1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informații de asistență"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informații de asistență"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Informații de asistență:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Asistență prin telefon:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Actualizări produs:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Instalator Wine Gecko"
123 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
124 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
125 "install it for you.\n"
127 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
128 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
132 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
133 "install it for you.\n"
135 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
136 "winehq.org/Gecko for details."
142 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
143 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
144 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
145 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
146 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
147 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
148 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
149 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
150 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
151 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
152 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
153 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
154 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
155 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
156 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
157 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
163 msgid "Add/Remove Programs"
164 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
168 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
171 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
183 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Ne specificat"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programe de instalare"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programe (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifică/Șterge..."
220 msgid "Downloading..."
224 msgid "Installing..."
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opțiuni de compresie"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Alegeți un flux:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formatul curent:"
259 msgstr "Forma de undă: %s"
263 msgstr "Formă de undă"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Toate fișierele multimedia"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Proprietăți pentru %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizare toolbar"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Mută în &sus"
346 msgstr "Mută în &jos"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Butoane disponibile:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Butoane &toolbar:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
375 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
378 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
389 msgstr "Mergi la Azi"
391 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
392 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
396 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
398 msgstr "&Nume fișier:"
400 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
401 msgid "&Directories:"
404 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
405 msgid "List Files of &Type:"
406 msgstr "&Tip de fișier:"
408 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
412 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
414 msgstr "Doar citi&re"
418 msgstr "Salvare ca..."
420 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
424 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
433 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
435 msgstr "Interval tipărire"
437 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
449 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
462 msgid "Print &Quality:"
463 msgstr "&Calitate tipărire:"
466 msgid "Print to Fi&le"
467 msgstr "Tipăreşte în fişier"
473 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
475 msgstr "Setări tipărire"
477 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
482 msgid "&Default Printer"
483 msgstr "&Imprimantă implicită"
490 msgid "Specific &Printer"
491 msgstr "I&mprimantă specifică"
493 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
501 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
505 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
517 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
529 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
539 msgstr "&Linie mijloc"
545 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
566 msgid "&Basic Colors:"
567 msgstr "Culori de &bază:"
570 msgid "&Custom Colors:"
571 msgstr "&Culori personalizate:"
573 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
574 msgid "Color | Sol&id"
575 msgstr "Culoare | Sol&id"
606 msgid "&Add to Custom Colors"
607 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
610 msgid "&Define Custom Colors >>"
611 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
613 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
617 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
621 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
622 msgid "Match &Whole Word Only"
623 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
625 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
627 msgstr "Sensibil la registru"
633 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
637 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
641 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
643 msgstr "Caută &înainte"
650 msgid "Re&place With:"
651 msgstr "În&locuieşte cu:"
655 msgstr "&Înlocuieşte"
659 msgstr "Înlocuieşte &tot"
662 msgid "Print to fi&le"
663 msgstr "Tipăreşte în &fişier"
665 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
666 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
668 msgstr "&Proprietăți"
670 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
674 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
678 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
682 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
686 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
695 msgid "Number of &copies:"
696 msgstr "Număr de &copii:"
700 msgstr "C&olaționate"
718 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgstr "Setare Pagină"
742 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
754 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
762 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgstr "&Imprimantă..."
776 msgstr "&Nume fișier:"
779 msgid "Files of &type:"
780 msgstr "&Tip de fișier:"
783 msgid "Open as &read-only"
784 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
786 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
793 msgstr "Nume &fișier:"
797 msgid "Files of type:"
798 msgstr "&Tip de fișier:"
801 msgid "File not found"
802 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
805 msgid "Please verify that the correct file name was given"
806 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
810 "File does not exist.\n"
811 "Do you want to create file?"
813 "Fişierul nu există.\n"
814 "Doriți să creați acest fișier?"
818 "File already exists.\n"
819 "Do you want to replace it?"
821 "Fișierul există deja.\n"
822 "Doriți să îl înlocuiți?"
825 msgid "Invalid character(s) in path"
826 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
830 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
833 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
837 msgid "Path does not exist"
838 msgstr "Calea nu există"
841 msgid "File does not exist"
842 msgstr "Fişierul nu există"
846 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
849 msgid "Create New Folder"
850 msgstr "Creează un dosar nou"
856 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
861 msgid "Browse to Desktop"
862 msgstr "Navigează la birou"
878 msgstr "Aldin cursiv"
880 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
884 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
888 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
892 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
896 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
898 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
905 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
907 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
910 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
914 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
918 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
920 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
927 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
929 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
932 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
936 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
940 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
944 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
946 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
949 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
953 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
957 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
961 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
963 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
966 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
970 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
972 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
975 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
980 msgid "Unreadable Entry"
981 msgstr "Înregistrare necitibilă"
986 "This value does not lie within the page range.\n"
987 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
989 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
990 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
993 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
994 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
998 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
999 "Please reenter margins."
1001 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
1002 "Introduceți vă rog din nou marginile."
1006 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1007 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
1011 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1012 "Please enter a value between 1 and %d."
1014 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
1015 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
1018 msgid "A printer error occurred."
1019 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
1022 msgid "No default printer defined."
1023 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
1026 msgid "Cannot find the printer."
1027 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
1029 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1030 msgid "Out of memory."
1031 msgstr "Memorie insuficientă."
1034 msgid "An error occurred."
1035 msgstr "S-a produs o eroare."
1038 msgid "Unknown printer driver."
1039 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1043 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1044 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1046 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1047 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1048 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
1052 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1053 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
1055 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1061 msgstr "Salvează &în:"
1069 msgstr "Deschide fișier"
1071 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1075 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1077 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1089 msgid "Pending deletion; "
1090 msgstr "Aștept stergerea; "
1094 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1097 msgid "Out of paper; "
1098 msgstr "Fără hârtia; "
1101 msgid "Feed paper manual; "
1102 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1105 msgid "Paper problem; "
1106 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1109 msgid "Printer offline; "
1110 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1113 msgid "I/O Active; "
1114 msgstr "I/O activ; "
1125 msgid "Output tray is full; "
1126 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1129 msgid "Not available; "
1130 msgstr "Indisponibil; "
1137 msgid "Processing; "
1141 msgid "Initialising; "
1142 msgstr "Initializez; "
1145 msgid "Warming up; "
1146 msgstr "Încălzesc; "
1150 msgstr "Toner puțin; "
1154 msgstr "Fără toner; "
1161 msgid "Interrupted by user; "
1162 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1165 msgid "Out of memory; "
1166 msgstr "Memorie insuficientă; "
1169 msgid "The printer door is open; "
1170 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1173 msgid "Print server unknown; "
1174 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1177 msgid "Power save mode; "
1178 msgstr "Economisire de energie; "
1181 msgid "Default Printer; "
1182 msgstr "Imprimantă implicită; "
1185 msgid "There are %d documents in the queue"
1186 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1189 msgid "Margins [inches]"
1190 msgstr "Margini [țoli]"
1193 msgid "Margins [mm]"
1194 msgstr "Margini [mm]"
1196 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1197 msgctxt "unit: millimeters"
1203 msgstr "Nume &utilizator:"
1205 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1210 msgid "&Remember my password"
1211 msgstr "Ține minte pa&rola"
1214 msgid "Connect to %s"
1215 msgstr "Conectare la %s"
1218 msgid "Connecting to %s"
1219 msgstr "Conectez la %s"
1222 msgid "Logon unsuccessful"
1223 msgstr "Autentificare eșuată"
1227 "Make sure that your user name\n"
1228 "and password are correct."
1229 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1233 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1235 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1236 "entering your password."
1238 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1241 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
1242 "scrierea cu majuscule."
1245 msgid "Caps Lock is On"
1246 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1249 msgid "Authority Key Identifier"
1250 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1253 msgid "Key Attributes"
1254 msgstr "Atributele cheii"
1257 msgid "Key Usage Restriction"
1258 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1261 msgid "Subject Alternative Name"
1262 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1265 msgid "Issuer Alternative Name"
1266 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1269 msgid "Basic Constraints"
1270 msgstr "Constrângeri de bază"
1274 msgstr "Folosirea cheii"
1277 msgid "Certificate Policies"
1278 msgstr "Politicile certificatului"
1281 msgid "Subject Key Identifier"
1282 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1285 msgid "CRL Reason Code"
1286 msgstr "Codul motivului CRL"
1289 msgid "CRL Distribution Points"
1290 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1293 msgid "Enhanced Key Usage"
1294 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1297 msgid "Authority Information Access"
1298 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1301 msgid "Certificate Extensions"
1302 msgstr "Extensiile certificatului"
1305 msgid "Next Update Location"
1306 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1309 msgid "Yes or No Trust"
1310 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1313 msgid "Email Address"
1314 msgstr "Adresă de e-mail"
1317 msgid "Unstructured Name"
1318 msgstr "Nume nestructurat"
1321 msgid "Content Type"
1322 msgstr "Tipul conținutului"
1325 msgid "Message Digest"
1326 msgstr "Rezumatul mesajului"
1329 msgid "Signing Time"
1330 msgstr "Momentul semnării"
1333 msgid "Counter Sign"
1334 msgstr "Contrasemnat"
1337 msgid "Challenge Password"
1338 msgstr "Parola de provocare"
1341 msgid "Unstructured Address"
1342 msgstr "Adresă nestructurată"
1346 msgid "S/MIME Capabilities"
1347 msgstr "Capabilități S/MIME"
1350 msgid "Prefer Signed Data"
1351 msgstr "Preferă datele semnate"
1353 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1355 msgctxt "Certification Practice Statement"
1359 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1361 msgstr "Notiță utilizator"
1364 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1365 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1368 msgid "Certification Authority Issuer"
1369 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1372 msgid "Certification Template Name"
1373 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1376 msgid "Certificate Type"
1377 msgstr "Tipul certificatului"
1380 msgid "Certificate Manifold"
1381 msgstr "Ramurile certificatului"
1384 msgid "Netscape Cert Type"
1385 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1388 msgid "Netscape Base URL"
1389 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1392 msgid "Netscape Revocation URL"
1393 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1396 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1397 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1400 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1401 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1404 msgid "Netscape CA Policy URL"
1405 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1408 msgid "Netscape SSL ServerName"
1409 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1412 msgid "Netscape Comment"
1413 msgstr "Comentariul Netscape"
1416 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1417 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
1420 msgid "SpcFinancialCriteria"
1421 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
1424 msgid "SpcMinimalCriteria"
1425 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
1428 msgid "Country/Region"
1429 msgstr "Țara/regiunea"
1432 msgid "Organization"
1433 msgstr "Organizația"
1436 msgid "Organizational Unit"
1437 msgstr "Unitatea organizațională"
1445 msgstr "Localitatea"
1448 msgid "State or Province"
1449 msgstr "Statul sau provincia"
1466 msgstr "Nume utilizator"
1469 msgid "Domain Component"
1470 msgstr "Componentă de domeniu"
1473 msgid "Street Address"
1477 msgid "Serial Number"
1478 msgstr "Număr de serie"
1482 msgstr "Versiunea CA"
1485 msgid "Cross CA Version"
1486 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1489 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1490 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1493 msgid "Principal Name"
1494 msgstr "Nume principal"
1497 msgid "Windows Product Update"
1498 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1501 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1502 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1506 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1509 msgid "Enrollment CSP"
1510 msgstr "CSP de înscriere"
1514 msgstr "Numărul CRL"
1517 msgid "Delta CRL Indicator"
1518 msgstr "Indicator diferență CRL"
1521 msgid "Issuing Distribution Point"
1522 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1525 msgid "Freshest CRL"
1526 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1529 msgid "Name Constraints"
1530 msgstr "Constrângeri de nume"
1533 msgid "Policy Mappings"
1534 msgstr "Mapări de politică"
1537 msgid "Policy Constraints"
1538 msgstr "Constrângeri de politică"
1541 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1542 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1545 msgid "Application Policies"
1546 msgstr "Politici de aplicație"
1549 msgid "Application Policy Mappings"
1550 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1553 msgid "Application Policy Constraints"
1554 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1561 msgid "CMC Response"
1562 msgstr "Răspuns CMC"
1565 msgid "Unsigned CMC Request"
1566 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1569 msgid "CMC Status Info"
1570 msgstr "Informații de stare CMC"
1573 msgid "CMC Extensions"
1574 msgstr "Extensii CMC"
1577 msgid "CMC Attributes"
1578 msgstr "Atribute CMC"
1582 msgstr "Date PKCS 7"
1585 msgid "PKCS 7 Signed"
1586 msgstr "PKCS 7 semnat"
1589 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1590 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1593 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1594 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1597 msgid "PKCS 7 Digested"
1598 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1601 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1602 msgstr "PKCS 7 criptat"
1605 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1606 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1609 msgid "Virtual Base CRL Number"
1610 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1613 msgid "Next CRL Publish"
1614 msgstr "Următorul editor CRL"
1617 msgid "CA Encryption Certificate"
1618 msgstr "Certificat de criptare CA"
1620 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1622 msgid "Key Recovery Agent"
1624 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1625 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1626 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1627 "Agent recuperare chei"
1630 msgid "Certificate Template Information"
1631 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1634 msgid "Enterprise Root OID"
1635 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1638 msgid "Dummy Signer"
1639 msgstr "Semnatar implicit"
1642 msgid "Encrypted Private Key"
1643 msgstr "Cheie privată criptată"
1646 msgid "Published CRL Locations"
1647 msgstr "Locații CRL publicate"
1650 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1651 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1654 msgid "Transaction Id"
1655 msgstr "Identificator de tranzacție"
1658 msgid "Sender Nonce"
1659 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1662 msgid "Recipient Nonce"
1663 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1667 msgstr "Informații de înregistrare"
1670 msgid "Get Certificate"
1671 msgstr "Obținere certificat"
1675 msgstr "Obținere CRL"
1678 msgid "Revoke Request"
1679 msgstr "Cerere de revocare"
1682 msgid "Query Pending"
1683 msgstr "Interogare în curs"
1685 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1687 msgid "Certificate Trust List"
1689 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1690 "Lista certificatelor de încredere\n"
1691 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1692 "Lista certificatelor acreditate"
1695 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1696 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1699 msgid "Private Key Usage Period"
1700 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1703 msgid "Client Information"
1704 msgstr "Informații client"
1707 msgid "Server Authentication"
1708 msgstr "Autentificare server"
1711 msgid "Client Authentication"
1712 msgstr "Autentificare client"
1715 msgid "Code Signing"
1716 msgstr "Semnarea codului"
1719 msgid "Secure Email"
1720 msgstr "E-mail securizat"
1723 msgid "Time Stamping"
1724 msgstr "Marcare temporală"
1727 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1728 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1731 msgid "Microsoft Time Stamping"
1732 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1735 msgid "IP security end system"
1736 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1739 msgid "IP security tunnel termination"
1740 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1743 msgid "IP security user"
1744 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1747 msgid "Encrypting File System"
1748 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1750 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1752 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1754 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1755 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1756 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1757 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1759 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1761 msgid "Windows System Component Verification"
1763 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1764 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1765 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1766 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1768 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1770 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1772 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1773 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1774 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1775 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1777 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1779 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1781 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1782 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1783 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1784 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1786 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1788 msgid "Key Pack Licenses"
1790 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1791 "Licențiere pachet de chei\n"
1792 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1793 "Licențe de pachete de chei"
1795 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1797 msgid "License Server Verification"
1799 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1800 "Verificarea serverului de licență\n"
1801 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1802 "Verificare a serverului de licențe"
1804 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1806 msgid "Smart Card Logon"
1808 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1809 "Log on cu Smart Card\n"
1810 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1811 "Autentificare prin Smart Card"
1813 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1814 msgid "Digital Rights"
1815 msgstr "Drepturi digitale"
1817 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1818 msgid "Qualified Subordination"
1819 msgstr "Subordonare calificată"
1821 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1823 msgid "Key Recovery"
1825 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1826 "Recuperare de chei\n"
1827 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1828 "Recuperarea cheilor"
1830 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1832 msgid "Document Signing"
1834 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1835 "Semnare de documente\n"
1836 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1837 "Semnarea documentelor"
1840 msgid "IP security IKE intermediate"
1841 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1843 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1845 msgid "File Recovery"
1847 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1848 "Recuperare de fișiere\n"
1849 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1850 "Recupererea fișierelor"
1852 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1853 msgid "Root List Signer"
1854 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1857 msgid "All application policies"
1858 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1860 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1862 msgid "Directory Service Email Replication"
1864 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1865 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1866 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1867 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1869 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1871 msgid "Certificate Request Agent"
1873 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1874 "Agent de cerere de certificate\n"
1875 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1876 "Agent solicitare certificat"
1878 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1880 msgid "Lifetime Signing"
1882 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1883 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1884 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1885 "Semnătură pe viață"
1888 msgid "All issuance policies"
1889 msgstr "Toate politicile de emitere"
1892 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1893 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1900 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1901 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1904 msgid "Other People"
1905 msgstr "Alte persoane"
1908 msgid "Trusted Publishers"
1909 msgstr "Editor de încredere"
1912 msgid "Untrusted Certificates"
1913 msgstr "Lipsite de încredere"
1920 msgid "Certificate Issuer"
1921 msgstr "Emitentul certificatului"
1924 msgid "Certificate Serial Number="
1925 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1929 msgstr "Nume alternativ="
1932 msgid "Email Address="
1933 msgstr "Addresa de e-mail="
1937 msgstr "Nume de DNS="
1940 msgid "Directory Address"
1941 msgstr "Adresa de repertoar"
1956 msgid "Registered ID="
1957 msgstr "Identificator înregistrat="
1960 msgid "Unknown Key Usage"
1961 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1964 msgid "Subject Type="
1965 msgstr "Tipul subiectului="
1969 msgctxt "Certificate Authority"
1975 msgstr "Entitate finală"
1978 msgid "Path Length Constraint="
1979 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1983 msgctxt "path length"
1986 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1988 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1992 msgid "Information Not Available"
1993 msgstr "Informație indisponibilă"
1996 msgid "Authority Info Access"
1997 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
2000 msgid "Access Method="
2001 msgstr "Metoda de acces="
2005 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2011 msgstr "Emitenți CA"
2014 msgid "Unknown Access Method"
2015 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
2018 msgid "Alternative Name"
2019 msgstr "Nume alternativ"
2022 msgid "CRL Distribution Point"
2023 msgstr "Punct de distribuție CRL"
2026 msgid "Distribution Point Name"
2027 msgstr "Numele punctului de distribuție"
2031 msgstr "Nume complet"
2043 msgstr "Emitent CRL"
2046 msgid "Key Compromise"
2047 msgstr "Cheia compromisă"
2050 msgid "CA Compromise"
2051 msgstr "CA compromisă"
2054 msgid "Affiliation Changed"
2055 msgstr "Afiliere schimbată"
2062 msgid "Operation Ceased"
2063 msgstr "Încetarea operațiunilor"
2066 msgid "Certificate Hold"
2067 msgstr "Certificat reținut"
2070 msgid "Financial Information="
2071 msgstr "Informația financiară="
2073 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2075 msgstr "Disponibilă"
2078 msgid "Not Available"
2079 msgstr "Indisponibilă"
2082 msgid "Meets Criteria="
2083 msgstr "Îndeplinește criteriul="
2085 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2089 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2094 msgid "Digital Signature"
2095 msgstr "Semnătură digitală"
2098 msgid "Non-Repudiation"
2099 msgstr "Non-repudiere"
2102 msgid "Key Encipherment"
2103 msgstr "Cifrare cheie"
2106 msgid "Data Encipherment"
2107 msgstr "Cifrare date"
2110 msgid "Key Agreement"
2111 msgstr "Înțelegere la cheie"
2114 msgid "Certificate Signing"
2115 msgstr "Semnare certificat"
2118 msgid "Off-line CRL Signing"
2119 msgstr "Semnare CRL offline"
2123 msgstr "Semnare CRL"
2126 msgid "Encipher Only"
2127 msgstr "Doar cifrează"
2130 msgid "Decipher Only"
2131 msgstr "Doar descifrează"
2134 msgid "SSL Client Authentication"
2135 msgstr "Autentificare client SSL"
2138 msgid "SSL Server Authentication"
2139 msgstr "Autentificare server SSL"
2158 msgid "Signature CA"
2159 msgstr "Semnătură CA"
2163 msgid "Certificate Policy"
2164 msgstr "Politicile certificatului"
2168 msgid "Policy Identifier: "
2169 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2172 msgid "Policy Qualifier Info"
2176 msgid "Policy Qualifier Id="
2184 msgid "Notice Reference"
2189 msgid "Organization="
2190 msgstr "Organizația"
2194 msgid "Notice Number="
2195 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
2198 msgid "Notice Text="
2201 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2206 msgid "&Install Certificate..."
2207 msgstr "&Instalare certificat..."
2210 msgid "Issuer &Statement"
2211 msgstr "&Declarația emitentului"
2218 msgid "&Edit Properties..."
2219 msgstr "&Editare proprietăți..."
2222 msgid "&Copy to File..."
2223 msgstr "&Copiere în fișier..."
2226 msgid "Certification Path"
2227 msgstr "Cale de certificare"
2231 msgid "Certification path"
2232 msgstr "Cale de certi&ficare"
2235 msgid "&View Certificate"
2236 msgstr "&Vizualizează certificat"
2239 msgid "Certificate &status:"
2240 msgstr "&Stare certificat:"
2244 msgstr "Declinare a responsabilității"
2248 msgstr "Alte &informații"
2251 msgid "&Friendly name:"
2252 msgstr "&Nume uzual:"
2254 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2255 msgid "&Description:"
2256 msgstr "&Descriere:"
2259 msgid "Certificate purposes"
2260 msgstr "Rolurile certificatului"
2263 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2264 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2267 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2268 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2271 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2272 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2275 msgid "Add &Purpose..."
2276 msgstr "Adăugare &rol..."
2280 msgstr "Adăugare rol"
2284 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2286 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2287 "doriți să-l adăugați:"
2289 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2290 msgid "Select Certificate Store"
2291 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2294 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2295 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2298 msgid "&Show physical stores"
2299 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2301 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2302 msgid "Certificate Import Wizard"
2303 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2306 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2307 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2312 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2317 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2318 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2320 "To continue, click Next."
2322 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2323 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2324 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2325 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2326 "certificate acreditate."
2328 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2330 msgstr "Nume &fișier:"
2332 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2334 msgstr "&Navighează"
2338 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2339 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2341 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, "
2342 "liste de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2345 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2346 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2349 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2350 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2353 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2354 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (.sst)"
2358 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2359 "location for the certificates."
2361 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2362 "specificați o locație pentru certificate."
2365 msgid "&Automatically select certificate store"
2366 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2369 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2370 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2373 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2374 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2377 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2378 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2380 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2381 msgid "You have specified the following settings:"
2382 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2384 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2385 msgid "Certificates"
2386 msgstr "Certificate"
2389 msgid "I&ntended purpose:"
2390 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2394 msgstr "&Importare..."
2396 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2398 msgstr "&Exportare..."
2401 msgid "&Advanced..."
2402 msgstr "&Avansate..."
2405 msgid "Certificate intended purposes"
2406 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2408 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2409 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2412 msgstr "&Vizualizare"
2415 msgid "Advanced Options"
2416 msgstr "Opțiuni avansate"
2419 msgid "Certificate purpose"
2420 msgstr "Rolul certificatului"
2424 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2426 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2430 msgid "&Certificate purposes:"
2431 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2433 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2434 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2435 msgid "Certificate Export Wizard"
2436 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2439 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2440 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2445 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2446 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2448 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2449 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2450 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2451 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2453 "To continue, click Next."
2455 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2456 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2457 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2458 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2459 "certificate acreditate."
2463 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2464 "to protect the private key on a later page."
2466 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2467 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2470 msgid "Do you wish to export the private key?"
2471 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2474 msgid "&Yes, export the private key"
2475 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2478 msgid "N&o, do not export the private key"
2479 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2482 msgid "&Confirm password:"
2483 msgstr "&Confirmați parola:"
2486 msgid "Select the format you want to use:"
2487 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2490 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2491 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2494 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2495 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2498 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2499 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2502 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2504 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2507 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2508 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2511 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2513 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2516 msgid "&Enable strong encryption"
2517 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2520 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2521 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2524 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2525 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2528 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2529 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor"
2531 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2536 msgid "Certificate Information"
2537 msgstr "Informații certificat"
2541 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2542 "altered or corrupted."
2544 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2545 "fost alterat sau corupt."
2549 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2550 "trusted root certificate store."
2552 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
2553 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2556 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2558 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2562 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2563 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2566 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2568 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2572 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2573 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2577 msgstr "Emis pentru: "
2585 msgstr "Valid de la "
2592 msgid "This certificate has an invalid signature."
2593 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2596 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2597 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2600 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2602 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2606 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2607 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2610 msgid "This certificate is OK."
2611 msgstr "Acest certificat este valabil."
2621 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2626 msgid "Version 1 Fields Only"
2627 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2630 msgid "Extensions Only"
2631 msgstr "Doar extensii"
2634 msgid "Critical Extensions Only"
2635 msgstr "Doar extensii critice"
2638 msgid "Properties Only"
2639 msgstr "Doar proprietăți"
2642 msgid "Serial number"
2643 msgstr "Număr de serie"
2651 msgstr "Valabil de la"
2655 msgstr "Valabil până la"
2663 msgstr "Cheie publică"
2667 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2668 msgstr "%s (%d biți)"
2675 msgid "Enhanced key usage (property)"
2676 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2679 msgid "Friendly name"
2682 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2687 msgid "Certificate Properties"
2688 msgstr "Proprietățile certificatului"
2691 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2692 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2695 msgid "The OID you entered already exists."
2696 msgstr "OID introdus există deja."
2699 msgid "Please select a certificate store."
2700 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2704 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2705 "select another file."
2707 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2711 msgid "File to Import"
2712 msgstr "Importare fișier"
2715 msgid "Specify the file you want to import."
2716 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2718 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2719 msgid "Certificate Store"
2720 msgstr "Depozit de certificate"
2724 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2725 "lists, and certificate trust lists."
2727 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2728 "revocate și liste de certificate acreditate."
2731 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2732 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2735 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2736 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2738 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2739 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2740 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2742 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2743 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2744 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2747 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2748 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2751 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2752 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2755 msgid "Please select a file."
2756 msgstr "Selectați un fișier."
2759 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2760 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2763 msgid "Could not open "
2764 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2767 msgid "Determined by the program"
2768 msgstr "Determinat de program"
2771 msgid "Please select a store"
2772 msgstr "Selectați un depozit"
2775 msgid "Certificate Store Selected"
2776 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2779 msgid "Automatically determined by the program"
2780 msgstr "Determinat automat de către program"
2782 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2786 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2791 msgid "Certificate Revocation List"
2792 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2795 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2796 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2799 msgid "Personal Information Exchange"
2800 msgstr "Schimb de informații personale"
2803 msgid "The import was successful."
2804 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2807 msgid "The import failed."
2808 msgstr "Importarea a eșuat."
2815 msgid "<Advanced Purposes>"
2816 msgstr "<Roluri avansate>"
2820 msgstr "Emis pentru"
2827 msgid "Expiration Date"
2828 msgstr "Data de expirare"
2831 msgid "Friendly Name"
2834 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2840 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2841 "sign messages with it.\n"
2842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2844 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2845 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2849 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2850 "sign messages with them.\n"
2851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2854 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2858 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2859 "verify messages signed with it.\n"
2860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2862 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2863 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2867 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2868 "verify messages signed with it.\n"
2869 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2871 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2872 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2876 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2878 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2880 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2882 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2886 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2888 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2892 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2896 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2897 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2898 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2900 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2901 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2903 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2907 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2908 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2909 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2911 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2912 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2914 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2918 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2919 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2921 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2923 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2927 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2928 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2930 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2932 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2935 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2936 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2939 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2940 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2943 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2944 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2947 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2948 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2952 "Ensures software came from software publisher\n"
2953 "Protects software from alteration after publication"
2955 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2956 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2959 msgid "Protects e-mail messages"
2960 msgstr "Protejează mesajele de email"
2963 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2964 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2967 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2968 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2971 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2972 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2975 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2976 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2979 msgid "Private Key Archival"
2980 msgstr "Arhivare chei private"
2983 msgid "Export Format"
2984 msgstr "Format pentru exportare"
2987 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2988 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2991 msgid "Export Filename"
2992 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2995 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2996 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2999 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3000 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
3003 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3004 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
3007 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3008 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
3011 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3012 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3015 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3016 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
3019 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3020 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
3024 msgstr "Format fișier"
3027 msgid "Include all certificates in certificate path"
3028 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
3032 msgstr "Exportă cheile"
3035 msgid "The export was successful."
3036 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
3039 msgid "The export failed."
3040 msgstr "Exportarea a eșuat."
3043 msgid "Export Private Key"
3044 msgstr "Exportare cheie privată"
3048 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3051 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
3055 msgid "Enter Password"
3056 msgstr "Introducere parolă"
3059 msgid "You may password-protect a private key."
3060 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
3063 msgid "The passwords do not match."
3064 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
3067 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3068 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
3071 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3072 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
3075 msgid "Default DirectSound"
3076 msgstr "DirectSound implicit"
3079 msgid "DirectSound: %s"
3080 msgstr "DirectSound: %s"
3083 msgid "Default WaveOut Device"
3084 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
3087 msgid "Default MidiOut Device"
3088 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
3092 msgid "Configure Devices"
3093 msgstr "Con&figurare..."
3117 msgstr "Mapare disc"
3121 msgid "Show Assigned First"
3122 msgstr "Există deja"
3136 msgid "Regional Setting"
3137 msgstr "Setări implicite"
3140 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3148 msgid "Central European"
3190 msgid "CHINESE_GB2312"
3198 msgid "CHINESE_BIG5"
3202 msgid "Hangul(Johab)"
3214 msgid "Files on Camera"
3215 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3218 msgid "Import Selected"
3219 msgstr "Importă selecția"
3223 msgstr "Previzualizare"
3227 msgstr "Importă tot"
3230 msgid "Skip This Dialog"
3231 msgstr "Omite acest dialog"
3238 msgid "Transferring"
3239 msgstr "Transferare"
3242 msgid "Transferring... Please Wait"
3243 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3246 msgid "Connecting to camera"
3247 msgstr "Conectare la cameră"
3250 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3251 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3257 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3268 msgctxt "table of contents"
3277 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3279 msgstr "&Actualizează"
3281 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3283 msgstr "Im&primare..."
3285 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3293 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3297 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3299 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3322 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3326 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3328 msgstr "Actualizează"
3330 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3336 msgctxt "table of contents"
3342 msgstr "Sincronizează"
3344 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3348 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3352 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3353 msgid "Cinepak Video codec"
3354 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3356 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3357 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3362 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3366 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3370 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3372 msgstr "&Deschidere..."
3374 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3376 msgstr "S&alvare ca..."
3379 msgid "Print &format..."
3380 msgstr "&Format tipărire..."
3384 msgstr "T&ipărire..."
3386 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3388 msgid "Print previe&w"
3389 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
3393 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
3397 msgid "&Standard bar"
3398 msgstr "Bară de &stare"
3402 msgid "&Address bar"
3405 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3410 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3412 msgid "&Add to Favorites..."
3413 msgstr "Adaugă la &favorite..."
3417 msgid "&About Internet Explorer"
3418 msgstr "Wine Internet Explorer"
3422 msgstr "Deschide URL-ul"
3425 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3427 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3439 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3441 msgstr "Tipărește..."
3450 msgid "Searching for %s"
3451 msgstr "Proprietăți pentru %s"
3454 msgid "Start downloading %s"
3459 msgid "Downloading %s"
3464 msgid "Asking for %s"
3465 msgstr "Proprietăți pentru %s"
3473 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3478 msgid "&Current page"
3479 msgstr "Pagina următoare"
3483 msgid "&Default page"
3493 msgid "Browsing history"
3494 msgstr "Istoric comenzi"
3497 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3501 msgid "Delete &files..."
3506 msgid "&Settings..."
3507 msgstr "&Opțiuni..."
3510 msgid "Delete browsing history"
3515 "Temporary internet files\n"
3516 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3522 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3523 "preferences and login information."
3529 "List of websites you have accessed."
3535 "Usernames and other information you have entered into forms."
3541 "Saved passwords you have entered into forms."
3544 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3548 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3554 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3555 "certificate authorities and publishers."
3560 msgid "Certificates..."
3561 msgstr "Certificate"
3565 msgid "Publishers..."
3569 msgid "Internet Settings"
3573 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3578 msgid "Security settings for zone: "
3579 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
3584 msgstr "Personalizare"
3609 msgid "Error converting object to primitive type"
3610 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3613 msgid "Invalid procedure call or argument"
3614 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3617 msgid "Subscript out of range"
3622 msgid "Object required"
3623 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3626 msgid "Automation server can't create object"
3627 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3630 msgid "Object doesn't support this property or method"
3631 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3635 msgid "Object doesn't support this action"
3636 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3639 msgid "Argument not optional"
3640 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3643 msgid "Syntax error"
3644 msgstr "Eroare de sintaxă"
3647 msgid "Expected ';'"
3648 msgstr "Se așteaptă „;”"
3651 msgid "Expected '('"
3652 msgstr "Se așteaptă „(”"
3655 msgid "Expected ')'"
3656 msgstr "Se așteaptă „)”"
3659 msgid "Unterminated string constant"
3660 msgstr "Șir constant neterminat"
3663 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3667 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3671 msgid "Conditional compilation is turned off"
3675 msgid "Number expected"
3676 msgstr "Se așteaptă un număr"
3679 msgid "Function expected"
3680 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3683 msgid "'[object]' is not a date object"
3684 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3687 msgid "Object expected"
3688 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3691 msgid "Illegal assignment"
3692 msgstr "Atribuire ilegală"
3695 msgid "'|' is undefined"
3696 msgstr "„|” nu este definit"
3699 msgid "Boolean object expected"
3700 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3704 msgid "Cannot delete '|'"
3705 msgstr "Data ștergerii"
3709 msgid "VBArray object expected"
3710 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3713 msgid "JScript object expected"
3714 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3717 msgid "Syntax error in regular expression"
3718 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3721 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3722 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3726 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3727 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3730 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3731 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3734 msgid "Array object expected"
3735 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3744 msgid "Invalid function\n"
3745 msgstr "Opțiune nevalidă"
3749 msgid "File not found\n"
3750 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3754 msgid "Path not found\n"
3755 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3758 msgid "Too many open files\n"
3763 msgid "Access denied\n"
3764 msgstr "Metoda de acces="
3768 msgid "Invalid handle\n"
3769 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3773 msgid "Memory trashed\n"
3774 msgstr "Monitor de memorie"
3778 msgid "Not enough memory\n"
3779 msgstr "Memorie insuficientă."
3783 msgid "Invalid block\n"
3784 msgstr "Opțiune nevalidă"
3787 msgid "Bad environment\n"
3791 msgid "Bad format\n"
3796 msgid "Invalid access\n"
3797 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3801 msgid "Invalid data\n"
3802 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3806 msgid "Out of memory\n"
3807 msgstr "Memorie insuficientă."
3811 msgid "Invalid drive\n"
3812 msgstr "Opțiune nevalidă"
3816 msgid "Can't delete current directory\n"
3817 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3820 msgid "Not same device\n"
3824 msgid "No more files\n"
3828 msgid "Write protected\n"
3840 msgid "Bad command\n"
3846 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3849 msgid "Bad length\n"
3852 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3854 msgid "Seek error\n"
3855 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3858 msgid "Not DOS disk\n"
3863 msgid "Sector not found\n"
3864 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3868 msgid "Out of paper\n"
3869 msgstr "Fără hârtia; "
3873 msgid "Write fault\n"
3878 msgid "Read fault\n"
3882 msgid "General failure\n"
3887 msgid "Sharing violation\n"
3888 msgstr "Violare de denumire"
3892 msgid "Lock violation\n"
3896 msgid "Wrong disk\n"
3900 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3905 msgid "End of file\n"
3906 msgstr "&Legare de fișier..."
3908 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3913 msgid "Request not supported\n"
3917 msgid "Remote machine not listening\n"
3921 msgid "Duplicate network name\n"
3925 msgid "Bad network path\n"
3930 msgid "Network busy\n"
3931 msgstr "Resursă din rețea"
3935 msgid "Device does not exist\n"
3936 msgstr "Fişierul nu există"
3939 msgid "Too many commands\n"
3943 msgid "Adaptor hardware error\n"
3947 msgid "Bad network response\n"
3952 msgid "Unexpected network error\n"
3953 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3956 msgid "Bad remote adaptor\n"
3960 msgid "Print queue full\n"
3964 msgid "No spool space\n"
3969 msgid "Print canceled\n"
3970 msgstr "Anulat de utilizator"
3974 msgid "Network name deleted\n"
3975 msgstr "Data ștergerii"
3978 msgid "Network access denied\n"
3982 msgid "Bad device type\n"
3987 msgid "Bad network name\n"
3988 msgstr "Resursă din rețea"
3991 msgid "Too many network names\n"
3995 msgid "Too many network sessions\n"
4000 msgid "Sharing paused\n"
4001 msgstr "&Valoare șir"
4004 msgid "Request not accepted\n"
4008 msgid "Redirector paused\n"
4013 msgid "File exists\n"
4014 msgstr "Fişierul nu există"
4017 msgid "Cannot create\n"
4021 msgid "Int24 failure\n"
4025 msgid "Out of structures\n"
4030 msgid "Already assigned\n"
4031 msgstr "Există deja"
4033 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4035 msgid "Invalid password\n"
4036 msgstr "Opțiune nevalidă"
4040 msgid "Invalid parameter\n"
4041 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4045 msgid "Net write fault\n"
4046 msgstr "Setări &implicite"
4049 msgid "No process slots\n"
4053 msgid "Too many semaphores\n"
4057 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4061 msgid "Semaphore is set\n"
4065 msgid "Too many semaphore requests\n"
4069 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4073 msgid "Semaphore owner died\n"
4077 msgid "Semaphore user limit\n"
4082 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4083 msgstr "inserați discul %s"
4086 msgid "Drive locked\n"
4090 msgid "Broken pipe\n"
4095 msgid "Open failed\n"
4096 msgstr "Deschide fișier"
4099 msgid "Buffer overflow\n"
4103 msgid "No more search handles\n"
4108 msgid "Invalid target handle\n"
4109 msgstr "Autorizații nevalide"
4113 msgid "Invalid IOCTL\n"
4114 msgstr "Opțiune nevalidă"
4117 msgid "Invalid verify switch\n"
4121 msgid "Bad driver level\n"
4126 msgid "Call not implemented\n"
4127 msgstr "Neimplementat"
4130 msgid "Semaphore timeout\n"
4135 msgid "Insufficient buffer\n"
4136 msgstr "Drepturi insuficiente"
4140 msgid "Invalid name\n"
4141 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4145 msgid "Invalid level\n"
4146 msgstr "Autorizații nevalide"
4149 msgid "No volume label\n"
4154 msgid "Module not found\n"
4155 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4159 msgid "Procedure not found\n"
4160 msgstr "PATH negăsită\n"
4163 msgid "No children to wait for\n"
4167 msgid "Child process has not completed\n"
4171 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4175 msgid "Negative seek\n"
4179 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4183 msgid "Drive is already JOINed\n"
4187 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4191 msgid "Drive is not JOINed\n"
4195 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4199 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4203 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4207 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4211 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4216 msgid "Drive is busy\n"
4217 msgstr "Dispozitive"
4221 msgid "Same drive\n"
4222 msgstr "Unitate de sistem"
4225 msgid "Not toplevel directory\n"
4230 msgid "Directory is not empty\n"
4231 msgstr "Numai direct&orul"
4234 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4238 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4242 msgid "Path is busy\n"
4246 msgid "Already a SUBST target\n"
4250 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4254 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4258 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4262 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4266 msgid "Volume label too long\n"
4270 msgid "Too many TCBs\n"
4274 msgid "Signal refused\n"
4278 msgid "Segment discarded\n"
4282 msgid "Segment not locked\n"
4286 msgid "Bad thread ID address\n"
4290 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4294 msgid "Path is invalid\n"
4298 msgid "Signal pending\n"
4302 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4306 msgid "Lock failed\n"
4311 msgid "Resource in use\n"
4312 msgstr "Erori în resursă"
4316 msgid "Cancel violation\n"
4317 msgstr "Violare de denumire"
4321 msgid "Atomic locks not supported\n"
4322 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4326 msgid "Invalid segment number\n"
4327 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4331 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4332 msgstr "Autorizații nevalide"
4336 msgid "File already exists\n"
4337 msgstr "Portul %s existsă deja"
4341 msgid "Invalid flag number\n"
4342 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4346 msgid "Semaphore name not found\n"
4347 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4350 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4354 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4358 msgid "Invalid module type for %1\n"
4362 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4366 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4370 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4374 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4378 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4382 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4386 msgid "IOPL not enabled\n"
4390 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4394 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4398 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4402 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4406 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4411 msgid "Environment variable not found\n"
4412 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
4415 msgid "No signal sent\n"
4420 msgid "File name is too long\n"
4421 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4424 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4428 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4433 msgid "Invalid signal number\n"
4434 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4437 msgid "Error setting signal handler\n"
4441 msgid "Segment locked\n"
4445 msgid "Too many modules\n"
4449 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4453 msgid "Machine type mismatch\n"
4465 msgid "Pipe closed\n"
4470 msgid "Pipe not connected\n"
4471 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4475 msgid "More data available\n"
4476 msgstr "Indisponibil; "
4480 msgid "Session canceled\n"
4481 msgstr "Anulat de utilizator"
4484 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4488 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4493 msgid "No more data available\n"
4494 msgstr "Indisponibil; "
4497 msgid "Cannot use Copy API\n"
4502 msgid "Directory name invalid\n"
4503 msgstr "Numai direct&orul"
4506 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4510 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4514 msgid "Extended attribute table full\n"
4518 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4523 msgid "Extended attributes not supported\n"
4524 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4527 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4531 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4535 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4539 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4544 msgid "Invalid oplock message received\n"
4545 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4548 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4553 msgid "Invalid address\n"
4557 msgid "Arithmetic overflow\n"
4561 msgid "Pipe connected\n"
4565 msgid "Pipe listening\n"
4569 msgid "Extended attribute access denied\n"
4574 msgid "I/O operation aborted\n"
4575 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4578 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4582 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4586 msgid "No access to memory location\n"
4591 msgid "Swap error\n"
4592 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4595 msgid "Stack overflow\n"
4600 msgid "Invalid message\n"
4601 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4604 msgid "Cannot complete\n"
4609 msgid "Invalid flags\n"
4610 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4613 msgid "Unrecognised volume\n"
4617 msgid "File invalid\n"
4621 msgid "Cannot run full-screen\n"
4625 msgid "Nonexistent token\n"
4630 msgid "Registry corrupt\n"
4631 msgstr "Editor registru"
4635 msgid "Invalid key\n"
4636 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4640 msgid "Can't open registry key\n"
4641 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4644 msgid "Can't read registry key\n"
4649 msgid "Can't write registry key\n"
4650 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4653 msgid "Registry has been recovered\n"
4658 msgid "Registry is corrupt\n"
4659 msgstr "Editor registru"
4663 msgid "I/O to registry failed\n"
4664 msgstr "Importă fișierul registru"
4668 msgid "Not registry file\n"
4669 msgstr "Importă fișierul registru"
4673 msgid "Key deleted\n"
4674 msgstr "Data ștergerii"
4677 msgid "No registry log space\n"
4681 msgid "Registry key has subkeys\n"
4685 msgid "Subkey must be volatile\n"
4689 msgid "Notify change request in progress\n"
4693 msgid "Dependent services are running\n"
4698 msgid "Invalid service control\n"
4699 msgstr "Autorizații nevalide"
4703 msgid "Service request timeout\n"
4705 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4706 "Agent de cerere de certificate\n"
4707 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4708 "Agent solicitare certificat"
4711 msgid "Cannot create service thread\n"
4715 msgid "Service database locked\n"
4719 msgid "Service already running\n"
4723 msgid "Invalid service account\n"
4727 msgid "Service is disabled\n"
4731 msgid "Circular dependency\n"
4736 msgid "Service does not exist\n"
4737 msgstr "Fişierul nu există"
4740 msgid "Service cannot accept control message\n"
4744 msgid "Service not active\n"
4748 msgid "Service controller connect failed\n"
4752 msgid "Exception in service\n"
4757 msgid "Database does not exist\n"
4758 msgstr "Calea nu există"
4761 msgid "Service-specific error\n"
4766 msgid "Process aborted\n"
4770 msgid "Service dependency failed\n"
4774 msgid "Service login failed\n"
4779 msgid "Service start-hang\n"
4780 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4783 msgid "Invalid service lock\n"
4787 msgid "Service marked for delete\n"
4791 msgid "Service exists\n"
4795 msgid "System running last-known-good config\n"
4799 msgid "Service dependency deleted\n"
4803 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4807 msgid "Service not started since last boot\n"
4812 msgid "Duplicate service name\n"
4813 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4816 msgid "Different service account\n"
4820 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4825 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4829 msgid "No recovery program for service\n"
4834 msgid "Service not implemented by exe\n"
4835 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4838 msgid "End of media\n"
4842 msgid "Filemark detected\n"
4846 msgid "Beginning of media\n"
4850 msgid "Setmark detected\n"
4855 msgid "No data detected\n"
4856 msgstr "Buclă detectată"
4859 msgid "Partition failure\n"
4863 msgid "Invalid block length\n"
4867 msgid "Device not partitioned\n"
4871 msgid "Unable to lock media\n"
4875 msgid "Unable to unload media\n"
4879 msgid "Media changed\n"
4883 msgid "I/O bus reset\n"
4887 msgid "No media in drive\n"
4891 msgid "No Unicode translation\n"
4895 msgid "DLL init failed\n"
4899 msgid "Shutdown in progress\n"
4903 msgid "No shutdown in progress\n"
4907 msgid "I/O device error\n"
4911 msgid "No serial devices found\n"
4915 msgid "Shared IRQ busy\n"
4919 msgid "Serial I/O completed\n"
4923 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4927 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4931 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4936 msgid "Unknown floppy error\n"
4937 msgstr "Eroare necunoscută"
4940 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4944 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4948 msgid "Hard disk operation failed\n"
4952 msgid "Hard disk reset failed\n"
4956 msgid "End of tape media\n"
4960 msgid "Not enough server memory\n"
4964 msgid "Possible deadlock\n"
4968 msgid "Incorrect alignment\n"
4972 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4976 msgid "Set-power-state failed\n"
4980 msgid "Too many links\n"
4984 msgid "Newer windows version needed\n"
4988 msgid "Wrong operating system\n"
4992 msgid "Single-instance application\n"
4997 msgid "Real-mode application\n"
5002 msgid "Invalid DLL\n"
5003 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5006 msgid "No associated application\n"
5010 msgid "DDE failure\n"
5015 msgid "DLL not found\n"
5016 msgstr "PATH negăsită\n"
5020 msgid "Out of user handles\n"
5021 msgstr "Memorie insuficientă."
5024 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
5028 msgid "The source element is empty\n"
5033 msgid "The destination element is full\n"
5034 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
5038 msgid "The element address is invalid\n"
5039 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5042 msgid "The magazine is not present\n"
5046 msgid "The device needs reinitialization\n"
5051 msgid "The device requires cleaning\n"
5052 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
5056 msgid "The device door is open\n"
5057 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
5061 msgid "The device is not connected\n"
5062 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5066 msgid "Element not found\n"
5067 msgstr "PATH negăsită\n"
5071 msgid "No match found\n"
5072 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5076 msgid "Property set not found\n"
5077 msgstr "PATH negăsită\n"
5081 msgid "Point not found\n"
5082 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5085 msgid "No running tracking service\n"
5090 msgid "No such volume ID\n"
5091 msgstr "Atribut necunoscut"
5094 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5098 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5102 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5107 msgid "The journal is being deleted\n"
5108 msgstr "Data ștergerii"
5111 msgid "The journal is not active\n"
5115 msgid "Potential matching file found\n"
5119 msgid "The journal entry was deleted\n"
5124 msgid "Invalid device name\n"
5125 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5129 msgid "Connection unavailable\n"
5130 msgstr "Indisponibil; "
5133 msgid "Device already remembered\n"
5137 msgid "No network or bad path\n"
5141 msgid "Invalid network provider name\n"
5145 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5149 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5153 msgid "Not a container\n"
5157 msgid "Extended error\n"
5162 msgid "Invalid group name\n"
5163 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5167 msgid "Invalid computer name\n"
5168 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5172 msgid "Invalid event name\n"
5173 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5177 msgid "Invalid domain name\n"
5178 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5182 msgid "Invalid service name\n"
5183 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5187 msgid "Invalid network name\n"
5188 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5192 msgid "Invalid share name\n"
5193 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5197 msgid "Invalid message name\n"
5198 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5201 msgid "Invalid message destination\n"
5205 msgid "Session credential conflict\n"
5210 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5211 msgstr "Limită număr referenți depășită"
5214 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5218 msgid "No network\n"
5223 msgid "Operation canceled by user\n"
5224 msgstr "Programe de instalare"
5227 msgid "File has a user-mapped section\n"
5230 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5232 msgid "Connection refused\n"
5233 msgstr "Conectez la %s"
5236 msgid "Connection gracefully closed\n"
5240 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5244 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5249 msgid "Connection invalid\n"
5250 msgstr "Conexiune LAN"
5253 msgid "Connection is active\n"
5258 msgid "Network unreachable\n"
5259 msgstr "Resursă din rețea"
5262 msgid "Host unreachable\n"
5266 msgid "Protocol unreachable\n"
5270 msgid "Port unreachable\n"
5274 msgid "Request aborted\n"
5279 msgid "Connection aborted\n"
5280 msgstr "Conectez la %s"
5284 msgid "Please retry operation\n"
5286 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5287 "Verificarea serverului de licență\n"
5288 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5289 "Verificare a serverului de licențe"
5292 msgid "Connection count limit reached\n"
5296 msgid "Login time restriction\n"
5300 msgid "Login workstation restriction\n"
5305 msgid "Incorrect network address\n"
5306 msgstr "Adresa de repertoar"
5309 msgid "Service already registered\n"
5314 msgid "Service not found\n"
5315 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5319 msgid "User not authenticated\n"
5320 msgstr "Autentificare client"
5323 msgid "User not logged on\n"
5327 msgid "Continue work in progress\n"
5332 msgid "Already initialised\n"
5333 msgstr "Există deja"
5336 msgid "No more local devices\n"
5341 msgid "The site does not exist\n"
5342 msgstr "Fişierul nu există"
5346 msgid "The domain controller already exists\n"
5347 msgstr "Portul %s existsă deja"
5351 msgid "Supported only when connected\n"
5352 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5355 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5360 msgid "The user profile is invalid\n"
5361 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5364 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5368 msgid "Not all privileges assigned\n"
5372 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5376 msgid "No quotas for account\n"
5380 msgid "Local user session key\n"
5384 msgid "Password too complex for LM\n"
5389 msgid "Unknown revision\n"
5390 msgstr "Eroare necunoscută"
5393 msgid "Incompatible revision levels\n"
5398 msgid "Invalid owner\n"
5399 msgstr "Opțiune nevalidă"
5403 msgid "Invalid primary group\n"
5404 msgstr "Opțiune nevalidă"
5407 msgid "No impersonation token\n"
5411 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5415 msgid "No logon servers available\n"
5419 msgid "No such logon session\n"
5423 msgid "No such privilege\n"
5427 msgid "Privilege not held\n"
5432 msgid "Invalid account name\n"
5433 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5437 msgid "User already exists\n"
5438 msgstr "Portul %s existsă deja"
5442 msgid "No such user\n"
5443 msgstr "Atribut necunoscut"
5447 msgid "Group already exists\n"
5448 msgstr "Portul %s existsă deja"
5451 msgid "No such group\n"
5455 msgid "User already in group\n"
5459 msgid "User not in group\n"
5463 msgid "Can't delete last admin user\n"
5468 msgid "Wrong password\n"
5469 msgstr "Introducere parolă"
5472 msgid "Ill-formed password\n"
5476 msgid "Password restriction\n"
5480 msgid "Logon failure\n"
5484 msgid "Account restriction\n"
5488 msgid "Invalid logon hours\n"
5493 msgid "Invalid workstation\n"
5494 msgstr "Opțiune nevalidă"
5497 msgid "Password expired\n"
5502 msgid "Account disabled\n"
5507 msgid "No security ID mapped\n"
5508 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
5511 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5515 msgid "LUIDs exhausted\n"
5520 msgid "Invalid sub authority\n"
5521 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5525 msgid "Invalid ACL\n"
5526 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5530 msgid "Invalid SID\n"
5531 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5534 msgid "Invalid security descriptor\n"
5538 msgid "Bad inherited ACL\n"
5543 msgid "Server disabled\n"
5548 msgid "Server not disabled\n"
5549 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5552 msgid "Invalid ID authority\n"
5556 msgid "Allotted space exceeded\n"
5560 msgid "Invalid group attributes\n"
5564 msgid "Bad impersonation level\n"
5568 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5572 msgid "Bad validation class\n"
5576 msgid "Bad token type\n"
5580 msgid "No security on object\n"
5584 msgid "Can't access domain information\n"
5589 msgid "Invalid server state\n"
5590 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5594 msgid "Invalid domain state\n"
5595 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5598 msgid "Invalid domain role\n"
5602 msgid "No such domain\n"
5607 msgid "Domain already exists\n"
5608 msgstr "Portul %s existsă deja"
5612 msgid "Domain limit exceeded\n"
5613 msgstr "Limită de timp depășită"
5616 msgid "Internal database corruption\n"
5621 msgid "Internal error\n"
5622 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5625 msgid "Generic access types not mapped\n"
5629 msgid "Bad descriptor format\n"
5633 msgid "Not a logon process\n"
5637 msgid "Logon session ID exists\n"
5641 msgid "Unknown authentication package\n"
5645 msgid "Bad logon session state\n"
5649 msgid "Logon session ID collision\n"
5654 msgid "Invalid logon type\n"
5655 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5659 msgid "Cannot impersonate\n"
5660 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5664 msgid "Invalid transaction state\n"
5665 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
5668 msgid "Security DB commit failure\n"
5672 msgid "Account is built-in\n"
5676 msgid "Group is built-in\n"
5680 msgid "User is built-in\n"
5684 msgid "Group is primary for user\n"
5688 msgid "Token already in use\n"
5692 msgid "No such local group\n"
5696 msgid "User not in local group\n"
5700 msgid "User already in local group\n"
5705 msgid "Local group already exists\n"
5706 msgstr "Portul %s existsă deja"
5708 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5709 msgid "Logon type not granted\n"
5713 msgid "Too many secrets\n"
5717 msgid "Secret too long\n"
5722 msgid "Internal security DB error\n"
5723 msgstr "Utilizator de securitate IP"
5726 msgid "Too many context IDs\n"
5730 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5735 msgid "No such member\n"
5736 msgstr "Obiect necunoscut"
5740 msgid "Invalid member\n"
5741 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5744 msgid "Too many SIDs\n"
5748 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5752 msgid "No inheritable components\n"
5756 msgid "File or directory corrupt\n"
5760 msgid "Disk is corrupt\n"
5764 msgid "No user session key\n"
5768 msgid "Licence quota exceeded\n"
5773 msgid "Wrong target name\n"
5774 msgstr "Autorizații nevalide"
5778 msgid "Mutual authentication failed\n"
5779 msgstr "Autentificare client"
5782 msgid "Time skew between client and server\n"
5787 msgid "Invalid window handle\n"
5788 msgstr "Opțiune nevalidă"
5792 msgid "Invalid menu handle\n"
5793 msgstr "Autorizații nevalide"
5797 msgid "Invalid cursor handle\n"
5798 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5801 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5805 msgid "Invalid hook handle\n"
5810 msgid "Invalid DWP handle\n"
5811 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5814 msgid "Can't create top-level child window\n"
5818 msgid "Can't find window class\n"
5822 msgid "Window owned by another thread\n"
5827 msgid "Hotkey already registered\n"
5828 msgstr "Portul %s existsă deja"
5832 msgid "Class already exists\n"
5833 msgstr "Portul %s existsă deja"
5837 msgid "Class does not exist\n"
5838 msgstr "Calea nu există"
5842 msgid "Class has open windows\n"
5843 msgstr "Închide fereastra"
5847 msgid "Invalid index\n"
5848 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5852 msgid "Invalid icon handle\n"
5853 msgstr "Opțiune nevalidă"
5856 msgid "Private dialog index\n"
5861 msgid "List box ID not found\n"
5862 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5865 msgid "No wildcard characters\n"
5870 msgid "Clipboard not open\n"
5871 msgstr "Nu s-a putut deschide "
5874 msgid "Hotkey not registered\n"
5878 msgid "Not a dialog window\n"
5883 msgid "Control ID not found\n"
5884 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5887 msgid "Invalid combobox message\n"
5891 msgid "Not a combobox window\n"
5896 msgid "Invalid edit height\n"
5897 msgstr "Autorizații nevalide"
5901 msgid "DC not found\n"
5902 msgstr "PATH negăsită\n"
5905 msgid "Invalid hook filter\n"
5909 msgid "Invalid filter procedure\n"
5913 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5917 msgid "Global-only hook procedure\n"
5921 msgid "Journal hook already set\n"
5925 msgid "Hook procedure not installed\n"
5930 msgid "Invalid list box message\n"
5931 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5934 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5938 msgid "No tab stops on this list box\n"
5942 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5946 msgid "Child window menus not allowed\n"
5950 msgid "Window has no system menu\n"
5955 msgid "Invalid message box style\n"
5956 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5960 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5961 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5964 msgid "Screen already locked\n"
5968 msgid "Window handles have different parents\n"
5972 msgid "Not a child window\n"
5977 msgid "Invalid GW command\n"
5978 msgstr "Opțiune nevalidă"
5982 msgid "Invalid thread ID\n"
5983 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5986 msgid "Not an MDI child window\n"
5990 msgid "Popup menu already active\n"
5995 msgid "No scrollbars\n"
5996 msgstr "bară de defilare"
5999 msgid "Invalid scrollbar range\n"
6003 msgid "Invalid ShowWin command\n"
6007 msgid "No system resources\n"
6011 msgid "No non-paged system resources\n"
6015 msgid "No paged system resources\n"
6019 msgid "No working set quota\n"
6023 msgid "No page file quota\n"
6027 msgid "Exceeded commitment limit\n"
6032 msgid "Menu item not found\n"
6033 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6037 msgid "Invalid keyboard handle\n"
6038 msgstr "Autorizații nevalide"
6042 msgid "Hook type not allowed\n"
6043 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6046 msgid "Interactive window station required\n"
6052 msgstr "Timp alocat expirat"
6056 msgid "Invalid monitor handle\n"
6057 msgstr "Autorizații nevalide"
6060 msgid "Event log file corrupt\n"
6064 msgid "Event log can't start\n"
6068 msgid "Event log file full\n"
6072 msgid "Event log file changed\n"
6077 msgid "Installer service failed.\n"
6078 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6082 msgid "Installation aborted by user\n"
6083 msgstr "Programe de instalare"
6087 msgid "Installation failure\n"
6088 msgstr "Programe de instalare"
6092 msgid "Installation suspended\n"
6093 msgstr "Programe de instalare"
6097 msgid "Unknown product\n"
6098 msgstr "Eroare necunoscută"
6102 msgid "Unknown feature\n"
6103 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
6107 msgid "Unknown component\n"
6108 msgstr "Eroare necunoscută"
6112 msgid "Unknown property\n"
6113 msgstr "Eroare necunoscută"
6117 msgid "Invalid handle state\n"
6118 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6122 msgid "Bad configuration\n"
6123 msgstr "Setări Wine"
6126 msgid "Index is missing\n"
6131 msgid "Installation source is missing\n"
6132 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6135 msgid "Wrong installation package version\n"
6140 msgid "Product uninstalled\n"
6141 msgstr "Anulat de utilizator"
6145 msgid "Invalid query syntax\n"
6146 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6150 msgid "Invalid field\n"
6151 msgstr "Opțiune nevalidă"
6154 msgid "Device removed\n"
6159 msgid "Installation already running\n"
6160 msgstr "Programe de instalare"
6163 msgid "Installation package failed to open\n"
6168 msgid "Installation package is invalid\n"
6169 msgstr "Programe de instalare"
6172 msgid "Installer user interface failed\n"
6176 msgid "Failed to open installation log file\n"
6181 msgid "Installation language not supported\n"
6182 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6185 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6190 msgid "Installation package rejected\n"
6191 msgstr "Programe de instalare"
6194 msgid "Function could not be called\n"
6199 msgid "Function failed\n"
6200 msgstr "Se așteaptă o funcție"
6204 msgid "Invalid table\n"
6205 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6208 msgid "Data type mismatch\n"
6211 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6212 msgid "Unsupported type\n"
6217 msgid "Creation failed\n"
6218 msgstr "Deschide fișier"
6221 msgid "Temporary directory not writable\n"
6226 msgid "Installation platform not supported\n"
6227 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6231 msgid "Installer not used\n"
6232 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6236 msgid "Failed to open the patch package\n"
6237 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
6241 msgid "Invalid patch package\n"
6242 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6245 msgid "Unsupported patch package\n"
6249 msgid "Another version is installed\n"
6254 msgid "Invalid command line\n"
6255 msgstr "Opțiune nevalidă"
6258 msgid "Remote installation not allowed\n"
6262 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6266 msgid "Invalid string binding\n"
6270 msgid "Wrong kind of binding\n"
6275 msgid "Invalid binding\n"
6276 msgstr "Opțiune nevalidă"
6279 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6283 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6288 msgid "Invalid string UUID\n"
6289 msgstr "Opțiune nevalidă"
6293 msgid "Invalid endpoint format\n"
6294 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6297 msgid "Invalid network address\n"
6302 msgid "No endpoint found\n"
6303 msgstr "PATH negăsită\n"
6307 msgid "Invalid timeout value\n"
6308 msgstr "Opțiune nevalidă"
6312 msgid "Object UUID not found\n"
6313 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6316 msgid "UUID already registered\n"
6320 msgid "UUID type already registered\n"
6324 msgid "Server already listening\n"
6328 msgid "No protocol sequences registered\n"
6332 msgid "RPC server not listening\n"
6337 msgid "Unknown manager type\n"
6338 msgstr "Tip necunoscut"
6342 msgid "Unknown interface\n"
6343 msgstr "Sursă necunoscută"
6347 msgid "No bindings\n"
6348 msgstr "Nu răspunde"
6351 msgid "No protocol sequences\n"
6355 msgid "Can't create endpoint\n"
6360 msgid "Out of resources\n"
6361 msgstr "Memorie insuficientă."
6364 msgid "RPC server unavailable\n"
6368 msgid "RPC server too busy\n"
6373 msgid "Invalid network options\n"
6374 msgstr "Opțiune nevalidă"
6377 msgid "No RPC call active\n"
6381 msgid "RPC call failed\n"
6385 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6390 msgid "RPC protocol error\n"
6391 msgstr "Eroare de protocol"
6394 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6399 msgid "Invalid tag\n"
6400 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6403 msgid "Invalid array bounds\n"
6407 msgid "No entry name\n"
6412 msgid "Invalid name syntax\n"
6413 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6416 msgid "Unsupported name syntax\n"
6421 msgid "No network address\n"
6422 msgstr "Resursă din rețea"
6425 msgid "Duplicate endpoint\n"
6430 msgid "Unknown authentication type\n"
6431 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6434 msgid "Maximum calls too low\n"
6438 msgid "String too long\n"
6442 msgid "Protocol sequence not found\n"
6446 msgid "Procedure number out of range\n"
6450 msgid "Binding has no authentication data\n"
6455 msgid "Unknown authentication service\n"
6456 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6460 msgid "Unknown authentication level\n"
6461 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6465 msgid "Invalid authentication identity\n"
6466 msgstr "Autentificare client"
6469 msgid "Unknown authorisation service\n"
6474 msgid "Invalid entry\n"
6475 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6479 msgid "Can't perform operation\n"
6480 msgstr "Informații client"
6484 msgid "Endpoints not registered\n"
6485 msgstr "Închide editorul de registru"
6488 msgid "Nothing to export\n"
6492 msgid "Incomplete name\n"
6497 msgid "Invalid version option\n"
6498 msgstr "Opțiune nevalidă"
6501 msgid "No more members\n"
6506 msgid "Not all objects unexported\n"
6507 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6511 msgid "Interface not found\n"
6512 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6516 msgid "Entry already exists\n"
6517 msgstr "Portul %s existsă deja"
6521 msgid "Entry not found\n"
6522 msgstr "PATH negăsită\n"
6526 msgid "Name service unavailable\n"
6527 msgstr "Spațiu disponibil"
6530 msgid "Invalid network address family\n"
6535 msgid "Operation not supported\n"
6536 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6539 msgid "No security context available\n"
6544 msgid "RPCInternal error\n"
6545 msgstr "Eroare de parametri\n"
6548 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6553 msgid "Address error\n"
6557 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6561 msgid "Floating-point underflow\n"
6565 msgid "Floating-point overflow\n"
6569 msgid "No more entries\n"
6573 msgid "Character translation table open failed\n"
6577 msgid "Character translation table file too small\n"
6581 msgid "Null context handle\n"
6585 msgid "Context handle damaged\n"
6589 msgid "Binding handle mismatch\n"
6593 msgid "Cannot get call handle\n"
6597 msgid "Null reference pointer\n"
6601 msgid "Enumeration value out of range\n"
6605 msgid "Byte count too small\n"
6609 msgid "Bad stub data\n"
6614 msgid "Invalid user buffer\n"
6615 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6618 msgid "Unrecognised media\n"
6622 msgid "No trust secret\n"
6626 msgid "No trust SAM account\n"
6630 msgid "Trusted domain failure\n"
6634 msgid "Trusted relationship failure\n"
6638 msgid "Trust logon failure\n"
6642 msgid "RPC call already in progress\n"
6646 msgid "NETLOGON is not started\n"
6650 msgid "Account expired\n"
6654 msgid "Redirector has open handles\n"
6658 msgid "Printer driver already installed\n"
6663 msgid "Unknown port\n"
6664 msgstr "Eroare necunoscută"
6668 msgid "Unknown printer driver\n"
6669 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6673 msgid "Unknown print processor\n"
6674 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6677 msgid "Invalid separator file\n"
6682 msgid "Invalid priority\n"
6683 msgstr "Opțiune nevalidă"
6687 msgid "Invalid printer name\n"
6688 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6692 msgid "Printer already exists\n"
6693 msgstr "Portul %s existsă deja"
6697 msgid "Invalid printer command\n"
6698 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6702 msgid "Invalid data type\n"
6703 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6707 msgid "Invalid environment\n"
6708 msgstr "Opțiune nevalidă"
6711 msgid "No more bindings\n"
6715 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6719 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6723 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6727 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6731 msgid "Server has open handles\n"
6736 msgid "Resource data not found\n"
6737 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6741 msgid "Resource type not found\n"
6742 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6745 msgid "Resource name not found\n"
6749 msgid "Resource language not found\n"
6753 msgid "Not enough quota\n"
6758 msgid "No interfaces\n"
6763 msgid "RPC call canceled\n"
6764 msgstr "Anulat de utilizator"
6768 msgid "Binding incomplete\n"
6769 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6772 msgid "RPC comm failure\n"
6776 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6780 msgid "No principal name registered\n"
6785 msgid "Not an RPC error\n"
6786 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6789 msgid "UUID is local only\n"
6793 msgid "Security package error\n"
6798 msgid "Thread not canceled\n"
6799 msgstr "Anulat de utilizator"
6803 msgid "Invalid handle operation\n"
6804 msgstr "Opțiune nevalidă"
6807 msgid "Wrong serialising package version\n"
6811 msgid "Wrong stub version\n"
6816 msgid "Invalid pipe object\n"
6817 msgstr "Opțiune nevalidă"
6820 msgid "Wrong pipe order\n"
6824 msgid "Wrong pipe version\n"
6829 msgid "Group member not found\n"
6830 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6833 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6838 msgid "Invalid object\n"
6839 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6843 msgid "Invalid time\n"
6844 msgstr "Opțiune nevalidă"
6848 msgid "Invalid form name\n"
6849 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6853 msgid "Invalid form size\n"
6854 msgstr "Valid de la "
6857 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6862 msgid "Printer deleted\n"
6863 msgstr "Data ștergerii"
6867 msgid "Invalid printer state\n"
6868 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6871 msgid "User must change password\n"
6876 msgid "Domain controller not found\n"
6877 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6880 msgid "Account locked out\n"
6885 msgid "Invalid pixel format\n"
6886 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6890 msgid "Invalid driver\n"
6891 msgstr "Opțiune nevalidă"
6895 msgid "Invalid object resolver set\n"
6896 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6899 msgid "Incomplete RPC send\n"
6904 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6905 msgstr "Opțiune nevalidă"
6909 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6910 msgstr "Opțiune nevalidă"
6913 msgid "RPC pipe closed\n"
6917 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6922 msgid "No data on RPC pipe\n"
6923 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6927 msgid "No site name available\n"
6928 msgstr "Indisponibil; "
6931 msgid "The file cannot be accessed\n"
6936 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6937 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6940 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6945 msgid "Not all objects could be exported\n"
6946 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6950 msgid "The interface could not be exported\n"
6951 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6955 msgid "The profile could not be added\n"
6956 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6960 msgid "The profile element could not be added\n"
6961 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6965 msgid "The profile element could not be removed\n"
6966 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6970 msgid "The group element could not be added\n"
6971 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6975 msgid "The group element could not be removed\n"
6976 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6980 msgid "The username could not be found\n"
6981 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6983 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6988 msgid "Local Monitor"
6989 msgstr "Monitor local"
6992 msgid "Add a Local Port"
6993 msgstr "Adaugă un port local"
6996 msgid "&Enter the port name to add:"
6997 msgstr "&Nume port de adăugat:"
7000 msgid "Configure LPT Port"
7001 msgstr "Configurare port LPT"
7004 msgid "Timeout (seconds)"
7005 msgstr "Temporizare (secunde)"
7008 msgid "&Transmission Retry:"
7009 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
7012 msgid "'%s' is not a valid port name"
7013 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
7016 msgid "Port %s already exists"
7017 msgstr "Portul %s existsă deja"
7020 msgid "This port has no options to configure"
7021 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
7024 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7026 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
7030 msgstr "Trimite emailul"
7032 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
7033 msgid "Enter Network Password"
7034 msgstr "Introducere parolă de rețea"
7036 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
7037 msgid "Please enter your username and password:"
7038 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
7040 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
7044 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7048 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
7053 msgid "&Save this password (Insecure)"
7054 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
7057 msgid "Entire Network"
7058 msgstr "Toată rețeaua"
7061 msgid "Sound Selection"
7062 msgstr "Sound Selection"
7066 msgstr "&Salvează ca"
7073 msgid "&Attributes:"
7078 msgstr "Hiperlegătură"
7081 msgid "Hyperlink Information"
7082 msgstr "Informații de hiperlegătură"
7084 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
7093 msgid "HTML rendering is currently disabled."
7094 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
7097 msgid "HTML Document"
7098 msgstr "Document HTML"
7101 msgid "Downloading from %s..."
7110 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7111 "file path and try again."
7113 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
7114 "încercați din nou."
7117 msgid "path %s not found"
7118 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
7121 msgid "insert disk %s"
7122 msgstr "inserați discul %s"
7126 "Windows Installer %s\n"
7129 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7131 "Install a product:\n"
7132 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7133 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7134 "\t/a package [property]\n"
7135 "Repair an installation:\n"
7136 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7137 "Uninstall a product:\n"
7138 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7139 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7140 "Advertise a product:\n"
7141 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7143 "\t/p patch_package [property]\n"
7144 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7145 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7146 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7147 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7148 "Register MSI Service:\n"
7150 "Unregister MSI Service:\n"
7152 "Display this help:\n"
7158 msgid "enter which folder contains %s"
7159 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7162 msgid "install source for feature missing"
7163 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7166 msgid "network drive for feature missing"
7167 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7170 msgid "feature from:"
7171 msgstr "caracteristică de la:"
7174 msgid "choose which folder contains %s"
7175 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7178 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7179 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7183 "Wine MS-RLE video codec\n"
7184 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7186 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7187 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7190 msgid "Video Compression"
7191 msgstr "Compresie video"
7194 msgid "&Compressor:"
7195 msgstr "&Compresor:"
7198 msgid "Con&figure..."
7199 msgstr "Con&figurare..."
7206 msgid "Compression &Quality:"
7207 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7210 msgid "&Key Frame Every"
7211 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7215 msgstr "Rata de &date"
7223 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7224 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7227 msgid "Wine Video 1 video codec"
7228 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7231 msgid "unknown object"
7232 msgstr "obiect necunoscut"
7236 msgstr "bară de titlu"
7240 msgstr "bară de meniu"
7244 msgstr "bară de defilare"
7264 msgstr "atenționare"
7276 msgstr "meniu contextual"
7280 msgstr "element de meniu"
7320 msgstr "bară de unelte"
7324 msgstr "bară de stare"
7331 msgid "column header"
7332 msgstr "antet de coloană"
7336 msgstr "antet de rând"
7355 msgid "help balloon"
7356 msgstr "balon de ajutor"
7368 msgstr "element din listă"
7375 msgid "outline item"
7376 msgstr "conturare element"
7383 msgid "property page"
7384 msgstr "pagină de proprietăți"
7396 msgstr "text static"
7404 msgstr "buton de comandă"
7407 msgid "check button"
7408 msgstr "buton de bifare"
7411 msgid "radio button"
7412 msgstr "buton radio"
7416 msgstr "căsuță combinată"
7420 msgstr "listă verticală"
7423 msgid "progress bar"
7424 msgstr "bară de progres"
7431 msgid "hot key field"
7432 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7440 msgstr "căsuță incrementală"
7455 msgid "drop down button"
7456 msgstr "buton listă verticală"
7460 msgstr "buton meniu"
7463 msgid "grid drop down button"
7464 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7471 msgid "page tab list"
7472 msgstr "listă de file"
7479 msgid "split button"
7480 msgstr "buton separare"
7482 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7487 msgid "outline button"
7488 msgstr "buton contur"
7490 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7494 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7507 msgid "Insert Object"
7508 msgstr "Inserare obiect"
7511 msgid "Object Type:"
7512 msgstr "Tipul obiectului:"
7514 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7520 msgstr "Creează nou"
7523 msgid "Create Control"
7524 msgstr "Creează un control"
7527 msgid "Create From File"
7528 msgstr "Creează din fișier"
7531 msgid "&Add Control..."
7532 msgstr "&Adăugă un control..."
7535 msgid "Display As Icon"
7536 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7538 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7540 msgstr "Navigează..."
7547 msgid "Paste Special"
7548 msgstr "Inserare specială"
7550 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7554 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7555 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7561 msgstr "Inserează &legătura"
7568 msgid "&Display As Icon"
7569 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7572 msgid "Change &Icon..."
7573 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7576 msgid "Insert a new %s object into your document"
7577 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7581 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7582 "may activate it using the program which created it."
7584 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7585 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7587 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7591 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7593 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7598 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7601 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7606 msgstr "Adaugă un control"
7609 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7610 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7614 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7615 "activate it using %s."
7617 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7618 "activa utilizând %s."
7622 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7623 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7625 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7626 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7630 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7631 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7634 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7635 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7640 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7641 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7644 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7645 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7646 "reflectate în document."
7650 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7651 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7652 "be reflected in your document."
7654 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7655 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7656 "fișierului vor fi reflectate în document."
7659 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7660 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7663 msgid "Unknown Type"
7664 msgstr "Tip necunoscut"
7667 msgid "Unknown Source"
7668 msgstr "Sursă necunoscută"
7671 msgid "the program which created it"
7672 msgstr "programul care l-a creat"
7679 msgid "SCANNING... Please Wait"
7680 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7683 msgctxt "unit: pixels"
7688 msgctxt "unit: bits"
7692 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7693 msgctxt "unit: dots/inch"
7698 msgctxt "unit: percent"
7703 msgctxt "unit: microseconds"
7709 msgid "Settings for %s"
7710 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7714 msgstr "Rata de transfer"
7721 msgid "Flow Control"
7722 msgstr "Controlul fluxului"
7726 msgstr "Biţi de date"
7730 msgstr "Biţi de stop"
7733 msgid "Copying Files..."
7734 msgstr "Copiez fișiere..."
7737 msgid "Destination:"
7738 msgstr "Destinație:"
7741 msgid "Files Needed"
7742 msgstr "Fișiere necesitate"
7746 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7747 "make sure the correct drive is selected below"
7749 "Introduceți discul de instalare al producătorului și asigurațivă că unitatea "
7750 "corectă a fost selectată mai jos"
7753 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7754 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7758 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7759 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
7761 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7766 msgid "Copy files from:"
7767 msgstr "Copiază fișierele din:"
7770 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7771 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7778 msgid "&Save Background As..."
7779 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7782 msgid "Set As Back&ground"
7783 msgstr "Definește ca &fundal"
7786 msgid "&Copy Background"
7787 msgstr "&Copiază fundalul"
7790 msgid "Set as &Desktop Item"
7791 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7793 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7797 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7799 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7803 msgid "Create Shor&tcut"
7804 msgstr "Crează s&curtătură"
7806 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7807 msgid "Add to &Favorites..."
7808 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7811 msgid "&View Source"
7812 msgstr "&Vizualizează sursa"
7816 msgstr "Codificar&e"
7822 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7824 msgstr "Deschide &legătura"
7826 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7827 msgid "Open Link in &New Window"
7828 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7830 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7831 msgid "Save Target &As..."
7832 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7834 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7835 msgid "&Print Target"
7836 msgstr "&Tipărește destinația"
7838 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7839 msgid "S&how Picture"
7840 msgstr "Arată i&maginea"
7842 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7843 msgid "&Save Picture As..."
7844 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7847 msgid "&E-mail Picture..."
7848 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7851 msgid "Pr&int Picture..."
7852 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7855 msgid "&Go to My Pictures"
7856 msgstr "Du-te la My Pictures"
7858 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7859 msgid "Set as Back&ground"
7860 msgstr "Definește ca &fundal"
7862 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7863 msgid "Set as &Desktop Item..."
7864 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7866 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7867 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7871 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7872 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7877 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7878 msgid "Copy Shor&tcut"
7879 msgstr "Copiază scur&tătura"
7881 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7883 msgstr "P&roprietăți"
7885 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7889 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7891 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7894 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7898 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7902 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7904 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7924 msgid "&Cell Properties"
7925 msgstr "Proprietăți &celulă"
7928 msgid "&Table Properties"
7929 msgstr "Proprietăți &tabel"
7931 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7935 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7937 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7945 msgid "Open in &New Window"
7946 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7953 msgid "&Save Video As..."
7954 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7956 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7962 msgstr "Derulează înapoi"
7966 msgstr "Urmărire etichete"
7969 msgid "Resource Failures"
7970 msgstr "Erori în resursă"
7973 msgid "Dump Tracking Info"
7974 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7978 msgstr "Întrerupere depanare"
7982 msgstr "Vizualizare depanare"
7986 msgstr "Elimină arborele"
7990 msgstr "Elimină liniile"
7993 msgid "Dump DisplayTree"
7994 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7997 msgid "Dump FormatCaches"
7998 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8001 msgid "Dump LayoutRects"
8002 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8005 msgid "Memory Monitor"
8006 msgstr "Monitor de memorie"
8009 msgid "Performance Meters"
8010 msgstr "Măsurători de performanță"
8014 msgstr "Salvează HTML"
8017 msgid "&Browse View"
8018 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8022 msgstr "Editează vizualizarea"
8024 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
8026 msgstr "Derulează aici"
8038 msgstr "Pagină mai sus"
8042 msgstr "Pagină mai jos"
8046 msgstr "Defilare în sus"
8050 msgstr "Defilare în jos"
8054 msgstr "Marginea stîngă"
8058 msgstr "Marginea dreaptă"
8062 msgstr "Pagină mai la stânga"
8066 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8070 msgstr "Defilează la stînga"
8073 msgid "Scroll Right"
8074 msgstr "Defilează la dreapta"
8077 msgid "Wine Internet Explorer"
8078 msgstr "Wine Internet Explorer"
8082 msgstr "&w&bPagina &p"
8084 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
8085 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8087 msgid "Lar&ge Icons"
8089 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8090 "Picto&grame mari\n"
8091 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8094 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
8095 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8097 msgid "S&mall Icons"
8099 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8100 "Pictograme &mici\n"
8101 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8104 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
8108 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
8109 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8113 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
8114 msgid "Arrange &Icons"
8115 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8127 msgstr "După &mărime"
8134 msgid "&Auto Arrange"
8135 msgstr "&Aranjează automat"
8138 msgid "Line up Icons"
8139 msgstr "Aliniază pictogramele"
8142 msgid "Paste as Link"
8143 msgstr "Inserează ca link"
8145 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8159 msgstr "Proprietăți"
8163 msgctxt "recycle bin"
8166 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8168 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8184 msgid "Create &Link"
8185 msgstr "Crează &link"
8187 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8191 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8193 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8196 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8197 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8202 msgid "&About Control Panel"
8205 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
8206 msgid "Browse for Folder"
8207 msgstr "Selectare dosar"
8214 msgid "&Make New Folder"
8215 msgstr "&Creează un dosar nou"
8221 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8227 msgstr "Da la &toate"
8229 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8238 msgid "Wine &license"
8239 msgstr "&Licența Wine"
8242 msgid "Running on %s"
8243 msgstr "Rulând pe %s"
8246 msgid "Wine was brought to you by:"
8247 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8251 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8252 "will open it for you."
8254 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8255 "Wine îl va deschide."
8261 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8266 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8270 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8272 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8275 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8283 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8288 msgid "Size available"
8289 msgstr "Spațiu disponibil"
8304 msgid "Original location"
8305 msgstr "Locația originală"
8308 msgid "Date deleted"
8309 msgstr "Data ștergerii"
8311 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
8313 msgctxt "display name"
8316 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8318 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8321 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8325 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8327 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8331 msgid "Control Panel"
8332 msgstr "Panoul de control"
8343 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8344 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8351 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8352 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8355 msgid "Start Menu\\Programs"
8356 msgstr "Meniu Start\\Programe"
8359 msgid "My Documents"
8360 msgstr "Documentele mele"
8367 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8368 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
8380 msgstr "Meniu Start"
8388 msgstr "Filmele mele"
8395 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8397 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8409 msgid "Application Data"
8410 msgstr "Application Data"
8417 msgid "Local Settings\\Application Data"
8418 msgstr "Local Settings\\Application Data"
8421 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8422 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8429 msgid "Local Settings\\History"
8430 msgstr "Local Settings\\History"
8433 msgid "Program Files"
8434 msgstr "Program Files"
8438 msgstr "My Pictures"
8441 msgid "Program Files\\Common Files"
8442 msgstr "Program Files\\Common Files"
8444 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8449 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8450 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
8454 msgstr "Documente\\Muzica mea"
8458 msgstr "Documente\\Pozele mele"
8462 msgstr "Documente\\Filmele mele"
8465 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8466 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8470 msgid "Program Files (x86)"
8471 msgstr "Program Files"
8475 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8476 msgstr "Program Files\\Common Files"
8483 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8488 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8492 msgid "Music\\Playlists"
8495 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8500 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8513 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8517 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8521 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8525 msgid "Music\\Sample Music"
8529 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8533 msgid "Music\\Sample Playlists"
8537 msgid "Videos\\Sample Videos"
8543 msgstr "S&alvare ca..."
8549 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8551 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8557 msgstr "Nume utilizator"
8565 msgid "AppData\\LocalLow"
8569 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8570 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8573 msgid "Error during creation of a new folder"
8574 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8577 msgid "Confirm file deletion"
8578 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8581 msgid "Confirm folder deletion"
8582 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8585 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8586 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8589 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8590 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8593 msgid "Confirm file overwrite"
8594 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8598 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8600 "Do you want to replace it?"
8602 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8604 "Vreți să îl înlocuiți?"
8607 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8608 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8612 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8614 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8617 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8618 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8621 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8622 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8625 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8626 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8630 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8632 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8633 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8636 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8638 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8640 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8647 msgid "Wine Control Panel"
8648 msgstr "Panoul de control al Wine"
8651 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8652 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8655 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8656 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8659 msgid "Executable files (*.exe)"
8660 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8663 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8665 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8669 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8670 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8674 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8675 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8679 msgid "Confirm deletion"
8680 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8685 "A file already exists at the path %1.\n"
8687 "Do you want to replace it?"
8689 "Fișierul există deja.\n"
8690 "Doriți să îl înlocuiți?"
8695 "A folder already exists at the path %1.\n"
8697 "Do you want to replace it?"
8699 "Fișierul există deja.\n"
8700 "Doriți să îl înlocuiți?"
8704 msgid "Confirm overwrite"
8705 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8709 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8710 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8711 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8712 "any later version.\n"
8714 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8715 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8716 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8719 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8720 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8721 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8725 msgid "Wine License"
8726 msgstr "Licența Wine"
8732 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8737 msgid "Don't show me th&is message again"
8738 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8747 msgctxt "time unit: hours"
8753 msgctxt "time unit: minutes"
8759 msgctxt "time unit: seconds"
8763 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8768 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8770 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8773 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8777 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8781 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8783 msgstr "Mi&nimizează"
8785 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8787 msgstr "Ma&ximizează"
8790 msgid "&Close\tAlt-F4"
8791 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8795 msgstr "Des&pre Wine"
8799 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8800 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8803 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8812 msgstr "R&eîncearcă"
8820 msgstr "&Încearcă din nou"
8827 msgid "Select Window"
8828 msgstr "Selectare fereastră"
8831 msgid "&More Windows..."
8832 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8835 msgid "Paper Si&ze:"
8836 msgstr "&Mărimea foii:"
8842 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8846 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8847 msgid "&Save this password (insecure)"
8848 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
8851 msgid "Authentication Required"
8852 msgstr "Autentificare necesară"
8860 msgid "Security Warning"
8865 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8866 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8870 msgid "Do you want to continue anyway?"
8871 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8874 msgid "LAN Connection"
8875 msgstr "Conexiune LAN"
8878 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8883 msgid "The date on the certificate is invalid."
8884 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8887 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8892 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8896 msgid "The specified command was carried out."
8897 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8900 msgid "Undefined external error."
8901 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8904 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8905 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8908 msgid "The driver was not enabled."
8909 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8913 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8916 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8917 "încercați din nou."
8920 msgid "The specified device handle is invalid."
8921 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8925 msgid "There is no driver installed on your system!"
8926 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
8928 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8930 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8931 "increase available memory, and then try again."
8933 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8934 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8939 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8940 "which functions and messages the driver supports."
8942 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8943 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8946 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8947 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8950 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8951 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8954 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8955 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8960 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8961 "Capabilities function to determine the supported formats."
8963 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8964 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8966 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8968 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8969 "device, or wait until the data is finished playing."
8971 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8972 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8976 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8977 "header, and then try again."
8979 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8980 "antetul, apoi încercați din nou."
8984 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8985 "and then try again."
8987 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8988 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8992 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8993 "header, and then try again."
8995 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8996 "antetul, apoi încercați din nou."
9000 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9001 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9003 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
9004 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9008 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9009 "transmitted, and then try again."
9011 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9012 "și apoi încercați din nou."
9016 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9017 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9019 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9020 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
9025 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9026 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9028 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9029 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9032 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9034 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9035 "deschiderea dispozitivului MCI."
9038 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9039 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9042 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9043 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9047 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9048 "or contact the device manufacturer."
9050 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9051 "corect sau contactați producătorul său."
9054 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9055 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9059 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9062 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9063 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9067 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9069 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9073 msgid "No command was specified."
9074 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9078 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9079 "size of the buffer."
9081 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9086 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9089 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9092 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9093 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9097 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9098 "manufacturer about obtaining a new driver."
9100 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9101 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9105 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9106 "manufacturer about obtaining a new driver."
9108 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9109 "driver de la producătorul dispozitivului."
9112 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9113 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9116 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9117 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9121 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9123 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9124 "calea sunt corecte."
9127 msgid "The device driver is not ready."
9128 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9131 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9133 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9137 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9140 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9141 "nu poate fi accesată."
9144 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9146 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9151 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9152 "separately to determine which devices caused the error."
9154 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9155 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
9158 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9160 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9164 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9166 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9169 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9170 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9174 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9175 "still connected to the network."
9177 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9178 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9182 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9183 "device name is spelled correctly."
9185 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
9186 "că numele său este scris corect."
9190 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9193 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9194 "apoi încercați din nou."
9198 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9201 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9205 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9206 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9210 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9211 "parameter with each 'open' command."
9213 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9214 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9218 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9219 "Please supply one."
9221 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9222 "dispozitiv. Furnizați unul."
9226 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9227 "documentation for valid formats."
9229 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9230 "documentația MCI pentru formatele valide."
9234 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9237 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9241 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9243 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
9244 "(o) o singură dată. "
9248 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9249 "may be corrupt, or not in the correct format."
9251 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9252 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9255 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9256 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9259 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9260 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9263 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9264 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9267 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9269 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9273 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9274 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9278 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9279 "sequence, and then try again."
9281 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9282 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9286 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9287 "the device is closed, and then try again."
9289 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9290 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9294 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9295 "characters, followed by a period and an extension."
9297 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9298 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9302 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9304 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9309 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9310 "in Control Panel to install the device."
9312 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9313 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9317 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9318 "restarting your computer."
9320 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9321 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9325 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9326 "cannot change directories."
9328 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9329 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9333 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9336 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9337 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9340 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9342 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9346 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9348 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9353 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9355 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9359 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9360 "until a wave device is free, and then try again."
9362 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9363 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9367 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9368 "until the device is free, and then try again."
9370 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9371 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9375 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9376 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9378 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9379 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9383 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9384 "until the device is free, and then try again."
9386 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9387 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9390 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9392 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9395 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9397 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9402 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9403 "the Drivers option to install the wave device."
9405 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9406 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9410 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9413 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9418 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9419 "the Drivers option to install the wave device."
9421 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9422 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9427 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9430 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9435 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9436 "You can't use them together."
9438 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9439 "puteți utiliza împreună."
9443 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9446 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9447 "apoi încercați din nou."
9451 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9452 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9454 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9455 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9459 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9460 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9463 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9464 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9465 "control pentru a edita configurația."
9468 msgid "An error occurred with the specified port."
9469 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9473 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9474 "these applications; then, try again."
9476 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9477 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9480 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9481 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9485 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9486 "Control Panel to install a MIDI driver."
9488 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9489 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9492 msgid "There is no display window."
9493 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9496 msgid "Could not create or use window."
9497 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9501 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9502 "check your disk or network connection."
9504 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9505 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9509 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9510 "are still connected to the network."
9512 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9513 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9516 msgid "Print to File"
9517 msgstr "Tipărire în fișier"
9520 msgid "&Output File Name:"
9521 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9524 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9525 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9528 msgid "Unable to create the output file."
9529 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9536 msgid "Operations Error"
9537 msgstr "Eroare de operațiuni"
9540 msgid "Protocol Error"
9541 msgstr "Eroare de protocol"
9544 msgid "Time Limit Exceeded"
9545 msgstr "Limită de timp depășită"
9548 msgid "Size Limit Exceeded"
9549 msgstr "Limită de mărime depășită"
9552 msgid "Compare False"
9553 msgstr "Comparație falsă"
9556 msgid "Compare True"
9557 msgstr "Comparație adevărată"
9560 msgid "Authentication Method Not Supported"
9561 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9564 msgid "Strong Authentication Required"
9565 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9568 msgid "Referral (v2)"
9569 msgstr "Referent (v2)"
9576 msgid "Administration Limit Exceeded"
9577 msgstr "Limită administrativă depășită"
9580 msgid "Unavailable Critical Extension"
9581 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9584 msgid "Confidentiality Required"
9585 msgstr "Confidențialitate necesară"
9588 msgid "No Such Attribute"
9589 msgstr "Atribut necunoscut"
9592 msgid "Undefined Type"
9593 msgstr "Tip nedefinit"
9596 msgid "Inappropriate Matching"
9597 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9600 msgid "Constraint Violation"
9601 msgstr "Violare de restricție"
9604 msgid "Attribute Or Value Exists"
9605 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9608 msgid "Invalid Syntax"
9609 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9612 msgid "No Such Object"
9613 msgstr "Obiect necunoscut"
9616 msgid "Alias Problem"
9617 msgstr "Problemă la alias"
9620 msgid "Invalid DN Syntax"
9621 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9625 msgstr "Este o frunză"
9628 msgid "Alias Dereference Problem"
9629 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9632 msgid "Inappropriate Authentication"
9633 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9636 msgid "Invalid Credentials"
9637 msgstr "Autorizații nevalide"
9640 msgid "Insufficient Rights"
9641 msgstr "Drepturi insuficiente"
9649 msgstr "Indisponibil"
9652 msgid "Unwilling To Perform"
9653 msgstr "Refuză să funcționeze"
9656 msgid "Loop Detected"
9657 msgstr "Buclă detectată"
9660 msgid "Sort Control Missing"
9661 msgstr "Control de triere lipsă"
9664 msgid "Index range error"
9665 msgstr "Eroare de interval la index"
9668 msgid "Naming Violation"
9669 msgstr "Violare de denumire"
9672 msgid "Object Class Violation"
9673 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9676 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9677 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9680 msgid "Not allowed on RDN"
9681 msgstr "Nepermis pe RDN"
9684 msgid "Already Exists"
9685 msgstr "Există deja"
9688 msgid "No Object Class Mods"
9689 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9692 msgid "Results Too Large"
9693 msgstr "Rezultate prea mari"
9696 msgid "Affects Multiple DSAs"
9697 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9705 msgstr "Server indisponibil"
9709 msgstr "Eroare locală"
9712 msgid "Encoding Error"
9713 msgstr "Eroare de codificare"
9716 msgid "Decoding Error"
9717 msgstr "Eroare de decodificare"
9721 msgstr "Timp alocat expirat"
9724 msgid "Auth Unknown"
9725 msgstr "Autentificare necunoscută"
9728 msgid "Filter Error"
9729 msgstr "Eroare de filtrare"
9732 msgid "User Cancelled"
9733 msgstr "Anulat de utilizator"
9736 msgid "Parameter Error"
9737 msgstr "Eroare de parametri"
9741 msgstr "Memorie insuficientă"
9744 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9745 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9748 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9749 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9752 msgid "Specified control was not found in message"
9753 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9756 msgid "No result present in message"
9757 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9760 msgid "More results returned"
9761 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9764 msgid "Loop while handling referrals"
9765 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9768 msgid "Referral hop limit exceeded"
9769 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9771 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9773 "Not Yet Implemented\n"
9776 "Încă neimplementat\n"
9779 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9781 msgid "%1: File Not Found\n"
9782 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9786 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9789 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9794 " + Sets an attribute.\n"
9795 " - Clears an attribute.\n"
9796 " R Read-only file attribute.\n"
9797 " A Archive file attribute.\n"
9798 " S System file attribute.\n"
9799 " H Hidden file attribute.\n"
9800 " [drive:][path][filename]\n"
9801 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9802 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9803 " /D Processes folders as well.\n"
9814 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9819 msgid "&Without Titlebar"
9820 msgstr "Fără &bara de titlu"
9830 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9831 msgid "&Always on Top"
9832 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9836 msgid "&About Clock"
9837 msgstr "&Despre ceas..."
9845 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9846 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9847 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9848 "called procedure.\n"
9850 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9851 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9853 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9854 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9855 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9856 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9858 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9859 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9863 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9864 "default directory.\n"
9866 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9869 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9870 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9873 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9874 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
9877 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9878 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9881 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9882 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9885 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9886 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9889 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9890 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9893 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9894 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9898 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9900 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9901 "on the terminal device before they are executed.\n"
9903 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9904 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9905 "preceding it with an @ sign.\n"
9907 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9909 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9910 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9912 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9913 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9914 "precedată de semnul @.\n"
9917 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9918 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9922 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9924 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9926 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9927 "not exist in wine's cmd.\n"
9929 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9932 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
9934 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9935 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9939 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9942 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9943 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9944 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9945 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9946 "label terminates the batch file execution.\n"
9948 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9950 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9952 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9953 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9954 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9955 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9956 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9958 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9962 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9963 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9965 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9966 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9971 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9973 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9974 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9975 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9977 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9978 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9980 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9982 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9983 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9984 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9986 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9987 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9991 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9993 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9994 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9995 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9997 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9999 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
10000 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10001 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10004 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10006 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10009 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10010 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10014 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10016 "If the item being moved is a directory then all the files and "
10018 "below the item are moved as well.\n"
10020 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10022 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10024 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10025 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10027 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10032 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10034 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10035 "from the registry). To change the setting follow the\n"
10036 "PATH command with the new value.\n"
10038 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10039 "variable, for example:\n"
10040 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10042 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10044 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10045 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10046 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10048 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10049 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
10054 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10056 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10057 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10059 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
10060 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
10061 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
10062 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
10067 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10069 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10070 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10072 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10074 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10075 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10076 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10077 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10079 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10080 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10081 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10082 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10084 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10085 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10087 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10089 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
10090 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10092 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10094 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10095 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10096 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10097 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10099 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10100 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
10101 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10102 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10104 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10105 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
10110 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
10111 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10113 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10114 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
10118 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10120 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10124 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10125 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10128 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10129 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
10132 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10133 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
10137 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10139 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10141 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10143 "SET <variable>=<value>\n"
10145 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10146 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
10147 "have embedded spaces.\n"
10149 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10150 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10151 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10152 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10154 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10156 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
10158 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10160 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10162 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10163 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10165 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10166 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10167 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10168 "sistemului de operare din cmd.\n"
10172 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10173 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10174 "if called from the command line.\n"
10176 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10177 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10178 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10181 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10182 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10185 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
10186 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
10190 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10191 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10193 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10194 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10198 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10200 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
10201 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
10202 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10204 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10206 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
10207 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
10209 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
10210 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
10211 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10213 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10217 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10218 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
10221 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10222 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
10226 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10227 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10232 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10234 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10235 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10236 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10237 "settings are restored.\n"
10242 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10243 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10245 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10246 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10250 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10252 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10256 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10258 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10260 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10261 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10262 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10263 "association, if any.\n"
10268 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10270 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10272 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10273 "currently defined.\n"
10274 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10276 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10277 "associated to the specified file type.\n"
10281 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10282 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10286 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10287 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10288 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10293 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10294 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10296 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10297 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10302 "CMD built-in commands are:\n"
10303 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10304 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10305 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10306 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10307 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10308 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10309 "COPY\t\tCopy file\n"
10310 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10311 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10312 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10313 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10314 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10315 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10316 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10317 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10318 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10319 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10320 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10321 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10322 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10323 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10324 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10325 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10326 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10327 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10328 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10329 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10330 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10331 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10332 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10333 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10334 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10335 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10336 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10338 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10340 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10341 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10342 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10343 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10344 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10345 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10346 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10347 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10348 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10349 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10350 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10351 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10352 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10353 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10354 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10355 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10356 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10357 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10358 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10359 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10360 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10361 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10362 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10363 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10364 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10365 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10366 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10367 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10369 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10370 "comenzile de mai sus\n"
10373 msgid "Are you sure"
10374 msgstr "Sunteți sigur"
10376 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10381 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10388 msgid "File association missing for extension %1\n"
10389 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
10393 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10395 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
10399 msgid "Overwrite %1"
10400 msgstr "Suprascrie %s"
10404 msgstr "Mai mult..."
10407 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10409 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10412 msgid "Argument missing\n"
10413 msgstr "Argument lipsă\n"
10416 msgid "Syntax error\n"
10417 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10421 msgid "No help available for %1\n"
10422 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
10425 msgid "Target to GOTO not found\n"
10426 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10430 msgid "Current Date is %1\n"
10431 msgstr "Data curentă este %s\n"
10435 msgid "Current Time is %1\n"
10436 msgstr "Ora curentă este %s\n"
10439 msgid "Enter new date: "
10440 msgstr "Introduceți noua dată: "
10443 msgid "Enter new time: "
10444 msgstr "Introduceți noua oră: "
10448 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10449 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
10451 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10453 msgid "Failed to open '%1'\n"
10454 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
10457 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10458 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10460 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10468 msgstr "%s, Șterge"
10472 msgid "Echo is %1\n"
10473 msgstr "Echo este %s\n"
10477 msgid "Verify is %1\n"
10478 msgstr "Verify este %s\n"
10481 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10482 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10485 msgid "Parameter error\n"
10486 msgstr "Eroare de parametri\n"
10491 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10494 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
10495 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
10499 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10500 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
10503 msgid "PATH not found\n"
10504 msgstr "PATH negăsită\n"
10508 msgid "Press any key to continue... "
10509 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
10512 msgid "Wine Command Prompt"
10513 msgstr "Linia de comandă Wine"
10517 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10518 msgstr "CMD versiunea %s\n"
10522 msgstr "Mai mult? "
10525 msgid "The input line is too long.\n"
10526 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10529 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10533 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10537 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10541 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10546 msgid "Wine Explorer"
10547 msgstr "Wine Internet Explorer"
10555 msgid "Usage: hostname\n"
10560 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10561 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
10565 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10570 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10574 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10578 msgid "%1 adapter %2\n"
10586 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10602 msgid "Peer-to-peer"
10614 msgid "IP routing enabled"
10618 msgid "Physical address"
10622 msgid "DHCP enabled"
10626 msgid "Default gateway"
10632 "The syntax of this command is:\n"
10634 "NET command [arguments]\n"
10636 "NET command /HELP\n"
10638 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10640 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10642 "comandă NET HELP\n"
10644 "comandă NET /HELP\n"
10646 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10647 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10651 "The syntax of this command is:\n"
10653 "NET START [service]\n"
10655 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10656 "'service' is the name of the service to start.\n"
10661 "The syntax of this command is:\n"
10663 "NET STOP service\n"
10665 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10670 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10671 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
10675 msgid "Could not stop service %1\n"
10676 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
10679 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10680 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10683 msgid "Could not get handle to service.\n"
10684 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10688 msgid "The %1 service is starting.\n"
10689 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10693 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10694 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
10698 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10699 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
10703 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10704 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
10708 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10709 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
10713 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10714 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
10717 msgid "There are no entries in the list.\n"
10718 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10723 "Status Local Remote\n"
10724 "---------------------------------------------------------------\n"
10727 "Stare Local Distant\n"
10728 "---------------------------------------------------------------\n"
10732 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10733 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
10742 msgid "Disconnected"
10743 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
10747 msgid "A network error occurred"
10748 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
10752 msgid "Connection is being made"
10753 msgstr "Conexiune LAN"
10757 msgid "Reconnecting"
10758 msgstr "Conectez la %s"
10762 msgid "The following services are running:\n"
10763 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10766 msgid "&New\tCtrl+N"
10767 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10769 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10770 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10771 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10773 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10774 msgid "&Save\tCtrl+S"
10775 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10777 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10779 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10781 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10782 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
10783 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10784 "Im&primă...\tCtrl+P"
10786 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10787 msgid "Page Se&tup..."
10788 msgstr "S&etare pagină..."
10791 msgid "P&rinter Setup..."
10792 msgstr "Setare im&primantă..."
10794 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10798 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10800 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10802 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10804 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10805 "&Anulează\tCtrl+Z"
10807 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10808 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10809 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10811 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10812 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10813 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10815 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10817 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10819 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10820 "&Lipește\tCtrl+V\n"
10821 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10824 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10827 msgid "&Delete\tDel"
10829 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10831 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10835 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10836 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10839 msgid "&Time/Date\tF5"
10840 msgstr "&Ora/data\tF5"
10843 msgid "&Wrap long lines"
10844 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10847 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10848 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10851 msgid "&Search next\tF3"
10852 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10854 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10856 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10858 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10859 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
10860 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10861 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
10863 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10865 msgid "&Contents\tF1"
10869 msgid "&About Notepad"
10870 msgstr "&Despre notepad"
10874 msgstr "Setare pagină"
10878 msgstr "Colon&titlu:"
10882 msgstr "&Coloncifru:"
10886 msgid "Margins (millimeters)"
10887 msgstr "&Margini (milimetri):"
10899 msgstr "Codificare:"
10909 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10915 msgstr "(fără titlu)"
10918 msgid "Text files (*.txt)"
10919 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10923 "File '%s' does not exist.\n"
10925 "Do you want to create a new file?"
10930 " Vreți să creați un fișier nou?"
10934 "File '%s' has been modified.\n"
10936 "Would you like to save the changes?"
10939 "a fost modificat\n"
10941 "Vreți să salvați modificările?"
10944 msgid "'%s' could not be found."
10945 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10948 msgid "Unicode (UTF-16)"
10949 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10952 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10953 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10957 msgid "Unicode (UTF-8)"
10958 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10964 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10965 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10966 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10967 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10971 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
10972 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
10973 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10974 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
10978 msgid "&Bind to file..."
10979 msgstr "&Legare de fișier..."
10982 msgid "&View TypeLib..."
10983 msgstr "&Afișare TypeLib..."
10987 msgid "&System Configuration"
10988 msgstr "&Configurare sistem..."
10991 msgid "&Run the Registry Editor"
10992 msgstr "Execută editorul de ®istru"
10999 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11000 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11003 msgid "&In-process server"
11007 msgid "In-process &handler"
11012 msgid "&Local server"
11013 msgstr "Eroare locală"
11017 msgid "&Remote server"
11018 msgstr "&Sterge..."
11021 msgid "View &Type information"
11022 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11025 msgid "Create &Instance"
11026 msgstr "Creează o &instanță"
11029 msgid "Create Instance &On..."
11030 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11033 msgid "&Release Instance"
11034 msgstr "Elibe&rează instanța"
11037 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11038 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11041 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11042 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11045 msgid "&Expert mode"
11046 msgstr "Mod &expert"
11049 msgid "&Hidden component categories"
11050 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11052 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
11054 msgstr "Bara de unel&te"
11056 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
11057 msgid "&Status Bar"
11058 msgstr "Bara de &stare"
11060 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
11062 msgid "&Refresh\tF5"
11064 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11065 "Actualiza&re\tF5\n"
11066 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11067 "Actua&lizează\tF5"
11070 msgid "&About OleView"
11071 msgstr "&Despre OleView"
11074 msgid "&Save as..."
11075 msgstr "&Salvare ca..."
11078 msgid "&Group by type kind"
11079 msgstr "&Grupează după tip"
11082 msgid "Connect to another machine"
11083 msgstr "Conectează la alt calculator"
11086 msgid "&Machine name:"
11087 msgstr "Nu&me calculator:"
11090 msgid "System Configuration"
11091 msgstr "Configurare sistem"
11094 msgid "System Settings"
11095 msgstr "Configurație sistem"
11098 msgid "&Enable Distributed COM"
11099 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11102 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11103 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11107 "These settings change only registry values.\n"
11108 "They have no effect on Wine performance."
11110 "These settings changes only register values.\n"
11111 "It has no effect on Wine performance."
11114 msgid "Default Interface Viewer"
11115 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11126 msgid "&View Type Info"
11127 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11130 msgid "IPersist Interface Viewer"
11131 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11133 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
11134 msgid "Class Name:"
11135 msgstr "Nume clasă:"
11137 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11142 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11143 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11145 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
11150 msgid "ITypeLib viewer"
11151 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11154 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11155 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11158 msgid "version 1.0"
11159 msgstr "versiunea 1.0"
11163 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11164 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11167 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11168 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11171 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11172 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11175 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11176 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11179 msgid "Run the Wine registry editor"
11180 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11183 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11184 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11187 msgid "Create an instance of the selected object"
11188 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11191 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11192 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11195 msgid "Release the currently selected object instance"
11196 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
11199 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11200 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11203 msgid "Display the viewer for the selected item"
11204 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11207 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11208 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11212 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11214 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11215 "prevăzute a fi vizibile"
11218 msgid "Show or hide the toolbar"
11219 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11222 msgid "Show or hide the status bar"
11223 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11226 msgid "Refresh all lists"
11227 msgstr "Actualizează toate listele"
11230 msgid "Display program information, version number and copyright"
11232 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
11235 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11239 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11244 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11245 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11249 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11250 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11253 msgid "ObjectClasses"
11254 msgstr "ObjectClasses"
11257 msgid "Grouped by Component Category"
11258 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11261 msgid "OLE 1.0 Objects"
11262 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11265 msgid "COM Library Objects"
11266 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11269 msgid "All Objects"
11270 msgstr "Toate obiectele"
11273 msgid "Application IDs"
11274 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11277 msgid "Type Libraries"
11278 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11293 msgid "Implementation"
11294 msgstr "Implementare"
11301 msgid "CoGetClassObject failed."
11302 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11305 msgid "Unknown error"
11306 msgstr "Eroare necunoscută"
11314 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11315 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
11318 msgid "Inherited Interfaces"
11319 msgstr "Interfețe moștenite"
11322 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11323 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11326 msgid "Close window"
11327 msgstr "Închide fereastra"
11330 msgid "Group typeinfos by kind"
11331 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11338 msgid "O&pen\tEnter"
11339 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11341 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11342 msgid "&Move...\tF7"
11343 msgstr "&Mutare...\tF7"
11345 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11346 msgid "&Copy...\tF8"
11347 msgstr "&Copiere...\tF8"
11351 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11352 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11355 msgid "&Execute..."
11356 msgstr "&Executare..."
11360 msgid "E&xit Windows"
11361 msgstr "Î&nchidere Windows..."
11363 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11368 msgid "&Arrange automatically"
11369 msgstr "&Aranjează automat"
11372 msgid "&Minimize on run"
11373 msgstr "&Minimizează la execuție"
11375 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11376 msgid "&Save settings on exit"
11377 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11379 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11383 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11385 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11389 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11390 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11393 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11394 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11397 msgid "&Arrange Icons"
11398 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11402 msgid "&About Program Manager"
11403 msgstr "Administrator programe"
11406 msgid "Program &group"
11407 msgstr "&Grup programe"
11414 msgid "Move Program"
11415 msgstr "Mutare program"
11418 msgid "Move program:"
11419 msgstr "Mutare program:"
11421 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11422 msgid "From group:"
11423 msgstr "Din grupul:"
11425 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11427 msgstr "În &grupul:"
11430 msgid "Copy Program"
11431 msgstr "Copiere program"
11434 msgid "Copy program:"
11435 msgstr "Copiere program:"
11438 msgid "Program Group Attributes"
11439 msgstr "Atributele grupului de programe"
11442 msgid "&Group file:"
11443 msgstr "Fișier &grup:"
11446 msgid "Program Attributes"
11447 msgstr "Atributele programului"
11449 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11450 msgid "&Command line:"
11451 msgstr "Linie de &comandă:"
11454 msgid "&Working directory:"
11455 msgstr "Director de &lucru:"
11458 msgid "&Key combination:"
11459 msgstr "Com&binație de taste:"
11461 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11462 msgid "&Minimize at launch"
11463 msgstr "&Minimizează la lansare"
11466 msgid "Change &icon..."
11467 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11470 msgid "Change Icon"
11471 msgstr "Schimbare pictogramă"
11475 msgstr "Nume de &fișier:"
11478 msgid "Current &icon:"
11479 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11482 msgid "Execute Program"
11483 msgstr "Executare program"
11486 msgid "Program Manager"
11487 msgstr "Administrator programe"
11489 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11493 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11495 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11498 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11500 msgid "Information"
11502 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11504 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11508 msgid "Delete group `%s'?"
11509 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
11512 msgid "Delete program `%s'?"
11513 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
11516 msgid "Not implemented"
11517 msgstr "Neimplementat"
11520 msgid "Error reading `%s'."
11521 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11524 msgid "Error writing `%s'."
11525 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11529 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11530 "Should it be tried further on?"
11532 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11533 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11536 msgid "Help not available."
11537 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11540 msgid "Unknown feature in %s"
11541 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11544 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11545 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11548 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11550 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11557 msgid "Libraries (*.dll)"
11558 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11562 msgstr "Fișiere pictogramă"
11565 msgid "Icons (*.ico)"
11566 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11570 "The syntax of this command is:\n"
11572 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11575 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11577 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11582 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11585 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11589 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11590 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11593 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11594 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11597 msgid "The operation completed successfully\n"
11598 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11601 msgid "Error: Invalid key name\n"
11602 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11605 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11606 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11609 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11610 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11614 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11616 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11623 msgid "&Import Registry File..."
11624 msgstr "&Importare fișier registru..."
11627 msgid "&Export Registry File..."
11628 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11630 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11634 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11635 msgid "&String Value"
11636 msgstr "&Valoare șir"
11638 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11639 msgid "&Binary Value"
11640 msgstr "Valoare &binară"
11642 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11643 msgid "&DWORD Value"
11644 msgstr "Valoare &DWORD"
11646 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11647 msgid "&Multi String Value"
11648 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11650 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11652 msgid "&Expandable String Value"
11653 msgstr "&Valoare șir"
11655 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11656 msgid "&Rename\tF2"
11657 msgstr "&Redenumește\tF2"
11659 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11660 msgid "&Copy Key Name"
11661 msgstr "&Copiază numele cheii"
11663 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11664 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11665 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
11668 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11669 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11672 msgid "Status &Bar"
11673 msgstr "&Bara de stare"
11675 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11679 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11681 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11685 msgid "&Remove Favorite..."
11686 msgstr "Elimina&re favorită..."
11689 msgid "&About Registry Editor"
11690 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11694 msgid "Modify Binary Data..."
11695 msgstr "Modifică date binare"
11698 msgid "Export registry"
11699 msgstr "Exportă registrul"
11702 msgid "S&elected branch:"
11703 msgstr "Ramura s&electată:"
11718 msgid "Value names"
11719 msgstr "Nume valori"
11722 msgid "Value content"
11723 msgstr "Conținut valori"
11726 msgid "Whole string only"
11727 msgstr "Doar șirul întreg"
11730 msgid "Add Favorite"
11731 msgstr "Adăugare favorită"
11733 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11738 msgid "Remove Favorite"
11739 msgstr "Eliminare favorită"
11742 msgid "Edit String"
11743 msgstr "Editare șir"
11745 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11746 msgid "Value name:"
11747 msgstr "Nume valoare:"
11749 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11750 msgid "Value data:"
11751 msgstr "Date valoare:"
11755 msgstr "Editare DWORD"
11762 msgid "Hexadecimal"
11763 msgstr "Hexadecimal"
11770 msgid "Edit Binary"
11771 msgstr "Editare binar"
11774 msgid "Edit Multi String"
11775 msgstr "Editare șir multiplu"
11778 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11779 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11782 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11783 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11786 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11787 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11790 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11791 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11795 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11797 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11801 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11802 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11809 msgid "Registry Editor"
11810 msgstr "Editor registru"
11813 msgid "Import Registry File"
11814 msgstr "Importă fișierul registru"
11817 msgid "Export Registry File"
11818 msgstr "Exportă fișierul registru"
11822 msgid "Registry files (*.reg)"
11823 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
11827 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11828 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
11832 msgstr "(Implicit)"
11835 msgid "(value not set)"
11836 msgstr "(valoare nestabilită)"
11839 msgid "(cannot display value)"
11840 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11843 msgid "(unknown %d)"
11844 msgstr "(%d necunoscut)"
11847 msgid "Quits the registry editor"
11848 msgstr "Închide editorul de registru"
11851 msgid "Adds keys to the favorites list"
11852 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11855 msgid "Removes keys from the favorites list"
11856 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11859 msgid "Shows or hides the status bar"
11860 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11863 msgid "Change position of split between two panes"
11864 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11867 msgid "Refreshes the window"
11868 msgstr "Actualizează fereastra"
11871 msgid "Deletes the selection"
11872 msgstr "Șterge selecția"
11875 msgid "Renames the selection"
11876 msgstr "Redenumește selecția"
11879 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11880 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11883 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11884 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11887 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11888 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11891 msgid "Modifies the value's data"
11892 msgstr "Modifică datele valorii"
11895 msgid "Adds a new key"
11896 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11899 msgid "Adds a new string value"
11900 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11903 msgid "Adds a new binary value"
11904 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11907 msgid "Adds a new double word value"
11908 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11911 msgid "Imports a text file into the registry"
11912 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11915 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11916 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11919 msgid "Prints all or part of the registry"
11920 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11923 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11924 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11927 msgid "Can't query value '%s'"
11928 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11931 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11932 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11935 msgid "Value is too big (%u)"
11936 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11939 msgid "Confirm Value Delete"
11940 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11943 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11944 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11947 msgid "Search string '%s' not found"
11948 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11951 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11952 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11955 msgid "New Key #%d"
11956 msgstr "Cheie nouă #%d"
11959 msgid "New Value #%d"
11960 msgstr "Valoare nouă #%d"
11963 msgid "Can't query key '%s'"
11964 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11967 msgid "Adds a new multi string value"
11968 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11971 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11972 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
11977 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11978 "with that suffix.\n"
11980 "start [options] program_filename [...]\n"
11981 "start [options] document_filename\n"
11984 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11985 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11986 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11987 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11989 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11990 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11991 "/L Show end-user license.\n"
11992 "/? Display this help and exit.\n"
11994 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11995 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11996 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11997 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11999 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
12000 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
12002 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
12003 "start [opțiuni] cale_document\n"
12006 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
12007 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
12008 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
12009 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
12010 " cu codul său de ieșire.\n"
12011 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
12012 " windows explorer.\n"
12013 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
12014 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
12016 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12017 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
12019 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
12020 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
12024 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
12025 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
12026 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
12027 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
12028 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
12030 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
12031 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
12032 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
12033 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
12035 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
12036 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
12037 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12039 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
12041 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12042 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
12043 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
12044 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
12045 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
12047 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
12048 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
12049 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
12050 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
12052 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
12053 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
12054 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12056 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
12060 "Application could not be started, or no application associated with the "
12061 "specified file.\n"
12062 "ShellExecuteEx failed"
12064 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12065 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12068 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12070 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12074 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12079 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12080 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12084 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12085 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12088 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12093 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12094 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12097 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12101 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12106 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12110 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12114 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12119 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12120 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12124 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12125 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12129 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12130 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12133 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12136 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12137 msgid "&New Task (Run...)"
12138 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12141 msgid "E&xit Task Manager"
12142 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12145 msgid "&Minimize On Use"
12146 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12149 msgid "&Hide When Minimized"
12150 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12152 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12153 msgid "&Show 16-bit tasks"
12154 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12157 msgid "&Refresh Now"
12158 msgstr "Actua&lizează acum"
12161 msgid "&Update Speed"
12162 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12164 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12168 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12172 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12180 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12181 msgid "&Select Columns..."
12182 msgstr "&Selectare coloane..."
12184 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12185 msgid "&CPU History"
12186 msgstr "Istoric pro&cesor"
12188 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12189 msgid "&One Graph, All CPUs"
12190 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
12192 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12193 msgid "One Graph &Per CPU"
12194 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
12196 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12197 msgid "&Show Kernel Times"
12198 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
12200 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
12201 msgid "Tile &Horizontally"
12202 msgstr "Mozaic &orizontal"
12204 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12205 msgid "Tile &Vertically"
12206 msgstr "Mozaic &vertical"
12208 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12210 msgstr "&Minimizează"
12212 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12216 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12217 msgid "&Bring To Front"
12218 msgstr "Vizi&bil mereu"
12221 msgid "&About Task Manager"
12222 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12224 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12226 msgstr "C&omută la"
12228 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12230 msgstr "T&ermină sarcina"
12233 msgid "&Go To Process"
12234 msgstr "Salt &la proces"
12236 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12237 msgid "&End Process"
12238 msgstr "T&ermină procesul"
12241 msgid "End Process &Tree"
12242 msgstr "&Termină arborele procesului"
12244 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12246 msgstr "&Depanează"
12249 msgid "Set &Priority"
12250 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12254 msgstr "Timp &real"
12258 msgid "&Above Normal"
12259 msgstr "Peste norm&al"
12263 msgid "&Below Normal"
12264 msgstr "Su&b normal"
12267 msgid "Set &Affinity..."
12268 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12271 msgid "Edit Debug &Channels..."
12272 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12274 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12275 msgid "Task Manager"
12276 msgstr "Administratorul de sarcini"
12279 msgid "&New Task..."
12280 msgstr "Sarcină &nouă..."
12283 msgid "&Show processes from all users"
12284 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12289 msgstr "Utilizare procesor"
12294 msgstr "Utilizare memorie"
12302 msgid "Commit charge (K)"
12303 msgstr "Commit Charge (K)"
12307 msgid "Physical memory (K)"
12308 msgstr "Memorie fizică (K)"
12312 msgid "Kernel memory (K)"
12313 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12315 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12317 msgstr "Handle-uri"
12319 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12321 msgstr "Thread-uri"
12323 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12327 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12340 msgid "System Cache"
12341 msgstr "Cache sistem"
12349 msgstr "Nepaginată"
12353 msgid "CPU usage history"
12354 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12358 msgid "Memory usage history"
12359 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12361 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12362 msgid "Debug Channels"
12363 msgstr "Canale de depanare"
12366 msgid "Processor Affinity"
12367 msgstr "Afinitate procesor"
12371 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12372 "allowed to execute on."
12374 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12375 "executarea procesului."
12506 msgid "Select Columns"
12507 msgstr "Selectare coloane"
12511 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12513 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12517 msgid "&Image Name"
12518 msgstr "Nume &imagine"
12521 msgid "&PID (Process Identifier)"
12522 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12526 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12530 msgstr "Timp proc&esor"
12533 msgid "&Memory Usage"
12534 msgstr "Utilizare &memorie"
12537 msgid "Memory Usage &Delta"
12538 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12541 msgid "Pea&k Memory Usage"
12542 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12545 msgid "Page &Faults"
12546 msgstr "Defecte pagini"
12549 msgid "&USER Objects"
12550 msgstr "Obiecte &USER"
12552 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12554 msgstr "Citiri I/O"
12556 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12557 msgid "I/O Read Bytes"
12558 msgstr "Octeți citire I/O"
12561 msgid "&Session ID"
12562 msgstr "ID &sesiune"
12566 msgstr "&Nume utilizator"
12569 msgid "Page F&aults Delta"
12570 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12573 msgid "&Virtual Memory Size"
12574 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12577 msgid "Pa&ged Pool"
12578 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12581 msgid "N&on-paged Pool"
12582 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12585 msgid "Base P&riority"
12586 msgstr "P&rioritate de bază"
12589 msgid "&Handle Count"
12590 msgstr "Număr de &handle-uri"
12593 msgid "&Thread Count"
12594 msgstr "Număr &thread"
12596 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12597 msgid "GDI Objects"
12598 msgstr "Obiecte GDI"
12600 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12602 msgstr "Scrieri I/O"
12604 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12605 msgid "I/O Write Bytes"
12606 msgstr "Octeți scriere I/O"
12608 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12612 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12613 msgid "I/O Other Bytes"
12614 msgstr "Octeți alte I/O"
12617 msgid "Create New Task"
12618 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12621 msgid "Runs a new program"
12622 msgstr "Execută un program nou"
12625 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12627 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12631 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12633 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12637 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12638 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12641 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12643 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12644 "viteza de actualizare stabilită"
12647 msgid "Displays tasks by using large icons"
12648 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12651 msgid "Displays tasks by using small icons"
12652 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12655 msgid "Displays information about each task"
12656 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12659 msgid "Updates the display twice per second"
12660 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12663 msgid "Updates the display every two seconds"
12664 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12667 msgid "Updates the display every four seconds"
12668 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12671 msgid "Does not automatically update"
12672 msgstr "Nu se actualizează automat"
12675 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12676 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12679 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12680 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12683 msgid "Minimizes the windows"
12684 msgstr "Minimizează ferestrele"
12687 msgid "Maximizes the windows"
12688 msgstr "Maximizează ferestrele"
12691 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12692 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12695 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12696 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12699 msgid "Displays Task Manager help topics"
12700 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12703 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12704 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12707 msgid "Exits the Task Manager application"
12708 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12711 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12712 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12715 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12716 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12719 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12720 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12723 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12724 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12727 msgid "Each CPU has its own history graph"
12728 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12731 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12732 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12735 msgid "Tells the selected tasks to close"
12736 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12739 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12740 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12743 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12744 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12747 msgid "Removes the process from the system"
12748 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12751 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12752 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12755 msgid "Attaches the debugger to this process"
12756 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12759 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12760 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12763 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12764 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12767 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12768 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12771 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12772 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12775 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12776 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12779 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12780 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12783 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12784 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12787 msgid "Controls Debug Channels"
12788 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12791 msgid "Performance"
12792 msgstr "Funcționare"
12795 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12796 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12799 msgid "Processes: %d"
12800 msgstr "Procese: %d"
12804 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12805 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
12809 msgstr "Nume imagine"
12821 msgstr "Timp procesor"
12825 msgstr "Utilizare memorie"
12829 msgstr "Delta memorie"
12832 msgid "Peak Mem Usage"
12833 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12836 msgid "Page Faults"
12837 msgstr "Defecte pagini"
12840 msgid "USER Objects"
12841 msgstr "Obiecte USER"
12845 msgstr "ID sesiune"
12849 msgstr "Nume utilizator"
12853 msgstr "Delta defecte pagini"
12857 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12861 msgstr "Rezervă paginată"
12865 msgstr "Rezervă nepaginată"
12869 msgstr "Prioritate de bază"
12872 msgid "Task Manager Warning"
12873 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12877 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12878 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12879 "sure you want to change the priority class?"
12881 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12882 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12883 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12886 msgid "Unable to Change Priority"
12887 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12891 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12892 "results including loss of data and system instability. The\n"
12893 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12894 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12895 "terminate the process?"
12897 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12898 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12899 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12900 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12901 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12904 msgid "Unable to Terminate Process"
12905 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12909 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12910 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12912 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12913 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12916 msgid "Unable to Debug Process"
12917 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12920 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12921 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12924 msgid "Invalid Option"
12925 msgstr "Opțiune nevalidă"
12928 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12929 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12932 msgid "System Idle Process"
12933 msgstr "Procese inactive în sistem"
12936 msgid "Not Responding"
12937 msgstr "Nu răspunde"
12941 msgstr "În curs de execuție"
12963 #: uninstaller.rc:26
12964 msgid "Wine Application Uninstaller"
12965 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12967 #: uninstaller.rc:27
12969 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12971 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12973 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12975 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
12982 msgid "&Scale to Window"
12983 msgstr "&Scalează la fereastră"
12994 msgid "Regular Metafile Viewer"
12995 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
12998 msgid "Waiting for Program"
12999 msgstr "Așteptare program"
13002 msgid "Terminate Process"
13003 msgstr "Termină procesul"
13007 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13010 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13012 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13014 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13021 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13022 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13026 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13027 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13028 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13029 "option) any later version."
13031 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13032 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13033 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13034 "option) any later version."
13038 msgid "Windows registration information"
13039 msgstr " Informații de înregistrare Windows "
13043 msgstr "&Deținătorul:"
13046 msgid "Organi&zation:"
13047 msgstr "Organi&zația:"
13051 msgid "Application settings"
13052 msgstr " Setări pentru aplicații "
13056 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13057 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
13058 "or per-application settings in those tabs as well."
13060 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13061 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13062 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13063 "aplicație în această subfereastră."
13066 msgid "&Add application..."
13067 msgstr "&Adaugă o aplicație"
13070 msgid "&Remove application"
13071 msgstr "&Șterge aplicația"
13074 msgid "&Windows Version:"
13075 msgstr "Versiunea &Windows:"
13079 msgid "Window settings"
13080 msgstr " Setări de fereastră "
13083 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13084 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13087 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13088 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
13091 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13092 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
13095 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13096 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
13099 msgid "Desktop &size:"
13100 msgstr "Mărime ecran:"
13104 msgid "Screen resolution"
13105 msgstr " Rezoluție ecran "
13108 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13109 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13113 msgid "DLL overrides"
13114 msgstr " Suprascrieri DLL "
13118 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13119 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13122 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
13123 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
13126 msgid "&New override for library:"
13127 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
13129 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
13134 msgid "Existing &overrides:"
13135 msgstr "Suprascrieri existente:"
13142 msgid "Edit Override"
13143 msgstr "Editează suprascrierea"
13148 msgstr " Ordinea de încărcare "
13151 msgid "&Builtin (Wine)"
13152 msgstr "&Builtin (Wine)"
13155 msgid "&Native (Windows)"
13156 msgstr "&Native (Windows)"
13159 msgid "Bui<in then Native"
13160 msgstr "Bui<in apoi Native"
13163 msgid "Nati&ve then Builtin"
13164 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
13168 msgstr "&Dezactivează"
13171 msgid "Select Drive Letter"
13172 msgstr "Selecția literei de disc"
13176 msgid "Drive mappings"
13177 msgstr " Mapare de discuri "
13181 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13184 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13192 msgid "Auto&detect"
13193 msgstr "&Detectează"
13199 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
13200 msgid "Show &Advanced"
13201 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
13209 msgstr "Navighează"
13213 msgstr "&Etichetă:"
13217 msgstr "N&umăr de serie:"
13220 msgid "Show &dot files"
13221 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
13225 msgid "Driver diagnostics"
13226 msgstr " Driver Diagnostics "
13231 msgstr " Defaults "
13234 msgid "Output device:"
13235 msgstr "Output device:"
13238 msgid "Voice output device:"
13239 msgstr "Voice output device:"
13242 msgid "Input device:"
13243 msgstr "Input device:"
13246 msgid "Voice input device:"
13247 msgstr "Voice input device:"
13250 msgid "&Test Sound"
13251 msgstr "&Testează sunetul"
13263 msgid "&Install theme..."
13264 msgstr "Instalează o tematică"
13277 msgstr "Dosarul de sistem"
13289 msgstr "Dispozitive"
13293 msgid "Select the Unix target directory, please."
13294 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
13297 msgid "Hide &Advanced"
13298 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
13302 msgstr "(Fără tematică)"
13309 msgid "Desktop Integration"
13310 msgstr "Integrare ecran"
13321 msgid "Wine configuration"
13322 msgstr "Setări Wine"
13325 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13326 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13329 msgid "Select a theme file"
13330 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13334 msgstr "Dosarul de sistem"
13341 msgid "Wine configuration for %s"
13342 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13345 msgid "Selected driver: %s"
13352 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13354 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13358 msgid "Audio test failed!"
13363 msgid "(System default)"
13364 msgstr "Calea de sistem"
13368 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13369 "Are you sure you want to do this?"
13371 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
13372 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13375 msgid "Warning: system library"
13376 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13387 msgid "native, builtin"
13391 msgid "builtin, native"
13396 msgstr "dezactivat"
13399 msgid "Default Settings"
13400 msgstr "Setări implicite"
13404 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13405 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
13408 msgid "Use global settings"
13409 msgstr "Folosește setările globale"
13412 msgid "Select an executable file"
13413 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13417 msgid "Autodetect..."
13418 msgstr "Detectează automat"
13421 msgid "Local hard disk"
13422 msgstr "Hard disk local"
13425 msgid "Network share"
13426 msgstr "Resursă din rețea"
13429 msgid "Floppy disk"
13439 "You cannot add any more drives.\n"
13441 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13443 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13445 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
13446 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13449 msgid "System drive"
13450 msgstr "Unitate de sistem"
13454 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13456 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13457 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13459 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13461 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13462 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
13467 msgctxt "Drive letter"
13472 msgid "Drive Mapping"
13473 msgstr "Mapare disc"
13477 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13479 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13481 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13483 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13486 msgid "Controls Background"
13487 msgstr "Fundal controale"
13490 msgid "Controls Text"
13491 msgstr "Text controale"
13494 msgid "Menu Background"
13495 msgstr "Fundal meniu"
13499 msgstr "Text meniu"
13503 msgstr "Bare de defilare"
13506 msgid "Selection Background"
13507 msgstr "Fundal selecție"
13510 msgid "Selection Text"
13511 msgstr "Text selecție"
13514 msgid "ToolTip Background"
13515 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13518 msgid "ToolTip Text"
13519 msgstr "Text baloane de ajutor"
13522 msgid "Window Background"
13523 msgstr "Fundal fereastră"
13526 msgid "Window Text"
13527 msgstr "Text fereastră"
13530 msgid "Active Title Bar"
13531 msgstr "Bară de titlu activă"
13534 msgid "Active Title Text"
13535 msgstr "Text bară de titlu activă"
13538 msgid "Inactive Title Bar"
13539 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13542 msgid "Inactive Title Text"
13543 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13546 msgid "Message Box Text"
13547 msgstr "Text casetă de mesaje"
13550 msgid "Application Workspace"
13551 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13554 msgid "Window Frame"
13555 msgstr "Cadru de fereastră"
13558 msgid "Active Border"
13559 msgstr "Margini active"
13562 msgid "Inactive Border"
13563 msgstr "Margini inactive"
13566 msgid "Controls Shadow"
13567 msgstr "Umbră pentru controale"
13574 msgid "Controls Highlight"
13575 msgstr "Evidențiere controale"
13578 msgid "Controls Dark Shadow"
13579 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13582 msgid "Controls Light"
13583 msgstr "Lumină pentru controale"
13586 msgid "Controls Alternate Background"
13587 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13590 msgid "Hot Tracked Item"
13591 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13594 msgid "Active Title Bar Gradient"
13595 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13598 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13599 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13602 msgid "Menu Highlight"
13603 msgstr "Evidențiere meniu"
13607 msgstr "Bară de meniu"
13609 #: wineconsole.rc:60
13610 msgid "Cursor size"
13611 msgstr "Dimensiune cursor"
13613 #: wineconsole.rc:61
13617 #: wineconsole.rc:62
13621 #: wineconsole.rc:63
13625 #: wineconsole.rc:65
13629 #: wineconsole.rc:66
13631 msgstr "Meniu popup"
13633 #: wineconsole.rc:67
13637 #: wineconsole.rc:68
13641 #: wineconsole.rc:69
13643 msgstr "Editare rapidă"
13645 #: wineconsole.rc:70
13647 msgstr "activ&ează"
13649 #: wineconsole.rc:72
13650 msgid "Command history"
13651 msgstr "Istoric comenzi"
13653 #: wineconsole.rc:73
13655 msgid "&Number of recalled commands:"
13656 msgstr "&Număr de comenzi reapelate :"
13658 #: wineconsole.rc:76
13659 msgid "&Remove doubles"
13660 msgstr "Elimină dublu&rile"
13662 #: wineconsole.rc:84
13666 #: wineconsole.rc:86
13670 #: wineconsole.rc:97
13672 msgid "Configuration"
13673 msgstr " Configurație "
13675 #: wineconsole.rc:100
13676 msgid "Buffer zone"
13677 msgstr "Zonă tampon"
13679 #: wineconsole.rc:101
13684 #: wineconsole.rc:104
13687 msgstr "Î&nălțime :"
13689 #: wineconsole.rc:108
13690 msgid "Window size"
13691 msgstr "Dimensiune fereastră"
13693 #: wineconsole.rc:109
13698 #: wineconsole.rc:112
13701 msgstr "Înălțim&e :"
13703 #: wineconsole.rc:116
13704 msgid "End of program"
13705 msgstr "Sfârșitul programului"
13707 #: wineconsole.rc:117
13708 msgid "&Close console"
13709 msgstr "În&chide consola"
13711 #: wineconsole.rc:119
13715 #: wineconsole.rc:125
13716 msgid "Console parameters"
13717 msgstr "Parametrii consolei"
13719 #: wineconsole.rc:128
13720 msgid "Retain these settings for later sessions"
13721 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13723 #: wineconsole.rc:129
13724 msgid "Modify only current session"
13725 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13727 #: wineconsole.rc:26
13728 msgid "Set &Defaults"
13729 msgstr "Setări &implicite"
13731 #: wineconsole.rc:28
13733 msgstr "&Marchează"
13735 #: wineconsole.rc:31
13736 msgid "&Select all"
13737 msgstr "&Selectează tot"
13739 #: wineconsole.rc:32
13741 msgstr "De&rulează"
13743 #: wineconsole.rc:33
13747 #: wineconsole.rc:36
13748 msgid "Setup - Default settings"
13749 msgstr "Configurație implicită"
13751 #: wineconsole.rc:37
13752 msgid "Setup - Current settings"
13753 msgstr "Configurație curentă"
13755 #: wineconsole.rc:38
13756 msgid "Configuration error"
13757 msgstr "Eroare de configurare"
13759 #: wineconsole.rc:39
13760 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13762 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13765 #: wineconsole.rc:34
13767 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13768 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
13770 #: wineconsole.rc:35
13771 msgid "This is a test"
13772 msgstr "Acesta este un test"
13774 #: wineconsole.rc:41
13775 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13776 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13778 #: wineconsole.rc:42
13779 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13780 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13782 #: wineconsole.rc:43
13783 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13784 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13786 #: wineconsole.rc:44
13787 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13788 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13790 #: wineconsole.rc:45
13792 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13793 "The command is invalid.\n"
13795 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13796 "Comanda nu este validă.\n"
13798 #: wineconsole.rc:47
13802 " wineconsole [options] <command>\n"
13808 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13812 #: wineconsole.rc:49
13815 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13817 " try to setup the current terminal as a Wine "
13820 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13821 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13822 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
13824 #: wineconsole.rc:50
13826 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13827 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
13829 #: wineconsole.rc:51
13834 " wineconsole cmd\n"
13835 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13840 " wineconsole cmd\n"
13841 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
13845 msgid "Program Error"
13846 msgstr "Eroare de program"
13850 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13851 "sorry for the inconvenience."
13853 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13854 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13859 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13860 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13861 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13863 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13864 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13866 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13867 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13870 "Dacă această problemă nu este prezentă în Windows și nu a fost raportată "
13871 "încă, o puteți raporta la http://bugs.winehq.org."
13874 msgid "Wine program crash"
13875 msgstr "Avarie program Wine"
13878 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13879 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13882 msgid "(unidentified)"
13883 msgstr "(neidentificat)"
13886 msgid "&Open\tEnter"
13887 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13891 msgstr "Rede&numire..."
13895 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13896 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
13900 msgstr "E&xecutare..."
13903 msgid "Cr&eate Directory..."
13904 msgstr "Cr&eare director..."
13906 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13908 msgid "E&xit\tAlt+X"
13910 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13912 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13921 msgid "Connect &Network Drive..."
13922 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
13925 msgid "&Disconnect Network Drive"
13926 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13933 msgid "&All File Details"
13934 msgstr "To&ate detaliile "
13937 msgid "&Sort by Name"
13938 msgstr "&Sortează după nume"
13941 msgid "Sort &by Type"
13942 msgstr "Sortează după &tip"
13945 msgid "Sort by Si&ze"
13946 msgstr "Sortează după &mărime"
13949 msgid "Sort by &Date"
13950 msgstr "Sortează după &dată"
13954 msgid "Filter by&..."
13955 msgstr "Filtrare după &..."
13959 msgstr "Bara &de unitate"
13962 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13963 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13966 msgid "New &Window"
13967 msgstr "&Fereastră nouă"
13970 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13971 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
13974 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13975 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
13979 msgid "&About Wine File Manager"
13980 msgstr "Administrator Wine File"
13983 msgid "Select destination"
13984 msgstr "Selectare destinație"
13987 msgid "By File Type"
13988 msgstr "După tipul de fișier"
13993 msgstr "Tip fișier"
13996 msgid "&Directories"
13997 msgstr "&Directoare"
14005 msgstr "Docu&mente"
14008 msgid "&Other files"
14009 msgstr "&Alte fișiere"
14012 msgid "Show Hidden/&System Files"
14013 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14016 msgid "&File Name:"
14017 msgstr "Nume &fișier:"
14020 msgid "Full &Path:"
14021 msgstr "Calea com&pletă:"
14024 msgid "Last Change:"
14025 msgstr "Ultima modificare:"
14028 msgid "Cop&yright:"
14029 msgstr "Drep&t de autor:"
14033 msgstr "Dimensiune:"
14048 msgid "&Compressed"
14049 msgstr "&Comprimat"
14053 msgid "Version information"
14054 msgstr "Informații despre &versiune"
14057 msgid "Applying font settings"
14058 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14061 msgid "Error while selecting new font."
14062 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14065 msgid "Wine File Manager"
14066 msgstr "Administrator Wine File"
14070 msgstr "director rădăcină"
14074 msgstr "director unix"
14080 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
14081 msgid "Not yet implemented"
14082 msgstr "Neimplementat încă"
14086 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14090 msgstr "Ultima accesare"
14094 msgstr "Ultima modificare"
14097 msgid "Index/Inode"
14098 msgstr "Index/Inode"
14102 msgid "%1 of %2 free"
14103 msgstr "%s din %s liber"
14106 msgctxt "unit kilobyte"
14111 msgctxt "unit megabyte"
14116 msgctxt "unit gigabyte"
14129 msgid "Question &Marks"
14134 msgstr "&Începător"
14146 msgstr "&Personalizat"
14150 msgid "&Fastest Times"
14151 msgstr "&Scoruri maxime"
14155 msgid "&About WineMine"
14156 msgstr "Des&pre Wine"
14159 msgid "Fastest Times"
14160 msgstr "Scoruri maxime"
14164 msgid "Fastest times"
14165 msgstr "Scoruri maxime"
14169 msgstr "&Începător"
14180 msgid "Congratulations!"
14181 msgstr "Felicitări!"
14184 msgid "Please enter your name"
14185 msgstr "Scrieţi-vă numele"
14188 msgid "Custom Game"
14189 msgstr "Joc personalizat"
14213 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14214 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14217 msgid "Printer &setup..."
14218 msgstr "&Setare imprimantă"
14221 msgid "&Annotate..."
14222 msgstr "&Adnotează..."
14226 msgstr "&Se&mn de carte"
14230 msgstr "&Definește..."
14236 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
14240 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
14242 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
14245 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14249 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14253 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14259 msgid "&Help on help\tF1"
14260 msgstr "&Ajutor la ajutor"
14263 msgid "Always on &top"
14264 msgstr "În&totdeauna deasupra"
14267 msgid "&About Wine Help"
14268 msgstr "&Informații..."
14271 msgid "Annotation..."
14272 msgstr "Adnotare..."
14288 msgstr "Ajutor Wine"
14291 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14292 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14303 msgid "Help files (*.hlp)"
14304 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14307 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14308 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14311 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14312 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14315 msgid "Help topics: "
14316 msgstr "Subiecte de ajutor:"
14319 msgid "&New...\tCtrl+N"
14320 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14323 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14324 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14327 msgid "&Clear\tDEL"
14328 msgstr "&Curăță\tDEL"
14331 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14332 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14335 msgid "Find &next\tF3"
14336 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14340 msgstr "D&oar citire"
14344 msgstr "&Modificat"
14348 msgstr "S&uplimente"
14351 msgid "Selection &info"
14352 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14355 msgid "Character &format"
14356 msgstr "&Format caracter"
14359 msgid "&Def. char format"
14360 msgstr "For&mat caracter implicit"
14363 msgid "Paragrap&h format"
14364 msgstr "Format ¶graf"
14368 msgstr "Extra&ge textul"
14370 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14372 msgstr "Bara de &format"
14374 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14378 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14380 msgstr "Bară de &stare"
14387 msgid "&Date and time..."
14388 msgstr "&Data și ora..."
14394 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14395 msgid "&Bullet points"
14396 msgstr "Punct &bulină"
14398 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14399 msgid "&Paragraph..."
14400 msgstr "&Paragraf..."
14404 msgstr "&Taburi..."
14407 msgid "Backgroun&d"
14411 msgid "&System\tCtrl+1"
14412 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14416 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14417 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
14420 msgid "&About Wine Wordpad"
14421 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14428 msgid "Date and time"
14429 msgstr "Data și ora"
14432 msgid "Available formats"
14433 msgstr "Formate disponibile"
14436 msgid "New document type"
14437 msgstr "Nou tip de document"
14440 msgid "Paragraph format"
14441 msgstr "Format paragraf"
14444 msgid "Indentation"
14447 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14451 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14457 msgstr "Primul rând"
14469 msgstr "Spațiere tab"
14472 msgid "Remove al&l"
14473 msgstr "E&limină tot"
14476 msgid "Line wrapping"
14477 msgstr "Despărțire rânduri"
14480 msgid "&No line wrapping"
14481 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
14484 msgid "Wrap text by the &window border"
14485 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14488 msgid "Wrap text by the &margin"
14489 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14493 msgstr "Bare de unelte"
14496 msgid "All documents (*.*)"
14497 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14500 msgid "Text documents (*.txt)"
14501 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14504 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14505 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14508 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14509 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14512 msgid "Rich text document"
14513 msgstr "Document text îmbogățit"
14516 msgid "Text document"
14517 msgstr "Document text"
14520 msgid "Unicode text document"
14521 msgstr "Document text unicode"
14525 msgid "Printer files (*.prn)"
14526 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
14538 msgstr "Text îmbogățit"
14542 msgstr "Pagina următoare"
14545 msgid "Previous page"
14546 msgstr "Pagina precedentă"
14550 msgstr "Două pagini"
14562 msgstr "Micșorează"
14574 msgctxt "unit: centimeter"
14580 msgctxt "unit: inch"
14590 msgctxt "unit: point"
14599 msgid "Save changes to '%s'?"
14600 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14603 msgid "Finished searching the document."
14604 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14607 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14608 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14612 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14613 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14615 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14616 "Sigur doriți să continuați?"
14619 msgid "Invalid number format"
14620 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14623 msgid "OLE storage documents are not supported"
14624 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14627 msgid "Could not save the file."
14628 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14631 msgid "You do not have access to save the file."
14632 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14635 msgid "Could not open the file."
14636 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14639 msgid "You do not have access to open the file."
14640 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14643 msgid "Printing not implemented"
14644 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14647 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14648 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14651 msgid "Starting Wordpad failed"
14652 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14655 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14656 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14660 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14661 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14664 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14665 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
14669 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14670 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14674 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14675 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
14680 "Is '%1' a filename or directory\n"
14682 "(F - File, D - Directory)\n"
14684 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
14685 "din destinație?\n"
14686 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14690 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14691 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
14695 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14696 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
14700 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14701 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
14705 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14706 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
14714 msgctxt "Directory key"
14721 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14724 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14725 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14729 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14731 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14732 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14733 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14734 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14735 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14736 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14737 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14738 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14739 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14740 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14741 "[/N] Copy using short names.\n"
14742 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14743 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14744 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14745 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14746 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14747 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14748 "\tarchive attribute.\n"
14749 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14750 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14751 "\t\tthan source.\n"
14754 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
14757 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14758 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14762 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14763 "\tmai multe fișiere\n"
14764 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
14765 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
14766 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14767 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
14768 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
14769 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
14770 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
14771 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14772 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14773 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
14774 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
14775 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
14776 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
14777 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
14778 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
14779 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
14780 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14781 "\tapoi atributul\n"
14782 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14783 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14784 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"