1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
73 msgid "&Modify/Remove..."
74 msgstr "&Modifică/Șterge..."
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 msgstr "Forma de undă: %s"
96 msgstr "Formă de undă"
99 msgid "All multimedia files"
100 msgstr "Toate fișierele multimedia"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
123 msgid "Cancelling..."
130 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:78 winecfg.rc:76
134 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
136 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
149 msgstr "Mergi la Azi"
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Dosarele de documente"
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 msgstr "Documentele mele"
165 msgstr "Favoritele mele"
169 msgstr "Calea de sistem"
171 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
175 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
177 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
180 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
184 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
186 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
193 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
195 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
199 msgid "System Folders"
200 msgstr "Dosarele de sistem"
203 msgid "Local Hard Drives"
204 msgstr "Discurile locale"
207 msgid "File not found"
208 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
211 msgid "Please verify that the correct file name was given"
212 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
216 "File does not exist.\n"
217 "Do you want to create file?"
219 "Fişierul nu există.\n"
220 "Doriți să creați acest fișier?"
224 "File already exists.\n"
225 "Do you want to replace it?"
227 "Fișierul există deja.\n"
228 "Doriți să îl înlocuiți?"
231 msgid "Invalid character(s) in path"
232 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
236 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
239 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
243 msgid "Path does not exist"
244 msgstr "Calea nu există"
247 msgid "File does not exist"
248 msgstr "Fişierul nu există"
252 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
255 msgid "Create New Folder"
256 msgstr "Creează un dosar nou"
267 msgid "Browse to Desktop"
268 msgstr "Navigează la birou"
284 msgstr "Aldin cursiv"
286 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
290 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
294 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
298 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
302 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
304 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
307 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
311 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
313 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
316 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
320 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
324 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
326 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
329 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
333 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
335 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
338 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
342 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
346 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
350 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
352 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
355 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
359 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
363 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
367 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
369 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
372 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
376 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
378 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
381 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
386 msgid "Unreadable Entry"
387 msgstr "Înregistrare necitibilă"
391 "This value does not lie within the page range.\n"
392 "Please enter a value between %d and %d."
394 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
395 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
398 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
399 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
403 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
404 "Please reenter margins."
406 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
407 "Introduceți vă rog din nou marginile."
410 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
411 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
415 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
416 "Please enter a value between 1 and %d."
418 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
419 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
422 msgid "A printer error occurred."
423 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
426 msgid "No default printer defined."
427 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
430 msgid "Cannot find the printer."
431 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
433 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
434 msgid "Out of memory."
435 msgstr "Memorie insuficientă."
438 msgid "An error occurred."
439 msgstr "S-a produs o eroare."
442 msgid "Unknown printer driver."
443 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
447 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
448 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
450 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
451 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
452 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
455 msgid "Select a font size between %d and %d points."
456 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
458 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
464 msgstr "Salvează &în:"
476 msgstr "Deschide fișier"
478 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
482 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
484 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
496 msgid "Pending deletion; "
497 msgstr "Aștept stergerea; "
501 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
504 msgid "Out of paper; "
505 msgstr "Fără hârtia; "
508 msgid "Feed paper manual; "
509 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
512 msgid "Paper problem; "
513 msgstr "Problemă cu hârtia; "
516 msgid "Printer offline; "
517 msgstr "Imprimantă deconectată; "
532 msgid "Output tray is full; "
533 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
536 msgid "Not available; "
537 msgstr "Indisponibil; "
548 msgid "Initialising; "
549 msgstr "Initializez; "
557 msgstr "Toner puțin; "
561 msgstr "Fără toner; "
568 msgid "Interrupted by user; "
569 msgstr "Întrerupere utilizator; "
572 msgid "Out of memory; "
573 msgstr "Memorie insuficientă; "
576 msgid "The printer door is open; "
577 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
580 msgid "Print server unknown; "
581 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
584 msgid "Power save mode; "
585 msgstr "Economisire de energie; "
588 msgid "Default Printer; "
589 msgstr "Imprimantă implicită; "
592 msgid "There are %d documents in the queue"
593 msgstr "%d documente sunt în coadă"
596 msgid "Margins [inches]"
597 msgstr "Margini [țoli]"
601 msgstr "Margini [mm]"
607 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
611 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
613 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
617 msgid "Connect to %s"
618 msgstr "Conectare la %s"
621 msgid "Connecting to %s"
622 msgstr "Conectez la %s"
625 msgid "Logon unsuccessful"
626 msgstr "Autentificare eșuată"
630 "Make sure that your user name\n"
631 "and password are correct."
632 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
636 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
638 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
639 "entering your password."
641 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
644 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
645 "scrierea cu majuscule."
648 msgid "Caps Lock is On"
649 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
652 msgid "Authority Key Identifier"
653 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
656 msgid "Key Attributes"
657 msgstr "Atributele cheii"
660 msgid "Key Usage Restriction"
661 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
664 msgid "Subject Alternative Name"
665 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
668 msgid "Issuer Alternative Name"
669 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
672 msgid "Basic Constraints"
673 msgstr "Constrângeri de bază"
677 msgstr "Folosirea cheii"
680 msgid "Certificate Policies"
681 msgstr "Politicile certificatului"
684 msgid "Subject Key Identifier"
685 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
688 msgid "CRL Reason Code"
689 msgstr "Codul motivului CRL"
692 msgid "CRL Distribution Points"
693 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
696 msgid "Enhanced Key Usage"
697 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
700 msgid "Authority Information Access"
701 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
704 msgid "Certificate Extensions"
705 msgstr "Extensiile certificatului"
708 msgid "Next Update Location"
709 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
712 msgid "Yes or No Trust"
713 msgstr "Încredere Da sau Nu"
716 msgid "Email Address"
717 msgstr "Adresă de e-mail"
720 msgid "Unstructured Name"
721 msgstr "Nume nestructurat"
725 msgstr "Tipul conținutului"
728 msgid "Message Digest"
729 msgstr "Rezumatul mesajului"
733 msgstr "Momentul semnării"
737 msgstr "Contrasemnat"
740 msgid "Challenge Password"
741 msgstr "Parola de provocare"
744 msgid "Unstructured Address"
745 msgstr "Adresă nestructurată"
748 msgid "SMIME Capabilities"
749 msgstr "Capabilități S/MIME"
752 msgid "Prefer Signed Data"
753 msgstr "Preferă datele semnate"
755 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
759 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
761 msgstr "Notiță utilizator"
764 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
765 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
768 msgid "Certification Authority Issuer"
769 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
772 msgid "Certification Template Name"
773 msgstr "Numele șablonului de certificat"
776 msgid "Certificate Type"
777 msgstr "Tipul certificatului"
780 msgid "Certificate Manifold"
781 msgstr "Ramurile certificatului"
784 msgid "Netscape Cert Type"
785 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
788 msgid "Netscape Base URL"
789 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
792 msgid "Netscape Revocation URL"
793 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
796 msgid "Netscape CA Revocation URL"
797 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
800 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
801 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
804 msgid "Netscape CA Policy URL"
805 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
808 msgid "Netscape SSL ServerName"
809 msgstr "Nume server SSL Netscape"
812 msgid "Netscape Comment"
813 msgstr "Comentariul Netscape"
816 msgid "SpcSpAgencyInfo"
817 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
820 msgid "SpcFinancialCriteria"
821 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
824 msgid "SpcMinimalCriteria"
825 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
828 msgid "Country/Region"
829 msgstr "Țara/regiunea"
836 msgid "Organizational Unit"
837 msgstr "Unitatea organizațională"
848 msgid "State or Province"
849 msgstr "Statul sau provincia"
868 msgid "Domain Component"
869 msgstr "Componentă de domeniu"
872 msgid "Street Address"
876 msgid "Serial Number"
877 msgstr "Număr de serie"
881 msgstr "Versiunea CA"
884 msgid "Cross CA Version"
885 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
888 msgid "Serialized Signature Serial Number"
889 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
892 msgid "Principal Name"
893 msgstr "Nume principal"
896 msgid "Windows Product Update"
897 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
900 msgid "Enrollment Name Value Pair"
901 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
905 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
908 msgid "Enrollment CSP"
909 msgstr "CSP de înscriere"
916 msgid "Delta CRL Indicator"
917 msgstr "Indicator diferență CRL"
920 msgid "Issuing Distribution Point"
921 msgstr "Punct de distribuție emitent"
925 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
928 msgid "Name Constraints"
929 msgstr "Constrângeri de nume"
932 msgid "Policy Mappings"
933 msgstr "Mapări de politică"
936 msgid "Policy Constraints"
937 msgstr "Constrângeri de politică"
940 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
941 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
944 msgid "Application Policies"
945 msgstr "Politici de aplicație"
948 msgid "Application Policy Mappings"
949 msgstr "Mapări de politică aplicație"
952 msgid "Application Policy Constraints"
953 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
964 msgid "Unsigned CMC Request"
965 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
968 msgid "CMC Status Info"
969 msgstr "Informații de stare CMC"
972 msgid "CMC Extensions"
973 msgstr "Extensii CMC"
976 msgid "CMC Attributes"
977 msgstr "Atribute CMC"
984 msgid "PKCS 7 Signed"
985 msgstr "PKCS 7 semnat"
988 msgid "PKCS 7 Enveloped"
989 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
992 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
993 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
996 msgid "PKCS 7 Digested"
997 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1000 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1001 msgstr "PKCS 7 criptat"
1004 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1005 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1008 msgid "Virtual Base CRL Number"
1009 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1012 msgid "Next CRL Publish"
1013 msgstr "Următorul editor CRL"
1016 msgid "CA Encryption Certificate"
1017 msgstr "Certificat de criptare CA"
1019 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1021 msgid "Key Recovery Agent"
1023 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1024 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1025 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1026 "Agent recuperare chei"
1029 msgid "Certificate Template Information"
1030 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1033 msgid "Enterprise Root OID"
1034 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1037 msgid "Dummy Signer"
1038 msgstr "Semnatar implicit"
1041 msgid "Encrypted Private Key"
1042 msgstr "Cheie privată criptată"
1045 msgid "Published CRL Locations"
1046 msgstr "Locații CRL publicate"
1049 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1050 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1053 msgid "Transaction Id"
1054 msgstr "Identificator de tranzacție"
1057 msgid "Sender Nonce"
1058 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1061 msgid "Recipient Nonce"
1062 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1066 msgstr "Informații de înregistrare"
1069 msgid "Get Certificate"
1070 msgstr "Obținere certificat"
1074 msgstr "Obținere CRL"
1077 msgid "Revoke Request"
1078 msgstr "Cerere de revocare"
1081 msgid "Query Pending"
1082 msgstr "Interogare în curs"
1084 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1086 msgid "Certificate Trust List"
1088 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1089 "Lista certificatelor de încredere\n"
1090 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1091 "Lista certificatelor acreditate"
1094 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1095 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1098 msgid "Private Key Usage Period"
1099 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1102 msgid "Client Information"
1103 msgstr "Informații client"
1106 msgid "Server Authentication"
1107 msgstr "Autentificare server"
1110 msgid "Client Authentication"
1111 msgstr "Autentificare client"
1114 msgid "Code Signing"
1115 msgstr "Semnarea codului"
1118 msgid "Secure Email"
1119 msgstr "E-mail securizat"
1122 msgid "Time Stamping"
1123 msgstr "Marcare temporală"
1126 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1127 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1130 msgid "Microsoft Time Stamping"
1131 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1134 msgid "IP security end system"
1135 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1138 msgid "IP security tunnel termination"
1139 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1142 msgid "IP security user"
1143 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1146 msgid "Encrypting File System"
1147 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1149 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1151 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1153 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1154 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1155 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1156 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1158 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1160 msgid "Windows System Component Verification"
1162 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1163 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1164 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1165 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1167 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1169 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1171 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1172 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1173 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1174 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1176 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1178 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1180 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1181 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1182 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1183 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1185 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1187 msgid "Key Pack Licenses"
1189 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1190 "Licențiere pachet de chei\n"
1191 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1192 "Licențe de pachete de chei"
1194 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1196 msgid "License Server Verification"
1198 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1199 "Verificarea serverului de licență\n"
1200 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1201 "Verificare a serverului de licențe"
1203 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1205 msgid "Smart Card Logon"
1207 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1208 "Log on cu Smart Card\n"
1209 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1210 "Autentificare prin Smart Card"
1212 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1213 msgid "Digital Rights"
1214 msgstr "Drepturi digitale"
1216 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1217 msgid "Qualified Subordination"
1218 msgstr "Subordonare calificată"
1220 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1222 msgid "Key Recovery"
1224 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1225 "Recuperare de chei\n"
1226 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1227 "Recuperarea cheilor"
1229 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1231 msgid "Document Signing"
1233 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1234 "Semnare de documente\n"
1235 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1236 "Semnarea documentelor"
1239 msgid "IP security IKE intermediate"
1240 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1242 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1244 msgid "File Recovery"
1246 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1247 "Recuperare de fișiere\n"
1248 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1249 "Recupererea fișierelor"
1251 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1252 msgid "Root List Signer"
1253 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1256 msgid "All application policies"
1257 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1259 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1261 msgid "Directory Service Email Replication"
1263 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1264 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1265 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1266 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1268 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1270 msgid "Certificate Request Agent"
1272 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1273 "Agent de cerere de certificate\n"
1274 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1275 "Agent solicitare certificat"
1277 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1279 msgid "Lifetime Signing"
1281 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1282 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1283 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1284 "Semnătură pe viață"
1287 msgid "All issuance policies"
1288 msgstr "Toate politicile de emitere"
1291 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1292 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1299 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1300 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1303 msgid "Other People"
1304 msgstr "Alte persoane"
1307 msgid "Trusted Publishers"
1308 msgstr "Editor de încredere"
1311 msgid "Untrusted Certificates"
1312 msgstr "Lipsite de încredere"
1319 msgid "Certificate Issuer"
1320 msgstr "Emitentul certificatului"
1323 msgid "Certificate Serial Number="
1324 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1328 msgstr "Nume alternativ="
1331 msgid "Email Address="
1332 msgstr "Addresa de e-mail="
1336 msgstr "Nume de DNS="
1339 msgid "Directory Address"
1340 msgstr "Adresa de repertoar"
1355 msgid "Registered ID="
1356 msgstr "Identificator înregistrat="
1359 msgid "Unknown Key Usage"
1360 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1363 msgid "Subject Type="
1364 msgstr "Tipul subiectului="
1372 msgstr "Entitate finală"
1375 msgid "Path Length Constraint="
1376 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1379 msgid "Information Not Available"
1380 msgstr "Informație indisponibilă"
1383 msgid "Authority Info Access"
1384 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1387 msgid "Access Method="
1388 msgstr "Metoda de acces="
1396 msgstr "Emitenți CA"
1399 msgid "Unknown Access Method"
1400 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1403 msgid "Alternative Name"
1404 msgstr "Nume alternativ"
1407 msgid "CRL Distribution Point"
1408 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1411 msgid "Distribution Point Name"
1412 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1416 msgstr "Nume complet"
1428 msgstr "Emitent CRL"
1431 msgid "Key Compromise"
1432 msgstr "Cheia compromisă"
1435 msgid "CA Compromise"
1436 msgstr "CA compromisă"
1439 msgid "Affiliation Changed"
1440 msgstr "Afiliere schimbată"
1447 msgid "Operation Ceased"
1448 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1451 msgid "Certificate Hold"
1452 msgstr "Certificat reținut"
1455 msgid "Financial Information="
1456 msgstr "Informația financiară="
1460 msgstr "Disponibilă"
1463 msgid "Not Available"
1464 msgstr "Indisponibilă"
1467 msgid "Meets Criteria="
1468 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1470 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1474 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1479 msgid "Digital Signature"
1480 msgstr "Semnătură digitală"
1483 msgid "Non-Repudiation"
1484 msgstr "Non-repudiere"
1487 msgid "Key Encipherment"
1488 msgstr "Cifrare cheie"
1491 msgid "Data Encipherment"
1492 msgstr "Cifrare date"
1495 msgid "Key Agreement"
1496 msgstr "Înțelegere la cheie"
1499 msgid "Certificate Signing"
1500 msgstr "Semnare certificat"
1503 msgid "Off-line CRL Signing"
1504 msgstr "Semnare CRL offline"
1508 msgstr "Semnare CRL"
1511 msgid "Encipher Only"
1512 msgstr "Doar cifrează"
1515 msgid "Decipher Only"
1516 msgstr "Doar descifrează"
1519 msgid "SSL Client Authentication"
1520 msgstr "Autentificare client SSL"
1523 msgid "SSL Server Authentication"
1524 msgstr "Autentificare server SSL"
1543 msgid "Signature CA"
1544 msgstr "Semnătură CA"
1548 msgid "Certificate Policy"
1549 msgstr "Politicile certificatului"
1553 msgid "Policy Identifier: "
1554 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1557 msgid "Policy Qualifier Info"
1561 msgid "Policy Qualifier Id="
1569 msgid "Notice Reference"
1574 msgid "Organization="
1575 msgstr "Organizația"
1579 msgid "Notice Number="
1580 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1583 msgid "Notice Text="
1586 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1591 msgid "Certificate Information"
1592 msgstr "Informații certificat"
1596 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1597 "altered or corrupted."
1599 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1600 "fost alterat sau corupt."
1604 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1605 "trusted root certificate store."
1607 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1608 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1611 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1613 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1617 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1618 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1621 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1623 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1627 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1628 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1632 msgstr "Emis pentru: "
1640 msgstr "Valid de la "
1647 msgid "This certificate has an invalid signature."
1648 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1651 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1652 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1655 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1657 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1661 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1662 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1665 msgid "This certificate is OK."
1666 msgstr "Acest certificat este valabil."
1676 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1681 msgid "Version 1 Fields Only"
1682 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1685 msgid "Extensions Only"
1686 msgstr "Doar extensii"
1689 msgid "Critical Extensions Only"
1690 msgstr "Doar extensii critice"
1693 msgid "Properties Only"
1694 msgstr "Doar proprietăți"
1697 msgid "Serial number"
1698 msgstr "Număr de serie"
1706 msgstr "Valabil de la"
1710 msgstr "Valabil până la"
1718 msgstr "Cheie publică"
1721 msgid "%s (%d bits)"
1722 msgstr "%s (%d biți)"
1729 msgid "Enhanced key usage (property)"
1730 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1733 msgid "Friendly name"
1736 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1741 msgid "Certificate Properties"
1742 msgstr "Proprietățile certificatului"
1745 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1746 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1749 msgid "The OID you entered already exists."
1750 msgstr "OID introdus există deja."
1753 msgid "Select Certificate Store"
1754 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1757 msgid "Please select a certificate store."
1758 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1761 msgid "Certificate Import Wizard"
1762 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1766 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1767 "select another file."
1769 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
1773 msgid "File to Import"
1774 msgstr "Importare fișier"
1777 msgid "Specify the file you want to import."
1778 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1780 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1781 msgid "Certificate Store"
1782 msgstr "Depozit de certificate"
1786 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1787 "lists, and certificate trust lists."
1789 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1790 "revocate și liste de certificate acreditate."
1793 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1794 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1797 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1798 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1800 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1801 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1802 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1804 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1805 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1806 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1809 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1810 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1813 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1814 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1817 msgid "Please select a file."
1818 msgstr "Selectați un fișier."
1821 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1822 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
1825 msgid "Could not open "
1826 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1829 msgid "Determined by the program"
1830 msgstr "Determinat de program"
1833 msgid "Please select a store"
1834 msgstr "Selectați un depozit"
1837 msgid "Certificate Store Selected"
1838 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1841 msgid "Automatically determined by the program"
1842 msgstr "Determinat automat de către program"
1844 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1853 msgid "Certificate Revocation List"
1854 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1857 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1858 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1861 msgid "Personal Information Exchange"
1862 msgstr "Schimb de informații personale"
1865 msgid "The import was successful."
1866 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1869 msgid "The import failed."
1870 msgstr "Importarea a eșuat."
1877 msgid "<Advanced Purposes>"
1878 msgstr "<Roluri avansate>"
1882 msgstr "Emis pentru"
1889 msgid "Expiration Date"
1890 msgstr "Data de expirare"
1893 msgid "Friendly Name"
1896 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1902 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1903 "sign messages with it.\n"
1904 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1906 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1907 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1911 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1912 "sign messages with them.\n"
1913 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1915 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1916 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1920 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1921 "verify messages signed with it.\n"
1922 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1924 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
1925 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1929 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1930 "verify messages signed with it.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1933 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
1934 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1938 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1940 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1942 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
1944 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1948 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1952 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
1954 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1958 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1959 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1960 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1962 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
1963 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
1965 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
1969 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1970 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1971 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1973 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
1974 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
1976 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
1980 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1981 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1983 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
1985 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1989 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1990 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1992 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
1994 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1997 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1998 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2001 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2002 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2005 msgid "Certificates"
2006 msgstr "Certificate"
2009 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2010 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2013 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2014 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2018 "Ensures software came from software publisher\n"
2019 "Protects software from alteration after publication"
2021 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2022 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2025 msgid "Protects e-mail messages"
2026 msgstr "Protejează mesajele de email"
2029 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2030 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2033 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2034 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2037 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2038 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2041 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2042 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2045 msgid "Private Key Archival"
2046 msgstr "Arhivare chei private"
2049 msgid "Certificate Export Wizard"
2050 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2053 msgid "Export Format"
2054 msgstr "Format pentru exportare"
2057 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2058 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2061 msgid "Export Filename"
2062 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2065 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2066 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2069 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2070 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2073 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2074 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2077 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2078 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2081 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2082 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2085 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2086 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2089 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2090 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2094 msgstr "Format fișier"
2097 msgid "Include all certificates in certificate path"
2098 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2102 msgstr "Exportă cheile"
2105 msgid "The export was successful."
2106 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2109 msgid "The export failed."
2110 msgstr "Exportarea a eșuat."
2113 msgid "Export Private Key"
2114 msgstr "Exportare cheie privată"
2118 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2121 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2125 msgid "Enter Password"
2126 msgstr "Introducere parolă"
2129 msgid "You may password-protect a private key."
2130 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2133 msgid "The passwords do not match."
2134 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2137 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2138 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2141 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2142 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2145 msgid "Default DirectSound"
2146 msgstr "DirectSound implicit"
2149 msgid "DirectSound: %s"
2150 msgstr "DirectSound: %s"
2153 msgid "Default WaveOut Device"
2154 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2157 msgid "Default MidiOut Device"
2158 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2162 msgid "Regional Setting"
2163 msgstr "Setări implicite"
2166 msgid "%uMB used, %uMB available"
2169 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2177 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2196 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2198 msgstr "&Actualizează"
2202 msgstr "Im&primare..."
2204 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2212 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2216 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2218 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2241 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2245 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2247 msgstr "Actualizează"
2249 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2253 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2259 msgstr "Sincronizează"
2261 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2270 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2271 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2274 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2275 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2278 msgid "IDTB_CONTENTS"
2279 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2287 msgstr "IDTB_SEARCH"
2290 msgid "IDTB_HISTORY"
2291 msgstr "IDTB_HISTORY"
2294 msgid "IDTB_FAVORITES"
2295 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2307 msgstr "Personalizare"
2314 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2315 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2318 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2319 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2321 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2322 msgid "Cinepak Video codec"
2323 msgstr "Codecul Cinepak Video"
2326 msgid "Internet Settings"
2330 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2335 msgid "Security settings for zone: "
2336 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
2341 msgstr "Personalizare"
2366 msgid "Error converting object to primitive type"
2367 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
2370 msgid "Invalid procedure call or argument"
2371 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
2374 msgid "Subscript out of range"
2378 msgid "Automation server can't create object"
2379 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
2382 msgid "Object doesn't support this property or method"
2383 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2387 msgid "Object doesn't support this action"
2388 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2391 msgid "Argument not optional"
2392 msgstr "Argumentul nu este opțional"
2395 msgid "Syntax error"
2396 msgstr "Eroare de sintaxă"
2399 msgid "Expected ';'"
2400 msgstr "Se așteaptă „;”"
2403 msgid "Expected '('"
2404 msgstr "Se așteaptă „(”"
2407 msgid "Expected ')'"
2408 msgstr "Se așteaptă „)”"
2411 msgid "Unterminated string constant"
2412 msgstr "Șir constant neterminat"
2415 msgid "Conditional compilation is turned off"
2419 msgid "Number expected"
2420 msgstr "Se așteaptă un număr"
2423 msgid "Function expected"
2424 msgstr "Se așteaptă o funcție"
2427 msgid "'[object]' is not a date object"
2428 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
2431 msgid "Object expected"
2432 msgstr "Se așteaptă un obiect"
2435 msgid "Illegal assignment"
2436 msgstr "Atribuire ilegală"
2439 msgid "'|' is undefined"
2440 msgstr "„|” nu este definit"
2443 msgid "Boolean object expected"
2444 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
2448 msgid "VBArray object expected"
2449 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2452 msgid "JScript object expected"
2453 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
2456 msgid "Syntax error in regular expression"
2457 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
2460 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2461 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2464 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2465 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
2468 msgid "Array object expected"
2469 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2478 msgid "Invalid function\n"
2479 msgstr "Opțiune nevalidă"
2483 msgid "File not found\n"
2484 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2488 msgid "Path not found\n"
2489 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
2492 msgid "Too many open files\n"
2497 msgid "Access denied\n"
2498 msgstr "Metoda de acces="
2502 msgid "Invalid handle\n"
2503 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2507 msgid "Memory trashed\n"
2508 msgstr "Monitor de memorie"
2512 msgid "Not enough memory\n"
2513 msgstr "Memorie insuficientă."
2517 msgid "Invalid block\n"
2518 msgstr "Opțiune nevalidă"
2521 msgid "Bad environment\n"
2525 msgid "Bad format\n"
2530 msgid "Invalid access\n"
2531 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2535 msgid "Invalid data\n"
2536 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2540 msgid "Out of memory\n"
2541 msgstr "Memorie insuficientă."
2545 msgid "Invalid drive\n"
2546 msgstr "Opțiune nevalidă"
2550 msgid "Can't delete current directory\n"
2551 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2554 msgid "Not same device\n"
2558 msgid "No more files\n"
2562 msgid "Write protected\n"
2574 msgid "Bad command\n"
2580 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2583 msgid "Bad length\n"
2586 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2588 msgid "Seek error\n"
2589 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2592 msgid "Not DOS disk\n"
2597 msgid "Sector not found\n"
2598 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2602 msgid "Out of paper\n"
2603 msgstr "Fără hârtia; "
2607 msgid "Write fault\n"
2612 msgid "Read fault\n"
2616 msgid "General failure\n"
2621 msgid "Sharing violation\n"
2622 msgstr "Violare de denumire"
2626 msgid "Lock violation\n"
2630 msgid "Wrong disk\n"
2634 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2639 msgid "End of file\n"
2640 msgstr "&Legare de fișier..."
2642 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2647 msgid "Request not supported\n"
2651 msgid "Remote machine not listening\n"
2655 msgid "Duplicate network name\n"
2659 msgid "Bad network path\n"
2664 msgid "Network busy\n"
2665 msgstr "Resursă din rețea"
2669 msgid "Device does not exist\n"
2670 msgstr "Fişierul nu există"
2673 msgid "Too many commands\n"
2677 msgid "Adaptor hardware error\n"
2681 msgid "Bad network response\n"
2686 msgid "Unexpected network error\n"
2687 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
2690 msgid "Bad remote adaptor\n"
2694 msgid "Print queue full\n"
2698 msgid "No spool space\n"
2703 msgid "Print cancelled\n"
2704 msgstr "Anulat de utilizator"
2708 msgid "Network name deleted\n"
2709 msgstr "Data ștergerii"
2712 msgid "Network access denied\n"
2716 msgid "Bad device type\n"
2721 msgid "Bad network name\n"
2722 msgstr "Resursă din rețea"
2725 msgid "Too many network names\n"
2729 msgid "Too many network sessions\n"
2734 msgid "Sharing paused\n"
2735 msgstr "&Valoare șir"
2738 msgid "Request not accepted\n"
2742 msgid "Redirector paused\n"
2747 msgid "File exists\n"
2748 msgstr "Fişierul nu există"
2751 msgid "Cannot create\n"
2755 msgid "Int24 failure\n"
2759 msgid "Out of structures\n"
2764 msgid "Already assigned\n"
2765 msgstr "Există deja"
2767 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2769 msgid "Invalid password\n"
2770 msgstr "Opțiune nevalidă"
2774 msgid "Invalid parameter\n"
2775 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
2779 msgid "Net write fault\n"
2780 msgstr "Setări &implicite"
2783 msgid "No process slots\n"
2787 msgid "Too many semaphores\n"
2791 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2795 msgid "Semaphore is set\n"
2799 msgid "Too many semaphore requests\n"
2803 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2807 msgid "Semaphore owner died\n"
2811 msgid "Semaphore user limit\n"
2816 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2817 msgstr "inserați discul %s"
2820 msgid "Drive locked\n"
2824 msgid "Broken pipe\n"
2829 msgid "Open failed\n"
2830 msgstr "Deschide fișier"
2833 msgid "Buffer overflow\n"
2837 msgid "No more search handles\n"
2842 msgid "Invalid target handle\n"
2843 msgstr "Autorizații nevalide"
2847 msgid "Invalid IOCTL\n"
2848 msgstr "Opțiune nevalidă"
2851 msgid "Invalid verify switch\n"
2855 msgid "Bad driver level\n"
2860 msgid "Call not implemented\n"
2861 msgstr "Neimplementat"
2864 msgid "Semaphore timeout\n"
2869 msgid "Insufficient buffer\n"
2870 msgstr "Drepturi insuficiente"
2874 msgid "Invalid name\n"
2875 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2879 msgid "Invalid level\n"
2880 msgstr "Autorizații nevalide"
2883 msgid "No volume label\n"
2888 msgid "Module not found\n"
2889 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2893 msgid "Procedure not found\n"
2894 msgstr "PATH negăsită\n"
2897 msgid "No children to wait for\n"
2901 msgid "Child process has not completed\n"
2905 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2909 msgid "Negative seek\n"
2913 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2917 msgid "Drive is already JOINed\n"
2921 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2925 msgid "Drive is not JOINed\n"
2929 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2933 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2937 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2941 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2945 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2950 msgid "Drive is busy\n"
2951 msgstr "Dispozitive"
2955 msgid "Same drive\n"
2956 msgstr "Unitate de sistem"
2959 msgid "Not toplevel directory\n"
2964 msgid "Directory is not empty\n"
2965 msgstr "Numai direct&orul"
2968 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2972 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2976 msgid "Path is busy\n"
2980 msgid "Already a SUBST target\n"
2984 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2988 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2992 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2996 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3000 msgid "Volume label too long\n"
3004 msgid "Too many TCBs\n"
3008 msgid "Signal refused\n"
3012 msgid "Segment discarded\n"
3016 msgid "Segment not locked\n"
3020 msgid "Bad thread ID address\n"
3024 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3028 msgid "Path is invalid\n"
3032 msgid "Signal pending\n"
3036 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3040 msgid "Lock failed\n"
3045 msgid "Resource in use\n"
3046 msgstr "Erori în resursă"
3050 msgid "Cancel violation\n"
3051 msgstr "Violare de denumire"
3055 msgid "Atomic locks not supported\n"
3056 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3060 msgid "Invalid segment number\n"
3061 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3065 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3066 msgstr "Autorizații nevalide"
3070 msgid "File already exists\n"
3071 msgstr "Portul %s existsă deja"
3075 msgid "Invalid flag number\n"
3076 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3080 msgid "Semaphore name not found\n"
3081 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3084 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3088 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3092 msgid "Invalid module type for %1\n"
3096 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3100 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3104 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3108 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3112 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3116 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3120 msgid "IOPL not enabled\n"
3124 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3128 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3132 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3136 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3140 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3145 msgid "Environment variable not found\n"
3146 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3149 msgid "No signal sent\n"
3154 msgid "File name is too long\n"
3155 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3158 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3162 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3167 msgid "Invalid signal number\n"
3168 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3171 msgid "Error setting signal handler\n"
3175 msgid "Segment locked\n"
3179 msgid "Too many modules\n"
3183 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3187 msgid "Machine type mismatch\n"
3199 msgid "Pipe closed\n"
3204 msgid "Pipe not connected\n"
3205 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3209 msgid "More data available\n"
3210 msgstr "Indisponibil; "
3214 msgid "Session cancelled\n"
3215 msgstr "Anulat de utilizator"
3218 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3222 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3227 msgid "No more data available\n"
3228 msgstr "Indisponibil; "
3231 msgid "Cannot use Copy API\n"
3236 msgid "Directory name invalid\n"
3237 msgstr "Numai direct&orul"
3240 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3244 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3248 msgid "Extended attribute table full\n"
3252 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3257 msgid "Extended attributes not supported\n"
3258 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3261 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3265 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3269 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3273 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3278 msgid "Invalid oplock message received\n"
3279 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3282 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3287 msgid "Invalid address\n"
3291 msgid "Arithmetic overflow\n"
3295 msgid "Pipe connected\n"
3299 msgid "Pipe listening\n"
3303 msgid "Extended attribute access denied\n"
3308 msgid "I/O operation aborted\n"
3309 msgstr "Încetarea operațiunilor"
3312 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3316 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3320 msgid "No access to memory location\n"
3325 msgid "Swap error\n"
3326 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3329 msgid "Stack overflow\n"
3334 msgid "Invalid message\n"
3335 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3338 msgid "Cannot complete\n"
3343 msgid "Invalid flags\n"
3344 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3347 msgid "Unrecognised volume\n"
3351 msgid "File invalid\n"
3355 msgid "Cannot run full-screen\n"
3359 msgid "Nonexistent token\n"
3364 msgid "Registry corrupt\n"
3365 msgstr "Editor registru"
3369 msgid "Invalid key\n"
3370 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3374 msgid "Can't open registry key\n"
3375 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3378 msgid "Can't read registry key\n"
3383 msgid "Can't write registry key\n"
3384 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3387 msgid "Registry has been recovered\n"
3392 msgid "Registry is corrupt\n"
3393 msgstr "Editor registru"
3397 msgid "I/O to registry failed\n"
3398 msgstr "Importă fișierul registru"
3402 msgid "Not registry file\n"
3403 msgstr "Importă fișierul registru"
3407 msgid "Key deleted\n"
3408 msgstr "Data ștergerii"
3411 msgid "No registry log space\n"
3415 msgid "Registry key has subkeys\n"
3419 msgid "Subkey must be volatile\n"
3423 msgid "Notify change request in progress\n"
3427 msgid "Dependent services are running\n"
3432 msgid "Invalid service control\n"
3433 msgstr "Autorizații nevalide"
3437 msgid "Service request timeout\n"
3439 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3440 "Agent de cerere de certificate\n"
3441 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3442 "Agent solicitare certificat"
3445 msgid "Cannot create service thread\n"
3449 msgid "Service database locked\n"
3453 msgid "Service already running\n"
3457 msgid "Invalid service account\n"
3461 msgid "Service is disabled\n"
3465 msgid "Circular dependency\n"
3470 msgid "Service does not exist\n"
3471 msgstr "Fişierul nu există"
3474 msgid "Service cannot accept control message\n"
3478 msgid "Service not active\n"
3482 msgid "Service controller connect failed\n"
3486 msgid "Exception in service\n"
3491 msgid "Database does not exist\n"
3492 msgstr "Calea nu există"
3495 msgid "Service-specific error\n"
3500 msgid "Process aborted\n"
3504 msgid "Service dependency failed\n"
3508 msgid "Service login failed\n"
3513 msgid "Service start-hang\n"
3514 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3517 msgid "Invalid service lock\n"
3521 msgid "Service marked for delete\n"
3525 msgid "Service exists\n"
3529 msgid "System running last-known-good config\n"
3533 msgid "Service dependency deleted\n"
3537 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3541 msgid "Service not started since last boot\n"
3546 msgid "Duplicate service name\n"
3547 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3550 msgid "Different service account\n"
3554 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3559 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3563 msgid "No recovery program for service\n"
3568 msgid "Service not implemented by exe\n"
3569 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
3572 msgid "End of media\n"
3576 msgid "Filemark detected\n"
3580 msgid "Beginning of media\n"
3584 msgid "Setmark detected\n"
3589 msgid "No data detected\n"
3590 msgstr "Buclă detectată"
3593 msgid "Partition failure\n"
3597 msgid "Invalid block length\n"
3601 msgid "Device not partitioned\n"
3605 msgid "Unable to lock media\n"
3609 msgid "Unable to unload media\n"
3613 msgid "Media changed\n"
3617 msgid "I/O bus reset\n"
3621 msgid "No media in drive\n"
3625 msgid "No Unicode translation\n"
3629 msgid "DLL init failed\n"
3633 msgid "Shutdown in progress\n"
3637 msgid "No shutdown in progress\n"
3641 msgid "I/O device error\n"
3645 msgid "No serial devices found\n"
3649 msgid "Shared IRQ busy\n"
3653 msgid "Serial I/O completed\n"
3657 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3661 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3665 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3670 msgid "Unknown floppy error\n"
3671 msgstr "Eroare necunoscută"
3674 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3678 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3682 msgid "Hard disk operation failed\n"
3686 msgid "Hard disk reset failed\n"
3690 msgid "End of tape media\n"
3694 msgid "Not enough server memory\n"
3698 msgid "Possible deadlock\n"
3702 msgid "Incorrect alignment\n"
3706 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3710 msgid "Set-power-state failed\n"
3714 msgid "Too many links\n"
3718 msgid "Newer windows version needed\n"
3722 msgid "Wrong operating system\n"
3726 msgid "Single-instance application\n"
3731 msgid "Real-mode application\n"
3736 msgid "Invalid DLL\n"
3737 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
3740 msgid "No associated application\n"
3744 msgid "DDE failure\n"
3749 msgid "DLL not found\n"
3750 msgstr "PATH negăsită\n"
3754 msgid "Out of user handles\n"
3755 msgstr "Memorie insuficientă."
3758 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3762 msgid "The source element is empty\n"
3767 msgid "The destination element is full\n"
3768 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
3772 msgid "The element address is invalid\n"
3773 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
3776 msgid "The magazine is not present\n"
3780 msgid "The device needs reinitialization\n"
3785 msgid "The device requires cleaning\n"
3786 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3790 msgid "The device door is open\n"
3791 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
3795 msgid "The device is not connected\n"
3796 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3800 msgid "Element not found\n"
3801 msgstr "PATH negăsită\n"
3805 msgid "No match found\n"
3806 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3810 msgid "Property set not found\n"
3811 msgstr "PATH negăsită\n"
3815 msgid "Point not found\n"
3816 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3819 msgid "No running tracking service\n"
3824 msgid "No such volume ID\n"
3825 msgstr "Atribut necunoscut"
3828 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3832 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3836 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3841 msgid "The journal is being deleted\n"
3842 msgstr "Data ștergerii"
3845 msgid "The journal is not active\n"
3849 msgid "Potential matching file found\n"
3853 msgid "The journal entry was deleted\n"
3858 msgid "Invalid device name\n"
3859 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3863 msgid "Connection unavailable\n"
3864 msgstr "Indisponibil; "
3867 msgid "Device already remembered\n"
3871 msgid "No network or bad path\n"
3875 msgid "Invalid network provider name\n"
3879 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3883 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3887 msgid "Not a container\n"
3891 msgid "Extended error\n"
3896 msgid "Invalid group name\n"
3897 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3901 msgid "Invalid computer name\n"
3902 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3906 msgid "Invalid event name\n"
3907 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3911 msgid "Invalid domain name\n"
3912 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3916 msgid "Invalid service name\n"
3917 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3921 msgid "Invalid network name\n"
3922 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3926 msgid "Invalid share name\n"
3927 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3931 msgid "Invalid message name\n"
3932 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3935 msgid "Invalid message destination\n"
3939 msgid "Session credential conflict\n"
3944 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3945 msgstr "Limită număr referenți depășită"
3948 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3952 msgid "No network\n"
3956 msgid "Operation cancelled by user\n"
3960 msgid "File has a user-mapped section\n"
3963 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3965 msgid "Connection refused\n"
3966 msgstr "Conectez la %s"
3969 msgid "Connection gracefully closed\n"
3973 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3977 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3982 msgid "Connection invalid\n"
3983 msgstr "Conexiune LAN"
3986 msgid "Connection is active\n"
3991 msgid "Network unreachable\n"
3992 msgstr "Resursă din rețea"
3995 msgid "Host unreachable\n"
3999 msgid "Protocol unreachable\n"
4003 msgid "Port unreachable\n"
4007 msgid "Request aborted\n"
4012 msgid "Connection aborted\n"
4013 msgstr "Conectez la %s"
4017 msgid "Please retry operation\n"
4019 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4020 "Verificarea serverului de licență\n"
4021 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4022 "Verificare a serverului de licențe"
4025 msgid "Connection count limit reached\n"
4029 msgid "Login time restriction\n"
4033 msgid "Login workstation restriction\n"
4038 msgid "Incorrect network address\n"
4039 msgstr "Adresa de repertoar"
4042 msgid "Service already registered\n"
4047 msgid "Service not found\n"
4048 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4052 msgid "User not authenticated\n"
4053 msgstr "Autentificare client"
4056 msgid "User not logged on\n"
4060 msgid "Continue work in progress\n"
4065 msgid "Already initialised\n"
4066 msgstr "Există deja"
4069 msgid "No more local devices\n"
4074 msgid "The site does not exist\n"
4075 msgstr "Fişierul nu există"
4079 msgid "The domain controller already exists\n"
4080 msgstr "Portul %s existsă deja"
4084 msgid "Supported only when connected\n"
4085 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4088 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4093 msgid "The user profile is invalid\n"
4094 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4097 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4101 msgid "Not all privileges assigned\n"
4105 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4109 msgid "No quotas for account\n"
4113 msgid "Local user session key\n"
4117 msgid "Password too complex for LM\n"
4122 msgid "Unknown revision\n"
4123 msgstr "Eroare necunoscută"
4126 msgid "Incompatible revision levels\n"
4131 msgid "Invalid owner\n"
4132 msgstr "Opțiune nevalidă"
4136 msgid "Invalid primary group\n"
4137 msgstr "Opțiune nevalidă"
4140 msgid "No impersonation token\n"
4144 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4148 msgid "No logon servers available\n"
4152 msgid "No such logon session\n"
4156 msgid "No such privilege\n"
4160 msgid "Privilege not held\n"
4165 msgid "Invalid account name\n"
4166 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4170 msgid "User already exists\n"
4171 msgstr "Portul %s existsă deja"
4175 msgid "No such user\n"
4176 msgstr "Atribut necunoscut"
4180 msgid "Group already exists\n"
4181 msgstr "Portul %s existsă deja"
4184 msgid "No such group\n"
4188 msgid "User already in group\n"
4192 msgid "User not in group\n"
4196 msgid "Can't delete last admin user\n"
4201 msgid "Wrong password\n"
4202 msgstr "Introducere parolă"
4205 msgid "Ill-formed password\n"
4209 msgid "Password restriction\n"
4213 msgid "Logon failure\n"
4217 msgid "Account restriction\n"
4221 msgid "Invalid logon hours\n"
4226 msgid "Invalid workstation\n"
4227 msgstr "Opțiune nevalidă"
4230 msgid "Password expired\n"
4235 msgid "Account disabled\n"
4240 msgid "No security ID mapped\n"
4241 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
4244 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4248 msgid "LUIDs exhausted\n"
4253 msgid "Invalid sub authority\n"
4254 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4258 msgid "Invalid ACL\n"
4259 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4263 msgid "Invalid SID\n"
4264 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4267 msgid "Invalid security descriptor\n"
4271 msgid "Bad inherited ACL\n"
4276 msgid "Server disabled\n"
4281 msgid "Server not disabled\n"
4282 msgstr "Driverul nu a fost activat."
4285 msgid "Invalid ID authority\n"
4289 msgid "Allotted space exceeded\n"
4293 msgid "Invalid group attributes\n"
4297 msgid "Bad impersonation level\n"
4301 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4305 msgid "Bad validation class\n"
4309 msgid "Bad token type\n"
4313 msgid "No security on object\n"
4317 msgid "Can't access domain information\n"
4322 msgid "Invalid server state\n"
4323 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4327 msgid "Invalid domain state\n"
4328 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4331 msgid "Invalid domain role\n"
4335 msgid "No such domain\n"
4340 msgid "Domain already exists\n"
4341 msgstr "Portul %s existsă deja"
4345 msgid "Domain limit exceeded\n"
4346 msgstr "Limită de timp depășită"
4349 msgid "Internal database corruption\n"
4354 msgid "Internal error\n"
4355 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4358 msgid "Generic access types not mapped\n"
4362 msgid "Bad descriptor format\n"
4366 msgid "Not a logon process\n"
4370 msgid "Logon session ID exists\n"
4374 msgid "Unknown authentication package\n"
4378 msgid "Bad logon session state\n"
4382 msgid "Logon session ID collision\n"
4387 msgid "Invalid logon type\n"
4388 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4392 msgid "Cannot impersonate\n"
4393 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
4397 msgid "Invalid transaction state\n"
4398 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
4401 msgid "Security DB commit failure\n"
4406 msgid "Account is built-in\n"
4407 msgstr "native, builtin"
4410 msgid "Group is built-in\n"
4414 msgid "User is built-in\n"
4418 msgid "Group is primary for user\n"
4422 msgid "Token already in use\n"
4426 msgid "No such local group\n"
4430 msgid "User not in local group\n"
4434 msgid "User already in local group\n"
4439 msgid "Local group already exists\n"
4440 msgstr "Portul %s existsă deja"
4442 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4443 msgid "Logon type not granted\n"
4447 msgid "Too many secrets\n"
4451 msgid "Secret too long\n"
4456 msgid "Internal security DB error\n"
4457 msgstr "Utilizator de securitate IP"
4460 msgid "Too many context IDs\n"
4464 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4469 msgid "No such member\n"
4470 msgstr "Obiect necunoscut"
4474 msgid "Invalid member\n"
4475 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4478 msgid "Too many SIDs\n"
4482 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4486 msgid "No inheritable components\n"
4490 msgid "File or directory corrupt\n"
4494 msgid "Disk is corrupt\n"
4498 msgid "No user session key\n"
4502 msgid "Licence quota exceeded\n"
4507 msgid "Wrong target name\n"
4508 msgstr "Autorizații nevalide"
4512 msgid "Mutual authentication failed\n"
4513 msgstr "Autentificare client"
4516 msgid "Time skew between client and server\n"
4521 msgid "Invalid window handle\n"
4522 msgstr "Opțiune nevalidă"
4526 msgid "Invalid menu handle\n"
4527 msgstr "Autorizații nevalide"
4531 msgid "Invalid cursor handle\n"
4532 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4535 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4539 msgid "Invalid hook handle\n"
4544 msgid "Invalid DWP handle\n"
4545 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4548 msgid "Can't create top-level child window\n"
4552 msgid "Can't find window class\n"
4556 msgid "Window owned by another thread\n"
4561 msgid "Hotkey already registered\n"
4562 msgstr "Portul %s existsă deja"
4566 msgid "Class already exists\n"
4567 msgstr "Portul %s existsă deja"
4571 msgid "Class does not exist\n"
4572 msgstr "Calea nu există"
4576 msgid "Class has open windows\n"
4577 msgstr "Închide fereastra"
4581 msgid "Invalid index\n"
4582 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4586 msgid "Invalid icon handle\n"
4587 msgstr "Opțiune nevalidă"
4590 msgid "Private dialog index\n"
4595 msgid "List box ID not found\n"
4596 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4599 msgid "No wildcard characters\n"
4604 msgid "Clipboard not open\n"
4605 msgstr "Nu s-a putut deschide "
4608 msgid "Hotkey not registered\n"
4612 msgid "Not a dialog window\n"
4617 msgid "Control ID not found\n"
4618 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4621 msgid "Invalid combobox message\n"
4625 msgid "Not a combobox window\n"
4630 msgid "Invalid edit height\n"
4631 msgstr "Autorizații nevalide"
4635 msgid "DC not found\n"
4636 msgstr "PATH negăsită\n"
4639 msgid "Invalid hook filter\n"
4643 msgid "Invalid filter procedure\n"
4647 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4651 msgid "Global-only hook procedure\n"
4655 msgid "Journal hook already set\n"
4659 msgid "Hook procedure not installed\n"
4664 msgid "Invalid list box message\n"
4665 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4668 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4672 msgid "No tab stops on this list box\n"
4676 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4680 msgid "Child window menus not allowed\n"
4684 msgid "Window has no system menu\n"
4689 msgid "Invalid message box style\n"
4690 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4694 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4695 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4698 msgid "Screen already locked\n"
4702 msgid "Window handles have different parents\n"
4706 msgid "Not a child window\n"
4711 msgid "Invalid GW command\n"
4712 msgstr "Opțiune nevalidă"
4716 msgid "Invalid thread ID\n"
4717 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4720 msgid "Not an MDI child window\n"
4724 msgid "Popup menu already active\n"
4729 msgid "No scrollbars\n"
4730 msgstr "bară de defilare"
4733 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4737 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4741 msgid "No system resources\n"
4745 msgid "No non-paged system resources\n"
4749 msgid "No paged system resources\n"
4753 msgid "No working set quota\n"
4757 msgid "No page file quota\n"
4761 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4766 msgid "Menu item not found\n"
4767 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4771 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4772 msgstr "Autorizații nevalide"
4776 msgid "Hook type not allowed\n"
4777 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
4780 msgid "Interactive window station required\n"
4786 msgstr "Timp alocat expirat"
4790 msgid "Invalid monitor handle\n"
4791 msgstr "Autorizații nevalide"
4794 msgid "Event log file corrupt\n"
4798 msgid "Event log can't start\n"
4802 msgid "Event log file full\n"
4806 msgid "Event log file changed\n"
4811 msgid "Installer service failed.\n"
4812 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4816 msgid "Installation aborted by user\n"
4817 msgstr "Programe de instalare"
4821 msgid "Installation failure\n"
4822 msgstr "Programe de instalare"
4826 msgid "Installation suspended\n"
4827 msgstr "Programe de instalare"
4831 msgid "Unknown product\n"
4832 msgstr "Eroare necunoscută"
4836 msgid "Unknown feature\n"
4837 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
4841 msgid "Unknown component\n"
4842 msgstr "Eroare necunoscută"
4846 msgid "Unknown property\n"
4847 msgstr "Eroare necunoscută"
4851 msgid "Invalid handle state\n"
4852 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4856 msgid "Bad configuration\n"
4857 msgstr "Setări Wine"
4860 msgid "Index is missing\n"
4865 msgid "Installation source is missing\n"
4866 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
4869 msgid "Wrong installation package version\n"
4874 msgid "Product uninstalled\n"
4875 msgstr "Anulat de utilizator"
4879 msgid "Invalid query syntax\n"
4880 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4884 msgid "Invalid field\n"
4885 msgstr "Opțiune nevalidă"
4888 msgid "Device removed\n"
4893 msgid "Installation already running\n"
4894 msgstr "Programe de instalare"
4897 msgid "Installation package failed to open\n"
4902 msgid "Installation package is invalid\n"
4903 msgstr "Programe de instalare"
4906 msgid "Installer user interface failed\n"
4910 msgid "Failed to open installation log file\n"
4915 msgid "Installation language not supported\n"
4916 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4919 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4924 msgid "Installation package rejected\n"
4925 msgstr "Programe de instalare"
4928 msgid "Function could not be called\n"
4933 msgid "Function failed\n"
4934 msgstr "Se așteaptă o funcție"
4938 msgid "Invalid table\n"
4939 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4942 msgid "Data type mismatch\n"
4945 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4946 msgid "Unsupported type\n"
4951 msgid "Creation failed\n"
4952 msgstr "Deschide fișier"
4955 msgid "Temporary directory not writable\n"
4960 msgid "Installation platform not supported\n"
4961 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4965 msgid "Installer not used\n"
4966 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4970 msgid "Failed to open the patch package\n"
4971 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
4975 msgid "Invalid patch package\n"
4976 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4979 msgid "Unsupported patch package\n"
4983 msgid "Another version is installed\n"
4988 msgid "Invalid command line\n"
4989 msgstr "Opțiune nevalidă"
4992 msgid "Remote installation not allowed\n"
4996 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5000 msgid "Invalid string binding\n"
5004 msgid "Wrong kind of binding\n"
5009 msgid "Invalid binding\n"
5010 msgstr "Opțiune nevalidă"
5013 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5017 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5022 msgid "Invalid string UUID\n"
5023 msgstr "Opțiune nevalidă"
5027 msgid "Invalid endpoint format\n"
5028 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5031 msgid "Invalid network address\n"
5036 msgid "No endpoint found\n"
5037 msgstr "PATH negăsită\n"
5041 msgid "Invalid timeout value\n"
5042 msgstr "Opțiune nevalidă"
5046 msgid "Object UUID not found\n"
5047 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5050 msgid "UUID already registered\n"
5054 msgid "UUID type already registered\n"
5058 msgid "Server already listening\n"
5062 msgid "No protocol sequences registered\n"
5066 msgid "RPC server not listening\n"
5071 msgid "Unknown manager type\n"
5072 msgstr "Tip necunoscut"
5076 msgid "Unknown interface\n"
5077 msgstr "Sursă necunoscută"
5081 msgid "No bindings\n"
5082 msgstr "Nu răspunde"
5085 msgid "No protocol sequences\n"
5089 msgid "Can't create endpoint\n"
5094 msgid "Out of resources\n"
5095 msgstr "Memorie insuficientă."
5098 msgid "RPC server unavailable\n"
5102 msgid "RPC server too busy\n"
5107 msgid "Invalid network options\n"
5108 msgstr "Opțiune nevalidă"
5111 msgid "No RPC call active\n"
5115 msgid "RPC call failed\n"
5119 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5124 msgid "RPC protocol error\n"
5125 msgstr "Eroare de protocol"
5128 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5133 msgid "Invalid tag\n"
5134 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5137 msgid "Invalid array bounds\n"
5141 msgid "No entry name\n"
5146 msgid "Invalid name syntax\n"
5147 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5150 msgid "Unsupported name syntax\n"
5155 msgid "No network address\n"
5156 msgstr "Resursă din rețea"
5159 msgid "Duplicate endpoint\n"
5164 msgid "Unknown authentication type\n"
5165 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5168 msgid "Maximum calls too low\n"
5172 msgid "String too long\n"
5176 msgid "Protocol sequence not found\n"
5180 msgid "Procedure number out of range\n"
5184 msgid "Binding has no authentication data\n"
5189 msgid "Unknown authentication service\n"
5190 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5194 msgid "Unknown authentication level\n"
5195 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5199 msgid "Invalid authentication identity\n"
5200 msgstr "Autentificare client"
5203 msgid "Unknown authorisation service\n"
5208 msgid "Invalid entry\n"
5209 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5213 msgid "Can't perform operation\n"
5214 msgstr "Informații client"
5218 msgid "Endpoints not registered\n"
5219 msgstr "Închide editorul de registru"
5222 msgid "Nothing to export\n"
5226 msgid "Incomplete name\n"
5231 msgid "Invalid version option\n"
5232 msgstr "Opțiune nevalidă"
5235 msgid "No more members\n"
5240 msgid "Not all objects unexported\n"
5241 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5245 msgid "Interface not found\n"
5246 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5250 msgid "Entry already exists\n"
5251 msgstr "Portul %s existsă deja"
5255 msgid "Entry not found\n"
5256 msgstr "PATH negăsită\n"
5260 msgid "Name service unavailable\n"
5261 msgstr "Spațiu disponibil"
5264 msgid "Invalid network address family\n"
5269 msgid "Operation not supported\n"
5270 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5273 msgid "No security context available\n"
5278 msgid "RPCInternal error\n"
5279 msgstr "Eroare de parametri\n"
5282 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5287 msgid "Address error\n"
5291 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5295 msgid "Floating-point underflow\n"
5299 msgid "Floating-point overflow\n"
5303 msgid "No more entries\n"
5307 msgid "Character translation table open failed\n"
5311 msgid "Character translation table file too small\n"
5315 msgid "Null context handle\n"
5319 msgid "Context handle damaged\n"
5323 msgid "Binding handle mismatch\n"
5327 msgid "Cannot get call handle\n"
5331 msgid "Null reference pointer\n"
5335 msgid "Enumeration value out of range\n"
5339 msgid "Byte count too small\n"
5343 msgid "Bad stub data\n"
5348 msgid "Invalid user buffer\n"
5349 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5352 msgid "Unrecognised media\n"
5356 msgid "No trust secret\n"
5360 msgid "No trust SAM account\n"
5364 msgid "Trusted domain failure\n"
5368 msgid "Trusted relationship failure\n"
5372 msgid "Trust logon failure\n"
5376 msgid "RPC call already in progress\n"
5380 msgid "NETLOGON is not started\n"
5384 msgid "Account expired\n"
5388 msgid "Redirector has open handles\n"
5392 msgid "Printer driver already installed\n"
5397 msgid "Unknown port\n"
5398 msgstr "Eroare necunoscută"
5402 msgid "Unknown printer driver\n"
5403 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5407 msgid "Unknown print processor\n"
5408 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5411 msgid "Invalid separator file\n"
5416 msgid "Invalid priority\n"
5417 msgstr "Opțiune nevalidă"
5421 msgid "Invalid printer name\n"
5422 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5426 msgid "Printer already exists\n"
5427 msgstr "Portul %s existsă deja"
5431 msgid "Invalid printer command\n"
5432 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5436 msgid "Invalid data type\n"
5437 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5441 msgid "Invalid environment\n"
5442 msgstr "Opțiune nevalidă"
5445 msgid "No more bindings\n"
5449 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5453 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5457 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5461 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5465 msgid "Server has open handles\n"
5470 msgid "Resource data not found\n"
5471 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5475 msgid "Resource type not found\n"
5476 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5479 msgid "Resource name not found\n"
5483 msgid "Resource language not found\n"
5487 msgid "Not enough quota\n"
5492 msgid "No interfaces\n"
5496 msgid "RPC call cancelled\n"
5501 msgid "Binding incomplete\n"
5502 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
5505 msgid "RPC comm failure\n"
5509 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5513 msgid "No principal name registered\n"
5518 msgid "Not an RPC error\n"
5519 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5522 msgid "UUID is local only\n"
5526 msgid "Security package error\n"
5530 msgid "Thread not cancelled\n"
5535 msgid "Invalid handle operation\n"
5536 msgstr "Opțiune nevalidă"
5539 msgid "Wrong serialising package version\n"
5543 msgid "Wrong stub version\n"
5548 msgid "Invalid pipe object\n"
5549 msgstr "Opțiune nevalidă"
5552 msgid "Wrong pipe order\n"
5556 msgid "Wrong pipe version\n"
5561 msgid "Group member not found\n"
5562 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5565 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5570 msgid "Invalid object\n"
5571 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5575 msgid "Invalid time\n"
5576 msgstr "Opțiune nevalidă"
5580 msgid "Invalid form name\n"
5581 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5585 msgid "Invalid form size\n"
5586 msgstr "Valid de la "
5589 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5594 msgid "Printer deleted\n"
5595 msgstr "Data ștergerii"
5599 msgid "Invalid printer state\n"
5600 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5603 msgid "User must change password\n"
5608 msgid "Domain controller not found\n"
5609 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5612 msgid "Account locked out\n"
5617 msgid "Invalid pixel format\n"
5618 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5622 msgid "Invalid driver\n"
5623 msgstr "Opțiune nevalidă"
5627 msgid "Invalid object resolver set\n"
5628 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5631 msgid "Incomplete RPC send\n"
5636 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5637 msgstr "Opțiune nevalidă"
5641 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5642 msgstr "Opțiune nevalidă"
5645 msgid "RPC pipe closed\n"
5649 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5654 msgid "No data on RPC pipe\n"
5655 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5659 msgid "No site name available\n"
5660 msgstr "Indisponibil; "
5663 msgid "The file cannot be accessed\n"
5668 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5669 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5672 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5677 msgid "Not all objects could be exported\n"
5678 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5682 msgid "The interface could not be exported\n"
5683 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5687 msgid "The profile could not be added\n"
5688 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5692 msgid "The profile element could not be added\n"
5693 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5697 msgid "The profile element could not be removed\n"
5698 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5702 msgid "The group element could not be added\n"
5703 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5707 msgid "The group element could not be removed\n"
5708 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5712 msgid "The username could not be found\n"
5713 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5715 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5720 msgid "Local Monitor"
5721 msgstr "Monitor local"
5724 msgid "'%s' is not a valid port name"
5725 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
5728 msgid "Port %s already exists"
5729 msgstr "Portul %s existsă deja"
5732 msgid "This port has no options to configure"
5733 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
5736 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5738 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
5742 msgstr "Trimite emailul"
5745 msgid "Entire Network"
5746 msgstr "Toată rețeaua"
5749 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5750 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
5753 msgid "HTML Document"
5754 msgstr "Document HTML"
5757 msgid "Downloading from %s..."
5766 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5767 "file path and try again."
5769 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
5770 "încercați din nou."
5773 msgid "path %s not found"
5774 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5777 msgid "insert disk %s"
5778 msgstr "inserați discul %s"
5783 "Windows Installer %s\n"
5786 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5788 "Install a product:\n"
5789 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5790 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5791 "\t/a package [property]\n"
5792 "Repair an installation:\n"
5793 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5794 "Uninstall a product:\n"
5795 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5796 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5797 "Advertise a product:\n"
5798 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5800 "\t/p patch_package [property]\n"
5801 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5802 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5803 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5804 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5805 "Register MSI Service:\n"
5807 "Unregister MSI Service:\n"
5809 "Display this help:\n"
5813 "Windows Installer %s\n"
5816 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5818 "Install a product:\n"
5819 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5820 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5821 "\t/a package [property]\n"
5822 "Repair an installation:\n"
5823 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5824 "Uninstall a product:\n"
5825 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5826 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5827 "Advertise a product:\n"
5828 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5830 "\t/p patchpackage [property]\n"
5831 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5832 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5833 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5834 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5835 "Register MSI Service:\n"
5837 "Unregister MSI Service:\n"
5839 "Display this help:\n"
5844 msgid "enter which folder contains %s"
5845 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
5848 msgid "install source for feature missing"
5849 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
5852 msgid "network drive for feature missing"
5853 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
5856 msgid "feature from:"
5857 msgstr "caracteristică de la:"
5860 msgid "choose which folder contains %s"
5861 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
5865 msgstr "WINE-MS-RLE"
5868 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5869 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
5873 "Wine MS-RLE video codec\n"
5874 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5876 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
5877 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5880 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5881 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
5888 msgid "Wine Video 1 video codec"
5889 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
5892 msgid "unknown object"
5893 msgstr "obiect necunoscut"
5897 msgstr "bară de titlu"
5901 msgstr "bară de meniu"
5905 msgstr "bară de defilare"
5925 msgstr "atenționare"
5937 msgstr "meniu contextual"
5941 msgstr "element de meniu"
5981 msgstr "bară de unelte"
5985 msgstr "bară de stare"
5992 msgid "column header"
5993 msgstr "antet de coloană"
5997 msgstr "antet de rând"
6016 msgid "help balloon"
6017 msgstr "balon de ajutor"
6029 msgstr "element din listă"
6036 msgid "outline item"
6037 msgstr "conturare element"
6044 msgid "property page"
6045 msgstr "pagină de proprietăți"
6057 msgstr "text static"
6065 msgstr "buton de comandă"
6068 msgid "check button"
6069 msgstr "buton de bifare"
6072 msgid "radio button"
6073 msgstr "buton radio"
6077 msgstr "căsuță combinată"
6081 msgstr "listă verticală"
6084 msgid "progress bar"
6085 msgstr "bară de progres"
6092 msgid "hot key field"
6093 msgstr "câmp de tastă rapidă"
6101 msgstr "căsuță incrementală"
6116 msgid "drop down button"
6117 msgstr "buton listă verticală"
6121 msgstr "buton meniu"
6124 msgid "grid drop down button"
6125 msgstr "buton listă verticală de grilă"
6132 msgid "page tab list"
6133 msgstr "listă de file"
6140 msgid "split button"
6141 msgstr "buton separare"
6143 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6148 msgid "outline button"
6149 msgstr "buton contur"
6151 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6155 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6168 msgid "Insert a new %s object into your document"
6169 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
6173 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6174 "may activate it using the program which created it."
6176 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
6177 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
6179 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
6183 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6185 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6190 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6193 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
6198 msgstr "Adaugă un control"
6201 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6202 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
6206 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6207 "activate it using %s."
6209 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6210 "activa utilizând %s."
6214 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6215 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6217 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6218 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
6222 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6223 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6226 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
6227 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
6232 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6233 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6236 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
6237 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
6238 "reflectate în document."
6242 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6243 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6244 "be reflected in your document."
6246 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
6247 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
6248 "fișierului vor fi reflectate în document."
6251 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6252 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
6255 msgid "Unknown Type"
6256 msgstr "Tip necunoscut"
6259 msgid "Unknown Source"
6260 msgstr "Sursă necunoscută"
6263 msgid "the program which created it"
6264 msgstr "programul care l-a creat"
6267 msgctxt "unit: pixels"
6272 msgctxt "unit: bits"
6277 msgctxt "unit: millimeters"
6282 msgctxt "unit: dots/inch"
6287 msgctxt "unit: percent"
6292 msgctxt "unit: microseconds"
6297 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6298 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
6300 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6305 msgid "Copy files from:"
6306 msgstr "Copiază fișierele din:"
6309 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6310 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
6321 msgid "&Save Background As..."
6322 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
6325 msgid "Set As Back&ground"
6326 msgstr "Definește ca &fundal"
6329 msgid "&Copy Background"
6330 msgstr "&Copiază fundalul"
6333 msgid "Set as &Desktop Item"
6334 msgstr "&Definește ca element de desktop"
6336 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6340 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6342 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6345 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6346 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6351 msgid "Create Shor&tcut"
6352 msgstr "Crează s&curtătură"
6355 msgid "Add to &Favorites"
6356 msgstr "Adaugă la &favorite"
6359 msgid "&View Source"
6360 msgstr "&Vizualizează sursa"
6364 msgstr "Codificar&e"
6370 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6374 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6376 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6383 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6385 msgstr "Deschide &legătura"
6387 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6388 msgid "Open Link in &New Window"
6389 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6391 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6392 msgid "Save Target &As..."
6393 msgstr "S&alvează destinația ca..."
6395 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6396 msgid "&Print Target"
6397 msgstr "&Tipărește destinația"
6399 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6400 msgid "S&how Picture"
6401 msgstr "Arată i&maginea"
6403 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6404 msgid "&Save Picture As..."
6405 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
6408 msgid "&E-mail Picture..."
6409 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
6412 msgid "Pr&int Picture..."
6413 msgstr "T&ipărește imaginea..."
6416 msgid "&Go to My Pictures"
6417 msgstr "Du-te la My Pictures"
6419 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6420 msgid "Set as Back&ground"
6421 msgstr "Definește ca &fundal"
6423 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6424 msgid "Set as &Desktop Item..."
6425 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
6427 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6428 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6432 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6433 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6437 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6438 msgid "Copy Shor&tcut"
6439 msgstr "Copiază scur&tătura"
6441 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6442 msgid "Add to &Favorites..."
6443 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6445 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6447 msgstr "P&roprietăți"
6453 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6457 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6459 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6462 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6470 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6474 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6476 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6496 msgid "&Cell Properties"
6497 msgstr "Proprietăți &celulă"
6500 msgid "&Table Properties"
6501 msgstr "Proprietăți &tabel"
6504 msgid "1DSite Select"
6505 msgstr "Selecție Pagini1D"
6507 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6511 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6513 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6516 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6524 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6528 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6529 "Deschide &legătura\n"
6530 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6534 msgid "Open in &New Window"
6535 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6542 msgid "Context Unknown"
6543 msgstr "Context necunoscut"
6546 msgid "DYNSRC Image"
6547 msgstr "Imagine DYNSRC"
6550 msgid "&Save Video As..."
6551 msgstr "&Salvează videoul ca..."
6553 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6559 msgstr "Imagine ART"
6563 msgstr "Derulează înapoi"
6571 msgstr "Urmărire etichete"
6574 msgid "Resource Failures"
6575 msgstr "Erori în resursă"
6578 msgid "Dump Tracking Info"
6579 msgstr "Elimină informația de urmărire"
6583 msgstr "Întrerupere depanare"
6587 msgstr "Vizualizare depanare"
6591 msgstr "Elimină arborele"
6595 msgstr "Elimină liniile"
6598 msgid "Dump DisplayTree"
6599 msgstr "Elimină arborele de afișare"
6602 msgid "Dump FormatCaches"
6603 msgstr "Elimină cache-ul de format"
6606 msgid "Dump LayoutRects"
6607 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
6610 msgid "Memory Monitor"
6611 msgstr "Monitor de memorie"
6614 msgid "Performance Meters"
6615 msgstr "Măsurători de performanță"
6619 msgstr "Salvează HTML"
6622 msgid "&Browse View"
6623 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
6627 msgstr "Editează vizualizarea"
6630 msgid "Vertical Scrollbar"
6631 msgstr "Bara de defilare verticală"
6633 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6635 msgstr "Derulează aici"
6647 msgstr "Pagină mai sus"
6651 msgstr "Pagină mai jos"
6655 msgstr "Defilare în sus"
6659 msgstr "Defilare în jos"
6662 msgid "Horizontal Scrollbar"
6663 msgstr "Bara de defilare orizontală"
6667 msgstr "Marginea stîngă"
6671 msgstr "Marginea dreaptă"
6675 msgstr "Pagină mai la stânga"
6679 msgstr "Pagină mai la dreapta"
6683 msgstr "Defilează la stînga"
6686 msgid "Scroll Right"
6687 msgstr "Defilează la dreapta"
6690 msgid "Wine Internet Explorer"
6691 msgstr "Wine Internet Explorer"
6695 msgstr "&w&bPagina &p"
6701 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6702 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6707 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6711 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6717 msgstr "&Deschidere..."
6719 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6721 msgstr "S&alvare ca..."
6724 msgid "Print &format..."
6725 msgstr "&Format tipărire..."
6729 msgstr "T&ipărire..."
6731 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6732 msgid "Print previe&w..."
6733 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
6736 msgid "&Properties..."
6737 msgstr "&Proprietăți..."
6739 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6743 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6744 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6746 msgstr "&Vizualizare"
6750 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
6754 msgid "&Standard bar"
6755 msgstr "Bară de &stare"
6759 msgid "&Address bar"
6762 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6767 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6769 msgid "&Add to Favorites..."
6770 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6772 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6773 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6774 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6778 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6780 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6785 msgid "&About Internet Explorer..."
6786 msgstr "Wine Internet Explorer"
6793 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6794 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6796 msgid "Lar&ge Icons"
6798 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6799 "Picto&grame mari\n"
6800 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6803 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6804 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6806 msgid "S&mall Icons"
6808 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6809 "Pictograme &mici\n"
6810 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6813 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6817 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6818 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6823 msgid "Arrange &Icons"
6824 msgstr "Aranjează &pictogramele"
6836 msgstr "După &mărime"
6843 msgid "&Auto Arrange"
6844 msgstr "&Aranjează automat"
6847 msgid "Line up Icons"
6848 msgstr "Aliniază pictogramele"
6851 msgid "Paste as Link"
6852 msgstr "Inserează ca link"
6868 msgstr "Proprietăți"
6879 msgid "Create &Link"
6880 msgstr "Crează &link"
6882 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6886 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6888 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6891 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6892 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6897 msgid "&About Control Panel..."
6898 msgstr "&About Control Panel..."
6900 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6904 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6906 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6909 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6917 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6922 msgid "Size available"
6923 msgstr "Spațiu disponibil"
6938 msgid "Original location"
6939 msgstr "Locația originală"
6942 msgid "Date deleted"
6943 msgstr "Data ștergerii"
6946 msgid "Control Panel"
6947 msgstr "Panoul de control"
6953 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6962 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6963 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
6970 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6971 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
6974 msgid "Start Menu\\Programs"
6975 msgstr "Meniu Start\\Programe"
6982 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6983 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
6995 msgstr "Meniu Start"
7003 msgstr "Filmele mele"
7014 msgid "Application Data"
7015 msgstr "Application Data"
7022 msgid "Local Settings\\Application Data"
7023 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7026 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7027 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7034 msgid "Local Settings\\History"
7035 msgstr "Local Settings\\History"
7038 msgid "Program Files"
7039 msgstr "Program Files"
7043 msgstr "My Pictures"
7046 msgid "Program Files\\Common Files"
7047 msgstr "Program Files\\Common Files"
7049 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
7054 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7055 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
7059 msgstr "Documente\\Muzica mea"
7063 msgstr "Documente\\Pozele mele"
7067 msgstr "Documente\\Filmele mele"
7070 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7071 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7075 msgid "Program Files (x86)"
7076 msgstr "Program Files"
7080 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7081 msgstr "Program Files\\Common Files"
7088 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
7093 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7097 msgid "Music\\Playlists"
7100 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
7105 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
7118 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7122 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7126 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7130 msgid "Music\\Sample Music"
7134 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7138 msgid "Music\\Sample Playlists"
7142 msgid "Videos\\Sample Videos"
7148 msgstr "S&alvare ca..."
7154 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7156 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7162 msgstr "Nume utilizator"
7170 msgid "AppData\\LocalLow"
7174 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7175 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
7178 msgid "Error during creation of a new folder"
7179 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
7182 msgid "Confirm file deletion"
7183 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7186 msgid "Confirm folder deletion"
7187 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
7190 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7191 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7194 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7195 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7198 msgid "Confirm file overwrite"
7199 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7203 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7205 "Do you want to replace it?"
7207 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
7209 "Vreți să îl înlocuiți?"
7212 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7213 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
7217 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7219 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
7222 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7223 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
7226 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7227 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
7230 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7231 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
7235 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7237 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7238 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7241 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
7243 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
7245 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
7252 msgid "Wine Control Panel"
7253 msgstr "Panoul de control al Wine"
7256 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7257 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
7260 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7261 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
7264 msgid "Executable files (*.exe)"
7265 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
7268 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7270 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
7274 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7275 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7276 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7277 "any later version.\n"
7279 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7280 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7281 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7284 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7285 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7286 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7288 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7289 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7290 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7291 "any later version.\n"
7293 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7294 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7295 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7298 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7299 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
7300 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7303 msgid "Wine License"
7304 msgstr "Licența Wine"
7326 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
7330 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7332 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7345 msgstr "Mi&nimizează"
7347 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7349 msgstr "Ma&ximizează"
7352 msgid "&Close\tAlt-F4"
7353 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7357 msgstr "Des&pre Wine"
7359 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7364 msgid "&More Windows..."
7365 msgstr "&Mai multe ferestre..."
7368 msgid "LAN Connection"
7369 msgstr "Conexiune LAN"
7372 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7377 msgid "The date on the certificate is invalid."
7378 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
7381 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7386 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7390 msgid "The specified command was carried out."
7391 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
7394 msgid "Undefined external error."
7395 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
7398 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7399 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
7402 msgid "The driver was not enabled."
7403 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7407 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7410 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
7411 "încercați din nou."
7414 msgid "The specified device handle is invalid."
7415 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
7418 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7419 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
7423 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7424 "increase available memory, and then try again."
7426 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
7427 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
7432 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7433 "which functions and messages the driver supports."
7435 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
7436 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
7439 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7440 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
7443 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7444 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
7447 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7448 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
7453 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7454 "Capabilities function to determine the supported formats."
7456 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
7457 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
7459 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7461 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7462 "device, or wait until the data is finished playing."
7464 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
7465 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
7469 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7470 "header, and then try again."
7472 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7473 "antetul, apoi încercați din nou."
7477 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7478 "and then try again."
7480 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
7481 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
7485 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7486 "header, and then try again."
7488 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7489 "antetul, apoi încercați din nou."
7493 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7494 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7496 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
7497 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
7501 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7502 "transmitted, and then try again."
7504 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
7505 "și apoi încercați din nou."
7509 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7510 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7512 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
7513 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
7518 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7519 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7521 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
7522 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
7525 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7527 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
7528 "deschiderea dispozitivului MCI."
7531 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7532 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
7535 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7536 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
7540 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7541 "or contact the device manufacturer."
7543 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
7544 "corect sau contactați producătorul său."
7547 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7548 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
7552 "Not enough memory available for this task.\n"
7553 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7556 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
7557 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
7558 "apoi încercați din nou."
7562 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7565 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
7566 "aplicație. Utilizați un alias unic."
7570 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7572 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
7576 msgid "No command was specified."
7577 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
7581 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7582 "size of the buffer."
7584 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
7589 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7592 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
7595 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7596 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
7600 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7601 "manufacturer about obtaining a new driver."
7603 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
7604 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
7608 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7609 "manufacturer about obtaining a new driver."
7611 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
7612 "driver de la producătorul dispozitivului."
7615 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7616 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
7619 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7620 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
7624 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7626 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
7627 "calea sunt corecte."
7630 msgid "The device driver is not ready."
7631 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
7634 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7636 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
7640 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7643 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
7644 "nu poate fi accesată."
7647 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7649 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
7654 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7655 "separately to determine which devices caused the error."
7657 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
7658 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
7661 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7663 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
7667 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7669 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
7672 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7673 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
7677 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7678 "still connected to the network."
7680 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
7681 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
7685 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7686 "device name is spelled correctly."
7688 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
7689 "că numele său este scris corect."
7693 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7696 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
7697 "apoi încercați din nou."
7701 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7704 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
7708 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7709 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
7713 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7714 "parameter with each 'open' command."
7716 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
7717 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
7721 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7722 "Please supply one."
7724 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
7725 "dispozitiv. Furnizați unul."
7729 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7730 "documentation for valid formats."
7732 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
7733 "documentația MCI pentru formatele valide."
7737 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7740 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
7744 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7746 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
7747 "(o) o singură dată. "
7751 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7752 "may be corrupt, or not in the correct format."
7754 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
7755 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
7758 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7759 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
7762 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7763 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
7766 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7767 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
7770 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7772 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
7776 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7777 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
7781 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7782 "sequence, and then try again."
7784 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
7785 "comenzilor, apoi încercați din nou."
7789 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7790 "the device is closed, and then try again."
7792 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
7793 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
7797 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7798 "characters, followed by a period and an extension."
7800 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
7801 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
7805 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7807 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
7812 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7813 "in Control Panel to install the device."
7815 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
7816 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
7820 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7821 "restarting your computer."
7823 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
7824 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
7828 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7829 "cannot change directories."
7831 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7832 "aplicația nu poate schimba directoarele."
7836 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7839 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7840 "aplicația nu poate schimba unitățile."
7843 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7845 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
7849 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7851 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
7856 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7858 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
7862 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7863 "until a wave device is free, and then try again."
7865 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
7866 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
7870 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7871 "until the device is free, and then try again."
7873 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
7874 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
7878 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7879 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7881 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
7882 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
7886 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7887 "until the device is free, and then try again."
7889 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
7890 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
7893 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7895 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
7898 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7900 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
7905 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7906 "the Drivers option to install the wave device."
7908 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
7909 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
7913 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7916 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
7921 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7922 "the Drivers option to install the wave device."
7924 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
7925 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
7930 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7933 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
7938 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7939 "You can't use them together."
7941 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
7942 "puteți utiliza împreună."
7946 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7949 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
7950 "apoi încercați din nou."
7954 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7955 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7957 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
7958 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
7962 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7963 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7966 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
7967 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
7968 "control pentru a edita configurația."
7971 msgid "An error occurred with the specified port."
7972 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
7976 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7977 "these applications; then, try again."
7979 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
7980 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
7983 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7984 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
7988 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7989 "Control Panel to install a MIDI driver."
7991 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
7992 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
7995 msgid "There is no display window."
7996 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
7999 msgid "Could not create or use window."
8000 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
8004 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8005 "check your disk or network connection."
8007 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
8008 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
8012 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8013 "are still connected to the network."
8015 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8016 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8019 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8020 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
8023 msgid "Unable to create the output file."
8024 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
8031 msgid "Operations Error"
8032 msgstr "Eroare de operațiuni"
8035 msgid "Protocol Error"
8036 msgstr "Eroare de protocol"
8039 msgid "Time Limit Exceeded"
8040 msgstr "Limită de timp depășită"
8043 msgid "Size Limit Exceeded"
8044 msgstr "Limită de mărime depășită"
8047 msgid "Compare False"
8048 msgstr "Comparație falsă"
8051 msgid "Compare True"
8052 msgstr "Comparație adevărată"
8055 msgid "Authentication Method Not Supported"
8056 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
8059 msgid "Strong Authentication Required"
8060 msgstr "Autentificare puternică necesară"
8063 msgid "Referral (v2)"
8064 msgstr "Referent (v2)"
8071 msgid "Administration Limit Exceeded"
8072 msgstr "Limită administrativă depășită"
8075 msgid "Unavailable Critical Extension"
8076 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
8079 msgid "Confidentiality Required"
8080 msgstr "Confidențialitate necesară"
8083 msgid "No Such Attribute"
8084 msgstr "Atribut necunoscut"
8087 msgid "Undefined Type"
8088 msgstr "Tip nedefinit"
8091 msgid "Inappropriate Matching"
8092 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
8095 msgid "Constraint Violation"
8096 msgstr "Violare de restricție"
8099 msgid "Attribute Or Value Exists"
8100 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
8103 msgid "Invalid Syntax"
8104 msgstr "Sintaxă nevalidă"
8107 msgid "No Such Object"
8108 msgstr "Obiect necunoscut"
8111 msgid "Alias Problem"
8112 msgstr "Problemă la alias"
8115 msgid "Invalid DN Syntax"
8116 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
8120 msgstr "Este o frunză"
8123 msgid "Alias Dereference Problem"
8124 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
8127 msgid "Inappropriate Authentication"
8128 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
8131 msgid "Invalid Credentials"
8132 msgstr "Autorizații nevalide"
8135 msgid "Insufficient Rights"
8136 msgstr "Drepturi insuficiente"
8144 msgstr "Indisponibil"
8147 msgid "Unwilling To Perform"
8148 msgstr "Refuză să funcționeze"
8151 msgid "Loop Detected"
8152 msgstr "Buclă detectată"
8155 msgid "Sort Control Missing"
8156 msgstr "Control de triere lipsă"
8159 msgid "Index range error"
8160 msgstr "Eroare de interval la index"
8163 msgid "Naming Violation"
8164 msgstr "Violare de denumire"
8167 msgid "Object Class Violation"
8168 msgstr "Violare de clasă de obiect"
8171 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8172 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
8175 msgid "Not allowed on RDN"
8176 msgstr "Nepermis pe RDN"
8179 msgid "Already Exists"
8180 msgstr "Există deja"
8183 msgid "No Object Class Mods"
8184 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
8187 msgid "Results Too Large"
8188 msgstr "Rezultate prea mari"
8191 msgid "Affects Multiple DSAs"
8192 msgstr "Afectează mai multe DSA"
8200 msgstr "Server indisponibil"
8204 msgstr "Eroare locală"
8207 msgid "Encoding Error"
8208 msgstr "Eroare de codificare"
8211 msgid "Decoding Error"
8212 msgstr "Eroare de decodificare"
8216 msgstr "Timp alocat expirat"
8219 msgid "Auth Unknown"
8220 msgstr "Autentificare necunoscută"
8223 msgid "Filter Error"
8224 msgstr "Eroare de filtrare"
8227 msgid "User Cancelled"
8228 msgstr "Anulat de utilizator"
8231 msgid "Parameter Error"
8232 msgstr "Eroare de parametri"
8236 msgstr "Memorie insuficientă"
8239 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8240 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
8243 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8244 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
8247 msgid "Specified control was not found in message"
8248 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
8251 msgid "No result present in message"
8252 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
8255 msgid "More results returned"
8256 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
8259 msgid "Loop while handling referrals"
8260 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
8263 msgid "Referral hop limit exceeded"
8264 msgstr "Limită număr referenți depășită"
8274 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8279 msgid "&Without Titlebar"
8280 msgstr "Fără &bara de titlu"
8290 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8291 msgid "&Always on Top"
8292 msgstr "T&otdeauna deasupra"
8296 msgid "&About Clock"
8297 msgstr "&Despre ceas..."
8304 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8305 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
8309 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8310 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8311 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8312 "called procedure.\n"
8314 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8315 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8317 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
8318 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
8319 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
8320 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
8322 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
8323 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
8327 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8328 "default directory.\n"
8330 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
8333 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8334 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
8337 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8338 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
8341 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8342 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
8345 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8346 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
8349 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8350 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
8353 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8354 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8357 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8358 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
8362 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8364 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8365 "on the terminal device before they are executed.\n"
8367 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8368 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8369 "preceding it with an @ sign.\n"
8371 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
8373 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
8374 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
8376 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
8377 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
8378 "precedată de semnul @.\n"
8381 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8382 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8386 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8388 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8390 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8391 "not exist in wine's cmd.\n"
8393 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
8396 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
8398 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
8399 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
8403 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8406 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8407 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8408 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8409 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8410 "label terminates the batch file execution.\n"
8412 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8414 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
8416 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
8417 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
8418 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
8419 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
8420 "va termina execuția fișierului batch.\n"
8422 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
8426 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8427 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8429 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
8430 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
8434 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8436 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8437 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8438 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8440 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8441 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8443 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
8445 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
8446 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
8447 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
8449 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
8450 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
8454 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8456 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8457 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8458 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8460 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
8462 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
8463 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
8464 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
8467 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8469 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
8472 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8473 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
8477 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8479 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8481 "below the item are moved as well.\n"
8483 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8485 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
8487 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
8488 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
8490 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
8495 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8497 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8498 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8499 "PATH command with the new value.\n"
8501 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8502 "variable, for example:\n"
8503 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8505 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
8507 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
8508 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
8509 "noua valoare după comanda PATH.\n"
8511 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
8512 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
8516 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8517 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8518 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8519 "before it scrolls off the screen.\n"
8521 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
8522 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
8523 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
8524 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
8528 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8530 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8531 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8533 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8535 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8536 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8537 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8538 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8540 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8541 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8542 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8543 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8545 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8546 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8548 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
8550 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
8551 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
8553 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
8555 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
8556 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
8557 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
8558 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
8560 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
8561 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
8562 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
8563 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
8565 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
8566 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
8571 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8572 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8574 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
8575 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
8579 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8581 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
8585 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8586 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
8589 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8590 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
8593 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8594 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
8598 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8600 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8602 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8604 "SET <variable>=<value>\n"
8606 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8607 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8608 "have embedded spaces.\n"
8610 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8611 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8612 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8613 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8615 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
8617 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
8619 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
8621 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
8623 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
8624 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
8626 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
8627 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
8628 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
8629 "sistemului de operare din cmd.\n"
8633 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8634 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8635 "if called from the command line.\n"
8637 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
8638 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
8639 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
8642 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8643 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
8646 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8647 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
8651 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8652 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8654 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
8655 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
8659 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8661 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8662 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8663 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8665 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8667 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
8668 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
8670 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
8671 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
8672 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
8674 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
8678 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8679 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
8682 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8683 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
8687 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8688 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8690 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
8691 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
8695 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8697 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
8700 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8701 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
8705 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8706 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8707 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8712 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8713 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8715 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
8716 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
8720 "CMD built-in commands are:\n"
8721 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8722 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8723 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8724 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8725 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8726 "COPY\t\tCopy file\n"
8727 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8728 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8729 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8730 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8731 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8732 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8733 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8734 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8735 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8736 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8737 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8738 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8739 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8740 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8741 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8742 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8743 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8744 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8745 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8746 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8747 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8748 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8750 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8752 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
8753 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
8754 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
8755 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
8756 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
8757 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
8758 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
8759 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
8760 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
8761 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
8762 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
8763 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
8764 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
8765 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
8766 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
8767 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
8768 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
8769 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
8770 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
8771 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
8772 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
8773 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
8774 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
8775 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
8776 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
8777 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
8778 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
8779 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
8781 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
8782 "comenzile de mai sus\n"
8785 msgid "Are you sure"
8786 msgstr "Sunteți sigur"
8788 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8793 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8799 msgid "File association missing for extension %s\n"
8800 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
8803 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8805 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
8808 msgid "Overwrite %s"
8809 msgstr "Suprascrie %s"
8813 msgstr "Mai mult..."
8816 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8818 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
8822 "Not Yet Implemented\n"
8825 "Încă neimplementat\n"
8829 msgid "Argument missing\n"
8830 msgstr "Argument lipsă\n"
8833 msgid "Syntax error\n"
8834 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
8837 msgid "%s: File Not Found\n"
8838 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
8841 msgid "No help available for %s\n"
8842 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
8845 msgid "Target to GOTO not found\n"
8846 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
8849 msgid "Current Date is %s\n"
8850 msgstr "Data curentă este %s\n"
8853 msgid "Current Time is %s\n"
8854 msgstr "Ora curentă este %s\n"
8857 msgid "Enter new date: "
8858 msgstr "Introduceți noua dată: "
8861 msgid "Enter new time: "
8862 msgstr "Introduceți noua oră: "
8865 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8866 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
8868 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8869 msgid "Failed to open '%s'\n"
8870 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
8873 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8874 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
8876 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8886 msgid "Echo is %s\n"
8887 msgstr "Echo este %s\n"
8890 msgid "Verify is %s\n"
8891 msgstr "Verify este %s\n"
8894 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8895 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
8898 msgid "Parameter error\n"
8899 msgstr "Eroare de parametri\n"
8903 "Volume in drive %c is %s\n"
8904 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8907 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
8908 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
8912 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8913 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
8916 msgid "PATH not found\n"
8917 msgstr "PATH negăsită\n"
8920 msgid "Press Return key to continue: "
8921 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
8924 msgid "Wine Command Prompt"
8925 msgstr "Linia de comandă Wine"
8932 "CMD versiunea %s\n"
8940 msgid "The input line is too long.\n"
8941 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
8944 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8948 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8952 msgid "%s adapter %s\n"
8960 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8976 msgid "Peer-to-peer"
8988 msgid "IP routing enabled"
8992 msgid "Physical address"
8996 msgid "DHCP enabled"
9000 msgid "Default gateway"
9005 "The syntax of this command is:\n"
9007 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
9009 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9011 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
9014 msgid "Specify service name to start.\n"
9015 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
9018 msgid "Specify service name to stop.\n"
9019 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
9022 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
9023 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
9026 msgid "Could not stop service %s\n"
9027 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
9030 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9031 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
9034 msgid "Could not get handle to service.\n"
9035 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
9038 msgid "The %s service is starting.\n"
9039 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9042 msgid "The %s service was started successfully.\n"
9043 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
9046 msgid "The %s service failed to start.\n"
9047 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
9050 msgid "The %s service is stopping.\n"
9051 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
9054 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
9055 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
9058 msgid "The %s service failed to stop.\n"
9059 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
9063 "The syntax of this command is:\n"
9065 "NET HELP command\n"
9067 "NET command /HELP\n"
9069 " Commands available are:\n"
9070 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9072 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9074 "comandă NET HELP\n"
9076 "comandă NET /HELP\n"
9078 " Comenzile disponibile sunt:\n"
9079 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9082 msgid "There are no entries in the list.\n"
9083 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
9088 "Status Local Remote\n"
9089 "---------------------------------------------------------------\n"
9092 "Stare Local Distant\n"
9093 "---------------------------------------------------------------\n"
9096 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
9097 msgstr "%s %S %S Resurse deschise: %lu\n"
9100 msgid "&New\tCtrl+N"
9101 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9103 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9104 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9105 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
9107 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9108 msgid "&Save\tCtrl+S"
9109 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
9111 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
9113 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9115 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9116 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
9117 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9118 "Im&primă...\tCtrl+P"
9120 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9121 msgid "Page Se&tup..."
9122 msgstr "S&etare pagină..."
9125 msgid "P&rinter Setup..."
9126 msgstr "Setare im&primantă..."
9128 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9132 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9134 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9136 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9138 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9141 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9142 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9143 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
9145 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9146 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9147 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
9149 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9151 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9153 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9154 "&Lipește\tCtrl+V\n"
9155 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9158 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9161 msgid "&Delete\tDel"
9163 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9165 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9169 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9170 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
9173 msgid "&Time/Date\tF5"
9174 msgstr "&Ora/data\tF5"
9177 msgid "&Wrap long lines"
9178 msgstr "&Desparte liniile lungi"
9181 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9182 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
9185 msgid "&Search next\tF3"
9186 msgstr "Caută &următorul\tF3"
9188 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9190 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9192 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9193 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
9194 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9195 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
9197 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9199 msgid "&Contents\tF1"
9203 msgid "&About Notepad"
9204 msgstr "&Despre notepad"
9218 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9222 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9226 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9228 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9231 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9235 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9237 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9242 msgstr "(fără titlu)"
9245 msgid "Text files (*.txt)"
9246 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
9250 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9251 "Please use a different editor."
9253 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
9254 " Folosoți un alt editor."
9258 "You didn't enter any text.\n"
9259 "Please type something and try again"
9261 "Nu ați introdus nici un text.\n"
9262 "Introduceți ceva și încercați din nou."
9266 "File '%s' does not exist.\n"
9268 "Do you want to create a new file?"
9273 " Vreți să creați un fișier nou?"
9277 "File '%s' has been modified.\n"
9279 "Would you like to save the changes?"
9282 "a fost modificat\n"
9284 "Vreți să salvați modificările?"
9287 msgid "'%s' could not be found."
9288 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9292 "Not enough memory to complete this task.\n"
9293 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9295 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
9296 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
9299 msgid "Unicode (UTF-16)"
9300 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9303 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9304 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9308 msgid "Unicode (UTF-8)"
9309 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9314 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9315 "you save this file in the %s encoding.\n"
9316 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9317 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9321 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
9322 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
9323 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
9324 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
9328 msgid "&Bind to file..."
9329 msgstr "&Legare de fișier..."
9332 msgid "&View TypeLib..."
9333 msgstr "&Afișare TypeLib..."
9336 msgid "&System Configuration..."
9337 msgstr "&Configurare sistem..."
9340 msgid "&Run the Registry Editor"
9341 msgstr "Execută editorul de ®istru"
9348 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9349 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
9352 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9353 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9356 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9357 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9360 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9361 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9364 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9365 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9368 msgid "View &Type information"
9369 msgstr "Afișează informații despre &tip"
9372 msgid "Create &Instance"
9373 msgstr "Creează o &instanță"
9376 msgid "Create Instance &On..."
9377 msgstr "Creează &o instanță pe..."
9380 msgid "&Release Instance"
9381 msgstr "Elibe&rează instanța"
9384 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9385 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
9388 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9389 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
9393 msgstr "&Afișare..."
9396 msgid "&Expert mode"
9397 msgstr "Mod &expert"
9400 msgid "&Hidden component categories"
9401 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
9403 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9407 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9409 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9410 "Bara de instrumen&te"
9412 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9414 msgstr "Bara de &stare"
9416 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9418 msgid "&Refresh\tF5"
9420 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9421 "Actualiza&re\tF5\n"
9422 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9426 msgid "&About OleView"
9427 msgstr "&Despre OleView"
9431 msgstr "&Salvare ca..."
9434 msgid "&Group by type kind"
9435 msgstr "&Grupează după tip"
9437 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9442 msgid "ITypeLib viewer"
9443 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
9446 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9447 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
9451 msgstr "versiunea 1.0"
9455 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9456 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9459 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9460 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
9463 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9464 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
9467 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9468 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
9471 msgid "Run the Wine registry editor"
9472 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
9475 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9476 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
9479 msgid "Create an instance of the selected object"
9480 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
9483 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9484 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
9487 msgid "Release the currently selected object instance"
9488 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
9491 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9492 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
9495 msgid "Display the viewer for the selected item"
9496 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
9499 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9500 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
9504 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9506 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
9507 "prevăzute a fi vizibile"
9510 msgid "Show or hide the toolbar"
9511 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
9514 msgid "Show or hide the status bar"
9515 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
9518 msgid "Refresh all lists"
9519 msgstr "Actualizează toate listele"
9522 msgid "Display program information, version number and copyright"
9524 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
9527 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9528 msgstr "Utilizează CLSCTX_INPROC_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9531 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9532 msgstr "Utilizează CLSCTX_INPROC_HANDLER când se apelează CoGetClassObject"
9535 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9536 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9539 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9540 msgstr "Utilizează CLSCTX_REMOTE_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9543 msgid "ObjectClasses"
9544 msgstr "ObjectClasses"
9547 msgid "Grouped by Component Category"
9548 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
9551 msgid "OLE 1.0 Objects"
9552 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
9555 msgid "COM Library Objects"
9556 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
9560 msgstr "Toate obiectele"
9563 msgid "Application IDs"
9564 msgstr "Identificatoare de aplicații"
9567 msgid "Type Libraries"
9568 msgstr "Biblioteci de tipuri"
9583 msgid "Implementation"
9584 msgstr "Implementare"
9591 msgid "CoGetClassObject failed."
9592 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
9595 msgid "Unknown error"
9596 msgstr "Eroare necunoscută"
9603 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9604 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
9607 msgid "Inherited Interfaces"
9608 msgstr "Interfețe moștenite"
9611 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9612 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
9615 msgid "Close window"
9616 msgstr "Închide fereastra"
9619 msgid "Group typeinfos by kind"
9620 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
9627 msgid "O&pen\tEnter"
9628 msgstr "Desc&hide\tEnter"
9630 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9631 msgid "&Move...\tF7"
9632 msgstr "&Mutare...\tF7"
9634 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9635 msgid "&Copy...\tF8"
9636 msgstr "&Copiere...\tF8"
9639 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9640 msgstr "&Atribute...\tAlt+Enter"
9644 msgstr "&Executare..."
9647 msgid "E&xit Windows..."
9648 msgstr "Î&nchidere Windows..."
9650 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9655 msgid "&Arrange automatically"
9656 msgstr "&Aranjează automat"
9659 msgid "&Minimize on run"
9660 msgstr "&Minimizează la execuție"
9662 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9663 msgid "&Save settings on exit"
9664 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
9666 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9670 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9672 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9676 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9677 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
9680 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9681 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
9684 msgid "&Arrange Icons"
9685 msgstr "&Aranjează pictogramele"
9689 msgid "&About Program Manager"
9690 msgstr "Administrator programe"
9693 msgid "Program Manager"
9694 msgstr "Administrator programe"
9701 msgid "Delete group `%s'?"
9702 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
9705 msgid "Delete program `%s'?"
9706 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
9708 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9709 msgid "Not implemented"
9710 msgstr "Neimplementat"
9713 msgid "Error reading `%s'."
9714 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
9717 msgid "Error writing `%s'."
9718 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
9722 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9723 "Should it be tried further on?"
9725 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
9726 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
9729 msgid "Help not available."
9730 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
9733 msgid "Unknown feature in %s"
9734 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
9737 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9738 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
9741 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9743 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
9750 msgid "Libraries (*.dll)"
9751 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
9755 msgstr "Fișiere pictogramă"
9758 msgid "Icons (*.ico)"
9759 msgstr "Pictograme (*.ico)"
9763 "The syntax of this command is:\n"
9765 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9768 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9770 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9775 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9778 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
9782 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9783 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
9786 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9787 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
9790 msgid "The operation completed successfully\n"
9791 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
9794 msgid "Error: Invalid key name\n"
9795 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9798 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9799 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
9802 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9803 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
9807 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9809 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
9816 msgid "&Import Registry File..."
9817 msgstr "&Importare fișier registru..."
9820 msgid "&Export Registry File..."
9821 msgstr "&Exportare fișier registru..."
9824 msgid "&Print\tCtrl+P"
9825 msgstr "Im&primare\tCtrl+P"
9827 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9831 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9835 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9836 msgid "&String Value"
9837 msgstr "&Valoare șir"
9839 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9840 msgid "&Binary Value"
9841 msgstr "Valoare &binară"
9843 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9844 msgid "&DWORD Value"
9845 msgstr "Valoare &DWORD"
9847 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9848 msgid "&Multi String Value"
9849 msgstr "Valoare șir &multiplu"
9851 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9853 msgid "&Expandable String Value"
9854 msgstr "&Valoare șir"
9856 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9858 msgstr "&Redenumește\tF2"
9860 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9861 msgid "&Copy Key Name"
9862 msgstr "&Copiază numele cheii"
9864 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9865 msgid "&Find\tCtrl+F"
9866 msgstr "&Caută\tCtrl+F"
9869 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9870 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
9874 msgstr "&Bara de stare"
9876 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9880 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9882 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9886 msgid "&Remove Favorite..."
9887 msgstr "Elimina&re favorită..."
9890 msgid "&About Registry Editor"
9891 msgstr "Des&pre editorul de registru"
9894 msgid "Modify Binary Data"
9895 msgstr "Modifică date binare"
9899 msgstr "&Exportare..."
9902 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9903 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
9906 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9907 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
9910 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9911 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
9914 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9915 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
9919 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9921 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
9925 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9926 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
9933 msgid "Registry Editor"
9934 msgstr "Editor registru"
9937 msgid "Import Registry File"
9938 msgstr "Importă fișierul registru"
9941 msgid "Export Registry File"
9942 msgstr "Exportă fișierul registru"
9946 msgid "Registry files (*.reg)"
9947 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
9951 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9952 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
9959 msgid "(value not set)"
9960 msgstr "(valoare nestabilită)"
9963 msgid "(cannot display value)"
9964 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
9967 msgid "(unknown %d)"
9968 msgstr "(%d necunoscut)"
9971 msgid "Quits the registry editor"
9972 msgstr "Închide editorul de registru"
9975 msgid "Adds keys to the favorites list"
9976 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
9979 msgid "Removes keys from the favorites list"
9980 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
9983 msgid "Shows or hides the status bar"
9984 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
9987 msgid "Change position of split between two panes"
9988 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
9991 msgid "Refreshes the window"
9992 msgstr "Actualizează fereastra"
9995 msgid "Deletes the selection"
9996 msgstr "Șterge selecția"
9999 msgid "Renames the selection"
10000 msgstr "Redenumește selecția"
10003 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10004 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
10007 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10008 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
10011 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10012 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
10015 msgid "Modifies the value's data"
10016 msgstr "Modifică datele valorii"
10019 msgid "Adds a new key"
10020 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
10023 msgid "Adds a new string value"
10024 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
10027 msgid "Adds a new binary value"
10028 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
10031 msgid "Adds a new double word value"
10032 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
10035 msgid "Imports a text file into the registry"
10036 msgstr "Importă un fișier text în registru"
10039 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10040 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
10043 msgid "Prints all or part of the registry"
10044 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
10047 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10048 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10051 msgid "Can't query value '%s'"
10052 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
10055 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10056 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
10059 msgid "Value is too big (%u)"
10060 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
10063 msgid "Confirm Value Delete"
10064 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
10067 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10068 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
10071 msgid "Search string '%s' not found"
10072 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
10075 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10076 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
10079 msgid "New Key #%d"
10080 msgstr "Cheie nouă #%d"
10083 msgid "New Value #%d"
10084 msgstr "Valoare nouă #%d"
10087 msgid "Can't query key '%s'"
10088 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
10091 msgid "Adds a new multi string value"
10092 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
10095 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10096 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
10100 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10101 "with that suffix.\n"
10103 "start [options] program_filename [...]\n"
10104 "start [options] document_filename\n"
10107 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10108 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10109 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10110 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10112 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10113 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10114 "/L Show end-user license.\n"
10116 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10117 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10118 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10119 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10121 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
10122 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
10124 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
10125 "start [opțiuni] cale_document\n"
10128 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
10129 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
10130 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
10131 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
10132 " cu codul său de ieșire.\n"
10133 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
10134 " windows explorer.\n"
10135 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
10136 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
10138 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10139 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
10141 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
10142 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
10146 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10147 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10148 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10149 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10150 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10152 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10153 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10154 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10155 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10157 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10158 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10159 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10161 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10163 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10164 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
10165 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
10166 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
10167 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
10169 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
10170 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
10171 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
10172 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
10174 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
10175 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
10176 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10178 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
10182 "Application could not be started, or no application associated with the "
10183 "specified file.\n"
10184 "ShellExecuteEx failed"
10186 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
10187 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
10190 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10192 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
10196 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10201 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10202 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10206 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10207 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10210 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10215 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10216 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10219 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10223 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10228 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10232 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10236 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10240 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10245 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10246 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10250 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10251 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10254 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10257 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10258 msgid "&New Task (Run...)"
10259 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
10262 msgid "E&xit Task Manager"
10263 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
10266 msgid "&Minimize On Use"
10267 msgstr "&Minimizează la utilizare"
10270 msgid "&Hide When Minimized"
10271 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
10273 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10274 msgid "&Show 16-bit tasks"
10275 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
10278 msgid "&Refresh Now"
10279 msgstr "Actua&lizează acum"
10282 msgid "&Update Speed"
10283 msgstr "Viteza de act&ualizare"
10285 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10289 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10293 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10301 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10302 msgid "&Select Columns..."
10303 msgstr "&Selectare coloane..."
10305 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10306 msgid "&CPU History"
10307 msgstr "Istoric pro&cesor"
10309 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10310 msgid "&One Graph, All CPUs"
10311 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
10313 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10314 msgid "One Graph &Per CPU"
10315 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
10317 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10318 msgid "&Show Kernel Times"
10319 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
10321 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10322 msgid "Tile &Horizontally"
10323 msgstr "Mozaic &orizontal"
10325 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10326 msgid "Tile &Vertically"
10327 msgstr "Mozaic &vertical"
10329 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10331 msgstr "&Minimizează"
10333 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10337 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10338 msgid "&Bring To Front"
10339 msgstr "Vizi&bil mereu"
10342 msgid "&About Task Manager"
10343 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
10345 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10351 msgstr "C&omută la"
10355 msgstr "T&ermină sarcina"
10358 msgid "&Go To Process"
10359 msgstr "Salt &la proces"
10362 msgid "&End Process"
10363 msgstr "T&ermină procesul"
10366 msgid "End Process &Tree"
10367 msgstr "&Termină arborele procesului"
10369 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10371 msgstr "&Depanează"
10374 msgid "Set &Priority"
10375 msgstr "Stabilește &prioritatea"
10379 msgstr "Timp &real"
10382 msgid "&AboveNormal"
10383 msgstr "Peste norm&al"
10386 msgid "&BelowNormal"
10387 msgstr "Su&b normal"
10390 msgid "Set &Affinity..."
10391 msgstr "Stabilire &afinitate..."
10394 msgid "Edit Debug &Channels..."
10395 msgstr "Editare &canale de depanare..."
10397 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10398 msgid "Task Manager"
10399 msgstr "Administratorul de sarcini"
10402 msgid "Create New Task"
10403 msgstr "Creează o sarcină nouă"
10406 msgid "Runs a new program"
10407 msgstr "Execută un program nou"
10410 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10412 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
10416 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10418 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
10422 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10423 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
10426 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10428 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
10429 "viteza de actualizare stabilită"
10432 msgid "Displays tasks by using large icons"
10433 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
10436 msgid "Displays tasks by using small icons"
10437 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
10440 msgid "Displays information about each task"
10441 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
10444 msgid "Updates the display twice per second"
10445 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
10448 msgid "Updates the display every two seconds"
10449 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
10452 msgid "Updates the display every four seconds"
10453 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
10456 msgid "Does not automatically update"
10457 msgstr "Nu se actualizează automat"
10460 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10461 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
10464 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10465 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
10468 msgid "Minimizes the windows"
10469 msgstr "Minimizează ferestrele"
10472 msgid "Maximizes the windows"
10473 msgstr "Maximizează ferestrele"
10476 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10477 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
10480 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10481 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
10484 msgid "Displays Task Manager help topics"
10485 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
10488 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10489 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10492 msgid "Exits the Task Manager application"
10493 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
10496 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10497 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
10500 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10501 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
10504 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10505 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
10508 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10509 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
10512 msgid "Each CPU has its own history graph"
10513 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
10516 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10517 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
10520 msgid "Tells the selected tasks to close"
10521 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
10524 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10525 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
10528 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10529 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
10532 msgid "Removes the process from the system"
10533 msgstr "Elimină procesul din sistem"
10536 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10537 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
10540 msgid "Attaches the debugger to this process"
10541 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
10544 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10545 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
10548 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10549 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
10552 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10553 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
10556 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10557 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
10560 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10561 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
10564 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10565 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
10568 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10569 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
10572 msgid "Controls Debug Channels"
10573 msgstr "Controlează canalele de depanare"
10580 msgid "Performance"
10581 msgstr "Funcționare"
10584 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10585 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
10588 msgid "Processes: %d"
10589 msgstr "Procese: %d"
10592 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10593 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
10597 msgstr "Nume imagine"
10609 msgstr "Timp procesor"
10613 msgstr "Utilizare memorie"
10617 msgstr "Delta memorie"
10620 msgid "Peak Mem Usage"
10621 msgstr "Maxim utilizare memorie"
10624 msgid "Page Faults"
10625 msgstr "Defecte pagini"
10628 msgid "USER Objects"
10629 msgstr "Obiecte USER"
10633 msgstr "Citiri I/O"
10636 msgid "I/O Read Bytes"
10637 msgstr "Octeți citire I/O"
10641 msgstr "ID sesiune"
10645 msgstr "Nume utilizator"
10649 msgstr "Delta defecte pagini"
10653 msgstr "Mărime memorie virtuală"
10657 msgstr "Rezervă paginată"
10661 msgstr "Rezervă nepaginată"
10665 msgstr "Prioritate de bază"
10669 msgstr "Handle-uri"
10673 msgstr "Thread-uri"
10676 msgid "GDI Objects"
10677 msgstr "Obiecte GDI"
10681 msgstr "Scrieri I/O"
10684 msgid "I/O Write Bytes"
10685 msgstr "Octeți scriere I/O"
10692 msgid "I/O Other Bytes"
10693 msgstr "Octeți alte I/O"
10696 msgid "Task Manager Warning"
10697 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
10701 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10702 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10703 "sure you want to change the priority class?"
10705 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
10706 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
10707 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
10710 msgid "Unable to Change Priority"
10711 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
10715 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10716 "results including loss of data and system instability. The\n"
10717 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10718 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10719 "terminate the process?"
10721 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
10722 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
10723 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
10724 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
10725 " Sigur doriți să terminați procesul?"
10728 msgid "Unable to Terminate Process"
10729 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
10733 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10734 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10736 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
10737 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
10740 msgid "Unable to Debug Process"
10741 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
10744 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10745 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
10748 msgid "Invalid Option"
10749 msgstr "Opțiune nevalidă"
10752 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10753 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
10756 msgid "System Idle Process"
10757 msgstr "Procese inactive în sistem"
10760 msgid "Not Responding"
10761 msgstr "Nu răspunde"
10765 msgstr "În curs de execuție"
10772 msgid "Debug Channels"
10773 msgstr "Canale de depanare"
10791 #: uninstaller.rc:26
10792 msgid "Wine Application Uninstaller"
10793 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
10795 #: uninstaller.rc:27
10797 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10799 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10801 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
10803 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
10810 msgid "&Scale to Window"
10811 msgstr "&Scalează la fereastră"
10830 msgid "Regular Metafile Viewer"
10831 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
10835 msgstr "Configurează"
10843 msgstr "Dispozitive"
10846 msgid "Select the unix target directory, please."
10847 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
10850 msgid "Show &Advanced"
10851 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
10854 msgid "Hide &Advanced"
10855 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
10859 msgstr "(Fără tematică)"
10866 msgid "Desktop Integration"
10867 msgstr "Integrare ecran"
10878 msgid "Wine configuration"
10879 msgstr "Setări Wine"
10882 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10883 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
10886 msgid "Select a theme file"
10887 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
10891 msgstr "Dosarul de sistem"
10898 msgid "Wine configuration for %s"
10899 msgstr "Setări Wine pentru %s"
10903 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10905 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10906 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10908 "You must click Apply for the selection to take effect."
10910 "Nici un driver audio nu este specificat în registru.\n"
10912 "Un driver recomandat a fost ales pentru D-voastră.\n"
10913 "Puteți folosi acest driver ori alegeți un alt driver disponibil.\n"
10915 "Dați clic pe OK ca să activați setarea."
10919 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10920 "Are you sure you want to do this?"
10922 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
10923 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
10926 msgid "Warning: system library"
10927 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
10938 msgid "native, builtin"
10939 msgstr "native, builtin"
10942 msgid "builtin, native"
10943 msgstr "builtin, native"
10947 msgstr "dezactivat"
10950 msgid "Default Settings"
10951 msgstr "Setări implicite"
10954 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10955 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
10958 msgid "Use global settings"
10959 msgstr "Folosește setările globale"
10962 msgid "Select an executable file"
10963 msgstr "Selectează un fișier executabil"
10971 msgstr "Detectează automat"
10974 msgid "Local hard disk"
10975 msgstr "Hard disk local"
10978 msgid "Network share"
10979 msgstr "Resursă din rețea"
10982 msgid "Floppy disk"
10992 "You cannot add any more drives.\n"
10994 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10996 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
10998 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
10999 "fapt limitează numărul de unități la 26."
11002 msgid "System drive"
11003 msgstr "Unitate de sistem"
11007 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11009 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11010 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11012 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
11014 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
11015 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
11023 msgid "Drive Mapping"
11024 msgstr "Mapare disc"
11028 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11030 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11032 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
11034 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
11053 msgid "ALSA Driver"
11054 msgstr "Driver ALSA"
11057 msgid "EsounD Driver"
11058 msgstr "Driver Esound"
11062 msgstr "Driver OSS"
11065 msgid "JACK Driver"
11066 msgstr "Driver JACK"
11070 msgstr "Driver NAS"
11073 msgid "CoreAudio Driver"
11074 msgstr "Driver CoreAudio"
11077 msgid "Couldn't open %s!"
11078 msgstr "Nu pot deschide %s!"
11081 msgid "Sound Drivers"
11082 msgstr "Drivere de sunet"
11085 msgid "Wave Out Devices"
11086 msgstr "Dispozitive Wave Out"
11089 msgid "Wave In Devices"
11090 msgstr "Dispozitive Wave In"
11093 msgid "MIDI Out Devices"
11094 msgstr "Dispozitive MIDI Out"
11097 msgid "MIDI In Devices"
11098 msgstr "Dispozitive MIDI In"
11101 msgid "Aux Devices"
11102 msgstr "Dispozitive Aux"
11105 msgid "Mixer Devices"
11106 msgstr "Dispozitive Mixer"
11110 "Found driver in registry that is not available!\n"
11112 "Remove '%s' from registry?"
11114 "Un driver indisponibil este setat în registru!\n"
11116 "Doriți să ștergeți driver-ul „%s” din registru?"
11120 msgstr "Avertizare"
11123 msgid "Controls Background"
11124 msgstr "Fundal controale"
11127 msgid "Controls Text"
11128 msgstr "Text controale"
11131 msgid "Menu Background"
11132 msgstr "Fundal meniu"
11136 msgstr "Text meniu"
11140 msgstr "Bare de defilare"
11143 msgid "Selection Background"
11144 msgstr "Fundal selecție"
11147 msgid "Selection Text"
11148 msgstr "Text selecție"
11151 msgid "ToolTip Background"
11152 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
11155 msgid "ToolTip Text"
11156 msgstr "Text baloane de ajutor"
11159 msgid "Window Background"
11160 msgstr "Fundal fereastră"
11163 msgid "Window Text"
11164 msgstr "Text fereastră"
11167 msgid "Active Title Bar"
11168 msgstr "Bară de titlu activă"
11171 msgid "Active Title Text"
11172 msgstr "Text bară de titlu activă"
11175 msgid "Inactive Title Bar"
11176 msgstr "Bară de titlu inactivă"
11179 msgid "Inactive Title Text"
11180 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
11183 msgid "Message Box Text"
11184 msgstr "Text casetă de mesaje"
11187 msgid "Application Workspace"
11188 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
11191 msgid "Window Frame"
11192 msgstr "Cadru de fereastră"
11195 msgid "Active Border"
11196 msgstr "Margini active"
11199 msgid "Inactive Border"
11200 msgstr "Margini inactive"
11203 msgid "Controls Shadow"
11204 msgstr "Umbră pentru controale"
11211 msgid "Controls Highlight"
11212 msgstr "Evidențiere controale"
11215 msgid "Controls Dark Shadow"
11216 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
11219 msgid "Controls Light"
11220 msgstr "Lumină pentru controale"
11223 msgid "Controls Alternate Background"
11224 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
11227 msgid "Hot Tracked Item"
11228 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
11231 msgid "Active Title Bar Gradient"
11232 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
11235 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11236 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
11239 msgid "Menu Highlight"
11240 msgstr "Evidențiere meniu"
11244 msgstr "Bară de meniu"
11246 #: wineconsole.rc:26
11247 msgid "Set &Defaults"
11248 msgstr "Setări &implicite"
11250 #: wineconsole.rc:28
11252 msgstr "&Marchează"
11254 #: wineconsole.rc:31
11255 msgid "&Select all"
11256 msgstr "&Selectează tot"
11258 #: wineconsole.rc:32
11260 msgstr "De&rulează"
11262 #: wineconsole.rc:33
11266 #: wineconsole.rc:36
11267 msgid "Setup - Default settings"
11268 msgstr "Configurație implicită"
11270 #: wineconsole.rc:37
11271 msgid "Setup - Current settings"
11272 msgstr "Configurație curentă"
11274 #: wineconsole.rc:38
11275 msgid "Configuration error"
11276 msgstr "Eroare de configurare"
11278 #: wineconsole.rc:39
11279 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11281 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
11284 #: wineconsole.rc:34
11285 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11286 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
11288 #: wineconsole.rc:35
11289 msgid "This is a test"
11290 msgstr "Acesta este un test"
11292 #: wineconsole.rc:41
11293 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11294 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
11296 #: wineconsole.rc:42
11297 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11298 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
11300 #: wineconsole.rc:43
11301 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11302 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
11304 #: wineconsole.rc:44
11305 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11306 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
11308 #: wineconsole.rc:45
11310 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11311 "The command is invalid.\n"
11313 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
11314 "Comanda nu este validă.\n"
11316 #: wineconsole.rc:48
11320 " wineconsole [options] <command>\n"
11326 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
11330 #: wineconsole.rc:49
11332 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11334 " try to setup the current terminal as a Wine "
11337 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
11338 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
11339 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
11341 #: wineconsole.rc:51
11342 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11343 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
11345 #: wineconsole.rc:52
11349 " wineconsole cmd\n"
11350 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11355 " wineconsole cmd\n"
11356 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
11360 msgid "Wine program crash"
11361 msgstr "Avarie program Wine"
11364 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11365 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
11368 msgid "(unidentified)"
11369 msgstr "(neidentificat)"
11372 msgid "&Open\tEnter"
11373 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11377 msgstr "Rede&numire..."
11380 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11381 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11385 msgstr "E&xecutare..."
11388 msgid "Cr&eate Directory..."
11389 msgstr "Cr&eare director..."
11391 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11393 msgid "E&xit\tAlt+X"
11395 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11397 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11405 msgid "Connect &Network Drive"
11406 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
11409 msgid "&Disconnect Network Drive"
11410 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
11417 msgid "&All File Details"
11418 msgstr "To&ate detaliile "
11421 msgid "&Sort by Name"
11422 msgstr "&Sortează după nume"
11425 msgid "Sort &by Type"
11426 msgstr "Sortează după &tip"
11429 msgid "Sort by Si&ze"
11430 msgstr "Sortează după &mărime"
11433 msgid "Sort by &Date"
11434 msgstr "Sortează după &dată"
11437 msgid "Filter by &..."
11438 msgstr "Filtrare după &..."
11442 msgstr "Bara &de unitate"
11445 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11446 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
11449 msgid "New &Window"
11450 msgstr "&Fereastră nouă"
11453 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11454 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
11457 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11458 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
11461 msgid "Arrange &Symbols"
11462 msgstr "Aranjează &simbolurile"
11466 msgid "&About Wine File"
11467 msgstr "Des&pre Winefile..."
11470 msgid "Applying font settings"
11471 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
11474 msgid "Error while selecting new font."
11475 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
11478 msgid "Wine File Manager"
11479 msgstr "Administrator Wine File"
11483 msgstr "director rădăcină"
11487 msgstr "director unix"
11498 msgid "Not yet implemented"
11499 msgstr "Neimplementat încă"
11507 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
11511 msgstr "Ultima accesare"
11515 msgstr "Ultima modificare"
11518 msgid "Index/Inode"
11519 msgstr "Index/Inode"
11523 msgstr "Securitate"
11526 msgid "%s of %s free"
11527 msgstr "%s din %s liber"
11538 msgid "Question &Marks"
11543 msgstr "&Începător"
11555 msgstr "&Personalizat"
11559 msgid "&Fastest Times"
11560 msgstr "&Scoruri maxime"
11564 msgid "&About WineMine"
11565 msgstr "Des&pre Wine"
11576 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11577 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11580 msgid "Printer &setup..."
11581 msgstr "&Setare imprimantă"
11585 msgstr "&Copiază..."
11588 msgid "&Annotate..."
11589 msgstr "&Adnotează..."
11593 msgstr "&Se&mn de carte"
11597 msgstr "&Definește..."
11603 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11607 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11611 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11617 msgid "&Help on help\tF1"
11618 msgstr "&Ajutor la ajutor"
11621 msgid "Always on &top"
11622 msgstr "În&totdeauna deasupra"
11625 msgid "&About Wine Help"
11626 msgstr "&Informații..."
11629 msgid "Annotation..."
11630 msgstr "Adnotare..."
11638 msgstr "Tipărește..."
11642 msgstr "Ajutor Wine"
11645 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11646 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
11657 msgid "Help files (*.hlp)"
11658 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
11661 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11662 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
11665 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11666 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
11669 msgid "Help topics: "
11670 msgstr "Subiecte de ajutor:"
11673 msgid "&New...\tCtrl+N"
11674 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
11677 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11678 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
11681 msgid "&Clear\tDEL"
11682 msgstr "&Curăță\tDEL"
11685 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11686 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
11689 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11690 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
11693 msgid "Find &next\tF3"
11694 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11698 msgstr "D&oar citire"
11702 msgstr "&Modificat"
11706 msgstr "S&uplimente"
11709 msgid "Selection &info"
11710 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
11713 msgid "Character &format"
11714 msgstr "&Format caracter"
11717 msgid "&Def. char format"
11718 msgstr "For&mat caracter implicit"
11721 msgid "Paragrap&h format"
11722 msgstr "Format ¶graf"
11726 msgstr "Extra&ge textul"
11730 msgstr "Bara de &format"
11738 msgstr "Bară de &stare"
11741 msgid "&Options..."
11742 msgstr "&Opțiuni..."
11749 msgid "&Date and time..."
11750 msgstr "&Data și ora..."
11756 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11757 msgid "&Bullet points"
11758 msgstr "Punct &bulină"
11760 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11761 msgid "&Paragraph..."
11762 msgstr "&Paragraf..."
11766 msgstr "&Taburi..."
11769 msgid "Backgroun&d"
11773 msgid "&System\tCtrl+1"
11774 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
11778 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11779 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
11782 msgid "&About Wine Wordpad"
11783 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
11790 msgid "All documents (*.*)"
11791 msgstr "Toate documentele (*.*)"
11794 msgid "Text documents (*.txt)"
11795 msgstr "Documentele text (*.txt)"
11798 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11799 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
11802 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11803 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
11806 msgid "Rich text document"
11807 msgstr "Document text îmbogățit"
11810 msgid "Text document"
11811 msgstr "Document text"
11814 msgid "Unicode text document"
11815 msgstr "Document text unicode"
11818 msgid "Printer files (*.PRN)"
11819 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
11839 msgstr "Text îmbogățit"
11843 msgstr "Pagina următoare"
11846 msgid "Previous page"
11847 msgstr "Pagina precedentă"
11851 msgstr "Două pagini"
11863 msgstr "Micșorează"
11894 msgid "Save changes to '%s'?"
11895 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
11898 msgid "Finished searching the document."
11899 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
11902 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11903 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
11907 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11908 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11910 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
11911 "Sigur doriți să continuați?"
11914 msgid "Invalid number format"
11915 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
11918 msgid "OLE storage documents are not supported"
11919 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
11922 msgid "Could not save the file."
11923 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
11926 msgid "You do not have access to save the file."
11927 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
11930 msgid "Could not open the file."
11931 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
11934 msgid "You do not have access to open the file."
11935 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
11938 msgid "Printing not implemented"
11939 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
11942 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11943 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
11946 msgid "Starting Wordpad failed"
11947 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
11950 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11951 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
11954 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11955 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
11958 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11959 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
11962 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11963 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
11966 msgid "%d file(s) copied\n"
11967 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
11971 "Is '%s' a filename or directory\n"
11973 "(F - File, D - Directory)\n"
11975 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
11976 "din destinație?\n"
11977 "(F - Fișier, D - Director)\n"
11980 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11981 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
11984 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11985 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
11988 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11989 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
11992 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11993 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
12001 msgctxt "Directory key"
12007 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
12010 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12011 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12015 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12017 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
12018 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
12019 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12020 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
12021 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
12022 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
12023 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
12024 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
12025 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
12026 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
12027 "[/N] Copy using short names\n"
12028 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
12029 "[/R] Overwrite any read only files\n"
12030 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
12031 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
12032 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
12033 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
12034 "\tarchive attribute\n"
12035 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12036 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12037 "\t\tthan source\n"
12040 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
12043 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12044 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12048 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
12049 "\tmai multe fișiere\n"
12050 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
12051 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
12052 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
12053 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
12054 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
12055 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
12056 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
12057 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12058 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12059 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
12060 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
12061 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
12062 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
12063 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
12064 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
12065 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
12066 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
12067 "\tapoi atributul\n"
12068 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
12069 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
12070 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"