appwiz.cpl: Avoid unneeded abbreviation in button label.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blob6b4a206dd173c7629e5d1937d25eab6d9585ab71
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informação de Suporte"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modificar..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Remover"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informação de Suporte"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editor:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versão:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informação de Suporte:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefone de Suporte:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Readme:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizações de Produto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentários:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 #, fuzzy
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
131 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
132 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
133 "\n"
134 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso.\n"
135 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Instalar"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancelar"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
171 "seu computador."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Aplicações"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
183 "entrada de desinstalação para este programa?"
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Não especificado"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editor"
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versão"
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programas de Instalação"
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programas (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 #, fuzzy
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr ""
214 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
215 "Todos os arquivos (*.*)\n"
216 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
217 "Todos os ficheiros (*.*)"
219 #: appwiz.rc:43
220 #, fuzzy
221 msgid "&Modify/Remove"
222 msgstr "&Modificar/Remover..."
224 #: appwiz.rc:48
225 msgid "Downloading..."
226 msgstr "A descarregar..."
228 #: appwiz.rc:49
229 msgid "Installing..."
230 msgstr "A instalar..."
232 #: appwiz.rc:50
233 msgid ""
234 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
235 "file."
236 msgstr ""
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opções de compressão"
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Escolha a stream:"
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opções..."
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Interlaçar a todos os"
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "molduras"
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Formato actual:"
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Formato wave: %s"
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Formato wave"
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "vídeo"
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "áudio"
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "sem compressão"
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "A cancelar..."
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Propriedades de %s"
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Aplicar"
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Ajuda"
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Assistente"
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Voltar"
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Avançar >"
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Finalizar"
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Fechar"
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "R&estaurar"
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
336 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
337 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "&Ajuda"
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "A&cima"
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "A&baixo"
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Botões &disponíveis:"
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "&Adicionar ->"
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Remover"
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Separador"
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #, fuzzy
375 msgctxt "hotkey"
376 msgid "None"
377 msgstr ""
378 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
379 "Nenhum\n"
380 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
381 "Nenhuma"
383 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 #: wordpad.rc:169
385 msgid "Close"
386 msgstr "Fechar"
388 #: comctl32.rc:33
389 msgid "Today:"
390 msgstr "Hoje:"
392 #: comctl32.rc:34
393 msgid "Go to today"
394 msgstr "Ir para hoje"
396 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
397 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
398 msgid "Open"
399 msgstr "Abrir"
401 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
402 msgid "File &Name:"
403 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
405 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
406 msgid "&Directories:"
407 msgstr "&Directórios:"
409 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
410 msgid "List Files of &Type:"
411 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
413 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
414 msgid "Dri&ves:"
415 msgstr "Con&troladores:"
417 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
418 msgid "&Read Only"
419 msgstr "&Apenas de leitura"
421 #: comdlg32.rc:173
422 msgid "Save As..."
423 msgstr "Gravar Como..."
425 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
426 msgid "Save As"
427 msgstr "Gravar Como"
429 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
430 #: wordpad.rc:162
431 msgid "Print"
432 msgstr "Imprimir"
434 #: comdlg32.rc:198
435 msgid "Printer:"
436 msgstr "Impressora:"
438 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
439 msgid "Print range"
440 msgstr "Faixa de impressão"
442 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
443 msgid "&All"
444 msgstr "&Todos"
446 #: comdlg32.rc:202
447 msgid "S&election"
448 msgstr "S&elecção"
450 #: comdlg32.rc:203
451 msgid "&Pages"
452 msgstr "&Páginas"
454 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
455 msgid "&Setup"
456 msgstr "&Configurar"
458 #: comdlg32.rc:207
459 msgid "&From:"
460 msgstr "&De:"
462 #: comdlg32.rc:208
463 msgid "&To:"
464 msgstr "&Até:"
466 #: comdlg32.rc:209
467 msgid "Print &Quality:"
468 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
470 #: comdlg32.rc:211
471 msgid "Print to Fi&le"
472 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
474 #: comdlg32.rc:212
475 msgid "Condensed"
476 msgstr "C&ondensado"
478 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
479 msgid "Print Setup"
480 msgstr "Configurações de Impressão"
482 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
483 msgid "Printer"
484 msgstr "Impressora"
486 #: comdlg32.rc:222
487 msgid "&Default Printer"
488 msgstr "&Impressora Predefinida"
490 #: comdlg32.rc:223
491 msgid "[none]"
492 msgstr "[none]"
494 #: comdlg32.rc:224
495 msgid "Specific &Printer"
496 msgstr "Impressora &Específica"
498 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
499 msgid "Orientation"
500 msgstr "Orientação"
502 #: comdlg32.rc:230
503 msgid "Po&rtrait"
504 msgstr "&Retrato"
506 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
507 msgid "&Landscape"
508 msgstr "&Paisagem"
510 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
511 msgid "Paper"
512 msgstr "Papel"
514 #: comdlg32.rc:235
515 msgid "Si&ze"
516 msgstr "&Tamanho"
518 #: comdlg32.rc:236
519 msgid "&Source"
520 msgstr "&Fonte de Alimentação"
522 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 msgid "Font"
524 msgstr "Tipo de Letra"
526 #: comdlg32.rc:247
527 msgid "&Font:"
528 msgstr "&Tipo de Letra:"
530 #: comdlg32.rc:250
531 msgid "Font St&yle:"
532 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
534 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
535 msgid "&Size:"
536 msgstr "&Tamanho:"
538 #: comdlg32.rc:260
539 msgid "Effects"
540 msgstr "Efeitos"
542 #: comdlg32.rc:261
543 msgid "Stri&keout"
544 msgstr "&Riscado"
546 #: comdlg32.rc:262
547 msgid "&Underline"
548 msgstr "&Sublinhado"
550 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
551 msgid "&Color:"
552 msgstr "&Cor:"
554 #: comdlg32.rc:266
555 msgid "Sample"
556 msgstr "Exemplo"
558 #: comdlg32.rc:267
559 msgid "AaBbYyZz"
560 msgstr "AaBbYyZz"
562 #: comdlg32.rc:268
563 msgid "Scr&ipt:"
564 msgstr "Scr&ipt:"
566 #: comdlg32.rc:276
567 msgid "Color"
568 msgstr "Cor"
570 #: comdlg32.rc:279
571 msgid "&Basic Colors:"
572 msgstr "Cores &Básicas:"
574 #: comdlg32.rc:280
575 msgid "&Custom Colors:"
576 msgstr "&Cores do Utilizador:"
578 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
579 msgid "Color |  Sol&id"
580 msgstr "Colorido|Sólid&o"
582 #: comdlg32.rc:282
583 msgid "&Red:"
584 msgstr "Ver&melho:"
586 #: comdlg32.rc:284
587 msgid "&Green:"
588 msgstr "&Verde:"
590 #: comdlg32.rc:286
591 msgid "&Blue:"
592 msgstr "A&zul:"
594 #: comdlg32.rc:288
595 msgid "&Hue:"
596 msgstr "Mat&iz:"
598 #: comdlg32.rc:290
599 #, fuzzy
600 msgctxt "Saturation"
601 msgid "&Sat:"
602 msgstr "Sa&t:"
604 #: comdlg32.rc:292
605 #, fuzzy
606 msgctxt "Luminance"
607 msgid "&Lum:"
608 msgstr "&Lum:"
610 #: comdlg32.rc:302
611 msgid "&Add to Custom Colors"
612 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
614 #: comdlg32.rc:303
615 msgid "&Define Custom Colors >>"
616 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
618 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
619 msgid "Find"
620 msgstr "Procurar"
622 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
623 msgid "Fi&nd What:"
624 msgstr "&Procurar:"
626 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
627 msgid "Match &Whole Word Only"
628 msgstr "Palavra &Inteira"
630 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
631 msgid "Match &Case"
632 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
634 #: comdlg32.rc:317
635 msgid "Direction"
636 msgstr "Direção"
638 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
639 msgid "&Up"
640 msgstr "&Acima"
642 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
643 msgid "&Down"
644 msgstr "A&baixo"
646 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
647 msgid "&Find Next"
648 msgstr "&Procurar"
650 #: comdlg32.rc:329
651 msgid "Replace"
652 msgstr "Substituir"
654 #: comdlg32.rc:334
655 msgid "Re&place With:"
656 msgstr "Substituir Po&r:"
658 #: comdlg32.rc:340
659 msgid "&Replace"
660 msgstr "&Substituir"
662 #: comdlg32.rc:341
663 msgid "Replace &All"
664 msgstr "Substituir &Tudo"
666 #: comdlg32.rc:358
667 msgid "Print to fi&le"
668 msgstr "Para &ficheiro"
670 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
671 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
672 msgid "&Properties"
673 msgstr "&Propriedades"
675 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
676 msgid "&Name:"
677 msgstr "&Nome:"
679 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
680 msgid "Status:"
681 msgstr "Status:"
683 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
684 msgid "Type:"
685 msgstr "Tipo:"
687 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
688 msgid "Where:"
689 msgstr "Local:"
691 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
692 msgid "Comment:"
693 msgstr "Nota:"
695 #: comdlg32.rc:371
696 msgid "Copies"
697 msgstr "Cópias"
699 #: comdlg32.rc:372
700 msgid "Number of &copies:"
701 msgstr "Número de &cópias:"
703 #: comdlg32.rc:374
704 msgid "C&ollate"
705 msgstr "&Agrupar"
707 #: comdlg32.rc:379
708 msgid "Pa&ges"
709 msgstr "Páginas"
711 #: comdlg32.rc:380
712 msgid "&Selection"
713 msgstr "Selecção"
715 #: comdlg32.rc:383
716 msgid "&from:"
717 msgstr "&de:"
719 #: comdlg32.rc:384
720 msgid "&to:"
721 msgstr "&até"
723 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
724 msgid "Si&ze:"
725 msgstr "Tama&nho:"
727 #: comdlg32.rc:412
728 msgid "&Source:"
729 msgstr "&Origem:"
731 #: comdlg32.rc:417
732 msgid "P&ortrait"
733 msgstr "&Retrato"
735 #: comdlg32.rc:418
736 msgid "L&andscape"
737 msgstr "&Paisagem"
739 #: comdlg32.rc:423
740 msgid "Setup Page"
741 msgstr "Configurações de Página"
743 #: comdlg32.rc:432
744 msgid "&Tray:"
745 msgstr "&Bandeja:"
747 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
748 msgid "&Portrait"
749 msgstr "&Retrato"
751 #: comdlg32.rc:437
752 msgid "Borders"
753 msgstr "Bordas"
755 #: comdlg32.rc:438
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "&Esquerda:"
759 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "&Direita:"
763 #: comdlg32.rc:442
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "&Superior:"
767 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "&Inferior:"
771 #: comdlg32.rc:448
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "Im&pressora..."
775 #: comdlg32.rc:456
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "&Examinar:"
779 #: comdlg32.rc:462
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "&Nome do ficheiro:"
783 #: comdlg32.rc:465
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
787 #: comdlg32.rc:468
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
791 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Abrir"
795 #: comdlg32.rc:481
796 #, fuzzy
797 msgid "File name:"
798 msgstr "&Nome do ficheiro:"
800 #: comdlg32.rc:484
801 #, fuzzy
802 msgid "Files of type:"
803 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
805 #: comdlg32.rc:29
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Ficheiro não encontrado"
809 #: comdlg32.rc:30
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
813 #: comdlg32.rc:31
814 msgid ""
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
817 msgstr ""
818 "O ficheiro não existe\n"
819 "Gostaria de o criar"
821 #: comdlg32.rc:32
822 msgid ""
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
825 msgstr ""
826 "O ficheiro já existe.\n"
827 "Gostaria de o substituir?"
829 #: comdlg32.rc:33
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
833 #: comdlg32.rc:34
834 msgid ""
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
836 "                          / : < > |"
837 msgstr ""
838 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
839 "                          / : < > |"
841 #: comdlg32.rc:35
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "A localização não existe"
845 #: comdlg32.rc:36
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "O ficheiro não existe"
849 #: comdlg32.rc:41
850 msgid "Up One Level"
851 msgstr "Um Nível Acima"
853 #: comdlg32.rc:42
854 msgid "Create New Folder"
855 msgstr "Criar Nova Pasta"
857 #: comdlg32.rc:43
858 msgid "List"
859 msgstr "Lista"
861 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
862 msgid "Details"
863 msgstr "Detalhes"
865 #: comdlg32.rc:45
866 msgid "Browse to Desktop"
867 msgstr "Ecrã"
869 #: comdlg32.rc:109
870 msgid "Regular"
871 msgstr "Normal"
873 #: comdlg32.rc:110
874 msgid "Bold"
875 msgstr "Negrito"
877 #: comdlg32.rc:111
878 msgid "Italic"
879 msgstr "Itálico"
881 #: comdlg32.rc:112
882 msgid "Bold Italic"
883 msgstr "Negrito Itálico"
885 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
886 msgid "Black"
887 msgstr "Preto"
889 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
890 msgid "Maroon"
891 msgstr "Castanho"
893 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
894 msgid "Green"
895 msgstr "Verde"
897 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
898 msgid "Olive"
899 msgstr "Verde-oliva"
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
902 msgid "Navy"
903 msgstr "Azul-marinho"
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
906 msgid "Purple"
907 msgstr "Roxo"
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
910 msgid "Teal"
911 msgstr "Azul-petróleo"
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
914 msgid "Gray"
915 msgstr "Cinza"
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
918 msgid "Silver"
919 msgstr "Prateado"
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
922 msgid "Red"
923 msgstr "Vermelho"
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
926 msgid "Lime"
927 msgstr "Verde-limão"
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
930 msgid "Yellow"
931 msgstr "Amarelo"
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
934 msgid "Blue"
935 msgstr "Azul"
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
938 msgid "Fuchsia"
939 msgstr "Fúcsia"
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
942 msgid "Aqua"
943 msgstr "Azul-piscina"
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
946 msgid "White"
947 msgstr "Branco"
949 #: comdlg32.rc:52
950 msgid "Unreadable Entry"
951 msgstr "Entrada Ilegível"
953 #: comdlg32.rc:54
954 #, fuzzy
955 msgid ""
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 msgstr ""
959 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
960 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
962 #: comdlg32.rc:56
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
966 #: comdlg32.rc:58
967 msgid ""
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
970 msgstr ""
971 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
972 "Por favor indique as margens."
974 #: comdlg32.rc:60
975 #, fuzzy
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
985 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
987 #: comdlg32.rc:63
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
991 #: comdlg32.rc:64
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
995 #: comdlg32.rc:65
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Out of memory."
1002 msgstr ""
1003 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1004 "Sem memória.\n"
1005 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1006 "Memória insuficiente."
1008 #: comdlg32.rc:67
1009 msgid "An error occurred."
1010 msgstr "Ocorreu algum erro."
1012 #: comdlg32.rc:68
1013 msgid "Unknown printer driver."
1014 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1016 #: comdlg32.rc:71
1017 msgid ""
1018 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1019 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 msgstr ""
1021 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1022 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1023 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1025 #: comdlg32.rc:137
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1028 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
1030 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1031 msgid "&Save"
1032 msgstr "&Gravar"
1034 #: comdlg32.rc:139
1035 msgid "Save &in:"
1036 msgstr "Gravar &em:"
1038 #: comdlg32.rc:140
1039 msgid "Save"
1040 msgstr "Gravar"
1042 #: comdlg32.rc:142
1043 msgid "Open File"
1044 msgstr "Abrir Ficheiro"
1046 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1047 msgid "Ready"
1048 msgstr "Pronto"
1050 #: comdlg32.rc:80
1051 msgid "Paused; "
1052 msgstr "Pausada; "
1054 #: comdlg32.rc:81
1055 msgid "Error; "
1056 msgstr "Erro; "
1058 #: comdlg32.rc:82
1059 msgid "Pending deletion; "
1060 msgstr "Exclusão pendente; "
1062 #: comdlg32.rc:83
1063 msgid "Paper jam; "
1064 msgstr "Papel atolado; "
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Out of paper; "
1068 msgstr "Sem papel; "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Feed paper manual; "
1072 msgstr "Alimentação manual; "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Paper problem; "
1076 msgstr "Problemas com o papel; "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Printer offline; "
1080 msgstr "Impressora desligada; "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "I/O Active; "
1084 msgstr "E/S Activa; "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Busy; "
1088 msgstr "Ocupada; "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Printing; "
1092 msgstr "A imprimir; "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Output tray is full; "
1096 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "Not available; "
1100 msgstr "Não disponível; "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Waiting; "
1104 msgstr "A esperar; "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Processing; "
1108 msgstr "A processar; "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Initialising; "
1112 msgstr "A inicializar; "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Warming up; "
1116 msgstr "A aquecer; "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Toner low; "
1120 msgstr "Pouco toner; "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "No toner; "
1124 msgstr "Sem toner; "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Page punt; "
1128 msgstr "Lançar página; "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Interrupted by user; "
1132 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Out of memory; "
1136 msgstr "Memória insuficiente; "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "The printer door is open; "
1140 msgstr "A impressora está aberta; "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Print server unknown; "
1144 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Power save mode; "
1148 msgstr "Modo económico; "
1150 #: comdlg32.rc:73
1151 msgid "Default Printer; "
1152 msgstr "Impressora Predefinida; "
1154 #: comdlg32.rc:74
1155 msgid "There are %d documents in the queue"
1156 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1158 #: comdlg32.rc:75
1159 msgid "Margins [inches]"
1160 msgstr "Margens [polegadas]"
1162 #: comdlg32.rc:76
1163 msgid "Margins [mm]"
1164 msgstr "Margens [mm]"
1166 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1167 msgctxt "unit: millimeters"
1168 msgid "mm"
1169 msgstr "mm"
1171 #: credui.rc:42
1172 msgid "&User name:"
1173 msgstr "&User name:"
1175 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1176 msgid "&Password:"
1177 msgstr "&Password:"
1179 #: credui.rc:47
1180 msgid "&Remember my password"
1181 msgstr "&Lembrar a password"
1183 #: credui.rc:27
1184 msgid "Connect to %s"
1185 msgstr "Ligar a %s"
1187 #: credui.rc:28
1188 msgid "Connecting to %s"
1189 msgstr "A ligar a %s"
1191 #: credui.rc:29
1192 msgid "Logon unsuccessful"
1193 msgstr "Logon mal sucedido"
1195 #: credui.rc:30
1196 msgid ""
1197 "Make sure that your user name\n"
1198 "and password are correct."
1199 msgstr ""
1200 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1201 "e password estão correctos."
1203 #: credui.rc:32
1204 msgid ""
1205 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1206 "\n"
1207 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1208 "entering your password."
1209 msgstr ""
1210 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1211 "incorrectamente.\n"
1212 "\n"
1213 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1214 "de introduzir a password."
1216 #: credui.rc:31
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Caps Lock ligado"
1220 #: crypt32.rc:27
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1224 #: crypt32.rc:28
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Atributos da Chave"
1228 #: crypt32.rc:29
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Restrições Básicas"
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Key Usage"
1246 msgstr "Uso da Chave"
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Políticas de Certificados"
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "Código de Razão CRL"
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Extensões de Certificados"
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "Localização da próxima actualização"
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "Endereço de Email"
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Nome não Estruturado"
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Resumo da Mensagem"
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Tempo de Assinatura"
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Contra Assinar"
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Desafiar Password"
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Endereço não Estruturado"
1316 #: crypt32.rc:51
1317 #, fuzzy
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "Capacidades SMIME"
1321 #: crypt32.rc:52
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1325 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1326 #, fuzzy
1327 msgctxt "Certification Practice Statement"
1328 msgid "CPS"
1329 msgstr "CPS"
1331 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1332 msgid "User Notice"
1333 msgstr "Aviso de Utilizador"
1335 #: crypt32.rc:55
1336 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1337 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1339 #: crypt32.rc:56
1340 msgid "Certification Authority Issuer"
1341 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1343 #: crypt32.rc:57
1344 msgid "Certification Template Name"
1345 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1347 #: crypt32.rc:58
1348 msgid "Certificate Type"
1349 msgstr "Tipo de Certificado"
1351 #: crypt32.rc:59
1352 msgid "Certificate Manifold"
1353 msgstr "Agrupador de Certificados"
1355 #: crypt32.rc:60
1356 msgid "Netscape Cert Type"
1357 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1359 #: crypt32.rc:61
1360 msgid "Netscape Base URL"
1361 msgstr "URL Base Netscape"
1363 #: crypt32.rc:62
1364 msgid "Netscape Revocation URL"
1365 msgstr "URL Revogação Netscape"
1367 #: crypt32.rc:63
1368 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1369 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1371 #: crypt32.rc:64
1372 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1373 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1375 #: crypt32.rc:65
1376 msgid "Netscape CA Policy URL"
1377 msgstr "URL Política CA Netscape"
1379 #: crypt32.rc:66
1380 msgid "Netscape SSL ServerName"
1381 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1383 #: crypt32.rc:67
1384 msgid "Netscape Comment"
1385 msgstr "Comentário Netscape"
1387 #: crypt32.rc:68
1388 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1389 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1391 #: crypt32.rc:69
1392 msgid "SpcFinancialCriteria"
1393 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1395 #: crypt32.rc:70
1396 msgid "SpcMinimalCriteria"
1397 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1399 #: crypt32.rc:71
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "País/Região"
1403 #: crypt32.rc:72
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Organização"
1407 #: crypt32.rc:73
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Unidade Organizacional"
1411 #: crypt32.rc:74
1412 msgid "Common Name"
1413 msgstr "Nome Comum"
1415 #: crypt32.rc:75
1416 msgid "Locality"
1417 msgstr "Localidade"
1419 #: crypt32.rc:76
1420 msgid "State or Province"
1421 msgstr "Estado ou Província"
1423 #: crypt32.rc:77
1424 msgid "Title"
1425 msgstr "Título"
1427 #: crypt32.rc:78
1428 msgid "Given Name"
1429 msgstr "Nome Dado"
1431 #: crypt32.rc:79
1432 msgid "Initials"
1433 msgstr "Iniciais"
1435 #: crypt32.rc:80
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Nome de Utilizador"
1440 #: crypt32.rc:81
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Componente de Domínio"
1444 #: crypt32.rc:82
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Endereço da Rua"
1448 #: crypt32.rc:83
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Número de série"
1452 #: crypt32.rc:84
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "Versão CA"
1456 #: crypt32.rc:85
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Versão Cruzada CA"
1460 #: crypt32.rc:86
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1464 #: crypt32.rc:87
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Nome Principal"
1468 #: crypt32.rc:88
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1472 #: crypt32.rc:89
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1476 #: crypt32.rc:90
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "Versão do SO"
1480 #: crypt32.rc:91
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Inscrição CSP"
1484 #: crypt32.rc:92
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "Número CRL"
1488 #: crypt32.rc:93
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Indicador Delta CRL"
1492 #: crypt32.rc:94
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1496 #: crypt32.rc:95
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "CRL Mais Recente"
1500 #: crypt32.rc:96
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Restrições de Nome"
1504 #: crypt32.rc:97
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1508 #: crypt32.rc:98
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Restrições de Políticas"
1512 #: crypt32.rc:99
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1516 #: crypt32.rc:100
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Políticas da Aplicação"
1520 #: crypt32.rc:101
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1524 #: crypt32.rc:102
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1528 #: crypt32.rc:103
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "Dados CMC"
1532 #: crypt32.rc:104
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "Resposta CMC"
1536 #: crypt32.rc:105
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1540 #: crypt32.rc:106
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "Informação de Estado CMC"
1544 #: crypt32.rc:107
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "Extensões CMC"
1548 #: crypt32.rc:108
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "Atributos CMC"
1552 #: crypt32.rc:109
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "Dados PKCS 7"
1556 #: crypt32.rc:110
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "Assinado PKCS 7"
1560 #: crypt32.rc:111
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1564 #: crypt32.rc:112
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1568 #: crypt32.rc:113
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1572 #: crypt32.rc:114
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1576 #: crypt32.rc:115
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1580 #: crypt32.rc:116
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1584 #: crypt32.rc:117
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1588 #: crypt32.rc:118
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1592 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr ""
1596 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1597 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1598 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1599 "Key Recovery Agent"
1601 #: crypt32.rc:120
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1605 #: crypt32.rc:121
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "Enterprise Root OID"
1609 #: crypt32.rc:122
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Dummy Signer"
1613 #: crypt32.rc:123
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1617 #: crypt32.rc:124
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1621 #: crypt32.rc:125
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1625 #: crypt32.rc:126
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Id da transacção"
1629 #: crypt32.rc:127
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Sender Nonce"
1633 #: crypt32.rc:128
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Recipient Nonce"
1637 #: crypt32.rc:129
1638 msgid "Reg Info"
1639 msgstr "Registo de Informação"
1641 #: crypt32.rc:130
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Obter Certificado"
1645 #: crypt32.rc:131
1646 msgid "Get CRL"
1647 msgstr "Obter CRL"
1649 #: crypt32.rc:132
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Revogar Pedido"
1653 #: crypt32.rc:133
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Consulta Pendente"
1657 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1658 msgid "Certificate Trust List"
1659 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1661 #: crypt32.rc:135
1662 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1663 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1665 #: crypt32.rc:136
1666 msgid "Private Key Usage Period"
1667 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1669 #: crypt32.rc:137
1670 msgid "Client Information"
1671 msgstr "Informação do Cliente"
1673 #: crypt32.rc:138
1674 msgid "Server Authentication"
1675 msgstr "Autenticação do Servidor"
1677 #: crypt32.rc:139
1678 msgid "Client Authentication"
1679 msgstr "Autenticação do Cliente"
1681 #: crypt32.rc:140
1682 msgid "Code Signing"
1683 msgstr "Assinatura de Código"
1685 #: crypt32.rc:141
1686 msgid "Secure Email"
1687 msgstr "Email seguro"
1689 #: crypt32.rc:142
1690 msgid "Time Stamping"
1691 msgstr "Selo Temporal"
1693 #: crypt32.rc:143
1694 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1695 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1697 #: crypt32.rc:144
1698 msgid "Microsoft Time Stamping"
1699 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1701 #: crypt32.rc:145
1702 msgid "IP security end system"
1703 msgstr "Sistema de segurança IP"
1705 #: crypt32.rc:146
1706 msgid "IP security tunnel termination"
1707 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1709 #: crypt32.rc:147
1710 msgid "IP security user"
1711 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1713 #: crypt32.rc:148
1714 msgid "Encrypting File System"
1715 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1717 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1720 msgstr ""
1721 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1722 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1723 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1724 "Windows Hardware Driver Verification"
1726 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Windows System Component Verification"
1729 msgstr ""
1730 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1731 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1732 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1733 "Windows System Component Verification"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 #, fuzzy
1737 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1738 msgstr ""
1739 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1740 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1741 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1742 "OEM Windows System Component Verification"
1744 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1747 msgstr ""
1748 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1749 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1750 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1751 "Embedded Windows System Component Verification"
1753 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Key Pack Licenses"
1756 msgstr ""
1757 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1758 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1759 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1760 "Key Pack Licenses"
1762 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1763 #, fuzzy
1764 msgid "License Server Verification"
1765 msgstr ""
1766 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1767 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1768 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1769 "License Server Verification"
1771 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1772 msgid "Smart Card Logon"
1773 msgstr "Smart Card Logon"
1775 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Digital Rights"
1778 msgstr ""
1779 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1780 "Direitos Digitais\n"
1781 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1782 "Digital Rights"
1784 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Qualified Subordination"
1787 msgstr ""
1788 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1789 "Subordinação Qualificada\n"
1790 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1791 "Qualified Subordination"
1793 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Key Recovery"
1796 msgstr ""
1797 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1798 "Recuperação de chaves\n"
1799 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1800 "Key Recovery"
1802 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Document Signing"
1805 msgstr ""
1806 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1807 "Assinatura de Documento\n"
1808 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1809 "Document Signing"
1811 #: crypt32.rc:160
1812 msgid "IP security IKE intermediate"
1813 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1815 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1816 msgid "File Recovery"
1817 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1819 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1820 msgid "Root List Signer"
1821 msgstr "Root List Signer"
1823 #: crypt32.rc:163
1824 msgid "All application policies"
1825 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1827 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Directory Service Email Replication"
1830 msgstr ""
1831 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1832 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1833 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1834 "Directory Service Email Replication"
1836 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Certificate Request Agent"
1839 msgstr ""
1840 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1841 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1842 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1843 "Certificate Request Agent"
1845 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Lifetime Signing"
1848 msgstr ""
1849 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1850 "Assinatura de tempo de vida\n"
1851 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1852 "Lifetime Signing"
1854 #: crypt32.rc:167
1855 msgid "All issuance policies"
1856 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1858 #: crypt32.rc:172
1859 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1860 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1862 #: crypt32.rc:173
1863 msgid "Personal"
1864 msgstr "Pessoal"
1866 #: crypt32.rc:174
1867 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1868 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1870 #: crypt32.rc:175
1871 msgid "Other People"
1872 msgstr "Outras pessoas"
1874 #: crypt32.rc:176
1875 msgid "Trusted Publishers"
1876 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1878 #: crypt32.rc:177
1879 msgid "Untrusted Certificates"
1880 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1882 #: crypt32.rc:182
1883 msgid "KeyID="
1884 msgstr "KeyID="
1886 #: crypt32.rc:183
1887 msgid "Certificate Issuer"
1888 msgstr "Emissor do Certificado: "
1890 #: crypt32.rc:184
1891 msgid "Certificate Serial Number="
1892 msgstr "Número de Série do Certificado="
1894 #: crypt32.rc:185
1895 msgid "Other Name="
1896 msgstr "Outro Nome="
1898 #: crypt32.rc:186
1899 msgid "Email Address="
1900 msgstr "Endereço Email="
1902 #: crypt32.rc:187
1903 msgid "DNS Name="
1904 msgstr "Nome DNS="
1906 #: crypt32.rc:188
1907 msgid "Directory Address"
1908 msgstr "Nome do Directório="
1910 #: crypt32.rc:189
1911 msgid "URL="
1912 msgstr "URL="
1914 #: crypt32.rc:190
1915 msgid "IP Address="
1916 msgstr "Endereço IP="
1918 #: crypt32.rc:191
1919 msgid "Mask="
1920 msgstr "Máscara="
1922 #: crypt32.rc:192
1923 msgid "Registered ID="
1924 msgstr "ID Registado="
1926 #: crypt32.rc:193
1927 msgid "Unknown Key Usage"
1928 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1930 #: crypt32.rc:194
1931 msgid "Subject Type="
1932 msgstr "Tipo de Sujeito="
1934 #: crypt32.rc:195
1935 #, fuzzy
1936 msgctxt "Certificate Authority"
1937 msgid "CA"
1938 msgstr "CA"
1940 #: crypt32.rc:196
1941 msgid "End Entity"
1942 msgstr "Fim de Entidade"
1944 #: crypt32.rc:197
1945 msgid "Path Length Constraint="
1946 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1948 #: crypt32.rc:198
1949 #, fuzzy
1950 msgctxt "path length"
1951 msgid "None"
1952 msgstr ""
1953 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1954 "Nenhum\n"
1955 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1956 "Nenhuma"
1958 #: crypt32.rc:199
1959 msgid "Information Not Available"
1960 msgstr "Informação não Disponível"
1962 #: crypt32.rc:200
1963 msgid "Authority Info Access"
1964 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1966 #: crypt32.rc:201
1967 msgid "Access Method="
1968 msgstr "Método de Acesso="
1970 #: crypt32.rc:202
1971 #, fuzzy
1972 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1973 msgid "OCSP"
1974 msgstr "OCSP"
1976 #: crypt32.rc:203
1977 msgid "CA Issuers"
1978 msgstr "Emissores CA"
1980 #: crypt32.rc:204
1981 msgid "Unknown Access Method"
1982 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1984 #: crypt32.rc:205
1985 msgid "Alternative Name"
1986 msgstr "Nome Alternativo"
1988 #: crypt32.rc:206
1989 msgid "CRL Distribution Point"
1990 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1992 #: crypt32.rc:207
1993 msgid "Distribution Point Name"
1994 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1996 #: crypt32.rc:208
1997 msgid "Full Name"
1998 msgstr "Nome Completo"
2000 #: crypt32.rc:209
2001 msgid "RDN Name"
2002 msgstr "Nome RDN"
2004 #: crypt32.rc:210
2005 msgid "CRL Reason="
2006 msgstr "Razão CRL="
2008 #: crypt32.rc:211
2009 msgid "CRL Issuer"
2010 msgstr "Emissor CRL"
2012 #: crypt32.rc:212
2013 msgid "Key Compromise"
2014 msgstr "Compromisso da Chave"
2016 #: crypt32.rc:213
2017 msgid "CA Compromise"
2018 msgstr "Compromisso CA"
2020 #: crypt32.rc:214
2021 msgid "Affiliation Changed"
2022 msgstr "Mudança de Afiliação"
2024 #: crypt32.rc:215
2025 msgid "Superseded"
2026 msgstr "Supercedente"
2028 #: crypt32.rc:216
2029 msgid "Operation Ceased"
2030 msgstr "Operação Terminada"
2032 #: crypt32.rc:217
2033 msgid "Certificate Hold"
2034 msgstr "Certificado em Espera"
2036 #: crypt32.rc:218
2037 msgid "Financial Information="
2038 msgstr "Informação Financeira="
2040 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2041 msgid "Available"
2042 msgstr "Disponível"
2044 #: crypt32.rc:220
2045 msgid "Not Available"
2046 msgstr "Não Disponível"
2048 #: crypt32.rc:221
2049 msgid "Meets Criteria="
2050 msgstr "Conforme os Critérios="
2052 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2053 msgid "Yes"
2054 msgstr "Sim"
2056 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2057 msgid "No"
2058 msgstr "Não"
2060 #: crypt32.rc:224
2061 msgid "Digital Signature"
2062 msgstr "Assinatura Digital"
2064 #: crypt32.rc:225
2065 msgid "Non-Repudiation"
2066 msgstr "Não-Repudiação"
2068 #: crypt32.rc:226
2069 msgid "Key Encipherment"
2070 msgstr "Ciframento de Chaves"
2072 #: crypt32.rc:227
2073 msgid "Data Encipherment"
2074 msgstr "Ciframento de Dados"
2076 #: crypt32.rc:228
2077 msgid "Key Agreement"
2078 msgstr "Acordo de Chaves"
2080 #: crypt32.rc:229
2081 msgid "Certificate Signing"
2082 msgstr "Assinatura de Certificados"
2084 #: crypt32.rc:230
2085 msgid "Off-line CRL Signing"
2086 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2088 #: crypt32.rc:231
2089 msgid "CRL Signing"
2090 msgstr "Assinatura CRL"
2092 #: crypt32.rc:232
2093 msgid "Encipher Only"
2094 msgstr "Cifrar Apenas"
2096 #: crypt32.rc:233
2097 msgid "Decipher Only"
2098 msgstr "Decifrar Apenas"
2100 #: crypt32.rc:234
2101 msgid "SSL Client Authentication"
2102 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2104 #: crypt32.rc:235
2105 msgid "SSL Server Authentication"
2106 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2108 #: crypt32.rc:236
2109 msgid "S/MIME"
2110 msgstr "S/MIME"
2112 #: crypt32.rc:237
2113 msgid "Signature"
2114 msgstr "Assinatura"
2116 #: crypt32.rc:238
2117 msgid "SSL CA"
2118 msgstr "SSL CA"
2120 #: crypt32.rc:239
2121 msgid "S/MIME CA"
2122 msgstr "S/MIME CA"
2124 #: crypt32.rc:240
2125 msgid "Signature CA"
2126 msgstr "CA de Assinatura"
2128 #: cryptdlg.rc:27
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Certificate Policy"
2131 msgstr "Políticas de Certificados"
2133 #: cryptdlg.rc:28
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Policy Identifier: "
2136 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2138 #: cryptdlg.rc:29
2139 msgid "Policy Qualifier Info"
2140 msgstr ""
2142 #: cryptdlg.rc:30
2143 msgid "Policy Qualifier Id="
2144 msgstr ""
2146 #: cryptdlg.rc:33
2147 msgid "Qualifier"
2148 msgstr ""
2150 #: cryptdlg.rc:34
2151 msgid "Notice Reference"
2152 msgstr ""
2154 #: cryptdlg.rc:35
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Organization="
2157 msgstr "Organização"
2159 #: cryptdlg.rc:36
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Notice Number="
2162 msgstr "Número de Série do Certificado="
2164 #: cryptdlg.rc:37
2165 msgid "Notice Text="
2166 msgstr ""
2168 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2169 msgid "General"
2170 msgstr "Geral"
2172 #: cryptui.rc:188
2173 msgid "&Install Certificate..."
2174 msgstr "&Instalar Certificado..."
2176 #: cryptui.rc:189
2177 msgid "Issuer &Statement"
2178 msgstr "&Declaração do Emissor"
2180 #: cryptui.rc:197
2181 msgid "&Show:"
2182 msgstr "&Mostrar:"
2184 #: cryptui.rc:202
2185 msgid "&Edit Properties..."
2186 msgstr "&Editar Propriedades..."
2188 #: cryptui.rc:203
2189 msgid "&Copy to File..."
2190 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2192 #: cryptui.rc:207
2193 msgid "Certification Path"
2194 msgstr "Caminho de Certificação"
2196 #: cryptui.rc:211
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Certification path"
2199 msgstr "&Caminho de Certificação"
2201 #: cryptui.rc:214
2202 msgid "&View Certificate"
2203 msgstr "&Ver Certificado"
2205 #: cryptui.rc:215
2206 msgid "Certificate &status:"
2207 msgstr "&Estado do Certificado:"
2209 #: cryptui.rc:221
2210 msgid "Disclaimer"
2211 msgstr "Declaração"
2213 #: cryptui.rc:228
2214 msgid "More &Info"
2215 msgstr "&Mais Informação"
2217 #: cryptui.rc:236
2218 msgid "&Friendly name:"
2219 msgstr "&Nome amigável:"
2221 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2222 msgid "&Description:"
2223 msgstr "&Descrição:"
2225 #: cryptui.rc:240
2226 msgid "Certificate purposes"
2227 msgstr "Propósitos do Certificado"
2229 #: cryptui.rc:241
2230 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2231 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2233 #: cryptui.rc:243
2234 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2235 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2237 #: cryptui.rc:245
2238 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2239 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2241 #: cryptui.rc:250
2242 msgid "Add &Purpose..."
2243 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2245 #: cryptui.rc:254
2246 msgid "Add Purpose"
2247 msgstr "Adicionar Propósito"
2249 #: cryptui.rc:257
2250 msgid ""
2251 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2252 msgstr ""
2253 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito que deseja "
2254 "adicionar:"
2256 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2257 msgid "Select Certificate Store"
2258 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
2260 #: cryptui.rc:268
2261 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2262 msgstr "Seleccione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2264 #: cryptui.rc:271
2265 msgid "&Show physical stores"
2266 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2268 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2269 msgid "Certificate Import Wizard"
2270 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2272 #: cryptui.rc:280
2273 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2274 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2276 #: cryptui.rc:283
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2280 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2281 "\n"
2282 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2283 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2284 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2285 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2286 "\n"
2287 "To continue, click Next."
2288 msgstr ""
2289 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2290 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2291 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2292 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2294 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2295 msgid "&File name:"
2296 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2298 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2299 msgid "B&rowse..."
2300 msgstr "P&rocurar"
2302 #: cryptui.rc:294
2303 msgid ""
2304 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2305 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2306 msgstr ""
2307 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais que um "
2308 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2309 "confiáveis:"
2311 #: cryptui.rc:296
2312 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2313 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2315 #: cryptui.rc:298
2316 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2317 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2319 #: cryptui.rc:300
2320 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2321 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2323 #: cryptui.rc:308
2324 msgid ""
2325 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2326 "location for the certificates."
2327 msgstr ""
2328 "O Wine pode automaticamente seleccionar o conjunto de certificados ou você "
2329 "pode especificar a localização para os certificados."
2331 #: cryptui.rc:310
2332 msgid "&Automatically select certificate store"
2333 msgstr "&Seleccionar conjunto de certificados automaticamente"
2335 #: cryptui.rc:312
2336 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2337 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2339 #: cryptui.rc:322
2340 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2341 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2343 #: cryptui.rc:324
2344 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2345 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2347 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2348 msgid "You have specified the following settings:"
2349 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2351 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2352 msgid "Certificates"
2353 msgstr "Certificados"
2355 #: cryptui.rc:337
2356 msgid "I&ntended purpose:"
2357 msgstr "&Com o propósito:"
2359 #: cryptui.rc:341
2360 msgid "&Import..."
2361 msgstr "&Importar..."
2363 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2364 msgid "&Export..."
2365 msgstr "E&xportar..."
2367 #: cryptui.rc:344
2368 msgid "&Advanced..."
2369 msgstr "&Avançadas..."
2371 #: cryptui.rc:345
2372 msgid "Certificate intended purposes"
2373 msgstr "Propósitos do Certificado"
2375 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2376 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2377 #: wordpad.rc:66
2378 msgid "&View"
2379 msgstr "&Ver"
2381 #: cryptui.rc:352
2382 msgid "Advanced Options"
2383 msgstr "Opções Avançadas"
2385 #: cryptui.rc:355
2386 msgid "Certificate purpose"
2387 msgstr "Propósito do certificado"
2389 #: cryptui.rc:356
2390 msgid ""
2391 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2392 msgstr ""
2393 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2394 "Avançados estiver seleccionado."
2396 #: cryptui.rc:358
2397 msgid "&Certificate purposes:"
2398 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2400 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2401 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2402 msgid "Certificate Export Wizard"
2403 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2405 #: cryptui.rc:370
2406 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2407 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2409 #: cryptui.rc:373
2410 #, fuzzy
2411 msgid ""
2412 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2413 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2414 "\n"
2415 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2416 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2417 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2418 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2419 "\n"
2420 "To continue, click Next."
2421 msgstr ""
2422 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2423 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2424 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2425 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2427 #: cryptui.rc:381
2428 msgid ""
2429 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2430 "to protect the private key on a later page."
2431 msgstr ""
2432 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2433 "proteger a chave privada mais à frente."
2435 #: cryptui.rc:382
2436 msgid "Do you wish to export the private key?"
2437 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2439 #: cryptui.rc:383
2440 msgid "&Yes, export the private key"
2441 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2443 #: cryptui.rc:385
2444 msgid "N&o, do not export the private key"
2445 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2447 #: cryptui.rc:396
2448 msgid "&Confirm password:"
2449 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2451 #: cryptui.rc:404
2452 msgid "Select the format you want to use:"
2453 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2455 #: cryptui.rc:405
2456 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2457 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2459 #: cryptui.rc:407
2460 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2461 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2463 #: cryptui.rc:409
2464 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2465 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2467 #: cryptui.rc:411
2468 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2469 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2471 #: cryptui.rc:413
2472 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2473 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2475 #: cryptui.rc:415
2476 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2477 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2479 #: cryptui.rc:417
2480 msgid "&Enable strong encryption"
2481 msgstr "&Activar cifra forte"
2483 #: cryptui.rc:419
2484 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2485 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2487 #: cryptui.rc:436
2488 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2489 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2491 #: cryptui.rc:438
2492 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2493 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2495 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2496 msgid "Certificate"
2497 msgstr "Certificado"
2499 #: cryptui.rc:28
2500 msgid "Certificate Information"
2501 msgstr "Informação do Certificado"
2503 #: cryptui.rc:29
2504 msgid ""
2505 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2506 "altered or corrupted."
2507 msgstr ""
2508 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2509 "alterado ou corrompido."
2511 #: cryptui.rc:30
2512 msgid ""
2513 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2514 "trusted root certificate store."
2515 msgstr ""
2516 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2517 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2519 #: cryptui.rc:31
2520 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2521 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2523 #: cryptui.rc:32
2524 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2525 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2527 #: cryptui.rc:33
2528 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2529 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2531 #: cryptui.rc:34
2532 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2533 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2535 #: cryptui.rc:35
2536 msgid "Issued to: "
2537 msgstr "Emitido a: "
2539 #: cryptui.rc:36
2540 msgid "Issued by: "
2541 msgstr "Emitido por: "
2543 #: cryptui.rc:37
2544 msgid "Valid from "
2545 msgstr "Válido de "
2547 #: cryptui.rc:38
2548 msgid " to "
2549 msgstr " para "
2551 #: cryptui.rc:39
2552 msgid "This certificate has an invalid signature."
2553 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2555 #: cryptui.rc:40
2556 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2557 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2559 #: cryptui.rc:41
2560 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2561 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2563 #: cryptui.rc:42
2564 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2565 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2567 #: cryptui.rc:43
2568 msgid "This certificate is OK."
2569 msgstr "Este certificado está OK."
2571 #: cryptui.rc:44
2572 msgid "Field"
2573 msgstr "Campo"
2575 #: cryptui.rc:45
2576 msgid "Value"
2577 msgstr "Valor"
2579 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2580 msgid "<All>"
2581 msgstr "<Todos>"
2583 #: cryptui.rc:47
2584 msgid "Version 1 Fields Only"
2585 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2587 #: cryptui.rc:48
2588 msgid "Extensions Only"
2589 msgstr "Extensões Apenas"
2591 #: cryptui.rc:49
2592 msgid "Critical Extensions Only"
2593 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2595 #: cryptui.rc:50
2596 msgid "Properties Only"
2597 msgstr "Propriedades Apenas"
2599 #: cryptui.rc:52
2600 msgid "Serial number"
2601 msgstr "Número de Série"
2603 #: cryptui.rc:53
2604 msgid "Issuer"
2605 msgstr "Emissor"
2607 #: cryptui.rc:54
2608 msgid "Valid from"
2609 msgstr "Válido desde"
2611 #: cryptui.rc:55
2612 msgid "Valid to"
2613 msgstr "Válido até"
2615 #: cryptui.rc:56
2616 msgid "Subject"
2617 msgstr "Sujeito"
2619 #: cryptui.rc:57
2620 msgid "Public key"
2621 msgstr "Chave Pública"
2623 #: cryptui.rc:58
2624 #, fuzzy
2625 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2626 msgstr "%s (%d bits)"
2628 #: cryptui.rc:59
2629 msgid "SHA1 hash"
2630 msgstr "SHA1 hash"
2632 #: cryptui.rc:60
2633 msgid "Enhanced key usage (property)"
2634 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2636 #: cryptui.rc:61
2637 msgid "Friendly name"
2638 msgstr "Nome amigável"
2640 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2641 msgid "Description"
2642 msgstr "Descrição"
2644 #: cryptui.rc:63
2645 msgid "Certificate Properties"
2646 msgstr "Propriedades do Certificado"
2648 #: cryptui.rc:64
2649 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2650 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2652 #: cryptui.rc:65
2653 msgid "The OID you entered already exists."
2654 msgstr "O OID inserido já existe."
2656 #: cryptui.rc:67
2657 msgid "Please select a certificate store."
2658 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
2660 #: cryptui.rc:69
2661 msgid ""
2662 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2663 "select another file."
2664 msgstr ""
2665 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2666 "seleccione outro ficheiro."
2668 #: cryptui.rc:70
2669 msgid "File to Import"
2670 msgstr "Ficheiro a Importar"
2672 #: cryptui.rc:71
2673 msgid "Specify the file you want to import."
2674 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
2676 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2677 msgid "Certificate Store"
2678 msgstr "Conjunto de Certificados"
2680 #: cryptui.rc:73
2681 msgid ""
2682 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2683 "lists, and certificate trust lists."
2684 msgstr ""
2685 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
2686 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2688 #: cryptui.rc:74
2689 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2690 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2692 #: cryptui.rc:75
2693 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2694 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2696 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2697 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2698 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2700 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2701 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2702 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2704 #: cryptui.rc:78
2705 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2706 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2708 #: cryptui.rc:79
2709 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2710 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2712 #: cryptui.rc:81
2713 msgid "Please select a file."
2714 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2716 #: cryptui.rc:82
2717 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2718 msgstr ""
2719 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2721 #: cryptui.rc:83
2722 msgid "Could not open "
2723 msgstr "Não consegui abrir "
2725 #: cryptui.rc:84
2726 msgid "Determined by the program"
2727 msgstr "Determinado pelo programa"
2729 #: cryptui.rc:85
2730 msgid "Please select a store"
2731 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
2733 #: cryptui.rc:86
2734 msgid "Certificate Store Selected"
2735 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
2737 #: cryptui.rc:87
2738 msgid "Automatically determined by the program"
2739 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2741 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2742 msgid "File"
2743 msgstr "Ficheiro"
2745 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2746 msgid "Content"
2747 msgstr "Conteúdo"
2749 #: cryptui.rc:91
2750 msgid "Certificate Revocation List"
2751 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2753 #: cryptui.rc:93
2754 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2755 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2757 #: cryptui.rc:94
2758 msgid "Personal Information Exchange"
2759 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2761 #: cryptui.rc:96
2762 msgid "The import was successful."
2763 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2765 #: cryptui.rc:97
2766 msgid "The import failed."
2767 msgstr "A importação falhou."
2769 #: cryptui.rc:98
2770 msgid "Arial"
2771 msgstr "Arial"
2773 #: cryptui.rc:100
2774 msgid "<Advanced Purposes>"
2775 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2777 #: cryptui.rc:101
2778 msgid "Issued To"
2779 msgstr "Emitido para"
2781 #: cryptui.rc:102
2782 msgid "Issued By"
2783 msgstr "Emitido por"
2785 #: cryptui.rc:103
2786 msgid "Expiration Date"
2787 msgstr "Data de Expiração"
2789 #: cryptui.rc:104
2790 msgid "Friendly Name"
2791 msgstr "Nome Amigável"
2793 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2794 msgid "<None>"
2795 msgstr "<Nenhum>"
2797 #: cryptui.rc:107
2798 msgid ""
2799 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2800 "sign messages with it.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2804 "certificado.\n"
2805 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2807 #: cryptui.rc:108
2808 msgid ""
2809 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2810 "sign messages with them.\n"
2811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2812 msgstr ""
2813 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2814 "certificados.\n"
2815 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2817 #: cryptui.rc:109
2818 msgid ""
2819 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2820 "verify messages signed with it.\n"
2821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2822 msgstr ""
2823 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2824 "certificado.\n"
2825 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2827 #: cryptui.rc:110
2828 msgid ""
2829 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2830 "verify messages signed with it.\n"
2831 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 msgstr ""
2833 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2834 "certificados.\n"
2835 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2837 #: cryptui.rc:111
2838 msgid ""
2839 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2840 "trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgstr ""
2843 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2844 "a ser confiáveis.\n"
2845 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2847 #: cryptui.rc:112
2848 msgid ""
2849 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2850 "trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2852 msgstr ""
2853 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2854 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2855 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2857 #: cryptui.rc:113
2858 msgid ""
2859 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2860 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2861 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2862 msgstr ""
2863 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2864 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2865 "confiáveis.\n"
2866 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2868 #: cryptui.rc:114
2869 msgid ""
2870 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2871 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2872 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2873 msgstr ""
2874 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2875 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2876 "ser confiáveis.\n"
2877 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2879 #: cryptui.rc:115
2880 msgid ""
2881 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2882 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2883 msgstr ""
2884 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2885 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2887 #: cryptui.rc:116
2888 msgid ""
2889 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2891 msgstr ""
2892 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2893 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2895 #: cryptui.rc:117
2896 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2897 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2899 #: cryptui.rc:118
2900 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2901 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2903 #: cryptui.rc:121
2904 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2905 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2907 #: cryptui.rc:122
2908 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2909 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2911 #: cryptui.rc:123
2912 msgid ""
2913 "Ensures software came from software publisher\n"
2914 "Protects software from alteration after publication"
2915 msgstr ""
2916 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2917 "Protege o software de alterações após publicação"
2919 #: cryptui.rc:124
2920 msgid "Protects e-mail messages"
2921 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2923 #: cryptui.rc:125
2924 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2925 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2927 #: cryptui.rc:126
2928 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2929 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2931 #: cryptui.rc:127
2932 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2933 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2935 #: cryptui.rc:128
2936 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2937 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2939 #: cryptui.rc:144
2940 msgid "Private Key Archival"
2941 msgstr "Private Key Archival"
2943 #: cryptui.rc:148
2944 msgid "Export Format"
2945 msgstr "Formato de Exportação"
2947 #: cryptui.rc:149
2948 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2949 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2951 #: cryptui.rc:150
2952 msgid "Export Filename"
2953 msgstr "Exportar Ficheiro"
2955 #: cryptui.rc:151
2956 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2957 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2959 #: cryptui.rc:152
2960 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2961 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2963 #: cryptui.rc:153
2964 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2965 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2967 #: cryptui.rc:154
2968 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2969 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2971 #: cryptui.rc:157
2972 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2973 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2975 #: cryptui.rc:158
2976 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2977 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2979 #: cryptui.rc:159
2980 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2981 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2983 #: cryptui.rc:160
2984 msgid "File Format"
2985 msgstr "Formato do Ficheiro"
2987 #: cryptui.rc:161
2988 msgid "Include all certificates in certificate path"
2989 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2991 #: cryptui.rc:162
2992 msgid "Export keys"
2993 msgstr "Exportar Chaves"
2995 #: cryptui.rc:165
2996 msgid "The export was successful."
2997 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2999 #: cryptui.rc:166
3000 msgid "The export failed."
3001 msgstr "A exportação falhou."
3003 #: cryptui.rc:167
3004 msgid "Export Private Key"
3005 msgstr "Exportar Chave Privada"
3007 #: cryptui.rc:168
3008 msgid ""
3009 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3010 "certificate."
3011 msgstr ""
3012 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3013 "com o certificado."
3015 #: cryptui.rc:169
3016 msgid "Enter Password"
3017 msgstr "Digite Palavra Chave"
3019 #: cryptui.rc:170
3020 msgid "You may password-protect a private key."
3021 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3023 #: cryptui.rc:171
3024 msgid "The passwords do not match."
3025 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3027 #: cryptui.rc:172
3028 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3029 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3031 #: cryptui.rc:173
3032 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3033 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3035 #: devenum.rc:32
3036 msgid "Default DirectSound"
3037 msgstr "DirectSound padrão"
3039 #: devenum.rc:33
3040 msgid "DirectSound: %s"
3041 msgstr "DirectSound: %s"
3043 #: devenum.rc:34
3044 msgid "Default WaveOut Device"
3045 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3047 #: devenum.rc:35
3048 msgid "Default MidiOut Device"
3049 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3051 #: dinput.rc:40
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Configure Devices"
3054 msgstr "Con&figurar..."
3056 #: dinput.rc:45
3057 msgid "Reset"
3058 msgstr ""
3060 #: dinput.rc:48
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Player"
3063 msgstr "I&niciar"
3065 #: dinput.rc:49
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Device"
3068 msgstr "De&vice:"
3070 #: dinput.rc:50
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Actions"
3073 msgstr "Activação"
3075 #: dinput.rc:51
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Mapping"
3078 msgstr "Unidades"
3080 #: dinput.rc:53
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Show Assigned First"
3083 msgstr "Já designado\n"
3085 #: dinput.rc:34
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Action"
3088 msgstr "Activação"
3090 #: dinput.rc:35
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Object"
3093 msgstr "&Objecto"
3095 #: dxdiagn.rc:25
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Regional Setting"
3098 msgstr "Definições Predefinidas"
3100 #: dxdiagn.rc:26
3101 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3102 msgstr ""
3104 #: gdi32.rc:25
3105 msgid "Western"
3106 msgstr ""
3108 #: gdi32.rc:26
3109 msgid "Central European"
3110 msgstr ""
3112 #: gdi32.rc:27
3113 msgid "Cyrillic"
3114 msgstr ""
3116 #: gdi32.rc:28
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Greek"
3119 msgstr "Verde"
3121 #: gdi32.rc:29
3122 msgid "Turkish"
3123 msgstr ""
3125 #: gdi32.rc:30
3126 msgid "Hebrew"
3127 msgstr ""
3129 #: gdi32.rc:31
3130 msgid "Arabic"
3131 msgstr ""
3133 #: gdi32.rc:32
3134 msgid "Baltic"
3135 msgstr ""
3137 #: gdi32.rc:33
3138 msgid "Vietnamese"
3139 msgstr ""
3141 #: gdi32.rc:34
3142 msgid "Thai"
3143 msgstr ""
3145 #: gdi32.rc:35
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Japanese"
3148 msgstr "painel"
3150 #: gdi32.rc:36
3151 msgid "CHINESE_GB2312"
3152 msgstr ""
3154 #: gdi32.rc:37
3155 msgid "Hangul"
3156 msgstr ""
3158 #: gdi32.rc:38
3159 msgid "CHINESE_BIG5"
3160 msgstr ""
3162 #: gdi32.rc:39
3163 msgid "Hangul(Johab)"
3164 msgstr ""
3166 #: gdi32.rc:40
3167 msgid "Symbol"
3168 msgstr ""
3170 #: gdi32.rc:41
3171 msgid "OEM/DOS"
3172 msgstr ""
3174 #: gphoto2.rc:27
3175 msgid "Files on Camera"
3176 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3178 #: gphoto2.rc:31
3179 msgid "Import Selected"
3180 msgstr "Importar Seleccionado"
3182 #: gphoto2.rc:32
3183 msgid "Preview"
3184 msgstr "Pré-visualizar"
3186 #: gphoto2.rc:33
3187 msgid "Import All"
3188 msgstr "Importar tudo"
3190 #: gphoto2.rc:34
3191 msgid "Skip This Dialog"
3192 msgstr "Passar à frente"
3194 #: gphoto2.rc:35
3195 msgid "Exit"
3196 msgstr "Sair"
3198 #: gphoto2.rc:40
3199 msgid "Transferring"
3200 msgstr "A transferir"
3202 #: gphoto2.rc:43
3203 msgid "Transferring... Please Wait"
3204 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3206 #: gphoto2.rc:48
3207 msgid "Connecting to camera"
3208 msgstr "A ligar à câmara"
3210 #: gphoto2.rc:52
3211 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3212 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3214 #: hhctrl.rc:56
3215 msgid "S&ync"
3216 msgstr ""
3218 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3219 #, fuzzy
3220 msgid "&Back"
3221 msgstr ""
3222 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3223 "&Retroceder\n"
3224 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3225 "&Voltar"
3227 #: hhctrl.rc:58
3228 #, fuzzy
3229 msgid "&Forward"
3230 msgstr "Avançar"
3232 #: hhctrl.rc:59
3233 #, fuzzy
3234 msgctxt "table of contents"
3235 msgid "&Home"
3236 msgstr "Início"
3238 #: hhctrl.rc:60
3239 #, fuzzy
3240 msgid "&Stop"
3241 msgstr ""
3242 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3243 "Parar\n"
3244 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3245 "Pa&rar"
3247 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3248 msgid "&Refresh"
3249 msgstr "Actuali&zar"
3251 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3252 msgid "&Print..."
3253 msgstr "&Imprimir..."
3255 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3256 msgid "&Contents"
3257 msgstr "&Conteúdo"
3259 #: hhctrl.rc:29
3260 msgid "I&ndex"
3261 msgstr "&Índice"
3263 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3264 #, fuzzy
3265 msgid "&Search"
3266 msgstr ""
3267 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3268 "&Pesquisar\n"
3269 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3270 "&Pesquisa"
3272 #: hhctrl.rc:31
3273 msgid "Favor&ites"
3274 msgstr "&Favoritos"
3276 #: hhctrl.rc:33
3277 msgid "Hide &Tabs"
3278 msgstr ""
3280 #: hhctrl.rc:34
3281 msgid "Show &Tabs"
3282 msgstr ""
3284 #: hhctrl.rc:39
3285 msgid "Show"
3286 msgstr "Mostrar"
3288 #: hhctrl.rc:40
3289 msgid "Hide"
3290 msgstr "Esconder"
3292 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Stop"
3295 msgstr ""
3296 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3297 "Parar\n"
3298 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3299 "Pa&rar"
3301 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Refresh"
3304 msgstr ""
3305 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3306 "Actualizar\n"
3307 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3308 "&Actualizar"
3310 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3311 msgid "Back"
3312 msgstr "Retroceder"
3314 #: hhctrl.rc:44
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "table of contents"
3317 msgid "Home"
3318 msgstr "Início"
3320 #: hhctrl.rc:45
3321 msgid "Sync"
3322 msgstr "Sincronizar"
3324 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3325 msgid "Options"
3326 msgstr "Opções"
3328 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3329 msgid "Forward"
3330 msgstr "Avançar"
3332 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3333 msgid "Cinepak Video codec"
3334 msgstr "Codec Video Cinepak"
3336 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3337 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3338 #: wordpad.rc:26
3339 msgid "&File"
3340 msgstr "&Ficheiro"
3342 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3343 msgid "&New"
3344 msgstr "&Novo"
3346 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3347 msgid "&Window"
3348 msgstr "&Janela"
3350 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3351 #, fuzzy
3352 msgid "&Open..."
3353 msgstr ""
3354 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3355 "&Abrir\n"
3356 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3357 "&Abrir..."
3359 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Save &as..."
3362 msgstr ""
3363 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3364 "Gravar &como...\n"
3365 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3366 "Guardar &como..."
3368 #: ieframe.rc:35
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Print &format..."
3371 msgstr "Imprimir..."
3373 #: ieframe.rc:36
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Pr&int..."
3376 msgstr "Imprimir..."
3378 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Print previe&w"
3381 msgstr "&Pré visualizar..."
3383 #: ieframe.rc:44
3384 #, fuzzy
3385 msgid "&Toolbars"
3386 msgstr ""
3387 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3388 "Barra de &ferramentas\n"
3389 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3390 "&Barra de Ferramentas"
3392 #: ieframe.rc:46
3393 #, fuzzy
3394 msgid "&Standard bar"
3395 msgstr "Barra de &Estado"
3397 #: ieframe.rc:47
3398 #, fuzzy
3399 msgid "&Address bar"
3400 msgstr "Endereço IP="
3402 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3403 #, fuzzy
3404 msgid "&Favorites"
3405 msgstr "&Favoritos"
3407 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3408 #, fuzzy
3409 msgid "&Add to Favorites..."
3410 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3412 #: ieframe.rc:57
3413 #, fuzzy
3414 msgid "&About Internet Explorer"
3415 msgstr "Explorador de Internet Wine"
3417 #: ieframe.rc:87
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Open URL"
3420 msgstr "&Abrir Ligação"
3422 #: ieframe.rc:90
3423 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3424 msgstr ""
3426 #: ieframe.rc:91
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Open:"
3429 msgstr "Abrir"
3431 #: ieframe.rc:67
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "home page"
3434 msgid "Home"
3435 msgstr "Início"
3437 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3438 msgid "Print..."
3439 msgstr "Imprimir..."
3441 #: ieframe.rc:73
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Address"
3444 msgstr "Endereço IP="
3446 #: ieframe.rc:78
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Searching for %s"
3449 msgstr "Propriedades de %s"
3451 #: ieframe.rc:79
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Start downloading %s"
3454 msgstr "A descarregar de %s..."
3456 #: ieframe.rc:80
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Downloading %s"
3459 msgstr "A descarregar..."
3461 #: ieframe.rc:81
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Asking for %s"
3464 msgstr "Propriedades de %s"
3466 #: inetcpl.rc:46
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Home page"
3469 msgstr "Uma página"
3471 #: inetcpl.rc:47
3472 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3473 msgstr ""
3475 #: inetcpl.rc:50
3476 #, fuzzy
3477 msgid "&Current page"
3478 msgstr "Próxima página"
3480 #: inetcpl.rc:51
3481 #, fuzzy
3482 msgid "&Default page"
3483 msgstr "(Omissão)"
3485 #: inetcpl.rc:52
3486 #, fuzzy
3487 msgid "&Blank page"
3488 msgstr "Uma página"
3490 #: inetcpl.rc:53
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Browsing history"
3493 msgstr "Histórico de comandos"
3495 #: inetcpl.rc:54
3496 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3497 msgstr ""
3499 #: inetcpl.rc:56
3500 msgid "Delete &files..."
3501 msgstr ""
3503 #: inetcpl.rc:57
3504 #, fuzzy
3505 msgid "&Settings..."
3506 msgstr "&Opções..."
3508 #: inetcpl.rc:65
3509 msgid "Delete browsing history"
3510 msgstr ""
3512 #: inetcpl.rc:68
3513 msgid ""
3514 "Temporary internet files\n"
3515 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3516 msgstr ""
3518 #: inetcpl.rc:70
3519 msgid ""
3520 "Cookies\n"
3521 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3522 "preferences and login information."
3523 msgstr ""
3525 #: inetcpl.rc:72
3526 msgid ""
3527 "History\n"
3528 "List of websites you have accessed."
3529 msgstr ""
3531 #: inetcpl.rc:74
3532 msgid ""
3533 "Form data\n"
3534 "Usernames and other information you have entered into forms."
3535 msgstr ""
3537 #: inetcpl.rc:76
3538 msgid ""
3539 "Passwords\n"
3540 "Saved passwords you have entered into forms."
3541 msgstr ""
3543 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3544 msgid "Delete"
3545 msgstr "Excluir"
3547 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3548 msgid "Security"
3549 msgstr "Segurança"
3551 #: inetcpl.rc:109
3552 msgid ""
3553 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3554 "certificate authorities and publishers."
3555 msgstr ""
3557 #: inetcpl.rc:111
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Certificates..."
3560 msgstr "Certificados"
3562 #: inetcpl.rc:112
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Publishers..."
3565 msgstr "Editor"
3567 #: inetcpl.rc:28
3568 msgid "Internet Settings"
3569 msgstr ""
3571 #: inetcpl.rc:29
3572 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3573 msgstr ""
3575 #: inetcpl.rc:30
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Security settings for zone: "
3578 msgstr ""
3579 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3580 "&Gravar alterações ao sair\n"
3581 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3582 "&Gravar configurações ao sair"
3584 #: inetcpl.rc:31
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Custom"
3587 msgstr "Personalizar"
3589 #: inetcpl.rc:32
3590 msgid "Very Low"
3591 msgstr ""
3593 #: inetcpl.rc:33
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Low"
3596 msgstr "&Baixa"
3598 #: inetcpl.rc:34
3599 msgid "Medium"
3600 msgstr ""
3602 #: inetcpl.rc:35
3603 msgid "Increased"
3604 msgstr ""
3606 #: inetcpl.rc:36
3607 #, fuzzy
3608 msgid "High"
3609 msgstr "&Alta"
3611 #: jscript.rc:25
3612 msgid "Error converting object to primitive type"
3613 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3615 #: jscript.rc:26
3616 msgid "Invalid procedure call or argument"
3617 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3619 #: jscript.rc:27
3620 msgid "Subscript out of range"
3621 msgstr "Subscript fora de alcance"
3623 #: jscript.rc:28
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Object required"
3626 msgstr "Objecto esperado"
3628 #: jscript.rc:29
3629 msgid "Automation server can't create object"
3630 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3632 #: jscript.rc:30
3633 msgid "Object doesn't support this property or method"
3634 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3636 #: jscript.rc:31
3637 msgid "Object doesn't support this action"
3638 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3640 #: jscript.rc:32
3641 msgid "Argument not optional"
3642 msgstr "Argumento não opcional"
3644 #: jscript.rc:33
3645 msgid "Syntax error"
3646 msgstr "Erro de sintaxe"
3648 #: jscript.rc:34
3649 msgid "Expected ';'"
3650 msgstr "';' esperado"
3652 #: jscript.rc:35
3653 msgid "Expected '('"
3654 msgstr "'(' esperado"
3656 #: jscript.rc:36
3657 msgid "Expected ')'"
3658 msgstr "')' esperado"
3660 #: jscript.rc:37
3661 msgid "Unterminated string constant"
3662 msgstr "Constante de string não terminada"
3664 #: jscript.rc:38
3665 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3666 msgstr ""
3668 #: jscript.rc:39
3669 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3670 msgstr ""
3672 #: jscript.rc:40
3673 msgid "Conditional compilation is turned off"
3674 msgstr ""
3676 #: jscript.rc:43
3677 msgid "Number expected"
3678 msgstr "Número esperado"
3680 #: jscript.rc:41
3681 msgid "Function expected"
3682 msgstr "Função esperada"
3684 #: jscript.rc:42
3685 msgid "'[object]' is not a date object"
3686 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3688 #: jscript.rc:44
3689 msgid "Object expected"
3690 msgstr "Objecto esperado"
3692 #: jscript.rc:45
3693 msgid "Illegal assignment"
3694 msgstr "Atribuição ilegal"
3696 #: jscript.rc:46
3697 msgid "'|' is undefined"
3698 msgstr "'|' é indefinido"
3700 #: jscript.rc:47
3701 msgid "Boolean object expected"
3702 msgstr "Objecto boleano esperado"
3704 #: jscript.rc:48
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Cannot delete '|'"
3707 msgstr "Não consegue completar\n"
3709 #: jscript.rc:49
3710 msgid "VBArray object expected"
3711 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3713 #: jscript.rc:50
3714 msgid "JScript object expected"
3715 msgstr "Objecto JScript esperado"
3717 #: jscript.rc:51
3718 msgid "Syntax error in regular expression"
3719 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3721 #: jscript.rc:53
3722 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3723 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3725 #: jscript.rc:52
3726 #, fuzzy
3727 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3728 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3730 #: jscript.rc:54
3731 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3732 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3734 #: jscript.rc:55
3735 msgid "Array object expected"
3736 msgstr "Objecto Array esperado"
3738 #: winerror.mc:26
3739 msgid "Success\n"
3740 msgstr "Sucesso\n"
3742 #: winerror.mc:31
3743 msgid "Invalid function\n"
3744 msgstr "função inválida\n"
3746 #: winerror.mc:36
3747 msgid "File not found\n"
3748 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
3750 #: winerror.mc:41
3751 msgid "Path not found\n"
3752 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3754 #: winerror.mc:46
3755 msgid "Too many open files\n"
3756 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
3758 #: winerror.mc:51
3759 msgid "Access denied\n"
3760 msgstr "Acesso negado\n"
3762 #: winerror.mc:56
3763 msgid "Invalid handle\n"
3764 msgstr "Handle inválido\n"
3766 #: winerror.mc:61
3767 msgid "Memory trashed\n"
3768 msgstr "Memória estragada\n"
3770 #: winerror.mc:66
3771 msgid "Not enough memory\n"
3772 msgstr "Memória insuficiente\n"
3774 #: winerror.mc:71
3775 msgid "Invalid block\n"
3776 msgstr "Bloco inválido\n"
3778 #: winerror.mc:76
3779 msgid "Bad environment\n"
3780 msgstr "Mau ambiente\n"
3782 #: winerror.mc:81
3783 msgid "Bad format\n"
3784 msgstr "Mau formato\n"
3786 #: winerror.mc:86
3787 msgid "Invalid access\n"
3788 msgstr "Acesso inválido\n"
3790 #: winerror.mc:91
3791 msgid "Invalid data\n"
3792 msgstr "Dados inválidos\n"
3794 #: winerror.mc:96
3795 msgid "Out of memory\n"
3796 msgstr "Sem memória\n"
3798 #: winerror.mc:101
3799 msgid "Invalid drive\n"
3800 msgstr "Disco inválido\n"
3802 #: winerror.mc:106
3803 msgid "Can't delete current directory\n"
3804 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
3806 #: winerror.mc:111
3807 msgid "Not same device\n"
3808 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3810 #: winerror.mc:116
3811 msgid "No more files\n"
3812 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
3814 #: winerror.mc:121
3815 msgid "Write protected\n"
3816 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3818 #: winerror.mc:126
3819 msgid "Bad unit\n"
3820 msgstr "Má unidade\n"
3822 #: winerror.mc:131
3823 msgid "Not ready\n"
3824 msgstr "Não pronto\n"
3826 #: winerror.mc:136
3827 msgid "Bad command\n"
3828 msgstr "Mau comando\n"
3830 #: winerror.mc:141
3831 msgid "CRC error\n"
3832 msgstr "Erro CRC\n"
3834 #: winerror.mc:146
3835 msgid "Bad length\n"
3836 msgstr "Mau comprimento\n"
3838 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3839 msgid "Seek error\n"
3840 msgstr "Erro ao procurar\n"
3842 #: winerror.mc:156
3843 msgid "Not DOS disk\n"
3844 msgstr "Não é disco DOS\n"
3846 #: winerror.mc:161
3847 msgid "Sector not found\n"
3848 msgstr "Sector não encontrado\n"
3850 #: winerror.mc:166
3851 msgid "Out of paper\n"
3852 msgstr "Sem papel\n"
3854 #: winerror.mc:171
3855 msgid "Write fault\n"
3856 msgstr "Falha de escrita\n"
3858 #: winerror.mc:176
3859 msgid "Read fault\n"
3860 msgstr "Falha de leitura\n"
3862 #: winerror.mc:181
3863 msgid "General failure\n"
3864 msgstr "Falha geral\n"
3866 #: winerror.mc:186
3867 msgid "Sharing violation\n"
3868 msgstr "Violação de partilha\n"
3870 #: winerror.mc:191
3871 msgid "Lock violation\n"
3872 msgstr "Violação de Lock\n"
3874 #: winerror.mc:196
3875 msgid "Wrong disk\n"
3876 msgstr "Disco errado\n"
3878 #: winerror.mc:201
3879 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3880 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
3882 #: winerror.mc:206
3883 msgid "End of file\n"
3884 msgstr "Fim de ficheiro\n"
3886 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3887 msgid "Disk full\n"
3888 msgstr "Disco cheio\n"
3890 #: winerror.mc:216
3891 msgid "Request not supported\n"
3892 msgstr "Pedido não suportado\n"
3894 #: winerror.mc:221
3895 msgid "Remote machine not listening\n"
3896 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3898 #: winerror.mc:226
3899 msgid "Duplicate network name\n"
3900 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3902 #: winerror.mc:231
3903 msgid "Bad network path\n"
3904 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3906 #: winerror.mc:236
3907 msgid "Network busy\n"
3908 msgstr "Rede ocupada\n"
3910 #: winerror.mc:241
3911 msgid "Device does not exist\n"
3912 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3914 #: winerror.mc:246
3915 msgid "Too many commands\n"
3916 msgstr "Comandos demais\n"
3918 #: winerror.mc:251
3919 msgid "Adaptor hardware error\n"
3920 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3922 #: winerror.mc:256
3923 msgid "Bad network response\n"
3924 msgstr "Má resposta da rede\n"
3926 #: winerror.mc:261
3927 msgid "Unexpected network error\n"
3928 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3930 #: winerror.mc:266
3931 msgid "Bad remote adaptor\n"
3932 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3934 #: winerror.mc:271
3935 msgid "Print queue full\n"
3936 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3938 #: winerror.mc:276
3939 msgid "No spool space\n"
3940 msgstr "Sem espaço spool\n"
3942 #: winerror.mc:281
3943 msgid "Print canceled\n"
3944 msgstr "Impressão cancelada\n"
3946 #: winerror.mc:286
3947 msgid "Network name deleted\n"
3948 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3950 #: winerror.mc:291
3951 msgid "Network access denied\n"
3952 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3954 #: winerror.mc:296
3955 msgid "Bad device type\n"
3956 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3958 #: winerror.mc:301
3959 msgid "Bad network name\n"
3960 msgstr "Mau nome de rede\n"
3962 #: winerror.mc:306
3963 msgid "Too many network names\n"
3964 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3966 #: winerror.mc:311
3967 msgid "Too many network sessions\n"
3968 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3970 #: winerror.mc:316
3971 msgid "Sharing paused\n"
3972 msgstr "Partilha pausada\n"
3974 #: winerror.mc:321
3975 msgid "Request not accepted\n"
3976 msgstr "Pedido não aceito\n"
3978 #: winerror.mc:326
3979 msgid "Redirector paused\n"
3980 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3982 #: winerror.mc:331
3983 msgid "File exists\n"
3984 msgstr "Ficheiro existe\n"
3986 #: winerror.mc:336
3987 msgid "Cannot create\n"
3988 msgstr "Impossível criar\n"
3990 #: winerror.mc:341
3991 msgid "Int24 failure\n"
3992 msgstr "Falha Int24\n"
3994 #: winerror.mc:346
3995 msgid "Out of structures\n"
3996 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3998 #: winerror.mc:351
3999 msgid "Already assigned\n"
4000 msgstr "Já designado\n"
4002 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4003 msgid "Invalid password\n"
4004 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
4006 #: winerror.mc:361
4007 msgid "Invalid parameter\n"
4008 msgstr "Parâmetro inválido\n"
4010 #: winerror.mc:366
4011 msgid "Net write fault\n"
4012 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
4014 #: winerror.mc:371
4015 msgid "No process slots\n"
4016 msgstr "Sem slots de processo\n"
4018 #: winerror.mc:376
4019 msgid "Too many semaphores\n"
4020 msgstr "Demasiados semáforos\n"
4022 #: winerror.mc:381
4023 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4024 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
4026 #: winerror.mc:386
4027 msgid "Semaphore is set\n"
4028 msgstr "O semáforo está ligado\n"
4030 #: winerror.mc:391
4031 msgid "Too many semaphore requests\n"
4032 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
4034 #: winerror.mc:396
4035 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4036 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
4038 #: winerror.mc:401
4039 msgid "Semaphore owner died\n"
4040 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
4042 #: winerror.mc:406
4043 msgid "Semaphore user limit\n"
4044 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
4046 #: winerror.mc:411
4047 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4048 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
4050 #: winerror.mc:416
4051 msgid "Drive locked\n"
4052 msgstr "Drive trancada\n"
4054 #: winerror.mc:421
4055 msgid "Broken pipe\n"
4056 msgstr "Tubo partido\n"
4058 #: winerror.mc:426
4059 msgid "Open failed\n"
4060 msgstr "Abertura falhou\n"
4062 #: winerror.mc:431
4063 msgid "Buffer overflow\n"
4064 msgstr "Buffer overflow\n"
4066 #: winerror.mc:441
4067 msgid "No more search handles\n"
4068 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4070 #: winerror.mc:446
4071 msgid "Invalid target handle\n"
4072 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4074 #: winerror.mc:451
4075 msgid "Invalid IOCTL\n"
4076 msgstr "IOCTL inválido\n"
4078 #: winerror.mc:456
4079 msgid "Invalid verify switch\n"
4080 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4082 #: winerror.mc:461
4083 msgid "Bad driver level\n"
4084 msgstr "Mau nível de driver\n"
4086 #: winerror.mc:466
4087 msgid "Call not implemented\n"
4088 msgstr "Chamada não implementada\n"
4090 #: winerror.mc:471
4091 msgid "Semaphore timeout\n"
4092 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4094 #: winerror.mc:476
4095 msgid "Insufficient buffer\n"
4096 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4098 #: winerror.mc:481
4099 msgid "Invalid name\n"
4100 msgstr "Nome inválido\n"
4102 #: winerror.mc:486
4103 msgid "Invalid level\n"
4104 msgstr "Nível inválido\n"
4106 #: winerror.mc:491
4107 msgid "No volume label\n"
4108 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4110 #: winerror.mc:496
4111 msgid "Module not found\n"
4112 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4114 #: winerror.mc:501
4115 msgid "Procedure not found\n"
4116 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4118 #: winerror.mc:506
4119 msgid "No children to wait for\n"
4120 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
4122 #: winerror.mc:511
4123 msgid "Child process has not completed\n"
4124 msgstr "Processo filho não completou\n"
4126 #: winerror.mc:516
4127 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4128 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
4130 #: winerror.mc:521
4131 msgid "Negative seek\n"
4132 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4134 #: winerror.mc:531
4135 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4136 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4138 #: winerror.mc:536
4139 msgid "Drive is already JOINed\n"
4140 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4142 #: winerror.mc:541
4143 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4144 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4146 #: winerror.mc:546
4147 msgid "Drive is not JOINed\n"
4148 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4150 #: winerror.mc:551
4151 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4152 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4154 #: winerror.mc:556
4155 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4156 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
4158 #: winerror.mc:561
4159 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4160 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
4162 #: winerror.mc:566
4163 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4164 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
4166 #: winerror.mc:571
4167 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4168 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
4170 #: winerror.mc:576
4171 msgid "Drive is busy\n"
4172 msgstr "Drive ocupada\n"
4174 #: winerror.mc:581
4175 msgid "Same drive\n"
4176 msgstr "Mesma drive\n"
4178 #: winerror.mc:586
4179 msgid "Not toplevel directory\n"
4180 msgstr "Não é o directório de topo\n"
4182 #: winerror.mc:591
4183 msgid "Directory is not empty\n"
4184 msgstr "Directório não está vazio\n"
4186 #: winerror.mc:596
4187 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4188 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
4190 #: winerror.mc:601
4191 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4192 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
4194 #: winerror.mc:606
4195 msgid "Path is busy\n"
4196 msgstr "Caminho ocupado\n"
4198 #: winerror.mc:611
4199 msgid "Already a SUBST target\n"
4200 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4202 #: winerror.mc:616
4203 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4204 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
4206 #: winerror.mc:621
4207 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4208 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
4210 #: winerror.mc:626
4211 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4212 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4214 #: winerror.mc:631
4215 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4216 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4218 #: winerror.mc:636
4219 msgid "Volume label too long\n"
4220 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
4222 #: winerror.mc:641
4223 msgid "Too many TCBs\n"
4224 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4226 #: winerror.mc:646
4227 msgid "Signal refused\n"
4228 msgstr "Sinal recusado\n"
4230 #: winerror.mc:651
4231 msgid "Segment discarded\n"
4232 msgstr "Segmento descartado\n"
4234 #: winerror.mc:656
4235 msgid "Segment not locked\n"
4236 msgstr "Segmento não trancado\n"
4238 #: winerror.mc:661
4239 msgid "Bad thread ID address\n"
4240 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
4242 #: winerror.mc:666
4243 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4244 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
4246 #: winerror.mc:671
4247 msgid "Path is invalid\n"
4248 msgstr "Caminho inválido\n"
4250 #: winerror.mc:676
4251 msgid "Signal pending\n"
4252 msgstr "Sinal pendente\n"
4254 #: winerror.mc:681
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4257 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4259 #: winerror.mc:686
4260 msgid "Lock failed\n"
4261 msgstr "Lock falhou\n"
4263 #: winerror.mc:691
4264 msgid "Resource in use\n"
4265 msgstr "Recurso em uso\n"
4267 #: winerror.mc:696
4268 msgid "Cancel violation\n"
4269 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4271 #: winerror.mc:701
4272 msgid "Atomic locks not supported\n"
4273 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
4275 #: winerror.mc:706
4276 msgid "Invalid segment number\n"
4277 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4279 #: winerror.mc:711
4280 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4281 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4283 #: winerror.mc:716
4284 msgid "File already exists\n"
4285 msgstr "Ficheiro já existe\n"
4287 #: winerror.mc:721
4288 msgid "Invalid flag number\n"
4289 msgstr "Número de flag inválido\n"
4291 #: winerror.mc:726
4292 msgid "Semaphore name not found\n"
4293 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4295 #: winerror.mc:731
4296 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4297 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4299 #: winerror.mc:736
4300 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4301 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4303 #: winerror.mc:741
4304 msgid "Invalid module type for %1\n"
4305 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4307 #: winerror.mc:746
4308 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4309 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4311 #: winerror.mc:751
4312 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4313 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
4315 #: winerror.mc:756
4316 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4317 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
4319 #: winerror.mc:761
4320 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4321 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4323 #: winerror.mc:766
4324 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4325 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4327 #: winerror.mc:771
4328 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4329 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4331 #: winerror.mc:776
4332 msgid "IOPL not enabled\n"
4333 msgstr "IOPL não activado\n"
4335 #: winerror.mc:781
4336 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4337 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4339 #: winerror.mc:786
4340 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4341 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
4343 #: winerror.mc:791
4344 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4345 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
4347 #: winerror.mc:796
4348 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4349 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4351 #: winerror.mc:801
4352 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4353 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
4355 #: winerror.mc:806
4356 msgid "Environment variable not found\n"
4357 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4359 #: winerror.mc:811
4360 msgid "No signal sent\n"
4361 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4363 #: winerror.mc:816
4364 msgid "File name is too long\n"
4365 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
4367 #: winerror.mc:821
4368 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4369 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
4371 #: winerror.mc:826
4372 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4373 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
4375 #: winerror.mc:831
4376 msgid "Invalid signal number\n"
4377 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4379 #: winerror.mc:836
4380 msgid "Error setting signal handler\n"
4381 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4383 #: winerror.mc:841
4384 msgid "Segment locked\n"
4385 msgstr "Segmento trancado\n"
4387 #: winerror.mc:846
4388 msgid "Too many modules\n"
4389 msgstr "Demasiados módulos\n"
4391 #: winerror.mc:851
4392 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4393 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4395 #: winerror.mc:856
4396 msgid "Machine type mismatch\n"
4397 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4399 #: winerror.mc:861
4400 msgid "Bad pipe\n"
4401 msgstr "Mau tubo\n"
4403 #: winerror.mc:866
4404 msgid "Pipe busy\n"
4405 msgstr "Tubo ocupado\n"
4407 #: winerror.mc:871
4408 msgid "Pipe closed\n"
4409 msgstr "Tubo fechado\n"
4411 #: winerror.mc:876
4412 msgid "Pipe not connected\n"
4413 msgstr "Tubo não ligado\n"
4415 #: winerror.mc:881
4416 msgid "More data available\n"
4417 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4419 #: winerror.mc:886
4420 msgid "Session canceled\n"
4421 msgstr "Sessão cancelada\n"
4423 #: winerror.mc:891
4424 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4425 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4427 #: winerror.mc:896
4428 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4429 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4431 #: winerror.mc:901
4432 msgid "No more data available\n"
4433 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4435 #: winerror.mc:906
4436 msgid "Cannot use Copy API\n"
4437 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
4439 #: winerror.mc:911
4440 msgid "Directory name invalid\n"
4441 msgstr "Nome de directório inválido\n"
4443 #: winerror.mc:916
4444 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4445 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4447 #: winerror.mc:921
4448 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4449 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
4451 #: winerror.mc:926
4452 msgid "Extended attribute table full\n"
4453 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4455 #: winerror.mc:931
4456 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4457 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4459 #: winerror.mc:936
4460 msgid "Extended attributes not supported\n"
4461 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4463 #: winerror.mc:941
4464 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4465 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4467 #: winerror.mc:946
4468 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4469 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4471 #: winerror.mc:951
4472 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4473 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4475 #: winerror.mc:956
4476 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4477 msgstr ""
4479 #: winerror.mc:961
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Invalid oplock message received\n"
4482 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4484 #: winerror.mc:966
4485 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4486 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
4488 #: winerror.mc:971
4489 msgid "Invalid address\n"
4490 msgstr "Endereço inválido\n"
4492 #: winerror.mc:976
4493 msgid "Arithmetic overflow\n"
4494 msgstr "Overflow aritmético\n"
4496 #: winerror.mc:981
4497 msgid "Pipe connected\n"
4498 msgstr "Tubo ligado\n"
4500 #: winerror.mc:986
4501 msgid "Pipe listening\n"
4502 msgstr "Tubo à escuta\n"
4504 #: winerror.mc:991
4505 msgid "Extended attribute access denied\n"
4506 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4508 #: winerror.mc:996
4509 msgid "I/O operation aborted\n"
4510 msgstr "Operação I/O abortada\n"
4512 #: winerror.mc:1001
4513 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4514 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4516 #: winerror.mc:1006
4517 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4518 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
4520 #: winerror.mc:1011
4521 msgid "No access to memory location\n"
4522 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4524 #: winerror.mc:1016
4525 msgid "Swap error\n"
4526 msgstr "Erro de troca\n"
4528 #: winerror.mc:1021
4529 msgid "Stack overflow\n"
4530 msgstr "Stack overflow\n"
4532 #: winerror.mc:1026
4533 msgid "Invalid message\n"
4534 msgstr "Mensagem inválida\n"
4536 #: winerror.mc:1031
4537 msgid "Cannot complete\n"
4538 msgstr "Não consegue completar\n"
4540 #: winerror.mc:1036
4541 msgid "Invalid flags\n"
4542 msgstr "Flags inválidas\n"
4544 #: winerror.mc:1041
4545 msgid "Unrecognised volume\n"
4546 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4548 #: winerror.mc:1046
4549 msgid "File invalid\n"
4550 msgstr "Ficheiro inválido\n"
4552 #: winerror.mc:1051
4553 msgid "Cannot run full-screen\n"
4554 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
4556 #: winerror.mc:1056
4557 msgid "Nonexistent token\n"
4558 msgstr "Token não existente\n"
4560 #: winerror.mc:1061
4561 msgid "Registry corrupt\n"
4562 msgstr "Registo corrompido\n"
4564 #: winerror.mc:1066
4565 msgid "Invalid key\n"
4566 msgstr "Chave inválida\n"
4568 #: winerror.mc:1071
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Can't open registry key\n"
4571 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4573 #: winerror.mc:1076
4574 msgid "Can't read registry key\n"
4575 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4577 #: winerror.mc:1081
4578 msgid "Can't write registry key\n"
4579 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
4581 #: winerror.mc:1086
4582 msgid "Registry has been recovered\n"
4583 msgstr "O registo foi recuperado\n"
4585 #: winerror.mc:1091
4586 msgid "Registry is corrupt\n"
4587 msgstr "O registo está corrompido\n"
4589 #: winerror.mc:1096
4590 msgid "I/O to registry failed\n"
4591 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
4593 #: winerror.mc:1101
4594 msgid "Not registry file\n"
4595 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
4597 #: winerror.mc:1106
4598 msgid "Key deleted\n"
4599 msgstr "Chave apagada\n"
4601 #: winerror.mc:1111
4602 msgid "No registry log space\n"
4603 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
4605 #: winerror.mc:1116
4606 msgid "Registry key has subkeys\n"
4607 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
4609 #: winerror.mc:1121
4610 msgid "Subkey must be volatile\n"
4611 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4613 #: winerror.mc:1126
4614 msgid "Notify change request in progress\n"
4615 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4617 #: winerror.mc:1131
4618 msgid "Dependent services are running\n"
4619 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
4621 #: winerror.mc:1136
4622 msgid "Invalid service control\n"
4623 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
4625 #: winerror.mc:1141
4626 msgid "Service request timeout\n"
4627 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4629 #: winerror.mc:1146
4630 msgid "Cannot create service thread\n"
4631 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
4633 #: winerror.mc:1151
4634 msgid "Service database locked\n"
4635 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
4637 #: winerror.mc:1156
4638 msgid "Service already running\n"
4639 msgstr "Serviço já a correr\n"
4641 #: winerror.mc:1161
4642 msgid "Invalid service account\n"
4643 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4645 #: winerror.mc:1166
4646 msgid "Service is disabled\n"
4647 msgstr "Serviço desligado\n"
4649 #: winerror.mc:1171
4650 msgid "Circular dependency\n"
4651 msgstr "Dependência circular\n"
4653 #: winerror.mc:1176
4654 msgid "Service does not exist\n"
4655 msgstr "O serviço não existe\n"
4657 #: winerror.mc:1181
4658 msgid "Service cannot accept control message\n"
4659 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
4661 #: winerror.mc:1186
4662 msgid "Service not active\n"
4663 msgstr "Serviço não activo\n"
4665 #: winerror.mc:1191
4666 msgid "Service controller connect failed\n"
4667 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
4669 #: winerror.mc:1196
4670 msgid "Exception in service\n"
4671 msgstr "Excepção no serviço\n"
4673 #: winerror.mc:1201
4674 msgid "Database does not exist\n"
4675 msgstr "A base de dados não existe\n"
4677 #: winerror.mc:1206
4678 msgid "Service-specific error\n"
4679 msgstr "Erro específico do serviço\n"
4681 #: winerror.mc:1211
4682 msgid "Process aborted\n"
4683 msgstr "Processo abortado\n"
4685 #: winerror.mc:1216
4686 msgid "Service dependency failed\n"
4687 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
4689 #: winerror.mc:1221
4690 msgid "Service login failed\n"
4691 msgstr "Login do serviço falhou\n"
4693 #: winerror.mc:1226
4694 msgid "Service start-hang\n"
4695 msgstr ""
4697 #: winerror.mc:1231
4698 msgid "Invalid service lock\n"
4699 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
4701 #: winerror.mc:1236
4702 msgid "Service marked for delete\n"
4703 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
4705 #: winerror.mc:1241
4706 msgid "Service exists\n"
4707 msgstr "O serviço já existe\n"
4709 #: winerror.mc:1246
4710 msgid "System running last-known-good config\n"
4711 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
4713 #: winerror.mc:1251
4714 msgid "Service dependency deleted\n"
4715 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
4717 #: winerror.mc:1256
4718 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4719 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
4721 #: winerror.mc:1261
4722 msgid "Service not started since last boot\n"
4723 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
4725 #: winerror.mc:1266
4726 msgid "Duplicate service name\n"
4727 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4729 #: winerror.mc:1271
4730 msgid "Different service account\n"
4731 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4733 #: winerror.mc:1276
4734 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4735 msgstr ""
4737 #: winerror.mc:1281
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4740 msgstr "Processo abortado\n"
4742 #: winerror.mc:1286
4743 msgid "No recovery program for service\n"
4744 msgstr ""
4746 #: winerror.mc:1291
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Service not implemented by exe\n"
4749 msgstr "Impressão não implementada"
4751 #: winerror.mc:1296
4752 msgid "End of media\n"
4753 msgstr "Fim de media\n"
4755 #: winerror.mc:1301
4756 msgid "Filemark detected\n"
4757 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
4759 #: winerror.mc:1306
4760 msgid "Beginning of media\n"
4761 msgstr "Início de media\n"
4763 #: winerror.mc:1311
4764 msgid "Setmark detected\n"
4765 msgstr "Setmark detectado\n"
4767 #: winerror.mc:1316
4768 msgid "No data detected\n"
4769 msgstr "Sem dados detectados\n"
4771 #: winerror.mc:1321
4772 msgid "Partition failure\n"
4773 msgstr "Falha na partição\n"
4775 #: winerror.mc:1326
4776 msgid "Invalid block length\n"
4777 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4779 #: winerror.mc:1331
4780 msgid "Device not partitioned\n"
4781 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4783 #: winerror.mc:1336
4784 msgid "Unable to lock media\n"
4785 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
4787 #: winerror.mc:1341
4788 msgid "Unable to unload media\n"
4789 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
4791 #: winerror.mc:1346
4792 msgid "Media changed\n"
4793 msgstr "Media alterado\n"
4795 #: winerror.mc:1351
4796 msgid "I/O bus reset\n"
4797 msgstr "I/O bus reset\n"
4799 #: winerror.mc:1356
4800 msgid "No media in drive\n"
4801 msgstr "Sem media na drive\n"
4803 #: winerror.mc:1361
4804 msgid "No Unicode translation\n"
4805 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4807 #: winerror.mc:1366
4808 msgid "DLL init failed\n"
4809 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
4811 #: winerror.mc:1371
4812 msgid "Shutdown in progress\n"
4813 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4815 #: winerror.mc:1376
4816 msgid "No shutdown in progress\n"
4817 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
4819 #: winerror.mc:1381
4820 msgid "I/O device error\n"
4821 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
4823 #: winerror.mc:1386
4824 msgid "No serial devices found\n"
4825 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
4827 #: winerror.mc:1391
4828 msgid "Shared IRQ busy\n"
4829 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
4831 #: winerror.mc:1396
4832 msgid "Serial I/O completed\n"
4833 msgstr "I/O de série completo\n"
4835 #: winerror.mc:1401
4836 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4837 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
4839 #: winerror.mc:1406
4840 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4841 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
4843 #: winerror.mc:1411
4844 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4845 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4847 #: winerror.mc:1416
4848 msgid "Unknown floppy error\n"
4849 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
4851 #: winerror.mc:1421
4852 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4853 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
4855 #: winerror.mc:1426
4856 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4857 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
4859 #: winerror.mc:1431
4860 msgid "Hard disk operation failed\n"
4861 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
4863 #: winerror.mc:1436
4864 msgid "Hard disk reset failed\n"
4865 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
4867 #: winerror.mc:1441
4868 msgid "End of tape media\n"
4869 msgstr "Fim do media da fita\n"
4871 #: winerror.mc:1446
4872 msgid "Not enough server memory\n"
4873 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4875 #: winerror.mc:1451
4876 msgid "Possible deadlock\n"
4877 msgstr "Deadlock possível\n"
4879 #: winerror.mc:1456
4880 msgid "Incorrect alignment\n"
4881 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
4883 #: winerror.mc:1461
4884 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4885 msgstr "Estado de energia impedido\n"
4887 #: winerror.mc:1466
4888 msgid "Set-power-state failed\n"
4889 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4891 #: winerror.mc:1471
4892 msgid "Too many links\n"
4893 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4895 #: winerror.mc:1476
4896 msgid "Newer windows version needed\n"
4897 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4899 #: winerror.mc:1481
4900 msgid "Wrong operating system\n"
4901 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4903 #: winerror.mc:1486
4904 msgid "Single-instance application\n"
4905 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4907 #: winerror.mc:1491
4908 msgid "Real-mode application\n"
4909 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4911 #: winerror.mc:1496
4912 msgid "Invalid DLL\n"
4913 msgstr "DLL inválido\n"
4915 #: winerror.mc:1501
4916 msgid "No associated application\n"
4917 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4919 #: winerror.mc:1506
4920 msgid "DDE failure\n"
4921 msgstr "Falha DDE\n"
4923 #: winerror.mc:1511
4924 msgid "DLL not found\n"
4925 msgstr "DLL não encontrado\n"
4927 #: winerror.mc:1516
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Out of user handles\n"
4930 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4932 #: winerror.mc:1521
4933 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4934 msgstr ""
4936 #: winerror.mc:1526
4937 msgid "The source element is empty\n"
4938 msgstr ""
4940 #: winerror.mc:1531
4941 #, fuzzy
4942 msgid "The destination element is full\n"
4943 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4945 #: winerror.mc:1536
4946 #, fuzzy
4947 msgid "The element address is invalid\n"
4948 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4950 #: winerror.mc:1541
4951 msgid "The magazine is not present\n"
4952 msgstr ""
4954 #: winerror.mc:1546
4955 msgid "The device needs reinitialization\n"
4956 msgstr ""
4958 #: winerror.mc:1551
4959 #, fuzzy
4960 msgid "The device requires cleaning\n"
4961 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4963 #: winerror.mc:1556
4964 #, fuzzy
4965 msgid "The device door is open\n"
4966 msgstr "A impressora está aberta; "
4968 #: winerror.mc:1561
4969 #, fuzzy
4970 msgid "The device is not connected\n"
4971 msgstr "Tubo não ligado\n"
4973 #: winerror.mc:1566
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Element not found\n"
4976 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4978 #: winerror.mc:1571
4979 #, fuzzy
4980 msgid "No match found\n"
4981 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4983 #: winerror.mc:1576
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Property set not found\n"
4986 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4988 #: winerror.mc:1581
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Point not found\n"
4991 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4993 #: winerror.mc:1586
4994 #, fuzzy
4995 msgid "No running tracking service\n"
4996 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4998 #: winerror.mc:1591
4999 #, fuzzy
5000 msgid "No such volume ID\n"
5001 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5003 #: winerror.mc:1596
5004 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5005 msgstr ""
5007 #: winerror.mc:1601
5008 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5009 msgstr ""
5011 #: winerror.mc:1606
5012 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5013 msgstr ""
5015 #: winerror.mc:1611
5016 #, fuzzy
5017 msgid "The journal is being deleted\n"
5018 msgstr "Nome de rede apagado\n"
5020 #: winerror.mc:1616
5021 #, fuzzy
5022 msgid "The journal is not active\n"
5023 msgstr "Serviço não activo\n"
5025 #: winerror.mc:1621
5026 msgid "Potential matching file found\n"
5027 msgstr ""
5029 #: winerror.mc:1626
5030 msgid "The journal entry was deleted\n"
5031 msgstr ""
5033 #: winerror.mc:1631
5034 msgid "Invalid device name\n"
5035 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
5037 #: winerror.mc:1636
5038 msgid "Connection unavailable\n"
5039 msgstr "Ligação indisponível\n"
5041 #: winerror.mc:1641
5042 msgid "Device already remembered\n"
5043 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5045 #: winerror.mc:1646
5046 msgid "No network or bad path\n"
5047 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
5049 #: winerror.mc:1651
5050 msgid "Invalid network provider name\n"
5051 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5053 #: winerror.mc:1656
5054 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5055 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
5057 #: winerror.mc:1661
5058 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5059 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
5061 #: winerror.mc:1666
5062 msgid "Not a container\n"
5063 msgstr "Não é um contentor\n"
5065 #: winerror.mc:1671
5066 msgid "Extended error\n"
5067 msgstr "Erro extendido\n"
5069 #: winerror.mc:1676
5070 msgid "Invalid group name\n"
5071 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5073 #: winerror.mc:1681
5074 msgid "Invalid computer name\n"
5075 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5077 #: winerror.mc:1686
5078 msgid "Invalid event name\n"
5079 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5081 #: winerror.mc:1691
5082 msgid "Invalid domain name\n"
5083 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5085 #: winerror.mc:1696
5086 msgid "Invalid service name\n"
5087 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5089 #: winerror.mc:1701
5090 msgid "Invalid network name\n"
5091 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5093 #: winerror.mc:1706
5094 msgid "Invalid share name\n"
5095 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
5097 #: winerror.mc:1716
5098 msgid "Invalid message name\n"
5099 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5101 #: winerror.mc:1721
5102 msgid "Invalid message destination\n"
5103 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5105 #: winerror.mc:1726
5106 msgid "Session credential conflict\n"
5107 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5109 #: winerror.mc:1731
5110 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5111 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5113 #: winerror.mc:1736
5114 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5115 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5117 #: winerror.mc:1741
5118 msgid "No network\n"
5119 msgstr "Sem rede\n"
5121 #: winerror.mc:1746
5122 msgid "Operation canceled by user\n"
5123 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
5125 #: winerror.mc:1751
5126 msgid "File has a user-mapped section\n"
5127 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
5129 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5130 msgid "Connection refused\n"
5131 msgstr "Ligação recusada\n"
5133 #: winerror.mc:1761
5134 msgid "Connection gracefully closed\n"
5135 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
5137 #: winerror.mc:1766
5138 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5139 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5141 #: winerror.mc:1771
5142 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5143 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5145 #: winerror.mc:1776
5146 msgid "Connection invalid\n"
5147 msgstr "Ligação inválida\n"
5149 #: winerror.mc:1781
5150 msgid "Connection is active\n"
5151 msgstr "Ligação está activa\n"
5153 #: winerror.mc:1786
5154 msgid "Network unreachable\n"
5155 msgstr "Rede inatingível\n"
5157 #: winerror.mc:1791
5158 msgid "Host unreachable\n"
5159 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
5161 #: winerror.mc:1796
5162 msgid "Protocol unreachable\n"
5163 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5165 #: winerror.mc:1801
5166 msgid "Port unreachable\n"
5167 msgstr "Porto inatingível\n"
5169 #: winerror.mc:1806
5170 msgid "Request aborted\n"
5171 msgstr "Pedido abortado\n"
5173 #: winerror.mc:1811
5174 msgid "Connection aborted\n"
5175 msgstr "Ligação abortada\n"
5177 #: winerror.mc:1816
5178 msgid "Please retry operation\n"
5179 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5181 #: winerror.mc:1821
5182 msgid "Connection count limit reached\n"
5183 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5185 #: winerror.mc:1826
5186 msgid "Login time restriction\n"
5187 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5189 #: winerror.mc:1831
5190 msgid "Login workstation restriction\n"
5191 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5193 #: winerror.mc:1836
5194 msgid "Incorrect network address\n"
5195 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
5197 #: winerror.mc:1841
5198 msgid "Service already registered\n"
5199 msgstr "Serviço já registado\n"
5201 #: winerror.mc:1846
5202 msgid "Service not found\n"
5203 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5205 #: winerror.mc:1851
5206 msgid "User not authenticated\n"
5207 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
5209 #: winerror.mc:1856
5210 msgid "User not logged on\n"
5211 msgstr "Utilizador não ligado\n"
5213 #: winerror.mc:1861
5214 msgid "Continue work in progress\n"
5215 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5217 #: winerror.mc:1866
5218 msgid "Already initialised\n"
5219 msgstr "Já foi inicializado\n"
5221 #: winerror.mc:1871
5222 msgid "No more local devices\n"
5223 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5225 #: winerror.mc:1876
5226 #, fuzzy
5227 msgid "The site does not exist\n"
5228 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5230 #: winerror.mc:1881
5231 #, fuzzy
5232 msgid "The domain controller already exists\n"
5233 msgstr "Domínio já existe\n"
5235 #: winerror.mc:1886
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Supported only when connected\n"
5238 msgstr "Tubo não ligado\n"
5240 #: winerror.mc:1891
5241 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5242 msgstr ""
5244 #: winerror.mc:1896
5245 #, fuzzy
5246 msgid "The user profile is invalid\n"
5247 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
5249 #: winerror.mc:1901
5250 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5251 msgstr ""
5253 #: winerror.mc:1906
5254 msgid "Not all privileges assigned\n"
5255 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5257 #: winerror.mc:1911
5258 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5259 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5261 #: winerror.mc:1916
5262 msgid "No quotas for account\n"
5263 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5265 #: winerror.mc:1921
5266 msgid "Local user session key\n"
5267 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
5269 #: winerror.mc:1926
5270 msgid "Password too complex for LM\n"
5271 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5273 #: winerror.mc:1931
5274 msgid "Unknown revision\n"
5275 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5277 #: winerror.mc:1936
5278 msgid "Incompatible revision levels\n"
5279 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5281 #: winerror.mc:1941
5282 msgid "Invalid owner\n"
5283 msgstr "Dono inválido\n"
5285 #: winerror.mc:1946
5286 msgid "Invalid primary group\n"
5287 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5289 #: winerror.mc:1951
5290 msgid "No impersonation token\n"
5291 msgstr "Sem token de personificação\n"
5293 #: winerror.mc:1956
5294 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5295 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
5297 #: winerror.mc:1961
5298 msgid "No logon servers available\n"
5299 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
5301 #: winerror.mc:1966
5302 msgid "No such logon session\n"
5303 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
5305 #: winerror.mc:1971
5306 msgid "No such privilege\n"
5307 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5309 #: winerror.mc:1976
5310 msgid "Privilege not held\n"
5311 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5313 #: winerror.mc:1981
5314 msgid "Invalid account name\n"
5315 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5317 #: winerror.mc:1986
5318 msgid "User already exists\n"
5319 msgstr "Utilizador já existe\n"
5321 #: winerror.mc:1991
5322 msgid "No such user\n"
5323 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5325 #: winerror.mc:1996
5326 msgid "Group already exists\n"
5327 msgstr "Grupo já existente\n"
5329 #: winerror.mc:2001
5330 msgid "No such group\n"
5331 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5333 #: winerror.mc:2006
5334 msgid "User already in group\n"
5335 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
5337 #: winerror.mc:2011
5338 msgid "User not in group\n"
5339 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
5341 #: winerror.mc:2016
5342 msgid "Can't delete last admin user\n"
5343 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
5345 #: winerror.mc:2021
5346 msgid "Wrong password\n"
5347 msgstr "Palavra-passe errada\n"
5349 #: winerror.mc:2026
5350 msgid "Ill-formed password\n"
5351 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
5353 #: winerror.mc:2031
5354 msgid "Password restriction\n"
5355 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
5357 #: winerror.mc:2036
5358 msgid "Logon failure\n"
5359 msgstr "Falha na ligação\n"
5361 #: winerror.mc:2041
5362 msgid "Account restriction\n"
5363 msgstr "Restrição na conta\n"
5365 #: winerror.mc:2046
5366 msgid "Invalid logon hours\n"
5367 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
5369 #: winerror.mc:2051
5370 msgid "Invalid workstation\n"
5371 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5373 #: winerror.mc:2056
5374 msgid "Password expired\n"
5375 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
5377 #: winerror.mc:2061
5378 msgid "Account disabled\n"
5379 msgstr "Conta desactivada\n"
5381 #: winerror.mc:2066
5382 msgid "No security ID mapped\n"
5383 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5385 #: winerror.mc:2071
5386 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5387 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
5389 #: winerror.mc:2076
5390 msgid "LUIDs exhausted\n"
5391 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5393 #: winerror.mc:2081
5394 msgid "Invalid sub authority\n"
5395 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5397 #: winerror.mc:2086
5398 msgid "Invalid ACL\n"
5399 msgstr "ACL inválido\n"
5401 #: winerror.mc:2091
5402 msgid "Invalid SID\n"
5403 msgstr "SID inválido\n"
5405 #: winerror.mc:2096
5406 msgid "Invalid security descriptor\n"
5407 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5409 #: winerror.mc:2101
5410 msgid "Bad inherited ACL\n"
5411 msgstr "Mau ACL herdado\n"
5413 #: winerror.mc:2106
5414 msgid "Server disabled\n"
5415 msgstr "Servidor desligado\n"
5417 #: winerror.mc:2111
5418 msgid "Server not disabled\n"
5419 msgstr "Servidor não desligado\n"
5421 #: winerror.mc:2116
5422 msgid "Invalid ID authority\n"
5423 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5425 #: winerror.mc:2121
5426 msgid "Allotted space exceeded\n"
5427 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
5429 #: winerror.mc:2126
5430 msgid "Invalid group attributes\n"
5431 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5433 #: winerror.mc:2131
5434 msgid "Bad impersonation level\n"
5435 msgstr "Mau nível de personificação\n"
5437 #: winerror.mc:2136
5438 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5439 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
5441 #: winerror.mc:2141
5442 msgid "Bad validation class\n"
5443 msgstr "Má classe de validação\n"
5445 #: winerror.mc:2146
5446 msgid "Bad token type\n"
5447 msgstr "Mau tipo de token\n"
5449 #: winerror.mc:2151
5450 msgid "No security on object\n"
5451 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
5453 #: winerror.mc:2156
5454 msgid "Can't access domain information\n"
5455 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
5457 #: winerror.mc:2161
5458 msgid "Invalid server state\n"
5459 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5461 #: winerror.mc:2166
5462 msgid "Invalid domain state\n"
5463 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5465 #: winerror.mc:2171
5466 msgid "Invalid domain role\n"
5467 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5469 #: winerror.mc:2176
5470 msgid "No such domain\n"
5471 msgstr "Domínio inexistente\n"
5473 #: winerror.mc:2181
5474 msgid "Domain already exists\n"
5475 msgstr "Domínio já existe\n"
5477 #: winerror.mc:2186
5478 msgid "Domain limit exceeded\n"
5479 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
5481 #: winerror.mc:2191
5482 msgid "Internal database corruption\n"
5483 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5485 #: winerror.mc:2196
5486 msgid "Internal error\n"
5487 msgstr "Erro interno\n"
5489 #: winerror.mc:2201
5490 msgid "Generic access types not mapped\n"
5491 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5493 #: winerror.mc:2206
5494 msgid "Bad descriptor format\n"
5495 msgstr "Mau formato de descritor\n"
5497 #: winerror.mc:2211
5498 msgid "Not a logon process\n"
5499 msgstr "Não é processo de ligação\n"
5501 #: winerror.mc:2216
5502 msgid "Logon session ID exists\n"
5503 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
5505 #: winerror.mc:2221
5506 msgid "Unknown authentication package\n"
5507 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5509 #: winerror.mc:2226
5510 msgid "Bad logon session state\n"
5511 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
5513 #: winerror.mc:2231
5514 msgid "Logon session ID collision\n"
5515 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
5517 #: winerror.mc:2236
5518 msgid "Invalid logon type\n"
5519 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
5521 #: winerror.mc:2241
5522 msgid "Cannot impersonate\n"
5523 msgstr "Não consegue personificar\n"
5525 #: winerror.mc:2246
5526 msgid "Invalid transaction state\n"
5527 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
5529 #: winerror.mc:2251
5530 msgid "Security DB commit failure\n"
5531 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5533 #: winerror.mc:2256
5534 msgid "Account is built-in\n"
5535 msgstr "A conta é incluída\n"
5537 #: winerror.mc:2261
5538 msgid "Group is built-in\n"
5539 msgstr "O grupo é incluído\n"
5541 #: winerror.mc:2266
5542 msgid "User is built-in\n"
5543 msgstr "O utilizador é incluído\n"
5545 #: winerror.mc:2271
5546 msgid "Group is primary for user\n"
5547 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
5549 #: winerror.mc:2276
5550 msgid "Token already in use\n"
5551 msgstr "Token já em uso\n"
5553 #: winerror.mc:2281
5554 msgid "No such local group\n"
5555 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5557 #: winerror.mc:2286
5558 msgid "User not in local group\n"
5559 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
5561 #: winerror.mc:2291
5562 msgid "User already in local group\n"
5563 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
5565 #: winerror.mc:2296
5566 msgid "Local group already exists\n"
5567 msgstr "Grupo local já existente\n"
5569 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5570 msgid "Logon type not granted\n"
5571 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5573 #: winerror.mc:2306
5574 msgid "Too many secrets\n"
5575 msgstr "Demasiados segredos\n"
5577 #: winerror.mc:2311
5578 msgid "Secret too long\n"
5579 msgstr "Segredo muito longo\n"
5581 #: winerror.mc:2316
5582 msgid "Internal security DB error\n"
5583 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5585 #: winerror.mc:2321
5586 msgid "Too many context IDs\n"
5587 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5589 #: winerror.mc:2331
5590 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5591 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
5593 #: winerror.mc:2336
5594 msgid "No such member\n"
5595 msgstr "Membro inexistente\n"
5597 #: winerror.mc:2341
5598 msgid "Invalid member\n"
5599 msgstr "Membro inválido\n"
5601 #: winerror.mc:2346
5602 msgid "Too many SIDs\n"
5603 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5605 #: winerror.mc:2351
5606 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5607 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
5609 #: winerror.mc:2356
5610 msgid "No inheritable components\n"
5611 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5613 #: winerror.mc:2361
5614 msgid "File or directory corrupt\n"
5615 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5617 #: winerror.mc:2366
5618 msgid "Disk is corrupt\n"
5619 msgstr "Disco corrompido\n"
5621 #: winerror.mc:2371
5622 msgid "No user session key\n"
5623 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
5625 #: winerror.mc:2376
5626 msgid "Licence quota exceeded\n"
5627 msgstr "Quota da licença excedida\n"
5629 #: winerror.mc:2381
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Wrong target name\n"
5632 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5634 #: winerror.mc:2386
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Mutual authentication failed\n"
5637 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5639 #: winerror.mc:2391
5640 msgid "Time skew between client and server\n"
5641 msgstr ""
5643 #: winerror.mc:2396
5644 msgid "Invalid window handle\n"
5645 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5647 #: winerror.mc:2401
5648 msgid "Invalid menu handle\n"
5649 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5651 #: winerror.mc:2406
5652 msgid "Invalid cursor handle\n"
5653 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5655 #: winerror.mc:2411
5656 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5657 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5659 #: winerror.mc:2416
5660 msgid "Invalid hook handle\n"
5661 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5663 #: winerror.mc:2421
5664 msgid "Invalid DWP handle\n"
5665 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5667 #: winerror.mc:2426
5668 msgid "Can't create top-level child window\n"
5669 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
5671 #: winerror.mc:2431
5672 msgid "Can't find window class\n"
5673 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
5675 #: winerror.mc:2436
5676 msgid "Window owned by another thread\n"
5677 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5679 #: winerror.mc:2441
5680 msgid "Hotkey already registered\n"
5681 msgstr "Hotkey já registada\n"
5683 #: winerror.mc:2446
5684 msgid "Class already exists\n"
5685 msgstr "Classe já existente\n"
5687 #: winerror.mc:2451
5688 msgid "Class does not exist\n"
5689 msgstr "Classe inexistente\n"
5691 #: winerror.mc:2456
5692 msgid "Class has open windows\n"
5693 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5695 #: winerror.mc:2461
5696 msgid "Invalid index\n"
5697 msgstr "Índice inválido\n"
5699 #: winerror.mc:2466
5700 msgid "Invalid icon handle\n"
5701 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5703 #: winerror.mc:2471
5704 msgid "Private dialog index\n"
5705 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5707 #: winerror.mc:2476
5708 #, fuzzy
5709 msgid "List box ID not found\n"
5710 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5712 #: winerror.mc:2481
5713 msgid "No wildcard characters\n"
5714 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
5716 #: winerror.mc:2486
5717 msgid "Clipboard not open\n"
5718 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5720 #: winerror.mc:2491
5721 msgid "Hotkey not registered\n"
5722 msgstr "Hotkey não registada\n"
5724 #: winerror.mc:2496
5725 msgid "Not a dialog window\n"
5726 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5728 #: winerror.mc:2501
5729 msgid "Control ID not found\n"
5730 msgstr "Control ID não encontrado\n"
5732 #: winerror.mc:2506
5733 msgid "Invalid combobox message\n"
5734 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5736 #: winerror.mc:2511
5737 msgid "Not a combobox window\n"
5738 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5740 #: winerror.mc:2516
5741 msgid "Invalid edit height\n"
5742 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5744 #: winerror.mc:2521
5745 msgid "DC not found\n"
5746 msgstr "DC não encontrado\n"
5748 #: winerror.mc:2526
5749 msgid "Invalid hook filter\n"
5750 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5752 #: winerror.mc:2531
5753 msgid "Invalid filter procedure\n"
5754 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5756 #: winerror.mc:2536
5757 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5758 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5760 #: winerror.mc:2541
5761 msgid "Global-only hook procedure\n"
5762 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5764 #: winerror.mc:2546
5765 msgid "Journal hook already set\n"
5766 msgstr "Journal hook já activado\n"
5768 #: winerror.mc:2551
5769 msgid "Hook procedure not installed\n"
5770 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5772 #: winerror.mc:2556
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Invalid list box message\n"
5775 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5777 #: winerror.mc:2561
5778 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5779 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5781 #: winerror.mc:2566
5782 #, fuzzy
5783 msgid "No tab stops on this list box\n"
5784 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
5786 #: winerror.mc:2571
5787 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5788 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
5790 #: winerror.mc:2576
5791 msgid "Child window menus not allowed\n"
5792 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5794 #: winerror.mc:2581
5795 msgid "Window has no system menu\n"
5796 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5798 #: winerror.mc:2586
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Invalid message box style\n"
5801 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5803 #: winerror.mc:2591
5804 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5805 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5807 #: winerror.mc:2596
5808 msgid "Screen already locked\n"
5809 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
5811 #: winerror.mc:2601
5812 msgid "Window handles have different parents\n"
5813 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5815 #: winerror.mc:2606
5816 msgid "Not a child window\n"
5817 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5819 #: winerror.mc:2611
5820 msgid "Invalid GW command\n"
5821 msgstr "Comando GW inválido\n"
5823 #: winerror.mc:2616
5824 msgid "Invalid thread ID\n"
5825 msgstr "Thread ID inválido\n"
5827 #: winerror.mc:2621
5828 msgid "Not an MDI child window\n"
5829 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5831 #: winerror.mc:2626
5832 msgid "Popup menu already active\n"
5833 msgstr "Menu popup já está activo\n"
5835 #: winerror.mc:2631
5836 msgid "No scrollbars\n"
5837 msgstr "Sem scrollbars\n"
5839 #: winerror.mc:2636
5840 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5841 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
5843 #: winerror.mc:2641
5844 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5845 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5847 #: winerror.mc:2646
5848 msgid "No system resources\n"
5849 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
5851 #: winerror.mc:2651
5852 #, fuzzy
5853 msgid "No non-paged system resources\n"
5854 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
5856 #: winerror.mc:2656
5857 msgid "No paged system resources\n"
5858 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
5860 #: winerror.mc:2661
5861 msgid "No working set quota\n"
5862 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5864 #: winerror.mc:2666
5865 #, fuzzy
5866 msgid "No page file quota\n"
5867 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
5869 #: winerror.mc:2671
5870 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5871 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5873 #: winerror.mc:2676
5874 msgid "Menu item not found\n"
5875 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5877 #: winerror.mc:2681
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5880 msgstr "Handle alvo inválido\n"
5882 #: winerror.mc:2686
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Hook type not allowed\n"
5885 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5887 #: winerror.mc:2691
5888 msgid "Interactive window station required\n"
5889 msgstr ""
5891 #: winerror.mc:2696
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Timeout\n"
5894 msgstr "Tempo Excedido"
5896 #: winerror.mc:2701
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Invalid monitor handle\n"
5899 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5901 #: winerror.mc:2706
5902 msgid "Event log file corrupt\n"
5903 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5905 #: winerror.mc:2711
5906 msgid "Event log can't start\n"
5907 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5909 #: winerror.mc:2716
5910 msgid "Event log file full\n"
5911 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5913 #: winerror.mc:2721
5914 msgid "Event log file changed\n"
5915 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5917 #: winerror.mc:2726
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Installer service failed.\n"
5920 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5922 #: winerror.mc:2731
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Installation aborted by user\n"
5925 msgstr "Programas de Instalação"
5927 #: winerror.mc:2736
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Installation failure\n"
5930 msgstr "Falha na partição\n"
5932 #: winerror.mc:2741
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Installation suspended\n"
5935 msgstr "Programas de Instalação"
5937 #: winerror.mc:2746
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Unknown product\n"
5940 msgstr "Porto desconhecido\n"
5942 #: winerror.mc:2751
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Unknown feature\n"
5945 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5947 #: winerror.mc:2756
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Unknown component\n"
5950 msgstr "Porto desconhecido\n"
5952 #: winerror.mc:2761
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Unknown property\n"
5955 msgstr "Porto desconhecido\n"
5957 #: winerror.mc:2766
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Invalid handle state\n"
5960 msgstr "Handle inválido\n"
5962 #: winerror.mc:2771
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Bad configuration\n"
5965 msgstr "Configuração Wine"
5967 #: winerror.mc:2776
5968 msgid "Index is missing\n"
5969 msgstr ""
5971 #: winerror.mc:2781
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Installation source is missing\n"
5974 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5976 #: winerror.mc:2786
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Wrong installation package version\n"
5979 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5981 #: winerror.mc:2791
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Product uninstalled\n"
5984 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5986 #: winerror.mc:2796
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Invalid query syntax\n"
5989 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5991 #: winerror.mc:2801
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Invalid field\n"
5994 msgstr "Tempo inválido\n"
5996 #: winerror.mc:2806
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Device removed\n"
5999 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
6001 #: winerror.mc:2811
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Installation already running\n"
6004 msgstr "Serviço já a correr\n"
6006 #: winerror.mc:2816
6007 msgid "Installation package failed to open\n"
6008 msgstr ""
6010 #: winerror.mc:2821
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Installation package is invalid\n"
6013 msgstr "Programas de Instalação"
6015 #: winerror.mc:2826
6016 msgid "Installer user interface failed\n"
6017 msgstr ""
6019 #: winerror.mc:2831
6020 msgid "Failed to open installation log file\n"
6021 msgstr ""
6023 #: winerror.mc:2836
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Installation language not supported\n"
6026 msgstr "Operação não suportada\n"
6028 #: winerror.mc:2841
6029 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6030 msgstr ""
6032 #: winerror.mc:2846
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Installation package rejected\n"
6035 msgstr "Programas de Instalação"
6037 #: winerror.mc:2851
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Function could not be called\n"
6040 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
6042 #: winerror.mc:2856
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Function failed\n"
6045 msgstr "Função esperada"
6047 #: winerror.mc:2861
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Invalid table\n"
6050 msgstr "Tag inválida\n"
6052 #: winerror.mc:2866
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Data type mismatch\n"
6055 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6057 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6058 msgid "Unsupported type\n"
6059 msgstr "Tipo não suportado\n"
6061 #: winerror.mc:2876
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Creation failed\n"
6064 msgstr "Abertura falhou\n"
6066 #: winerror.mc:2881
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Temporary directory not writable\n"
6069 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
6071 #: winerror.mc:2886
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Installation platform not supported\n"
6074 msgstr "Operação não suportada\n"
6076 #: winerror.mc:2891
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Installer not used\n"
6079 msgstr "Interface não encontrada\n"
6081 #: winerror.mc:2896
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Failed to open the patch package\n"
6084 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
6086 #: winerror.mc:2901
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Invalid patch package\n"
6089 msgstr "Tag inválida\n"
6091 #: winerror.mc:2906
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Unsupported patch package\n"
6094 msgstr "Tipo não suportado\n"
6096 #: winerror.mc:2911
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Another version is installed\n"
6099 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6101 #: winerror.mc:2916
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Invalid command line\n"
6104 msgstr "Comando GW inválido\n"
6106 #: winerror.mc:2921
6107 msgid "Remote installation not allowed\n"
6108 msgstr ""
6110 #: winerror.mc:2926
6111 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6112 msgstr ""
6114 #: winerror.mc:2931
6115 msgid "Invalid string binding\n"
6116 msgstr "String binding inválido\n"
6118 #: winerror.mc:2936
6119 msgid "Wrong kind of binding\n"
6120 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6122 #: winerror.mc:2941
6123 msgid "Invalid binding\n"
6124 msgstr "Binding inválido\n"
6126 #: winerror.mc:2946
6127 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6128 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6130 #: winerror.mc:2951
6131 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6132 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6134 #: winerror.mc:2956
6135 msgid "Invalid string UUID\n"
6136 msgstr "String UUID inválido\n"
6138 #: winerror.mc:2961
6139 msgid "Invalid endpoint format\n"
6140 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6142 #: winerror.mc:2966
6143 msgid "Invalid network address\n"
6144 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6146 #: winerror.mc:2971
6147 msgid "No endpoint found\n"
6148 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6150 #: winerror.mc:2976
6151 msgid "Invalid timeout value\n"
6152 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6154 #: winerror.mc:2981
6155 msgid "Object UUID not found\n"
6156 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
6158 #: winerror.mc:2986
6159 msgid "UUID already registered\n"
6160 msgstr "UUID já registado\n"
6162 #: winerror.mc:2991
6163 msgid "UUID type already registered\n"
6164 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
6166 #: winerror.mc:2996
6167 msgid "Server already listening\n"
6168 msgstr "Servidor já escuta\n"
6170 #: winerror.mc:3001
6171 msgid "No protocol sequences registered\n"
6172 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
6174 #: winerror.mc:3006
6175 msgid "RPC server not listening\n"
6176 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6178 #: winerror.mc:3011
6179 msgid "Unknown manager type\n"
6180 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6182 #: winerror.mc:3016
6183 msgid "Unknown interface\n"
6184 msgstr "Interface desconhecida\n"
6186 #: winerror.mc:3021
6187 msgid "No bindings\n"
6188 msgstr "Sem bindings\n"
6190 #: winerror.mc:3026
6191 msgid "No protocol sequences\n"
6192 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
6194 #: winerror.mc:3031
6195 msgid "Can't create endpoint\n"
6196 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
6198 #: winerror.mc:3036
6199 msgid "Out of resources\n"
6200 msgstr "Sem mais recursos\n"
6202 #: winerror.mc:3041
6203 msgid "RPC server unavailable\n"
6204 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6206 #: winerror.mc:3046
6207 msgid "RPC server too busy\n"
6208 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6210 #: winerror.mc:3051
6211 msgid "Invalid network options\n"
6212 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6214 #: winerror.mc:3056
6215 msgid "No RPC call active\n"
6216 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
6218 #: winerror.mc:3061
6219 msgid "RPC call failed\n"
6220 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
6222 #: winerror.mc:3066
6223 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6224 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
6226 #: winerror.mc:3071
6227 msgid "RPC protocol error\n"
6228 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
6230 #: winerror.mc:3076
6231 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6232 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6234 #: winerror.mc:3086
6235 msgid "Invalid tag\n"
6236 msgstr "Tag inválida\n"
6238 #: winerror.mc:3091
6239 msgid "Invalid array bounds\n"
6240 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6242 #: winerror.mc:3096
6243 msgid "No entry name\n"
6244 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6246 #: winerror.mc:3101
6247 msgid "Invalid name syntax\n"
6248 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6250 #: winerror.mc:3106
6251 msgid "Unsupported name syntax\n"
6252 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6254 #: winerror.mc:3111
6255 msgid "No network address\n"
6256 msgstr "Sem endereço de rede\n"
6258 #: winerror.mc:3116
6259 msgid "Duplicate endpoint\n"
6260 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6262 #: winerror.mc:3121
6263 msgid "Unknown authentication type\n"
6264 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6266 #: winerror.mc:3126
6267 msgid "Maximum calls too low\n"
6268 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6270 #: winerror.mc:3131
6271 msgid "String too long\n"
6272 msgstr "String muito comprida\n"
6274 #: winerror.mc:3136
6275 msgid "Protocol sequence not found\n"
6276 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6278 #: winerror.mc:3141
6279 msgid "Procedure number out of range\n"
6280 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6282 #: winerror.mc:3146
6283 msgid "Binding has no authentication data\n"
6284 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6286 #: winerror.mc:3151
6287 msgid "Unknown authentication service\n"
6288 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6290 #: winerror.mc:3156
6291 msgid "Unknown authentication level\n"
6292 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6294 #: winerror.mc:3161
6295 msgid "Invalid authentication identity\n"
6296 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6298 #: winerror.mc:3166
6299 msgid "Unknown authorisation service\n"
6300 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6302 #: winerror.mc:3171
6303 msgid "Invalid entry\n"
6304 msgstr "Entrada inválida\n"
6306 #: winerror.mc:3176
6307 msgid "Can't perform operation\n"
6308 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
6310 #: winerror.mc:3181
6311 msgid "Endpoints not registered\n"
6312 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
6314 #: winerror.mc:3186
6315 msgid "Nothing to export\n"
6316 msgstr "Nada a exportar\n"
6318 #: winerror.mc:3191
6319 msgid "Incomplete name\n"
6320 msgstr "Nome incompleto\n"
6322 #: winerror.mc:3196
6323 msgid "Invalid version option\n"
6324 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6326 #: winerror.mc:3201
6327 msgid "No more members\n"
6328 msgstr "Sem mais membros\n"
6330 #: winerror.mc:3206
6331 msgid "Not all objects unexported\n"
6332 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6334 #: winerror.mc:3211
6335 msgid "Interface not found\n"
6336 msgstr "Interface não encontrada\n"
6338 #: winerror.mc:3216
6339 msgid "Entry already exists\n"
6340 msgstr "Entrada já existente\n"
6342 #: winerror.mc:3221
6343 msgid "Entry not found\n"
6344 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6346 #: winerror.mc:3226
6347 msgid "Name service unavailable\n"
6348 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6350 #: winerror.mc:3231
6351 msgid "Invalid network address family\n"
6352 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6354 #: winerror.mc:3236
6355 msgid "Operation not supported\n"
6356 msgstr "Operação não suportada\n"
6358 #: winerror.mc:3241
6359 msgid "No security context available\n"
6360 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6362 #: winerror.mc:3246
6363 msgid "RPCInternal error\n"
6364 msgstr "Erro RPCInternal\n"
6366 #: winerror.mc:3251
6367 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6368 msgstr ""
6370 #: winerror.mc:3256
6371 msgid "Address error\n"
6372 msgstr "Erro de endereço\n"
6374 #: winerror.mc:3261
6375 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6376 msgstr ""
6378 #: winerror.mc:3266
6379 msgid "Floating-point underflow\n"
6380 msgstr ""
6382 #: winerror.mc:3271
6383 msgid "Floating-point overflow\n"
6384 msgstr ""
6386 #: winerror.mc:3276
6387 msgid "No more entries\n"
6388 msgstr "Sem mais entradas\n"
6390 #: winerror.mc:3281
6391 msgid "Character translation table open failed\n"
6392 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
6394 #: winerror.mc:3286
6395 msgid "Character translation table file too small\n"
6396 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
6398 #: winerror.mc:3291
6399 msgid "Null context handle\n"
6400 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6402 #: winerror.mc:3296
6403 msgid "Context handle damaged\n"
6404 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
6406 #: winerror.mc:3301
6407 msgid "Binding handle mismatch\n"
6408 msgstr ""
6410 #: winerror.mc:3306
6411 msgid "Cannot get call handle\n"
6412 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
6414 #: winerror.mc:3311
6415 msgid "Null reference pointer\n"
6416 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6418 #: winerror.mc:3316
6419 msgid "Enumeration value out of range\n"
6420 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6422 #: winerror.mc:3321
6423 msgid "Byte count too small\n"
6424 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6426 #: winerror.mc:3326
6427 msgid "Bad stub data\n"
6428 msgstr "Maus dados de stub\n"
6430 #: winerror.mc:3331
6431 msgid "Invalid user buffer\n"
6432 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
6434 #: winerror.mc:3336
6435 msgid "Unrecognised media\n"
6436 msgstr "Media irreconhecível\n"
6438 #: winerror.mc:3341
6439 msgid "No trust secret\n"
6440 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
6442 #: winerror.mc:3346
6443 msgid "No trust SAM account\n"
6444 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
6446 #: winerror.mc:3351
6447 msgid "Trusted domain failure\n"
6448 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6450 #: winerror.mc:3356
6451 msgid "Trusted relationship failure\n"
6452 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6454 #: winerror.mc:3361
6455 msgid "Trust logon failure\n"
6456 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
6458 #: winerror.mc:3366
6459 msgid "RPC call already in progress\n"
6460 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6462 #: winerror.mc:3371
6463 msgid "NETLOGON is not started\n"
6464 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6466 #: winerror.mc:3376
6467 msgid "Account expired\n"
6468 msgstr "A conta expirou\n"
6470 #: winerror.mc:3381
6471 msgid "Redirector has open handles\n"
6472 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
6474 #: winerror.mc:3386
6475 msgid "Printer driver already installed\n"
6476 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6478 #: winerror.mc:3391
6479 msgid "Unknown port\n"
6480 msgstr "Porto desconhecido\n"
6482 #: winerror.mc:3396
6483 msgid "Unknown printer driver\n"
6484 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6486 #: winerror.mc:3401
6487 msgid "Unknown print processor\n"
6488 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6490 #: winerror.mc:3406
6491 msgid "Invalid separator file\n"
6492 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
6494 #: winerror.mc:3411
6495 msgid "Invalid priority\n"
6496 msgstr "Prioridade inválida\n"
6498 #: winerror.mc:3416
6499 msgid "Invalid printer name\n"
6500 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6502 #: winerror.mc:3421
6503 msgid "Printer already exists\n"
6504 msgstr "Impressora já existe\n"
6506 #: winerror.mc:3426
6507 msgid "Invalid printer command\n"
6508 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6510 #: winerror.mc:3431
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Invalid data type\n"
6513 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6515 #: winerror.mc:3436
6516 msgid "Invalid environment\n"
6517 msgstr "Ambiente inválido\n"
6519 #: winerror.mc:3441
6520 msgid "No more bindings\n"
6521 msgstr "Sem mais bindings\n"
6523 #: winerror.mc:3446
6524 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6525 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
6527 #: winerror.mc:3451
6528 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6529 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6531 #: winerror.mc:3456
6532 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6533 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
6535 #: winerror.mc:3461
6536 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6537 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6539 #: winerror.mc:3466
6540 msgid "Server has open handles\n"
6541 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6543 #: winerror.mc:3471
6544 msgid "Resource data not found\n"
6545 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6547 #: winerror.mc:3476
6548 msgid "Resource type not found\n"
6549 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6551 #: winerror.mc:3481
6552 msgid "Resource name not found\n"
6553 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6555 #: winerror.mc:3486
6556 msgid "Resource language not found\n"
6557 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6559 #: winerror.mc:3491
6560 msgid "Not enough quota\n"
6561 msgstr "Quota insuficiente\n"
6563 #: winerror.mc:3496
6564 msgid "No interfaces\n"
6565 msgstr "Sem interfaces\n"
6567 #: winerror.mc:3501
6568 msgid "RPC call canceled\n"
6569 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6571 #: winerror.mc:3506
6572 msgid "Binding incomplete\n"
6573 msgstr "Binding incompleto\n"
6575 #: winerror.mc:3511
6576 msgid "RPC comm failure\n"
6577 msgstr "RPC comm falhou\n"
6579 #: winerror.mc:3516
6580 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6581 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6583 #: winerror.mc:3521
6584 msgid "No principal name registered\n"
6585 msgstr "Sem nome principal registado\n"
6587 #: winerror.mc:3526
6588 msgid "Not an RPC error\n"
6589 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6591 #: winerror.mc:3531
6592 msgid "UUID is local only\n"
6593 msgstr "UUID é apenas local\n"
6595 #: winerror.mc:3536
6596 msgid "Security package error\n"
6597 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6599 #: winerror.mc:3541
6600 msgid "Thread not canceled\n"
6601 msgstr "Thread não cancelada\n"
6603 #: winerror.mc:3546
6604 msgid "Invalid handle operation\n"
6605 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6607 #: winerror.mc:3551
6608 msgid "Wrong serialising package version\n"
6609 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
6611 #: winerror.mc:3556
6612 msgid "Wrong stub version\n"
6613 msgstr "Versão stub errada\n"
6615 #: winerror.mc:3561
6616 msgid "Invalid pipe object\n"
6617 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
6619 #: winerror.mc:3566
6620 msgid "Wrong pipe order\n"
6621 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
6623 #: winerror.mc:3571
6624 msgid "Wrong pipe version\n"
6625 msgstr "Versão de tubo errada\n"
6627 #: winerror.mc:3576
6628 msgid "Group member not found\n"
6629 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6631 #: winerror.mc:3581
6632 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6633 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6635 #: winerror.mc:3586
6636 msgid "Invalid object\n"
6637 msgstr "Objecto inválido\n"
6639 #: winerror.mc:3591
6640 msgid "Invalid time\n"
6641 msgstr "Tempo inválido\n"
6643 #: winerror.mc:3596
6644 msgid "Invalid form name\n"
6645 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6647 #: winerror.mc:3601
6648 msgid "Invalid form size\n"
6649 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6651 #: winerror.mc:3606
6652 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6653 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6655 #: winerror.mc:3611
6656 msgid "Printer deleted\n"
6657 msgstr "Impressora apagada\n"
6659 #: winerror.mc:3616
6660 msgid "Invalid printer state\n"
6661 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6663 #: winerror.mc:3621
6664 msgid "User must change password\n"
6665 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
6667 #: winerror.mc:3626
6668 msgid "Domain controller not found\n"
6669 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6671 #: winerror.mc:3631
6672 msgid "Account locked out\n"
6673 msgstr "Conta bloqueada\n"
6675 #: winerror.mc:3636
6676 msgid "Invalid pixel format\n"
6677 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6679 #: winerror.mc:3641
6680 msgid "Invalid driver\n"
6681 msgstr "Driver inválido\n"
6683 #: winerror.mc:3646
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Invalid object resolver set\n"
6686 msgstr "Objecto inválido\n"
6688 #: winerror.mc:3651
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Incomplete RPC send\n"
6691 msgstr "Nome incompleto\n"
6693 #: winerror.mc:3656
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6696 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6698 #: winerror.mc:3661
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6701 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6703 #: winerror.mc:3666
6704 #, fuzzy
6705 msgid "RPC pipe closed\n"
6706 msgstr "Tubo fechado\n"
6708 #: winerror.mc:3671
6709 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6710 msgstr ""
6712 #: winerror.mc:3676
6713 #, fuzzy
6714 msgid "No data on RPC pipe\n"
6715 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6717 #: winerror.mc:3681
6718 #, fuzzy
6719 msgid "No site name available\n"
6720 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6722 #: winerror.mc:3686
6723 msgid "The file cannot be accessed\n"
6724 msgstr ""
6726 #: winerror.mc:3691
6727 #, fuzzy
6728 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6729 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6731 #: winerror.mc:3696
6732 #, fuzzy
6733 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6734 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6736 #: winerror.mc:3701
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Not all objects could be exported\n"
6739 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6741 #: winerror.mc:3706
6742 #, fuzzy
6743 msgid "The interface could not be exported\n"
6744 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6746 #: winerror.mc:3711
6747 #, fuzzy
6748 msgid "The profile could not be added\n"
6749 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6751 #: winerror.mc:3716
6752 #, fuzzy
6753 msgid "The profile element could not be added\n"
6754 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6756 #: winerror.mc:3721
6757 #, fuzzy
6758 msgid "The profile element could not be removed\n"
6759 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6761 #: winerror.mc:3726
6762 #, fuzzy
6763 msgid "The group element could not be added\n"
6764 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6766 #: winerror.mc:3731
6767 #, fuzzy
6768 msgid "The group element could not be removed\n"
6769 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6771 #: winerror.mc:3736
6772 msgid "The username could not be found\n"
6773 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6775 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6776 msgid "Local Port"
6777 msgstr "Porta Local"
6779 #: localspl.rc:29
6780 msgid "Local Monitor"
6781 msgstr "Monitor Local"
6783 #: localui.rc:36
6784 msgid "Add a Local Port"
6785 msgstr "Adicionar uma porta local"
6787 #: localui.rc:39
6788 msgid "&Enter the port name to add:"
6789 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6791 #: localui.rc:48
6792 msgid "Configure LPT Port"
6793 msgstr "Configurar porta LPT"
6795 #: localui.rc:51
6796 msgid "Timeout (seconds)"
6797 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6799 #: localui.rc:52
6800 msgid "&Transmission Retry:"
6801 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6803 #: localui.rc:29
6804 msgid "'%s' is not a valid port name"
6805 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6807 #: localui.rc:30
6808 msgid "Port %s already exists"
6809 msgstr "Porta %s já existe"
6811 #: localui.rc:31
6812 msgid "This port has no options to configure"
6813 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6815 #: mapi32.rc:28
6816 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6817 msgstr ""
6818 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6819 "instalado."
6821 #: mapi32.rc:29
6822 msgid "Send Mail"
6823 msgstr "Enviar Correio"
6825 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6826 msgid "Enter Network Password"
6827 msgstr "Indique a senha da rede"
6829 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6830 msgid "Please enter your username and password:"
6831 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6833 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6834 msgid "Proxy"
6835 msgstr "Proxy"
6837 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6838 msgid "User"
6839 msgstr "Utilizador"
6841 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6842 msgid "Password"
6843 msgstr "Senha"
6845 #: mpr.rc:44
6846 msgid "&Save this password (Insecure)"
6847 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6849 #: mpr.rc:27
6850 msgid "Entire Network"
6851 msgstr "Toda a rede"
6853 #: msacm32.rc:27
6854 msgid "Sound Selection"
6855 msgstr "Selecção de som"
6857 #: msacm32.rc:36
6858 msgid "&Save As..."
6859 msgstr "&Gravar como..."
6861 #: msacm32.rc:39
6862 msgid "&Format:"
6863 msgstr "&Formato:"
6865 #: msacm32.rc:44
6866 msgid "&Attributes:"
6867 msgstr "&Atributos:"
6869 #: mshtml.rc:37
6870 msgid "Hyperlink"
6871 msgstr "Hiperligação"
6873 #: mshtml.rc:40
6874 msgid "Hyperlink Information"
6875 msgstr "Informação da Hiperligação"
6877 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6878 msgid "&Type:"
6879 msgstr "&Tipo:"
6881 #: mshtml.rc:43
6882 msgid "&URL:"
6883 msgstr "&URL:"
6885 #: mshtml.rc:31
6886 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6887 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6889 #: mshtml.rc:32
6890 msgid "HTML Document"
6891 msgstr "Documento HTML"
6893 #: mshtml.rc:26
6894 msgid "Downloading from %s..."
6895 msgstr "A descarregar de %s..."
6897 #: mshtml.rc:25
6898 msgid "Done"
6899 msgstr "Concluído"
6901 #: msi.rc:27
6902 msgid ""
6903 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6904 "file path and try again."
6905 msgstr ""
6907 #: msi.rc:28
6908 msgid "path %s not found"
6909 msgstr "localização %s não encontrada"
6911 #: msi.rc:29
6912 msgid "insert disk %s"
6913 msgstr "insira o disco %s"
6915 #: msi.rc:30
6916 msgid ""
6917 "Windows Installer %s\n"
6918 "\n"
6919 "Usage:\n"
6920 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6921 "\n"
6922 "Install a product:\n"
6923 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6924 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6925 "\t/a package [property]\n"
6926 "Repair an installation:\n"
6927 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6928 "Uninstall a product:\n"
6929 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6930 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6931 "Advertise a product:\n"
6932 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6933 "Apply a patch:\n"
6934 "\t/p patch_package [property]\n"
6935 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6936 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6937 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6938 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6939 "Register MSI Service:\n"
6940 "\t/y\n"
6941 "Unregister MSI Service:\n"
6942 "\t/z\n"
6943 "Display this help:\n"
6944 "\t/help\n"
6945 "\t/?\n"
6946 msgstr ""
6948 #: msi.rc:57
6949 msgid "enter which folder contains %s"
6950 msgstr "indique que pasta contém %s"
6952 #: msi.rc:58
6953 msgid "install source for feature missing"
6954 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6956 #: msi.rc:59
6957 msgid "network drive for feature missing"
6958 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6960 #: msi.rc:60
6961 msgid "feature from:"
6962 msgstr "opção de:"
6964 #: msi.rc:61
6965 msgid "choose which folder contains %s"
6966 msgstr "indique que pasta contém %s"
6968 #: msrle32.rc:28
6969 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6970 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6972 #: msrle32.rc:29
6973 msgid ""
6974 "Wine MS-RLE video codec\n"
6975 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6976 msgstr ""
6977 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6978 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6980 #: msvfw32.rc:30
6981 msgid "Video Compression"
6982 msgstr "Compressão de vídeo"
6984 #: msvfw32.rc:36
6985 msgid "&Compressor:"
6986 msgstr "&Compressor:"
6988 #: msvfw32.rc:39
6989 msgid "Con&figure..."
6990 msgstr "Con&figurar..."
6992 #: msvfw32.rc:40
6993 msgid "&About"
6994 msgstr "&Sobre..."
6996 #: msvfw32.rc:44
6997 msgid "Compression &Quality:"
6998 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7000 #: msvfw32.rc:46
7001 msgid "&Key Frame Every"
7002 msgstr "&Imagem chave todos os"
7004 #: msvfw32.rc:50
7005 msgid "&Data Rate"
7006 msgstr "&Cadência de dados"
7008 #: msvfw32.rc:52
7009 #, fuzzy
7010 msgid "kB/s"
7011 msgstr "KB/sec"
7013 #: msvfw32.rc:25
7014 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7015 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7017 #: msvidc32.rc:26
7018 msgid "Wine Video 1 video codec"
7019 msgstr "codec video Wine Video 1"
7021 #: oleacc.rc:27
7022 msgid "unknown object"
7023 msgstr "objecto desconhecido"
7025 #: oleacc.rc:28
7026 msgid "title bar"
7027 msgstr "barra de título"
7029 #: oleacc.rc:29
7030 msgid "menu bar"
7031 msgstr "barra de menu"
7033 #: oleacc.rc:30
7034 msgid "scroll bar"
7035 msgstr "barra de scroll"
7037 #: oleacc.rc:31
7038 msgid "grip"
7039 msgstr "grip"
7041 #: oleacc.rc:32
7042 msgid "sound"
7043 msgstr "som"
7045 #: oleacc.rc:33
7046 msgid "cursor"
7047 msgstr "cursor"
7049 #: oleacc.rc:34
7050 msgid "caret"
7051 msgstr "caret"
7053 #: oleacc.rc:35
7054 msgid "alert"
7055 msgstr "alerta"
7057 #: oleacc.rc:36
7058 msgid "window"
7059 msgstr "janela"
7061 #: oleacc.rc:37
7062 msgid "client"
7063 msgstr "cliente"
7065 #: oleacc.rc:38
7066 msgid "popup menu"
7067 msgstr "popup menu"
7069 #: oleacc.rc:39
7070 msgid "menu item"
7071 msgstr "item do menu"
7073 #: oleacc.rc:40
7074 msgid "tool tip"
7075 msgstr "dica"
7077 #: oleacc.rc:41
7078 msgid "application"
7079 msgstr "aplicação"
7081 #: oleacc.rc:42
7082 msgid "document"
7083 msgstr "documento"
7085 #: oleacc.rc:43
7086 msgid "pane"
7087 msgstr "painel"
7089 #: oleacc.rc:44
7090 msgid "chart"
7091 msgstr "gráfico"
7093 #: oleacc.rc:45
7094 msgid "dialog"
7095 msgstr "diálogo"
7097 #: oleacc.rc:46
7098 msgid "border"
7099 msgstr "margem"
7101 #: oleacc.rc:47
7102 msgid "grouping"
7103 msgstr "agrupamento"
7105 #: oleacc.rc:48
7106 msgid "separator"
7107 msgstr "separador"
7109 #: oleacc.rc:49
7110 msgid "tool bar"
7111 msgstr "barra de ferramentas"
7113 #: oleacc.rc:50
7114 msgid "status bar"
7115 msgstr "barra de estado"
7117 #: oleacc.rc:51
7118 msgid "table"
7119 msgstr "tabela"
7121 #: oleacc.rc:52
7122 msgid "column header"
7123 msgstr "cabeçalho da coluna"
7125 #: oleacc.rc:53
7126 msgid "row header"
7127 msgstr "cabeçalho da linha"
7129 #: oleacc.rc:54
7130 msgid "column"
7131 msgstr "coluna"
7133 #: oleacc.rc:55
7134 msgid "row"
7135 msgstr "linha"
7137 #: oleacc.rc:56
7138 msgid "cell"
7139 msgstr "célula"
7141 #: oleacc.rc:57
7142 msgid "link"
7143 msgstr "ligação"
7145 #: oleacc.rc:58
7146 msgid "help balloon"
7147 msgstr "balão de ajuda"
7149 #: oleacc.rc:59
7150 msgid "character"
7151 msgstr "caracter"
7153 #: oleacc.rc:60
7154 msgid "list"
7155 msgstr "lista"
7157 #: oleacc.rc:61
7158 msgid "list item"
7159 msgstr "item da lista"
7161 #: oleacc.rc:62
7162 msgid "outline"
7163 msgstr "delinear"
7165 #: oleacc.rc:63
7166 msgid "outline item"
7167 msgstr "item delinear"
7169 #: oleacc.rc:64
7170 msgid "page tab"
7171 msgstr "tab de página"
7173 #: oleacc.rc:65
7174 msgid "property page"
7175 msgstr "página de propriedades"
7177 #: oleacc.rc:66
7178 msgid "indicator"
7179 msgstr "indicador"
7181 #: oleacc.rc:67
7182 msgid "graphic"
7183 msgstr "gráfico"
7185 #: oleacc.rc:68
7186 msgid "static text"
7187 msgstr "texto estático"
7189 #: oleacc.rc:69
7190 msgid "text"
7191 msgstr "texto"
7193 #: oleacc.rc:70
7194 msgid "push button"
7195 msgstr "push button"
7197 #: oleacc.rc:71
7198 msgid "check button"
7199 msgstr "check button"
7201 #: oleacc.rc:72
7202 msgid "radio button"
7203 msgstr "radio button"
7205 #: oleacc.rc:73
7206 msgid "combo box"
7207 msgstr "combo box"
7209 #: oleacc.rc:74
7210 msgid "drop down"
7211 msgstr "drop down"
7213 #: oleacc.rc:75
7214 msgid "progress bar"
7215 msgstr "barra de progresso"
7217 #: oleacc.rc:76
7218 msgid "dial"
7219 msgstr "dial"
7221 #: oleacc.rc:77
7222 msgid "hot key field"
7223 msgstr "hot key field"
7225 #: oleacc.rc:78
7226 msgid "slider"
7227 msgstr "slider"
7229 #: oleacc.rc:79
7230 msgid "spin box"
7231 msgstr "spin box"
7233 #: oleacc.rc:80
7234 msgid "diagram"
7235 msgstr "diagrama"
7237 #: oleacc.rc:81
7238 msgid "animation"
7239 msgstr "animação"
7241 #: oleacc.rc:82
7242 msgid "equation"
7243 msgstr "equação"
7245 #: oleacc.rc:83
7246 msgid "drop down button"
7247 msgstr "drop down button"
7249 #: oleacc.rc:84
7250 msgid "menu button"
7251 msgstr "menu button"
7253 #: oleacc.rc:85
7254 msgid "grid drop down button"
7255 msgstr "grid drop down button"
7257 #: oleacc.rc:86
7258 msgid "white space"
7259 msgstr "espaço em branco"
7261 #: oleacc.rc:87
7262 msgid "page tab list"
7263 msgstr "page tab list"
7265 #: oleacc.rc:88
7266 msgid "clock"
7267 msgstr "relógio"
7269 #: oleacc.rc:89
7270 msgid "split button"
7271 msgstr "split button"
7273 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7274 msgid "IP address"
7275 msgstr "endereço IP"
7277 #: oleacc.rc:91
7278 msgid "outline button"
7279 msgstr "outline button"
7281 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7282 msgid "True"
7283 msgstr "Verdadeiro"
7285 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7286 msgid "False"
7287 msgstr "Falso"
7289 #: oleaut32.rc:31
7290 msgid "On"
7291 msgstr "Ligado"
7293 #: oleaut32.rc:32
7294 msgid "Off"
7295 msgstr "Desligado"
7297 #: oledlg.rc:48
7298 msgid "Insert Object"
7299 msgstr "Inserir objecto"
7301 #: oledlg.rc:54
7302 msgid "Object Type:"
7303 msgstr "Tipo de objecto:"
7305 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7306 msgid "Result"
7307 msgstr "Resultado"
7309 #: oledlg.rc:58
7310 msgid "Create New"
7311 msgstr "Criar novo"
7313 #: oledlg.rc:60
7314 msgid "Create Control"
7315 msgstr "Criar controlo"
7317 #: oledlg.rc:62
7318 msgid "Create From File"
7319 msgstr "Criar do ficheiro"
7321 #: oledlg.rc:65
7322 msgid "&Add Control..."
7323 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7325 #: oledlg.rc:66
7326 msgid "Display As Icon"
7327 msgstr "Mostrar como ícone"
7329 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7330 msgid "Browse..."
7331 msgstr "Procurar..."
7333 #: oledlg.rc:69
7334 msgid "File:"
7335 msgstr "Ficheiro:"
7337 #: oledlg.rc:75
7338 msgid "Paste Special"
7339 msgstr "Colar Especial"
7341 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7342 msgid "Source:"
7343 msgstr "Origem:"
7345 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7346 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7347 msgid "&Paste"
7348 msgstr "Co&lar"
7350 #: oledlg.rc:81
7351 msgid "Paste &Link"
7352 msgstr "Colar &Ligação"
7354 #: oledlg.rc:83
7355 msgid "&As:"
7356 msgstr "&Como:"
7358 #: oledlg.rc:90
7359 msgid "&Display As Icon"
7360 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7362 #: oledlg.rc:92
7363 msgid "Change &Icon..."
7364 msgstr "Mudar &Ícone..."
7366 #: oledlg.rc:25
7367 msgid "Insert a new %s object into your document"
7368 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7370 #: oledlg.rc:26
7371 msgid ""
7372 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7373 "may activate it using the program which created it."
7374 msgstr ""
7375 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7376 "activar usando o programa que o criou."
7378 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7379 msgid "Browse"
7380 msgstr "Procurar"
7382 #: oledlg.rc:28
7383 msgid ""
7384 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7385 "control."
7386 msgstr ""
7387 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7388 "controlo OLE."
7390 #: oledlg.rc:29
7391 msgid "Add Control"
7392 msgstr "Adicionar Controlo"
7394 #: oledlg.rc:34
7395 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7396 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7398 #: oledlg.rc:35
7399 msgid ""
7400 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7401 "activate it using %s."
7402 msgstr ""
7403 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7404 "activar usando %s."
7406 #: oledlg.rc:36
7407 msgid ""
7408 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7409 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7410 msgstr ""
7411 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7412 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
7414 #: oledlg.rc:37
7415 msgid ""
7416 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7417 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7418 "your document."
7419 msgstr ""
7420 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7421 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7422 "reflictam no seu documento."
7424 #: oledlg.rc:38
7425 msgid ""
7426 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7427 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7428 "in your document."
7429 msgstr ""
7430 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7431 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7432 "seu documento."
7434 #: oledlg.rc:39
7435 msgid ""
7436 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7437 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7438 "be reflected in your document."
7439 msgstr ""
7440 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7441 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7442 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7444 #: oledlg.rc:40
7445 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7446 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7448 #: oledlg.rc:41
7449 msgid "Unknown Type"
7450 msgstr "Tipo Desconhecido"
7452 #: oledlg.rc:42
7453 msgid "Unknown Source"
7454 msgstr "Origem Desconhecida"
7456 #: oledlg.rc:43
7457 msgid "the program which created it"
7458 msgstr "o programa que o criou"
7460 #: sane.rc:41
7461 msgid "Scanning"
7462 msgstr "A pesquisar"
7464 #: sane.rc:44
7465 msgid "SCANNING... Please Wait"
7466 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7468 #: sane.rc:31
7469 msgctxt "unit: pixels"
7470 msgid "px"
7471 msgstr "px"
7473 #: sane.rc:32
7474 msgctxt "unit: bits"
7475 msgid "b"
7476 msgstr "b"
7478 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7479 msgctxt "unit: dots/inch"
7480 msgid "dpi"
7481 msgstr "dpi"
7483 #: sane.rc:35
7484 msgctxt "unit: percent"
7485 msgid "%"
7486 msgstr "%"
7488 #: sane.rc:36
7489 msgctxt "unit: microseconds"
7490 msgid "us"
7491 msgstr "µs"
7493 #: serialui.rc:25
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Settings for %s"
7496 msgstr "Propriedades de %s"
7498 #: serialui.rc:28
7499 msgid "Baud Rate"
7500 msgstr "Bits por segundo"
7502 #: serialui.rc:30
7503 msgid "Parity"
7504 msgstr "Paridade"
7506 #: serialui.rc:32
7507 msgid "Flow Control"
7508 msgstr "Controlo de fluxo"
7510 #: serialui.rc:34
7511 msgid "Data Bits"
7512 msgstr "Bits de dados"
7514 #: serialui.rc:36
7515 msgid "Stop Bits"
7516 msgstr "Bits de paragem"
7518 #: setupapi.rc:36
7519 msgid "Copying Files..."
7520 msgstr "A copiar ficheiros..."
7522 #: setupapi.rc:42
7523 msgid "Destination:"
7524 msgstr "Destino:"
7526 #: setupapi.rc:49
7527 msgid "Files Needed"
7528 msgstr "Ficheiros Necessários"
7530 #: setupapi.rc:52
7531 msgid ""
7532 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7533 "make sure the correct drive is selected below"
7534 msgstr ""
7535 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7536 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7538 #: setupapi.rc:54
7539 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7540 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7542 #: setupapi.rc:28
7543 #, fuzzy
7544 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7545 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
7547 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7548 msgid "Unknown"
7549 msgstr "Desconhecido"
7551 #: setupapi.rc:30
7552 msgid "Copy files from:"
7553 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7555 #: setupapi.rc:31
7556 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7557 msgstr ""
7558 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7560 #: shdoclc.rc:39
7561 msgid "F&orward"
7562 msgstr "&Avançar"
7564 #: shdoclc.rc:41
7565 msgid "&Save Background As..."
7566 msgstr "&Guardar fundo como..."
7568 #: shdoclc.rc:42
7569 msgid "Set As Back&ground"
7570 msgstr "D&efinir como fundo"
7572 #: shdoclc.rc:43
7573 msgid "&Copy Background"
7574 msgstr "&Copiar fundo"
7576 #: shdoclc.rc:44
7577 msgid "Set as &Desktop Item"
7578 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7580 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Select &All"
7583 msgstr ""
7584 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7585 "&Seleccionar tudo\n"
7586 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7587 "Seleccionar &Tudo"
7589 #: shdoclc.rc:49
7590 msgid "Create Shor&tcut"
7591 msgstr "Criar ata&lho"
7593 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7594 msgid "Add to &Favorites..."
7595 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7597 #: shdoclc.rc:51
7598 msgid "&View Source"
7599 msgstr "&Ver código fonte"
7601 #: shdoclc.rc:53
7602 msgid "&Encoding"
7603 msgstr "Co&dificação"
7605 #: shdoclc.rc:55
7606 msgid "Pr&int"
7607 msgstr "I&mprimir"
7609 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7610 msgid "&Open Link"
7611 msgstr "&Abrir Ligação"
7613 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7614 msgid "Open Link in &New Window"
7615 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7617 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7618 msgid "Save Target &As..."
7619 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7621 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7622 msgid "&Print Target"
7623 msgstr "I&mprimir Ligação"
7625 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7626 msgid "S&how Picture"
7627 msgstr "Mos&trar imagem"
7629 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7630 msgid "&Save Picture As..."
7631 msgstr "G&uardar imagem como..."
7633 #: shdoclc.rc:70
7634 msgid "&E-mail Picture..."
7635 msgstr "En&viar imagem..."
7637 #: shdoclc.rc:71
7638 msgid "Pr&int Picture..."
7639 msgstr "Imprimir imag&em..."
7641 #: shdoclc.rc:72
7642 msgid "&Go to My Pictures"
7643 msgstr "I&r para minhas imagens"
7645 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7646 msgid "Set as Back&ground"
7647 msgstr "&Definir como fundo"
7649 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7650 msgid "Set as &Desktop Item..."
7651 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7653 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7654 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Cu&t"
7657 msgstr ""
7658 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7659 "&Cortar\n"
7660 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7661 "&Recortar"
7663 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7664 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7665 #: wordpad.rc:102
7666 msgid "&Copy"
7667 msgstr "&Copiar"
7669 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7670 msgid "Copy Shor&tcut"
7671 msgstr "Copiar atal&ho"
7673 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7674 msgid "P&roperties"
7675 msgstr "&Propriedades"
7677 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7678 #, fuzzy
7679 msgid "&Undo"
7680 msgstr ""
7681 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7682 "&Desfazer\n"
7683 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7684 "&Voltar"
7686 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7687 msgid "&Delete"
7688 msgstr "&Limpar"
7690 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7691 msgid "&Select"
7692 msgstr "&Seleccionar"
7694 #: shdoclc.rc:102
7695 msgid "&Cell"
7696 msgstr "&Célula"
7698 #: shdoclc.rc:103
7699 msgid "&Row"
7700 msgstr "&Linha"
7702 #: shdoclc.rc:104
7703 msgid "&Column"
7704 msgstr "C&oluna"
7706 #: shdoclc.rc:105
7707 msgid "&Table"
7708 msgstr "&Tabela"
7710 #: shdoclc.rc:108
7711 msgid "&Cell Properties"
7712 msgstr "Propriedades da &célula"
7714 #: shdoclc.rc:109
7715 msgid "&Table Properties"
7716 msgstr "Propriedades da &tabela"
7718 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7719 msgid "Paste"
7720 msgstr "Co&lar"
7722 #: shdoclc.rc:118
7723 msgid "&Print"
7724 msgstr "&Imprimir"
7726 #: shdoclc.rc:125
7727 msgid "Open in &New Window"
7728 msgstr "A&brir numa nova janela"
7730 #: shdoclc.rc:129
7731 msgid "Cut"
7732 msgstr "&Cortar"
7734 #: shdoclc.rc:152
7735 msgid "&Save Video As..."
7736 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7738 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7739 msgid "Play"
7740 msgstr "I&niciar"
7742 #: shdoclc.rc:189
7743 msgid "Rewind"
7744 msgstr "&Recomeçar"
7746 #: shdoclc.rc:196
7747 msgid "Trace Tags"
7748 msgstr "Trace Tags"
7750 #: shdoclc.rc:197
7751 msgid "Resource Failures"
7752 msgstr "Resource Failures"
7754 #: shdoclc.rc:198
7755 msgid "Dump Tracking Info"
7756 msgstr "Dump Tracking Info"
7758 #: shdoclc.rc:199
7759 msgid "Debug Break"
7760 msgstr "Debug Break"
7762 #: shdoclc.rc:200
7763 msgid "Debug View"
7764 msgstr "Debug View"
7766 #: shdoclc.rc:201
7767 msgid "Dump Tree"
7768 msgstr "Dump Tree"
7770 #: shdoclc.rc:202
7771 msgid "Dump Lines"
7772 msgstr "Dump Lines"
7774 #: shdoclc.rc:203
7775 msgid "Dump DisplayTree"
7776 msgstr "Dump DisplayTree"
7778 #: shdoclc.rc:204
7779 msgid "Dump FormatCaches"
7780 msgstr "Dump FormatCaches"
7782 #: shdoclc.rc:205
7783 msgid "Dump LayoutRects"
7784 msgstr "Dump LayoutRects"
7786 #: shdoclc.rc:206
7787 msgid "Memory Monitor"
7788 msgstr "Memory Monitor"
7790 #: shdoclc.rc:207
7791 msgid "Performance Meters"
7792 msgstr "Performance Meters"
7794 #: shdoclc.rc:208
7795 msgid "Save HTML"
7796 msgstr "Save HTML"
7798 #: shdoclc.rc:210
7799 msgid "&Browse View"
7800 msgstr "&Browse View"
7802 #: shdoclc.rc:211
7803 msgid "&Edit View"
7804 msgstr "&Edit View"
7806 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7807 msgid "Scroll Here"
7808 msgstr "Scroll aqui"
7810 #: shdoclc.rc:218
7811 msgid "Top"
7812 msgstr "Topo"
7814 #: shdoclc.rc:219
7815 msgid "Bottom"
7816 msgstr "Fundo"
7818 #: shdoclc.rc:221
7819 msgid "Page Up"
7820 msgstr "Página acima"
7822 #: shdoclc.rc:222
7823 msgid "Page Down"
7824 msgstr "Página baixo"
7826 #: shdoclc.rc:224
7827 msgid "Scroll Up"
7828 msgstr "Scroll cima"
7830 #: shdoclc.rc:225
7831 msgid "Scroll Down"
7832 msgstr "Scroll baixo"
7834 #: shdoclc.rc:232
7835 msgid "Left Edge"
7836 msgstr "Canto esquerdo"
7838 #: shdoclc.rc:233
7839 msgid "Right Edge"
7840 msgstr "Canto direito"
7842 #: shdoclc.rc:235
7843 msgid "Page Left"
7844 msgstr "Página esquerda"
7846 #: shdoclc.rc:236
7847 msgid "Page Right"
7848 msgstr "Página direita"
7850 #: shdoclc.rc:238
7851 msgid "Scroll Left"
7852 msgstr "Scroll esquerda"
7854 #: shdoclc.rc:239
7855 msgid "Scroll Right"
7856 msgstr "Scroll direita"
7858 #: shdoclc.rc:25
7859 msgid "Wine Internet Explorer"
7860 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7862 #: shdoclc.rc:30
7863 msgid "&w&bPage &p"
7864 msgstr ""
7866 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7867 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Lar&ge Icons"
7870 msgstr ""
7871 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7872 "&Ícones grandes\n"
7873 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7874 "Ícones &grandes"
7876 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7877 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7878 msgid "S&mall Icons"
7879 msgstr "Ícones &pequenos"
7881 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7882 msgid "&List"
7883 msgstr "&Lista"
7885 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7886 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7887 msgid "&Details"
7888 msgstr "&Detalhes"
7890 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7891 msgid "Arrange &Icons"
7892 msgstr "O&rganizar ícones"
7894 #: shell32.rc:50
7895 msgid "By &Name"
7896 msgstr "Por &nome"
7898 #: shell32.rc:51
7899 msgid "By &Type"
7900 msgstr "Por &tipo"
7902 #: shell32.rc:52
7903 msgid "By &Size"
7904 msgstr "Por ta&manho"
7906 #: shell32.rc:53
7907 msgid "By &Date"
7908 msgstr "Por &data"
7910 #: shell32.rc:55
7911 msgid "&Auto Arrange"
7912 msgstr "Auto organi&zar"
7914 #: shell32.rc:57
7915 msgid "Line up Icons"
7916 msgstr "Alin&har ícones"
7918 #: shell32.rc:62
7919 msgid "Paste as Link"
7920 msgstr "Colar a&talho"
7922 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7923 msgid "New"
7924 msgstr "Novo"
7926 #: shell32.rc:66
7927 msgid "New &Folder"
7928 msgstr "&Pasta"
7930 #: shell32.rc:67
7931 msgid "New &Link"
7932 msgstr "&Atalho"
7934 #: shell32.rc:71
7935 msgid "Properties"
7936 msgstr "Propriedades"
7938 #: shell32.rc:82
7939 #, fuzzy
7940 msgctxt "recycle bin"
7941 msgid "&Restore"
7942 msgstr "&Restaurar"
7944 #: shell32.rc:83
7945 msgid "&Erase"
7946 msgstr ""
7948 #: shell32.rc:95
7949 msgid "E&xplore"
7950 msgstr "&Explorar"
7952 #: shell32.rc:98
7953 msgid "C&ut"
7954 msgstr "C&ortar"
7956 #: shell32.rc:101
7957 msgid "Create &Link"
7958 msgstr "Criar a&talho"
7960 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7961 msgid "&Rename"
7962 msgstr "&Renomear"
7964 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7965 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7966 #, fuzzy
7967 msgid "E&xit"
7968 msgstr ""
7969 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7970 "Sai&r\n"
7971 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7972 "&Sair"
7974 #: shell32.rc:127
7975 #, fuzzy
7976 msgid "&About Control Panel"
7977 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
7979 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7980 msgid "Browse for Folder"
7981 msgstr "Procurar pasta"
7983 #: shell32.rc:303
7984 msgid "Folder:"
7985 msgstr "Pasta:"
7987 #: shell32.rc:309
7988 msgid "&Make New Folder"
7989 msgstr "&Criar nova pasta"
7991 #: shell32.rc:316
7992 msgid "Message"
7993 msgstr "Mensagem"
7995 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7996 msgid "&Yes"
7997 msgstr "&Sim"
7999 #: shell32.rc:320
8000 msgid "Yes to &all"
8001 msgstr "Sim a &todos"
8003 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8004 msgid "&No"
8005 msgstr "&Não"
8007 #: shell32.rc:329
8008 msgid "About %s"
8009 msgstr "Acerca do %s"
8011 #: shell32.rc:333
8012 msgid "Wine &license"
8013 msgstr "&Licença do Wine"
8015 #: shell32.rc:338
8016 msgid "Running on %s"
8017 msgstr "Executando em %s"
8019 #: shell32.rc:339
8020 msgid "Wine was brought to you by:"
8021 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8023 #: shell32.rc:347
8024 msgid ""
8025 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8026 "will open it for you."
8027 msgstr ""
8028 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8029 "Wine irá abrí-lo."
8031 #: shell32.rc:348
8032 msgid "&Open:"
8033 msgstr "&Abrir:"
8035 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8036 #: winefile.rc:136
8037 msgid "&Browse..."
8038 msgstr "&Procurar"
8040 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8041 msgid "Size"
8042 msgstr "Tamanho"
8044 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8045 msgid "Type"
8046 msgstr "Tipo"
8048 #: shell32.rc:137
8049 msgid "Modified"
8050 msgstr "Modificado"
8052 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8053 msgid "Attributes"
8054 msgstr "Atributos"
8056 #: shell32.rc:140
8057 msgid "Size available"
8058 msgstr "Disponível"
8060 #: shell32.rc:142
8061 msgid "Comments"
8062 msgstr "Comentários"
8064 #: shell32.rc:143
8065 msgid "Owner"
8066 msgstr "Dono"
8068 #: shell32.rc:144
8069 msgid "Group"
8070 msgstr "Grupo"
8072 #: shell32.rc:145
8073 msgid "Original location"
8074 msgstr "Localização original"
8076 #: shell32.rc:146
8077 msgid "Date deleted"
8078 msgstr "Data de exclusão"
8080 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
8081 #, fuzzy
8082 msgctxt "display name"
8083 msgid "Desktop"
8084 msgstr ""
8085 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8086 "Área de trabalho\n"
8087 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8088 "Ambiente de trabalho"
8090 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8091 #, fuzzy
8092 msgid "My Computer"
8093 msgstr ""
8094 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8095 "O Meu Computador\n"
8096 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8097 "Meu Computador"
8099 #: shell32.rc:156
8100 msgid "Control Panel"
8101 msgstr "Painel de controlo"
8103 #: shell32.rc:163
8104 msgid "Select"
8105 msgstr "Seleccionar"
8107 #: shell32.rc:186
8108 msgid "Restart"
8109 msgstr "Reiniciar"
8111 #: shell32.rc:187
8112 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8113 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8115 #: shell32.rc:188
8116 msgid "Shutdown"
8117 msgstr "Desligar"
8119 #: shell32.rc:189
8120 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8121 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8123 #: shell32.rc:199
8124 msgid "Start Menu\\Programs"
8125 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8127 #: shell32.rc:200
8128 msgid "My Documents"
8129 msgstr "Os Meus Documentos"
8131 #: shell32.rc:201
8132 msgid "Favorites"
8133 msgstr "Favoritos"
8135 #: shell32.rc:202
8136 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8137 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8139 #: shell32.rc:203
8140 msgid "Recent"
8141 msgstr "Recentes"
8143 #: shell32.rc:204
8144 msgid "SendTo"
8145 msgstr "Enviar Para"
8147 #: shell32.rc:205
8148 msgid "Start Menu"
8149 msgstr "Menu Iniciar"
8151 #: shell32.rc:206
8152 msgid "My Music"
8153 msgstr "As Minhas Músicas"
8155 #: shell32.rc:207
8156 msgid "My Videos"
8157 msgstr "Os Meus Vídeos"
8159 #: shell32.rc:208
8160 #, fuzzy
8161 msgctxt "directory"
8162 msgid "Desktop"
8163 msgstr ""
8164 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8165 "Área de trabalho\n"
8166 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8167 "Ambiente de trabalho"
8169 #: shell32.rc:209
8170 msgid "NetHood"
8171 msgstr "Rede"
8173 #: shell32.rc:210
8174 msgid "Templates"
8175 msgstr "Modelos"
8177 #: shell32.rc:211
8178 msgid "Application Data"
8179 msgstr "Dados de aplicação"
8181 #: shell32.rc:212
8182 msgid "PrintHood"
8183 msgstr "Impressoras"
8185 #: shell32.rc:213
8186 msgid "Local Settings\\Application Data"
8187 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
8189 #: shell32.rc:214
8190 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8191 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
8193 #: shell32.rc:215
8194 msgid "Cookies"
8195 msgstr "Cookies"
8197 #: shell32.rc:216
8198 msgid "Local Settings\\History"
8199 msgstr "Definições locais\\Histórico"
8201 #: shell32.rc:217
8202 msgid "Program Files"
8203 msgstr "Programas"
8205 #: shell32.rc:219
8206 msgid "My Pictures"
8207 msgstr "As Minhas Imagens"
8209 #: shell32.rc:220
8210 msgid "Program Files\\Common Files"
8211 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
8213 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8214 msgid "Documents"
8215 msgstr "Os Meus Documentos"
8217 #: shell32.rc:223
8218 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8219 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8221 #: shell32.rc:224
8222 msgid "Music"
8223 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
8225 #: shell32.rc:225
8226 msgid "Pictures"
8227 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
8229 #: shell32.rc:226
8230 msgid "Videos"
8231 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
8233 #: shell32.rc:227
8234 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8235 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
8237 #: shell32.rc:218
8238 msgid "Program Files (x86)"
8239 msgstr "Programas (x86)"
8241 #: shell32.rc:221
8242 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8243 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
8245 #: shell32.rc:228
8246 msgid "Contacts"
8247 msgstr "Contatos"
8249 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8250 msgid "Links"
8251 msgstr "Ligações"
8253 #: shell32.rc:230
8254 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8255 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8257 #: shell32.rc:231
8258 msgid "Music\\Playlists"
8259 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8261 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8262 msgid "Downloads"
8263 msgstr "Downloads"
8265 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8266 msgid "Status"
8267 msgstr "Estado"
8269 #: shell32.rc:149
8270 msgid "Location"
8271 msgstr "Localização"
8273 #: shell32.rc:150
8274 msgid "Model"
8275 msgstr "Modelo"
8277 #: shell32.rc:233
8278 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8279 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8281 #: shell32.rc:234
8282 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8283 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8285 #: shell32.rc:235
8286 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8287 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8289 #: shell32.rc:236
8290 msgid "Music\\Sample Music"
8291 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8293 #: shell32.rc:237
8294 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8295 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8297 #: shell32.rc:238
8298 msgid "Music\\Sample Playlists"
8299 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8301 #: shell32.rc:239
8302 msgid "Videos\\Sample Videos"
8303 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8305 #: shell32.rc:240
8306 msgid "Saved Games"
8307 msgstr "Jogos salvos"
8309 #: shell32.rc:241
8310 msgid "Searches"
8311 msgstr "Buscas"
8313 #: shell32.rc:242
8314 msgid "Users"
8315 msgstr "Utilizadores"
8317 #: shell32.rc:243
8318 msgid "OEM Links"
8319 msgstr "OEM Links"
8321 #: shell32.rc:246
8322 msgid "AppData\\LocalLow"
8323 msgstr "AppData\\LocalLow"
8325 #: shell32.rc:166
8326 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8327 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8329 #: shell32.rc:167
8330 msgid "Error during creation of a new folder"
8331 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8333 #: shell32.rc:168
8334 msgid "Confirm file deletion"
8335 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8337 #: shell32.rc:169
8338 msgid "Confirm folder deletion"
8339 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8341 #: shell32.rc:170
8342 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8343 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8345 #: shell32.rc:171
8346 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8347 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8349 #: shell32.rc:178
8350 msgid "Confirm file overwrite"
8351 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8353 #: shell32.rc:177
8354 msgid ""
8355 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8356 "\n"
8357 "Do you want to replace it?"
8358 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
8360 #: shell32.rc:172
8361 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8362 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8364 #: shell32.rc:174
8365 msgid ""
8366 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8367 msgstr ""
8368 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8370 #: shell32.rc:173
8371 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8372 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8374 #: shell32.rc:175
8375 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8376 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8378 #: shell32.rc:176
8379 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8380 msgstr ""
8381 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8382 "disso?"
8384 #: shell32.rc:183
8385 msgid ""
8386 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8387 "\n"
8388 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8389 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8390 "the folder?"
8391 msgstr ""
8392 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8393 "\n"
8394 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8395 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
8396 "pasta?"
8398 #: shell32.rc:248
8399 msgid "New Folder"
8400 msgstr "Nova Pasta"
8402 #: shell32.rc:250
8403 msgid "Wine Control Panel"
8404 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8406 #: shell32.rc:192
8407 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8408 msgstr ""
8409 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8411 #: shell32.rc:193
8412 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8413 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8415 #: shell32.rc:195
8416 msgid "Executable files (*.exe)"
8417 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8419 #: shell32.rc:254
8420 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8421 msgstr ""
8422 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8424 #: shell32.rc:256
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8427 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8429 #: shell32.rc:257
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8432 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8434 #: shell32.rc:258
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Confirm deletion"
8437 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8439 #: shell32.rc:259
8440 #, fuzzy
8441 msgid ""
8442 "A file already exists at the path %1.\n"
8443 "\n"
8444 "Do you want to replace it?"
8445 msgstr ""
8446 "O ficheiro já existe.\n"
8447 "Gostaria de o substituir?"
8449 #: shell32.rc:260
8450 #, fuzzy
8451 msgid ""
8452 "A folder already exists at the path %1.\n"
8453 "\n"
8454 "Do you want to replace it?"
8455 msgstr ""
8456 "O ficheiro já existe.\n"
8457 "Gostaria de o substituir?"
8459 #: shell32.rc:261
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Confirm overwrite"
8462 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8464 #: shell32.rc:278
8465 msgid ""
8466 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8467 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8468 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8469 "any later version.\n"
8470 "\n"
8471 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8472 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8473 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8474 "more details.\n"
8475 "\n"
8476 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8477 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8478 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8479 msgstr ""
8480 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8481 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8482 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8483 "outra versão mais recente.\n"
8484 "\n"
8485 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8486 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8487 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8488 "detalhes.\n"
8489 "\n"
8490 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8491 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8492 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8494 #: shell32.rc:266
8495 msgid "Wine License"
8496 msgstr "Licença do Wine"
8498 #: shell32.rc:155
8499 msgid "Trash"
8500 msgstr "Reciclagem"
8502 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8503 msgid "Error"
8504 msgstr "Erro"
8506 #: shlwapi.rc:40
8507 msgid "Don't show me th&is message again"
8508 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8510 #: shlwapi.rc:27
8511 #, fuzzy
8512 msgid "%d bytes"
8513 msgstr "%ld bytes"
8515 #: shlwapi.rc:28
8516 #, fuzzy
8517 msgctxt "time unit: hours"
8518 msgid " hr"
8519 msgstr " hr"
8521 #: shlwapi.rc:29
8522 #, fuzzy
8523 msgctxt "time unit: minutes"
8524 msgid " min"
8525 msgstr " min"
8527 #: shlwapi.rc:30
8528 #, fuzzy
8529 msgctxt "time unit: seconds"
8530 msgid " sec"
8531 msgstr " seg"
8533 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8534 #, fuzzy
8535 msgctxt "window"
8536 msgid "&Restore"
8537 msgstr "&Restaurar"
8539 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8540 msgid "&Move"
8541 msgstr "&Mover"
8543 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8544 msgid "&Size"
8545 msgstr "&Tamanho"
8547 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8548 msgid "Mi&nimize"
8549 msgstr "Mi&nimizar"
8551 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8552 msgid "Ma&ximize"
8553 msgstr "Ma&ximizar"
8555 #: user32.rc:33
8556 msgid "&Close\tAlt-F4"
8557 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8559 #: user32.rc:35
8560 msgid "&About Wine"
8561 msgstr "Acerca do &Wine"
8563 #: user32.rc:46
8564 #, fuzzy
8565 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8566 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8568 #: user32.rc:48
8569 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8570 msgstr ""
8572 #: user32.rc:79
8573 msgid "&Abort"
8574 msgstr "&Abortar"
8576 #: user32.rc:80
8577 msgid "&Retry"
8578 msgstr "&Repetir"
8580 #: user32.rc:81
8581 msgid "&Ignore"
8582 msgstr "&Ignorar"
8584 #: user32.rc:84
8585 msgid "&Try Again"
8586 msgstr "&Tente Novamente"
8588 #: user32.rc:85
8589 msgid "&Continue"
8590 msgstr "&Continuar"
8592 #: user32.rc:91
8593 msgid "Select Window"
8594 msgstr "Seleccionar Janela"
8596 #: user32.rc:69
8597 msgid "&More Windows..."
8598 msgstr "&Mais Janelas..."
8600 #: wineps.rc:28
8601 msgid "Paper Si&ze:"
8602 msgstr "&Tamanho do papel:"
8604 #: wineps.rc:36
8605 msgid "Duplex:"
8606 msgstr "Duplex:"
8608 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8609 msgid "Realm"
8610 msgstr "Realm"
8612 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8613 msgid "&Save this password (insecure)"
8614 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8616 #: wininet.rc:54
8617 msgid "Authentication Required"
8618 msgstr "Autenticação necessária"
8620 #: wininet.rc:58
8621 msgid "Server"
8622 msgstr "Servidor"
8624 #: wininet.rc:74
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Security Warning"
8627 msgstr "Segurança"
8629 #: wininet.rc:77
8630 #, fuzzy
8631 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8632 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8634 #: wininet.rc:79
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Do you want to continue anyway?"
8637 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8639 #: wininet.rc:25
8640 msgid "LAN Connection"
8641 msgstr "Ligação LAN"
8643 #: wininet.rc:26
8644 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8645 msgstr ""
8647 #: wininet.rc:27
8648 #, fuzzy
8649 msgid "The date on the certificate is invalid."
8650 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8652 #: wininet.rc:28
8653 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8654 msgstr ""
8656 #: wininet.rc:29
8657 msgid ""
8658 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8659 msgstr ""
8661 #: winmm.rc:28
8662 msgid "The specified command was carried out."
8663 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8665 #: winmm.rc:29
8666 msgid "Undefined external error."
8667 msgstr "Erro externo não definido."
8669 #: winmm.rc:30
8670 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8671 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8673 #: winmm.rc:31
8674 msgid "The driver was not enabled."
8675 msgstr "O controlador não foi activado."
8677 #: winmm.rc:32
8678 msgid ""
8679 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8680 "again."
8681 msgstr ""
8682 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8683 "tente novamente."
8685 #: winmm.rc:33
8686 msgid "The specified device handle is invalid."
8687 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
8689 #: winmm.rc:34
8690 #, fuzzy
8691 msgid "There is no driver installed on your system!"
8692 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
8694 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8695 msgid ""
8696 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8697 "increase available memory, and then try again."
8698 msgstr ""
8699 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8700 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8702 #: winmm.rc:36
8703 msgid ""
8704 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8705 "which functions and messages the driver supports."
8706 msgstr ""
8707 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8708 "funções e mensagens o controlador suporta."
8710 #: winmm.rc:37
8711 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8712 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8714 #: winmm.rc:38
8715 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8716 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8718 #: winmm.rc:39
8719 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8720 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8722 #: winmm.rc:42
8723 #, fuzzy
8724 msgid ""
8725 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8726 "Capabilities function to determine the supported formats."
8727 msgstr ""
8728 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8729 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8731 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8732 msgid ""
8733 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8734 "device, or wait until the data is finished playing."
8735 msgstr ""
8736 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
8737 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8738 "dados termine."
8740 #: winmm.rc:44
8741 msgid ""
8742 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8743 "header, and then try again."
8744 msgstr ""
8745 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8746 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8748 #: winmm.rc:45
8749 msgid ""
8750 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8751 "and then try again."
8752 msgstr ""
8753 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8754 "opção, e então tente novamente."
8756 #: winmm.rc:48
8757 msgid ""
8758 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8759 "header, and then try again."
8760 msgstr ""
8761 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8762 "cabeçalho, e então tente novamente."
8764 #: winmm.rc:50
8765 msgid ""
8766 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8767 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8768 msgstr ""
8769 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8770 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8772 #: winmm.rc:51
8773 msgid ""
8774 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8775 "transmitted, and then try again."
8776 msgstr ""
8777 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8778 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8780 #: winmm.rc:52
8781 msgid ""
8782 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8783 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8784 msgstr ""
8785 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8786 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8787 "configuração."
8789 #: winmm.rc:53
8790 msgid ""
8791 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8792 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8793 msgstr ""
8794 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8795 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8797 #: winmm.rc:56
8798 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8799 msgstr ""
8800 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8801 "MCI."
8803 #: winmm.rc:57
8804 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8805 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8807 #: winmm.rc:58
8808 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8809 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8811 #: winmm.rc:59
8812 msgid ""
8813 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8814 "or contact the device manufacturer."
8815 msgstr ""
8816 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8817 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8819 #: winmm.rc:60
8820 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8821 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8823 #: winmm.rc:62
8824 msgid ""
8825 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8826 "unique alias."
8827 msgstr ""
8828 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8829 "Use uma alias única."
8831 #: winmm.rc:63
8832 msgid ""
8833 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8834 msgstr ""
8835 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8836 "dispositivo especificado."
8838 #: winmm.rc:64
8839 msgid "No command was specified."
8840 msgstr "Nenhum comando indicado."
8842 #: winmm.rc:65
8843 msgid ""
8844 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8845 "size of the buffer."
8846 msgstr ""
8847 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8848 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8850 #: winmm.rc:66
8851 msgid ""
8852 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8853 "one."
8854 msgstr ""
8855 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8856 "favor, forneça-a."
8858 #: winmm.rc:67
8859 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8860 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8862 #: winmm.rc:68
8863 msgid ""
8864 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8865 "manufacturer about obtaining a new driver."
8866 msgstr ""
8867 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8868 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8870 #: winmm.rc:69
8871 msgid ""
8872 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8873 "manufacturer about obtaining a new driver."
8874 msgstr ""
8875 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8876 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8878 #: winmm.rc:70
8879 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8880 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8882 #: winmm.rc:71
8883 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8884 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8886 #: winmm.rc:72
8887 msgid ""
8888 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8889 msgstr ""
8890 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8891 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8893 #: winmm.rc:73
8894 msgid "The device driver is not ready."
8895 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8897 #: winmm.rc:74
8898 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8899 msgstr ""
8900 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8902 #: winmm.rc:75
8903 msgid ""
8904 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8905 "access error."
8906 msgstr ""
8907 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8908 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8910 #: winmm.rc:76
8911 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8912 msgstr ""
8913 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8915 #: winmm.rc:77
8916 #, fuzzy
8917 msgid ""
8918 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8919 "separately to determine which devices caused the error."
8920 msgstr ""
8921 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8922 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8924 #: winmm.rc:78
8925 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8926 msgstr ""
8927 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8929 #: winmm.rc:79
8930 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8931 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8933 #: winmm.rc:80
8934 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8935 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8937 #: winmm.rc:81
8938 msgid ""
8939 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8940 "still connected to the network."
8941 msgstr ""
8942 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8943 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8945 #: winmm.rc:82
8946 msgid ""
8947 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8948 "device name is spelled correctly."
8949 msgstr ""
8950 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8951 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8953 #: winmm.rc:83
8954 msgid ""
8955 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8956 "again."
8957 msgstr ""
8958 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8959 "então tente novamente."
8961 #: winmm.rc:84
8962 msgid ""
8963 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8964 "alias."
8965 msgstr ""
8966 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
8968 #: winmm.rc:85
8969 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8970 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8972 #: winmm.rc:86
8973 msgid ""
8974 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8975 "parameter with each 'open' command."
8976 msgstr ""
8977 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8978 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8980 #: winmm.rc:87
8981 msgid ""
8982 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8983 "Please supply one."
8984 msgstr ""
8985 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8986 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8988 #: winmm.rc:88
8989 msgid ""
8990 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8991 "documentation for valid formats."
8992 msgstr ""
8993 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8994 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8996 #: winmm.rc:89
8997 msgid ""
8998 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8999 "supply one."
9000 msgstr ""
9001 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
9002 "forneça uma."
9004 #: winmm.rc:90
9005 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9006 msgstr ""
9007 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
9008 "vez."
9010 #: winmm.rc:91
9011 msgid ""
9012 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9013 "may be corrupt, or not in the correct format."
9014 msgstr ""
9015 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
9016 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
9017 "correcto."
9019 #: winmm.rc:92
9020 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9021 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9023 #: winmm.rc:93
9024 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9025 msgstr ""
9026 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
9027 "ficheiro."
9029 #: winmm.rc:94
9030 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9031 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
9033 #: winmm.rc:95
9034 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9035 msgstr ""
9036 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
9038 #: winmm.rc:96
9039 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9040 msgstr ""
9041 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
9043 #: winmm.rc:97
9044 msgid ""
9045 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9046 "sequence, and then try again."
9047 msgstr ""
9048 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9049 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9051 #: winmm.rc:98
9052 msgid ""
9053 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9054 "the device is closed, and then try again."
9055 msgstr ""
9056 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9057 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
9058 "tente novamente."
9060 #: winmm.rc:99
9061 msgid ""
9062 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9063 "characters, followed by a period and an extension."
9064 msgstr ""
9065 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9066 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9068 #: winmm.rc:100
9069 msgid ""
9070 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9071 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9073 #: winmm.rc:101
9074 msgid ""
9075 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9076 "in Control Panel to install the device."
9077 msgstr ""
9078 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9079 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9081 #: winmm.rc:102
9082 msgid ""
9083 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9084 "restarting your computer."
9085 msgstr ""
9086 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9087 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9089 #: winmm.rc:103
9090 msgid ""
9091 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9092 "cannot change directories."
9093 msgstr ""
9094 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9095 "aplicação não pode mudar de directório."
9097 #: winmm.rc:104
9098 msgid ""
9099 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9100 "change drives."
9101 msgstr ""
9102 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9103 "aplicação não pode mudar de controlador."
9105 #: winmm.rc:105
9106 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9107 msgstr ""
9108 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9109 "caracteres."
9111 #: winmm.rc:106
9112 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9113 msgstr ""
9114 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9115 "caracteres."
9117 #: winmm.rc:107
9118 msgid ""
9119 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9120 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9122 #: winmm.rc:108
9123 msgid ""
9124 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9125 "until a wave device is free, and then try again."
9126 msgstr ""
9127 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9128 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9129 "novamente."
9131 #: winmm.rc:109
9132 msgid ""
9133 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9134 "until the device is free, and then try again."
9135 msgstr ""
9136 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9137 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9139 #: winmm.rc:110
9140 msgid ""
9141 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9142 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9143 msgstr ""
9144 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9145 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9146 "novamente."
9148 #: winmm.rc:111
9149 msgid ""
9150 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9151 "until the device is free, and then try again."
9152 msgstr ""
9153 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9154 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9156 #: winmm.rc:112
9157 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9158 msgstr ""
9159 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9161 #: winmm.rc:113
9162 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9163 msgstr ""
9164 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9166 #: winmm.rc:114
9167 msgid ""
9168 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9169 "the Drivers option to install the wave device."
9170 msgstr ""
9171 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9172 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9174 #: winmm.rc:115
9175 msgid ""
9176 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9177 "format."
9178 msgstr ""
9179 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9180 "ficheiro actual."
9182 #: winmm.rc:116
9183 msgid ""
9184 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9185 "the Drivers option to install the wave device."
9186 msgstr ""
9187 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9188 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9190 #: winmm.rc:117
9191 msgid ""
9192 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9193 "format."
9194 msgstr ""
9195 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9196 "ficheiro actual."
9198 #: winmm.rc:122
9199 msgid ""
9200 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9201 "You can't use them together."
9202 msgstr ""
9203 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9204 "Não pode usá-los juntos."
9206 #: winmm.rc:124
9207 msgid ""
9208 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9209 "again."
9210 msgstr ""
9211 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9212 "novamente."
9214 #: winmm.rc:127
9215 msgid ""
9216 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9217 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9218 msgstr ""
9219 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9220 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9222 #: winmm.rc:125
9223 msgid ""
9224 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9225 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9226 "setup."
9227 msgstr ""
9228 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9229 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
9230 "Controlo para editar a configuração."
9232 #: winmm.rc:126
9233 msgid "An error occurred with the specified port."
9234 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9236 #: winmm.rc:129
9237 msgid ""
9238 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9239 "these applications; then, try again."
9240 msgstr ""
9241 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9242 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9244 #: winmm.rc:128
9245 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9246 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9248 #: winmm.rc:123
9249 msgid ""
9250 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9251 "Control Panel to install a MIDI driver."
9252 msgstr ""
9253 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9254 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9256 #: winmm.rc:118
9257 msgid "There is no display window."
9258 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9260 #: winmm.rc:119
9261 msgid "Could not create or use window."
9262 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9264 #: winmm.rc:120
9265 msgid ""
9266 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9267 "check your disk or network connection."
9268 msgstr ""
9269 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9270 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9272 #: winmm.rc:121
9273 msgid ""
9274 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9275 "are still connected to the network."
9276 msgstr ""
9277 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9278 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9280 #: winspool.rc:34
9281 msgid "Print to File"
9282 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9284 #: winspool.rc:37
9285 msgid "&Output File Name:"
9286 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9288 #: winspool.rc:28
9289 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9290 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9292 #: winspool.rc:29
9293 msgid "Unable to create the output file."
9294 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9296 #: wldap32.rc:27
9297 msgid "Success"
9298 msgstr "Sucesso"
9300 #: wldap32.rc:28
9301 msgid "Operations Error"
9302 msgstr "Erro de Operações"
9304 #: wldap32.rc:29
9305 msgid "Protocol Error"
9306 msgstr "Erro de Protocolo"
9308 #: wldap32.rc:30
9309 msgid "Time Limit Exceeded"
9310 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9312 #: wldap32.rc:31
9313 msgid "Size Limit Exceeded"
9314 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9316 #: wldap32.rc:32
9317 msgid "Compare False"
9318 msgstr "Comparar Falso"
9320 #: wldap32.rc:33
9321 msgid "Compare True"
9322 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9324 #: wldap32.rc:34
9325 msgid "Authentication Method Not Supported"
9326 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9328 #: wldap32.rc:35
9329 msgid "Strong Authentication Required"
9330 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9332 #: wldap32.rc:36
9333 msgid "Referral (v2)"
9334 msgstr "Referência (v2)"
9336 #: wldap32.rc:37
9337 msgid "Referral"
9338 msgstr "Referência"
9340 #: wldap32.rc:38
9341 msgid "Administration Limit Exceeded"
9342 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9344 #: wldap32.rc:39
9345 msgid "Unavailable Critical Extension"
9346 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9348 #: wldap32.rc:40
9349 msgid "Confidentiality Required"
9350 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9352 #: wldap32.rc:43
9353 msgid "No Such Attribute"
9354 msgstr "Atributo não Encontrado"
9356 #: wldap32.rc:44
9357 msgid "Undefined Type"
9358 msgstr "Tipo Indefinido"
9360 #: wldap32.rc:45
9361 msgid "Inappropriate Matching"
9362 msgstr "Atribuição Imprópria"
9364 #: wldap32.rc:46
9365 msgid "Constraint Violation"
9366 msgstr "Violação de Restrições"
9368 #: wldap32.rc:47
9369 msgid "Attribute Or Value Exists"
9370 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9372 #: wldap32.rc:48
9373 msgid "Invalid Syntax"
9374 msgstr "Sintaxe Inválida"
9376 #: wldap32.rc:59
9377 msgid "No Such Object"
9378 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9380 #: wldap32.rc:60
9381 msgid "Alias Problem"
9382 msgstr "Problema de Abreviatura"
9384 #: wldap32.rc:61
9385 msgid "Invalid DN Syntax"
9386 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9388 #: wldap32.rc:62
9389 msgid "Is Leaf"
9390 msgstr "É folha"
9392 #: wldap32.rc:63
9393 msgid "Alias Dereference Problem"
9394 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9396 #: wldap32.rc:75
9397 msgid "Inappropriate Authentication"
9398 msgstr "Autenticação Imprópria"
9400 #: wldap32.rc:76
9401 msgid "Invalid Credentials"
9402 msgstr "Credenciais Inválidas"
9404 #: wldap32.rc:77
9405 msgid "Insufficient Rights"
9406 msgstr "Direitos Insuficientes"
9408 #: wldap32.rc:78
9409 msgid "Busy"
9410 msgstr "Ocupado"
9412 #: wldap32.rc:79
9413 msgid "Unavailable"
9414 msgstr "Indisponível"
9416 #: wldap32.rc:80
9417 msgid "Unwilling To Perform"
9418 msgstr "Indisposto a Realizar"
9420 #: wldap32.rc:81
9421 msgid "Loop Detected"
9422 msgstr "Ciclo Detectado"
9424 #: wldap32.rc:87
9425 msgid "Sort Control Missing"
9426 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9428 #: wldap32.rc:88
9429 msgid "Index range error"
9430 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9432 #: wldap32.rc:91
9433 msgid "Naming Violation"
9434 msgstr "Violação de Nome"
9436 #: wldap32.rc:92
9437 msgid "Object Class Violation"
9438 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9440 #: wldap32.rc:93
9441 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9442 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9444 #: wldap32.rc:94
9445 msgid "Not allowed on RDN"
9446 msgstr "Não Permitido em RDN"
9448 #: wldap32.rc:95
9449 msgid "Already Exists"
9450 msgstr "Já Existe"
9452 #: wldap32.rc:96
9453 msgid "No Object Class Mods"
9454 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9456 #: wldap32.rc:97
9457 msgid "Results Too Large"
9458 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9460 #: wldap32.rc:98
9461 msgid "Affects Multiple DSAs"
9462 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9464 #: wldap32.rc:107
9465 msgid "Other"
9466 msgstr "Outro"
9468 #: wldap32.rc:108
9469 msgid "Server Down"
9470 msgstr "Servidor em Baixo"
9472 #: wldap32.rc:109
9473 msgid "Local Error"
9474 msgstr "Erro Local"
9476 #: wldap32.rc:110
9477 msgid "Encoding Error"
9478 msgstr "Erro de Codificação"
9480 #: wldap32.rc:111
9481 msgid "Decoding Error"
9482 msgstr "Erro de Descodificação"
9484 #: wldap32.rc:112
9485 msgid "Timeout"
9486 msgstr "Tempo Excedido"
9488 #: wldap32.rc:113
9489 msgid "Auth Unknown"
9490 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9492 #: wldap32.rc:114
9493 msgid "Filter Error"
9494 msgstr "Erro de Filtro"
9496 #: wldap32.rc:115
9497 msgid "User Cancelled"
9498 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9500 #: wldap32.rc:116
9501 msgid "Parameter Error"
9502 msgstr "Erro de Parâmetro"
9504 #: wldap32.rc:117
9505 msgid "No Memory"
9506 msgstr "Sem Memória"
9508 #: wldap32.rc:118
9509 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9510 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9512 #: wldap32.rc:119
9513 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9514 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9516 #: wldap32.rc:120
9517 msgid "Specified control was not found in message"
9518 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9520 #: wldap32.rc:121
9521 msgid "No result present in message"
9522 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9524 #: wldap32.rc:122
9525 msgid "More results returned"
9526 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9528 #: wldap32.rc:123
9529 msgid "Loop while handling referrals"
9530 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9532 #: wldap32.rc:124
9533 msgid "Referral hop limit exceeded"
9534 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9536 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9537 msgid ""
9538 "Not Yet Implemented\n"
9539 "\n"
9540 msgstr ""
9542 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9543 #, fuzzy
9544 msgid "%1: File Not Found\n"
9545 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
9547 #: attrib.rc:47
9548 msgid ""
9549 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9550 "\n"
9551 "Syntax:\n"
9552 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9553 "       [/S [/D]]\n"
9554 "\n"
9555 "Where:\n"
9556 "\n"
9557 "  +   Sets an attribute.\n"
9558 "  -   Clears an attribute.\n"
9559 "  R   Read-only file attribute.\n"
9560 "  A   Archive file attribute.\n"
9561 "  S   System file attribute.\n"
9562 "  H   Hidden file attribute.\n"
9563 "  [drive:][path][filename]\n"
9564 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9565 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9566 "  /D  Processes folders as well.\n"
9567 msgstr ""
9569 #: clock.rc:29
9570 msgid "Ana&log"
9571 msgstr "&Analógico"
9573 #: clock.rc:30
9574 msgid "Digi&tal"
9575 msgstr "Digi&tal"
9577 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9578 msgid "&Font..."
9579 msgstr "Tipo de &Letra"
9581 #: clock.rc:34
9582 msgid "&Without Titlebar"
9583 msgstr "&Sem barra de título"
9585 #: clock.rc:36
9586 msgid "&Seconds"
9587 msgstr "&Segundos"
9589 #: clock.rc:37
9590 msgid "&Date"
9591 msgstr "&Data"
9593 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9594 msgid "&Always on Top"
9595 msgstr "&Sempre visível"
9597 #: clock.rc:42
9598 #, fuzzy
9599 msgid "&About Clock"
9600 msgstr "&Acerca do Clock..."
9602 #: clock.rc:48
9603 msgid "Clock"
9604 msgstr "Relógio"
9606 #: cmd.rc:37
9607 msgid ""
9608 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9609 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9610 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9611 "called procedure.\n"
9612 "\n"
9613 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9614 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9615 msgstr ""
9616 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
9617 "o\n"
9618 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
9619 "retorna\n"
9620 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9621 "procedimento\n"
9622 "chamado.\n"
9623 "\n"
9624 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9625 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9627 #: cmd.rc:40
9628 #, fuzzy
9629 msgid ""
9630 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9631 "default directory.\n"
9632 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9634 #: cmd.rc:41
9635 #, fuzzy
9636 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9637 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9639 #: cmd.rc:43
9640 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9641 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
9643 #: cmd.rc:45
9644 #, fuzzy
9645 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9646 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9648 #: cmd.rc:46
9649 #, fuzzy
9650 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9651 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9653 #: cmd.rc:47
9654 #, fuzzy
9655 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9656 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9658 #: cmd.rc:48
9659 #, fuzzy
9660 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9661 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9663 #: cmd.rc:49
9664 #, fuzzy
9665 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9666 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9668 #: cmd.rc:59
9669 msgid ""
9670 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9671 "\n"
9672 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9673 "on the terminal device before they are executed.\n"
9674 "\n"
9675 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9676 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9677 "preceding it with an @ sign.\n"
9678 msgstr ""
9679 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9680 "\n"
9681 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9682 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9683 "\n"
9684 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9685 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9686 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9688 #: cmd.rc:61
9689 #, fuzzy
9690 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9691 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9693 #: cmd.rc:69
9694 msgid ""
9695 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9696 "\n"
9697 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9698 "\n"
9699 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9700 "not exist in wine's cmd.\n"
9701 msgstr ""
9702 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9703 "ficheiros.\n"
9704 "\n"
9705 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9706 "\n"
9707 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9708 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9710 #: cmd.rc:81
9711 msgid ""
9712 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9713 "batch file.\n"
9714 "\n"
9715 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9716 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9717 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9718 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9719 "label terminates the batch file execution.\n"
9720 "\n"
9721 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9722 msgstr ""
9723 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9724 "do ficheiro de lote.\n"
9725 "\n"
9726 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9727 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9728 "operacionais).\n"
9729 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9730 "deles\n"
9731 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9732 "inexistente\n"
9733 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9734 "\n"
9735 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9737 #: cmd.rc:84
9738 #, fuzzy
9739 msgid ""
9740 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9741 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9742 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9744 #: cmd.rc:94
9745 #, fuzzy
9746 msgid ""
9747 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9748 "\n"
9749 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9750 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9751 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9752 "\n"
9753 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9754 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9755 msgstr ""
9756 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9757 "\n"
9758 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9759 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9760 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9761 "\n"
9762 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
9763 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9765 #: cmd.rc:100
9766 msgid ""
9767 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9768 "\n"
9769 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9770 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9771 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9772 msgstr ""
9773 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9774 "\n"
9775 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9776 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9777 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9779 #: cmd.rc:103
9780 #, fuzzy
9781 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9782 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9784 #: cmd.rc:104
9785 #, fuzzy
9786 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9787 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9789 #: cmd.rc:111
9790 msgid ""
9791 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9792 "\n"
9793 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9794 "subdirectories\n"
9795 "below the item are moved as well.\n"
9796 "\n"
9797 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9798 msgstr ""
9799 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9800 "ficheiros.\n"
9801 "\n"
9802 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
9803 "subdirectórios\n"
9804 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9805 "\n"
9806 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9808 #: cmd.rc:122
9809 msgid ""
9810 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9811 "\n"
9812 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9813 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9814 "PATH command with the new value.\n"
9815 "\n"
9816 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9817 "variable, for example:\n"
9818 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9819 msgstr ""
9820 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9821 "\n"
9822 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9823 "este\n"
9824 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9825 "digite\n"
9826 "novos valores no comando PATH.\n"
9827 "\n"
9828 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9829 "PATH,\n"
9830 "por exemplo:\n"
9831 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9833 #: cmd.rc:128
9834 #, fuzzy
9835 msgid ""
9836 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9837 "\n"
9838 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9839 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9840 msgstr ""
9841 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
9842 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9843 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
9844 "anterior\n"
9845 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
9847 #: cmd.rc:149
9848 #, fuzzy
9849 msgid ""
9850 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9851 "\n"
9852 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9853 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9854 "\n"
9855 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9856 "\n"
9857 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9858 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9859 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9860 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9861 "\n"
9862 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9863 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9864 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9865 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9866 "\n"
9867 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9868 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9869 msgstr ""
9870 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9871 "\n"
9872 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9873 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
9874 "\n"
9875 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9876 "\n"
9877 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9878 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9879 "(>)\n"
9880 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
9881 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
9882 "\n"
9883 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9884 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
9885 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9886 "\n"
9887 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9888 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9890 #: cmd.rc:153
9891 msgid ""
9892 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9893 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9894 msgstr ""
9895 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
9896 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
9897 "ficheiro de lote\n"
9899 #: cmd.rc:156
9900 #, fuzzy
9901 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9902 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9904 #: cmd.rc:157
9905 #, fuzzy
9906 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9907 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9909 #: cmd.rc:159
9910 #, fuzzy
9911 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9912 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9914 #: cmd.rc:160
9915 #, fuzzy
9916 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9917 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9919 #: cmd.rc:178
9920 msgid ""
9921 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9922 "\n"
9923 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9924 "\n"
9925 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9926 "\n"
9927 "SET <variable>=<value>\n"
9928 "\n"
9929 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9930 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9931 "have embedded spaces.\n"
9932 "\n"
9933 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9934 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9935 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9936 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9937 msgstr ""
9938 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9939 "\n"
9940 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
9941 "\n"
9942 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9943 "\n"
9944 "SET <variável>=<valor>\n"
9945 "\n"
9946 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9947 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9948 "\n"
9949 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9950 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
9951 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9953 #: cmd.rc:183
9954 msgid ""
9955 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9956 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9957 "if called from the command line.\n"
9958 msgstr ""
9959 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9960 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9961 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9963 #: cmd.rc:185
9964 #, fuzzy
9965 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9966 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9968 #: cmd.rc:187
9969 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9970 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9972 #: cmd.rc:191
9973 msgid ""
9974 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9975 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9976 msgstr ""
9977 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9978 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9980 #: cmd.rc:200
9981 msgid ""
9982 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9983 "\n"
9984 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9985 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9986 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9987 "\n"
9988 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9989 msgstr ""
9990 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9991 "formas válidas são>\n"
9992 "\n"
9993 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9994 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9995 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
9996 "\n"
9997 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9999 #: cmd.rc:203
10000 #, fuzzy
10001 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10002 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
10004 #: cmd.rc:205
10005 #, fuzzy
10006 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10007 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
10009 #: cmd.rc:209
10010 msgid ""
10011 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10012 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10013 msgstr ""
10015 #: cmd.rc:217
10016 msgid ""
10017 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10018 "\n"
10019 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10020 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10021 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10022 "settings are restored.\n"
10023 msgstr ""
10025 #: cmd.rc:220
10026 msgid ""
10027 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10028 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10029 msgstr ""
10031 #: cmd.rc:223
10032 msgid ""
10033 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10034 "PUSHD.\n"
10035 msgstr ""
10037 #: cmd.rc:231
10038 msgid ""
10039 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10040 "\n"
10041 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10042 "\n"
10043 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10044 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10045 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10046 "association, if any.\n"
10047 msgstr ""
10049 #: cmd.rc:242
10050 msgid ""
10051 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10052 "\n"
10053 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10054 "\n"
10055 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10056 "currently defined.\n"
10057 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10058 "if any.\n"
10059 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10060 "associated to the specified file type.\n"
10061 msgstr ""
10063 #: cmd.rc:244
10064 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10065 msgstr ""
10067 #: cmd.rc:248
10068 msgid ""
10069 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10070 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10071 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10072 msgstr ""
10074 #: cmd.rc:252
10075 msgid ""
10076 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10077 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10078 msgstr ""
10079 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10080 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10082 #: cmd.rc:289
10083 #, fuzzy
10084 msgid ""
10085 "CMD built-in commands are:\n"
10086 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10087 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10088 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10089 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10090 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10091 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10092 "COPY\t\tCopy file\n"
10093 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10094 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10095 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10096 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10097 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10098 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10099 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10100 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10101 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10102 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10103 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10104 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10105 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10106 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10107 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10108 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10109 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10110 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10111 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10112 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10113 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10114 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10115 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10116 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10117 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10118 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10119 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10120 "\n"
10121 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10122 msgstr ""
10123 "CMD - os comando internos são:\n"
10124 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
10125 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10126 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
10127 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10128 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10129 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10130 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10131 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10132 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10133 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10134 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10135 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10136 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10137 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10138 "directórios\n"
10139 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10140 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10141 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10142 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10143 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10144 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10145 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10146 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10147 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10148 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10149 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10150 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10151 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10152 "\n"
10153 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
10155 #: cmd.rc:291
10156 msgid "Are you sure"
10157 msgstr ""
10159 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10160 msgctxt "Yes key"
10161 msgid "Y"
10162 msgstr "Y"
10164 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10165 msgctxt "No key"
10166 msgid "N"
10167 msgstr "N"
10169 #: cmd.rc:294
10170 msgid "File association missing for extension %1\n"
10171 msgstr ""
10173 #: cmd.rc:295
10174 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10175 msgstr ""
10177 #: cmd.rc:296
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Overwrite %1"
10180 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
10182 #: cmd.rc:297
10183 msgid "More..."
10184 msgstr ""
10186 #: cmd.rc:298
10187 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10188 msgstr ""
10190 #: cmd.rc:300
10191 msgid "Argument missing\n"
10192 msgstr ""
10194 #: cmd.rc:301
10195 msgid "Syntax error\n"
10196 msgstr ""
10198 #: cmd.rc:303
10199 #, fuzzy
10200 msgid "No help available for %1\n"
10201 msgstr "Não disponível; "
10203 #: cmd.rc:304
10204 msgid "Target to GOTO not found\n"
10205 msgstr ""
10207 #: cmd.rc:305
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Current Date is %1\n"
10210 msgstr "Próxima página"
10212 #: cmd.rc:306
10213 msgid "Current Time is %1\n"
10214 msgstr ""
10216 #: cmd.rc:307
10217 msgid "Enter new date: "
10218 msgstr ""
10220 #: cmd.rc:308
10221 msgid "Enter new time: "
10222 msgstr ""
10224 #: cmd.rc:309
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10227 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
10229 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Failed to open '%1'\n"
10232 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
10234 #: cmd.rc:311
10235 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10236 msgstr ""
10238 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10239 msgctxt "All key"
10240 msgid "A"
10241 msgstr "A"
10243 #: cmd.rc:313
10244 #, fuzzy
10245 msgid "%1, Delete"
10246 msgstr "Excluir"
10248 #: cmd.rc:314
10249 msgid "Echo is %1\n"
10250 msgstr ""
10252 #: cmd.rc:315
10253 msgid "Verify is %1\n"
10254 msgstr ""
10256 #: cmd.rc:316
10257 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10258 msgstr ""
10260 #: cmd.rc:317
10261 msgid "Parameter error\n"
10262 msgstr ""
10264 #: cmd.rc:318
10265 msgid ""
10266 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10267 "\n"
10268 msgstr ""
10270 #: cmd.rc:319
10271 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10272 msgstr ""
10274 #: cmd.rc:320
10275 msgid "PATH not found\n"
10276 msgstr ""
10278 #: cmd.rc:321
10279 msgid "Press any key to continue... "
10280 msgstr ""
10282 #: cmd.rc:322
10283 msgid "Wine Command Prompt"
10284 msgstr "Wine Command Prompt"
10286 #: cmd.rc:323
10287 #, fuzzy
10288 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10289 msgstr "Versão CA"
10291 #: cmd.rc:324
10292 msgid "More? "
10293 msgstr ""
10295 #: cmd.rc:325
10296 msgid "The input line is too long.\n"
10297 msgstr ""
10299 #: cmd.rc:326
10300 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10301 msgstr ""
10303 #: cmd.rc:327
10304 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10305 msgstr ""
10307 #: dxdiag.rc:27
10308 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10309 msgstr ""
10311 #: dxdiag.rc:28
10312 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10313 msgstr ""
10315 #: explorer.rc:28
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Wine Explorer"
10318 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10320 #: explorer.rc:29
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Location:"
10323 msgstr "Localização"
10325 #: hostname.rc:27
10326 msgid "Usage: hostname\n"
10327 msgstr ""
10329 #: hostname.rc:28
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10332 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10334 #: hostname.rc:29
10335 msgid ""
10336 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10337 "utility.\n"
10338 msgstr ""
10340 #: ipconfig.rc:27
10341 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10342 msgstr ""
10344 #: ipconfig.rc:28
10345 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10346 msgstr ""
10348 #: ipconfig.rc:29
10349 msgid "%1 adapter %2\n"
10350 msgstr ""
10352 #: ipconfig.rc:30
10353 msgid "Ethernet"
10354 msgstr ""
10356 #: ipconfig.rc:32
10357 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10358 msgstr ""
10360 #: ipconfig.rc:34
10361 msgid "Hostname"
10362 msgstr ""
10364 #: ipconfig.rc:35
10365 msgid "Node type"
10366 msgstr ""
10368 #: ipconfig.rc:36
10369 msgid "Broadcast"
10370 msgstr ""
10372 #: ipconfig.rc:37
10373 msgid "Peer-to-peer"
10374 msgstr ""
10376 #: ipconfig.rc:38
10377 msgid "Mixed"
10378 msgstr ""
10380 #: ipconfig.rc:39
10381 msgid "Hybrid"
10382 msgstr ""
10384 #: ipconfig.rc:40
10385 msgid "IP routing enabled"
10386 msgstr ""
10388 #: ipconfig.rc:42
10389 msgid "Physical address"
10390 msgstr ""
10392 #: ipconfig.rc:43
10393 msgid "DHCP enabled"
10394 msgstr ""
10396 #: ipconfig.rc:46
10397 msgid "Default gateway"
10398 msgstr ""
10400 #: net.rc:27
10401 #, fuzzy
10402 msgid ""
10403 "The syntax of this command is:\n"
10404 "\n"
10405 "NET command [arguments]\n"
10406 "    -or-\n"
10407 "NET command /HELP\n"
10408 "\n"
10409 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10410 msgstr ""
10411 "A sintaxe deste comando é:\n"
10412 "\n"
10413 "NET HELP command\n"
10414 "    -or-\n"
10415 "NET command /HELP\n"
10416 "\n"
10417 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10418 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10420 #: net.rc:28
10421 msgid ""
10422 "The syntax of this command is:\n"
10423 "\n"
10424 "NET START [service]\n"
10425 "\n"
10426 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10427 "'service' is the name of the service to start.\n"
10428 msgstr ""
10430 #: net.rc:29
10431 msgid ""
10432 "The syntax of this command is:\n"
10433 "\n"
10434 "NET STOP service\n"
10435 "\n"
10436 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10437 msgstr ""
10439 #: net.rc:30
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10442 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
10444 #: net.rc:31
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Could not stop service %1\n"
10447 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10449 #: net.rc:32
10450 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10451 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
10453 #: net.rc:33
10454 msgid "Could not get handle to service.\n"
10455 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10457 #: net.rc:34
10458 #, fuzzy
10459 msgid "The %1 service is starting.\n"
10460 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
10462 #: net.rc:35
10463 #, fuzzy
10464 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10465 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
10467 #: net.rc:36
10468 #, fuzzy
10469 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10470 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10472 #: net.rc:37
10473 #, fuzzy
10474 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10475 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
10477 #: net.rc:38
10478 #, fuzzy
10479 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10480 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
10482 #: net.rc:39
10483 #, fuzzy
10484 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10485 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
10487 #: net.rc:41
10488 msgid "There are no entries in the list.\n"
10489 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10491 #: net.rc:42
10492 msgid ""
10493 "\n"
10494 "Status  Local   Remote\n"
10495 "---------------------------------------------------------------\n"
10496 msgstr ""
10497 "\n"
10498 "Estado  Local   Remoto\n"
10499 "---------------------------------------------------------------\n"
10501 #: net.rc:43
10502 #, fuzzy
10503 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10504 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10506 #: net.rc:45
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Paused"
10509 msgstr "&Pausa"
10511 #: net.rc:46
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Disconnected"
10514 msgstr "Tubo ligado\n"
10516 #: net.rc:47
10517 #, fuzzy
10518 msgid "A network error occurred"
10519 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10521 #: net.rc:48
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Connection is being made"
10524 msgstr "Ligação está activa\n"
10526 #: net.rc:49
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Reconnecting"
10529 msgstr "A ligar a %s"
10531 #: net.rc:40
10532 #, fuzzy
10533 msgid "The following services are running:\n"
10534 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
10536 #: notepad.rc:27
10537 msgid "&New\tCtrl+N"
10538 msgstr "&Novo..."
10540 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10541 #, fuzzy
10542 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10543 msgstr ""
10544 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10545 "A&brir\n"
10546 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10547 "&Abrir...\tCtrl+O"
10549 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10550 #, fuzzy
10551 msgid "&Save\tCtrl+S"
10552 msgstr ""
10553 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10554 "&Gravar\n"
10555 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10556 "&Guardar\tCtrl+S"
10558 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10559 #, fuzzy
10560 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10561 msgstr ""
10562 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10563 "&Imprimir\n"
10564 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10565 "&Imprimir...\tCtrl+P"
10567 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10568 msgid "Page Se&tup..."
10569 msgstr "C&onfigurar página..."
10571 #: notepad.rc:34
10572 msgid "P&rinter Setup..."
10573 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10575 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10576 msgid "&Edit"
10577 msgstr "&Editar"
10579 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10580 #, fuzzy
10581 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10582 msgstr ""
10583 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10584 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
10585 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10586 "&Anular\tCtrl+Z"
10588 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10589 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10590 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10592 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10593 #, fuzzy
10594 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10595 msgstr ""
10596 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10597 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10598 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10599 "C&opiar\tCtrl+C"
10601 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10602 #, fuzzy
10603 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10604 msgstr ""
10605 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10606 "C&olar\tCtrl+V\n"
10607 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10608 "Col&ar\tCtrl+V"
10610 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10611 #: winefile.rc:29
10612 #, fuzzy
10613 msgid "&Delete\tDel"
10614 msgstr ""
10615 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10616 "E&xcluir\tDel\n"
10617 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10618 "&Excluir\tDel"
10620 #: notepad.rc:46
10621 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10622 msgstr "Seleccionar &tudo"
10624 #: notepad.rc:47
10625 msgid "&Time/Date\tF5"
10626 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10628 #: notepad.rc:49
10629 msgid "&Wrap long lines"
10630 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10632 #: notepad.rc:53
10633 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10634 msgstr "&Localizar..."
10636 #: notepad.rc:54
10637 msgid "&Search next\tF3"
10638 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10640 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10641 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10642 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10644 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10645 #, fuzzy
10646 msgid "&Contents\tF1"
10647 msgstr "&Conteúdo"
10649 #: notepad.rc:59
10650 msgid "&About Notepad"
10651 msgstr "&Acerca do Notepad..."
10653 #: notepad.rc:97
10654 msgid "Page Setup"
10655 msgstr "Configurar página"
10657 #: notepad.rc:99
10658 msgid "&Header:"
10659 msgstr "&Cabeçalho:"
10661 #: notepad.rc:101
10662 msgid "&Footer:"
10663 msgstr "&Rodapé:"
10665 #: notepad.rc:104
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Margins (millimeters)"
10668 msgstr "&Margens (milímetros):"
10670 #: notepad.rc:105
10671 msgid "&Left:"
10672 msgstr "&Esquerda:"
10674 #: notepad.rc:107
10675 msgid "&Top:"
10676 msgstr "&Superior:"
10678 #: notepad.rc:123
10679 msgid "Encoding:"
10680 msgstr "Codificação:"
10682 #: notepad.rc:66
10683 msgid "Page &p"
10684 msgstr "Página &p"
10686 #: notepad.rc:68
10687 msgid "Notepad"
10688 msgstr "Notepad"
10690 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10691 msgid "ERROR"
10692 msgstr "ERRO"
10694 #: notepad.rc:71
10695 msgid "Untitled"
10696 msgstr "(sem nome)"
10698 #: notepad.rc:74
10699 msgid "Text files (*.txt)"
10700 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10702 #: notepad.rc:77
10703 msgid ""
10704 "File '%s' does not exist.\n"
10705 "\n"
10706 "Do you want to create a new file?"
10707 msgstr ""
10708 "Ficheiro '%s'\n"
10709 "não existe\n"
10710 "\n"
10711 " Deseja criar um novo ficheiro?"
10713 #: notepad.rc:79
10714 msgid ""
10715 "File '%s' has been modified.\n"
10716 "\n"
10717 "Would you like to save the changes?"
10718 msgstr ""
10719 "Ficheiro '%s'\n"
10720 "foi modificado\n"
10721 "\n"
10722 " Gostaria de gravar as alterações?"
10724 #: notepad.rc:80
10725 msgid "'%s' could not be found."
10726 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10728 #: notepad.rc:82
10729 msgid "Unicode (UTF-16)"
10730 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10732 #: notepad.rc:83
10733 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10734 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10736 #: notepad.rc:84
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Unicode (UTF-8)"
10739 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10741 #: notepad.rc:91
10742 #, fuzzy
10743 msgid ""
10744 "%1\n"
10745 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10746 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10747 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10748 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10749 "Continue?"
10750 msgstr ""
10751 "%s\n"
10752 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10753 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
10754 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10755 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10756 "Continuar?"
10758 #: oleview.rc:29
10759 msgid "&Bind to file..."
10760 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
10762 #: oleview.rc:30
10763 msgid "&View TypeLib..."
10764 msgstr "&Ver TypeLib..."
10766 #: oleview.rc:32
10767 #, fuzzy
10768 msgid "&System Configuration"
10769 msgstr "&Configuração do sistema..."
10771 #: oleview.rc:33
10772 msgid "&Run the Registry Editor"
10773 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10775 #: oleview.rc:37
10776 msgid "&Object"
10777 msgstr "&Objecto"
10779 #: oleview.rc:39
10780 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10781 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10783 #: oleview.rc:41
10784 msgid "&In-process server"
10785 msgstr ""
10787 #: oleview.rc:42
10788 msgid "In-process &handler"
10789 msgstr ""
10791 #: oleview.rc:43
10792 #, fuzzy
10793 msgid "&Local server"
10794 msgstr "Erro Local"
10796 #: oleview.rc:44
10797 #, fuzzy
10798 msgid "&Remote server"
10799 msgstr "&Remover..."
10801 #: oleview.rc:47
10802 msgid "View &Type information"
10803 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10805 #: oleview.rc:49
10806 msgid "Create &Instance"
10807 msgstr "Criar I&nstância"
10809 #: oleview.rc:50
10810 msgid "Create Instance &On..."
10811 msgstr "Criar In&stância Em..."
10813 #: oleview.rc:51
10814 msgid "&Release Instance"
10815 msgstr "Li&bertar Instância"
10817 #: oleview.rc:53
10818 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10819 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10821 #: oleview.rc:54
10822 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10823 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10825 #: oleview.rc:60
10826 msgid "&Expert mode"
10827 msgstr "&Modo Experiente"
10829 #: oleview.rc:62
10830 msgid "&Hidden component categories"
10831 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
10833 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10834 msgid "&Toolbar"
10835 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10837 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10838 #, fuzzy
10839 msgid "&Status Bar"
10840 msgstr ""
10841 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10842 "Barra de &estado\n"
10843 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10844 "Barra de &Estado"
10846 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10847 msgid "&Refresh\tF5"
10848 msgstr "&Actualizar\tF5"
10850 #: oleview.rc:71
10851 msgid "&About OleView"
10852 msgstr "&Sobre OleView"
10854 #: oleview.rc:79
10855 msgid "&Save as..."
10856 msgstr "&Guardar como..."
10858 #: oleview.rc:84
10859 msgid "&Group by type kind"
10860 msgstr "&Agrupar por tipo"
10862 #: oleview.rc:154
10863 msgid "Connect to another machine"
10864 msgstr "Ligar a outra máquina"
10866 #: oleview.rc:157
10867 msgid "&Machine name:"
10868 msgstr "&Nome da máquina:"
10870 #: oleview.rc:165
10871 msgid "System Configuration"
10872 msgstr "Configuração do Sistema"
10874 #: oleview.rc:168
10875 msgid "System Settings"
10876 msgstr "Configurações do Sistema"
10878 #: oleview.rc:169
10879 msgid "&Enable Distributed COM"
10880 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10882 #: oleview.rc:170
10883 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10884 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10886 #: oleview.rc:171
10887 msgid ""
10888 "These settings change only registry values.\n"
10889 "They have no effect on Wine performance."
10890 msgstr ""
10891 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10892 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10894 #: oleview.rc:178
10895 msgid "Default Interface Viewer"
10896 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10898 #: oleview.rc:181
10899 msgid "Interface"
10900 msgstr "Interface"
10902 #: oleview.rc:183
10903 msgid "IID:"
10904 msgstr "IID:"
10906 #: oleview.rc:186
10907 msgid "&View Type Info"
10908 msgstr "&Ver informação do tipo"
10910 #: oleview.rc:191
10911 msgid "IPersist Interface Viewer"
10912 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10914 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10915 msgid "Class Name:"
10916 msgstr "Nome da classe:"
10918 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10919 msgid "CLSID:"
10920 msgstr "CLSID:"
10922 #: oleview.rc:203
10923 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10924 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10926 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10927 msgid "OleView"
10928 msgstr "OleView"
10930 #: oleview.rc:98
10931 msgid "ITypeLib viewer"
10932 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10934 #: oleview.rc:96
10935 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10936 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10938 #: oleview.rc:97
10939 msgid "version 1.0"
10940 msgstr "versão 1.0"
10942 #: oleview.rc:100
10943 #, fuzzy
10944 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10945 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10947 #: oleview.rc:103
10948 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10949 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10951 #: oleview.rc:104
10952 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10953 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10955 #: oleview.rc:105
10956 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10957 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10959 #: oleview.rc:106
10960 msgid "Run the Wine registry editor"
10961 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
10963 #: oleview.rc:107
10964 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10965 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
10967 #: oleview.rc:108
10968 msgid "Create an instance of the selected object"
10969 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
10971 #: oleview.rc:109
10972 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10973 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
10975 #: oleview.rc:110
10976 msgid "Release the currently selected object instance"
10977 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
10979 #: oleview.rc:111
10980 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10981 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
10983 #: oleview.rc:112
10984 msgid "Display the viewer for the selected item"
10985 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
10987 #: oleview.rc:117
10988 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10989 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
10991 #: oleview.rc:118
10992 msgid ""
10993 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10994 msgstr ""
10995 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
10996 "visíveis"
10998 #: oleview.rc:119
10999 msgid "Show or hide the toolbar"
11000 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11002 #: oleview.rc:120
11003 msgid "Show or hide the status bar"
11004 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11006 #: oleview.rc:121
11007 msgid "Refresh all lists"
11008 msgstr "Actualizar todas as listas"
11010 #: oleview.rc:122
11011 msgid "Display program information, version number and copyright"
11012 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11014 #: oleview.rc:113
11015 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11016 msgstr ""
11018 #: oleview.rc:114
11019 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11020 msgstr ""
11022 #: oleview.rc:115
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11025 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11027 #: oleview.rc:116
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11030 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11032 #: oleview.rc:128
11033 msgid "ObjectClasses"
11034 msgstr "ObjectClasses"
11036 #: oleview.rc:129
11037 msgid "Grouped by Component Category"
11038 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11040 #: oleview.rc:130
11041 msgid "OLE 1.0 Objects"
11042 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11044 #: oleview.rc:131
11045 msgid "COM Library Objects"
11046 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11048 #: oleview.rc:132
11049 msgid "All Objects"
11050 msgstr "Todos os objectos"
11052 #: oleview.rc:133
11053 msgid "Application IDs"
11054 msgstr "IDs da aplicação"
11056 #: oleview.rc:134
11057 msgid "Type Libraries"
11058 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11060 #: oleview.rc:135
11061 msgid "ver."
11062 msgstr "ver."
11064 #: oleview.rc:136
11065 msgid "Interfaces"
11066 msgstr "Interfaces"
11068 #: oleview.rc:138
11069 msgid "Registry"
11070 msgstr "Registo"
11072 #: oleview.rc:139
11073 msgid "Implementation"
11074 msgstr "Implementação"
11076 #: oleview.rc:140
11077 msgid "Activation"
11078 msgstr "Activação"
11080 #: oleview.rc:142
11081 msgid "CoGetClassObject failed."
11082 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11084 #: oleview.rc:143
11085 msgid "Unknown error"
11086 msgstr "Erro desconhecido"
11088 #: oleview.rc:146
11089 msgid "bytes"
11090 msgstr "bytes"
11092 #: oleview.rc:148
11093 #, fuzzy
11094 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11095 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11097 #: oleview.rc:149
11098 msgid "Inherited Interfaces"
11099 msgstr "Interfaces Herdadas"
11101 #: oleview.rc:124
11102 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11103 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11105 #: oleview.rc:125
11106 msgid "Close window"
11107 msgstr "Fechar janela"
11109 #: oleview.rc:126
11110 msgid "Group typeinfos by kind"
11111 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11113 #: progman.rc:30
11114 msgid "&New..."
11115 msgstr "&Novo..."
11117 #: progman.rc:31
11118 msgid "O&pen\tEnter"
11119 msgstr "A&brir\tEnter"
11121 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11122 msgid "&Move...\tF7"
11123 msgstr "&Mover...\tF7"
11125 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11126 msgid "&Copy...\tF8"
11127 msgstr "&Copiar...\tF8"
11129 #: progman.rc:35
11130 #, fuzzy
11131 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11132 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11134 #: progman.rc:37
11135 msgid "&Execute..."
11136 msgstr "&Executar..."
11138 #: progman.rc:39
11139 #, fuzzy
11140 msgid "E&xit Windows"
11141 msgstr "Sai&r do Windows..."
11143 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11144 msgid "&Options"
11145 msgstr "&Opções"
11147 #: progman.rc:42
11148 msgid "&Arrange automatically"
11149 msgstr "&Auto organizar"
11151 #: progman.rc:43
11152 #, fuzzy
11153 msgid "&Minimize on run"
11154 msgstr ""
11155 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11156 "&Minimizar na execução\n"
11157 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11158 "&Minimizar durante o uso"
11160 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11161 #, fuzzy
11162 msgid "&Save settings on exit"
11163 msgstr ""
11164 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11165 "&Gravar alterações ao sair\n"
11166 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11167 "&Gravar configurações ao sair"
11169 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11170 msgid "&Windows"
11171 msgstr "&Janelas"
11173 #: progman.rc:47
11174 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11175 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11177 #: progman.rc:48
11178 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11179 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11181 #: progman.rc:49
11182 msgid "&Arrange Icons"
11183 msgstr "&Organizar ícones"
11185 #: progman.rc:54
11186 #, fuzzy
11187 msgid "&About Program Manager"
11188 msgstr "Gerênciador de programas"
11190 #: progman.rc:100
11191 msgid "Program &group"
11192 msgstr "&Grupo de programa"
11194 #: progman.rc:102
11195 msgid "&Program"
11196 msgstr "&Programa"
11198 #: progman.rc:113
11199 msgid "Move Program"
11200 msgstr "Mover programa"
11202 #: progman.rc:115
11203 msgid "Move program:"
11204 msgstr "Mover programa:"
11206 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11207 msgid "From group:"
11208 msgstr "Do grupo:"
11210 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11211 msgid "&To group:"
11212 msgstr "&Para o grupo:"
11214 #: progman.rc:131
11215 msgid "Copy Program"
11216 msgstr "Copiar programa"
11218 #: progman.rc:133
11219 msgid "Copy program:"
11220 msgstr "Copiar programa:"
11222 #: progman.rc:149
11223 msgid "Program Group Attributes"
11224 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11226 #: progman.rc:153
11227 msgid "&Group file:"
11228 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
11230 #: progman.rc:165
11231 msgid "Program Attributes"
11232 msgstr "Atributos de programa"
11234 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11235 msgid "&Command line:"
11236 msgstr "&Linha de comando:"
11238 #: progman.rc:171
11239 msgid "&Working directory:"
11240 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11242 #: progman.rc:173
11243 msgid "&Key combination:"
11244 msgstr "&Tecla de atalho:"
11246 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11247 msgid "&Minimize at launch"
11248 msgstr "Executar &minimizado"
11250 #: progman.rc:180
11251 msgid "Change &icon..."
11252 msgstr "Alt&erar ícone..."
11254 #: progman.rc:189
11255 msgid "Change Icon"
11256 msgstr "Alterar ícone"
11258 #: progman.rc:191
11259 msgid "&Filename:"
11260 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11262 #: progman.rc:193
11263 msgid "Current &icon:"
11264 msgstr "Ícone &actual:"
11266 #: progman.rc:207
11267 msgid "Execute Program"
11268 msgstr "Executar programa"
11270 #: progman.rc:60
11271 msgid "Program Manager"
11272 msgstr "Gerênciador de programas"
11274 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11275 msgid "WARNING"
11276 msgstr "AVISO"
11278 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11279 msgid "Information"
11280 msgstr "Informação"
11282 #: progman.rc:65
11283 msgid "Delete group `%s'?"
11284 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11286 #: progman.rc:66
11287 msgid "Delete program `%s'?"
11288 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11290 #: progman.rc:67
11291 msgid "Not implemented"
11292 msgstr "Não implementado"
11294 #: progman.rc:68
11295 msgid "Error reading `%s'."
11296 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11298 #: progman.rc:69
11299 msgid "Error writing `%s'."
11300 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11302 #: progman.rc:72
11303 msgid ""
11304 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11305 "Should it be tried further on?"
11306 msgstr ""
11307 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11308 "Deverá tentar outras vezes?"
11310 #: progman.rc:74
11311 msgid "Help not available."
11312 msgstr "Ajuda não disponível."
11314 #: progman.rc:75
11315 msgid "Unknown feature in %s"
11316 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11318 #: progman.rc:76
11319 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11320 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11322 #: progman.rc:77
11323 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11324 msgstr ""
11325 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11327 #: progman.rc:80
11328 msgid "Programs"
11329 msgstr "Programas"
11331 #: progman.rc:81
11332 msgid "Libraries (*.dll)"
11333 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11335 #: progman.rc:82
11336 msgid "Icon files"
11337 msgstr "Ficheiros de ícones"
11339 #: progman.rc:83
11340 msgid "Icons (*.ico)"
11341 msgstr "Ícones (*.ico)"
11343 #: reg.rc:27
11344 msgid ""
11345 "The syntax of this command is:\n"
11346 "\n"
11347 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11348 "REG command /?\n"
11349 msgstr ""
11350 "A sintaxe deste comando é:\n"
11351 "\n"
11352 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11353 "REG comando /?\n"
11355 #: reg.rc:28
11356 msgid ""
11357 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11358 "f]\n"
11359 msgstr ""
11360 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11361 "[/f]\n"
11363 #: reg.rc:29
11364 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11365 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11367 #: reg.rc:30
11368 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11369 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11371 #: reg.rc:31
11372 msgid "The operation completed successfully\n"
11373 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11375 #: reg.rc:32
11376 msgid "Error: Invalid key name\n"
11377 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11379 #: reg.rc:33
11380 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11381 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11383 #: reg.rc:34
11384 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11385 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11387 #: reg.rc:35
11388 msgid ""
11389 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11390 msgstr ""
11391 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11392 "especificado\n"
11394 #: regedit.rc:31
11395 msgid "&Registry"
11396 msgstr "&Registo"
11398 #: regedit.rc:33
11399 msgid "&Import Registry File..."
11400 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11402 #: regedit.rc:34
11403 msgid "&Export Registry File..."
11404 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11406 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11407 msgid "&Key"
11408 msgstr "&Chave"
11410 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11411 msgid "&String Value"
11412 msgstr "Valor &Texto"
11414 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11415 msgid "&Binary Value"
11416 msgstr "Valor &Binário"
11418 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11419 msgid "&DWORD Value"
11420 msgstr "Valor &DWORD"
11422 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11423 msgid "&Multi String Value"
11424 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11426 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11427 #, fuzzy
11428 msgid "&Expandable String Value"
11429 msgstr "Valor &Texto"
11431 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11432 msgid "&Rename\tF2"
11433 msgstr "&Renomear\tF2"
11435 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11436 msgid "&Copy Key Name"
11437 msgstr "&Copiar nome da chave"
11439 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11440 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11441 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11443 #: regedit.rc:61
11444 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11445 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11447 #: regedit.rc:65
11448 msgid "Status &Bar"
11449 msgstr "&Barra de estado"
11451 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11452 msgid "Sp&lit"
11453 msgstr "&Dividir"
11455 #: regedit.rc:74
11456 msgid "&Remove Favorite..."
11457 msgstr "&Remover Favorito"
11459 #: regedit.rc:79
11460 msgid "&About Registry Editor"
11461 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11463 #: regedit.rc:88
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Modify Binary Data..."
11466 msgstr "Modificar dados binários"
11468 #: regedit.rc:215
11469 msgid "Export registry"
11470 msgstr "Exportar registo"
11472 #: regedit.rc:217
11473 msgid "S&elected branch:"
11474 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11476 #: regedit.rc:226
11477 msgid "Find:"
11478 msgstr "Procurar:"
11480 #: regedit.rc:228
11481 msgid "Find in:"
11482 msgstr "Procurar em:"
11484 #: regedit.rc:229
11485 msgid "Keys"
11486 msgstr "Chaves"
11488 #: regedit.rc:230
11489 msgid "Value names"
11490 msgstr "Nomes de valor"
11492 #: regedit.rc:231
11493 msgid "Value content"
11494 msgstr "Conteúdos de valor"
11496 #: regedit.rc:232
11497 msgid "Whole string only"
11498 msgstr "Apenas toda a frase"
11500 #: regedit.rc:239
11501 msgid "Add Favorite"
11502 msgstr "Adicionar Favorito"
11504 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11505 msgid "Name:"
11506 msgstr "Nome:"
11508 #: regedit.rc:250
11509 msgid "Remove Favorite"
11510 msgstr "Remover Favorito"
11512 #: regedit.rc:261
11513 msgid "Edit String"
11514 msgstr "Editar texto"
11516 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11517 msgid "Value name:"
11518 msgstr "Nome do valor:"
11520 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11521 msgid "Value data:"
11522 msgstr "Dados do valor:"
11524 #: regedit.rc:274
11525 msgid "Edit DWORD"
11526 msgstr "Editar DWORD"
11528 #: regedit.rc:281
11529 msgid "Base"
11530 msgstr "Base"
11532 #: regedit.rc:282
11533 msgid "Hexadecimal"
11534 msgstr "Hexadecimal"
11536 #: regedit.rc:283
11537 msgid "Decimal"
11538 msgstr "Decimal"
11540 #: regedit.rc:290
11541 msgid "Edit Binary"
11542 msgstr "Editar Binário"
11544 #: regedit.rc:303
11545 msgid "Edit Multi String"
11546 msgstr "Editar Multi-frase"
11548 #: regedit.rc:134
11549 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11550 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
11552 #: regedit.rc:135
11553 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11554 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11556 #: regedit.rc:136
11557 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11558 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
11560 #: regedit.rc:137
11561 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11562 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
11564 #: regedit.rc:138
11565 msgid ""
11566 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11567 msgstr ""
11568 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11569 "Registo."
11571 #: regedit.rc:139
11572 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11573 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11575 #: regedit.rc:124
11576 msgid "Data"
11577 msgstr "Dados"
11579 #: regedit.rc:129
11580 msgid "Registry Editor"
11581 msgstr "Editor de Registo"
11583 #: regedit.rc:191
11584 msgid "Import Registry File"
11585 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11587 #: regedit.rc:192
11588 msgid "Export Registry File"
11589 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11591 #: regedit.rc:193
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Registry files (*.reg)"
11594 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11596 #: regedit.rc:194
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11599 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11601 #: regedit.rc:201
11602 msgid "(Default)"
11603 msgstr "(Omissão)"
11605 #: regedit.rc:202
11606 msgid "(value not set)"
11607 msgstr "(valor não dado)"
11609 #: regedit.rc:203
11610 msgid "(cannot display value)"
11611 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11613 #: regedit.rc:204
11614 msgid "(unknown %d)"
11615 msgstr "(desconhecido %d)"
11617 #: regedit.rc:160
11618 msgid "Quits the registry editor"
11619 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
11621 #: regedit.rc:161
11622 msgid "Adds keys to the favorites list"
11623 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
11625 #: regedit.rc:162
11626 msgid "Removes keys from the favorites list"
11627 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11629 #: regedit.rc:163
11630 msgid "Shows or hides the status bar"
11631 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11633 #: regedit.rc:164
11634 msgid "Change position of split between two panes"
11635 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11637 #: regedit.rc:165
11638 msgid "Refreshes the window"
11639 msgstr "Actualiza a janela."
11641 #: regedit.rc:166
11642 msgid "Deletes the selection"
11643 msgstr "Exclui a selecção."
11645 #: regedit.rc:167
11646 msgid "Renames the selection"
11647 msgstr "Renomeia a selecção."
11649 #: regedit.rc:168
11650 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11651 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
11653 #: regedit.rc:169
11654 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11655 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
11657 #: regedit.rc:170
11658 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11659 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
11661 #: regedit.rc:144
11662 msgid "Modifies the value's data"
11663 msgstr "Modifica os dados do valor."
11665 #: regedit.rc:145
11666 msgid "Adds a new key"
11667 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11669 #: regedit.rc:146
11670 msgid "Adds a new string value"
11671 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11673 #: regedit.rc:147
11674 msgid "Adds a new binary value"
11675 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11677 #: regedit.rc:148
11678 msgid "Adds a new double word value"
11679 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11681 #: regedit.rc:150
11682 msgid "Imports a text file into the registry"
11683 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
11685 #: regedit.rc:152
11686 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11687 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
11689 #: regedit.rc:153
11690 msgid "Prints all or part of the registry"
11691 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
11693 #: regedit.rc:155
11694 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11695 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
11697 #: regedit.rc:178
11698 msgid "Can't query value '%s'"
11699 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11701 #: regedit.rc:179
11702 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11703 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11705 #: regedit.rc:180
11706 msgid "Value is too big (%u)"
11707 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11709 #: regedit.rc:181
11710 msgid "Confirm Value Delete"
11711 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11713 #: regedit.rc:182
11714 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11715 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11717 #: regedit.rc:186
11718 msgid "Search string '%s' not found"
11719 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11721 #: regedit.rc:183
11722 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11723 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11725 #: regedit.rc:184
11726 msgid "New Key #%d"
11727 msgstr "Nova chave #%d"
11729 #: regedit.rc:185
11730 msgid "New Value #%d"
11731 msgstr "Novo valor #%d"
11733 #: regedit.rc:177
11734 msgid "Can't query key '%s'"
11735 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11737 #: regedit.rc:149
11738 msgid "Adds a new multi string value"
11739 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11741 #: regedit.rc:171
11742 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11743 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11745 #: start.rc:46
11746 #, fuzzy
11747 msgid ""
11748 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11749 "with that suffix.\n"
11750 "Usage:\n"
11751 "start [options] program_filename [...]\n"
11752 "start [options] document_filename\n"
11753 "\n"
11754 "Options:\n"
11755 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11756 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11757 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11758 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11759 "code.\n"
11760 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11761 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11762 "/L           Show end-user license.\n"
11763 "/?           Display this help and exit.\n"
11764 "\n"
11765 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11766 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11767 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11768 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11769 msgstr ""
11770 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11771 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
11772 "Uso:\n"
11773 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
11774 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
11775 "\n"
11776 "Options:\n"
11777 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11778 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11779 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11780 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
11781 "código (exit code).\n"
11782 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
11783 "\n"
11784 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11785 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11786 "a opção /L.\n"
11787 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
11788 "certas\n"
11789 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11791 #: start.rc:64
11792 #, fuzzy
11793 msgid ""
11794 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11795 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11796 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11797 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11798 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11799 "\n"
11800 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11801 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11802 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11803 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11804 "\n"
11805 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11806 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11807 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11808 "\n"
11809 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11810 msgstr ""
11811 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11812 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11813 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11814 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11815 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11816 "\n"
11817 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11818 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11819 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11820 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11821 "\n"
11822 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11823 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11824 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11825 "\n"
11826 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11828 #: start.rc:66
11829 msgid ""
11830 "Application could not be started, or no application associated with the "
11831 "specified file.\n"
11832 "ShellExecuteEx failed"
11833 msgstr ""
11834 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11835 "ficheiro especificado.\n"
11836 "ShellExecuteEx falhado"
11838 #: start.rc:68
11839 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11840 msgstr ""
11842 #: taskkill.rc:27
11843 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11844 msgstr ""
11846 #: taskkill.rc:28
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11849 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11851 #: taskkill.rc:29
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11854 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11856 #: taskkill.rc:30
11857 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11858 msgstr ""
11860 #: taskkill.rc:31
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11863 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11865 #: taskkill.rc:32
11866 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11867 msgstr ""
11869 #: taskkill.rc:33
11870 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11871 msgstr ""
11873 #: taskkill.rc:34
11874 msgid ""
11875 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11876 msgstr ""
11878 #: taskkill.rc:35
11879 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11880 msgstr ""
11882 #: taskkill.rc:36
11883 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11884 msgstr ""
11886 #: taskkill.rc:37
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11889 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11891 #: taskkill.rc:38
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11894 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11896 #: taskkill.rc:39
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11899 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11901 #: taskkill.rc:40
11902 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11903 msgstr ""
11905 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11906 msgid "&New Task (Run...)"
11907 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11909 #: taskmgr.rc:39
11910 msgid "E&xit Task Manager"
11911 msgstr "&Sair"
11913 #: taskmgr.rc:45
11914 msgid "&Minimize On Use"
11915 msgstr "&Executar minimizado"
11917 #: taskmgr.rc:47
11918 msgid "&Hide When Minimized"
11919 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11921 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11922 msgid "&Show 16-bit tasks"
11923 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11925 #: taskmgr.rc:54
11926 msgid "&Refresh Now"
11927 msgstr "&Actualizar agora"
11929 #: taskmgr.rc:55
11930 msgid "&Update Speed"
11931 msgstr "&Frequência de actualização"
11933 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11934 msgid "&High"
11935 msgstr "&Alta"
11937 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11938 msgid "&Normal"
11939 msgstr "&Normal"
11941 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11942 msgid "&Low"
11943 msgstr "&Baixa"
11945 #: taskmgr.rc:61
11946 msgid "&Paused"
11947 msgstr "&Pausa"
11949 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11950 msgid "&Select Columns..."
11951 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11953 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11954 msgid "&CPU History"
11955 msgstr "&Histórico do CPU"
11957 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11958 msgid "&One Graph, All CPUs"
11959 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11961 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11962 msgid "One Graph &Per CPU"
11963 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11965 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11966 msgid "&Show Kernel Times"
11967 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11969 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Tile &Horizontally"
11972 msgstr ""
11973 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11974 "Em mosaico na &Horizontal\n"
11975 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11976 "Lado a lado &horizontalmente"
11978 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11979 msgid "Tile &Vertically"
11980 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
11982 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11983 msgid "&Minimize"
11984 msgstr "&Minimizar"
11986 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11987 msgid "&Cascade"
11988 msgstr "&Em cascata"
11990 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11991 msgid "&Bring To Front"
11992 msgstr "&Trazer para a frente"
11994 #: taskmgr.rc:90
11995 msgid "&About Task Manager"
11996 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
11998 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11999 msgid "&Switch To"
12000 msgstr "&Mudar para"
12002 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12003 msgid "&End Task"
12004 msgstr "&Terminar Tarefa"
12006 #: taskmgr.rc:130
12007 msgid "&Go To Process"
12008 msgstr "&Ir para Processo"
12010 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12011 msgid "&End Process"
12012 msgstr "&Terminar Processo"
12014 #: taskmgr.rc:150
12015 msgid "End Process &Tree"
12016 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12018 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12019 #, fuzzy
12020 msgid "&Debug"
12021 msgstr ""
12022 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12023 "&Depurar\n"
12024 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12025 "&Depuração"
12027 #: taskmgr.rc:154
12028 msgid "Set &Priority"
12029 msgstr "D&efinir Prioridade"
12031 #: taskmgr.rc:156
12032 msgid "&Realtime"
12033 msgstr "&Tempo Real"
12035 #: taskmgr.rc:160
12036 #, fuzzy
12037 msgid "&Above Normal"
12038 msgstr "A&cima do Normal"
12040 #: taskmgr.rc:164
12041 #, fuzzy
12042 msgid "&Below Normal"
12043 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12045 #: taskmgr.rc:169
12046 msgid "Set &Affinity..."
12047 msgstr "Definir &Afinidade..."
12049 #: taskmgr.rc:170
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Edit Debug &Channels..."
12052 msgstr "Canais de Depuração"
12054 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12055 msgid "Task Manager"
12056 msgstr "Gestor de Tarefas"
12058 #: taskmgr.rc:355
12059 msgid "&New Task..."
12060 msgstr "&Nova Tarefa..."
12062 #: taskmgr.rc:368
12063 msgid "&Show processes from all users"
12064 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12066 #: taskmgr.rc:376
12067 #, fuzzy
12068 msgid "CPU usage"
12069 msgstr "Utilização CPU"
12071 #: taskmgr.rc:377
12072 #, fuzzy
12073 msgid "MEM usage"
12074 msgstr "Memória"
12076 #: taskmgr.rc:378
12077 msgid "Totals"
12078 msgstr "Totais"
12080 #: taskmgr.rc:379
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Commit charge (K)"
12083 msgstr "Commit Charge (K)"
12085 #: taskmgr.rc:380
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Physical memory (K)"
12088 msgstr "Memória Física (K)"
12090 #: taskmgr.rc:381
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Kernel memory (K)"
12093 msgstr "Memória kernel (K)"
12095 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12096 msgid "Handles"
12097 msgstr "Handles"
12099 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12100 msgid "Threads"
12101 msgstr "Threads"
12103 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12104 msgid "Processes"
12105 msgstr "Processos"
12107 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12108 msgid "Total"
12109 msgstr "Total"
12111 #: taskmgr.rc:392
12112 msgid "Limit"
12113 msgstr "Limit"
12115 #: taskmgr.rc:393
12116 msgid "Peak"
12117 msgstr "Peak"
12119 #: taskmgr.rc:402
12120 msgid "System Cache"
12121 msgstr "Em Cache"
12123 #: taskmgr.rc:410
12124 msgid "Paged"
12125 msgstr "Paginada"
12127 #: taskmgr.rc:411
12128 msgid "Nonpaged"
12129 msgstr "Não paginada"
12131 #: taskmgr.rc:418
12132 #, fuzzy
12133 msgid "CPU usage history"
12134 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
12136 #: taskmgr.rc:419
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Memory usage history"
12139 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
12141 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12142 msgid "Debug Channels"
12143 msgstr "Canais de Depuração"
12145 #: taskmgr.rc:443
12146 msgid "Processor Affinity"
12147 msgstr "Afinidade do processador"
12149 #: taskmgr.rc:448
12150 msgid ""
12151 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12152 "allowed to execute on."
12153 msgstr ""
12154 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12155 "executar."
12157 #: taskmgr.rc:450
12158 msgid "CPU 0"
12159 msgstr "CPU 0"
12161 #: taskmgr.rc:452
12162 msgid "CPU 1"
12163 msgstr "CPU 1"
12165 #: taskmgr.rc:454
12166 msgid "CPU 2"
12167 msgstr "CPU 2"
12169 #: taskmgr.rc:456
12170 msgid "CPU 3"
12171 msgstr "CPU 3"
12173 #: taskmgr.rc:458
12174 msgid "CPU 4"
12175 msgstr "CPU 4"
12177 #: taskmgr.rc:460
12178 msgid "CPU 5"
12179 msgstr "CPU 5"
12181 #: taskmgr.rc:462
12182 msgid "CPU 6"
12183 msgstr "CPU 6"
12185 #: taskmgr.rc:464
12186 msgid "CPU 7"
12187 msgstr "CPU 7"
12189 #: taskmgr.rc:466
12190 msgid "CPU 8"
12191 msgstr "CPU 8"
12193 #: taskmgr.rc:468
12194 msgid "CPU 9"
12195 msgstr "CPU 9"
12197 #: taskmgr.rc:470
12198 msgid "CPU 10"
12199 msgstr "CPU 10"
12201 #: taskmgr.rc:472
12202 msgid "CPU 11"
12203 msgstr "CPU 11"
12205 #: taskmgr.rc:474
12206 msgid "CPU 12"
12207 msgstr "CPU 12"
12209 #: taskmgr.rc:476
12210 msgid "CPU 13"
12211 msgstr "CPU 13"
12213 #: taskmgr.rc:478
12214 msgid "CPU 14"
12215 msgstr "CPU 14"
12217 #: taskmgr.rc:480
12218 msgid "CPU 15"
12219 msgstr "CPU 15"
12221 #: taskmgr.rc:482
12222 msgid "CPU 16"
12223 msgstr "CPU 16"
12225 #: taskmgr.rc:484
12226 msgid "CPU 17"
12227 msgstr "CPU 17"
12229 #: taskmgr.rc:486
12230 msgid "CPU 18"
12231 msgstr "CPU 18"
12233 #: taskmgr.rc:488
12234 msgid "CPU 19"
12235 msgstr "CPU 19"
12237 #: taskmgr.rc:490
12238 msgid "CPU 20"
12239 msgstr "CPU 20"
12241 #: taskmgr.rc:492
12242 msgid "CPU 21"
12243 msgstr "CPU 21"
12245 #: taskmgr.rc:494
12246 msgid "CPU 22"
12247 msgstr "CPU 22"
12249 #: taskmgr.rc:496
12250 msgid "CPU 23"
12251 msgstr "CPU 23"
12253 #: taskmgr.rc:498
12254 msgid "CPU 24"
12255 msgstr "CPU 24"
12257 #: taskmgr.rc:500
12258 msgid "CPU 25"
12259 msgstr "CPU 25"
12261 #: taskmgr.rc:502
12262 msgid "CPU 26"
12263 msgstr "CPU 26"
12265 #: taskmgr.rc:504
12266 msgid "CPU 27"
12267 msgstr "CPU 27"
12269 #: taskmgr.rc:506
12270 msgid "CPU 28"
12271 msgstr "CPU 28"
12273 #: taskmgr.rc:508
12274 msgid "CPU 29"
12275 msgstr "CPU 29"
12277 #: taskmgr.rc:510
12278 msgid "CPU 30"
12279 msgstr "CPU 30"
12281 #: taskmgr.rc:512
12282 msgid "CPU 31"
12283 msgstr "CPU 31"
12285 #: taskmgr.rc:518
12286 msgid "Select Columns"
12287 msgstr "Seleccionar Colunas"
12289 #: taskmgr.rc:523
12290 msgid ""
12291 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12292 msgstr ""
12293 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12294 "Tarefas."
12296 #: taskmgr.rc:525
12297 msgid "&Image Name"
12298 msgstr "&Nome da Imagem"
12300 #: taskmgr.rc:527
12301 msgid "&PID (Process Identifier)"
12302 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12304 #: taskmgr.rc:529
12305 msgid "&CPU Usage"
12306 msgstr "&Utilização do CPU"
12308 #: taskmgr.rc:531
12309 msgid "CPU Tim&e"
12310 msgstr "&Tempo de CPU"
12312 #: taskmgr.rc:533
12313 msgid "&Memory Usage"
12314 msgstr "U&so de Memória"
12316 #: taskmgr.rc:535
12317 msgid "Memory Usage &Delta"
12318 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12320 #: taskmgr.rc:537
12321 msgid "Pea&k Memory Usage"
12322 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12324 #: taskmgr.rc:539
12325 msgid "Page &Faults"
12326 msgstr "&Falhas de paginação"
12328 #: taskmgr.rc:541
12329 msgid "&USER Objects"
12330 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12332 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12333 msgid "I/O Reads"
12334 msgstr "Leituras I/O"
12336 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12337 msgid "I/O Read Bytes"
12338 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12340 #: taskmgr.rc:547
12341 msgid "&Session ID"
12342 msgstr "&ID da sessão"
12344 #: taskmgr.rc:549
12345 msgid "User &Name"
12346 msgstr "&Nome de utilizador"
12348 #: taskmgr.rc:551
12349 msgid "Page F&aults Delta"
12350 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12352 #: taskmgr.rc:553
12353 msgid "&Virtual Memory Size"
12354 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12356 #: taskmgr.rc:555
12357 msgid "Pa&ged Pool"
12358 msgstr "&Conjunto Paginado"
12360 #: taskmgr.rc:557
12361 msgid "N&on-paged Pool"
12362 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12364 #: taskmgr.rc:559
12365 msgid "Base P&riority"
12366 msgstr "Prioridade &Base"
12368 #: taskmgr.rc:561
12369 msgid "&Handle Count"
12370 msgstr "&Handle Count"
12372 #: taskmgr.rc:563
12373 msgid "&Thread Count"
12374 msgstr "&Thread Count"
12376 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12377 msgid "GDI Objects"
12378 msgstr "Objectos GDI"
12380 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12381 msgid "I/O Writes"
12382 msgstr "Escritas I/O"
12384 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12385 msgid "I/O Write Bytes"
12386 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12388 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12389 msgid "I/O Other"
12390 msgstr "Outros I/O"
12392 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12393 msgid "I/O Other Bytes"
12394 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12396 #: taskmgr.rc:182
12397 msgid "Create New Task"
12398 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12400 #: taskmgr.rc:187
12401 msgid "Runs a new program"
12402 msgstr "Executa um novo programa"
12404 #: taskmgr.rc:188
12405 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12406 msgstr ""
12407 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12408 "que esteja minimizado"
12410 #: taskmgr.rc:190
12411 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12412 msgstr ""
12413 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12415 #: taskmgr.rc:191
12416 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12417 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12419 #: taskmgr.rc:192
12420 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12421 msgstr ""
12422 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12423 "velocidade de actualização definida."
12425 #: taskmgr.rc:193
12426 msgid "Displays tasks by using large icons"
12427 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12429 #: taskmgr.rc:194
12430 msgid "Displays tasks by using small icons"
12431 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12433 #: taskmgr.rc:195
12434 msgid "Displays information about each task"
12435 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12437 #: taskmgr.rc:196
12438 msgid "Updates the display twice per second"
12439 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12441 #: taskmgr.rc:197
12442 msgid "Updates the display every two seconds"
12443 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12445 #: taskmgr.rc:198
12446 msgid "Updates the display every four seconds"
12447 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12449 #: taskmgr.rc:203
12450 msgid "Does not automatically update"
12451 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12453 #: taskmgr.rc:205
12454 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12455 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12457 #: taskmgr.rc:206
12458 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12459 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12461 #: taskmgr.rc:207
12462 msgid "Minimizes the windows"
12463 msgstr "Minimiza as janelas"
12465 #: taskmgr.rc:208
12466 msgid "Maximizes the windows"
12467 msgstr "Maximiza as janelas"
12469 #: taskmgr.rc:209
12470 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12471 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12473 #: taskmgr.rc:210
12474 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12475 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12477 #: taskmgr.rc:211
12478 msgid "Displays Task Manager help topics"
12479 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12481 #: taskmgr.rc:212
12482 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12483 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12485 #: taskmgr.rc:213
12486 msgid "Exits the Task Manager application"
12487 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12489 #: taskmgr.rc:215
12490 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12491 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12493 #: taskmgr.rc:216
12494 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12495 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12497 #: taskmgr.rc:217
12498 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12499 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12501 #: taskmgr.rc:219
12502 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12503 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12505 #: taskmgr.rc:220
12506 msgid "Each CPU has its own history graph"
12507 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12509 #: taskmgr.rc:222
12510 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12511 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12513 #: taskmgr.rc:227
12514 msgid "Tells the selected tasks to close"
12515 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12517 #: taskmgr.rc:228
12518 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12519 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12521 #: taskmgr.rc:229
12522 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12523 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12525 #: taskmgr.rc:230
12526 msgid "Removes the process from the system"
12527 msgstr "Remove o processo do sistema"
12529 #: taskmgr.rc:232
12530 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12531 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12533 #: taskmgr.rc:233
12534 msgid "Attaches the debugger to this process"
12535 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12537 #: taskmgr.rc:235
12538 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12539 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12541 #: taskmgr.rc:237
12542 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12543 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12545 #: taskmgr.rc:238
12546 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12547 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12549 #: taskmgr.rc:240
12550 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12551 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12553 #: taskmgr.rc:242
12554 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12555 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12557 #: taskmgr.rc:244
12558 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12559 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12561 #: taskmgr.rc:245
12562 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12563 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12565 #: taskmgr.rc:247
12566 msgid "Controls Debug Channels"
12567 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12569 #: taskmgr.rc:264
12570 msgid "Performance"
12571 msgstr "Desempenho"
12573 #: taskmgr.rc:265
12574 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12575 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12577 #: taskmgr.rc:266
12578 msgid "Processes: %d"
12579 msgstr "Processos: %d"
12581 #: taskmgr.rc:267
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12584 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12586 #: taskmgr.rc:272
12587 msgid "Image Name"
12588 msgstr "Nome da Imagem"
12590 #: taskmgr.rc:273
12591 msgid "PID"
12592 msgstr "PID"
12594 #: taskmgr.rc:274
12595 msgid "CPU"
12596 msgstr "CPU"
12598 #: taskmgr.rc:275
12599 msgid "CPU Time"
12600 msgstr "Tempo de CPU"
12602 #: taskmgr.rc:276
12603 msgid "Mem Usage"
12604 msgstr "Utilização de Memória"
12606 #: taskmgr.rc:277
12607 msgid "Mem Delta"
12608 msgstr "Intervalo de Memória"
12610 #: taskmgr.rc:278
12611 msgid "Peak Mem Usage"
12612 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12614 #: taskmgr.rc:279
12615 msgid "Page Faults"
12616 msgstr "Falhas de Páginas"
12618 #: taskmgr.rc:280
12619 msgid "USER Objects"
12620 msgstr "Objectos do Utilizador"
12622 #: taskmgr.rc:283
12623 msgid "Session ID"
12624 msgstr "ID da Sessão"
12626 #: taskmgr.rc:284
12627 msgid "Username"
12628 msgstr "Nome de Utilizador"
12630 #: taskmgr.rc:285
12631 msgid "PF Delta"
12632 msgstr "Intervalo de PF"
12634 #: taskmgr.rc:286
12635 msgid "VM Size"
12636 msgstr "Tamanho da VM"
12638 #: taskmgr.rc:287
12639 msgid "Paged Pool"
12640 msgstr "Paged Pool"
12642 #: taskmgr.rc:288
12643 msgid "NP Pool"
12644 msgstr "NP Pool"
12646 #: taskmgr.rc:289
12647 msgid "Base Pri"
12648 msgstr "Base Pri"
12650 #: taskmgr.rc:301
12651 msgid "Task Manager Warning"
12652 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12654 #: taskmgr.rc:304
12655 msgid ""
12656 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12657 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12658 "sure you want to change the priority class?"
12659 msgstr ""
12660 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12661 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12662 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12664 #: taskmgr.rc:305
12665 msgid "Unable to Change Priority"
12666 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12668 #: taskmgr.rc:310
12669 msgid ""
12670 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12671 "results including loss of data and system instability. The\n"
12672 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12673 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12674 "terminate the process?"
12675 msgstr ""
12676 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12677 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12678 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12679 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12680 "terminar o processo?"
12682 #: taskmgr.rc:311
12683 msgid "Unable to Terminate Process"
12684 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12686 #: taskmgr.rc:313
12687 msgid ""
12688 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12689 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12690 msgstr ""
12691 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12692 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12694 #: taskmgr.rc:314
12695 msgid "Unable to Debug Process"
12696 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12698 #: taskmgr.rc:315
12699 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12700 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12702 #: taskmgr.rc:316
12703 msgid "Invalid Option"
12704 msgstr "Opção Inválida"
12706 #: taskmgr.rc:317
12707 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12708 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12710 #: taskmgr.rc:322
12711 msgid "System Idle Process"
12712 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12714 #: taskmgr.rc:323
12715 msgid "Not Responding"
12716 msgstr "Não Responde"
12718 #: taskmgr.rc:324
12719 msgid "Running"
12720 msgstr "A executar"
12722 #: taskmgr.rc:325
12723 msgid "Task"
12724 msgstr "Tarefa"
12726 #: taskmgr.rc:328
12727 msgid "Fixme"
12728 msgstr "Fixme"
12730 #: taskmgr.rc:329
12731 msgid "Err"
12732 msgstr "Err"
12734 #: taskmgr.rc:330
12735 msgid "Warn"
12736 msgstr "Warn"
12738 #: taskmgr.rc:331
12739 msgid "Trace"
12740 msgstr "Trace"
12742 #: uninstaller.rc:26
12743 msgid "Wine Application Uninstaller"
12744 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12746 #: uninstaller.rc:27
12747 msgid ""
12748 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12749 "executable.\n"
12750 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12751 msgstr ""
12752 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12753 "executável.\n"
12754 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
12756 #: view.rc:33
12757 msgid "&Pan"
12758 msgstr "&Pan"
12760 #: view.rc:35
12761 msgid "&Scale to Window"
12762 msgstr "Ajustar &janela"
12764 #: view.rc:37
12765 msgid "&Left"
12766 msgstr "&Esquerda"
12768 #: view.rc:38
12769 msgid "&Right"
12770 msgstr "&Direita"
12772 #: view.rc:46
12773 msgid "Regular Metafile Viewer"
12774 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12776 #: wineboot.rc:28
12777 msgid "Waiting for Program"
12778 msgstr "À espera do programa"
12780 #: wineboot.rc:32
12781 msgid "Terminate Process"
12782 msgstr "Terminar Processo"
12784 #: wineboot.rc:33
12785 msgid ""
12786 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12787 "responding.\n"
12788 "\n"
12789 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12790 msgstr ""
12791 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12792 "programa não está a responder.\n"
12793 "\n"
12794 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12796 #: wineboot.rc:39
12797 msgid "Wine"
12798 msgstr "Wine"
12800 #: wineboot.rc:43
12801 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12802 msgstr ""
12803 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12805 #: winecfg.rc:132
12806 msgid ""
12807 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12808 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12809 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12810 "option) any later version."
12811 msgstr ""
12812 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12813 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12814 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12815 "qualquer versão posterior."
12817 #: winecfg.rc:134
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Windows registration information"
12820 msgstr " &Informações de registro do Windows "
12822 #: winecfg.rc:135
12823 msgid "&Owner:"
12824 msgstr "&Proprietário:"
12826 #: winecfg.rc:137
12827 msgid "Organi&zation:"
12828 msgstr "&Organização:"
12830 #: winecfg.rc:145
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Application settings"
12833 msgstr " Definições da aplicação "
12835 #: winecfg.rc:146
12836 msgid ""
12837 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12838 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12839 "or per-application settings in those tabs as well."
12840 msgstr ""
12841 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12842 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
12843 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
12845 #: winecfg.rc:150
12846 msgid "&Add application..."
12847 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12849 #: winecfg.rc:151
12850 msgid "&Remove application"
12851 msgstr "&Remover aplicação"
12853 #: winecfg.rc:152
12854 msgid "&Windows Version:"
12855 msgstr "Versão do &Windows:"
12857 #: winecfg.rc:160
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Window settings"
12860 msgstr " Definições da Janela "
12862 #: winecfg.rc:161
12863 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12864 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
12866 #: winecfg.rc:162
12867 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12868 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
12870 #: winecfg.rc:163
12871 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12872 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12874 #: winecfg.rc:164
12875 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12876 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12878 #: winecfg.rc:166
12879 msgid "Desktop &size:"
12880 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12882 #: winecfg.rc:171
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Screen resolution"
12885 msgstr " &Resolução do Ecrã "
12887 #: winecfg.rc:175
12888 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12889 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12891 #: winecfg.rc:182
12892 #, fuzzy
12893 msgid "DLL overrides"
12894 msgstr " Substituição de DLL "
12896 #: winecfg.rc:183
12897 msgid ""
12898 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12899 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12900 "application)."
12901 msgstr ""
12902 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12903 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12904 "fornecidas pela aplicação)."
12906 #: winecfg.rc:185
12907 msgid "&New override for library:"
12908 msgstr "&Nova substituição para:"
12910 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12911 msgid "&Add"
12912 msgstr "&Adicionar"
12914 #: winecfg.rc:188
12915 msgid "Existing &overrides:"
12916 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12918 #: winecfg.rc:190
12919 msgid "&Edit..."
12920 msgstr "&Editar"
12922 #: winecfg.rc:196
12923 msgid "Edit Override"
12924 msgstr "Editar Substituição"
12926 #: winecfg.rc:199
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Load order"
12929 msgstr " Ordem de Carregamento "
12931 #: winecfg.rc:200
12932 msgid "&Builtin (Wine)"
12933 msgstr "Em&butida (Wine)"
12935 #: winecfg.rc:201
12936 msgid "&Native (Windows)"
12937 msgstr "&Nativa (Windows)"
12939 #: winecfg.rc:202
12940 msgid "Bui&ltin then Native"
12941 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12943 #: winecfg.rc:203
12944 msgid "Nati&ve then Builtin"
12945 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12947 #: winecfg.rc:204
12948 msgid "&Disable"
12949 msgstr "&Desactivar"
12951 #: winecfg.rc:211
12952 msgid "Select Drive Letter"
12953 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12955 #: winecfg.rc:223
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Drive mappings"
12958 msgstr " &Unidades "
12960 #: winecfg.rc:224
12961 msgid ""
12962 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12963 "edited."
12964 msgstr ""
12965 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
12966 "ser editada."
12968 #: winecfg.rc:227
12969 msgid "&Add..."
12970 msgstr "&Adicionar..."
12972 #: winecfg.rc:229
12973 msgid "Auto&detect"
12974 msgstr "Auto&detectar..."
12976 #: winecfg.rc:232
12977 msgid "&Path:"
12978 msgstr "&Localização:"
12980 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12981 msgid "Show &Advanced"
12982 msgstr "&Avançado"
12984 #: winecfg.rc:240
12985 msgid "De&vice:"
12986 msgstr "De&vice:"
12988 #: winecfg.rc:242
12989 msgid "Bro&wse..."
12990 msgstr "P&rocurar..."
12992 #: winecfg.rc:244
12993 msgid "&Label:"
12994 msgstr "&Nome:"
12996 #: winecfg.rc:246
12997 msgid "S&erial:"
12998 msgstr "Nº S&erie:"
13000 #: winecfg.rc:249
13001 msgid "Show &dot files"
13002 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
13004 #: winecfg.rc:256
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Driver diagnostics"
13007 msgstr " Driver Diagnostics "
13009 #: winecfg.rc:258
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Defaults"
13012 msgstr " Defaults "
13014 #: winecfg.rc:259
13015 msgid "Output device:"
13016 msgstr "Output device:"
13018 #: winecfg.rc:260
13019 msgid "Voice output device:"
13020 msgstr "Voice output device:"
13022 #: winecfg.rc:261
13023 msgid "Input device:"
13024 msgstr "Input device:"
13026 #: winecfg.rc:262
13027 msgid "Voice input device:"
13028 msgstr "Voice input device:"
13030 #: winecfg.rc:267
13031 msgid "&Test Sound"
13032 msgstr "&Testar Som"
13034 #: winecfg.rc:274
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Appearance"
13037 msgstr " Aparência "
13039 #: winecfg.rc:275
13040 msgid "&Theme:"
13041 msgstr "&Tema:"
13043 #: winecfg.rc:277
13044 msgid "&Install theme..."
13045 msgstr "&Instalar tema..."
13047 #: winecfg.rc:282
13048 msgid "It&em:"
13049 msgstr "Ít&em:"
13051 #: winecfg.rc:284
13052 msgid "C&olor:"
13053 msgstr "C&or:"
13055 #: winecfg.rc:290
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Folders"
13058 msgstr "Directórios"
13060 #: winecfg.rc:293
13061 msgid "&Link to:"
13062 msgstr "&Ligar a:"
13064 #: winecfg.rc:31
13065 msgid "Libraries"
13066 msgstr "Bibliotecas"
13068 #: winecfg.rc:32
13069 msgid "Drives"
13070 msgstr "Unidades"
13072 #: winecfg.rc:33
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Select the Unix target directory, please."
13075 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
13077 #: winecfg.rc:34
13078 msgid "Hide &Advanced"
13079 msgstr "&Ocultar"
13081 #: winecfg.rc:36
13082 msgid "(No Theme)"
13083 msgstr "(Sem Tema)"
13085 #: winecfg.rc:37
13086 msgid "Graphics"
13087 msgstr "Gráficos"
13089 #: winecfg.rc:38
13090 msgid "Desktop Integration"
13091 msgstr "Integração do Ecrã"
13093 #: winecfg.rc:39
13094 msgid "Audio"
13095 msgstr "Áudio"
13097 #: winecfg.rc:40
13098 msgid "About"
13099 msgstr "Acerca"
13101 #: winecfg.rc:41
13102 msgid "Wine configuration"
13103 msgstr "Configuração Wine"
13105 #: winecfg.rc:43
13106 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13107 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
13109 #: winecfg.rc:44
13110 msgid "Select a theme file"
13111 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
13113 #: winecfg.rc:45
13114 msgid "Folder"
13115 msgstr "Directórios"
13117 #: winecfg.rc:46
13118 msgid "Links to"
13119 msgstr "Ligações para"
13121 #: winecfg.rc:42
13122 msgid "Wine configuration for %s"
13123 msgstr "Configuração Wine para %s"
13125 #: winecfg.rc:81
13126 msgid "Selected driver: %s"
13127 msgstr ""
13129 #: winecfg.rc:82
13130 #, fuzzy
13131 msgid "(None)"
13132 msgstr ""
13133 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13134 "Nenhum\n"
13135 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13136 "Nenhuma"
13138 #: winecfg.rc:83
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Audio test failed!"
13141 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
13143 #: winecfg.rc:85
13144 #, fuzzy
13145 msgid "(System default)"
13146 msgstr "Localização do Sistema"
13148 #: winecfg.rc:51
13149 msgid ""
13150 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13151 "Are you sure you want to do this?"
13152 msgstr ""
13153 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13154 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13156 #: winecfg.rc:52
13157 msgid "Warning: system library"
13158 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13160 #: winecfg.rc:53
13161 msgid "native"
13162 msgstr "nativa"
13164 #: winecfg.rc:54
13165 msgid "builtin"
13166 msgstr "embutida"
13168 #: winecfg.rc:55
13169 msgid "native, builtin"
13170 msgstr "nativa, embutida"
13172 #: winecfg.rc:56
13173 msgid "builtin, native"
13174 msgstr "embutida, nativa"
13176 #: winecfg.rc:57
13177 msgid "disabled"
13178 msgstr "desactivada"
13180 #: winecfg.rc:58
13181 msgid "Default Settings"
13182 msgstr "Definições Predefinidas"
13184 #: winecfg.rc:59
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13187 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13189 #: winecfg.rc:60
13190 msgid "Use global settings"
13191 msgstr "Usar definições globais"
13193 #: winecfg.rc:61
13194 msgid "Select an executable file"
13195 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
13197 #: winecfg.rc:66
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Autodetect..."
13200 msgstr "Autodetectar"
13202 #: winecfg.rc:67
13203 msgid "Local hard disk"
13204 msgstr "Disco rígido local"
13206 #: winecfg.rc:68
13207 msgid "Network share"
13208 msgstr "Partilha de rede"
13210 #: winecfg.rc:69
13211 msgid "Floppy disk"
13212 msgstr "Disquete"
13214 #: winecfg.rc:70
13215 msgid "CD-ROM"
13216 msgstr "CD-ROM"
13218 #: winecfg.rc:71
13219 #, fuzzy
13220 msgid ""
13221 "You cannot add any more drives.\n"
13222 "\n"
13223 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13224 msgstr ""
13225 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
13226 "\n"
13227 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
13228 "mais de 26"
13230 #: winecfg.rc:72
13231 msgid "System drive"
13232 msgstr "Unidade do sistema"
13234 #: winecfg.rc:73
13235 msgid ""
13236 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13237 "\n"
13238 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13239 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13240 msgstr ""
13241 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13242 "\n"
13243 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13244 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13246 #: winecfg.rc:74
13247 #, fuzzy
13248 msgctxt "Drive letter"
13249 msgid "Letter"
13250 msgstr "Letra"
13252 #: winecfg.rc:75
13253 msgid "Drive Mapping"
13254 msgstr "Unidades"
13256 #: winecfg.rc:76
13257 msgid ""
13258 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13259 "\n"
13260 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13261 msgstr ""
13262 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13263 "\n"
13264 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
13265 "uma!\n"
13267 #: winecfg.rc:90
13268 msgid "Controls Background"
13269 msgstr "Fundo dos Controlos"
13271 #: winecfg.rc:91
13272 msgid "Controls Text"
13273 msgstr "Texto dos Controlos"
13275 #: winecfg.rc:93
13276 msgid "Menu Background"
13277 msgstr "Fundo do Menu"
13279 #: winecfg.rc:94
13280 msgid "Menu Text"
13281 msgstr "Texto do Menu"
13283 #: winecfg.rc:95
13284 msgid "Scrollbar"
13285 msgstr "Barra de Rolagem"
13287 #: winecfg.rc:96
13288 msgid "Selection Background"
13289 msgstr "Fundo de Selecção"
13291 #: winecfg.rc:97
13292 msgid "Selection Text"
13293 msgstr "Texto de Selecção"
13295 #: winecfg.rc:98
13296 msgid "ToolTip Background"
13297 msgstr "Fundo das Dicas"
13299 #: winecfg.rc:99
13300 msgid "ToolTip Text"
13301 msgstr "Texto das Dicas"
13303 #: winecfg.rc:100
13304 msgid "Window Background"
13305 msgstr "Fundo das Janelas"
13307 #: winecfg.rc:101
13308 msgid "Window Text"
13309 msgstr "Texto das Janelas"
13311 #: winecfg.rc:102
13312 msgid "Active Title Bar"
13313 msgstr "Barra de Título Activa"
13315 #: winecfg.rc:103
13316 msgid "Active Title Text"
13317 msgstr "Texto de Título Activo"
13319 #: winecfg.rc:104
13320 msgid "Inactive Title Bar"
13321 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13323 #: winecfg.rc:105
13324 msgid "Inactive Title Text"
13325 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13327 #: winecfg.rc:106
13328 msgid "Message Box Text"
13329 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13331 #: winecfg.rc:107
13332 msgid "Application Workspace"
13333 msgstr ""
13335 #: winecfg.rc:108
13336 msgid "Window Frame"
13337 msgstr ""
13339 #: winecfg.rc:109
13340 msgid "Active Border"
13341 msgstr ""
13343 #: winecfg.rc:110
13344 msgid "Inactive Border"
13345 msgstr ""
13347 #: winecfg.rc:111
13348 msgid "Controls Shadow"
13349 msgstr ""
13351 #: winecfg.rc:112
13352 msgid "Gray Text"
13353 msgstr ""
13355 #: winecfg.rc:113
13356 msgid "Controls Highlight"
13357 msgstr ""
13359 #: winecfg.rc:114
13360 msgid "Controls Dark Shadow"
13361 msgstr ""
13363 #: winecfg.rc:115
13364 msgid "Controls Light"
13365 msgstr ""
13367 #: winecfg.rc:116
13368 msgid "Controls Alternate Background"
13369 msgstr ""
13371 #: winecfg.rc:117
13372 msgid "Hot Tracked Item"
13373 msgstr ""
13375 #: winecfg.rc:118
13376 msgid "Active Title Bar Gradient"
13377 msgstr ""
13379 #: winecfg.rc:119
13380 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13381 msgstr ""
13383 #: winecfg.rc:120
13384 msgid "Menu Highlight"
13385 msgstr ""
13387 #: winecfg.rc:121
13388 msgid "Menu Bar"
13389 msgstr ""
13391 #: wineconsole.rc:60
13392 msgid "Cursor size"
13393 msgstr "Cursor"
13395 #: wineconsole.rc:61
13396 msgid "&Small"
13397 msgstr "&Pequeno"
13399 #: wineconsole.rc:62
13400 msgid "&Medium"
13401 msgstr "&Médio"
13403 #: wineconsole.rc:63
13404 msgid "&Large"
13405 msgstr "&Grande"
13407 #: wineconsole.rc:65
13408 msgid "Control"
13409 msgstr "Controlo"
13411 #: wineconsole.rc:66
13412 msgid "Popup menu"
13413 msgstr "Popup Menu"
13415 #: wineconsole.rc:67
13416 msgid "&Control"
13417 msgstr "&Controlo"
13419 #: wineconsole.rc:68
13420 msgid "S&hift"
13421 msgstr "&Rotação"
13423 #: wineconsole.rc:69
13424 msgid "Quick edit"
13425 msgstr "Edição rápida"
13427 #: wineconsole.rc:70
13428 msgid "&enable"
13429 msgstr "&Activado"
13431 #: wineconsole.rc:72
13432 msgid "Command history"
13433 msgstr "Histórico de comandos"
13435 #: wineconsole.rc:73
13436 #, fuzzy
13437 msgid "&Number of recalled commands:"
13438 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13440 #: wineconsole.rc:76
13441 msgid "&Remove doubles"
13442 msgstr "&Remover duplicados"
13444 #: wineconsole.rc:84
13445 msgid "&Font"
13446 msgstr "&Tipo de Letra"
13448 #: wineconsole.rc:86
13449 msgid "&Color"
13450 msgstr "&Cores"
13452 #: wineconsole.rc:97
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Configuration"
13455 msgstr " Configuração "
13457 #: wineconsole.rc:100
13458 msgid "Buffer zone"
13459 msgstr "Zona do 'buffer'"
13461 #: wineconsole.rc:101
13462 #, fuzzy
13463 msgid "&Width:"
13464 msgstr "&Largura :"
13466 #: wineconsole.rc:104
13467 #, fuzzy
13468 msgid "&Height:"
13469 msgstr "&Altura :"
13471 #: wineconsole.rc:108
13472 msgid "Window size"
13473 msgstr "Tamanho da janela"
13475 #: wineconsole.rc:109
13476 #, fuzzy
13477 msgid "W&idth:"
13478 msgstr "L&argura :"
13480 #: wineconsole.rc:112
13481 #, fuzzy
13482 msgid "H&eight:"
13483 msgstr "A&ltura :"
13485 #: wineconsole.rc:116
13486 msgid "End of program"
13487 msgstr "Finalizar programa"
13489 #: wineconsole.rc:117
13490 msgid "&Close console"
13491 msgstr "&Fechar consola"
13493 #: wineconsole.rc:119
13494 msgid "Edition"
13495 msgstr "Edição"
13497 #: wineconsole.rc:125
13498 msgid "Console parameters"
13499 msgstr "Parâmetros da consola"
13501 #: wineconsole.rc:128
13502 msgid "Retain these settings for later sessions"
13503 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13505 #: wineconsole.rc:129
13506 msgid "Modify only current session"
13507 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13509 #: wineconsole.rc:26
13510 msgid "Set &Defaults"
13511 msgstr "&Definir predefinições"
13513 #: wineconsole.rc:28
13514 msgid "&Mark"
13515 msgstr "&Marcar"
13517 #: wineconsole.rc:31
13518 msgid "&Select all"
13519 msgstr "&Seleccionar tudo"
13521 #: wineconsole.rc:32
13522 msgid "Sc&roll"
13523 msgstr "&Rolar"
13525 #: wineconsole.rc:33
13526 msgid "S&earch"
13527 msgstr "&Pesquisar"
13529 #: wineconsole.rc:36
13530 msgid "Setup - Default settings"
13531 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13533 #: wineconsole.rc:37
13534 msgid "Setup - Current settings"
13535 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13537 #: wineconsole.rc:38
13538 msgid "Configuration error"
13539 msgstr "Erro de configuração"
13541 #: wineconsole.rc:39
13542 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13543 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13545 #: wineconsole.rc:34
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13548 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13550 #: wineconsole.rc:35
13551 msgid "This is a test"
13552 msgstr "Este é um teste"
13554 #: wineconsole.rc:41
13555 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13556 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13558 #: wineconsole.rc:42
13559 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13560 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13562 #: wineconsole.rc:43
13563 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13564 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13566 #: wineconsole.rc:44
13567 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13568 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13570 #: wineconsole.rc:45
13571 msgid ""
13572 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13573 "The command is invalid.\n"
13574 msgstr ""
13575 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13576 "O comando é inválido.\n"
13578 #: wineconsole.rc:47
13579 msgid ""
13580 "\n"
13581 "Usage:\n"
13582 "  wineconsole [options] <command>\n"
13583 "\n"
13584 "Options:\n"
13585 msgstr ""
13586 "\n"
13587 "Uso:\n"
13588 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13589 "\n"
13590 "Opções:\n"
13592 #: wineconsole.rc:49
13593 #, fuzzy
13594 msgid ""
13595 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13596 "will\n"
13597 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13598 "console.\n"
13599 msgstr ""
13600 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
13601 "curses vai\n"
13602 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13603 "consola Wine\n"
13605 #: wineconsole.rc:50
13606 #, fuzzy
13607 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13608 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
13610 #: wineconsole.rc:51
13611 #, fuzzy
13612 msgid ""
13613 "\n"
13614 "Example:\n"
13615 "  wineconsole cmd\n"
13616 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13617 "\n"
13618 msgstr ""
13619 "\n"
13620 "Exemplo:\n"
13621 "  wineconsole cmd\n"
13622 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
13623 "\n"
13625 #: winedbg.rc:42
13626 msgid "Program Error"
13627 msgstr "Erro no programa"
13629 #: winedbg.rc:47
13630 msgid ""
13631 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13632 "sorry for the inconvenience."
13633 msgstr ""
13634 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13635 "desculpa pelo incómodo."
13637 #: winedbg.rc:53
13638 #, fuzzy
13639 msgid ""
13640 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13641 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13642 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13643 "\n"
13644 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13645 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13646 msgstr ""
13647 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
13648 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
13649 "aplicação.\n"
13650 "\n"
13651 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
13652 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13654 #: winedbg.rc:35
13655 msgid "Wine program crash"
13656 msgstr "Erro num programa no Wine"
13658 #: winedbg.rc:36
13659 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13660 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13662 #: winedbg.rc:37
13663 msgid "(unidentified)"
13664 msgstr "(não identificado)"
13666 #: winefile.rc:26
13667 msgid "&Open\tEnter"
13668 msgstr "A&brir\tEnter"
13670 #: winefile.rc:30
13671 msgid "Re&name..."
13672 msgstr "Re&nomear..."
13674 #: winefile.rc:31
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13677 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13679 #: winefile.rc:33
13680 msgid "&Run..."
13681 msgstr "Exec&utar..."
13683 #: winefile.rc:35
13684 msgid "Cr&eate Directory..."
13685 msgstr "Criar &pasta..."
13687 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13688 msgid "E&xit\tAlt+X"
13689 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13691 #: winefile.rc:44
13692 msgid "&Disk"
13693 msgstr "&Disco"
13695 #: winefile.rc:45
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Connect &Network Drive..."
13698 msgstr "L&igar unidade de rede"
13700 #: winefile.rc:46
13701 msgid "&Disconnect Network Drive"
13702 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13704 #: winefile.rc:52
13705 msgid "&Name"
13706 msgstr "&Nome"
13708 #: winefile.rc:53
13709 msgid "&All File Details"
13710 msgstr "&Todos os detalhes"
13712 #: winefile.rc:55
13713 msgid "&Sort by Name"
13714 msgstr "&Classificar por nome"
13716 #: winefile.rc:56
13717 msgid "Sort &by Type"
13718 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13720 #: winefile.rc:57
13721 msgid "Sort by Si&ze"
13722 msgstr "Classificar por ta&manho"
13724 #: winefile.rc:58
13725 msgid "Sort by &Date"
13726 msgstr "Classi&ficar por data"
13728 #: winefile.rc:60
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Filter by&..."
13731 msgstr "Classificar p&or..."
13733 #: winefile.rc:67
13734 msgid "&Drivebar"
13735 msgstr "Barra de &unidades"
13737 #: winefile.rc:70
13738 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13739 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13741 #: winefile.rc:77
13742 msgid "New &Window"
13743 msgstr "&Nova janela"
13745 #: winefile.rc:78
13746 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13747 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13749 #: winefile.rc:80
13750 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13751 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13753 #: winefile.rc:87
13754 #, fuzzy
13755 msgid "&About Wine File Manager"
13756 msgstr "Winefile"
13758 #: winefile.rc:128
13759 msgid "Select destination"
13760 msgstr "Seleccionar destino"
13762 #: winefile.rc:141
13763 msgid "By File Type"
13764 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13766 #: winefile.rc:146
13767 #, fuzzy
13768 msgid "File type"
13769 msgstr "Tipo de ficheiro"
13771 #: winefile.rc:147
13772 msgid "&Directories"
13773 msgstr "&Directórios"
13775 #: winefile.rc:149
13776 msgid "&Programs"
13777 msgstr "&Programas"
13779 #: winefile.rc:151
13780 msgid "Docu&ments"
13781 msgstr "Do&cumentos"
13783 #: winefile.rc:153
13784 msgid "&Other files"
13785 msgstr "&Outros ficheiros"
13787 #: winefile.rc:155
13788 msgid "Show Hidden/&System Files"
13789 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13791 #: winefile.rc:166
13792 msgid "&File Name:"
13793 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13795 #: winefile.rc:168
13796 msgid "Full &Path:"
13797 msgstr "&Localização Completa:"
13799 #: winefile.rc:170
13800 msgid "Last Change:"
13801 msgstr "Última alteração:"
13803 #: winefile.rc:174
13804 msgid "Cop&yright:"
13805 msgstr "Direitos de autor:"
13807 #: winefile.rc:176
13808 msgid "Size:"
13809 msgstr "Tamanho:"
13811 #: winefile.rc:180
13812 msgid "H&idden"
13813 msgstr "&Oculto"
13815 #: winefile.rc:181
13816 msgid "&Archive"
13817 msgstr "Ar&quivo"
13819 #: winefile.rc:182
13820 msgid "&System"
13821 msgstr "&Sistema"
13823 #: winefile.rc:183
13824 msgid "&Compressed"
13825 msgstr "&Comprimido"
13827 #: winefile.rc:184
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Version information"
13830 msgstr "&Informação de versão"
13832 #: winefile.rc:93
13833 msgid "Applying font settings"
13834 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13836 #: winefile.rc:94
13837 msgid "Error while selecting new font."
13838 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13840 #: winefile.rc:99
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Wine File Manager"
13843 msgstr "Winefile"
13845 #: winefile.rc:101
13846 msgid "root fs"
13847 msgstr "root fs"
13849 #: winefile.rc:102
13850 msgid "unixfs"
13851 msgstr "unixfs"
13853 #: winefile.rc:104
13854 msgid "Shell"
13855 msgstr "Linha de comandos"
13857 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13858 msgid "Not yet implemented"
13859 msgstr "Ainda não implementado"
13861 #: winefile.rc:112
13862 msgid "CDate"
13863 msgstr "CData"
13865 #: winefile.rc:113
13866 msgid "ADate"
13867 msgstr "AData"
13869 #: winefile.rc:114
13870 msgid "MDate"
13871 msgstr "MData"
13873 #: winefile.rc:115
13874 msgid "Index/Inode"
13875 msgstr "Índice/Inode"
13877 #: winefile.rc:120
13878 #, fuzzy
13879 msgid "%1 of %2 free"
13880 msgstr "%s de %s livre"
13882 #: winefile.rc:121
13883 msgctxt "unit kilobyte"
13884 msgid "kB"
13885 msgstr ""
13887 #: winefile.rc:122
13888 msgctxt "unit megabyte"
13889 msgid "MB"
13890 msgstr ""
13892 #: winefile.rc:123
13893 msgctxt "unit gigabyte"
13894 msgid "GB"
13895 msgstr ""
13897 #: winemine.rc:34
13898 msgid "&Game"
13899 msgstr ""
13901 #: winemine.rc:35
13902 msgid "&New\tF2"
13903 msgstr "&Novo\tF2"
13905 #: winemine.rc:37
13906 msgid "Question &Marks"
13907 msgstr ""
13909 #: winemine.rc:39
13910 msgid "&Beginner"
13911 msgstr "&Principiante"
13913 #: winemine.rc:40
13914 msgid "&Advanced"
13915 msgstr "&Intermediário"
13917 #: winemine.rc:41
13918 msgid "&Expert"
13919 msgstr "&Experiente"
13921 #: winemine.rc:42
13922 msgid "&Custom..."
13923 msgstr "Personali&zar..."
13925 #: winemine.rc:44
13926 #, fuzzy
13927 msgid "&Fastest Times"
13928 msgstr "&Melhores tempos"
13930 #: winemine.rc:49
13931 #, fuzzy
13932 msgid "&About WineMine"
13933 msgstr "Acerca do &Wine"
13935 #: winemine.rc:56
13936 msgid "Fastest Times"
13937 msgstr "Melhores tempos"
13939 #: winemine.rc:58
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Fastest times"
13942 msgstr "Melhores tempos"
13944 #: winemine.rc:59
13945 msgid "Beginner"
13946 msgstr "Principiante"
13948 #: winemine.rc:60
13949 msgid "Advanced"
13950 msgstr "Intermediário"
13952 #: winemine.rc:61
13953 msgid "Expert"
13954 msgstr "Experiente"
13956 #: winemine.rc:74
13957 msgid "Congratulations!"
13958 msgstr "Parabéns!"
13960 #: winemine.rc:76
13961 msgid "Please enter your name"
13962 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13964 #: winemine.rc:84
13965 msgid "Custom Game"
13966 msgstr "Jogo personalizado"
13968 #: winemine.rc:86
13969 msgid "Rows"
13970 msgstr "Linhas"
13972 #: winemine.rc:87
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Columns"
13975 msgstr "C&oluna"
13977 #: winemine.rc:88
13978 msgid "Mines"
13979 msgstr "Minas"
13981 #: winemine.rc:27
13982 msgid "WineMine"
13983 msgstr "WineMine"
13985 #: winemine.rc:28
13986 msgid "Nobody"
13987 msgstr "Ninguém"
13989 #: winemine.rc:29
13990 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13991 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
13993 #: winhlp32.rc:32
13994 msgid "Printer &setup..."
13995 msgstr "&Configurar Impressora..."
13997 #: winhlp32.rc:39
13998 msgid "&Annotate..."
13999 msgstr "&Anotar..."
14001 #: winhlp32.rc:41
14002 msgid "&Bookmark"
14003 msgstr "In&dicador"
14005 #: winhlp32.rc:42
14006 msgid "&Define..."
14007 msgstr "&Definir..."
14009 #: winhlp32.rc:45
14010 msgid "History"
14011 msgstr "Histórico"
14013 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
14014 msgid "Fonts"
14015 msgstr "Tipos de Letra"
14017 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14018 msgid "Small"
14019 msgstr "Pequeno"
14021 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14022 msgid "Normal"
14023 msgstr "Normal"
14025 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14026 msgid "Large"
14027 msgstr "Grande"
14029 #: winhlp32.rc:54
14030 #, fuzzy
14031 msgid "&Help on help\tF1"
14032 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14034 #: winhlp32.rc:55
14035 msgid "Always on &top"
14036 msgstr "Sempre &visível"
14038 #: winhlp32.rc:56
14039 msgid "&About Wine Help"
14040 msgstr "&Informações..."
14042 #: winhlp32.rc:64
14043 msgid "Annotation..."
14044 msgstr "Anotação..."
14046 #: winhlp32.rc:65
14047 msgid "Copy"
14048 msgstr "Copiar"
14050 #: winhlp32.rc:97
14051 msgid "Index"
14052 msgstr "Índice"
14054 #: winhlp32.rc:105
14055 msgid "Search"
14056 msgstr "Procura"
14058 #: winhlp32.rc:78
14059 msgid "Wine Help"
14060 msgstr "Ajuda Wine"
14062 #: winhlp32.rc:83
14063 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14064 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
14066 #: winhlp32.rc:85
14067 msgid "Summary"
14068 msgstr "Sumário"
14070 #: winhlp32.rc:84
14071 msgid "&Index"
14072 msgstr "&Conteúdo"
14074 #: winhlp32.rc:88
14075 msgid "Help files (*.hlp)"
14076 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
14078 #: winhlp32.rc:89
14079 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14080 msgstr ""
14081 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
14083 #: winhlp32.rc:90
14084 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14085 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
14087 #: winhlp32.rc:91
14088 msgid "Help topics: "
14089 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14091 #: wordpad.rc:28
14092 msgid "&New...\tCtrl+N"
14093 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14095 #: wordpad.rc:42
14096 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14097 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14099 #: wordpad.rc:47
14100 msgid "&Clear\tDEL"
14101 msgstr "&Limpar\tDEL"
14103 #: wordpad.rc:48
14104 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14105 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
14107 #: wordpad.rc:51
14108 msgid "Find &next\tF3"
14109 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
14111 #: wordpad.rc:54
14112 msgid "Read-&only"
14113 msgstr "Some&nte leitura"
14115 #: wordpad.rc:55
14116 msgid "&Modified"
14117 msgstr "&Modificado"
14119 #: wordpad.rc:57
14120 msgid "E&xtras"
14121 msgstr "E&xtras"
14123 #: wordpad.rc:59
14124 msgid "Selection &info"
14125 msgstr "&Informação da selecção"
14127 #: wordpad.rc:60
14128 msgid "Character &format"
14129 msgstr "&Formato dos caracteres"
14131 #: wordpad.rc:61
14132 msgid "&Def. char format"
14133 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14135 #: wordpad.rc:62
14136 msgid "Paragrap&h format"
14137 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14139 #: wordpad.rc:63
14140 msgid "&Get text"
14141 msgstr "&Buscar texto"
14143 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14144 msgid "&Formatbar"
14145 msgstr "Barra de &Formatação"
14147 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14148 msgid "&Ruler"
14149 msgstr "&Régua"
14151 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14152 msgid "&Statusbar"
14153 msgstr "Barra de &Estado"
14155 #: wordpad.rc:75
14156 msgid "&Insert"
14157 msgstr "&Inserir"
14159 #: wordpad.rc:77
14160 msgid "&Date and time..."
14161 msgstr "&Data e hora..."
14163 #: wordpad.rc:79
14164 msgid "F&ormat"
14165 msgstr "F&ormato"
14167 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14168 msgid "&Bullet points"
14169 msgstr "&Lista de marcas"
14171 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14172 msgid "&Paragraph..."
14173 msgstr "&Parágrafo..."
14175 #: wordpad.rc:84
14176 msgid "&Tabs..."
14177 msgstr "T&abulações..."
14179 #: wordpad.rc:85
14180 msgid "Backgroun&d"
14181 msgstr "&Fundo"
14183 #: wordpad.rc:87
14184 msgid "&System\tCtrl+1"
14185 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14187 #: wordpad.rc:88
14188 #, fuzzy
14189 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14190 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14192 #: wordpad.rc:93
14193 msgid "&About Wine Wordpad"
14194 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14196 #: wordpad.rc:130
14197 msgid "Automatic"
14198 msgstr "Automático"
14200 #: wordpad.rc:199
14201 msgid "Date and time"
14202 msgstr "Data e hora"
14204 #: wordpad.rc:202
14205 msgid "Available formats"
14206 msgstr "Formatos Disponíveis"
14208 #: wordpad.rc:213
14209 msgid "New document type"
14210 msgstr "Novo tipo de documento"
14212 #: wordpad.rc:221
14213 msgid "Paragraph format"
14214 msgstr "Parágrafo"
14216 #: wordpad.rc:224
14217 msgid "Indentation"
14218 msgstr "Identação"
14220 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14221 msgid "Left"
14222 msgstr "Esquerda"
14224 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14225 msgid "Right"
14226 msgstr "Direita"
14228 #: wordpad.rc:229
14229 msgid "First line"
14230 msgstr "Primeira Linha"
14232 #: wordpad.rc:231
14233 msgid "Alignment"
14234 msgstr "Alinhamento"
14236 #: wordpad.rc:239
14237 msgid "Tabs"
14238 msgstr "Tabulações"
14240 #: wordpad.rc:242
14241 msgid "Tab stops"
14242 msgstr "Marca de tabulação"
14244 #: wordpad.rc:248
14245 msgid "Remove al&l"
14246 msgstr "Remover &todos"
14248 #: wordpad.rc:256
14249 msgid "Line wrapping"
14250 msgstr "Moldar o texto"
14252 #: wordpad.rc:257
14253 msgid "&No line wrapping"
14254 msgstr "&Sem moldagem"
14256 #: wordpad.rc:258
14257 msgid "Wrap text by the &window border"
14258 msgstr "&Moldar à janela"
14260 #: wordpad.rc:259
14261 msgid "Wrap text by the &margin"
14262 msgstr "Moldar pela &régua"
14264 #: wordpad.rc:260
14265 msgid "Toolbars"
14266 msgstr "Barras de Ferramentas"
14268 #: wordpad.rc:136
14269 msgid "All documents (*.*)"
14270 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14272 #: wordpad.rc:137
14273 msgid "Text documents (*.txt)"
14274 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14276 #: wordpad.rc:138
14277 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14278 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14280 #: wordpad.rc:139
14281 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14282 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14284 #: wordpad.rc:140
14285 msgid "Rich text document"
14286 msgstr "Documento rich text"
14288 #: wordpad.rc:141
14289 msgid "Text document"
14290 msgstr "Documento de texto"
14292 #: wordpad.rc:142
14293 msgid "Unicode text document"
14294 msgstr "Documento de texto Unicode"
14296 #: wordpad.rc:143
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Printer files (*.prn)"
14299 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
14301 #: wordpad.rc:150
14302 msgid "Center"
14303 msgstr "Centro"
14305 #: wordpad.rc:156
14306 msgid "Text"
14307 msgstr "Texto"
14309 #: wordpad.rc:157
14310 msgid "Rich text"
14311 msgstr "Rich text"
14313 #: wordpad.rc:163
14314 msgid "Next page"
14315 msgstr "Próxima página"
14317 #: wordpad.rc:164
14318 msgid "Previous page"
14319 msgstr "Página anterior"
14321 #: wordpad.rc:165
14322 msgid "Two pages"
14323 msgstr "Duas páginas"
14325 #: wordpad.rc:166
14326 msgid "One page"
14327 msgstr "Uma página"
14329 #: wordpad.rc:167
14330 msgid "Zoom in"
14331 msgstr ""
14333 #: wordpad.rc:168
14334 msgid "Zoom out"
14335 msgstr ""
14337 #: wordpad.rc:170
14338 msgid "Page"
14339 msgstr "Página"
14341 #: wordpad.rc:171
14342 msgid "Pages"
14343 msgstr "Páginas"
14345 #: wordpad.rc:172
14346 #, fuzzy
14347 msgctxt "unit: centimeter"
14348 msgid "cm"
14349 msgstr "cm"
14351 #: wordpad.rc:173
14352 #, fuzzy
14353 msgctxt "unit: inch"
14354 msgid "in"
14355 msgstr "in"
14357 #: wordpad.rc:174
14358 msgid "inch"
14359 msgstr "inch"
14361 #: wordpad.rc:175
14362 #, fuzzy
14363 msgctxt "unit: point"
14364 msgid "pt"
14365 msgstr "pt"
14367 #: wordpad.rc:180
14368 msgid "Document"
14369 msgstr "Documento"
14371 #: wordpad.rc:181
14372 msgid "Save changes to '%s'?"
14373 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14375 #: wordpad.rc:182
14376 msgid "Finished searching the document."
14377 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14379 #: wordpad.rc:183
14380 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14381 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14383 #: wordpad.rc:184
14384 msgid ""
14385 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14386 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14387 msgstr ""
14388 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14389 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14391 #: wordpad.rc:187
14392 msgid "Invalid number format"
14393 msgstr "Formato de número inválido"
14395 #: wordpad.rc:188
14396 msgid "OLE storage documents are not supported"
14397 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14399 #: wordpad.rc:189
14400 msgid "Could not save the file."
14401 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14403 #: wordpad.rc:190
14404 msgid "You do not have access to save the file."
14405 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14407 #: wordpad.rc:191
14408 msgid "Could not open the file."
14409 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14411 #: wordpad.rc:192
14412 msgid "You do not have access to open the file."
14413 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14415 #: wordpad.rc:193
14416 msgid "Printing not implemented"
14417 msgstr "Impressão não implementada"
14419 #: wordpad.rc:194
14420 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14421 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
14423 #: write.rc:27
14424 msgid "Starting Wordpad failed"
14425 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14427 #: xcopy.rc:27
14428 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14429 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14431 #: xcopy.rc:28
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14434 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14436 #: xcopy.rc:29
14437 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14438 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
14440 #: xcopy.rc:30
14441 #, fuzzy
14442 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14443 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14445 #: xcopy.rc:31
14446 #, fuzzy
14447 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14448 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
14450 #: xcopy.rc:34
14451 #, fuzzy
14452 msgid ""
14453 "Is '%1' a filename or directory\n"
14454 "on the target?\n"
14455 "(F - File, D - Directory)\n"
14456 msgstr ""
14457 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
14458 "no alvo?\n"
14459 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14461 #: xcopy.rc:35
14462 #, fuzzy
14463 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14464 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
14466 #: xcopy.rc:36
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14469 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
14471 #: xcopy.rc:37
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14474 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
14476 #: xcopy.rc:39
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14479 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
14481 #: xcopy.rc:43
14482 msgctxt "File key"
14483 msgid "F"
14484 msgstr "F"
14486 #: xcopy.rc:44
14487 msgctxt "Directory key"
14488 msgid "D"
14489 msgstr "D"
14491 #: xcopy.rc:77
14492 #, fuzzy
14493 msgid ""
14494 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14495 "\n"
14496 "Syntax:\n"
14497 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14498 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14499 "\n"
14500 "Where:\n"
14501 "\n"
14502 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14503 "\tmore files.\n"
14504 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14505 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14506 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14507 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14508 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14509 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14510 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14511 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14512 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14513 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14514 "[/N]  Copy using short names.\n"
14515 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14516 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14517 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14518 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14519 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14520 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14521 "\tarchive attribute.\n"
14522 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14523 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14524 "\t\tthan source.\n"
14525 "\n"
14526 msgstr ""
14527 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14528 "\n"
14529 "Sintaxe:\n"
14530 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14531 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14532 "\n"
14533 "Onde:\n"
14534 "\n"
14535 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
14536 "\tmais ficheiros\n"
14537 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14538 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14539 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
14540 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14541 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14542 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14543 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14544 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
14545 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
14546 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14547 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14548 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14549 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14550 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14551 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14552 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14553 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14554 "\to atributo de arquivo\n"
14555 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
14556 "fornecida\n"
14557 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14558 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14559 "\n"