1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 17:06+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
73 msgid "&Modify/Remove..."
74 msgstr "&Изменить/Удалить..."
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
94 msgstr "Звуковой поток: %s"
98 msgstr "Звуковой поток"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Все файлы мультимедиа"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
125 msgid "Cancelling..."
132 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:78 winecfg.rc:76
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Текущая дата"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Папки документов"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgstr "Мои документы"
166 msgstr "Системный путь"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
170 msgstr "Рабочий стол"
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
178 msgstr "Мой компьютер"
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Системные папки"
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Локальные жесткие диски"
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Файл не найден"
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
201 "Файла не существует.\n"
202 "Хотите ли вы его создать?"
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
209 "Файл уже существует.\n"
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Путь не существует"
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Файл не существует"
234 msgstr "Вверх на один уровень"
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Создать новую папку"
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Переход на рабочий стол"
266 msgstr "Жирный курсив"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgstr "Тёмно-бордовый"
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgstr "Морской волны"
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgstr "Ярко-розовый"
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Нечитаемый элемент"
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
341 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
342 "Введите значение между %d и %d"
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
353 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
357 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
358 msgstr "Значение Числа Копий не может быть пустым"
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
365 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
366 "Введите значение между 1 и %d"
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Произошла ошибка принтера"
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Не удалось найти принтер"
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Мало памяти."
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
398 "установлен и система печати запущена. "
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
404 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
410 msgstr "Сохранить &в:"
418 msgstr "Сохранить как"
422 msgstr "Открыть файл"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgstr "Приостановлено; "
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Ожидание удаления; "
442 msgstr "Бумага застряла; "
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Не хватает бумаги; "
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Проблема с бумагой; "
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
462 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
470 msgstr "Идет печать; "
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Не доступен; "
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Подготовка; "
498 msgstr "Тонер на исходе; "
502 msgstr "Нет тонера; "
506 msgstr "Страница не напечатана; "
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Прервано пользователем; "
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Мало памяти; "
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Крышка принтера открыта; "
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Принтер по умолчанию; "
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Документов в очереди: %d"
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Границы [дюймы)"
542 msgstr "Границы [мм]"
548 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
553 msgid "Connect to %s"
554 msgstr "Подключение к %s"
557 msgid "Connecting to %s"
558 msgstr "Подключение к %s"
561 msgid "Logon unsuccessful"
562 msgstr "Вход не был произведён"
566 "Make sure that your user name\n"
567 "and password are correct."
569 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
574 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
577 "entering your password."
579 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
581 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включен"
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Атрибуты ключа"
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Ограничение использования ключа"
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основные ограничения"
613 msgstr "Использование ключа"
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Политики сертификата"
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причины CRL"
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки распространения CRL"
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Расширенное использование ключа"
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Доступ к информации ЦС"
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Расширения сертификата"
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Размещение следующего обновления"
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Доверие Да/Нет"
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Электронный адрес"
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурированное имя"
661 msgstr "Тип контента"
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Дайджест сообщения"
669 msgstr "Время подписывания"
673 msgstr "Вторая подпись"
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Пароль согласования"
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурированный адрес"
684 msgid "SMIME Capabilities"
685 msgstr "Возможности SMIME"
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
697 msgstr "Уведомление для пользователя"
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Поставщик ЦС"
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Название шаблона сертификата"
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Тип сертификата"
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Копия сертификата"
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Тип сертификата Netscape"
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Базовый URL Netscape"
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "URL отзыва Netscape"
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Комментарий Netscape"
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "SpcFinancialCriteria"
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "SpcMinimalCriteria"
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Страна/регион"
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Орг. подразделение"
781 msgstr "Местоположение"
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Область, край или штат"
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Компонент доменного имени"
808 msgid "Street Address"
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Серийный номер"
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Имя участника"
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Обновление продуктов Windows"
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Индикатор разностного CRL"
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
861 msgstr "Новейший CRL"
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Ограничения имён"
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Сопоставления политик"
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Ограничения политик"
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Политики приложений"
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Сопоставления политик приложений"
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Ограничения политик приложений"
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "Информация о состоянии CMC"
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "Расширения CMC"
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "Атрибуты CMC"
917 msgstr "Данные PKCS 7"
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "Подписано PKCS 7"
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "Запечатано PKCS 7"
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Следующая публикация CRL"
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Агент восстановления ключа"
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Корневой OID предприятия"
969 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
984 msgid "Transaction Id"
985 msgstr "Код транзакции"
989 msgstr "Метка отправителя"
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Метка получателя"
997 msgstr "Регистрационная информация"
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Запрос сертификата"
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Отзыв запроса"
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Запрос в ожидании"
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Список доверия сертификатов"
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Информация о клиенте"
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Подписывание кода"
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Защищённая почта"
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Утверждение времени"
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "Конечная система в IPsec"
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "Пользователь IPsec"
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Шифрованная файловая система"
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Вход по смарт-карте"
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Цифровые права"
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Восстановление ключа"
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Подписывание документа"
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Восстановление файлов"
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Подписывание корневого списка"
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Все политики применения"
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Агент запрос сертификата"
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Подписывание времени жизни"
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Все политики выдачи"
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1164 msgid "Other People"
1165 msgstr "Другие люди"
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Доверенные издатели"
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Поставщик сертификата"
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Серийный номер сертификата="
1189 msgstr "Другое имя="
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "Почтовый адрес="
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Адрес каталога"
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Зарегистрированный ID="
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Тип субъекта="
1233 msgstr "Конечный субъект"
1236 msgid "Path Length Constraint="
1237 msgstr "Ограничение длины пути="
1240 msgid "Information Not Available"
1241 msgstr "Информация недоступна"
1244 msgid "Authority Info Access"
1245 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1248 msgid "Access Method="
1249 msgstr "Метод доступа="
1257 msgstr "Поставщики ЦС"
1260 msgid "Unknown Access Method"
1261 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1264 msgid "Alternative Name"
1265 msgstr "Альтернативное имя"
1268 msgid "CRL Distribution Point"
1269 msgstr "Точка распространения CRL"
1272 msgid "Distribution Point Name"
1273 msgstr "Название точки распространения"
1285 msgstr "Причина CRL="
1289 msgstr "Поставщик CRL"
1292 msgid "Key Compromise"
1293 msgstr "Компрометация ключа"
1296 msgid "CA Compromise"
1297 msgstr "Компрометация ЦС"
1300 msgid "Affiliation Changed"
1301 msgstr "Изменение подчинённости"
1308 msgid "Operation Ceased"
1309 msgstr "Прекращение деятельности"
1312 msgid "Certificate Hold"
1313 msgstr "Приостановка действия"
1316 msgid "Financial Information="
1317 msgstr "Финансовая информация="
1324 msgid "Not Available"
1328 msgid "Meets Criteria="
1329 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1331 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1335 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1340 msgid "Digital Signature"
1341 msgstr "Цифровая подпись"
1344 msgid "Non-Repudiation"
1345 msgstr "Неотрекаемость"
1348 msgid "Key Encipherment"
1349 msgstr "Шифрование ключей"
1352 msgid "Data Encipherment"
1353 msgstr "Шифрование данных"
1356 msgid "Key Agreement"
1357 msgstr "Согласование ключей"
1360 msgid "Certificate Signing"
1361 msgstr "Подписывание сертификатов"
1364 msgid "Off-line CRL Signing"
1365 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1369 msgstr "Подписывание CRL"
1372 msgid "Encipher Only"
1373 msgstr "Только шифрование"
1376 msgid "Decipher Only"
1377 msgstr "Только расшифровывание"
1380 msgid "SSL Client Authentication"
1381 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1384 msgid "SSL Server Authentication"
1385 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1404 msgid "Signature CA"
1405 msgstr "ЦС подписей"
1408 msgid "Certificate Policy"
1409 msgstr "Политика сертификатов"
1412 msgid "Policy Identifier: "
1413 msgstr "Идентификатор политики: "
1416 msgid "Policy Qualifier Info"
1417 msgstr "Сведения об описателе политики"
1420 msgid "Policy Qualifier Id="
1421 msgstr "Код описателя политики="
1428 msgid "Notice Reference"
1429 msgstr "Ссылка на уведомление"
1432 msgid "Organization="
1433 msgstr "Организация="
1436 msgid "Notice Number="
1437 msgstr "Номер уведомления="
1440 msgid "Notice Text="
1441 msgstr "Текст уведомления="
1443 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1448 msgid "Certificate Information"
1449 msgstr "Информация о сертификате"
1453 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1454 "altered or corrupted."
1456 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1460 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1461 "trusted root certificate store."
1463 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1464 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1467 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1468 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1471 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1472 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1475 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1476 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1479 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1480 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1484 msgstr "Кому выдан: "
1488 msgstr "Кем выдан: "
1492 msgstr "Действителен с "
1499 msgid "This certificate has an invalid signature."
1500 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1503 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1504 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1507 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1508 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1511 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1512 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1515 msgid "This certificate is OK."
1516 msgstr "Сертификат годен."
1526 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1531 msgid "Version 1 Fields Only"
1532 msgstr "Только поля версии 1"
1535 msgid "Extensions Only"
1536 msgstr "Только расширения"
1539 msgid "Critical Extensions Only"
1540 msgstr "Только критические расширения"
1543 msgid "Properties Only"
1544 msgstr "Только свойства"
1547 msgid "Serial number"
1548 msgstr "Серийный номер"
1556 msgstr "Действителен с"
1560 msgstr "Действителен до"
1568 msgstr "Открытый ключ"
1571 msgid "%s (%d bits)"
1572 msgstr "%s (бит: %d)"
1579 msgid "Enhanced key usage (property)"
1580 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1583 msgid "Friendly name"
1584 msgstr "Понятное имя"
1586 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1591 msgid "Certificate Properties"
1592 msgstr "Свойства сертификата"
1595 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1596 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1599 msgid "The OID you entered already exists."
1600 msgstr "Введённый OID уже существует."
1603 msgid "Select Certificate Store"
1604 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1607 msgid "Please select a certificate store."
1608 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1611 msgid "Certificate Import Wizard"
1612 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1616 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1617 "select another file."
1619 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1623 msgid "File to Import"
1624 msgstr "Файл для импорта"
1627 msgid "Specify the file you want to import."
1628 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1630 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1631 msgid "Certificate Store"
1632 msgstr "Хранилище сертификатов"
1636 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1637 "lists, and certificate trust lists."
1639 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1643 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1644 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1647 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1648 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1650 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1651 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1652 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1654 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1655 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1656 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1659 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1660 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1663 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1664 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1667 msgid "Please select a file."
1668 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1671 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1672 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1675 msgid "Could not open "
1676 msgstr "Не удаётся открыть "
1679 msgid "Determined by the program"
1680 msgstr "Определяется программой"
1683 msgid "Please select a store"
1684 msgstr "Выберите хранилище"
1687 msgid "Certificate Store Selected"
1688 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1691 msgid "Automatically determined by the program"
1692 msgstr "Автоматически определяется программой"
1694 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1703 msgid "Certificate Revocation List"
1704 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1707 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1708 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1711 msgid "Personal Information Exchange"
1712 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1715 msgid "The import was successful."
1716 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1719 msgid "The import failed."
1720 msgstr "Ошибка импорта."
1727 msgid "<Advanced Purposes>"
1728 msgstr "<Определяемый набор>"
1739 msgid "Expiration Date"
1740 msgstr "Дата окончания действия"
1743 msgid "Friendly Name"
1744 msgstr "Понятное имя"
1746 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1752 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1753 "sign messages with it.\n"
1754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1756 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1758 "Вы действительно хотите удалить его?"
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1763 "sign messages with them.\n"
1764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1766 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1768 "Вы действительно хотите удалить их?"
1772 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1773 "verify messages signed with it.\n"
1774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1776 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1778 "Вы действительно хотите удалить его?"
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1786 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1788 "Вы действительно хотите удалить их?"
1792 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1796 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1798 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1802 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1806 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1808 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1812 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1813 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1814 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1816 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1817 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1818 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1822 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1823 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1826 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1827 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1828 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1832 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1835 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1836 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1840 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1843 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1844 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1847 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1851 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1855 msgid "Certificates"
1856 msgstr "Сертификаты"
1859 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1860 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1863 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1864 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1868 "Ensures software came from software publisher\n"
1869 "Protects software from alteration after publication"
1871 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1872 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1875 msgid "Protects e-mail messages"
1876 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1879 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1880 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1883 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1884 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1887 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1888 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1891 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1892 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1895 msgid "Private Key Archival"
1896 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1899 msgid "Certificate Export Wizard"
1900 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1903 msgid "Export Format"
1904 msgstr "Формат экспорта"
1907 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1908 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1911 msgid "Export Filename"
1912 msgstr "Имя файла экспорта"
1915 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1916 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1919 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1920 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1923 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1924 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1927 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1928 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1931 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1932 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1935 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1936 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1939 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1940 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1944 msgstr "Формат файла"
1947 msgid "Include all certificates in certificate path"
1948 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1952 msgstr "Экспортировать ключи"
1955 msgid "The export was successful."
1956 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
1959 msgid "The export failed."
1960 msgstr "Ошибка экспорта."
1963 msgid "Export Private Key"
1964 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
1968 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1971 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
1975 msgid "Enter Password"
1976 msgstr "Ввод пароля"
1979 msgid "You may password-protect a private key."
1980 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
1983 msgid "The passwords do not match."
1984 msgstr "Пароли не совпадают."
1987 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1988 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
1991 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1992 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
1995 msgid "Default DirectSound"
1996 msgstr "Стандартный DirectSound"
1999 msgid "DirectSound: %s"
2000 msgstr "DirectSound: %s"
2003 msgid "Default WaveOut Device"
2004 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2007 msgid "Default MidiOut Device"
2008 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2011 msgid "Regional Setting"
2012 msgstr "Региональные настройки"
2015 msgid "%uMB used, %uMB available"
2016 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2018 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2024 msgstr "С&инхронизировать"
2026 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2036 msgstr "&Домашняя страница"
2040 msgstr "Останов&ить"
2042 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2048 msgstr "&Печатать..."
2050 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2052 msgstr "&Содержание"
2056 msgstr "&Оглавление"
2058 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2068 msgstr "Скрыть &вкладки"
2072 msgstr "Показать &вкладки"
2082 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2086 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2090 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2094 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2100 msgstr "Синхронизировать"
2102 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2111 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2112 msgstr "Просмотр вперёд"
2115 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2116 msgstr "Просмотр назад"
2119 msgid "IDTB_CONTENTS"
2131 msgid "IDTB_HISTORY"
2135 msgid "IDTB_FAVORITES"
2148 msgstr "Персонализовать"
2155 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2156 msgstr "Следующая глава"
2159 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2160 msgstr "Предыдущая глава"
2162 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2163 msgid "Cinepak Video codec"
2164 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2167 msgid "Internet Settings"
2168 msgstr "Параметры Интернета"
2171 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2172 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2175 msgid "Security settings for zone: "
2176 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2180 msgstr "Пользовательский"
2184 msgstr "Очень низкий"
2203 msgid "Error converting object to primitive type"
2204 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2207 msgid "Invalid procedure call or argument"
2208 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2211 msgid "Subscript out of range"
2212 msgstr "Индекс вне диапазона"
2215 msgid "Automation server can't create object"
2216 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2219 msgid "Object doesn't support this property or method"
2220 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2223 msgid "Object doesn't support this action"
2224 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2227 msgid "Argument not optional"
2228 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2231 msgid "Syntax error"
2232 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2235 msgid "Expected ';'"
2236 msgstr "Ожидается ';'"
2239 msgid "Expected '('"
2240 msgstr "Ожидается '('"
2243 msgid "Expected ')'"
2244 msgstr "Ожидается ')'"
2247 msgid "Unterminated string constant"
2248 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2251 msgid "Conditional compilation is turned off"
2252 msgstr "Условная компиляция отключена"
2255 msgid "Number expected"
2256 msgstr "Ожидается число"
2259 msgid "Function expected"
2260 msgstr "Ожидается функция"
2263 msgid "'[object]' is not a date object"
2264 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2267 msgid "Object expected"
2268 msgstr "Ожидается объект"
2271 msgid "Illegal assignment"
2272 msgstr "Неверное присваивание"
2275 msgid "'|' is undefined"
2276 msgstr "'|' не определён"
2279 msgid "Boolean object expected"
2280 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2283 msgid "VBArray object expected"
2284 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2287 msgid "JScript object expected"
2288 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2291 msgid "Syntax error in regular expression"
2292 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2295 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2296 msgstr "URI содержит неверные символы"
2299 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2300 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2303 msgid "Array object expected"
2304 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2308 msgstr "Выполнено успешно\n"
2311 msgid "Invalid function\n"
2312 msgstr "Неверная функция\n"
2315 msgid "File not found\n"
2316 msgstr "Файл не найден\n"
2319 msgid "Path not found\n"
2320 msgstr "Путь не найден\n"
2323 msgid "Too many open files\n"
2324 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2327 msgid "Access denied\n"
2328 msgstr "Доступ запрещён\n"
2331 msgid "Invalid handle\n"
2332 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2335 msgid "Memory trashed\n"
2336 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2339 msgid "Not enough memory\n"
2340 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2343 msgid "Invalid block\n"
2344 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2347 msgid "Bad environment\n"
2348 msgstr "Неверное окружение\n"
2351 msgid "Bad format\n"
2352 msgstr "Неверный формат\n"
2355 msgid "Invalid access\n"
2356 msgstr "Доступ недействителен\n"
2359 msgid "Invalid data\n"
2360 msgstr "Неверные данные\n"
2363 msgid "Out of memory\n"
2364 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2367 msgid "Invalid drive\n"
2368 msgstr "Неверный диск\n"
2371 msgid "Can't delete current directory\n"
2372 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2375 msgid "Not same device\n"
2376 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2379 msgid "No more files\n"
2380 msgstr "Больше файлов нет\n"
2383 msgid "Write protected\n"
2384 msgstr "Защищено от записи\n"
2388 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2392 msgstr "Устройство не готово\n"
2395 msgid "Bad command\n"
2396 msgstr "Неверная команда\n"
2400 msgstr "Ошибка CRC\n"
2403 msgid "Bad length\n"
2404 msgstr "Неверная длина команды\n"
2406 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2407 msgid "Seek error\n"
2408 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2411 msgid "Not DOS disk\n"
2412 msgstr "Не диск DOS\n"
2415 msgid "Sector not found\n"
2416 msgstr "Сектор не найден\n"
2419 msgid "Out of paper\n"
2420 msgstr "Кончилась бумага\n"
2423 msgid "Write fault\n"
2424 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2427 msgid "Read fault\n"
2428 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2431 msgid "General failure\n"
2432 msgstr "Общая ошибка\n"
2435 msgid "Sharing violation\n"
2436 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2439 msgid "Lock violation\n"
2440 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2443 msgid "Wrong disk\n"
2444 msgstr "Неверный диск\n"
2447 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2448 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2451 msgid "End of file\n"
2452 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2454 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2456 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2459 msgid "Request not supported\n"
2460 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2463 msgid "Remote machine not listening\n"
2464 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2467 msgid "Duplicate network name\n"
2468 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2471 msgid "Bad network path\n"
2472 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2475 msgid "Network busy\n"
2476 msgstr "Сеть занята\n"
2479 msgid "Device does not exist\n"
2480 msgstr "Устройство не существует\n"
2483 msgid "Too many commands\n"
2484 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2487 msgid "Adaptor hardware error\n"
2488 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2491 msgid "Bad network response\n"
2492 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2495 msgid "Unexpected network error\n"
2496 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2499 msgid "Bad remote adaptor\n"
2500 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2503 msgid "Print queue full\n"
2504 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2507 msgid "No spool space\n"
2508 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2511 msgid "Print cancelled\n"
2512 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2515 msgid "Network name deleted\n"
2516 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2519 msgid "Network access denied\n"
2520 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2523 msgid "Bad device type\n"
2524 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2527 msgid "Bad network name\n"
2528 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2531 msgid "Too many network names\n"
2532 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2535 msgid "Too many network sessions\n"
2536 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2539 msgid "Sharing paused\n"
2540 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2543 msgid "Request not accepted\n"
2544 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2547 msgid "Redirector paused\n"
2548 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2551 msgid "File exists\n"
2552 msgstr "Файл уже существует\n"
2555 msgid "Cannot create\n"
2556 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2559 msgid "Int24 failure\n"
2560 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2563 msgid "Out of structures\n"
2564 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2567 msgid "Already assigned\n"
2568 msgstr "Название уже используется\n"
2570 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2571 msgid "Invalid password\n"
2572 msgstr "Неверный пароль\n"
2575 msgid "Invalid parameter\n"
2576 msgstr "Неверный параметр\n"
2579 msgid "Net write fault\n"
2580 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2583 msgid "No process slots\n"
2584 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2587 msgid "Too many semaphores\n"
2588 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2591 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2592 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2595 msgid "Semaphore is set\n"
2596 msgstr "Семафор установлен\n"
2599 msgid "Too many semaphore requests\n"
2600 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2603 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2604 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2607 msgid "Semaphore owner died\n"
2608 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2611 msgid "Semaphore user limit\n"
2612 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2615 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2616 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2619 msgid "Drive locked\n"
2620 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2623 msgid "Broken pipe\n"
2624 msgstr "Канал закрыт\n"
2627 msgid "Open failed\n"
2628 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2631 msgid "Buffer overflow\n"
2632 msgstr "Буфер переполнен\n"
2635 msgid "No more search handles\n"
2636 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2639 msgid "Invalid target handle\n"
2640 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2643 msgid "Invalid IOCTL\n"
2644 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2647 msgid "Invalid verify switch\n"
2648 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2651 msgid "Bad driver level\n"
2652 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2655 msgid "Call not implemented\n"
2656 msgstr "Функция не реализована\n"
2659 msgid "Semaphore timeout\n"
2660 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2663 msgid "Insufficient buffer\n"
2664 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
2667 msgid "Invalid name\n"
2668 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
2671 msgid "Invalid level\n"
2672 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
2675 msgid "No volume label\n"
2676 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
2679 msgid "Module not found\n"
2680 msgstr "Модуль не найден\n"
2683 msgid "Procedure not found\n"
2684 msgstr "Процедура не найдена\n"
2687 msgid "No children to wait for\n"
2688 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
2691 msgid "Child process has not completed\n"
2692 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
2695 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2696 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
2699 msgid "Negative seek\n"
2700 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
2703 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2704 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
2707 msgid "Drive is already JOINed\n"
2708 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
2711 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2712 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
2715 msgid "Drive is not JOINed\n"
2716 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
2719 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2720 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
2723 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2724 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
2727 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2728 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
2731 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2732 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
2735 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2736 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
2739 msgid "Drive is busy\n"
2740 msgstr "Устройство занято\n"
2743 msgid "Same drive\n"
2744 msgstr "То же самое устройство\n"
2747 msgid "Not toplevel directory\n"
2748 msgstr "Каталог не является корневым\n"
2751 msgid "Directory is not empty\n"
2752 msgstr "Каталог не пуст\n"
2755 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2756 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
2759 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2760 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
2763 msgid "Path is busy\n"
2764 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
2767 msgid "Already a SUBST target\n"
2768 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
2771 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2772 msgstr "Трассировка запрещена\n"
2775 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2776 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
2779 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2780 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
2783 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2784 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
2787 msgid "Volume label too long\n"
2788 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
2791 msgid "Too many TCBs\n"
2792 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
2795 msgid "Signal refused\n"
2796 msgstr "Сигнал отклонён\n"
2799 msgid "Segment discarded\n"
2800 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
2803 msgid "Segment not locked\n"
2804 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
2807 msgid "Bad thread ID address\n"
2808 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
2811 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2812 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
2815 msgid "Path is invalid\n"
2816 msgstr "Неверный путь\n"
2819 msgid "Signal pending\n"
2820 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
2823 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2824 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
2827 msgid "Lock failed\n"
2828 msgstr "Блокирование не удалось\n"
2831 msgid "Resource in use\n"
2832 msgstr "Ресурс занят\n"
2835 msgid "Cancel violation\n"
2836 msgstr "Нарушение отмены\n"
2839 msgid "Atomic locks not supported\n"
2840 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
2843 msgid "Invalid segment number\n"
2844 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
2847 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2848 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
2851 msgid "File already exists\n"
2852 msgstr "Файл уже существует\n"
2855 msgid "Invalid flag number\n"
2856 msgstr "Неверный номер флага\n"
2859 msgid "Semaphore name not found\n"
2860 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
2863 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2864 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
2867 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2868 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
2871 msgid "Invalid module type for %1\n"
2872 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
2875 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2876 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
2879 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2880 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
2883 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2884 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
2887 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2888 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
2891 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2892 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
2895 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2896 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
2899 msgid "IOPL not enabled\n"
2900 msgstr "IOPL не включено\n"
2903 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2904 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
2907 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2908 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
2911 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2912 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
2915 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2916 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
2919 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2920 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
2923 msgid "Environment variable not found\n"
2924 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
2927 msgid "No signal sent\n"
2928 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
2931 msgid "File name is too long\n"
2932 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
2935 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2936 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
2939 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2940 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
2943 msgid "Invalid signal number\n"
2944 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
2947 msgid "Error setting signal handler\n"
2948 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
2951 msgid "Segment locked\n"
2952 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
2955 msgid "Too many modules\n"
2956 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
2959 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2960 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
2963 msgid "Machine type mismatch\n"
2964 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
2968 msgstr "Неверное состояние канала\n"
2972 msgstr "Канал занят\n"
2975 msgid "Pipe closed\n"
2976 msgstr "Канал закрыт\n"
2979 msgid "Pipe not connected\n"
2980 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
2983 msgid "More data available\n"
2984 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
2987 msgid "Session cancelled\n"
2988 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
2991 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2992 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
2995 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2996 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
2999 msgid "No more data available\n"
3000 msgstr "Данных больше нет\n"
3003 msgid "Cannot use Copy API\n"
3004 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3007 msgid "Directory name invalid\n"
3008 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3011 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3012 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3015 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3016 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3019 msgid "Extended attribute table full\n"
3020 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3023 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3024 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3027 msgid "Extended attributes not supported\n"
3028 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3031 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3032 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3035 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3036 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3039 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3040 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3043 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3044 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3047 msgid "Invalid oplock message received\n"
3048 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3051 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3052 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3055 msgid "Invalid address\n"
3056 msgstr "Неверный адрес\n"
3059 msgid "Arithmetic overflow\n"
3060 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3063 msgid "Pipe connected\n"
3064 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3067 msgid "Pipe listening\n"
3068 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3071 msgid "Extended attribute access denied\n"
3072 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3075 msgid "I/O operation aborted\n"
3076 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3079 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3080 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3083 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3084 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3087 msgid "No access to memory location\n"
3088 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3091 msgid "Swap error\n"
3092 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3095 msgid "Stack overflow\n"
3096 msgstr "Переполнение стека\n"
3099 msgid "Invalid message\n"
3100 msgstr "Неверное сообщение\n"
3103 msgid "Cannot complete\n"
3104 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3107 msgid "Invalid flags\n"
3108 msgstr "Неверные флаги\n"
3111 msgid "Unrecognised volume\n"
3112 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3115 msgid "File invalid\n"
3116 msgstr "Неверный файл\n"
3119 msgid "Cannot run full-screen\n"
3120 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3123 msgid "Nonexistent token\n"
3124 msgstr "Элемент не существует\n"
3127 msgid "Registry corrupt\n"
3128 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3131 msgid "Invalid key\n"
3132 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3135 msgid "Can't open registry key\n"
3136 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3139 msgid "Can't read registry key\n"
3140 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3143 msgid "Can't write registry key\n"
3144 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3147 msgid "Registry has been recovered\n"
3148 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3151 msgid "Registry is corrupt\n"
3152 msgstr "Реестр повреждён\n"
3155 msgid "I/O to registry failed\n"
3156 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3159 msgid "Not registry file\n"
3160 msgstr "Нет файла реестра\n"
3163 msgid "Key deleted\n"
3164 msgstr "Раздел удалён\n"
3167 msgid "No registry log space\n"
3168 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3171 msgid "Registry key has subkeys\n"
3172 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3175 msgid "Subkey must be volatile\n"
3176 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3179 msgid "Notify change request in progress\n"
3180 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3183 msgid "Dependent services are running\n"
3184 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3187 msgid "Invalid service control\n"
3188 msgstr "Неверная команда службе\n"
3191 msgid "Service request timeout\n"
3192 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3195 msgid "Cannot create service thread\n"
3196 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3199 msgid "Service database locked\n"
3200 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3203 msgid "Service already running\n"
3204 msgstr "Служба уже запущена\n"
3207 msgid "Invalid service account\n"
3208 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3211 msgid "Service is disabled\n"
3212 msgstr "Служба отключена\n"
3215 msgid "Circular dependency\n"
3216 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3219 msgid "Service does not exist\n"
3220 msgstr "Служба не существует\n"
3223 msgid "Service cannot accept control message\n"
3224 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3227 msgid "Service not active\n"
3228 msgstr "Служба не активна\n"
3231 msgid "Service controller connect failed\n"
3232 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3235 msgid "Exception in service\n"
3236 msgstr "Исключение в службе\n"
3239 msgid "Database does not exist\n"
3240 msgstr "База данных не существует\n"
3243 msgid "Service-specific error\n"
3244 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3247 msgid "Process aborted\n"
3248 msgstr "Процесс прерван\n"
3251 msgid "Service dependency failed\n"
3252 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3255 msgid "Service login failed\n"
3256 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3259 msgid "Service start-hang\n"
3260 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3263 msgid "Invalid service lock\n"
3264 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3267 msgid "Service marked for delete\n"
3268 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3271 msgid "Service exists\n"
3272 msgstr "Служба существует\n"
3275 msgid "System running last-known-good config\n"
3276 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3279 msgid "Service dependency deleted\n"
3280 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3283 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3284 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3287 msgid "Service not started since last boot\n"
3288 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3291 msgid "Duplicate service name\n"
3292 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3295 msgid "Different service account\n"
3296 msgstr "Другая учётная запись\n"
3299 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3300 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3303 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3304 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3307 msgid "No recovery program for service\n"
3308 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3311 msgid "Service not implemented by exe\n"
3312 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3315 msgid "End of media\n"
3316 msgstr "Конец носителя\n"
3319 msgid "Filemark detected\n"
3320 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3323 msgid "Beginning of media\n"
3324 msgstr "Начало носителя\n"
3327 msgid "Setmark detected\n"
3328 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3331 msgid "No data detected\n"
3332 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3335 msgid "Partition failure\n"
3336 msgstr "Сбой разметки\n"
3339 msgid "Invalid block length\n"
3340 msgstr "Неверная длина блока\n"
3343 msgid "Device not partitioned\n"
3344 msgstr "Устройство не размечено\n"
3347 msgid "Unable to lock media\n"
3348 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3351 msgid "Unable to unload media\n"
3352 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3355 msgid "Media changed\n"
3356 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3359 msgid "I/O bus reset\n"
3360 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3363 msgid "No media in drive\n"
3364 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3367 msgid "No Unicode translation\n"
3368 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3371 msgid "DLL init failed\n"
3372 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3375 msgid "Shutdown in progress\n"
3376 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3379 msgid "No shutdown in progress\n"
3380 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3383 msgid "I/O device error\n"
3384 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3387 msgid "No serial devices found\n"
3388 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3391 msgid "Shared IRQ busy\n"
3392 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3395 msgid "Serial I/O completed\n"
3396 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3399 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3400 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3403 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3404 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3407 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3408 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3411 msgid "Unknown floppy error\n"
3412 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3415 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3416 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3419 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3420 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3423 msgid "Hard disk operation failed\n"
3424 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3427 msgid "Hard disk reset failed\n"
3428 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3431 msgid "End of tape media\n"
3432 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3435 msgid "Not enough server memory\n"
3436 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3439 msgid "Possible deadlock\n"
3440 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3443 msgid "Incorrect alignment\n"
3444 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3447 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3448 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3451 msgid "Set-power-state failed\n"
3452 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3455 msgid "Too many links\n"
3456 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3459 msgid "Newer windows version needed\n"
3460 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3463 msgid "Wrong operating system\n"
3464 msgstr "Неверная операционная система\n"
3467 msgid "Single-instance application\n"
3468 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3471 msgid "Real-mode application\n"
3472 msgstr "Приложение реального режима\n"
3475 msgid "Invalid DLL\n"
3476 msgstr "Неверная DLL\n"
3479 msgid "No associated application\n"
3480 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3483 msgid "DDE failure\n"
3484 msgstr "Ошибка DDE\n"
3487 msgid "DLL not found\n"
3488 msgstr "DLL не найдена\n"
3491 msgid "Out of user handles\n"
3492 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3495 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3496 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3499 msgid "The source element is empty\n"
3500 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3503 msgid "The destination element is full\n"
3504 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3507 msgid "The element address is invalid\n"
3508 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3511 msgid "The magazine is not present\n"
3512 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3515 msgid "The device needs reinitialization\n"
3516 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3519 msgid "The device requires cleaning\n"
3520 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3523 msgid "The device door is open\n"
3524 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3527 msgid "The device is not connected\n"
3528 msgstr "Устройство не подключено\n"
3531 msgid "Element not found\n"
3532 msgstr "Элемент не найден\n"
3535 msgid "No match found\n"
3536 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3539 msgid "Property set not found\n"
3540 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3543 msgid "Point not found\n"
3544 msgstr "Точка не найдена\n"
3547 msgid "No running tracking service\n"
3548 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3551 msgid "No such volume ID\n"
3552 msgstr "Код тома не найден\n"
3555 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3556 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3559 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3560 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3563 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3564 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3567 msgid "The journal is being deleted\n"
3568 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3571 msgid "The journal is not active\n"
3572 msgstr "Журнал не активен\n"
3575 msgid "Potential matching file found\n"
3576 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3579 msgid "The journal entry was deleted\n"
3580 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3583 msgid "Invalid device name\n"
3584 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3587 msgid "Connection unavailable\n"
3588 msgstr "Соединение недоступно\n"
3591 msgid "Device already remembered\n"
3592 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3595 msgid "No network or bad path\n"
3596 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3599 msgid "Invalid network provider name\n"
3600 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3603 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3604 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3607 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3608 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3611 msgid "Not a container\n"
3612 msgstr "Не контейнер\n"
3615 msgid "Extended error\n"
3616 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3619 msgid "Invalid group name\n"
3620 msgstr "Неверное имя группы\n"
3623 msgid "Invalid computer name\n"
3624 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3627 msgid "Invalid event name\n"
3628 msgstr "Неверное название события\n"
3631 msgid "Invalid domain name\n"
3632 msgstr "Неверное имя домена\n"
3635 msgid "Invalid service name\n"
3636 msgstr "Неверное имя службы\n"
3639 msgid "Invalid network name\n"
3640 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3643 msgid "Invalid share name\n"
3644 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3647 msgid "Invalid message name\n"
3648 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3651 msgid "Invalid message destination\n"
3652 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3655 msgid "Session credential conflict\n"
3656 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3659 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3660 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3663 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3664 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
3667 msgid "No network\n"
3671 msgid "Operation cancelled by user\n"
3672 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
3675 msgid "File has a user-mapped section\n"
3676 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
3678 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3679 msgid "Connection refused\n"
3680 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
3683 msgid "Connection gracefully closed\n"
3684 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
3687 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3688 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
3691 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3692 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
3695 msgid "Connection invalid\n"
3696 msgstr "Неверное соединение\n"
3699 msgid "Connection is active\n"
3700 msgstr "Соединение активно\n"
3703 msgid "Network unreachable\n"
3704 msgstr "Сеть недоступна\n"
3707 msgid "Host unreachable\n"
3708 msgstr "Узел сети недоступен\n"
3711 msgid "Protocol unreachable\n"
3712 msgstr "Протокол недоступен\n"
3715 msgid "Port unreachable\n"
3716 msgstr "Порт недоступен\n"
3719 msgid "Request aborted\n"
3720 msgstr "Запрос прерван\n"
3723 msgid "Connection aborted\n"
3724 msgstr "Соединение прервано\n"
3727 msgid "Please retry operation\n"
3728 msgstr "Повторите операцию\n"
3731 msgid "Connection count limit reached\n"
3732 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
3735 msgid "Login time restriction\n"
3736 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
3739 msgid "Login workstation restriction\n"
3740 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
3743 msgid "Incorrect network address\n"
3744 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
3747 msgid "Service already registered\n"
3748 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
3751 msgid "Service not found\n"
3752 msgstr "Служба не найдена\n"
3755 msgid "User not authenticated\n"
3756 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
3759 msgid "User not logged on\n"
3760 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
3763 msgid "Continue work in progress\n"
3764 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
3767 msgid "Already initialised\n"
3768 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
3771 msgid "No more local devices\n"
3772 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
3775 msgid "The site does not exist\n"
3776 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
3779 msgid "The domain controller already exists\n"
3780 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
3783 msgid "Supported only when connected\n"
3784 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
3787 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3788 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
3791 msgid "The user profile is invalid\n"
3792 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
3795 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3796 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
3799 msgid "Not all privileges assigned\n"
3800 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
3803 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3804 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
3807 msgid "No quotas for account\n"
3808 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
3811 msgid "Local user session key\n"
3812 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
3815 msgid "Password too complex for LM\n"
3816 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
3819 msgid "Unknown revision\n"
3820 msgstr "Неизвестная версия\n"
3823 msgid "Incompatible revision levels\n"
3824 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
3827 msgid "Invalid owner\n"
3828 msgstr "Неверный владелец\n"
3831 msgid "Invalid primary group\n"
3832 msgstr "Неверная основная группа\n"
3835 msgid "No impersonation token\n"
3836 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
3839 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3840 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
3843 msgid "No logon servers available\n"
3844 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
3847 msgid "No such logon session\n"
3848 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
3851 msgid "No such privilege\n"
3852 msgstr "Нет такой привилегии\n"
3855 msgid "Privilege not held\n"
3856 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
3859 msgid "Invalid account name\n"
3860 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
3863 msgid "User already exists\n"
3864 msgstr "Пользователь уже существует\n"
3867 msgid "No such user\n"
3868 msgstr "Нет такого пользователя\n"
3871 msgid "Group already exists\n"
3872 msgstr "Группа уже существует\n"
3875 msgid "No such group\n"
3876 msgstr "Нет такой группы\n"
3879 msgid "User already in group\n"
3880 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
3883 msgid "User not in group\n"
3884 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
3887 msgid "Can't delete last admin user\n"
3888 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
3891 msgid "Wrong password\n"
3892 msgstr "Неверный пароль\n"
3895 msgid "Ill-formed password\n"
3896 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
3899 msgid "Password restriction\n"
3900 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
3903 msgid "Logon failure\n"
3904 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
3907 msgid "Account restriction\n"
3908 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
3911 msgid "Invalid logon hours\n"
3912 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
3915 msgid "Invalid workstation\n"
3916 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
3919 msgid "Password expired\n"
3920 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
3923 msgid "Account disabled\n"
3924 msgstr "Учётная запись отключена\n"
3927 msgid "No security ID mapped\n"
3928 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
3931 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3932 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
3935 msgid "LUIDs exhausted\n"
3936 msgstr "Нет доступных LUID\n"
3939 msgid "Invalid sub authority\n"
3940 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
3943 msgid "Invalid ACL\n"
3944 msgstr "Неверный ACL\n"
3947 msgid "Invalid SID\n"
3948 msgstr "Неверный SID\n"
3951 msgid "Invalid security descriptor\n"
3952 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
3955 msgid "Bad inherited ACL\n"
3956 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
3959 msgid "Server disabled\n"
3960 msgstr "Сервер отключен\n"
3963 msgid "Server not disabled\n"
3964 msgstr "Сервер не отключен\n"
3967 msgid "Invalid ID authority\n"
3968 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
3971 msgid "Allotted space exceeded\n"
3972 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
3975 msgid "Invalid group attributes\n"
3976 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
3979 msgid "Bad impersonation level\n"
3980 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
3983 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3984 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
3987 msgid "Bad validation class\n"
3988 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
3991 msgid "Bad token type\n"
3992 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
3995 msgid "No security on object\n"
3996 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
3999 msgid "Can't access domain information\n"
4000 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4003 msgid "Invalid server state\n"
4004 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4007 msgid "Invalid domain state\n"
4008 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4011 msgid "Invalid domain role\n"
4012 msgstr "Неверная роль домена\n"
4015 msgid "No such domain\n"
4016 msgstr "Такого домена нет\n"
4019 msgid "Domain already exists\n"
4020 msgstr "Домен уже существует\n"
4023 msgid "Domain limit exceeded\n"
4024 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4027 msgid "Internal database corruption\n"
4028 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4031 msgid "Internal error\n"
4032 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4035 msgid "Generic access types not mapped\n"
4036 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4039 msgid "Bad descriptor format\n"
4040 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4043 msgid "Not a logon process\n"
4044 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4047 msgid "Logon session ID exists\n"
4048 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4051 msgid "Unknown authentication package\n"
4052 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4055 msgid "Bad logon session state\n"
4056 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4059 msgid "Logon session ID collision\n"
4060 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4063 msgid "Invalid logon type\n"
4064 msgstr "Неверный тип входа\n"
4067 msgid "Cannot impersonate\n"
4068 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4071 msgid "Invalid transaction state\n"
4072 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4075 msgid "Security DB commit failure\n"
4076 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4079 msgid "Account is built-in\n"
4080 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4083 msgid "Group is built-in\n"
4084 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4087 msgid "User is built-in\n"
4088 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4091 msgid "Group is primary for user\n"
4092 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4095 msgid "Token already in use\n"
4096 msgstr "Маркер уже используется\n"
4099 msgid "No such local group\n"
4100 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4103 msgid "User not in local group\n"
4104 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4107 msgid "User already in local group\n"
4108 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4111 msgid "Local group already exists\n"
4112 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4114 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4115 msgid "Logon type not granted\n"
4116 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4119 msgid "Too many secrets\n"
4120 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4123 msgid "Secret too long\n"
4124 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4127 msgid "Internal security DB error\n"
4128 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4131 msgid "Too many context IDs\n"
4132 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4135 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4136 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4139 msgid "No such member\n"
4140 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4143 msgid "Invalid member\n"
4144 msgstr "Неверный член группы\n"
4147 msgid "Too many SIDs\n"
4148 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4151 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4152 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4155 msgid "No inheritable components\n"
4156 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4159 msgid "File or directory corrupt\n"
4160 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4163 msgid "Disk is corrupt\n"
4164 msgstr "Диск повреждён\n"
4167 msgid "No user session key\n"
4168 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4171 msgid "Licence quota exceeded\n"
4172 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4175 msgid "Wrong target name\n"
4176 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4179 msgid "Mutual authentication failed\n"
4180 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4183 msgid "Time skew between client and server\n"
4184 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4187 msgid "Invalid window handle\n"
4188 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4191 msgid "Invalid menu handle\n"
4192 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4195 msgid "Invalid cursor handle\n"
4196 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4199 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4200 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4203 msgid "Invalid hook handle\n"
4204 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4207 msgid "Invalid DWP handle\n"
4208 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4211 msgid "Can't create top-level child window\n"
4212 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4215 msgid "Can't find window class\n"
4216 msgstr "Класс окна не найден\n"
4219 msgid "Window owned by another thread\n"
4220 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4223 msgid "Hotkey already registered\n"
4224 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4227 msgid "Class already exists\n"
4228 msgstr "Класс уже существует\n"
4231 msgid "Class does not exist\n"
4232 msgstr "Класс не существует\n"
4235 msgid "Class has open windows\n"
4236 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4239 msgid "Invalid index\n"
4240 msgstr "Неверный индекс\n"
4243 msgid "Invalid icon handle\n"
4244 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4247 msgid "Private dialog index\n"
4248 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4251 msgid "List box ID not found\n"
4252 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4255 msgid "No wildcard characters\n"
4256 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4259 msgid "Clipboard not open\n"
4260 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4263 msgid "Hotkey not registered\n"
4264 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4267 msgid "Not a dialog window\n"
4268 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4271 msgid "Control ID not found\n"
4272 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4275 msgid "Invalid combobox message\n"
4276 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4279 msgid "Not a combobox window\n"
4280 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4283 msgid "Invalid edit height\n"
4284 msgstr "Неверная высота поля\n"
4287 msgid "DC not found\n"
4288 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4291 msgid "Invalid hook filter\n"
4292 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4295 msgid "Invalid filter procedure\n"
4296 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4299 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4300 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4303 msgid "Global-only hook procedure\n"
4304 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4307 msgid "Journal hook already set\n"
4308 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4311 msgid "Hook procedure not installed\n"
4312 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4315 msgid "Invalid list box message\n"
4316 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4319 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4320 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4323 msgid "No tab stops on this list box\n"
4324 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4327 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4328 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4331 msgid "Child window menus not allowed\n"
4332 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4335 msgid "Window has no system menu\n"
4336 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4339 msgid "Invalid message box style\n"
4340 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4343 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4344 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4347 msgid "Screen already locked\n"
4348 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4351 msgid "Window handles have different parents\n"
4352 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4355 msgid "Not a child window\n"
4356 msgstr "Не дочернее окно\n"
4359 msgid "Invalid GW command\n"
4360 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4363 msgid "Invalid thread ID\n"
4364 msgstr "Неверный код потока\n"
4367 msgid "Not an MDI child window\n"
4368 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4371 msgid "Popup menu already active\n"
4372 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4375 msgid "No scrollbars\n"
4376 msgstr "Нет прокрутки\n"
4379 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4380 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4383 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4384 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4387 msgid "No system resources\n"
4388 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4391 msgid "No non-paged system resources\n"
4392 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4395 msgid "No paged system resources\n"
4396 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4399 msgid "No working set quota\n"
4400 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4403 msgid "No page file quota\n"
4404 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4407 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4408 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4411 msgid "Menu item not found\n"
4412 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4415 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4416 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4419 msgid "Hook type not allowed\n"
4420 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4423 msgid "Interactive window station required\n"
4424 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4431 msgid "Invalid monitor handle\n"
4432 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4435 msgid "Event log file corrupt\n"
4436 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4439 msgid "Event log can't start\n"
4440 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4443 msgid "Event log file full\n"
4444 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4447 msgid "Event log file changed\n"
4448 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4451 msgid "Installer service failed.\n"
4452 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4455 msgid "Installation aborted by user\n"
4456 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4459 msgid "Installation failure\n"
4460 msgstr "Сбой установки\n"
4463 msgid "Installation suspended\n"
4464 msgstr "Установка приостановлена\n"
4467 msgid "Unknown product\n"
4468 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4471 msgid "Unknown feature\n"
4472 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4475 msgid "Unknown component\n"
4476 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4479 msgid "Unknown property\n"
4480 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4483 msgid "Invalid handle state\n"
4484 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4487 msgid "Bad configuration\n"
4488 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4491 msgid "Index is missing\n"
4492 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4495 msgid "Installation source is missing\n"
4496 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4499 msgid "Wrong installation package version\n"
4500 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4503 msgid "Product uninstalled\n"
4504 msgstr "Продукт удалён\n"
4507 msgid "Invalid query syntax\n"
4508 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4511 msgid "Invalid field\n"
4512 msgstr "Неверное поле\n"
4515 msgid "Device removed\n"
4516 msgstr "Устройство удалено\n"
4519 msgid "Installation already running\n"
4520 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4523 msgid "Installation package failed to open\n"
4524 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4527 msgid "Installation package is invalid\n"
4528 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4531 msgid "Installer user interface failed\n"
4532 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4535 msgid "Failed to open installation log file\n"
4536 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4539 msgid "Installation language not supported\n"
4540 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4543 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4544 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4547 msgid "Installation package rejected\n"
4548 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4551 msgid "Function could not be called\n"
4552 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4555 msgid "Function failed\n"
4556 msgstr "Сбой функции\n"
4559 msgid "Invalid table\n"
4560 msgstr "Неверная таблица\n"
4563 msgid "Data type mismatch\n"
4564 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4566 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4567 msgid "Unsupported type\n"
4568 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4571 msgid "Creation failed\n"
4572 msgstr "Создание не удалось\n"
4575 msgid "Temporary directory not writable\n"
4576 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4579 msgid "Installation platform not supported\n"
4580 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4583 msgid "Installer not used\n"
4584 msgstr "Установщик не использован\n"
4587 msgid "Failed to open the patch package\n"
4588 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4591 msgid "Invalid patch package\n"
4592 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4595 msgid "Unsupported patch package\n"
4596 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4599 msgid "Another version is installed\n"
4600 msgstr "Установлена другая версия\n"
4603 msgid "Invalid command line\n"
4604 msgstr "Неверная командная строка\n"
4607 msgid "Remote installation not allowed\n"
4608 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4611 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4612 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4615 msgid "Invalid string binding\n"
4616 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4619 msgid "Wrong kind of binding\n"
4620 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4623 msgid "Invalid binding\n"
4624 msgstr "Неверная привязка\n"
4627 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4628 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4631 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4632 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4635 msgid "Invalid string UUID\n"
4636 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4639 msgid "Invalid endpoint format\n"
4640 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4643 msgid "Invalid network address\n"
4644 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4647 msgid "No endpoint found\n"
4648 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4651 msgid "Invalid timeout value\n"
4652 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4655 msgid "Object UUID not found\n"
4656 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4659 msgid "UUID already registered\n"
4660 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4663 msgid "UUID type already registered\n"
4664 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
4667 msgid "Server already listening\n"
4668 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
4671 msgid "No protocol sequences registered\n"
4672 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
4675 msgid "RPC server not listening\n"
4676 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
4679 msgid "Unknown manager type\n"
4680 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
4683 msgid "Unknown interface\n"
4684 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
4687 msgid "No bindings\n"
4688 msgstr "Нет привязок\n"
4691 msgid "No protocol sequences\n"
4692 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
4695 msgid "Can't create endpoint\n"
4696 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
4699 msgid "Out of resources\n"
4700 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
4703 msgid "RPC server unavailable\n"
4704 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
4707 msgid "RPC server too busy\n"
4708 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
4711 msgid "Invalid network options\n"
4712 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
4715 msgid "No RPC call active\n"
4716 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
4719 msgid "RPC call failed\n"
4720 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
4723 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4724 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
4727 msgid "RPC protocol error\n"
4728 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
4731 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4732 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
4735 msgid "Invalid tag\n"
4736 msgstr "Неверный тэг\n"
4739 msgid "Invalid array bounds\n"
4740 msgstr "Неверные границы массива\n"
4743 msgid "No entry name\n"
4744 msgstr "Нет имени записи\n"
4747 msgid "Invalid name syntax\n"
4748 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
4751 msgid "Unsupported name syntax\n"
4752 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
4755 msgid "No network address\n"
4756 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
4759 msgid "Duplicate endpoint\n"
4760 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
4763 msgid "Unknown authentication type\n"
4764 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
4767 msgid "Maximum calls too low\n"
4768 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
4771 msgid "String too long\n"
4772 msgstr "Слишком длинная строка\n"
4775 msgid "Protocol sequence not found\n"
4776 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
4779 msgid "Procedure number out of range\n"
4780 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
4783 msgid "Binding has no authentication data\n"
4784 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
4787 msgid "Unknown authentication service\n"
4788 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
4791 msgid "Unknown authentication level\n"
4792 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
4795 msgid "Invalid authentication identity\n"
4796 msgstr "Неверное удостоверение\n"
4799 msgid "Unknown authorisation service\n"
4800 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
4803 msgid "Invalid entry\n"
4804 msgstr "Неверная запись\n"
4807 msgid "Can't perform operation\n"
4808 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
4811 msgid "Endpoints not registered\n"
4812 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
4815 msgid "Nothing to export\n"
4816 msgstr "Экспортировать нечего\n"
4819 msgid "Incomplete name\n"
4820 msgstr "Неполное имя\n"
4823 msgid "Invalid version option\n"
4824 msgstr "Неверный параметр версии\n"
4827 msgid "No more members\n"
4828 msgstr "Больше членов группы нет\n"
4831 msgid "Not all objects unexported\n"
4832 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
4835 msgid "Interface not found\n"
4836 msgstr "Интерфейс не найден\n"
4839 msgid "Entry already exists\n"
4840 msgstr "Запись уже существует\n"
4843 msgid "Entry not found\n"
4844 msgstr "Запись не найдена\n"
4847 msgid "Name service unavailable\n"
4848 msgstr "Служба имён недоступна\n"
4851 msgid "Invalid network address family\n"
4852 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
4855 msgid "Operation not supported\n"
4856 msgstr "Операция не поддерживается\n"
4859 msgid "No security context available\n"
4860 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
4863 msgid "RPCInternal error\n"
4864 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
4867 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4868 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
4871 msgid "Address error\n"
4872 msgstr "Ошибка адресации\n"
4875 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4876 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
4879 msgid "Floating-point underflow\n"
4880 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
4883 msgid "Floating-point overflow\n"
4884 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
4887 msgid "No more entries\n"
4888 msgstr "Больше записей нет\n"
4891 msgid "Character translation table open failed\n"
4892 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
4895 msgid "Character translation table file too small\n"
4896 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
4899 msgid "Null context handle\n"
4900 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
4903 msgid "Context handle damaged\n"
4904 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
4907 msgid "Binding handle mismatch\n"
4908 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
4911 msgid "Cannot get call handle\n"
4912 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
4915 msgid "Null reference pointer\n"
4916 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
4919 msgid "Enumeration value out of range\n"
4920 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
4923 msgid "Byte count too small\n"
4924 msgstr "Число байт слишком мало\n"
4927 msgid "Bad stub data\n"
4928 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
4931 msgid "Invalid user buffer\n"
4932 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
4935 msgid "Unrecognised media\n"
4936 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
4939 msgid "No trust secret\n"
4940 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
4943 msgid "No trust SAM account\n"
4944 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
4947 msgid "Trusted domain failure\n"
4948 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
4951 msgid "Trusted relationship failure\n"
4952 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
4955 msgid "Trust logon failure\n"
4956 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
4959 msgid "RPC call already in progress\n"
4960 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
4963 msgid "NETLOGON is not started\n"
4964 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
4967 msgid "Account expired\n"
4968 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
4971 msgid "Redirector has open handles\n"
4972 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
4975 msgid "Printer driver already installed\n"
4976 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
4979 msgid "Unknown port\n"
4980 msgstr "Неизвестный порт\n"
4983 msgid "Unknown printer driver\n"
4984 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
4987 msgid "Unknown print processor\n"
4988 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
4991 msgid "Invalid separator file\n"
4992 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
4995 msgid "Invalid priority\n"
4996 msgstr "Неверный приоритет\n"
4999 msgid "Invalid printer name\n"
5000 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5003 msgid "Printer already exists\n"
5004 msgstr "Принтер уже существует\n"
5007 msgid "Invalid printer command\n"
5008 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5011 msgid "Invalid data type\n"
5012 msgstr "Неверный тип данных\n"
5015 msgid "Invalid environment\n"
5016 msgstr "Неверное окружение\n"
5019 msgid "No more bindings\n"
5020 msgstr "Привязок больше нет\n"
5023 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5025 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5028 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5029 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5032 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5033 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5036 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5037 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5040 msgid "Server has open handles\n"
5041 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5044 msgid "Resource data not found\n"
5045 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5048 msgid "Resource type not found\n"
5049 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5052 msgid "Resource name not found\n"
5053 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5056 msgid "Resource language not found\n"
5057 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5060 msgid "Not enough quota\n"
5061 msgstr "Недостаточная квота\n"
5064 msgid "No interfaces\n"
5065 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5068 msgid "RPC call cancelled\n"
5069 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5072 msgid "Binding incomplete\n"
5073 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5076 msgid "RPC comm failure\n"
5077 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5080 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5081 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5084 msgid "No principal name registered\n"
5085 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5088 msgid "Not an RPC error\n"
5089 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5092 msgid "UUID is local only\n"
5093 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5096 msgid "Security package error\n"
5097 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5100 msgid "Thread not cancelled\n"
5101 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5104 msgid "Invalid handle operation\n"
5105 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5108 msgid "Wrong serialising package version\n"
5109 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5112 msgid "Wrong stub version\n"
5113 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5116 msgid "Invalid pipe object\n"
5117 msgstr "Неверный объект канала\n"
5120 msgid "Wrong pipe order\n"
5121 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5124 msgid "Wrong pipe version\n"
5125 msgstr "Неверная версия канала\n"
5128 msgid "Group member not found\n"
5129 msgstr "Член группы не найден\n"
5132 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5133 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5136 msgid "Invalid object\n"
5137 msgstr "Неверный объект\n"
5140 msgid "Invalid time\n"
5141 msgstr "Неверное время\n"
5144 msgid "Invalid form name\n"
5145 msgstr "Неверное имя формы\n"
5148 msgid "Invalid form size\n"
5149 msgstr "Неверный размер формы\n"
5152 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5153 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5156 msgid "Printer deleted\n"
5157 msgstr "Принтер удалён\n"
5160 msgid "Invalid printer state\n"
5161 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5164 msgid "User must change password\n"
5165 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5168 msgid "Domain controller not found\n"
5169 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5172 msgid "Account locked out\n"
5173 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5176 msgid "Invalid pixel format\n"
5177 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5180 msgid "Invalid driver\n"
5181 msgstr "Неверный драйвер\n"
5184 msgid "Invalid object resolver set\n"
5185 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5188 msgid "Incomplete RPC send\n"
5189 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5192 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5193 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5196 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5197 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5200 msgid "RPC pipe closed\n"
5201 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5204 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5205 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5208 msgid "No data on RPC pipe\n"
5209 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5212 msgid "No site name available\n"
5213 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5216 msgid "The file cannot be accessed\n"
5217 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5220 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5221 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5224 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5225 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5228 msgid "Not all objects could be exported\n"
5229 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5232 msgid "The interface could not be exported\n"
5233 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5236 msgid "The profile could not be added\n"
5237 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5240 msgid "The profile element could not be added\n"
5241 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5244 msgid "The profile element could not be removed\n"
5245 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5248 msgid "The group element could not be added\n"
5249 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5252 msgid "The group element could not be removed\n"
5253 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5256 msgid "The username could not be found\n"
5257 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5259 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5261 msgstr "Локальный порт"
5264 msgid "Local Monitor"
5265 msgstr "Локальный монитор"
5268 msgid "'%s' is not a valid port name"
5269 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5272 msgid "Port %s already exists"
5273 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5276 msgid "This port has no options to configure"
5277 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5280 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5281 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5285 msgstr "Отправка почты"
5288 msgid "Entire Network"
5292 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5293 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5296 msgid "HTML Document"
5297 msgstr "Документ HTML"
5300 msgid "Downloading from %s..."
5301 msgstr "Загрузка с %s..."
5309 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5310 "file path and try again."
5312 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5315 msgid "path %s not found"
5316 msgstr "путь %s не найден"
5319 msgid "insert disk %s"
5320 msgstr "вставьте диск %s"
5324 "Windows Installer %s\n"
5327 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5329 "Install a product:\n"
5330 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5331 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5332 "\t/a package [property]\n"
5333 "Repair an installation:\n"
5334 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5335 "Uninstall a product:\n"
5336 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5337 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5338 "Advertise a product:\n"
5339 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5341 "\t/p patch_package [property]\n"
5342 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5343 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5344 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5345 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5346 "Register MSI Service:\n"
5348 "Unregister MSI Service:\n"
5350 "Display this help:\n"
5354 "Windows Installer %s\n"
5357 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5359 "Установить продукт:\n"
5360 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5361 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5362 "\t/a пакет [свойство]\n"
5363 "Исправить установленный продукт:\n"
5364 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5365 "Удалить продукт:\n"
5366 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5367 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5368 "Анонсировать продукт:\n"
5369 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5370 "Применить исправление:\n"
5371 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5372 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5373 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5374 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5375 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5376 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5378 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5380 "Вывести эту справку:\n"
5385 msgid "enter which folder contains %s"
5386 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5389 msgid "install source for feature missing"
5390 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5393 msgid "network drive for feature missing"
5394 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5397 msgid "feature from:"
5398 msgstr "возможность из:"
5401 msgid "choose which folder contains %s"
5402 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5406 msgstr "WINE-MS-RLE"
5409 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5410 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5414 "Wine MS-RLE video codec\n"
5415 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5417 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5418 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5421 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5422 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5429 msgid "Wine Video 1 video codec"
5430 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5433 msgid "unknown object"
5434 msgstr "неизвестный объект"
5438 msgstr "строка заголовка"
5442 msgstr "строка меню"
5446 msgstr "полоса прокрутки"
5478 msgstr "всплывающее меню"
5506 msgstr "диалоговое окно"
5514 msgstr "группировка"
5518 msgstr "разделитель"
5522 msgstr "панель инструментов"
5526 msgstr "строка состояния"
5533 msgid "column header"
5534 msgstr "заголовок столбца"
5538 msgstr "заголовок строки"
5557 msgid "help balloon"
5558 msgstr "всплывающая справка"
5570 msgstr "элемент списка"
5577 msgid "outline item"
5578 msgstr "элемент структуры"
5582 msgstr "вкладка страницы"
5585 msgid "property page"
5586 msgstr "страница свойств"
5594 msgstr "изображение"
5598 msgstr "статический текст"
5609 msgid "check button"
5613 msgid "radio button"
5614 msgstr "радиокнопка"
5618 msgstr "поле со списком"
5622 msgstr "раскрывающийся список"
5625 msgid "progress bar"
5626 msgstr "индикатор прогресса"
5633 msgid "hot key field"
5634 msgstr "поле горячей клавиши"
5642 msgstr "поле-счётчик"
5657 msgid "drop down button"
5658 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
5662 msgstr "кнопка меню"
5665 msgid "grid drop down button"
5666 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
5673 msgid "page tab list"
5674 msgstr "список вкладок страницы"
5681 msgid "split button"
5682 msgstr "кнопка разделения"
5684 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5689 msgid "outline button"
5690 msgstr "кнопка структуры"
5692 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5696 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5709 msgid "Insert a new %s object into your document"
5710 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
5714 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5715 "may activate it using the program which created it."
5717 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
5718 "создавшей его программе."
5720 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5726 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5729 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
5734 msgstr "Добавить элемент управления"
5737 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5738 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
5742 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5743 "activate it using %s."
5745 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5746 "активировать, используя %s."
5750 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5751 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5753 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5754 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
5758 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5759 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5762 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
5763 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5767 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5768 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5771 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
5772 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5776 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5777 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5778 "be reflected in your document."
5780 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
5781 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
5782 "будут отражаться в документе."
5785 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5786 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
5789 msgid "Unknown Type"
5790 msgstr "Неизвестный тип"
5793 msgid "Unknown Source"
5794 msgstr "Неизвестный источник"
5797 msgid "the program which created it"
5798 msgstr "программа, которая его создала"
5801 msgctxt "unit: pixels"
5806 msgctxt "unit: bits"
5811 msgctxt "unit: millimeters"
5816 msgctxt "unit: dots/inch"
5818 msgstr "точек на дюйм"
5821 msgctxt "unit: percent"
5826 msgctxt "unit: microseconds"
5831 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5832 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
5834 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5839 msgid "Copy files from:"
5840 msgstr "Копировать файлы из:"
5843 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5844 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
5855 msgid "&Save Background As..."
5856 msgstr "&Сохранить фон как..."
5859 msgid "Set As Back&ground"
5860 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5863 msgid "&Copy Background"
5864 msgstr "&Копировать фон"
5867 msgid "Set as &Desktop Item"
5868 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5870 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5872 msgstr "Выделить в&сё"
5874 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5875 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5880 msgid "Create Shor&tcut"
5881 msgstr "Создать &ярлык"
5884 msgid "Add to &Favorites"
5885 msgstr "Добавить в &избранное"
5888 msgid "&View Source"
5889 msgstr "&Открыть исходный текст"
5899 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5907 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5909 msgstr "&Открыть ссылку"
5911 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5912 msgid "Open Link in &New Window"
5913 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
5915 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5916 msgid "Save Target &As..."
5917 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
5919 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5920 msgid "&Print Target"
5921 msgstr "&Печать объекта"
5923 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5924 msgid "S&how Picture"
5925 msgstr "Показать &рисунок"
5927 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5928 msgid "&Save Picture As..."
5929 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
5932 msgid "&E-mail Picture..."
5933 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
5936 msgid "Pr&int Picture..."
5937 msgstr "&Печать рисунка..."
5940 msgid "&Go to My Pictures"
5941 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
5943 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5944 msgid "Set as Back&ground"
5945 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5947 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5948 msgid "Set as &Desktop Item..."
5949 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5951 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5952 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5956 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5957 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5959 msgstr "&Копировать"
5961 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5962 msgid "Copy Shor&tcut"
5963 msgstr "Копировать &ярлык"
5965 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5966 msgid "Add to &Favorites..."
5967 msgstr "Добавить в &избранное"
5969 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5977 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5981 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5989 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6010 msgid "&Cell Properties"
6011 msgstr "Свойства &ячейки"
6014 msgid "&Table Properties"
6015 msgstr "Сво&йства таблицы"
6018 msgid "1DSite Select"
6019 msgstr "1DSite Select"
6021 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6025 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6033 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6038 msgid "Open in &New Window"
6039 msgstr "Открыть в &новом окне"
6046 msgid "Context Unknown"
6047 msgstr "Context Unknown"
6050 msgid "DYNSRC Image"
6051 msgstr "DYNSRC Image"
6054 msgid "&Save Video As..."
6055 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6057 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6059 msgstr "Воспроизвести"
6078 msgid "Resource Failures"
6079 msgstr "Resource Failures"
6082 msgid "Dump Tracking Info"
6083 msgstr "Dump Tracking Info"
6087 msgstr "Debug Break"
6102 msgid "Dump DisplayTree"
6103 msgstr "Dump DisplayTree"
6106 msgid "Dump FormatCaches"
6107 msgstr "Dump FormatCaches"
6110 msgid "Dump LayoutRects"
6111 msgstr "Dump LayoutRects"
6114 msgid "Memory Monitor"
6115 msgstr "Memory Monitor"
6118 msgid "Performance Meters"
6119 msgstr "Performance Meters"
6126 msgid "&Browse View"
6127 msgstr "Вид об&зора"
6131 msgstr "Из&менить вид"
6134 msgid "Vertical Scrollbar"
6135 msgstr "Vertical Scrollbar"
6137 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6139 msgstr "Прокрутка на месте"
6151 msgstr "Страница вверх"
6155 msgstr "Страница вниз"
6159 msgstr "Прокрутка вверх"
6163 msgstr "Прокрутка вниз"
6166 msgid "Horizontal Scrollbar"
6167 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6171 msgstr "К левому краю"
6175 msgstr "К правому краю"
6179 msgstr "Страница влево"
6183 msgstr "Страница вправо"
6187 msgstr "Прокрутка влево"
6190 msgid "Scroll Right"
6191 msgstr "Прокрутка вправо"
6194 msgid "Wine Internet Explorer"
6195 msgstr "Wine Internet Explorer"
6199 msgstr "&w&bСтраница &p"
6205 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6206 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6211 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6215 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6221 msgstr "&Открыть..."
6223 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6225 msgstr "Сохранить &как..."
6228 msgid "Print &format..."
6229 msgstr "Параме&тры страницы..."
6235 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6236 msgid "Print previe&w..."
6237 msgstr "Пред&варительный просмотр..."
6240 msgid "&Properties..."
6243 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6247 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6248 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6257 msgid "&Standard bar"
6258 msgstr "&Стандартная панель"
6261 msgid "&Address bar"
6262 msgstr "Строка &адреса"
6264 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6268 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6269 msgid "&Add to Favorites..."
6270 msgstr "&Добавить в избранное"
6272 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6273 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6274 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6279 msgid "&About Internet Explorer..."
6280 msgstr "&О программе..."
6286 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6287 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6288 msgid "Lar&ge Icons"
6289 msgstr "&Крупные значки"
6291 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6292 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6293 msgid "S&mall Icons"
6294 msgstr "&Мелкие значки"
6296 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6300 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6301 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6306 msgid "Arrange &Icons"
6307 msgstr "Упорядочить &значки"
6319 msgstr "По &размеру"
6326 msgid "&Auto Arrange"
6327 msgstr "&Автоматически"
6330 msgid "Line up Icons"
6331 msgstr "В&ыровнять значки"
6334 msgid "Paste as Link"
6335 msgstr "Вставить &ярлык"
6362 msgid "Create &Link"
6363 msgstr "Создать &ярлык"
6365 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6367 msgstr "&Переименовать"
6369 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6370 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6375 msgid "&About Control Panel..."
6376 msgstr "&О Панели Управления..."
6378 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6382 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6390 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6395 msgid "Size available"
6400 msgstr "Комментарий"
6411 msgid "Original location"
6412 msgstr "Исходное местонахождение"
6415 msgid "Date deleted"
6416 msgstr "Время удаления"
6419 msgid "Control Panel"
6420 msgstr "Панель Управления"
6426 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6432 msgstr "Перезагрузить"
6435 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6436 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6440 msgstr "Выключить питание"
6443 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6444 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6447 msgid "Start Menu\\Programs"
6448 msgstr "Главное меню\\Программы"
6455 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6456 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6468 msgstr "Главное меню"
6480 msgstr "Сетевое окружение"
6487 msgid "Application Data"
6488 msgstr "Application Data"
6495 msgid "Local Settings\\Application Data"
6496 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6499 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6500 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6507 msgid "Local Settings\\History"
6508 msgstr "Local Settings\\History"
6511 msgid "Program Files"
6512 msgstr "Program Files"
6516 msgstr "Мои рисунки"
6519 msgid "Program Files\\Common Files"
6520 msgstr "Program Files\\Common Files"
6522 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6524 msgstr "Общие документы"
6527 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6528 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6532 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6536 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6540 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6543 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6544 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6547 msgid "Program Files (x86)"
6548 msgstr "Program Files (x86)"
6551 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6552 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6558 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6563 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6564 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6567 msgid "Music\\Playlists"
6568 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6570 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6574 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6587 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6588 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6591 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6592 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6595 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6596 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6599 msgid "Music\\Sample Music"
6600 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6603 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6604 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6607 msgid "Music\\Sample Playlists"
6608 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6611 msgid "Videos\\Sample Videos"
6612 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6616 msgstr "Сохранённые игры"
6624 msgstr "Пользователи"
6631 msgid "AppData\\LocalLow"
6632 msgstr "AppData\\LocalLow"
6635 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6636 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6639 msgid "Error during creation of a new folder"
6640 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6643 msgid "Confirm file deletion"
6644 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6647 msgid "Confirm folder deletion"
6648 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6651 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6652 msgstr "Удалить '%1'?"
6655 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6656 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6659 msgid "Confirm file overwrite"
6660 msgstr "Подтверждение замены файла"
6664 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6666 "Do you want to replace it?"
6668 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6670 "Вы хотите заменить его?"
6673 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6674 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6678 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6679 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6682 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6683 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6686 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6687 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6690 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6691 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6695 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6697 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6698 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6701 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6703 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6704 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6709 msgstr "Новая папка"
6712 msgid "Wine Control Panel"
6713 msgstr "Панель Управления Wine"
6716 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6717 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6720 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6721 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6724 msgid "Executable files (*.exe)"
6725 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6728 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6729 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6733 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6734 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6735 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6736 "any later version.\n"
6738 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6739 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6740 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6743 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6744 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6745 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6747 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
6748 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
6749 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
6751 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
6752 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
6753 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
6754 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
6756 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
6757 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6758 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6761 msgid "Wine License"
6762 msgstr "Лицензия Wine"
6784 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6786 msgstr "&Восстановить"
6790 msgstr "&Переместить"
6800 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6802 msgstr "&Развернуть"
6805 msgid "&Close\tAlt-F4"
6806 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
6812 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6817 msgid "&More Windows..."
6818 msgstr "&Ещё окна..."
6821 msgid "LAN Connection"
6822 msgstr "Сетевое подключение"
6825 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6826 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
6829 msgid "The date on the certificate is invalid."
6830 msgstr "Дата сертификата неверна."
6833 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6834 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
6838 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6840 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
6843 msgid "The specified command was carried out."
6844 msgstr "Нет ошибки."
6847 msgid "Undefined external error."
6848 msgstr "Неизвестная ошибка."
6851 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6852 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
6855 msgid "The driver was not enabled."
6856 msgstr "Драйвер не был подключен."
6860 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6863 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
6864 "попробуйте ещё раз."
6867 msgid "The specified device handle is invalid."
6868 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
6871 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6872 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
6876 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6877 "increase available memory, and then try again."
6879 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
6880 "попробуйте заново."
6884 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6885 "which functions and messages the driver supports."
6887 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
6888 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
6891 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6892 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
6895 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6896 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
6899 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6900 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
6904 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6905 "Capabilities function to determine the supported formats."
6907 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
6908 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
6910 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6912 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6913 "device, or wait until the data is finished playing."
6915 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
6916 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
6921 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6922 "header, and then try again."
6924 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6925 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6929 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6930 "and then try again."
6932 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
6933 "флаг и попробуйте заново."
6937 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6938 "header, and then try again."
6940 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6941 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6945 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6946 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6948 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
6949 "CFG отсутствует или поврежден."
6953 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6954 "transmitted, and then try again."
6956 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
6957 "передана и попробуйте заново."
6961 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6962 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6964 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
6965 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
6969 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6970 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6972 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
6973 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
6976 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6978 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
6982 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6983 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
6986 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6987 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
6991 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6992 "or contact the device manufacturer."
6994 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
6995 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
6998 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6999 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
7003 "Not enough memory available for this task.\n"
7004 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7007 "Не хватает памяти для задачи.\n"
7008 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7013 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7016 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7021 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7022 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7025 msgid "No command was specified."
7026 msgstr "Команда не указана."
7030 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7031 "size of the buffer."
7033 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7038 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7040 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7043 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7044 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7048 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7049 "manufacturer about obtaining a new driver."
7051 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7052 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7056 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7057 "manufacturer about obtaining a new driver."
7059 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7060 "новой версии драйвера."
7063 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7064 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7067 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7068 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7072 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7074 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7077 msgid "The device driver is not ready."
7078 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7081 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7082 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7086 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7089 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7092 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7094 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7099 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7100 "separately to determine which devices caused the error."
7102 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7103 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7106 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7107 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7110 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7112 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7115 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7116 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7120 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7121 "still connected to the network."
7123 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7124 "места, или проверьте сетевое подключение."
7128 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7129 "device name is spelled correctly."
7131 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7132 "устройство указано правильно."
7136 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7139 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7140 "попробуйте заново."
7144 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7147 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7151 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7152 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7156 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7157 "parameter with each 'open' command."
7159 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7160 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7164 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7165 "Please supply one."
7167 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7172 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7173 "documentation for valid formats."
7175 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7176 "для выяснения допустимых форматов."
7180 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7182 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7185 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7187 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7191 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7192 "may be corrupt, or not in the correct format."
7194 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7195 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7198 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7199 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7202 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7203 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7206 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7207 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7210 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7212 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7216 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7217 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7221 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7222 "sequence, and then try again."
7224 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7225 "последовательность команд и попробуйте заново."
7229 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7230 "the device is closed, and then try again."
7232 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7233 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7237 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7238 "characters, followed by a period and an extension."
7240 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7241 "ним следует точка и расширение."
7245 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7246 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7250 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7251 "in Control Panel to install the device."
7253 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7254 "установки драйвера."
7258 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7259 "restarting your computer."
7261 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7266 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7267 "cannot change directories."
7269 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7270 "может менять директории."
7274 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7277 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7278 "может менять диски."
7281 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7282 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7285 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7286 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7290 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7291 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7295 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7296 "until a wave device is free, and then try again."
7298 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7299 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7303 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7304 "until the device is free, and then try again."
7306 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7307 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7311 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7312 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7314 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7315 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7319 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7320 "until the device is free, and then try again."
7322 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7323 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7326 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7327 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7330 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7331 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7335 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7336 "the Drivers option to install the wave device."
7338 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7339 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7343 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7346 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7351 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7352 "the Drivers option to install the wave device."
7354 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7355 "Drivers для установки звукового устройства."
7359 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7362 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7367 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7368 "You can't use them together."
7370 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7371 "использовать их вместе."
7375 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7378 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7379 "попробуйте заново."
7383 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7384 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7386 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7387 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7391 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7392 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7395 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7396 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7397 "отредактировать установки."
7400 msgid "An error occurred with the specified port."
7401 msgstr "Ошибка указанного порта."
7405 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7406 "these applications; then, try again."
7408 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7409 "этих приложений и попробуйте заново."
7412 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7413 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7417 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7418 "Control Panel to install a MIDI driver."
7420 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7421 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7424 msgid "There is no display window."
7425 msgstr "Нет окна для отображения."
7428 msgid "Could not create or use window."
7429 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7433 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7434 "check your disk or network connection."
7436 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7437 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7441 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7442 "are still connected to the network."
7444 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7445 "места, или проверьте сетевое подключение."
7448 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7449 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7452 msgid "Unable to create the output file."
7453 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7460 msgid "Operations Error"
7461 msgstr "Ошибка операции"
7464 msgid "Protocol Error"
7465 msgstr "Ошибка протокола"
7468 msgid "Time Limit Exceeded"
7469 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7472 msgid "Size Limit Exceeded"
7473 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7476 msgid "Compare False"
7477 msgstr "Сравнение неверно"
7480 msgid "Compare True"
7481 msgstr "Сравнение верно"
7484 msgid "Authentication Method Not Supported"
7485 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7488 msgid "Strong Authentication Required"
7489 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7492 msgid "Referral (v2)"
7493 msgstr "Ссылка (v2)"
7500 msgid "Administration Limit Exceeded"
7501 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7504 msgid "Unavailable Critical Extension"
7505 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7508 msgid "Confidentiality Required"
7509 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7512 msgid "No Such Attribute"
7513 msgstr "Нет такого атрибута"
7516 msgid "Undefined Type"
7517 msgstr "Неопределённый тип"
7520 msgid "Inappropriate Matching"
7521 msgstr "Неподходящее соответствие"
7524 msgid "Constraint Violation"
7525 msgstr "Нарушение ограничения"
7528 msgid "Attribute Or Value Exists"
7529 msgstr "Атрибут или значение существует"
7532 msgid "Invalid Syntax"
7533 msgstr "Неверный синтаксис"
7536 msgid "No Such Object"
7537 msgstr "Нет такого объекта"
7540 msgid "Alias Problem"
7541 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7544 msgid "Invalid DN Syntax"
7545 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7549 msgstr "Это лист дерева"
7552 msgid "Alias Dereference Problem"
7553 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7556 msgid "Inappropriate Authentication"
7557 msgstr "Неподходящая авторизация"
7560 msgid "Invalid Credentials"
7561 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7564 msgid "Insufficient Rights"
7565 msgstr "Недостаточно прав"
7576 msgid "Unwilling To Perform"
7577 msgstr "Не желает выполнить"
7580 msgid "Loop Detected"
7581 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7584 msgid "Sort Control Missing"
7585 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7588 msgid "Index range error"
7589 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7592 msgid "Naming Violation"
7593 msgstr "Нарушение правил наименования"
7596 msgid "Object Class Violation"
7597 msgstr "Нарушение класса объекта"
7600 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7601 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7604 msgid "Not allowed on RDN"
7605 msgstr "Не разрешено на RDN"
7608 msgid "Already Exists"
7609 msgstr "Уже существует"
7612 msgid "No Object Class Mods"
7613 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7616 msgid "Results Too Large"
7617 msgstr "Результаты слишком велики"
7620 msgid "Affects Multiple DSAs"
7621 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7629 msgstr "Сервер недоступен"
7633 msgstr "Локальная ошибка"
7636 msgid "Encoding Error"
7637 msgstr "Ошибка кодирования"
7640 msgid "Decoding Error"
7641 msgstr "Ошибка декодирования"
7648 msgid "Auth Unknown"
7649 msgstr "Неизвестная авторизация"
7652 msgid "Filter Error"
7653 msgstr "Ошибка фильтра"
7656 msgid "User Cancelled"
7657 msgstr "Отменено пользователем"
7660 msgid "Parameter Error"
7661 msgstr "Ошибка параметра"
7668 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7669 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
7672 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7673 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
7676 msgid "Specified control was not found in message"
7677 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
7680 msgid "No result present in message"
7681 msgstr "Результата нет в сообщении"
7684 msgid "More results returned"
7685 msgstr "Ещё есть результаты"
7688 msgid "Loop while handling referrals"
7689 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
7692 msgid "Referral hop limit exceeded"
7693 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
7697 msgstr "&Аналоговые"
7703 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7708 msgid "&Without Titlebar"
7709 msgstr "&Без заголовка"
7719 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7720 msgid "&Always on Top"
7721 msgstr "&Поверх всех"
7724 msgid "&About Clock"
7732 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7733 msgstr "Справка об ATTRIB\n"
7737 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7738 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7739 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7740 "called procedure.\n"
7742 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7743 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7745 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
7746 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
7747 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
7748 "вызванному bat-файлу.\n"
7750 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
7751 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
7755 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7756 "default directory.\n"
7757 msgstr "Справка о CD\n"
7760 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7761 msgstr "Справка о CHDIR\n"
7764 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7765 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
7768 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7769 msgstr "Справка о COPY\n"
7772 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7773 msgstr "Справка о CTTY\n"
7776 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7777 msgstr "Справка о DATE\n"
7780 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7781 msgstr "Справка о DEL\n"
7784 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7785 msgstr "Справка о DIR\n"
7789 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7791 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7792 "on the terminal device before they are executed.\n"
7794 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7795 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7796 "preceding it with an @ sign.\n"
7798 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
7800 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
7801 "в терминал перед их выполнением.\n"
7803 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
7804 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
7807 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7808 msgstr "Справка об ERASE\n"
7812 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7814 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7816 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7817 "not exist in wine's cmd.\n"
7819 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
7820 "одного файла или набора файлов.\n"
7822 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
7824 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
7825 "отсутствует в cmd.\n"
7829 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7832 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7833 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7834 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7835 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7836 "label terminates the batch file execution.\n"
7838 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7840 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
7841 "пределах bat-файла.\n"
7843 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
7844 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
7845 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
7847 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
7848 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
7851 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
7855 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7856 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7857 msgstr "Справка о HELP\n"
7861 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7863 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7864 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7865 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7867 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7868 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7870 "IF осуществляет условную обработку.\n"
7872 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST файл команда\n"
7873 "IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
7874 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7876 "В первом примере команда EXIST проверяет существование файла.\n"
7877 "Во втором примере сравнение не зависит от регистра.\n"
7878 "В третьем примере ERRORLEVEL - значение, возвращаемое программой после "
7880 "IF проверяет ERRORLEVEL на >= <число>.\n"
7884 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7886 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7887 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7888 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7890 "LABEL задаёт метку диска.\n"
7892 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7893 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
7894 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
7897 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7898 msgstr "Справка о MD\n"
7901 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7902 msgstr "Справка о MKDIR\n"
7906 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7908 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7910 "below the item are moved as well.\n"
7912 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7914 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
7916 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
7917 "также переместятся.\n"
7919 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
7924 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7926 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7927 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7928 "PATH command with the new value.\n"
7930 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7931 "variable, for example:\n"
7932 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7934 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
7936 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
7937 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
7938 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
7940 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
7941 "окружения PATH, например:\n"
7942 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7946 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7947 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7948 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7949 "before it scrolls off the screen.\n"
7951 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
7952 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
7953 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
7955 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
7959 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7961 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7962 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7964 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7966 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7967 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7968 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7969 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7971 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7972 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7973 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7974 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7976 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7977 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7979 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
7981 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
7982 "появляется в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
7984 "Следующие строки имеют предопределённые значения, которые можно отобразить:\n"
7986 "$$ Знак доллара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
7987 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
7988 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
7989 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
7991 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
7992 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
7994 "каталога и знак больше (>).\n"
7995 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
7997 "Подсказка может быть также изменена сменой переменной окружения PROMPT,\n"
7998 "поэтому команда 'SET PROMPT=<текст>' имеет такой же эффект, как 'PROMPT "
8003 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8004 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8006 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8007 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8010 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8011 msgstr "Справка о REN\n"
8014 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8015 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8018 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8019 msgstr "Справка о RD\n"
8022 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8023 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8027 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8029 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8031 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8033 "SET <variable>=<value>\n"
8035 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8036 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8037 "have embedded spaces.\n"
8039 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8040 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8041 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8042 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8044 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8046 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8048 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8050 "SET <переменная>=<значение>\n"
8052 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8053 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8056 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8057 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8058 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8059 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8063 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8064 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8065 "if called from the command line.\n"
8067 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8068 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8069 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8072 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8073 msgstr "Справка о TIME\n"
8076 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8078 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8079 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8083 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8084 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8086 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8088 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8093 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8095 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8096 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8097 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8099 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8101 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8102 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8104 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8105 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8106 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8108 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8111 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8112 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8115 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8116 msgstr "Справка о VOL\n"
8120 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8121 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8123 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8124 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8128 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8131 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8135 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8136 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8140 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8141 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8142 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8144 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8145 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8146 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8150 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8151 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8153 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8154 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8158 "CMD built-in commands are:\n"
8159 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8160 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8161 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8162 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8163 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8164 "COPY\t\tCopy file\n"
8165 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8166 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8167 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8168 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8169 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8170 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8171 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8172 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8173 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8174 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8175 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8176 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8177 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8178 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8179 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8180 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8181 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8182 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8183 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8184 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8185 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8186 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8188 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8190 "Встроенные команды CMD:\n"
8191 "ATTRIB\t\tПоказать или изменить DOS-атрибуты файла\n"
8192 "CALL\t\tЗапустить bat-файл из другого bat-файла\n"
8193 "CD (CHDIR)\tСменить текущую папку\n"
8194 "CLS\t\tОчистить экран консоли\n"
8195 "COPY\t\tСкопировать файл\n"
8196 "CTTY\t\tСменить устройство ввода/вывода\n"
8197 "DATE\t\tПоказать или изменить системную дату\n"
8198 "DEL (ERASE)\tУдалить файл или набор файлов\n"
8199 "DIR\t\tПоказать содержание папки\n"
8200 "ECHO\t\tСкопировать текст прямо на выход консоли\n"
8201 "HELP\t\tПоказать краткую подсказку по команде\n"
8202 "MD (MKDIR)\tСоздать папку\n"
8203 "MORE\t\tВывести данные по страницам\n"
8204 "MOVE\t\tПереместить файл, набор файлов или дерево папок\n"
8205 "PATH\t\tПоказать или изменить путь поиска программ\n"
8206 "POPD\t\tВосстановить предыдущее значение текущей папки, сохранённого с "
8208 "PUSHD\t\tСохранить значение текущей папки и переходит к другой папке\n"
8209 "PROMPT\t\tИзменить приглашение командной строки\n"
8210 "REN (RENAME)\tПереименовать файл\n"
8211 "RD (RMDIR)\tУдалить папку\n"
8212 "SET\t\tПоказать или изменить переменные окружения\n"
8213 "TIME\t\tПоказать или изменить текущее системное время\n"
8214 "TITLE\t\tУстановить заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8215 "TYPE\t\tВывести содержание текстового файла\n"
8216 "VER\t\tПоказать текущую версию CMD\n"
8217 "VOL\t\tПоказать метку тома дискового устройства\n"
8218 "EXIT\t\tВыйти из CMD\n"
8220 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным выше "
8224 msgid "Are you sure"
8225 msgstr "Вы уверены?"
8227 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8232 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8238 msgid "File association missing for extension %s\n"
8239 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8242 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8243 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8246 msgid "Overwrite %s"
8247 msgstr "Перезаписано %s"
8254 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8255 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8259 "Not Yet Implemented\n"
8262 "Ещё не выполнено\n"
8266 msgid "Argument missing\n"
8267 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8270 msgid "Syntax error\n"
8271 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8274 msgid "%s: File Not Found\n"
8275 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8278 msgid "No help available for %s\n"
8279 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8282 msgid "Target to GOTO not found\n"
8283 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8286 msgid "Current Date is %s\n"
8287 msgstr "Текущая дата %s\n"
8290 msgid "Current Time is %s\n"
8291 msgstr "Текущее время %s\n"
8294 msgid "Enter new date: "
8295 msgstr "Введите новую дату: "
8298 msgid "Enter new time: "
8299 msgstr "Введите новое время: "
8302 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8303 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8305 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8306 msgid "Failed to open '%s'\n"
8307 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8310 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8311 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8313 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8320 msgstr "%s, Удалено"
8323 msgid "Echo is %s\n"
8324 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8327 msgid "Verify is %s\n"
8328 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8331 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8332 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8335 msgid "Parameter error\n"
8336 msgstr "Неверный параметр\n"
8340 "Volume in drive %c is %s\n"
8341 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8344 "Объём диска %c %s\n"
8345 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8349 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8350 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8353 msgid "PATH not found\n"
8354 msgstr "PATH не найден\n"
8357 msgid "Press Return key to continue: "
8358 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8361 msgid "Wine Command Prompt"
8362 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8377 msgid "The input line is too long.\n"
8378 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8381 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8382 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8385 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8386 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8389 msgid "%s adapter %s\n"
8390 msgstr "%s адаптер %s\n"
8397 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8398 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8410 msgstr "Широковещательный"
8413 msgid "Peer-to-peer"
8414 msgstr "Одноранговый"
8425 msgid "IP routing enabled"
8426 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8429 msgid "Physical address"
8430 msgstr "Физический адрес"
8433 msgid "DHCP enabled"
8434 msgstr "DHCP включен"
8437 msgid "Default gateway"
8438 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8442 "The syntax of this command is:\n"
8444 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8448 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8451 msgid "Specify service name to start.\n"
8452 msgstr "Укажите запускаемую службу.\n"
8455 msgid "Specify service name to stop.\n"
8456 msgstr "Укажите останавливаемую службу.\n"
8459 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8460 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8463 msgid "Could not stop service %s\n"
8464 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8467 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8468 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8471 msgid "Could not get handle to service.\n"
8472 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8475 msgid "The %s service is starting.\n"
8476 msgstr "Запуск службы %s.\n"
8479 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8480 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
8483 msgid "The %s service failed to start.\n"
8484 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
8487 msgid "The %s service is stopping.\n"
8488 msgstr "Остановка службы %s.\n"
8491 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8492 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
8495 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8496 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
8500 "The syntax of this command is:\n"
8502 "NET HELP command\n"
8504 "NET command /HELP\n"
8506 " Commands available are:\n"
8507 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8511 "NET HELP команда\n"
8513 "NET команда /HELP\n"
8515 " Доступные команды:\n"
8516 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8519 msgid "There are no entries in the list.\n"
8520 msgstr "Список пуст.\n"
8525 "Status Local Remote\n"
8526 "---------------------------------------------------------------\n"
8529 "Статус Локальный Удалённый\n"
8530 "---------------------------------------------------------------\n"
8533 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8534 msgstr "%s %S %S Открытых ресурсов: %lu\n"
8537 msgid "&New\tCtrl+N"
8538 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
8540 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8541 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8542 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
8544 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8545 msgid "&Save\tCtrl+S"
8546 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
8548 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8549 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8550 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
8552 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8553 msgid "Page Se&tup..."
8554 msgstr "Пара&метры страницы..."
8557 msgid "P&rinter Setup..."
8558 msgstr "&Настройка принтера..."
8560 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8564 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8565 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8566 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
8568 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8569 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8570 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
8572 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8573 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8574 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
8576 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8577 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8578 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
8580 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8582 msgid "&Delete\tDel"
8583 msgstr "&Удалить\tDel"
8586 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8587 msgstr "Выделить в&сё"
8590 msgid "&Time/Date\tF5"
8591 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
8594 msgid "&Wrap long lines"
8595 msgstr "&Перенос по словам"
8598 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8602 msgid "&Search next\tF3"
8603 msgstr "Найти &далее\tF3"
8605 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8606 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8607 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
8609 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8610 msgid "&Contents\tF1"
8611 msgstr "&Содержание\tF1"
8614 msgid "&About Notepad"
8623 msgstr "Страница &p"
8629 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8633 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8637 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8643 msgstr "(без заголовка)"
8646 msgid "Text files (*.txt)"
8647 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
8651 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8652 "Please use a different editor."
8654 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
8655 " Используйте другой редактор."
8659 "You didn't enter any text.\n"
8660 "Please type something and try again"
8662 "Вы не ввели никакого текста. \n"
8663 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
8667 "File '%s' does not exist.\n"
8669 "Do you want to create a new file?"
8674 " Хотите создать новый файл?"
8678 "File '%s' has been modified.\n"
8680 "Would you like to save the changes?"
8685 " Хотите сохранить изменения?"
8688 msgid "'%s' could not be found."
8689 msgstr "'%s' не найден."
8693 "Not enough memory to complete this task.\n"
8694 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8696 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
8697 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
8700 msgid "Unicode (UTF-16)"
8701 msgstr "Юникод (UTF-16)"
8704 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8705 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
8708 msgid "Unicode (UTF-8)"
8709 msgstr "Юникод (UTF-8)"
8714 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8715 "you save this file in the %s encoding.\n"
8716 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8717 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8721 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
8722 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
8723 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
8725 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
8729 msgid "&Bind to file..."
8730 msgstr "П&ривязать к файлу..."
8733 msgid "&View TypeLib..."
8734 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
8737 msgid "&System Configuration..."
8738 msgstr "&Конфигурация системы..."
8741 msgid "&Run the Registry Editor"
8742 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
8749 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8750 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8753 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8754 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8757 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8758 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8761 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8762 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8765 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8766 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8769 msgid "View &Type information"
8770 msgstr "Просмотр &информации о типе"
8773 msgid "Create &Instance"
8774 msgstr "Создать &Экземпляр"
8777 msgid "Create Instance &On..."
8778 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
8781 msgid "&Release Instance"
8782 msgstr "&Удалить Экземпляр"
8785 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8786 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
8789 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8790 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
8797 msgid "&Expert mode"
8798 msgstr "&Режим эксперта"
8801 msgid "&Hidden component categories"
8802 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
8804 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8806 msgstr "Панель &инструментов"
8808 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8810 msgstr "&Строка состояния"
8812 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8813 msgid "&Refresh\tF5"
8814 msgstr "&Обновить\tF5"
8817 msgid "&About OleView"
8818 msgstr "&О программе..."
8822 msgstr "&Сохранить как..."
8825 msgid "&Group by type kind"
8826 msgstr "&Группировать по типу"
8828 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8833 msgid "ITypeLib viewer"
8834 msgstr "ITypeLib viewer"
8837 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8838 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
8845 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8846 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8849 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8850 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
8853 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8854 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
8857 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8858 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
8861 msgid "Run the Wine registry editor"
8862 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
8865 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8866 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
8869 msgid "Create an instance of the selected object"
8870 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
8873 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8874 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
8877 msgid "Release the currently selected object instance"
8878 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
8881 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8882 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
8885 msgid "Display the viewer for the selected item"
8886 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
8889 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8890 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
8894 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8896 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
8899 msgid "Show or hide the toolbar"
8900 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
8903 msgid "Show or hide the status bar"
8904 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
8907 msgid "Refresh all lists"
8908 msgstr "Обновить все списки"
8911 msgid "Display program information, version number and copyright"
8912 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
8915 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8916 msgstr "Использовать CLSCTX_INPROC_SERVER при вызове CoGetClassObject"
8919 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8920 msgstr "Использовать CLSCTX_INPROC_HANDLER при вызове CoGetClassObject"
8923 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8924 msgstr "Использовать CLSCTX_LOCAL_SERVER при вызове CoGetClassObject"
8927 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8928 msgstr "Использовать CLSCTX_REMOTE_SERVER при вызове CoGetClassObject"
8931 msgid "ObjectClasses"
8932 msgstr "ObjectClasses"
8935 msgid "Grouped by Component Category"
8936 msgstr "Grouped by Component Category"
8939 msgid "OLE 1.0 Objects"
8940 msgstr "Объекты OLE 1.0"
8943 msgid "COM Library Objects"
8944 msgstr "Объекты библиотеки COM"
8948 msgstr "Все объекты"
8951 msgid "Application IDs"
8952 msgstr "ID приложения"
8955 msgid "Type Libraries"
8956 msgstr "Type Libraries"
8971 msgid "Implementation"
8972 msgstr "Implementation"
8979 msgid "CoGetClassObject failed."
8980 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
8983 msgid "Unknown error"
8984 msgstr "Неизвестная ошибка"
8991 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8992 msgstr "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8995 msgid "Inherited Interfaces"
8996 msgstr "Inherited Interfaces"
8999 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9000 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9003 msgid "Close window"
9004 msgstr "Закрыть окно"
9007 msgid "Group typeinfos by kind"
9008 msgstr "Group typeinfos by kind"
9015 msgid "O&pen\tEnter"
9016 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9018 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9019 msgid "&Move...\tF7"
9020 msgstr "&Переместить...\tF7"
9022 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9023 msgid "&Copy...\tF8"
9024 msgstr "&Копировать...\tF8"
9027 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9028 msgstr "&Атрибуты...\tAlt+Enter"
9032 msgstr "&Запустить..."
9035 msgid "E&xit Windows..."
9036 msgstr "Вы&ход из Wine..."
9038 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9043 msgid "&Arrange automatically"
9044 msgstr "&Автоупорядочивание"
9047 msgid "&Minimize on run"
9048 msgstr "&Свернуть при запуске"
9050 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9051 msgid "&Save settings on exit"
9052 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9054 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9059 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9060 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9063 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9064 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9067 msgid "&Arrange Icons"
9068 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9071 msgid "&About Program Manager"
9072 msgstr "&О диспетчере программ"
9075 msgid "Program Manager"
9076 msgstr "Диспетчер программ"
9083 msgid "Delete group `%s'?"
9084 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9087 msgid "Delete program `%s'?"
9088 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9090 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9091 msgid "Not implemented"
9092 msgstr "Не реализовано"
9095 msgid "Error reading `%s'."
9096 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9099 msgid "Error writing `%s'."
9100 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9104 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9105 "Should it be tried further on?"
9107 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9108 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9111 msgid "Help not available."
9112 msgstr "Справка не доступна."
9115 msgid "Unknown feature in %s"
9116 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9119 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9120 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9123 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9124 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9131 msgid "Libraries (*.dll)"
9132 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9136 msgstr "Файлы значков"
9139 msgid "Icons (*.ico)"
9140 msgstr "Значки (*.ico)"
9144 "The syntax of this command is:\n"
9146 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9149 "Использование программы:\n"
9151 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9152 "REG <команда> /?\n"
9156 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9159 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9163 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9164 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9167 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9168 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9171 msgid "The operation completed successfully\n"
9172 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9175 msgid "Error: Invalid key name\n"
9176 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9179 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9180 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9183 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9184 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9188 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9189 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9196 msgid "&Import Registry File..."
9197 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9200 msgid "&Export Registry File..."
9201 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9204 msgid "&Print\tCtrl+P"
9205 msgstr "&Печать\tCtrl+P"
9207 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9211 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9215 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9216 msgid "&String Value"
9217 msgstr "&Строковый параметр"
9219 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9220 msgid "&Binary Value"
9221 msgstr "&Двоичный параметр"
9223 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9224 msgid "&DWORD Value"
9225 msgstr "&Параметр DWORD"
9227 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9228 msgid "&Multi String Value"
9229 msgstr "&Многостроковый параметр"
9231 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9232 msgid "&Expandable String Value"
9233 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
9235 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9237 msgstr "&Переименовать\tF2"
9239 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9240 msgid "&Copy Key Name"
9241 msgstr "&Копировать имя раздела"
9243 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9244 msgid "&Find\tCtrl+F"
9245 msgstr "&Найти\tCtrl+F"
9248 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9249 msgstr "Найти &далее\tF3"
9253 msgstr "Строка &состояния"
9255 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9260 msgid "&Remove Favorite..."
9261 msgstr "&Удалить из избранного..."
9264 msgid "&About Registry Editor"
9265 msgstr "&О редакторе реестра"
9268 msgid "Modify Binary Data"
9269 msgstr "Изменить &двоичные данные"
9273 msgstr "&Экспортировать..."
9276 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9277 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
9280 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9281 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
9284 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9285 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
9288 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9289 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
9293 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9295 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
9298 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9299 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
9306 msgid "Registry Editor"
9307 msgstr "Редактор реестра"
9310 msgid "Import Registry File"
9311 msgstr "Импорт файла реестра"
9314 msgid "Export Registry File"
9315 msgstr "Экспорт файла реестра"
9318 msgid "Registry files (*.reg)"
9319 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
9322 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9323 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9327 msgstr "(По умолчанию)"
9330 msgid "(value not set)"
9331 msgstr "(значение не задано)"
9334 msgid "(cannot display value)"
9335 msgstr "(невозможно отобразить)"
9338 msgid "(unknown %d)"
9339 msgstr "(неизвестно %d)"
9342 msgid "Quits the registry editor"
9343 msgstr "Выход из редактора реестра"
9346 msgid "Adds keys to the favorites list"
9347 msgstr "Добавление раздела в избранное"
9350 msgid "Removes keys from the favorites list"
9351 msgstr "Удаление раздела из избранного"
9354 msgid "Shows or hides the status bar"
9355 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
9358 msgid "Change position of split between two panes"
9359 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
9362 msgid "Refreshes the window"
9363 msgstr "Обновляет окно"
9366 msgid "Deletes the selection"
9367 msgstr "Удаляет выделение"
9370 msgid "Renames the selection"
9371 msgstr "Переименовывает выделение"
9374 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9375 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
9378 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9379 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
9382 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9383 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
9386 msgid "Modifies the value's data"
9387 msgstr "Изменяет значение параметра"
9390 msgid "Adds a new key"
9391 msgstr "Добавляет новый раздел"
9394 msgid "Adds a new string value"
9395 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
9398 msgid "Adds a new binary value"
9399 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
9402 msgid "Adds a new double word value"
9403 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
9406 msgid "Imports a text file into the registry"
9407 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
9410 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9411 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
9414 msgid "Prints all or part of the registry"
9415 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
9418 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9419 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
9422 msgid "Can't query value '%s'"
9423 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
9426 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9427 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
9430 msgid "Value is too big (%u)"
9431 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
9434 msgid "Confirm Value Delete"
9435 msgstr "Подтверждение"
9438 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9439 msgstr "Удалить значение '%s'?"
9442 msgid "Search string '%s' not found"
9443 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
9446 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9447 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
9451 msgstr "Новый раздел #%d"
9454 msgid "New Value #%d"
9455 msgstr "Новое значение #%d"
9458 msgid "Can't query key '%s'"
9459 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
9462 msgid "Adds a new multi string value"
9463 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
9466 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9467 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
9471 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9472 "with that suffix.\n"
9474 "start [options] program_filename [...]\n"
9475 "start [options] document_filename\n"
9478 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9479 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9480 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9481 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9483 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9484 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9485 "/L Show end-user license.\n"
9487 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9488 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9489 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9490 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9492 "Запускает программы или открывает документы приложением,\n"
9493 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9496 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9497 "start [options] имя_файла_документа\n"
9500 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9501 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9502 "/R[estored] Запустить программу с обычным размером окна.\n"
9503 "/W[ait] Ожидать завершения запущенной программы и выйти с кодом её "
9505 "/Unix Воспринимать путь к документу записанным в Unix-формате.\n"
9506 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9507 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
9509 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9510 "Start идет БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
9511 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
9512 "условиях. Подробности будут сообщены при запуске с параметром /L.\n"
9516 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9517 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9518 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9519 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9520 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9522 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9523 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9524 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9525 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9527 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9528 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9529 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9531 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9533 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9534 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
9535 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
9536 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
9539 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
9540 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
9541 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
9542 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9544 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
9545 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
9546 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9548 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
9552 "Application could not be started, or no application associated with the "
9554 "ShellExecuteEx failed"
9556 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
9557 "документа приложений.\n"
9558 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
9561 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9562 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
9565 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9567 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
9570 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9571 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
9574 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9575 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
9578 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9579 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
9582 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9583 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
9586 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9587 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
9590 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9591 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
9595 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9597 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
9600 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9601 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
9604 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9605 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
9608 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9609 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
9612 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9613 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
9616 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9617 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
9620 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9621 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
9623 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9624 msgid "&New Task (Run...)"
9625 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
9628 msgid "E&xit Task Manager"
9629 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
9632 msgid "&Minimize On Use"
9633 msgstr "&Сворачивать после обращения"
9636 msgid "&Hide When Minimized"
9637 msgstr "С&крывать свернутое"
9639 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9640 msgid "&Show 16-bit tasks"
9641 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
9644 msgid "&Refresh Now"
9648 msgid "&Update Speed"
9649 msgstr "&Скорость обновления"
9651 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9655 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9659 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9665 msgstr "&Приостановить"
9667 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9668 msgid "&Select Columns..."
9669 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
9671 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9672 msgid "&CPU History"
9673 msgstr "&Загрузка ЦП"
9675 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9676 msgid "&One Graph, All CPUs"
9677 msgstr "&Один график на все ЦП"
9679 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9680 msgid "One Graph &Per CPU"
9681 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
9683 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9684 msgid "&Show Kernel Times"
9685 msgstr "&Вывод времени ядра"
9687 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9688 msgid "Tile &Horizontally"
9689 msgstr "&Сверху вниз"
9691 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9692 msgid "Tile &Vertically"
9693 msgstr "С&верху вниз"
9695 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9699 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9703 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9704 msgid "&Bring To Front"
9705 msgstr "&На передний план"
9708 msgid "&About Task Manager"
9709 msgstr "&О программе"
9711 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9717 msgstr "&Переключиться"
9721 msgstr "Снять &задачу"
9724 msgid "&Go To Process"
9725 msgstr "&Перейти к процессам"
9728 msgid "&End Process"
9729 msgstr "&Завершить процесс"
9732 msgid "End Process &Tree"
9733 msgstr "Завершить &дерево процессов"
9735 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9740 msgid "Set &Priority"
9745 msgstr "&Реального времени"
9748 msgid "&AboveNormal"
9749 msgstr "В&ыше среднего"
9752 msgid "&BelowNormal"
9753 msgstr "Н&иже среднего"
9756 msgid "Set &Affinity..."
9757 msgstr "Задать &соответствие..."
9760 msgid "Edit Debug &Channels..."
9761 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
9763 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9764 msgid "Task Manager"
9765 msgstr "Диспетчер задач"
9768 msgid "Create New Task"
9769 msgstr "Создать новую задачу"
9772 msgid "Runs a new program"
9773 msgstr "Запускает новую программу"
9776 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9778 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
9781 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9782 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
9785 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9786 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
9789 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9790 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
9793 msgid "Displays tasks by using large icons"
9794 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
9797 msgid "Displays tasks by using small icons"
9798 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
9801 msgid "Displays information about each task"
9802 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
9805 msgid "Updates the display twice per second"
9806 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
9809 msgid "Updates the display every two seconds"
9810 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
9813 msgid "Updates the display every four seconds"
9814 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
9817 msgid "Does not automatically update"
9818 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
9821 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9822 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
9825 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9826 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
9829 msgid "Minimizes the windows"
9830 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
9833 msgid "Maximizes the windows"
9834 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
9837 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9838 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
9841 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9842 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
9845 msgid "Displays Task Manager help topics"
9846 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
9849 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9850 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
9853 msgid "Exits the Task Manager application"
9854 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
9857 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9858 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
9861 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9862 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
9865 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9866 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
9869 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9870 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
9873 msgid "Each CPU has its own history graph"
9874 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
9877 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9878 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
9881 msgid "Tells the selected tasks to close"
9882 msgstr "Завершает выбранный процесс"
9885 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9886 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
9889 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9890 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
9893 msgid "Removes the process from the system"
9894 msgstr "Удаляет процесс из системы"
9897 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9898 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
9901 msgid "Attaches the debugger to this process"
9902 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
9905 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9906 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
9909 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9910 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
9913 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9914 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
9917 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9918 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
9921 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9922 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
9925 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9926 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
9929 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9930 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
9933 msgid "Controls Debug Channels"
9934 msgstr "Управляет каналами отладки"
9942 msgstr "Быстродействие"
9945 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9946 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
9949 msgid "Processes: %d"
9950 msgstr "Процессов: %d"
9953 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9954 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
9978 msgstr "Память (изм)"
9981 msgid "Peak Mem Usage"
9982 msgstr "Пиковое использование памяти"
9989 msgid "USER Objects"
9990 msgstr "Объекты USER"
9994 msgstr "Число чтений"
9997 msgid "I/O Read Bytes"
9998 msgstr "Прочитано байт"
10002 msgstr "Код сеанса"
10006 msgstr "Имя пользователя"
10010 msgstr "Ош. стр. (изм)"
10014 msgstr "Объём виртуальной памяти"
10022 msgstr "Невыгр. пул."
10037 msgid "GDI Objects"
10038 msgstr "Объекты GDI"
10042 msgstr "Число записей"
10045 msgid "I/O Write Bytes"
10046 msgstr "Записано байт"
10050 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10053 msgid "I/O Other Bytes"
10054 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10057 msgid "Task Manager Warning"
10058 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
10062 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10063 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10064 "sure you want to change the priority class?"
10066 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
10067 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
10068 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
10069 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
10072 msgid "Unable to Change Priority"
10073 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
10077 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10078 "results including loss of data and system instability. The\n"
10079 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10080 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10081 "terminate the process?"
10083 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
10084 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
10085 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
10086 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
10089 msgid "Unable to Terminate Process"
10090 msgstr "Невозможно завершить процесс"
10094 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10095 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10097 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
10098 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
10101 msgid "Unable to Debug Process"
10102 msgstr "Отладка процесса невозможна."
10105 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10106 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
10109 msgid "Invalid Option"
10110 msgstr "Неправильный параметр"
10113 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10114 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
10117 msgid "System Idle Process"
10118 msgstr "Бездействие системы"
10121 msgid "Not Responding"
10122 msgstr "Не отвечает"
10133 msgid "Debug Channels"
10134 msgstr "Каналы отладки"
10152 #: uninstaller.rc:26
10153 msgid "Wine Application Uninstaller"
10154 msgstr "Удаление приложений WINE"
10156 #: uninstaller.rc:27
10158 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10160 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10162 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
10164 "Удалить информацию об установке из реестра?"
10168 msgstr "&Положение"
10171 msgid "&Scale to Window"
10172 msgstr "&Расширить по окну"
10191 msgid "Regular Metafile Viewer"
10192 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
10200 msgstr "Библиотеки"
10207 msgid "Select the unix target directory, please."
10208 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
10211 msgid "Show &Advanced"
10212 msgstr "Показать дополнительные"
10215 msgid "Hide &Advanced"
10216 msgstr "Скрыть дополнительные"
10220 msgstr "(без темы)"
10227 msgid "Desktop Integration"
10228 msgstr "Вид и интеграция"
10236 msgstr "О программе"
10239 msgid "Wine configuration"
10240 msgstr "Настройка Wine"
10243 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10244 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
10247 msgid "Select a theme file"
10248 msgstr "Выберите файл с темой"
10252 msgstr "Стандартные папки"
10259 msgid "Wine configuration for %s"
10260 msgstr "Настройка Wine для %s"
10264 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10266 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10267 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10269 "You must click Apply for the selection to take effect."
10271 "Конфигурация звукового драйвера не найдена.\n"
10273 "Выбран драйвер по умолчанию. При необходимости можно выбрать другой драйвер "
10274 "из списка доступных.\n"
10276 "Для сохранения изменений нажмите кнопку Применить."
10280 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10281 "Are you sure you want to do this?"
10283 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
10284 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
10287 msgid "Warning: system library"
10288 msgstr "Внимание: системная библиотека"
10296 msgstr "встроенная"
10299 msgid "native, builtin"
10300 msgstr "сторонняя, встроенная"
10303 msgid "builtin, native"
10304 msgstr "встроенная, сторонняя"
10311 msgid "Default Settings"
10312 msgstr "Установки по умолчанию"
10315 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10316 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
10319 msgid "Use global settings"
10320 msgstr "Использовать по умолчанию"
10323 msgid "Select an executable file"
10324 msgstr "Выберите исполняемый файл"
10332 msgstr "Автоопределение"
10335 msgid "Local hard disk"
10336 msgstr "Жёсткий диск"
10339 msgid "Network share"
10340 msgstr "Сетевой диск"
10343 msgid "Floppy disk"
10352 "You cannot add any more drives.\n"
10354 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10356 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
10358 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
10362 msgid "System drive"
10363 msgstr "Системный диск"
10367 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10369 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10370 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10372 "Действительно удалить диск C?\n"
10374 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
10375 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
10382 msgid "Drive Mapping"
10387 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10389 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10391 "Вы не назначили диск C.\n"
10393 "Не забудьте его создать!\n"
10401 msgstr "Стандартное"
10405 msgstr "Минимальное"
10412 msgid "ALSA Driver"
10413 msgstr "ALSA драйвер"
10416 msgid "EsounD Driver"
10417 msgstr "EsounD драйвер"
10421 msgstr "OSS драйвер"
10424 msgid "JACK Driver"
10425 msgstr "JACK драйвер"
10429 msgstr "NAS драйвер"
10432 msgid "CoreAudio Driver"
10433 msgstr "CoreAudio драйвер"
10436 msgid "Couldn't open %s!"
10437 msgstr "Невозможно открыть %s!"
10440 msgid "Sound Drivers"
10441 msgstr "Аудио драйвера"
10444 msgid "Wave Out Devices"
10445 msgstr "Устройство вывода звука"
10448 msgid "Wave In Devices"
10449 msgstr "Устройство ввода звука"
10452 msgid "MIDI Out Devices"
10453 msgstr "Устройство вывода MIDI"
10456 msgid "MIDI In Devices"
10457 msgstr "Устройство ввода MIDI"
10460 msgid "Aux Devices"
10461 msgstr "Дополнительное устройство"
10464 msgid "Mixer Devices"
10465 msgstr "Устройство микширования"
10469 "Found driver in registry that is not available!\n"
10471 "Remove '%s' from registry?"
10473 "Драйвер, указанный в реестре, не найден!\n"
10475 "Удалить \"%s\" из реестра?"
10482 msgid "Controls Background"
10483 msgstr "Элементы управления - фон"
10486 msgid "Controls Text"
10487 msgstr "Элементы управления - текст"
10490 msgid "Menu Background"
10491 msgstr "Меню - фон"
10495 msgstr "Меню - текст"
10499 msgstr "Полоса прокрутки"
10502 msgid "Selection Background"
10503 msgstr "Выделение - фон"
10506 msgid "Selection Text"
10507 msgstr "Выделение - текст"
10510 msgid "ToolTip Background"
10511 msgstr "Подсказка - фон"
10514 msgid "ToolTip Text"
10515 msgstr "Подсказка - текст"
10518 msgid "Window Background"
10519 msgstr "Содержимое окна - фон"
10522 msgid "Window Text"
10523 msgstr "Содержимое окна - текст"
10526 msgid "Active Title Bar"
10527 msgstr "Активное окно"
10530 msgid "Active Title Text"
10531 msgstr "Активное окно - текст"
10534 msgid "Inactive Title Bar"
10535 msgstr "Пассивное окно"
10538 msgid "Inactive Title Text"
10539 msgstr "Пассивное окно - текст"
10542 msgid "Message Box Text"
10543 msgstr "Окно сообщения - текст"
10546 msgid "Application Workspace"
10547 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
10550 msgid "Window Frame"
10551 msgstr "Окно - рамка"
10554 msgid "Active Border"
10555 msgstr "Активное окно - рамка"
10558 msgid "Inactive Border"
10559 msgstr "Пассивное окно - рамка"
10562 msgid "Controls Shadow"
10563 msgstr "Элементы управления - тень"
10567 msgstr "Недоступный элемент"
10570 msgid "Controls Highlight"
10571 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
10574 msgid "Controls Dark Shadow"
10575 msgstr "Элементы управления - темная тень"
10578 msgid "Controls Light"
10579 msgstr "Элементы управления - свет"
10582 msgid "Controls Alternate Background"
10583 msgstr "Элементы управления - фон 2"
10586 msgid "Hot Tracked Item"
10587 msgstr "Ссылка, Подсветка"
10590 msgid "Active Title Bar Gradient"
10591 msgstr "Градиент активного окна"
10594 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10595 msgstr "Градиент пассивного окна"
10598 msgid "Menu Highlight"
10599 msgstr "Плоское меню - подсветка"
10603 msgstr "Плоское меню - фон"
10605 #: wineconsole.rc:26
10606 msgid "Set &Defaults"
10607 msgstr "По &умолчанию"
10609 #: wineconsole.rc:28
10613 #: wineconsole.rc:31
10614 msgid "&Select all"
10615 msgstr "Выделить в&сё"
10617 #: wineconsole.rc:32
10619 msgstr "Прок&рутить"
10621 #: wineconsole.rc:33
10625 #: wineconsole.rc:36
10626 msgid "Setup - Default settings"
10627 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
10629 #: wineconsole.rc:37
10630 msgid "Setup - Current settings"
10631 msgstr "Настройка - Текущие установки"
10633 #: wineconsole.rc:38
10634 msgid "Configuration error"
10635 msgstr "Ошибка настройки"
10637 #: wineconsole.rc:39
10638 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10639 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
10641 #: wineconsole.rc:34
10642 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10643 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
10645 #: wineconsole.rc:35
10646 msgid "This is a test"
10649 #: wineconsole.rc:41
10650 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10651 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
10653 #: wineconsole.rc:42
10654 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10655 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
10657 #: wineconsole.rc:43
10658 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10659 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
10661 #: wineconsole.rc:44
10662 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10663 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
10665 #: wineconsole.rc:45
10667 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10668 "The command is invalid.\n"
10670 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
10671 "Неверно указана команда.\n"
10673 #: wineconsole.rc:48
10677 " wineconsole [options] <command>\n"
10683 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
10687 #: wineconsole.rc:49
10689 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10691 " try to setup the current terminal as a Wine "
10694 " --backend={user|curses} Выбор 'user' откроет новое окно с полной "
10696 " всех режимов работы консоли. 'curses' - "
10698 " текущее окно с ограниченной функциональностью\n"
10700 #: wineconsole.rc:51
10701 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10703 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine\n"
10705 #: wineconsole.rc:52
10709 " wineconsole cmd\n"
10710 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10715 " wineconsole cmd\n"
10716 "Запустить командный процессор Wine в консоли Wine\n"
10720 msgid "Wine program crash"
10721 msgstr "Ошибка Wine"
10724 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10725 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
10728 msgid "(unidentified)"
10729 msgstr "(не определено)"
10732 msgid "&Open\tEnter"
10733 msgstr "&Открыть\tEnter"
10737 msgstr "Переименовать..."
10740 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10741 msgstr "Свойства...\tAlt+Enter"
10745 msgstr "&Запустить..."
10748 msgid "Cr&eate Directory..."
10749 msgstr "Создать директорию..."
10751 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10752 msgid "E&xit\tAlt+X"
10753 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
10760 msgid "Connect &Network Drive"
10761 msgstr "Подклю&чить сетевой диск"
10764 msgid "&Disconnect Network Drive"
10765 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
10772 msgid "&All File Details"
10773 msgstr "В&се подробности о файле"
10776 msgid "&Sort by Name"
10777 msgstr "&Сортировать по имени"
10780 msgid "Sort &by Type"
10781 msgstr "Сортировать по &типу"
10784 msgid "Sort by Si&ze"
10785 msgstr "Сортировать по &размеру"
10788 msgid "Sort by &Date"
10789 msgstr "Сортировать по д&ате"
10792 msgid "Filter by &..."
10793 msgstr "Сортировать по &..."
10797 msgstr "Панель &дисков"
10800 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10801 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
10804 msgid "New &Window"
10805 msgstr "Новое &окно"
10808 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10809 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
10812 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10813 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
10816 msgid "Arrange &Symbols"
10817 msgstr "&Расположить"
10820 msgid "&About Wine File"
10821 msgstr "&О Wine File"
10824 msgid "Applying font settings"
10825 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
10828 msgid "Error while selecting new font."
10829 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
10832 msgid "Wine File Manager"
10837 msgstr "Корневая файловая система"
10841 msgstr "Основная файловая система"
10852 msgid "Not yet implemented"
10853 msgstr "Ещё не реализовано"
10861 msgstr "Дата создания"
10865 msgstr "Дата последнего доступа"
10869 msgstr "Дата последнего изменения"
10872 msgid "Index/Inode"
10873 msgstr "Index/Inode"
10877 msgstr "Безопасность"
10880 msgid "%s of %s free"
10881 msgstr "%s из %s свободно"
10889 msgstr "&Новая игра\tF2"
10892 msgid "Question &Marks"
10893 msgstr "Вопросительные &знаки"
10909 msgstr "Нестандартные &параметры"
10912 msgid "&Fastest Times"
10913 msgstr "&Лучшие результаты"
10916 msgid "&About WineMine"
10917 msgstr "&О WineMine"
10928 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10929 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10932 msgid "Printer &setup..."
10933 msgstr "Настройка &принтера..."
10937 msgstr "&Копировать..."
10940 msgid "&Annotate..."
10941 msgstr "&Заметки..."
10949 msgstr "&Определить..."
10955 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10959 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10963 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10968 msgid "&Help on help\tF1"
10969 msgstr "&Справка о справочной программе"
10972 msgid "Always on &top"
10973 msgstr "Всегда &сверху"
10976 msgid "&About Wine Help"
10977 msgstr "&Информация..."
10980 msgid "Annotation..."
10981 msgstr "Заметки..."
10985 msgstr "Копировать"
10993 msgstr "Справка Wine"
10996 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10997 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
11005 msgstr "&Содержание"
11008 msgid "Help files (*.hlp)"
11009 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
11012 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11013 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
11016 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11017 msgstr "Не могу найти richedit"
11020 msgid "Help topics: "
11021 msgstr "Содержание: "
11024 msgid "&New...\tCtrl+N"
11025 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
11028 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11029 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
11032 msgid "&Clear\tDEL"
11033 msgstr "&Удалить\tDEL"
11036 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11037 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11040 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11041 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11044 msgid "Find &next\tF3"
11045 msgstr "На&йти далее\tF3"
11049 msgstr "&Только для чтения"
11057 msgstr "&Дополнительно"
11060 msgid "Selection &info"
11061 msgstr "&Информация о выделении"
11064 msgid "Character &format"
11065 msgstr "&Формат символов"
11068 msgid "&Def. char format"
11069 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
11072 msgid "Paragrap&h format"
11073 msgstr "Формат &абзаца"
11077 msgstr "П&олучить текст"
11081 msgstr "П&анель форматирования"
11089 msgstr "&Строка состояния"
11092 msgid "&Options..."
11093 msgstr "&Параметры..."
11100 msgid "&Date and time..."
11101 msgstr "&Дата и время..."
11107 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11108 msgid "&Bullet points"
11111 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11112 msgid "&Paragraph..."
11117 msgstr "&Табуляция..."
11120 msgid "Backgroun&d"
11124 msgid "&System\tCtrl+1"
11125 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
11128 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11129 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
11132 msgid "&About Wine Wordpad"
11133 msgstr "&О Wine Wordpad"
11137 msgstr "Автоматически"
11140 msgid "All documents (*.*)"
11141 msgstr "Все документы (*.*)"
11144 msgid "Text documents (*.txt)"
11145 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
11148 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11149 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
11152 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11153 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
11156 msgid "Rich text document"
11160 msgid "Text document"
11161 msgstr "Текстовый документ"
11164 msgid "Unicode text document"
11165 msgstr "Документ в формате Unicode"
11168 msgid "Printer files (*.PRN)"
11169 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
11173 msgstr "По левому краю"
11177 msgstr "По правому краю"
11196 msgid "Previous page"
11197 msgstr "Предыдущая"
11209 msgstr "Приблизить"
11244 msgid "Save changes to '%s'?"
11245 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
11248 msgid "Finished searching the document."
11249 msgstr "Поиск в документе завершен."
11252 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11253 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
11257 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11258 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11260 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
11261 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
11264 msgid "Invalid number format"
11265 msgstr "Неправильный числовой формат."
11268 msgid "OLE storage documents are not supported"
11269 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
11272 msgid "Could not save the file."
11273 msgstr "Невозможно сохранить файл."
11276 msgid "You do not have access to save the file."
11277 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
11280 msgid "Could not open the file."
11281 msgstr "Невозможно открыть файл."
11284 msgid "You do not have access to open the file."
11285 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
11288 msgid "Printing not implemented"
11289 msgstr "Печать не поддерживается."
11292 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11293 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
11296 msgid "Starting Wordpad failed"
11297 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
11300 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11302 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
11303 "подробного описания.\n"
11306 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11308 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
11312 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11313 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
11316 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11317 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
11320 msgid "%d file(s) copied\n"
11321 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
11325 "Is '%s' a filename or directory\n"
11327 "(F - File, D - Directory)\n"
11329 "'%s' является файлом или папкой?\n"
11330 "(F - Файл, D - Папка)\n"
11333 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11334 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11337 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11338 msgstr "Переписать %s? (Yes|No|All)\n"
11341 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11342 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
11345 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11346 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
11354 msgctxt "Directory key"
11360 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11363 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11364 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11368 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11370 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11371 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11372 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11373 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11374 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11375 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11376 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11377 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11378 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11379 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11380 "[/N] Copy using short names\n"
11381 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11382 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11383 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11384 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11385 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11386 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11387 "\tarchive attribute\n"
11388 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11389 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11390 "\t\tthan source\n"
11393 "XCOPY - Копирует файлы и деревья папок\n"
11396 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11397 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11401 "[/I] Если конечная папка отсутствует и копируется более одного файла,\n"
11402 "то предполагается папка в качестве места назначения.\n"
11403 "[/S] Копирует папки и подпапки.\n"
11404 "[/E] Копирует папки и подпапки, включая пустые.\n"
11405 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
11406 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
11407 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
11408 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
11409 "[/T] Создает структуру папок, но не копирует файлы.\n"
11410 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
11411 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
11412 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
11413 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
11414 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
11415 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
11416 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
11417 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
11418 "[/A] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11420 "[/M] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11422 "при этом атрибут удаляется.\n"
11423 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или те, которые были изменены\n"
11424 "после указанной даты. Если дата не указана, копирует только\n"
11425 "те файлы, которые новее в исходной папке.\n"