comctl32/monthcal: Properly adjust day of week in MCM_SETCURSEL.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blobc16a7844d2d6f8ebfd46a3359240994c36fb567b
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 22:43+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "削除(&R)"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "変更と削除(&M)"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveファイル: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveファイル"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "ビデオ"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "音声"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "未圧縮"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "キャンセル…"
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "区切り"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "なし"
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "閉じる"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "今日:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "今日へ移動"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr ""
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "ドキュメント フォルダ"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "My Documents"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "お気に入り"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "システム パス"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "デスクトップ"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "フォント"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "マイ コンピュータ"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "システム フォルダ"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "ファイルが見つかりません。"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "ファイル名を確認してください。"
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "このファイルは存在しません。\n"
201 "作成しますか?"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "ファイルは既に存在します。\n"
209 "上書きしますか?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "ファイル名に使えない文字"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "パスが見つかりません"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "ファイルが見つかりません"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "一つ上のフォルダへ"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "新しいフォルダの作成"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "一覧"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "詳細"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "デスクトップを参照"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "標準"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "太字"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "斜体"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "太字 斜体"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "黒"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "茶色"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "緑"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "オリーブ"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "紺"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "紫"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "青緑"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "灰色"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "銀色"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "赤"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "黄緑"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "黄"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "青"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "赤紫"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "水色"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "白"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr ""
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
341 "%d から %d までの値を入力してください。"
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
353 "余白を再入力してください。"
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "部数は、空にできません。"
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
365 "1 から %d までの値を入力してください。"
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "プリンタが見つかりません。"
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "メモリ不足です。"
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "エラーが発生しました。"
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
397 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
398 "ください。"
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "保存(&S)"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "保存する場所(&I):"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "保存"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "名前を付けて保存"
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "ファイルを開く"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "待機中"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "一時停止 -"
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "エラー -"
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "削除待ち -"
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "紙詰まり -"
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "用紙切れ -"
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "手差し -"
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "用紙の問題 -"
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "オフライン -"
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "入出力中 -"
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "ビジー -"
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "印刷中 -"
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "出力トレイが満杯 -"
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "利用不可 -"
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "待機中 -"
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "処理中 -"
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "初期化中 -"
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "ウォーミング アップ -"
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "トナー少量 -"
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "トナーなし -"
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "処理不能 -"
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "メモリ不足 -"
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "プリント サーバ不明 -"
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "省電力モード -"
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "既定のプリンタ "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "キューに %d つの文書"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "余白 [インチ]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "余白 [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "印刷"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "%s に接続"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "%s に接続しています"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "ログオン失敗"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "ユーザ名とパスワードが\n"
571 "正しいか確認してください。"
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
581 "\n"
582 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
583 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
585 #: credui.rc:31
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock がオン"
589 #: crypt32.rc:27
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "認証局鍵識別子"
593 #: crypt32.rc:28
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "鍵の属性"
597 #: crypt32.rc:29
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "鍵の利用制限"
601 #: crypt32.rc:30
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "サブジェクト代替名"
605 #: crypt32.rc:31
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "発行者代替名"
609 #: crypt32.rc:32
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "基本制約"
613 #: crypt32.rc:33
614 msgid "Key Usage"
615 msgstr "鍵の使用法"
617 #: crypt32.rc:34
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "証明書ポリシー"
621 #: crypt32.rc:35
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
625 #: crypt32.rc:36
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "CRL 原因コード"
629 #: crypt32.rc:37
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "CRL 配布先"
633 #: crypt32.rc:38
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "拡張鍵の使用法"
637 #: crypt32.rc:39
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "認証局情報へのアクセス"
641 #: crypt32.rc:40
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "証明書の拡張"
645 #: crypt32.rc:41
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "次回更新場所"
649 #: crypt32.rc:42
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr ""
653 #: crypt32.rc:43
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "電子メール アドレス"
657 #: crypt32.rc:44
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "構造化されていない名前"
661 #: crypt32.rc:45
662 msgid "Content Type"
663 msgstr "内容の種類"
665 #: crypt32.rc:46
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
669 #: crypt32.rc:47
670 msgid "Signing Time"
671 msgstr "署名時刻"
673 #: crypt32.rc:48
674 msgid "Counter Sign"
675 msgstr "カウンタ署名"
677 #: crypt32.rc:49
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "チャレンジ パスワード"
681 #: crypt32.rc:50
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "構造化されていない住所"
685 #: crypt32.rc:51
686 msgid "S/MIME Capabilities"
687 msgstr "S/MIME機能"
689 #: crypt32.rc:52
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr ""
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 msgctxt "Certification Practice Statement"
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr ""
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr ""
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "認証局の発行者"
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "証明書のテンプレート名"
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "証明書の種類"
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "証明書の分岐"
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Netscape 証明書の種類"
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Netscape ベース URL"
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Netscape 失効 URL"
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Netscape コメント"
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr ""
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr ""
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr ""
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr ""
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr ""
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr ""
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr ""
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr ""
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr ""
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Surname"
804 msgstr "ユーザー名"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr ""
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr ""
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr ""
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr ""
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr ""
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr ""
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr ""
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr ""
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr ""
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr ""
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr ""
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr ""
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr ""
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr ""
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr ""
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr ""
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr ""
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr ""
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr ""
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr ""
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr ""
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr ""
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr ""
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr ""
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr ""
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr ""
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr ""
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr ""
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr ""
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr ""
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr ""
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr ""
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr ""
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr ""
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr ""
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr ""
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr ""
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr ""
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "キー回復エージェント"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr ""
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr ""
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr ""
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr ""
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr ""
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr ""
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr ""
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr ""
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr ""
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr ""
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr ""
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr ""
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr ""
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr ""
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "証明書信頼リスト"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr ""
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr ""
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr ""
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "サーバ認証"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "クライアント認証"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "コード署名"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "安全な電子メール"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "タイム スタンプ"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "IPsec エンド システム"
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "IPsec トンネル終端"
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "IPsec ユーザ"
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "キー パック ライセンス"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "スマート カード ログオン"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "デジタル著作権管理"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "限定従属"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "鍵の回復"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "ドキュメントの署名"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "IPsec IKE 中間"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "ファイルの回復"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "ルート一覧の署名"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "証明書要求エージェント"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "ライフタイム署名"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "任意のポリシー"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "信頼されたルート認証局"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "個人"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "中間認証局"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "ほかの人"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "信頼された発行元"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "信頼されない証明書"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr ""
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr ""
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr ""
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr ""
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr ""
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr ""
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr ""
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr ""
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr ""
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr ""
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr ""
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr ""
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgctxt "Certificate Authority"
1232 msgid "CA"
1233 msgstr "CA"
1235 #: crypt32.rc:196
1236 msgid "End Entity"
1237 msgstr ""
1239 #: crypt32.rc:197
1240 msgid "Path Length Constraint="
1241 msgstr ""
1243 #: crypt32.rc:198
1244 msgctxt "path length"
1245 msgid "None"
1246 msgstr "なし"
1248 #: crypt32.rc:199
1249 msgid "Information Not Available"
1250 msgstr ""
1252 #: crypt32.rc:200
1253 msgid "Authority Info Access"
1254 msgstr ""
1256 #: crypt32.rc:201
1257 msgid "Access Method="
1258 msgstr ""
1260 #: crypt32.rc:202
1261 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1262 msgid "OCSP"
1263 msgstr "OCSP"
1265 #: crypt32.rc:203
1266 msgid "CA Issuers"
1267 msgstr ""
1269 #: crypt32.rc:204
1270 msgid "Unknown Access Method"
1271 msgstr ""
1273 #: crypt32.rc:205
1274 msgid "Alternative Name"
1275 msgstr ""
1277 #: crypt32.rc:206
1278 msgid "CRL Distribution Point"
1279 msgstr ""
1281 #: crypt32.rc:207
1282 msgid "Distribution Point Name"
1283 msgstr ""
1285 #: crypt32.rc:208
1286 msgid "Full Name"
1287 msgstr ""
1289 #: crypt32.rc:209
1290 msgid "RDN Name"
1291 msgstr ""
1293 #: crypt32.rc:210
1294 msgid "CRL Reason="
1295 msgstr ""
1297 #: crypt32.rc:211
1298 msgid "CRL Issuer"
1299 msgstr ""
1301 #: crypt32.rc:212
1302 msgid "Key Compromise"
1303 msgstr ""
1305 #: crypt32.rc:213
1306 msgid "CA Compromise"
1307 msgstr ""
1309 #: crypt32.rc:214
1310 msgid "Affiliation Changed"
1311 msgstr ""
1313 #: crypt32.rc:215
1314 msgid "Superseded"
1315 msgstr ""
1317 #: crypt32.rc:216
1318 msgid "Operation Ceased"
1319 msgstr ""
1321 #: crypt32.rc:217
1322 msgid "Certificate Hold"
1323 msgstr ""
1325 #: crypt32.rc:218
1326 msgid "Financial Information="
1327 msgstr ""
1329 #: crypt32.rc:219
1330 msgid "Available"
1331 msgstr ""
1333 #: crypt32.rc:220
1334 msgid "Not Available"
1335 msgstr ""
1337 #: crypt32.rc:221
1338 msgid "Meets Criteria="
1339 msgstr ""
1341 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1342 msgid "Yes"
1343 msgstr "はい"
1345 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1346 msgid "No"
1347 msgstr "いいえ"
1349 #: crypt32.rc:224
1350 msgid "Digital Signature"
1351 msgstr "デジタル署名"
1353 #: crypt32.rc:225
1354 msgid "Non-Repudiation"
1355 msgstr "否認防止"
1357 #: crypt32.rc:226
1358 msgid "Key Encipherment"
1359 msgstr "鍵の暗号化"
1361 #: crypt32.rc:227
1362 msgid "Data Encipherment"
1363 msgstr "データの暗号化"
1365 #: crypt32.rc:228
1366 msgid "Key Agreement"
1367 msgstr "鍵交換"
1369 #: crypt32.rc:229
1370 msgid "Certificate Signing"
1371 msgstr "証明書の署名"
1373 #: crypt32.rc:230
1374 msgid "Off-line CRL Signing"
1375 msgstr "オフライン CRL 署名"
1377 #: crypt32.rc:231
1378 msgid "CRL Signing"
1379 msgstr "CRL 署名"
1381 #: crypt32.rc:232
1382 msgid "Encipher Only"
1383 msgstr "暗号化のみ"
1385 #: crypt32.rc:233
1386 msgid "Decipher Only"
1387 msgstr "復号化のみ"
1389 #: crypt32.rc:234
1390 msgid "SSL Client Authentication"
1391 msgstr "SSL クライアント認証"
1393 #: crypt32.rc:235
1394 msgid "SSL Server Authentication"
1395 msgstr "SSL サーバ認証"
1397 #: crypt32.rc:236
1398 msgid "S/MIME"
1399 msgstr "S/MIME"
1401 #: crypt32.rc:237
1402 msgid "Signature"
1403 msgstr "署名"
1405 #: crypt32.rc:238
1406 msgid "SSL CA"
1407 msgstr "SSL 認証局"
1409 #: crypt32.rc:239
1410 msgid "S/MIME CA"
1411 msgstr "S/MIME 認証局"
1413 #: crypt32.rc:240
1414 msgid "Signature CA"
1415 msgstr "署名認証局"
1417 #: cryptdlg.rc:27
1418 msgid "Certificate Policy"
1419 msgstr ""
1421 #: cryptdlg.rc:28
1422 msgid "Policy Identifier: "
1423 msgstr ""
1425 #: cryptdlg.rc:29
1426 msgid "Policy Qualifier Info"
1427 msgstr ""
1429 #: cryptdlg.rc:30
1430 msgid "Policy Qualifier Id="
1431 msgstr ""
1433 #: cryptdlg.rc:33
1434 msgid "Qualifier"
1435 msgstr ""
1437 #: cryptdlg.rc:34
1438 msgid "Notice Reference"
1439 msgstr ""
1441 #: cryptdlg.rc:35
1442 msgid "Organization="
1443 msgstr ""
1445 #: cryptdlg.rc:36
1446 msgid "Notice Number="
1447 msgstr ""
1449 #: cryptdlg.rc:37
1450 msgid "Notice Text="
1451 msgstr ""
1453 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1454 msgid "Certificate"
1455 msgstr "証明書"
1457 #: cryptui.rc:28
1458 msgid "Certificate Information"
1459 msgstr "証明書の情報"
1461 #: cryptui.rc:29
1462 msgid ""
1463 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1464 "altered or corrupted."
1465 msgstr ""
1466 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1467 "があります。"
1469 #: cryptui.rc:30
1470 msgid ""
1471 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1472 "trusted root certificate store."
1473 msgstr ""
1474 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1475 "証明書ストアに追加してください。"
1477 #: cryptui.rc:31
1478 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1479 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1481 #: cryptui.rc:32
1482 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1483 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1485 #: cryptui.rc:33
1486 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1487 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1489 #: cryptui.rc:34
1490 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1491 msgstr "この証明書の目的:"
1493 #: cryptui.rc:35
1494 msgid "Issued to: "
1495 msgstr "発行先: "
1497 #: cryptui.rc:36
1498 msgid "Issued by: "
1499 msgstr "発行者: "
1501 #: cryptui.rc:37
1502 msgid "Valid from "
1503 msgstr "有効期間 "
1505 #: cryptui.rc:38
1506 msgid " to "
1507 msgstr " から "
1509 #: cryptui.rc:39
1510 msgid "This certificate has an invalid signature."
1511 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1513 #: cryptui.rc:40
1514 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1515 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1517 #: cryptui.rc:41
1518 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1519 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1521 #: cryptui.rc:42
1522 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1523 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1525 #: cryptui.rc:43
1526 msgid "This certificate is OK."
1527 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1529 #: cryptui.rc:44
1530 msgid "Field"
1531 msgstr "フィールド"
1533 #: cryptui.rc:45
1534 msgid "Value"
1535 msgstr "値"
1537 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1538 msgid "<All>"
1539 msgstr "<すべて>"
1541 #: cryptui.rc:47
1542 msgid "Version 1 Fields Only"
1543 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1545 #: cryptui.rc:48
1546 msgid "Extensions Only"
1547 msgstr "拡張フィールドのみ"
1549 #: cryptui.rc:49
1550 msgid "Critical Extensions Only"
1551 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1553 #: cryptui.rc:50
1554 msgid "Properties Only"
1555 msgstr "プロパティのみ"
1557 #: cryptui.rc:52
1558 msgid "Serial number"
1559 msgstr "シリアル番号"
1561 #: cryptui.rc:53
1562 msgid "Issuer"
1563 msgstr "発行者"
1565 #: cryptui.rc:54
1566 msgid "Valid from"
1567 msgstr "有効期間の開始"
1569 #: cryptui.rc:55
1570 msgid "Valid to"
1571 msgstr "有効期間の終了"
1573 #: cryptui.rc:56
1574 msgid "Subject"
1575 msgstr "サブジェクト"
1577 #: cryptui.rc:57
1578 msgid "Public key"
1579 msgstr "公開鍵"
1581 #: cryptui.rc:58
1582 msgid "%s (%d bits)"
1583 msgstr "%s (%d ビット)"
1585 #: cryptui.rc:59
1586 msgid "SHA1 hash"
1587 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1589 #: cryptui.rc:60
1590 msgid "Enhanced key usage (property)"
1591 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1593 #: cryptui.rc:61
1594 msgid "Friendly name"
1595 msgstr "フレンドリ名"
1597 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1598 msgid "Description"
1599 msgstr "説明"
1601 #: cryptui.rc:63
1602 msgid "Certificate Properties"
1603 msgstr "証明書のプロパティ"
1605 #: cryptui.rc:64
1606 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1607 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1609 #: cryptui.rc:65
1610 msgid "The OID you entered already exists."
1611 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1613 #: cryptui.rc:66
1614 msgid "Select Certificate Store"
1615 msgstr "証明書ストアの選択"
1617 #: cryptui.rc:67
1618 msgid "Please select a certificate store."
1619 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1621 #: cryptui.rc:68
1622 msgid "Certificate Import Wizard"
1623 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1625 #: cryptui.rc:69
1626 msgid ""
1627 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1628 "select another file."
1629 msgstr ""
1630 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1631 "てください。"
1633 #: cryptui.rc:70
1634 msgid "File to Import"
1635 msgstr "ファイルのインポート"
1637 #: cryptui.rc:71
1638 msgid "Specify the file you want to import."
1639 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1641 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1642 msgid "Certificate Store"
1643 msgstr "証明書ストア"
1645 #: cryptui.rc:73
1646 msgid ""
1647 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1648 "lists, and certificate trust lists."
1649 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1651 #: cryptui.rc:74
1652 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1653 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1655 #: cryptui.rc:75
1656 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1657 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1659 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1660 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1661 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1663 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1664 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1665 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1667 #: cryptui.rc:78
1668 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1669 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1671 #: cryptui.rc:79
1672 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1673 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1675 #: cryptui.rc:81
1676 msgid "Please select a file."
1677 msgstr "ファイルを選択してください。"
1679 #: cryptui.rc:82
1680 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1681 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1683 #: cryptui.rc:83
1684 msgid "Could not open "
1685 msgstr "ファイルを開けません "
1687 #: cryptui.rc:84
1688 msgid "Determined by the program"
1689 msgstr "プログラムで決定する"
1691 #: cryptui.rc:85
1692 msgid "Please select a store"
1693 msgstr "ストアを選択してください"
1695 #: cryptui.rc:86
1696 msgid "Certificate Store Selected"
1697 msgstr "選択された証明書ストア"
1699 #: cryptui.rc:87
1700 msgid "Automatically determined by the program"
1701 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1703 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1704 msgid "File"
1705 msgstr "ファイル"
1707 #: cryptui.rc:89
1708 msgid "Content"
1709 msgstr "コンテンツ"
1711 #: cryptui.rc:91
1712 msgid "Certificate Revocation List"
1713 msgstr "証明書失効リスト"
1715 #: cryptui.rc:93
1716 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1717 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1719 #: cryptui.rc:94
1720 msgid "Personal Information Exchange"
1721 msgstr "Personal Information Exchange"
1723 #: cryptui.rc:96
1724 msgid "The import was successful."
1725 msgstr "インポートは成功しました。"
1727 #: cryptui.rc:97
1728 msgid "The import failed."
1729 msgstr "インポートは失敗しました。"
1731 #: cryptui.rc:98
1732 msgid "Arial"
1733 msgstr "MS Shell Dlg"
1735 #: cryptui.rc:100
1736 msgid "<Advanced Purposes>"
1737 msgstr "<高度な目的>"
1739 #: cryptui.rc:101
1740 msgid "Issued To"
1741 msgstr "発行先"
1743 #: cryptui.rc:102
1744 msgid "Issued By"
1745 msgstr "発行者"
1747 #: cryptui.rc:103
1748 msgid "Expiration Date"
1749 msgstr "有効期限"
1751 #: cryptui.rc:104
1752 msgid "Friendly Name"
1753 msgstr "フレンドリ名"
1755 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1756 msgid "<None>"
1757 msgstr "<なし>"
1759 #: cryptui.rc:107
1760 msgid ""
1761 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1762 "sign messages with it.\n"
1763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1764 msgstr ""
1765 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1766 "くなります。\n"
1767 "この証明書を削除しますか?"
1769 #: cryptui.rc:108
1770 msgid ""
1771 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1772 "sign messages with them.\n"
1773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1774 msgstr ""
1775 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1776 "きなくなります。\n"
1777 "これらの証明書を削除しますか?"
1779 #: cryptui.rc:109
1780 msgid ""
1781 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1782 "verify messages signed with it.\n"
1783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 msgstr ""
1785 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1786 "検証できなくなります。\n"
1787 "この証明書を削除しますか?"
1789 #: cryptui.rc:110
1790 msgid ""
1791 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1792 "verify messages signed with it.\n"
1793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1794 msgstr ""
1795 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1796 "ジを検証できなくなります。\n"
1797 "これらの証明書を削除しますか?"
1799 #: cryptui.rc:111
1800 msgid ""
1801 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1802 "trusted.\n"
1803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1804 msgstr ""
1805 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1806 "ますか?"
1808 #: cryptui.rc:112
1809 msgid ""
1810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1811 "trusted.\n"
1812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 msgstr ""
1814 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1815 "を削除しますか?"
1817 #: cryptui.rc:113
1818 msgid ""
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 msgstr ""
1823 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1824 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1826 #: cryptui.rc:114
1827 msgid ""
1828 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1829 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1831 msgstr ""
1832 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1833 "す。\n"
1834 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1836 #: cryptui.rc:115
1837 msgid ""
1838 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1840 msgstr ""
1841 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1842 "除しますか?"
1844 #: cryptui.rc:116
1845 msgid ""
1846 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1848 msgstr ""
1849 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1850 "明書を削除しますか?"
1852 #: cryptui.rc:117
1853 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1856 #: cryptui.rc:118
1857 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1860 #: cryptui.rc:119
1861 msgid "Certificates"
1862 msgstr "証明書"
1864 #: cryptui.rc:121
1865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1866 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1868 #: cryptui.rc:122
1869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1870 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1872 #: cryptui.rc:123
1873 msgid ""
1874 "Ensures software came from software publisher\n"
1875 "Protects software from alteration after publication"
1876 msgstr ""
1877 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1878 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1880 #: cryptui.rc:124
1881 msgid "Protects e-mail messages"
1882 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1884 #: cryptui.rc:125
1885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1886 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1888 #: cryptui.rc:126
1889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1890 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1892 #: cryptui.rc:127
1893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1894 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1896 #: cryptui.rc:128
1897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1898 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1900 #: cryptui.rc:144
1901 msgid "Private Key Archival"
1902 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1904 #: cryptui.rc:147
1905 msgid "Certificate Export Wizard"
1906 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1908 #: cryptui.rc:148
1909 msgid "Export Format"
1910 msgstr "エクスポート 形式"
1912 #: cryptui.rc:149
1913 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1914 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1916 #: cryptui.rc:150
1917 msgid "Export Filename"
1918 msgstr "エクスポート ファイル名"
1920 #: cryptui.rc:151
1921 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1922 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1924 #: cryptui.rc:152
1925 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1926 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1928 #: cryptui.rc:153
1929 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1930 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 #: cryptui.rc:154
1933 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 #: cryptui.rc:157
1937 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1938 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 #: cryptui.rc:158
1941 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 #: cryptui.rc:159
1945 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1946 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1948 #: cryptui.rc:160
1949 msgid "File Format"
1950 msgstr "ファイル形式"
1952 #: cryptui.rc:161
1953 msgid "Include all certificates in certificate path"
1954 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1956 #: cryptui.rc:162
1957 msgid "Export keys"
1958 msgstr "鍵をエクスポートする"
1960 #: cryptui.rc:165
1961 msgid "The export was successful."
1962 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1964 #: cryptui.rc:166
1965 msgid "The export failed."
1966 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1968 #: cryptui.rc:167
1969 msgid "Export Private Key"
1970 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1972 #: cryptui.rc:168
1973 msgid ""
1974 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1975 "certificate."
1976 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1978 #: cryptui.rc:169
1979 msgid "Enter Password"
1980 msgstr "パスワードの入力"
1982 #: cryptui.rc:170
1983 msgid "You may password-protect a private key."
1984 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1986 #: cryptui.rc:171
1987 msgid "The passwords do not match."
1988 msgstr "パスワードが一致しません。"
1990 #: cryptui.rc:172
1991 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1992 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1994 #: cryptui.rc:173
1995 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1996 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1998 #: devenum.rc:32
1999 msgid "Default DirectSound"
2000 msgstr "デフォルト DirectSound"
2002 #: devenum.rc:33
2003 msgid "DirectSound: %s"
2004 msgstr "DirectSound: %s"
2006 #: devenum.rc:34
2007 msgid "Default WaveOut Device"
2008 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2010 #: devenum.rc:35
2011 msgid "Default MidiOut Device"
2012 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2014 #: dinput.rc:34
2015 msgid "Action"
2016 msgstr "動作"
2018 #: dinput.rc:35
2019 msgid "Object"
2020 msgstr "対象"
2022 #: dxdiagn.rc:25
2023 msgid "Regional Setting"
2024 msgstr "地域の設定"
2026 #: dxdiagn.rc:26
2027 msgid "%uMB used, %uMB available"
2028 msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
2030 #: hhctrl.rc:56
2031 msgid "S&ync"
2032 msgstr "同期(&Y)"
2034 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2035 msgid "&Back"
2036 msgstr "戻る(&B)"
2038 #: hhctrl.rc:58
2039 msgid "&Forward"
2040 msgstr "進む(&F)"
2042 #: hhctrl.rc:59
2043 msgctxt "table of contents"
2044 msgid "&Home"
2045 msgstr "ホーム(&H)"
2047 #: hhctrl.rc:60
2048 msgid "&Stop"
2049 msgstr "中止(&S)"
2051 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2052 msgid "&Refresh"
2053 msgstr "更新(&R)"
2055 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2056 msgid "&Print..."
2057 msgstr "印刷(&P)..."
2059 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2060 msgid "&Contents"
2061 msgstr "目次(&C)"
2063 #: hhctrl.rc:29
2064 msgid "I&ndex"
2065 msgstr "索引(&N)"
2067 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2068 msgid "&Search"
2069 msgstr "検索(&S)"
2071 #: hhctrl.rc:31
2072 msgid "Favor&ites"
2073 msgstr "お気に入り(&I)"
2075 #: hhctrl.rc:33
2076 msgid "Hide &Tabs"
2077 msgstr "タブを隠す(&T)"
2079 #: hhctrl.rc:34
2080 msgid "Show &Tabs"
2081 msgstr "タブを表示(&T)"
2083 #: hhctrl.rc:39
2084 msgid "Show"
2085 msgstr "表示"
2087 #: hhctrl.rc:40
2088 msgid "Hide"
2089 msgstr "非表示"
2091 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2092 msgid "Stop"
2093 msgstr "中止"
2095 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2096 msgid "Refresh"
2097 msgstr "更新"
2099 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2100 msgid "Back"
2101 msgstr "戻る"
2103 #: hhctrl.rc:44
2104 msgctxt "table of contents"
2105 msgid "Home"
2106 msgstr "ホーム"
2108 #: hhctrl.rc:45
2109 msgid "Sync"
2110 msgstr "同期"
2112 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2113 msgid "Options"
2114 msgstr "オプション"
2116 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2117 msgid "Forward"
2118 msgstr "進む"
2120 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2121 msgid "Cinepak Video codec"
2122 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2124 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2125 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2126 #: wordpad.rc:26
2127 msgid "&File"
2128 msgstr "ファイル(&F)"
2130 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2131 msgid "&New"
2132 msgstr "新規(&N)"
2134 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2135 msgid "&Window"
2136 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2138 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2139 msgid "&Open..."
2140 msgstr "開く(&O)"
2142 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2143 msgid "Save &as..."
2144 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2146 #: ieframe.rc:35
2147 msgid "Print &format..."
2148 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
2150 #: ieframe.rc:36
2151 msgid "Pr&int..."
2152 msgstr "印刷(&I)..."
2154 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2155 msgid "Print previe&w"
2156 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
2158 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2159 msgid "&Properties"
2160 msgstr "プロパティ(&P)"
2162 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2163 msgid "&Close"
2164 msgstr "閉じる(&C)"
2166 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2167 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2168 msgid "&View"
2169 msgstr "表示(&V)"
2171 #: ieframe.rc:44
2172 msgid "&Toolbars"
2173 msgstr "ツールバー(&T)"
2175 #: ieframe.rc:46
2176 msgid "&Standard bar"
2177 msgstr "ステータス バー(&S)"
2179 #: ieframe.rc:47
2180 msgid "&Address bar"
2181 msgstr "アドレス バー(&A)"
2183 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2184 msgid "&Favorites"
2185 msgstr "お気に入り(&F)"
2187 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2188 msgid "&Add to Favorites..."
2189 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
2191 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2192 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2193 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2194 msgid "&Help"
2195 msgstr "ヘルプ(&H)"
2197 #: ieframe.rc:57
2198 msgid "&About Internet Explorer"
2199 msgstr "バージョン情報(&A)"
2201 #: ieframe.rc:67
2202 msgctxt "home page"
2203 msgid "Home"
2204 msgstr "ホーム"
2206 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2207 msgid "Print..."
2208 msgstr "印刷..."
2210 #: ieframe.rc:73
2211 msgid "Address"
2212 msgstr "アドレス"
2214 #: inetcpl.rc:28
2215 msgid "Internet Settings"
2216 msgstr "インターネット設定"
2218 #: inetcpl.rc:29
2219 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2220 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2222 #: inetcpl.rc:30
2223 msgid "Security settings for zone: "
2224 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2226 #: inetcpl.rc:31
2227 msgid "Custom"
2228 msgstr "カスタム"
2230 #: inetcpl.rc:32
2231 msgid "Very Low"
2232 msgstr "超低"
2234 #: inetcpl.rc:33
2235 msgid "Low"
2236 msgstr "低"
2238 #: inetcpl.rc:34
2239 msgid "Medium"
2240 msgstr "中"
2242 #: inetcpl.rc:35
2243 msgid "Increased"
2244 msgstr "中高"
2246 #: inetcpl.rc:36
2247 msgid "High"
2248 msgstr "高"
2250 #: jscript.rc:25
2251 msgid "Error converting object to primitive type"
2252 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2254 #: jscript.rc:26
2255 msgid "Invalid procedure call or argument"
2256 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2258 #: jscript.rc:27
2259 msgid "Subscript out of range"
2260 msgstr "添字が範囲外です"
2262 #: jscript.rc:28
2263 msgid "Automation server can't create object"
2264 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2266 #: jscript.rc:29
2267 msgid "Object doesn't support this property or method"
2268 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2270 #: jscript.rc:30
2271 msgid "Object doesn't support this action"
2272 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2274 #: jscript.rc:31
2275 msgid "Argument not optional"
2276 msgstr "引数は省略できません"
2278 #: jscript.rc:32
2279 msgid "Syntax error"
2280 msgstr "構文エラー"
2282 #: jscript.rc:33
2283 msgid "Expected ';'"
2284 msgstr "';'を期待していました"
2286 #: jscript.rc:34
2287 msgid "Expected '('"
2288 msgstr "'('を期待していました"
2290 #: jscript.rc:35
2291 msgid "Expected ')'"
2292 msgstr "')'を期待していました"
2294 #: jscript.rc:36
2295 msgid "Unterminated string constant"
2296 msgstr "文字列定数が終端していません"
2298 #: jscript.rc:37
2299 msgid "Conditional compilation is turned off"
2300 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2302 #: jscript.rc:40
2303 msgid "Number expected"
2304 msgstr "数値を期待していました"
2306 #: jscript.rc:38
2307 msgid "Function expected"
2308 msgstr "関数を期待していました"
2310 #: jscript.rc:39
2311 msgid "'[object]' is not a date object"
2312 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2314 #: jscript.rc:41
2315 msgid "Object expected"
2316 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2318 #: jscript.rc:42
2319 msgid "Illegal assignment"
2320 msgstr "不正な割り当て"
2322 #: jscript.rc:43
2323 msgid "'|' is undefined"
2324 msgstr "'|'は定義されていません"
2326 #: jscript.rc:44
2327 msgid "Boolean object expected"
2328 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2330 #: jscript.rc:45
2331 msgid "VBArray object expected"
2332 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2334 #: jscript.rc:46
2335 msgid "JScript object expected"
2336 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2338 #: jscript.rc:47
2339 msgid "Syntax error in regular expression"
2340 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
2342 #: jscript.rc:49
2343 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2344 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2346 #: jscript.rc:48
2347 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2348 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
2350 #: jscript.rc:50
2351 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2352 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2354 #: jscript.rc:51
2355 msgid "Array object expected"
2356 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2358 #: winerror.mc:26
2359 msgid "Success\n"
2360 msgstr "処理は成功しました。\n"
2362 #: winerror.mc:31
2363 msgid "Invalid function\n"
2364 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2366 #: winerror.mc:36
2367 msgid "File not found\n"
2368 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2370 #: winerror.mc:41
2371 msgid "Path not found\n"
2372 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2374 #: winerror.mc:46
2375 msgid "Too many open files\n"
2376 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2378 #: winerror.mc:51
2379 msgid "Access denied\n"
2380 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2382 #: winerror.mc:56
2383 msgid "Invalid handle\n"
2384 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2386 #: winerror.mc:61
2387 msgid "Memory trashed\n"
2388 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2390 #: winerror.mc:66
2391 msgid "Not enough memory\n"
2392 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2394 #: winerror.mc:71
2395 msgid "Invalid block\n"
2396 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2398 #: winerror.mc:76
2399 msgid "Bad environment\n"
2400 msgstr "環境が不正です。\n"
2402 #: winerror.mc:81
2403 msgid "Bad format\n"
2404 msgstr "書式が不正です。\n"
2406 #: winerror.mc:86
2407 msgid "Invalid access\n"
2408 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2410 #: winerror.mc:91
2411 msgid "Invalid data\n"
2412 msgstr "データは正しくありません。\n"
2414 #: winerror.mc:96
2415 msgid "Out of memory\n"
2416 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2418 #: winerror.mc:101
2419 msgid "Invalid drive\n"
2420 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2422 #: winerror.mc:106
2423 msgid "Can't delete current directory\n"
2424 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2426 #: winerror.mc:111
2427 msgid "Not same device\n"
2428 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2430 #: winerror.mc:116
2431 msgid "No more files\n"
2432 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2434 #: winerror.mc:121
2435 msgid "Write protected\n"
2436 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2438 #: winerror.mc:126
2439 msgid "Bad unit\n"
2440 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2442 #: winerror.mc:131
2443 msgid "Not ready\n"
2444 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2446 #: winerror.mc:136
2447 msgid "Bad command\n"
2448 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2450 #: winerror.mc:141
2451 msgid "CRC error\n"
2452 msgstr "CRC エラーです。\n"
2454 #: winerror.mc:146
2455 msgid "Bad length\n"
2456 msgstr "長さが不正です。\n"
2458 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2459 msgid "Seek error\n"
2460 msgstr "シーク エラーです。\n"
2462 #: winerror.mc:156
2463 msgid "Not DOS disk\n"
2464 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2466 #: winerror.mc:161
2467 msgid "Sector not found\n"
2468 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2470 #: winerror.mc:166
2471 msgid "Out of paper\n"
2472 msgstr "用紙切れです。\n"
2474 #: winerror.mc:171
2475 msgid "Write fault\n"
2476 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2478 #: winerror.mc:176
2479 msgid "Read fault\n"
2480 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2482 #: winerror.mc:181
2483 msgid "General failure\n"
2484 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2486 #: winerror.mc:186
2487 msgid "Sharing violation\n"
2488 msgstr "共有違反です。\n"
2490 #: winerror.mc:191
2491 msgid "Lock violation\n"
2492 msgstr "ロック違反です。\n"
2494 #: winerror.mc:196
2495 msgid "Wrong disk\n"
2496 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2498 #: winerror.mc:201
2499 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2500 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2502 #: winerror.mc:206
2503 msgid "End of file\n"
2504 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2506 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2507 msgid "Disk full\n"
2508 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2510 #: winerror.mc:216
2511 msgid "Request not supported\n"
2512 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2514 #: winerror.mc:221
2515 msgid "Remote machine not listening\n"
2516 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2518 #: winerror.mc:226
2519 msgid "Duplicate network name\n"
2520 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2522 #: winerror.mc:231
2523 msgid "Bad network path\n"
2524 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2526 #: winerror.mc:236
2527 msgid "Network busy\n"
2528 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2530 #: winerror.mc:241
2531 msgid "Device does not exist\n"
2532 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2534 #: winerror.mc:246
2535 msgid "Too many commands\n"
2536 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2538 #: winerror.mc:251
2539 msgid "Adaptor hardware error\n"
2540 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2542 #: winerror.mc:256
2543 msgid "Bad network response\n"
2544 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2546 #: winerror.mc:261
2547 msgid "Unexpected network error\n"
2548 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2550 #: winerror.mc:266
2551 msgid "Bad remote adaptor\n"
2552 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2554 #: winerror.mc:271
2555 msgid "Print queue full\n"
2556 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2558 #: winerror.mc:276
2559 msgid "No spool space\n"
2560 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2562 #: winerror.mc:281
2563 msgid "Print cancelled\n"
2564 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2566 #: winerror.mc:286
2567 msgid "Network name deleted\n"
2568 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2570 #: winerror.mc:291
2571 msgid "Network access denied\n"
2572 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2574 #: winerror.mc:296
2575 msgid "Bad device type\n"
2576 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2578 #: winerror.mc:301
2579 msgid "Bad network name\n"
2580 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2582 #: winerror.mc:306
2583 msgid "Too many network names\n"
2584 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2586 #: winerror.mc:311
2587 msgid "Too many network sessions\n"
2588 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2590 #: winerror.mc:316
2591 msgid "Sharing paused\n"
2592 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2594 #: winerror.mc:321
2595 msgid "Request not accepted\n"
2596 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2598 #: winerror.mc:326
2599 msgid "Redirector paused\n"
2600 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2602 #: winerror.mc:331
2603 msgid "File exists\n"
2604 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2606 #: winerror.mc:336
2607 msgid "Cannot create\n"
2608 msgstr "作成できません。\n"
2610 #: winerror.mc:341
2611 msgid "Int24 failure\n"
2612 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2614 #: winerror.mc:346
2615 msgid "Out of structures\n"
2616 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2618 #: winerror.mc:351
2619 msgid "Already assigned\n"
2620 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2622 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2623 msgid "Invalid password\n"
2624 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2626 #: winerror.mc:361
2627 msgid "Invalid parameter\n"
2628 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2630 #: winerror.mc:366
2631 msgid "Net write fault\n"
2632 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2634 #: winerror.mc:371
2635 msgid "No process slots\n"
2636 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2638 #: winerror.mc:376
2639 msgid "Too many semaphores\n"
2640 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2642 #: winerror.mc:381
2643 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2644 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2646 #: winerror.mc:386
2647 msgid "Semaphore is set\n"
2648 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2650 #: winerror.mc:391
2651 msgid "Too many semaphore requests\n"
2652 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2654 #: winerror.mc:396
2655 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2656 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2658 #: winerror.mc:401
2659 msgid "Semaphore owner died\n"
2660 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2662 #: winerror.mc:406
2663 msgid "Semaphore user limit\n"
2664 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2666 #: winerror.mc:411
2667 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2668 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2670 #: winerror.mc:416
2671 msgid "Drive locked\n"
2672 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2674 #: winerror.mc:421
2675 msgid "Broken pipe\n"
2676 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2678 #: winerror.mc:426
2679 msgid "Open failed\n"
2680 msgstr "オープン エラーです。\n"
2682 #: winerror.mc:431
2683 msgid "Buffer overflow\n"
2684 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2686 #: winerror.mc:441
2687 msgid "No more search handles\n"
2688 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2690 #: winerror.mc:446
2691 msgid "Invalid target handle\n"
2692 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2694 #: winerror.mc:451
2695 msgid "Invalid IOCTL\n"
2696 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2698 #: winerror.mc:456
2699 msgid "Invalid verify switch\n"
2700 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2702 #: winerror.mc:461
2703 msgid "Bad driver level\n"
2704 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2706 #: winerror.mc:466
2707 msgid "Call not implemented\n"
2708 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2710 #: winerror.mc:471
2711 msgid "Semaphore timeout\n"
2712 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2714 #: winerror.mc:476
2715 msgid "Insufficient buffer\n"
2716 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2718 #: winerror.mc:481
2719 msgid "Invalid name\n"
2720 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2722 #: winerror.mc:486
2723 msgid "Invalid level\n"
2724 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2726 #: winerror.mc:491
2727 msgid "No volume label\n"
2728 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2730 #: winerror.mc:496
2731 msgid "Module not found\n"
2732 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2734 #: winerror.mc:501
2735 msgid "Procedure not found\n"
2736 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2738 #: winerror.mc:506
2739 msgid "No children to wait for\n"
2740 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2742 #: winerror.mc:511
2743 msgid "Child process has not completed\n"
2744 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2746 #: winerror.mc:516
2747 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2748 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2750 #: winerror.mc:521
2751 msgid "Negative seek\n"
2752 msgstr "負数シークです。\n"
2754 #: winerror.mc:531
2755 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2756 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2758 #: winerror.mc:536
2759 msgid "Drive is already JOINed\n"
2760 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2762 #: winerror.mc:541
2763 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2764 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2766 #: winerror.mc:546
2767 msgid "Drive is not JOINed\n"
2768 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2770 #: winerror.mc:551
2771 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2772 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2774 #: winerror.mc:556
2775 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2776 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2778 #: winerror.mc:561
2779 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2780 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2782 #: winerror.mc:566
2783 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2784 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2786 #: winerror.mc:571
2787 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2788 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2790 #: winerror.mc:576
2791 msgid "Drive is busy\n"
2792 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
2794 #: winerror.mc:581
2795 msgid "Same drive\n"
2796 msgstr "同じドライブです。\n"
2798 #: winerror.mc:586
2799 msgid "Not toplevel directory\n"
2800 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
2802 #: winerror.mc:591
2803 msgid "Directory is not empty\n"
2804 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
2806 #: winerror.mc:596
2807 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2808 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
2810 #: winerror.mc:601
2811 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2812 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
2814 #: winerror.mc:606
2815 msgid "Path is busy\n"
2816 msgstr "パスはビジーです。\n"
2818 #: winerror.mc:611
2819 msgid "Already a SUBST target\n"
2820 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
2822 #: winerror.mc:616
2823 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2824 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
2826 #: winerror.mc:621
2827 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2828 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
2830 #: winerror.mc:626
2831 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2832 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
2834 #: winerror.mc:631
2835 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2836 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
2838 #: winerror.mc:636
2839 msgid "Volume label too long\n"
2840 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
2842 #: winerror.mc:641
2843 msgid "Too many TCBs\n"
2844 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
2846 #: winerror.mc:646
2847 msgid "Signal refused\n"
2848 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
2850 #: winerror.mc:651
2851 msgid "Segment discarded\n"
2852 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
2854 #: winerror.mc:656
2855 msgid "Segment not locked\n"
2856 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
2858 #: winerror.mc:661
2859 msgid "Bad thread ID address\n"
2860 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
2862 #: winerror.mc:666
2863 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2864 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
2866 #: winerror.mc:671
2867 msgid "Path is invalid\n"
2868 msgstr "パス名が不正です。\n"
2870 #: winerror.mc:676
2871 msgid "Signal pending\n"
2872 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
2874 #: winerror.mc:681
2875 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2876 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
2878 #: winerror.mc:686
2879 msgid "Lock failed\n"
2880 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
2882 #: winerror.mc:691
2883 msgid "Resource in use\n"
2884 msgstr "リソースは使用中です。\n"
2886 #: winerror.mc:696
2887 msgid "Cancel violation\n"
2888 msgstr "キャンセル違反です。\n"
2890 #: winerror.mc:701
2891 msgid "Atomic locks not supported\n"
2892 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
2894 #: winerror.mc:706
2895 msgid "Invalid segment number\n"
2896 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
2898 #: winerror.mc:711
2899 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2900 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
2902 #: winerror.mc:716
2903 msgid "File already exists\n"
2904 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2906 #: winerror.mc:721
2907 msgid "Invalid flag number\n"
2908 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
2910 #: winerror.mc:726
2911 msgid "Semaphore name not found\n"
2912 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
2914 #: winerror.mc:731
2915 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2916 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
2918 #: winerror.mc:736
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2921 msgstr ""
2922 "Invalid starting stack segment for %1\n"
2923 "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
2925 #: winerror.mc:741
2926 msgid "Invalid module type for %1\n"
2927 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
2929 #: winerror.mc:746
2930 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2931 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
2933 #: winerror.mc:751
2934 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2935 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
2937 #: winerror.mc:756
2938 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2939 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
2941 #: winerror.mc:761
2942 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2943 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
2945 #: winerror.mc:766
2946 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2947 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
2949 #: winerror.mc:771
2950 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2951 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
2953 #: winerror.mc:776
2954 msgid "IOPL not enabled\n"
2955 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
2957 #: winerror.mc:781
2958 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2959 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
2961 #: winerror.mc:786
2962 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2963 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
2965 #: winerror.mc:791
2966 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2967 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
2969 #: winerror.mc:796
2970 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2971 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
2973 #: winerror.mc:801
2974 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2975 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
2977 #: winerror.mc:806
2978 msgid "Environment variable not found\n"
2979 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
2981 #: winerror.mc:811
2982 msgid "No signal sent\n"
2983 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
2985 #: winerror.mc:816
2986 msgid "File name is too long\n"
2987 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
2989 #: winerror.mc:821
2990 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2991 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
2993 #: winerror.mc:826
2994 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2995 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
2997 #: winerror.mc:831
2998 msgid "Invalid signal number\n"
2999 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
3001 #: winerror.mc:836
3002 msgid "Error setting signal handler\n"
3003 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
3005 #: winerror.mc:841
3006 msgid "Segment locked\n"
3007 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
3009 #: winerror.mc:846
3010 msgid "Too many modules\n"
3011 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
3013 #: winerror.mc:851
3014 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3015 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
3017 #: winerror.mc:856
3018 msgid "Machine type mismatch\n"
3019 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
3021 #: winerror.mc:861
3022 msgid "Bad pipe\n"
3023 msgstr "不正なパイプです。\n"
3025 #: winerror.mc:866
3026 msgid "Pipe busy\n"
3027 msgstr "パイプはビジーです。\n"
3029 #: winerror.mc:871
3030 msgid "Pipe closed\n"
3031 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
3033 #: winerror.mc:876
3034 msgid "Pipe not connected\n"
3035 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3037 #: winerror.mc:881
3038 msgid "More data available\n"
3039 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
3041 #: winerror.mc:886
3042 msgid "Session cancelled\n"
3043 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3045 #: winerror.mc:891
3046 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3047 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3049 #: winerror.mc:896
3050 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3051 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3053 #: winerror.mc:901
3054 msgid "No more data available\n"
3055 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3057 #: winerror.mc:906
3058 msgid "Cannot use Copy API\n"
3059 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3061 #: winerror.mc:911
3062 msgid "Directory name invalid\n"
3063 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3065 #: winerror.mc:916
3066 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3067 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3069 #: winerror.mc:921
3070 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3071 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3073 #: winerror.mc:926
3074 msgid "Extended attribute table full\n"
3075 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3077 #: winerror.mc:931
3078 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3079 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3081 #: winerror.mc:936
3082 msgid "Extended attributes not supported\n"
3083 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3085 #: winerror.mc:941
3086 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3087 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3089 #: winerror.mc:946
3090 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3091 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3093 #: winerror.mc:951
3094 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3095 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3097 #: winerror.mc:956
3098 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3099 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3101 #: winerror.mc:961
3102 msgid "Invalid oplock message received\n"
3103 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3105 #: winerror.mc:966
3106 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3107 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3109 #: winerror.mc:971
3110 msgid "Invalid address\n"
3111 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3113 #: winerror.mc:976
3114 msgid "Arithmetic overflow\n"
3115 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3117 #: winerror.mc:981
3118 msgid "Pipe connected\n"
3119 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3121 #: winerror.mc:986
3122 msgid "Pipe listening\n"
3123 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3125 #: winerror.mc:991
3126 msgid "Extended attribute access denied\n"
3127 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3129 #: winerror.mc:996
3130 msgid "I/O operation aborted\n"
3131 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3133 #: winerror.mc:1001
3134 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3135 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3137 #: winerror.mc:1006
3138 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3139 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3141 #: winerror.mc:1011
3142 msgid "No access to memory location\n"
3143 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3145 #: winerror.mc:1016
3146 msgid "Swap error\n"
3147 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3149 #: winerror.mc:1021
3150 msgid "Stack overflow\n"
3151 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3153 #: winerror.mc:1026
3154 msgid "Invalid message\n"
3155 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3157 #: winerror.mc:1031
3158 msgid "Cannot complete\n"
3159 msgstr "完了できません。\n"
3161 #: winerror.mc:1036
3162 msgid "Invalid flags\n"
3163 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3165 #: winerror.mc:1041
3166 msgid "Unrecognised volume\n"
3167 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3169 #: winerror.mc:1046
3170 msgid "File invalid\n"
3171 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3173 #: winerror.mc:1051
3174 msgid "Cannot run full-screen\n"
3175 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3177 #: winerror.mc:1056
3178 msgid "Nonexistent token\n"
3179 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3181 #: winerror.mc:1061
3182 msgid "Registry corrupt\n"
3183 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3185 #: winerror.mc:1066
3186 msgid "Invalid key\n"
3187 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3189 #: winerror.mc:1071
3190 msgid "Can't open registry key\n"
3191 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3193 #: winerror.mc:1076
3194 msgid "Can't read registry key\n"
3195 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3197 #: winerror.mc:1081
3198 msgid "Can't write registry key\n"
3199 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3201 #: winerror.mc:1086
3202 msgid "Registry has been recovered\n"
3203 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3205 #: winerror.mc:1091
3206 msgid "Registry is corrupt\n"
3207 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3209 #: winerror.mc:1096
3210 msgid "I/O to registry failed\n"
3211 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3213 #: winerror.mc:1101
3214 msgid "Not registry file\n"
3215 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3217 #: winerror.mc:1106
3218 msgid "Key deleted\n"
3219 msgstr "キーが削除されました。\n"
3221 #: winerror.mc:1111
3222 msgid "No registry log space\n"
3223 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3225 #: winerror.mc:1116
3226 msgid "Registry key has subkeys\n"
3227 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3229 #: winerror.mc:1121
3230 msgid "Subkey must be volatile\n"
3231 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3233 #: winerror.mc:1126
3234 msgid "Notify change request in progress\n"
3235 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3237 #: winerror.mc:1131
3238 msgid "Dependent services are running\n"
3239 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3241 #: winerror.mc:1136
3242 msgid "Invalid service control\n"
3243 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3245 #: winerror.mc:1141
3246 msgid "Service request timeout\n"
3247 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3249 #: winerror.mc:1146
3250 msgid "Cannot create service thread\n"
3251 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3253 #: winerror.mc:1151
3254 msgid "Service database locked\n"
3255 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3257 #: winerror.mc:1156
3258 msgid "Service already running\n"
3259 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3261 #: winerror.mc:1161
3262 msgid "Invalid service account\n"
3263 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3265 #: winerror.mc:1166
3266 msgid "Service is disabled\n"
3267 msgstr "サービスは無効です。\n"
3269 #: winerror.mc:1171
3270 msgid "Circular dependency\n"
3271 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3273 #: winerror.mc:1176
3274 msgid "Service does not exist\n"
3275 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3277 #: winerror.mc:1181
3278 msgid "Service cannot accept control message\n"
3279 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3281 #: winerror.mc:1186
3282 msgid "Service not active\n"
3283 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3285 #: winerror.mc:1191
3286 msgid "Service controller connect failed\n"
3287 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3289 #: winerror.mc:1196
3290 msgid "Exception in service\n"
3291 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3293 #: winerror.mc:1201
3294 msgid "Database does not exist\n"
3295 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3297 #: winerror.mc:1206
3298 msgid "Service-specific error\n"
3299 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3301 #: winerror.mc:1211
3302 msgid "Process aborted\n"
3303 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3305 #: winerror.mc:1216
3306 msgid "Service dependency failed\n"
3307 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3309 #: winerror.mc:1221
3310 msgid "Service login failed\n"
3311 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3313 #: winerror.mc:1226
3314 msgid "Service start-hang\n"
3315 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3317 #: winerror.mc:1231
3318 msgid "Invalid service lock\n"
3319 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3321 #: winerror.mc:1236
3322 msgid "Service marked for delete\n"
3323 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3325 #: winerror.mc:1241
3326 msgid "Service exists\n"
3327 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3329 #: winerror.mc:1246
3330 msgid "System running last-known-good config\n"
3331 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3333 #: winerror.mc:1251
3334 msgid "Service dependency deleted\n"
3335 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3337 #: winerror.mc:1256
3338 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3339 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3341 #: winerror.mc:1261
3342 msgid "Service not started since last boot\n"
3343 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3345 #: winerror.mc:1266
3346 msgid "Duplicate service name\n"
3347 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3349 #: winerror.mc:1271
3350 msgid "Different service account\n"
3351 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3353 #: winerror.mc:1276
3354 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3355 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3357 #: winerror.mc:1281
3358 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3359 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3361 #: winerror.mc:1286
3362 msgid "No recovery program for service\n"
3363 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3365 #: winerror.mc:1291
3366 msgid "Service not implemented by exe\n"
3367 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3369 #: winerror.mc:1296
3370 msgid "End of media\n"
3371 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3373 #: winerror.mc:1301
3374 msgid "Filemark detected\n"
3375 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3377 #: winerror.mc:1306
3378 msgid "Beginning of media\n"
3379 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3381 #: winerror.mc:1311
3382 msgid "Setmark detected\n"
3383 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3385 #: winerror.mc:1316
3386 msgid "No data detected\n"
3387 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3389 #: winerror.mc:1321
3390 msgid "Partition failure\n"
3391 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3393 #: winerror.mc:1326
3394 msgid "Invalid block length\n"
3395 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3397 #: winerror.mc:1331
3398 msgid "Device not partitioned\n"
3399 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3401 #: winerror.mc:1336
3402 msgid "Unable to lock media\n"
3403 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3405 #: winerror.mc:1341
3406 msgid "Unable to unload media\n"
3407 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3409 #: winerror.mc:1346
3410 msgid "Media changed\n"
3411 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3413 #: winerror.mc:1351
3414 msgid "I/O bus reset\n"
3415 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3417 #: winerror.mc:1356
3418 msgid "No media in drive\n"
3419 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3421 #: winerror.mc:1361
3422 msgid "No Unicode translation\n"
3423 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3425 #: winerror.mc:1366
3426 msgid "DLL init failed\n"
3427 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3429 #: winerror.mc:1371
3430 msgid "Shutdown in progress\n"
3431 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3433 #: winerror.mc:1376
3434 msgid "No shutdown in progress\n"
3435 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3437 #: winerror.mc:1381
3438 msgid "I/O device error\n"
3439 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3441 #: winerror.mc:1386
3442 msgid "No serial devices found\n"
3443 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3445 #: winerror.mc:1391
3446 msgid "Shared IRQ busy\n"
3447 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3449 #: winerror.mc:1396
3450 msgid "Serial I/O completed\n"
3451 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3453 #: winerror.mc:1401
3454 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3455 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3457 #: winerror.mc:1406
3458 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3459 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3461 #: winerror.mc:1411
3462 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3463 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3465 #: winerror.mc:1416
3466 msgid "Unknown floppy error\n"
3467 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3469 #: winerror.mc:1421
3470 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3471 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3473 #: winerror.mc:1426
3474 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3475 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3477 #: winerror.mc:1431
3478 msgid "Hard disk operation failed\n"
3479 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3481 #: winerror.mc:1436
3482 msgid "Hard disk reset failed\n"
3483 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3485 #: winerror.mc:1441
3486 msgid "End of tape media\n"
3487 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3489 #: winerror.mc:1446
3490 msgid "Not enough server memory\n"
3491 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3493 #: winerror.mc:1451
3494 msgid "Possible deadlock\n"
3495 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3497 #: winerror.mc:1456
3498 msgid "Incorrect alignment\n"
3499 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3501 #: winerror.mc:1461
3502 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3503 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3505 #: winerror.mc:1466
3506 msgid "Set-power-state failed\n"
3507 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3509 #: winerror.mc:1471
3510 msgid "Too many links\n"
3511 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3513 #: winerror.mc:1476
3514 msgid "Newer windows version needed\n"
3515 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3517 #: winerror.mc:1481
3518 msgid "Wrong operating system\n"
3519 msgstr "OS が不適切です。\n"
3521 #: winerror.mc:1486
3522 msgid "Single-instance application\n"
3523 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3525 #: winerror.mc:1491
3526 msgid "Real-mode application\n"
3527 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3529 #: winerror.mc:1496
3530 msgid "Invalid DLL\n"
3531 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3533 #: winerror.mc:1501
3534 msgid "No associated application\n"
3535 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3537 #: winerror.mc:1506
3538 msgid "DDE failure\n"
3539 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3541 #: winerror.mc:1511
3542 msgid "DLL not found\n"
3543 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3545 #: winerror.mc:1516
3546 msgid "Out of user handles\n"
3547 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3549 #: winerror.mc:1521
3550 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3551 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3553 #: winerror.mc:1526
3554 msgid "The source element is empty\n"
3555 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3557 #: winerror.mc:1531
3558 msgid "The destination element is full\n"
3559 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3561 #: winerror.mc:1536
3562 msgid "The element address is invalid\n"
3563 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3565 #: winerror.mc:1541
3566 msgid "The magazine is not present\n"
3567 msgstr "マガジンがありません。\n"
3569 #: winerror.mc:1546
3570 msgid "The device needs reinitialization\n"
3571 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3573 #: winerror.mc:1551
3574 msgid "The device requires cleaning\n"
3575 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3577 #: winerror.mc:1556
3578 msgid "The device door is open\n"
3579 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3581 #: winerror.mc:1561
3582 msgid "The device is not connected\n"
3583 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3585 #: winerror.mc:1566
3586 msgid "Element not found\n"
3587 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3589 #: winerror.mc:1571
3590 msgid "No match found\n"
3591 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3593 #: winerror.mc:1576
3594 msgid "Property set not found\n"
3595 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3597 #: winerror.mc:1581
3598 msgid "Point not found\n"
3599 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3601 #: winerror.mc:1586
3602 msgid "No running tracking service\n"
3603 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3605 #: winerror.mc:1591
3606 msgid "No such volume ID\n"
3607 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3609 #: winerror.mc:1596
3610 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3611 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3613 #: winerror.mc:1601
3614 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3615 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3617 #: winerror.mc:1606
3618 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3619 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3621 #: winerror.mc:1611
3622 msgid "The journal is being deleted\n"
3623 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3625 #: winerror.mc:1616
3626 msgid "The journal is not active\n"
3627 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3629 #: winerror.mc:1621
3630 msgid "Potential matching file found\n"
3631 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3633 #: winerror.mc:1626
3634 msgid "The journal entry was deleted\n"
3635 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3637 #: winerror.mc:1631
3638 msgid "Invalid device name\n"
3639 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3641 #: winerror.mc:1636
3642 msgid "Connection unavailable\n"
3643 msgstr "接続は利用できません。\n"
3645 #: winerror.mc:1641
3646 msgid "Device already remembered\n"
3647 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3649 #: winerror.mc:1646
3650 msgid "No network or bad path\n"
3651 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3653 #: winerror.mc:1651
3654 msgid "Invalid network provider name\n"
3655 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3657 #: winerror.mc:1656
3658 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3659 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3661 #: winerror.mc:1661
3662 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3663 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3665 #: winerror.mc:1666
3666 msgid "Not a container\n"
3667 msgstr "コンテナではありません。\n"
3669 #: winerror.mc:1671
3670 msgid "Extended error\n"
3671 msgstr "拡張エラー。\n"
3673 #: winerror.mc:1676
3674 msgid "Invalid group name\n"
3675 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3677 #: winerror.mc:1681
3678 msgid "Invalid computer name\n"
3679 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3681 #: winerror.mc:1686
3682 msgid "Invalid event name\n"
3683 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3685 #: winerror.mc:1691
3686 msgid "Invalid domain name\n"
3687 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3689 #: winerror.mc:1696
3690 msgid "Invalid service name\n"
3691 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3693 #: winerror.mc:1701
3694 msgid "Invalid network name\n"
3695 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3697 #: winerror.mc:1706
3698 msgid "Invalid share name\n"
3699 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3701 #: winerror.mc:1716
3702 msgid "Invalid message name\n"
3703 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3705 #: winerror.mc:1721
3706 msgid "Invalid message destination\n"
3707 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3709 #: winerror.mc:1726
3710 msgid "Session credential conflict\n"
3711 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3713 #: winerror.mc:1731
3714 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3715 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3717 #: winerror.mc:1736
3718 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3719 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3721 #: winerror.mc:1741
3722 msgid "No network\n"
3723 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3725 #: winerror.mc:1746
3726 msgid "Operation cancelled by user\n"
3727 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3729 #: winerror.mc:1751
3730 msgid "File has a user-mapped section\n"
3731 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3733 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3734 msgid "Connection refused\n"
3735 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3737 #: winerror.mc:1761
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Connection gracefully closed\n"
3740 msgstr ""
3741 "接続は終了しました。\n"
3742 "Connection gracefully closed\n"
3744 #: winerror.mc:1766
3745 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3746 msgstr ""
3747 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3749 #: winerror.mc:1771
3750 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3751 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3753 #: winerror.mc:1776
3754 msgid "Connection invalid\n"
3755 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3757 #: winerror.mc:1781
3758 msgid "Connection is active\n"
3759 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3761 #: winerror.mc:1786
3762 msgid "Network unreachable\n"
3763 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3765 #: winerror.mc:1791
3766 msgid "Host unreachable\n"
3767 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3769 #: winerror.mc:1796
3770 msgid "Protocol unreachable\n"
3771 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3773 #: winerror.mc:1801
3774 msgid "Port unreachable\n"
3775 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3777 #: winerror.mc:1806
3778 msgid "Request aborted\n"
3779 msgstr "要求は中断されました。\n"
3781 #: winerror.mc:1811
3782 msgid "Connection aborted\n"
3783 msgstr "接続は中断されました。\n"
3785 #: winerror.mc:1816
3786 msgid "Please retry operation\n"
3787 msgstr "操作を再試行してください。\n"
3789 #: winerror.mc:1821
3790 msgid "Connection count limit reached\n"
3791 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
3793 #: winerror.mc:1826
3794 msgid "Login time restriction\n"
3795 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
3797 #: winerror.mc:1831
3798 msgid "Login workstation restriction\n"
3799 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
3801 #: winerror.mc:1836
3802 msgid "Incorrect network address\n"
3803 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
3805 #: winerror.mc:1841
3806 msgid "Service already registered\n"
3807 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
3809 #: winerror.mc:1846
3810 msgid "Service not found\n"
3811 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
3813 #: winerror.mc:1851
3814 msgid "User not authenticated\n"
3815 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
3817 #: winerror.mc:1856
3818 msgid "User not logged on\n"
3819 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
3821 #: winerror.mc:1861
3822 msgid "Continue work in progress\n"
3823 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
3825 #: winerror.mc:1866
3826 msgid "Already initialised\n"
3827 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
3829 #: winerror.mc:1871
3830 msgid "No more local devices\n"
3831 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
3833 #: winerror.mc:1876
3834 msgid "The site does not exist\n"
3835 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
3837 #: winerror.mc:1881
3838 msgid "The domain controller already exists\n"
3839 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
3841 #: winerror.mc:1886
3842 msgid "Supported only when connected\n"
3843 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
3845 #: winerror.mc:1891
3846 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3847 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
3849 #: winerror.mc:1896
3850 msgid "The user profile is invalid\n"
3851 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
3853 #: winerror.mc:1901
3854 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3855 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
3857 #: winerror.mc:1906
3858 msgid "Not all privileges assigned\n"
3859 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
3861 #: winerror.mc:1911
3862 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3863 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
3865 #: winerror.mc:1916
3866 msgid "No quotas for account\n"
3867 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
3869 #: winerror.mc:1921
3870 msgid "Local user session key\n"
3871 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
3873 #: winerror.mc:1926
3874 msgid "Password too complex for LM\n"
3875 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
3877 #: winerror.mc:1931
3878 msgid "Unknown revision\n"
3879 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
3881 #: winerror.mc:1936
3882 msgid "Incompatible revision levels\n"
3883 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
3885 #: winerror.mc:1941
3886 msgid "Invalid owner\n"
3887 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
3889 #: winerror.mc:1946
3890 msgid "Invalid primary group\n"
3891 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
3893 #: winerror.mc:1951
3894 msgid "No impersonation token\n"
3895 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
3897 #: winerror.mc:1956
3898 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3899 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
3901 #: winerror.mc:1961
3902 msgid "No logon servers available\n"
3903 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
3905 #: winerror.mc:1966
3906 msgid "No such logon session\n"
3907 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
3909 #: winerror.mc:1971
3910 msgid "No such privilege\n"
3911 msgstr "そのような特権はありません。\n"
3913 #: winerror.mc:1976
3914 msgid "Privilege not held\n"
3915 msgstr "特権がありません。\n"
3917 #: winerror.mc:1981
3918 msgid "Invalid account name\n"
3919 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
3921 #: winerror.mc:1986
3922 msgid "User already exists\n"
3923 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
3925 #: winerror.mc:1991
3926 msgid "No such user\n"
3927 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
3929 #: winerror.mc:1996
3930 msgid "Group already exists\n"
3931 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
3933 #: winerror.mc:2001
3934 msgid "No such group\n"
3935 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
3937 #: winerror.mc:2006
3938 msgid "User already in group\n"
3939 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
3941 #: winerror.mc:2011
3942 msgid "User not in group\n"
3943 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
3945 #: winerror.mc:2016
3946 msgid "Can't delete last admin user\n"
3947 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
3949 #: winerror.mc:2021
3950 msgid "Wrong password\n"
3951 msgstr "パスワードが違います。\n"
3953 #: winerror.mc:2026
3954 msgid "Ill-formed password\n"
3955 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
3957 #: winerror.mc:2031
3958 msgid "Password restriction\n"
3959 msgstr "パスワードの制限です。\n"
3961 #: winerror.mc:2036
3962 msgid "Logon failure\n"
3963 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
3965 #: winerror.mc:2041
3966 msgid "Account restriction\n"
3967 msgstr "アカウントの制限です。\n"
3969 #: winerror.mc:2046
3970 msgid "Invalid logon hours\n"
3971 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
3973 #: winerror.mc:2051
3974 msgid "Invalid workstation\n"
3975 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
3977 #: winerror.mc:2056
3978 msgid "Password expired\n"
3979 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
3981 #: winerror.mc:2061
3982 msgid "Account disabled\n"
3983 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
3985 #: winerror.mc:2066
3986 msgid "No security ID mapped\n"
3987 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
3989 #: winerror.mc:2071
3990 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3991 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
3993 #: winerror.mc:2076
3994 msgid "LUIDs exhausted\n"
3995 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
3997 #: winerror.mc:2081
3998 msgid "Invalid sub authority\n"
3999 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
4001 #: winerror.mc:2086
4002 msgid "Invalid ACL\n"
4003 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
4005 #: winerror.mc:2091
4006 msgid "Invalid SID\n"
4007 msgstr "SID が正しくありません。\n"
4009 #: winerror.mc:2096
4010 msgid "Invalid security descriptor\n"
4011 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
4013 #: winerror.mc:2101
4014 msgid "Bad inherited ACL\n"
4015 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
4017 #: winerror.mc:2106
4018 msgid "Server disabled\n"
4019 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
4021 #: winerror.mc:2111
4022 msgid "Server not disabled\n"
4023 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
4025 #: winerror.mc:2116
4026 msgid "Invalid ID authority\n"
4027 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
4029 #: winerror.mc:2121
4030 msgid "Allotted space exceeded\n"
4031 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
4033 #: winerror.mc:2126
4034 msgid "Invalid group attributes\n"
4035 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
4037 #: winerror.mc:2131
4038 msgid "Bad impersonation level\n"
4039 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4041 #: winerror.mc:2136
4042 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4043 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4045 #: winerror.mc:2141
4046 msgid "Bad validation class\n"
4047 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4049 #: winerror.mc:2146
4050 msgid "Bad token type\n"
4051 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4053 #: winerror.mc:2151
4054 msgid "No security on object\n"
4055 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4057 #: winerror.mc:2156
4058 msgid "Can't access domain information\n"
4059 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4061 #: winerror.mc:2161
4062 msgid "Invalid server state\n"
4063 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4065 #: winerror.mc:2166
4066 msgid "Invalid domain state\n"
4067 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4069 #: winerror.mc:2171
4070 msgid "Invalid domain role\n"
4071 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4073 #: winerror.mc:2176
4074 msgid "No such domain\n"
4075 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4077 #: winerror.mc:2181
4078 msgid "Domain already exists\n"
4079 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4081 #: winerror.mc:2186
4082 msgid "Domain limit exceeded\n"
4083 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4085 #: winerror.mc:2191
4086 msgid "Internal database corruption\n"
4087 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4089 #: winerror.mc:2196
4090 msgid "Internal error\n"
4091 msgstr "内部エラーです。\n"
4093 #: winerror.mc:2201
4094 msgid "Generic access types not mapped\n"
4095 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4097 #: winerror.mc:2206
4098 msgid "Bad descriptor format\n"
4099 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4101 #: winerror.mc:2211
4102 msgid "Not a logon process\n"
4103 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4105 #: winerror.mc:2216
4106 msgid "Logon session ID exists\n"
4107 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4109 #: winerror.mc:2221
4110 msgid "Unknown authentication package\n"
4111 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4113 #: winerror.mc:2226
4114 msgid "Bad logon session state\n"
4115 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4117 #: winerror.mc:2231
4118 msgid "Logon session ID collision\n"
4119 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4121 #: winerror.mc:2236
4122 msgid "Invalid logon type\n"
4123 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4125 #: winerror.mc:2241
4126 msgid "Cannot impersonate\n"
4127 msgstr "偽装できません。\n"
4129 #: winerror.mc:2246
4130 msgid "Invalid transaction state\n"
4131 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4133 #: winerror.mc:2251
4134 msgid "Security DB commit failure\n"
4135 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4137 #: winerror.mc:2256
4138 msgid "Account is built-in\n"
4139 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4141 #: winerror.mc:2261
4142 msgid "Group is built-in\n"
4143 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4145 #: winerror.mc:2266
4146 msgid "User is built-in\n"
4147 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4149 #: winerror.mc:2271
4150 msgid "Group is primary for user\n"
4151 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4153 #: winerror.mc:2276
4154 msgid "Token already in use\n"
4155 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4157 #: winerror.mc:2281
4158 msgid "No such local group\n"
4159 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4161 #: winerror.mc:2286
4162 msgid "User not in local group\n"
4163 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4165 #: winerror.mc:2291
4166 msgid "User already in local group\n"
4167 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4169 #: winerror.mc:2296
4170 msgid "Local group already exists\n"
4171 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4173 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4174 msgid "Logon type not granted\n"
4175 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4177 #: winerror.mc:2306
4178 msgid "Too many secrets\n"
4179 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4181 #: winerror.mc:2311
4182 msgid "Secret too long\n"
4183 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4185 #: winerror.mc:2316
4186 msgid "Internal security DB error\n"
4187 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4189 #: winerror.mc:2321
4190 msgid "Too many context IDs\n"
4191 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4193 #: winerror.mc:2331
4194 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4195 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4197 #: winerror.mc:2336
4198 msgid "No such member\n"
4199 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4201 #: winerror.mc:2341
4202 msgid "Invalid member\n"
4203 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4205 #: winerror.mc:2346
4206 msgid "Too many SIDs\n"
4207 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4209 #: winerror.mc:2351
4210 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4211 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4213 #: winerror.mc:2356
4214 msgid "No inheritable components\n"
4215 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4217 #: winerror.mc:2361
4218 msgid "File or directory corrupt\n"
4219 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4221 #: winerror.mc:2366
4222 msgid "Disk is corrupt\n"
4223 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4225 #: winerror.mc:2371
4226 msgid "No user session key\n"
4227 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4229 #: winerror.mc:2376
4230 msgid "Licence quota exceeded\n"
4231 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4233 #: winerror.mc:2381
4234 msgid "Wrong target name\n"
4235 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4237 #: winerror.mc:2386
4238 msgid "Mutual authentication failed\n"
4239 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4241 #: winerror.mc:2391
4242 msgid "Time skew between client and server\n"
4243 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4245 #: winerror.mc:2396
4246 msgid "Invalid window handle\n"
4247 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4249 #: winerror.mc:2401
4250 msgid "Invalid menu handle\n"
4251 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4253 #: winerror.mc:2406
4254 msgid "Invalid cursor handle\n"
4255 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4257 #: winerror.mc:2411
4258 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4259 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4261 #: winerror.mc:2416
4262 msgid "Invalid hook handle\n"
4263 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4265 #: winerror.mc:2421
4266 msgid "Invalid DWP handle\n"
4267 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4269 #: winerror.mc:2426
4270 msgid "Can't create top-level child window\n"
4271 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4273 #: winerror.mc:2431
4274 msgid "Can't find window class\n"
4275 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4277 #: winerror.mc:2436
4278 msgid "Window owned by another thread\n"
4279 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4281 #: winerror.mc:2441
4282 msgid "Hotkey already registered\n"
4283 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4285 #: winerror.mc:2446
4286 msgid "Class already exists\n"
4287 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4289 #: winerror.mc:2451
4290 msgid "Class does not exist\n"
4291 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4293 #: winerror.mc:2456
4294 msgid "Class has open windows\n"
4295 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4297 #: winerror.mc:2461
4298 msgid "Invalid index\n"
4299 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4301 #: winerror.mc:2466
4302 msgid "Invalid icon handle\n"
4303 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4305 #: winerror.mc:2471
4306 msgid "Private dialog index\n"
4307 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4309 #: winerror.mc:2476
4310 msgid "List box ID not found\n"
4311 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4313 #: winerror.mc:2481
4314 msgid "No wildcard characters\n"
4315 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4317 #: winerror.mc:2486
4318 msgid "Clipboard not open\n"
4319 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4321 #: winerror.mc:2491
4322 msgid "Hotkey not registered\n"
4323 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4325 #: winerror.mc:2496
4326 msgid "Not a dialog window\n"
4327 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4329 #: winerror.mc:2501
4330 msgid "Control ID not found\n"
4331 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4333 #: winerror.mc:2506
4334 msgid "Invalid combobox message\n"
4335 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4337 #: winerror.mc:2511
4338 msgid "Not a combobox window\n"
4339 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4341 #: winerror.mc:2516
4342 msgid "Invalid edit height\n"
4343 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4345 #: winerror.mc:2521
4346 msgid "DC not found\n"
4347 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4349 #: winerror.mc:2526
4350 msgid "Invalid hook filter\n"
4351 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4353 #: winerror.mc:2531
4354 msgid "Invalid filter procedure\n"
4355 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4357 #: winerror.mc:2536
4358 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4359 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4361 #: winerror.mc:2541
4362 msgid "Global-only hook procedure\n"
4363 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4365 #: winerror.mc:2546
4366 msgid "Journal hook already set\n"
4367 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4369 #: winerror.mc:2551
4370 msgid "Hook procedure not installed\n"
4371 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4373 #: winerror.mc:2556
4374 msgid "Invalid list box message\n"
4375 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4377 #: winerror.mc:2561
4378 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4379 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4381 #: winerror.mc:2566
4382 msgid "No tab stops on this list box\n"
4383 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4385 #: winerror.mc:2571
4386 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4387 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4389 #: winerror.mc:2576
4390 msgid "Child window menus not allowed\n"
4391 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4393 #: winerror.mc:2581
4394 msgid "Window has no system menu\n"
4395 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4397 #: winerror.mc:2586
4398 msgid "Invalid message box style\n"
4399 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4401 #: winerror.mc:2591
4402 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4403 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4405 #: winerror.mc:2596
4406 msgid "Screen already locked\n"
4407 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4409 #: winerror.mc:2601
4410 msgid "Window handles have different parents\n"
4411 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4413 #: winerror.mc:2606
4414 msgid "Not a child window\n"
4415 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4417 #: winerror.mc:2611
4418 msgid "Invalid GW command\n"
4419 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4421 #: winerror.mc:2616
4422 msgid "Invalid thread ID\n"
4423 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4425 #: winerror.mc:2621
4426 msgid "Not an MDI child window\n"
4427 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4429 #: winerror.mc:2626
4430 msgid "Popup menu already active\n"
4431 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4433 #: winerror.mc:2631
4434 msgid "No scrollbars\n"
4435 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4437 #: winerror.mc:2636
4438 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4439 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4441 #: winerror.mc:2641
4442 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4443 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4445 #: winerror.mc:2646
4446 msgid "No system resources\n"
4447 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4449 #: winerror.mc:2651
4450 msgid "No non-paged system resources\n"
4451 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4453 #: winerror.mc:2656
4454 msgid "No paged system resources\n"
4455 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4457 #: winerror.mc:2661
4458 msgid "No working set quota\n"
4459 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4461 #: winerror.mc:2666
4462 msgid "No page file quota\n"
4463 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4465 #: winerror.mc:2671
4466 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4467 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4469 #: winerror.mc:2676
4470 msgid "Menu item not found\n"
4471 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4473 #: winerror.mc:2681
4474 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4475 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4477 #: winerror.mc:2686
4478 msgid "Hook type not allowed\n"
4479 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4481 #: winerror.mc:2691
4482 msgid "Interactive window station required\n"
4483 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4485 #: winerror.mc:2696
4486 msgid "Timeout\n"
4487 msgstr "タイムアウトです。\n"
4489 #: winerror.mc:2701
4490 msgid "Invalid monitor handle\n"
4491 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4493 #: winerror.mc:2706
4494 msgid "Event log file corrupt\n"
4495 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4497 #: winerror.mc:2711
4498 msgid "Event log can't start\n"
4499 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4501 #: winerror.mc:2716
4502 msgid "Event log file full\n"
4503 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4505 #: winerror.mc:2721
4506 msgid "Event log file changed\n"
4507 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4509 #: winerror.mc:2726
4510 msgid "Installer service failed.\n"
4511 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4513 #: winerror.mc:2731
4514 msgid "Installation aborted by user\n"
4515 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4517 #: winerror.mc:2736
4518 msgid "Installation failure\n"
4519 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4521 #: winerror.mc:2741
4522 msgid "Installation suspended\n"
4523 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4525 #: winerror.mc:2746
4526 msgid "Unknown product\n"
4527 msgstr "未知の製品です。\n"
4529 #: winerror.mc:2751
4530 msgid "Unknown feature\n"
4531 msgstr "未知の機能です。\n"
4533 #: winerror.mc:2756
4534 msgid "Unknown component\n"
4535 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4537 #: winerror.mc:2761
4538 msgid "Unknown property\n"
4539 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4541 #: winerror.mc:2766
4542 msgid "Invalid handle state\n"
4543 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4545 #: winerror.mc:2771
4546 msgid "Bad configuration\n"
4547 msgstr "正しくない設定です。\n"
4549 #: winerror.mc:2776
4550 msgid "Index is missing\n"
4551 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4553 #: winerror.mc:2781
4554 msgid "Installation source is missing\n"
4555 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4557 #: winerror.mc:2786
4558 msgid "Wrong installation package version\n"
4559 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4561 #: winerror.mc:2791
4562 msgid "Product uninstalled\n"
4563 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4565 #: winerror.mc:2796
4566 msgid "Invalid query syntax\n"
4567 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4569 #: winerror.mc:2801
4570 msgid "Invalid field\n"
4571 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4573 #: winerror.mc:2806
4574 msgid "Device removed\n"
4575 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4577 #: winerror.mc:2811
4578 msgid "Installation already running\n"
4579 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4581 #: winerror.mc:2816
4582 msgid "Installation package failed to open\n"
4583 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4585 #: winerror.mc:2821
4586 msgid "Installation package is invalid\n"
4587 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4589 #: winerror.mc:2826
4590 msgid "Installer user interface failed\n"
4591 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4593 #: winerror.mc:2831
4594 msgid "Failed to open installation log file\n"
4595 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4597 #: winerror.mc:2836
4598 msgid "Installation language not supported\n"
4599 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4601 #: winerror.mc:2841
4602 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4603 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4605 #: winerror.mc:2846
4606 msgid "Installation package rejected\n"
4607 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4609 #: winerror.mc:2851
4610 msgid "Function could not be called\n"
4611 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4613 #: winerror.mc:2856
4614 msgid "Function failed\n"
4615 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4617 #: winerror.mc:2861
4618 msgid "Invalid table\n"
4619 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4621 #: winerror.mc:2866
4622 msgid "Data type mismatch\n"
4623 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4625 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4626 msgid "Unsupported type\n"
4627 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4629 #: winerror.mc:2876
4630 msgid "Creation failed\n"
4631 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4633 #: winerror.mc:2881
4634 msgid "Temporary directory not writable\n"
4635 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4637 #: winerror.mc:2886
4638 msgid "Installation platform not supported\n"
4639 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4641 #: winerror.mc:2891
4642 msgid "Installer not used\n"
4643 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4645 #: winerror.mc:2896
4646 msgid "Failed to open the patch package\n"
4647 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4649 #: winerror.mc:2901
4650 msgid "Invalid patch package\n"
4651 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4653 #: winerror.mc:2906
4654 msgid "Unsupported patch package\n"
4655 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4657 #: winerror.mc:2911
4658 msgid "Another version is installed\n"
4659 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4661 #: winerror.mc:2916
4662 msgid "Invalid command line\n"
4663 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4665 #: winerror.mc:2921
4666 msgid "Remote installation not allowed\n"
4667 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4669 #: winerror.mc:2926
4670 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4671 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4673 #: winerror.mc:2931
4674 msgid "Invalid string binding\n"
4675 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4677 #: winerror.mc:2936
4678 msgid "Wrong kind of binding\n"
4679 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4681 #: winerror.mc:2941
4682 msgid "Invalid binding\n"
4683 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4685 #: winerror.mc:2946
4686 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4687 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4689 #: winerror.mc:2951
4690 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4691 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4693 #: winerror.mc:2956
4694 msgid "Invalid string UUID\n"
4695 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4697 #: winerror.mc:2961
4698 msgid "Invalid endpoint format\n"
4699 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4701 #: winerror.mc:2966
4702 msgid "Invalid network address\n"
4703 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4705 #: winerror.mc:2971
4706 msgid "No endpoint found\n"
4707 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4709 #: winerror.mc:2976
4710 msgid "Invalid timeout value\n"
4711 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4713 #: winerror.mc:2981
4714 msgid "Object UUID not found\n"
4715 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4717 #: winerror.mc:2986
4718 msgid "UUID already registered\n"
4719 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4721 #: winerror.mc:2991
4722 msgid "UUID type already registered\n"
4723 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4725 #: winerror.mc:2996
4726 msgid "Server already listening\n"
4727 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4729 #: winerror.mc:3001
4730 msgid "No protocol sequences registered\n"
4731 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4733 #: winerror.mc:3006
4734 msgid "RPC server not listening\n"
4735 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4737 #: winerror.mc:3011
4738 msgid "Unknown manager type\n"
4739 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4741 #: winerror.mc:3016
4742 msgid "Unknown interface\n"
4743 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4745 #: winerror.mc:3021
4746 msgid "No bindings\n"
4747 msgstr "バインディングがありません。\n"
4749 #: winerror.mc:3026
4750 msgid "No protocol sequences\n"
4751 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4753 #: winerror.mc:3031
4754 msgid "Can't create endpoint\n"
4755 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4757 #: winerror.mc:3036
4758 msgid "Out of resources\n"
4759 msgstr "リソースが足りません。\n"
4761 #: winerror.mc:3041
4762 msgid "RPC server unavailable\n"
4763 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4765 #: winerror.mc:3046
4766 msgid "RPC server too busy\n"
4767 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4769 #: winerror.mc:3051
4770 msgid "Invalid network options\n"
4771 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4773 #: winerror.mc:3056
4774 msgid "No RPC call active\n"
4775 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4777 #: winerror.mc:3061
4778 msgid "RPC call failed\n"
4779 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
4781 #: winerror.mc:3066
4782 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4783 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
4785 #: winerror.mc:3071
4786 msgid "RPC protocol error\n"
4787 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
4789 #: winerror.mc:3076
4790 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4791 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
4793 #: winerror.mc:3086
4794 msgid "Invalid tag\n"
4795 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4797 #: winerror.mc:3091
4798 msgid "Invalid array bounds\n"
4799 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
4801 #: winerror.mc:3096
4802 msgid "No entry name\n"
4803 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4805 #: winerror.mc:3101
4806 msgid "Invalid name syntax\n"
4807 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
4809 #: winerror.mc:3106
4810 msgid "Unsupported name syntax\n"
4811 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
4813 #: winerror.mc:3111
4814 msgid "No network address\n"
4815 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
4817 #: winerror.mc:3116
4818 msgid "Duplicate endpoint\n"
4819 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
4821 #: winerror.mc:3121
4822 msgid "Unknown authentication type\n"
4823 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
4825 #: winerror.mc:3126
4826 msgid "Maximum calls too low\n"
4827 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
4829 #: winerror.mc:3131
4830 msgid "String too long\n"
4831 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
4833 #: winerror.mc:3136
4834 msgid "Protocol sequence not found\n"
4835 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
4837 #: winerror.mc:3141
4838 msgid "Procedure number out of range\n"
4839 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
4841 #: winerror.mc:3146
4842 msgid "Binding has no authentication data\n"
4843 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
4845 #: winerror.mc:3151
4846 msgid "Unknown authentication service\n"
4847 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4849 #: winerror.mc:3156
4850 msgid "Unknown authentication level\n"
4851 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
4853 #: winerror.mc:3161
4854 msgid "Invalid authentication identity\n"
4855 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
4857 #: winerror.mc:3166
4858 msgid "Unknown authorisation service\n"
4859 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4861 #: winerror.mc:3171
4862 msgid "Invalid entry\n"
4863 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
4865 #: winerror.mc:3176
4866 msgid "Can't perform operation\n"
4867 msgstr "操作を実施できません。\n"
4869 #: winerror.mc:3181
4870 msgid "Endpoints not registered\n"
4871 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
4873 #: winerror.mc:3186
4874 msgid "Nothing to export\n"
4875 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
4877 #: winerror.mc:3191
4878 msgid "Incomplete name\n"
4879 msgstr "不完全な名前です。\n"
4881 #: winerror.mc:3196
4882 msgid "Invalid version option\n"
4883 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
4885 #: winerror.mc:3201
4886 msgid "No more members\n"
4887 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
4889 #: winerror.mc:3206
4890 msgid "Not all objects unexported\n"
4891 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
4893 #: winerror.mc:3211
4894 msgid "Interface not found\n"
4895 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
4897 #: winerror.mc:3216
4898 msgid "Entry already exists\n"
4899 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
4901 #: winerror.mc:3221
4902 msgid "Entry not found\n"
4903 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
4905 #: winerror.mc:3226
4906 msgid "Name service unavailable\n"
4907 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
4909 #: winerror.mc:3231
4910 msgid "Invalid network address family\n"
4911 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
4913 #: winerror.mc:3236
4914 msgid "Operation not supported\n"
4915 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4917 #: winerror.mc:3241
4918 msgid "No security context available\n"
4919 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
4921 #: winerror.mc:3246
4922 msgid "RPCInternal error\n"
4923 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
4925 #: winerror.mc:3251
4926 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4927 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
4929 #: winerror.mc:3256
4930 msgid "Address error\n"
4931 msgstr "アドレス エラーです。\n"
4933 #: winerror.mc:3261
4934 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4935 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
4937 #: winerror.mc:3266
4938 msgid "Floating-point underflow\n"
4939 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
4941 #: winerror.mc:3271
4942 msgid "Floating-point overflow\n"
4943 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
4945 #: winerror.mc:3276
4946 msgid "No more entries\n"
4947 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
4949 #: winerror.mc:3281
4950 msgid "Character translation table open failed\n"
4951 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
4953 #: winerror.mc:3286
4954 msgid "Character translation table file too small\n"
4955 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
4957 #: winerror.mc:3291
4958 msgid "Null context handle\n"
4959 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
4961 #: winerror.mc:3296
4962 msgid "Context handle damaged\n"
4963 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
4965 #: winerror.mc:3301
4966 msgid "Binding handle mismatch\n"
4967 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
4969 #: winerror.mc:3306
4970 msgid "Cannot get call handle\n"
4971 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
4973 #: winerror.mc:3311
4974 msgid "Null reference pointer\n"
4975 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
4977 #: winerror.mc:3316
4978 msgid "Enumeration value out of range\n"
4979 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
4981 #: winerror.mc:3321
4982 msgid "Byte count too small\n"
4983 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
4985 #: winerror.mc:3326
4986 msgid "Bad stub data\n"
4987 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
4989 #: winerror.mc:3331
4990 msgid "Invalid user buffer\n"
4991 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
4993 #: winerror.mc:3336
4994 msgid "Unrecognised media\n"
4995 msgstr "認識できないメディアです。\n"
4997 #: winerror.mc:3341
4998 msgid "No trust secret\n"
4999 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
5001 #: winerror.mc:3346
5002 msgid "No trust SAM account\n"
5003 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
5005 #: winerror.mc:3351
5006 msgid "Trusted domain failure\n"
5007 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
5009 #: winerror.mc:3356
5010 msgid "Trusted relationship failure\n"
5011 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
5013 #: winerror.mc:3361
5014 msgid "Trust logon failure\n"
5015 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
5017 #: winerror.mc:3366
5018 msgid "RPC call already in progress\n"
5019 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
5021 #: winerror.mc:3371
5022 msgid "NETLOGON is not started\n"
5023 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
5025 #: winerror.mc:3376
5026 msgid "Account expired\n"
5027 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
5029 #: winerror.mc:3381
5030 msgid "Redirector has open handles\n"
5031 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
5033 #: winerror.mc:3386
5034 msgid "Printer driver already installed\n"
5035 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5037 #: winerror.mc:3391
5038 msgid "Unknown port\n"
5039 msgstr "認識できないポートです。\n"
5041 #: winerror.mc:3396
5042 msgid "Unknown printer driver\n"
5043 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5045 #: winerror.mc:3401
5046 msgid "Unknown print processor\n"
5047 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5049 #: winerror.mc:3406
5050 msgid "Invalid separator file\n"
5051 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5053 #: winerror.mc:3411
5054 msgid "Invalid priority\n"
5055 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5057 #: winerror.mc:3416
5058 msgid "Invalid printer name\n"
5059 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5061 #: winerror.mc:3421
5062 msgid "Printer already exists\n"
5063 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5065 #: winerror.mc:3426
5066 msgid "Invalid printer command\n"
5067 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5069 #: winerror.mc:3431
5070 msgid "Invalid data type\n"
5071 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5073 #: winerror.mc:3436
5074 msgid "Invalid environment\n"
5075 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5077 #: winerror.mc:3441
5078 msgid "No more bindings\n"
5079 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5081 #: winerror.mc:3446
5082 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5083 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5085 #: winerror.mc:3451
5086 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5087 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5089 #: winerror.mc:3456
5090 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5091 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5093 #: winerror.mc:3461
5094 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5095 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5097 #: winerror.mc:3466
5098 msgid "Server has open handles\n"
5099 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5101 #: winerror.mc:3471
5102 msgid "Resource data not found\n"
5103 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5105 #: winerror.mc:3476
5106 msgid "Resource type not found\n"
5107 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5109 #: winerror.mc:3481
5110 msgid "Resource name not found\n"
5111 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5113 #: winerror.mc:3486
5114 msgid "Resource language not found\n"
5115 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5117 #: winerror.mc:3491
5118 msgid "Not enough quota\n"
5119 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5121 #: winerror.mc:3496
5122 msgid "No interfaces\n"
5123 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5125 #: winerror.mc:3501
5126 msgid "RPC call cancelled\n"
5127 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5129 #: winerror.mc:3506
5130 msgid "Binding incomplete\n"
5131 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5133 #: winerror.mc:3511
5134 msgid "RPC comm failure\n"
5135 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5137 #: winerror.mc:3516
5138 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5139 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5141 #: winerror.mc:3521
5142 msgid "No principal name registered\n"
5143 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5145 #: winerror.mc:3526
5146 msgid "Not an RPC error\n"
5147 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5149 #: winerror.mc:3531
5150 msgid "UUID is local only\n"
5151 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5153 #: winerror.mc:3536
5154 msgid "Security package error\n"
5155 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5157 #: winerror.mc:3541
5158 msgid "Thread not cancelled\n"
5159 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5161 #: winerror.mc:3546
5162 msgid "Invalid handle operation\n"
5163 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5165 #: winerror.mc:3551
5166 msgid "Wrong serialising package version\n"
5167 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5169 #: winerror.mc:3556
5170 msgid "Wrong stub version\n"
5171 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5173 #: winerror.mc:3561
5174 msgid "Invalid pipe object\n"
5175 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5177 #: winerror.mc:3566
5178 msgid "Wrong pipe order\n"
5179 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5181 #: winerror.mc:3571
5182 msgid "Wrong pipe version\n"
5183 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5185 #: winerror.mc:3576
5186 msgid "Group member not found\n"
5187 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5189 #: winerror.mc:3581
5190 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5191 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5193 #: winerror.mc:3586
5194 msgid "Invalid object\n"
5195 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5197 #: winerror.mc:3591
5198 msgid "Invalid time\n"
5199 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5201 #: winerror.mc:3596
5202 msgid "Invalid form name\n"
5203 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5205 #: winerror.mc:3601
5206 msgid "Invalid form size\n"
5207 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5209 #: winerror.mc:3606
5210 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5211 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5213 #: winerror.mc:3611
5214 msgid "Printer deleted\n"
5215 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5217 #: winerror.mc:3616
5218 msgid "Invalid printer state\n"
5219 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5221 #: winerror.mc:3621
5222 msgid "User must change password\n"
5223 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5225 #: winerror.mc:3626
5226 msgid "Domain controller not found\n"
5227 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5229 #: winerror.mc:3631
5230 msgid "Account locked out\n"
5231 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5233 #: winerror.mc:3636
5234 msgid "Invalid pixel format\n"
5235 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5237 #: winerror.mc:3641
5238 msgid "Invalid driver\n"
5239 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5241 #: winerror.mc:3646
5242 msgid "Invalid object resolver set\n"
5243 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5245 #: winerror.mc:3651
5246 msgid "Incomplete RPC send\n"
5247 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5249 #: winerror.mc:3656
5250 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5251 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5253 #: winerror.mc:3661
5254 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5255 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5257 #: winerror.mc:3666
5258 msgid "RPC pipe closed\n"
5259 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5261 #: winerror.mc:3671
5262 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5263 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5265 #: winerror.mc:3676
5266 msgid "No data on RPC pipe\n"
5267 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5269 #: winerror.mc:3681
5270 msgid "No site name available\n"
5271 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5273 #: winerror.mc:3686
5274 msgid "The file cannot be accessed\n"
5275 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5277 #: winerror.mc:3691
5278 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5279 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5281 #: winerror.mc:3696
5282 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5283 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5285 #: winerror.mc:3701
5286 msgid "Not all objects could be exported\n"
5287 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5289 #: winerror.mc:3706
5290 msgid "The interface could not be exported\n"
5291 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5293 #: winerror.mc:3711
5294 msgid "The profile could not be added\n"
5295 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5297 #: winerror.mc:3716
5298 msgid "The profile element could not be added\n"
5299 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5301 #: winerror.mc:3721
5302 msgid "The profile element could not be removed\n"
5303 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5305 #: winerror.mc:3726
5306 msgid "The group element could not be added\n"
5307 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5309 #: winerror.mc:3731
5310 msgid "The group element could not be removed\n"
5311 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5313 #: winerror.mc:3736
5314 msgid "The username could not be found\n"
5315 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5317 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5318 msgid "Local Port"
5319 msgstr "ローカル ポート"
5321 #: localspl.rc:29
5322 msgid "Local Monitor"
5323 msgstr "ローカル モニタ"
5325 #: localui.rc:29
5326 msgid "'%s' is not a valid port name"
5327 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5329 #: localui.rc:30
5330 msgid "Port %s already exists"
5331 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5333 #: localui.rc:31
5334 msgid "This port has no options to configure"
5335 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5337 #: mapi32.rc:28
5338 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5339 msgstr ""
5340 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5341 "した。"
5343 #: mapi32.rc:29
5344 msgid "Send Mail"
5345 msgstr "メール送信"
5347 #: mpr.rc:27
5348 msgid "Entire Network"
5349 msgstr "ネットワーク全体"
5351 #: mshtml.rc:31
5352 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5353 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5355 #: mshtml.rc:32
5356 msgid "HTML Document"
5357 msgstr "HTML 文書"
5359 #: mshtml.rc:26
5360 msgid "Downloading from %s..."
5361 msgstr "%s からダウンロード中..."
5363 #: mshtml.rc:25
5364 msgid "Done"
5365 msgstr "完了"
5367 #: msi.rc:27
5368 msgid ""
5369 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5370 "file path and try again."
5371 msgstr ""
5372 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5373 "度試してください。"
5375 #: msi.rc:28
5376 msgid "path %s not found"
5377 msgstr "パス %s が見つかりません"
5379 #: msi.rc:29
5380 msgid "insert disk %s"
5381 msgstr "ディスク %s を挿入"
5383 #: msi.rc:30
5384 msgid ""
5385 "Windows Installer %s\n"
5386 "\n"
5387 "Usage:\n"
5388 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5389 "\n"
5390 "Install a product:\n"
5391 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5392 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5393 "\t/a package [property]\n"
5394 "Repair an installation:\n"
5395 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5396 "Uninstall a product:\n"
5397 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5398 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5399 "Advertise a product:\n"
5400 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5401 "Apply a patch:\n"
5402 "\t/p patch_package [property]\n"
5403 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5404 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5405 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5406 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5407 "Register MSI Service:\n"
5408 "\t/y\n"
5409 "Unregister MSI Service:\n"
5410 "\t/z\n"
5411 "Display this help:\n"
5412 "\t/help\n"
5413 "\t/?\n"
5414 msgstr ""
5415 "Windows インストーラ %s\n"
5416 "\n"
5417 "使い方:\n"
5418 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5419 "\n"
5420 "製品のインストール:\n"
5421 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5422 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5423 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5424 "インストールの修復:\n"
5425 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5426 "製品のアンインストール:\n"
5427 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5428 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5429 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5430 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5431 "パッチの適用:\n"
5432 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5433 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5434 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5435 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5436 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5437 "MSI サービスの登録:\n"
5438 "\t/y\n"
5439 "MSI サービスの登録解除:\n"
5440 "\t/z\n"
5441 "このヘルプの表示:\n"
5442 "\t/help\n"
5443 "\t/?\n"
5445 #: msi.rc:57
5446 msgid "enter which folder contains %s"
5447 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5449 #: msi.rc:58
5450 msgid "install source for feature missing"
5451 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5453 #: msi.rc:59
5454 msgid "network drive for feature missing"
5455 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5457 #: msi.rc:60
5458 msgid "feature from:"
5459 msgstr "機能の導入元:"
5461 #: msi.rc:61
5462 msgid "choose which folder contains %s"
5463 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5465 #: msrle32.rc:28
5466 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5467 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5469 #: msrle32.rc:29
5470 msgid ""
5471 "Wine MS-RLE video codec\n"
5472 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5473 msgstr ""
5474 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5475 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5477 #: msvfw32.rc:25
5478 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5479 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5481 #: msvidc32.rc:26
5482 msgid "Wine Video 1 video codec"
5483 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5485 #: oleacc.rc:27
5486 msgid "unknown object"
5487 msgstr "未知のオブジェクト"
5489 #: oleacc.rc:28
5490 msgid "title bar"
5491 msgstr "タイトル バー"
5493 #: oleacc.rc:29
5494 msgid "menu bar"
5495 msgstr "メニュー バー"
5497 #: oleacc.rc:30
5498 msgid "scroll bar"
5499 msgstr "スクロール バー"
5501 #: oleacc.rc:31
5502 msgid "grip"
5503 msgstr "グリップ"
5505 #: oleacc.rc:32
5506 msgid "sound"
5507 msgstr "サウンド"
5509 #: oleacc.rc:33
5510 msgid "cursor"
5511 msgstr "カーソル"
5513 #: oleacc.rc:34
5514 msgid "caret"
5515 msgstr "キャレット"
5517 #: oleacc.rc:35
5518 msgid "alert"
5519 msgstr "警告"
5521 #: oleacc.rc:36
5522 msgid "window"
5523 msgstr "ウィンドウ"
5525 #: oleacc.rc:37
5526 msgid "client"
5527 msgstr "クライアント"
5529 #: oleacc.rc:38
5530 msgid "popup menu"
5531 msgstr "ポップアップ メニュー"
5533 #: oleacc.rc:39
5534 msgid "menu item"
5535 msgstr "メニューの項目"
5537 #: oleacc.rc:40
5538 msgid "tool tip"
5539 msgstr "ツール チップ"
5541 #: oleacc.rc:41
5542 msgid "application"
5543 msgstr "アプリケーション"
5545 #: oleacc.rc:42
5546 msgid "document"
5547 msgstr "ドキュメント"
5549 #: oleacc.rc:43
5550 msgid "pane"
5551 msgstr "ペイン"
5553 #: oleacc.rc:44
5554 msgid "chart"
5555 msgstr "グラフ"
5557 #: oleacc.rc:45
5558 msgid "dialog"
5559 msgstr "ダイアログ"
5561 #: oleacc.rc:46
5562 msgid "border"
5563 msgstr "境界線"
5565 #: oleacc.rc:47
5566 msgid "grouping"
5567 msgstr "グループ化"
5569 #: oleacc.rc:48
5570 msgid "separator"
5571 msgstr "区切り"
5573 #: oleacc.rc:49
5574 msgid "tool bar"
5575 msgstr "ツール バー"
5577 #: oleacc.rc:50
5578 msgid "status bar"
5579 msgstr "ステータス バー"
5581 #: oleacc.rc:51
5582 msgid "table"
5583 msgstr "テーブル"
5585 #: oleacc.rc:52
5586 msgid "column header"
5587 msgstr "列見出し"
5589 #: oleacc.rc:53
5590 msgid "row header"
5591 msgstr "行見出し"
5593 #: oleacc.rc:54
5594 msgid "column"
5595 msgstr "列"
5597 #: oleacc.rc:55
5598 msgid "row"
5599 msgstr "行"
5601 #: oleacc.rc:56
5602 msgid "cell"
5603 msgstr "セル"
5605 #: oleacc.rc:57
5606 msgid "link"
5607 msgstr "リンク"
5609 #: oleacc.rc:58
5610 msgid "help balloon"
5611 msgstr "ヘルプ バルーン"
5613 #: oleacc.rc:59
5614 msgid "character"
5615 msgstr "キャラクター"
5617 #: oleacc.rc:60
5618 msgid "list"
5619 msgstr "リスト"
5621 #: oleacc.rc:61
5622 msgid "list item"
5623 msgstr "リスト項目"
5625 #: oleacc.rc:62
5626 msgid "outline"
5627 msgstr "アウトライン"
5629 #: oleacc.rc:63
5630 msgid "outline item"
5631 msgstr "アウトライン項目"
5633 #: oleacc.rc:64
5634 msgid "page tab"
5635 msgstr "ページ タブ"
5637 #: oleacc.rc:65
5638 msgid "property page"
5639 msgstr "プロパティ ページ"
5641 #: oleacc.rc:66
5642 msgid "indicator"
5643 msgstr "インジケータ"
5645 #: oleacc.rc:67
5646 msgid "graphic"
5647 msgstr "画像"
5649 #: oleacc.rc:68
5650 msgid "static text"
5651 msgstr "静的テキスト"
5653 #: oleacc.rc:69
5654 msgid "text"
5655 msgstr "テキスト"
5657 #: oleacc.rc:70
5658 msgid "push button"
5659 msgstr "プッシュ ボタン"
5661 #: oleacc.rc:71
5662 msgid "check button"
5663 msgstr "チェック ボタン"
5665 #: oleacc.rc:72
5666 msgid "radio button"
5667 msgstr "ラジオ ボタン"
5669 #: oleacc.rc:73
5670 msgid "combo box"
5671 msgstr "コンボ ボックス"
5673 #: oleacc.rc:74
5674 msgid "drop down"
5675 msgstr "ドロップ ダウン"
5677 #: oleacc.rc:75
5678 msgid "progress bar"
5679 msgstr "プログレス バー"
5681 #: oleacc.rc:76
5682 msgid "dial"
5683 msgstr "ダイアル"
5685 #: oleacc.rc:77
5686 msgid "hot key field"
5687 msgstr "ホット キー領域"
5689 #: oleacc.rc:78
5690 msgid "slider"
5691 msgstr "スライダ"
5693 #: oleacc.rc:79
5694 msgid "spin box"
5695 msgstr "スピン ボックス"
5697 #: oleacc.rc:80
5698 msgid "diagram"
5699 msgstr "図表"
5701 #: oleacc.rc:81
5702 msgid "animation"
5703 msgstr "アニメーション"
5705 #: oleacc.rc:82
5706 msgid "equation"
5707 msgstr "数式"
5709 #: oleacc.rc:83
5710 msgid "drop down button"
5711 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5713 #: oleacc.rc:84
5714 msgid "menu button"
5715 msgstr "メニュー ボタン"
5717 #: oleacc.rc:85
5718 msgid "grid drop down button"
5719 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5721 #: oleacc.rc:86
5722 msgid "white space"
5723 msgstr "余白"
5725 #: oleacc.rc:87
5726 msgid "page tab list"
5727 msgstr "ページ タブ リスト"
5729 #: oleacc.rc:88
5730 msgid "clock"
5731 msgstr "時計"
5733 #: oleacc.rc:89
5734 msgid "split button"
5735 msgstr "スプリット ボタン"
5737 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5738 msgid "IP address"
5739 msgstr "IP アドレス"
5741 #: oleacc.rc:91
5742 msgid "outline button"
5743 msgstr "アウトライン ボタン"
5745 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5746 msgid "True"
5747 msgstr "真"
5749 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5750 msgid "False"
5751 msgstr "偽"
5753 #: oleaut32.rc:31
5754 msgid "On"
5755 msgstr "オン"
5757 #: oleaut32.rc:32
5758 msgid "Off"
5759 msgstr "オフ"
5761 #: oledlg.rc:25
5762 msgid "Insert a new %s object into your document"
5763 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5765 #: oledlg.rc:26
5766 msgid ""
5767 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5768 "may activate it using the program which created it."
5769 msgstr ""
5770 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5771 "成したプログラムから有効にできます。"
5773 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5774 msgid "Browse"
5775 msgstr "参照"
5777 #: oledlg.rc:28
5778 msgid ""
5779 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5780 "control."
5781 msgstr ""
5782 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
5783 "ん。"
5785 #: oledlg.rc:29
5786 msgid "Add Control"
5787 msgstr "コントロールを追加"
5789 #: oledlg.rc:34
5790 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5791 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
5793 #: oledlg.rc:35
5794 msgid ""
5795 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5796 "activate it using %s."
5797 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
5799 #: oledlg.rc:36
5800 msgid ""
5801 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5802 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5803 msgstr ""
5804 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
5805 "ンとして表示されます。"
5807 #: oledlg.rc:37
5808 msgid ""
5809 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5810 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5811 "your document."
5812 msgstr ""
5813 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
5814 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5816 #: oledlg.rc:38
5817 msgid ""
5818 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5819 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5820 "in your document."
5821 msgstr ""
5822 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
5823 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5825 #: oledlg.rc:39
5826 msgid ""
5827 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5828 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5829 "be reflected in your document."
5830 msgstr ""
5831 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
5832 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
5833 "す。"
5835 #: oledlg.rc:40
5836 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5837 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
5839 #: oledlg.rc:41
5840 msgid "Unknown Type"
5841 msgstr "不明な形式"
5843 #: oledlg.rc:42
5844 msgid "Unknown Source"
5845 msgstr "不明"
5847 #: oledlg.rc:43
5848 msgid "the program which created it"
5849 msgstr "作成プログラム"
5851 #: sane.rc:31
5852 msgctxt "unit: pixels"
5853 msgid "px"
5854 msgstr "px"
5856 #: sane.rc:32
5857 msgctxt "unit: bits"
5858 msgid "b"
5859 msgstr "b"
5861 #: sane.rc:34
5862 msgctxt "unit: dots/inch"
5863 msgid "dpi"
5864 msgstr "dpi"
5866 #: sane.rc:35
5867 msgctxt "unit: percent"
5868 msgid "%"
5869 msgstr "%"
5871 #: sane.rc:36
5872 msgctxt "unit: microseconds"
5873 msgid "us"
5874 msgstr "µs"
5876 #: setupapi.rc:28
5877 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5878 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
5880 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5881 msgid "Unknown"
5882 msgstr "不明"
5884 #: setupapi.rc:30
5885 msgid "Copy files from:"
5886 msgstr "コピー元:"
5888 #: setupapi.rc:31
5889 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5890 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
5892 #: shdoclc.rc:39
5893 msgid "F&orward"
5894 msgstr "進む(&O)"
5896 #: shdoclc.rc:41
5897 msgid "&Save Background As..."
5898 msgstr "背景を保存(&S)..."
5900 #: shdoclc.rc:42
5901 msgid "Set As Back&ground"
5902 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5904 #: shdoclc.rc:43
5905 msgid "&Copy Background"
5906 msgstr "背景をコピー(&C)"
5908 #: shdoclc.rc:44
5909 msgid "Set as &Desktop Item"
5910 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
5912 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5913 msgid "Select &All"
5914 msgstr "すべて選択(&A)"
5916 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5917 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5918 msgid "&Paste"
5919 msgstr "貼り付け(&P)"
5921 #: shdoclc.rc:49
5922 msgid "Create Shor&tcut"
5923 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
5925 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5926 msgid "Add to &Favorites..."
5927 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
5929 #: shdoclc.rc:51
5930 msgid "&View Source"
5931 msgstr "ソースの表示(&V)"
5933 #: shdoclc.rc:53
5934 msgid "&Encoding"
5935 msgstr "エンコード(&E)"
5937 #: shdoclc.rc:55
5938 msgid "Pr&int"
5939 msgstr "印刷(&I)"
5941 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5942 msgid "&Open Link"
5943 msgstr "リンクを開く(&O)"
5945 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5946 msgid "Open Link in &New Window"
5947 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
5949 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5950 msgid "Save Target &As..."
5951 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
5953 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5954 msgid "&Print Target"
5955 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
5957 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5958 msgid "S&how Picture"
5959 msgstr "画像を表示(&H)"
5961 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5962 msgid "&Save Picture As..."
5963 msgstr "画像を保存(&S)..."
5965 #: shdoclc.rc:70
5966 msgid "&E-mail Picture..."
5967 msgstr "画像をメール(&E)..."
5969 #: shdoclc.rc:71
5970 msgid "Pr&int Picture..."
5971 msgstr "画像を印刷(&I)..."
5973 #: shdoclc.rc:72
5974 msgid "&Go to My Pictures"
5975 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
5977 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5978 msgid "Set as Back&ground"
5979 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5981 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5982 msgid "Set as &Desktop Item..."
5983 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
5985 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5986 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5987 msgid "Cu&t"
5988 msgstr "切り取り(&T)"
5990 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5991 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5992 #: wordpad.rc:102
5993 msgid "&Copy"
5994 msgstr "コピー(&C)"
5996 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5997 msgid "Copy Shor&tcut"
5998 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
6000 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6001 msgid "P&roperties"
6002 msgstr "プロパティ(&R)"
6004 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6005 msgid "&Undo"
6006 msgstr "元に戻す(&U)"
6008 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6009 msgid "&Delete"
6010 msgstr "削除(&D)"
6012 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6013 msgid "&Select"
6014 msgstr "選択(&S)"
6016 #: shdoclc.rc:102
6017 msgid "&Cell"
6018 msgstr "セル(&C)"
6020 #: shdoclc.rc:103
6021 msgid "&Row"
6022 msgstr "行(&R)"
6024 #: shdoclc.rc:104
6025 msgid "&Column"
6026 msgstr "列(&C)"
6028 #: shdoclc.rc:105
6029 msgid "&Table"
6030 msgstr "表(&T)"
6032 #: shdoclc.rc:108
6033 msgid "&Cell Properties"
6034 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6036 #: shdoclc.rc:109
6037 msgid "&Table Properties"
6038 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6040 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6041 msgid "Paste"
6042 msgstr "貼り付け"
6044 #: shdoclc.rc:118
6045 msgid "&Print"
6046 msgstr "印刷(&P)"
6048 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6049 msgid "&Open"
6050 msgstr "開く(&O)"
6052 #: shdoclc.rc:125
6053 msgid "Open in &New Window"
6054 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6056 #: shdoclc.rc:129
6057 msgid "Cut"
6058 msgstr "切り取り"
6060 #: shdoclc.rc:152
6061 msgid "&Save Video As..."
6062 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6064 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6065 msgid "Play"
6066 msgstr "再生"
6068 #: shdoclc.rc:189
6069 msgid "Rewind"
6070 msgstr "巻き戻し"
6072 #: shdoclc.rc:196
6073 msgid "Trace Tags"
6074 msgstr "タグのトレース"
6076 #: shdoclc.rc:197
6077 msgid "Resource Failures"
6078 msgstr "リソースの失敗"
6080 #: shdoclc.rc:198
6081 msgid "Dump Tracking Info"
6082 msgstr "追跡情報のダンプ"
6084 #: shdoclc.rc:199
6085 msgid "Debug Break"
6086 msgstr "デバッグ ブレーク"
6088 #: shdoclc.rc:200
6089 msgid "Debug View"
6090 msgstr "デバッグ ビュー"
6092 #: shdoclc.rc:201
6093 msgid "Dump Tree"
6094 msgstr "ツリーのダンプ"
6096 #: shdoclc.rc:202
6097 msgid "Dump Lines"
6098 msgstr "線のダンプ"
6100 #: shdoclc.rc:203
6101 msgid "Dump DisplayTree"
6102 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6104 #: shdoclc.rc:204
6105 msgid "Dump FormatCaches"
6106 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6108 #: shdoclc.rc:205
6109 msgid "Dump LayoutRects"
6110 msgstr "配置情報のダンプ"
6112 #: shdoclc.rc:206
6113 msgid "Memory Monitor"
6114 msgstr "メモリ モニタ"
6116 #: shdoclc.rc:207
6117 msgid "Performance Meters"
6118 msgstr "パフォーマンス メータ"
6120 #: shdoclc.rc:208
6121 msgid "Save HTML"
6122 msgstr "HTMLの保存"
6124 #: shdoclc.rc:210
6125 msgid "&Browse View"
6126 msgstr "表示ビュー(&B)"
6128 #: shdoclc.rc:211
6129 msgid "&Edit View"
6130 msgstr "編集ビュー(&E)"
6132 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6133 msgid "Scroll Here"
6134 msgstr "ここにスクロール"
6136 #: shdoclc.rc:218
6137 msgid "Top"
6138 msgstr "先頭"
6140 #: shdoclc.rc:219
6141 msgid "Bottom"
6142 msgstr "末尾"
6144 #: shdoclc.rc:221
6145 msgid "Page Up"
6146 msgstr "1画面分上へ"
6148 #: shdoclc.rc:222
6149 msgid "Page Down"
6150 msgstr "1画面分下へ"
6152 #: shdoclc.rc:224
6153 msgid "Scroll Up"
6154 msgstr "上にスクロール"
6156 #: shdoclc.rc:225
6157 msgid "Scroll Down"
6158 msgstr "下にスクロール"
6160 #: shdoclc.rc:232
6161 msgid "Left Edge"
6162 msgstr "左端"
6164 #: shdoclc.rc:233
6165 msgid "Right Edge"
6166 msgstr "右端"
6168 #: shdoclc.rc:235
6169 msgid "Page Left"
6170 msgstr "1ページ左へ"
6172 #: shdoclc.rc:236
6173 msgid "Page Right"
6174 msgstr "1ページ右へ"
6176 #: shdoclc.rc:238
6177 msgid "Scroll Left"
6178 msgstr "左へスクロール"
6180 #: shdoclc.rc:239
6181 msgid "Scroll Right"
6182 msgstr "右へスクロール"
6184 #: shdoclc.rc:25
6185 msgid "Wine Internet Explorer"
6186 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6188 #: shdoclc.rc:30
6189 msgid "&w&bPage &p"
6190 msgstr "&w&b&pページ"
6192 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6193 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6194 msgid "Lar&ge Icons"
6195 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6197 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6198 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6199 msgid "S&mall Icons"
6200 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6202 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6203 msgid "&List"
6204 msgstr "一覧(&L)"
6206 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6207 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6208 msgid "&Details"
6209 msgstr "詳細(&D)"
6211 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6212 msgid "Arrange &Icons"
6213 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6215 #: shell32.rc:50
6216 msgid "By &Name"
6217 msgstr "名前順(&N)"
6219 #: shell32.rc:51
6220 msgid "By &Type"
6221 msgstr "種類順(&T)"
6223 #: shell32.rc:52
6224 msgid "By &Size"
6225 msgstr "サイズ順(&S)"
6227 #: shell32.rc:53
6228 msgid "By &Date"
6229 msgstr "日付順(&D)"
6231 #: shell32.rc:55
6232 msgid "&Auto Arrange"
6233 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6235 #: shell32.rc:57
6236 msgid "Line up Icons"
6237 msgstr "等間隔に整列"
6239 #: shell32.rc:62
6240 msgid "Paste as Link"
6241 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6243 #: shell32.rc:64
6244 msgid "New"
6245 msgstr "新規作成"
6247 #: shell32.rc:66
6248 msgid "New &Folder"
6249 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6251 #: shell32.rc:67
6252 msgid "New &Link"
6253 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6255 #: shell32.rc:71
6256 msgid "Properties"
6257 msgstr "プロパティ"
6259 #: shell32.rc:82
6260 msgctxt "recycle bin"
6261 msgid "&Restore"
6262 msgstr "元に戻す(&R)"
6264 #: shell32.rc:83
6265 msgid "&Erase"
6266 msgstr "消去(&E)"
6268 #: shell32.rc:95
6269 msgid "E&xplore"
6270 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6272 #: shell32.rc:98
6273 msgid "C&ut"
6274 msgstr "切り取り(&U)"
6276 #: shell32.rc:101
6277 msgid "Create &Link"
6278 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6280 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6281 msgid "&Rename"
6282 msgstr "名前の変更(&R)"
6284 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6285 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6286 msgid "E&xit"
6287 msgstr "終了(&X)"
6289 #: shell32.rc:127
6290 msgid "&About Control Panel"
6291 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6293 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6294 msgid "Size"
6295 msgstr "サイズ"
6297 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6298 msgid "Type"
6299 msgstr "型"
6301 #: shell32.rc:137
6302 msgid "Modified"
6303 msgstr "更新日時"
6305 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6306 msgid "Attributes"
6307 msgstr "属性"
6309 #: shell32.rc:140
6310 msgid "Size available"
6311 msgstr "空き容量"
6313 #: shell32.rc:142
6314 msgid "Comments"
6315 msgstr "コメント"
6317 #: shell32.rc:143
6318 msgid "Owner"
6319 msgstr "所有者"
6321 #: shell32.rc:144
6322 msgid "Group"
6323 msgstr "グループ"
6325 #: shell32.rc:145
6326 msgid "Original location"
6327 msgstr "元の場所"
6329 #: shell32.rc:146
6330 msgid "Date deleted"
6331 msgstr "削除日"
6333 #: shell32.rc:156
6334 msgid "Control Panel"
6335 msgstr "コントロール パネル"
6337 #: shell32.rc:163
6338 msgid "Select"
6339 msgstr "選択"
6341 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6342 msgid "Open"
6343 msgstr "開く"
6345 #: shell32.rc:186
6346 msgid "Restart"
6347 msgstr "再起動"
6349 #: shell32.rc:187
6350 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6351 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6353 #: shell32.rc:188
6354 msgid "Shutdown"
6355 msgstr "シャットダウン"
6357 #: shell32.rc:189
6358 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6359 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6361 #: shell32.rc:199
6362 msgid "Start Menu\\Programs"
6363 msgstr "Start Menu\\Programs"
6365 #: shell32.rc:201
6366 msgid "Favorites"
6367 msgstr "Favorites"
6369 #: shell32.rc:202
6370 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6371 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6373 #: shell32.rc:203
6374 msgid "Recent"
6375 msgstr "Recent"
6377 #: shell32.rc:204
6378 msgid "SendTo"
6379 msgstr "SendTo"
6381 #: shell32.rc:205
6382 msgid "Start Menu"
6383 msgstr "Start Menu"
6385 #: shell32.rc:206
6386 msgid "My Music"
6387 msgstr "My Music"
6389 #: shell32.rc:207
6390 msgid "My Videos"
6391 msgstr "My Videos"
6393 #: shell32.rc:208
6394 msgctxt "directory"
6395 msgid "Desktop"
6396 msgstr "Desktop"
6398 #: shell32.rc:209
6399 msgid "NetHood"
6400 msgstr "NetHood"
6402 #: shell32.rc:210
6403 msgid "Templates"
6404 msgstr "Templates"
6406 #: shell32.rc:211
6407 msgid "Application Data"
6408 msgstr "Application Data"
6410 #: shell32.rc:212
6411 msgid "PrintHood"
6412 msgstr "PrintHood"
6414 #: shell32.rc:213
6415 msgid "Local Settings\\Application Data"
6416 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6418 #: shell32.rc:214
6419 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6420 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6422 #: shell32.rc:215
6423 msgid "Cookies"
6424 msgstr "Cookies"
6426 #: shell32.rc:216
6427 msgid "Local Settings\\History"
6428 msgstr "Local Settings\\History"
6430 #: shell32.rc:217
6431 msgid "Program Files"
6432 msgstr "Program Files"
6434 #: shell32.rc:219
6435 msgid "My Pictures"
6436 msgstr "My Pictures"
6438 #: shell32.rc:220
6439 msgid "Program Files\\Common Files"
6440 msgstr "Program Files\\Common Files"
6442 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6443 msgid "Documents"
6444 msgstr "Documents"
6446 #: shell32.rc:223
6447 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6448 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6450 #: shell32.rc:224
6451 msgid "Music"
6452 msgstr "Music"
6454 #: shell32.rc:225
6455 msgid "Pictures"
6456 msgstr "Pictures"
6458 #: shell32.rc:226
6459 msgid "Videos"
6460 msgstr "Videos"
6462 #: shell32.rc:227
6463 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6464 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6466 #: shell32.rc:218
6467 msgid "Program Files (x86)"
6468 msgstr "Program Files (x86)"
6470 #: shell32.rc:221
6471 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6472 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6474 #: shell32.rc:228
6475 msgid "Contacts"
6476 msgstr ""
6478 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6479 msgid "Links"
6480 msgstr ""
6482 #: shell32.rc:230
6483 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6484 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6486 #: shell32.rc:231
6487 msgid "Music\\Playlists"
6488 msgstr "Music\\Playlists"
6490 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6491 msgid "Downloads"
6492 msgstr "Downloads"
6494 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6495 msgid "Status"
6496 msgstr "状態"
6498 #: shell32.rc:149
6499 msgid "Location"
6500 msgstr "場所"
6502 #: shell32.rc:150
6503 msgid "Model"
6504 msgstr "機種名"
6506 #: shell32.rc:233
6507 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6508 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6510 #: shell32.rc:234
6511 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6512 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6514 #: shell32.rc:235
6515 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6516 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6518 #: shell32.rc:236
6519 msgid "Music\\Sample Music"
6520 msgstr "Music\\Sample Music"
6522 #: shell32.rc:237
6523 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6524 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6526 #: shell32.rc:238
6527 msgid "Music\\Sample Playlists"
6528 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6530 #: shell32.rc:239
6531 msgid "Videos\\Sample Videos"
6532 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6534 #: shell32.rc:240
6535 msgid "Saved Games"
6536 msgstr ""
6538 #: shell32.rc:241
6539 msgid "Searches"
6540 msgstr ""
6542 #: shell32.rc:242
6543 msgid "Users"
6544 msgstr ""
6546 #: shell32.rc:243
6547 msgid "OEM Links"
6548 msgstr "OEM Links"
6550 #: shell32.rc:246
6551 msgid "AppData\\LocalLow"
6552 msgstr "AppData\\LocalLow"
6554 #: shell32.rc:166
6555 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6556 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6558 #: shell32.rc:167
6559 msgid "Error during creation of a new folder"
6560 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6562 #: shell32.rc:168
6563 msgid "Confirm file deletion"
6564 msgstr "ファイルの削除の確認"
6566 #: shell32.rc:169
6567 msgid "Confirm folder deletion"
6568 msgstr "フォルダの削除の確認"
6570 #: shell32.rc:170
6571 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6572 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6574 #: shell32.rc:171
6575 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6576 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6578 #: shell32.rc:178
6579 msgid "Confirm file overwrite"
6580 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6582 #: shell32.rc:177
6583 msgid ""
6584 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6585 "\n"
6586 "Do you want to replace it?"
6587 msgstr ""
6588 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6589 "\n"
6590 "このファイルを上書きしますか?"
6592 #: shell32.rc:172
6593 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6594 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6596 #: shell32.rc:174
6597 msgid ""
6598 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6599 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6601 #: shell32.rc:173
6602 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6603 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6605 #: shell32.rc:175
6606 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6607 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6609 #: shell32.rc:176
6610 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6611 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6613 #: shell32.rc:183
6614 msgid ""
6615 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6616 "\n"
6617 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6618 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6619 "the folder?"
6620 msgstr ""
6621 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6622 "\n"
6623 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6624 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6625 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6627 #: shell32.rc:248
6628 msgid "New Folder"
6629 msgstr "新しいフォルダ"
6631 #: shell32.rc:250
6632 msgid "Wine Control Panel"
6633 msgstr "Wine コントロール パネル"
6635 #: shell32.rc:192
6636 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6637 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6639 #: shell32.rc:193
6640 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6641 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6643 #: shell32.rc:195
6644 msgid "Executable files (*.exe)"
6645 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6647 #: shell32.rc:254
6648 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6649 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6651 #: shell32.rc:256
6652 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6653 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
6655 #: shell32.rc:257
6656 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6657 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
6659 #: shell32.rc:258
6660 msgid "Confirm deletion"
6661 msgstr "削除の確認"
6663 #: shell32.rc:259
6664 msgid ""
6665 "A file already exists at the path %1.\n"
6666 "\n"
6667 "Do you want to replace it?"
6668 msgstr ""
6669 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
6670 "\n"
6671 "既存のファイルを置き換えますか?"
6673 #: shell32.rc:260
6674 msgid ""
6675 "A folder already exists at the path %1.\n"
6676 "\n"
6677 "Do you want to replace it?"
6678 msgstr ""
6679 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
6680 "\n"
6681 "既存のフォルダを置き換えますか?"
6683 #: shell32.rc:261
6684 msgid "Confirm overwrite"
6685 msgstr "上書きの確認"
6687 #: shell32.rc:278
6688 msgid ""
6689 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6690 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6691 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6692 "any later version.\n"
6693 "\n"
6694 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6695 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6696 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6697 "more details.\n"
6698 "\n"
6699 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6700 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6701 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6702 msgstr ""
6704 #: shell32.rc:266
6705 msgid "Wine License"
6706 msgstr "Wine ライセンス"
6708 #: shell32.rc:155
6709 msgid "Trash"
6710 msgstr "ごみ箱"
6712 #: shlwapi.rc:27
6713 msgid "%ld bytes"
6714 msgstr "%ld バイト"
6716 #: shlwapi.rc:28
6717 msgctxt "time unit: hours"
6718 msgid " hr"
6719 msgstr " 時間"
6721 #: shlwapi.rc:29
6722 msgctxt "time unit: minutes"
6723 msgid " min"
6724 msgstr " 分"
6726 #: shlwapi.rc:30
6727 msgctxt "time unit: seconds"
6728 msgid " sec"
6729 msgstr " 秒"
6731 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6732 msgctxt "window"
6733 msgid "&Restore"
6734 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6736 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6737 msgid "&Move"
6738 msgstr "移動(&M)"
6740 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6741 msgid "&Size"
6742 msgstr "サイズ変更(&S)"
6744 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6745 msgid "Mi&nimize"
6746 msgstr "アイコン化(&N)"
6748 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6749 msgid "Ma&ximize"
6750 msgstr "最大化(&X)"
6752 #: user32.rc:33
6753 msgid "&Close\tAlt-F4"
6754 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6756 #: user32.rc:35
6757 msgid "&About Wine"
6758 msgstr "Wineについて(&A)"
6760 #: user32.rc:46
6761 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6762 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
6764 #: user32.rc:48
6765 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6766 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
6768 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6769 msgid "Error"
6770 msgstr "エラー"
6772 #: user32.rc:69
6773 msgid "&More Windows..."
6774 msgstr ""
6776 #: wininet.rc:25
6777 msgid "LAN Connection"
6778 msgstr "LAN 接続"
6780 #: wininet.rc:26
6781 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6782 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
6784 #: wininet.rc:27
6785 msgid "The date on the certificate is invalid."
6786 msgstr "証明書の日付が無効です。"
6788 #: wininet.rc:28
6789 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6790 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
6792 #: wininet.rc:29
6793 msgid ""
6794 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6795 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
6797 #: winmm.rc:28
6798 msgid "The specified command was carried out."
6799 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
6801 #: winmm.rc:29
6802 msgid "Undefined external error."
6803 msgstr "不明な外部エラーです。"
6805 #: winmm.rc:30
6806 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6807 msgstr "無効なデバイスIDです。"
6809 #: winmm.rc:31
6810 msgid "The driver was not enabled."
6811 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
6813 #: winmm.rc:32
6814 msgid ""
6815 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6816 "again."
6817 msgstr ""
6818 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
6819 "下さい。"
6821 #: winmm.rc:33
6822 msgid "The specified device handle is invalid."
6823 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
6825 #: winmm.rc:34
6826 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6827 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
6829 #: winmm.rc:35
6830 msgid ""
6831 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6832 "increase available memory, and then try again."
6833 msgstr ""
6834 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
6835 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6837 #: winmm.rc:36
6838 msgid ""
6839 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6840 "which functions and messages the driver supports."
6841 msgstr ""
6842 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
6843 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
6845 #: winmm.rc:37
6846 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6847 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
6849 #: winmm.rc:38
6850 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6851 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
6853 #: winmm.rc:39
6854 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6855 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
6857 #: winmm.rc:42
6858 msgid ""
6859 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6860 "Capabilities function to determine the supported formats."
6861 msgstr ""
6862 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
6863 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
6865 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6866 msgid ""
6867 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6868 "device, or wait until the data is finished playing."
6869 msgstr ""
6870 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
6871 "わるまで待って下さい。"
6873 #: winmm.rc:44
6874 msgid ""
6875 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6876 "header, and then try again."
6877 msgstr ""
6878 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6879 "て下さい。"
6881 #: winmm.rc:45
6882 msgid ""
6883 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6884 "and then try again."
6885 msgstr ""
6886 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
6887 "り直して下さい。"
6889 #: winmm.rc:48
6890 msgid ""
6891 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6892 "header, and then try again."
6893 msgstr ""
6894 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6895 "て下さい。"
6897 #: winmm.rc:50
6898 msgid ""
6899 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6900 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6901 msgstr ""
6902 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
6903 "るか存在しない可能性があります。"
6905 #: winmm.rc:51
6906 msgid ""
6907 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6908 "transmitted, and then try again."
6909 msgstr ""
6910 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
6911 "直して下さい。"
6913 #: winmm.rc:52
6914 msgid ""
6915 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6916 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6917 msgstr ""
6918 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
6919 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
6921 #: winmm.rc:53
6922 msgid ""
6923 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6924 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6925 msgstr ""
6926 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
6927 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
6929 #: winmm.rc:56
6930 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6931 msgstr ""
6932 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
6933 "下さい。"
6935 #: winmm.rc:57
6936 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6937 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
6939 #: winmm.rc:58
6940 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6941 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
6943 #: winmm.rc:59
6944 msgid ""
6945 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6946 "or contact the device manufacturer."
6947 msgstr ""
6948 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
6949 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
6951 #: winmm.rc:60
6952 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6953 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
6955 #: winmm.rc:61
6956 msgid ""
6957 "Not enough memory available for this task.\n"
6958 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6959 "again."
6960 msgstr ""
6961 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
6962 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6964 #: winmm.rc:62
6965 msgid ""
6966 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6967 "unique alias."
6968 msgstr ""
6969 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
6970 "自のエイリアスを使用して下さい。"
6972 #: winmm.rc:63
6973 msgid ""
6974 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6975 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
6977 #: winmm.rc:64
6978 msgid "No command was specified."
6979 msgstr "コマンドが指定されていません。"
6981 #: winmm.rc:65
6982 msgid ""
6983 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
6984 "size of the buffer."
6985 msgstr ""
6986 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
6987 "い。"
6989 #: winmm.rc:66
6990 msgid ""
6991 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
6992 "one."
6993 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
6995 #: winmm.rc:67
6996 msgid "The specified integer is invalid for this command."
6997 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
6999 #: winmm.rc:68
7000 msgid ""
7001 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7002 "manufacturer about obtaining a new driver."
7003 msgstr ""
7004 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7005 "問い合わせて下さい。"
7007 #: winmm.rc:69
7008 msgid ""
7009 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7010 "manufacturer about obtaining a new driver."
7011 msgstr ""
7012 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7013 "せて下さい。"
7015 #: winmm.rc:70
7016 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7017 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7019 #: winmm.rc:71
7020 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7021 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7023 #: winmm.rc:72
7024 msgid ""
7025 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7026 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7028 #: winmm.rc:73
7029 msgid "The device driver is not ready."
7030 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7032 #: winmm.rc:74
7033 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7034 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7036 #: winmm.rc:75
7037 msgid ""
7038 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7039 "access error."
7040 msgstr ""
7041 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7042 "にアクセスできません。"
7044 #: winmm.rc:76
7045 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7046 msgstr ""
7047 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7049 #: winmm.rc:77
7050 msgid ""
7051 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7052 "separately to determine which devices caused the error."
7053 msgstr ""
7054 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7055 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7057 #: winmm.rc:78
7058 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7059 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7061 #: winmm.rc:79
7062 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7063 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7065 #: winmm.rc:80
7066 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7067 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7069 #: winmm.rc:81
7070 msgid ""
7071 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7072 "still connected to the network."
7073 msgstr ""
7074 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7075 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7077 #: winmm.rc:82
7078 msgid ""
7079 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7080 "device name is spelled correctly."
7081 msgstr ""
7082 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7083 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7085 #: winmm.rc:83
7086 msgid ""
7087 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7088 "again."
7089 msgstr ""
7090 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7092 #: winmm.rc:84
7093 msgid ""
7094 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7095 "alias."
7096 msgstr ""
7097 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7098 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7100 #: winmm.rc:85
7101 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7102 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7104 #: winmm.rc:86
7105 msgid ""
7106 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7107 "parameter with each 'open' command."
7108 msgstr ""
7109 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7110 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7112 #: winmm.rc:87
7113 msgid ""
7114 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7115 "Please supply one."
7116 msgstr ""
7117 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7118 "る必要があります。"
7120 #: winmm.rc:88
7121 msgid ""
7122 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7123 "documentation for valid formats."
7124 msgstr ""
7125 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7126 "ドキュメントを参照して下さい。"
7128 #: winmm.rc:89
7129 msgid ""
7130 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7131 "supply one."
7132 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7134 #: winmm.rc:90
7135 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7136 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7138 #: winmm.rc:91
7139 msgid ""
7140 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7141 "may be corrupt, or not in the correct format."
7142 msgstr ""
7143 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7144 "ているか、フォーマットが不正です。"
7146 #: winmm.rc:92
7147 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7148 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7150 #: winmm.rc:93
7151 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7152 msgstr ""
7153 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7155 #: winmm.rc:94
7156 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7157 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7159 #: winmm.rc:95
7160 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7161 msgstr ""
7162 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7164 #: winmm.rc:96
7165 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7166 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7168 #: winmm.rc:97
7169 msgid ""
7170 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7171 "sequence, and then try again."
7172 msgstr ""
7173 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7174 "して下さい。"
7176 #: winmm.rc:98
7177 msgid ""
7178 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7179 "the device is closed, and then try again."
7180 msgstr ""
7181 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7182 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7184 #: winmm.rc:99
7185 msgid ""
7186 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7187 "characters, followed by a period and an extension."
7188 msgstr ""
7189 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7190 "いていることを確認して下さい。"
7192 #: winmm.rc:100
7193 msgid ""
7194 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7195 msgstr ""
7196 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7198 #: winmm.rc:101
7199 msgid ""
7200 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7201 "in Control Panel to install the device."
7202 msgstr ""
7203 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7204 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7205 "い。"
7207 #: winmm.rc:102
7208 msgid ""
7209 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7210 "restarting your computer."
7211 msgstr ""
7212 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7213 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7215 #: winmm.rc:103
7216 msgid ""
7217 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7218 "cannot change directories."
7219 msgstr ""
7220 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7221 "デバイスにアクセスできません。"
7223 #: winmm.rc:104
7224 msgid ""
7225 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7226 "change drives."
7227 msgstr ""
7228 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7229 "イスにアクセスできません。"
7231 #: winmm.rc:105
7232 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7233 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7235 #: winmm.rc:106
7236 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7237 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7239 #: winmm.rc:107
7240 msgid ""
7241 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7242 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7244 #: winmm.rc:108
7245 msgid ""
7246 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7247 "until a wave device is free, and then try again."
7248 msgstr ""
7249 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7250 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7252 #: winmm.rc:109
7253 msgid ""
7254 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7255 "until the device is free, and then try again."
7256 msgstr ""
7257 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7258 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7260 #: winmm.rc:110
7261 msgid ""
7262 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7263 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7264 msgstr ""
7265 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7266 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7268 #: winmm.rc:111
7269 msgid ""
7270 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7271 "until the device is free, and then try again."
7272 msgstr ""
7273 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7274 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7276 #: winmm.rc:112
7277 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7278 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7280 #: winmm.rc:113
7281 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7282 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7284 #: winmm.rc:114
7285 msgid ""
7286 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7287 "the Drivers option to install the wave device."
7288 msgstr ""
7289 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7290 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7291 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7293 #: winmm.rc:115
7294 msgid ""
7295 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7296 "format."
7297 msgstr ""
7298 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7300 #: winmm.rc:116
7301 msgid ""
7302 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7303 "the Drivers option to install the wave device."
7304 msgstr ""
7305 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7306 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7307 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7309 #: winmm.rc:117
7310 msgid ""
7311 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7312 "format."
7313 msgstr ""
7314 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7316 #: winmm.rc:122
7317 msgid ""
7318 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7319 "You can't use them together."
7320 msgstr ""
7321 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7323 #: winmm.rc:124
7324 msgid ""
7325 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7326 "again."
7327 msgstr ""
7328 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7329 "して下さい。"
7331 #: winmm.rc:127
7332 msgid ""
7333 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7334 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7335 msgstr ""
7336 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7337 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7338 "使用して下さい。"
7340 #: winmm.rc:125
7341 msgid ""
7342 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7343 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7344 "setup."
7345 msgstr ""
7346 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7347 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7349 #: winmm.rc:126
7350 msgid "An error occurred with the specified port."
7351 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7353 #: winmm.rc:129
7354 msgid ""
7355 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7356 "these applications; then, try again."
7357 msgstr ""
7358 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7359 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7361 #: winmm.rc:128
7362 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7363 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7365 #: winmm.rc:123
7366 msgid ""
7367 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7368 "Control Panel to install a MIDI driver."
7369 msgstr ""
7370 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7371 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7372 "い。"
7374 #: winmm.rc:118
7375 msgid "There is no display window."
7376 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7378 #: winmm.rc:119
7379 msgid "Could not create or use window."
7380 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7382 #: winmm.rc:120
7383 msgid ""
7384 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7385 "check your disk or network connection."
7386 msgstr ""
7387 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7388 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7390 #: winmm.rc:121
7391 msgid ""
7392 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7393 "are still connected to the network."
7394 msgstr ""
7395 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7396 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7398 #: winspool.rc:28
7399 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7400 msgstr ""
7401 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7403 #: winspool.rc:29
7404 msgid "Unable to create the output file."
7405 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7407 #: wldap32.rc:27
7408 msgid "Success"
7409 msgstr "成功"
7411 #: wldap32.rc:28
7412 msgid "Operations Error"
7413 msgstr "操作エラー"
7415 #: wldap32.rc:29
7416 msgid "Protocol Error"
7417 msgstr "プロトコル エラー"
7419 #: wldap32.rc:30
7420 msgid "Time Limit Exceeded"
7421 msgstr "時間制限を超過"
7423 #: wldap32.rc:31
7424 msgid "Size Limit Exceeded"
7425 msgstr "サイズ制限を超過"
7427 #: wldap32.rc:32
7428 msgid "Compare False"
7429 msgstr "比較結果 False"
7431 #: wldap32.rc:33
7432 msgid "Compare True"
7433 msgstr "比較結果 True"
7435 #: wldap32.rc:34
7436 msgid "Authentication Method Not Supported"
7437 msgstr "認証方法が未サポート"
7439 #: wldap32.rc:35
7440 msgid "Strong Authentication Required"
7441 msgstr "強力な認証が必要"
7443 #: wldap32.rc:36
7444 msgid "Referral (v2)"
7445 msgstr "紹介 (v2)"
7447 #: wldap32.rc:37
7448 msgid "Referral"
7449 msgstr "紹介"
7451 #: wldap32.rc:38
7452 msgid "Administration Limit Exceeded"
7453 msgstr "管理制限を超過"
7455 #: wldap32.rc:39
7456 msgid "Unavailable Critical Extension"
7457 msgstr "必須拡張が利用不可"
7459 #: wldap32.rc:40
7460 msgid "Confidentiality Required"
7461 msgstr "機密性が必要"
7463 #: wldap32.rc:43
7464 msgid "No Such Attribute"
7465 msgstr "該当属性なし"
7467 #: wldap32.rc:44
7468 msgid "Undefined Type"
7469 msgstr "未定義の型"
7471 #: wldap32.rc:45
7472 msgid "Inappropriate Matching"
7473 msgstr "一致方法が不適切"
7475 #: wldap32.rc:46
7476 msgid "Constraint Violation"
7477 msgstr "制約に違反"
7479 #: wldap32.rc:47
7480 msgid "Attribute Or Value Exists"
7481 msgstr "属性または値は存在"
7483 #: wldap32.rc:48
7484 msgid "Invalid Syntax"
7485 msgstr "構文が無効"
7487 #: wldap32.rc:59
7488 msgid "No Such Object"
7489 msgstr "該当オブジェクトなし"
7491 #: wldap32.rc:60
7492 msgid "Alias Problem"
7493 msgstr "エイリアスの問題"
7495 #: wldap32.rc:61
7496 msgid "Invalid DN Syntax"
7497 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7499 #: wldap32.rc:62
7500 msgid "Is Leaf"
7501 msgstr "リーフです"
7503 #: wldap32.rc:63
7504 msgid "Alias Dereference Problem"
7505 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7507 #: wldap32.rc:75
7508 msgid "Inappropriate Authentication"
7509 msgstr "認証が不適切"
7511 #: wldap32.rc:76
7512 msgid "Invalid Credentials"
7513 msgstr "資格情報が無効"
7515 #: wldap32.rc:77
7516 msgid "Insufficient Rights"
7517 msgstr "権限が不十分"
7519 #: wldap32.rc:78
7520 msgid "Busy"
7521 msgstr "ビジー状態"
7523 #: wldap32.rc:79
7524 msgid "Unavailable"
7525 msgstr "利用不可"
7527 #: wldap32.rc:80
7528 msgid "Unwilling To Perform"
7529 msgstr "実行したがらない"
7531 #: wldap32.rc:81
7532 msgid "Loop Detected"
7533 msgstr "ループを検出"
7535 #: wldap32.rc:87
7536 msgid "Sort Control Missing"
7537 msgstr "ソート コントロールがない"
7539 #: wldap32.rc:88
7540 msgid "Index range error"
7541 msgstr "インデックス範囲エラー"
7543 #: wldap32.rc:91
7544 msgid "Naming Violation"
7545 msgstr "名前付け違反"
7547 #: wldap32.rc:92
7548 msgid "Object Class Violation"
7549 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7551 #: wldap32.rc:93
7552 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7553 msgstr "非リーフでは不許可"
7555 #: wldap32.rc:94
7556 msgid "Not allowed on RDN"
7557 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7559 #: wldap32.rc:95
7560 msgid "Already Exists"
7561 msgstr "すでに存在"
7563 #: wldap32.rc:96
7564 msgid "No Object Class Mods"
7565 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7567 #: wldap32.rc:97
7568 msgid "Results Too Large"
7569 msgstr "結果が大きすぎる"
7571 #: wldap32.rc:98
7572 msgid "Affects Multiple DSAs"
7573 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7575 #: wldap32.rc:107
7576 msgid "Other"
7577 msgstr "その他"
7579 #: wldap32.rc:108
7580 msgid "Server Down"
7581 msgstr "サーバ ダウン"
7583 #: wldap32.rc:109
7584 msgid "Local Error"
7585 msgstr "ローカル エラー"
7587 #: wldap32.rc:110
7588 msgid "Encoding Error"
7589 msgstr "エンコード エラー"
7591 #: wldap32.rc:111
7592 msgid "Decoding Error"
7593 msgstr "デコード エラー"
7595 #: wldap32.rc:112
7596 msgid "Timeout"
7597 msgstr "時間切れ"
7599 #: wldap32.rc:113
7600 msgid "Auth Unknown"
7601 msgstr "認証不明"
7603 #: wldap32.rc:114
7604 msgid "Filter Error"
7605 msgstr "フィルタ エラー"
7607 #: wldap32.rc:115
7608 msgid "User Cancelled"
7609 msgstr "ユーザがキャンセル"
7611 #: wldap32.rc:116
7612 msgid "Parameter Error"
7613 msgstr "パラメータ エラー"
7615 #: wldap32.rc:117
7616 msgid "No Memory"
7617 msgstr "メモリ不足"
7619 #: wldap32.rc:118
7620 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7621 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7623 #: wldap32.rc:119
7624 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7625 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7627 #: wldap32.rc:120
7628 msgid "Specified control was not found in message"
7629 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7631 #: wldap32.rc:121
7632 msgid "No result present in message"
7633 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7635 #: wldap32.rc:122
7636 msgid "More results returned"
7637 msgstr "さらに結果が返されました"
7639 #: wldap32.rc:123
7640 msgid "Loop while handling referrals"
7641 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7643 #: wldap32.rc:124
7644 msgid "Referral hop limit exceeded"
7645 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7647 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
7648 msgid ""
7649 "Not Yet Implemented\n"
7650 "\n"
7651 msgstr ""
7652 "まだ実装されていません\n"
7653 "\n"
7655 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
7656 msgid "%s: File Not Found\n"
7657 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
7659 #: attrib.rc:47
7660 #, fuzzy
7661 msgid ""
7662 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7663 "\n"
7664 "Syntax:\n"
7665 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7666 "       [/S [/D]]\n"
7667 "\n"
7668 "Where:\n"
7669 "\n"
7670 "  +   Sets an attribute.\n"
7671 "  -   Clears an attribute.\n"
7672 "  R   Read-only file attribute.\n"
7673 "  A   Archive file attribute.\n"
7674 "  S   System file attribute.\n"
7675 "  H   Hidden file attribute.\n"
7676 "  [drive:][path][filename]\n"
7677 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7678 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7679 "  /D  Processes folders as well.\n"
7680 msgstr ""
7681 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
7682 "\n"
7683 "構文:\n"
7684 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
7685 "名]\n"
7686 "\t     [/S [/D]]\n"
7687 "\n"
7688 "オプション:\n"
7689 "\n"
7690 "+   属性を設定します。\n"
7691 "-   属性を消去します。\n"
7692 "R   読み取り専用ファイル属性\n"
7693 "A   アーカイブ ファイル属性。\n"
7694 "S   システム ファイル属性。\n"
7695 "H   隠しファイル属性。\n"
7696 "[ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
7697 "attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
7698 "/S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダで\n"
7699 "マッチするファイルを処理します。\n"
7700 "/D  フォルダも同様に処理します。\n"
7702 #: clock.rc:29
7703 msgid "Ana&log"
7704 msgstr "アナログ(&L)"
7706 #: clock.rc:30
7707 msgid "Digi&tal"
7708 msgstr "デジタル(&T)"
7710 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7711 msgid "&Font..."
7712 msgstr "フォント(&F)..."
7714 #: clock.rc:34
7715 msgid "&Without Titlebar"
7716 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7718 #: clock.rc:36
7719 msgid "&Seconds"
7720 msgstr "秒(&S)"
7722 #: clock.rc:37
7723 msgid "&Date"
7724 msgstr "日付(&D)"
7726 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7727 msgid "&Always on Top"
7728 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7730 #: clock.rc:42
7731 msgid "&About Clock"
7732 msgstr "バージョン情報(&A)"
7734 #: clock.rc:48
7735 msgid "Clock"
7736 msgstr "時計"
7738 #: cmd.rc:37
7739 msgid ""
7740 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7741 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7742 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7743 "called procedure.\n"
7744 "\n"
7745 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7746 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7747 msgstr ""
7748 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
7749 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
7750 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
7751 "ータを渡すことが可能です。\n"
7752 "\n"
7753 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
7754 "し元に引き継がれます。\n"
7756 #: cmd.rc:40
7757 msgid ""
7758 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7759 "default directory.\n"
7760 msgstr ""
7761 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
7762 "を変更します。\n"
7764 #: cmd.rc:41
7765 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7766 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
7768 #: cmd.rc:43
7769 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7770 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
7772 #: cmd.rc:45
7773 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7774 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
7776 #: cmd.rc:46
7777 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7778 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
7780 #: cmd.rc:47
7781 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7782 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
7784 #: cmd.rc:48
7785 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7786 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7788 #: cmd.rc:49
7789 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7790 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
7792 #: cmd.rc:59
7793 msgid ""
7794 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7795 "\n"
7796 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7797 "on the terminal device before they are executed.\n"
7798 "\n"
7799 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7800 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7801 "preceding it with an @ sign.\n"
7802 msgstr ""
7803 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
7804 "\n"
7805 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
7806 "ターミナルに表示するようにします。\n"
7807 "\n"
7808 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
7809 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
7810 "表示されません。\n"
7812 #: cmd.rc:61
7813 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7814 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7816 #: cmd.rc:69
7817 msgid ""
7818 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7819 "\n"
7820 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7821 "\n"
7822 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7823 "not exist in wine's cmd.\n"
7824 msgstr ""
7825 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
7826 "場合に使用します。\n"
7827 "\n"
7828 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
7829 "\n"
7830 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
7831 "を二重にする必要があります。\n"
7833 #: cmd.rc:81
7834 msgid ""
7835 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7836 "batch file.\n"
7837 "\n"
7838 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7839 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7840 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7841 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7842 "label terminates the batch file execution.\n"
7843 "\n"
7844 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7845 msgstr ""
7846 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
7847 "移します。\n"
7848 "\n"
7849 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
7850 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
7851 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
7852 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
7853 "チファイルの実行を中断します。\n"
7854 "\n"
7855 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
7857 #: cmd.rc:84
7858 msgid ""
7859 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7860 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7861 msgstr ""
7862 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
7863 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
7865 #: cmd.rc:94
7866 msgid ""
7867 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7868 "\n"
7869 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7870 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
7871 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7872 "\n"
7873 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7874 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7875 msgstr ""
7876 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
7877 "\n"
7878 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
7879 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
7880 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
7881 "\n"
7882 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
7883 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
7885 #: cmd.rc:100
7886 msgid ""
7887 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7888 "\n"
7889 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7890 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7891 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7892 msgstr ""
7893 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
7894 "\n"
7895 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
7896 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
7897 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
7899 #: cmd.rc:103
7900 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7901 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
7903 #: cmd.rc:104
7904 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7905 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
7907 #: cmd.rc:111
7908 msgid ""
7909 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7910 "\n"
7911 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7912 "subdirectories\n"
7913 "below the item are moved as well.\n"
7914 "\n"
7915 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7916 msgstr ""
7917 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
7918 "す。\n"
7919 "\n"
7920 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
7921 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
7922 "\n"
7923 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
7925 #: cmd.rc:122
7926 msgid ""
7927 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7928 "\n"
7929 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7930 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7931 "PATH command with the new value.\n"
7932 "\n"
7933 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7934 "variable, for example:\n"
7935 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7936 msgstr ""
7937 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
7938 "\n"
7939 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
7940 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
7941 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
7942 "下さい。\n"
7943 "\n"
7944 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
7945 "例えば:\n"
7946 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7948 #: cmd.rc:128
7949 msgid ""
7950 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7951 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7952 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7953 "before it scrolls off the screen.\n"
7954 msgstr ""
7955 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
7956 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
7957 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
7958 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
7960 #: cmd.rc:149
7961 msgid ""
7962 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7963 "\n"
7964 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7965 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7966 "\n"
7967 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7968 "\n"
7969 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7970 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7971 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7972 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7973 "\n"
7974 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7975 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7976 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7977 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7978 "\n"
7979 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7980 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
7981 msgstr ""
7982 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
7983 "\n"
7984 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
7985 "行の先頭に表示されます。\n"
7986 "\n"
7987 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
7988 "\n"
7989 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
7990 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
7991 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
7992 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
7993 "\n"
7994 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
7995 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
7996 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
7997 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
7998 "\n"
7999 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8000 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8002 #: cmd.rc:153
8003 msgid ""
8004 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8005 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8006 msgstr ""
8007 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8008 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8010 #: cmd.rc:156
8011 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8012 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8014 #: cmd.rc:157
8015 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8016 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8018 #: cmd.rc:159
8019 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8020 msgstr ""
8021 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8023 #: cmd.rc:160
8024 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8025 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8027 #: cmd.rc:178
8028 msgid ""
8029 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8030 "\n"
8031 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8032 "\n"
8033 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8034 "\n"
8035 "SET <variable>=<value>\n"
8036 "\n"
8037 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8038 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8039 "have embedded spaces.\n"
8040 "\n"
8041 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8042 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8043 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8044 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8045 msgstr ""
8046 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8047 "\n"
8048 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8049 "\n"
8050 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8051 "\n"
8052 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8053 "\n"
8054 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8055 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8056 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8057 "\n"
8058 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8059 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8060 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8061 "に注意して下さい。\n"
8063 #: cmd.rc:183
8064 msgid ""
8065 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8066 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8067 "if called from the command line.\n"
8068 msgstr ""
8069 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8070 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8071 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8073 #: cmd.rc:185
8074 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8075 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8077 #: cmd.rc:187
8078 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8079 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
8081 #: cmd.rc:191
8082 msgid ""
8083 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8084 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8085 msgstr ""
8086 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
8087 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8088 "されません。\n"
8090 #: cmd.rc:200
8091 msgid ""
8092 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8093 "\n"
8094 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8095 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8096 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8097 "\n"
8098 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8099 msgstr ""
8100 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
8101 "フォームは:\n"
8102 "\n"
8103 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8104 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8105 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8106 "\n"
8107 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8109 #: cmd.rc:203
8110 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8111 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8113 #: cmd.rc:205
8114 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8115 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8117 #: cmd.rc:209
8118 msgid ""
8119 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8120 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8121 msgstr ""
8122 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
8123 "変更の局所化を終了します。\n"
8125 #: cmd.rc:217
8126 msgid ""
8127 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8128 "\n"
8129 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8130 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8131 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8132 "settings are restored.\n"
8133 msgstr ""
8134 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
8135 "\n"
8136 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
8137 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
8138 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
8140 #: cmd.rc:220
8141 msgid ""
8142 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8143 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8144 msgstr ""
8145 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8146 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8148 #: cmd.rc:223
8149 msgid ""
8150 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8151 "PUSHD.\n"
8152 msgstr ""
8153 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8154 "更します。\n"
8156 #: cmd.rc:231
8157 msgid ""
8158 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8159 "\n"
8160 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8161 "\n"
8162 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8163 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8164 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8165 "association, if any.\n"
8166 msgstr ""
8167 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
8168 "\n"
8169 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
8170 "\n"
8171 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
8172 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
8173 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
8174 "す。\n"
8176 #: cmd.rc:242
8177 msgid ""
8178 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8179 "\n"
8180 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8181 "\n"
8182 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8183 "currently defined.\n"
8184 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8185 "if any.\n"
8186 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8187 "associated to the specified file type.\n"
8188 msgstr ""
8189 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
8190 "す\n"
8191 "\n"
8192 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
8193 "\n"
8194 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
8195 "タイプを表示します。\n"
8196 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
8197 "あれば表示します。\n"
8198 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
8199 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
8201 #: cmd.rc:244
8202 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8203 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8205 #: cmd.rc:248
8206 msgid ""
8207 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8208 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8209 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8210 msgstr ""
8211 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8212 "すまで待機します。\n"
8213 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8215 #: cmd.rc:252
8216 msgid ""
8217 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8218 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8219 msgstr ""
8220 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8221 "ます。\n"
8223 #: cmd.rc:288
8224 msgid ""
8225 "CMD built-in commands are:\n"
8226 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8227 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8228 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8229 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8230 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8231 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8232 "COPY\t\tCopy file\n"
8233 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8234 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8235 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8236 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8237 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8238 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8239 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8240 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8241 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8242 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8243 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8244 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8245 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8246 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8247 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8248 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8249 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8250 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8251 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8252 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8253 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8254 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8255 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8256 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8257 "XCOPY\t\tCopies source files or directory trees to a destination\n"
8258 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8259 "\n"
8260 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8261 msgstr ""
8262 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8263 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
8264 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
8265 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8266 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8267 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8268 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8269 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8270 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8271 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
8272 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8273 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8274 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8275 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
8276 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
8277 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8278 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8279 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8280 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8281 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
8282 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8283 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8284 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8285 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8286 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8287 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
8288 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
8289 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
8290 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8291 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8292 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8293 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8294 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
8295 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8296 "\n"
8297 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8298 "い。\n"
8300 #: cmd.rc:290
8301 msgid "Are you sure"
8302 msgstr "よろしいですか"
8304 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8305 msgctxt "Yes key"
8306 msgid "Y"
8307 msgstr "Y"
8309 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8310 msgctxt "No key"
8311 msgid "N"
8312 msgstr "N"
8314 #: cmd.rc:293
8315 msgid "File association missing for extension %s\n"
8316 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8318 #: cmd.rc:294
8319 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8320 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8322 #: cmd.rc:295
8323 msgid "Overwrite %s"
8324 msgstr "上書き %s"
8326 #: cmd.rc:296
8327 msgid "More..."
8328 msgstr ""
8330 #: cmd.rc:297
8331 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8332 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8334 #: cmd.rc:299
8335 msgid "Argument missing\n"
8336 msgstr "引数がありません\n"
8338 #: cmd.rc:300
8339 msgid "Syntax error\n"
8340 msgstr "構文エラー\n"
8342 #: cmd.rc:302
8343 msgid "No help available for %s\n"
8344 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8346 #: cmd.rc:303
8347 msgid "Target to GOTO not found\n"
8348 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8350 #: cmd.rc:304
8351 msgid "Current Date is %s\n"
8352 msgstr "現在の日付は %s\n"
8354 #: cmd.rc:305
8355 msgid "Current Time is %s\n"
8356 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8358 #: cmd.rc:306
8359 msgid "Enter new date: "
8360 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8362 #: cmd.rc:307
8363 msgid "Enter new time: "
8364 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8366 #: cmd.rc:308
8367 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8368 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8370 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8371 msgid "Failed to open '%s'\n"
8372 msgstr "'%s' を開けません\n"
8374 #: cmd.rc:310
8375 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8376 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8378 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8379 msgctxt "All key"
8380 msgid "A"
8381 msgstr "A"
8383 #: cmd.rc:312
8384 msgid "%s, Delete"
8385 msgstr "%s, 削除"
8387 #: cmd.rc:313
8388 msgid "Echo is %s\n"
8389 msgstr "Echo は %s\n"
8391 #: cmd.rc:314
8392 msgid "Verify is %s\n"
8393 msgstr "Verify は %s\n"
8395 #: cmd.rc:315
8396 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8397 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8399 #: cmd.rc:316
8400 msgid "Parameter error\n"
8401 msgstr "パラメータ エラー\n"
8403 #: cmd.rc:317
8404 msgid ""
8405 "Volume in drive %c is %s\n"
8406 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8407 "\n"
8408 msgstr ""
8409 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8410 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8411 "\n"
8413 #: cmd.rc:318
8414 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8415 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8417 #: cmd.rc:319
8418 msgid "PATH not found\n"
8419 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8421 #: cmd.rc:320
8422 msgid "Press Return key to continue: "
8423 msgstr "続けるにはリターンキーを押して下さい: "
8425 #: cmd.rc:321
8426 msgid "Wine Command Prompt"
8427 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8429 #: cmd.rc:322
8430 msgid "CMD Version %s\n"
8431 msgstr "CMD バージョン %s\n"
8433 #: cmd.rc:323
8434 msgid "More? "
8435 msgstr ""
8437 #: cmd.rc:324
8438 msgid "The input line is too long.\n"
8439 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8441 #: dxdiag.rc:27
8442 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8443 msgstr "DirectX 診断ツール"
8445 #: dxdiag.rc:28
8446 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8447 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
8449 #: explorer.rc:28
8450 msgid "Wine Explorer"
8451 msgstr "Wine エクスプローラ"
8453 #: explorer.rc:29
8454 msgid "Location:"
8455 msgstr "場所:"
8457 #: hostname.rc:27
8458 msgid "Usage: hostname\n"
8459 msgstr "使い方: hostname\n"
8461 #: hostname.rc:28
8462 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8463 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
8465 #: hostname.rc:29
8466 msgid ""
8467 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8468 "utility.\n"
8469 msgstr ""
8470 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
8472 #: ipconfig.rc:27
8473 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8474 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8476 #: ipconfig.rc:28
8477 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8478 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8480 #: ipconfig.rc:29
8481 msgid "%s adapter %s\n"
8482 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8484 #: ipconfig.rc:30
8485 msgid "Ethernet"
8486 msgstr "イーサネット"
8488 #: ipconfig.rc:32
8489 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8490 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8492 #: ipconfig.rc:34
8493 msgid "Hostname"
8494 msgstr "ホスト名"
8496 #: ipconfig.rc:35
8497 msgid "Node type"
8498 msgstr "ノード タイプ"
8500 #: ipconfig.rc:36
8501 msgid "Broadcast"
8502 msgstr "ブロードキャスト"
8504 #: ipconfig.rc:37
8505 msgid "Peer-to-peer"
8506 msgstr "ピアツーピア"
8508 #: ipconfig.rc:38
8509 msgid "Mixed"
8510 msgstr "混合"
8512 #: ipconfig.rc:39
8513 msgid "Hybrid"
8514 msgstr "ハイブリッド"
8516 #: ipconfig.rc:40
8517 msgid "IP routing enabled"
8518 msgstr "IP ルーティング 有効"
8520 #: ipconfig.rc:42
8521 msgid "Physical address"
8522 msgstr "物理アドレス"
8524 #: ipconfig.rc:43
8525 msgid "DHCP enabled"
8526 msgstr "DHCP 有効"
8528 #: ipconfig.rc:46
8529 msgid "Default gateway"
8530 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8532 #: net.rc:27
8533 msgid ""
8534 "The syntax of this command is:\n"
8535 "\n"
8536 "NET command [arguments]\n"
8537 "    -or-\n"
8538 "NET command /HELP\n"
8539 "\n"
8540 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8541 msgstr ""
8542 "このコマンドの構文:\n"
8543 "\n"
8544 "NET コマンド [引数]\n"
8545 "    -または-\n"
8546 "NET コマンド /HELP\n"
8547 "\n"
8548 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
8550 #: net.rc:28
8551 msgid ""
8552 "The syntax of this command is:\n"
8553 "\n"
8554 "NET START [service]\n"
8555 "\n"
8556 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8557 "'service' is the name of the service to start.\n"
8558 msgstr ""
8559 "このコマンドの構文:\n"
8560 "\n"
8561 "NET START [サービス]\n"
8562 "\n"
8563 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
8564 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
8566 #: net.rc:29
8567 msgid ""
8568 "The syntax of this command is:\n"
8569 "\n"
8570 "NET STOP service\n"
8571 "\n"
8572 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8573 msgstr ""
8574 "このコマンドの構文:\n"
8575 "\n"
8576 "NET STOP サービス\n"
8577 "\n"
8578 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
8580 #: net.rc:30
8581 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8582 msgstr "依存するサービスを停止中: %s\n"
8584 #: net.rc:31
8585 msgid "Could not stop service %s\n"
8586 msgstr "サービス %s を停止できませんでした。\n"
8588 #: net.rc:32
8589 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8590 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8592 #: net.rc:33
8593 msgid "Could not get handle to service.\n"
8594 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8596 #: net.rc:34
8597 msgid "The %s service is starting.\n"
8598 msgstr "%s サービスを開始しています。\n"
8600 #: net.rc:35
8601 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8602 msgstr "%s サービスを起動しました。\n"
8604 #: net.rc:36
8605 msgid "The %s service failed to start.\n"
8606 msgstr "%s サービスの起動に失敗しました。\n"
8608 #: net.rc:37
8609 msgid "The %s service is stopping.\n"
8610 msgstr "%s サービスを停止中です。\n"
8612 #: net.rc:38
8613 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8614 msgstr "%s サービスは停止しました。\n"
8616 #: net.rc:39
8617 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8618 msgstr "%s サービスの停止に失敗しました。\n"
8620 #: net.rc:41
8621 msgid "There are no entries in the list.\n"
8622 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8624 #: net.rc:42
8625 msgid ""
8626 "\n"
8627 "Status  Local   Remote\n"
8628 "---------------------------------------------------------------\n"
8629 msgstr ""
8630 "\n"
8631 "状態    ローカル リモート\n"
8632 "---------------------------------------------------------------\n"
8634 #: net.rc:43
8635 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8636 msgstr "%s      %s       %s      リソース数: %lu\n"
8638 #: net.rc:44
8639 msgid "OK"
8640 msgstr "正常"
8642 #: net.rc:45
8643 msgid "Paused"
8644 msgstr "中断"
8646 #: net.rc:46
8647 msgid "Disconnected"
8648 msgstr "切断"
8650 #: net.rc:47
8651 msgid "A network error occurred"
8652 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
8654 #: net.rc:48
8655 msgid "Connection is being made"
8656 msgstr "接続を確立中です"
8658 #: net.rc:49
8659 msgid "Reconnecting"
8660 msgstr "再接続中です"
8662 #: net.rc:40
8663 msgid "The following services are running:\n"
8664 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
8666 #: notepad.rc:27
8667 msgid "&New\tCtrl+N"
8668 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8670 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8671 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8672 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8674 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8675 msgid "&Save\tCtrl+S"
8676 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8678 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8679 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8680 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8682 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8683 msgid "Page Se&tup..."
8684 msgstr "ページ設定(&T)..."
8686 #: notepad.rc:34
8687 msgid "P&rinter Setup..."
8688 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8690 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8691 msgid "&Edit"
8692 msgstr "編集(&E)"
8694 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8695 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8696 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8698 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8699 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8700 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8702 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8703 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8704 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8706 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8707 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8708 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8710 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8711 #: winefile.rc:29
8712 msgid "&Delete\tDel"
8713 msgstr "削除(&D)\tDel"
8715 #: notepad.rc:46
8716 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8717 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8719 #: notepad.rc:47
8720 msgid "&Time/Date\tF5"
8721 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8723 #: notepad.rc:49
8724 msgid "&Wrap long lines"
8725 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8727 #: notepad.rc:53
8728 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8729 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8731 #: notepad.rc:54
8732 msgid "&Search next\tF3"
8733 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
8735 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8736 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8737 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
8739 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8740 msgid "&Contents\tF1"
8741 msgstr "目次(&C)\tF1"
8743 #: notepad.rc:59
8744 msgid "&About Notepad"
8745 msgstr "バージョン情報(&A)"
8747 #: notepad.rc:66
8748 msgid "Page &p"
8749 msgstr "&p ページ"
8751 #: notepad.rc:68
8752 msgid "Notepad"
8753 msgstr "メモ帳"
8755 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8756 msgid "ERROR"
8757 msgstr "エラー"
8759 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8760 msgid "WARNING"
8761 msgstr "警告"
8763 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8764 msgid "Information"
8765 msgstr "情報"
8767 #: notepad.rc:73
8768 msgid "Untitled"
8769 msgstr "(無題)"
8771 #: notepad.rc:76
8772 msgid "Text files (*.txt)"
8773 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
8775 #: notepad.rc:79
8776 msgid ""
8777 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8778 "Please use a different editor."
8779 msgstr ""
8780 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
8781 " 別のエディタを使用して下さい。"
8783 #: notepad.rc:81
8784 msgid ""
8785 "You did not enter any text.\n"
8786 "Please type something and try again."
8787 msgstr ""
8788 "何も入力されていません。\n"
8789 "何か入力してから実行して下さい。"
8791 #: notepad.rc:83
8792 msgid ""
8793 "File '%s' does not exist.\n"
8794 "\n"
8795 "Do you want to create a new file?"
8796 msgstr ""
8797 "ファイル '%s'\n"
8798 "は存在しません\n"
8799 "\n"
8800 " 新しいファイルを作成しますか ?"
8802 #: notepad.rc:85
8803 msgid ""
8804 "File '%s' has been modified.\n"
8805 "\n"
8806 "Would you like to save the changes?"
8807 msgstr ""
8808 "ファイル '%s'\n"
8809 "は変更されています\n"
8810 "\n"
8811 " 変更を保存しますか ?"
8813 #: notepad.rc:86
8814 msgid "'%s' could not be found."
8815 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
8817 #: notepad.rc:88
8818 msgid ""
8819 "Not enough memory to complete this task.\n"
8820 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8821 msgstr ""
8822 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
8823 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
8824 "終了して下さい。"
8826 #: notepad.rc:90
8827 msgid "Unicode (UTF-16)"
8828 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8830 #: notepad.rc:91
8831 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8832 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8834 #: notepad.rc:92
8835 msgid "Unicode (UTF-8)"
8836 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8838 #: notepad.rc:99
8839 msgid ""
8840 "%s\n"
8841 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8842 "you save this file in the %s encoding.\n"
8843 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8844 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8845 "Continue?"
8846 msgstr ""
8847 "%s\n"
8848 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
8849 "ます。\n"
8850 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
8851 "ら\n"
8852 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
8853 "続行しますか?"
8855 #: oleview.rc:29
8856 msgid "&Bind to file..."
8857 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
8859 #: oleview.rc:30
8860 msgid "&View TypeLib..."
8861 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
8863 #: oleview.rc:32
8864 msgid "&System Configuration"
8865 msgstr "システム設定(&S)"
8867 #: oleview.rc:33
8868 msgid "&Run the Registry Editor"
8869 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
8871 #: oleview.rc:37
8872 msgid "&Object"
8873 msgstr "オブジェクト(&O)"
8875 #: oleview.rc:39
8876 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8877 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
8879 #: oleview.rc:41
8880 msgid "&In-process server"
8881 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
8883 #: oleview.rc:42
8884 msgid "In-process &handler"
8885 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
8887 #: oleview.rc:43
8888 msgid "&Local server"
8889 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
8891 #: oleview.rc:44
8892 msgid "&Remote server"
8893 msgstr "リモート サーバ(&R)"
8895 #: oleview.rc:47
8896 msgid "View &Type information"
8897 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
8899 #: oleview.rc:49
8900 msgid "Create &Instance"
8901 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
8903 #: oleview.rc:50
8904 msgid "Create Instance &On..."
8905 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
8907 #: oleview.rc:51
8908 msgid "&Release Instance"
8909 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
8911 #: oleview.rc:53
8912 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8913 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
8915 #: oleview.rc:54
8916 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8917 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
8919 #: oleview.rc:60
8920 msgid "&Expert mode"
8921 msgstr "上級モード(&E)"
8923 #: oleview.rc:62
8924 msgid "&Hidden component categories"
8925 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
8927 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8928 msgid "&Toolbar"
8929 msgstr "ツール バー(&T)"
8931 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8932 msgid "&Status Bar"
8933 msgstr "ステータス バー(&S)"
8935 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8936 msgid "&Refresh\tF5"
8937 msgstr "更新(&R)\tF5"
8939 #: oleview.rc:71
8940 msgid "&About OleView"
8941 msgstr "バージョン情報(&A)"
8943 #: oleview.rc:79
8944 msgid "&Save as..."
8945 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
8947 #: oleview.rc:84
8948 msgid "&Group by type kind"
8949 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
8951 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8952 msgid "OleView"
8953 msgstr "OleView"
8955 #: oleview.rc:98
8956 msgid "ITypeLib viewer"
8957 msgstr "ITypeLib ビュアー"
8959 #: oleview.rc:96
8960 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8961 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
8963 #: oleview.rc:97
8964 msgid "version 1.0"
8965 msgstr "バージョン 1.0"
8967 #: oleview.rc:100
8968 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8969 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8971 #: oleview.rc:103
8972 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8973 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
8975 #: oleview.rc:104
8976 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8977 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
8979 #: oleview.rc:105
8980 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8981 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
8983 #: oleview.rc:106
8984 msgid "Run the Wine registry editor"
8985 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
8987 #: oleview.rc:107
8988 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8989 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
8991 #: oleview.rc:108
8992 msgid "Create an instance of the selected object"
8993 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8995 #: oleview.rc:109
8996 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8997 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8999 #: oleview.rc:110
9000 msgid "Release the currently selected object instance"
9001 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
9003 #: oleview.rc:111
9004 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9005 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
9007 #: oleview.rc:112
9008 msgid "Display the viewer for the selected item"
9009 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
9011 #: oleview.rc:117
9012 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9013 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
9015 #: oleview.rc:118
9016 msgid ""
9017 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9018 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
9020 #: oleview.rc:119
9021 msgid "Show or hide the toolbar"
9022 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
9024 #: oleview.rc:120
9025 msgid "Show or hide the status bar"
9026 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
9028 #: oleview.rc:121
9029 msgid "Refresh all lists"
9030 msgstr "すべてのリストを更新します"
9032 #: oleview.rc:122
9033 msgid "Display program information, version number and copyright"
9034 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
9036 #: oleview.rc:113
9037 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9038 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
9040 #: oleview.rc:114
9041 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9042 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
9044 #: oleview.rc:115
9045 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9046 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
9048 #: oleview.rc:116
9049 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9050 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
9052 #: oleview.rc:128
9053 msgid "ObjectClasses"
9054 msgstr "オブジェクト クラス"
9056 #: oleview.rc:129
9057 msgid "Grouped by Component Category"
9058 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
9060 #: oleview.rc:130
9061 msgid "OLE 1.0 Objects"
9062 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
9064 #: oleview.rc:131
9065 msgid "COM Library Objects"
9066 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
9068 #: oleview.rc:132
9069 msgid "All Objects"
9070 msgstr "すべてのオブジェクト"
9072 #: oleview.rc:133
9073 msgid "Application IDs"
9074 msgstr "アプリケーション ID"
9076 #: oleview.rc:134
9077 msgid "Type Libraries"
9078 msgstr "タイプ ライブラリ"
9080 #: oleview.rc:135
9081 msgid "ver."
9082 msgstr "バージョン"
9084 #: oleview.rc:136
9085 msgid "Interfaces"
9086 msgstr "インターフェイス"
9088 #: oleview.rc:138
9089 msgid "Registry"
9090 msgstr ""
9092 #: oleview.rc:139
9093 msgid "Implementation"
9094 msgstr ""
9096 #: oleview.rc:140
9097 msgid "Activation"
9098 msgstr ""
9100 #: oleview.rc:142
9101 msgid "CoGetClassObject failed."
9102 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9104 #: oleview.rc:143
9105 msgid "Unknown error"
9106 msgstr "不明なエラー"
9108 #: oleview.rc:146
9109 msgid "bytes"
9110 msgstr "バイト"
9112 #: oleview.rc:148
9113 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9114 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9116 #: oleview.rc:149
9117 msgid "Inherited Interfaces"
9118 msgstr "継承されたインターフェイス"
9120 #: oleview.rc:124
9121 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9122 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9124 #: oleview.rc:125
9125 msgid "Close window"
9126 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9128 #: oleview.rc:126
9129 msgid "Group typeinfos by kind"
9130 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9132 #: progman.rc:30
9133 msgid "&New..."
9134 msgstr "新規作成(&N)..."
9136 #: progman.rc:31
9137 msgid "O&pen\tEnter"
9138 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9140 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9141 msgid "&Move...\tF7"
9142 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9144 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9145 msgid "&Copy...\tF8"
9146 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9148 #: progman.rc:35
9149 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9150 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
9152 #: progman.rc:37
9153 msgid "&Execute..."
9154 msgstr "実行(&E)..."
9156 #: progman.rc:39
9157 msgid "E&xit Windows"
9158 msgstr "Windowsの終了(&X)"
9160 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9161 msgid "&Options"
9162 msgstr "オプション(&O)"
9164 #: progman.rc:42
9165 msgid "&Arrange automatically"
9166 msgstr "自動整列(&A)"
9168 #: progman.rc:43
9169 msgid "&Minimize on run"
9170 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9172 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9173 msgid "&Save settings on exit"
9174 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9176 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9177 msgid "&Windows"
9178 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9180 #: progman.rc:47
9181 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9182 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9184 #: progman.rc:48
9185 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9186 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9188 #: progman.rc:49
9189 msgid "&Arrange Icons"
9190 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9192 #: progman.rc:54
9193 msgid "&About Program Manager"
9194 msgstr "バージョン情報(&A)"
9196 #: progman.rc:60
9197 msgid "Program Manager"
9198 msgstr "プログラム マネージャ"
9200 #: progman.rc:64
9201 msgid "Delete"
9202 msgstr "削除"
9204 #: progman.rc:65
9205 msgid "Delete group `%s'?"
9206 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9208 #: progman.rc:66
9209 msgid "Delete program `%s'?"
9210 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9212 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9213 msgid "Not implemented"
9214 msgstr "未実装"
9216 #: progman.rc:68
9217 msgid "Error reading `%s'."
9218 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9220 #: progman.rc:69
9221 msgid "Error writing `%s'."
9222 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9224 #: progman.rc:72
9225 msgid ""
9226 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9227 "Should it be tried further on?"
9228 msgstr ""
9229 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9230 "続行しますか?"
9232 #: progman.rc:74
9233 msgid "Help not available."
9234 msgstr "ヘルプは使えません。"
9236 #: progman.rc:75
9237 msgid "Unknown feature in %s"
9238 msgstr "%s に不明な機能"
9240 #: progman.rc:76
9241 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9242 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9244 #: progman.rc:77
9245 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9246 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9248 #: progman.rc:80
9249 msgid "Programs"
9250 msgstr "プログラム"
9252 #: progman.rc:81
9253 msgid "Libraries (*.dll)"
9254 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9256 #: progman.rc:82
9257 msgid "Icon files"
9258 msgstr "アイコン ファイル"
9260 #: progman.rc:83
9261 msgid "Icons (*.ico)"
9262 msgstr "アイコン (*.ico)"
9264 #: reg.rc:27
9265 msgid ""
9266 "The syntax of this command is:\n"
9267 "\n"
9268 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9269 "REG command /?\n"
9270 msgstr ""
9271 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9272 "\n"
9273 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9274 "REG コマンド /?\n"
9276 #: reg.rc:28
9277 msgid ""
9278 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9279 "f]\n"
9280 msgstr ""
9281 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9283 #: reg.rc:29
9284 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9285 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9287 #: reg.rc:30
9288 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9289 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9291 #: reg.rc:31
9292 msgid "The operation completed successfully\n"
9293 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9295 #: reg.rc:32
9296 msgid "Error: Invalid key name\n"
9297 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9299 #: reg.rc:33
9300 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9301 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9303 #: reg.rc:34
9304 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9305 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9307 #: reg.rc:35
9308 msgid ""
9309 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9310 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9312 #: regedit.rc:31
9313 msgid "&Registry"
9314 msgstr "レジストリ(&R)"
9316 #: regedit.rc:33
9317 msgid "&Import Registry File..."
9318 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9320 #: regedit.rc:34
9321 msgid "&Export Registry File..."
9322 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9324 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9325 msgid "&Modify..."
9326 msgstr "変更(&M)..."
9328 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9329 msgid "&Key"
9330 msgstr "キー(&K)"
9332 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9333 msgid "&String Value"
9334 msgstr "文字列値(&S)"
9336 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9337 msgid "&Binary Value"
9338 msgstr "バイナリ値(&B)"
9340 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9341 msgid "&DWORD Value"
9342 msgstr "DWORD値(&D)"
9344 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9345 msgid "&Multi String Value"
9346 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9348 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9349 msgid "&Expandable String Value"
9350 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
9352 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9353 msgid "&Rename\tF2"
9354 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9356 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9357 msgid "&Copy Key Name"
9358 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9360 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9361 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9362 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
9364 #: regedit.rc:61
9365 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9366 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9368 #: regedit.rc:65
9369 msgid "Status &Bar"
9370 msgstr "ステータスバー(&B)"
9372 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9373 msgid "Sp&lit"
9374 msgstr "分割(&L)"
9376 #: regedit.rc:74
9377 msgid "&Remove Favorite..."
9378 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9380 #: regedit.rc:79
9381 msgid "&About Registry Editor"
9382 msgstr "バージョン情報(&A)"
9384 #: regedit.rc:88
9385 msgid "Modify Binary Data..."
9386 msgstr "バイナリデータを変更..."
9388 #: regedit.rc:109
9389 msgid "&Export..."
9390 msgstr "エクスポート(&E)..."
9392 #: regedit.rc:134
9393 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9394 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9396 #: regedit.rc:135
9397 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9398 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9400 #: regedit.rc:136
9401 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9402 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9404 #: regedit.rc:137
9405 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9406 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9408 #: regedit.rc:138
9409 msgid ""
9410 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9411 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9413 #: regedit.rc:139
9414 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9415 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9417 #: regedit.rc:124
9418 msgid "Data"
9419 msgstr "データ"
9421 #: regedit.rc:129
9422 msgid "Registry Editor"
9423 msgstr "レジストリエディタ"
9425 #: regedit.rc:191
9426 msgid "Import Registry File"
9427 msgstr "レジストリファイルのインポート"
9429 #: regedit.rc:192
9430 msgid "Export Registry File"
9431 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
9433 #: regedit.rc:193
9434 msgid "Registry files (*.reg)"
9435 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9437 #: regedit.rc:194
9438 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9439 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
9441 #: regedit.rc:201
9442 msgid "(Default)"
9443 msgstr "(既定)"
9445 #: regedit.rc:202
9446 msgid "(value not set)"
9447 msgstr "(値の設定なし)"
9449 #: regedit.rc:203
9450 msgid "(cannot display value)"
9451 msgstr "(値を表示できません)"
9453 #: regedit.rc:204
9454 msgid "(unknown %d)"
9455 msgstr "(不明 %d)"
9457 #: regedit.rc:160
9458 msgid "Quits the registry editor"
9459 msgstr "レジストリエディタを終了"
9461 #: regedit.rc:161
9462 msgid "Adds keys to the favorites list"
9463 msgstr "キーをお気に入りに追加"
9465 #: regedit.rc:162
9466 msgid "Removes keys from the favorites list"
9467 msgstr "キーをお気に入りから削除"
9469 #: regedit.rc:163
9470 msgid "Shows or hides the status bar"
9471 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
9473 #: regedit.rc:164
9474 msgid "Change position of split between two panes"
9475 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
9477 #: regedit.rc:165
9478 msgid "Refreshes the window"
9479 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
9481 #: regedit.rc:166
9482 msgid "Deletes the selection"
9483 msgstr "選択した項目を削除"
9485 #: regedit.rc:167
9486 msgid "Renames the selection"
9487 msgstr "選択した項目の名前を変更"
9489 #: regedit.rc:168
9490 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9491 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
9493 #: regedit.rc:169
9494 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9495 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
9497 #: regedit.rc:170
9498 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9499 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
9501 #: regedit.rc:144
9502 msgid "Modifies the value's data"
9503 msgstr "値のデータを変更"
9505 #: regedit.rc:145
9506 msgid "Adds a new key"
9507 msgstr "新しいキーを追加"
9509 #: regedit.rc:146
9510 msgid "Adds a new string value"
9511 msgstr "新しい文字列値を追加"
9513 #: regedit.rc:147
9514 msgid "Adds a new binary value"
9515 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
9517 #: regedit.rc:148
9518 msgid "Adds a new double word value"
9519 msgstr "新しいDWORD値を追加"
9521 #: regedit.rc:150
9522 msgid "Imports a text file into the registry"
9523 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
9525 #: regedit.rc:152
9526 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9527 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
9529 #: regedit.rc:153
9530 msgid "Prints all or part of the registry"
9531 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
9533 #: regedit.rc:155
9534 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9535 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
9537 #: regedit.rc:178
9538 msgid "Can't query value '%s'"
9539 msgstr "値 '%s' を削除できません"
9541 #: regedit.rc:179
9542 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9543 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
9545 #: regedit.rc:180
9546 msgid "Value is too big (%u)"
9547 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
9549 #: regedit.rc:181
9550 msgid "Confirm Value Delete"
9551 msgstr "値の削除確認"
9553 #: regedit.rc:182
9554 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9555 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
9557 #: regedit.rc:186
9558 msgid "Search string '%s' not found"
9559 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
9561 #: regedit.rc:183
9562 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9563 msgstr "これらの値を削除しますか?"
9565 #: regedit.rc:184
9566 msgid "New Key #%d"
9567 msgstr "新しいキー #%d"
9569 #: regedit.rc:185
9570 msgid "New Value #%d"
9571 msgstr "新しい値 #%d"
9573 #: regedit.rc:177
9574 msgid "Can't query key '%s'"
9575 msgstr "キー '%s' を削除できません"
9577 #: regedit.rc:149
9578 msgid "Adds a new multi string value"
9579 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
9581 #: regedit.rc:171
9582 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9583 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
9585 #: start.rc:46
9586 msgid ""
9587 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9588 "with that suffix.\n"
9589 "Usage:\n"
9590 "start [options] program_filename [...]\n"
9591 "start [options] document_filename\n"
9592 "\n"
9593 "Options:\n"
9594 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9595 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9596 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9597 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9598 "code.\n"
9599 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9600 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9601 "/L           Show end-user license.\n"
9602 "/?           Display this help and exit.\n"
9603 "\n"
9604 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9605 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9606 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9607 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9608 msgstr ""
9609 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9610 "す。\n"
9611 "使い方:\n"
9612 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
9613 "start [options] 文書ファイル名\n"
9614 "\n"
9615 "オプション:\n"
9616 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9617 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9618 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9619 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9620 "ドで終了します。\n"
9621 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9622 "ルを開始します。\n"
9623 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9624 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
9625 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9626 "\n"
9627 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9628 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
9629 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
9630 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
9632 #: start.rc:64
9633 #, fuzzy
9634 msgid ""
9635 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9636 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9637 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9638 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9639 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9640 "\n"
9641 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9642 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9643 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9644 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9645 "\n"
9646 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9647 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9648 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9649 "\n"
9650 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9651 msgstr ""
9652 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9653 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9654 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9655 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9656 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9657 "\n"
9658 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9659 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9660 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9661 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9662 "\n"
9663 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9664 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9665 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9666 "\n"
9667 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
9669 #: start.rc:66
9670 msgid ""
9671 "Application could not be started, or no application associated with the "
9672 "specified file.\n"
9673 "ShellExecuteEx failed"
9674 msgstr ""
9675 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
9676 "ンが関連付けられていません。\n"
9677 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
9679 #: start.rc:68
9680 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9681 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
9683 #: taskkill.rc:27
9684 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9685 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
9687 #: taskkill.rc:28
9688 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9689 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
9691 #: taskkill.rc:29
9692 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9693 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
9695 #: taskkill.rc:30
9696 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9697 msgstr ""
9698 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
9700 #: taskkill.rc:31
9701 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9702 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
9704 #: taskkill.rc:32
9705 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9706 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
9708 #: taskkill.rc:33
9709 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9710 msgstr ""
9711 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
9712 "た。\n"
9714 #: taskkill.rc:34
9715 msgid ""
9716 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9717 msgstr ""
9718 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
9719 "した。\n"
9721 #: taskkill.rc:35
9722 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9723 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9725 #: taskkill.rc:36
9726 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9727 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9729 #: taskkill.rc:37
9730 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9731 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
9733 #: taskkill.rc:38
9734 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9735 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
9737 #: taskkill.rc:39
9738 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9739 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
9741 #: taskkill.rc:40
9742 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9743 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
9745 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9746 msgid "&New Task (Run...)"
9747 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
9749 #: taskmgr.rc:39
9750 msgid "E&xit Task Manager"
9751 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
9753 #: taskmgr.rc:45
9754 msgid "&Minimize On Use"
9755 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
9757 #: taskmgr.rc:47
9758 msgid "&Hide When Minimized"
9759 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
9761 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9762 msgid "&Show 16-bit tasks"
9763 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
9765 #: taskmgr.rc:54
9766 msgid "&Refresh Now"
9767 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
9769 #: taskmgr.rc:55
9770 msgid "&Update Speed"
9771 msgstr "更新の頻度(&U)"
9773 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9774 msgid "&High"
9775 msgstr "高(&H)"
9777 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9778 msgid "&Normal"
9779 msgstr "通常(&N)"
9781 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9782 msgid "&Low"
9783 msgstr "低(&L)"
9785 #: taskmgr.rc:61
9786 msgid "&Paused"
9787 msgstr "一時停止(&P)"
9789 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9790 msgid "&Select Columns..."
9791 msgstr "列の選択(&S)..."
9793 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9794 msgid "&CPU History"
9795 msgstr "CPU の履歴(&C)"
9797 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9798 msgid "&One Graph, All CPUs"
9799 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
9801 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9802 msgid "One Graph &Per CPU"
9803 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
9805 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9806 msgid "&Show Kernel Times"
9807 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
9809 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9810 msgid "Tile &Horizontally"
9811 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
9813 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9814 msgid "Tile &Vertically"
9815 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
9817 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9818 msgid "&Minimize"
9819 msgstr "最小化(&M)"
9821 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9822 msgid "&Cascade"
9823 msgstr "重ねて表示(&C)"
9825 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9826 msgid "&Bring To Front"
9827 msgstr "手前に表示(&B)"
9829 #: taskmgr.rc:90
9830 msgid "&About Task Manager"
9831 msgstr "バージョン情報(&A)"
9833 #: taskmgr.rc:120
9834 msgid "&Switch To"
9835 msgstr "切り替え(&S)"
9837 #: taskmgr.rc:129
9838 msgid "&End Task"
9839 msgstr "タスクの終了(&E)"
9841 #: taskmgr.rc:130
9842 msgid "&Go To Process"
9843 msgstr "プロセスの表示(&G)"
9845 #: taskmgr.rc:149
9846 msgid "&End Process"
9847 msgstr "プロセスの終了(&E)"
9849 #: taskmgr.rc:150
9850 msgid "End Process &Tree"
9851 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
9853 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9854 msgid "&Debug"
9855 msgstr "デバッグ(&D)"
9857 #: taskmgr.rc:154
9858 msgid "Set &Priority"
9859 msgstr "優先度の設定(&P)"
9861 #: taskmgr.rc:156
9862 msgid "&Realtime"
9863 msgstr "リアルタイム(&R)"
9865 #: taskmgr.rc:160
9866 msgid "&Above Normal"
9867 msgstr "通常以上(&A)"
9869 #: taskmgr.rc:164
9870 msgid "&Below Normal"
9871 msgstr "通常以下(&B)"
9873 #: taskmgr.rc:169
9874 msgid "Set &Affinity..."
9875 msgstr "関係の設定(&A)..."
9877 #: taskmgr.rc:170
9878 msgid "Edit Debug &Channels..."
9879 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
9881 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9882 msgid "Task Manager"
9883 msgstr "タスク マネージャ"
9885 #: taskmgr.rc:182
9886 msgid "Create New Task"
9887 msgstr "新しいタスクの作成"
9889 #: taskmgr.rc:187
9890 msgid "Runs a new program"
9891 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
9893 #: taskmgr.rc:188
9894 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9895 msgstr ""
9896 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
9897 "に表示されます。"
9899 #: taskmgr.rc:190
9900 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9901 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
9903 #: taskmgr.rc:191
9904 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9905 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
9907 #: taskmgr.rc:192
9908 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9909 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
9911 #: taskmgr.rc:193
9912 msgid "Displays tasks by using large icons"
9913 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
9915 #: taskmgr.rc:194
9916 msgid "Displays tasks by using small icons"
9917 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
9919 #: taskmgr.rc:195
9920 msgid "Displays information about each task"
9921 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
9923 #: taskmgr.rc:196
9924 msgid "Updates the display twice per second"
9925 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
9927 #: taskmgr.rc:197
9928 msgid "Updates the display every two seconds"
9929 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
9931 #: taskmgr.rc:198
9932 msgid "Updates the display every four seconds"
9933 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
9935 #: taskmgr.rc:203
9936 msgid "Does not automatically update"
9937 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
9939 #: taskmgr.rc:205
9940 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9941 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
9943 #: taskmgr.rc:206
9944 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9945 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
9947 #: taskmgr.rc:207
9948 msgid "Minimizes the windows"
9949 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
9951 #: taskmgr.rc:208
9952 msgid "Maximizes the windows"
9953 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
9955 #: taskmgr.rc:209
9956 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9957 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
9959 #: taskmgr.rc:210
9960 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9961 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
9963 #: taskmgr.rc:211
9964 msgid "Displays Task Manager help topics"
9965 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
9967 #: taskmgr.rc:212
9968 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9969 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
9971 #: taskmgr.rc:213
9972 msgid "Exits the Task Manager application"
9973 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
9975 #: taskmgr.rc:215
9976 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9977 msgstr ""
9978 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
9980 #: taskmgr.rc:216
9981 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9982 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
9984 #: taskmgr.rc:217
9985 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9986 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
9988 #: taskmgr.rc:219
9989 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9990 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
9992 #: taskmgr.rc:220
9993 msgid "Each CPU has its own history graph"
9994 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
9996 #: taskmgr.rc:222
9997 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9998 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
10000 #: taskmgr.rc:227
10001 msgid "Tells the selected tasks to close"
10002 msgstr "タスクを閉じます。"
10004 #: taskmgr.rc:228
10005 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10006 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
10008 #: taskmgr.rc:229
10009 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10010 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
10012 #: taskmgr.rc:230
10013 msgid "Removes the process from the system"
10014 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
10016 #: taskmgr.rc:232
10017 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10018 msgstr ""
10019 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
10021 #: taskmgr.rc:233
10022 msgid "Attaches the debugger to this process"
10023 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
10025 #: taskmgr.rc:235
10026 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10027 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
10029 #: taskmgr.rc:237
10030 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10031 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
10033 #: taskmgr.rc:238
10034 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10035 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
10037 #: taskmgr.rc:240
10038 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10039 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
10041 #: taskmgr.rc:242
10042 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10043 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
10045 #: taskmgr.rc:244
10046 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10047 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
10049 #: taskmgr.rc:245
10050 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10051 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
10053 #: taskmgr.rc:247
10054 msgid "Controls Debug Channels"
10055 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
10057 #: taskmgr.rc:263
10058 msgid "Processes"
10059 msgstr "プロセス"
10061 #: taskmgr.rc:264
10062 msgid "Performance"
10063 msgstr "パフォーマンス"
10065 #: taskmgr.rc:265
10066 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10067 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
10069 #: taskmgr.rc:266
10070 msgid "Processes: %d"
10071 msgstr "プロセス数: %d"
10073 #: taskmgr.rc:267
10074 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10075 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
10077 #: taskmgr.rc:272
10078 msgid "Image Name"
10079 msgstr "イメージ名"
10081 #: taskmgr.rc:273
10082 msgid "PID"
10083 msgstr "PID"
10085 #: taskmgr.rc:274
10086 msgid "CPU"
10087 msgstr "CPU"
10089 #: taskmgr.rc:275
10090 msgid "CPU Time"
10091 msgstr "CPU 時間"
10093 #: taskmgr.rc:276
10094 msgid "Mem Usage"
10095 msgstr "メモリ使用量"
10097 #: taskmgr.rc:277
10098 msgid "Mem Delta"
10099 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
10101 #: taskmgr.rc:278
10102 msgid "Peak Mem Usage"
10103 msgstr "最大メモリ使用量"
10105 #: taskmgr.rc:279
10106 msgid "Page Faults"
10107 msgstr "ページ フォルト"
10109 #: taskmgr.rc:280
10110 msgid "USER Objects"
10111 msgstr "USER オブジェクト"
10113 #: taskmgr.rc:281
10114 msgid "I/O Reads"
10115 msgstr "I/O 読み取り"
10117 #: taskmgr.rc:282
10118 msgid "I/O Read Bytes"
10119 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10121 #: taskmgr.rc:283
10122 msgid "Session ID"
10123 msgstr "セッション ID"
10125 #: taskmgr.rc:284
10126 msgid "Username"
10127 msgstr "ユーザー名"
10129 #: taskmgr.rc:285
10130 msgid "PF Delta"
10131 msgstr "ページ フォルト デルタ"
10133 #: taskmgr.rc:286
10134 msgid "VM Size"
10135 msgstr "仮想メモリ サイズ"
10137 #: taskmgr.rc:287
10138 msgid "Paged Pool"
10139 msgstr "ページ プール"
10141 #: taskmgr.rc:288
10142 msgid "NP Pool"
10143 msgstr "非ページ プール"
10145 #: taskmgr.rc:289
10146 msgid "Base Pri"
10147 msgstr "基本優先度"
10149 #: taskmgr.rc:290
10150 msgid "Handles"
10151 msgstr "ハンドル"
10153 #: taskmgr.rc:291
10154 msgid "Threads"
10155 msgstr "スレッド"
10157 #: taskmgr.rc:292
10158 msgid "GDI Objects"
10159 msgstr "GDI オブジェクト"
10161 #: taskmgr.rc:293
10162 msgid "I/O Writes"
10163 msgstr "I/O 書き込み"
10165 #: taskmgr.rc:294
10166 msgid "I/O Write Bytes"
10167 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10169 #: taskmgr.rc:295
10170 msgid "I/O Other"
10171 msgstr "I/O その他"
10173 #: taskmgr.rc:296
10174 msgid "I/O Other Bytes"
10175 msgstr "I/O その他のバイト数"
10177 #: taskmgr.rc:301
10178 msgid "Task Manager Warning"
10179 msgstr "タスク マネージャによる警告"
10181 #: taskmgr.rc:304
10182 msgid ""
10183 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10184 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10185 "sure you want to change the priority class?"
10186 msgstr ""
10187 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
10188 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
10189 "優先度クラスを変更しますか?"
10191 #: taskmgr.rc:305
10192 msgid "Unable to Change Priority"
10193 msgstr "優先度を変更できません"
10195 #: taskmgr.rc:310
10196 msgid ""
10197 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10198 "results including loss of data and system instability. The\n"
10199 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10200 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10201 "terminate the process?"
10202 msgstr ""
10203 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
10204 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
10205 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
10206 "プロセスを終了しますか?"
10208 #: taskmgr.rc:311
10209 msgid "Unable to Terminate Process"
10210 msgstr "プロセスを終了できません"
10212 #: taskmgr.rc:313
10213 msgid ""
10214 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10215 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10216 msgstr ""
10217 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
10218 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
10220 #: taskmgr.rc:314
10221 msgid "Unable to Debug Process"
10222 msgstr "プロセスをデバッグできません"
10224 #: taskmgr.rc:315
10225 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10226 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
10228 #: taskmgr.rc:316
10229 msgid "Invalid Option"
10230 msgstr "無効なオプション"
10232 #: taskmgr.rc:317
10233 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10234 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
10236 #: taskmgr.rc:322
10237 msgid "System Idle Process"
10238 msgstr "システム アイドル プロセス"
10240 #: taskmgr.rc:323
10241 msgid "Not Responding"
10242 msgstr "応答なし"
10244 #: taskmgr.rc:324
10245 msgid "Running"
10246 msgstr "実行中"
10248 #: taskmgr.rc:325
10249 msgid "Task"
10250 msgstr "タスク"
10252 #: taskmgr.rc:327
10253 msgid "Debug Channels"
10254 msgstr "デバッグ チャンネル"
10256 #: taskmgr.rc:328
10257 msgid "Fixme"
10258 msgstr "Fixme"
10260 #: taskmgr.rc:329
10261 msgid "Err"
10262 msgstr "Err"
10264 #: taskmgr.rc:330
10265 msgid "Warn"
10266 msgstr "Warn"
10268 #: taskmgr.rc:331
10269 msgid "Trace"
10270 msgstr "Trace"
10272 #: uninstaller.rc:26
10273 msgid "Wine Application Uninstaller"
10274 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
10276 #: uninstaller.rc:27
10277 msgid ""
10278 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10279 "executable.\n"
10280 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10281 msgstr ""
10282 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
10283 "かもしれません。\n"
10284 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
10286 #: view.rc:33
10287 msgid "&Pan"
10288 msgstr "パン(&P)"
10290 #: view.rc:35
10291 msgid "&Scale to Window"
10292 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
10294 #: view.rc:37
10295 msgid "&Left"
10296 msgstr "左(&L)"
10298 #: view.rc:38
10299 msgid "&Right"
10300 msgstr "右(&R)"
10302 #: view.rc:39
10303 msgid "&Up"
10304 msgstr "上(&U)"
10306 #: view.rc:40
10307 msgid "&Down"
10308 msgstr "下(&D)"
10310 #: view.rc:46
10311 msgid "Regular Metafile Viewer"
10312 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
10314 #: winecfg.rc:31
10315 msgid "Libraries"
10316 msgstr "ライブラリ"
10318 #: winecfg.rc:32
10319 msgid "Drives"
10320 msgstr "ドライブ"
10322 #: winecfg.rc:33
10323 msgid "Select the Unix target directory, please."
10324 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
10326 #: winecfg.rc:35
10327 msgid "Show &Advanced"
10328 msgstr "詳細を表示(&A)"
10330 #: winecfg.rc:34
10331 msgid "Hide &Advanced"
10332 msgstr "詳細を隠す(&A)"
10334 #: winecfg.rc:36
10335 msgid "(No Theme)"
10336 msgstr "(テーマ無し)"
10338 #: winecfg.rc:37
10339 msgid "Graphics"
10340 msgstr "画面"
10342 #: winecfg.rc:38
10343 msgid "Desktop Integration"
10344 msgstr "デスクトップ統合"
10346 #: winecfg.rc:39
10347 msgid "Audio"
10348 msgstr "オーディオ"
10350 #: winecfg.rc:40
10351 msgid "About"
10352 msgstr "Wineについて"
10354 #: winecfg.rc:41
10355 msgid "Wine configuration"
10356 msgstr "Wine設定"
10358 #: winecfg.rc:43
10359 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10360 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
10362 #: winecfg.rc:44
10363 msgid "Select a theme file"
10364 msgstr "テーマファイルを選んでください"
10366 #: winecfg.rc:45
10367 msgid "Folder"
10368 msgstr "シェルフォルダ"
10370 #: winecfg.rc:46
10371 msgid "Links to"
10372 msgstr "リンク先"
10374 #: winecfg.rc:42
10375 msgid "Wine configuration for %s"
10376 msgstr "Wine設定 %s用"
10378 #: winecfg.rc:51
10379 msgid ""
10380 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10381 "Are you sure you want to do this?"
10382 msgstr ""
10383 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
10384 "本当に変更しますか?"
10386 #: winecfg.rc:52
10387 msgid "Warning: system library"
10388 msgstr "警告: システムライブラリ"
10390 #: winecfg.rc:53
10391 msgid "native"
10392 msgstr "native"
10394 #: winecfg.rc:54
10395 msgid "builtin"
10396 msgstr ""
10398 #: winecfg.rc:55
10399 msgid "native, builtin"
10400 msgstr ""
10402 #: winecfg.rc:56
10403 msgid "builtin, native"
10404 msgstr ""
10406 #: winecfg.rc:57
10407 msgid "disabled"
10408 msgstr "無効"
10410 #: winecfg.rc:58
10411 msgid "Default Settings"
10412 msgstr "既定の設定"
10414 #: winecfg.rc:59
10415 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10416 msgstr "Wine プログラム (*.exe,*.exe.so)"
10418 #: winecfg.rc:60
10419 msgid "Use global settings"
10420 msgstr "全体設定を使う"
10422 #: winecfg.rc:61
10423 msgid "Select an executable file"
10424 msgstr "実行可能ファイルを選択"
10426 #: winecfg.rc:66
10427 msgid "Hardware"
10428 msgstr "ハードウェア"
10430 #: winecfg.rc:67
10431 msgctxt "vertex shader mode"
10432 msgid "None"
10433 msgstr "なし"
10435 #: winecfg.rc:72
10436 msgid "Autodetect..."
10437 msgstr "自動検出..."
10439 #: winecfg.rc:73
10440 msgid "Local hard disk"
10441 msgstr "ローカルハードディスク"
10443 #: winecfg.rc:74
10444 msgid "Network share"
10445 msgstr "ネットワーク共有"
10447 #: winecfg.rc:75
10448 msgid "Floppy disk"
10449 msgstr "フロッピーディスク"
10451 #: winecfg.rc:76
10452 msgid "CD-ROM"
10453 msgstr "CD-ROM"
10455 #: winecfg.rc:77
10456 msgid ""
10457 "You cannot add any more drives.\n"
10458 "\n"
10459 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10460 msgstr ""
10461 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
10462 "\n"
10463 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
10464 "ません。"
10466 #: winecfg.rc:78
10467 msgid "System drive"
10468 msgstr "システムドライブ"
10470 #: winecfg.rc:79
10471 msgid ""
10472 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10473 "\n"
10474 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10475 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10476 msgstr ""
10477 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
10478 "\n"
10479 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
10480 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
10481 "成するのを忘れないでください!"
10483 #: winecfg.rc:80
10484 msgctxt "Drive letter"
10485 msgid "Letter"
10486 msgstr "文字"
10488 #: winecfg.rc:81
10489 msgid "Drive Mapping"
10490 msgstr "ドライブの割り当て"
10492 #: winecfg.rc:82
10493 msgid ""
10494 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10495 "\n"
10496 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10497 msgstr ""
10498 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
10499 "\n"
10500 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
10501 "さい!\n"
10503 #: winecfg.rc:87
10504 msgid "Full"
10505 msgstr "完全"
10507 #: winecfg.rc:88
10508 msgid "Standard"
10509 msgstr "標準"
10511 #: winecfg.rc:89
10512 msgid "Basic"
10513 msgstr "基本"
10515 #: winecfg.rc:90
10516 msgid "Emulation"
10517 msgstr "エミュレーション"
10519 #: winecfg.rc:95
10520 msgid "Controls Background"
10521 msgstr "コントロールの背景"
10523 #: winecfg.rc:96
10524 msgid "Controls Text"
10525 msgstr "コントロールのテキスト"
10527 #: winecfg.rc:98
10528 msgid "Menu Background"
10529 msgstr "メニューの背景"
10531 #: winecfg.rc:99
10532 msgid "Menu Text"
10533 msgstr "メニューのテキスト"
10535 #: winecfg.rc:100
10536 msgid "Scrollbar"
10537 msgstr "スクロールバー"
10539 #: winecfg.rc:101
10540 msgid "Selection Background"
10541 msgstr "選択項目の背景"
10543 #: winecfg.rc:102
10544 msgid "Selection Text"
10545 msgstr "選択項目のテキスト"
10547 #: winecfg.rc:103
10548 msgid "ToolTip Background"
10549 msgstr "ヒントの背景"
10551 #: winecfg.rc:104
10552 msgid "ToolTip Text"
10553 msgstr "ヒントのテキスト"
10555 #: winecfg.rc:105
10556 msgid "Window Background"
10557 msgstr "ウィンドウの背景"
10559 #: winecfg.rc:106
10560 msgid "Window Text"
10561 msgstr "ウィンドウのテキスト"
10563 #: winecfg.rc:107
10564 msgid "Active Title Bar"
10565 msgstr "アクティブ タイトル バー"
10567 #: winecfg.rc:108
10568 msgid "Active Title Text"
10569 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
10571 #: winecfg.rc:109
10572 msgid "Inactive Title Bar"
10573 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
10575 #: winecfg.rc:110
10576 msgid "Inactive Title Text"
10577 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
10579 #: winecfg.rc:111
10580 msgid "Message Box Text"
10581 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
10583 #: winecfg.rc:112
10584 msgid "Application Workspace"
10585 msgstr "アプリケーション作業域"
10587 #: winecfg.rc:113
10588 msgid "Window Frame"
10589 msgstr "ウィンドウの境界"
10591 #: winecfg.rc:114
10592 msgid "Active Border"
10593 msgstr "アクティブ境界"
10595 #: winecfg.rc:115
10596 msgid "Inactive Border"
10597 msgstr "非アクティブ境界"
10599 #: winecfg.rc:116
10600 msgid "Controls Shadow"
10601 msgstr ""
10603 #: winecfg.rc:117
10604 msgid "Gray Text"
10605 msgstr ""
10607 #: winecfg.rc:118
10608 msgid "Controls Highlight"
10609 msgstr ""
10611 #: winecfg.rc:119
10612 msgid "Controls Dark Shadow"
10613 msgstr ""
10615 #: winecfg.rc:120
10616 msgid "Controls Light"
10617 msgstr ""
10619 #: winecfg.rc:121
10620 msgid "Controls Alternate Background"
10621 msgstr ""
10623 #: winecfg.rc:122
10624 msgid "Hot Tracked Item"
10625 msgstr ""
10627 #: winecfg.rc:123
10628 msgid "Active Title Bar Gradient"
10629 msgstr ""
10631 #: winecfg.rc:124
10632 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10633 msgstr ""
10635 #: winecfg.rc:125
10636 msgid "Menu Highlight"
10637 msgstr ""
10639 #: winecfg.rc:126
10640 msgid "Menu Bar"
10641 msgstr "メニュー バー"
10643 #: wineconsole.rc:26
10644 msgid "Set &Defaults"
10645 msgstr "デフォルト(&D)"
10647 #: wineconsole.rc:28
10648 msgid "&Mark"
10649 msgstr "範囲選択(&M)"
10651 #: wineconsole.rc:31
10652 msgid "&Select all"
10653 msgstr "すべて選択(&S)"
10655 #: wineconsole.rc:32
10656 msgid "Sc&roll"
10657 msgstr "スクロール(&R)"
10659 #: wineconsole.rc:33
10660 msgid "S&earch"
10661 msgstr "検索(&E)"
10663 #: wineconsole.rc:36
10664 msgid "Setup - Default settings"
10665 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
10667 #: wineconsole.rc:37
10668 msgid "Setup - Current settings"
10669 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
10671 #: wineconsole.rc:38
10672 msgid "Configuration error"
10673 msgstr "構成エラー"
10675 #: wineconsole.rc:39
10676 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10677 msgstr ""
10678 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
10680 #: wineconsole.rc:34
10681 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10682 msgstr "それぞれの文字は %ld ピクセルの幅 %ld ピクセルの高さ"
10684 #: wineconsole.rc:35
10685 msgid "This is a test"
10686 msgstr ""
10688 #: wineconsole.rc:41
10689 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10690 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
10692 #: wineconsole.rc:42
10693 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10694 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
10696 #: wineconsole.rc:43
10697 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10698 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
10700 #: wineconsole.rc:44
10701 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10702 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
10704 #: wineconsole.rc:45
10705 msgid ""
10706 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10707 "The command is invalid.\n"
10708 msgstr ""
10709 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
10710 "コマンドは正しくありません。\n"
10712 #: wineconsole.rc:47
10713 msgid ""
10714 "\n"
10715 "Usage:\n"
10716 "  wineconsole [options] <command>\n"
10717 "\n"
10718 "Options:\n"
10719 msgstr ""
10720 "\n"
10721 "使い方:\n"
10722 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
10723 "\n"
10724 "オプション:\n"
10726 #: wineconsole.rc:49
10727 msgid ""
10728 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10729 "will\n"
10730 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
10731 "console.\n"
10732 msgstr ""
10733 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
10734 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
10735 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
10737 #: wineconsole.rc:50
10738 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
10739 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
10741 #: wineconsole.rc:51
10742 msgid ""
10743 "\n"
10744 "Example:\n"
10745 "  wineconsole cmd\n"
10746 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10747 "\n"
10748 msgstr ""
10749 "\n"
10750 "例:\n"
10751 "  wineconsole cmd\n"
10752 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
10753 "\n"
10755 #: winedbg.rc:35
10756 msgid "Wine program crash"
10757 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
10759 #: winedbg.rc:36
10760 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10761 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
10763 #: winedbg.rc:37
10764 msgid "(unidentified)"
10765 msgstr "(未識別)"
10767 #: winefile.rc:26
10768 msgid "&Open\tEnter"
10769 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10771 #: winefile.rc:30
10772 msgid "Re&name..."
10773 msgstr "名前の変更(&N)..."
10775 #: winefile.rc:31
10776 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10777 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
10779 #: winefile.rc:33
10780 msgid "&Run..."
10781 msgstr "実行(&R)..."
10783 #: winefile.rc:35
10784 msgid "Cr&eate Directory..."
10785 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
10787 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10788 msgid "E&xit\tAlt+X"
10789 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
10791 #: winefile.rc:44
10792 msgid "&Disk"
10793 msgstr "ディスク(&D)"
10795 #: winefile.rc:45
10796 msgid "Connect &Network Drive..."
10797 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
10799 #: winefile.rc:46
10800 msgid "&Disconnect Network Drive"
10801 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
10803 #: winefile.rc:52
10804 msgid "&Name"
10805 msgstr "名前(&N)"
10807 #: winefile.rc:53
10808 msgid "&All File Details"
10809 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
10811 #: winefile.rc:55
10812 msgid "&Sort by Name"
10813 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
10815 #: winefile.rc:56
10816 msgid "Sort &by Type"
10817 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
10819 #: winefile.rc:57
10820 msgid "Sort by Si&ze"
10821 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
10823 #: winefile.rc:58
10824 msgid "Sort by &Date"
10825 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
10827 #: winefile.rc:60
10828 msgid "Filter by&..."
10829 msgstr "フィルタ(&.)..."
10831 #: winefile.rc:67
10832 msgid "&Drivebar"
10833 msgstr "ドライブバー(&D)"
10835 #: winefile.rc:70
10836 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10837 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
10839 #: winefile.rc:77
10840 msgid "New &Window"
10841 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
10843 #: winefile.rc:78
10844 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10845 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
10847 #: winefile.rc:80
10848 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10849 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
10851 #: winefile.rc:87
10852 #, fuzzy
10853 msgid "&About Wine File Manager"
10854 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
10856 #: winefile.rc:93
10857 msgid "Applying font settings"
10858 msgstr "フォント設定の適用"
10860 #: winefile.rc:94
10861 msgid "Error while selecting new font."
10862 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
10864 #: winefile.rc:99
10865 msgid "Wine File Manager"
10866 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
10868 #: winefile.rc:101
10869 msgid "root fs"
10870 msgstr "root fs"
10872 #: winefile.rc:102
10873 msgid "unixfs"
10874 msgstr "unixfs"
10876 #: winefile.rc:104
10877 msgid "Shell"
10878 msgstr "シェル"
10880 #: winefile.rc:105
10881 msgid "Not yet implemented"
10882 msgstr "未実装"
10884 #: winefile.rc:112
10885 msgid "CDate"
10886 msgstr "作成日"
10888 #: winefile.rc:113
10889 msgid "ADate"
10890 msgstr "アクセス日"
10892 #: winefile.rc:114
10893 msgid "MDate"
10894 msgstr "変更日"
10896 #: winefile.rc:115
10897 msgid "Index/Inode"
10898 msgstr "Index/Inode"
10900 #: winefile.rc:118
10901 msgid "Security"
10902 msgstr "セキュリティ"
10904 #: winefile.rc:120
10905 msgid "%s of %s free"
10906 msgstr "%s の空き (全容量 %s)"
10908 #: winemine.rc:34
10909 msgid "&Game"
10910 msgstr "ゲーム(&G)"
10912 #: winemine.rc:35
10913 msgid "&New\tF2"
10914 msgstr "スタート(&N)\tF2"
10916 #: winemine.rc:37
10917 msgid "Question &Marks"
10918 msgstr "?マークを使用(&M)"
10920 #: winemine.rc:39
10921 msgid "&Beginner"
10922 msgstr "初級(&B)"
10924 #: winemine.rc:40
10925 msgid "&Advanced"
10926 msgstr "中級(&A)"
10928 #: winemine.rc:41
10929 msgid "&Expert"
10930 msgstr "上級(&E)"
10932 #: winemine.rc:42
10933 msgid "&Custom..."
10934 msgstr "盤面の変更(&C)"
10936 #: winemine.rc:44
10937 msgid "&Fastest Times"
10938 msgstr "ハイスコア(&F)"
10940 #: winemine.rc:49
10941 msgid "&About WineMine"
10942 msgstr "バージョン情報(&A)"
10944 #: winemine.rc:27
10945 msgid "WineMine"
10946 msgstr "WineMine"
10948 #: winemine.rc:28
10949 msgid "Nobody"
10950 msgstr "Nobody"
10952 #: winemine.rc:29
10953 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10954 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10956 #: winhlp32.rc:32
10957 msgid "Printer &setup..."
10958 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
10960 #: winhlp32.rc:39
10961 msgid "&Annotate..."
10962 msgstr "コメント(&A)..."
10964 #: winhlp32.rc:41
10965 msgid "&Bookmark"
10966 msgstr "しおり(&B)"
10968 #: winhlp32.rc:42
10969 msgid "&Define..."
10970 msgstr "定義(&D)..."
10972 #: winhlp32.rc:45
10973 msgid "History"
10974 msgstr "履歴"
10976 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10977 msgid "Small"
10978 msgstr "小"
10980 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10981 msgid "Normal"
10982 msgstr "標準"
10984 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10985 msgid "Large"
10986 msgstr "大"
10988 #: winhlp32.rc:54
10989 msgid "&Help on help\tF1"
10990 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
10992 #: winhlp32.rc:55
10993 msgid "Always on &top"
10994 msgstr "常に手前に表示(&T)"
10996 #: winhlp32.rc:56
10997 msgid "&About Wine Help"
10998 msgstr "情報(&I)..."
11000 #: winhlp32.rc:64
11001 msgid "Annotation..."
11002 msgstr "コメント..."
11004 #: winhlp32.rc:65
11005 msgid "Copy"
11006 msgstr "コピー"
11008 #: winhlp32.rc:78
11009 msgid "Wine Help"
11010 msgstr "Wine ヘルプ"
11012 #: winhlp32.rc:83
11013 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11014 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
11016 #: winhlp32.rc:85
11017 msgid "Summary"
11018 msgstr "概要"
11020 #: winhlp32.rc:84
11021 msgid "&Index"
11022 msgstr "索引(&I)"
11024 #: winhlp32.rc:88
11025 msgid "Help files (*.hlp)"
11026 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
11028 #: winhlp32.rc:89
11029 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11030 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
11032 #: winhlp32.rc:90
11033 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11034 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
11036 #: winhlp32.rc:91
11037 msgid "Help topics: "
11038 msgstr "ヘルプ トピック: "
11040 #: wordpad.rc:28
11041 msgid "&New...\tCtrl+N"
11042 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
11044 #: wordpad.rc:42
11045 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11046 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
11048 #: wordpad.rc:47
11049 msgid "&Clear\tDEL"
11050 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
11052 #: wordpad.rc:48
11053 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11054 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
11056 #: wordpad.rc:51
11057 msgid "Find &next\tF3"
11058 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
11060 #: wordpad.rc:54
11061 msgid "Read-&only"
11062 msgstr "読み取り専用(&O)"
11064 #: wordpad.rc:55
11065 msgid "&Modified"
11066 msgstr "変更あり(&M)"
11068 #: wordpad.rc:57
11069 msgid "E&xtras"
11070 msgstr ""
11072 #: wordpad.rc:59
11073 msgid "Selection &info"
11074 msgstr ""
11076 #: wordpad.rc:60
11077 msgid "Character &format"
11078 msgstr ""
11080 #: wordpad.rc:61
11081 msgid "&Def. char format"
11082 msgstr ""
11084 #: wordpad.rc:62
11085 msgid "Paragrap&h format"
11086 msgstr ""
11088 #: wordpad.rc:63
11089 msgid "&Get text"
11090 msgstr ""
11092 #: wordpad.rc:69
11093 msgid "&Formatbar"
11094 msgstr "書式バー(&F)"
11096 #: wordpad.rc:70
11097 msgid "&Ruler"
11098 msgstr "ルーラー(&R)"
11100 #: wordpad.rc:71
11101 msgid "&Statusbar"
11102 msgstr "ステータス バー(&S)"
11104 #: wordpad.rc:73
11105 msgid "&Options..."
11106 msgstr "オプション(&O)..."
11108 #: wordpad.rc:75
11109 msgid "&Insert"
11110 msgstr "挿入(&I)"
11112 #: wordpad.rc:77
11113 msgid "&Date and time..."
11114 msgstr "日付と時刻(&D)..."
11116 #: wordpad.rc:79
11117 msgid "F&ormat"
11118 msgstr "書式(&O)"
11120 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11121 msgid "&Bullet points"
11122 msgstr "箇条書き(&B)"
11124 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11125 msgid "&Paragraph..."
11126 msgstr "段落(&P)..."
11128 #: wordpad.rc:84
11129 msgid "&Tabs..."
11130 msgstr "タブ(&T)..."
11132 #: wordpad.rc:85
11133 msgid "Backgroun&d"
11134 msgstr "背景(&D)"
11136 #: wordpad.rc:87
11137 msgid "&System\tCtrl+1"
11138 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
11140 #: wordpad.rc:88
11141 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11142 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
11144 #: wordpad.rc:93
11145 msgid "&About Wine Wordpad"
11146 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
11148 #: wordpad.rc:130
11149 msgid "Automatic"
11150 msgstr "自動"
11152 #: wordpad.rc:136
11153 msgid "All documents (*.*)"
11154 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
11156 #: wordpad.rc:137
11157 msgid "Text documents (*.txt)"
11158 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
11160 #: wordpad.rc:138
11161 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11162 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
11164 #: wordpad.rc:139
11165 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11166 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
11168 #: wordpad.rc:140
11169 msgid "Rich text document"
11170 msgstr "リッチテキスト文書"
11172 #: wordpad.rc:141
11173 msgid "Text document"
11174 msgstr "テキスト文書"
11176 #: wordpad.rc:142
11177 msgid "Unicode text document"
11178 msgstr "Unicodeテキスト文書"
11180 #: wordpad.rc:143
11181 msgid "Printer files (*.PRN)"
11182 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
11184 #: wordpad.rc:148
11185 msgid "Left"
11186 msgstr "左"
11188 #: wordpad.rc:149
11189 msgid "Right"
11190 msgstr "右"
11192 #: wordpad.rc:150
11193 msgid "Center"
11194 msgstr "中央"
11196 #: wordpad.rc:156
11197 msgid "Text"
11198 msgstr "テキスト"
11200 #: wordpad.rc:157
11201 msgid "Rich text"
11202 msgstr "リッチテキスト"
11204 #: wordpad.rc:163
11205 msgid "Next page"
11206 msgstr "次のページ"
11208 #: wordpad.rc:164
11209 msgid "Previous page"
11210 msgstr "前のページ"
11212 #: wordpad.rc:165
11213 msgid "Two pages"
11214 msgstr "2ページ"
11216 #: wordpad.rc:166
11217 msgid "One page"
11218 msgstr "1ページ"
11220 #: wordpad.rc:167
11221 msgid "Zoom in"
11222 msgstr "拡大"
11224 #: wordpad.rc:168
11225 msgid "Zoom out"
11226 msgstr "縮小"
11228 #: wordpad.rc:170
11229 msgid "Page"
11230 msgstr "ページ"
11232 #: wordpad.rc:171
11233 msgid "Pages"
11234 msgstr "ページ"
11236 #: wordpad.rc:172
11237 msgctxt "unit: centimeter"
11238 msgid "cm"
11239 msgstr "cm"
11241 #: wordpad.rc:173
11242 msgctxt "unit: inch"
11243 msgid "in"
11244 msgstr "in"
11246 #: wordpad.rc:174
11247 msgid "inch"
11248 msgstr "インチ"
11250 #: wordpad.rc:175
11251 msgctxt "unit: point"
11252 msgid "pt"
11253 msgstr "pt"
11255 #: wordpad.rc:180
11256 msgid "Document"
11257 msgstr "文書"
11259 #: wordpad.rc:181
11260 msgid "Save changes to '%s'?"
11261 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
11263 #: wordpad.rc:182
11264 msgid "Finished searching the document."
11265 msgstr "文書の検索を完了。"
11267 #: wordpad.rc:183
11268 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11269 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
11271 #: wordpad.rc:184
11272 msgid ""
11273 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11274 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11275 msgstr ""
11276 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
11277 "か?"
11279 #: wordpad.rc:187
11280 msgid "Invalid number format"
11281 msgstr "数の書式が不正"
11283 #: wordpad.rc:188
11284 msgid "OLE storage documents are not supported"
11285 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
11287 #: wordpad.rc:189
11288 msgid "Could not save the file."
11289 msgstr "ファイルを保存できません。"
11291 #: wordpad.rc:190
11292 msgid "You do not have access to save the file."
11293 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
11295 #: wordpad.rc:191
11296 msgid "Could not open the file."
11297 msgstr "ファイルを開けません。"
11299 #: wordpad.rc:192
11300 msgid "You do not have access to open the file."
11301 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
11303 #: wordpad.rc:193
11304 msgid "Printing not implemented"
11305 msgstr "プリントが実装されていません。"
11307 #: wordpad.rc:194
11308 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11309 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
11311 #: write.rc:27
11312 msgid "Starting Wordpad failed"
11313 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
11315 #: xcopy.rc:27
11316 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11317 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11319 #: xcopy.rc:28
11320 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11321 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11323 #: xcopy.rc:29
11324 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11325 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
11327 #: xcopy.rc:30
11328 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11329 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
11331 #: xcopy.rc:31
11332 msgid "%d file(s) copied\n"
11333 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
11335 #: xcopy.rc:34
11336 msgid ""
11337 "Is '%s' a filename or directory\n"
11338 "on the target?\n"
11339 "(F - File, D - Directory)\n"
11340 msgstr ""
11341 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
11342 "ディレクトリですか?\n"
11343 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
11345 #: xcopy.rc:35
11346 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11347 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11349 #: xcopy.rc:36
11350 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11351 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
11353 #: xcopy.rc:37
11354 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11355 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
11357 #: xcopy.rc:39
11358 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11359 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
11361 #: xcopy.rc:43
11362 msgctxt "File key"
11363 msgid "F"
11364 msgstr "F"
11366 #: xcopy.rc:44
11367 msgctxt "Directory key"
11368 msgid "D"
11369 msgstr "D"
11371 #: xcopy.rc:77
11372 msgid ""
11373 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11374 "\n"
11375 "Syntax:\n"
11376 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11377 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11378 "\n"
11379 "Where:\n"
11380 "\n"
11381 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11382 "\tmore files.\n"
11383 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11384 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11385 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11386 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11387 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11388 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11389 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11390 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11391 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11392 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11393 "[/N]  Copy using short names.\n"
11394 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11395 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11396 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11397 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11398 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11399 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11400 "\tarchive attribute.\n"
11401 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11402 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11403 "\t\tthan source.\n"
11404 "\n"
11405 msgstr ""
11406 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
11407 "\n"
11408 "構文:\n"
11409 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11410 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11411 "\n"
11412 "オプション:\n"
11413 "\n"
11414 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
11415 "\tディレクトリとみなします。\n"
11416 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
11417 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
11418 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
11419 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
11420 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
11421 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
11422 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
11423 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
11424 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
11425 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
11426 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
11427 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
11428 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
11429 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
11430 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
11431 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
11432 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
11433 "\t取り除きます。\n"
11434 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
11435 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
11436 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
11437 "\n"