1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-11-03 18:42+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
67 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono diegimo programa"
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine nepavyko rasti Mono paketo reikalingo .NET programoms teisingai veikti. "
174 "Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
176 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
177 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
201 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
204 msgid "Not specified"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Diegimo programos"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programos (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Visi failai (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Atsiunčiama..."
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Įdiegiama..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Glaudinimo parametrai"
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
260 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
262 msgstr "&Parinktys..."
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "&Įtarpuoti kas"
268 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Dabartinis formatas:"
278 msgstr "Bangos forma: %s"
282 msgstr "Bangos forma"
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Visi multimedijos failai"
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
302 msgstr "neglaudintas"
306 msgstr "Atsisakoma..."
308 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
309 msgid "Properties for %s"
312 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
316 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
340 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
341 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
349 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
350 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
351 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
352 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
353 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
354 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
355 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
387 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
392 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
393 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
403 msgstr "Eiti į šiandien"
405 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
406 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
410 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
412 msgstr "Failo &vardas:"
414 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
415 msgid "&Directories:"
418 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
422 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
426 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
428 msgstr "&Tik skaitymui"
432 msgstr "Išsaugoti kaip..."
434 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
436 msgstr "Išsaugoti kaip"
438 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
445 msgstr "Spausdintuvas:"
447 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
449 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
457 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
487 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
489 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
491 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
493 msgstr "Spausdintuvas"
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
507 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
515 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
519 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
531 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
541 msgstr "Šrifto &stilius:"
543 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 msgstr "Per&braukimas"
557 msgstr "&Pabraukimas"
559 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
569 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
583 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
584 msgid "Color | Sol&id"
585 msgstr "Spal. | Vient."
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
621 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
625 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgstr "Ko &ieškoti:"
629 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
633 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
637 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
641 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
645 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
649 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgstr "Ieškoti &kito"
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "Kuo pak&eisti:"
667 msgstr "P&akeisti visus"
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
673 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
674 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
678 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
682 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
686 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
690 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
694 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "&Kopijų skaičius:"
716 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
726 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
744 msgstr "Puslapio nuostatos"
750 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
762 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
770 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
776 msgstr "S&pausdintuvas..."
784 msgstr "&Failo vardas:"
787 msgid "Files of &type:"
788 msgstr "Failų &tipai:"
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
794 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
800 msgstr "Failo vardas:"
803 msgid "Files of type:"
804 msgstr "Failų tipai:"
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Failas nerastas"
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
819 "Failas neegzistuoja.\n"
820 "Ar norite sukurti failą?"
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
827 "Failas jau egzistuoja.\n"
828 "Ar norite jį pakeisti?"
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "Kelias neegzistuoja"
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "Failas neegzistuoja"
852 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Sukurti naują aplanką"
862 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
884 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
886 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
890 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
894 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
896 msgstr "Tamsiai žalia"
898 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
900 msgstr "Tamsiai geltona"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
904 msgstr "Tamsiai mėlyna"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
912 msgstr "Tamsiai žydra"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
960 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
971 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
972 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
983 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
984 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
998 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Trūksta atminties."
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "Įvyko klaida."
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1016 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1017 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1023 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1029 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1037 msgstr "Atverti failą"
1039 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1045 msgstr "Pristabdytas; "
1052 msgid "Pending deletion; "
1053 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1057 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1060 msgid "Out of paper; "
1061 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1064 msgid "Feed paper manual; "
1065 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1068 msgid "Paper problem; "
1069 msgstr "Problema su popieriumi; "
1072 msgid "Printer offline; "
1073 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1076 msgid "I/O Active; "
1077 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1081 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1085 msgstr "Spausdina; "
1088 msgid "Output tray is full; "
1089 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1092 msgid "Not available; "
1093 msgstr "Nepasiekiama; "
1100 msgid "Processing; "
1101 msgstr "Apdorojimas; "
1104 msgid "Initializing; "
1105 msgstr "Inicijuojama; "
1108 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Baigiasi dažai; "
1117 msgstr "Nėra dažų; "
1121 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1124 msgid "Interrupted by user; "
1125 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1128 msgid "Out of memory; "
1129 msgstr "Trūksta atminties; "
1132 msgid "The printer door is open; "
1133 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1136 msgid "Print server unknown; "
1137 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1140 msgid "Power save mode; "
1141 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1144 msgid "Default Printer; "
1145 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1148 msgid "There are %d documents in the queue"
1149 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1152 msgid "Margins [inches]"
1153 msgstr "Paraštės [coliai]"
1156 msgid "Margins [mm]"
1157 msgstr "Paraštės [mm]"
1159 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1160 msgctxt "unit: millimeters"
1166 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1168 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1170 msgstr "&Slaptažodis:"
1173 msgid "&Remember my password"
1174 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1177 msgid "Connect to %s"
1178 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1181 msgid "Connecting to %s"
1182 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1185 msgid "Logon unsuccessful"
1186 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1190 "Make sure that your user name\n"
1191 "and password are correct."
1193 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1194 "ir slaptažodis yra teisingi."
1198 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1201 "entering your password."
1203 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1206 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1208 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "Rakto atributai"
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1240 msgstr "Rakto naudojimas"
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "Liudijimo politika"
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "ALS priežasties kodas"
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "ALS platinimo vietos"
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "Turinio tipas"
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "Pasirašymo laikas"
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "Paliudijantis parašas"
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1323 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1325 msgstr "Naudotojo pastaba"
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "Liudijimo tipas"
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "Liudijimo kopija"
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "Netscape bazės URL"
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Netscape komentaras"
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "Valstybė/regionas"
1384 msgid "Organization"
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "Įstaigos padalinys"
1393 msgstr "Vardas, pavardė"
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Srities komponentas"
1424 msgid "Street Address"
1428 msgid "Serial Number"
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Registravimo CSP"
1465 msgstr "ALS numeris"
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr "Naujausias ALS"
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Vardo ribojimai"
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Politikos ribojimai"
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Programos politika"
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1509 msgstr "CMC duomenys"
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr "CMC atsakymas"
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "CMC būsenos informacija"
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "CMC plėtiniai"
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "CMC atributai"
1533 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 voke"
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1613 msgstr "Registracijos informacija"
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "Gauti liudijimą"
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "Atšaukti užklausą"
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "Laukia užklausa"
1631 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "Kliento informacija"
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1691 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1695 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1699 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "Kodų pako licencijos"
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "Rakto atkūrimas"
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "Failų atkūrimas"
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "Visos programų politikos"
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1759 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "Kiti žmonės"
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1793 msgstr "Rakto identifikatorius="
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "Liudijimo numeris="
1805 msgstr "Kitas vardas="
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1813 msgstr "DNS vardas="
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "Katalogo adresas"
1825 msgstr "IP adresas="
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "Subjekto tipas="
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1850 msgstr "Esybės pabaiga"
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1857 msgctxt "path length"
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "Informacija neprieinama"
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "Prieigos metodas="
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1880 msgstr "LĮ išdavėjai"
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "Alternatyvus vardas"
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "ALS platinimo vieta"
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1900 msgstr "Asmenvardis"
1908 msgstr "ALS priežastis="
1912 msgstr "ALS išdavėjas"
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "Finansinė informacija="
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "Neprieinama"
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "Atitinka kriterijus="
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "Rakto užšifravimas"
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "Rakto susitarimas"
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1992 msgstr "ALS pasirašymas"
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "Tik užšifravimas"
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "Tik dešifravimas"
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2027 msgid "Signature CA"
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "Liudijimo politika"
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2048 msgstr "Kvalifikatorius"
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2055 msgid "Organization="
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "Pranešimo numeris="
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "Pranešimo tekstas="
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "Liudijimo kelias"
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "Liudijimo kelias"
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2108 msgstr "Garantijų nedavimas"
2112 msgstr "Daugiau &informacijos"
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2144 msgstr "Pridėti paskirtį"
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2150 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2153 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2165 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2181 "lists, and certificate trust lists.\n"
2183 "To continue, click Next."
2185 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2186 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2188 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2189 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2190 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2191 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2193 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2195 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2199 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2201 msgstr "Pari&nkti..."
2205 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2206 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2209 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2212 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2218 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2220 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2222 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2229 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2230 "vietą liudijimams."
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2248 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2249 msgid "You have specified the following settings:"
2250 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2252 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2253 msgid "Certificates"
2257 msgid "I&ntended purpose:"
2258 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2262 msgstr "&Importuoti..."
2264 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2266 msgstr "&Eksportuoti..."
2269 msgid "&Advanced..."
2270 msgstr "Išs&amiau..."
2273 msgid "Certificate intended purposes"
2274 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2276 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2277 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2283 msgid "Advanced Options"
2284 msgstr "Išsamios parinktys"
2287 msgid "Certificate purpose"
2288 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2292 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2294 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2301 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2302 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2320 "To continue, click Next."
2322 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2323 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2325 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2326 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2327 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2328 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2330 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2334 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2335 "to protect the private key on a later page."
2337 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2338 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2341 msgid "Do you wish to export the private key?"
2342 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2345 msgid "&Yes, export the private key"
2346 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2349 msgid "N&o, do not export the private key"
2350 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2353 msgid "&Confirm password:"
2354 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2357 msgid "Select the format you want to use:"
2358 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2361 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2362 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2365 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2366 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2369 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2371 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2374 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2401 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2406 msgid "Certificate Information"
2407 msgstr "Liudijimo informacija"
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2414 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2422 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2423 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2428 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2431 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2432 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2435 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2436 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2444 msgstr "Kam išduota: "
2452 msgstr "Galioja nuo "
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2468 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2471 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2472 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2475 msgid "This certificate is OK."
2476 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2486 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2488 msgstr "<visi laukai>"
2491 msgid "Version 1 Fields Only"
2492 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2495 msgid "Extensions Only"
2496 msgstr "Tik plėtiniai"
2499 msgid "Critical Extensions Only"
2500 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2503 msgid "Properties Only"
2504 msgstr "Tik savybės"
2507 msgid "Serial number"
2516 msgstr "Galioja nuo"
2520 msgstr "Galioja iki"
2528 msgstr "Viešasis raktas"
2531 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2532 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2539 msgid "Enhanced key usage (property)"
2540 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2543 msgid "Friendly name"
2544 msgstr "Draugiškas vardas"
2546 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2551 msgid "Certificate Properties"
2552 msgstr "Liudijimo savybės"
2555 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2556 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2559 msgid "The OID you entered already exists."
2560 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2563 msgid "Please select a certificate store."
2564 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2568 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2569 "select another file."
2571 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2575 msgid "File to Import"
2576 msgstr "Importo failas"
2579 msgid "Specify the file you want to import."
2580 msgstr "Nurodykite failą importui."
2582 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2583 msgid "Certificate Store"
2584 msgstr "Liudijimų saugykla"
2588 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2589 "lists, and certificate trust lists."
2591 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2592 "patikintų liudijimų sąrašai."
2595 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2596 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2599 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2600 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2602 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2603 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2604 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2606 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2607 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2608 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2611 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2612 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2615 msgid "Please select a file."
2616 msgstr "Išrinkite failą."
2619 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2620 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "Nepavyko atverti "
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Nustatyta programos"
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2663 msgid "The import was successful."
2664 msgstr "Importas sėkmingas."
2667 msgid "The import failed."
2668 msgstr "Importas nepavyko."
2675 msgid "<Advanced Purposes>"
2676 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2680 msgstr "Kam išduotas"
2687 msgid "Expiration Date"
2688 msgstr "Galiojimo data"
2691 msgid "Friendly Name"
2692 msgstr "Draugiškas vardas"
2694 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2701 "sign messages with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2704 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2705 "pasirašyti pranešimų.\n"
2706 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2710 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2711 "sign messages with them.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2714 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2715 "pasirašyti pranešimų.\n"
2716 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2725 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2726 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2735 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2736 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2740 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2745 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2749 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2754 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2758 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2759 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2762 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2763 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2764 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2768 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2769 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2772 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2773 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2774 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2778 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2782 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2786 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2790 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2793 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2797 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2801 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2802 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2805 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2806 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2810 "Ensures software came from software publisher\n"
2811 "Protects software from alteration after publication"
2813 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2814 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2817 msgid "Protects e-mail messages"
2818 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2821 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2822 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2825 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2826 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2829 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2830 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2833 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2834 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2837 msgid "Private Key Archival"
2838 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2841 msgid "Export Format"
2842 msgstr "Eksporto formatas"
2845 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2846 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2849 msgid "Export Filename"
2850 msgstr "Eksporto failas"
2853 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2854 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2857 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2858 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2861 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2865 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2870 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2873 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2874 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2878 msgstr "Failo formatas"
2881 msgid "Include all certificates in certificate path"
2882 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2886 msgstr "Eksportuoti raktus"
2889 msgid "The export was successful."
2890 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2893 msgid "The export failed."
2894 msgstr "Eksportas nepavyko."
2897 msgid "Export Private Key"
2898 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2902 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2905 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2909 msgid "Enter Password"
2910 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2913 msgid "You may password-protect a private key."
2914 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2917 msgid "The passwords do not match."
2918 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2921 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2922 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2925 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Regiono nuostatos"
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2990 msgstr "Vakarų Europos"
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Vidurio Europos"
3022 msgstr "Vietnamiečių"
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Hangul (Johab)"
3056 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3061 msgid "Files on Camera"
3062 msgstr "Failai kameroje"
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3074 msgstr "Importuoti visus"
3077 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3085 msgid "Transferring"
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3093 msgid "Connecting to camera"
3094 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3102 msgstr "S&inchronizuoti"
3104 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3113 msgctxt "table of contents"
3121 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3123 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3125 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3127 msgstr "&Spausdinti..."
3129 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3137 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3147 msgstr "Slėpti &korteles"
3151 msgstr "Rodyti &korteles"
3161 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3165 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3169 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3174 msgctxt "table of contents"
3180 msgstr "Sinchronizuoti"
3182 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3186 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3190 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3191 msgid "Cinepak Video codec"
3192 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3194 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3195 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3200 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3204 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3208 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3210 msgstr "&Atverti..."
3212 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3214 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3217 msgid "Print &format..."
3218 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3222 msgstr "S&pausdinti..."
3224 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3225 msgid "Print previe&w"
3226 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3230 msgstr "&Įrankių juosta"
3233 msgid "&Standard bar"
3234 msgstr "Į&prastinė juosta"
3237 msgid "&Address bar"
3238 msgstr "&Adreso juosta"
3240 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3244 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3245 msgid "&Add to Favorites..."
3246 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3249 msgid "&About Internet Explorer"
3250 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3254 msgstr "Atverti URL"
3257 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3258 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3269 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3271 msgstr "Spausdinti..."
3278 msgid "Searching for %s"
3282 msgid "Start downloading %s"
3283 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3286 msgid "Downloading %s"
3287 msgstr "Atsiunčiama %s"
3290 msgid "Asking for %s"
3295 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3298 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3300 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3304 msgid "&Current page"
3305 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3308 msgid "&Default page"
3309 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3313 msgstr "&Tuščias puslapis"
3316 msgid "Browsing history"
3317 msgstr "Naršymo istorija"
3320 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3321 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3324 msgid "Delete &files..."
3325 msgstr "Šalinti &failus..."
3328 msgid "&Settings..."
3329 msgstr "Nuo&statos..."
3332 msgid "Delete browsing history"
3333 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3337 "Temporary internet files\n"
3338 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3340 "Laikini interneto failai\n"
3341 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3346 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3347 "preferences and login information."
3350 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3351 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3356 "List of websites you have accessed."
3359 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3364 "Usernames and other information you have entered into forms."
3367 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3372 "Saved passwords you have entered into forms."
3375 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3377 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3381 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3387 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3388 "certificate authorities and publishers."
3390 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3391 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3394 msgid "Certificates..."
3395 msgstr "Liudijimai..."
3398 msgid "Publishers..."
3399 msgstr "Publikuotojai..."
3402 msgid "Internet Settings"
3403 msgstr "Interneto nuostatos"
3406 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3407 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3410 msgid "Security settings for zone: "
3411 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3415 msgstr "Pritaikytos"
3419 msgstr "Labai žemos"
3439 msgstr "Vairasvirtės"
3441 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3459 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3460 "updated here until you restart this applet."
3462 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3463 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3466 msgid "Test Joystick"
3467 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3474 msgid "Test Force Feedback"
3475 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3478 msgid "Available Effects"
3479 msgstr "Prieinami efektai"
3483 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3484 "direction can be changed with the controller axis."
3486 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3487 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3490 msgid "Game Controllers"
3491 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3494 msgid "Error converting object to primitive type"
3495 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3498 msgid "Invalid procedure call or argument"
3499 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3502 msgid "Subscript out of range"
3503 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3506 msgid "Object required"
3507 msgstr "Reikalingas objektas"
3510 msgid "Automation server can't create object"
3511 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3514 msgid "Object doesn't support this property or method"
3515 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3518 msgid "Object doesn't support this action"
3519 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3522 msgid "Argument not optional"
3523 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3526 msgid "Syntax error"
3527 msgstr "Sintaksės klaida"
3530 msgid "Expected ';'"
3531 msgstr "Tikėtasi „;“"
3534 msgid "Expected '('"
3535 msgstr "Tikėtasi „(“"
3538 msgid "Expected ')'"
3539 msgstr "Tikėtasi „)“"
3542 msgid "Invalid character"
3543 msgstr "Neteisingas simbolis"
3546 msgid "Unterminated string constant"
3547 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3550 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3551 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3554 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3555 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3558 msgid "Label redefined"
3559 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3562 msgid "Label not found"
3563 msgstr "Žymė nerasta"
3566 msgid "Conditional compilation is turned off"
3567 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3570 msgid "Number expected"
3571 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3574 msgid "Function expected"
3575 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3578 msgid "'[object]' is not a date object"
3579 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3582 msgid "Object expected"
3583 msgstr "Tikėtasi objekto"
3586 msgid "Illegal assignment"
3587 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3590 msgid "'|' is undefined"
3591 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3594 msgid "Boolean object expected"
3595 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3598 msgid "Cannot delete '|'"
3599 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3602 msgid "VBArray object expected"
3603 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3606 msgid "JScript object expected"
3607 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3610 msgid "Syntax error in regular expression"
3611 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3614 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3615 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3618 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3619 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3622 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3623 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3626 msgid "Precision is out of range"
3627 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3630 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3631 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3634 msgid "Array object expected"
3635 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3642 msgid "Invalid function.\n"
3643 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3646 msgid "File not found.\n"
3647 msgstr "Failas nerastas.\n"
3650 msgid "Path not found.\n"
3651 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3654 msgid "Too many open files.\n"
3655 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3658 msgid "Access denied.\n"
3659 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3662 msgid "Invalid handle.\n"
3663 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3666 msgid "Memory trashed.\n"
3667 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3670 msgid "Not enough memory.\n"
3671 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3674 msgid "Invalid block.\n"
3675 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3678 msgid "Bad environment.\n"
3679 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3682 msgid "Bad format.\n"
3683 msgstr "Blogas formatas.\n"
3686 msgid "Invalid access.\n"
3687 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3690 msgid "Invalid data.\n"
3691 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3694 msgid "Out of memory.\n"
3695 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3698 msgid "Invalid drive.\n"
3699 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3702 msgid "Can't delete current directory.\n"
3703 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3706 msgid "Not same device.\n"
3707 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3710 msgid "No more files.\n"
3711 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3714 msgid "Write protected.\n"
3715 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3719 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3722 msgid "Not ready.\n"
3723 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3726 msgid "Bad command.\n"
3727 msgstr "Bloga komanda.\n"
3730 msgid "CRC error.\n"
3731 msgstr "CRC klaida.\n"
3734 msgid "Bad length.\n"
3735 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3737 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3738 msgid "Seek error.\n"
3739 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3742 msgid "Not DOS disk.\n"
3743 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3746 msgid "Sector not found.\n"
3747 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3750 msgid "Out of paper.\n"
3751 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3754 msgid "Write fault.\n"
3755 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3758 msgid "Read fault.\n"
3759 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3762 msgid "General failure.\n"
3763 msgstr "Bendra triktis.\n"
3766 msgid "Sharing violation.\n"
3767 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3770 msgid "Lock violation.\n"
3771 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3774 msgid "Wrong disk.\n"
3775 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3778 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3779 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3782 msgid "End of file.\n"
3783 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3785 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3786 msgid "Disk full.\n"
3787 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3790 msgid "Request not supported.\n"
3791 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3794 msgid "Remote machine not listening.\n"
3795 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3798 msgid "Duplicate network name.\n"
3799 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3802 msgid "Bad network path.\n"
3803 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3806 msgid "Network busy.\n"
3807 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3810 msgid "Device does not exist.\n"
3811 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3814 msgid "Too many commands.\n"
3815 msgstr "Per daug komandų.\n"
3818 msgid "Adapter hardware error.\n"
3819 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3822 msgid "Bad network response.\n"
3823 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3826 msgid "Unexpected network error.\n"
3827 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3830 msgid "Bad remote adapter.\n"
3831 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3834 msgid "Print queue full.\n"
3835 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3838 msgid "No spool space.\n"
3839 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3842 msgid "Print canceled.\n"
3843 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3846 msgid "Network name deleted.\n"
3847 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3850 msgid "Network access denied.\n"
3851 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3854 msgid "Bad device type.\n"
3855 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3858 msgid "Bad network name.\n"
3859 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3862 msgid "Too many network names.\n"
3863 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3866 msgid "Too many network sessions.\n"
3867 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3870 msgid "Sharing paused.\n"
3871 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3874 msgid "Request not accepted.\n"
3875 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3878 msgid "Redirector paused.\n"
3879 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3882 msgid "File exists.\n"
3883 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3886 msgid "Cannot create.\n"
3887 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3890 msgid "Int24 failure.\n"
3891 msgstr "Int24 klaida.\n"
3894 msgid "Out of structures.\n"
3895 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3898 msgid "Already assigned.\n"
3899 msgstr "Jau priskirta.\n"
3901 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3902 msgid "Invalid password.\n"
3903 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3906 msgid "Invalid parameter.\n"
3907 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3910 msgid "Net write fault.\n"
3911 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3914 msgid "No process slots.\n"
3915 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3918 msgid "Too many semaphores.\n"
3919 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3922 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3923 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3926 msgid "Semaphore is set.\n"
3927 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3930 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3931 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3934 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3935 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3938 msgid "Semaphore owner died.\n"
3939 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3942 msgid "Semaphore user limit.\n"
3943 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3946 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3947 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3950 msgid "Drive locked.\n"
3951 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3954 msgid "Broken pipe.\n"
3955 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3958 msgid "Open failed.\n"
3959 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3962 msgid "Buffer overflow.\n"
3963 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3966 msgid "No more search handles.\n"
3967 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3970 msgid "Invalid target handle.\n"
3971 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3974 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3975 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3978 msgid "Invalid verify switch.\n"
3979 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3982 msgid "Bad driver level.\n"
3983 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3986 msgid "Call not implemented.\n"
3987 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3990 msgid "Semaphore timeout.\n"
3991 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
3994 msgid "Insufficient buffer.\n"
3995 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
3998 msgid "Invalid name.\n"
3999 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4002 msgid "Invalid level.\n"
4003 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4006 msgid "No volume label.\n"
4007 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4010 msgid "Module not found.\n"
4011 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4014 msgid "Procedure not found.\n"
4015 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4018 msgid "No children to wait for.\n"
4019 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4022 msgid "Child process has not completed.\n"
4023 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4026 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4027 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4030 msgid "Negative seek.\n"
4031 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4034 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4035 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4038 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4039 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4042 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4043 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST.\n"
4046 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4047 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4050 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4051 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4054 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4055 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4058 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4059 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4062 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4063 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4066 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4067 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4070 msgid "Drive is busy.\n"
4071 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4074 msgid "Same drive.\n"
4075 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4078 msgid "Not top-level directory.\n"
4079 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4082 msgid "Directory is not empty.\n"
4083 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4086 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4087 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4090 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4091 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4094 msgid "Path is busy.\n"
4095 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4098 msgid "Already a SUBST target.\n"
4099 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4102 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4103 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4106 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4107 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4110 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4111 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4114 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4115 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4118 msgid "Volume label too long.\n"
4119 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4122 msgid "Too many TCBs.\n"
4123 msgstr "Per daug TCB.\n"
4126 msgid "Signal refused.\n"
4127 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4130 msgid "Segment discarded.\n"
4131 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4134 msgid "Segment not locked.\n"
4135 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4138 msgid "Bad thread ID address.\n"
4139 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4142 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4143 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4146 msgid "Path is invalid.\n"
4147 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4150 msgid "Signal pending.\n"
4151 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4154 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4155 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4158 msgid "Lock failed.\n"
4159 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4162 msgid "Resource in use.\n"
4163 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4166 msgid "Cancel violation.\n"
4167 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4170 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4171 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4174 msgid "Invalid segment number.\n"
4175 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4178 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4179 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4182 msgid "File already exists.\n"
4183 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4186 msgid "Invalid flag number.\n"
4187 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4190 msgid "Semaphore name not found.\n"
4191 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4194 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4195 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4198 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4199 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4202 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4203 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4206 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4207 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4210 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4211 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4214 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4215 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4218 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4219 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4222 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4223 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4226 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4227 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4230 msgid "IOPL not enabled.\n"
4231 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4234 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4235 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4238 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4239 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4242 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4243 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4246 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4247 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4250 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4251 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4254 msgid "Environment variable not found.\n"
4255 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4258 msgid "No signal sent.\n"
4259 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4262 msgid "File name is too long.\n"
4263 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4266 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4267 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4270 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4271 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4274 msgid "Invalid signal number.\n"
4275 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4278 msgid "Error setting signal handler.\n"
4279 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4282 msgid "Segment locked.\n"
4283 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4286 msgid "Too many modules.\n"
4287 msgstr "Per daug modulių.\n"
4290 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4291 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4294 msgid "Machine type mismatch.\n"
4295 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4299 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4302 msgid "Pipe busy.\n"
4303 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4306 msgid "Pipe closed.\n"
4307 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4310 msgid "Pipe not connected.\n"
4311 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4314 msgid "More data available.\n"
4315 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4318 msgid "Session canceled.\n"
4319 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4322 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4323 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4326 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4327 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4330 msgid "No more data available.\n"
4331 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4334 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4335 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4338 msgid "Directory name invalid.\n"
4339 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4342 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4343 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4346 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4347 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4350 msgid "Extended attribute table full.\n"
4351 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4354 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4355 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4358 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4359 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4362 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4363 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4366 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4367 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4370 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4371 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4374 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4375 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4378 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4379 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4382 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4383 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4386 msgid "Invalid address.\n"
4387 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4390 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4391 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4394 msgid "Pipe connected.\n"
4395 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4398 msgid "Pipe listening.\n"
4399 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4402 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4403 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4406 msgid "I/O operation aborted.\n"
4407 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4410 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4411 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4414 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4415 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4418 msgid "No access to memory location.\n"
4419 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4422 msgid "Swap error.\n"
4423 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4426 msgid "Stack overflow.\n"
4427 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4430 msgid "Invalid message.\n"
4431 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4434 msgid "Cannot complete.\n"
4435 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4438 msgid "Invalid flags.\n"
4439 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4442 msgid "Unrecognized volume.\n"
4443 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4446 msgid "File invalid.\n"
4447 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4450 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4451 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4454 msgid "Nonexistent token.\n"
4455 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4458 msgid "Registry corrupt.\n"
4459 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4462 msgid "Invalid key.\n"
4463 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4466 msgid "Can't open registry key.\n"
4467 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4470 msgid "Can't read registry key.\n"
4471 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4474 msgid "Can't write registry key.\n"
4475 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4478 msgid "Registry has been recovered.\n"
4479 msgstr "Registras buvo atkurtas.\n"
4482 msgid "Registry is corrupt.\n"
4483 msgstr "Registras yra pažeistas.\n"
4486 msgid "I/O to registry failed.\n"
4487 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4490 msgid "Not registry file.\n"
4491 msgstr "Ne registro failas.\n"
4494 msgid "Key deleted.\n"
4495 msgstr "Raktas ištrintas.\n"
4498 msgid "No registry log space.\n"
4499 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4502 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4503 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4506 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4507 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4510 msgid "Notify change request in progress.\n"
4511 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4514 msgid "Dependent services are running.\n"
4515 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos.\n"
4518 msgid "Invalid service control.\n"
4519 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4522 msgid "Service request timeout.\n"
4523 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4526 msgid "Cannot create service thread.\n"
4527 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4530 msgid "Service database locked.\n"
4531 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4534 msgid "Service already running.\n"
4535 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4538 msgid "Invalid service account.\n"
4539 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4542 msgid "Service is disabled.\n"
4543 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4546 msgid "Circular dependency.\n"
4547 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4550 msgid "Service does not exist.\n"
4551 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4554 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4555 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4558 msgid "Service not active.\n"
4559 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4562 msgid "Service controller connect failed.\n"
4563 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4566 msgid "Exception in service.\n"
4567 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4570 msgid "Database does not exist.\n"
4571 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4574 msgid "Service-specific error.\n"
4575 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4578 msgid "Process aborted.\n"
4579 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4582 msgid "Service dependency failed.\n"
4583 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4586 msgid "Service login failed.\n"
4587 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4590 msgid "Service start-hang.\n"
4591 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4594 msgid "Invalid service lock.\n"
4595 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4598 msgid "Service marked for delete.\n"
4599 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4602 msgid "Service exists.\n"
4603 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4606 msgid "System running last-known-good config.\n"
4607 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4610 msgid "Service dependency deleted.\n"
4611 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4614 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4616 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4620 msgid "Service not started since last boot.\n"
4621 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4624 msgid "Duplicate service name.\n"
4625 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4628 msgid "Different service account.\n"
4629 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4632 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4633 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4636 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4637 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4640 msgid "No recovery program for service.\n"
4641 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4644 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4645 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4648 msgid "End of media.\n"
4649 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4652 msgid "Filemark detected.\n"
4653 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4656 msgid "Beginning of media.\n"
4657 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4660 msgid "Setmark detected.\n"
4661 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4664 msgid "No data detected.\n"
4665 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4668 msgid "Partition failure.\n"
4669 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4672 msgid "Invalid block length.\n"
4673 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4676 msgid "Device not partitioned.\n"
4677 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4680 msgid "Unable to lock media.\n"
4681 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4684 msgid "Unable to unload media.\n"
4685 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4688 msgid "Media changed.\n"
4689 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4692 msgid "I/O bus reset.\n"
4693 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4696 msgid "No media in drive.\n"
4697 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4700 msgid "No Unicode translation.\n"
4701 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4704 msgid "DLL init failed.\n"
4705 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4708 msgid "Shutdown in progress.\n"
4709 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4712 msgid "No shutdown in progress.\n"
4713 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4716 msgid "I/O device error.\n"
4717 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4720 msgid "No serial devices found.\n"
4721 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4724 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4725 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4728 msgid "Serial I/O completed.\n"
4729 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4732 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4733 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4736 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4737 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4740 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4741 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4744 msgid "Unknown floppy error.\n"
4745 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4748 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4749 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4752 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4753 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4756 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4757 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4760 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4761 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4764 msgid "End of tape media.\n"
4765 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4768 msgid "Not enough server memory.\n"
4769 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4772 msgid "Possible deadlock.\n"
4773 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4776 msgid "Incorrect alignment.\n"
4777 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4780 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4781 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4784 msgid "Set-power-state failed.\n"
4785 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4788 msgid "Too many links.\n"
4789 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4792 msgid "Newer windows version needed.\n"
4793 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija.\n"
4796 msgid "Wrong operating system.\n"
4797 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4800 msgid "Single-instance application.\n"
4801 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4804 msgid "Real-mode application.\n"
4805 msgstr "Real-mode programa.\n"
4808 msgid "Invalid DLL.\n"
4809 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4812 msgid "No associated application.\n"
4813 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4816 msgid "DDE failure.\n"
4817 msgstr "DDE klaida.\n"
4820 msgid "DLL not found.\n"
4821 msgstr "DLL nerastas.\n"
4824 msgid "Out of user handles.\n"
4825 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4828 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4829 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4832 msgid "The source element is empty.\n"
4833 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4836 msgid "The destination element is full.\n"
4837 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4840 msgid "The element address is invalid.\n"
4841 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4844 msgid "The magazine is not present.\n"
4845 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4848 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4849 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4852 msgid "The device requires cleaning.\n"
4853 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4856 msgid "The device door is open.\n"
4857 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4860 msgid "The device is not connected.\n"
4861 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4864 msgid "Element not found.\n"
4865 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4868 msgid "No match found.\n"
4869 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4872 msgid "Property set not found.\n"
4873 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4876 msgid "Point not found.\n"
4877 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4880 msgid "No running tracking service.\n"
4881 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4884 msgid "No such volume ID.\n"
4885 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4888 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4889 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4892 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4893 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4896 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4897 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4900 msgid "The journal is being deleted.\n"
4901 msgstr "Žurnalas yra šalinamas.\n"
4904 msgid "The journal is not active.\n"
4905 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4908 msgid "Potential matching file found.\n"
4909 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4912 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4913 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas.\n"
4916 msgid "Invalid device name.\n"
4917 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4920 msgid "Connection unavailable.\n"
4921 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4924 msgid "Device already remembered.\n"
4925 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4928 msgid "No network or bad path.\n"
4929 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4932 msgid "Invalid network provider name.\n"
4933 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4936 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4937 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4940 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4941 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4944 msgid "Not a container.\n"
4945 msgstr "Ne konteineris.\n"
4948 msgid "Extended error.\n"
4949 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4952 msgid "Invalid group name.\n"
4953 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4956 msgid "Invalid computer name.\n"
4957 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4960 msgid "Invalid event name.\n"
4961 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4964 msgid "Invalid domain name.\n"
4965 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4968 msgid "Invalid service name.\n"
4969 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4972 msgid "Invalid network name.\n"
4973 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4976 msgid "Invalid share name.\n"
4977 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4980 msgid "Invalid message name.\n"
4981 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4984 msgid "Invalid message destination.\n"
4985 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4988 msgid "Session credential conflict.\n"
4989 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
4992 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4993 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
4996 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4997 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5000 msgid "No network.\n"
5001 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5004 msgid "Operation canceled by user.\n"
5005 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5008 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5009 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5011 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5012 msgid "Connection refused.\n"
5013 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5016 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5017 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5020 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5021 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5024 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5025 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5028 msgid "Connection invalid.\n"
5029 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5032 msgid "Connection is active.\n"
5033 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5036 msgid "Network unreachable.\n"
5037 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5040 msgid "Host unreachable.\n"
5041 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5044 msgid "Protocol unreachable.\n"
5045 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5048 msgid "Port unreachable.\n"
5049 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5052 msgid "Request aborted.\n"
5053 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5056 msgid "Connection aborted.\n"
5057 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5060 msgid "Please retry operation.\n"
5061 msgstr "Prašome pakartoti operaciją.\n"
5064 msgid "Connection count limit reached.\n"
5065 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5068 msgid "Login time restriction.\n"
5069 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5072 msgid "Login workstation restriction.\n"
5073 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5076 msgid "Incorrect network address.\n"
5077 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5080 msgid "Service already registered.\n"
5081 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5084 msgid "Service not found.\n"
5085 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5088 msgid "User not authenticated.\n"
5089 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5092 msgid "User not logged on.\n"
5093 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5096 msgid "Continue work in progress.\n"
5097 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5100 msgid "Already initialized.\n"
5101 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5104 msgid "No more local devices.\n"
5105 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5108 msgid "The site does not exist.\n"
5109 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5112 msgid "The domain controller already exists.\n"
5113 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5116 msgid "Supported only when connected.\n"
5117 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5120 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5121 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5124 msgid "The user profile is invalid.\n"
5125 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas.\n"
5128 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5129 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5132 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5133 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5136 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5137 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5140 msgid "No quotas for account.\n"
5141 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5144 msgid "Local user session key.\n"
5145 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5148 msgid "Password too complex for LM.\n"
5149 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5152 msgid "Unknown revision.\n"
5153 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5156 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5157 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5160 msgid "Invalid owner.\n"
5161 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5164 msgid "Invalid primary group.\n"
5165 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5168 msgid "No impersonation token.\n"
5169 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5172 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5173 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5176 msgid "No logon servers available.\n"
5177 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5180 msgid "No such logon session.\n"
5181 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5184 msgid "No such privilege.\n"
5185 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5188 msgid "Privilege not held.\n"
5189 msgstr "Teisė neturima.\n"
5192 msgid "Invalid account name.\n"
5193 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5196 msgid "User already exists.\n"
5197 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5200 msgid "No such user.\n"
5201 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5204 msgid "Group already exists.\n"
5205 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5208 msgid "No such group.\n"
5209 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5212 msgid "User already in group.\n"
5213 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5216 msgid "User not in group.\n"
5217 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5220 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5221 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5224 msgid "Wrong password.\n"
5225 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5228 msgid "Ill-formed password.\n"
5229 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5232 msgid "Password restriction.\n"
5233 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5236 msgid "Logon failure.\n"
5237 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5240 msgid "Account restriction.\n"
5241 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5244 msgid "Invalid logon hours.\n"
5245 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5248 msgid "Invalid workstation.\n"
5249 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5252 msgid "Password expired.\n"
5253 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5256 msgid "Account disabled.\n"
5257 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5260 msgid "No security ID mapped.\n"
5261 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5264 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5265 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5268 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5269 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5272 msgid "Invalid sub authority.\n"
5273 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5276 msgid "Invalid ACL.\n"
5277 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5280 msgid "Invalid SID.\n"
5281 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5284 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5285 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5288 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5289 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5292 msgid "Server disabled.\n"
5293 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5296 msgid "Server not disabled.\n"
5297 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5300 msgid "Invalid ID authority.\n"
5301 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5304 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5305 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5308 msgid "Invalid group attributes.\n"
5309 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5312 msgid "Bad impersonation level.\n"
5313 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5316 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5317 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5320 msgid "Bad validation class.\n"
5321 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5324 msgid "Bad token type.\n"
5325 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5328 msgid "No security on object.\n"
5329 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5332 msgid "Can't access domain information.\n"
5333 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5336 msgid "Invalid server state.\n"
5337 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5340 msgid "Invalid domain state.\n"
5341 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5344 msgid "Invalid domain role.\n"
5345 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5348 msgid "No such domain.\n"
5349 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5352 msgid "Domain already exists.\n"
5353 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5356 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5357 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5360 msgid "Internal database corruption.\n"
5361 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5364 msgid "Internal error.\n"
5365 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5368 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5369 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5372 msgid "Bad descriptor format.\n"
5373 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5376 msgid "Not a logon process.\n"
5377 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5380 msgid "Logon session ID exists.\n"
5381 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5384 msgid "Unknown authentication package.\n"
5385 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5388 msgid "Bad logon session state.\n"
5389 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5392 msgid "Logon session ID collision.\n"
5393 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5396 msgid "Invalid logon type.\n"
5397 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5400 msgid "Cannot impersonate.\n"
5401 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5404 msgid "Invalid transaction state.\n"
5405 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5408 msgid "Security DB commit failure.\n"
5409 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5412 msgid "Account is built-in.\n"
5413 msgstr "Paskyra yra įtaisyta.\n"
5416 msgid "Group is built-in.\n"
5417 msgstr "Grupė yra įtaisyta.\n"
5420 msgid "User is built-in.\n"
5421 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas.\n"
5424 msgid "Group is primary for user.\n"
5425 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5428 msgid "Token already in use.\n"
5429 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5432 msgid "No such local group.\n"
5433 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5436 msgid "User not in local group.\n"
5437 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5440 msgid "User already in local group.\n"
5441 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5444 msgid "Local group already exists.\n"
5445 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5447 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5448 msgid "Logon type not granted.\n"
5449 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5452 msgid "Too many secrets.\n"
5453 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5456 msgid "Secret too long.\n"
5457 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5460 msgid "Internal security DB error.\n"
5461 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5464 msgid "Too many context IDs.\n"
5465 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5468 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5469 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5472 msgid "No such member.\n"
5473 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5476 msgid "Invalid member.\n"
5477 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5480 msgid "Too many SIDs.\n"
5481 msgstr "Per daug SID.\n"
5484 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5485 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5488 msgid "No inheritable components.\n"
5489 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5492 msgid "File or directory corrupt.\n"
5493 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5496 msgid "Disk is corrupt.\n"
5497 msgstr "Diskas yra pažeistas.\n"
5500 msgid "No user session key.\n"
5501 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5504 msgid "License quota exceeded.\n"
5505 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5508 msgid "Wrong target name.\n"
5509 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5512 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5513 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5516 msgid "Time skew between client and server.\n"
5517 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5520 msgid "Invalid window handle.\n"
5521 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5524 msgid "Invalid menu handle.\n"
5525 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5528 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5529 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5532 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5533 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5536 msgid "Invalid hook handle.\n"
5537 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5540 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5541 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5544 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5545 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5548 msgid "Can't find window class.\n"
5549 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5552 msgid "Window owned by another thread.\n"
5553 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5556 msgid "Hotkey already registered.\n"
5557 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5560 msgid "Class already exists.\n"
5561 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5564 msgid "Class does not exist.\n"
5565 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5568 msgid "Class has open windows.\n"
5569 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5572 msgid "Invalid index.\n"
5573 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5576 msgid "Invalid icon handle.\n"
5577 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5580 msgid "Private dialog index.\n"
5581 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5584 msgid "List box ID not found.\n"
5585 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5588 msgid "No wildcard characters.\n"
5589 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5592 msgid "Clipboard not open.\n"
5593 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5596 msgid "Hotkey not registered.\n"
5597 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5600 msgid "Not a dialog window.\n"
5601 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5604 msgid "Control ID not found.\n"
5605 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5608 msgid "Invalid combo box message.\n"
5609 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5612 msgid "Not a combo box window.\n"
5613 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5616 msgid "Invalid edit height.\n"
5617 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5620 msgid "DC not found.\n"
5621 msgstr "DC nerastas.\n"
5624 msgid "Invalid hook filter.\n"
5625 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5628 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5629 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5632 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5633 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5636 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5637 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5640 msgid "Journal hook already set.\n"
5641 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5644 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5645 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5648 msgid "Invalid list box message.\n"
5649 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5652 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5653 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5656 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5657 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5660 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5661 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5664 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5665 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5668 msgid "Window has no system menu.\n"
5669 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5672 msgid "Invalid message box style.\n"
5673 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5676 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5677 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5680 msgid "Screen already locked.\n"
5681 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5684 msgid "Window handles have different parents.\n"
5685 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5688 msgid "Not a child window.\n"
5689 msgstr "Ne polangis.\n"
5692 msgid "Invalid GW command.\n"
5693 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5696 msgid "Invalid thread ID.\n"
5697 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5700 msgid "Not an MDI child window.\n"
5701 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5704 msgid "Popup menu already active.\n"
5705 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5708 msgid "No scrollbars.\n"
5709 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5712 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5713 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5716 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5717 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5720 msgid "No system resources.\n"
5721 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5724 msgid "No non-paged system resources.\n"
5725 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5728 msgid "No paged system resources.\n"
5729 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5732 msgid "No working set quota.\n"
5733 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5736 msgid "No page file quota.\n"
5737 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5740 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5741 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5744 msgid "Menu item not found.\n"
5745 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5748 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5749 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5752 msgid "Hook type not allowed.\n"
5753 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5756 msgid "Interactive window station required.\n"
5757 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5761 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5764 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5765 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5768 msgid "Event log file corrupt.\n"
5769 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5772 msgid "Event log can't start.\n"
5773 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5776 msgid "Event log file full.\n"
5777 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5780 msgid "Event log file changed.\n"
5781 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5784 msgid "Installer service failed.\n"
5785 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5788 msgid "Installation aborted by user.\n"
5789 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5792 msgid "Installation failure.\n"
5793 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5796 msgid "Installation suspended.\n"
5797 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5800 msgid "Unknown product.\n"
5801 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5804 msgid "Unknown feature.\n"
5805 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5808 msgid "Unknown component.\n"
5809 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5812 msgid "Unknown property.\n"
5813 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5816 msgid "Invalid handle state.\n"
5817 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5820 msgid "Bad configuration.\n"
5821 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5824 msgid "Index is missing.\n"
5825 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5828 msgid "Installation source is missing.\n"
5829 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5832 msgid "Wrong installation package version.\n"
5833 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5836 msgid "Product uninstalled.\n"
5837 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5840 msgid "Invalid query syntax.\n"
5841 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5844 msgid "Invalid field.\n"
5845 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5848 msgid "Device removed.\n"
5849 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5852 msgid "Installation already running.\n"
5853 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5856 msgid "Installation package failed to open.\n"
5857 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5860 msgid "Installation package is invalid.\n"
5861 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5864 msgid "Installer user interface failed.\n"
5865 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5868 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5869 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5872 msgid "Installation language not supported.\n"
5873 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5876 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5877 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5880 msgid "Installation package rejected.\n"
5881 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5884 msgid "Function could not be called.\n"
5885 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5888 msgid "Function failed.\n"
5889 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5892 msgid "Invalid table.\n"
5893 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5896 msgid "Data type mismatch.\n"
5897 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5899 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5900 msgid "Unsupported type.\n"
5901 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5904 msgid "Creation failed.\n"
5905 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5908 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5909 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5912 msgid "Installation platform not supported.\n"
5913 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5916 msgid "Installer not used.\n"
5917 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5920 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5921 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5924 msgid "Invalid patch package.\n"
5925 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5928 msgid "Unsupported patch package.\n"
5929 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5932 msgid "Another version is installed.\n"
5933 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5936 msgid "Invalid command line.\n"
5937 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5940 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5941 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5944 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5945 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5948 msgid "Invalid string binding.\n"
5949 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5952 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5953 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5956 msgid "Invalid binding.\n"
5957 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5960 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5961 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5964 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5965 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5968 msgid "Invalid string UUID.\n"
5969 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5972 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5973 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5976 msgid "Invalid network address.\n"
5977 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5980 msgid "No endpoint found.\n"
5981 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5984 msgid "Invalid timeout value.\n"
5985 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5988 msgid "Object UUID not found.\n"
5989 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
5992 msgid "UUID already registered.\n"
5993 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
5996 msgid "UUID type already registered.\n"
5997 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6000 msgid "Server already listening.\n"
6001 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6004 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6005 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6008 msgid "RPC server not listening.\n"
6009 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6012 msgid "Unknown manager type.\n"
6013 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6016 msgid "Unknown interface.\n"
6017 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6020 msgid "No bindings.\n"
6021 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6024 msgid "No protocol sequences.\n"
6025 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6028 msgid "Can't create endpoint.\n"
6029 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6032 msgid "Out of resources.\n"
6033 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6036 msgid "RPC server unavailable.\n"
6037 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6040 msgid "RPC server too busy.\n"
6041 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6044 msgid "Invalid network options.\n"
6045 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6048 msgid "No RPC call active.\n"
6049 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6052 msgid "RPC call failed.\n"
6053 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6056 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6057 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6060 msgid "RPC protocol error.\n"
6061 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6064 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6065 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6068 msgid "Invalid tag.\n"
6069 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6072 msgid "Invalid array bounds.\n"
6073 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6076 msgid "No entry name.\n"
6077 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6080 msgid "Invalid name syntax.\n"
6081 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6084 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6085 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6088 msgid "No network address.\n"
6089 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6092 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6093 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6096 msgid "Unknown authentication type.\n"
6097 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6100 msgid "Maximum calls too low.\n"
6101 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6104 msgid "String too long.\n"
6105 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6108 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6109 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6112 msgid "Procedure number out of range.\n"
6113 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6116 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6117 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6120 msgid "Unknown authentication service.\n"
6121 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6124 msgid "Unknown authentication level.\n"
6125 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6128 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6129 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6132 msgid "Unknown authorization service.\n"
6133 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6136 msgid "Invalid entry.\n"
6137 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6140 msgid "Can't perform operation.\n"
6141 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6144 msgid "Endpoints not registered.\n"
6145 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6148 msgid "Nothing to export.\n"
6149 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6152 msgid "Incomplete name.\n"
6153 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6156 msgid "Invalid version option.\n"
6157 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6160 msgid "No more members.\n"
6161 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6164 msgid "Not all objects unexported.\n"
6165 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6168 msgid "Interface not found.\n"
6169 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6172 msgid "Entry already exists.\n"
6173 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6176 msgid "Entry not found.\n"
6177 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6180 msgid "Name service unavailable.\n"
6181 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6184 msgid "Invalid network address family.\n"
6185 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6188 msgid "Operation not supported.\n"
6189 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6192 msgid "No security context available.\n"
6193 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6196 msgid "RPCInternal error.\n"
6197 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6200 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6201 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6204 msgid "Address error.\n"
6205 msgstr "Adreso klaida.\n"
6208 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6209 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6212 msgid "Floating-point underflow.\n"
6213 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6216 msgid "Floating-point overflow.\n"
6217 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6220 msgid "No more entries.\n"
6221 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6224 msgid "Character translation table open failed.\n"
6225 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6228 msgid "Character translation table file too small.\n"
6229 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6232 msgid "Null context handle.\n"
6233 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6236 msgid "Context handle damaged.\n"
6237 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6240 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6241 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6244 msgid "Cannot get call handle.\n"
6245 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6248 msgid "Null reference pointer.\n"
6249 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6252 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6253 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6256 msgid "Byte count too small.\n"
6257 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6260 msgid "Bad stub data.\n"
6261 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6264 msgid "Invalid user buffer.\n"
6265 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6268 msgid "Unrecognized media.\n"
6269 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6272 msgid "No trust secret.\n"
6273 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6276 msgid "No trust SAM account.\n"
6277 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6280 msgid "Trusted domain failure.\n"
6281 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6284 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6285 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6288 msgid "Trust logon failure.\n"
6289 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6292 msgid "RPC call already in progress.\n"
6293 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6296 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6297 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6300 msgid "Account expired.\n"
6301 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6304 msgid "Redirector has open handles.\n"
6305 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6308 msgid "Printer driver already installed.\n"
6309 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6312 msgid "Unknown port.\n"
6313 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6316 msgid "Unknown printer driver.\n"
6317 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6320 msgid "Unknown print processor.\n"
6321 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6324 msgid "Invalid separator file.\n"
6325 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6328 msgid "Invalid priority.\n"
6329 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6332 msgid "Invalid printer name.\n"
6333 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6336 msgid "Printer already exists.\n"
6337 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6340 msgid "Invalid printer command.\n"
6341 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6344 msgid "Invalid data type.\n"
6345 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6348 msgid "Invalid environment.\n"
6349 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6352 msgid "No more bindings.\n"
6353 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6356 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6357 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6360 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6361 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6364 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6365 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6368 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6369 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6372 msgid "Server has open handles.\n"
6373 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6376 msgid "Resource data not found.\n"
6377 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6380 msgid "Resource type not found.\n"
6381 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6384 msgid "Resource name not found.\n"
6385 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6388 msgid "Resource language not found.\n"
6389 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6392 msgid "Not enough quota.\n"
6393 msgstr "Per maža kvota.\n"
6396 msgid "No interfaces.\n"
6397 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6400 msgid "RPC call canceled.\n"
6401 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6404 msgid "Binding incomplete.\n"
6405 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6408 msgid "RPC comm failure.\n"
6409 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6412 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6413 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6416 msgid "No principal name registered.\n"
6417 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6420 msgid "Not an RPC error.\n"
6421 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6424 msgid "UUID is local only.\n"
6425 msgstr "UUID yra tik vietinis.\n"
6428 msgid "Security package error.\n"
6429 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6432 msgid "Thread not canceled.\n"
6433 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6436 msgid "Invalid handle operation.\n"
6437 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6440 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6441 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6444 msgid "Wrong stub version.\n"
6445 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6448 msgid "Invalid pipe object.\n"
6449 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6452 msgid "Wrong pipe order.\n"
6453 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6456 msgid "Wrong pipe version.\n"
6457 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6460 msgid "Group member not found.\n"
6461 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6464 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6465 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6468 msgid "Invalid object.\n"
6469 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6472 msgid "Invalid time.\n"
6473 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6476 msgid "Invalid form name.\n"
6477 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6480 msgid "Invalid form size.\n"
6481 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6484 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6485 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6488 msgid "Printer deleted.\n"
6489 msgstr "Spausdintuvas ištrintas.\n"
6492 msgid "Invalid printer state.\n"
6493 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6496 msgid "User must change password.\n"
6497 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6500 msgid "Domain controller not found.\n"
6501 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6504 msgid "Account locked out.\n"
6505 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6508 msgid "Invalid pixel format.\n"
6509 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6512 msgid "Invalid driver.\n"
6513 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6516 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6517 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6520 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6521 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6524 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6525 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6528 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6529 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6532 msgid "RPC pipe closed.\n"
6533 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6536 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6537 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6540 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6541 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6544 msgid "No site name available.\n"
6545 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6548 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6549 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6552 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6553 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6556 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6557 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6560 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6561 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6564 msgid "The interface could not be exported.\n"
6565 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6568 msgid "The profile could not be added.\n"
6569 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6572 msgid "The profile element could not be added.\n"
6573 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6576 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6577 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6580 msgid "The group element could not be added.\n"
6581 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6584 msgid "The group element could not be removed.\n"
6585 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6588 msgid "The username could not be found.\n"
6589 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6591 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6593 msgstr "Vietinis prievadas"
6596 msgid "Local Monitor"
6597 msgstr "Vietinis monitorius"
6600 msgid "Add a Local Port"
6601 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6604 msgid "&Enter the port name to add:"
6605 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6608 msgid "Configure LPT Port"
6609 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6612 msgid "Timeout (seconds)"
6613 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6616 msgid "&Transmission Retry:"
6617 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6620 msgid "'%s' is not a valid port name"
6621 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6624 msgid "Port %s already exists"
6625 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6628 msgid "This port has no options to configure"
6629 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6632 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6633 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6637 msgstr "Laiškų siuntimas"
6639 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6640 msgid "Enter Network Password"
6641 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6643 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6644 msgid "Please enter your username and password:"
6645 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6647 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6649 msgstr "Įgaliot. serv."
6651 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6655 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6657 msgstr "Slaptažodis"
6659 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6660 msgid "&Save this password (insecure)"
6661 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6664 msgid "Entire Network"
6665 msgstr "Visas tinklas"
6668 msgid "Sound Selection"
6669 msgstr "Garso parinkimas"
6671 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6673 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6680 msgid "&Attributes:"
6681 msgstr "A&tributai:"
6688 msgid "Hyperlink Information"
6689 msgstr "Saito informacija"
6691 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6700 msgid "HTML Document"
6701 msgstr "HTML dokumentas"
6704 msgid "Downloading from %s..."
6705 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6713 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6714 "file path and try again."
6716 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6717 "mėginkite dar kartą."
6720 msgid "path %s not found"
6721 msgstr "kelias %s nerastas"
6724 msgid "insert disk %s"
6725 msgstr "įdėkite diską %s"
6729 "Windows Installer %s\n"
6732 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6734 "Install a product:\n"
6735 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6736 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6737 "\t/a package [property]\n"
6738 "Repair an installation:\n"
6739 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6740 "Uninstall a product:\n"
6741 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6742 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6743 "Advertise a product:\n"
6744 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6746 "\t/p patch_package [property]\n"
6747 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6748 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6749 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6750 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6751 "Register the MSI Service:\n"
6753 "Unregister the MSI Service:\n"
6755 "Display this help:\n"
6759 "Windows diegimo programa %s\n"
6762 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6764 "Įdiegti produktą:\n"
6765 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6766 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6767 "\t/a paketas [savybė]\n"
6768 "Taisyti įdiegimą:\n"
6769 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6770 "Pašalinti produktą:\n"
6771 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6772 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6773 "Skelbti produktą:\n"
6774 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6775 "Pritaikyti pataisą:\n"
6776 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6777 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6778 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6780 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6781 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6782 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6784 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6786 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6791 msgid "enter which folder contains %s"
6792 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6795 msgid "install source for feature missing"
6796 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6799 msgid "network drive for feature missing"
6800 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6803 msgid "feature from:"
6804 msgstr "komponentas iš:"
6807 msgid "choose which folder contains %s"
6808 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6811 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6812 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6816 "Wine MS-RLE video codec\n"
6817 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6819 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6820 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6823 msgid "Video Compression"
6824 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6827 msgid "&Compressor:"
6831 msgid "Con&figure..."
6832 msgstr "Kon&figūruoti..."
6839 msgid "Compression &Quality:"
6840 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6843 msgid "&Key Frame Every"
6844 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6848 msgstr "&Duomenų sparta"
6855 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6856 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6859 msgid "Wine Video 1 video codec"
6860 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6863 msgid "unknown object"
6864 msgstr "nežinomas objektas"
6868 msgstr "lango antraštės juosta"
6872 msgstr "meniu juosta"
6876 msgstr "slankjuostė"
6888 msgstr "pelės žymeklis"
6908 msgstr "iškylantis meniu"
6912 msgstr "meniu elementas"
6916 msgstr "paaiškinimas"
6936 msgstr "dialogo langas"
6952 msgstr "įrankių juosta"
6956 msgstr "būsenos juosta"
6963 msgid "column header"
6964 msgstr "stulpelio antraštė"
6968 msgstr "eilutės antraštė"
6987 msgid "help balloon"
6988 msgstr "pagalbos balionas"
7000 msgstr "sąrašo elementas"
7007 msgid "outline item"
7008 msgstr "plano elementas"
7015 msgid "property page"
7016 msgstr "savybių lapas"
7020 msgstr "indikatorius"
7028 msgstr "statinis tekstas"
7039 msgid "check button"
7040 msgstr "žymimasis langelis"
7043 msgid "radio button"
7048 msgstr "jungtinis langelis"
7052 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7055 msgid "progress bar"
7056 msgstr "eigos juosta"
7060 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7063 msgid "hot key field"
7064 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7068 msgstr "šliaužiklis"
7087 msgid "drop down button"
7088 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7092 msgstr "meniu mygtukas"
7095 msgid "grid drop down button"
7096 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7100 msgstr "matomas tarpas"
7103 msgid "page tab list"
7104 msgstr "kortelių sąrašas"
7111 msgid "split button"
7112 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7114 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7119 msgid "outline button"
7120 msgstr "plano mygtukas"
7122 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7126 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7139 msgid "Insert Object"
7140 msgstr "Įterpti objektą"
7143 msgid "Object Type:"
7144 msgstr "Objekto tipas:"
7146 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7152 msgstr "Sukurti naują"
7155 msgid "Create Control"
7156 msgstr "Sukurti valdiklį"
7159 msgid "Create From File"
7160 msgstr "Sukurti iš failo"
7163 msgid "&Add Control..."
7164 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7167 msgid "Display As Icon"
7168 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7170 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7172 msgstr "Parinkti..."
7179 msgid "Paste Special"
7182 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7186 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7187 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7193 msgstr "Įdėti &saitą"
7200 msgid "&Display As Icon"
7201 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7204 msgid "Change &Icon..."
7205 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7208 msgid "Insert a new %s object into your document"
7209 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7213 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7214 "may activate it using the program which created it."
7216 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7217 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7219 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7225 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7228 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7233 msgstr "Pridėti valdiklį"
7236 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7237 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7241 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7242 "activate it using %s."
7244 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7249 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7250 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7252 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7253 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7257 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7258 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7261 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7262 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7266 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7267 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7270 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7271 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7276 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7277 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7278 "be reflected in your document."
7280 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7281 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7284 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7285 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7288 msgid "Unknown Type"
7289 msgstr "Nežinomas tipas"
7292 msgid "Unknown Source"
7293 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7296 msgid "the program which created it"
7297 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7304 msgid "SCANNING... Please Wait"
7305 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7308 msgctxt "unit: pixels"
7313 msgctxt "unit: bits"
7317 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7318 msgctxt "unit: dots/inch"
7323 msgctxt "unit: percent"
7328 msgctxt "unit: microseconds"
7333 msgid "Settings for %s"
7334 msgstr "%s nustatymai"
7338 msgstr "Bodų sparta"
7345 msgid "Flow Control"
7346 msgstr "Srauto valdymas"
7350 msgstr "Duomenų bitai"
7354 msgstr "Pabaigos bitai"
7357 msgid "Copying Files..."
7358 msgstr "Kopijuojami failai..."
7361 msgid "Destination:"
7365 msgid "Files Needed"
7366 msgstr "Reikalingi failai"
7370 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7371 "make sure the correct drive is selected below"
7373 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7374 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7377 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7378 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7381 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7382 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7384 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7389 msgid "Copy files from:"
7390 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7393 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7394 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7401 msgid "&Save Background As..."
7402 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7405 msgid "Set As Back&ground"
7406 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7409 msgid "&Copy Background"
7410 msgstr "Kopijuoti &foną"
7413 msgid "Set as &Desktop Item"
7414 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7416 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7418 msgstr "Pažymėti &viską"
7421 msgid "Create Shor&tcut"
7422 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7424 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7425 msgid "Add to &Favorites..."
7426 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7429 msgid "&View Source"
7430 msgstr "Pirminis &tekstas"
7438 msgstr "&Spausdinti"
7440 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7442 msgstr "&Atverti saitą"
7444 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7445 msgid "Open Link in &New Window"
7446 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7448 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7449 msgid "Save Target &As..."
7450 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7452 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7453 msgid "&Print Target"
7454 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7456 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7457 msgid "S&how Picture"
7458 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7460 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7461 msgid "&Save Picture As..."
7462 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7465 msgid "&E-mail Picture..."
7466 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7469 msgid "Pr&int Picture..."
7470 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7473 msgid "&Go to My Pictures"
7474 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7476 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7477 msgid "Set as Back&ground"
7478 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7480 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7481 msgid "Set as &Desktop Item..."
7482 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7484 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7485 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7489 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7490 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7495 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7496 msgid "Copy Shor&tcut"
7497 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7499 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7503 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7507 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7511 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7532 msgid "&Cell Properties"
7533 msgstr "Lan&gelio savybės"
7536 msgid "&Table Properties"
7537 msgstr "&Lentelės savybės"
7539 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7545 msgstr "&Spausdinti"
7548 msgid "Open in &New Window"
7549 msgstr "Atverti &naujame lange"
7556 msgid "&Save Video As..."
7557 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7559 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7569 msgstr "Sekti gaires"
7572 msgid "Resource Failures"
7573 msgstr "Išteklių klaidos"
7576 msgid "Dump Tracking Info"
7577 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7581 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7585 msgstr "Derinimo rodinys"
7589 msgstr "Parodyti medį"
7593 msgstr "Parodyti eilutes"
7596 msgid "Dump DisplayTree"
7597 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7600 msgid "Dump FormatCaches"
7601 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7604 msgid "Dump LayoutRects"
7605 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7608 msgid "Memory Monitor"
7609 msgstr "Atminties monitorius"
7612 msgid "Performance Meters"
7613 msgstr "Našumo skaitikliai"
7617 msgstr "Išsaugoti HTML"
7620 msgid "&Browse View"
7621 msgstr "&Naršyti rodinį"
7625 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7627 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7629 msgstr "Slinkti čia"
7641 msgstr "Ankstesnis lapas"
7645 msgstr "Tolesnis lapas"
7649 msgstr "Slinkti aukštyn"
7653 msgstr "Slinkti žemyn"
7657 msgstr "Kairysis kraštas"
7661 msgstr "Dešinysis kraštas"
7665 msgstr "Kairysis lapas"
7669 msgstr "Dešinysis lapas"
7673 msgstr "Slinkti kairėn"
7676 msgid "Scroll Right"
7677 msgstr "Slinkti dešinėn"
7680 msgid "Wine Internet Explorer"
7681 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7685 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7687 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7688 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7689 msgid "Lar&ge Icons"
7690 msgstr "&Didelės piktogramos"
7692 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7693 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7694 msgid "S&mall Icons"
7695 msgstr "&Mažos piktogramos"
7697 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7701 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7702 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7706 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7707 msgid "Arrange &Icons"
7708 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7712 msgstr "Pagal &vardą"
7716 msgstr "Pagal &tipą"
7720 msgstr "Pagal d&ydį"
7724 msgstr "Pagal &datą"
7727 msgid "&Auto Arrange"
7728 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7731 msgid "Line up Icons"
7732 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7735 msgid "Paste as Link"
7736 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7738 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7744 msgstr "Naujas &aplankas"
7748 msgstr "Nauja &nuoroda"
7755 msgctxt "recycle bin"
7772 msgid "Create &Link"
7773 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7775 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7777 msgstr "&Pervadinti"
7779 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7780 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7785 msgid "&About Control Panel"
7786 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7788 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7789 msgid "Browse for Folder"
7790 msgstr "Parinkti aplanką"
7797 msgid "&Make New Folder"
7798 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7804 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7810 msgstr "Taip &visiems"
7812 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7821 msgid "Wine &license"
7822 msgstr "Wine &licencija"
7825 msgid "Running on %s"
7826 msgstr "Paleista su %s"
7829 msgid "Wine was brought to you by:"
7830 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7834 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7835 "will open it for you."
7837 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7838 "Wine jums jį atvers."
7844 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7847 msgstr "&Parinkti..."
7849 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7853 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7859 msgstr "Modifikuotas"
7861 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7866 msgid "Size available"
7867 msgstr "Prieinamas dydis"
7882 msgid "Original location"
7883 msgstr "Originali vieta"
7886 msgid "Date deleted"
7887 msgstr "Pašalinimo data"
7889 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7890 msgctxt "display name"
7892 msgstr "Darbalaukis"
7894 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7896 msgstr "Kompiuteris"
7899 msgid "Control Panel"
7900 msgstr "Valdymo skydelis"
7908 msgstr "Paleisti iš naujo"
7911 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7912 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7919 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7920 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7922 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7927 msgid "My Documents"
7940 msgstr "Pradžios meniu"
7953 msgstr "Darbalaukis"
7965 msgstr "Spausdintuvai"
7967 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7972 msgid "Program Files"
7973 msgstr "Programų failai"
7980 msgid "Common Files"
7981 msgstr "Bendrieji failai"
7983 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7988 msgid "Administrative Tools"
7989 msgstr "Administravimo įrankiai"
8004 msgid "Program Files (x86)"
8005 msgstr "Programų failai (x86)"
8011 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8017 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8021 msgstr "Grojaraščiai"
8023 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8036 msgid "Sample Music"
8037 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8040 msgid "Sample Pictures"
8041 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8044 msgid "Sample Playlists"
8045 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8048 msgid "Sample Videos"
8049 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8053 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8065 msgstr "Atsiuntimai"
8068 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8069 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8072 msgid "Error during creation of a new folder"
8073 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8076 msgid "Confirm file deletion"
8077 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8080 msgid "Confirm folder deletion"
8081 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8084 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8085 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8088 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8089 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8092 msgid "Confirm file overwrite"
8093 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8097 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8099 "Do you want to replace it?"
8101 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8103 "Ar norite jį pakeisti?"
8106 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8107 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8111 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8112 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8115 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8116 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8119 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8120 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8123 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8125 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8126 "vietoj šiukšlinės?"
8130 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8132 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8133 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8136 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8138 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8140 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8146 msgstr "Naujas aplankas"
8149 msgid "Wine Control Panel"
8150 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8153 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8154 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8157 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8158 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8161 msgid "Executable files (*.exe)"
8162 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8165 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8166 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8169 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8170 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8173 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8174 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8177 msgid "Confirm deletion"
8178 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8182 "A file already exists at the path %1.\n"
8184 "Do you want to replace it?"
8186 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8188 "Ar norite jį pakeisti?"
8192 "A folder already exists at the path %1.\n"
8194 "Do you want to replace it?"
8196 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8198 "Ar norite jį pakeisti?"
8201 msgid "Confirm overwrite"
8202 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8206 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8207 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8208 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8209 "any later version.\n"
8211 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8212 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8213 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8216 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8217 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8218 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8220 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8221 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8222 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (jūsų "
8223 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8225 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8226 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8227 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8229 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8230 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8231 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8234 msgid "Wine License"
8235 msgstr "Wine licencija"
8241 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8246 msgid "Don't show me th&is message again"
8247 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8254 msgctxt "time unit: hours"
8259 msgctxt "time unit: minutes"
8264 msgctxt "time unit: seconds"
8268 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8269 msgid "Security Warning"
8270 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8273 msgid "Do you want to install this software?"
8274 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8276 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8281 msgid "Don't install"
8286 "When installed, ActiveX has full access to your computer.Do not click "
8287 "install unless you have absolute trust in the above source."
8289 "Kai įdiegta, ActiveX turi visišką prieigą prie kompiuterio. Nespauskite "
8290 "„Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8293 msgid "Installation of component failed: %08x"
8294 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8297 msgid "Install (%d)"
8298 msgstr "Įdiegti (%d)"
8304 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8309 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8313 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8317 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8319 msgstr "Su&skleisti"
8321 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8326 msgid "&Close\tAlt+F4"
8327 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8334 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8335 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8338 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8339 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8355 msgstr "&Mėginti vėl"
8362 msgid "Select Window"
8363 msgstr "Išrinkti langą"
8366 msgid "&More Windows..."
8367 msgstr "&Daugiau langų..."
8370 msgid "Paper Si&ze:"
8371 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8377 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8382 msgid "Authentication Required"
8383 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8390 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8391 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8394 msgid "Do you want to continue anyway?"
8395 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8398 msgid "LAN Connection"
8399 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8402 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8403 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8406 msgid "The date on the certificate is invalid."
8407 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8410 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8411 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8415 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8416 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8419 msgid "The specified command was carried out."
8420 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8423 msgid "Undefined external error."
8424 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8427 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8429 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8433 msgid "The driver was not enabled."
8434 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8438 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8441 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8445 msgid "The specified device handle is invalid."
8446 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8449 msgid "There is no driver installed on your system!"
8450 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8452 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8454 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8455 "increase available memory, and then try again."
8457 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8458 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8462 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8463 "which functions and messages the driver supports."
8465 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8466 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8469 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8470 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8473 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8474 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8477 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8478 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8482 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8483 "Capabilities function to determine the supported formats."
8485 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8486 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8488 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8490 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8491 "device, or wait until the data is finished playing."
8493 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8494 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8498 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8499 "header, and then try again."
8501 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8502 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8506 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8507 "and then try again."
8509 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8510 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8514 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8515 "header, and then try again."
8517 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8518 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8522 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8523 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8525 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8526 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8530 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8531 "transmitted, and then try again."
8533 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8538 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8539 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8541 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8542 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8546 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8547 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8549 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8550 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8553 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8555 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8556 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8559 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8560 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8563 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8564 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8568 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8569 "or contact the device manufacturer."
8571 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8572 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8575 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8576 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8580 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8583 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8584 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8588 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8589 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8592 msgid "No command was specified."
8593 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8597 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8598 "size of the buffer."
8600 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8604 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8607 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8611 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8612 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8616 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8617 "manufacturer about obtaining a new driver."
8619 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8620 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8624 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8625 "manufacturer about obtaining a new driver."
8627 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8628 "naujos tvarkyklės gavimo."
8631 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8632 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8635 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8636 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8640 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8642 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8646 msgid "The device driver is not ready."
8647 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8650 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8651 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8655 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8658 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8662 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8663 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8667 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8668 "separately to determine which devices caused the error."
8670 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8671 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8674 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8675 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8678 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8679 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8682 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8683 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8687 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8688 "still connected to the network."
8690 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8691 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8695 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8696 "device name is spelled correctly."
8698 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8699 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8703 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8706 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8711 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8714 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8715 "unikalų alternatyvų vardą."
8718 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8719 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8723 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8724 "parameter with each 'open' command."
8726 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8727 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8731 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8732 "Please supply one."
8734 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8735 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8739 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8740 "documentation for valid formats."
8742 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8743 "tinkamiems formatams rasti."
8747 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8750 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8754 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8756 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8760 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8761 "may be corrupt, or not in the correct format."
8763 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8764 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8767 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8768 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8771 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8772 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8775 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8777 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8780 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8782 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8785 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8786 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8790 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8791 "sequence, and then try again."
8793 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8798 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8799 "the device is closed, and then try again."
8801 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8802 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8806 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8807 "characters, followed by a period and an extension."
8809 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8810 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8814 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8815 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8819 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8820 "in Control Panel to install the device."
8822 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8823 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8827 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8828 "restarting your computer."
8830 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8831 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8835 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8836 "cannot change directories."
8838 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8839 "pakeisti katalogų."
8843 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8846 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8850 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8852 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8856 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8858 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8863 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8865 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8870 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8871 "until a wave device is free, and then try again."
8873 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8874 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8878 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8879 "until the device is free, and then try again."
8881 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8882 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8886 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8887 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8889 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8890 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8894 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8895 "until the device is free, and then try again."
8897 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8898 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8901 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8902 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8905 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8906 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8910 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8911 "the Drivers option to install the wave device."
8913 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8914 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8918 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8921 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8925 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8926 "the Drivers option to install the wave device."
8928 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8929 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8933 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8936 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8941 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8942 "You can't use them together."
8944 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8949 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8952 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8957 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8958 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8960 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8961 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8965 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8966 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8969 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8970 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8971 "konfigūracijai redaguoti."
8974 msgid "An error occurred with the specified port."
8975 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8979 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8980 "these applications; then, try again."
8982 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8983 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8986 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8987 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8991 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8992 "Control Panel to install a MIDI driver."
8994 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8995 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8998 msgid "There is no display window."
8999 msgstr "Nėra rodymo lango."
9002 msgid "Could not create or use window."
9003 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9007 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9008 "check your disk or network connection."
9010 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9011 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9015 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9016 "are still connected to the network."
9018 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9019 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9022 msgid "Print to File"
9023 msgstr "Spausdinti į failą"
9026 msgid "&Output File Name:"
9027 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9030 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9031 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9034 msgid "Unable to create the output file."
9035 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9042 msgid "Operations Error"
9043 msgstr "Operacijų klaida"
9046 msgid "Protocol Error"
9047 msgstr "Protokolo klaida"
9050 msgid "Time Limit Exceeded"
9051 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9054 msgid "Size Limit Exceeded"
9055 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9058 msgid "Compare False"
9062 msgid "Compare True"
9066 msgid "Authentication Method Not Supported"
9067 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9070 msgid "Strong Authentication Required"
9071 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9074 msgid "Referral (v2)"
9075 msgstr "Perdavimas (v2)"
9082 msgid "Administration Limit Exceeded"
9083 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9086 msgid "Unavailable Critical Extension"
9087 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9090 msgid "Confidentiality Required"
9091 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9094 msgid "No Such Attribute"
9095 msgstr "Nėra tokio atributo"
9098 msgid "Undefined Type"
9099 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9102 msgid "Inappropriate Matching"
9103 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9106 msgid "Constraint Violation"
9107 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9110 msgid "Attribute Or Value Exists"
9111 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9114 msgid "Invalid Syntax"
9115 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9118 msgid "No Such Object"
9119 msgstr "Nėra tokio objekto"
9122 msgid "Alias Problem"
9123 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9126 msgid "Invalid DN Syntax"
9127 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9131 msgstr "Objektas yra lapas"
9134 msgid "Alias Dereference Problem"
9135 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9138 msgid "Inappropriate Authentication"
9139 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9142 msgid "Invalid Credentials"
9143 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9146 msgid "Insufficient Rights"
9147 msgstr "Nepakanka teisių"
9155 msgstr "Nepasiekiamas"
9158 msgid "Unwilling To Perform"
9159 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9162 msgid "Loop Detected"
9163 msgstr "Aptiktas ciklas"
9166 msgid "Sort Control Missing"
9167 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9170 msgid "Index range error"
9171 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9174 msgid "Naming Violation"
9175 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9178 msgid "Object Class Violation"
9179 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9182 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9183 msgstr "Leistina tik su lapu"
9186 msgid "Not allowed on RDN"
9187 msgstr "Neleistina su RDN"
9190 msgid "Already Exists"
9194 msgid "No Object Class Mods"
9195 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9198 msgid "Results Too Large"
9199 msgstr "Rezultatai per dideli"
9202 msgid "Affects Multiple DSAs"
9203 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9207 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9211 msgstr "Vietinė klaida"
9214 msgid "Encoding Error"
9215 msgstr "Kodavimo klaida"
9218 msgid "Decoding Error"
9219 msgstr "Dekodavimo klaida"
9223 msgstr "Baigėsi laikas"
9226 msgid "Auth Unknown"
9227 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9230 msgid "Filter Error"
9231 msgstr "Filtro klaida"
9234 msgid "User Canceled"
9235 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9238 msgid "Parameter Error"
9239 msgstr "Parametro klaida"
9243 msgstr "Trūksta atminties"
9246 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9247 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9250 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9251 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9254 msgid "Specified control was not found in message"
9255 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9258 msgid "No result present in message"
9259 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9262 msgid "More results returned"
9263 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9266 msgid "Loop while handling referrals"
9267 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9270 msgid "Referral hop limit exceeded"
9271 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9273 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9275 "Not Yet Implemented\n"
9278 "Dar nerealizuota\n"
9281 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9282 msgid "%1: File Not Found\n"
9283 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9287 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9290 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9295 " + Sets an attribute.\n"
9296 " - Clears an attribute.\n"
9297 " R Read-only file attribute.\n"
9298 " A Archive file attribute.\n"
9299 " S System file attribute.\n"
9300 " H Hidden file attribute.\n"
9301 " [drive:][path][filename]\n"
9302 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9303 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9304 " /D Processes folders as well.\n"
9306 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9309 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9314 " + Nustato atributą.\n"
9315 " - Išvalo atributą.\n"
9316 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9317 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9318 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9319 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9320 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9321 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9322 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9323 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9327 msgstr "Ana&loginis"
9331 msgstr "Skai&tmeninis"
9333 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9335 msgstr "Š&riftas..."
9338 msgid "&Without Titlebar"
9339 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9349 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9350 msgid "&Always on Top"
9351 msgstr "&Visada viršuje"
9354 msgid "&About Clock"
9355 msgstr "&Apie laikrodį"
9363 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9364 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9365 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9366 "called procedure.\n"
9368 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9369 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9371 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9372 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9373 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9374 "kviečiamai procedūrai.\n"
9376 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9377 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9381 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9382 "default directory.\n"
9384 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9385 "numatytą katalogą.\n"
9388 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9389 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9392 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9393 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9396 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9397 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9400 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9401 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9404 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9405 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9408 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9409 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9412 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9413 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9417 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9419 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9420 "on the terminal device before they are executed.\n"
9422 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9423 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9424 "preceding it with an @ sign.\n"
9426 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9428 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9429 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9431 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9432 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9436 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9437 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9441 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9443 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9445 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9446 "not exist in wine's cmd.\n"
9448 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9451 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9453 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9454 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9458 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9461 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9462 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9463 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9464 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9465 "label terminates the batch file execution.\n"
9467 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9469 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9471 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9472 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9473 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9474 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9475 "komandų failo vykdymą.\n"
9477 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9481 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9482 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9484 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9485 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9489 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9491 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9492 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9493 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9495 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9496 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9498 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9500 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9501 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9502 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9504 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9505 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9509 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9511 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9512 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9513 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9515 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9517 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9518 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9519 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9522 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9523 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9526 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9527 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9531 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9533 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9535 "below the item are moved as well.\n"
9537 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9539 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9541 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9542 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9544 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9548 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9550 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9551 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9552 "PATH command with the new value.\n"
9554 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9555 "variable, for example:\n"
9556 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9558 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9560 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9561 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9562 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9564 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9566 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9570 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9572 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9573 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9575 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9577 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9579 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9583 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9585 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9586 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9588 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9590 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9591 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9592 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9593 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9595 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9596 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9597 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9598 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9600 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9601 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9603 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
9605 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9606 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9608 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9610 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9612 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9613 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9614 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9616 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9617 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9618 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9619 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9621 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9622 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9627 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9628 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9630 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9631 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9634 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9635 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9638 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9639 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9642 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9643 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9646 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9647 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9651 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9653 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9655 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9657 "SET <variable>=<value>\n"
9659 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9660 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9661 "have embedded spaces.\n"
9663 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9664 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9665 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9666 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9668 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9670 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9672 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9674 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9676 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9677 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9679 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9680 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9681 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9682 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9686 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9687 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9688 "if called from the command line.\n"
9690 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9691 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9692 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9694 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9696 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9697 "with that suffix.\n"
9699 "start [options] program_filename [...]\n"
9700 "start [options] document_filename\n"
9703 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9704 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9705 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9706 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9707 "/min Start the program minimized.\n"
9708 "/max Start the program maximized.\n"
9709 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9710 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9711 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9712 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9713 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9714 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9715 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9716 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9717 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9719 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9720 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9721 "/? Display this help and exit.\n"
9723 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9724 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9726 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9727 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9730 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
9731 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9732 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9733 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9734 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
9735 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
9736 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9737 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9738 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9739 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9740 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9741 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9742 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9743 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9744 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9746 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9748 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
9749 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9752 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9753 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9756 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9757 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9761 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9762 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9764 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9765 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9769 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9771 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9772 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9773 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9775 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9777 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9778 "Galimos formos yra:\n"
9780 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9781 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9782 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9784 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9787 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9788 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9791 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9792 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9796 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9797 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9799 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9800 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9804 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9806 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9807 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9808 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9809 "settings are restored.\n"
9811 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9813 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9814 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9815 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9819 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9820 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9822 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9823 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9826 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9827 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9831 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9833 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9835 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9836 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9837 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9838 "association, if any.\n"
9840 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9842 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9844 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9845 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9846 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9851 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9853 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9855 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9856 "currently defined.\n"
9857 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9859 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9860 "associated to the specified file type.\n"
9862 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
9864 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9866 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9868 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9870 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9871 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9874 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9875 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9879 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9880 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9881 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9883 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9884 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9885 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9889 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9890 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9892 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9893 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9897 "CMD built-in commands are:\n"
9898 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9899 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9900 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9901 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9902 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9903 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9904 "COPY\t\tCopy file\n"
9905 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9906 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9907 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9908 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9909 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9910 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9911 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9912 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9913 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9914 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9915 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9916 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9917 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9918 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9919 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9920 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9921 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9922 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9923 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9924 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9925 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9926 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9927 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9928 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9929 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9930 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9931 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9932 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9934 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9936 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9937 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9938 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9939 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9940 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9941 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9942 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9943 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9944 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9945 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9946 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9947 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9948 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9949 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9950 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9951 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9952 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9953 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9954 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9955 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9956 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
9957 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9958 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9959 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9960 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9961 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9962 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9963 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9964 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
9965 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9966 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9967 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9968 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9969 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9970 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9971 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9973 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9977 msgid "Are you sure?"
9980 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9985 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9991 msgid "File association missing for extension %1\n"
9992 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9995 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9996 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9999 msgid "Overwrite %1?"
10000 msgstr "Perrašyti %1?"
10004 msgstr "Daugiau..."
10007 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10008 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10011 msgid "Argument missing\n"
10012 msgstr "Trūksta argumento\n"
10015 msgid "Syntax error\n"
10016 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10019 msgid "No help available for %1\n"
10020 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10023 msgid "Target to GOTO not found\n"
10024 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10027 msgid "Current Date is %1\n"
10028 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10031 msgid "Current Time is %1\n"
10032 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10035 msgid "Enter new date: "
10036 msgstr "Įveskite naują datą: "
10039 msgid "Enter new time: "
10040 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10043 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10044 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10046 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10047 msgid "Failed to open '%1'\n"
10048 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10051 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10052 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10054 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10061 msgstr "Šalinti %1?"
10064 msgid "Echo is %1\n"
10065 msgstr "Echo yra %1\n"
10068 msgid "Verify is %1\n"
10069 msgstr "Verify yra %1\n"
10072 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10073 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10076 msgid "Parameter error\n"
10077 msgstr "Parametro klaida\n"
10081 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10084 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10088 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10089 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10092 msgid "PATH not found\n"
10093 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10096 msgid "Press any key to continue... "
10097 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10100 msgid "Wine Command Prompt"
10101 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10104 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10105 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10112 msgid "The input line is too long.\n"
10113 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10116 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10117 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10120 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10121 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10125 msgstr " (Taip|Ne)"
10128 msgid " (Yes|No|All)"
10129 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10133 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10135 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10139 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10140 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10143 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10144 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10147 msgid "Wine Explorer"
10148 msgstr "Wine naršyklė"
10151 msgid "Usage: hostname\n"
10152 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10155 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10156 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10160 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10163 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10166 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10167 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10170 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10172 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10175 msgid "%1 adapter %2\n"
10176 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10183 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10184 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10188 msgstr "Kompiuterio vardas"
10192 msgstr "Mazgo tipas"
10196 msgstr "Transliavimas"
10199 msgid "Peer-to-peer"
10200 msgstr "Lygiarangis"
10211 msgid "IP routing enabled"
10212 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10215 msgid "Physical address"
10216 msgstr "Fizinis adresas"
10219 msgid "DHCP enabled"
10220 msgstr "DHCP įjungta"
10223 msgid "Default gateway"
10224 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10228 "The syntax of this command is:\n"
10230 "NET command [arguments]\n"
10232 "NET command /HELP\n"
10234 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10236 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10238 "NET komanda [argumentai]\n"
10240 "NET komanda /HELP\n"
10242 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10246 "The syntax of this command is:\n"
10248 "NET START [service]\n"
10250 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10251 "'service' is the name of the service to start.\n"
10253 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10255 "NET START [tarnyba]\n"
10257 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10258 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10262 "The syntax of this command is:\n"
10264 "NET STOP service\n"
10266 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10268 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10270 "NET STOP tarnyba\n"
10272 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10275 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10276 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10279 msgid "Could not stop service %1\n"
10280 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10283 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10284 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10287 msgid "Could not get handle to service.\n"
10288 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10291 msgid "The %1 service is starting.\n"
10292 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10295 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10296 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10299 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10300 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10303 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10304 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10307 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10308 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10311 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10312 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10315 msgid "There are no entries in the list.\n"
10316 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10321 "Status Local Remote\n"
10322 "---------------------------------------------------------------\n"
10325 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10326 "---------------------------------------------------------------\n"
10329 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10330 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10334 msgstr "Pristabdyta"
10337 msgid "Disconnected"
10341 msgid "A network error occurred"
10342 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10345 msgid "Connection is being made"
10346 msgstr "Jungiamasi"
10349 msgid "Reconnecting"
10350 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10353 msgid "The following services are running:\n"
10354 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10357 msgid "&New\tCtrl+N"
10358 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10360 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10361 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10362 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10364 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10365 msgid "&Save\tCtrl+S"
10366 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10368 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10369 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10370 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10372 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10373 msgid "Page Se&tup..."
10374 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10377 msgid "P&rinter Setup..."
10378 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10380 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10384 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10385 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10386 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10388 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10389 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10390 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10392 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10393 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10394 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10396 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10397 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10398 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10400 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10402 msgid "&Delete\tDel"
10403 msgstr "&Šalinti\tDel"
10406 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10407 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10410 msgid "&Time/Date\tF5"
10411 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10414 msgid "&Wrap long lines"
10415 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10418 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10419 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10422 msgid "&Search next\tF3"
10423 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10425 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10426 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10427 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10429 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10430 msgid "&Contents\tF1"
10431 msgstr "&Turinys\tF1"
10434 msgid "&About Notepad"
10435 msgstr "&Apie užrašinę"
10439 msgstr "Puslapio nuostatos"
10443 msgstr "A&ntraštė:"
10450 msgid "Margins (millimeters)"
10451 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10459 msgstr "&Viršutinė:"
10465 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10466 msgctxt "accelerator Select All"
10470 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10471 msgctxt "accelerator Copy"
10475 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10476 msgctxt "accelerator Find"
10480 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10481 msgctxt "accelerator Replace"
10485 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10486 msgctxt "accelerator New"
10490 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10491 msgctxt "accelerator Open"
10495 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10496 msgctxt "accelerator Print"
10500 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10501 msgctxt "accelerator Save"
10506 msgctxt "accelerator Paste"
10510 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10511 msgctxt "accelerator Cut"
10515 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10516 msgctxt "accelerator Undo"
10522 msgstr "Puslapis &p"
10528 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10534 msgstr "Be pavadinimo"
10536 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10537 msgid "Text files (*.txt)"
10538 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10542 "File '%s' does not exist.\n"
10544 "Do you want to create a new file?"
10546 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10548 "Ar norite sukurti naują failą?"
10552 "File '%s' has been modified.\n"
10554 "Would you like to save the changes?"
10556 "Failas „%s“ buvo pakeistas.\n"
10558 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10561 msgid "'%s' could not be found."
10562 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10565 msgid "Unicode (UTF-16)"
10566 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10569 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10570 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10573 msgid "Unicode (UTF-8)"
10574 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10579 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10580 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10581 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10582 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10586 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10587 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10588 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10589 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10593 msgid "&Bind to file..."
10594 msgstr "Susieti su &failu..."
10597 msgid "&View TypeLib..."
10598 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10601 msgid "&System Configuration"
10602 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10605 msgid "&Run the Registry Editor"
10606 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10613 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10614 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10617 msgid "&In-process server"
10618 msgstr "&Serveris procese"
10621 msgid "In-process &handler"
10622 msgstr "&Doroklė procese"
10625 msgid "&Local server"
10626 msgstr "&Vietinis serveris"
10629 msgid "&Remote server"
10630 msgstr "&Nutolęs serveris"
10633 msgid "View &Type information"
10634 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10637 msgid "Create &Instance"
10638 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10641 msgid "Create Instance &On..."
10642 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10645 msgid "&Release Instance"
10646 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10649 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10650 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10653 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10654 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10657 msgid "&Expert mode"
10658 msgstr "&Eksperto režimas"
10661 msgid "&Hidden component categories"
10662 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10664 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10666 msgstr "&Įrankių juosta"
10668 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10669 msgid "&Status Bar"
10670 msgstr "&Būsenos juosta"
10672 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10673 msgid "&Refresh\tF5"
10674 msgstr "At&naujinti\tF5"
10677 msgid "&About OleView"
10678 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10681 msgid "&Save as..."
10682 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10685 msgid "&Group by type kind"
10686 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10689 msgid "Connect to another machine"
10690 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10693 msgid "&Machine name:"
10694 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10697 msgid "System Configuration"
10698 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10701 msgid "System Settings"
10702 msgstr "Sistemos nuostatos"
10705 msgid "&Enable Distributed COM"
10706 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10709 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10710 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10714 "These settings change only registry values.\n"
10715 "They have no effect on Wine performance."
10717 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10718 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10721 msgid "Default Interface Viewer"
10722 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10733 msgid "&View Type Info"
10734 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10737 msgid "IPersist Interface Viewer"
10738 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10740 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10741 msgid "Class Name:"
10742 msgstr "Klasės vardas:"
10744 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10749 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10750 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10752 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10754 msgstr "OLE žiūryklė"
10757 msgid "ITypeLib viewer"
10758 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10761 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10762 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10765 msgid "version 1.0"
10766 msgstr "versija 1.0"
10769 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10770 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10773 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10774 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10777 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10778 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10781 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10782 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10785 msgid "Run the Wine registry editor"
10786 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10789 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10790 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10793 msgid "Create an instance of the selected object"
10794 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10797 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10798 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10801 msgid "Release the currently selected object instance"
10802 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10805 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10806 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10809 msgid "Display the viewer for the selected item"
10810 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10813 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10814 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10818 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10819 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10822 msgid "Show or hide the toolbar"
10823 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10826 msgid "Show or hide the status bar"
10827 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10830 msgid "Refresh all lists"
10831 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10834 msgid "Display program information, version number and copyright"
10835 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10838 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10839 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10842 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10843 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10846 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10847 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10850 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10851 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10854 msgid "ObjectClasses"
10855 msgstr "Objektų klasės"
10858 msgid "Grouped by Component Category"
10859 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10862 msgid "OLE 1.0 Objects"
10863 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10866 msgid "COM Library Objects"
10867 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10870 msgid "All Objects"
10871 msgstr "Visi objektai"
10874 msgid "Application IDs"
10875 msgstr "Programų identifikatoriai"
10878 msgid "Type Libraries"
10879 msgstr "Tipų bibliotekos"
10894 msgid "Implementation"
10895 msgstr "Realizacija"
10899 msgstr "Aktyvinimas"
10902 msgid "CoGetClassObject failed."
10903 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10906 msgid "Unknown error"
10907 msgstr "Nežinoma klaida"
10914 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10915 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10918 msgid "Inherited Interfaces"
10919 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10922 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10923 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10926 msgid "Close window"
10927 msgstr "Užverti langą"
10930 msgid "Group typeinfos by kind"
10931 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10938 msgid "O&pen\tEnter"
10939 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10941 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10942 msgid "&Move...\tF7"
10943 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10945 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10946 msgid "&Copy...\tF8"
10947 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10950 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10951 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10954 msgid "&Execute..."
10955 msgstr "&Vykdyti..."
10958 msgid "E&xit Windows"
10961 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10963 msgstr "&Parinktys"
10966 msgid "&Arrange automatically"
10967 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10970 msgid "&Minimize on run"
10971 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10973 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10974 msgid "&Save settings on exit"
10975 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10977 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10982 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10983 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10986 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10987 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10990 msgid "&Arrange Icons"
10991 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10994 msgid "&About Program Manager"
10995 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10998 msgid "Program &group"
10999 msgstr "Programų &grupė"
11006 msgid "Move Program"
11007 msgstr "Perkelti programą"
11010 msgid "Move program:"
11011 msgstr "Perkelti programą:"
11013 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11014 msgid "From group:"
11015 msgstr "Iš grupės:"
11017 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11022 msgid "Copy Program"
11023 msgstr "Kopijuoti programą"
11026 msgid "Copy program:"
11027 msgstr "Kopijuoti programą:"
11030 msgid "Program Group Attributes"
11031 msgstr "Programų grupės atributai"
11034 msgid "&Group file:"
11035 msgstr "&Grupės failas:"
11038 msgid "Program Attributes"
11039 msgstr "Programos atributai"
11041 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11042 msgid "&Command line:"
11043 msgstr "Komandos &eilutė:"
11046 msgid "&Working directory:"
11047 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11050 msgid "&Key combination:"
11051 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11053 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11054 msgid "&Minimize at launch"
11055 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11058 msgid "Change &icon..."
11059 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11062 msgid "Change Icon"
11063 msgstr "Keisti piktogramą"
11070 msgid "Current &icon:"
11071 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11074 msgid "Execute Program"
11075 msgstr "Vykdyti programą"
11078 msgid "Program Manager"
11079 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11081 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11085 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11086 msgid "Information"
11087 msgstr "Informacija"
11090 msgid "Delete group `%s'?"
11091 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11094 msgid "Delete program `%s'?"
11095 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11098 msgid "Not implemented"
11099 msgstr "Nerealizuota"
11102 msgid "Error reading `%s'."
11103 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11106 msgid "Error writing `%s'."
11107 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11111 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11112 "Should it be tried further on?"
11114 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11115 "Mėginti atidaryti toliau?"
11118 msgid "Help not available."
11119 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11122 msgid "Unknown feature in %s"
11123 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11126 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11127 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11130 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11131 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11134 msgid "Libraries (*.dll)"
11135 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11139 msgstr "Piktogramų failai"
11142 msgid "Icons (*.ico)"
11143 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11147 "The syntax of this command is:\n"
11149 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11152 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11154 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11159 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11162 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11163 "d duomenys] [/f]\n"
11166 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11167 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11170 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11171 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11174 msgid "The operation completed successfully\n"
11175 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11178 msgid "Error: Invalid key name\n"
11179 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11182 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11183 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11186 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11187 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11191 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11192 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11196 msgstr "R&egistras"
11199 msgid "&Import Registry File..."
11200 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11203 msgid "&Export Registry File..."
11204 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11206 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11210 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11211 msgid "&String Value"
11212 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11214 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11215 msgid "&Binary Value"
11216 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11218 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11219 msgid "&DWORD Value"
11220 msgstr "&DWORD reikšmė"
11222 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11223 msgid "&Multi-String Value"
11224 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11226 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11227 msgid "&Expandable String Value"
11228 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11230 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11231 msgid "&Rename\tF2"
11232 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11234 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11235 msgid "&Copy Key Name"
11236 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11238 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11239 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11240 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11243 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11244 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11247 msgid "Status &Bar"
11248 msgstr "&Būsenos juosta"
11250 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11252 msgstr "Po&langių skirtukas"
11255 msgid "&Remove Favorite..."
11256 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11259 msgid "&About Registry Editor"
11260 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11263 msgid "Modify Binary Data..."
11264 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11267 msgid "Export registry"
11268 msgstr "Eksportuoti registrą"
11271 msgid "S&elected branch:"
11272 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11276 msgstr "Ko ieškoti:"
11280 msgstr "Kur ieškoti:"
11287 msgid "Value names"
11288 msgstr "Reikšmių varduose"
11291 msgid "Value content"
11295 msgid "Whole string only"
11296 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11299 msgid "Add Favorite"
11300 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11302 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11307 msgid "Remove Favorite"
11308 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11311 msgid "Edit String"
11312 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11314 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11315 msgid "Value name:"
11316 msgstr "Reikšmės vardas:"
11318 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11319 msgid "Value data:"
11320 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11324 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11331 msgid "Hexadecimal"
11332 msgstr "Šešioliktainė"
11336 msgstr "Dešimtainė"
11339 msgid "Edit Binary"
11340 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11343 msgid "Edit Multi-String"
11344 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11347 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11348 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11351 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11352 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11355 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11356 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11359 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11360 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11364 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11366 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11369 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11370 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11377 msgid "Registry Editor"
11378 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11381 msgid "Import Registry File"
11382 msgstr "Importuoti registro failą"
11385 msgid "Export Registry File"
11386 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11389 msgid "Registry files (*.reg)"
11390 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11393 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11394 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11398 msgstr "(numatytoji)"
11401 msgid "(value not set)"
11402 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11405 msgid "(cannot display value)"
11406 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11409 msgid "(unknown %d)"
11410 msgstr "(nežinomas %d)"
11413 msgid "Quits the registry editor"
11414 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11417 msgid "Adds keys to the favorites list"
11418 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11421 msgid "Removes keys from the favorites list"
11422 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11425 msgid "Shows or hides the status bar"
11426 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11429 msgid "Change position of split between two panes"
11430 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11433 msgid "Refreshes the window"
11434 msgstr "Atnaujina langą"
11437 msgid "Deletes the selection"
11438 msgstr "Šalina atranką"
11441 msgid "Renames the selection"
11442 msgstr "Pervadina atranką"
11445 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11446 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11449 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11450 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11453 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11454 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11457 msgid "Modifies the value's data"
11458 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11461 msgid "Adds a new key"
11462 msgstr "Prideda naują raktą"
11465 msgid "Adds a new string value"
11466 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11469 msgid "Adds a new binary value"
11470 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11473 msgid "Adds a new double word value"
11474 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11477 msgid "Imports a text file into the registry"
11478 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11481 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11482 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11485 msgid "Prints all or part of the registry"
11486 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11489 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11490 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11493 msgid "Can't query value '%s'"
11494 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11497 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11498 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11501 msgid "Value is too big (%u)"
11502 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11505 msgid "Confirm Value Delete"
11506 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11509 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11510 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11513 msgid "Search string '%s' not found"
11514 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11517 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11518 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11521 msgid "New Key #%d"
11522 msgstr "Naujas raktas #%d"
11525 msgid "New Value #%d"
11526 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11529 msgid "Can't query key '%s'"
11530 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11533 msgid "Adds a new multi-string value"
11534 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11537 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11538 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11542 "Application could not be started, or no application associated with the "
11543 "specified file.\n"
11544 "ShellExecuteEx failed"
11546 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11547 "ShellExecuteEx nepavyko"
11550 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11552 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11555 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11556 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11559 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11561 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11564 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11565 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11568 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11569 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11572 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11573 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11576 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11577 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11580 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11582 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11587 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11589 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11593 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11594 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11597 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11598 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11601 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11602 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11605 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11606 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11609 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11610 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11613 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11614 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11616 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11617 msgid "&New Task (Run...)"
11618 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11621 msgid "E&xit Task Manager"
11622 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11625 msgid "&Minimize On Use"
11626 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11629 msgid "&Hide When Minimized"
11630 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11632 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11633 msgid "&Show 16-bit tasks"
11634 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11637 msgid "&Refresh Now"
11638 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11641 msgid "&Update Speed"
11642 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11644 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11648 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11652 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11658 msgstr "&Pristabdyta"
11660 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11661 msgid "&Select Columns..."
11662 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11664 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11665 msgid "&CPU History"
11666 msgstr "&CP istorija"
11668 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11669 msgid "&One Graph, All CPUs"
11670 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11672 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11673 msgid "One Graph &Per CPU"
11674 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11676 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11677 msgid "&Show Kernel Times"
11678 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11680 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11681 msgid "Tile &Horizontally"
11682 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11684 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11685 msgid "Tile &Vertically"
11686 msgstr "Iškloti &stačiai"
11688 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11690 msgstr "Susk&leisti"
11692 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11694 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11696 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11697 msgid "&Bring To Front"
11698 msgstr "Perkelti į &priekį"
11701 msgid "&About Task Manager"
11702 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11704 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11706 msgstr "Per&jungti į"
11708 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11710 msgstr "&Baigti užduotį"
11713 msgid "&Go To Process"
11714 msgstr "&Eiti į procesą"
11716 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11717 msgid "&End Process"
11718 msgstr "&Baigti procesą"
11721 msgid "End Process &Tree"
11722 msgstr "Baigti procesų &medį"
11724 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11729 msgid "Set &Priority"
11730 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11734 msgstr "&Tikralaikis"
11737 msgid "&Above Normal"
11738 msgstr "&Virš normalaus"
11741 msgid "&Below Normal"
11742 msgstr "&Žemiau normalaus"
11745 msgid "Set &Affinity..."
11746 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11749 msgid "Edit Debug &Channels..."
11750 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11752 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11753 msgid "Task Manager"
11754 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11757 msgid "&New Task..."
11758 msgstr "&Nauja užduotis..."
11761 msgid "&Show processes from all users"
11762 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11766 msgstr "CP naudojimas"
11770 msgstr "ATM naudojimas"
11777 msgid "Commit charge (K)"
11778 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11781 msgid "Physical memory (K)"
11782 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11785 msgid "Kernel memory (K)"
11786 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11788 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11792 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11796 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11800 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11813 msgid "System Cache"
11814 msgstr "Sist. podėlis"
11818 msgstr "Sukeičiama"
11822 msgstr "Nesukeičiama"
11825 msgid "CPU usage history"
11826 msgstr "CP naudojimo istorija"
11829 msgid "Memory usage history"
11830 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11832 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11833 msgid "Debug Channels"
11834 msgstr "Derinimo kanalai"
11837 msgid "Processor Affinity"
11838 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11842 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11843 "allowed to execute on."
11845 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11977 msgid "Select Columns"
11978 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11982 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11984 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11988 msgid "&Image Name"
11989 msgstr "Proceso vardas"
11992 msgid "&PID (Process Identifier)"
11993 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11997 msgstr "&CP naudojimas"
12001 msgstr "CP &laikas"
12004 msgid "&Memory Usage"
12005 msgstr "&Atminties naudojimas"
12008 msgid "Memory Usage &Delta"
12009 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12012 msgid "Pea&k Memory Usage"
12013 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12016 msgid "Page &Faults"
12017 msgstr "Puslapių &klaidos"
12020 msgid "&USER Objects"
12021 msgstr "&USER objektai"
12023 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12025 msgstr "I/O skaitymai"
12027 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12028 msgid "I/O Read Bytes"
12029 msgstr "I/O persk. baitų"
12032 msgid "&Session ID"
12033 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12037 msgstr "&Naudotojo vardas"
12040 msgid "Page F&aults Delta"
12041 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12044 msgid "&Virtual Memory Size"
12045 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12048 msgid "Pa&ged Pool"
12049 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12052 msgid "N&on-paged Pool"
12053 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12056 msgid "Base P&riority"
12057 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12060 msgid "&Handle Count"
12061 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12064 msgid "&Thread Count"
12065 msgstr "&Gijų skaičius"
12067 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12068 msgid "GDI Objects"
12069 msgstr "GDI objektai"
12071 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12073 msgstr "I/O rašymai"
12075 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12076 msgid "I/O Write Bytes"
12077 msgstr "I/O įraš. baitų"
12079 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12083 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12084 msgid "I/O Other Bytes"
12085 msgstr "I/O kitų baitų"
12088 msgid "Create New Task"
12089 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12092 msgid "Runs a new program"
12093 msgstr "Paleidžia naują programą"
12096 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12098 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12102 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12104 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12107 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12108 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12111 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12113 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12114 "greičio nuostatos"
12117 msgid "Displays tasks by using large icons"
12118 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12121 msgid "Displays tasks by using small icons"
12122 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12125 msgid "Displays information about each task"
12126 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12129 msgid "Updates the display twice per second"
12130 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12133 msgid "Updates the display every two seconds"
12134 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12137 msgid "Updates the display every four seconds"
12138 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12141 msgid "Does not automatically update"
12142 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12145 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12146 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12149 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12150 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12153 msgid "Minimizes the windows"
12154 msgstr "Suskleidžia langus"
12157 msgid "Maximizes the windows"
12158 msgstr "Išskleidžia langus"
12161 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12162 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12165 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12166 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12169 msgid "Displays Task Manager help topics"
12170 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12173 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12174 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12177 msgid "Exits the Task Manager application"
12178 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12181 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12182 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12185 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12186 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12189 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12190 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12193 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12194 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12197 msgid "Each CPU has its own history graph"
12198 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12201 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12202 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12205 msgid "Tells the selected tasks to close"
12206 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12209 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12210 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12213 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12214 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12217 msgid "Removes the process from the system"
12218 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12221 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12222 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12225 msgid "Attaches the debugger to this process"
12226 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12229 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12230 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12233 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12234 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12237 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12238 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12241 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12242 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12245 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12246 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12249 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12250 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12253 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12254 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12257 msgid "Controls Debug Channels"
12258 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12261 msgid "Performance"
12265 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12266 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12269 msgid "Processes: %d"
12270 msgstr "Procesai: %d"
12273 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12274 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12278 msgstr "Proceso vardas"
12294 msgstr "Atm naudojimas"
12298 msgstr "Atm pokytis"
12301 msgid "Peak Mem Usage"
12302 msgstr "Atm naud. pikas"
12305 msgid "Page Faults"
12306 msgstr "Puslap. klaidos"
12309 msgid "USER Objects"
12310 msgstr "USER objektai"
12318 msgstr "Naudotojas"
12322 msgstr "PK pokytis"
12330 msgstr "Sukeič. telkinys"
12334 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12338 msgstr "Baz. prioritetas"
12341 msgid "Task Manager Warning"
12342 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12346 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12347 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12348 "sure you want to change the priority class?"
12350 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12351 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12352 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12355 msgid "Unable to Change Priority"
12356 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12360 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12361 "results including loss of data and system instability. The\n"
12362 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12363 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12364 "terminate the process?"
12366 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12367 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12368 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12369 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12372 msgid "Unable to Terminate Process"
12373 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12377 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12378 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12380 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12381 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12384 msgid "Unable to Debug Process"
12385 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12388 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12389 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12392 msgid "Invalid Option"
12393 msgstr "Neteisingi parametrai"
12396 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12397 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12400 msgid "System Idle Process"
12401 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12404 msgid "Not Responding"
12415 #: uninstaller.rc:26
12416 msgid "Wine Application Uninstaller"
12417 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12419 #: uninstaller.rc:27
12421 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12423 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12425 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12426 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12427 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12434 msgid "&Scale to Window"
12435 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12446 msgid "Regular Metafile Viewer"
12447 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12450 msgid "Waiting for Program"
12451 msgstr "Laukiama programos"
12454 msgid "Terminate Process"
12455 msgstr "Nutraukti procesą"
12459 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12462 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12464 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12466 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12473 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12474 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12478 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12479 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12480 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12481 "option) any later version."
12483 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12484 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12485 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12486 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12489 msgid "Windows registration information"
12490 msgstr "Windows registracijos informacija"
12494 msgstr "Savininkas:"
12497 msgid "Organi&zation:"
12498 msgstr "Organizacija:"
12501 msgid "Application settings"
12502 msgstr "Programų nuostatos"
12506 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12507 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12508 "or per-application settings in those tabs as well."
12510 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas kiekvienai programai. Ši "
12511 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12512 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12516 msgid "&Add application..."
12517 msgstr "&Pridėti programą..."
12520 msgid "&Remove application"
12521 msgstr "Pa&šalinti programą"
12524 msgid "&Windows Version:"
12525 msgstr "Windows &versija:"
12528 msgid "Window settings"
12529 msgstr "Langų nuostatos"
12532 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12533 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12536 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12537 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12540 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12541 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12544 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12545 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12548 msgid "Desktop &size:"
12549 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12552 msgid "Screen resolution"
12553 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12556 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12557 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12560 msgid "DLL overrides"
12561 msgstr "DLL nustelbimai"
12565 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12566 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12569 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12570 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12573 msgid "&New override for library:"
12574 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12576 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12581 msgid "Existing &overrides:"
12582 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12586 msgstr "&Redaguoti..."
12589 msgid "Edit Override"
12590 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12594 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12597 msgid "&Builtin (Wine)"
12598 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12601 msgid "&Native (Windows)"
12602 msgstr "&Sava (Windows)"
12605 msgid "Bui<in then Native"
12606 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12609 msgid "Nati&ve then Builtin"
12610 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12613 msgid "Select Drive Letter"
12614 msgstr "Parinkite disko raidę"
12617 msgid "Drive mappings"
12618 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12622 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12625 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12630 msgstr "&Pridėti..."
12633 msgid "Auto&detect"
12634 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12640 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12641 msgid "Show &Advanced"
12642 msgstr "Rodyti papil&domas"
12650 msgstr "Parinkti..."
12661 msgid "Show &dot files"
12662 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12665 msgid "Driver diagnostics"
12666 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12670 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12673 msgid "Output device:"
12674 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12677 msgid "Voice output device:"
12678 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12681 msgid "Input device:"
12682 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12685 msgid "Voice input device:"
12686 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12689 msgid "&Test Sound"
12690 msgstr "&Testuoti garsą"
12698 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12701 msgid "&Install theme..."
12702 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12706 msgstr "&Elementas:"
12718 msgstr "S&usieti su:"
12722 msgstr "Bibliotekos"
12729 msgid "Select the Unix target directory, please."
12730 msgstr "Prašome išrinkti Unix paskirties aplanką."
12733 msgid "Hide &Advanced"
12734 msgstr "Slėpti papil&domas"
12738 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12745 msgid "Desktop Integration"
12746 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12757 msgid "Wine configuration"
12758 msgstr "Wine konfigūravimas"
12761 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12762 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12765 msgid "Select a theme file"
12766 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12774 msgstr "Susietas su"
12777 msgid "Wine configuration for %s"
12778 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12781 msgid "Selected driver: %s"
12782 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12789 msgid "Audio test failed!"
12790 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12793 msgid "(System default)"
12794 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12798 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12799 "Are you sure you want to do this?"
12801 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12802 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12805 msgid "Warning: system library"
12806 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12817 msgid "native, builtin"
12818 msgstr "sava, įtaisyta"
12821 msgid "builtin, native"
12822 msgstr "įtaisyta, sava"
12829 msgid "Default Settings"
12830 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12833 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12834 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12837 msgid "Use global settings"
12838 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12841 msgid "Select an executable file"
12842 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12846 msgstr "Automatiškai aptikti"
12849 msgid "Local hard disk"
12850 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12853 msgid "Network share"
12854 msgstr "Tinklo diskas"
12857 msgid "Floppy disk"
12866 "You cannot add any more drives.\n"
12868 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12870 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12872 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12876 msgid "System drive"
12877 msgstr "Sisteminis diskas"
12881 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12883 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12884 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12886 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12888 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12889 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12892 msgctxt "Drive letter"
12897 msgid "Drive Mapping"
12898 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12902 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12904 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12906 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12908 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12911 msgid "Controls Background"
12912 msgstr "Valdiklių fonas"
12915 msgid "Controls Text"
12916 msgstr "Valdiklių tekstas"
12919 msgid "Menu Background"
12920 msgstr "Meniu fonas"
12924 msgstr "Meniu tekstas"
12928 msgstr "Slankjuostė"
12931 msgid "Selection Background"
12932 msgstr "Žymėjimo fonas"
12935 msgid "Selection Text"
12936 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12939 msgid "Tooltip Background"
12940 msgstr "Patarimo fonas"
12943 msgid "Tooltip Text"
12944 msgstr "Patarimo tekstas"
12947 msgid "Window Background"
12948 msgstr "Lango fonas"
12951 msgid "Window Text"
12952 msgstr "Lango tekstas"
12955 msgid "Active Title Bar"
12956 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12959 msgid "Active Title Text"
12960 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12963 msgid "Inactive Title Bar"
12964 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12967 msgid "Inactive Title Text"
12968 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12971 msgid "Message Box Text"
12972 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12975 msgid "Application Workspace"
12976 msgstr "Programos erdvė"
12979 msgid "Window Frame"
12980 msgstr "Lango rėmelis"
12983 msgid "Active Border"
12984 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12987 msgid "Inactive Border"
12988 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12991 msgid "Controls Shadow"
12992 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12996 msgstr "Pilkas tekstas"
12999 msgid "Controls Highlight"
13000 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13003 msgid "Controls Dark Shadow"
13004 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13007 msgid "Controls Light"
13008 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13011 msgid "Controls Alternate Background"
13012 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13015 msgid "Hot Tracked Item"
13016 msgstr "Pažymėtas elementas"
13019 msgid "Active Title Bar Gradient"
13020 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13023 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13024 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13027 msgid "Menu Highlight"
13028 msgstr "Meniu paryškinimas"
13032 msgstr "Meniu juosta"
13034 #: wineconsole.rc:60
13035 msgid "Cursor size"
13036 msgstr "Žymeklio dydis"
13038 #: wineconsole.rc:61
13042 #: wineconsole.rc:62
13044 msgstr "&Vidutinis"
13046 #: wineconsole.rc:63
13050 #: wineconsole.rc:65
13054 #: wineconsole.rc:66
13056 msgstr "Iškylantis meniu"
13058 #: wineconsole.rc:67
13062 #: wineconsole.rc:68
13066 #: wineconsole.rc:69
13068 msgstr "Greitas redagavimas"
13070 #: wineconsole.rc:70
13074 #: wineconsole.rc:72
13075 msgid "Command history"
13076 msgstr "Komandų istorija"
13078 #: wineconsole.rc:73
13079 msgid "&Number of recalled commands:"
13080 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13082 #: wineconsole.rc:76
13083 msgid "&Remove doubles"
13084 msgstr "&Šalinti vienodas"
13086 #: wineconsole.rc:84
13090 #: wineconsole.rc:86
13094 #: wineconsole.rc:97
13095 msgid "Configuration"
13096 msgstr "Konfigūracija"
13098 #: wineconsole.rc:100
13099 msgid "Buffer zone"
13100 msgstr "Buferio dydis"
13102 #: wineconsole.rc:101
13106 #: wineconsole.rc:104
13110 #: wineconsole.rc:108
13111 msgid "Window size"
13112 msgstr "Lango dydis"
13114 #: wineconsole.rc:109
13118 #: wineconsole.rc:112
13122 #: wineconsole.rc:116
13123 msgid "End of program"
13124 msgstr "Programos pabaiga"
13126 #: wineconsole.rc:117
13127 msgid "&Close console"
13128 msgstr "Už&daryti pultą"
13130 #: wineconsole.rc:119
13134 #: wineconsole.rc:125
13135 msgid "Console parameters"
13136 msgstr "Pulto parametrai"
13138 #: wineconsole.rc:128
13139 msgid "Retain these settings for later sessions"
13140 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13142 #: wineconsole.rc:129
13143 msgid "Modify only current session"
13144 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13146 #: wineconsole.rc:26
13147 msgid "Set &Defaults"
13148 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13150 #: wineconsole.rc:28
13154 #: wineconsole.rc:31
13155 msgid "&Select all"
13156 msgstr "&Pažymėti viską"
13158 #: wineconsole.rc:32
13162 #: wineconsole.rc:33
13166 #: wineconsole.rc:36
13167 msgid "Setup - Default settings"
13168 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13170 #: wineconsole.rc:37
13171 msgid "Setup - Current settings"
13172 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13174 #: wineconsole.rc:38
13175 msgid "Configuration error"
13176 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13178 #: wineconsole.rc:39
13179 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13180 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13182 #: wineconsole.rc:34
13183 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13185 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13187 #: wineconsole.rc:35
13188 msgid "This is a test"
13189 msgstr "Čia yra testas"
13191 #: wineconsole.rc:41
13192 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13193 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13195 #: wineconsole.rc:42
13196 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13197 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13199 #: wineconsole.rc:43
13200 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13201 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
13203 #: wineconsole.rc:44
13204 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13205 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13207 #: wineconsole.rc:45
13209 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13210 "The command is invalid.\n"
13212 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13213 "Neteisinga komanda.\n"
13215 #: wineconsole.rc:47
13219 " wineconsole [options] <command>\n"
13225 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13229 #: wineconsole.rc:49
13231 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13233 " try to setup the current terminal as a Wine "
13236 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13237 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13240 #: wineconsole.rc:50
13241 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13242 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13244 #: wineconsole.rc:51
13248 " wineconsole cmd\n"
13249 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13254 " wineconsole cmd\n"
13255 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13259 msgid "Program Error"
13260 msgstr "Programos klaida"
13264 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13265 "sorry for the inconvenience."
13267 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13272 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13273 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13274 "Database</a> for tips about running this application."
13276 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13277 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13278 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą."
13281 msgid "Show &Details"
13282 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13285 msgid "Program Error Details"
13286 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13290 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13291 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13292 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13293 "and attach that file to the report."
13295 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13296 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13297 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13298 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13301 msgid "Wine program crash"
13302 msgstr "Wine programos strigtis"
13305 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13306 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13309 msgid "(unidentified)"
13310 msgstr "(nenustatytas)"
13313 msgid "Saving failed"
13314 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13317 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13318 msgstr "Įkeliama išsami informacija, prašome palaukti..."
13321 msgid "&Open\tEnter"
13322 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13326 msgstr "Per&vadinti..."
13329 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13330 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13334 msgstr "&Vykdyti..."
13337 msgid "Cr&eate Directory..."
13338 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13345 msgid "Connect &Network Drive..."
13346 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13349 msgid "&Disconnect Network Drive"
13350 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13357 msgid "&All File Details"
13358 msgstr "Visa failo &informacija"
13361 msgid "&Sort by Name"
13362 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13365 msgid "Sort &by Type"
13366 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13369 msgid "Sort by Si&ze"
13370 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13373 msgid "Sort by &Date"
13374 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13377 msgid "Filter by&..."
13378 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13382 msgstr "&Diskų juosta"
13385 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13386 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13389 msgid "New &Window"
13390 msgstr "Naujas &langas"
13393 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13394 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13397 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13398 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13401 msgid "&About Wine File Manager"
13402 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13405 msgid "Select destination"
13406 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13409 msgid "By File Type"
13410 msgstr "Pagal failo tipą"
13414 msgstr "Failo tipas"
13417 msgid "&Directories"
13418 msgstr "&Katalogai"
13422 msgstr "&Programos"
13426 msgstr "&Dokumentai"
13429 msgid "&Other files"
13430 msgstr "Kiti &failai"
13433 msgid "Show Hidden/&System Files"
13434 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13437 msgid "&File Name:"
13438 msgstr "&Failo vardas:"
13441 msgid "Full &Path:"
13442 msgstr "Visas &kelias:"
13445 msgid "Last Change:"
13446 msgstr "Pask. keitimas:"
13449 msgid "Cop&yright:"
13450 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13458 msgstr "&Paslėptas"
13462 msgstr "&Archyvuotinas"
13466 msgstr "&Sisteminis"
13469 msgid "&Compressed"
13470 msgstr "Su&glaudintas"
13473 msgid "Version information"
13474 msgstr "Versijos informacija"
13477 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13482 msgid "Applying font settings"
13483 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13486 msgid "Error while selecting new font."
13487 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13490 msgid "Wine File Manager"
13491 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13495 msgstr "šakninė fs"
13503 msgstr "Apvalkalas"
13505 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13506 msgid "Not yet implemented"
13507 msgstr "Dar nerealizuota"
13522 msgid "Index/Inode"
13523 msgstr "Indeksas/Inode"
13526 msgid "%1 of %2 free"
13527 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13530 msgctxt "unit kilobyte"
13535 msgctxt "unit megabyte"
13540 msgctxt "unit gigabyte"
13550 msgstr "&Naujas\tF2"
13553 msgid "Question &Marks"
13554 msgstr "&Klaustukai"
13558 msgstr "P&radedantis"
13566 msgstr "Ek&spertas"
13570 msgstr "Pasirin&ktas..."
13573 msgid "&Fastest Times"
13574 msgstr "&Geriausi laikai"
13577 msgid "&About WineMine"
13578 msgstr "&Apie Wine minas"
13581 msgid "Fastest Times"
13582 msgstr "Geriausi laikai"
13585 msgid "Fastest times"
13586 msgstr "Geriausi laikai"
13590 msgstr "Pradedantis"
13601 msgid "Congratulations!"
13602 msgstr "Sveikiname!"
13605 msgid "Please enter your name"
13606 msgstr "Įveskite savo vardą"
13609 msgid "Custom Game"
13610 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13618 msgstr "Stulpeliai"
13633 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13634 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13637 msgid "Printer &setup..."
13638 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13641 msgid "&Annotate..."
13642 msgstr "Ko&mentuoti..."
13646 msgstr "&Adresynas"
13650 msgstr "&Apibrėžti..."
13652 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13656 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13660 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13664 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13669 msgid "&Help on help\tF1"
13670 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13673 msgid "Always on &top"
13674 msgstr "&Visada viršuje"
13677 msgid "&About Wine Help"
13678 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13681 msgid "Annotation..."
13682 msgstr "Komentuoti..."
13698 msgstr "Wine žinynas"
13701 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13702 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13713 msgid "Help files (*.hlp)"
13714 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13717 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13718 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13721 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13722 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13725 msgid "Help topics: "
13726 msgstr "Žinyno temos: "
13729 msgid "Error: Command line not supported\n"
13730 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
13733 msgid "Error: Alias not found\n"
13734 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
13737 msgid "Error: Invalid query\n"
13738 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
13741 msgid "&New...\tCtrl+N"
13742 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13745 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13746 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13749 msgid "&Clear\tDel"
13750 msgstr "&Šalinti\tŠal"
13753 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13754 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13757 msgid "Find &next\tF3"
13758 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13762 msgstr "Tik skait&ymui"
13766 msgstr "&Modifikuotas"
13770 msgstr "Papi&ldomi"
13773 msgid "Selection &info"
13774 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13777 msgid "Character &format"
13778 msgstr "Rašmenų &formatas"
13781 msgid "&Def. char format"
13782 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13785 msgid "Paragrap&h format"
13786 msgstr "&Pastraipos formatas"
13790 msgstr "&Gauti tekstą"
13792 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13793 msgid "&Format Bar"
13794 msgstr "&Formatų juosta"
13796 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13802 msgstr "Įter&pimas"
13805 msgid "&Date and time..."
13806 msgstr "&Data ir laikas..."
13812 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13813 msgid "&Bullet points"
13814 msgstr "&Ženkleliai"
13816 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13817 msgid "&Paragraph..."
13818 msgstr "&Pastraipa..."
13822 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13825 msgid "Backgroun&d"
13829 msgid "&System\tCtrl+1"
13830 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13833 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13834 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13837 msgid "&About Wine Wordpad"
13838 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13842 msgstr "Automatinė"
13845 msgid "Date and time"
13846 msgstr "Data ir laikas"
13849 msgid "Available formats"
13850 msgstr "Galimi formatai"
13853 msgid "New document type"
13854 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13857 msgid "Paragraph format"
13858 msgstr "Pastraipos formatas"
13861 msgid "Indentation"
13864 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13868 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13874 msgstr "Pirmoji eilutė"
13882 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13886 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13889 msgid "Remove al&l"
13890 msgstr "Pašalinti &visas"
13893 msgid "Line wrapping"
13894 msgstr "Eilutės skaidymas"
13897 msgid "&No line wrapping"
13898 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13901 msgid "Wrap text by the &window border"
13902 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13905 msgid "Wrap text by the &margin"
13906 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13910 msgstr "Įrankių juostos"
13913 msgctxt "accelerator Align Left"
13918 msgctxt "accelerator Align Center"
13923 msgctxt "accelerator Align Right"
13928 msgctxt "accelerator Redo"
13933 msgctxt "accelerator Bold"
13938 msgctxt "accelerator Italic"
13943 msgctxt "accelerator Underline"
13948 msgid "All documents (*.*)"
13949 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13952 msgid "Text documents (*.txt)"
13953 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13956 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13957 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13960 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13961 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13964 msgid "Rich text document"
13965 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13968 msgid "Text document"
13969 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13972 msgid "Unicode text document"
13973 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13976 msgid "Printer files (*.prn)"
13977 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13989 msgstr "Raiškusis tekstas"
13993 msgstr "Tolesnis puslapis"
13996 msgid "Previous page"
13997 msgstr "Ankstesnis puslapis"
14001 msgstr "Du puslapiai"
14005 msgstr "Vienas puslapis"
14024 msgctxt "unit: centimeter"
14029 msgctxt "unit: inch"
14038 msgctxt "unit: point"
14044 msgstr "Dokumentas"
14047 msgid "Save changes to '%s'?"
14048 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14051 msgid "Finished searching the document."
14052 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14055 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14056 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14060 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14061 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14063 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14064 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14067 msgid "Invalid number format."
14068 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14071 msgid "OLE storage documents are not supported."
14072 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi."
14075 msgid "Could not save the file."
14076 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14079 msgid "You do not have access to save the file."
14080 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
14083 msgid "Could not open the file."
14084 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14087 msgid "You do not have access to open the file."
14088 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
14091 msgid "Printing not implemented."
14092 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14095 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14096 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14099 msgid "Starting Wordpad failed"
14100 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14103 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14104 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14107 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14108 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14111 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14112 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14115 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14116 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14119 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14120 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14124 "Is '%1' a filename or directory\n"
14126 "(F - File, D - Directory)\n"
14128 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14130 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14133 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14134 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14137 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14138 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14141 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14142 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14145 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14146 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14154 msgctxt "Directory key"
14160 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14163 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14164 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14168 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14170 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14171 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14172 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14173 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14174 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14175 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14176 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14177 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14178 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14179 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14180 "[/N] Copy using short names.\n"
14181 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14182 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14183 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14184 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14185 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14186 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14187 "\tarchive attribute.\n"
14188 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14189 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14190 "\t\tthan source.\n"
14193 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14196 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14197 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14201 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14202 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14203 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14204 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14205 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14206 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14207 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14208 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14209 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14210 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14211 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14212 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14213 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14214 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14215 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14216 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14217 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14218 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14219 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14220 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14221 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14223 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14224 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"