTML Document"
6681 msgstr "HTML dokumentas"
6683 #: mshtml.rc:26
6684 msgid "Downloading from %s..."
6685 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6687 #: mshtml.rc:25
6688 msgid "Done"
6689 msgstr "Baigta"
6691 #: msi.rc:27
6692 msgid ""
6693 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6694 "file path and try again."
6695 msgstr ""
6696 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6697 "mėginkite dar kartą."
6699 #: msi.rc:28
6700 msgid "path %s not found"
6701 msgstr "kelias %s nerastas"
6703 #: msi.rc:29
6704 msgid "insert disk %s"
6705 msgstr "įdėkite diską %s"
6707 #: msi.rc:30
6708 msgid ""
6709 "Windows Installer %s\n"
6710 "\n"
6711 "Usage:\n"
6712 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6713 "\n"
6714 "Install a product:\n"
6715 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6716 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6717 "\t/a package [property]\n"
6718 "Repair an installation:\n"
6719 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6720 "Uninstall a product:\n"
6721 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6722 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6723 "Advertise a product:\n"
6724 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6725 "Apply a patch:\n"
6726 "\t/p patch_package [property]\n"
6727 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6728 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6729 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6730 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6731 "Register the MSI Service:\n"
6732 "\t/y\n"
6733 "Unregister the MSI Service:\n"
6734 "\t/z\n"
6735 "Display this help:\n"
6736 "\t/help\n"
6737 "\t/?\n"
6738 msgstr ""
6739 "Windows diegimo programa %s\n"
6740 "\n"
6741 "Naudojimas:\n"
6742 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6743 "\n"
6744 "Įdiegti produktą:\n"
6745 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6746 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6747 "\t/a paketas [savybė]\n"
6748 "Taisyti įdiegimą:\n"
6749 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6750 "Pašalinti produktą:\n"
6751 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6752 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6753 "Skelbti produktą:\n"
6754 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6755 "Pritaikyti pataisą:\n"
6756 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6757 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6758 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6759 "komandoms:\n"
6760 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6761 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6762 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6763 "\t/y\n"
6764 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6765 "\t/z\n"
6766 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6767 "\t/help\n"
6768 "\t/?\n"
6770 #: msi.rc:57
6771 msgid "enter which folder contains %s"
6772 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6774 #: msi.rc:58
6775 msgid "install source for feature missing"
6776 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6778 #: msi.rc:59
6779 msgid "network drive for feature missing"
6780 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6782 #: msi.rc:60
6783 msgid "feature from:"
6784 msgstr "komponentas iš:"
6786 #: msi.rc:61
6787 msgid "choose which folder contains %s"
6788 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6790 #: msrle32.rc:28
6791 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6792 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6794 #: msrle32.rc:29
6795 msgid ""
6796 "Wine MS-RLE video codec\n"
6797 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6798 msgstr ""
6799 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6800 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6802 #: msvfw32.rc:30
6803 msgid "Video Compression"
6804 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6806 #: msvfw32.rc:36
6807 msgid "&Compressor:"
6808 msgstr "&Metodas:"
6810 #: msvfw32.rc:39
6811 msgid "Con&figure..."
6812 msgstr "Kon&figūruoti..."
6814 #: msvfw32.rc:40
6815 msgid "&About"
6816 msgstr "&Apie"
6818 #: msvfw32.rc:44
6819 msgid "Compression &Quality:"
6820 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6822 #: msvfw32.rc:46
6823 msgid "&Key Frame Every"
6824 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6826 #: msvfw32.rc:50
6827 msgid "&Data Rate"
6828 msgstr "&Duomenų sparta"
6830 #: msvfw32.rc:52
6831 msgid "kB/s"
6832 msgstr "kB/s"
6834 #: msvfw32.rc:25
6835 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6836 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6838 #: msvidc32.rc:26
6839 msgid "Wine Video 1 video codec"
6840 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6842 #: oleacc.rc:27
6843 msgid "unknown object"
6844 msgstr "nežinomas objektas"
6846 #: oleacc.rc:28
6847 msgid "title bar"
6848 msgstr "lango antraštės juosta"
6850 #: oleacc.rc:29
6851 msgid "menu bar"
6852 msgstr "meniu juosta"
6854 #: oleacc.rc:30
6855 msgid "scroll bar"
6856 msgstr "slankjuostė"
6858 #: oleacc.rc:31
6859 msgid "grip"
6860 msgstr "rankenėlė"
6862 #: oleacc.rc:32
6863 msgid "sound"
6864 msgstr "garsas"
6866 #: oleacc.rc:33
6867 msgid "cursor"
6868 msgstr "pelės žymeklis"
6870 #: oleacc.rc:34
6871 msgid "caret"
6872 msgstr "žymeklis"
6874 #: oleacc.rc:35
6875 msgid "alert"
6876 msgstr "įspėjimas"
6878 #: oleacc.rc:36
6879 msgid "window"
6880 msgstr "langas"
6882 #: oleacc.rc:37
6883 msgid "client"
6884 msgstr "klientas"
6886 #: oleacc.rc:38
6887 msgid "popup menu"
6888 msgstr "iškylantis meniu"
6890 #: oleacc.rc:39
6891 msgid "menu item"
6892 msgstr "meniu elementas"
6894 #: oleacc.rc:40
6895 msgid "tool tip"
6896 msgstr "paaiškinimas"
6898 #: oleacc.rc:41
6899 msgid "application"
6900 msgstr "programa"
6902 #: oleacc.rc:42
6903 msgid "document"
6904 msgstr "dokumentas"
6906 #: oleacc.rc:43
6907 msgid "pane"
6908 msgstr "polangis"
6910 #: oleacc.rc:44
6911 msgid "chart"
6912 msgstr "diagrama"
6914 #: oleacc.rc:45
6915 msgid "dialog"
6916 msgstr "dialogo langas"
6918 #: oleacc.rc:46
6919 msgid "border"
6920 msgstr "rėmelis"
6922 #: oleacc.rc:47
6923 msgid "grouping"
6924 msgstr "grupavimas"
6926 #: oleacc.rc:48
6927 msgid "separator"
6928 msgstr "skirtukas"
6930 #: oleacc.rc:49
6931 msgid "tool bar"
6932 msgstr "įrankių juosta"
6934 #: oleacc.rc:50
6935 msgid "status bar"
6936 msgstr "būsenos juosta"
6938 #: oleacc.rc:51
6939 msgid "table"
6940 msgstr "lentelė"
6942 #: oleacc.rc:52
6943 msgid "column header"
6944 msgstr "stulpelio antraštė"
6946 #: oleacc.rc:53
6947 msgid "row header"
6948 msgstr "eilutės antraštė"
6950 #: oleacc.rc:54
6951 msgid "column"
6952 msgstr "stulpelis"
6954 #: oleacc.rc:55
6955 msgid "row"
6956 msgstr "eilutė"
6958 #: oleacc.rc:56
6959 msgid "cell"
6960 msgstr "langelis"
6962 #: oleacc.rc:57
6963 msgid "link"
6964 msgstr "nuoroda"
6966 #: oleacc.rc:58
6967 msgid "help balloon"
6968 msgstr "pagalbos balionas"
6970 #: oleacc.rc:59
6971 msgid "character"
6972 msgstr "personažas"
6974 #: oleacc.rc:60
6975 msgid "list"
6976 msgstr "sąrašas"
6978 #: oleacc.rc:61
6979 msgid "list item"
6980 msgstr "sąrašo elementas"
6982 #: oleacc.rc:62
6983 msgid "outline"
6984 msgstr "planas"
6986 #: oleacc.rc:63
6987 msgid "outline item"
6988 msgstr "plano elementas"
6990 #: oleacc.rc:64
6991 msgid "page tab"
6992 msgstr "kortelė"
6994 #: oleacc.rc:65
6995 msgid "property page"
6996 msgstr "savybių lapas"
6998 #: oleacc.rc:66
6999 msgid "indicator"
7000 msgstr "indikatorius"
7002 #: oleacc.rc:67
7003 msgid "graphic"
7004 msgstr "grafika"
7006 #: oleacc.rc:68
7007 msgid "static text"
7008 msgstr "statinis tekstas"
7010 #: oleacc.rc:69
7011 msgid "text"
7012 msgstr "tekstas"
7014 #: oleacc.rc:70
7015 msgid "push button"
7016 msgstr "mygtukas"
7018 #: oleacc.rc:71
7019 msgid "check button"
7020 msgstr "žymimasis langelis"
7022 #: oleacc.rc:72
7023 msgid "radio button"
7024 msgstr "akutė"
7026 #: oleacc.rc:73
7027 msgid "combo box"
7028 msgstr "jungtinis langelis"
7030 #: oleacc.rc:74
7031 msgid "drop down"
7032 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7034 #: oleacc.rc:75
7035 msgid "progress bar"
7036 msgstr "eigos juosta"
7038 #: oleacc.rc:76
7039 msgid "dial"
7040 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7042 #: oleacc.rc:77
7043 msgid "hot key field"
7044 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7046 #: oleacc.rc:78
7047 msgid "slider"
7048 msgstr "šliaužiklis"
7050 #: oleacc.rc:79
7051 msgid "spin box"
7052 msgstr "suktukas"
7054 #: oleacc.rc:80
7055 msgid "diagram"
7056 msgstr "schema"
7058 #: oleacc.rc:81
7059 msgid "animation"
7060 msgstr "animacija"
7062 #: oleacc.rc:82
7063 msgid "equation"
7064 msgstr "lygtis"
7066 #: oleacc.rc:83
7067 msgid "drop down button"
7068 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7070 #: oleacc.rc:84
7071 msgid "menu button"
7072 msgstr "meniu mygtukas"
7074 #: oleacc.rc:85
7075 msgid "grid drop down button"
7076 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7078 #: oleacc.rc:86
7079 msgid "white space"
7080 msgstr "matomas tarpas"
7082 #: oleacc.rc:87
7083 msgid "page tab list"
7084 msgstr "kortelių sąrašas"
7086 #: oleacc.rc:88
7087 msgid "clock"
7088 msgstr "laikrodis"
7090 #: oleacc.rc:89
7091 msgid "split button"
7092 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7094 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7095 msgid "IP address"
7096 msgstr "IP adresas"
7098 #: oleacc.rc:91
7099 msgid "outline button"
7100 msgstr "plano mygtukas"
7102 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7103 msgid "True"
7104 msgstr "Tiesa"
7106 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7107 msgid "False"
7108 msgstr "Netiesa"
7110 #: oleaut32.rc:31
7111 msgid "On"
7112 msgstr "Įjungta"
7114 #: oleaut32.rc:32
7115 msgid "Off"
7116 msgstr "Išjungta"
7118 #: oledlg.rc:48
7119 msgid "Insert Object"
7120 msgstr "Įterpti objektą"
7122 #: oledlg.rc:54
7123 msgid "Object Type:"
7124 msgstr "Objekto tipas:"
7126 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7127 msgid "Result"
7128 msgstr "Rezultatas"
7130 #: oledlg.rc:58
7131 msgid "Create New"
7132 msgstr "Sukurti naują"
7134 #: oledlg.rc:60
7135 msgid "Create Control"
7136 msgstr "Sukurti valdiklį"
7138 #: oledlg.rc:62
7139 msgid "Create From File"
7140 msgstr "Sukurti iš failo"
7142 #: oledlg.rc:65
7143 msgid "&Add Control..."
7144 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7146 #: oledlg.rc:66
7147 msgid "Display As Icon"
7148 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7150 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7151 msgid "Browse..."
7152 msgstr "Parinkti..."
7154 #: oledlg.rc:69
7155 msgid "File:"
7156 msgstr "Failas:"
7158 #: oledlg.rc:75
7159 msgid "Paste Special"
7160 msgstr "Įdėti kaip"
7162 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7163 msgid "Source:"
7164 msgstr "Šaltinis:"
7166 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7167 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7168 msgid "&Paste"
7169 msgstr "Į&dėti"
7171 #: oledlg.rc:81
7172 msgid "Paste &Link"
7173 msgstr "Įdėti &saitą"
7175 #: oledlg.rc:83
7176 msgid "&As:"
7177 msgstr "&Kaip:"
7179 #: oledlg.rc:90
7180 msgid "&Display As Icon"
7181 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7183 #: oledlg.rc:92
7184 msgid "Change &Icon..."
7185 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7187 #: oledlg.rc:25
7188 msgid "Insert a new %s object into your document"
7189 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7191 #: oledlg.rc:26
7192 msgid ""
7193 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7194 "may activate it using the program which created it."
7195 msgstr ""
7196 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7197 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7199 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7200 msgid "Browse"
7201 msgstr "Parinkti"
7203 #: oledlg.rc:28
7204 msgid ""
7205 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7206 "control."
7207 msgstr ""
7208 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7209 "valdiklio."
7211 #: oledlg.rc:29
7212 msgid "Add Control"
7213 msgstr "Pridėti valdiklį"
7215 #: oledlg.rc:34
7216 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7217 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7219 #: oledlg.rc:35
7220 msgid ""
7221 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7222 "activate it using %s."
7223 msgstr ""
7224 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7225 "naudodami %s."
7227 #: oledlg.rc:36
7228 msgid ""
7229 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7230 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7231 msgstr ""
7232 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7233 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7235 #: oledlg.rc:37
7236 msgid ""
7237 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7238 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7239 "your document."
7240 msgstr ""
7241 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7242 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7244 #: oledlg.rc:38
7245 msgid ""
7246 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7247 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7248 "in your document."
7249 msgstr ""
7250 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7251 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7252 "dokumente."
7254 #: oledlg.rc:39
7255 msgid ""
7256 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7257 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7258 "be reflected in your document."
7259 msgstr ""
7260 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7261 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7263 #: oledlg.rc:40
7264 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7265 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7267 #: oledlg.rc:41
7268 msgid "Unknown Type"
7269 msgstr "Nežinomas tipas"
7271 #: oledlg.rc:42
7272 msgid "Unknown Source"
7273 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7275 #: oledlg.rc:43
7276 msgid "the program which created it"
7277 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7279 #: sane.rc:41
7280 msgid "Scanning"
7281 msgstr "Skaitoma"
7283 #: sane.rc:44
7284 msgid "SCANNING... Please Wait"
7285 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7287 #: sane.rc:31
7288 msgctxt "unit: pixels"
7289 msgid "px"
7290 msgstr "piks"
7292 #: sane.rc:32
7293 msgctxt "unit: bits"
7294 msgid "b"
7295 msgstr "b"
7297 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7298 msgctxt "unit: dots/inch"
7299 msgid "dpi"
7300 msgstr "tašk./col."
7302 #: sane.rc:35
7303 msgctxt "unit: percent"
7304 msgid "%"
7305 msgstr "%"
7307 #: sane.rc:36
7308 msgctxt "unit: microseconds"
7309 msgid "us"
7310 msgstr "µs"
7312 #: serialui.rc:25
7313 msgid "Settings for %s"
7314 msgstr "%s nustatymai"
7316 #: serialui.rc:28
7317 msgid "Baud Rate"
7318 msgstr "Bodų sparta"
7320 #: serialui.rc:30
7321 msgid "Parity"
7322 msgstr "Lyginumas"
7324 #: serialui.rc:32
7325 msgid "Flow Control"
7326 msgstr "Srauto valdymas"
7328 #: serialui.rc:34
7329 msgid "Data Bits"
7330 msgstr "Duomenų bitai"
7332 #: serialui.rc:36
7333 msgid "Stop Bits"
7334 msgstr "Pabaigos bitai"
7336 #: setupapi.rc:36
7337 msgid "Copying Files..."
7338 msgstr "Kopijuojami failai..."
7340 #: setupapi.rc:42
7341 msgid "Destination:"
7342 msgstr "Paskirtis:"
7344 #: setupapi.rc:49
7345 msgid "Files Needed"
7346 msgstr "Reikalingi failai"
7348 #: setupapi.rc:52
7349 msgid ""
7350 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7351 "make sure the correct drive is selected below"
7352 msgstr ""
7353 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7354 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7356 #: setupapi.rc:54
7357 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7358 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7360 #: setupapi.rc:28
7361 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7362 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7364 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7365 msgid "Unknown"
7366 msgstr "Nežinomas"
7368 #: setupapi.rc:30
7369 msgid "Copy files from:"
7370 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7372 #: setupapi.rc:31
7373 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7374 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7376 #: shdoclc.rc:39
7377 msgid "F&orward"
7378 msgstr "&Pirmyn"
7380 #: shdoclc.rc:41
7381 msgid "&Save Background As..."
7382 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7384 #: shdoclc.rc:42
7385 msgid "Set As Back&ground"
7386 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7388 #: shdoclc.rc:43
7389 msgid "&Copy Background"
7390 msgstr "Kopijuoti &foną"
7392 #: shdoclc.rc:44
7393 msgid "Set as &Desktop Item"
7394 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7396 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7397 msgid "Select &All"
7398 msgstr "Pažymėti &viską"
7400 #: shdoclc.rc:49
7401 msgid "Create Shor&tcut"
7402 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7404 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7405 msgid "Add to &Favorites..."
7406 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7408 #: shdoclc.rc:51
7409 msgid "&View Source"
7410 msgstr "Pirminis &tekstas"
7412 #: shdoclc.rc:53
7413 msgid "&Encoding"
7414 msgstr "&Koduotė"
7416 #: shdoclc.rc:55
7417 msgid "Pr&int"
7418 msgstr "&Spausdinti"
7420 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7421 msgid "&Open Link"
7422 msgstr "&Atverti saitą"
7424 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7425 msgid "Open Link in &New Window"
7426 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7428 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7429 msgid "Save Target &As..."
7430 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7432 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7433 msgid "&Print Target"
7434 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7436 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7437 msgid "S&how Picture"
7438 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7440 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7441 msgid "&Save Picture As..."
7442 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7444 #: shdoclc.rc:70
7445 msgid "&E-mail Picture..."
7446 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7448 #: shdoclc.rc:71
7449 msgid "Pr&int Picture..."
7450 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7452 #: shdoclc.rc:72
7453 msgid "&Go to My Pictures"
7454 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7456 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7457 msgid "Set as Back&ground"
7458 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7460 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7461 msgid "Set as &Desktop Item..."
7462 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7464 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7465 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7466 msgid "Cu&t"
7467 msgstr "&Iškirpti"
7469 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7470 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7471 #: wordpad.rc:102
7472 msgid "&Copy"
7473 msgstr "&Kopijuoti"
7475 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7476 msgid "Copy Shor&tcut"
7477 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7479 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7480 msgid "P&roperties"
7481 msgstr "Savy&bės"
7483 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7484 msgid "&Undo"
7485 msgstr "&Atšaukti"
7487 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7488 msgid "&Delete"
7489 msgstr "&Šalinti"
7491 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7492 msgid "&Select"
7493 msgstr "&Parinkti"
7495 #: shdoclc.rc:102
7496 msgid "&Cell"
7497 msgstr "lan&gelį"
7499 #: shdoclc.rc:103
7500 msgid "&Row"
7501 msgstr "&eilutę"
7503 #: shdoclc.rc:104
7504 msgid "&Column"
7505 msgstr "&stulpelį"
7507 #: shdoclc.rc:105
7508 msgid "&Table"
7509 msgstr "&lentelę"
7511 #: shdoclc.rc:108
7512 msgid "&Cell Properties"
7513 msgstr "Lan&gelio savybės"
7515 #: shdoclc.rc:109
7516 msgid "&Table Properties"
7517 msgstr "&Lentelės savybės"
7519 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7520 msgid "Paste"
7521 msgstr "Į&dėti"
7523 #: shdoclc.rc:118
7524 msgid "&Print"
7525 msgstr "&Spausdinti"
7527 #: shdoclc.rc:125
7528 msgid "Open in &New Window"
7529 msgstr "Atverti &naujame lange"
7531 #: shdoclc.rc:129
7532 msgid "Cut"
7533 msgstr "&Iškirpti"
7535 #: shdoclc.rc:152
7536 msgid "&Save Video As..."
7537 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7539 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7540 msgid "Play"
7541 msgstr "Leisti"
7543 #: shdoclc.rc:189
7544 msgid "Rewind"
7545 msgstr "Perleisti"
7547 #: shdoclc.rc:196
7548 msgid "Trace Tags"
7549 msgstr "Sekti gaires"
7551 #: shdoclc.rc:197
7552 msgid "Resource Failures"
7553 msgstr "Išteklių klaidos"
7555 #: shdoclc.rc:198
7556 msgid "Dump Tracking Info"
7557 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7559 #: shdoclc.rc:199
7560 msgid "Debug Break"
7561 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7563 #: shdoclc.rc:200
7564 msgid "Debug View"
7565 msgstr "Derinimo rodinys"
7567 #: shdoclc.rc:201
7568 msgid "Dump Tree"
7569 msgstr "Parodyti medį"
7571 #: shdoclc.rc:202
7572 msgid "Dump Lines"
7573 msgstr "Parodyti eilutes"
7575 #: shdoclc.rc:203
7576 msgid "Dump DisplayTree"
7577 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7579 #: shdoclc.rc:204
7580 msgid "Dump FormatCaches"
7581 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7583 #: shdoclc.rc:205
7584 msgid "Dump LayoutRects"
7585 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7587 #: shdoclc.rc:206
7588 msgid "Memory Monitor"
7589 msgstr "Atminties monitorius"
7591 #: shdoclc.rc:207
7592 msgid "Performance Meters"
7593 msgstr "Našumo skaitikliai"
7595 #: shdoclc.rc:208
7596 msgid "Save HTML"
7597 msgstr "Išsaugoti HTML"
7599 #: shdoclc.rc:210
7600 msgid "&Browse View"
7601 msgstr "&Naršyti rodinį"
7603 #: shdoclc.rc:211
7604 msgid "&Edit View"
7605 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7607 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7608 msgid "Scroll Here"
7609 msgstr "Slinkti čia"
7611 #: shdoclc.rc:218
7612 msgid "Top"
7613 msgstr "Viršus"
7615 #: shdoclc.rc:219
7616 msgid "Bottom"
7617 msgstr "Apačia"
7619 #: shdoclc.rc:221
7620 msgid "Page Up"
7621 msgstr "Ankstesnis lapas"
7623 #: shdoclc.rc:222
7624 msgid "Page Down"
7625 msgstr "Tolesnis lapas"
7627 #: shdoclc.rc:224
7628 msgid "Scroll Up"
7629 msgstr "Slinkti aukštyn"
7631 #: shdoclc.rc:225
7632 msgid "Scroll Down"
7633 msgstr "Slinkti žemyn"
7635 #: shdoclc.rc:232
7636 msgid "Left Edge"
7637 msgstr "Kairysis kraštas"
7639 #: shdoclc.rc:233
7640 msgid "Right Edge"
7641 msgstr "Dešinysis kraštas"
7643 #: shdoclc.rc:235
7644 msgid "Page Left"
7645 msgstr "Kairysis lapas"
7647 #: shdoclc.rc:236
7648 msgid "Page Right"
7649 msgstr "Dešinysis lapas"
7651 #: shdoclc.rc:238
7652 msgid "Scroll Left"
7653 msgstr "Slinkti kairėn"
7655 #: shdoclc.rc:239
7656 msgid "Scroll Right"
7657 msgstr "Slinkti dešinėn"
7659 #: shdoclc.rc:25
7660 msgid "Wine Internet Explorer"
7661 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7663 #: shdoclc.rc:30
7664 msgid "&w&bPage &p"
7665 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7667 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7668 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7669 msgid "Lar&ge Icons"
7670 msgstr "&Didelės piktogramos"
7672 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7673 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7674 msgid "S&mall Icons"
7675 msgstr "&Mažos piktogramos"
7677 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7678 msgid "&List"
7679 msgstr "&Sąrašas"
7681 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7682 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7683 msgid "&Details"
7684 msgstr "&Išsamus"
7686 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7687 msgid "Arrange &Icons"
7688 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7690 #: shell32.rc:50
7691 msgid "By &Name"
7692 msgstr "Pagal &vardą"
7694 #: shell32.rc:51
7695 msgid "By &Type"
7696 msgstr "Pagal &tipą"
7698 #: shell32.rc:52
7699 msgid "By &Size"
7700 msgstr "Pagal d&ydį"
7702 #: shell32.rc:53
7703 msgid "By &Date"
7704 msgstr "Pagal &datą"
7706 #: shell32.rc:55
7707 msgid "&Auto Arrange"
7708 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7710 #: shell32.rc:57
7711 msgid "Line up Icons"
7712 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7714 #: shell32.rc:62
7715 msgid "Paste as Link"
7716 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7718 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7719 msgid "New"
7720 msgstr "Naujas"
7722 #: shell32.rc:66
7723 msgid "New &Folder"
7724 msgstr "Naujas &aplankas"
7726 #: shell32.rc:67
7727 msgid "New &Link"
7728 msgstr "Nauja &nuoroda"
7730 #: shell32.rc:71
7731 msgid "Properties"
7732 msgstr "Savybės"
7734 #: shell32.rc:82
7735 msgctxt "recycle bin"
7736 msgid "&Restore"
7737 msgstr "&Atkurti"
7739 #: shell32.rc:83
7740 msgid "&Erase"
7741 msgstr "&Išvalyti"
7743 #: shell32.rc:95
7744 msgid "E&xplore"
7745 msgstr "Naršy&ti"
7747 #: shell32.rc:98
7748 msgid "C&ut"
7749 msgstr "&Iškirpti"
7751 #: shell32.rc:101
7752 msgid "Create &Link"
7753 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7755 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7756 msgid "&Rename"
7757 msgstr "&Pervadinti"
7759 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7760 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7761 msgid "E&xit"
7762 msgstr "Iš&eiti"
7764 #: shell32.rc:127
7765 msgid "&About Control Panel"
7766 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7768 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7769 msgid "Browse for Folder"
7770 msgstr "Parinkti aplanką"
7772 #: shell32.rc:290
7773 msgid "Folder:"
7774 msgstr "Aplankas:"
7776 #: shell32.rc:296
7777 msgid "&Make New Folder"
7778 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7780 #: shell32.rc:303
7781 msgid "Message"
7782 msgstr "Pranešimas"
7784 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7785 msgid "&Yes"
7786 msgstr "&Taip"
7788 #: shell32.rc:307
7789 msgid "Yes to &all"
7790 msgstr "Taip &visiems"
7792 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7793 msgid "&No"
7794 msgstr "&Ne"
7796 #: shell32.rc:316
7797 msgid "About %s"
7798 msgstr "Apie %s"
7800 #: shell32.rc:320
7801 msgid "Wine &license"
7802 msgstr "Wine &licencija"
7804 #: shell32.rc:325
7805 msgid "Running on %s"
7806 msgstr "Paleista su %s"
7808 #: shell32.rc:326
7809 msgid "Wine was brought to you by:"
7810 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7812 #: shell32.rc:334
7813 msgid ""
7814 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7815 "will open it for you."
7816 msgstr ""
7817 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7818 "Wine jums jį atvers."
7820 #: shell32.rc:335
7821 msgid "&Open:"
7822 msgstr "&Atverti:"
7824 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7825 #: winefile.rc:130
7826 msgid "&Browse..."
7827 msgstr "&Parinkti..."
7829 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7830 msgid "Size"
7831 msgstr "Dydis"
7833 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7834 msgid "Type"
7835 msgstr "Tipas"
7837 #: shell32.rc:137
7838 msgid "Modified"
7839 msgstr "Modifikuotas"
7841 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7842 msgid "Attributes"
7843 msgstr "Požymiai"
7845 #: shell32.rc:140
7846 msgid "Size available"
7847 msgstr "Prieinamas dydis"
7849 #: shell32.rc:142
7850 msgid "Comments"
7851 msgstr "Komentarai"
7853 #: shell32.rc:143
7854 msgid "Owner"
7855 msgstr "Savininkas"
7857 #: shell32.rc:144
7858 msgid "Group"
7859 msgstr "Grupė"
7861 #: shell32.rc:145
7862 msgid "Original location"
7863 msgstr "Originali vieta"
7865 #: shell32.rc:146
7866 msgid "Date deleted"
7867 msgstr "Pašalinimo data"
7869 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7870 msgctxt "display name"
7871 msgid "Desktop"
7872 msgstr "Darbalaukis"
7874 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7875 msgid "My Computer"
7876 msgstr "Kompiuteris"
7878 #: shell32.rc:156
7879 msgid "Control Panel"
7880 msgstr "Valdymo skydelis"
7882 #: shell32.rc:163
7883 msgid "Select"
7884 msgstr "Iš&rinkti"
7886 #: shell32.rc:186
7887 msgid "Restart"
7888 msgstr "Paleisti iš naujo"
7890 #: shell32.rc:187
7891 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7892 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7894 #: shell32.rc:188
7895 msgid "Shutdown"
7896 msgstr "Stabdyti"
7898 #: shell32.rc:189
7899 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7900 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7902 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7903 msgid "Programs"
7904 msgstr "Programos"
7906 #: shell32.rc:201
7907 msgid "My Documents"
7908 msgstr "Dokumentai"
7910 #: shell32.rc:202
7911 msgid "Favorites"
7912 msgstr "Adresynas"
7914 #: shell32.rc:203
7915 msgid "StartUp"
7916 msgstr "Paleidimas"
7918 #: shell32.rc:204
7919 msgid "Start Menu"
7920 msgstr "Pradžios meniu"
7922 #: shell32.rc:205
7923 msgid "My Music"
7924 msgstr "Muzika"
7926 #: shell32.rc:206
7927 msgid "My Videos"
7928 msgstr "Vaizdai"
7930 #: shell32.rc:207
7931 msgctxt "directory"
7932 msgid "Desktop"
7933 msgstr "Darbalaukis"
7935 #: shell32.rc:208
7936 msgid "NetHood"
7937 msgstr "Tinkle"
7939 #: shell32.rc:209
7940 msgid "Templates"
7941 msgstr "Šablonai"
7943 #: shell32.rc:210
7944 msgid "PrintHood"
7945 msgstr "Spausdintuvai"
7947 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7948 msgid "History"
7949 msgstr "Istorija"
7951 #: shell32.rc:212
7952 msgid "Program Files"
7953 msgstr "Programų failai"
7955 #: shell32.rc:214
7956 msgid "My Pictures"
7957 msgstr "Paveikslai"
7959 #: shell32.rc:215
7960 msgid "Common Files"
7961 msgstr "Bendrieji failai"
7963 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7964 msgid "Documents"
7965 msgstr "Dokumentai"
7967 #: shell32.rc:217
7968 msgid "Administrative Tools"
7969 msgstr "Administravimo įrankiai"
7971 #: shell32.rc:218
7972 msgid "Music"
7973 msgstr "Muzika"
7975 #: shell32.rc:219
7976 msgid "Pictures"
7977 msgstr "Paveikslai"
7979 #: shell32.rc:220
7980 msgid "Videos"
7981 msgstr "Vaizdai"
7983 #: shell32.rc:213
7984 msgid "Program Files (x86)"
7985 msgstr "Programų failai (x86)"
7987 #: shell32.rc:221
7988 msgid "Contacts"
7989 msgstr "Kontaktai"
7991 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7992 msgid "Links"
7993 msgstr "Saitai"
7995 #: shell32.rc:223
7996 msgid "Slide Shows"
7997 msgstr "Skaidrių peržiūros"
7999 #: shell32.rc:224
8000 msgid "Playlists"
8001 msgstr "Grojaraščiai"
8003 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8004 msgid "Status"
8005 msgstr "Būsena"
8007 #: shell32.rc:149
8008 msgid "Location"
8009 msgstr "Vieta"
8011 #: shell32.rc:150
8012 msgid "Model"
8013 msgstr "Modelis"
8015 #: shell32.rc:225
8016 msgid "Sample Music"
8017 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8019 #: shell32.rc:226
8020 msgid "Sample Pictures"
8021 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8023 #: shell32.rc:227
8024 msgid "Sample Playlists"
8025 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8027 #: shell32.rc:228
8028 msgid "Sample Videos"
8029 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8031 #: shell32.rc:229
8032 msgid "Saved Games"
8033 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8035 #: shell32.rc:230
8036 msgid "Searches"
8037 msgstr "Paieškos"
8039 #: shell32.rc:231
8040 msgid "Users"
8041 msgstr "Naudotojai"
8043 #: shell32.rc:233
8044 msgid "Downloads"
8045 msgstr "Atsiuntimai"
8047 #: shell32.rc:166
8048 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8049 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8051 #: shell32.rc:167
8052 msgid "Error during creation of a new folder"
8053 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8055 #: shell32.rc:168
8056 msgid "Confirm file deletion"
8057 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8059 #: shell32.rc:169
8060 msgid "Confirm folder deletion"
8061 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8063 #: shell32.rc:170
8064 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8065 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8067 #: shell32.rc:171
8068 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8069 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8071 #: shell32.rc:178
8072 msgid "Confirm file overwrite"
8073 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8075 #: shell32.rc:177
8076 msgid ""
8077 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8078 "\n"
8079 "Do you want to replace it?"
8080 msgstr ""
8081 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8082 "\n"
8083 "Ar norite jį pakeisti?"
8085 #: shell32.rc:172
8086 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8087 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8089 #: shell32.rc:174
8090 msgid ""
8091 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8092 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8094 #: shell32.rc:173
8095 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8096 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8098 #: shell32.rc:175
8099 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8100 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8102 #: shell32.rc:176
8103 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8104 msgstr ""
8105 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8106 "vietoj šiukšlinės?"
8108 #: shell32.rc:183
8109 msgid ""
8110 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8111 "\n"
8112 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8113 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8114 "the folder?"
8115 msgstr ""
8116 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8117 "\n"
8118 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8119 "failai\n"
8120 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8121 "kopijuoti\n"
8122 "šį aplanką?"
8124 #: shell32.rc:235
8125 msgid "New Folder"
8126 msgstr "Naujas aplankas"
8128 #: shell32.rc:237
8129 msgid "Wine Control Panel"
8130 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8132 #: shell32.rc:192
8133 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8134 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8136 #: shell32.rc:193
8137 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8138 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8140 #: shell32.rc:195
8141 msgid "Executable files (*.exe)"
8142 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8144 #: shell32.rc:241
8145 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8146 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8148 #: shell32.rc:243
8149 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8150 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8152 #: shell32.rc:244
8153 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8154 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8156 #: shell32.rc:245
8157 msgid "Confirm deletion"
8158 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8160 #: shell32.rc:246
8161 msgid ""
8162 "A file already exists at the path %1.\n"
8163 "\n"
8164 "Do you want to replace it?"
8165 msgstr ""
8166 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8167 "\n"
8168 "Ar norite jį pakeisti?"
8170 #: shell32.rc:247
8171 msgid ""
8172 "A folder already exists at the path %1.\n"
8173 "\n"
8174 "Do you want to replace it?"
8175 msgstr ""
8176 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8177 "\n"
8178 "Ar norite jį pakeisti?"
8180 #: shell32.rc:248
8181 msgid "Confirm overwrite"
8182 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8184 #: shell32.rc:265
8185 msgid ""
8186 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8187 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8188 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8189 "any later version.\n"
8190 "\n"
8191 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8192 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8193 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8194 "details.\n"
8195 "\n"
8196 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8197 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8198 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8199 msgstr ""
8200 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8201 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8202 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (jūsų "
8203 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8204 "\n"
8205 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8206 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8207 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8208 "\n"
8209 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8210 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8211 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8213 #: shell32.rc:253
8214 msgid "Wine License"
8215 msgstr "Wine licencija"
8217 #: shell32.rc:155
8218 msgid "Trash"
8219 msgstr "Šiukšlinė"
8221 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8222 msgid "Error"
8223 msgstr "Klaida"
8225 #: shlwapi.rc:40
8226 msgid "Don't show me th&is message again"
8227 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8229 #: shlwapi.rc:27
8230 msgid "%d bytes"
8231 msgstr "%d baitai"
8233 #: shlwapi.rc:28
8234 msgctxt "time unit: hours"
8235 msgid " hr"
8236 msgstr " val."
8238 #: shlwapi.rc:29
8239 msgctxt "time unit: minutes"
8240 msgid " min"
8241 msgstr " min."
8243 #: shlwapi.rc:30
8244 msgctxt "time unit: seconds"
8245 msgid " sec"
8246 msgstr " sek."
8248 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8249 msgctxt "window"
8250 msgid "&Restore"
8251 msgstr "&Atkurti"
8253 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8254 msgid "&Move"
8255 msgstr "Pe&rkelti"
8257 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8258 msgid "&Size"
8259 msgstr "D&ydis"
8261 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8262 msgid "Mi&nimize"
8263 msgstr "Su&skleisti"
8265 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8266 msgid "Ma&ximize"
8267 msgstr "Pa&didinti"
8269 #: user32.rc:33
8270 msgid "&Close\tAlt+F4"
8271 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8273 #: user32.rc:35
8274 msgid "&About Wine"
8275 msgstr "Apie &Wine"
8277 #: user32.rc:46
8278 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8279 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8281 #: user32.rc:48
8282 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8283 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8285 #: user32.rc:79
8286 msgid "&Abort"
8287 msgstr "Nut&raukti"
8289 #: user32.rc:80
8290 msgid "&Retry"
8291 msgstr "&Pakartoti"
8293 #: user32.rc:81
8294 msgid "&Ignore"
8295 msgstr "N&epaisyti"
8297 #: user32.rc:84
8298 msgid "&Try Again"
8299 msgstr "&Mėginti vėl"
8301 #: user32.rc:85
8302 msgid "&Continue"
8303 msgstr "Tę&sti"
8305 #: user32.rc:91
8306 msgid "Select Window"
8307 msgstr "Išrinkti langą"
8309 #: user32.rc:69
8310 msgid "&More Windows..."
8311 msgstr "&Daugiau langų..."
8313 #: wineps.rc:28
8314 msgid "Paper Si&ze:"
8315 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8317 #: wineps.rc:36
8318 msgid "Duplex:"
8319 msgstr "Dvigubas:"
8321 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8322 msgid "Realm"
8323 msgstr "Sritis"
8325 #: wininet.rc:54
8326 msgid "Authentication Required"
8327 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8329 #: wininet.rc:58
8330 msgid "Server"
8331 msgstr "Serveris"
8333 #: wininet.rc:74
8334 msgid "Security Warning"
8335 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8337 #: wininet.rc:77
8338 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8339 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8341 #: wininet.rc:79
8342 msgid "Do you want to continue anyway?"
8343 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8345 #: wininet.rc:25
8346 msgid "LAN Connection"
8347 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8349 #: wininet.rc:26
8350 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8351 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8353 #: wininet.rc:27
8354 msgid "The date on the certificate is invalid."
8355 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8357 #: wininet.rc:28
8358 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8359 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8361 #: wininet.rc:29
8362 msgid ""
8363 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8364 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8366 #: winmm.rc:28
8367 msgid "The specified command was carried out."
8368 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8370 #: winmm.rc:29
8371 msgid "Undefined external error."
8372 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8374 #: winmm.rc:30
8375 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8376 msgstr ""
8377 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8378 "rėžius."
8380 #: winmm.rc:31
8381 msgid "The driver was not enabled."
8382 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8384 #: winmm.rc:32
8385 msgid ""
8386 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8387 "again."
8388 msgstr ""
8389 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8390 "mėginkite vėl."
8392 #: winmm.rc:33
8393 msgid "The specified device handle is invalid."
8394 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8396 #: winmm.rc:34
8397 msgid "There is no driver installed on your system!"
8398 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8400 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8401 msgid ""
8402 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8403 "increase available memory, and then try again."
8404 msgstr ""
8405 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8406 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8408 #: winmm.rc:36
8409 msgid ""
8410 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8411 "which functions and messages the driver supports."
8412 msgstr ""
8413 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8414 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8416 #: winmm.rc:37
8417 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8418 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8420 #: winmm.rc:38
8421 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8422 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8424 #: winmm.rc:39
8425 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8426 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8428 #: winmm.rc:42
8429 msgid ""
8430 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8431 "Capabilities function to determine the supported formats."
8432 msgstr ""
8433 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8434 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8436 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8437 msgid ""
8438 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8439 "device, or wait until the data is finished playing."
8440 msgstr ""
8441 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8442 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8444 #: winmm.rc:44
8445 msgid ""
8446 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8447 "header, and then try again."
8448 msgstr ""
8449 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8450 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8452 #: winmm.rc:45
8453 msgid ""
8454 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8455 "and then try again."
8456 msgstr ""
8457 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8458 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8460 #: winmm.rc:48
8461 msgid ""
8462 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8463 "header, and then try again."
8464 msgstr ""
8465 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8466 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8468 #: winmm.rc:50
8469 msgid ""
8470 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8471 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8472 msgstr ""
8473 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8474 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8476 #: winmm.rc:51
8477 msgid ""
8478 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8479 "transmitted, and then try again."
8480 msgstr ""
8481 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8482 "ir mėginkite vėl."
8484 #: winmm.rc:52
8485 msgid ""
8486 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8487 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8488 msgstr ""
8489 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8490 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8492 #: winmm.rc:53
8493 msgid ""
8494 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8495 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8496 msgstr ""
8497 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8498 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8500 #: winmm.rc:56
8501 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8502 msgstr ""
8503 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8504 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8506 #: winmm.rc:57
8507 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8508 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8510 #: winmm.rc:58
8511 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8512 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8514 #: winmm.rc:59
8515 msgid ""
8516 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8517 "or contact the device manufacturer."
8518 msgstr ""
8519 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8520 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8522 #: winmm.rc:60
8523 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8524 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8526 #: winmm.rc:62
8527 msgid ""
8528 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8529 "unique alias."
8530 msgstr ""
8531 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8532 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8534 #: winmm.rc:63
8535 msgid ""
8536 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8537 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8539 #: winmm.rc:64
8540 msgid "No command was specified."
8541 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8543 #: winmm.rc:65
8544 msgid ""
8545 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8546 "size of the buffer."
8547 msgstr ""
8548 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8550 #: winmm.rc:66
8551 msgid ""
8552 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8553 "one."
8554 msgstr ""
8555 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8556 "nurodyti."
8558 #: winmm.rc:67
8559 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8560 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8562 #: winmm.rc:68
8563 msgid ""
8564 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8565 "manufacturer about obtaining a new driver."
8566 msgstr ""
8567 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8568 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8570 #: winmm.rc:69
8571 msgid ""
8572 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8573 "manufacturer about obtaining a new driver."
8574 msgstr ""
8575 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8576 "naujos tvarkyklės gavimo."
8578 #: winmm.rc:70
8579 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8580 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8582 #: winmm.rc:71
8583 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8584 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8586 #: winmm.rc:72
8587 msgid ""
8588 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8589 msgstr ""
8590 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8591 "teisingi."
8593 #: winmm.rc:73
8594 msgid "The device driver is not ready."
8595 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8597 #: winmm.rc:74
8598 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8599 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8601 #: winmm.rc:75
8602 msgid ""
8603 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8604 "access error."
8605 msgstr ""
8606 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8607 "klaidos."
8609 #: winmm.rc:76
8610 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8611 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8613 #: winmm.rc:77
8614 msgid ""
8615 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8616 "separately to determine which devices caused the error."
8617 msgstr ""
8618 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8619 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8621 #: winmm.rc:78
8622 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8623 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8625 #: winmm.rc:79
8626 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8627 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8629 #: winmm.rc:80
8630 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8631 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8633 #: winmm.rc:81
8634 msgid ""
8635 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8636 "still connected to the network."
8637 msgstr ""
8638 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8639 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8641 #: winmm.rc:82
8642 msgid ""
8643 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8644 "device name is spelled correctly."
8645 msgstr ""
8646 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8647 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8649 #: winmm.rc:83
8650 msgid ""
8651 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8652 "again."
8653 msgstr ""
8654 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8655 "vėl."
8657 #: winmm.rc:84
8658 msgid ""
8659 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8660 "alias."
8661 msgstr ""
8662 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8663 "unikalų alternatyvų vardą."
8665 #: winmm.rc:85
8666 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8667 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8669 #: winmm.rc:86
8670 msgid ""
8671 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8672 "parameter with each 'open' command."
8673 msgstr ""
8674 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8675 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8677 #: winmm.rc:87
8678 msgid ""
8679 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8680 "Please supply one."
8681 msgstr ""
8682 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8683 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8685 #: winmm.rc:88
8686 msgid ""
8687 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8688 "documentation for valid formats."
8689 msgstr ""
8690 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8691 "tinkamiems formatams rasti."
8693 #: winmm.rc:89
8694 msgid ""
8695 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8696 "supply one."
8697 msgstr ""
8698 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8699 "jas pateikti."
8701 #: winmm.rc:90
8702 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8703 msgstr ""
8704 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8706 #: winmm.rc:91
8707 msgid ""
8708 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8709 "may be corrupt, or not in the correct format."
8710 msgstr ""
8711 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8712 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8714 #: winmm.rc:92
8715 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8716 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8718 #: winmm.rc:93
8719 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8720 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8722 #: winmm.rc:94
8723 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8724 msgstr ""
8725 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8727 #: winmm.rc:95
8728 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8729 msgstr ""
8730 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8732 #: winmm.rc:96
8733 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8734 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8736 #: winmm.rc:97
8737 msgid ""
8738 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8739 "sequence, and then try again."
8740 msgstr ""
8741 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8742 "mėginkite vėl."
8744 #: winmm.rc:98
8745 msgid ""
8746 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8747 "the device is closed, and then try again."
8748 msgstr ""
8749 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8750 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8752 #: winmm.rc:99
8753 msgid ""
8754 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8755 "characters, followed by a period and an extension."
8756 msgstr ""
8757 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8758 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8760 #: winmm.rc:100
8761 msgid ""
8762 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8763 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8765 #: winmm.rc:101
8766 msgid ""
8767 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8768 "in Control Panel to install the device."
8769 msgstr ""
8770 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8771 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8773 #: winmm.rc:102
8774 msgid ""
8775 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8776 "restarting your computer."
8777 msgstr ""
8778 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8779 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8781 #: winmm.rc:103
8782 msgid ""
8783 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8784 "cannot change directories."
8785 msgstr ""
8786 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8787 "pakeisti katalogų."
8789 #: winmm.rc:104
8790 msgid ""
8791 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8792 "change drives."
8793 msgstr ""
8794 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8795 "pakeisti diskų."
8797 #: winmm.rc:105
8798 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8799 msgstr ""
8800 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8801 "simboliai."
8803 #: winmm.rc:106
8804 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8805 msgstr ""
8806 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8807 "simboliai."
8809 #: winmm.rc:107
8810 msgid ""
8811 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8812 msgstr ""
8813 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8814 "pateikti."
8816 #: winmm.rc:108
8817 msgid ""
8818 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8819 "until a wave device is free, and then try again."
8820 msgstr ""
8821 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8822 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8824 #: winmm.rc:109
8825 msgid ""
8826 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8827 "until the device is free, and then try again."
8828 msgstr ""
8829 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8830 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8832 #: winmm.rc:110
8833 msgid ""
8834 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8835 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8836 msgstr ""
8837 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8838 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8840 #: winmm.rc:111
8841 msgid ""
8842 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8843 "until the device is free, and then try again."
8844 msgstr ""
8845 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8846 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8848 #: winmm.rc:112
8849 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8850 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8852 #: winmm.rc:113
8853 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8854 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8856 #: winmm.rc:114
8857 msgid ""
8858 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8859 "the Drivers option to install the wave device."
8860 msgstr ""
8861 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8862 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8864 #: winmm.rc:115
8865 msgid ""
8866 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8867 "format."
8868 msgstr ""
8869 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8871 #: winmm.rc:116
8872 msgid ""
8873 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8874 "the Drivers option to install the wave device."
8875 msgstr ""
8876 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8877 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8879 #: winmm.rc:117
8880 msgid ""
8881 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8882 "format."
8883 msgstr ""
8884 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8885 "formato."
8887 #: winmm.rc:122
8888 msgid ""
8889 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8890 "You can't use them together."
8891 msgstr ""
8892 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8893 "naudoti kartu."
8895 #: winmm.rc:124
8896 msgid ""
8897 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8898 "again."
8899 msgstr ""
8900 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8901 "mėginkite vėl."
8903 #: winmm.rc:127
8904 msgid ""
8905 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8906 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8907 msgstr ""
8908 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8909 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8911 #: winmm.rc:125
8912 msgid ""
8913 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8914 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8915 "setup."
8916 msgstr ""
8917 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8918 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8919 "konfigūracijai redaguoti."
8921 #: winmm.rc:126
8922 msgid "An error occurred with the specified port."
8923 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8925 #: winmm.rc:129
8926 msgid ""
8927 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8928 "these applications; then, try again."
8929 msgstr ""
8930 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8931 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8933 #: winmm.rc:128
8934 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8935 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8937 #: winmm.rc:123
8938 msgid ""
8939 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8940 "Control Panel to install a MIDI driver."
8941 msgstr ""
8942 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8943 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8945 #: winmm.rc:118
8946 msgid "There is no display window."
8947 msgstr "Nėra rodymo lango."
8949 #: winmm.rc:119
8950 msgid "Could not create or use window."
8951 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8953 #: winmm.rc:120
8954 msgid ""
8955 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8956 "check your disk or network connection."
8957 msgstr ""
8958 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8959 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8961 #: winmm.rc:121
8962 msgid ""
8963 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8964 "are still connected to the network."
8965 msgstr ""
8966 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8967 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8969 #: winspool.rc:34
8970 msgid "Print to File"
8971 msgstr "Spausdinti į failą"
8973 #: winspool.rc:37
8974 msgid "&Output File Name:"
8975 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8977 #: winspool.rc:28
8978 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8979 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
8981 #: winspool.rc:29
8982 msgid "Unable to create the output file."
8983 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8985 #: wldap32.rc:27
8986 msgid "Success"
8987 msgstr "Sėkmė"
8989 #: wldap32.rc:28
8990 msgid "Operations Error"
8991 msgstr "Operacijų klaida"
8993 #: wldap32.rc:29
8994 msgid "Protocol Error"
8995 msgstr "Protokolo klaida"
8997 #: wldap32.rc:30
8998 msgid "Time Limit Exceeded"
8999 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9001 #: wldap32.rc:31
9002 msgid "Size Limit Exceeded"
9003 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9005 #: wldap32.rc:32
9006 msgid "Compare False"
9007 msgstr "Nelygu"
9009 #: wldap32.rc:33
9010 msgid "Compare True"
9011 msgstr "Lygu"
9013 #: wldap32.rc:34
9014 msgid "Authentication Method Not Supported"
9015 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9017 #: wldap32.rc:35
9018 msgid "Strong Authentication Required"
9019 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9021 #: wldap32.rc:36
9022 msgid "Referral (v2)"
9023 msgstr "Perdavimas (v2)"
9025 #: wldap32.rc:37
9026 msgid "Referral"
9027 msgstr "Perdavimas"
9029 #: wldap32.rc:38
9030 msgid "Administration Limit Exceeded"
9031 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9033 #: wldap32.rc:39
9034 msgid "Unavailable Critical Extension"
9035 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9037 #: wldap32.rc:40
9038 msgid "Confidentiality Required"
9039 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9041 #: wldap32.rc:43
9042 msgid "No Such Attribute"
9043 msgstr "Nėra tokio atributo"
9045 #: wldap32.rc:44
9046 msgid "Undefined Type"
9047 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9049 #: wldap32.rc:45
9050 msgid "Inappropriate Matching"
9051 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9053 #: wldap32.rc:46
9054 msgid "Constraint Violation"
9055 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9057 #: wldap32.rc:47
9058 msgid "Attribute Or Value Exists"
9059 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9061 #: wldap32.rc:48
9062 msgid "Invalid Syntax"
9063 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9065 #: wldap32.rc:59
9066 msgid "No Such Object"
9067 msgstr "Nėra tokio objekto"
9069 #: wldap32.rc:60
9070 msgid "Alias Problem"
9071 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9073 #: wldap32.rc:61
9074 msgid "Invalid DN Syntax"
9075 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9077 #: wldap32.rc:62
9078 msgid "Is Leaf"
9079 msgstr "Objektas yra lapas"
9081 #: wldap32.rc:63
9082 msgid "Alias Dereference Problem"
9083 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9085 #: wldap32.rc:75
9086 msgid "Inappropriate Authentication"
9087 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9089 #: wldap32.rc:76
9090 msgid "Invalid Credentials"
9091 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9093 #: wldap32.rc:77
9094 msgid "Insufficient Rights"
9095 msgstr "Nepakanka teisių"
9097 #: wldap32.rc:78
9098 msgid "Busy"
9099 msgstr "Užimtas"
9101 #: wldap32.rc:79
9102 msgid "Unavailable"
9103 msgstr "Nepasiekiamas"
9105 #: wldap32.rc:80
9106 msgid "Unwilling To Perform"
9107 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9109 #: wldap32.rc:81
9110 msgid "Loop Detected"
9111 msgstr "Aptiktas ciklas"
9113 #: wldap32.rc:87
9114 msgid "Sort Control Missing"
9115 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9117 #: wldap32.rc:88
9118 msgid "Index range error"
9119 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9121 #: wldap32.rc:91
9122 msgid "Naming Violation"
9123 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9125 #: wldap32.rc:92
9126 msgid "Object Class Violation"
9127 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9129 #: wldap32.rc:93
9130 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9131 msgstr "Leistina tik su lapu"
9133 #: wldap32.rc:94
9134 msgid "Not allowed on RDN"
9135 msgstr "Neleistina su RDN"
9137 #: wldap32.rc:95
9138 msgid "Already Exists"
9139 msgstr "Jau yra"
9141 #: wldap32.rc:96
9142 msgid "No Object Class Mods"
9143 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9145 #: wldap32.rc:97
9146 msgid "Results Too Large"
9147 msgstr "Rezultatai per dideli"
9149 #: wldap32.rc:98
9150 msgid "Affects Multiple DSAs"
9151 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9153 #: wldap32.rc:107
9154 msgid "Other"
9155 msgstr "Kita"
9157 #: wldap32.rc:108
9158 msgid "Server Down"
9159 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9161 #: wldap32.rc:109
9162 msgid "Local Error"
9163 msgstr "Vietinė klaida"
9165 #: wldap32.rc:110
9166 msgid "Encoding Error"
9167 msgstr "Kodavimo klaida"
9169 #: wldap32.rc:111
9170 msgid "Decoding Error"
9171 msgstr "Dekodavimo klaida"
9173 #: wldap32.rc:112
9174 msgid "Timeout"
9175 msgstr "Baigėsi laikas"
9177 #: wldap32.rc:113
9178 msgid "Auth Unknown"
9179 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9181 #: wldap32.rc:114
9182 msgid "Filter Error"
9183 msgstr "Filtro klaida"
9185 #: wldap32.rc:115
9186 msgid "User Canceled"
9187 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9189 #: wldap32.rc:116
9190 msgid "Parameter Error"
9191 msgstr "Parametro klaida"
9193 #: wldap32.rc:117
9194 msgid "No Memory"
9195 msgstr "Trūksta atminties"
9197 #: wldap32.rc:118
9198 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9199 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9201 #: wldap32.rc:119
9202 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9203 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9205 #: wldap32.rc:120
9206 msgid "Specified control was not found in message"
9207 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9209 #: wldap32.rc:121
9210 msgid "No result present in message"
9211 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9213 #: wldap32.rc:122
9214 msgid "More results returned"
9215 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9217 #: wldap32.rc:123
9218 msgid "Loop while handling referrals"
9219 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9221 #: wldap32.rc:124
9222 msgid "Referral hop limit exceeded"
9223 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9225 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9226 msgid ""
9227 "Not Yet Implemented\n"
9228 "\n"
9229 msgstr ""
9230 "Dar nerealizuota\n"
9231 "\n"
9233 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9234 msgid "%1: File Not Found\n"
9235 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9237 #: attrib.rc:47
9238 msgid ""
9239 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9240 "\n"
9241 "Syntax:\n"
9242 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9243 "       [/S [/D]]\n"
9244 "\n"
9245 "Where:\n"
9246 "\n"
9247 "  +   Sets an attribute.\n"
9248 "  -   Clears an attribute.\n"
9249 "  R   Read-only file attribute.\n"
9250 "  A   Archive file attribute.\n"
9251 "  S   System file attribute.\n"
9252 "  H   Hidden file attribute.\n"
9253 "  [drive:][path][filename]\n"
9254 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9255 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9256 "  /D  Processes folders as well.\n"
9257 msgstr ""
9258 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9259 "\n"
9260 "Sintaksė:\n"
9261 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9262 "       [/S [/D]]\n"
9263 "\n"
9264 "Kur:\n"
9265 "\n"
9266 "  +   Nustato atributą.\n"
9267 "  -   Išvalo atributą.\n"
9268 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
9269 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9270 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
9271 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
9272 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
9273 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9274 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9275 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9277 #: clock.rc:29
9278 msgid "Ana&log"
9279 msgstr "Ana&loginis"
9281 #: clock.rc:30
9282 msgid "Digi&tal"
9283 msgstr "Skai&tmeninis"
9285 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9286 msgid "&Font..."
9287 msgstr "Š&riftas..."
9289 #: clock.rc:34
9290 msgid "&Without Titlebar"
9291 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9293 #: clock.rc:36
9294 msgid "&Seconds"
9295 msgstr "S&ekundės"
9297 #: clock.rc:37
9298 msgid "&Date"
9299 msgstr "&Data"
9301 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9302 msgid "&Always on Top"
9303 msgstr "&Visada viršuje"
9305 #: clock.rc:42
9306 msgid "&About Clock"
9307 msgstr "&Apie laikrodį"
9309 #: clock.rc:48
9310 msgid "Clock"
9311 msgstr "Laikrodis"
9313 #: cmd.rc:37
9314 msgid ""
9315 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9316 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9317 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9318 "called procedure.\n"
9319 "\n"
9320 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9321 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9322 msgstr ""
9323 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9324 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9325 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9326 "kviečiamai procedūrai.\n"
9327 "\n"
9328 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9329 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9331 #: cmd.rc:40
9332 msgid ""
9333 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9334 "default directory.\n"
9335 msgstr ""
9336 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9337 "numatytą katalogą.\n"
9339 #: cmd.rc:41
9340 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9341 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9343 #: cmd.rc:43
9344 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9345 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9347 #: cmd.rc:45
9348 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9349 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9351 #: cmd.rc:46
9352 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9353 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9355 #: cmd.rc:47
9356 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9357 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9359 #: cmd.rc:48
9360 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9361 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9363 #: cmd.rc:49
9364 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9365 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9367 #: cmd.rc:59
9368 msgid ""
9369 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9370 "\n"
9371 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9372 "on the terminal device before they are executed.\n"
9373 "\n"
9374 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9375 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9376 "preceding it with an @ sign.\n"
9377 msgstr ""
9378 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9379 "\n"
9380 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9381 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9382 "\n"
9383 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9384 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9385 "simbolį @.\n"
9387 #: cmd.rc:61
9388 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9389 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9391 #: cmd.rc:69
9392 msgid ""
9393 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9394 "\n"
9395 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9396 "\n"
9397 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9398 "not exist in wine's cmd.\n"
9399 msgstr ""
9400 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9401 "elementui.\n"
9402 "\n"
9403 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9404 "\n"
9405 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9406 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9408 #: cmd.rc:81
9409 msgid ""
9410 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9411 "batch file.\n"
9412 "\n"
9413 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9414 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9415 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9416 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9417 "label terminates the batch file execution.\n"
9418 "\n"
9419 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9420 msgstr ""
9421 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9422 "\n"
9423 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9424 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9425 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9426 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9427 "komandų failo vykdymą.\n"
9428 "\n"
9429 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9431 #: cmd.rc:84
9432 msgid ""
9433 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9434 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9435 msgstr ""
9436 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9437 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9439 #: cmd.rc:94
9440 msgid ""
9441 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9442 "\n"
9443 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9444 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9445 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9446 "\n"
9447 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9448 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9449 msgstr ""
9450 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9451 "\n"
9452 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9453 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9454 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9455 "\n"
9456 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9457 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9459 #: cmd.rc:100
9460 msgid ""
9461 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9462 "\n"
9463 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9464 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9465 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9466 msgstr ""
9467 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9468 "\n"
9469 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9470 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9471 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9473 #: cmd.rc:103
9474 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9475 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9477 #: cmd.rc:104
9478 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9479 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9481 #: cmd.rc:111
9482 msgid ""
9483 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9484 "\n"
9485 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9486 "subdirectories\n"
9487 "below the item are moved as well.\n"
9488 "\n"
9489 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9490 msgstr ""
9491 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9492 "\n"
9493 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9494 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9495 "\n"
9496 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9498 #: cmd.rc:122
9499 msgid ""
9500 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9501 "\n"
9502 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9503 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9504 "PATH command with the new value.\n"
9505 "\n"
9506 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9507 "variable, for example:\n"
9508 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9509 msgstr ""
9510 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9511 "\n"
9512 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9513 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9514 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9515 "\n"
9516 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9517 "pavyzdžiui:\n"
9518 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9520 #: cmd.rc:128
9521 msgid ""
9522 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9523 "\n"
9524 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9525 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9526 msgstr ""
9527 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9528 "\n"
9529 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9530 "perskaityti\n"
9531 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9533 #: cmd.rc:149
9534 msgid ""
9535 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9536 "\n"
9537 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9538 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9539 "\n"
9540 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9541 "\n"
9542 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9543 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9544 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9545 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9546 "\n"
9547 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9548 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9549 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9550 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9551 "\n"
9552 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9553 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9554 msgstr ""
9555 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9556 "\n"
9557 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9558 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9559 "\n"
9560 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9561 "\n"
9562 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
9563 "(|)\n"
9564 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
9565 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
9566 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
9567 "\n"
9568 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9569 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9570 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9571 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9572 "\n"
9573 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9574 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9575 "tekstas“.\n"
9577 #: cmd.rc:153
9578 msgid ""
9579 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9580 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9581 msgstr ""
9582 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9583 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9585 #: cmd.rc:156
9586 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9587 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9589 #: cmd.rc:157
9590 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9591 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9593 #: cmd.rc:159
9594 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9595 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9597 #: cmd.rc:160
9598 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9599 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9601 #: cmd.rc:204
9602 msgid ""
9603 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9604 "\n"
9605 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9606 "\n"
9607 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9608 "\n"
9609 "SET <variable>=<value>\n"
9610 "\n"
9611 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9612 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9613 "have embedded spaces.\n"
9614 "\n"
9615 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9616 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9617 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9618 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9619 msgstr ""
9620 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9621 "\n"
9622 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9623 "\n"
9624 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9625 "\n"
9626 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9627 "\n"
9628 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9629 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9630 "\n"
9631 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9632 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9633 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9634 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9636 #: cmd.rc:209
9637 msgid ""
9638 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9639 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9640 "if called from the command line.\n"
9641 msgstr ""
9642 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9643 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9644 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9646 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9647 msgid ""
9648 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9649 "with that suffix.\n"
9650 "Usage:\n"
9651 "start [options] program_filename [...]\n"
9652 "start [options] document_filename\n"
9653 "\n"
9654 "Options:\n"
9655 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9656 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9657 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9658 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9659 "/min         Start the program minimized.\n"
9660 "/max         Start the program maximized.\n"
9661 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9662 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9663 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9664 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9665 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9666 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9667 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9668 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9669 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9670 "code.\n"
9671 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9672 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9673 "/?           Display this help and exit.\n"
9674 msgstr ""
9675 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9676 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9677 "Naudojimas:\n"
9678 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9679 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9680 "\n"
9681 "Parametrai:\n"
9682 "\"antraštė\"   Nustato polangių pavadinimą.\n"
9683 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9684 "/b           Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9685 "/i           Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9686 "/min         Paleisti programą suskleistą.\n"
9687 "/max         Paleisti programą išskleistą.\n"
9688 "/low         Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9689 "/normal      Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9690 "/high        Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9691 "/realtime    Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9692 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9693 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9694 "/node n      Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9695 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9696 "/wait        Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9697 "išėjimo kodu.\n"
9698 "/unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9699 "naršyklėje.\n"
9700 "/ProgIDOpen  Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
9701 "/?           Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9703 #: cmd.rc:211
9704 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9705 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9707 #: cmd.rc:213
9708 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9709 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9711 #: cmd.rc:217
9712 msgid ""
9713 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9714 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9715 msgstr ""
9716 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9717 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9719 #: cmd.rc:226
9720 msgid ""
9721 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9722 "\n"
9723 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9724 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9725 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9726 "\n"
9727 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9728 msgstr ""
9729 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9730 "Galimos formos yra:\n"
9731 "\n"
9732 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9733 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9734 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9735 "\n"
9736 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9738 #: cmd.rc:229
9739 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9740 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9742 #: cmd.rc:231
9743 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9744 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9746 #: cmd.rc:235
9747 msgid ""
9748 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9749 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9750 msgstr ""
9751 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9752 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9754 #: cmd.rc:243
9755 msgid ""
9756 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9757 "\n"
9758 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9759 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9760 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9761 "settings are restored.\n"
9762 msgstr ""
9763 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9764 "\n"
9765 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9766 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9767 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9769 #: cmd.rc:246
9770 msgid ""
9771 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9772 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9773 msgstr ""
9774 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9775 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9777 #: cmd.rc:248
9778 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9779 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9781 #: cmd.rc:256
9782 msgid ""
9783 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9784 "\n"
9785 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9786 "\n"
9787 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9788 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9789 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9790 "association, if any.\n"
9791 msgstr ""
9792 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9793 "\n"
9794 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9795 "\n"
9796 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9797 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9798 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9799 "yra.\n"
9801 #: cmd.rc:267
9802 msgid ""
9803 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9804 "\n"
9805 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9806 "\n"
9807 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9808 "currently defined.\n"
9809 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9810 "if any.\n"
9811 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9812 "associated to the specified file type.\n"
9813 msgstr ""
9814 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
9815 "\n"
9816 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9817 "\n"
9818 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9819 "eilutės.\n"
9820 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9821 "jei yra.\n"
9822 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9823 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9825 #: cmd.rc:269
9826 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9827 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9829 #: cmd.rc:273
9830 msgid ""
9831 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9832 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9833 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9834 msgstr ""
9835 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9836 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9837 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9839 #: cmd.rc:277
9840 msgid ""
9841 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9842 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9843 msgstr ""
9844 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9845 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9847 #: cmd.rc:315
9848 msgid ""
9849 "CMD built-in commands are:\n"
9850 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9851 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9852 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9853 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9854 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9855 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9856 "COPY\t\tCopy file\n"
9857 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9858 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9859 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9860 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9861 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9862 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9863 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9864 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9865 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9866 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9867 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9868 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9869 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9870 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9871 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9872 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9873 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9874 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9875 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9876 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9877 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9878 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9879 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9880 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9881 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9882 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9883 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9884 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9885 "\n"
9886 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9887 msgstr ""
9888 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9889 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9890 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9891 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9892 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9893 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9894 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9895 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9896 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9897 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9898 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9899 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9900 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9901 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9902 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9903 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9904 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9905 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9906 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9907 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9908 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
9909 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9910 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9911 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9912 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9913 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9914 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9915 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9916 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
9917 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9918 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9919 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9920 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9921 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9922 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9923 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9924 "\n"
9925 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9926 "gauti.\n"
9928 #: cmd.rc:317
9929 msgid "Are you sure?"
9930 msgstr "Ar tikrai?"
9932 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9933 msgctxt "Yes key"
9934 msgid "Y"
9935 msgstr "T"
9937 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9938 msgctxt "No key"
9939 msgid "N"
9940 msgstr "N"
9942 #: cmd.rc:320
9943 msgid "File association missing for extension %1\n"
9944 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9946 #: cmd.rc:321
9947 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9948 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9950 #: cmd.rc:322
9951 msgid "Overwrite %1?"
9952 msgstr "Perrašyti %1?"
9954 #: cmd.rc:323
9955 msgid "More..."
9956 msgstr "Daugiau..."
9958 #: cmd.rc:324
9959 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9960 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9962 #: cmd.rc:326
9963 msgid "Argument missing\n"
9964 msgstr "Trūksta argumento\n"
9966 #: cmd.rc:327
9967 msgid "Syntax error\n"
9968 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9970 #: cmd.rc:329
9971 msgid "No help available for %1\n"
9972 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9974 #: cmd.rc:330
9975 msgid "Target to GOTO not found\n"
9976 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9978 #: cmd.rc:331
9979 msgid "Current Date is %1\n"
9980 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9982 #: cmd.rc:332
9983 msgid "Current Time is %1\n"
9984 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9986 #: cmd.rc:333
9987 msgid "Enter new date: "
9988 msgstr "Įveskite naują datą: "
9990 #: cmd.rc:334
9991 msgid "Enter new time: "
9992 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9994 #: cmd.rc:335
9995 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9996 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9998 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
9999 msgid "Failed to open '%1'\n"
10000 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10002 #: cmd.rc:337
10003 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10004 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
10006 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10007 msgctxt "All key"
10008 msgid "A"
10009 msgstr "V"
10011 #: cmd.rc:339
10012 msgid "Delete %1?"
10013 msgstr "Šalinti %1?"
10015 #: cmd.rc:340
10016 msgid "Echo is %1\n"
10017 msgstr "Echo yra %1\n"
10019 #: cmd.rc:341
10020 msgid "Verify is %1\n"
10021 msgstr "Verify yra %1\n"
10023 #: cmd.rc:342
10024 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10025 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10027 #: cmd.rc:343
10028 msgid "Parameter error\n"
10029 msgstr "Parametro klaida\n"
10031 #: cmd.rc:344
10032 msgid ""
10033 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10034 "\n"
10035 msgstr ""
10036 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10037 "\n"
10039 #: cmd.rc:345
10040 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10041 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10043 #: cmd.rc:346
10044 msgid "PATH not found\n"
10045 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10047 #: cmd.rc:347
10048 msgid "Press any key to continue... "
10049 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10051 #: cmd.rc:348
10052 msgid "Wine Command Prompt"
10053 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10055 #: cmd.rc:349
10056 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10057 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10059 #: cmd.rc:350
10060 msgid "More? "
10061 msgstr "Daugiau? "
10063 #: cmd.rc:351
10064 msgid "The input line is too long.\n"
10065 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10067 #: cmd.rc:352
10068 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10069 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10071 #: cmd.rc:353
10072 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10073 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10075 #: cmd.rc:354
10076 msgid " (Yes|No)"
10077 msgstr " (Taip|Ne)"
10079 #: cmd.rc:355
10080 msgid " (Yes|No|All)"
10081 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10083 #: dxdiag.rc:27
10084 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10085 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10087 #: dxdiag.rc:28
10088 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10089 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10091 #: explorer.rc:28
10092 msgid "Wine Explorer"
10093 msgstr "Wine naršyklė"
10095 #: explorer.rc:29
10096 msgid "Location:"
10097 msgstr "Vieta:"
10099 #: hostname.rc:27
10100 msgid "Usage: hostname\n"
10101 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10103 #: hostname.rc:28
10104 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10105 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10107 #: hostname.rc:29
10108 msgid ""
10109 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10110 "utility.\n"
10111 msgstr ""
10112 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10114 #: ipconfig.rc:27
10115 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10116 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10118 #: ipconfig.rc:28
10119 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10120 msgstr ""
10121 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10123 #: ipconfig.rc:29
10124 msgid "%1 adapter %2\n"
10125 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10127 #: ipconfig.rc:30
10128 msgid "Ethernet"
10129 msgstr "Eterneto"
10131 #: ipconfig.rc:32
10132 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10133 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10135 #: ipconfig.rc:34
10136 msgid "Hostname"
10137 msgstr "Kompiuterio vardas"
10139 #: ipconfig.rc:35
10140 msgid "Node type"
10141 msgstr "Mazgo tipas"
10143 #: ipconfig.rc:36
10144 msgid "Broadcast"
10145 msgstr "Transliavimas"
10147 #: ipconfig.rc:37
10148 msgid "Peer-to-peer"
10149 msgstr "Lygiarangis"
10151 #: ipconfig.rc:38
10152 msgid "Mixed"
10153 msgstr "Maišytas"
10155 #: ipconfig.rc:39
10156 msgid "Hybrid"
10157 msgstr "Mišrusis"
10159 #: ipconfig.rc:40
10160 msgid "IP routing enabled"
10161 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10163 #: ipconfig.rc:42
10164 msgid "Physical address"
10165 msgstr "Fizinis adresas"
10167 #: ipconfig.rc:43
10168 msgid "DHCP enabled"
10169 msgstr "DHCP įjungta"
10171 #: ipconfig.rc:46
10172 msgid "Default gateway"
10173 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10175 #: net.rc:27
10176 msgid ""
10177 "The syntax of this command is:\n"
10178 "\n"
10179 "NET command [arguments]\n"
10180 "    -or-\n"
10181 "NET command /HELP\n"
10182 "\n"
10183 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10184 msgstr ""
10185 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10186 "\n"
10187 "NET komanda [argumentai]\n"
10188 "    -arba-\n"
10189 "NET komanda /HELP\n"
10190 "\n"
10191 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10193 #: net.rc:28
10194 msgid ""
10195 "The syntax of this command is:\n"
10196 "\n"
10197 "NET START [service]\n"
10198 "\n"
10199 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10200 "'service' is the name of the service to start.\n"
10201 msgstr ""
10202 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10203 "\n"
10204 "NET START [tarnyba]\n"
10205 "\n"
10206 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10207 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10209 #: net.rc:29
10210 msgid ""
10211 "The syntax of this command is:\n"
10212 "\n"
10213 "NET STOP service\n"
10214 "\n"
10215 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10216 msgstr ""
10217 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10218 "\n"
10219 "NET STOP tarnyba\n"
10220 "\n"
10221 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10223 #: net.rc:30
10224 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10225 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10227 #: net.rc:31
10228 msgid "Could not stop service %1\n"
10229 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10231 #: net.rc:32
10232 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10233 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10235 #: net.rc:33
10236 msgid "Could not get handle to service.\n"
10237 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10239 #: net.rc:34
10240 msgid "The %1 service is starting.\n"
10241 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10243 #: net.rc:35
10244 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10245 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10247 #: net.rc:36
10248 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10249 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10251 #: net.rc:37
10252 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10253 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10255 #: net.rc:38
10256 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10257 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10259 #: net.rc:39
10260 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10261 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10263 #: net.rc:41
10264 msgid "There are no entries in the list.\n"
10265 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10267 #: net.rc:42
10268 msgid ""
10269 "\n"
10270 "Status  Local   Remote\n"
10271 "---------------------------------------------------------------\n"
10272 msgstr ""
10273 "\n"
10274 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
10275 "---------------------------------------------------------------\n"
10277 #: net.rc:43
10278 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10279 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10281 #: net.rc:45
10282 msgid "Paused"
10283 msgstr "Pristabdyta"
10285 #: net.rc:46
10286 msgid "Disconnected"
10287 msgstr "Atjungta"
10289 #: net.rc:47
10290 msgid "A network error occurred"
10291 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10293 #: net.rc:48
10294 msgid "Connection is being made"
10295 msgstr "Jungiamasi"
10297 #: net.rc:49
10298 msgid "Reconnecting"
10299 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10301 #: net.rc:40
10302 msgid "The following services are running:\n"
10303 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10305 #: notepad.rc:27
10306 msgid "&New\tCtrl+N"
10307 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10309 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10310 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10311 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10313 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10314 msgid "&Save\tCtrl+S"
10315 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10317 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10318 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10319 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10321 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10322 msgid "Page Se&tup..."
10323 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10325 #: notepad.rc:34
10326 msgid "P&rinter Setup..."
10327 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10329 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10330 msgid "&Edit"
10331 msgstr "&Taisa"
10333 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10334 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10335 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10337 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10338 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10339 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10341 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10342 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10343 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10345 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10346 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10347 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10349 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10350 #: winefile.rc:29
10351 msgid "&Delete\tDel"
10352 msgstr "&Šalinti\tDel"
10354 #: notepad.rc:46
10355 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10356 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10358 #: notepad.rc:47
10359 msgid "&Time/Date\tF5"
10360 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10362 #: notepad.rc:49
10363 msgid "&Wrap long lines"
10364 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10366 #: notepad.rc:53
10367 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10368 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10370 #: notepad.rc:54
10371 msgid "&Search next\tF3"
10372 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10374 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10375 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10376 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10378 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10379 msgid "&Contents\tF1"
10380 msgstr "&Turinys\tF1"
10382 #: notepad.rc:59
10383 msgid "&About Notepad"
10384 msgstr "&Apie užrašinę"
10386 #: notepad.rc:97
10387 msgid "Page Setup"
10388 msgstr "Puslapio nuostatos"
10390 #: notepad.rc:99
10391 msgid "&Header:"
10392 msgstr "A&ntraštė:"
10394 #: notepad.rc:101
10395 msgid "&Footer:"
10396 msgstr "&Poraštė:"
10398 #: notepad.rc:104
10399 msgid "Margins (millimeters)"
10400 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10402 #: notepad.rc:105
10403 msgid "&Left:"
10404 msgstr "&Kairėje:"
10406 #: notepad.rc:107
10407 msgid "&Top:"
10408 msgstr "&Viršutinė:"
10410 #: notepad.rc:123
10411 msgid "Encoding:"
10412 msgstr "Koduotė:"
10414 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10415 msgctxt "accelerator Select All"
10416 msgid "A"
10417 msgstr "A"
10419 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10420 msgctxt "accelerator Copy"
10421 msgid "C"
10422 msgstr "C"
10424 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10425 msgctxt "accelerator Find"
10426 msgid "F"
10427 msgstr "F"
10429 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10430 msgctxt "accelerator Replace"
10431 msgid "H"
10432 msgstr "H"
10434 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10435 msgctxt "accelerator New"
10436 msgid "N"
10437 msgstr "N"
10439 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10440 msgctxt "accelerator Open"
10441 msgid "O"
10442 msgstr "O"
10444 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10445 msgctxt "accelerator Print"
10446 msgid "P"
10447 msgstr "P"
10449 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10450 msgctxt "accelerator Save"
10451 msgid "S"
10452 msgstr "S"
10454 #: notepad.rc:137
10455 msgctxt "accelerator Paste"
10456 msgid "V"
10457 msgstr "V"
10459 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10460 msgctxt "accelerator Cut"
10461 msgid "X"
10462 msgstr "X"
10464 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10465 msgctxt "accelerator Undo"
10466 msgid "Z"
10467 msgstr "Z"
10469 #: notepad.rc:66
10470 msgid "Page &p"
10471 msgstr "Puslapis &p"
10473 #: notepad.rc:68
10474 msgid "Notepad"
10475 msgstr "Užrašinė"
10477 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10478 msgid "ERROR"
10479 msgstr "KLAIDA"
10481 #: notepad.rc:71
10482 msgid "Untitled"
10483 msgstr "Be pavadinimo"
10485 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10486 msgid "Text files (*.txt)"
10487 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10489 #: notepad.rc:77
10490 msgid ""
10491 "File '%s' does not exist.\n"
10492 "\n"
10493 "Do you want to create a new file?"
10494 msgstr ""
10495 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10496 "\n"
10497 "Ar norite sukurti naują failą?"
10499 #: notepad.rc:79
10500 msgid ""
10501 "File '%s' has been modified.\n"
10502 "\n"
10503 "Would you like to save the changes?"
10504 msgstr ""
10505 "Failas „%s“ buvo pakeistas.\n"
10506 "\n"
10507 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10509 #: notepad.rc:80
10510 msgid "'%s' could not be found."
10511 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10513 #: notepad.rc:82
10514 msgid "Unicode (UTF-16)"
10515 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10517 #: notepad.rc:83
10518 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10519 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10521 #: notepad.rc:84
10522 msgid "Unicode (UTF-8)"
10523 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10525 #: notepad.rc:91
10526 msgid ""
10527 "%1\n"
10528 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10529 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10530 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10531 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10532 "Continue?"
10533 msgstr ""
10534 "%1\n"
10535 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10536 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10537 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10538 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10539 "Tęsti?"
10541 #: oleview.rc:29
10542 msgid "&Bind to file..."
10543 msgstr "Susieti su &failu..."
10545 #: oleview.rc:30
10546 msgid "&View TypeLib..."
10547 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10549 #: oleview.rc:32
10550 msgid "&System Configuration"
10551 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10553 #: oleview.rc:33
10554 msgid "&Run the Registry Editor"
10555 msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"
10557 #: oleview.rc:37
10558 msgid "&Object"
10559 msgstr "&Objektas"
10561 #: oleview.rc:39
10562 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10563 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10565 #: oleview.rc:41
10566 msgid "&In-process server"
10567 msgstr "&Serveris procese"
10569 #: oleview.rc:42
10570 msgid "In-process &handler"
10571 msgstr "&Doroklė procese"
10573 #: oleview.rc:43
10574 msgid "&Local server"
10575 msgstr "&Vietinis serveris"
10577 #: oleview.rc:44
10578 msgid "&Remote server"
10579 msgstr "&Nutolęs serveris"
10581 #: oleview.rc:47
10582 msgid "View &Type information"
10583 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10585 #: oleview.rc:49
10586 msgid "Create &Instance"
10587 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10589 #: oleview.rc:50
10590 msgid "Create Instance &On..."
10591 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10593 #: oleview.rc:51
10594 msgid "&Release Instance"
10595 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10597 #: oleview.rc:53
10598 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10599 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10601 #: oleview.rc:54
10602 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10603 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10605 #: oleview.rc:60
10606 msgid "&Expert mode"
10607 msgstr "&Eksperto režimas"
10609 #: oleview.rc:62
10610 msgid "&Hidden component categories"
10611 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10613 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10614 msgid "&Toolbar"
10615 msgstr "&Įrankių juosta"
10617 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10618 msgid "&Status Bar"
10619 msgstr "&Būsenos juosta"
10621 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10622 msgid "&Refresh\tF5"
10623 msgstr "At&naujinti\tF5"
10625 #: oleview.rc:71
10626 msgid "&About OleView"
10627 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10629 #: oleview.rc:79
10630 msgid "&Save as..."
10631 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10633 #: oleview.rc:84
10634 msgid "&Group by type kind"
10635 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10637 #: oleview.rc:154
10638 msgid "Connect to another machine"
10639 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10641 #: oleview.rc:157
10642 msgid "&Machine name:"
10643 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10645 #: oleview.rc:165
10646 msgid "System Configuration"
10647 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10649 #: oleview.rc:168
10650 msgid "System Settings"
10651 msgstr "Sistemos nuostatos"
10653 #: oleview.rc:169
10654 msgid "&Enable Distributed COM"
10655 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10657 #: oleview.rc:170
10658 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10659 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10661 #: oleview.rc:171
10662 msgid ""
10663 "These settings change only registry values.\n"
10664 "They have no effect on Wine performance."
10665 msgstr ""
10666 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10667 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10669 #: oleview.rc:178
10670 msgid "Default Interface Viewer"
10671 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10673 #: oleview.rc:181
10674 msgid "Interface"
10675 msgstr "Sąsaja"
10677 #: oleview.rc:183
10678 msgid "IID:"
10679 msgstr "IID:"
10681 #: oleview.rc:186
10682 msgid "&View Type Info"
10683 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10685 #: oleview.rc:191
10686 msgid "IPersist Interface Viewer"
10687 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10689 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10690 msgid "Class Name:"
10691 msgstr "Klasės vardas:"
10693 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10694 msgid "CLSID:"
10695 msgstr "CLSID:"
10697 #: oleview.rc:203
10698 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10699 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10701 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10702 msgid "OleView"
10703 msgstr "OLE žiūryklė"
10705 #: oleview.rc:98
10706 msgid "ITypeLib viewer"
10707 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10709 #: oleview.rc:96
10710 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10711 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10713 #: oleview.rc:97
10714 msgid "version 1.0"
10715 msgstr "versija 1.0"
10717 #: oleview.rc:100
10718 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10719 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10721 #: oleview.rc:103
10722 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10723 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10725 #: oleview.rc:104
10726 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10727 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10729 #: oleview.rc:105
10730 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10731 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10733 #: oleview.rc:106
10734 msgid "Run the Wine registry editor"
10735 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10737 #: oleview.rc:107
10738 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10739 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10741 #: oleview.rc:108
10742 msgid "Create an instance of the selected object"
10743 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10745 #: oleview.rc:109
10746 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10747 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10749 #: oleview.rc:110
10750 msgid "Release the currently selected object instance"
10751 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10753 #: oleview.rc:111
10754 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10755 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10757 #: oleview.rc:112
10758 msgid "Display the viewer for the selected item"
10759 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10761 #: oleview.rc:117
10762 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10763 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10765 #: oleview.rc:118
10766 msgid ""
10767 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10768 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10770 #: oleview.rc:119
10771 msgid "Show or hide the toolbar"
10772 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10774 #: oleview.rc:120
10775 msgid "Show or hide the status bar"
10776 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10778 #: oleview.rc:121
10779 msgid "Refresh all lists"
10780 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10782 #: oleview.rc:122
10783 msgid "Display program information, version number and copyright"
10784 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10786 #: oleview.rc:113
10787 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10788 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10790 #: oleview.rc:114
10791 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10792 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10794 #: oleview.rc:115
10795 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10796 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10798 #: oleview.rc:116
10799 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10800 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10802 #: oleview.rc:128
10803 msgid "ObjectClasses"
10804 msgstr "Objektų klasės"
10806 #: oleview.rc:129
10807 msgid "Grouped by Component Category"
10808 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10810 #: oleview.rc:130
10811 msgid "OLE 1.0 Objects"
10812 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10814 #: oleview.rc:131
10815 msgid "COM Library Objects"
10816 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10818 #: oleview.rc:132
10819 msgid "All Objects"
10820 msgstr "Visi objektai"
10822 #: oleview.rc:133
10823 msgid "Application IDs"
10824 msgstr "Programų identifikatoriai"
10826 #: oleview.rc:134
10827 msgid "Type Libraries"
10828 msgstr "Tipų bibliotekos"
10830 #: oleview.rc:135
10831 msgid "ver."
10832 msgstr "ver."
10834 #: oleview.rc:136
10835 msgid "Interfaces"
10836 msgstr "Sąsajos"
10838 #: oleview.rc:138
10839 msgid "Registry"
10840 msgstr "Registras"
10842 #: oleview.rc:139
10843 msgid "Implementation"
10844 msgstr "Realizacija"
10846 #: oleview.rc:140
10847 msgid "Activation"
10848 msgstr "Aktyvinimas"
10850 #: oleview.rc:142
10851 msgid "CoGetClassObject failed."
10852 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10854 #: oleview.rc:143
10855 msgid "Unknown error"
10856 msgstr "Nežinoma klaida"
10858 #: oleview.rc:146
10859 msgid "bytes"
10860 msgstr "baitai"
10862 #: oleview.rc:148
10863 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10864 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10866 #: oleview.rc:149
10867 msgid "Inherited Interfaces"
10868 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10870 #: oleview.rc:124
10871 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10872 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10874 #: oleview.rc:125
10875 msgid "Close window"
10876 msgstr "Užverti langą"
10878 #: oleview.rc:126
10879 msgid "Group typeinfos by kind"
10880 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10882 #: progman.rc:30
10883 msgid "&New..."
10884 msgstr "&Nauja..."
10886 #: progman.rc:31
10887 msgid "O&pen\tEnter"
10888 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10890 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10891 msgid "&Move...\tF7"
10892 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10894 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10895 msgid "&Copy...\tF8"
10896 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10898 #: progman.rc:35
10899 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10900 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10902 #: progman.rc:37
10903 msgid "&Execute..."
10904 msgstr "&Vykdyti..."
10906 #: progman.rc:39
10907 msgid "E&xit Windows"
10908 msgstr "Iš&eiti"
10910 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10911 msgid "&Options"
10912 msgstr "&Parinktys"
10914 #: progman.rc:42
10915 msgid "&Arrange automatically"
10916 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10918 #: progman.rc:43
10919 msgid "&Minimize on run"
10920 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10922 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10923 msgid "&Save settings on exit"
10924 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10926 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10927 msgid "&Windows"
10928 msgstr "&Langai"
10930 #: progman.rc:47
10931 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10932 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10934 #: progman.rc:48
10935 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10936 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10938 #: progman.rc:49
10939 msgid "&Arrange Icons"
10940 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10942 #: progman.rc:54
10943 msgid "&About Program Manager"
10944 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10946 #: progman.rc:100
10947 msgid "Program &group"
10948 msgstr "Programų &grupė"
10950 #: progman.rc:102
10951 msgid "&Program"
10952 msgstr "&Programa"
10954 #: progman.rc:113
10955 msgid "Move Program"
10956 msgstr "Perkelti programą"
10958 #: progman.rc:115
10959 msgid "Move program:"
10960 msgstr "Perkelti programą:"
10962 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10963 msgid "From group:"
10964 msgstr "Iš grupės:"
10966 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10967 msgid "&To group:"
10968 msgstr "&Į grupę:"
10970 #: progman.rc:131
10971 msgid "Copy Program"
10972 msgstr "Kopijuoti programą"
10974 #: progman.rc:133
10975 msgid "Copy program:"
10976 msgstr "Kopijuoti programą:"
10978 #: progman.rc:149
10979 msgid "Program Group Attributes"
10980 msgstr "Programų grupės atributai"
10982 #: progman.rc:153
10983 msgid "&Group file:"
10984 msgstr "&Grupės failas:"
10986 #: progman.rc:165
10987 msgid "Program Attributes"
10988 msgstr "Programos atributai"
10990 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10991 msgid "&Command line:"
10992 msgstr "Komandos &eilutė:"
10994 #: progman.rc:171
10995 msgid "&Working directory:"
10996 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10998 #: progman.rc:173
10999 msgid "&Key combination:"
11000 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11002 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11003 msgid "&Minimize at launch"
11004 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11006 #: progman.rc:180
11007 msgid "Change &icon..."
11008 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11010 #: progman.rc:189
11011 msgid "Change Icon"
11012 msgstr "Keisti piktogramą"
11014 #: progman.rc:191
11015 msgid "&Filename:"
11016 msgstr "&Failas:"
11018 #: progman.rc:193
11019 msgid "Current &icon:"
11020 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11022 #: progman.rc:207
11023 msgid "Execute Program"
11024 msgstr "Vykdyti programą"
11026 #: progman.rc:60
11027 msgid "Program Manager"
11028 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11030 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11031 msgid "WARNING"
11032 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
11034 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11035 msgid "Information"
11036 msgstr "Informacija"
11038 #: progman.rc:65
11039 msgid "Delete group `%s'?"
11040 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11042 #: progman.rc:66
11043 msgid "Delete program `%s'?"
11044 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11046 #: progman.rc:67
11047 msgid "Not implemented"
11048 msgstr "Nerealizuota"
11050 #: progman.rc:68
11051 msgid "Error reading `%s'."
11052 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11054 #: progman.rc:69
11055 msgid "Error writing `%s'."
11056 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11058 #: progman.rc:72
11059 msgid ""
11060 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11061 "Should it be tried further on?"
11062 msgstr ""
11063 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11064 "Mėginti atidaryti toliau?"
11066 #: progman.rc:74
11067 msgid "Help not available."
11068 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11070 #: progman.rc:75
11071 msgid "Unknown feature in %s"
11072 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11074 #: progman.rc:76
11075 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11076 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11078 #: progman.rc:77
11079 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11080 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11082 #: progman.rc:81
11083 msgid "Libraries (*.dll)"
11084 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11086 #: progman.rc:82
11087 msgid "Icon files"
11088 msgstr "Piktogramų failai"
11090 #: progman.rc:83
11091 msgid "Icons (*.ico)"
11092 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11094 #: reg.rc:27
11095 msgid ""
11096 "The syntax of this command is:\n"
11097 "\n"
11098 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11099 "REG command /?\n"
11100 msgstr ""
11101 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11102 "\n"
11103 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11104 "REG komanda /?\n"
11106 #: reg.rc:28
11107 msgid ""
11108 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11109 "f]\n"
11110 msgstr ""
11111 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11112 "d duomenys] [/f]\n"
11114 #: reg.rc:29
11115 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11116 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11118 #: reg.rc:30
11119 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11120 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11122 #: reg.rc:31
11123 msgid "The operation completed successfully\n"
11124 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11126 #: reg.rc:32
11127 msgid "Error: Invalid key name\n"
11128 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11130 #: reg.rc:33
11131 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11132 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11134 #: reg.rc:34
11135 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11136 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11138 #: reg.rc:35
11139 msgid ""
11140 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11141 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11143 #: regedit.rc:31
11144 msgid "&Registry"
11145 msgstr "R&egistras"
11147 #: regedit.rc:33
11148 msgid "&Import Registry File..."
11149 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11151 #: regedit.rc:34
11152 msgid "&Export Registry File..."
11153 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11155 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11156 msgid "&Key"
11157 msgstr "&Raktas"
11159 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11160 msgid "&String Value"
11161 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11163 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11164 msgid "&Binary Value"
11165 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11167 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11168 msgid "&DWORD Value"
11169 msgstr "&DWORD reikšmė"
11171 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11172 msgid "&Multi String Value"
11173 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11175 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11176 msgid "&Expandable String Value"
11177 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11179 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11180 msgid "&Rename\tF2"
11181 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11183 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11184 msgid "&Copy Key Name"
11185 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11187 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11188 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11189 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11191 #: regedit.rc:61
11192 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11193 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11195 #: regedit.rc:65
11196 msgid "Status &Bar"
11197 msgstr "&Būsenos juosta"
11199 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11200 msgid "Sp&lit"
11201 msgstr "Po&langių skirtukas"
11203 #: regedit.rc:74
11204 msgid "&Remove Favorite..."
11205 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11207 #: regedit.rc:79
11208 msgid "&About Registry Editor"
11209 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11211 #: regedit.rc:88
11212 msgid "Modify Binary Data..."
11213 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11215 #: regedit.rc:215
11216 msgid "Export registry"
11217 msgstr "Eksportuoti registrą"
11219 #: regedit.rc:217
11220 msgid "S&elected branch:"
11221 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11223 #: regedit.rc:226
11224 msgid "Find:"
11225 msgstr "Ko ieškoti:"
11227 #: regedit.rc:228
11228 msgid "Find in:"
11229 msgstr "Kur ieškoti:"
11231 #: regedit.rc:229
11232 msgid "Keys"
11233 msgstr "Raktuose"
11235 #: regedit.rc:230
11236 msgid "Value names"
11237 msgstr "Reikšmių varduose"
11239 #: regedit.rc:231
11240 msgid "Value content"
11241 msgstr "Reikšmėse"
11243 #: regedit.rc:232
11244 msgid "Whole string only"
11245 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11247 #: regedit.rc:239
11248 msgid "Add Favorite"
11249 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11251 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11252 msgid "Name:"
11253 msgstr "Vardas:"
11255 #: regedit.rc:250
11256 msgid "Remove Favorite"
11257 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11259 #: regedit.rc:261
11260 msgid "Edit String"
11261 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11263 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11264 msgid "Value name:"
11265 msgstr "Reikšmės vardas:"
11267 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11268 msgid "Value data:"
11269 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11271 #: regedit.rc:274
11272 msgid "Edit DWORD"
11273 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11275 #: regedit.rc:281
11276 msgid "Base"
11277 msgstr "Bazė"
11279 #: regedit.rc:282
11280 msgid "Hexadecimal"
11281 msgstr "Šešioliktainė"
11283 #: regedit.rc:283
11284 msgid "Decimal"
11285 msgstr "Dešimtainė"
11287 #: regedit.rc:290
11288 msgid "Edit Binary"
11289 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11291 #: regedit.rc:303
11292 msgid "Edit Multi String"
11293 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11295 #: regedit.rc:134
11296 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11297 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11299 #: regedit.rc:135
11300 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11301 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11303 #: regedit.rc:136
11304 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11305 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11307 #: regedit.rc:137
11308 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11309 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11311 #: regedit.rc:138
11312 msgid ""
11313 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11314 msgstr ""
11315 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11317 #: regedit.rc:139
11318 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11319 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11321 #: regedit.rc:124
11322 msgid "Data"
11323 msgstr "Duomenys"
11325 #: regedit.rc:129
11326 msgid "Registry Editor"
11327 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11329 #: regedit.rc:191
11330 msgid "Import Registry File"
11331 msgstr "Importuoti registro failą"
11333 #: regedit.rc:192
11334 msgid "Export Registry File"
11335 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11337 #: regedit.rc:193
11338 msgid "Registry files (*.reg)"
11339 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11341 #: regedit.rc:194
11342 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11343 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11345 #: regedit.rc:201
11346 msgid "(Default)"
11347 msgstr "(numatytoji)"
11349 #: regedit.rc:202
11350 msgid "(value not set)"
11351 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11353 #: regedit.rc:203
11354 msgid "(cannot display value)"
11355 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11357 #: regedit.rc:204
11358 msgid "(unknown %d)"
11359 msgstr "(nežinomas %d)"
11361 #: regedit.rc:160
11362 msgid "Quits the registry editor"
11363 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11365 #: regedit.rc:161
11366 msgid "Adds keys to the favorites list"
11367 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11369 #: regedit.rc:162
11370 msgid "Removes keys from the favorites list"
11371 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11373 #: regedit.rc:163
11374 msgid "Shows or hides the status bar"
11375 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11377 #: regedit.rc:164
11378 msgid "Change position of split between two panes"
11379 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11381 #: regedit.rc:165
11382 msgid "Refreshes the window"
11383 msgstr "Atnaujina langą"
11385 #: regedit.rc:166
11386 msgid "Deletes the selection"
11387 msgstr "Šalina atranką"
11389 #: regedit.rc:167
11390 msgid "Renames the selection"
11391 msgstr "Pervadina atranką"
11393 #: regedit.rc:168
11394 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11395 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11397 #: regedit.rc:169
11398 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11399 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11401 #: regedit.rc:170
11402 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11403 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11405 #: regedit.rc:144
11406 msgid "Modifies the value's data"
11407 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11409 #: regedit.rc:145
11410 msgid "Adds a new key"
11411 msgstr "Prideda naują raktą"
11413 #: regedit.rc:146
11414 msgid "Adds a new string value"
11415 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11417 #: regedit.rc:147
11418 msgid "Adds a new binary value"
11419 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11421 #: regedit.rc:148
11422 msgid "Adds a new double word value"
11423 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11425 #: regedit.rc:150
11426 msgid "Imports a text file into the registry"
11427 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11429 #: regedit.rc:152
11430 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11431 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11433 #: regedit.rc:153
11434 msgid "Prints all or part of the registry"
11435 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11437 #: regedit.rc:155
11438 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11439 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11441 #: regedit.rc:178
11442 msgid "Can't query value '%s'"
11443 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11445 #: regedit.rc:179
11446 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11447 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11449 #: regedit.rc:180
11450 msgid "Value is too big (%u)"
11451 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11453 #: regedit.rc:181
11454 msgid "Confirm Value Delete"
11455 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11457 #: regedit.rc:182
11458 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11459 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11461 #: regedit.rc:186
11462 msgid "Search string '%s' not found"
11463 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11465 #: regedit.rc:183
11466 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11467 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11469 #: regedit.rc:184
11470 msgid "New Key #%d"
11471 msgstr "Naujas raktas #%d"
11473 #: regedit.rc:185
11474 msgid "New Value #%d"
11475 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11477 #: regedit.rc:177
11478 msgid "Can't query key '%s'"
11479 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11481 #: regedit.rc:149
11482 msgid "Adds a new multi string value"
11483 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11485 #: regedit.rc:171
11486 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11487 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11489 #: start.rc:52
11490 msgid ""
11491 "Application could not be started, or no application associated with the "
11492 "specified file.\n"
11493 "ShellExecuteEx failed"
11494 msgstr ""
11495 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11496 "ShellExecuteEx nepavyko"
11498 #: start.rc:54
11499 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11500 msgstr ""
11501 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11503 #: taskkill.rc:27
11504 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11505 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11507 #: taskkill.rc:28
11508 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11509 msgstr ""
11510 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11512 #: taskkill.rc:29
11513 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11514 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11516 #: taskkill.rc:30
11517 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11518 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11520 #: taskkill.rc:31
11521 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11522 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11524 #: taskkill.rc:32
11525 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11526 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11528 #: taskkill.rc:33
11529 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11530 msgstr ""
11531 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11532 "langams.\n"
11534 #: taskkill.rc:34
11535 msgid ""
11536 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11537 msgstr ""
11538 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11539 "u!, langams.\n"
11541 #: taskkill.rc:35
11542 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11543 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11545 #: taskkill.rc:36
11546 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11547 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11549 #: taskkill.rc:37
11550 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11551 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11553 #: taskkill.rc:38
11554 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11555 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11557 #: taskkill.rc:39
11558 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11559 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11561 #: taskkill.rc:40
11562 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11563 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11565 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11566 msgid "&New Task (Run...)"
11567 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11569 #: taskmgr.rc:39
11570 msgid "E&xit Task Manager"
11571 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11573 #: taskmgr.rc:45
11574 msgid "&Minimize On Use"
11575 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11577 #: taskmgr.rc:47
11578 msgid "&Hide When Minimized"
11579 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11581 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11582 msgid "&Show 16-bit tasks"
11583 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11585 #: taskmgr.rc:54
11586 msgid "&Refresh Now"
11587 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11589 #: taskmgr.rc:55
11590 msgid "&Update Speed"
11591 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11593 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11594 msgid "&High"
11595 msgstr "&Didelis"
11597 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11598 msgid "&Normal"
11599 msgstr "&Normalus"
11601 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11602 msgid "&Low"
11603 msgstr "&Mažas"
11605 #: taskmgr.rc:61
11606 msgid "&Paused"
11607 msgstr "&Pristabdyta"
11609 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11610 msgid "&Select Columns..."
11611 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11613 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11614 msgid "&CPU History"
11615 msgstr "&CP istorija"
11617 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11618 msgid "&One Graph, All CPUs"
11619 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11621 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11622 msgid "One Graph &Per CPU"
11623 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11625 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11626 msgid "&Show Kernel Times"
11627 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11629 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11630 msgid "Tile &Horizontally"
11631 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11633 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11634 msgid "Tile &Vertically"
11635 msgstr "Iškloti &stačiai"
11637 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11638 msgid "&Minimize"
11639 msgstr "Susk&leisti"
11641 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11642 msgid "&Cascade"
11643 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11645 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11646 msgid "&Bring To Front"
11647 msgstr "Perkelti į &priekį"
11649 #: taskmgr.rc:90
11650 msgid "&About Task Manager"
11651 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11653 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11654 msgid "&Switch To"
11655 msgstr "Per&jungti į"
11657 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11658 msgid "&End Task"
11659 msgstr "&Baigti užduotį"
11661 #: taskmgr.rc:130
11662 msgid "&Go To Process"
11663 msgstr "&Eiti į procesą"
11665 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11666 msgid "&End Process"
11667 msgstr "&Baigti procesą"
11669 #: taskmgr.rc:150
11670 msgid "End Process &Tree"
11671 msgstr "Baigti procesų &medį"
11673 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11674 msgid "&Debug"
11675 msgstr "&Derinti"
11677 #: taskmgr.rc:154
11678 msgid "Set &Priority"
11679 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11681 #: taskmgr.rc:156
11682 msgid "&Realtime"
11683 msgstr "&Tikralaikis"
11685 #: taskmgr.rc:160
11686 msgid "&Above Normal"
11687 msgstr "&Virš normalaus"
11689 #: taskmgr.rc:164
11690 msgid "&Below Normal"
11691 msgstr "&Žemiau normalaus"
11693 #: taskmgr.rc:169
11694 msgid "Set &Affinity..."
11695 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11697 #: taskmgr.rc:170
11698 msgid "Edit Debug &Channels..."
11699 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11701 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11702 msgid "Task Manager"
11703 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11705 #: taskmgr.rc:351
11706 msgid "&New Task..."
11707 msgstr "&Nauja užduotis..."
11709 #: taskmgr.rc:364
11710 msgid "&Show processes from all users"
11711 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11713 #: taskmgr.rc:372
11714 msgid "CPU usage"
11715 msgstr "CP naudojimas"
11717 #: taskmgr.rc:373
11718 msgid "MEM usage"
11719 msgstr "ATM naudojimas"
11721 #: taskmgr.rc:374
11722 msgid "Totals"
11723 msgstr "Sumos"
11725 #: taskmgr.rc:375
11726 msgid "Commit charge (K)"
11727 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11729 #: taskmgr.rc:376
11730 msgid "Physical memory (K)"
11731 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11733 #: taskmgr.rc:377
11734 msgid "Kernel memory (K)"
11735 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11737 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11738 msgid "Handles"
11739 msgstr "Rodyklės"
11741 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11742 msgid "Threads"
11743 msgstr "Gijos"
11745 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11746 msgid "Processes"
11747 msgstr "Procesai"
11749 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11750 msgid "Total"
11751 msgstr "Iš viso"
11753 #: taskmgr.rc:388
11754 msgid "Limit"
11755 msgstr "Riba"
11757 #: taskmgr.rc:389
11758 msgid "Peak"
11759 msgstr "Pikas"
11761 #: taskmgr.rc:398
11762 msgid "System Cache"
11763 msgstr "Sist. podėlis"
11765 #: taskmgr.rc:406
11766 msgid "Paged"
11767 msgstr "Sukeičiama"
11769 #: taskmgr.rc:407
11770 msgid "Nonpaged"
11771 msgstr "Nesukeičiama"
11773 #: taskmgr.rc:414
11774 msgid "CPU usage history"
11775 msgstr "CP naudojimo istorija"
11777 #: taskmgr.rc:415
11778 msgid "Memory usage history"
11779 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11781 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11782 msgid "Debug Channels"
11783 msgstr "Derinimo kanalai"
11785 #: taskmgr.rc:439
11786 msgid "Processor Affinity"
11787 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11789 #: taskmgr.rc:444
11790 msgid ""
11791 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11792 "allowed to execute on."
11793 msgstr ""
11794 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11795 "vykdymui."
11797 #: taskmgr.rc:446
11798 msgid "CPU 0"
11799 msgstr "CP 0"
11801 #: taskmgr.rc:448
11802 msgid "CPU 1"
11803 msgstr "CP 1"
11805 #: taskmgr.rc:450
11806 msgid "CPU 2"
11807 msgstr "CP 2"
11809 #: taskmgr.rc:452
11810 msgid "CPU 3"
11811 msgstr "CP 3"
11813 #: taskmgr.rc:454
11814 msgid "CPU 4"
11815 msgstr "CP 4"
11817 #: taskmgr.rc:456
11818 msgid "CPU 5"
11819 msgstr "CP 5"
11821 #: taskmgr.rc:458
11822 msgid "CPU 6"
11823 msgstr "CP 6"
11825 #: taskmgr.rc:460
11826 msgid "CPU 7"
11827 msgstr "CP 7"
11829 #: taskmgr.rc:462
11830 msgid "CPU 8"
11831 msgstr "CP 8"
11833 #: taskmgr.rc:464
11834 msgid "CPU 9"
11835 msgstr "CP 9"
11837 #: taskmgr.rc:466
11838 msgid "CPU 10"
11839 msgstr "CP 10"
11841 #: taskmgr.rc:468
11842 msgid "CPU 11"
11843 msgstr "CP 11"
11845 #: taskmgr.rc:470
11846 msgid "CPU 12"
11847 msgstr "CP 12"
11849 #: taskmgr.rc:472
11850 msgid "CPU 13"
11851 msgstr "CP 13"
11853 #: taskmgr.rc:474
11854 msgid "CPU 14"
11855 msgstr "CP 14"
11857 #: taskmgr.rc:476
11858 msgid "CPU 15"
11859 msgstr "CP 15"
11861 #: taskmgr.rc:478
11862 msgid "CPU 16"
11863 msgstr "CP 16"
11865 #: taskmgr.rc:480
11866 msgid "CPU 17"
11867 msgstr "CP 17"
11869 #: taskmgr.rc:482
11870 msgid "CPU 18"
11871 msgstr "CP 18"
11873 #: taskmgr.rc:484
11874 msgid "CPU 19"
11875 msgstr "CP 19"
11877 #: taskmgr.rc:486
11878 msgid "CPU 20"
11879 msgstr "CP 20"
11881 #: taskmgr.rc:488
11882 msgid "CPU 21"
11883 msgstr "CP 21"
11885 #: taskmgr.rc:490
11886 msgid "CPU 22"
11887 msgstr "CP 22"
11889 #: taskmgr.rc:492
11890 msgid "CPU 23"
11891 msgstr "CP 23"
11893 #: taskmgr.rc:494
11894 msgid "CPU 24"
11895 msgstr "CP 24"
11897 #: taskmgr.rc:496
11898 msgid "CPU 25"
11899 msgstr "CP 25"
11901 #: taskmgr.rc:498
11902 msgid "CPU 26"
11903 msgstr "CP 26"
11905 #: taskmgr.rc:500
11906 msgid "CPU 27"
11907 msgstr "CP 27"
11909 #: taskmgr.rc:502
11910 msgid "CPU 28"
11911 msgstr "CP 28"
11913 #: taskmgr.rc:504
11914 msgid "CPU 29"
11915 msgstr "CP 29"
11917 #: taskmgr.rc:506
11918 msgid "CPU 30"
11919 msgstr "CP 30"
11921 #: taskmgr.rc:508
11922 msgid "CPU 31"
11923 msgstr "CP 31"
11925 #: taskmgr.rc:514
11926 msgid "Select Columns"
11927 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11929 #: taskmgr.rc:519
11930 msgid ""
11931 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11932 msgstr ""
11933 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11934 "kortelėje."
11936 #: taskmgr.rc:521
11937 msgid "&Image Name"
11938 msgstr "Proceso vardas"
11940 #: taskmgr.rc:523
11941 msgid "&PID (Process Identifier)"
11942 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11944 #: taskmgr.rc:525
11945 msgid "&CPU Usage"
11946 msgstr "&CP naudojimas"
11948 #: taskmgr.rc:527
11949 msgid "CPU Tim&e"
11950 msgstr "CP &laikas"
11952 #: taskmgr.rc:529
11953 msgid "&Memory Usage"
11954 msgstr "&Atminties naudojimas"
11956 #: taskmgr.rc:531
11957 msgid "Memory Usage &Delta"
11958 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11960 #: taskmgr.rc:533
11961 msgid "Pea&k Memory Usage"
11962 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11964 #: taskmgr.rc:535
11965 msgid "Page &Faults"
11966 msgstr "Puslapių &klaidos"
11968 #: taskmgr.rc:537
11969 msgid "&USER Objects"
11970 msgstr "&USER objektai"
11972 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11973 msgid "I/O Reads"
11974 msgstr "I/O skaitymai"
11976 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11977 msgid "I/O Read Bytes"
11978 msgstr "I/O persk. baitų"
11980 #: taskmgr.rc:543
11981 msgid "&Session ID"
11982 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11984 #: taskmgr.rc:545
11985 msgid "User &Name"
11986 msgstr "&Naudotojo vardas"
11988 #: taskmgr.rc:547
11989 msgid "Page F&aults Delta"
11990 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11992 #: taskmgr.rc:549
11993 msgid "&Virtual Memory Size"
11994 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11996 #: taskmgr.rc:551
11997 msgid "Pa&ged Pool"
11998 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12000 #: taskmgr.rc:553
12001 msgid "N&on-paged Pool"
12002 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12004 #: taskmgr.rc:555
12005 msgid "Base P&riority"
12006 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12008 #: taskmgr.rc:557
12009 msgid "&Handle Count"
12010 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12012 #: taskmgr.rc:559
12013 msgid "&Thread Count"
12014 msgstr "&Gijų skaičius"
12016 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12017 msgid "GDI Objects"
12018 msgstr "GDI objektai"
12020 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12021 msgid "I/O Writes"
12022 msgstr "I/O rašymai"
12024 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12025 msgid "I/O Write Bytes"
12026 msgstr "I/O įraš. baitų"
12028 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12029 msgid "I/O Other"
12030 msgstr "I/O kiti"
12032 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12033 msgid "I/O Other Bytes"
12034 msgstr "I/O kitų baitų"
12036 #: taskmgr.rc:182
12037 msgid "Create New Task"
12038 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12040 #: taskmgr.rc:187
12041 msgid "Runs a new program"
12042 msgstr "Paleidžia naują programą"
12044 #: taskmgr.rc:188
12045 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12046 msgstr ""
12047 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12048 "suskleidžiamas"
12050 #: taskmgr.rc:190
12051 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12052 msgstr ""
12053 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12055 #: taskmgr.rc:191
12056 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12057 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12059 #: taskmgr.rc:192
12060 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12061 msgstr ""
12062 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12063 "greičio nuostatos"
12065 #: taskmgr.rc:193
12066 msgid "Displays tasks by using large icons"
12067 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12069 #: taskmgr.rc:194
12070 msgid "Displays tasks by using small icons"
12071 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12073 #: taskmgr.rc:195
12074 msgid "Displays information about each task"
12075 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12077 #: taskmgr.rc:196
12078 msgid "Updates the display twice per second"
12079 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12081 #: taskmgr.rc:197
12082 msgid "Updates the display every two seconds"
12083 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12085 #: taskmgr.rc:198
12086 msgid "Updates the display every four seconds"
12087 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12089 #: taskmgr.rc:203
12090 msgid "Does not automatically update"
12091 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12093 #: taskmgr.rc:205
12094 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12095 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12097 #: taskmgr.rc:206
12098 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12099 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12101 #: taskmgr.rc:207
12102 msgid "Minimizes the windows"
12103 msgstr "Suskleidžia langus"
12105 #: taskmgr.rc:208
12106 msgid "Maximizes the windows"
12107 msgstr "Išskleidžia langus"
12109 #: taskmgr.rc:209
12110 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12111 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12113 #: taskmgr.rc:210
12114 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12115 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12117 #: taskmgr.rc:211
12118 msgid "Displays Task Manager help topics"
12119 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12121 #: taskmgr.rc:212
12122 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12123 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12125 #: taskmgr.rc:213
12126 msgid "Exits the Task Manager application"
12127 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12129 #: taskmgr.rc:215
12130 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12131 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12133 #: taskmgr.rc:216
12134 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12135 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12137 #: taskmgr.rc:217
12138 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12139 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12141 #: taskmgr.rc:219
12142 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12143 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12145 #: taskmgr.rc:220
12146 msgid "Each CPU has its own history graph"
12147 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12149 #: taskmgr.rc:222
12150 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12151 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12153 #: taskmgr.rc:227
12154 msgid "Tells the selected tasks to close"
12155 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12157 #: taskmgr.rc:228
12158 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12159 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12161 #: taskmgr.rc:229
12162 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12163 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12165 #: taskmgr.rc:230
12166 msgid "Removes the process from the system"
12167 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12169 #: taskmgr.rc:232
12170 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12171 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12173 #: taskmgr.rc:233
12174 msgid "Attaches the debugger to this process"
12175 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12177 #: taskmgr.rc:235
12178 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12179 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12181 #: taskmgr.rc:237
12182 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12183 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12185 #: taskmgr.rc:238
12186 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12187 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12189 #: taskmgr.rc:240
12190 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12191 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12193 #: taskmgr.rc:242
12194 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12195 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12197 #: taskmgr.rc:244
12198 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12199 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12201 #: taskmgr.rc:245
12202 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12203 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12205 #: taskmgr.rc:247
12206 msgid "Controls Debug Channels"
12207 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12209 #: taskmgr.rc:264
12210 msgid "Performance"
12211 msgstr "Našumas"
12213 #: taskmgr.rc:265
12214 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12215 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12217 #: taskmgr.rc:266
12218 msgid "Processes: %d"
12219 msgstr "Procesai: %d"
12221 #: taskmgr.rc:267
12222 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12223 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12225 #: taskmgr.rc:272
12226 msgid "Image Name"
12227 msgstr "Proceso vardas"
12229 #: taskmgr.rc:273
12230 msgid "PID"
12231 msgstr "PID"
12233 #: taskmgr.rc:274
12234 msgid "CPU"
12235 msgstr "CP"
12237 #: taskmgr.rc:275
12238 msgid "CPU Time"
12239 msgstr "CP laikas"
12241 #: taskmgr.rc:276
12242 msgid "Mem Usage"
12243 msgstr "Atm naudojimas"
12245 #: taskmgr.rc:277
12246 msgid "Mem Delta"
12247 msgstr "Atm pokytis"
12249 #: taskmgr.rc:278
12250 msgid "Peak Mem Usage"
12251 msgstr "Atm naud. pikas"
12253 #: taskmgr.rc:279
12254 msgid "Page Faults"
12255 msgstr "Puslap. klaidos"
12257 #: taskmgr.rc:280
12258 msgid "USER Objects"
12259 msgstr "USER objektai"
12261 #: taskmgr.rc:283
12262 msgid "Session ID"
12263 msgstr "Seanso ID"
12265 #: taskmgr.rc:284
12266 msgid "Username"
12267 msgstr "Naudotojas"
12269 #: taskmgr.rc:285
12270 msgid "PF Delta"
12271 msgstr "PK pokytis"
12273 #: taskmgr.rc:286
12274 msgid "VM Size"
12275 msgstr "VA dydis"
12277 #: taskmgr.rc:287
12278 msgid "Paged Pool"
12279 msgstr "Sukeič. telkinys"
12281 #: taskmgr.rc:288
12282 msgid "NP Pool"
12283 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12285 #: taskmgr.rc:289
12286 msgid "Base Pri"
12287 msgstr "Baz. prioritetas"
12289 #: taskmgr.rc:301
12290 msgid "Task Manager Warning"
12291 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12293 #: taskmgr.rc:304
12294 msgid ""
12295 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12296 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12297 "sure you want to change the priority class?"
12298 msgstr ""
12299 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12300 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12301 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12303 #: taskmgr.rc:305
12304 msgid "Unable to Change Priority"
12305 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12307 #: taskmgr.rc:310
12308 msgid ""
12309 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12310 "results including loss of data and system instability. The\n"
12311 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12312 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12313 "terminate the process?"
12314 msgstr ""
12315 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12316 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12317 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12318 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12320 #: taskmgr.rc:311
12321 msgid "Unable to Terminate Process"
12322 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12324 #: taskmgr.rc:313
12325 msgid ""
12326 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12327 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12328 msgstr ""
12329 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12330 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12332 #: taskmgr.rc:314
12333 msgid "Unable to Debug Process"
12334 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12336 #: taskmgr.rc:315
12337 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12338 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12340 #: taskmgr.rc:316
12341 msgid "Invalid Option"
12342 msgstr "Neteisingi parametrai"
12344 #: taskmgr.rc:317
12345 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12346 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12348 #: taskmgr.rc:322
12349 msgid "System Idle Process"
12350 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12352 #: taskmgr.rc:323
12353 msgid "Not Responding"
12354 msgstr "Neatsako"
12356 #: taskmgr.rc:324
12357 msgid "Running"
12358 msgstr "Vykdoma"
12360 #: taskmgr.rc:325
12361 msgid "Task"
12362 msgstr "Užduotis"
12364 #: uninstaller.rc:26
12365 msgid "Wine Application Uninstaller"
12366 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12368 #: uninstaller.rc:27
12369 msgid ""
12370 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12371 "executable.\n"
12372 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12373 msgstr ""
12374 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12375 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12376 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12378 #: view.rc:33
12379 msgid "&Pan"
12380 msgstr "&Perkelti"
12382 #: view.rc:35
12383 msgid "&Scale to Window"
12384 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12386 #: view.rc:37
12387 msgid "&Left"
12388 msgstr "&Dešinėn"
12390 #: view.rc:38
12391 msgid "&Right"
12392 msgstr "&Kairėn"
12394 #: view.rc:46
12395 msgid "Regular Metafile Viewer"
12396 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12398 #: wineboot.rc:28
12399 msgid "Waiting for Program"
12400 msgstr "Laukiama programos"
12402 #: wineboot.rc:32
12403 msgid "Terminate Process"
12404 msgstr "Nutraukti procesą"
12406 #: wineboot.rc:33
12407 msgid ""
12408 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12409 "responding.\n"
12410 "\n"
12411 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12412 msgstr ""
12413 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12414 "\n"
12415 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12417 #: wineboot.rc:39
12418 msgid "Wine"
12419 msgstr "Wine"
12421 #: wineboot.rc:43
12422 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12423 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12425 #: winecfg.rc:132
12426 msgid ""
12427 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12428 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12429 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12430 "option) any later version."
12431 msgstr ""
12432 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12433 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12434 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12435 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12437 #: winecfg.rc:134
12438 msgid "Windows registration information"
12439 msgstr "Windows registracijos informacija"
12441 #: winecfg.rc:135
12442 msgid "&Owner:"
12443 msgstr "Savininkas:"
12445 #: winecfg.rc:137
12446 msgid "Organi&zation:"
12447 msgstr "Organizacija:"
12449 #: winecfg.rc:145
12450 msgid "Application settings"
12451 msgstr "Programų nuostatos"
12453 #: winecfg.rc:146
12454 msgid ""
12455 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12456 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12457 "or per-application settings in those tabs as well."
12458 msgstr ""
12459 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas kiekvienai programai. Ši "
12460 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12461 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12462 "atskirai."
12464 #: winecfg.rc:150
12465 msgid "&Add application..."
12466 msgstr "&Pridėti programą..."
12468 #: winecfg.rc:151
12469 msgid "&Remove application"
12470 msgstr "Pa&šalinti programą"
12472 #: winecfg.rc:152
12473 msgid "&Windows Version:"
12474 msgstr "Windows &versija:"
12476 #: winecfg.rc:160
12477 msgid "Window settings"
12478 msgstr "Langų nuostatos"
12480 #: winecfg.rc:161
12481 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12482 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12484 #: winecfg.rc:162
12485 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12486 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12488 #: winecfg.rc:163
12489 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12490 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12492 #: winecfg.rc:164
12493 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12494 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12496 #: winecfg.rc:166
12497 msgid "Desktop &size:"
12498 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12500 #: winecfg.rc:171
12501 msgid "Screen resolution"
12502 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12504 #: winecfg.rc:175
12505 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12506 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12508 #: winecfg.rc:182
12509 msgid "DLL overrides"
12510 msgstr "DLL nustelbimai"
12512 #: winecfg.rc:183
12513 msgid ""
12514 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12515 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12516 "application)."
12517 msgstr ""
12518 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12519 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12521 #: winecfg.rc:185
12522 msgid "&New override for library:"
12523 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12525 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12526 msgid "&Add"
12527 msgstr "&Pridėti"
12529 #: winecfg.rc:188
12530 msgid "Existing &overrides:"
12531 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12533 #: winecfg.rc:190
12534 msgid "&Edit..."
12535 msgstr "&Redaguoti..."
12537 #: winecfg.rc:196
12538 msgid "Edit Override"
12539 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12541 #: winecfg.rc:199
12542 msgid "Load order"
12543 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12545 #: winecfg.rc:200
12546 msgid "&Builtin (Wine)"
12547 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12549 #: winecfg.rc:201
12550 msgid "&Native (Windows)"
12551 msgstr "&Sava (Windows)"
12553 #: winecfg.rc:202
12554 msgid "Bui&ltin then Native"
12555 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12557 #: winecfg.rc:203
12558 msgid "Nati&ve then Builtin"
12559 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12561 #: winecfg.rc:211
12562 msgid "Select Drive Letter"
12563 msgstr "Parinkite disko raidę"
12565 #: winecfg.rc:223
12566 msgid "Drive mappings"
12567 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12569 #: winecfg.rc:224
12570 msgid ""
12571 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12572 "edited."
12573 msgstr ""
12574 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12575 "redaguojama."
12577 #: winecfg.rc:227
12578 msgid "&Add..."
12579 msgstr "&Pridėti..."
12581 #: winecfg.rc:229
12582 msgid "Auto&detect"
12583 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12585 #: winecfg.rc:232
12586 msgid "&Path:"
12587 msgstr "&Kelias:"
12589 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12590 msgid "Show &Advanced"
12591 msgstr "Rodyti papil&domas"
12593 #: winecfg.rc:240
12594 msgid "De&vice:"
12595 msgstr "Įtai&sas:"
12597 #: winecfg.rc:242
12598 msgid "Bro&wse..."
12599 msgstr "Parinkti..."
12601 #: winecfg.rc:244
12602 msgid "&Label:"
12603 msgstr "Va&rdas:"
12605 #: winecfg.rc:246
12606 msgid "S&erial:"
12607 msgstr "N&umeris:"
12609 #: winecfg.rc:249
12610 msgid "Show &dot files"
12611 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12613 #: winecfg.rc:256
12614 msgid "Driver diagnostics"
12615 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12617 #: winecfg.rc:258
12618 msgid "Defaults"
12619 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12621 #: winecfg.rc:259
12622 msgid "Output device:"
12623 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12625 #: winecfg.rc:260
12626 msgid "Voice output device:"
12627 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12629 #: winecfg.rc:261
12630 msgid "Input device:"
12631 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12633 #: winecfg.rc:262
12634 msgid "Voice input device:"
12635 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12637 #: winecfg.rc:267
12638 msgid "&Test Sound"
12639 msgstr "&Testuoti garsą"
12641 #: winecfg.rc:274
12642 msgid "Appearance"
12643 msgstr "Išvaizda"
12645 #: winecfg.rc:275
12646 msgid "&Theme:"
12647 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12649 #: winecfg.rc:277
12650 msgid "&Install theme..."
12651 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12653 #: winecfg.rc:282
12654 msgid "It&em:"
12655 msgstr "&Elementas:"
12657 #: winecfg.rc:284
12658 msgid "C&olor:"
12659 msgstr "S&palva:"
12661 #: winecfg.rc:290
12662 msgid "Folders"
12663 msgstr "Aplankai"
12665 #: winecfg.rc:293
12666 msgid "&Link to:"
12667 msgstr "S&usieti su:"
12669 #: winecfg.rc:31
12670 msgid "Libraries"
12671 msgstr "Bibliotekos"
12673 #: winecfg.rc:32
12674 msgid "Drives"
12675 msgstr "Diskai"
12677 #: winecfg.rc:33
12678 msgid "Select the Unix target directory, please."
12679 msgstr "Prašome išrinkti Unix paskirties aplanką."
12681 #: winecfg.rc:34
12682 msgid "Hide &Advanced"
12683 msgstr "Slėpti papil&domas"
12685 #: winecfg.rc:36
12686 msgid "(No Theme)"
12687 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12689 #: winecfg.rc:37
12690 msgid "Graphics"
12691 msgstr "Grafika"
12693 #: winecfg.rc:38
12694 msgid "Desktop Integration"
12695 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12697 #: winecfg.rc:39
12698 msgid "Audio"
12699 msgstr "Garsas"
12701 #: winecfg.rc:40
12702 msgid "About"
12703 msgstr "Apie"
12705 #: winecfg.rc:41
12706 msgid "Wine configuration"
12707 msgstr "Wine konfigūravimas"
12709 #: winecfg.rc:43
12710 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12711 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12713 #: winecfg.rc:44
12714 msgid "Select a theme file"
12715 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12717 #: winecfg.rc:45
12718 msgid "Folder"
12719 msgstr "Aplankas"
12721 #: winecfg.rc:46
12722 msgid "Links to"
12723 msgstr "Susietas su"
12725 #: winecfg.rc:42
12726 msgid "Wine configuration for %s"
12727 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12729 #: winecfg.rc:81
12730 msgid "Selected driver: %s"
12731 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12733 #: winecfg.rc:82
12734 msgid "(None)"
12735 msgstr "(jokia)"
12737 #: winecfg.rc:83
12738 msgid "Audio test failed!"
12739 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12741 #: winecfg.rc:85
12742 msgid "(System default)"
12743 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12745 #: winecfg.rc:51
12746 msgid ""
12747 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12748 "Are you sure you want to do this?"
12749 msgstr ""
12750 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12751 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12753 #: winecfg.rc:52
12754 msgid "Warning: system library"
12755 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12757 #: winecfg.rc:53
12758 msgid "native"
12759 msgstr "sava"
12761 #: winecfg.rc:54
12762 msgid "builtin"
12763 msgstr "įtaisyta"
12765 #: winecfg.rc:55
12766 msgid "native, builtin"
12767 msgstr "sava, įtaisyta"
12769 #: winecfg.rc:56
12770 msgid "builtin, native"
12771 msgstr "įtaisyta, sava"
12773 #: winecfg.rc:57
12774 msgid "disabled"
12775 msgstr "išjungta"
12777 #: winecfg.rc:58
12778 msgid "Default Settings"
12779 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12781 #: winecfg.rc:59
12782 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12783 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12785 #: winecfg.rc:60
12786 msgid "Use global settings"
12787 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12789 #: winecfg.rc:61
12790 msgid "Select an executable file"
12791 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12793 #: winecfg.rc:66
12794 msgid "Autodetect"
12795 msgstr "Automatiškai aptikti"
12797 #: winecfg.rc:67
12798 msgid "Local hard disk"
12799 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12801 #: winecfg.rc:68
12802 msgid "Network share"
12803 msgstr "Tinklo diskas"
12805 #: winecfg.rc:69
12806 msgid "Floppy disk"
12807 msgstr "Diskelis"
12809 #: winecfg.rc:70
12810 msgid "CD-ROM"
12811 msgstr "CD-ROM"
12813 #: winecfg.rc:71
12814 msgid ""
12815 "You cannot add any more drives.\n"
12816 "\n"
12817 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12818 msgstr ""
12819 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12820 "\n"
12821 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12822 "daugiau nei 26."
12824 #: winecfg.rc:72
12825 msgid "System drive"
12826 msgstr "Sisteminis diskas"
12828 #: winecfg.rc:73
12829 msgid ""
12830 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12831 "\n"
12832 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12833 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12834 msgstr ""
12835 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12836 "\n"
12837 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12838 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12840 #: winecfg.rc:74
12841 msgctxt "Drive letter"
12842 msgid "Letter"
12843 msgstr "Raidė"
12845 #: winecfg.rc:75
12846 msgid "Drive Mapping"
12847 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12849 #: winecfg.rc:76
12850 msgid ""
12851 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12852 "\n"
12853 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12854 msgstr ""
12855 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12856 "\n"
12857 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12859 #: winecfg.rc:90
12860 msgid "Controls Background"
12861 msgstr "Valdiklių fonas"
12863 #: winecfg.rc:91
12864 msgid "Controls Text"
12865 msgstr "Valdiklių tekstas"
12867 #: winecfg.rc:93
12868 msgid "Menu Background"
12869 msgstr "Meniu fonas"
12871 #: winecfg.rc:94
12872 msgid "Menu Text"
12873 msgstr "Meniu tekstas"
12875 #: winecfg.rc:95
12876 msgid "Scrollbar"
12877 msgstr "Slankjuostė"
12879 #: winecfg.rc:96
12880 msgid "Selection Background"
12881 msgstr "Žymėjimo fonas"
12883 #: winecfg.rc:97
12884 msgid "Selection Text"
12885 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12887 #: winecfg.rc:98
12888 msgid "ToolTip Background"
12889 msgstr "Patarimo fonas"
12891 #: winecfg.rc:99
12892 msgid "ToolTip Text"
12893 msgstr "Patarimo tekstas"
12895 #: winecfg.rc:100
12896 msgid "Window Background"
12897 msgstr "Lango fonas"
12899 #: winecfg.rc:101
12900 msgid "Window Text"
12901 msgstr "Lango tekstas"
12903 #: winecfg.rc:102
12904 msgid "Active Title Bar"
12905 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12907 #: winecfg.rc:103
12908 msgid "Active Title Text"
12909 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12911 #: winecfg.rc:104
12912 msgid "Inactive Title Bar"
12913 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12915 #: winecfg.rc:105
12916 msgid "Inactive Title Text"
12917 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12919 #: winecfg.rc:106
12920 msgid "Message Box Text"
12921 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12923 #: winecfg.rc:107
12924 msgid "Application Workspace"
12925 msgstr "Programos erdvė"
12927 #: winecfg.rc:108
12928 msgid "Window Frame"
12929 msgstr "Lango rėmelis"
12931 #: winecfg.rc:109
12932 msgid "Active Border"
12933 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12935 #: winecfg.rc:110
12936 msgid "Inactive Border"
12937 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12939 #: winecfg.rc:111
12940 msgid "Controls Shadow"
12941 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12943 #: winecfg.rc:112
12944 msgid "Gray Text"
12945 msgstr "Pilkas tekstas"
12947 #: winecfg.rc:113
12948 msgid "Controls Highlight"
12949 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12951 #: winecfg.rc:114
12952 msgid "Controls Dark Shadow"
12953 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12955 #: winecfg.rc:115
12956 msgid "Controls Light"
12957 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12959 #: winecfg.rc:116
12960 msgid "Controls Alternate Background"
12961 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12963 #: winecfg.rc:117
12964 msgid "Hot Tracked Item"
12965 msgstr "Pažymėtas elementas"
12967 #: winecfg.rc:118
12968 msgid "Active Title Bar Gradient"
12969 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12971 #: winecfg.rc:119
12972 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12973 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12975 #: winecfg.rc:120
12976 msgid "Menu Highlight"
12977 msgstr "Meniu paryškinimas"
12979 #: winecfg.rc:121
12980 msgid "Menu Bar"
12981 msgstr "Meniu juosta"
12983 #: wineconsole.rc:60
12984 msgid "Cursor size"
12985 msgstr "Žymeklio dydis"
12987 #: wineconsole.rc:61
12988 msgid "&Small"
12989 msgstr "&Mažas"
12991 #: wineconsole.rc:62
12992 msgid "&Medium"
12993 msgstr "&Vidutinis"
12995 #: wineconsole.rc:63
12996 msgid "&Large"
12997 msgstr "&Didelis"
12999 #: wineconsole.rc:65
13000 msgid "Control"
13001 msgstr "Valdymas"
13003 #: wineconsole.rc:66
13004 msgid "Popup menu"
13005 msgstr "Iškylantis meniu"
13007 #: wineconsole.rc:67
13008 msgid "&Control"
13009 msgstr "&Control"
13011 #: wineconsole.rc:68
13012 msgid "S&hift"
13013 msgstr "S&hift"
13015 #: wineconsole.rc:69
13016 msgid "Quick edit"
13017 msgstr "Greitas redagavimas"
13019 #: wineconsole.rc:70
13020 msgid "&enable"
13021 msgstr "įjun&gti"
13023 #: wineconsole.rc:72
13024 msgid "Command history"
13025 msgstr "Komandų istorija"
13027 #: wineconsole.rc:73
13028 msgid "&Number of recalled commands:"
13029 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13031 #: wineconsole.rc:76
13032 msgid "&Remove doubles"
13033 msgstr "&Šalinti vienodas"
13035 #: wineconsole.rc:84
13036 msgid "&Font"
13037 msgstr "&Šriftas"
13039 #: wineconsole.rc:86
13040 msgid "&Color"
13041 msgstr "&Spalva"
13043 #: wineconsole.rc:97
13044 msgid "Configuration"
13045 msgstr "Konfigūracija"
13047 #: wineconsole.rc:100
13048 msgid "Buffer zone"
13049 msgstr "Buferio dydis"
13051 #: wineconsole.rc:101
13052 msgid "&Width:"
13053 msgstr "&Plotis:"
13055 #: wineconsole.rc:104
13056 msgid "&Height:"
13057 msgstr "&Aukštis:"
13059 #: wineconsole.rc:108
13060 msgid "Window size"
13061 msgstr "Lango dydis"
13063 #: wineconsole.rc:109
13064 msgid "W&idth:"
13065 msgstr "P&lotis:"
13067 #: wineconsole.rc:112
13068 msgid "H&eight:"
13069 msgstr "A&ukštis:"
13071 #: wineconsole.rc:116
13072 msgid "End of program"
13073 msgstr "Programos pabaiga"
13075 #: wineconsole.rc:117
13076 msgid "&Close console"
13077 msgstr "Už&daryti pultą"
13079 #: wineconsole.rc:119
13080 msgid "Edition"
13081 msgstr "Laida"
13083 #: wineconsole.rc:125
13084 msgid "Console parameters"
13085 msgstr "Pulto parametrai"
13087 #: wineconsole.rc:128
13088 msgid "Retain these settings for later sessions"
13089 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13091 #: wineconsole.rc:129
13092 msgid "Modify only current session"
13093 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13095 #: wineconsole.rc:26
13096 msgid "Set &Defaults"
13097 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13099 #: wineconsole.rc:28
13100 msgid "&Mark"
13101 msgstr "&Žymėti"
13103 #: wineconsole.rc:31
13104 msgid "&Select all"
13105 msgstr "&Pažymėti viską"
13107 #: wineconsole.rc:32
13108 msgid "Sc&roll"
13109 msgstr "&Slinkti"
13111 #: wineconsole.rc:33
13112 msgid "S&earch"
13113 msgstr "&Ieškoti"
13115 #: wineconsole.rc:36
13116 msgid "Setup - Default settings"
13117 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13119 #: wineconsole.rc:37
13120 msgid "Setup - Current settings"
13121 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13123 #: wineconsole.rc:38
13124 msgid "Configuration error"
13125 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13127 #: wineconsole.rc:39
13128 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13129 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13131 #: wineconsole.rc:34
13132 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13133 msgstr ""
13134 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13136 #: wineconsole.rc:35
13137 msgid "This is a test"
13138 msgstr "Čia yra testas"
13140 #: wineconsole.rc:41
13141 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13142 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13144 #: wineconsole.rc:42
13145 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13146 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13148 #: wineconsole.rc:43
13149 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13150 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13152 #: wineconsole.rc:44
13153 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13154 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13156 #: wineconsole.rc:45
13157 msgid ""
13158 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13159 "The command is invalid.\n"
13160 msgstr ""
13161 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13162 "Neteisinga komanda.\n"
13164 #: wineconsole.rc:47
13165 msgid ""
13166 "\n"
13167 "Usage:\n"
13168 "  wineconsole [options] <command>\n"
13169 "\n"
13170 "Options:\n"
13171 msgstr ""
13172 "\n"
13173 "Naudojimas:\n"
13174 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13175 "\n"
13176 "Parametrai:\n"
13178 #: wineconsole.rc:49
13179 msgid ""
13180 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13181 "will\n"
13182 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13183 "console.\n"
13184 msgstr ""
13185 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13186 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13187 "pultą.\n"
13189 #: wineconsole.rc:50
13190 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13191 msgstr "  <komanda>                Wine programa paleidimui pulte.\n"
13193 #: wineconsole.rc:51
13194 msgid ""
13195 "\n"
13196 "Example:\n"
13197 "  wineconsole cmd\n"
13198 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13199 "\n"
13200 msgstr ""
13201 "\n"
13202 "Pavyzdys:\n"
13203 "  wineconsole cmd\n"
13204 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13205 "\n"
13207 #: winedbg.rc:46
13208 msgid "Program Error"
13209 msgstr "Programos klaida"
13211 #: winedbg.rc:51
13212 msgid ""
13213 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13214 "sorry for the inconvenience."
13215 msgstr ""
13216 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13217 "dėl nepatogumų."
13219 #: winedbg.rc:55
13220 msgid ""
13221 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13222 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13223 "Database</a> for tips about running this application."
13224 msgstr ""
13225 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13226 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13227 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą."
13229 #: winedbg.rc:58
13230 msgid "Show &Details"
13231 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13233 #: winedbg.rc:63
13234 msgid "Program Error Details"
13235 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13237 #: winedbg.rc:70
13238 msgid ""
13239 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13240 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13241 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13242 "and attach that file to the report."
13243 msgstr ""
13244 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13245 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13246 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13247 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13249 #: winedbg.rc:35
13250 msgid "Wine program crash"
13251 msgstr "Wine programos strigtis"
13253 #: winedbg.rc:36
13254 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13255 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13257 #: winedbg.rc:37
13258 msgid "(unidentified)"
13259 msgstr "(nenustatytas)"
13261 #: winedbg.rc:40
13262 msgid "Saving failed"
13263 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13265 #: winedbg.rc:41
13266 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13267 msgstr "Įkeliama išsami informacija, prašome palaukti..."
13269 #: winefile.rc:26
13270 msgid "&Open\tEnter"
13271 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13273 #: winefile.rc:30
13274 msgid "Re&name..."
13275 msgstr "Per&vadinti..."
13277 #: winefile.rc:31
13278 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13279 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13281 #: winefile.rc:33
13282 msgid "&Run..."
13283 msgstr "&Vykdyti..."
13285 #: winefile.rc:35
13286 msgid "Cr&eate Directory..."
13287 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13289 #: winefile.rc:40
13290 msgid "&Disk"
13291 msgstr "&Diskas"
13293 #: winefile.rc:41
13294 msgid "Connect &Network Drive..."
13295 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13297 #: winefile.rc:42
13298 msgid "&Disconnect Network Drive"
13299 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13301 #: winefile.rc:48
13302 msgid "&Name"
13303 msgstr "&Vardas"
13305 #: winefile.rc:49
13306 msgid "&All File Details"
13307 msgstr "Visa failo &informacija"
13309 #: winefile.rc:51
13310 msgid "&Sort by Name"
13311 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13313 #: winefile.rc:52
13314 msgid "Sort &by Type"
13315 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13317 #: winefile.rc:53
13318 msgid "Sort by Si&ze"
13319 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13321 #: winefile.rc:54
13322 msgid "Sort by &Date"
13323 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13325 #: winefile.rc:56
13326 msgid "Filter by&..."
13327 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13329 #: winefile.rc:63
13330 msgid "&Drivebar"
13331 msgstr "&Diskų juosta"
13333 #: winefile.rc:65
13334 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13335 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13337 #: winefile.rc:71
13338 msgid "New &Window"
13339 msgstr "Naujas &langas"
13341 #: winefile.rc:72
13342 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13343 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13345 #: winefile.rc:74
13346 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13347 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13349 #: winefile.rc:81
13350 msgid "&About Wine File Manager"
13351 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13353 #: winefile.rc:122
13354 msgid "Select destination"
13355 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13357 #: winefile.rc:135
13358 msgid "By File Type"
13359 msgstr "Pagal failo tipą"
13361 #: winefile.rc:140
13362 msgid "File type"
13363 msgstr "Failo tipas"
13365 #: winefile.rc:141
13366 msgid "&Directories"
13367 msgstr "&Katalogai"
13369 #: winefile.rc:143
13370 msgid "&Programs"
13371 msgstr "&Programos"
13373 #: winefile.rc:145
13374 msgid "Docu&ments"
13375 msgstr "&Dokumentai"
13377 #: winefile.rc:147
13378 msgid "&Other files"
13379 msgstr "Kiti &failai"
13381 #: winefile.rc:149
13382 msgid "Show Hidden/&System Files"
13383 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13385 #: winefile.rc:160
13386 msgid "&File Name:"
13387 msgstr "&Failo vardas:"
13389 #: winefile.rc:162
13390 msgid "Full &Path:"
13391 msgstr "Visas &kelias:"
13393 #: winefile.rc:164
13394 msgid "Last Change:"
13395 msgstr "Pask. keitimas:"
13397 #: winefile.rc:168
13398 msgid "Cop&yright:"
13399 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13401 #: winefile.rc:170
13402 msgid "Size:"
13403 msgstr "Dydis:"
13405 #: winefile.rc:174
13406 msgid "H&idden"
13407 msgstr "&Paslėptas"
13409 #: winefile.rc:175
13410 msgid "&Archive"
13411 msgstr "&Archyvuotinas"
13413 #: winefile.rc:176
13414 msgid "&System"
13415 msgstr "&Sisteminis"
13417 #: winefile.rc:177
13418 msgid "&Compressed"
13419 msgstr "Su&glaudintas"
13421 #: winefile.rc:178
13422 msgid "Version information"
13423 msgstr "Versijos informacija"
13425 #: winefile.rc:194
13426 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13427 msgid "S"
13428 msgstr "S"
13430 #: winefile.rc:87
13431 msgid "Applying font settings"
13432 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13434 #: winefile.rc:88
13435 msgid "Error while selecting new font."
13436 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13438 #: winefile.rc:93
13439 msgid "Wine File Manager"
13440 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13442 #: winefile.rc:95
13443 msgid "root fs"
13444 msgstr "šakninė fs"
13446 #: winefile.rc:96
13447 msgid "unixfs"
13448 msgstr "unix fs"
13450 #: winefile.rc:98
13451 msgid "Shell"
13452 msgstr "Apvalkalas"
13454 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13455 msgid "Not yet implemented"
13456 msgstr "Dar nerealizuota"
13458 #: winefile.rc:106
13459 msgid "CDate"
13460 msgstr "KData"
13462 #: winefile.rc:107
13463 msgid "ADate"
13464 msgstr "PData"
13466 #: winefile.rc:108
13467 msgid "MDate"
13468 msgstr "MData"
13470 #: winefile.rc:109
13471 msgid "Index/Inode"
13472 msgstr "Indeksas/Inode"
13474 #: winefile.rc:114
13475 msgid "%1 of %2 free"
13476 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13478 #: winefile.rc:115
13479 msgctxt "unit kilobyte"
13480 msgid "kB"
13481 msgstr "kB"
13483 #: winefile.rc:116
13484 msgctxt "unit megabyte"
13485 msgid "MB"
13486 msgstr "MB"
13488 #: winefile.rc:117
13489 msgctxt "unit gigabyte"
13490 msgid "GB"
13491 msgstr "GB"
13493 #: winemine.rc:34
13494 msgid "&Game"
13495 msgstr "Ž&aidimas"
13497 #: winemine.rc:35
13498 msgid "&New\tF2"
13499 msgstr "&Naujas\tF2"
13501 #: winemine.rc:37
13502 msgid "Question &Marks"
13503 msgstr "&Klaustukai"
13505 #: winemine.rc:39
13506 msgid "&Beginner"
13507 msgstr "P&radedantis"
13509 #: winemine.rc:40
13510 msgid "&Advanced"
13511 msgstr "&Pažengęs"
13513 #: winemine.rc:41
13514 msgid "&Expert"
13515 msgstr "Ek&spertas"
13517 #: winemine.rc:42
13518 msgid "&Custom..."
13519 msgstr "Pasirin&ktas..."
13521 #: winemine.rc:44
13522 msgid "&Fastest Times"
13523 msgstr "&Geriausi laikai"
13525 #: winemine.rc:49
13526 msgid "&About WineMine"
13527 msgstr "&Apie Wine minas"
13529 #: winemine.rc:56
13530 msgid "Fastest Times"
13531 msgstr "Geriausi laikai"
13533 #: winemine.rc:58
13534 msgid "Fastest times"
13535 msgstr "Geriausi laikai"
13537 #: winemine.rc:59
13538 msgid "Beginner"
13539 msgstr "Pradedantis"
13541 #: winemine.rc:60
13542 msgid "Advanced"
13543 msgstr "Pažengęs"
13545 #: winemine.rc:61
13546 msgid "Expert"
13547 msgstr "Ekspertas"
13549 #: winemine.rc:74
13550 msgid "Congratulations!"
13551 msgstr "Sveikiname!"
13553 #: winemine.rc:76
13554 msgid "Please enter your name"
13555 msgstr "Įveskite savo vardą"
13557 #: winemine.rc:84
13558 msgid "Custom Game"
13559 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13561 #: winemine.rc:86
13562 msgid "Rows"
13563 msgstr "Eilutės"
13565 #: winemine.rc:87
13566 msgid "Columns"
13567 msgstr "Stulpeliai"
13569 #: winemine.rc:88
13570 msgid "Mines"
13571 msgstr "Minos"
13573 #: winemine.rc:27
13574 msgid "WineMine"
13575 msgstr "WineMine"
13577 #: winemine.rc:28
13578 msgid "Nobody"
13579 msgstr "Niekas"
13581 #: winemine.rc:29
13582 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13583 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13585 #: winhlp32.rc:32
13586 msgid "Printer &setup..."
13587 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13589 #: winhlp32.rc:39
13590 msgid "&Annotate..."
13591 msgstr "Ko&mentuoti..."
13593 #: winhlp32.rc:41
13594 msgid "&Bookmark"
13595 msgstr "&Adresynas"
13597 #: winhlp32.rc:42
13598 msgid "&Define..."
13599 msgstr "&Apibrėžti..."
13601 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13602 msgid "Fonts"
13603 msgstr "Šriftai"
13605 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13606 msgid "Small"
13607 msgstr "&Mažas"
13609 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13610 msgid "Normal"
13611 msgstr "&Normalus"
13613 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13614 msgid "Large"
13615 msgstr "&Didelis"
13617 #: winhlp32.rc:54
13618 msgid "&Help on help\tF1"
13619 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13621 #: winhlp32.rc:55
13622 msgid "Always on &top"
13623 msgstr "&Visada viršuje"
13625 #: winhlp32.rc:56
13626 msgid "&About Wine Help"
13627 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13629 #: winhlp32.rc:64
13630 msgid "Annotation..."
13631 msgstr "Komentuoti..."
13633 #: winhlp32.rc:65
13634 msgid "Copy"
13635 msgstr "Kopijuoti"
13637 #: winhlp32.rc:97
13638 msgid "Index"
13639 msgstr "Indeksas"
13641 #: winhlp32.rc:105
13642 msgid "Search"
13643 msgstr "Paieška"
13645 #: winhlp32.rc:78
13646 msgid "Wine Help"
13647 msgstr "Wine žinynas"
13649 #: winhlp32.rc:83
13650 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13651 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13653 #: winhlp32.rc:85
13654 msgid "Summary"
13655 msgstr "Santrauka"
13657 #: winhlp32.rc:84
13658 msgid "&Index"
13659 msgstr "&Rodyklė"
13661 #: winhlp32.rc:88
13662 msgid "Help files (*.hlp)"
13663 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13665 #: winhlp32.rc:89
13666 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13667 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13669 #: winhlp32.rc:90
13670 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13671 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13673 #: winhlp32.rc:91
13674 msgid "Help topics: "
13675 msgstr "Žinyno temos: "
13677 #: wmic.rc:25
13678 msgid "Error: Command line not supported\n"
13679 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
13681 #: wmic.rc:26
13682 msgid "Error: Alias not found\n"
13683 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas.\n"
13685 #: wmic.rc:27
13686 msgid "Error: Invalid query\n"
13687 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
13689 #: wordpad.rc:28
13690 msgid "&New...\tCtrl+N"
13691 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13693 #: wordpad.rc:42
13694 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13695 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13697 #: wordpad.rc:47
13698 msgid "&Clear\tDel"
13699 msgstr "&Šalinti\tŠal"
13701 #: wordpad.rc:48
13702 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13703 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13705 #: wordpad.rc:51
13706 msgid "Find &next\tF3"
13707 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13709 #: wordpad.rc:54
13710 msgid "Read-&only"
13711 msgstr "Tik skait&ymui"
13713 #: wordpad.rc:55
13714 msgid "&Modified"
13715 msgstr "&Modifikuotas"
13717 #: wordpad.rc:57
13718 msgid "E&xtras"
13719 msgstr "Papi&ldomi"
13721 #: wordpad.rc:59
13722 msgid "Selection &info"
13723 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13725 #: wordpad.rc:60
13726 msgid "Character &format"
13727 msgstr "Rašmenų &formatas"
13729 #: wordpad.rc:61
13730 msgid "&Def. char format"
13731 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13733 #: wordpad.rc:62
13734 msgid "Paragrap&h format"
13735 msgstr "&Pastraipos formatas"
13737 #: wordpad.rc:63
13738 msgid "&Get text"
13739 msgstr "&Gauti tekstą"
13741 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13742 msgid "&Format Bar"
13743 msgstr "&Formatų juosta"
13745 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13746 msgid "&Ruler"
13747 msgstr "&Liniuotė"
13749 #: wordpad.rc:75
13750 msgid "&Insert"
13751 msgstr "Įter&pimas"
13753 #: wordpad.rc:77
13754 msgid "&Date and time..."
13755 msgstr "&Data ir laikas..."
13757 #: wordpad.rc:79
13758 msgid "F&ormat"
13759 msgstr "F&ormatas"
13761 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13762 msgid "&Bullet points"
13763 msgstr "&Ženkleliai"
13765 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13766 msgid "&Paragraph..."
13767 msgstr "&Pastraipa..."
13769 #: wordpad.rc:84
13770 msgid "&Tabs..."
13771 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13773 #: wordpad.rc:85
13774 msgid "Backgroun&d"
13775 msgstr "&Fonas"
13777 #: wordpad.rc:87
13778 msgid "&System\tCtrl+1"
13779 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13781 #: wordpad.rc:88
13782 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13783 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13785 #: wordpad.rc:93
13786 msgid "&About Wine Wordpad"
13787 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13789 #: wordpad.rc:130
13790 msgid "Automatic"
13791 msgstr "Automatinė"
13793 #: wordpad.rc:199
13794 msgid "Date and time"
13795 msgstr "Data ir laikas"
13797 #: wordpad.rc:202
13798 msgid "Available formats"
13799 msgstr "Galimi formatai"
13801 #: wordpad.rc:213
13802 msgid "New document type"
13803 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13805 #: wordpad.rc:221
13806 msgid "Paragraph format"
13807 msgstr "Pastraipos formatas"
13809 #: wordpad.rc:224
13810 msgid "Indentation"
13811 msgstr "Įtrauka"
13813 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13814 msgid "Left"
13815 msgstr "Kairinė"
13817 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13818 msgid "Right"
13819 msgstr "Dešininė"
13821 #: wordpad.rc:229
13822 msgid "First line"
13823 msgstr "Pirmoji eilutė"
13825 #: wordpad.rc:231
13826 msgid "Alignment"
13827 msgstr "Lygiuotė"
13829 #: wordpad.rc:239
13830 msgid "Tabs"
13831 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13833 #: wordpad.rc:242
13834 msgid "Tab stops"
13835 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13837 #: wordpad.rc:248
13838 msgid "Remove al&l"
13839 msgstr "Pašalinti &visas"
13841 #: wordpad.rc:256
13842 msgid "Line wrapping"
13843 msgstr "Eilutės skaidymas"
13845 #: wordpad.rc:257
13846 msgid "&No line wrapping"
13847 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13849 #: wordpad.rc:258
13850 msgid "Wrap text by the &window border"
13851 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13853 #: wordpad.rc:259
13854 msgid "Wrap text by the &margin"
13855 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
13857 #: wordpad.rc:260
13858 msgid "Toolbars"
13859 msgstr "Įrankių juostos"
13861 #: wordpad.rc:273
13862 msgctxt "accelerator Align Left"
13863 msgid "L"
13864 msgstr "L"
13866 #: wordpad.rc:274
13867 msgctxt "accelerator Align Center"
13868 msgid "E"
13869 msgstr "E"
13871 #: wordpad.rc:275
13872 msgctxt "accelerator Align Right"
13873 msgid "R"
13874 msgstr "R"
13876 #: wordpad.rc:282
13877 msgctxt "accelerator Redo"
13878 msgid "Y"
13879 msgstr "Y"
13881 #: wordpad.rc:283
13882 msgctxt "accelerator Bold"
13883 msgid "B"
13884 msgstr "B"
13886 #: wordpad.rc:284
13887 msgctxt "accelerator Italic"
13888 msgid "I"
13889 msgstr "I"
13891 #: wordpad.rc:285
13892 msgctxt "accelerator Underline"
13893 msgid "U"
13894 msgstr "U"
13896 #: wordpad.rc:136
13897 msgid "All documents (*.*)"
13898 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13900 #: wordpad.rc:137
13901 msgid "Text documents (*.txt)"
13902 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13904 #: wordpad.rc:138
13905 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13906 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13908 #: wordpad.rc:139
13909 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13910 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13912 #: wordpad.rc:140
13913 msgid "Rich text document"
13914 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13916 #: wordpad.rc:141
13917 msgid "Text document"
13918 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13920 #: wordpad.rc:142
13921 msgid "Unicode text document"
13922 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13924 #: wordpad.rc:143
13925 msgid "Printer files (*.prn)"
13926 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13928 #: wordpad.rc:150
13929 msgid "Center"
13930 msgstr "Centrinė"
13932 #: wordpad.rc:156
13933 msgid "Text"
13934 msgstr "Tekstas"
13936 #: wordpad.rc:157
13937 msgid "Rich text"
13938 msgstr "Raiškusis tekstas"
13940 #: wordpad.rc:163
13941 msgid "Next page"
13942 msgstr "Tolesnis puslapis"
13944 #: wordpad.rc:164
13945 msgid "Previous page"
13946 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13948 #: wordpad.rc:165
13949 msgid "Two pages"
13950 msgstr "Du puslapiai"
13952 #: wordpad.rc:166
13953 msgid "One page"
13954 msgstr "Vienas puslapis"
13956 #: wordpad.rc:167
13957 msgid "Zoom in"
13958 msgstr "Didinti"
13960 #: wordpad.rc:168
13961 msgid "Zoom out"
13962 msgstr "Mažinti"
13964 #: wordpad.rc:170
13965 msgid "Page"
13966 msgstr "Puslapis"
13968 #: wordpad.rc:171
13969 msgid "Pages"
13970 msgstr "Puslapiai"
13972 #: wordpad.rc:172
13973 msgctxt "unit: centimeter"
13974 msgid "cm"
13975 msgstr "cm"
13977 #: wordpad.rc:173
13978 msgctxt "unit: inch"
13979 msgid "in"
13980 msgstr "col."
13982 #: wordpad.rc:174
13983 msgid "inch"
13984 msgstr "coliai"
13986 #: wordpad.rc:175
13987 msgctxt "unit: point"
13988 msgid "pt"
13989 msgstr "tašk."
13991 #: wordpad.rc:180
13992 msgid "Document"
13993 msgstr "Dokumentas"
13995 #: wordpad.rc:181
13996 msgid "Save changes to '%s'?"
13997 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13999 #: wordpad.rc:182
14000 msgid "Finished searching the document."
14001 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14003 #: wordpad.rc:183
14004 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14005 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14007 #: wordpad.rc:184
14008 msgid ""
14009 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14010 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14011 msgstr ""
14012 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14013 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14015 #: wordpad.rc:187
14016 msgid "Invalid number format."
14017 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14019 #: wordpad.rc:188
14020 msgid "OLE storage documents are not supported."
14021 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi."
14023 #: wordpad.rc:189
14024 msgid "Could not save the file."
14025 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14027 #: wordpad.rc:190
14028 msgid "You do not have access to save the file."
14029 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
14031 #: wordpad.rc:191
14032 msgid "Could not open the file."
14033 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14035 #: wordpad.rc:192
14036 msgid "You do not have access to open the file."
14037 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
14039 #: wordpad.rc:193
14040 msgid "Printing not implemented."
14041 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14043 #: wordpad.rc:194
14044 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14045 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14047 #: write.rc:27
14048 msgid "Starting Wordpad failed"
14049 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14051 #: xcopy.rc:27
14052 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14053 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14055 #: xcopy.rc:28
14056 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14057 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14059 #: xcopy.rc:29
14060 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14061 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14063 #: xcopy.rc:30
14064 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14065 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14067 #: xcopy.rc:31
14068 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14069 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14071 #: xcopy.rc:34
14072 msgid ""
14073 "Is '%1' a filename or directory\n"
14074 "on the target?\n"
14075 "(F - File, D - Directory)\n"
14076 msgstr ""
14077 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14078 "ar paskirtis?\n"
14079 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14081 #: xcopy.rc:35
14082 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14083 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14085 #: xcopy.rc:36
14086 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14087 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14089 #: xcopy.rc:37
14090 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14091 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14093 #: xcopy.rc:39
14094 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14095 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14097 #: xcopy.rc:43
14098 msgctxt "File key"
14099 msgid "F"
14100 msgstr "F"
14102 #: xcopy.rc:44
14103 msgctxt "Directory key"
14104 msgid "D"
14105 msgstr "K"
14107 #: xcopy.rc:77
14108 msgid ""
14109 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14110 "\n"
14111 "Syntax:\n"
14112 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14113 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14114 "\n"
14115 "Where:\n"
14116 "\n"
14117 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14118 "\tmore files.\n"
14119 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14120 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14121 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14122 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14123 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14124 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14125 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14126 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14127 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14128 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14129 "[/N]  Copy using short names.\n"
14130 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14131 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14132 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14133 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14134 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14135 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14136 "\tarchive attribute.\n"
14137 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14138 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14139 "\t\tthan source.\n"
14140 "\n"
14141 msgstr ""
14142 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14143 "\n"
14144 "Sintaksė:\n"
14145 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14146 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14147 "\n"
14148 "Kur:\n"
14149 "\n"
14150 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14151 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14152 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14153 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14154 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14155 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14156 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14157 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14158 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14159 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14160 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14161 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14162 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14163 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14164 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14165 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14166 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14167 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14168 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14169 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14170 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14171 "datos.\n"
14172 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14173 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
14174 "\n"