1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-11 15:50+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Установка/удаление программ"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
182 "программы из реестра?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Программы (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Все файлы (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Изменить/Удалить"
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Установка..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Настройки сжатия"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Выберите поток:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Параметры..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Прослаивать каждые"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Текущий формат:"
259 msgstr "Звуковой поток: %s"
263 msgstr "Звуковой поток"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Все мультимедиа файлы"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Настройка панели инструментов"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Переместить вв&ерх"
346 msgstr "Переместить &вниз"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Доступные &кнопки:"
354 msgstr "&Добавить ->"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Текущая дата"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Показывать файлы &типа:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "&Только для чтения"
413 msgstr "Сохранить как..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "Сохранить как"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgstr "&Весь реестр"
438 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Качество печати:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "П&ечать в файл"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Настройка принтера"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Принтер по &умолчанию"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Другой принтер"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "&Начертание:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "&Зачёркнутый"
538 msgstr "Под&чёркнутый"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
554 msgstr "На&бор символов:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Базовая палитра:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "До&полнительные цвета:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Цвет|За&ливка"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Добавить в набор"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Определить цвет >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "&Только слово целиком"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "C &учетом регистра"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Найти далее"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "З&аменить на:"
650 msgstr "Заменить &всё"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Печать в фай&л"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Число &копий:"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Параметры страницы"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "&Тип файлов:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Только для &чтения"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
790 msgid "Files of type:"
794 msgid "&About FolderPicker Test"
795 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
798 msgid "Document Folders"
799 msgstr "Папки документов"
801 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
803 msgstr "Мои документы"
811 msgstr "Системный путь"
813 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
814 msgctxt "display name"
816 msgstr "Рабочий стол"
818 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgstr "Мой компьютер"
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Системные папки"
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Локальные жесткие диски"
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Файл не найден"
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
847 "Файла не существует.\n"
848 "Хотите ли вы его создать?"
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
855 "Файл уже существует.\n"
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Путь не существует"
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Файл не существует"
880 msgstr "Вверх на один уровень"
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Создать новую папку"
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Переход на рабочий стол"
912 msgstr "Жирный курсив"
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 msgstr "Тёмно-бордовый"
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 msgstr "Морской волны"
942 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
946 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
950 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
954 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
958 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
962 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
966 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 msgstr "Ярко-розовый"
970 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
974 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Нечитаемый элемент"
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
988 "Введите значение между %1!%d! и %2!d!"
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
999 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
1000 "Введите их заново."
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Число копий не может быть пустым."
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
1012 "Введите значение от 1 до %d."
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "Не удалось найти принтер."
1026 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "Мало памяти."
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Произошла ошибка."
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1043 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
1044 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1050 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1056 msgstr "Сохранить &в:"
1064 msgstr "Открыть файл"
1066 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1072 msgstr "Приостановлено; "
1079 msgid "Pending deletion; "
1080 msgstr "Ожидание удаления; "
1084 msgstr "Бумага застряла; "
1087 msgid "Out of paper; "
1088 msgstr "Не хватило бумаги; "
1091 msgid "Feed paper manual; "
1092 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1095 msgid "Paper problem; "
1096 msgstr "Проблема с бумагой; "
1099 msgid "Printer offline; "
1100 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1103 msgid "I/O Active; "
1104 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1112 msgstr "Идет печать; "
1115 msgid "Output tray is full; "
1116 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1119 msgid "Not available; "
1120 msgstr "Не доступен; "
1127 msgid "Processing; "
1128 msgstr "Обработка; "
1131 msgid "Initialising; "
1132 msgstr "Подготовка; "
1135 msgid "Warming up; "
1140 msgstr "Тонер на исходе; "
1144 msgstr "Нет тонера; "
1148 msgstr "Страница не напечатана; "
1151 msgid "Interrupted by user; "
1152 msgstr "Прервано пользователем; "
1155 msgid "Out of memory; "
1156 msgstr "Мало памяти; "
1159 msgid "The printer door is open; "
1160 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1163 msgid "Print server unknown; "
1164 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1167 msgid "Power save mode; "
1168 msgstr "Режим экономии энергии; "
1171 msgid "Default Printer; "
1172 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1175 msgid "There are %d documents in the queue"
1176 msgstr "Документов в очереди: %d"
1179 msgid "Margins [inches]"
1180 msgstr "Границы [дюймы)"
1183 msgid "Margins [mm]"
1184 msgstr "Границы [мм]"
1186 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1187 msgctxt "unit: millimeters"
1193 msgstr "По&льзователь:"
1195 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1200 msgid "&Remember my password"
1201 msgstr "Со&хранить пароль"
1204 msgid "Connect to %s"
1205 msgstr "Подключить к %s"
1208 msgid "Connecting to %s"
1209 msgstr "Подключение к %s"
1212 msgid "Logon unsuccessful"
1213 msgstr "Вход не был произведён"
1217 "Make sure that your user name\n"
1218 "and password are correct."
1220 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1225 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1228 "entering your password."
1230 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1232 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "Caps Lock включен"
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Атрибуты ключа"
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Ограничение использования ключа"
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Основные ограничения"
1264 msgstr "Использование ключа"
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Политики сертификата"
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "Код причины CRL"
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "Точки распространения CRL"
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Расширенное использование ключа"
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Расширения сертификата"
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "Размещение следующего обновления"
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Доверие Да/Нет"
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "Электронный адрес"
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Неструктурированное имя"
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Тип контента"
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Дайджест сообщения"
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Время подписывания"
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Вторая подпись"
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Пароль согласования"
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Неструктурированный адрес"
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "Возможности S/MIME"
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1342 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1349 msgstr "Уведомление для пользователя"
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Поставщик ЦС"
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Название шаблона сертификата"
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Тип сертификата"
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr "Копия сертификата"
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "Базовый URL Netscape"
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "URL отзыва Netscape"
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Комментарий Netscape"
1404 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1405 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgid "SpcFinancialCriteria"
1409 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1412 msgid "SpcMinimalCriteria"
1413 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Страна/регион"
1420 msgid "Organization"
1421 msgstr "Организация"
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Орг. подразделение"
1433 msgstr "Местоположение"
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Область, край или штат"
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Компонент доменного имени"
1460 msgid "Street Address"
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Серийный номер"
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Имя участника"
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Новейший CRL"
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Ограничения имён"
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Сопоставления политик"
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Ограничения политик"
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Политики приложений"
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Ограничения политик приложений"
1548 msgid "CMC Response"
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "Расширения CMC"
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "Атрибуты CMC"
1569 msgstr "Данные PKCS 7"
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "Подписано PKCS 7"
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Следующая публикация CRL"
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Агент восстановления ключа"
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Корневой OID предприятия"
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Код транзакции"
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Метка отправителя"
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Метка получателя"
1649 msgstr "Регистрационная информация"
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Запрос сертификата"
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Отзыв запроса"
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Запрос в ожидании"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Список доверия сертификатов"
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Информация о клиенте"
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Подписывание кода"
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Защищённая почта"
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Утверждение времени"
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "Конечная система в IPsec"
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "Пользователь IPsec"
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "Шифрованная файловая система"
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Вход по смарт-карте"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Цифровые права"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Восстановление ключа"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Подписывание документа"
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Восстановление файлов"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Подписывание корневого списка"
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Все политики применения"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Агент запрос сертификата"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Подписывание времени жизни"
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Все политики выдачи"
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Другие люди"
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Доверенные издатели"
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Поставщик сертификата"
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Серийный номер сертификата="
1841 msgstr "Другое имя="
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "Почтовый адрес="
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Адрес каталога"
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Зарегистрированный ID="
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Тип субъекта="
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1886 msgstr "Конечный субъект"
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Ограничение длины пути="
1893 msgctxt "path length"
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Информация недоступна"
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Метод доступа="
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1916 msgstr "Поставщики ЦС"
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Альтернативное имя"
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "Точка распространения CRL"
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Название точки распространения"
1944 msgstr "Причина CRL="
1948 msgstr "Поставщик CRL"
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Компрометация ключа"
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "Компрометация ЦС"
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Изменение подчинённости"
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Прекращение деятельности"
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Приостановка действия"
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Финансовая информация="
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1983 msgid "Not Available"
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Цифровая подпись"
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Неотрекаемость"
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Шифрование ключей"
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Шифрование данных"
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Согласование ключей"
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Подписывание сертификатов"
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2028 msgstr "Подписывание CRL"
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Только шифрование"
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Только расшифровывание"
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2063 msgid "Signature CA"
2064 msgstr "ЦС подписей"
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Политика сертификатов"
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Идентификатор политики: "
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Сведения об описателе политики"
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Код описателя политики="
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Ссылка на уведомление"
2091 msgid "Organization="
2092 msgstr "Организация="
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Номер уведомления="
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Текст уведомления="
2102 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Установить сертификат..."
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "&Уведомление поставщика"
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "&Свойства..."
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "&Экспортировать..."
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Путь сертификации"
2131 msgid "Certification &path"
2132 msgstr "П&уть сертификации"
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "&Просмотр сертификата"
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "&Состояние сертификата:"
2144 msgstr "Уведомление"
2148 msgstr "&Дополнительно..."
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "&Понятное имя:"
2154 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2155 msgid "&Description:"
2159 msgid "Certificate purposes"
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "&Добавить..."
2180 msgstr "Добавление назначения"
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2185 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2187 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2188 msgid "Select Certificate Store"
2189 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2192 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2193 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2196 msgid "&Show physical stores"
2197 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2199 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2200 msgid "Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2204 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2209 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2210 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2212 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2213 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2214 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2215 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2217 "To continue, click Next."
2219 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2220 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2223 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2224 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2225 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2226 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2229 "Для продолжения нажмите Далее."
2231 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2233 msgstr "Имя &файла:"
2235 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2241 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2242 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2244 "Примечание: Набор сертификатов, список отзыва и список доверия сертификатов "
2245 "могут содержаться в файлах следующих форматов:"
2248 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2249 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2257 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (.sst)"
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2264 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2282 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2283 "выполнения импорта."
2285 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2286 msgid "You have specified the following settings:"
2287 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2289 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2290 msgid "Certificates"
2291 msgstr "Сертификаты"
2294 msgid "I&ntended purpose:"
2295 msgstr "&Назначения:"
2301 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2303 msgstr "&Экспортировать..."
2306 msgid "&Advanced..."
2307 msgstr "&Параметры..."
2310 msgid "Certificate intended purposes"
2311 msgstr "Назначения сертификата"
2313 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2314 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2320 msgid "Advanced Options"
2321 msgstr "Дополнительные параметры"
2324 msgid "Certificate purpose"
2325 msgstr "Назначения сертификатов"
2329 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2330 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2333 msgid "&Certificate purposes:"
2334 msgstr "&Назначения:"
2336 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2337 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2338 msgid "Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2342 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2347 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2348 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2350 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2351 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2352 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2353 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "To continue, click Next."
2357 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2358 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2361 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2362 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2363 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2364 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2367 "Для продолжения нажмите Далее."
2371 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2372 "to protect the private key on a later page."
2374 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2375 "задать пароль для защиты ключа."
2378 msgid "Do you wish to export the private key?"
2379 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2382 msgid "&Yes, export the private key"
2383 msgstr "&Да, экспортировать"
2386 msgid "N&o, do not export the private key"
2387 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2390 msgid "&Confirm password:"
2391 msgstr "П&одтверждение:"
2394 msgid "Select the format you want to use:"
2395 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2398 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2399 msgstr "X.509 в кодировке &DER (.cer)"
2402 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2403 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (.cer):"
2406 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2407 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2410 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2414 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2415 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx)"
2418 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2422 msgid "&Enable strong encryption"
2423 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2426 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2427 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2430 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2431 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2434 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2436 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2437 "выполнения экспорта."
2439 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2444 msgid "Certificate Information"
2445 msgstr "Информация о сертификате"
2449 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2450 "altered or corrupted."
2452 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
2456 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2457 "trusted root certificate store."
2459 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2460 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
2463 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2464 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2467 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2468 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2471 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2472 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2475 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2476 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2480 msgstr "Кому выдан: "
2484 msgstr "Кем выдан: "
2488 msgstr "Действителен с "
2495 msgid "This certificate has an invalid signature."
2496 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2499 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2500 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2503 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2504 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2507 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2508 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2511 msgid "This certificate is OK."
2512 msgstr "Сертификат годен."
2522 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2527 msgid "Version 1 Fields Only"
2528 msgstr "Только поля версии 1"
2531 msgid "Extensions Only"
2532 msgstr "Только расширения"
2535 msgid "Critical Extensions Only"
2536 msgstr "Только критические расширения"
2539 msgid "Properties Only"
2540 msgstr "Только свойства"
2543 msgid "Serial number"
2544 msgstr "Серийный номер"
2552 msgstr "Действителен с"
2556 msgstr "Действителен до"
2564 msgstr "Открытый ключ"
2567 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2568 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2575 msgid "Enhanced key usage (property)"
2576 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2579 msgid "Friendly name"
2580 msgstr "Понятное имя"
2582 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2587 msgid "Certificate Properties"
2588 msgstr "Свойства сертификата"
2591 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2592 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2595 msgid "The OID you entered already exists."
2596 msgstr "Введённый OID уже существует."
2599 msgid "Please select a certificate store."
2600 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2604 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2605 "select another file."
2607 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
2611 msgid "File to Import"
2612 msgstr "Файл для импорта"
2615 msgid "Specify the file you want to import."
2616 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2618 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2619 msgid "Certificate Store"
2620 msgstr "Хранилище сертификатов"
2624 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2625 "lists, and certificate trust lists."
2627 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2631 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2632 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2635 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2636 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2638 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2639 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2640 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2642 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2643 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2644 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2647 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2648 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2652 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2655 msgid "Please select a file."
2656 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2659 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2660 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2663 msgid "Could not open "
2664 msgstr "Не удаётся открыть "
2667 msgid "Determined by the program"
2668 msgstr "Определяется программой"
2671 msgid "Please select a store"
2672 msgstr "Выберите хранилище"
2675 msgid "Certificate Store Selected"
2676 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2679 msgid "Automatically determined by the program"
2680 msgstr "Автоматически определяется программой"
2682 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2686 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2691 msgid "Certificate Revocation List"
2692 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2696 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2699 msgid "Personal Information Exchange"
2700 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2703 msgid "The import was successful."
2704 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2707 msgid "The import failed."
2708 msgstr "Ошибка импорта."
2715 msgid "<Advanced Purposes>"
2716 msgstr "<Определяемый набор>"
2727 msgid "Expiration Date"
2728 msgstr "Дата окончания действия"
2731 msgid "Friendly Name"
2732 msgstr "Понятное имя"
2734 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2741 "sign messages with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2746 "Вы действительно хотите удалить его?"
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2751 "sign messages with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2756 "Вы действительно хотите удалить их?"
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2766 "Вы действительно хотите удалить его?"
2770 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2771 "verify messages signed with it.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2776 "Вы действительно хотите удалить их?"
2780 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2786 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2790 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2796 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2800 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2801 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2804 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2805 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2806 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2810 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2811 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2814 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2815 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2816 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2820 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2823 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2824 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2828 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2831 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2832 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2835 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2839 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2843 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2844 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2847 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2848 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2852 "Ensures software came from software publisher\n"
2853 "Protects software from alteration after publication"
2855 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2856 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2859 msgid "Protects e-mail messages"
2860 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2863 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2864 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2867 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2868 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2871 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2872 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2875 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2876 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2879 msgid "Private Key Archival"
2880 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2883 msgid "Export Format"
2884 msgstr "Формат экспорта"
2887 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2888 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2891 msgid "Export Filename"
2892 msgstr "Имя файла экспорта"
2895 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2896 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2899 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2900 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2903 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2904 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2907 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2908 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2911 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2912 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2915 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2916 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2919 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2920 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2924 msgstr "Формат файла"
2927 msgid "Include all certificates in certificate path"
2928 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2932 msgstr "Экспортировать ключи"
2935 msgid "The export was successful."
2936 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2939 msgid "The export failed."
2940 msgstr "Ошибка экспорта."
2943 msgid "Export Private Key"
2944 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2948 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2951 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2955 msgid "Enter Password"
2956 msgstr "Ввод пароля"
2959 msgid "You may password-protect a private key."
2960 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2963 msgid "The passwords do not match."
2964 msgstr "Пароли не совпадают."
2967 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2968 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2971 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2972 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2975 msgid "Default DirectSound"
2976 msgstr "Стандартный DirectSound"
2979 msgid "DirectSound: %s"
2980 msgstr "DirectSound: %s"
2983 msgid "Default WaveOut Device"
2984 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2987 msgid "Default MidiOut Device"
2988 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2991 msgid "Configure Devices"
2992 msgstr "Настроить устройства"
3001 msgstr "Воспроизвести"
3016 msgid "Show Assigned First"
3017 msgstr "Показывать назначенные первыми"
3028 msgid "Regional Setting"
3029 msgstr "Региональные настройки"
3032 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3033 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3040 msgid "Central European"
3041 msgstr "Центральноевропейский"
3045 msgstr "Кириллический"
3069 msgstr "Вьетнамский"
3080 msgid "CHINESE_GB2312"
3081 msgstr "CHINESE_GB2312"
3088 msgid "CHINESE_BIG5"
3089 msgstr "CHINESE_BIG5"
3092 msgid "Hangul(Johab)"
3093 msgstr "Хангул(Johab)"
3104 msgid "Files on Camera"
3105 msgstr "Файлы в камере"
3108 msgid "Import Selected"
3109 msgstr "Загрузить выбранные"
3117 msgstr "Загрузить все"
3120 msgid "Skip This Dialog"
3121 msgstr "Больше не спрашивать"
3128 msgid "Transferring"
3132 msgid "Transferring... Please Wait"
3133 msgstr "Загрузка... Ждите"
3136 msgid "Connecting to camera"
3137 msgstr "Подключение к камере"
3140 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3141 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3145 msgstr "С&инхронизировать"
3147 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3156 msgctxt "table of contents"
3162 msgstr "Останов&ить"
3164 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3168 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3170 msgstr "&Печатать..."
3172 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3174 msgstr "&Содержание"
3178 msgstr "&Оглавление"
3180 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3190 msgstr "Скрыть &вкладки"
3194 msgstr "Показать &вкладки"
3204 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3208 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3212 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3217 msgctxt "table of contents"
3223 msgstr "Синхронизировать"
3225 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3229 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3233 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3234 msgid "Cinepak Video codec"
3235 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3237 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3238 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3243 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3247 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3251 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3253 msgstr "&Открыть..."
3255 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3257 msgstr "Сохранить &как..."
3260 msgid "Print &format..."
3261 msgstr "Параме&тры страницы..."
3267 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3268 msgid "Print previe&w"
3269 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3276 msgid "&Standard bar"
3277 msgstr "&Стандартная панель"
3280 msgid "&Address bar"
3281 msgstr "Строка &адреса"
3283 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3287 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3288 msgid "&Add to Favorites..."
3289 msgstr "&Добавить в избранное..."
3292 msgid "&About Internet Explorer"
3293 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3297 msgstr "Ввод адреса"
3300 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3301 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3310 msgstr "Домашняя страница"
3312 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3322 msgstr " Домашняя страница "
3325 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3326 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
3329 msgid "&Current page"
3330 msgstr "&Текущая страница"
3333 msgid "&Default page"
3334 msgstr "&По умолчанию"
3338 msgstr "Пу&стая страница"
3341 msgid " Browsing history "
3342 msgstr " История использования браузера "
3345 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3347 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3350 msgid "Delete &files..."
3351 msgstr "Удалить &файлы..."
3354 msgid "&Settings..."
3355 msgstr "&Настройки..."
3358 msgid "Delete browsing history"
3359 msgstr "Очистка истории"
3363 "Temporary internet files\n"
3364 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3367 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3372 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3373 "preferences and login information."
3376 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3377 "настройки и информацию для авторизации."
3382 "List of websites you have accessed."
3385 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3390 "Usernames and other information you have entered into forms."
3393 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3399 "Saved passwords you have entered into forms."
3402 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3404 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3408 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3410 msgstr "Безопасность"
3413 msgid " Certificates "
3414 msgstr " Сертификаты "
3418 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3419 "certificate authorities and publishers."
3421 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3422 "подлинности центров сертификации и издателей."
3425 msgid "Certificates..."
3426 msgstr "Сертификаты..."
3429 msgid "Publishers..."
3430 msgstr "Издатели..."
3433 msgid "Internet Settings"
3434 msgstr "Параметры Интернета"
3437 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3438 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3441 msgid "Security settings for zone: "
3442 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3446 msgstr "Пользовательский"
3450 msgstr "Очень низкий"
3469 msgid "Error converting object to primitive type"
3470 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3473 msgid "Invalid procedure call or argument"
3474 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3477 msgid "Subscript out of range"
3478 msgstr "Индекс вне диапазона"
3482 msgid "Object required"
3483 msgstr "Ожидается объект"
3486 msgid "Automation server can't create object"
3487 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3490 msgid "Object doesn't support this property or method"
3491 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3494 msgid "Object doesn't support this action"
3495 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3498 msgid "Argument not optional"
3499 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3502 msgid "Syntax error"
3503 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3506 msgid "Expected ';'"
3507 msgstr "Ожидается ';'"
3510 msgid "Expected '('"
3511 msgstr "Ожидается '('"
3514 msgid "Expected ')'"
3515 msgstr "Ожидается ')'"
3518 msgid "Unterminated string constant"
3519 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3522 msgid "Conditional compilation is turned off"
3523 msgstr "Условная компиляция отключена"
3526 msgid "Number expected"
3527 msgstr "Ожидается число"
3530 msgid "Function expected"
3531 msgstr "Ожидается функция"
3534 msgid "'[object]' is not a date object"
3535 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3538 msgid "Object expected"
3539 msgstr "Ожидается объект"
3542 msgid "Illegal assignment"
3543 msgstr "Неверное присваивание"
3546 msgid "'|' is undefined"
3547 msgstr "'|' не определён"
3550 msgid "Boolean object expected"
3551 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3554 msgid "VBArray object expected"
3555 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3558 msgid "JScript object expected"
3559 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3562 msgid "Syntax error in regular expression"
3563 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3566 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3567 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3570 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3571 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3574 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3575 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3578 msgid "Array object expected"
3579 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3583 msgstr "Выполнено успешно\n"
3586 msgid "Invalid function\n"
3587 msgstr "Неверная функция\n"
3590 msgid "File not found\n"
3591 msgstr "Файл не найден\n"
3594 msgid "Path not found\n"
3595 msgstr "Путь не найден\n"
3598 msgid "Too many open files\n"
3599 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
3602 msgid "Access denied\n"
3603 msgstr "Доступ запрещён\n"
3606 msgid "Invalid handle\n"
3607 msgstr "Неверный дескриптор\n"
3610 msgid "Memory trashed\n"
3611 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
3614 msgid "Not enough memory\n"
3615 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
3618 msgid "Invalid block\n"
3619 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
3622 msgid "Bad environment\n"
3623 msgstr "Неверное окружение\n"
3626 msgid "Bad format\n"
3627 msgstr "Неверный формат\n"
3630 msgid "Invalid access\n"
3631 msgstr "Доступ недействителен\n"
3634 msgid "Invalid data\n"
3635 msgstr "Неверные данные\n"
3638 msgid "Out of memory\n"
3639 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
3642 msgid "Invalid drive\n"
3643 msgstr "Неверный диск\n"
3646 msgid "Can't delete current directory\n"
3647 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
3650 msgid "Not same device\n"
3651 msgstr "Не то же самое устройство\n"
3654 msgid "No more files\n"
3655 msgstr "Больше файлов нет\n"
3658 msgid "Write protected\n"
3659 msgstr "Защищено от записи\n"
3663 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
3667 msgstr "Устройство не готово\n"
3670 msgid "Bad command\n"
3671 msgstr "Неверная команда\n"
3675 msgstr "Ошибка CRC\n"
3678 msgid "Bad length\n"
3679 msgstr "Неверная длина команды\n"
3681 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3682 msgid "Seek error\n"
3683 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
3686 msgid "Not DOS disk\n"
3687 msgstr "Не диск DOS\n"
3690 msgid "Sector not found\n"
3691 msgstr "Сектор не найден\n"
3694 msgid "Out of paper\n"
3695 msgstr "Кончилась бумага\n"
3698 msgid "Write fault\n"
3699 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
3702 msgid "Read fault\n"
3703 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
3706 msgid "General failure\n"
3707 msgstr "Общая ошибка\n"
3710 msgid "Sharing violation\n"
3711 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
3714 msgid "Lock violation\n"
3715 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
3718 msgid "Wrong disk\n"
3719 msgstr "Неверный диск\n"
3722 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3723 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
3726 msgid "End of file\n"
3727 msgstr "Достигнут конец файла\n"
3729 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3731 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
3734 msgid "Request not supported\n"
3735 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
3738 msgid "Remote machine not listening\n"
3739 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
3742 msgid "Duplicate network name\n"
3743 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
3746 msgid "Bad network path\n"
3747 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
3750 msgid "Network busy\n"
3751 msgstr "Сеть занята\n"
3754 msgid "Device does not exist\n"
3755 msgstr "Устройство не существует\n"
3758 msgid "Too many commands\n"
3759 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
3762 msgid "Adaptor hardware error\n"
3763 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
3766 msgid "Bad network response\n"
3767 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
3770 msgid "Unexpected network error\n"
3771 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
3774 msgid "Bad remote adaptor\n"
3775 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
3778 msgid "Print queue full\n"
3779 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
3782 msgid "No spool space\n"
3783 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
3786 msgid "Print canceled\n"
3787 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
3790 msgid "Network name deleted\n"
3791 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
3794 msgid "Network access denied\n"
3795 msgstr "Нет доступа к сети\n"
3798 msgid "Bad device type\n"
3799 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
3802 msgid "Bad network name\n"
3803 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3806 msgid "Too many network names\n"
3807 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
3810 msgid "Too many network sessions\n"
3811 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
3814 msgid "Sharing paused\n"
3815 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
3818 msgid "Request not accepted\n"
3819 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
3822 msgid "Redirector paused\n"
3823 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
3826 msgid "File exists\n"
3827 msgstr "Файл уже существует\n"
3830 msgid "Cannot create\n"
3831 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
3834 msgid "Int24 failure\n"
3835 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
3838 msgid "Out of structures\n"
3839 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
3842 msgid "Already assigned\n"
3843 msgstr "Название уже используется\n"
3845 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3846 msgid "Invalid password\n"
3847 msgstr "Неверный пароль\n"
3850 msgid "Invalid parameter\n"
3851 msgstr "Неверный параметр\n"
3854 msgid "Net write fault\n"
3855 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
3858 msgid "No process slots\n"
3859 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
3862 msgid "Too many semaphores\n"
3863 msgstr "Слишком много семафоров\n"
3866 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3867 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
3870 msgid "Semaphore is set\n"
3871 msgstr "Семафор установлен\n"
3874 msgid "Too many semaphore requests\n"
3875 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
3878 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3879 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
3882 msgid "Semaphore owner died\n"
3883 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
3886 msgid "Semaphore user limit\n"
3887 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
3890 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3891 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
3894 msgid "Drive locked\n"
3895 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
3898 msgid "Broken pipe\n"
3899 msgstr "Канал закрыт\n"
3902 msgid "Open failed\n"
3903 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
3906 msgid "Buffer overflow\n"
3907 msgstr "Буфер переполнен\n"
3910 msgid "No more search handles\n"
3911 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
3914 msgid "Invalid target handle\n"
3915 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3918 msgid "Invalid IOCTL\n"
3919 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3922 msgid "Invalid verify switch\n"
3923 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3926 msgid "Bad driver level\n"
3927 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3930 msgid "Call not implemented\n"
3931 msgstr "Функция не реализована\n"
3934 msgid "Semaphore timeout\n"
3935 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3938 msgid "Insufficient buffer\n"
3939 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3942 msgid "Invalid name\n"
3943 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3946 msgid "Invalid level\n"
3947 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3950 msgid "No volume label\n"
3951 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3954 msgid "Module not found\n"
3955 msgstr "Модуль не найден\n"
3958 msgid "Procedure not found\n"
3959 msgstr "Процедура не найдена\n"
3962 msgid "No children to wait for\n"
3963 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3966 msgid "Child process has not completed\n"
3967 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3970 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3971 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3974 msgid "Negative seek\n"
3975 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3978 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3979 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
3982 msgid "Drive is already JOINed\n"
3983 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
3986 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3987 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
3990 msgid "Drive is not JOINed\n"
3991 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3994 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3995 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3998 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3999 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
4002 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4003 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
4006 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4007 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
4010 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4011 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
4014 msgid "Drive is busy\n"
4015 msgstr "Устройство занято\n"
4018 msgid "Same drive\n"
4019 msgstr "То же самое устройство\n"
4022 msgid "Not toplevel directory\n"
4023 msgstr "Каталог не является корневым\n"
4026 msgid "Directory is not empty\n"
4027 msgstr "Каталог не пуст\n"
4030 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4031 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
4034 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4035 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
4038 msgid "Path is busy\n"
4039 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
4042 msgid "Already a SUBST target\n"
4043 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
4046 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4047 msgstr "Трассировка запрещена\n"
4050 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4051 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
4054 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4055 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
4058 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4059 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
4062 msgid "Volume label too long\n"
4063 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
4066 msgid "Too many TCBs\n"
4067 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
4070 msgid "Signal refused\n"
4071 msgstr "Сигнал отклонён\n"
4074 msgid "Segment discarded\n"
4075 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
4078 msgid "Segment not locked\n"
4079 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
4082 msgid "Bad thread ID address\n"
4083 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
4086 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4087 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
4090 msgid "Path is invalid\n"
4091 msgstr "Неверный путь\n"
4094 msgid "Signal pending\n"
4095 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
4098 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4099 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
4102 msgid "Lock failed\n"
4103 msgstr "Блокирование не удалось\n"
4106 msgid "Resource in use\n"
4107 msgstr "Ресурс занят\n"
4110 msgid "Cancel violation\n"
4111 msgstr "Нарушение отмены\n"
4114 msgid "Atomic locks not supported\n"
4115 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
4118 msgid "Invalid segment number\n"
4119 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
4122 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4123 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
4126 msgid "File already exists\n"
4127 msgstr "Файл уже существует\n"
4130 msgid "Invalid flag number\n"
4131 msgstr "Неверный номер флага\n"
4134 msgid "Semaphore name not found\n"
4135 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
4138 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4139 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
4142 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4143 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
4146 msgid "Invalid module type for %1\n"
4147 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
4150 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4151 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
4154 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4155 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
4158 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4159 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
4162 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4163 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
4166 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4167 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
4170 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4171 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
4174 msgid "IOPL not enabled\n"
4175 msgstr "IOPL не включено\n"
4178 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4179 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
4182 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4183 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
4186 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4187 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
4190 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4191 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
4194 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4195 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
4198 msgid "Environment variable not found\n"
4199 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
4202 msgid "No signal sent\n"
4203 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
4206 msgid "File name is too long\n"
4207 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
4210 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4211 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
4214 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4215 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
4218 msgid "Invalid signal number\n"
4219 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
4222 msgid "Error setting signal handler\n"
4223 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
4226 msgid "Segment locked\n"
4227 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
4230 msgid "Too many modules\n"
4231 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
4234 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4235 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
4238 msgid "Machine type mismatch\n"
4239 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
4243 msgstr "Неверное состояние канала\n"
4247 msgstr "Канал занят\n"
4250 msgid "Pipe closed\n"
4251 msgstr "Канал закрыт\n"
4254 msgid "Pipe not connected\n"
4255 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
4258 msgid "More data available\n"
4259 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
4262 msgid "Session canceled\n"
4263 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
4266 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4267 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
4270 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4271 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
4274 msgid "No more data available\n"
4275 msgstr "Данных больше нет\n"
4278 msgid "Cannot use Copy API\n"
4279 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
4282 msgid "Directory name invalid\n"
4283 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
4286 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4287 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
4290 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4291 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
4294 msgid "Extended attribute table full\n"
4295 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
4298 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4299 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
4302 msgid "Extended attributes not supported\n"
4303 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
4306 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4307 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
4310 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4311 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
4314 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4315 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
4318 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4319 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
4322 msgid "Invalid oplock message received\n"
4323 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
4326 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4327 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
4330 msgid "Invalid address\n"
4331 msgstr "Неверный адрес\n"
4334 msgid "Arithmetic overflow\n"
4335 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
4338 msgid "Pipe connected\n"
4339 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
4342 msgid "Pipe listening\n"
4343 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
4346 msgid "Extended attribute access denied\n"
4347 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
4350 msgid "I/O operation aborted\n"
4351 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
4354 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4355 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
4358 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4359 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
4362 msgid "No access to memory location\n"
4363 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
4366 msgid "Swap error\n"
4367 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
4370 msgid "Stack overflow\n"
4371 msgstr "Переполнение стека\n"
4374 msgid "Invalid message\n"
4375 msgstr "Неверное сообщение\n"
4378 msgid "Cannot complete\n"
4379 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
4382 msgid "Invalid flags\n"
4383 msgstr "Неверные флаги\n"
4386 msgid "Unrecognised volume\n"
4387 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
4390 msgid "File invalid\n"
4391 msgstr "Неверный файл\n"
4394 msgid "Cannot run full-screen\n"
4395 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
4398 msgid "Nonexistent token\n"
4399 msgstr "Элемент не существует\n"
4402 msgid "Registry corrupt\n"
4403 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
4406 msgid "Invalid key\n"
4407 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
4410 msgid "Can't open registry key\n"
4411 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
4414 msgid "Can't read registry key\n"
4415 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
4418 msgid "Can't write registry key\n"
4419 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
4422 msgid "Registry has been recovered\n"
4423 msgstr "Реестр восстановлен\n"
4426 msgid "Registry is corrupt\n"
4427 msgstr "Реестр повреждён\n"
4430 msgid "I/O to registry failed\n"
4431 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
4434 msgid "Not registry file\n"
4435 msgstr "Нет файла реестра\n"
4438 msgid "Key deleted\n"
4439 msgstr "Раздел удалён\n"
4442 msgid "No registry log space\n"
4443 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
4446 msgid "Registry key has subkeys\n"
4447 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
4450 msgid "Subkey must be volatile\n"
4451 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
4454 msgid "Notify change request in progress\n"
4455 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
4458 msgid "Dependent services are running\n"
4459 msgstr "Работают зависимые службы\n"
4462 msgid "Invalid service control\n"
4463 msgstr "Неверная команда службе\n"
4466 msgid "Service request timeout\n"
4467 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
4470 msgid "Cannot create service thread\n"
4471 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
4474 msgid "Service database locked\n"
4475 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
4478 msgid "Service already running\n"
4479 msgstr "Служба уже запущена\n"
4482 msgid "Invalid service account\n"
4483 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
4486 msgid "Service is disabled\n"
4487 msgstr "Служба отключена\n"
4490 msgid "Circular dependency\n"
4491 msgstr "Циклическая зависимость\n"
4494 msgid "Service does not exist\n"
4495 msgstr "Служба не существует\n"
4498 msgid "Service cannot accept control message\n"
4499 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
4502 msgid "Service not active\n"
4503 msgstr "Служба не активна\n"
4506 msgid "Service controller connect failed\n"
4507 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
4510 msgid "Exception in service\n"
4511 msgstr "Исключение в службе\n"
4514 msgid "Database does not exist\n"
4515 msgstr "База данных не существует\n"
4518 msgid "Service-specific error\n"
4519 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
4522 msgid "Process aborted\n"
4523 msgstr "Процесс прерван\n"
4526 msgid "Service dependency failed\n"
4527 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
4530 msgid "Service login failed\n"
4531 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
4534 msgid "Service start-hang\n"
4535 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
4538 msgid "Invalid service lock\n"
4539 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
4542 msgid "Service marked for delete\n"
4543 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
4546 msgid "Service exists\n"
4547 msgstr "Служба существует\n"
4550 msgid "System running last-known-good config\n"
4551 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4554 msgid "Service dependency deleted\n"
4555 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
4558 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4559 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4562 msgid "Service not started since last boot\n"
4563 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
4566 msgid "Duplicate service name\n"
4567 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
4570 msgid "Different service account\n"
4571 msgstr "Другая учётная запись\n"
4574 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4575 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
4578 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4579 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
4582 msgid "No recovery program for service\n"
4583 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
4586 msgid "Service not implemented by exe\n"
4587 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
4590 msgid "End of media\n"
4591 msgstr "Конец носителя\n"
4594 msgid "Filemark detected\n"
4595 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
4598 msgid "Beginning of media\n"
4599 msgstr "Начало носителя\n"
4602 msgid "Setmark detected\n"
4603 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
4606 msgid "No data detected\n"
4607 msgstr "Данные не обнаружены\n"
4610 msgid "Partition failure\n"
4611 msgstr "Сбой разметки\n"
4614 msgid "Invalid block length\n"
4615 msgstr "Неверная длина блока\n"
4618 msgid "Device not partitioned\n"
4619 msgstr "Устройство не размечено\n"
4622 msgid "Unable to lock media\n"
4623 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
4626 msgid "Unable to unload media\n"
4627 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
4630 msgid "Media changed\n"
4631 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
4634 msgid "I/O bus reset\n"
4635 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
4638 msgid "No media in drive\n"
4639 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
4642 msgid "No Unicode translation\n"
4643 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
4646 msgid "DLL init failed\n"
4647 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
4650 msgid "Shutdown in progress\n"
4651 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
4654 msgid "No shutdown in progress\n"
4655 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
4658 msgid "I/O device error\n"
4659 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
4662 msgid "No serial devices found\n"
4663 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
4666 msgid "Shared IRQ busy\n"
4667 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
4670 msgid "Serial I/O completed\n"
4671 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
4674 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4675 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
4678 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4679 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
4682 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4683 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
4686 msgid "Unknown floppy error\n"
4687 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
4690 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4691 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
4694 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4695 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
4698 msgid "Hard disk operation failed\n"
4699 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
4702 msgid "Hard disk reset failed\n"
4703 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
4706 msgid "End of tape media\n"
4707 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
4710 msgid "Not enough server memory\n"
4711 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
4714 msgid "Possible deadlock\n"
4715 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
4718 msgid "Incorrect alignment\n"
4719 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
4722 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4723 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
4726 msgid "Set-power-state failed\n"
4727 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
4730 msgid "Too many links\n"
4731 msgstr "Слишком много ссылок\n"
4734 msgid "Newer windows version needed\n"
4735 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
4738 msgid "Wrong operating system\n"
4739 msgstr "Неверная операционная система\n"
4742 msgid "Single-instance application\n"
4743 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
4746 msgid "Real-mode application\n"
4747 msgstr "Приложение реального режима\n"
4750 msgid "Invalid DLL\n"
4751 msgstr "Неверная DLL\n"
4754 msgid "No associated application\n"
4755 msgstr "Нет связанных приложений\n"
4758 msgid "DDE failure\n"
4759 msgstr "Ошибка DDE\n"
4762 msgid "DLL not found\n"
4763 msgstr "DLL не найдена\n"
4766 msgid "Out of user handles\n"
4767 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
4770 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4771 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
4774 msgid "The source element is empty\n"
4775 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
4778 msgid "The destination element is full\n"
4779 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
4782 msgid "The element address is invalid\n"
4783 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
4786 msgid "The magazine is not present\n"
4787 msgstr "Кассета отсутствует\n"
4790 msgid "The device needs reinitialization\n"
4791 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
4794 msgid "The device requires cleaning\n"
4795 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
4798 msgid "The device door is open\n"
4799 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
4802 msgid "The device is not connected\n"
4803 msgstr "Устройство не подключено\n"
4806 msgid "Element not found\n"
4807 msgstr "Элемент не найден\n"
4810 msgid "No match found\n"
4811 msgstr "Соответствие не найдено\n"
4814 msgid "Property set not found\n"
4815 msgstr "Набор свойств не найден\n"
4818 msgid "Point not found\n"
4819 msgstr "Точка не найдена\n"
4822 msgid "No running tracking service\n"
4823 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
4826 msgid "No such volume ID\n"
4827 msgstr "Код тома не найден\n"
4830 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4831 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
4834 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4835 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
4838 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4839 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
4842 msgid "The journal is being deleted\n"
4843 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
4846 msgid "The journal is not active\n"
4847 msgstr "Журнал не активен\n"
4850 msgid "Potential matching file found\n"
4851 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
4854 msgid "The journal entry was deleted\n"
4855 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
4858 msgid "Invalid device name\n"
4859 msgstr "Неверное имя устройства\n"
4862 msgid "Connection unavailable\n"
4863 msgstr "Соединение недоступно\n"
4866 msgid "Device already remembered\n"
4867 msgstr "Устройство уже подключено\n"
4870 msgid "No network or bad path\n"
4871 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
4874 msgid "Invalid network provider name\n"
4875 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
4878 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4879 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
4882 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4883 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
4886 msgid "Not a container\n"
4887 msgstr "Не контейнер\n"
4890 msgid "Extended error\n"
4891 msgstr "Расширенная ошибка\n"
4894 msgid "Invalid group name\n"
4895 msgstr "Неверное имя группы\n"
4898 msgid "Invalid computer name\n"
4899 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
4902 msgid "Invalid event name\n"
4903 msgstr "Неверное название события\n"
4906 msgid "Invalid domain name\n"
4907 msgstr "Неверное имя домена\n"
4910 msgid "Invalid service name\n"
4911 msgstr "Неверное имя службы\n"
4914 msgid "Invalid network name\n"
4915 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4918 msgid "Invalid share name\n"
4919 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4922 msgid "Invalid message name\n"
4923 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4926 msgid "Invalid message destination\n"
4927 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4930 msgid "Session credential conflict\n"
4931 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4934 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4935 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4938 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4939 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4942 msgid "No network\n"
4946 msgid "Operation canceled by user\n"
4947 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4950 msgid "File has a user-mapped section\n"
4951 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4953 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4954 msgid "Connection refused\n"
4955 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4958 msgid "Connection gracefully closed\n"
4959 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4962 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4963 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4966 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4967 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4970 msgid "Connection invalid\n"
4971 msgstr "Неверное соединение\n"
4974 msgid "Connection is active\n"
4975 msgstr "Соединение активно\n"
4978 msgid "Network unreachable\n"
4979 msgstr "Сеть недоступна\n"
4982 msgid "Host unreachable\n"
4983 msgstr "Узел сети недоступен\n"
4986 msgid "Protocol unreachable\n"
4987 msgstr "Протокол недоступен\n"
4990 msgid "Port unreachable\n"
4991 msgstr "Порт недоступен\n"
4994 msgid "Request aborted\n"
4995 msgstr "Запрос прерван\n"
4998 msgid "Connection aborted\n"
4999 msgstr "Соединение прервано\n"
5002 msgid "Please retry operation\n"
5003 msgstr "Повторите операцию\n"
5006 msgid "Connection count limit reached\n"
5007 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
5010 msgid "Login time restriction\n"
5011 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
5014 msgid "Login workstation restriction\n"
5015 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
5018 msgid "Incorrect network address\n"
5019 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5022 msgid "Service already registered\n"
5023 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
5026 msgid "Service not found\n"
5027 msgstr "Служба не найдена\n"
5030 msgid "User not authenticated\n"
5031 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
5034 msgid "User not logged on\n"
5035 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
5038 msgid "Continue work in progress\n"
5039 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
5042 msgid "Already initialised\n"
5043 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
5046 msgid "No more local devices\n"
5047 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
5050 msgid "The site does not exist\n"
5051 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
5054 msgid "The domain controller already exists\n"
5055 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
5058 msgid "Supported only when connected\n"
5059 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
5062 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5063 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
5066 msgid "The user profile is invalid\n"
5067 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
5070 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5071 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
5074 msgid "Not all privileges assigned\n"
5075 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
5078 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5079 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
5082 msgid "No quotas for account\n"
5083 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
5086 msgid "Local user session key\n"
5087 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
5090 msgid "Password too complex for LM\n"
5091 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
5094 msgid "Unknown revision\n"
5095 msgstr "Неизвестная версия\n"
5098 msgid "Incompatible revision levels\n"
5099 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
5102 msgid "Invalid owner\n"
5103 msgstr "Неверный владелец\n"
5106 msgid "Invalid primary group\n"
5107 msgstr "Неверная основная группа\n"
5110 msgid "No impersonation token\n"
5111 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
5114 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5115 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
5118 msgid "No logon servers available\n"
5119 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
5122 msgid "No such logon session\n"
5123 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
5126 msgid "No such privilege\n"
5127 msgstr "Нет такой привилегии\n"
5130 msgid "Privilege not held\n"
5131 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
5134 msgid "Invalid account name\n"
5135 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
5138 msgid "User already exists\n"
5139 msgstr "Пользователь уже существует\n"
5142 msgid "No such user\n"
5143 msgstr "Нет такого пользователя\n"
5146 msgid "Group already exists\n"
5147 msgstr "Группа уже существует\n"
5150 msgid "No such group\n"
5151 msgstr "Нет такой группы\n"
5154 msgid "User already in group\n"
5155 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
5158 msgid "User not in group\n"
5159 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
5162 msgid "Can't delete last admin user\n"
5163 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
5166 msgid "Wrong password\n"
5167 msgstr "Неверный пароль\n"
5170 msgid "Ill-formed password\n"
5171 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
5174 msgid "Password restriction\n"
5175 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
5178 msgid "Logon failure\n"
5179 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
5182 msgid "Account restriction\n"
5183 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
5186 msgid "Invalid logon hours\n"
5187 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
5190 msgid "Invalid workstation\n"
5191 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
5194 msgid "Password expired\n"
5195 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
5198 msgid "Account disabled\n"
5199 msgstr "Учётная запись отключена\n"
5202 msgid "No security ID mapped\n"
5203 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
5206 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5207 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
5210 msgid "LUIDs exhausted\n"
5211 msgstr "Нет доступных LUID\n"
5214 msgid "Invalid sub authority\n"
5215 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
5218 msgid "Invalid ACL\n"
5219 msgstr "Неверный ACL\n"
5222 msgid "Invalid SID\n"
5223 msgstr "Неверный SID\n"
5226 msgid "Invalid security descriptor\n"
5227 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
5230 msgid "Bad inherited ACL\n"
5231 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
5234 msgid "Server disabled\n"
5235 msgstr "Сервер отключен\n"
5238 msgid "Server not disabled\n"
5239 msgstr "Сервер не отключен\n"
5242 msgid "Invalid ID authority\n"
5243 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
5246 msgid "Allotted space exceeded\n"
5247 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
5250 msgid "Invalid group attributes\n"
5251 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
5254 msgid "Bad impersonation level\n"
5255 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
5258 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5259 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
5262 msgid "Bad validation class\n"
5263 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
5266 msgid "Bad token type\n"
5267 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
5270 msgid "No security on object\n"
5271 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
5274 msgid "Can't access domain information\n"
5275 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
5278 msgid "Invalid server state\n"
5279 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
5282 msgid "Invalid domain state\n"
5283 msgstr "Неверное состояние домена\n"
5286 msgid "Invalid domain role\n"
5287 msgstr "Неверная роль домена\n"
5290 msgid "No such domain\n"
5291 msgstr "Такого домена нет\n"
5294 msgid "Domain already exists\n"
5295 msgstr "Домен уже существует\n"
5298 msgid "Domain limit exceeded\n"
5299 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
5302 msgid "Internal database corruption\n"
5303 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
5306 msgid "Internal error\n"
5307 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
5310 msgid "Generic access types not mapped\n"
5311 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
5314 msgid "Bad descriptor format\n"
5315 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
5318 msgid "Not a logon process\n"
5319 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
5322 msgid "Logon session ID exists\n"
5323 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
5326 msgid "Unknown authentication package\n"
5327 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
5330 msgid "Bad logon session state\n"
5331 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
5334 msgid "Logon session ID collision\n"
5335 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
5338 msgid "Invalid logon type\n"
5339 msgstr "Неверный тип входа\n"
5342 msgid "Cannot impersonate\n"
5343 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
5346 msgid "Invalid transaction state\n"
5347 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
5350 msgid "Security DB commit failure\n"
5351 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
5354 msgid "Account is built-in\n"
5355 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
5358 msgid "Group is built-in\n"
5359 msgstr "Эта группа встроенная\n"
5362 msgid "User is built-in\n"
5363 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
5366 msgid "Group is primary for user\n"
5367 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
5370 msgid "Token already in use\n"
5371 msgstr "Маркер уже используется\n"
5374 msgid "No such local group\n"
5375 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
5378 msgid "User not in local group\n"
5379 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
5382 msgid "User already in local group\n"
5383 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
5386 msgid "Local group already exists\n"
5387 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
5389 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5390 msgid "Logon type not granted\n"
5391 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
5394 msgid "Too many secrets\n"
5395 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
5398 msgid "Secret too long\n"
5399 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
5402 msgid "Internal security DB error\n"
5403 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
5406 msgid "Too many context IDs\n"
5407 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
5410 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5411 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
5414 msgid "No such member\n"
5415 msgstr "Нет такого члена группы\n"
5418 msgid "Invalid member\n"
5419 msgstr "Неверный член группы\n"
5422 msgid "Too many SIDs\n"
5423 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
5426 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5427 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
5430 msgid "No inheritable components\n"
5431 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
5434 msgid "File or directory corrupt\n"
5435 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
5438 msgid "Disk is corrupt\n"
5439 msgstr "Диск повреждён\n"
5442 msgid "No user session key\n"
5443 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
5446 msgid "Licence quota exceeded\n"
5447 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
5450 msgid "Wrong target name\n"
5451 msgstr "Неверное целевое имя\n"
5454 msgid "Mutual authentication failed\n"
5455 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
5458 msgid "Time skew between client and server\n"
5459 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
5462 msgid "Invalid window handle\n"
5463 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
5466 msgid "Invalid menu handle\n"
5467 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
5470 msgid "Invalid cursor handle\n"
5471 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
5474 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5475 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
5478 msgid "Invalid hook handle\n"
5479 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
5482 msgid "Invalid DWP handle\n"
5483 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
5486 msgid "Can't create top-level child window\n"
5487 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
5490 msgid "Can't find window class\n"
5491 msgstr "Класс окна не найден\n"
5494 msgid "Window owned by another thread\n"
5495 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
5498 msgid "Hotkey already registered\n"
5499 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
5502 msgid "Class already exists\n"
5503 msgstr "Класс уже существует\n"
5506 msgid "Class does not exist\n"
5507 msgstr "Класс не существует\n"
5510 msgid "Class has open windows\n"
5511 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
5514 msgid "Invalid index\n"
5515 msgstr "Неверный индекс\n"
5518 msgid "Invalid icon handle\n"
5519 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
5522 msgid "Private dialog index\n"
5523 msgstr "Индекс частного диалога\n"
5526 msgid "List box ID not found\n"
5527 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
5530 msgid "No wildcard characters\n"
5531 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
5534 msgid "Clipboard not open\n"
5535 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
5538 msgid "Hotkey not registered\n"
5539 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
5542 msgid "Not a dialog window\n"
5543 msgstr "Не диалоговое окно\n"
5546 msgid "Control ID not found\n"
5547 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
5550 msgid "Invalid combobox message\n"
5551 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
5554 msgid "Not a combobox window\n"
5555 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
5558 msgid "Invalid edit height\n"
5559 msgstr "Неверная высота поля\n"
5562 msgid "DC not found\n"
5563 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
5566 msgid "Invalid hook filter\n"
5567 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
5570 msgid "Invalid filter procedure\n"
5571 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
5574 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5575 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
5578 msgid "Global-only hook procedure\n"
5579 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
5582 msgid "Journal hook already set\n"
5583 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
5586 msgid "Hook procedure not installed\n"
5587 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
5590 msgid "Invalid list box message\n"
5591 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
5594 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5595 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
5598 msgid "No tab stops on this list box\n"
5599 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
5602 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5603 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
5606 msgid "Child window menus not allowed\n"
5607 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
5610 msgid "Window has no system menu\n"
5611 msgstr "У окна нет системного меню\n"
5614 msgid "Invalid message box style\n"
5615 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
5618 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5619 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
5622 msgid "Screen already locked\n"
5623 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
5626 msgid "Window handles have different parents\n"
5627 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
5630 msgid "Not a child window\n"
5631 msgstr "Не дочернее окно\n"
5634 msgid "Invalid GW command\n"
5635 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
5638 msgid "Invalid thread ID\n"
5639 msgstr "Неверный код потока\n"
5642 msgid "Not an MDI child window\n"
5643 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
5646 msgid "Popup menu already active\n"
5647 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
5650 msgid "No scrollbars\n"
5651 msgstr "Нет прокрутки\n"
5654 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5655 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
5658 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5659 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
5662 msgid "No system resources\n"
5663 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
5666 msgid "No non-paged system resources\n"
5667 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
5670 msgid "No paged system resources\n"
5671 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
5674 msgid "No working set quota\n"
5675 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
5678 msgid "No page file quota\n"
5679 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
5682 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5683 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
5686 msgid "Menu item not found\n"
5687 msgstr "Пункт меню не найден\n"
5690 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5691 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
5694 msgid "Hook type not allowed\n"
5695 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
5698 msgid "Interactive window station required\n"
5699 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
5706 msgid "Invalid monitor handle\n"
5707 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
5710 msgid "Event log file corrupt\n"
5711 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
5714 msgid "Event log can't start\n"
5715 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
5718 msgid "Event log file full\n"
5719 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
5722 msgid "Event log file changed\n"
5723 msgstr "Журнал событий изменился\n"
5726 msgid "Installer service failed.\n"
5727 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5730 msgid "Installation aborted by user\n"
5731 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
5734 msgid "Installation failure\n"
5735 msgstr "Сбой установки\n"
5738 msgid "Installation suspended\n"
5739 msgstr "Установка приостановлена\n"
5742 msgid "Unknown product\n"
5743 msgstr "Неизвестный продукт\n"
5746 msgid "Unknown feature\n"
5747 msgstr "Неизвестная возможность\n"
5750 msgid "Unknown component\n"
5751 msgstr "Неизвестный компонент\n"
5754 msgid "Unknown property\n"
5755 msgstr "Неизвестное свойство\n"
5758 msgid "Invalid handle state\n"
5759 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
5762 msgid "Bad configuration\n"
5763 msgstr "Неверная конфигурация\n"
5766 msgid "Index is missing\n"
5767 msgstr "Отсутствует индекс\n"
5770 msgid "Installation source is missing\n"
5771 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
5774 msgid "Wrong installation package version\n"
5775 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
5778 msgid "Product uninstalled\n"
5779 msgstr "Продукт удалён\n"
5782 msgid "Invalid query syntax\n"
5783 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
5786 msgid "Invalid field\n"
5787 msgstr "Неверное поле\n"
5790 msgid "Device removed\n"
5791 msgstr "Устройство удалено\n"
5794 msgid "Installation already running\n"
5795 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
5798 msgid "Installation package failed to open\n"
5799 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
5802 msgid "Installation package is invalid\n"
5803 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
5806 msgid "Installer user interface failed\n"
5807 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
5810 msgid "Failed to open installation log file\n"
5811 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
5814 msgid "Installation language not supported\n"
5815 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
5818 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5819 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
5822 msgid "Installation package rejected\n"
5823 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
5826 msgid "Function could not be called\n"
5827 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
5830 msgid "Function failed\n"
5831 msgstr "Сбой функции\n"
5834 msgid "Invalid table\n"
5835 msgstr "Неверная таблица\n"
5838 msgid "Data type mismatch\n"
5839 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
5841 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5842 msgid "Unsupported type\n"
5843 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
5846 msgid "Creation failed\n"
5847 msgstr "Создание не удалось\n"
5850 msgid "Temporary directory not writable\n"
5851 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
5854 msgid "Installation platform not supported\n"
5855 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
5858 msgid "Installer not used\n"
5859 msgstr "Установщик не использован\n"
5862 msgid "Failed to open the patch package\n"
5863 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
5866 msgid "Invalid patch package\n"
5867 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
5870 msgid "Unsupported patch package\n"
5871 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
5874 msgid "Another version is installed\n"
5875 msgstr "Установлена другая версия\n"
5878 msgid "Invalid command line\n"
5879 msgstr "Неверная командная строка\n"
5882 msgid "Remote installation not allowed\n"
5883 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
5886 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5887 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
5890 msgid "Invalid string binding\n"
5891 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
5894 msgid "Wrong kind of binding\n"
5895 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
5898 msgid "Invalid binding\n"
5899 msgstr "Неверная привязка\n"
5902 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5903 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
5906 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5907 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
5910 msgid "Invalid string UUID\n"
5911 msgstr "Неверная строка UUID\n"
5914 msgid "Invalid endpoint format\n"
5915 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5918 msgid "Invalid network address\n"
5919 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5922 msgid "No endpoint found\n"
5923 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5926 msgid "Invalid timeout value\n"
5927 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5930 msgid "Object UUID not found\n"
5931 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5934 msgid "UUID already registered\n"
5935 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5938 msgid "UUID type already registered\n"
5939 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5942 msgid "Server already listening\n"
5943 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5946 msgid "No protocol sequences registered\n"
5947 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5950 msgid "RPC server not listening\n"
5951 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5954 msgid "Unknown manager type\n"
5955 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5958 msgid "Unknown interface\n"
5959 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5962 msgid "No bindings\n"
5963 msgstr "Нет привязок\n"
5966 msgid "No protocol sequences\n"
5967 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5970 msgid "Can't create endpoint\n"
5971 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5974 msgid "Out of resources\n"
5975 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5978 msgid "RPC server unavailable\n"
5979 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
5982 msgid "RPC server too busy\n"
5983 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
5986 msgid "Invalid network options\n"
5987 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
5990 msgid "No RPC call active\n"
5991 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5994 msgid "RPC call failed\n"
5995 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5998 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5999 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
6002 msgid "RPC protocol error\n"
6003 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
6006 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6007 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
6010 msgid "Invalid tag\n"
6011 msgstr "Неверный тэг\n"
6014 msgid "Invalid array bounds\n"
6015 msgstr "Неверные границы массива\n"
6018 msgid "No entry name\n"
6019 msgstr "Нет имени записи\n"
6022 msgid "Invalid name syntax\n"
6023 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
6026 msgid "Unsupported name syntax\n"
6027 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
6030 msgid "No network address\n"
6031 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
6034 msgid "Duplicate endpoint\n"
6035 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
6038 msgid "Unknown authentication type\n"
6039 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
6042 msgid "Maximum calls too low\n"
6043 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
6046 msgid "String too long\n"
6047 msgstr "Слишком длинная строка\n"
6050 msgid "Protocol sequence not found\n"
6051 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
6054 msgid "Procedure number out of range\n"
6055 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
6058 msgid "Binding has no authentication data\n"
6059 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
6062 msgid "Unknown authentication service\n"
6063 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
6066 msgid "Unknown authentication level\n"
6067 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
6070 msgid "Invalid authentication identity\n"
6071 msgstr "Неверное удостоверение\n"
6074 msgid "Unknown authorisation service\n"
6075 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
6078 msgid "Invalid entry\n"
6079 msgstr "Неверная запись\n"
6082 msgid "Can't perform operation\n"
6083 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
6086 msgid "Endpoints not registered\n"
6087 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
6090 msgid "Nothing to export\n"
6091 msgstr "Экспортировать нечего\n"
6094 msgid "Incomplete name\n"
6095 msgstr "Неполное имя\n"
6098 msgid "Invalid version option\n"
6099 msgstr "Неверный параметр версии\n"
6102 msgid "No more members\n"
6103 msgstr "Больше членов группы нет\n"
6106 msgid "Not all objects unexported\n"
6107 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
6110 msgid "Interface not found\n"
6111 msgstr "Интерфейс не найден\n"
6114 msgid "Entry already exists\n"
6115 msgstr "Запись уже существует\n"
6118 msgid "Entry not found\n"
6119 msgstr "Запись не найдена\n"
6122 msgid "Name service unavailable\n"
6123 msgstr "Служба имён недоступна\n"
6126 msgid "Invalid network address family\n"
6127 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
6130 msgid "Operation not supported\n"
6131 msgstr "Операция не поддерживается\n"
6134 msgid "No security context available\n"
6135 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
6138 msgid "RPCInternal error\n"
6139 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
6142 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6143 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
6146 msgid "Address error\n"
6147 msgstr "Ошибка адресации\n"
6150 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6151 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
6154 msgid "Floating-point underflow\n"
6155 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
6158 msgid "Floating-point overflow\n"
6159 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
6162 msgid "No more entries\n"
6163 msgstr "Больше записей нет\n"
6166 msgid "Character translation table open failed\n"
6167 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
6170 msgid "Character translation table file too small\n"
6171 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
6174 msgid "Null context handle\n"
6175 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
6178 msgid "Context handle damaged\n"
6179 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
6182 msgid "Binding handle mismatch\n"
6183 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
6186 msgid "Cannot get call handle\n"
6187 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
6190 msgid "Null reference pointer\n"
6191 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
6194 msgid "Enumeration value out of range\n"
6195 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
6198 msgid "Byte count too small\n"
6199 msgstr "Число байт слишком мало\n"
6202 msgid "Bad stub data\n"
6203 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
6206 msgid "Invalid user buffer\n"
6207 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
6210 msgid "Unrecognised media\n"
6211 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
6214 msgid "No trust secret\n"
6215 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
6218 msgid "No trust SAM account\n"
6219 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
6222 msgid "Trusted domain failure\n"
6223 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
6226 msgid "Trusted relationship failure\n"
6227 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
6230 msgid "Trust logon failure\n"
6231 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
6234 msgid "RPC call already in progress\n"
6235 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
6238 msgid "NETLOGON is not started\n"
6239 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
6242 msgid "Account expired\n"
6243 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
6246 msgid "Redirector has open handles\n"
6247 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
6250 msgid "Printer driver already installed\n"
6251 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
6254 msgid "Unknown port\n"
6255 msgstr "Неизвестный порт\n"
6258 msgid "Unknown printer driver\n"
6259 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
6262 msgid "Unknown print processor\n"
6263 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
6266 msgid "Invalid separator file\n"
6267 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
6270 msgid "Invalid priority\n"
6271 msgstr "Неверный приоритет\n"
6274 msgid "Invalid printer name\n"
6275 msgstr "Неверное имя принтера\n"
6278 msgid "Printer already exists\n"
6279 msgstr "Принтер уже существует\n"
6282 msgid "Invalid printer command\n"
6283 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
6286 msgid "Invalid data type\n"
6287 msgstr "Неверный тип данных\n"
6290 msgid "Invalid environment\n"
6291 msgstr "Неверное окружение\n"
6294 msgid "No more bindings\n"
6295 msgstr "Привязок больше нет\n"
6298 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6300 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
6303 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6304 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
6307 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6308 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
6311 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6312 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
6315 msgid "Server has open handles\n"
6316 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
6319 msgid "Resource data not found\n"
6320 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
6323 msgid "Resource type not found\n"
6324 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
6327 msgid "Resource name not found\n"
6328 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
6331 msgid "Resource language not found\n"
6332 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
6335 msgid "Not enough quota\n"
6336 msgstr "Недостаточная квота\n"
6339 msgid "No interfaces\n"
6340 msgstr "Нет интерфейсов\n"
6343 msgid "RPC call canceled\n"
6344 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
6347 msgid "Binding incomplete\n"
6348 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
6351 msgid "RPC comm failure\n"
6352 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
6355 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6356 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
6359 msgid "No principal name registered\n"
6360 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
6363 msgid "Not an RPC error\n"
6364 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
6367 msgid "UUID is local only\n"
6368 msgstr "UUID действителен только локально\n"
6371 msgid "Security package error\n"
6372 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
6375 msgid "Thread not canceled\n"
6376 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
6379 msgid "Invalid handle operation\n"
6380 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
6383 msgid "Wrong serialising package version\n"
6384 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
6387 msgid "Wrong stub version\n"
6388 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
6391 msgid "Invalid pipe object\n"
6392 msgstr "Неверный объект канала\n"
6395 msgid "Wrong pipe order\n"
6396 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
6399 msgid "Wrong pipe version\n"
6400 msgstr "Неверная версия канала\n"
6403 msgid "Group member not found\n"
6404 msgstr "Член группы не найден\n"
6407 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6408 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
6411 msgid "Invalid object\n"
6412 msgstr "Неверный объект\n"
6415 msgid "Invalid time\n"
6416 msgstr "Неверное время\n"
6419 msgid "Invalid form name\n"
6420 msgstr "Неверное имя формы\n"
6423 msgid "Invalid form size\n"
6424 msgstr "Неверный размер формы\n"
6427 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6428 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
6431 msgid "Printer deleted\n"
6432 msgstr "Принтер удалён\n"
6435 msgid "Invalid printer state\n"
6436 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
6439 msgid "User must change password\n"
6440 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
6443 msgid "Domain controller not found\n"
6444 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
6447 msgid "Account locked out\n"
6448 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
6451 msgid "Invalid pixel format\n"
6452 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
6455 msgid "Invalid driver\n"
6456 msgstr "Неверный драйвер\n"
6459 msgid "Invalid object resolver set\n"
6460 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
6463 msgid "Incomplete RPC send\n"
6464 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
6467 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6468 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
6471 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6472 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
6475 msgid "RPC pipe closed\n"
6476 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
6479 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6480 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
6483 msgid "No data on RPC pipe\n"
6484 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
6487 msgid "No site name available\n"
6488 msgstr "Имя сайта не определено\n"
6491 msgid "The file cannot be accessed\n"
6492 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
6495 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6496 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
6499 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6500 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
6503 msgid "Not all objects could be exported\n"
6504 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
6507 msgid "The interface could not be exported\n"
6508 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
6511 msgid "The profile could not be added\n"
6512 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
6515 msgid "The profile element could not be added\n"
6516 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
6519 msgid "The profile element could not be removed\n"
6520 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
6523 msgid "The group element could not be added\n"
6524 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
6527 msgid "The group element could not be removed\n"
6528 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
6531 msgid "The username could not be found\n"
6532 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
6534 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6536 msgstr "Локальный порт"
6539 msgid "Local Monitor"
6540 msgstr "Локальный монитор"
6543 msgid "Add a Local Port"
6544 msgstr "Добавить локальный порт"
6547 msgid "&Enter the port name to add:"
6548 msgstr "Введите &название локального порта:"
6551 msgid "Configure LPT Port"
6552 msgstr "Установки параллельного порта"
6555 msgid "Timeout (seconds)"
6556 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6559 msgid "&Transmission Retry:"
6560 msgstr "&Попыток пересылки:"
6563 msgid "'%s' is not a valid port name"
6564 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6567 msgid "Port %s already exists"
6568 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6571 msgid "This port has no options to configure"
6572 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6575 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6576 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6580 msgstr "Отправка почты"
6582 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6583 msgid "Enter Network Password"
6584 msgstr "Введите сетевой пароль"
6586 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6587 msgid "Please enter your username and password:"
6588 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6590 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6594 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6598 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6603 msgid "&Save this password (Insecure)"
6604 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6607 msgid "Entire Network"
6611 msgid "Sound Selection"
6612 msgstr "Выбор звука"
6616 msgstr "&Сохранить как..."
6623 msgid "&Attributes:"
6631 msgid "Hyperlink Information"
6632 msgstr "Информация о ссылке"
6634 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6643 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6644 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6647 msgid "HTML Document"
6648 msgstr "Документ HTML"
6651 msgid "Downloading from %s..."
6652 msgstr "Загрузка с %s..."
6660 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6661 "file path and try again."
6663 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
6666 msgid "path %s not found"
6667 msgstr "путь %s не найден"
6670 msgid "insert disk %s"
6671 msgstr "вставьте диск %s"
6675 "Windows Installer %s\n"
6678 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6680 "Install a product:\n"
6681 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6682 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6683 "\t/a package [property]\n"
6684 "Repair an installation:\n"
6685 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6686 "Uninstall a product:\n"
6687 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6688 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6689 "Advertise a product:\n"
6690 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6692 "\t/p patch_package [property]\n"
6693 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6694 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6695 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6696 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6697 "Register MSI Service:\n"
6699 "Unregister MSI Service:\n"
6701 "Display this help:\n"
6705 "Windows Installer %s\n"
6708 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6710 "Установить продукт:\n"
6711 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6712 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6713 "\t/a пакет [свойство]\n"
6714 "Исправить установленный продукт:\n"
6715 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6716 "Удалить продукт:\n"
6717 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6718 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6719 "Анонсировать продукт:\n"
6720 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6721 "Применить исправление:\n"
6722 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6723 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6724 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6725 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6726 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6727 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6729 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6731 "Вывести эту справку:\n"
6736 msgid "enter which folder contains %s"
6737 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6740 msgid "install source for feature missing"
6741 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6744 msgid "network drive for feature missing"
6745 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6748 msgid "feature from:"
6749 msgstr "функции из:"
6752 msgid "choose which folder contains %s"
6753 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6756 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6757 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6761 "Wine MS-RLE video codec\n"
6762 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6764 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6765 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6768 msgid "Video Compression"
6769 msgstr "Сжатие видео"
6772 msgid "&Compressor:"
6773 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6776 msgid "Con&figure..."
6777 msgstr "&Настройки..."
6781 msgstr "&Информация..."
6784 msgid "Compression &Quality:"
6785 msgstr "&Качество сжатия:"
6788 msgid "&Key Frame Every"
6789 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6793 msgstr "&Поток данных"
6800 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6801 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6804 msgid "Wine Video 1 video codec"
6805 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6808 msgid "unknown object"
6809 msgstr "неизвестный объект"
6813 msgstr "строка заголовка"
6817 msgstr "строка меню"
6821 msgstr "полоса прокрутки"
6853 msgstr "всплывающее меню"
6881 msgstr "диалоговое окно"
6889 msgstr "группировка"
6893 msgstr "разделитель"
6897 msgstr "панель инструментов"
6901 msgstr "строка состояния"
6908 msgid "column header"
6909 msgstr "заголовок столбца"
6913 msgstr "заголовок строки"
6932 msgid "help balloon"
6933 msgstr "всплывающая справка"
6945 msgstr "элемент списка"
6952 msgid "outline item"
6953 msgstr "элемент структуры"
6957 msgstr "вкладка страницы"
6960 msgid "property page"
6961 msgstr "страница свойств"
6969 msgstr "изображение"
6973 msgstr "статический текст"
6984 msgid "check button"
6988 msgid "radio button"
6989 msgstr "радиокнопка"
6993 msgstr "поле со списком"
6997 msgstr "раскрывающийся список"
7000 msgid "progress bar"
7001 msgstr "индикатор прогресса"
7008 msgid "hot key field"
7009 msgstr "поле горячей клавиши"
7017 msgstr "поле-счётчик"
7032 msgid "drop down button"
7033 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7037 msgstr "кнопка меню"
7040 msgid "grid drop down button"
7041 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7048 msgid "page tab list"
7049 msgstr "список вкладок страницы"
7056 msgid "split button"
7057 msgstr "кнопка разделения"
7059 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7064 msgid "outline button"
7065 msgstr "кнопка структуры"
7067 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7071 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7084 msgid "Insert Object"
7085 msgstr "Вставить объект"
7088 msgid "Object Type:"
7089 msgstr "Тип объекта:"
7091 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7097 msgstr "Создать новый"
7100 msgid "Create Control"
7101 msgstr "Создать элемент управления"
7104 msgid "Create From File"
7105 msgstr "Создать из файла"
7108 msgid "&Add Control..."
7109 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7112 msgid "Display As Icon"
7113 msgstr "Показывать как значок"
7115 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7124 msgid "Paste Special"
7125 msgstr "Специальная вставка"
7127 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7131 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7132 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7138 msgstr "Вставить &Ссылку"
7145 msgid "&Display As Icon"
7146 msgstr "&Показывать как значок"
7149 msgid "Change &Icon..."
7150 msgstr "Изменить &значок..."
7153 msgid "Insert a new %s object into your document"
7154 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7158 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7159 "may activate it using the program which created it."
7161 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7162 "создавшей его программе."
7164 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7170 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7173 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7178 msgstr "Добавить элемент управления"
7181 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7182 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7187 "activate it using %s."
7189 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7194 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7195 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7197 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7198 "с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7202 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7203 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7206 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7207 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7211 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7212 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7215 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7216 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7220 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7221 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7222 "be reflected in your document."
7224 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7225 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7226 "будут отражаться в документе."
7229 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7230 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7233 msgid "Unknown Type"
7234 msgstr "Неизвестный тип"
7237 msgid "Unknown Source"
7238 msgstr "Неизвестный источник"
7241 msgid "the program which created it"
7242 msgstr "программа, которая его создала"
7246 msgstr "Сканирование"
7249 msgid "SCANNING... Please Wait"
7250 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7253 msgctxt "unit: pixels"
7258 msgctxt "unit: bits"
7262 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7263 msgctxt "unit: dots/inch"
7265 msgstr "точек на дюйм"
7268 msgctxt "unit: percent"
7273 msgctxt "unit: microseconds"
7278 msgid "Settings for %s"
7279 msgstr "Настройки %s"
7283 msgstr "Наибольшая скорость"
7290 msgid "Flow Control"
7291 msgstr "Управление потоком"
7295 msgstr "Биты данных"
7302 msgid "Copying Files..."
7303 msgstr "Копирование файлов..."
7306 msgid "Destination:"
7310 msgid "Files Needed"
7311 msgstr "Необходимые файлы"
7315 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7316 "make sure the correct drive is selected below"
7318 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7319 "проверьте что выбран нужный привод"
7322 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7323 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7326 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7327 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7329 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7334 msgid "Copy files from:"
7335 msgstr "Копировать файлы из:"
7338 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7339 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7346 msgid "&Save Background As..."
7347 msgstr "&Сохранить фон как..."
7350 msgid "Set As Back&ground"
7351 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7354 msgid "&Copy Background"
7355 msgstr "&Копировать фон"
7358 msgid "Set as &Desktop Item"
7359 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7361 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7363 msgstr "Выделить в&сё"
7366 msgid "Create Shor&tcut"
7367 msgstr "Создать &ярлык"
7369 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7370 msgid "Add to &Favorites..."
7371 msgstr "Добавить в &избранное..."
7374 msgid "&View Source"
7375 msgstr "&Открыть исходный текст"
7385 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7387 msgstr "&Открыть ссылку"
7389 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7390 msgid "Open Link in &New Window"
7391 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7393 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7394 msgid "Save Target &As..."
7395 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7397 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7398 msgid "&Print Target"
7399 msgstr "&Печать объекта"
7401 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7402 msgid "S&how Picture"
7403 msgstr "Показать &рисунок"
7405 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7406 msgid "&Save Picture As..."
7407 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7410 msgid "&E-mail Picture..."
7411 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7414 msgid "Pr&int Picture..."
7415 msgstr "&Печать рисунка..."
7418 msgid "&Go to My Pictures"
7419 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7421 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7422 msgid "Set as Back&ground"
7423 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7425 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7426 msgid "Set as &Desktop Item..."
7427 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7429 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7430 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7434 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7435 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7438 msgstr "&Копировать"
7440 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7441 msgid "Copy Shor&tcut"
7442 msgstr "Копировать &ярлык"
7444 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7448 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7452 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7456 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7477 msgid "&Cell Properties"
7478 msgstr "Свойства &ячейки"
7481 msgid "&Table Properties"
7482 msgstr "Сво&йства таблицы"
7484 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7493 msgid "Open in &New Window"
7494 msgstr "Открыть в &новом окне"
7501 msgid "&Save Video As..."
7502 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7504 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7506 msgstr "Воспроизвести"
7514 msgstr "Трассировочные метки"
7517 msgid "Resource Failures"
7518 msgstr "Сбои ресурсов"
7521 msgid "Dump Tracking Info"
7522 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7526 msgstr "Точки останова"
7530 msgstr "Режим отладки"
7534 msgstr "Выдать дерево"
7538 msgstr "Выдать строки"
7541 msgid "Dump DisplayTree"
7542 msgstr "Выдать дерево экрана"
7545 msgid "Dump FormatCaches"
7546 msgstr "Выдать кэши форматов"
7549 msgid "Dump LayoutRects"
7550 msgstr "Выдать прямоугольники"
7553 msgid "Memory Monitor"
7554 msgstr "Использование памяти"
7557 msgid "Performance Meters"
7558 msgstr "Счетчики производительности"
7562 msgstr "Сохранить HTML"
7565 msgid "&Browse View"
7566 msgstr "Вид об&зора"
7570 msgstr "Из&менить вид"
7572 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7574 msgstr "Прокрутка на месте"
7586 msgstr "Страница вверх"
7590 msgstr "Страница вниз"
7594 msgstr "Прокрутка вверх"
7598 msgstr "Прокрутка вниз"
7602 msgstr "К левому краю"
7606 msgstr "К правому краю"
7610 msgstr "Страница влево"
7614 msgstr "Страница вправо"
7618 msgstr "Прокрутка влево"
7621 msgid "Scroll Right"
7622 msgstr "Прокрутка вправо"
7625 msgid "Wine Internet Explorer"
7626 msgstr "Wine Internet Explorer"
7630 msgstr "&w&bСтраница &p"
7632 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7633 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7634 msgid "Lar&ge Icons"
7635 msgstr "&Крупные значки"
7637 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7638 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7639 msgid "S&mall Icons"
7640 msgstr "&Мелкие значки"
7642 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7646 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7647 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7651 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7652 msgid "Arrange &Icons"
7653 msgstr "Упорядочить &значки"
7665 msgstr "По &размеру"
7672 msgid "&Auto Arrange"
7673 msgstr "&Автоматически"
7676 msgid "Line up Icons"
7677 msgstr "В&ыровнять значки"
7680 msgid "Paste as Link"
7681 msgstr "Вставить &ярлык"
7683 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7700 msgctxt "recycle bin"
7702 msgstr "&Восстановить"
7717 msgid "Create &Link"
7718 msgstr "Создать &ярлык"
7720 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7722 msgstr "&Переименовать"
7724 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7725 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7730 msgid "&About Control Panel"
7731 msgstr "&О Панели Управления"
7733 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7734 msgid "Browse for Folder"
7742 msgid "&Make New Folder"
7743 msgstr "Создать &новую папку"
7749 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7755 msgstr "Да для &всех"
7757 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7766 msgid "Wine &license"
7767 msgstr "&Лицензия Wine"
7770 msgid "Running on %s"
7771 msgstr "Версия Wine %s"
7774 msgid "Wine was brought to you by:"
7775 msgstr "Разработчики Wine:"
7779 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7780 "will open it for you."
7782 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7789 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7794 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7798 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7806 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7811 msgid "Size available"
7816 msgstr "Комментарий"
7827 msgid "Original location"
7828 msgstr "Исходное местонахождение"
7831 msgid "Date deleted"
7832 msgstr "Время удаления"
7835 msgid "Control Panel"
7836 msgstr "Панель Управления"
7844 msgstr "Перезагрузить"
7847 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7848 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7852 msgstr "Выключить питание"
7855 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7856 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7859 msgid "Start Menu\\Programs"
7860 msgstr "Главное меню\\Программы"
7867 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7868 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
7880 msgstr "Главное меню"
7893 msgstr "Рабочий стол"
7897 msgstr "Сетевое окружение"
7904 msgid "Application Data"
7905 msgstr "Application Data"
7912 msgid "Local Settings\\Application Data"
7913 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7916 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7917 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7924 msgid "Local Settings\\History"
7925 msgstr "Local Settings\\History"
7928 msgid "Program Files"
7929 msgstr "Program Files"
7933 msgstr "Мои рисунки"
7936 msgid "Program Files\\Common Files"
7937 msgstr "Program Files\\Common Files"
7939 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7941 msgstr "Общие документы"
7944 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7945 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
7949 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
7953 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
7957 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
7960 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7961 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7964 msgid "Program Files (x86)"
7965 msgstr "Program Files (x86)"
7968 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7969 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7975 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7980 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7981 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
7984 msgid "Music\\Playlists"
7985 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
7987 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7991 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8004 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8005 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
8008 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8009 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
8012 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8013 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
8016 msgid "Music\\Sample Music"
8017 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
8020 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8021 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
8024 msgid "Music\\Sample Playlists"
8025 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
8028 msgid "Videos\\Sample Videos"
8029 msgstr "Видео\\Образцы видео"
8033 msgstr "Сохранённые игры"
8041 msgstr "Пользователи"
8048 msgid "AppData\\LocalLow"
8049 msgstr "AppData\\LocalLow"
8052 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8053 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8056 msgid "Error during creation of a new folder"
8057 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8060 msgid "Confirm file deletion"
8061 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8064 msgid "Confirm folder deletion"
8065 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8068 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8069 msgstr "Удалить '%1'?"
8072 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8073 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8076 msgid "Confirm file overwrite"
8077 msgstr "Подтверждение замены файла"
8081 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8083 "Do you want to replace it?"
8085 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8087 "Вы хотите заменить его?"
8090 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8091 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8095 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8096 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8099 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8100 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8103 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8104 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8107 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8108 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8112 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8114 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8115 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8118 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8120 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8121 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8126 msgstr "Новая папка"
8129 msgid "Wine Control Panel"
8130 msgstr "Панель Управления Wine"
8133 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8134 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8137 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8138 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8141 msgid "Executable files (*.exe)"
8142 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8145 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8146 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8149 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8150 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8153 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8154 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8157 msgid "Confirm deletion"
8158 msgstr "Подтверждение удаления"
8162 "A file already exists at the path %1.\n"
8164 "Do you want to replace it?"
8166 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8168 "Вы хотите заменить его?"
8172 "A folder already exists at the path %1.\n"
8174 "Do you want to replace it?"
8176 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8178 "Вы хотите заменить её?"
8181 msgid "Confirm overwrite"
8182 msgstr "Подтверждение замены"
8186 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8187 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8188 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8189 "any later version.\n"
8191 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8192 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8193 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8196 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8197 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8198 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8200 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8201 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8202 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8204 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
8205 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8206 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8207 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8209 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8210 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8211 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8214 msgid "Wine License"
8215 msgstr "Лицензия Wine"
8221 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8226 msgid "Don't show me th&is message again"
8227 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8234 msgctxt "time unit: hours"
8239 msgctxt "time unit: minutes"
8244 msgctxt "time unit: seconds"
8248 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8251 msgstr "&Восстановить"
8253 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8255 msgstr "&Переместить"
8257 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8261 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8265 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8267 msgstr "&Развернуть"
8270 msgid "&Close\tAlt-F4"
8271 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
8278 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8279 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
8282 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8283 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
8295 msgstr "&Пропустить"
8306 msgid "Select Window"
8307 msgstr "Select Window"
8310 msgid "&More Windows..."
8311 msgstr "&Ещё окна..."
8314 msgid "Paper Si&ze:"
8315 msgstr "&Размер бумаги:"
8319 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8321 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8325 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8326 msgid "&Save this password (insecure)"
8327 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
8330 msgid "Authentication Required"
8331 msgstr "Требуется идентификация"
8338 msgid "Security Warning"
8339 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8342 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8343 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8346 msgid "Do you want to continue anyway?"
8347 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8350 msgid "LAN Connection"
8351 msgstr "Сетевое подключение"
8354 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8355 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8358 msgid "The date on the certificate is invalid."
8359 msgstr "Дата сертификата неверна."
8362 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8363 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8367 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8369 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8372 msgid "The specified command was carried out."
8373 msgstr "Нет ошибки."
8376 msgid "Undefined external error."
8377 msgstr "Неизвестная ошибка."
8380 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8381 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8384 msgid "The driver was not enabled."
8385 msgstr "Драйвер не был подключен."
8389 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8392 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8393 "попробуйте ещё раз."
8396 msgid "The specified device handle is invalid."
8397 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8400 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8401 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
8405 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8406 "increase available memory, and then try again."
8408 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8409 "попробуйте заново."
8413 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8414 "which functions and messages the driver supports."
8416 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8417 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8420 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8421 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8424 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8425 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8428 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8429 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8433 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8434 "Capabilities function to determine the supported formats."
8436 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8437 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8439 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8441 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8442 "device, or wait until the data is finished playing."
8444 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8445 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8450 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8451 "header, and then try again."
8453 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8454 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8458 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8459 "and then try again."
8461 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8462 "флаг и попробуйте заново."
8466 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8467 "header, and then try again."
8469 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8470 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8474 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8475 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8477 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8478 "CFG отсутствует или поврежден."
8482 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8483 "transmitted, and then try again."
8485 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8486 "передана и попробуйте заново."
8490 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8491 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8493 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8494 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8498 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8499 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8501 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8502 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8505 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8507 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8511 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8512 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8515 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8516 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8520 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8521 "or contact the device manufacturer."
8523 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8524 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8527 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8528 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8532 "Not enough memory available for this task.\n"
8533 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8536 "Не хватает памяти для задачи.\n"
8537 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
8542 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8545 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8550 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8551 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8554 msgid "No command was specified."
8555 msgstr "Команда не указана."
8559 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8560 "size of the buffer."
8562 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8567 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8569 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8572 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8573 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8577 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8578 "manufacturer about obtaining a new driver."
8580 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8581 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8585 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8586 "manufacturer about obtaining a new driver."
8588 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8589 "новой версии драйвера."
8592 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8593 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8596 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8597 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8601 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8603 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8606 msgid "The device driver is not ready."
8607 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8610 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8611 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8615 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8618 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8621 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8623 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8628 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8629 "separately to determine which devices caused the error."
8631 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8632 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8635 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8636 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8639 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8641 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8644 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8645 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8649 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8650 "still connected to the network."
8652 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8653 "места, или проверьте сетевое подключение."
8657 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8658 "device name is spelled correctly."
8660 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8661 "устройство указано правильно."
8665 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8668 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8669 "попробуйте заново."
8673 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8676 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8680 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8681 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8685 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8686 "parameter with each 'open' command."
8688 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8689 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8693 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8694 "Please supply one."
8696 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8701 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8702 "documentation for valid formats."
8704 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8705 "для выяснения допустимых форматов."
8709 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8711 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
8714 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8716 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8720 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8721 "may be corrupt, or not in the correct format."
8723 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8724 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8727 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8728 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8731 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8732 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8735 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8736 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8739 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8741 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8745 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8746 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8750 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8751 "sequence, and then try again."
8753 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8754 "последовательность команд и попробуйте заново."
8758 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8759 "the device is closed, and then try again."
8761 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8762 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8766 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8767 "characters, followed by a period and an extension."
8769 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8770 "ним следует точка и расширение."
8774 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8775 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8779 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8780 "in Control Panel to install the device."
8782 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8783 "установки драйвера."
8787 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8788 "restarting your computer."
8790 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8795 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8796 "cannot change directories."
8798 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8799 "может менять директории."
8803 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8806 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8807 "может менять диски."
8810 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8811 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8814 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8815 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8819 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8820 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8824 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8825 "until a wave device is free, and then try again."
8827 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8828 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8832 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8833 "until the device is free, and then try again."
8835 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8836 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8840 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8841 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8843 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8844 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8848 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8849 "until the device is free, and then try again."
8851 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8852 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8855 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8856 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8859 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8860 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8864 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8865 "the Drivers option to install the wave device."
8867 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8868 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8872 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8875 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8880 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8881 "the Drivers option to install the wave device."
8883 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8884 "Drivers для установки звукового устройства."
8888 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8891 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8896 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8897 "You can't use them together."
8899 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8900 "использовать их вместе."
8904 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8907 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8908 "попробуйте заново."
8912 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8913 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8915 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8916 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8920 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8921 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8924 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8925 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8926 "отредактировать установки."
8929 msgid "An error occurred with the specified port."
8930 msgstr "Ошибка указанного порта."
8934 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8935 "these applications; then, try again."
8937 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8938 "этих приложений и попробуйте заново."
8941 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8942 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8946 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8947 "Control Panel to install a MIDI driver."
8949 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8950 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8953 msgid "There is no display window."
8954 msgstr "Нет окна для отображения."
8957 msgid "Could not create or use window."
8958 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8962 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8963 "check your disk or network connection."
8965 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8966 "проверьте диск или сетевое подключение. "
8970 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8971 "are still connected to the network."
8973 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8974 "места, или проверьте сетевое подключение."
8977 msgid "Print to File"
8978 msgstr "Печать в файл"
8981 msgid "&Output File Name:"
8982 msgstr "&Имя файла:"
8985 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8986 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
8989 msgid "Unable to create the output file."
8990 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8997 msgid "Operations Error"
8998 msgstr "Ошибка операции"
9001 msgid "Protocol Error"
9002 msgstr "Ошибка протокола"
9005 msgid "Time Limit Exceeded"
9006 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9009 msgid "Size Limit Exceeded"
9010 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9013 msgid "Compare False"
9014 msgstr "Сравнение неверно"
9017 msgid "Compare True"
9018 msgstr "Сравнение верно"
9021 msgid "Authentication Method Not Supported"
9022 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9025 msgid "Strong Authentication Required"
9026 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9029 msgid "Referral (v2)"
9030 msgstr "Ссылка (v2)"
9037 msgid "Administration Limit Exceeded"
9038 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9041 msgid "Unavailable Critical Extension"
9042 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9045 msgid "Confidentiality Required"
9046 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9049 msgid "No Such Attribute"
9050 msgstr "Нет такого атрибута"
9053 msgid "Undefined Type"
9054 msgstr "Неопределённый тип"
9057 msgid "Inappropriate Matching"
9058 msgstr "Неподходящее соответствие"
9061 msgid "Constraint Violation"
9062 msgstr "Нарушение ограничения"
9065 msgid "Attribute Or Value Exists"
9066 msgstr "Атрибут или значение существует"
9069 msgid "Invalid Syntax"
9070 msgstr "Неверный синтаксис"
9073 msgid "No Such Object"
9074 msgstr "Нет такого объекта"
9077 msgid "Alias Problem"
9078 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9081 msgid "Invalid DN Syntax"
9082 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9086 msgstr "Это лист дерева"
9089 msgid "Alias Dereference Problem"
9090 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9093 msgid "Inappropriate Authentication"
9094 msgstr "Неподходящая авторизация"
9097 msgid "Invalid Credentials"
9098 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9101 msgid "Insufficient Rights"
9102 msgstr "Недостаточно прав"
9113 msgid "Unwilling To Perform"
9114 msgstr "Не желает выполнить"
9117 msgid "Loop Detected"
9118 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9121 msgid "Sort Control Missing"
9122 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9125 msgid "Index range error"
9126 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9129 msgid "Naming Violation"
9130 msgstr "Нарушение правил наименования"
9133 msgid "Object Class Violation"
9134 msgstr "Нарушение класса объекта"
9137 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9138 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9141 msgid "Not allowed on RDN"
9142 msgstr "Не разрешено на RDN"
9145 msgid "Already Exists"
9146 msgstr "Уже существует"
9149 msgid "No Object Class Mods"
9150 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9153 msgid "Results Too Large"
9154 msgstr "Результаты слишком велики"
9157 msgid "Affects Multiple DSAs"
9158 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9166 msgstr "Сервер недоступен"
9170 msgstr "Локальная ошибка"
9173 msgid "Encoding Error"
9174 msgstr "Ошибка кодирования"
9177 msgid "Decoding Error"
9178 msgstr "Ошибка декодирования"
9185 msgid "Auth Unknown"
9186 msgstr "Неизвестная авторизация"
9189 msgid "Filter Error"
9190 msgstr "Ошибка фильтра"
9193 msgid "User Cancelled"
9194 msgstr "Отменено пользователем"
9197 msgid "Parameter Error"
9198 msgstr "Ошибка параметра"
9205 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9206 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9209 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9210 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9213 msgid "Specified control was not found in message"
9214 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9217 msgid "No result present in message"
9218 msgstr "Результата нет в сообщении"
9221 msgid "More results returned"
9222 msgstr "Ещё есть результаты"
9225 msgid "Loop while handling referrals"
9226 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9229 msgid "Referral hop limit exceeded"
9230 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9232 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9234 "Not Yet Implemented\n"
9237 "Ещё не выполнено\n"
9240 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9241 msgid "%1: File Not Found\n"
9242 msgstr "%1 : Файл не найден\n"
9246 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9249 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9254 " + Sets an attribute.\n"
9255 " - Clears an attribute.\n"
9256 " R Read-only file attribute.\n"
9257 " A Archive file attribute.\n"
9258 " S System file attribute.\n"
9259 " H Hidden file attribute.\n"
9260 " [drive:][path][filename]\n"
9261 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9262 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9263 " /D Processes folders as well.\n"
9265 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9268 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9273 " + Устанавливает атрибут.\n"
9274 " - Очищает атрибут.\n"
9275 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9276 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9277 " S Атрибут системных файлов.\n"
9278 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9279 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9280 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9281 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9282 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9286 msgstr "&Аналоговые"
9292 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9297 msgid "&Without Titlebar"
9298 msgstr "&Без заголовка"
9308 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9309 msgid "&Always on Top"
9310 msgstr "&Поверх всех"
9313 msgid "&About Clock"
9322 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9323 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9324 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9325 "called procedure.\n"
9327 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9328 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9330 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9331 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9332 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9333 "вызванному bat-файлу.\n"
9335 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9336 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9340 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9341 "default directory.\n"
9342 msgstr "Справка о CD\n"
9345 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9346 msgstr "Справка о CHDIR\n"
9349 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9350 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
9353 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9354 msgstr "Справка о COPY\n"
9357 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9358 msgstr "Справка о CTTY\n"
9361 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9362 msgstr "Справка о DATE\n"
9365 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9366 msgstr "Справка о DEL\n"
9369 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9370 msgstr "Справка о DIR\n"
9374 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9376 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9377 "on the terminal device before they are executed.\n"
9379 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9380 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9381 "preceding it with an @ sign.\n"
9383 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9385 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9386 "в терминал перед их выполнением.\n"
9388 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9389 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9392 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9393 msgstr "Справка об ERASE\n"
9397 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9399 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9401 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9402 "not exist in wine's cmd.\n"
9404 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9405 "одного файла или набора файлов.\n"
9407 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9409 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9410 "отсутствует в cmd.\n"
9414 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9417 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9418 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9419 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9420 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9421 "label terminates the batch file execution.\n"
9423 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9425 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9426 "пределах bat-файла.\n"
9428 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9429 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9430 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9432 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9433 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9436 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9440 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9441 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9442 msgstr "Справка о HELP\n"
9446 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9448 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9449 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9450 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9452 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9453 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9455 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9457 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9458 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9459 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9461 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9462 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9466 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9468 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9469 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9470 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9472 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9474 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9475 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9476 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9479 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9480 msgstr "Справка о MD\n"
9483 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9484 msgstr "Справка о MKDIR\n"
9488 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9490 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9492 "below the item are moved as well.\n"
9494 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9496 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9498 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9499 "также переместятся.\n"
9501 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9506 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9508 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9509 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9510 "PATH command with the new value.\n"
9512 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9513 "variable, for example:\n"
9514 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9516 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9518 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9519 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9520 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9522 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9523 "окружения PATH, например:\n"
9524 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9528 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9530 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9531 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9533 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9535 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9536 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9540 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9542 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9543 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9545 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9547 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9548 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9549 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9550 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9552 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9553 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9554 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9555 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9557 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9558 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9560 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9562 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9563 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9565 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9567 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9568 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9569 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9570 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9572 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9573 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9575 "каталога и знак больше (>).\n"
9576 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9578 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9579 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9584 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9585 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9587 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9588 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9591 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9592 msgstr "Справка о REN\n"
9595 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9596 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
9599 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9600 msgstr "Справка о RD\n"
9603 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9604 msgstr "Справка о RMDIR\n"
9608 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9610 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9612 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9614 "SET <variable>=<value>\n"
9616 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9617 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9618 "have embedded spaces.\n"
9620 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9621 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9622 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9623 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9625 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9627 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9629 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9631 "SET <переменная>=<значение>\n"
9633 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9634 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9637 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9638 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9639 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9640 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9644 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9645 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9646 "if called from the command line.\n"
9648 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9649 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9650 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9653 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9654 msgstr "Справка о TIME\n"
9657 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9659 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
9660 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
9664 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9665 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9667 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9669 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9674 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9676 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9677 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9678 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9680 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9682 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9683 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9685 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
9686 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
9687 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9689 "Флаг verify не используется Wine.\n"
9692 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9693 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
9696 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9697 msgstr "Справка о VOL\n"
9701 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9702 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9704 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9705 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9709 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9711 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9712 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9713 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9714 "settings are restored.\n"
9716 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9718 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9719 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9720 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9721 "окружения восстанавливаются.\n"
9725 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9726 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9728 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9729 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9733 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9736 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
9741 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9743 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9745 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9746 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9747 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9748 "association, if any.\n"
9750 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9752 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9754 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9755 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9756 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
9761 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9763 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9765 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9766 "currently defined.\n"
9767 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9769 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9770 "associated to the specified file type.\n"
9772 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9774 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9776 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9778 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9779 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9783 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9784 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9788 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9789 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9790 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9792 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9793 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9794 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9798 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9799 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9801 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9802 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9806 "CMD built-in commands are:\n"
9807 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9808 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9809 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9810 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9811 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9812 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9813 "COPY\t\tCopy file\n"
9814 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9815 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9816 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9817 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9818 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9819 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9820 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9821 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9822 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9823 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9824 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9825 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9826 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9827 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9828 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9829 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9830 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9831 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9832 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9833 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9834 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9835 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9836 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9837 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9838 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9839 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9840 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9842 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9844 "Встроенные команды CMD:\n"
9845 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9846 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9847 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9848 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9849 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9850 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9851 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9852 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9853 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9854 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9855 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9856 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9857 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9858 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9859 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9860 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9861 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9862 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9863 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
9865 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9866 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9867 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9868 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9869 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9870 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9871 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9872 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9873 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9874 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9875 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9876 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9877 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9879 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9883 msgid "Are you sure"
9884 msgstr "Вы уверены?"
9886 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9891 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9897 msgid "File association missing for extension %1\n"
9898 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9901 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9902 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9905 msgid "Overwrite %1"
9906 msgstr "Перезаписать %1"
9913 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9914 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9917 msgid "Argument missing\n"
9918 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9921 msgid "Syntax error\n"
9922 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9925 msgid "No help available for %1\n"
9926 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9929 msgid "Target to GOTO not found\n"
9930 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9933 msgid "Current Date is %1\n"
9934 msgstr "Текущая дата %1\n"
9937 msgid "Current Time is %1\n"
9938 msgstr "Текущее время %1\n"
9941 msgid "Enter new date: "
9942 msgstr "Введите новую дату: "
9945 msgid "Enter new time: "
9946 msgstr "Введите новое время: "
9949 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9950 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9952 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9953 msgid "Failed to open '%1'\n"
9954 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9957 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9958 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9960 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9967 msgstr "%1, Удалить"
9970 msgid "Echo is %1\n"
9971 msgstr "Echo установлено в %1\n"
9974 msgid "Verify is %1\n"
9975 msgstr "Verify установлено в %1\n"
9978 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9979 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
9982 msgid "Parameter error\n"
9983 msgstr "Неверный параметр\n"
9987 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9988 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
9991 "Том диска %1!c! %2\n"
9992 " Серийный номер %3!04x!-%4!04x!\n"
9996 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9997 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
10000 msgid "PATH not found\n"
10001 msgstr "PATH не найден\n"
10004 msgid "Press any key to continue... "
10005 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10008 msgid "Wine Command Prompt"
10009 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10012 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10013 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
10020 msgid "The input line is too long.\n"
10021 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10024 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10025 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10028 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10030 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
10034 msgid "Wine Explorer"
10035 msgstr "Проводник Wine"
10042 msgid "Usage: hostname\n"
10043 msgstr "Использование: hostname\n"
10046 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10047 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10051 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10053 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
10056 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10057 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10060 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10061 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10064 msgid "%1 adapter %2\n"
10065 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10072 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10073 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10085 msgstr "Широковещательный"
10088 msgid "Peer-to-peer"
10089 msgstr "Одноранговый"
10100 msgid "IP routing enabled"
10101 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10104 msgid "Physical address"
10105 msgstr "Физический адрес"
10108 msgid "DHCP enabled"
10109 msgstr "DHCP включен"
10112 msgid "Default gateway"
10113 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10117 "The syntax of this command is:\n"
10119 "NET command [arguments]\n"
10121 "NET command /HELP\n"
10123 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10125 "Синтаксис команды:\n"
10127 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10129 "NET команда /HELP\n"
10131 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10135 "The syntax of this command is:\n"
10137 "NET START [service]\n"
10139 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10140 "'service' is the name of the service to start.\n"
10142 "Синтаксис команды:\n"
10144 "NET START [служба]\n"
10146 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10147 "всех запущенных служб.\n"
10151 "The syntax of this command is:\n"
10153 "NET STOP service\n"
10155 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10157 "Синтаксис команды:\n"
10159 "NET STOP служба\n"
10161 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10164 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10165 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10168 msgid "Could not stop service %1\n"
10169 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10172 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10173 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10176 msgid "Could not get handle to service.\n"
10177 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10180 msgid "The %1 service is starting.\n"
10181 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10184 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10185 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10188 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10189 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10192 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10193 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10196 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10197 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10200 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10201 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10204 msgid "There are no entries in the list.\n"
10205 msgstr "Список пуст.\n"
10210 "Status Local Remote\n"
10211 "---------------------------------------------------------------\n"
10214 "Статус Локальный Удалённый\n"
10215 "---------------------------------------------------------------\n"
10218 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10219 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10223 msgstr "Приостановлена"
10226 msgid "Disconnected"
10230 msgid "A network error occurred"
10231 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10234 msgid "Connection is being made"
10235 msgstr "Соединение было установлено"
10238 msgid "Reconnecting"
10239 msgstr "Переподключение"
10242 msgid "The following services are running:\n"
10243 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10246 msgid "&New\tCtrl+N"
10247 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10249 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10250 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10251 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10253 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10254 msgid "&Save\tCtrl+S"
10255 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10257 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10258 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10259 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10261 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10262 msgid "Page Se&tup..."
10263 msgstr "Пара&метры страницы..."
10266 msgid "P&rinter Setup..."
10267 msgstr "&Настройка принтера..."
10269 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10273 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10274 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10275 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10277 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10278 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10279 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10281 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10282 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10283 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10285 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10286 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10287 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10289 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10291 msgid "&Delete\tDel"
10292 msgstr "&Удалить\tDel"
10295 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10296 msgstr "Выделить в&сё"
10299 msgid "&Time/Date\tF5"
10300 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10303 msgid "&Wrap long lines"
10304 msgstr "&Перенос по словам"
10307 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10311 msgid "&Search next\tF3"
10312 msgstr "Найти &далее\tF3"
10314 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10315 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10316 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10318 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10319 msgid "&Contents\tF1"
10320 msgstr "&Содержание\tF1"
10323 msgid "&About Notepad"
10324 msgstr "&О Notepad"
10328 msgstr "Параметры страницы"
10332 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10336 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10339 msgid "&Margins (millimeters):"
10340 msgstr "Поля (мм):"
10352 msgstr "Кодировка:"
10356 msgstr "Страница &p"
10362 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10366 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10370 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10371 msgid "Information"
10372 msgstr "Информация"
10376 msgstr "(без заголовка)"
10379 msgid "Text files (*.txt)"
10380 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10384 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10385 "Please use a different editor."
10387 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
10388 " Используйте другой редактор."
10392 "You did not enter any text.\n"
10393 "Please type something and try again."
10395 "Вы не ввели текст. \n"
10396 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
10400 "File '%s' does not exist.\n"
10402 "Do you want to create a new file?"
10407 " Хотите создать новый файл?"
10411 "File '%s' has been modified.\n"
10413 "Would you like to save the changes?"
10418 " Хотите сохранить изменения?"
10421 msgid "'%s' could not be found."
10422 msgstr "'%s' не найден."
10426 "Not enough memory to complete this task.\n"
10427 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10429 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
10430 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
10433 msgid "Unicode (UTF-16)"
10434 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10437 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10438 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10441 msgid "Unicode (UTF-8)"
10442 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10447 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10448 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10449 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10450 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10454 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
10455 "сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10456 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10458 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10462 msgid "&Bind to file..."
10463 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10466 msgid "&View TypeLib..."
10467 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10470 msgid "&System Configuration"
10471 msgstr "&Конфигурация системы"
10474 msgid "&Run the Registry Editor"
10475 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10482 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10483 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10486 msgid "&In-process server"
10487 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10490 msgid "In-process &handler"
10491 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10494 msgid "&Local server"
10495 msgstr "&Локальный сервер"
10498 msgid "&Remote server"
10499 msgstr "&Удаленный сервер"
10502 msgid "View &Type information"
10503 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10506 msgid "Create &Instance"
10507 msgstr "Создать &Экземпляр"
10510 msgid "Create Instance &On..."
10511 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10514 msgid "&Release Instance"
10515 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10518 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10519 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10522 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10523 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10526 msgid "&Expert mode"
10527 msgstr "&Режим эксперта"
10530 msgid "&Hidden component categories"
10531 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10533 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10535 msgstr "Панель &инструментов"
10537 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10538 msgid "&Status Bar"
10539 msgstr "&Строка состояния"
10541 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10542 msgid "&Refresh\tF5"
10543 msgstr "&Обновить\tF5"
10546 msgid "&About OleView"
10547 msgstr "&О программе..."
10550 msgid "&Save as..."
10551 msgstr "&Сохранить как..."
10554 msgid "&Group by type kind"
10555 msgstr "&Группировать по типу"
10558 msgid "Connect to another machine"
10559 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10562 msgid "&Machine name:"
10563 msgstr "&Имя компьютера:"
10566 msgid "System Configuration"
10567 msgstr "Конфигурация системы"
10570 msgid "System Settings"
10571 msgstr "Настройки системы"
10574 msgid "&Enable Distributed COM"
10575 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10578 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10579 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10583 "These settings change only registry values.\n"
10584 "They have no effect on Wine performance."
10586 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
10587 "производительность Wine."
10590 msgid "Default Interface Viewer"
10591 msgstr "Default Interface Viewer"
10602 msgid "&View Type Info"
10603 msgstr "&View Type Info"
10606 msgid "IPersist Interface Viewer"
10607 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10609 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10610 msgid "Class Name:"
10611 msgstr "Имя класса:"
10613 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10618 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10619 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10626 msgid "&GetSizeMax"
10627 msgstr "&GetSizeMax"
10629 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10634 msgid "ITypeLib viewer"
10635 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10638 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10639 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10642 msgid "version 1.0"
10643 msgstr "версия 1.0"
10646 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10647 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10650 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10651 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10654 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10655 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10658 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10659 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10662 msgid "Run the Wine registry editor"
10663 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10666 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10667 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10670 msgid "Create an instance of the selected object"
10671 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10674 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10675 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10678 msgid "Release the currently selected object instance"
10679 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10682 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10683 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10686 msgid "Display the viewer for the selected item"
10687 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10690 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10691 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10695 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10697 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10700 msgid "Show or hide the toolbar"
10701 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10704 msgid "Show or hide the status bar"
10705 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10708 msgid "Refresh all lists"
10709 msgstr "Обновить все списки"
10712 msgid "Display program information, version number and copyright"
10713 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10716 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10717 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10720 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10721 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10724 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10725 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10728 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10729 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10732 msgid "ObjectClasses"
10733 msgstr "Классы объектов"
10736 msgid "Grouped by Component Category"
10737 msgstr "Группировка по категориям"
10740 msgid "OLE 1.0 Objects"
10741 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10744 msgid "COM Library Objects"
10745 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10748 msgid "All Objects"
10749 msgstr "Все объекты"
10752 msgid "Application IDs"
10753 msgstr "ID приложения"
10756 msgid "Type Libraries"
10757 msgstr "Библиотеки типов"
10765 msgstr "Интерфейсы"
10772 msgid "Implementation"
10773 msgstr "Реализация"
10780 msgid "CoGetClassObject failed."
10781 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10784 msgid "Unknown error"
10785 msgstr "Неизвестная ошибка"
10792 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10793 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10796 msgid "Inherited Interfaces"
10797 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10800 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10801 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10804 msgid "Close window"
10805 msgstr "Закрыть окно"
10808 msgid "Group typeinfos by kind"
10809 msgstr "Группировать типы по видам"
10816 msgid "O&pen\tEnter"
10817 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
10819 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10820 msgid "&Move...\tF7"
10821 msgstr "&Переместить...\tF7"
10823 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10824 msgid "&Copy...\tF8"
10825 msgstr "&Копировать...\tF8"
10828 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10829 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10832 msgid "&Execute..."
10833 msgstr "&Запустить..."
10836 msgid "E&xit Windows"
10837 msgstr "Вы&ход из Windows"
10839 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10841 msgstr "&Параметры"
10844 msgid "&Arrange automatically"
10845 msgstr "&Автоупорядочивание"
10848 msgid "&Minimize on run"
10849 msgstr "&Свернуть при запуске"
10851 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10852 msgid "&Save settings on exit"
10853 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10855 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10860 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10861 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10864 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10865 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10868 msgid "&Arrange Icons"
10869 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10872 msgid "&About Program Manager"
10873 msgstr "&О диспетчере программ"
10876 msgid "Program &group"
10877 msgstr "&Группу программ"
10881 msgstr "&Программный элемент"
10884 msgid "Move Program"
10885 msgstr "Переместить программу"
10888 msgid "Move program:"
10889 msgstr "Переместить программу:"
10891 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10892 msgid "From group:"
10893 msgstr "Из группы:"
10895 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10897 msgstr "&В группу:"
10900 msgid "Copy Program"
10901 msgstr "Копировать программу"
10904 msgid "Copy program:"
10905 msgstr "Копировать программу:"
10908 msgid "Program Group Attributes"
10909 msgstr "Атрибуты программной группы"
10912 msgid "&Group file:"
10913 msgstr "&Файл группы:"
10916 msgid "Program Attributes"
10917 msgstr "Атрибуты программы"
10919 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10920 msgid "&Command line:"
10921 msgstr "&Командная строка:"
10924 msgid "&Working directory:"
10925 msgstr "&Рабочая папка:"
10928 msgid "&Key combination:"
10929 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10931 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10932 msgid "&Minimize at launch"
10933 msgstr "В виде &значка"
10936 msgid "Change &icon..."
10937 msgstr "&Другой значок..."
10940 msgid "Change Icon"
10941 msgstr "Выбрать значок"
10945 msgstr "&Имя файла:"
10948 msgid "Current &icon:"
10949 msgstr "&Текущий значок:"
10952 msgid "Execute Program"
10953 msgstr "Запустить программу"
10956 msgid "Program Manager"
10957 msgstr "Диспетчер программ"
10960 msgid "Delete group `%s'?"
10961 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
10964 msgid "Delete program `%s'?"
10965 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
10967 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10968 msgid "Not implemented"
10969 msgstr "Не реализовано"
10972 msgid "Error reading `%s'."
10973 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
10976 msgid "Error writing `%s'."
10977 msgstr "Ошибка записи `%s'."
10981 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10982 "Should it be tried further on?"
10984 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
10985 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
10988 msgid "Help not available."
10989 msgstr "Справка не доступна."
10992 msgid "Unknown feature in %s"
10993 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
10996 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10997 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
11000 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11001 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
11008 msgid "Libraries (*.dll)"
11009 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11013 msgstr "Файлы значков"
11016 msgid "Icons (*.ico)"
11017 msgstr "Значки (*.ico)"
11021 "The syntax of this command is:\n"
11023 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11026 "Использование программы:\n"
11028 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11029 "REG <команда> /?\n"
11033 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11036 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11040 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11041 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11044 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11045 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11048 msgid "The operation completed successfully\n"
11049 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11052 msgid "Error: Invalid key name\n"
11053 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11056 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11057 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11060 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11061 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11065 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11066 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11073 msgid "&Import Registry File..."
11074 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11077 msgid "&Export Registry File..."
11078 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11080 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11084 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11085 msgid "&String Value"
11086 msgstr "&Строковый параметр"
11088 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11089 msgid "&Binary Value"
11090 msgstr "&Двоичный параметр"
11092 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11093 msgid "&DWORD Value"
11094 msgstr "&Параметр DWORD"
11096 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11097 msgid "&Multi String Value"
11098 msgstr "&Многостроковый параметр"
11100 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11101 msgid "&Expandable String Value"
11102 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11104 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11105 msgid "&Rename\tF2"
11106 msgstr "&Переименовать\tF2"
11108 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11109 msgid "&Copy Key Name"
11110 msgstr "&Копировать имя раздела"
11112 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11113 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11114 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11117 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11118 msgstr "Найти &далее\tF3"
11121 msgid "Status &Bar"
11122 msgstr "Строка &состояния"
11124 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11126 msgstr "&Разделить"
11129 msgid "&Remove Favorite..."
11130 msgstr "&Удалить из избранного..."
11133 msgid "&About Registry Editor"
11134 msgstr "&О редакторе реестра"
11137 msgid "Modify Binary Data..."
11138 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11141 msgid "Export registry"
11142 msgstr "Экспорт реестра"
11145 msgid "S&elected branch:"
11146 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11158 msgstr "Именах разделов"
11161 msgid "Value names"
11162 msgstr "Именах параметров"
11165 msgid "Value content"
11166 msgstr "Значениях параметров"
11169 msgid "Whole string only"
11170 msgstr "Всю строку целиком"
11173 msgid "Add Favorite"
11174 msgstr "Добавление в избранное"
11176 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11181 msgid "Remove Favorite"
11182 msgstr "Удаление из избранного"
11185 msgid "Edit String"
11186 msgstr "Изменение строкового параметра"
11188 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11189 msgid "Value name:"
11190 msgstr "Имя параметра:"
11192 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11193 msgid "Value data:"
11198 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11202 msgstr "Представление"
11205 msgid "Hexadecimal"
11210 msgstr "Десятичное"
11213 msgid "Edit Binary"
11214 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11217 msgid "Edit Multi String"
11218 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11221 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11222 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11225 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11226 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11229 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11230 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11233 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11234 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11238 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11240 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11243 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11244 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11251 msgid "Registry Editor"
11252 msgstr "Редактор реестра"
11255 msgid "Import Registry File"
11256 msgstr "Импорт файла реестра"
11259 msgid "Export Registry File"
11260 msgstr "Экспорт файла реестра"
11263 msgid "Registry files (*.reg)"
11264 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11267 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11268 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11272 msgstr "(По умолчанию)"
11275 msgid "(value not set)"
11276 msgstr "(значение не задано)"
11279 msgid "(cannot display value)"
11280 msgstr "(невозможно отобразить)"
11283 msgid "(unknown %d)"
11284 msgstr "(неизвестно %d)"
11287 msgid "Quits the registry editor"
11288 msgstr "Выход из редактора реестра"
11291 msgid "Adds keys to the favorites list"
11292 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11295 msgid "Removes keys from the favorites list"
11296 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11299 msgid "Shows or hides the status bar"
11300 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11303 msgid "Change position of split between two panes"
11304 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11307 msgid "Refreshes the window"
11308 msgstr "Обновляет окно"
11311 msgid "Deletes the selection"
11312 msgstr "Удаляет выделение"
11315 msgid "Renames the selection"
11316 msgstr "Переименовывает выделение"
11319 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11320 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11323 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11324 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11327 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11328 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11331 msgid "Modifies the value's data"
11332 msgstr "Изменяет значение параметра"
11335 msgid "Adds a new key"
11336 msgstr "Добавляет новый раздел"
11339 msgid "Adds a new string value"
11340 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11343 msgid "Adds a new binary value"
11344 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11347 msgid "Adds a new double word value"
11348 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11351 msgid "Imports a text file into the registry"
11352 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11355 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11356 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11359 msgid "Prints all or part of the registry"
11360 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11363 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11364 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11367 msgid "Can't query value '%s'"
11368 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11371 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11372 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11375 msgid "Value is too big (%u)"
11376 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11379 msgid "Confirm Value Delete"
11380 msgstr "Подтверждение"
11383 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11384 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11387 msgid "Search string '%s' not found"
11388 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11391 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11392 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11395 msgid "New Key #%d"
11396 msgstr "Новый раздел #%d"
11399 msgid "New Value #%d"
11400 msgstr "Новое значение #%d"
11403 msgid "Can't query key '%s'"
11404 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11407 msgid "Adds a new multi string value"
11408 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11411 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11412 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11416 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11417 "with that suffix.\n"
11419 "start [options] program_filename [...]\n"
11420 "start [options] document_filename\n"
11423 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11424 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11425 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11426 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11428 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11429 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11430 "/L Show end-user license.\n"
11431 "/? Display this help and exit.\n"
11433 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11434 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11435 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11436 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11438 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
11439 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
11442 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
11443 "start [options] имя_файла_документа\n"
11446 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
11447 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
11448 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
11449 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
11450 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
11451 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
11452 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
11453 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
11455 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11456 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
11457 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
11458 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
11462 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11463 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11464 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11465 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11466 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11468 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11469 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11470 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11471 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11473 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11474 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11475 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11477 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11479 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11480 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
11481 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
11482 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
11485 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
11486 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
11487 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
11488 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
11490 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
11491 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
11492 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11494 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
11498 "Application could not be started, or no application associated with the "
11499 "specified file.\n"
11500 "ShellExecuteEx failed"
11502 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11503 "документа приложений.\n"
11504 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
11507 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11508 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11511 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11513 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11516 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11517 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11520 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11521 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11524 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11525 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11528 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11529 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11532 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11533 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11536 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11537 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11541 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11543 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11546 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11547 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11550 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11551 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11554 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11555 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11558 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11559 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11562 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11563 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11566 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11567 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11569 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11570 msgid "&New Task (Run...)"
11571 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11574 msgid "E&xit Task Manager"
11575 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11578 msgid "&Minimize On Use"
11579 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11582 msgid "&Hide When Minimized"
11583 msgstr "С&крывать свернутое"
11585 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11586 msgid "&Show 16-bit tasks"
11587 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11590 msgid "&Refresh Now"
11594 msgid "&Update Speed"
11595 msgstr "&Скорость обновления"
11597 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11601 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11605 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11611 msgstr "&Приостановить"
11613 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11614 msgid "&Select Columns..."
11615 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11617 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11618 msgid "&CPU History"
11619 msgstr "&Загрузка ЦП"
11621 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11622 msgid "&One Graph, All CPUs"
11623 msgstr "&Один график на все ЦП"
11625 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11626 msgid "One Graph &Per CPU"
11627 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11629 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11630 msgid "&Show Kernel Times"
11631 msgstr "&Вывод времени ядра"
11633 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11634 msgid "Tile &Horizontally"
11635 msgstr "&Сверху вниз"
11637 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11638 msgid "Tile &Vertically"
11639 msgstr "С&верху вниз"
11641 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11645 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11649 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11650 msgid "&Bring To Front"
11651 msgstr "&На передний план"
11654 msgid "&About Task Manager"
11655 msgstr "&О программе"
11657 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11659 msgstr "&Переключиться"
11661 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11663 msgstr "Снять &задачу"
11666 msgid "&Go To Process"
11667 msgstr "&Перейти к процессам"
11669 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11670 msgid "&End Process"
11671 msgstr "&Завершить процесс"
11674 msgid "End Process &Tree"
11675 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11677 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11682 msgid "Set &Priority"
11683 msgstr "&Приоритет"
11687 msgstr "&Реального времени"
11690 msgid "&Above Normal"
11691 msgstr "В&ыше среднего"
11694 msgid "&Below Normal"
11695 msgstr "Н&иже среднего"
11698 msgid "Set &Affinity..."
11699 msgstr "Задать &соответствие..."
11702 msgid "Edit Debug &Channels..."
11703 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11705 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11706 msgid "Task Manager"
11707 msgstr "Диспетчер задач"
11713 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11718 msgid "&New Task..."
11719 msgstr "&Новая задача..."
11722 msgid "&Show processes from all users"
11723 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11727 msgstr "Загрузка ЦП"
11731 msgstr "Файл подкачки"
11738 msgid "Commit Charge (K)"
11739 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
11742 msgid "Physical Memory (K)"
11743 msgstr "Физическая память (КБ)"
11746 msgid "Kernel Memory (K)"
11747 msgstr "Память ядра (КБ)"
11749 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11753 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11757 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11761 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11774 msgid "System Cache"
11775 msgstr "Системный кеш"
11779 msgstr "Выгружаемая"
11786 msgid "CPU Usage History"
11787 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11790 msgid "Memory Usage History"
11791 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
11793 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11794 msgid "Debug Channels"
11795 msgstr "Каналы отладки"
11798 msgid "Processor Affinity"
11799 msgstr "Соответствие процессоров"
11803 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11804 "allowed to execute on."
11806 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11938 msgid "Select Columns"
11939 msgstr "Выбор столбцов"
11943 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11945 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11948 msgid "&Image Name"
11949 msgstr "&Имя образа"
11952 msgid "&PID (Process Identifier)"
11953 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11957 msgstr "&Загрузка ЦП"
11964 msgid "&Memory Usage"
11965 msgstr "&Память - использование"
11968 msgid "Memory Usage &Delta"
11969 msgstr "Память - изме&нение"
11972 msgid "Pea&k Memory Usage"
11973 msgstr "Память - &максимум"
11976 msgid "Page &Faults"
11977 msgstr "&Ошибок страницы"
11980 msgid "&USER Objects"
11981 msgstr "Об&ъекты USER"
11983 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11985 msgstr "Число чтений"
11987 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11988 msgid "I/O Read Bytes"
11989 msgstr "Прочитано байт"
11992 msgid "&Session ID"
11993 msgstr "Код се&анса"
11997 msgstr "Им&я пользователя"
12000 msgid "Page F&aults Delta"
12001 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
12004 msgid "&Virtual Memory Size"
12005 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
12008 msgid "Pa&ged Pool"
12009 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12012 msgid "N&on-paged Pool"
12013 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12016 msgid "Base P&riority"
12017 msgstr "&Базовый приоритет"
12020 msgid "&Handle Count"
12021 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12024 msgid "&Thread Count"
12025 msgstr "С&чётчик потоков"
12027 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12028 msgid "GDI Objects"
12029 msgstr "Объекты GDI"
12031 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12033 msgstr "Число записей"
12035 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12036 msgid "I/O Write Bytes"
12037 msgstr "Записано байт"
12039 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12041 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12043 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12044 msgid "I/O Other Bytes"
12045 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12048 msgid "Create New Task"
12049 msgstr "Создать новую задачу"
12052 msgid "Runs a new program"
12053 msgstr "Запускает новую программу"
12056 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12058 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12061 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12062 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12065 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12066 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12069 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12070 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12073 msgid "Displays tasks by using large icons"
12074 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12077 msgid "Displays tasks by using small icons"
12078 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12081 msgid "Displays information about each task"
12082 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12085 msgid "Updates the display twice per second"
12086 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12089 msgid "Updates the display every two seconds"
12090 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12093 msgid "Updates the display every four seconds"
12094 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12097 msgid "Does not automatically update"
12098 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12101 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12102 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12105 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12106 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12109 msgid "Minimizes the windows"
12110 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12113 msgid "Maximizes the windows"
12114 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12117 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12118 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12121 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12122 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12125 msgid "Displays Task Manager help topics"
12126 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12129 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12130 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12133 msgid "Exits the Task Manager application"
12134 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12137 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12138 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12141 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12142 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12145 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12146 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12149 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12150 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12153 msgid "Each CPU has its own history graph"
12154 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12157 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12158 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12161 msgid "Tells the selected tasks to close"
12162 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12165 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12166 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12169 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12170 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12173 msgid "Removes the process from the system"
12174 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12177 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12178 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
12181 msgid "Attaches the debugger to this process"
12182 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12185 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12186 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12189 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12190 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12193 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12194 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12197 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12198 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12201 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12202 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12205 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12206 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12209 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12210 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12213 msgid "Controls Debug Channels"
12214 msgstr "Управляет каналами отладки"
12217 msgid "Performance"
12218 msgstr "Быстродействие"
12221 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12222 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12225 msgid "Processes: %d"
12226 msgstr "Процессов: %d"
12229 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12230 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12234 msgstr "Имя образа"
12254 msgstr "Память (изм)"
12257 msgid "Peak Mem Usage"
12258 msgstr "Пиковое использование памяти"
12261 msgid "Page Faults"
12265 msgid "USER Objects"
12266 msgstr "Объекты USER"
12270 msgstr "Код сеанса"
12274 msgstr "Имя пользователя"
12278 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12282 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12290 msgstr "Невыгр. пул."
12297 msgid "Task Manager Warning"
12298 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12302 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12303 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12304 "sure you want to change the priority class?"
12306 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12307 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12308 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12309 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12312 msgid "Unable to Change Priority"
12313 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
12317 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12318 "results including loss of data and system instability. The\n"
12319 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12320 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12321 "terminate the process?"
12323 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12324 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12325 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12326 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12329 msgid "Unable to Terminate Process"
12330 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12334 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12335 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12337 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12338 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12341 msgid "Unable to Debug Process"
12342 msgstr "Отладка процесса невозможна."
12345 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12346 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
12349 msgid "Invalid Option"
12350 msgstr "Неправильный параметр"
12353 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12354 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12357 msgid "System Idle Process"
12358 msgstr "Бездействие системы"
12361 msgid "Not Responding"
12362 msgstr "Не отвечает"
12388 #: uninstaller.rc:26
12389 msgid "Wine Application Uninstaller"
12390 msgstr "Удаление приложений WINE"
12392 #: uninstaller.rc:27
12394 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12396 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12398 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12400 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12404 msgstr "&Положение"
12407 msgid "&Scale to Window"
12408 msgstr "&Расширить по окну"
12419 msgid "Regular Metafile Viewer"
12420 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12423 msgid "Waiting for Program"
12424 msgstr "Ожидание программы"
12427 msgid "Terminate Process"
12428 msgstr "Завершить Процесс"
12432 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12435 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12437 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12439 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12447 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12449 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
12450 "пожалуйста подождите..."
12454 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12455 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12456 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12457 "option) any later version."
12459 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12460 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12461 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12462 "option) any later version."
12465 msgid " Windows Registration Information "
12466 msgstr " Регистрационная информация Windows "
12473 msgid "Organi&zation:"
12474 msgstr "Организация:"
12477 msgid " Application Settings "
12478 msgstr " Настройка приложений "
12482 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12483 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12484 "or per-application settings in those tabs as well."
12486 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
12487 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
12488 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
12491 msgid "&Add application..."
12492 msgstr "&Добавить приложение..."
12495 msgid "&Remove application"
12496 msgstr "&Удалить приложение"
12499 msgid "&Windows Version:"
12500 msgstr "&Версия Windows:"
12503 msgid " Window Settings "
12504 msgstr " Настройки окна "
12507 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12508 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12511 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12512 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12515 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12516 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12519 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12520 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12523 msgid "Desktop &size:"
12524 msgstr "Размер рабочего стола:"
12528 msgstr " Direct3D "
12531 msgid "&Vertex Shader Support: "
12532 msgstr "Вершинные шейдеры: "
12535 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12536 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
12539 msgid " Screen &Resolution "
12540 msgstr " Разрешение экрана "
12543 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12544 msgstr "Пример текста (This is a sample text). Шрифт Tahoma 10 пунктов."
12547 msgid " DLL Overrides "
12548 msgstr " Замещения DLL "
12552 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12553 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12556 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12557 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12560 msgid "&New override for library:"
12561 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12563 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12565 msgstr "&Установить"
12568 msgid "Existing &overrides:"
12569 msgstr "Существующие замещения:"
12576 msgid "Edit Override"
12577 msgstr "Изменить замещение"
12580 msgid " Load Order "
12581 msgstr " Порядок загрузки "
12584 msgid "&Builtin (Wine)"
12585 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12588 msgid "&Native (Windows)"
12589 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12592 msgid "Bui<in then Native"
12593 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12596 msgid "Nati&ve then Builtin"
12597 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12601 msgstr "&Блокировать загрузку"
12604 msgid "Select Drive Letter"
12605 msgstr "Выберите букву диска"
12608 msgid " Drive &mappings "
12609 msgstr " Настройка дисков "
12613 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12616 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12621 msgstr "&Добавить..."
12624 msgid "Auto&detect"
12625 msgstr "&Автоопределение..."
12631 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12632 msgid "Show &Advanced"
12633 msgstr "Показать дополнительные"
12649 msgstr "Серийный номер:"
12652 msgid "Show &dot files"
12653 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12656 msgid " Driver Diagnostics "
12657 msgstr " Driver Diagnostics "
12661 msgstr " Defaults "
12664 msgid "Output device:"
12665 msgstr "Output device:"
12668 msgid "Voice output device:"
12669 msgstr "Voice output device:"
12672 msgid "Input device:"
12673 msgstr "Input device:"
12676 msgid "Voice input device:"
12677 msgstr "Voice input device:"
12680 msgid "&Test Sound"
12681 msgstr "&Проверить звук"
12684 msgid " Appearance "
12685 msgstr " Внешний вид "
12692 msgid "&Install theme..."
12693 msgstr "Установить тему..."
12705 msgstr " Стандартные папки "
12709 msgstr "Направить в:"
12713 msgstr "Библиотеки"
12720 msgid "Select the Unix target directory, please."
12721 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
12724 msgid "Hide &Advanced"
12725 msgstr "Скрыть дополнительные"
12729 msgstr "(без темы)"
12736 msgid "Desktop Integration"
12737 msgstr "Вид и интеграция"
12745 msgstr "О программе"
12748 msgid "Wine configuration"
12749 msgstr "Настройка Wine"
12752 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12753 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12756 msgid "Select a theme file"
12757 msgstr "Выберите файл с темой"
12761 msgstr "Стандартные папки"
12768 msgid "Wine configuration for %s"
12769 msgstr "Настройка Wine для %s"
12772 msgid "Selected driver: %s"
12773 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12780 msgid "Audio test failed!"
12781 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12784 msgid "(System default)"
12785 msgstr "(По умолчанию)"
12789 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12790 "Are you sure you want to do this?"
12792 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12793 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12796 msgid "Warning: system library"
12797 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12805 msgstr "встроенная"
12808 msgid "native, builtin"
12809 msgstr "сторонняя, встроенная"
12812 msgid "builtin, native"
12813 msgstr "встроенная, сторонняя"
12820 msgid "Default Settings"
12821 msgstr "Установки по умолчанию"
12824 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12825 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12828 msgid "Use global settings"
12829 msgstr "Использовать по умолчанию"
12832 msgid "Select an executable file"
12833 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12840 msgctxt "vertex shader mode"
12845 msgid "Autodetect..."
12846 msgstr "Автоопределение..."
12849 msgid "Local hard disk"
12850 msgstr "Жёсткий диск"
12853 msgid "Network share"
12854 msgstr "Сетевой диск"
12857 msgid "Floppy disk"
12866 "You cannot add any more drives.\n"
12868 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12870 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12872 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12876 msgid "System drive"
12877 msgstr "Системный диск"
12881 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12883 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12884 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12886 "Действительно удалить диск C?\n"
12888 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12889 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12892 msgctxt "Drive letter"
12897 msgid "Drive Mapping"
12902 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12904 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12906 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12908 "Не забудьте его создать!\n"
12911 msgid "Controls Background"
12912 msgstr "Элементы управления - фон"
12915 msgid "Controls Text"
12916 msgstr "Элементы управления - текст"
12919 msgid "Menu Background"
12920 msgstr "Меню - фон"
12924 msgstr "Меню - текст"
12928 msgstr "Полоса прокрутки"
12931 msgid "Selection Background"
12932 msgstr "Выделение - фон"
12935 msgid "Selection Text"
12936 msgstr "Выделение - текст"
12939 msgid "ToolTip Background"
12940 msgstr "Подсказка - фон"
12943 msgid "ToolTip Text"
12944 msgstr "Подсказка - текст"
12947 msgid "Window Background"
12948 msgstr "Содержимое окна - фон"
12951 msgid "Window Text"
12952 msgstr "Содержимое окна - текст"
12955 msgid "Active Title Bar"
12956 msgstr "Активное окно"
12959 msgid "Active Title Text"
12960 msgstr "Активное окно - текст"
12963 msgid "Inactive Title Bar"
12964 msgstr "Пассивное окно"
12967 msgid "Inactive Title Text"
12968 msgstr "Пассивное окно - текст"
12971 msgid "Message Box Text"
12972 msgstr "Окно сообщения - текст"
12975 msgid "Application Workspace"
12976 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12979 msgid "Window Frame"
12980 msgstr "Окно - рамка"
12983 msgid "Active Border"
12984 msgstr "Активное окно - рамка"
12987 msgid "Inactive Border"
12988 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12991 msgid "Controls Shadow"
12992 msgstr "Элементы управления - тень"
12996 msgstr "Недоступный элемент"
12999 msgid "Controls Highlight"
13000 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
13003 msgid "Controls Dark Shadow"
13004 msgstr "Элементы управления - темная тень"
13007 msgid "Controls Light"
13008 msgstr "Элементы управления - свет"
13011 msgid "Controls Alternate Background"
13012 msgstr "Элементы управления - фон 2"
13015 msgid "Hot Tracked Item"
13016 msgstr "Ссылка, Подсветка"
13019 msgid "Active Title Bar Gradient"
13020 msgstr "Градиент активного окна"
13023 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13024 msgstr "Градиент пассивного окна"
13027 msgid "Menu Highlight"
13028 msgstr "Плоское меню - подсветка"
13032 msgstr "Плоское меню - фон"
13034 #: wineconsole.rc:57
13036 msgstr " Параметры "
13038 #: wineconsole.rc:60
13039 msgid "Cursor size"
13040 msgstr "Размер курсора"
13042 #: wineconsole.rc:61
13044 msgstr "&Маленький"
13046 #: wineconsole.rc:62
13050 #: wineconsole.rc:63
13054 #: wineconsole.rc:65
13056 msgstr "Управление"
13058 #: wineconsole.rc:66
13060 msgstr "Всплывающее меню"
13062 #: wineconsole.rc:67
13066 #: wineconsole.rc:68
13070 #: wineconsole.rc:69
13072 msgstr "Быстрое редактирование"
13074 #: wineconsole.rc:70
13078 #: wineconsole.rc:72
13079 msgid "Command history"
13080 msgstr "История команд"
13082 #: wineconsole.rc:73
13083 msgid "&Number of recalled commands :"
13084 msgstr "&История команд:"
13086 #: wineconsole.rc:76
13087 msgid "&Remove doubles"
13088 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13090 #: wineconsole.rc:81
13094 #: wineconsole.rc:84
13098 #: wineconsole.rc:86
13102 #: wineconsole.rc:97
13103 msgid " Configuration "
13104 msgstr " Настройка "
13106 #: wineconsole.rc:100
13107 msgid "Buffer zone"
13108 msgstr "Зона буфера"
13110 #: wineconsole.rc:101
13114 #: wineconsole.rc:104
13118 #: wineconsole.rc:108
13119 msgid "Window size"
13120 msgstr "Размер окна"
13122 #: wineconsole.rc:109
13126 #: wineconsole.rc:112
13130 #: wineconsole.rc:116
13131 msgid "End of program"
13132 msgstr "Завершение программы"
13134 #: wineconsole.rc:117
13135 msgid "&Close console"
13136 msgstr "&Закрывать консоль"
13138 #: wineconsole.rc:119
13140 msgstr "Редактирование"
13142 #: wineconsole.rc:125
13143 msgid "Console parameters"
13144 msgstr "Параметры консоли"
13146 #: wineconsole.rc:128
13147 msgid "Retain these settings for later sessions"
13148 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13150 #: wineconsole.rc:129
13151 msgid "Modify only current session"
13152 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13154 #: wineconsole.rc:26
13155 msgid "Set &Defaults"
13156 msgstr "По &умолчанию"
13158 #: wineconsole.rc:28
13162 #: wineconsole.rc:31
13163 msgid "&Select all"
13164 msgstr "Выделить в&сё"
13166 #: wineconsole.rc:32
13168 msgstr "Прок&рутить"
13170 #: wineconsole.rc:33
13174 #: wineconsole.rc:36
13175 msgid "Setup - Default settings"
13176 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13178 #: wineconsole.rc:37
13179 msgid "Setup - Current settings"
13180 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13182 #: wineconsole.rc:38
13183 msgid "Configuration error"
13184 msgstr "Ошибка настройки"
13186 #: wineconsole.rc:39
13187 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13188 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13190 #: wineconsole.rc:34
13191 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13192 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13194 #: wineconsole.rc:35
13195 msgid "This is a test"
13198 #: wineconsole.rc:41
13199 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13200 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13202 #: wineconsole.rc:42
13203 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13204 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13206 #: wineconsole.rc:43
13207 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13208 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13210 #: wineconsole.rc:44
13211 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13212 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13214 #: wineconsole.rc:45
13216 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13217 "The command is invalid.\n"
13219 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13220 "Неверно указана команда.\n"
13222 #: wineconsole.rc:47
13226 " wineconsole [options] <command>\n"
13232 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13236 #: wineconsole.rc:49
13238 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13240 " try to setup the current terminal as a Wine "
13243 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13244 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13245 " в текущем окне терминала.\n"
13247 #: wineconsole.rc:50
13248 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13250 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13252 #: wineconsole.rc:51
13256 " wineconsole cmd\n"
13257 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13262 " wineconsole cmd\n"
13263 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13267 msgid "Program Error"
13268 msgstr "Программная ошибка"
13272 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13273 "sorry for the inconvenience."
13275 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13276 "Приносим извинения за неудобство."
13280 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13281 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13282 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13284 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13285 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13287 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13288 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13289 "и поискать советы о запуске этой программы.\n"
13291 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
13292 "зарегистрирована, вы можете сообщить <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13293 "\">cообщить об ошибке</a>."
13296 msgid "Wine program crash"
13297 msgstr "Ошибка Wine"
13300 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13301 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13304 msgid "(unidentified)"
13305 msgstr "(не определено)"
13308 msgid "&Open\tEnter"
13309 msgstr "&Открыть\tEnter"
13313 msgstr "Переименовать..."
13316 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13317 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13321 msgstr "&Запустить..."
13324 msgid "Cr&eate Directory..."
13325 msgstr "Создать директорию..."
13327 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13328 msgid "E&xit\tAlt+X"
13329 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
13336 msgid "Connect &Network Drive..."
13337 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13340 msgid "&Disconnect Network Drive"
13341 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13348 msgid "&All File Details"
13349 msgstr "В&се подробности о файле"
13352 msgid "&Sort by Name"
13353 msgstr "&Сортировать по имени"
13356 msgid "Sort &by Type"
13357 msgstr "Сортировать по &типу"
13360 msgid "Sort by Si&ze"
13361 msgstr "Сортировать по &размеру"
13364 msgid "Sort by &Date"
13365 msgstr "Сортировать по д&ате"
13368 msgid "Filter by&..."
13369 msgstr "Фильтр&..."
13373 msgstr "Панель &дисков"
13376 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13377 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13380 msgid "New &Window"
13381 msgstr "Новое &окно"
13384 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13385 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13388 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13389 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13392 msgid "&About Wine File Manager"
13393 msgstr "&О программе"
13396 msgid "Select destination"
13397 msgstr "Выберите путь назначения"
13400 msgid "By File Type"
13401 msgstr "По типу файлов"
13408 msgid "&Directories"
13413 msgstr "&Программы"
13417 msgstr "&Документы"
13420 msgid "&Other files"
13421 msgstr "Другие &файлы"
13424 msgid "Show Hidden/&System Files"
13425 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13428 msgid "&File Name:"
13429 msgstr "Имя &файла:"
13432 msgid "Full &Path:"
13433 msgstr "&Полный путь:"
13436 msgid "Last Change:"
13437 msgstr "Последнее изменение:"
13440 msgid "Cop&yright:"
13441 msgstr "Cop&yright:"
13457 msgstr "&Системный"
13460 msgid "&Compressed"
13464 msgid "&Version Information"
13465 msgstr "&Информация о версии"
13468 msgid "Applying font settings"
13469 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13472 msgid "Error while selecting new font."
13473 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13476 msgid "Wine File Manager"
13477 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13481 msgstr "Корневая файловая система"
13485 msgstr "Основная файловая система"
13492 msgid "Not yet implemented"
13493 msgstr "Ещё не реализовано"
13497 msgstr "Дата создания"
13501 msgstr "Дата последнего доступа"
13505 msgstr "Дата последнего изменения"
13508 msgid "Index/Inode"
13509 msgstr "Индекс/дескриптор"
13512 msgid "%1 of %2 free"
13513 msgstr "%1 из %2 свободно"
13516 msgctxt "unit kilobyte"
13521 msgctxt "unit megabyte"
13526 msgctxt "unit gigabyte"
13536 msgstr "&Новая игра\tF2"
13539 msgid "Question &Marks"
13540 msgstr "Вопросительные &знаки"
13556 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13559 msgid "&Fastest Times"
13560 msgstr "&Лучшие результаты"
13563 msgid "&About WineMine"
13564 msgstr "&О WineMine"
13566 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13567 msgid "Fastest Times"
13568 msgstr "Лучшее время"
13583 msgid "Congratulations!"
13584 msgstr "Поздравляю!"
13587 msgid "Please enter your name"
13588 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13591 msgid "Custom Game"
13592 msgstr "Нестандартные параметры"
13596 msgstr "По вертикали"
13615 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13616 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13619 msgid "Printer &setup..."
13620 msgstr "Настройка &принтера..."
13623 msgid "&Annotate..."
13624 msgstr "&Заметки..."
13632 msgstr "&Определить..."
13638 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13642 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13646 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13651 msgid "&Help on help\tF1"
13652 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13655 msgid "Always on &top"
13656 msgstr "Всегда &сверху"
13659 msgid "&About Wine Help"
13660 msgstr "&Информация"
13663 msgid "Annotation..."
13664 msgstr "Заметки..."
13668 msgstr "Копировать"
13679 msgid "Not implemented yet"
13680 msgstr "Не реализовано"
13684 msgstr "Справка Wine"
13687 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13688 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13696 msgstr "&Содержание"
13699 msgid "Help files (*.hlp)"
13700 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13703 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13704 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13707 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13708 msgstr "Не могу найти richedit"
13711 msgid "Help topics: "
13712 msgstr "Содержание: "
13715 msgid "&New...\tCtrl+N"
13716 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13719 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13720 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13723 msgid "&Clear\tDEL"
13724 msgstr "&Удалить\tDEL"
13727 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13728 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13731 msgid "Find &next\tF3"
13732 msgstr "На&йти далее\tF3"
13736 msgstr "&Только для чтения"
13744 msgstr "&Дополнительно"
13747 msgid "Selection &info"
13748 msgstr "&Информация о выделении"
13751 msgid "Character &format"
13752 msgstr "&Формат символов"
13755 msgid "&Def. char format"
13756 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13759 msgid "Paragrap&h format"
13760 msgstr "Формат &абзаца"
13764 msgstr "П&олучить текст"
13766 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13768 msgstr "П&анель форматирования"
13770 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13774 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13776 msgstr "&Строка состояния"
13783 msgid "&Date and time..."
13784 msgstr "&Дата и время..."
13790 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13791 msgid "&Bullet points"
13794 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13795 msgid "&Paragraph..."
13800 msgstr "&Табуляция..."
13803 msgid "Backgroun&d"
13807 msgid "&System\tCtrl+1"
13808 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13811 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13812 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13815 msgid "&About Wine Wordpad"
13816 msgstr "&О Wine Wordpad"
13820 msgstr "Автоматически"
13823 msgid "Date and time"
13824 msgstr "Дата и время"
13827 msgid "Available formats"
13828 msgstr "Доступные форматы"
13831 msgid "New document type"
13832 msgstr "Тип создаваемого документа"
13835 msgid "Paragraph format"
13839 msgid "Indentation"
13842 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13844 msgstr "По левому краю"
13846 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13848 msgstr "По правому краю"
13852 msgstr "Первая строка"
13856 msgstr "Выравнивание"
13864 msgstr "Позиции табуляции"
13867 msgid "Remove al&l"
13868 msgstr "Очистить &все"
13871 msgid "Line wrapping"
13872 msgstr "Перенос по словам"
13875 msgid "&No line wrapping"
13876 msgstr "Не переносить"
13879 msgid "Wrap text by the &window border"
13880 msgstr "В границах &окна"
13883 msgid "Wrap text by the &margin"
13884 msgstr "В границах &полей"
13891 msgid "All documents (*.*)"
13892 msgstr "Все документы (*.*)"
13895 msgid "Text documents (*.txt)"
13896 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13899 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13900 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13903 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13904 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13907 msgid "Rich text document"
13911 msgid "Text document"
13912 msgstr "Текстовый документ"
13915 msgid "Unicode text document"
13916 msgstr "Документ в формате Unicode"
13919 msgid "Printer files (*.prn)"
13920 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13939 msgid "Previous page"
13940 msgstr "Предыдущая"
13952 msgstr "Приблизить"
13967 msgctxt "unit: centimeter"
13972 msgctxt "unit: inch"
13981 msgctxt "unit: point"
13990 msgid "Save changes to '%s'?"
13991 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13994 msgid "Finished searching the document."
13995 msgstr "Поиск в документе завершен."
13998 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13999 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
14003 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14004 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14006 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14007 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14010 msgid "Invalid number format"
14011 msgstr "Неправильный числовой формат"
14014 msgid "OLE storage documents are not supported"
14015 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются"
14018 msgid "Could not save the file."
14019 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14022 msgid "You do not have access to save the file."
14023 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14026 msgid "Could not open the file."
14027 msgstr "Невозможно открыть файл."
14030 msgid "You do not have access to open the file."
14031 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14034 msgid "Printing not implemented"
14035 msgstr "Печать не поддерживается"
14038 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14039 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14042 msgid "Starting Wordpad failed"
14043 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14046 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14048 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
14049 "подробного описания\n"
14052 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14054 "Недопустимый параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?' для получения "
14059 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14060 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14063 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14064 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14067 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14068 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14072 "Is '%1' a filename or directory\n"
14074 "(F - File, D - Directory)\n"
14076 "'%1' - файл или директория?\n"
14077 "(F - файл, D - директория)\n"
14080 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14081 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14084 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14085 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14088 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14089 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14092 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14093 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14101 msgctxt "Directory key"
14107 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14110 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14111 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14115 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14117 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14118 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14119 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14120 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14121 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14122 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14123 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14124 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14125 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14126 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14127 "[/N] Copy using short names.\n"
14128 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14129 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14130 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14131 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14132 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14133 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14134 "\tarchive attribute.\n"
14135 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14136 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14137 "\t\tthan source.\n"
14140 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14143 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14144 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14148 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14149 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14150 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14151 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14152 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14153 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14154 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14155 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14156 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14157 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14158 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14159 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14160 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14161 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14162 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14163 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14164 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14165 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14166 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14167 "при этом очищает атрибут.\n"
14168 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14169 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14170 "\t\tсуществующими новыми.\n"