1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
121 msgstr "без стиснення"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Скасування..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Поточна дата"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Теки документів"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
158 msgstr "Мої документи"
166 msgstr "Системний шлях"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
172 msgstr "Робочий стіл"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgstr "Мій Комп'ютер"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Системні теки"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Локальні жорсткі диски"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Файл не знайдено"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
204 "Чи хочете Ви його створити?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Шлях не існує"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Файл не існує"
236 msgstr "Вгору на один рівень"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Створити нову теку"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
268 msgstr "Жирний курсив"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 msgstr "Синьо-зелений"
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Нечитаємий елемент"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
344 "Введіть значення між %d та %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
367 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
368 "Введіть значення між 1 та %d."
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Виникла помилка принтера."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Замало пам'яті."
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Виникла помилка."
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
400 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
412 msgstr "Зберегти &в:"
424 msgstr "Відкрити файл"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
432 msgstr "Призупинено; "
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Чекання видалення; "
444 msgstr "Папір застряг; "
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Не вистачає паперу; "
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Поставте папір вручну; "
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Проблема с папером; "
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Принтер в режимі offline; "
464 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Лоток переповнений папером; "
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Не доступний; "
484 msgstr "Очікування; "
491 msgid "Initialising; "
500 msgstr "Тонер при кінці; "
504 msgstr "Нема тонера; "
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Перервано користувачем; "
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Мало пам'яті; "
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Принтер за обумовленням; "
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "%d документів у черзі"
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Межі [дюйми]"
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Під'єднатись до %s"
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Вхід не відбувся"
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
572 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
573 "і пароль правильні."
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
582 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
584 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
588 msgid "Caps Lock is On"
589 msgstr "Caps Lock включений"
592 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
596 msgid "Key Attributes"
597 msgstr "Властивості Ключа"
600 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgstr "Обмеження використання ключа"
604 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва предмету"
608 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgstr "Альтернативна назва видавця"
612 msgid "Basic Constraints"
613 msgstr "Основні Обмеження"
617 msgstr "Використання Ключа"
620 msgid "Certificate Policies"
621 msgstr "Політика Сертифікатів"
624 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
628 msgid "CRL Reason Code"
629 msgstr "Код причини CRL"
632 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
636 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgstr "Розширене Використання Ключа"
640 msgid "Authority Information Access"
641 msgstr "Інформаційний доступ органу"
644 msgid "Certificate Extensions"
645 msgstr "Розширення Сертифікатів"
648 msgid "Next Update Location"
649 msgstr "Наступне розташування оновлення"
652 msgid "Yes or No Trust"
653 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
656 msgid "Email Address"
657 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
660 msgid "Unstructured Name"
661 msgstr "Неструктурована назва"
668 msgid "Message Digest"
669 msgstr "Збірник повідомлень"
677 msgstr "Контрольний підпис"
680 msgid "Challenge Password"
681 msgstr "Запит паролю"
684 msgid "Unstructured Address"
685 msgstr "Неструктурована адреса"
688 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgstr "Можливості S/MIME"
692 msgid "Prefer Signed Data"
693 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
695 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
701 msgstr "Повідомлення користувача"
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Видавець органу сертифікації"
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Тип Сертифікату"
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Розмноження сертифікатів"
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "Базовий URL Netscape"
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL анулювання Netscape"
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL політики Netscape CA"
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Коментар Netscape"
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "SpcFinancialCriteria"
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "SpcMinimalCriteria"
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "Країна/Регіон"
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Організаційна одиниця"
781 msgstr "Загальна назва"
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Штат або область"
806 msgstr "Ім'я користувача"
809 msgid "Domain Component"
810 msgstr "Компонент домену"
813 msgid "Street Address"
817 msgid "Serial Number"
818 msgstr "Серійний номер"
825 msgid "Cross CA Version"
826 msgstr "Перехресна версія CA"
829 msgid "Serialized Signature Serial Number"
830 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
833 msgid "Principal Name"
834 msgstr "Основна назва"
837 msgid "Windows Product Update"
838 msgstr "Оновлення продукту Windows"
841 msgid "Enrollment Name Value Pair"
842 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
849 msgid "Enrollment CSP"
850 msgstr "Реєстраційний CSP"
857 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgstr "Індикатор Delta CRL"
861 msgid "Issuing Distribution Point"
862 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
866 msgstr "Найсвіжіший CRL"
869 msgid "Name Constraints"
870 msgstr "Обмеження назви"
873 msgid "Policy Mappings"
874 msgstr "Відображення політики"
877 msgid "Policy Constraints"
878 msgstr "Обмеження політики"
881 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
885 msgid "Application Policies"
886 msgstr "Політика додатку"
889 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgstr "Відображення політики додатку"
893 msgid "Application Policy Constraints"
894 msgstr "Обмеження політики додатку"
902 msgstr "Відповідь CMC"
905 msgid "Unsigned CMC Request"
906 msgstr "Не підписаний запит CMC"
909 msgid "CMC Status Info"
910 msgstr "Інформація про стан CMC"
913 msgid "CMC Extensions"
914 msgstr "Розширення CMC"
917 msgid "CMC Attributes"
918 msgstr "Властивості CMC"
925 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgstr "PKCS 7 підписаний"
929 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
933 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
937 msgid "PKCS 7 Digested"
938 msgstr "PKCS 7 Digested"
941 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
945 msgid "Previous CA Certificate Hash"
946 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
949 msgid "Virtual Base CRL Number"
950 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
953 msgid "Next CRL Publish"
954 msgstr "Наступна публікація CRL"
957 msgid "CA Encryption Certificate"
958 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
960 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
961 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgstr "Агент відновлення ключів"
965 msgid "Certificate Template Information"
966 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
969 msgid "Enterprise Root OID"
970 msgstr "Підприємство кореневого OID"
974 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
977 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
981 msgid "Published CRL Locations"
982 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
985 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
986 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
989 msgid "Transaction Id"
994 msgstr "Sender Nonce"
997 msgid "Recipient Nonce"
998 msgstr "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Реєстраційні дані"
1005 msgid "Get Certificate"
1006 msgstr "Отримати сертифікат"
1010 msgstr "Отримати CRL"
1013 msgid "Revoke Request"
1014 msgstr "Відхилити запит"
1017 msgid "Query Pending"
1018 msgstr "Очікування запиту"
1020 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1021 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1025 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1026 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1029 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgstr "Період використання приватного ключа"
1033 msgid "Client Information"
1034 msgstr "Клієнські Дані"
1037 msgid "Server Authentication"
1038 msgstr "Ідентифікація сервера"
1041 msgid "Client Authentication"
1042 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1045 msgid "Code Signing"
1046 msgstr "Підписання коду"
1049 msgid "Secure Email"
1050 msgstr "Безпечний Email"
1053 msgid "Time Stamping"
1054 msgstr "Часове штампування"
1057 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1058 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1061 msgid "Microsoft Time Stamping"
1062 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1065 msgid "IP security end system"
1066 msgstr "IP security end system"
1069 msgid "IP security tunnel termination"
1070 msgstr "IP security tunnel termination"
1073 msgid "IP security user"
1074 msgstr "IP security user"
1077 msgid "Encrypting File System"
1078 msgstr "Encrypting File System"
1080 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1081 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1082 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1084 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1085 msgid "Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1088 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1089 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1092 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1093 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1096 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1097 msgid "Key Pack Licenses"
1098 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1100 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1101 msgid "License Server Verification"
1102 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1104 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1105 msgid "Smart Card Logon"
1106 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1108 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1109 msgid "Digital Rights"
1110 msgstr "Цифрові права"
1112 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1113 msgid "Qualified Subordination"
1114 msgstr "Кваліфікована субординація"
1116 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1117 msgid "Key Recovery"
1118 msgstr "Відновлення ключів"
1120 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1121 msgid "Document Signing"
1122 msgstr "Підписання документу"
1125 msgid "IP security IKE intermediate"
1126 msgstr "IP security IKE intermediate"
1128 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1129 msgid "File Recovery"
1130 msgstr "Відновлення файлів"
1132 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1133 msgid "Root List Signer"
1134 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1137 msgid "All application policies"
1138 msgstr "Політика всіх додатків"
1140 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1141 msgid "Directory Service Email Replication"
1142 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1144 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1145 msgid "Certificate Request Agent"
1146 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1148 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1149 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgstr "Підписання на час життя"
1153 msgid "All issuance policies"
1154 msgstr "Політика всіх видань"
1157 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1158 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1165 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1169 msgid "Other People"
1173 msgid "Trusted Publishers"
1174 msgstr "Довірені видавці"
1177 msgid "Untrusted Certificates"
1178 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1185 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgstr "Видавець сертифікату"
1189 msgid "Certificate Serial Number="
1190 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1197 msgid "Email Address="
1198 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1205 msgid "Directory Address"
1206 msgstr "Адреса каталогу"
1221 msgid "Registered ID="
1222 msgstr "Зареєстрований ID="
1225 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgstr "Невідоме використання ключа"
1229 msgid "Subject Type="
1230 msgstr "Тип предмету="
1238 msgstr "Кінцевий блок"
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1245 msgctxt "path length"
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Інформація не доступна"
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Метод доступу="
1270 msgid "Unknown Access Method"
1271 msgstr "Невідомий метод доступу"
1274 msgid "Alternative Name"
1275 msgstr "Альтернативна назва"
1278 msgid "CRL Distribution Point"
1279 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1282 msgid "Distribution Point Name"
1283 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1287 msgstr "Повна назва"
1295 msgstr "Причина CRL="
1299 msgstr "Видавець CRL"
1302 msgid "Key Compromise"
1303 msgstr "Компроміс ключа"
1306 msgid "CA Compromise"
1307 msgstr "Компроміс CA"
1310 msgid "Affiliation Changed"
1311 msgstr "Приналежність змінена"
1318 msgid "Operation Ceased"
1319 msgstr "Операція зупинена"
1322 msgid "Certificate Hold"
1323 msgstr "Призупинення сертифікату"
1326 msgid "Financial Information="
1327 msgstr "Фінансові Дані="
1334 msgid "Not Available"
1338 msgid "Meets Criteria="
1339 msgstr "Відповідає критеріям="
1341 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1345 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1350 msgid "Digital Signature"
1351 msgstr "Цифровий Підпис"
1354 msgid "Non-Repudiation"
1355 msgstr "Без відмови"
1358 msgid "Key Encipherment"
1359 msgstr "Шифрування ключа"
1362 msgid "Data Encipherment"
1363 msgstr "Шифрування даних"
1366 msgid "Key Agreement"
1367 msgstr "Ключова угода"
1370 msgid "Certificate Signing"
1371 msgstr "Підписання сертифікату"
1374 msgid "Off-line CRL Signing"
1375 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1379 msgstr "Підписання CRL"
1382 msgid "Encipher Only"
1383 msgstr "Лише зашифр."
1386 msgid "Decipher Only"
1387 msgstr "Лише розшифр."
1390 msgid "SSL Client Authentication"
1391 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1394 msgid "SSL Server Authentication"
1395 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1414 msgid "Signature CA"
1418 msgid "Certificate Policy"
1419 msgstr "Політика Сертифікатів"
1422 msgid "Policy Identifier: "
1423 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1426 msgid "Policy Qualifier Info"
1427 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1430 msgid "Policy Qualifier Id="
1431 msgstr "Id Визначника Політики="
1438 msgid "Notice Reference"
1439 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1442 msgid "Organization="
1443 msgstr "Організація="
1446 msgid "Notice Number="
1447 msgstr "Номер Оповіщення="
1450 msgid "Notice Text="
1451 msgstr "Текст Оповіщення="
1453 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1458 msgid "Certificate Information"
1459 msgstr "Інформація про сертифікат"
1463 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1464 "altered or corrupted."
1466 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1471 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1472 "trusted root certificate store."
1474 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1475 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1478 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1483 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1484 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1487 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1488 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1491 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1492 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1496 msgstr "Кому видано: "
1500 msgstr "Ким видано: "
1511 msgid "This certificate has an invalid signature."
1512 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1515 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1516 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1519 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1520 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1523 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1524 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1527 msgid "This certificate is OK."
1528 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1538 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "Version 1 Fields Only"
1544 msgstr "Лише поля версії 1"
1547 msgid "Extensions Only"
1548 msgstr "Лише розширення"
1551 msgid "Critical Extensions Only"
1552 msgstr "Лише критичні розширення"
1555 msgid "Properties Only"
1556 msgstr "Лише властивості"
1559 msgid "Serial number"
1560 msgstr "Серійний номер"
1580 msgstr "Публічний ключ"
1583 msgid "%s (%d bits)"
1584 msgstr "%s (%d біт)"
1591 msgid "Enhanced key usage (property)"
1592 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1595 msgid "Friendly name"
1596 msgstr "Дружня назва"
1598 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1603 msgid "Certificate Properties"
1604 msgstr "Властивості сертифікату"
1607 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1608 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1611 msgid "The OID you entered already exists."
1612 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1615 msgid "Select Certificate Store"
1616 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1619 msgid "Please select a certificate store."
1620 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1623 msgid "Certificate Import Wizard"
1624 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1628 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1629 "select another file."
1631 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1635 msgid "File to Import"
1636 msgstr "Файл для імпорту"
1639 msgid "Specify the file you want to import."
1640 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1642 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1643 msgid "Certificate Store"
1644 msgstr "Сховище сертифікатів"
1648 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1649 "lists, and certificate trust lists."
1651 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1652 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1655 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1656 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1659 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1660 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1662 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1663 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1664 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1666 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1667 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1668 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1671 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1672 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1675 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1676 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1679 msgid "Please select a file."
1680 msgstr "Виберіть файл."
1683 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1684 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1687 msgid "Could not open "
1688 msgstr "Неможливо відкрити "
1691 msgid "Determined by the program"
1692 msgstr "Визначено програмою"
1695 msgid "Please select a store"
1696 msgstr "Виберіть сховище"
1699 msgid "Certificate Store Selected"
1700 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1703 msgid "Automatically determined by the program"
1704 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1706 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1715 msgid "Certificate Revocation List"
1716 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1719 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1720 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1723 msgid "Personal Information Exchange"
1724 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1727 msgid "The import was successful."
1728 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1731 msgid "The import failed."
1732 msgstr "Імпорт не вдався."
1739 msgid "<Advanced Purposes>"
1740 msgstr "<Розширені цілі>"
1744 msgstr "Кому видано"
1751 msgid "Expiration Date"
1752 msgstr "Дата закінчення дії"
1755 msgid "Friendly Name"
1756 msgstr "Дружня назва"
1758 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1765 "sign messages with it.\n"
1766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1768 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1770 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1774 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1775 "sign messages with them.\n"
1776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1778 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1780 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1788 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1790 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1794 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1795 "verify messages signed with it.\n"
1796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1798 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1800 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1804 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1808 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1809 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1813 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1817 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1818 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1822 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1823 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1826 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1827 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1828 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1832 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1833 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1834 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1836 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1837 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1838 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1842 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1843 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1845 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1846 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1850 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1853 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1854 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1857 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1858 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1861 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1865 msgid "Certificates"
1866 msgstr "Сертифікати"
1869 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1870 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1873 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1874 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1878 "Ensures software came from software publisher\n"
1879 "Protects software from alteration after publication"
1881 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1882 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1885 msgid "Protects e-mail messages"
1886 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1889 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1890 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1893 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1894 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1897 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1898 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1901 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1902 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1905 msgid "Private Key Archival"
1906 msgstr "Архівний приватний ключ"
1909 msgid "Certificate Export Wizard"
1910 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1913 msgid "Export Format"
1914 msgstr "Формат експорту"
1917 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1918 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1921 msgid "Export Filename"
1922 msgstr "Назва експортованого файлу"
1925 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1926 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1929 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1930 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1933 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1937 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1938 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1941 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1942 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1945 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1946 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1949 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1950 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1954 msgstr "Формат файлу"
1957 msgid "Include all certificates in certificate path"
1958 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1962 msgstr "Експортовані ключі"
1965 msgid "The export was successful."
1966 msgstr "Експорт завершено успішно."
1969 msgid "The export failed."
1970 msgstr "Експорт не вдався."
1973 msgid "Export Private Key"
1974 msgstr "Експорт приватного ключа"
1978 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1981 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1985 msgid "Enter Password"
1986 msgstr "Введіть пароль"
1989 msgid "You may password-protect a private key."
1990 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1993 msgid "The passwords do not match."
1994 msgstr "Паролі не співпадають."
1997 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1998 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2001 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2003 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2006 msgid "Default DirectSound"
2007 msgstr "Стандартний DirectSound"
2010 msgid "DirectSound: %s"
2011 msgstr "DirectSound: %s"
2014 msgid "Default WaveOut Device"
2015 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2018 msgid "Default MidiOut Device"
2019 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2022 msgid "Regional Setting"
2023 msgstr "Регіональні Налаштування"
2026 msgid "%uMB used, %uMB available"
2027 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2033 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2042 msgctxt "table of contents"
2050 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2054 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2058 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2066 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2076 msgstr "С&ховати вкладки"
2080 msgstr "По&казати вкладки"
2090 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2094 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2098 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2103 msgctxt "table of contents"
2109 msgstr "Синхронізувати"
2111 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2115 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2124 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2125 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2128 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2129 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2132 msgid "IDTB_CONTENTS"
2133 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2141 msgstr "IDTB_SEARCH"
2144 msgid "IDTB_HISTORY"
2145 msgstr "IDTB_HISTORY"
2148 msgid "IDTB_FAVORITES"
2149 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2161 msgstr "Налаштування"
2168 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2169 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2172 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2173 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2175 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2176 msgid "Cinepak Video codec"
2177 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2179 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2180 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2185 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2189 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2193 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2195 msgstr "&Відкрити..."
2197 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2199 msgstr "Зберегти &як..."
2202 msgid "Print &format..."
2203 msgstr "&Формат друку..."
2209 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2210 msgid "Print previe&w"
2211 msgstr "Попередній пе&регляд"
2213 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2215 msgstr "В&ластивості"
2217 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2221 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2222 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2228 msgstr "&Панелі інструментів"
2231 msgid "&Standard bar"
2232 msgstr "&Стандартна панель"
2235 msgid "&Address bar"
2236 msgstr "Рядок &адреси"
2238 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2242 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2243 msgid "&Add to Favorites..."
2244 msgstr "&Додати до Обраного..."
2246 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2247 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2248 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2253 msgid "&About Internet Explorer"
2254 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2261 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2270 msgid "Internet Settings"
2271 msgstr "Налаштування Інтернету"
2274 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2275 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2278 msgid "Security settings for zone: "
2279 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2283 msgstr "Користувацькі"
2287 msgstr "Дуже Низько"
2306 msgid "Error converting object to primitive type"
2307 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2310 msgid "Invalid procedure call or argument"
2311 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2314 msgid "Subscript out of range"
2315 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2318 msgid "Automation server can't create object"
2319 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2322 msgid "Object doesn't support this property or method"
2323 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2326 msgid "Object doesn't support this action"
2327 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2330 msgid "Argument not optional"
2331 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2334 msgid "Syntax error"
2335 msgstr "Синтаксична помилка"
2338 msgid "Expected ';'"
2339 msgstr "Очікується ';'"
2342 msgid "Expected '('"
2343 msgstr "Очікується '('"
2346 msgid "Expected ')'"
2347 msgstr "Очікується ')'"
2350 msgid "Unterminated string constant"
2351 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2354 msgid "Conditional compilation is turned off"
2355 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2358 msgid "Number expected"
2359 msgstr "Очікується число"
2362 msgid "Function expected"
2363 msgstr "Очікується функція"
2366 msgid "'[object]' is not a date object"
2367 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2370 msgid "Object expected"
2371 msgstr "Очікується об'єкт"
2374 msgid "Illegal assignment"
2375 msgstr "Невірне присвоєння"
2378 msgid "'|' is undefined"
2379 msgstr "'|' не визначено"
2382 msgid "Boolean object expected"
2383 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2386 msgid "VBArray object expected"
2387 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2390 msgid "JScript object expected"
2391 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2394 msgid "Syntax error in regular expression"
2395 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2398 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2399 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2402 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2403 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2406 msgid "Array object expected"
2407 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2411 msgstr "Виконано успішно\n"
2414 msgid "Invalid function\n"
2415 msgstr "Невірна функція\n"
2418 msgid "File not found\n"
2419 msgstr "Файл не знайдено\n"
2422 msgid "Path not found\n"
2423 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2426 msgid "Too many open files\n"
2427 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2430 msgid "Access denied\n"
2431 msgstr "Доступ заборонено\n"
2434 msgid "Invalid handle\n"
2435 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2438 msgid "Memory trashed\n"
2439 msgstr "Memory trashed\n"
2442 msgid "Not enough memory\n"
2443 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2446 msgid "Invalid block\n"
2447 msgstr "Невірний блок\n"
2450 msgid "Bad environment\n"
2451 msgstr "Невірне оточення\n"
2454 msgid "Bad format\n"
2455 msgstr "Невірний формат\n"
2458 msgid "Invalid access\n"
2459 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2462 msgid "Invalid data\n"
2463 msgstr "Невірні дані\n"
2466 msgid "Out of memory\n"
2467 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2470 msgid "Invalid drive\n"
2471 msgstr "Невірний диск\n"
2474 msgid "Can't delete current directory\n"
2475 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2478 msgid "Not same device\n"
2479 msgstr "Не той же пристрій\n"
2482 msgid "No more files\n"
2483 msgstr "Більше немає файлів\n"
2486 msgid "Write protected\n"
2487 msgstr "Захищено від запису\n"
2495 msgstr "Не готовий\n"
2498 msgid "Bad command\n"
2499 msgstr "Невірна команда\n"
2503 msgstr "Помилка CRC\n"
2506 msgid "Bad length\n"
2507 msgstr "Невірна довжина\n"
2509 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2510 msgid "Seek error\n"
2511 msgstr "Seek error\n"
2514 msgid "Not DOS disk\n"
2515 msgstr "Не диск DOS\n"
2518 msgid "Sector not found\n"
2519 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2522 msgid "Out of paper\n"
2523 msgstr "Закінчився папір\n"
2526 msgid "Write fault\n"
2527 msgstr "Помилка запису\n"
2530 msgid "Read fault\n"
2531 msgstr "Помилка читання\n"
2534 msgid "General failure\n"
2535 msgstr "Загальна помилка\n"
2538 msgid "Sharing violation\n"
2539 msgstr "Порушення обміну\n"
2542 msgid "Lock violation\n"
2543 msgstr "Порушення блокування\n"
2546 msgid "Wrong disk\n"
2547 msgstr "Невірний диск\n"
2550 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2551 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2554 msgid "End of file\n"
2555 msgstr "Кінець файлу\n"
2557 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2559 msgstr "Диск заповнений\n"
2562 msgid "Request not supported\n"
2563 msgstr "Запит не підтримується\n"
2566 msgid "Remote machine not listening\n"
2567 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2570 msgid "Duplicate network name\n"
2571 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2574 msgid "Bad network path\n"
2575 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2578 msgid "Network busy\n"
2579 msgstr "Мережа зайнята\n"
2582 msgid "Device does not exist\n"
2583 msgstr "Пристрій не існує\n"
2586 msgid "Too many commands\n"
2587 msgstr "Забагато команд\n"
2590 msgid "Adaptor hardware error\n"
2591 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2594 msgid "Bad network response\n"
2595 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2598 msgid "Unexpected network error\n"
2599 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2602 msgid "Bad remote adaptor\n"
2603 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2606 msgid "Print queue full\n"
2607 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2610 msgid "No spool space\n"
2611 msgstr "No spool space\n"
2614 msgid "Print cancelled\n"
2615 msgstr "Друк скасовано\n"
2618 msgid "Network name deleted\n"
2619 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2622 msgid "Network access denied\n"
2623 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2626 msgid "Bad device type\n"
2627 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2630 msgid "Bad network name\n"
2631 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2634 msgid "Too many network names\n"
2635 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2638 msgid "Too many network sessions\n"
2639 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2642 msgid "Sharing paused\n"
2643 msgstr "Обмін призупинено\n"
2646 msgid "Request not accepted\n"
2647 msgstr "Запит не прийнято\n"
2650 msgid "Redirector paused\n"
2651 msgstr "Redirector paused\n"
2654 msgid "File exists\n"
2655 msgstr "Файл існує\n"
2658 msgid "Cannot create\n"
2659 msgstr "Неможливо створити\n"
2662 msgid "Int24 failure\n"
2663 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2666 msgid "Out of structures\n"
2667 msgstr "Out of structures\n"
2670 msgid "Already assigned\n"
2671 msgstr "Вже призначено\n"
2673 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2674 msgid "Invalid password\n"
2675 msgstr "Невірний пароль\n"
2678 msgid "Invalid parameter\n"
2679 msgstr "Невірний параметр\n"
2682 msgid "Net write fault\n"
2683 msgstr "Net write fault\n"
2686 msgid "No process slots\n"
2687 msgstr "No process slots\n"
2690 msgid "Too many semaphores\n"
2691 msgstr "Too many semaphores\n"
2694 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2695 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2698 msgid "Semaphore is set\n"
2699 msgstr "Semaphore is set\n"
2702 msgid "Too many semaphore requests\n"
2703 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2706 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2707 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2710 msgid "Semaphore owner died\n"
2711 msgstr "Semaphore owner died\n"
2714 msgid "Semaphore user limit\n"
2715 msgstr "Semaphore user limit\n"
2718 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2719 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2722 msgid "Drive locked\n"
2723 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2726 msgid "Broken pipe\n"
2727 msgstr "Broken pipe\n"
2730 msgid "Open failed\n"
2731 msgstr "Помилка відкриття\n"
2734 msgid "Buffer overflow\n"
2735 msgstr "Буфер переповнений\n"
2738 msgid "No more search handles\n"
2739 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2742 msgid "Invalid target handle\n"
2743 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2746 msgid "Invalid IOCTL\n"
2747 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2750 msgid "Invalid verify switch\n"
2751 msgstr "Invalid verify switch\n"
2754 msgid "Bad driver level\n"
2755 msgstr "Bad driver level\n"
2758 msgid "Call not implemented\n"
2759 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2762 msgid "Semaphore timeout\n"
2763 msgstr "Semaphore timeout\n"
2766 msgid "Insufficient buffer\n"
2767 msgstr "Insufficient buffer\n"
2770 msgid "Invalid name\n"
2771 msgstr "Невірне ім'я\n"
2774 msgid "Invalid level\n"
2775 msgstr "Невірний рівень\n"
2778 msgid "No volume label\n"
2779 msgstr "Немає мітки тому\n"
2782 msgid "Module not found\n"
2783 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2786 msgid "Procedure not found\n"
2787 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2790 msgid "No children to wait for\n"
2791 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2794 msgid "Child process has not completed\n"
2795 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2798 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2799 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2802 msgid "Negative seek\n"
2803 msgstr "Negative seek\n"
2806 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2807 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2810 msgid "Drive is already JOINed\n"
2811 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2814 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2815 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2818 msgid "Drive is not JOINed\n"
2819 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2822 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2823 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2826 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2827 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2830 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2831 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2834 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2835 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2838 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2839 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2842 msgid "Drive is busy\n"
2843 msgstr "Привід зайнятий\n"
2846 msgid "Same drive\n"
2847 msgstr "Той же привід\n"
2850 msgid "Not toplevel directory\n"
2851 msgstr "Not toplevel directory\n"
2854 msgid "Directory is not empty\n"
2855 msgstr "Каталог не порожній\n"
2858 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2859 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2862 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2863 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2866 msgid "Path is busy\n"
2867 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2870 msgid "Already a SUBST target\n"
2871 msgstr "Already a SUBST target\n"
2874 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2875 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2878 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2879 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2882 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2883 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2886 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2887 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2890 msgid "Volume label too long\n"
2891 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2894 msgid "Too many TCBs\n"
2895 msgstr "Too many TCBs\n"
2898 msgid "Signal refused\n"
2899 msgstr "Signal refused\n"
2902 msgid "Segment discarded\n"
2903 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2906 msgid "Segment not locked\n"
2907 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2910 msgid "Bad thread ID address\n"
2911 msgstr "Bad thread ID address\n"
2914 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2915 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2918 msgid "Path is invalid\n"
2919 msgstr "Невірний шлях\n"
2922 msgid "Signal pending\n"
2923 msgstr "Очікування сигналу\n"
2926 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2927 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2930 msgid "Lock failed\n"
2931 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2934 msgid "Resource in use\n"
2935 msgstr "Ресурс використовується\n"
2938 msgid "Cancel violation\n"
2939 msgstr "Скасування порушення\n"
2942 msgid "Atomic locks not supported\n"
2943 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2946 msgid "Invalid segment number\n"
2947 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2950 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2951 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2954 msgid "File already exists\n"
2955 msgstr "Файл вже існує\n"
2958 msgid "Invalid flag number\n"
2959 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2962 msgid "Semaphore name not found\n"
2963 msgstr "Semaphore name not found\n"
2966 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2967 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2970 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2971 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2974 msgid "Invalid module type for %1\n"
2975 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2978 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2979 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2982 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2983 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2986 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2987 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2990 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2991 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2994 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2995 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2998 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2999 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
3002 msgid "IOPL not enabled\n"
3003 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3006 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3007 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
3010 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3011 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
3014 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3015 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
3018 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3019 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3022 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3023 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3026 msgid "Environment variable not found\n"
3027 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3030 msgid "No signal sent\n"
3031 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3034 msgid "File name is too long\n"
3035 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3038 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3039 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
3042 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3043 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
3046 msgid "Invalid signal number\n"
3047 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3050 msgid "Error setting signal handler\n"
3051 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3054 msgid "Segment locked\n"
3055 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3058 msgid "Too many modules\n"
3059 msgstr "Забагато модулів\n"
3062 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3063 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3066 msgid "Machine type mismatch\n"
3067 msgstr "Machine type mismatch\n"
3075 msgstr "Pipe busy\n"
3078 msgid "Pipe closed\n"
3079 msgstr "Pipe closed\n"
3082 msgid "Pipe not connected\n"
3083 msgstr "Pipe not connected\n"
3086 msgid "More data available\n"
3087 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3090 msgid "Session cancelled\n"
3091 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3094 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3095 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
3098 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3099 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
3102 msgid "No more data available\n"
3103 msgstr "Даних більше немає\n"
3106 msgid "Cannot use Copy API\n"
3107 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3110 msgid "Directory name invalid\n"
3111 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3114 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3115 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3118 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3119 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3122 msgid "Extended attribute table full\n"
3123 msgstr "Extended attribute table full\n"
3126 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3127 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3130 msgid "Extended attributes not supported\n"
3131 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3134 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3135 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3138 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3139 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3142 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3143 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3146 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3147 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3150 msgid "Invalid oplock message received\n"
3151 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3154 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3155 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3158 msgid "Invalid address\n"
3159 msgstr "Невірна адреса\n"
3162 msgid "Arithmetic overflow\n"
3163 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3166 msgid "Pipe connected\n"
3167 msgstr "Pipe connected\n"
3170 msgid "Pipe listening\n"
3171 msgstr "Pipe listening\n"
3174 msgid "Extended attribute access denied\n"
3175 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3178 msgid "I/O operation aborted\n"
3179 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3182 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3183 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3186 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3187 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3190 msgid "No access to memory location\n"
3191 msgstr "No access to memory location\n"
3194 msgid "Swap error\n"
3195 msgstr "Swap error\n"
3198 msgid "Stack overflow\n"
3199 msgstr "Переповнення стека\n"
3202 msgid "Invalid message\n"
3203 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3206 msgid "Cannot complete\n"
3207 msgstr "Неможливо завершити\n"
3210 msgid "Invalid flags\n"
3211 msgstr "Невірні прапорці\n"
3214 msgid "Unrecognised volume\n"
3215 msgstr "Unrecognised volume\n"
3218 msgid "File invalid\n"
3219 msgstr "File invalid\n"
3222 msgid "Cannot run full-screen\n"
3223 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3226 msgid "Nonexistent token\n"
3227 msgstr "Nonexistent token\n"
3230 msgid "Registry corrupt\n"
3231 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3234 msgid "Invalid key\n"
3235 msgstr "Невірний ключ\n"
3238 msgid "Can't open registry key\n"
3239 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3242 msgid "Can't read registry key\n"
3243 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3246 msgid "Can't write registry key\n"
3247 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3250 msgid "Registry has been recovered\n"
3251 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3254 msgid "Registry is corrupt\n"
3255 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3258 msgid "I/O to registry failed\n"
3259 msgstr "I/O to registry failed\n"
3262 msgid "Not registry file\n"
3263 msgstr "Не файл реєстру\n"
3266 msgid "Key deleted\n"
3267 msgstr "Ключ видалено\n"
3270 msgid "No registry log space\n"
3271 msgstr "No registry log space\n"
3274 msgid "Registry key has subkeys\n"
3275 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3278 msgid "Subkey must be volatile\n"
3279 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3282 msgid "Notify change request in progress\n"
3283 msgstr "Notify change request in progress\n"
3286 msgid "Dependent services are running\n"
3287 msgstr "Dependent services are running\n"
3290 msgid "Invalid service control\n"
3291 msgstr "Invalid service control\n"
3294 msgid "Service request timeout\n"
3295 msgstr "Service request timeout\n"
3298 msgid "Cannot create service thread\n"
3299 msgstr "Cannot create service thread\n"
3302 msgid "Service database locked\n"
3303 msgstr "Service database locked\n"
3306 msgid "Service already running\n"
3307 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3310 msgid "Invalid service account\n"
3311 msgstr "Invalid service account\n"
3314 msgid "Service is disabled\n"
3315 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3318 msgid "Circular dependency\n"
3319 msgstr "Circular dependency\n"
3322 msgid "Service does not exist\n"
3323 msgstr "Сервіс не існує\n"
3326 msgid "Service cannot accept control message\n"
3327 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3330 msgid "Service not active\n"
3331 msgstr "Сервіс не активний\n"
3334 msgid "Service controller connect failed\n"
3335 msgstr "Service controller connect failed\n"
3338 msgid "Exception in service\n"
3339 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3342 msgid "Database does not exist\n"
3343 msgstr "База даних не існує\n"
3346 msgid "Service-specific error\n"
3347 msgstr "Service-specific error\n"
3350 msgid "Process aborted\n"
3351 msgstr "Процес перервано\n"
3354 msgid "Service dependency failed\n"
3355 msgstr "Service dependency failed\n"
3358 msgid "Service login failed\n"
3359 msgstr "Service login failed\n"
3362 msgid "Service start-hang\n"
3363 msgstr "Service start-hang\n"
3366 msgid "Invalid service lock\n"
3367 msgstr "Invalid service lock\n"
3370 msgid "Service marked for delete\n"
3371 msgstr "Service marked for delete\n"
3374 msgid "Service exists\n"
3375 msgstr "Сервіс існує\n"
3378 msgid "System running last-known-good config\n"
3379 msgstr "System running last-known-good config\n"
3382 msgid "Service dependency deleted\n"
3383 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3386 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3387 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3390 msgid "Service not started since last boot\n"
3391 msgstr "Service not started since last boot\n"
3394 msgid "Duplicate service name\n"
3395 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3398 msgid "Different service account\n"
3399 msgstr "Different service account\n"
3402 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3403 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3406 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3407 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3410 msgid "No recovery program for service\n"
3411 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3414 msgid "Service not implemented by exe\n"
3415 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3418 msgid "End of media\n"
3419 msgstr "Кінець носія\n"
3422 msgid "Filemark detected\n"
3423 msgstr "Filemark detected\n"
3426 msgid "Beginning of media\n"
3427 msgstr "Початок носія\n"
3430 msgid "Setmark detected\n"
3431 msgstr "Setmark detected\n"
3434 msgid "No data detected\n"
3435 msgstr "Даних не виявлено\n"
3438 msgid "Partition failure\n"
3439 msgstr "Помилка розділу\n"
3442 msgid "Invalid block length\n"
3443 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3446 msgid "Device not partitioned\n"
3447 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3450 msgid "Unable to lock media\n"
3451 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3454 msgid "Unable to unload media\n"
3455 msgstr "Unable to unload media\n"
3458 msgid "Media changed\n"
3459 msgstr "Носій змінений\n"
3462 msgid "I/O bus reset\n"
3463 msgstr "I/O bus reset\n"
3466 msgid "No media in drive\n"
3467 msgstr "В приводі немає носія\n"
3470 msgid "No Unicode translation\n"
3471 msgstr "No Unicode translation\n"
3474 msgid "DLL init failed\n"
3475 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3478 msgid "Shutdown in progress\n"
3479 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3482 msgid "No shutdown in progress\n"
3483 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3486 msgid "I/O device error\n"
3487 msgstr "I/O device error\n"
3490 msgid "No serial devices found\n"
3491 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3494 msgid "Shared IRQ busy\n"
3495 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3498 msgid "Serial I/O completed\n"
3499 msgstr "Serial I/O completed\n"
3502 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3503 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3506 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3507 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3510 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3511 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3514 msgid "Unknown floppy error\n"
3515 msgstr "Unknown floppy error\n"
3518 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3519 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3522 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3523 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3526 msgid "Hard disk operation failed\n"
3527 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3530 msgid "Hard disk reset failed\n"
3531 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3534 msgid "End of tape media\n"
3535 msgstr "End of tape media\n"
3538 msgid "Not enough server memory\n"
3539 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3542 msgid "Possible deadlock\n"
3543 msgstr "Possible deadlock\n"
3546 msgid "Incorrect alignment\n"
3547 msgstr "Incorrect alignment\n"
3550 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3551 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3554 msgid "Set-power-state failed\n"
3555 msgstr "Set-power-state failed\n"
3558 msgid "Too many links\n"
3559 msgstr "Забагато посилань\n"
3562 msgid "Newer windows version needed\n"
3563 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3566 msgid "Wrong operating system\n"
3567 msgstr "Невірна операційна система\n"
3570 msgid "Single-instance application\n"
3571 msgstr "Single-instance application\n"
3574 msgid "Real-mode application\n"
3575 msgstr "Додаток реального часу\n"
3578 msgid "Invalid DLL\n"
3579 msgstr "Невірна DLL\n"
3582 msgid "No associated application\n"
3583 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3586 msgid "DDE failure\n"
3587 msgstr "Помилка DDE\n"
3590 msgid "DLL not found\n"
3591 msgstr "DLL не знайдена\n"
3594 msgid "Out of user handles\n"
3595 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3598 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3599 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3602 msgid "The source element is empty\n"
3603 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3606 msgid "The destination element is full\n"
3607 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3610 msgid "The element address is invalid\n"
3611 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3614 msgid "The magazine is not present\n"
3615 msgstr "Журнал відсутній\n"
3618 msgid "The device needs reinitialization\n"
3619 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3622 msgid "The device requires cleaning\n"
3623 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3626 msgid "The device door is open\n"
3627 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3630 msgid "The device is not connected\n"
3631 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3634 msgid "Element not found\n"
3635 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3638 msgid "No match found\n"
3639 msgstr "Немає співпадіння\n"
3642 msgid "Property set not found\n"
3643 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3646 msgid "Point not found\n"
3647 msgstr "Точка не знайдена\n"
3650 msgid "No running tracking service\n"
3651 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3654 msgid "No such volume ID\n"
3655 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3658 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3659 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3662 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3663 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3666 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3667 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3670 msgid "The journal is being deleted\n"
3671 msgstr "Журнал видаляється\n"
3674 msgid "The journal is not active\n"
3675 msgstr "Журнал не активний\n"
3678 msgid "Potential matching file found\n"
3679 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3682 msgid "The journal entry was deleted\n"
3683 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3686 msgid "Invalid device name\n"
3687 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3690 msgid "Connection unavailable\n"
3691 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3694 msgid "Device already remembered\n"
3695 msgstr "Device already remembered\n"
3698 msgid "No network or bad path\n"
3699 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3702 msgid "Invalid network provider name\n"
3703 msgstr "Invalid network provider name\n"
3706 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3707 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3710 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3711 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3714 msgid "Not a container\n"
3715 msgstr "Не контейнер\n"
3718 msgid "Extended error\n"
3719 msgstr "Розширена помилка\n"
3722 msgid "Invalid group name\n"
3723 msgstr "Невірна назва групи\n"
3726 msgid "Invalid computer name\n"
3727 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3730 msgid "Invalid event name\n"
3731 msgstr "Невірна назва події\n"
3734 msgid "Invalid domain name\n"
3735 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3738 msgid "Invalid service name\n"
3739 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3742 msgid "Invalid network name\n"
3743 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3746 msgid "Invalid share name\n"
3747 msgstr "Invalid share name\n"
3750 msgid "Invalid message name\n"
3751 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3754 msgid "Invalid message destination\n"
3755 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3758 msgid "Session credential conflict\n"
3759 msgstr "Session credential conflict\n"
3762 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3763 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3766 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3767 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3770 msgid "No network\n"
3771 msgstr "Немає мережі\n"
3774 msgid "Operation cancelled by user\n"
3775 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3778 msgid "File has a user-mapped section\n"
3779 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3781 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3782 msgid "Connection refused\n"
3783 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3786 msgid "Connection gracefully closed\n"
3787 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3790 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3791 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3794 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3795 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3798 msgid "Connection invalid\n"
3799 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3802 msgid "Connection is active\n"
3803 msgstr "З'єднання активне\n"
3806 msgid "Network unreachable\n"
3807 msgstr "Мережа недоступна\n"
3810 msgid "Host unreachable\n"
3811 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3814 msgid "Protocol unreachable\n"
3815 msgstr "Протокол недоступний\n"
3818 msgid "Port unreachable\n"
3819 msgstr "Порт недоступний\n"
3822 msgid "Request aborted\n"
3823 msgstr "Запит перервано\n"
3826 msgid "Connection aborted\n"
3827 msgstr "З'єднання перервано\n"
3830 msgid "Please retry operation\n"
3831 msgstr "Повторіть операцію\n"
3834 msgid "Connection count limit reached\n"
3835 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3838 msgid "Login time restriction\n"
3839 msgstr "Login time restriction\n"
3842 msgid "Login workstation restriction\n"
3843 msgstr "Login workstation restriction\n"
3846 msgid "Incorrect network address\n"
3847 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3850 msgid "Service already registered\n"
3851 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3854 msgid "Service not found\n"
3855 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3858 msgid "User not authenticated\n"
3859 msgstr "User not authenticated\n"
3862 msgid "User not logged on\n"
3863 msgstr "User not logged on\n"
3866 msgid "Continue work in progress\n"
3867 msgstr "Continue work in progress\n"
3870 msgid "Already initialised\n"
3871 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3874 msgid "No more local devices\n"
3875 msgstr "No more local devices\n"
3878 msgid "The site does not exist\n"
3879 msgstr "Сайт не існує\n"
3882 msgid "The domain controller already exists\n"
3883 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3886 msgid "Supported only when connected\n"
3887 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3890 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3891 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3894 msgid "The user profile is invalid\n"
3895 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3898 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3899 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3902 msgid "Not all privileges assigned\n"
3903 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3906 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3907 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3910 msgid "No quotas for account\n"
3911 msgstr "No quotas for account\n"
3914 msgid "Local user session key\n"
3915 msgstr "Local user session key\n"
3918 msgid "Password too complex for LM\n"
3919 msgstr "Password too complex for LM\n"
3922 msgid "Unknown revision\n"
3923 msgstr "Unknown revision\n"
3926 msgid "Incompatible revision levels\n"
3927 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3930 msgid "Invalid owner\n"
3931 msgstr "Недійсний власник\n"
3934 msgid "Invalid primary group\n"
3935 msgstr "Невірна основна група\n"
3938 msgid "No impersonation token\n"
3939 msgstr "No impersonation token\n"
3942 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3943 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3946 msgid "No logon servers available\n"
3947 msgstr "No logon servers available\n"
3950 msgid "No such logon session\n"
3951 msgstr "No such logon session\n"
3954 msgid "No such privilege\n"
3955 msgstr "No such privilege\n"
3958 msgid "Privilege not held\n"
3959 msgstr "Privilege not held\n"
3962 msgid "Invalid account name\n"
3963 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3966 msgid "User already exists\n"
3967 msgstr "Користувач вже існує\n"
3970 msgid "No such user\n"
3971 msgstr "Немає такого користувача\n"
3974 msgid "Group already exists\n"
3975 msgstr "Група вже існує\n"
3978 msgid "No such group\n"
3979 msgstr "Немає такої групи\n"
3982 msgid "User already in group\n"
3983 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3986 msgid "User not in group\n"
3987 msgstr "Користувач не в групі\n"
3990 msgid "Can't delete last admin user\n"
3991 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3994 msgid "Wrong password\n"
3995 msgstr "Невірний пароль\n"
3998 msgid "Ill-formed password\n"
3999 msgstr "Ill-formed password\n"
4002 msgid "Password restriction\n"
4003 msgstr "Password restriction\n"
4006 msgid "Logon failure\n"
4007 msgstr "Logon failure\n"
4010 msgid "Account restriction\n"
4011 msgstr "Account restriction\n"
4014 msgid "Invalid logon hours\n"
4015 msgstr "Invalid logon hours\n"
4018 msgid "Invalid workstation\n"
4019 msgstr "Invalid workstation\n"
4022 msgid "Password expired\n"
4023 msgstr "Пароль протермінований\n"
4026 msgid "Account disabled\n"
4027 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4030 msgid "No security ID mapped\n"
4031 msgstr "No security ID mapped\n"
4034 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4035 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
4038 msgid "LUIDs exhausted\n"
4039 msgstr "LUIDs exhausted\n"
4042 msgid "Invalid sub authority\n"
4043 msgstr "Invalid sub authority\n"
4046 msgid "Invalid ACL\n"
4047 msgstr "Невірний ACL\n"
4050 msgid "Invalid SID\n"
4051 msgstr "Невірний SID\n"
4054 msgid "Invalid security descriptor\n"
4055 msgstr "Invalid security descriptor\n"
4058 msgid "Bad inherited ACL\n"
4059 msgstr "Bad inherited ACL\n"
4062 msgid "Server disabled\n"
4063 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4066 msgid "Server not disabled\n"
4067 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4070 msgid "Invalid ID authority\n"
4071 msgstr "Invalid ID authority\n"
4074 msgid "Allotted space exceeded\n"
4075 msgstr "Allotted space exceeded\n"
4078 msgid "Invalid group attributes\n"
4079 msgstr "Invalid group attributes\n"
4082 msgid "Bad impersonation level\n"
4083 msgstr "Bad impersonation level\n"
4086 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4087 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
4090 msgid "Bad validation class\n"
4091 msgstr "Bad validation class\n"
4094 msgid "Bad token type\n"
4095 msgstr "Bad token type\n"
4098 msgid "No security on object\n"
4099 msgstr "No security on object\n"
4102 msgid "Can't access domain information\n"
4103 msgstr "Can't access domain information\n"
4106 msgid "Invalid server state\n"
4107 msgstr "Invalid server state\n"
4110 msgid "Invalid domain state\n"
4111 msgstr "Invalid domain state\n"
4114 msgid "Invalid domain role\n"
4115 msgstr "Invalid domain role\n"
4118 msgid "No such domain\n"
4119 msgstr "Немає такого домену\n"
4122 msgid "Domain already exists\n"
4123 msgstr "Домен вже існує\n"
4126 msgid "Domain limit exceeded\n"
4127 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4130 msgid "Internal database corruption\n"
4131 msgstr "Internal database corruption\n"
4134 msgid "Internal error\n"
4135 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4138 msgid "Generic access types not mapped\n"
4139 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4142 msgid "Bad descriptor format\n"
4143 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4146 msgid "Not a logon process\n"
4147 msgstr "Not a logon process\n"
4150 msgid "Logon session ID exists\n"
4151 msgstr "Logon session ID exists\n"
4154 msgid "Unknown authentication package\n"
4155 msgstr "Unknown authentication package\n"
4158 msgid "Bad logon session state\n"
4159 msgstr "Bad logon session state\n"
4162 msgid "Logon session ID collision\n"
4163 msgstr "Logon session ID collision\n"
4166 msgid "Invalid logon type\n"
4167 msgstr "Invalid logon type\n"
4170 msgid "Cannot impersonate\n"
4171 msgstr "Cannot impersonate\n"
4174 msgid "Invalid transaction state\n"
4175 msgstr "Invalid transaction state\n"
4178 msgid "Security DB commit failure\n"
4179 msgstr "Security DB commit failure\n"
4182 msgid "Account is built-in\n"
4183 msgstr "Account is built-in\n"
4186 msgid "Group is built-in\n"
4187 msgstr "Група є вбудованою\n"
4190 msgid "User is built-in\n"
4191 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4194 msgid "Group is primary for user\n"
4195 msgstr "Group is primary for user\n"
4198 msgid "Token already in use\n"
4199 msgstr "Token already in use\n"
4202 msgid "No such local group\n"
4203 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4206 msgid "User not in local group\n"
4207 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4210 msgid "User already in local group\n"
4211 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4214 msgid "Local group already exists\n"
4215 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4217 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4218 msgid "Logon type not granted\n"
4219 msgstr "Logon type not granted\n"
4222 msgid "Too many secrets\n"
4223 msgstr "Too many secrets\n"
4226 msgid "Secret too long\n"
4227 msgstr "Secret too long\n"
4230 msgid "Internal security DB error\n"
4231 msgstr "Internal security DB error\n"
4234 msgid "Too many context IDs\n"
4235 msgstr "Too many context IDs\n"
4238 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4239 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4242 msgid "No such member\n"
4243 msgstr "Немає такого члена\n"
4246 msgid "Invalid member\n"
4247 msgstr "Невірний член\n"
4250 msgid "Too many SIDs\n"
4251 msgstr "Забагато SIDів\n"
4254 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4255 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4258 msgid "No inheritable components\n"
4259 msgstr "No inheritable components\n"
4262 msgid "File or directory corrupt\n"
4263 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4266 msgid "Disk is corrupt\n"
4267 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4270 msgid "No user session key\n"
4271 msgstr "No user session key\n"
4274 msgid "Licence quota exceeded\n"
4275 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4278 msgid "Wrong target name\n"
4279 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4282 msgid "Mutual authentication failed\n"
4283 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4286 msgid "Time skew between client and server\n"
4287 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4290 msgid "Invalid window handle\n"
4291 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4294 msgid "Invalid menu handle\n"
4295 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4298 msgid "Invalid cursor handle\n"
4299 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4302 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4303 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4306 msgid "Invalid hook handle\n"
4307 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4310 msgid "Invalid DWP handle\n"
4311 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4314 msgid "Can't create top-level child window\n"
4315 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4318 msgid "Can't find window class\n"
4319 msgstr "Can't find window class\n"
4322 msgid "Window owned by another thread\n"
4323 msgstr "Window owned by another thread\n"
4326 msgid "Hotkey already registered\n"
4327 msgstr "Hotkey already registered\n"
4330 msgid "Class already exists\n"
4331 msgstr "Клас вже існує\n"
4334 msgid "Class does not exist\n"
4335 msgstr "Клас не існує\n"
4338 msgid "Class has open windows\n"
4339 msgstr "Class has open windows\n"
4342 msgid "Invalid index\n"
4343 msgstr "Невірний індекс\n"
4346 msgid "Invalid icon handle\n"
4347 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4350 msgid "Private dialog index\n"
4351 msgstr "Private dialog index\n"
4354 msgid "List box ID not found\n"
4355 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4358 msgid "No wildcard characters\n"
4359 msgstr "No wildcard characters\n"
4362 msgid "Clipboard not open\n"
4363 msgstr "Clipboard not open\n"
4366 msgid "Hotkey not registered\n"
4367 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4370 msgid "Not a dialog window\n"
4371 msgstr "Not a dialog window\n"
4374 msgid "Control ID not found\n"
4375 msgstr "Control ID not found\n"
4378 msgid "Invalid combobox message\n"
4379 msgstr "Invalid combobox message\n"
4382 msgid "Not a combobox window\n"
4383 msgstr "Not a combobox window\n"
4386 msgid "Invalid edit height\n"
4387 msgstr "Invalid edit height\n"
4390 msgid "DC not found\n"
4391 msgstr "DC не знайдений\n"
4394 msgid "Invalid hook filter\n"
4395 msgstr "Invalid hook filter\n"
4398 msgid "Invalid filter procedure\n"
4399 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4402 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4403 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4406 msgid "Global-only hook procedure\n"
4407 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4410 msgid "Journal hook already set\n"
4411 msgstr "Journal hook already set\n"
4414 msgid "Hook procedure not installed\n"
4415 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4418 msgid "Invalid list box message\n"
4419 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4422 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4423 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4426 msgid "No tab stops on this list box\n"
4427 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4430 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4431 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4434 msgid "Child window menus not allowed\n"
4435 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4438 msgid "Window has no system menu\n"
4439 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4442 msgid "Invalid message box style\n"
4443 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4446 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4447 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4450 msgid "Screen already locked\n"
4451 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4454 msgid "Window handles have different parents\n"
4455 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4458 msgid "Not a child window\n"
4459 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4462 msgid "Invalid GW command\n"
4463 msgstr "Невірна команда GW\n"
4466 msgid "Invalid thread ID\n"
4467 msgstr "Invalid thread ID\n"
4470 msgid "Not an MDI child window\n"
4471 msgstr "Not an MDI child window\n"
4474 msgid "Popup menu already active\n"
4475 msgstr "Popup menu already active\n"
4478 msgid "No scrollbars\n"
4479 msgstr "No scrollbars\n"
4482 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4483 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4486 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4487 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4490 msgid "No system resources\n"
4491 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4494 msgid "No non-paged system resources\n"
4495 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4498 msgid "No paged system resources\n"
4499 msgstr "No paged system resources\n"
4502 msgid "No working set quota\n"
4503 msgstr "No working set quota\n"
4506 msgid "No page file quota\n"
4507 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4510 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4511 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4514 msgid "Menu item not found\n"
4515 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4518 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4519 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4522 msgid "Hook type not allowed\n"
4523 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4526 msgid "Interactive window station required\n"
4527 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4534 msgid "Invalid monitor handle\n"
4535 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4538 msgid "Event log file corrupt\n"
4539 msgstr "Event log file corrupt\n"
4542 msgid "Event log can't start\n"
4543 msgstr "Event log can't start\n"
4546 msgid "Event log file full\n"
4547 msgstr "Event log file full\n"
4550 msgid "Event log file changed\n"
4551 msgstr "Event log file changed\n"
4554 msgid "Installer service failed.\n"
4555 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4558 msgid "Installation aborted by user\n"
4559 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4562 msgid "Installation failure\n"
4563 msgstr "Помилка встановлення\n"
4566 msgid "Installation suspended\n"
4567 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4570 msgid "Unknown product\n"
4571 msgstr "Невідомий продукт\n"
4574 msgid "Unknown feature\n"
4575 msgstr "Невідома ознака\n"
4578 msgid "Unknown component\n"
4579 msgstr "Невідомий компонент\n"
4582 msgid "Unknown property\n"
4583 msgstr "Невідома властивість\n"
4586 msgid "Invalid handle state\n"
4587 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4590 msgid "Bad configuration\n"
4591 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4594 msgid "Index is missing\n"
4595 msgstr "Індекс загублений\n"
4598 msgid "Installation source is missing\n"
4599 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4602 msgid "Wrong installation package version\n"
4603 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4606 msgid "Product uninstalled\n"
4607 msgstr "Продукт видалено\n"
4610 msgid "Invalid query syntax\n"
4611 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4614 msgid "Invalid field\n"
4615 msgstr "Невірне поле\n"
4618 msgid "Device removed\n"
4619 msgstr "Пристрій видалено\n"
4622 msgid "Installation already running\n"
4623 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4626 msgid "Installation package failed to open\n"
4627 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4630 msgid "Installation package is invalid\n"
4631 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4634 msgid "Installer user interface failed\n"
4635 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4638 msgid "Failed to open installation log file\n"
4639 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4642 msgid "Installation language not supported\n"
4643 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4646 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4647 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4650 msgid "Installation package rejected\n"
4651 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4654 msgid "Function could not be called\n"
4655 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4658 msgid "Function failed\n"
4659 msgstr "Функція не виконана\n"
4662 msgid "Invalid table\n"
4663 msgstr "Невірна таблиця\n"
4666 msgid "Data type mismatch\n"
4667 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4669 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4670 msgid "Unsupported type\n"
4671 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4674 msgid "Creation failed\n"
4675 msgstr "Помилка створення\n"
4678 msgid "Temporary directory not writable\n"
4679 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4682 msgid "Installation platform not supported\n"
4683 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4686 msgid "Installer not used\n"
4687 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4690 msgid "Failed to open the patch package\n"
4691 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4694 msgid "Invalid patch package\n"
4695 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4698 msgid "Unsupported patch package\n"
4699 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4702 msgid "Another version is installed\n"
4703 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4706 msgid "Invalid command line\n"
4707 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4710 msgid "Remote installation not allowed\n"
4711 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4714 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4715 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4718 msgid "Invalid string binding\n"
4719 msgstr "Invalid string binding\n"
4722 msgid "Wrong kind of binding\n"
4723 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4726 msgid "Invalid binding\n"
4727 msgstr "Invalid binding\n"
4730 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4731 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4734 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4735 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4738 msgid "Invalid string UUID\n"
4739 msgstr "Invalid string UUID\n"
4742 msgid "Invalid endpoint format\n"
4743 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4746 msgid "Invalid network address\n"
4747 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4750 msgid "No endpoint found\n"
4751 msgstr "No endpoint found\n"
4754 msgid "Invalid timeout value\n"
4755 msgstr "Invalid timeout value\n"
4758 msgid "Object UUID not found\n"
4759 msgstr "Object UUID not found\n"
4762 msgid "UUID already registered\n"
4763 msgstr "UUID already registered\n"
4766 msgid "UUID type already registered\n"
4767 msgstr "UUID type already registered\n"
4770 msgid "Server already listening\n"
4771 msgstr "Server already listening\n"
4774 msgid "No protocol sequences registered\n"
4775 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4778 msgid "RPC server not listening\n"
4779 msgstr "RPC server not listening\n"
4782 msgid "Unknown manager type\n"
4783 msgstr "Unknown manager type\n"
4786 msgid "Unknown interface\n"
4787 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4790 msgid "No bindings\n"
4791 msgstr "No bindings\n"
4794 msgid "No protocol sequences\n"
4795 msgstr "No protocol sequences\n"
4798 msgid "Can't create endpoint\n"
4799 msgstr "Can't create endpoint\n"
4802 msgid "Out of resources\n"
4803 msgstr "Out of resources\n"
4806 msgid "RPC server unavailable\n"
4807 msgstr "RPC server unavailable\n"
4810 msgid "RPC server too busy\n"
4811 msgstr "RPC server too busy\n"
4814 msgid "Invalid network options\n"
4815 msgstr "Invalid network options\n"
4818 msgid "No RPC call active\n"
4819 msgstr "No RPC call active\n"
4822 msgid "RPC call failed\n"
4823 msgstr "RPC call failed\n"
4826 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4827 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4830 msgid "RPC protocol error\n"
4831 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4834 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4835 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4838 msgid "Invalid tag\n"
4839 msgstr "Invalid tag\n"
4842 msgid "Invalid array bounds\n"
4843 msgstr "Invalid array bounds\n"
4846 msgid "No entry name\n"
4847 msgstr "No entry name\n"
4850 msgid "Invalid name syntax\n"
4851 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4854 msgid "Unsupported name syntax\n"
4855 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4858 msgid "No network address\n"
4859 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4862 msgid "Duplicate endpoint\n"
4863 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4866 msgid "Unknown authentication type\n"
4867 msgstr "Unknown authentication type\n"
4870 msgid "Maximum calls too low\n"
4871 msgstr "Maximum calls too low\n"
4874 msgid "String too long\n"
4875 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4878 msgid "Protocol sequence not found\n"
4879 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4882 msgid "Procedure number out of range\n"
4883 msgstr "Procedure number out of range\n"
4886 msgid "Binding has no authentication data\n"
4887 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4890 msgid "Unknown authentication service\n"
4891 msgstr "Unknown authentication service\n"
4894 msgid "Unknown authentication level\n"
4895 msgstr "Unknown authentication level\n"
4898 msgid "Invalid authentication identity\n"
4899 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4902 msgid "Unknown authorisation service\n"
4903 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4906 msgid "Invalid entry\n"
4907 msgstr "Invalid entry\n"
4910 msgid "Can't perform operation\n"
4911 msgstr "Can't perform operation\n"
4914 msgid "Endpoints not registered\n"
4915 msgstr "Endpoints not registered\n"
4918 msgid "Nothing to export\n"
4919 msgstr "Nothing to export\n"
4922 msgid "Incomplete name\n"
4923 msgstr "Неповне ім'я\n"
4926 msgid "Invalid version option\n"
4927 msgstr "Invalid version option\n"
4930 msgid "No more members\n"
4931 msgstr "No more members\n"
4934 msgid "Not all objects unexported\n"
4935 msgstr "Not all objects unexported\n"
4938 msgid "Interface not found\n"
4939 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4942 msgid "Entry already exists\n"
4943 msgstr "Entry already exists\n"
4946 msgid "Entry not found\n"
4947 msgstr "Entry not found\n"
4950 msgid "Name service unavailable\n"
4951 msgstr "Name service unavailable\n"
4954 msgid "Invalid network address family\n"
4955 msgstr "Invalid network address family\n"
4958 msgid "Operation not supported\n"
4959 msgstr "Operation not supported\n"
4962 msgid "No security context available\n"
4963 msgstr "No security context available\n"
4966 msgid "RPCInternal error\n"
4967 msgstr "RPCInternal error\n"
4970 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4971 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4974 msgid "Address error\n"
4975 msgstr "Помилка адреси\n"
4978 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4979 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4982 msgid "Floating-point underflow\n"
4983 msgstr "Floating-point underflow\n"
4986 msgid "Floating-point overflow\n"
4987 msgstr "Floating-point overflow\n"
4990 msgid "No more entries\n"
4991 msgstr "No more entries\n"
4994 msgid "Character translation table open failed\n"
4995 msgstr "Character translation table open failed\n"
4998 msgid "Character translation table file too small\n"
4999 msgstr "Character translation table file too small\n"
5002 msgid "Null context handle\n"
5003 msgstr "Null context handle\n"
5006 msgid "Context handle damaged\n"
5007 msgstr "Context handle damaged\n"
5010 msgid "Binding handle mismatch\n"
5011 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5014 msgid "Cannot get call handle\n"
5015 msgstr "Cannot get call handle\n"
5018 msgid "Null reference pointer\n"
5019 msgstr "Null reference pointer\n"
5022 msgid "Enumeration value out of range\n"
5023 msgstr "Enumeration value out of range\n"
5026 msgid "Byte count too small\n"
5027 msgstr "Byte count too small\n"
5030 msgid "Bad stub data\n"
5031 msgstr "Bad stub data\n"
5034 msgid "Invalid user buffer\n"
5035 msgstr "Invalid user buffer\n"
5038 msgid "Unrecognised media\n"
5039 msgstr "Unrecognised media\n"
5042 msgid "No trust secret\n"
5043 msgstr "No trust secret\n"
5046 msgid "No trust SAM account\n"
5047 msgstr "No trust SAM account\n"
5050 msgid "Trusted domain failure\n"
5051 msgstr "Trusted domain failure\n"
5054 msgid "Trusted relationship failure\n"
5055 msgstr "Trusted relationship failure\n"
5058 msgid "Trust logon failure\n"
5059 msgstr "Trust logon failure\n"
5062 msgid "RPC call already in progress\n"
5063 msgstr "RPC call already in progress\n"
5066 msgid "NETLOGON is not started\n"
5067 msgstr "NETLOGON is not started\n"
5070 msgid "Account expired\n"
5071 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5074 msgid "Redirector has open handles\n"
5075 msgstr "Redirector has open handles\n"
5078 msgid "Printer driver already installed\n"
5079 msgstr "Printer driver already installed\n"
5082 msgid "Unknown port\n"
5083 msgstr "Невідомий порт\n"
5086 msgid "Unknown printer driver\n"
5087 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5090 msgid "Unknown print processor\n"
5091 msgstr "Unknown print processor\n"
5094 msgid "Invalid separator file\n"
5095 msgstr "Invalid separator file\n"
5098 msgid "Invalid priority\n"
5099 msgstr "Invalid priority\n"
5102 msgid "Invalid printer name\n"
5103 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5106 msgid "Printer already exists\n"
5107 msgstr "Принтер вже існує\n"
5110 msgid "Invalid printer command\n"
5111 msgstr "Invalid printer command\n"
5114 msgid "Invalid data type\n"
5115 msgstr "Невірний тип даних\n"
5118 msgid "Invalid environment\n"
5119 msgstr "Невірне оточення\n"
5122 msgid "No more bindings\n"
5123 msgstr "No more bindings\n"
5126 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5127 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5130 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5131 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5134 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5135 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5138 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5139 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5142 msgid "Server has open handles\n"
5143 msgstr "Server has open handles\n"
5146 msgid "Resource data not found\n"
5147 msgstr "Resource data not found\n"
5150 msgid "Resource type not found\n"
5151 msgstr "Resource type not found\n"
5154 msgid "Resource name not found\n"
5155 msgstr "Resource name not found\n"
5158 msgid "Resource language not found\n"
5159 msgstr "Resource language not found\n"
5162 msgid "Not enough quota\n"
5163 msgstr "Not enough quota\n"
5166 msgid "No interfaces\n"
5167 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5170 msgid "RPC call cancelled\n"
5171 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5174 msgid "Binding incomplete\n"
5175 msgstr "Binding incomplete\n"
5178 msgid "RPC comm failure\n"
5179 msgstr "RPC comm failure\n"
5182 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5183 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5186 msgid "No principal name registered\n"
5187 msgstr "No principal name registered\n"
5190 msgid "Not an RPC error\n"
5191 msgstr "Not an RPC error\n"
5194 msgid "UUID is local only\n"
5195 msgstr "UUID is local only\n"
5198 msgid "Security package error\n"
5199 msgstr "Security package error\n"
5202 msgid "Thread not cancelled\n"
5203 msgstr "Thread not cancelled\n"
5206 msgid "Invalid handle operation\n"
5207 msgstr "Invalid handle operation\n"
5210 msgid "Wrong serialising package version\n"
5211 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5214 msgid "Wrong stub version\n"
5215 msgstr "Wrong stub version\n"
5218 msgid "Invalid pipe object\n"
5219 msgstr "Invalid pipe object\n"
5222 msgid "Wrong pipe order\n"
5223 msgstr "Wrong pipe order\n"
5226 msgid "Wrong pipe version\n"
5227 msgstr "Wrong pipe version\n"
5230 msgid "Group member not found\n"
5231 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5234 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5235 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5238 msgid "Invalid object\n"
5239 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5242 msgid "Invalid time\n"
5243 msgstr "Невірний час\n"
5246 msgid "Invalid form name\n"
5247 msgstr "Invalid form name\n"
5250 msgid "Invalid form size\n"
5251 msgstr "Invalid form size\n"
5254 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5255 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5258 msgid "Printer deleted\n"
5259 msgstr "Принтер видалений\n"
5262 msgid "Invalid printer state\n"
5263 msgstr "Invalid printer state\n"
5266 msgid "User must change password\n"
5267 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5270 msgid "Domain controller not found\n"
5271 msgstr "Domain controller not found\n"
5274 msgid "Account locked out\n"
5275 msgstr "Account locked out\n"
5278 msgid "Invalid pixel format\n"
5279 msgstr "Invalid pixel format\n"
5282 msgid "Invalid driver\n"
5283 msgstr "Невірний драйвер\n"
5286 msgid "Invalid object resolver set\n"
5287 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5290 msgid "Incomplete RPC send\n"
5291 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5294 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5295 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5298 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5299 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5302 msgid "RPC pipe closed\n"
5303 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5306 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5307 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5310 msgid "No data on RPC pipe\n"
5311 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5314 msgid "No site name available\n"
5315 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5318 msgid "The file cannot be accessed\n"
5319 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5322 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5323 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5326 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5327 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5330 msgid "Not all objects could be exported\n"
5331 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5334 msgid "The interface could not be exported\n"
5335 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5338 msgid "The profile could not be added\n"
5339 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5342 msgid "The profile element could not be added\n"
5343 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5346 msgid "The profile element could not be removed\n"
5347 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5350 msgid "The group element could not be added\n"
5351 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5354 msgid "The group element could not be removed\n"
5355 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5358 msgid "The username could not be found\n"
5359 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5361 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5363 msgstr "Локальний порт"
5366 msgid "Local Monitor"
5367 msgstr "Локальний монітор"
5370 msgid "'%s' is not a valid port name"
5371 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5374 msgid "Port %s already exists"
5375 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5378 msgid "This port has no options to configure"
5379 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5382 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5383 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5387 msgstr "Відсилання пошти"
5390 msgid "Entire Network"
5394 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5395 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5398 msgid "HTML Document"
5399 msgstr "Документ HTML"
5402 msgid "Downloading from %s..."
5403 msgstr "Завантаження з %s..."
5411 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5412 "file path and try again."
5414 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5418 msgid "path %s not found"
5419 msgstr "шлях %s не знайдено"
5422 msgid "insert disk %s"
5423 msgstr "вставте диск %s"
5427 "Windows Installer %s\n"
5430 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5432 "Install a product:\n"
5433 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5434 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5435 "\t/a package [property]\n"
5436 "Repair an installation:\n"
5437 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5438 "Uninstall a product:\n"
5439 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5440 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5441 "Advertise a product:\n"
5442 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5444 "\t/p patch_package [property]\n"
5445 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5446 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5447 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5448 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5449 "Register MSI Service:\n"
5451 "Unregister MSI Service:\n"
5453 "Display this help:\n"
5457 "Встановлювач Windows %s\n"
5460 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5462 "Встановити продукт:\n"
5463 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5464 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5465 "\t/a package [властивість]\n"
5466 "Виправити встановлення:\n"
5467 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5468 "Видалити продукт:\n"
5469 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5470 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5471 "Повідомити продукт:\n"
5472 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5473 "Застосувати виправлення:\n"
5474 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5475 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5476 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5477 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5478 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5479 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5481 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5483 "Показати цю довідку:\n"
5488 msgid "enter which folder contains %s"
5489 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5492 msgid "install source for feature missing"
5493 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5496 msgid "network drive for feature missing"
5497 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5500 msgid "feature from:"
5501 msgstr "можливість з:"
5504 msgid "choose which folder contains %s"
5505 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5508 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5509 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5513 "Wine MS-RLE video codec\n"
5514 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5516 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5517 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5520 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5521 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5524 msgid "Wine Video 1 video codec"
5525 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5528 msgid "unknown object"
5529 msgstr "невідомий об'єкт"
5533 msgstr "смуга назви"
5541 msgstr "смуга прокручування"
5557 msgstr "знак вставки"
5573 msgstr "контекстне меню"
5577 msgstr "елемент меню"
5617 msgstr "панель інструментів"
5621 msgstr "рядок стану"
5628 msgid "column header"
5629 msgstr "заголовок стовпчика"
5633 msgstr "заголовок рядка"
5652 msgid "help balloon"
5653 msgstr "помічна повітряна куля"
5665 msgstr "елемент списку"
5672 msgid "outline item"
5673 msgstr "елемент плану"
5677 msgstr "закладка сторінки"
5680 msgid "property page"
5681 msgstr "сторінка властивостей"
5693 msgstr "статичний текст"
5704 msgid "check button"
5705 msgstr "кнопка-позначка"
5708 msgid "radio button"
5713 msgstr "комбіноване поле"
5720 msgid "progress bar"
5721 msgstr "смужка прогресу"
5728 msgid "hot key field"
5729 msgstr "поле гарячих клавіш"
5737 msgstr "поле скролінгу"
5752 msgid "drop down button"
5753 msgstr "випадаюча кнопка"
5757 msgstr "кнопка меню"
5760 msgid "grid drop down button"
5761 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5765 msgstr "білий простір"
5768 msgid "page tab list"
5769 msgstr "список закладок сторінки"
5776 msgid "split button"
5777 msgstr "кнопка поділу"
5779 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5784 msgid "outline button"
5785 msgstr "кпопка плану"
5787 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5791 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5804 msgid "Insert a new %s object into your document"
5805 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5809 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5810 "may activate it using the program which created it."
5812 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5813 "допомогою програми, що створила його."
5815 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5821 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5824 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
5829 msgstr "Додати елемент управління"
5832 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5833 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5837 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5838 "activate it using %s."
5840 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5845 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5846 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5848 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5849 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5853 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5854 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5857 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5858 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5862 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5863 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5866 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5867 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5871 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5872 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5873 "be reflected in your document."
5875 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5876 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5880 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5881 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5884 msgid "Unknown Type"
5885 msgstr "Невідомий тип"
5888 msgid "Unknown Source"
5889 msgstr "Невідоме джерело"
5892 msgid "the program which created it"
5893 msgstr "програми, яка його створила"
5896 msgctxt "unit: pixels"
5901 msgctxt "unit: bits"
5906 msgctxt "unit: dots/inch"
5908 msgstr "точок на дюйм"
5911 msgctxt "unit: percent"
5916 msgctxt "unit: microseconds"
5921 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5922 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5924 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5929 msgid "Copy files from:"
5930 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5933 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5934 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5941 msgid "&Save Background As..."
5942 msgstr "&Зберегти тло як..."
5945 msgid "Set As Back&ground"
5946 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5949 msgid "&Copy Background"
5950 msgstr "&Копіювати тло"
5953 msgid "Set as &Desktop Item"
5954 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5956 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5958 msgstr "Виділити вс&е"
5960 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5961 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5966 msgid "Create Shor&tcut"
5967 msgstr "Створити &ярлик"
5969 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5970 msgid "Add to &Favorites..."
5971 msgstr "Додати до &Обраного..."
5974 msgid "&View Source"
5975 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5985 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5987 msgstr "&Відкрити посилання"
5989 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5990 msgid "Open Link in &New Window"
5991 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5993 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5994 msgid "Save Target &As..."
5995 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5997 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5998 msgid "&Print Target"
5999 msgstr "&Друк об'єкту"
6001 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6002 msgid "S&how Picture"
6003 msgstr "Пок&азати малюнок"
6005 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6006 msgid "&Save Picture As..."
6007 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6010 msgid "&E-mail Picture..."
6011 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6014 msgid "Pr&int Picture..."
6015 msgstr "Др&ук малюнка..."
6018 msgid "&Go to My Pictures"
6019 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6021 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6022 msgid "Set as Back&ground"
6023 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6025 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6026 msgid "Set as &Desktop Item..."
6027 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6029 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6030 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6034 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6035 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6040 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6041 msgid "Copy Shor&tcut"
6042 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6044 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6046 msgstr "Властивост&і"
6048 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6052 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6056 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6077 msgid "&Cell Properties"
6078 msgstr "Властивості &Комірки"
6081 msgid "&Table Properties"
6082 msgstr "Властивості &Таблиці"
6084 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6092 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6097 msgid "Open in &New Window"
6098 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6105 msgid "&Save Video As..."
6106 msgstr "&Save Video As..."
6108 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6121 msgid "Resource Failures"
6122 msgstr "Resource Failures"
6125 msgid "Dump Tracking Info"
6126 msgstr "Dump Tracking Info"
6130 msgstr "Debug Break"
6145 msgid "Dump DisplayTree"
6146 msgstr "Dump DisplayTree"
6149 msgid "Dump FormatCaches"
6150 msgstr "Dump FormatCaches"
6153 msgid "Dump LayoutRects"
6154 msgstr "Dump LayoutRects"
6157 msgid "Memory Monitor"
6158 msgstr "Memory Monitor"
6161 msgid "Performance Meters"
6162 msgstr "Performance Meters"
6169 msgid "&Browse View"
6170 msgstr "&Browse View"
6176 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6178 msgstr "Прокрутити тут"
6190 msgstr "Сторінка вверх"
6194 msgstr "Сторінка вниз"
6198 msgstr "Прокрутити вверх"
6202 msgstr "Прокрутити вниз"
6206 msgstr "До лівого краю"
6210 msgstr "До правого краю"
6214 msgstr "Сторінка вліво"
6218 msgstr "Сторінка вправо"
6222 msgstr "Прокрутити вліво"
6225 msgid "Scroll Right"
6226 msgstr "Проктурити вправо"
6229 msgid "Wine Internet Explorer"
6230 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6234 msgstr "&w&bСторінка &p"
6236 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6237 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6238 msgid "Lar&ge Icons"
6239 msgstr "Ве&ликі значки"
6241 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6242 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6243 msgid "S&mall Icons"
6244 msgstr "&Малі Значки"
6246 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6250 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6251 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6255 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6256 msgid "Arrange &Icons"
6257 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6269 msgstr "За &Розміром"
6276 msgid "&Auto Arrange"
6277 msgstr "&Автоматично"
6280 msgid "Line up Icons"
6281 msgstr "Вирівняти Іконки"
6284 msgid "Paste as Link"
6285 msgstr "Вставити Посилання"
6297 msgstr "Нове &Посилання"
6301 msgstr "Властивості"
6305 msgctxt "recycle bin"
6322 msgid "Create &Link"
6323 msgstr "&Створити Посилання"
6325 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6327 msgstr "Пере&йменувати"
6329 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6330 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6335 msgid "&About Control Panel"
6336 msgstr "&Про панель керування"
6338 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6342 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6350 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6355 msgid "Size available"
6356 msgstr "Вільний Розмір"
6371 msgid "Original location"
6372 msgstr "Оригінальне розміщення"
6375 msgid "Date deleted"
6376 msgstr "Дата видалення"
6379 msgid "Control Panel"
6380 msgstr "Панель керування"
6386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6392 msgstr "Перезавантажити"
6395 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6396 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6403 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6404 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6407 msgid "Start Menu\\Programs"
6408 msgstr "Головне меню\\Програми"
6415 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6416 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6428 msgstr "Головне меню"
6442 msgstr "Робочий стіл"
6446 msgstr "Мережне оточення"
6453 msgid "Application Data"
6454 msgstr "Application Data"
6461 msgid "Local Settings\\Application Data"
6462 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6465 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6466 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6473 msgid "Local Settings\\History"
6474 msgstr "Local Settings\\History"
6477 msgid "Program Files"
6478 msgstr "Program Files"
6482 msgstr "Мої Малюнки"
6485 msgid "Program Files\\Common Files"
6486 msgstr "Program Files\\Common Files"
6488 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6493 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6494 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6509 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6510 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6513 msgid "Program Files (x86)"
6514 msgstr "Program Files (x86)"
6517 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6518 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6524 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6529 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6530 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6533 msgid "Music\\Playlists"
6534 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6536 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6538 msgstr "Завантаження"
6540 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6553 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6554 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6557 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6558 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6561 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6562 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6565 msgid "Music\\Sample Music"
6566 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6569 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6570 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6573 msgid "Music\\Sample Playlists"
6574 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6577 msgid "Videos\\Sample Videos"
6578 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6582 msgstr "Збережені Ігри"
6590 msgstr "Користувачі"
6594 msgstr "OEM Посилання"
6597 msgid "AppData\\LocalLow"
6598 msgstr "AppData\\LocalLow"
6601 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6602 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6605 msgid "Error during creation of a new folder"
6606 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6609 msgid "Confirm file deletion"
6610 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6613 msgid "Confirm folder deletion"
6614 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6617 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6618 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6621 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6622 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6625 msgid "Confirm file overwrite"
6626 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6630 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6632 "Do you want to replace it?"
6634 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6636 "Хочете замінити його?"
6639 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6640 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6644 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6645 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6648 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6649 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6652 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6653 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6656 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6658 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6662 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6664 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6665 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6668 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6670 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6671 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6679 msgid "Wine Control Panel"
6680 msgstr "Панель керування Wine"
6683 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6684 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6687 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6688 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6691 msgid "Executable files (*.exe)"
6692 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6695 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6696 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6700 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6701 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6705 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6706 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6710 msgid "Confirm deletion"
6711 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6716 "A file already exists at the path %1.\n"
6718 "Do you want to replace it?"
6726 "A folder already exists at the path %1.\n"
6728 "Do you want to replace it?"
6735 msgid "Confirm overwrite"
6736 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6740 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6741 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6742 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6743 "any later version.\n"
6745 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6746 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6747 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6750 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6751 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6752 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6754 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6755 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6756 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6758 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6759 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6760 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6763 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6764 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6765 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6768 msgid "Wine License"
6769 msgstr "Ліцензія Wine"
6791 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6797 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6799 msgstr "&Пересунути"
6801 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6805 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6809 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6811 msgstr "&Розгорнути"
6814 msgid "&Close\tAlt-F4"
6815 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6822 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6823 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6826 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6827 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6829 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6834 msgid "&More Windows..."
6835 msgstr "&Ще вікна..."
6838 msgid "LAN Connection"
6839 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6842 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6843 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6846 msgid "The date on the certificate is invalid."
6847 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6850 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6851 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6855 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6856 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6859 msgid "The specified command was carried out."
6860 msgstr "Вказану команду виконано."
6863 msgid "Undefined external error."
6864 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6867 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6868 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6871 msgid "The driver was not enabled."
6872 msgstr "Драйвер не підключений."
6876 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6879 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6883 msgid "The specified device handle is invalid."
6884 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6887 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6888 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6892 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6893 "increase available memory, and then try again."
6895 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6896 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6900 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6901 "which functions and messages the driver supports."
6903 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6904 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6907 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6908 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6911 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6912 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6915 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6916 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6920 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6921 "Capabilities function to determine the supported formats."
6923 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6924 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6927 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6929 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6930 "device, or wait until the data is finished playing."
6932 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6933 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6937 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6938 "header, and then try again."
6940 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6941 "підготувати його, і повторіть спробу."
6945 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6946 "and then try again."
6948 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6949 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6953 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6954 "header, and then try again."
6956 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6957 "підготувати його, і повторіть спробу."
6961 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6962 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6964 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6965 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6969 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6970 "transmitted, and then try again."
6972 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6977 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6978 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6980 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6981 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6985 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6986 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6988 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
6989 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
6992 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6994 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
6995 "відкриття пристрою."
6998 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6999 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7002 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7003 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7007 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7008 "or contact the device manufacturer."
7010 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7011 "правильно, або зверніться до його виробника."
7014 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7015 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7019 "Not enough memory available for this task.\n"
7020 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7023 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7024 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7028 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7031 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7032 "унікальний псевдонім."
7036 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7038 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7041 msgid "No command was specified."
7042 msgstr "Команда не вказана."
7046 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7047 "size of the buffer."
7048 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7052 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7054 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7057 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7058 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7062 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7063 "manufacturer about obtaining a new driver."
7065 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7066 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7070 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7071 "manufacturer about obtaining a new driver."
7073 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7074 "отримати новий драйвер."
7077 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7078 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7081 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7082 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7086 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7088 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7092 msgid "The device driver is not ready."
7093 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7096 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7098 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7102 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7105 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7106 "отримати код помилки."
7109 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7110 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7114 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7115 "separately to determine which devices caused the error."
7117 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7118 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7121 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7122 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7125 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7126 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7129 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7130 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7134 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7135 "still connected to the network."
7137 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7138 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7142 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7143 "device name is spelled correctly."
7145 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7146 "що ім'я пристрою введено правильно."
7150 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7153 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7158 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7161 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7162 "унікальний псевдонім."
7165 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7166 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7170 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7171 "parameter with each 'open' command."
7173 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7174 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7179 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7180 "Please supply one."
7182 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7187 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7188 "documentation for valid formats."
7190 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7191 "документації з MCI."
7195 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7198 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7201 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7202 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7206 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7207 "may be corrupt, or not in the correct format."
7209 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7210 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7213 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7214 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7217 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7218 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7221 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7222 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7225 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7227 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7231 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7232 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7236 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7237 "sequence, and then try again."
7239 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7240 "команд і повторіть спробу."
7244 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7245 "the device is closed, and then try again."
7247 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7248 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7252 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7253 "characters, followed by a period and an extension."
7255 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7256 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7260 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7261 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7265 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7266 "in Control Panel to install the device."
7268 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7269 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7273 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7274 "restarting your computer."
7276 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7277 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7281 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7282 "cannot change directories."
7284 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7285 "додаток не може змінити теку."
7289 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7292 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7293 "додаток не може змінити диск."
7296 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7297 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7300 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7301 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7305 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7306 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7310 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7311 "until a wave device is free, and then try again."
7313 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7314 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7318 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7319 "until the device is free, and then try again."
7321 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7322 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7326 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7327 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7329 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7330 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7334 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7335 "until the device is free, and then try again."
7337 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7338 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7341 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7342 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7345 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7346 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7350 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7351 "the Drivers option to install the wave device."
7353 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7354 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7358 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7361 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7366 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7367 "the Drivers option to install the wave device."
7369 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7370 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7374 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7377 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7382 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7383 "You can't use them together."
7385 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7386 "використовувати їх одночасно."
7390 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7393 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7398 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7399 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7401 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7402 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7406 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7407 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7410 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7411 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7412 "редагування налаштувань."
7415 msgid "An error occurred with the specified port."
7416 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7420 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7421 "these applications; then, try again."
7423 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7424 "цих додатків і повторіть спробу."
7427 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7428 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7432 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7433 "Control Panel to install a MIDI driver."
7435 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7436 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7439 msgid "There is no display window."
7440 msgstr "Немає вікна перегляду."
7443 msgid "Could not create or use window."
7444 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7448 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7449 "check your disk or network connection."
7451 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7452 "перевірте підключення до диску або мережі."
7456 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7457 "are still connected to the network."
7459 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7460 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7463 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7464 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7467 msgid "Unable to create the output file."
7468 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7475 msgid "Operations Error"
7476 msgstr "Помилка операції"
7479 msgid "Protocol Error"
7480 msgstr "Помилка протоколу"
7483 msgid "Time Limit Exceeded"
7484 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7487 msgid "Size Limit Exceeded"
7488 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7491 msgid "Compare False"
7492 msgstr "Порівняння невірне"
7495 msgid "Compare True"
7496 msgstr "Порівняння вірне"
7499 msgid "Authentication Method Not Supported"
7500 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7503 msgid "Strong Authentication Required"
7504 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7507 msgid "Referral (v2)"
7508 msgstr "Посилання (v2)"
7515 msgid "Administration Limit Exceeded"
7516 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7519 msgid "Unavailable Critical Extension"
7520 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7523 msgid "Confidentiality Required"
7524 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7527 msgid "No Such Attribute"
7528 msgstr "Немає такої властивості"
7531 msgid "Undefined Type"
7532 msgstr "Невизначений тип"
7535 msgid "Inappropriate Matching"
7536 msgstr "Недоречна відповідність"
7539 msgid "Constraint Violation"
7540 msgstr "Порушення обмеження"
7543 msgid "Attribute Or Value Exists"
7544 msgstr "Властивість або значення існує"
7547 msgid "Invalid Syntax"
7548 msgstr "Неправильний синтакс"
7551 msgid "No Such Object"
7552 msgstr "Немає такого об'єкту"
7555 msgid "Alias Problem"
7556 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7559 msgid "Invalid DN Syntax"
7560 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7564 msgstr "Це лист дерева"
7567 msgid "Alias Dereference Problem"
7568 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7571 msgid "Inappropriate Authentication"
7572 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7575 msgid "Invalid Credentials"
7576 msgstr "Невірні облікові дані"
7579 msgid "Insufficient Rights"
7580 msgstr "Недостатньо прав"
7591 msgid "Unwilling To Perform"
7592 msgstr "Не бажає виконувати"
7595 msgid "Loop Detected"
7596 msgstr "Виявлено зациклювання"
7599 msgid "Sort Control Missing"
7600 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7603 msgid "Index range error"
7604 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7607 msgid "Naming Violation"
7608 msgstr "Порушення прав найменування"
7611 msgid "Object Class Violation"
7612 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7615 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7616 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7619 msgid "Not allowed on RDN"
7620 msgstr "Не дозволено на RDN"
7623 msgid "Already Exists"
7627 msgid "No Object Class Mods"
7628 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7631 msgid "Results Too Large"
7632 msgstr "Результати завеликі"
7635 msgid "Affects Multiple DSAs"
7636 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7644 msgstr "Сервер недоступний"
7648 msgstr "Локальна помилка"
7651 msgid "Encoding Error"
7652 msgstr "Помилка кодування"
7655 msgid "Decoding Error"
7656 msgstr "Помилка декодування"
7663 msgid "Auth Unknown"
7664 msgstr "Невідома авторизація"
7667 msgid "Filter Error"
7668 msgstr "Помилка фільтру"
7671 msgid "User Cancelled"
7672 msgstr "Відмінено користувачем"
7675 msgid "Parameter Error"
7676 msgstr "Помилка параметра"
7680 msgstr "Немає пам'яті"
7683 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7684 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7687 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7688 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7691 msgid "Specified control was not found in message"
7692 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7695 msgid "No result present in message"
7696 msgstr "В повідомленні немає результату"
7699 msgid "More results returned"
7700 msgstr "Існують ще результати"
7703 msgid "Loop while handling referrals"
7704 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7707 msgid "Referral hop limit exceeded"
7708 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7712 msgstr "&Анало&говий"
7718 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7723 msgid "&Without Titlebar"
7724 msgstr "&Без смуги заголовка"
7734 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7735 msgid "&Always on Top"
7736 msgstr "&Завжди зверху"
7739 msgid "&About Clock"
7740 msgstr "&Про Годинник"
7747 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7748 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7752 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7753 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7754 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7755 "called procedure.\n"
7757 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7758 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7760 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7762 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7763 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7764 "параметри до викликаної процедури.\n"
7766 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7767 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7771 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7772 "default directory.\n"
7774 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7775 "теку за зомовчуванням.\n"
7778 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7779 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7782 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7783 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7786 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7787 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7790 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7791 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7794 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7795 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7798 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7799 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7802 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7803 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7807 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7809 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7810 "on the terminal device before they are executed.\n"
7812 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7813 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7814 "preceding it with an @ sign.\n"
7816 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7818 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7819 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7821 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7822 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7823 "перед нею знаку @.\n"
7826 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7827 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7831 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7833 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7835 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7836 "not exist in wine's cmd.\n"
7838 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7840 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7842 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7843 "файлах в cmd від wine.\n"
7847 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7850 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7851 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7852 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7853 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7854 "label terminates the batch file execution.\n"
7856 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7858 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7860 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7861 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7862 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7863 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7864 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7866 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7870 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7871 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7873 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7874 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7878 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7880 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7881 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7882 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7884 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7885 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7887 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7889 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7890 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7891 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7893 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7894 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7898 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7900 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7901 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7902 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7904 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7906 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7907 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7908 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7911 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7912 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7915 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7916 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7920 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7922 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7924 "below the item are moved as well.\n"
7926 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7928 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7930 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7931 "які містить ця тека.\n"
7933 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7937 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7939 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7940 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7941 "PATH command with the new value.\n"
7943 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7944 "variable, for example:\n"
7945 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7947 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7949 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7950 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7951 "PATH з новим значенням.\n"
7953 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7954 "PATH, наприклад:\n"
7955 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7959 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7960 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7961 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7962 "before it scrolls off the screen.\n"
7964 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7965 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7966 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7967 "перед її зникненням з екрану.\n"
7971 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7973 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7974 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7976 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7978 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7979 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7980 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7981 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7983 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7984 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7985 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7986 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7988 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7989 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7991 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
7993 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
7994 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
7996 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
7998 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
7999 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8000 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8001 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8003 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8004 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8005 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8006 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8008 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8009 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8013 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8014 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8016 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8017 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8020 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8021 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8024 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8025 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8028 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8029 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8032 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8033 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8037 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8039 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8041 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8043 "SET <variable>=<value>\n"
8045 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8046 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8047 "have embedded spaces.\n"
8049 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8050 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8051 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8052 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8054 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8056 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8058 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8060 "SET <змінна>=<значення>\n"
8062 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8063 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8066 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8067 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8068 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8069 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8073 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8074 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8075 "if called from the command line.\n"
8077 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8078 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8080 "її виклику з командного рядка.\n"
8083 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8084 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8087 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8088 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8092 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8093 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8095 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8097 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8102 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8104 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8105 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8106 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8108 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8110 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8113 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8114 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8115 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8117 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8120 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8121 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8124 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8125 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8129 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8130 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8135 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8137 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8138 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8139 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8140 "settings are restored.\n"
8145 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8146 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8148 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8149 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8153 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8156 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8160 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8161 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8165 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8166 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8167 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8169 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8170 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8171 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8176 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8177 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8179 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8180 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8185 "CMD built-in commands are:\n"
8186 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8187 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8188 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8189 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8190 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8191 "COPY\t\tCopy file\n"
8192 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8193 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8194 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8195 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8196 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8197 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8198 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8199 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8200 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8201 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8202 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8203 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8204 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8205 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8206 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8207 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8208 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8209 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8210 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8211 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8212 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8213 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8214 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8215 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8217 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8219 "Вбудовані команди CMD:\n"
8220 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8221 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8222 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8223 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8224 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8225 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8226 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8227 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8228 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8229 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8230 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8231 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8232 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8233 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8234 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8235 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8236 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8237 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8238 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8239 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8240 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8241 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8242 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8243 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8244 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8245 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8246 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8248 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8251 msgid "Are you sure"
8252 msgstr "Ви впевнені"
8254 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8259 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8265 msgid "File association missing for extension %s\n"
8266 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8269 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8270 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8273 msgid "Overwrite %s"
8274 msgstr "Перезаписати %s"
8281 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8282 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8286 "Not Yet Implemented\n"
8289 "Ще не реалізовано\n"
8293 msgid "Argument missing\n"
8294 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8297 msgid "Syntax error\n"
8298 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8301 msgid "%s: File Not Found\n"
8302 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8305 msgid "No help available for %s\n"
8306 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8309 msgid "Target to GOTO not found\n"
8310 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8313 msgid "Current Date is %s\n"
8314 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8317 msgid "Current Time is %s\n"
8318 msgstr "Поточний час: %s\n"
8321 msgid "Enter new date: "
8322 msgstr "Введіть нову дату: "
8325 msgid "Enter new time: "
8326 msgstr "Введіть новий час: "
8329 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8330 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8332 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8333 msgid "Failed to open '%s'\n"
8334 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8337 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8338 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8340 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8347 msgstr "%s, Видалити"
8350 msgid "Echo is %s\n"
8351 msgstr "Echo зараз %s\n"
8354 msgid "Verify is %s\n"
8355 msgstr "Verify зараз %s\n"
8358 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8359 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8362 msgid "Parameter error\n"
8363 msgstr "Помилка параметру\n"
8367 "Volume in drive %c is %s\n"
8368 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8371 "Диск %c має мітку %s\n"
8372 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8376 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8377 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8380 msgid "PATH not found\n"
8381 msgstr "PATH не знайдено\n"
8384 msgid "Press Return key to continue: "
8385 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8388 msgid "Wine Command Prompt"
8389 msgstr "Командний рядок Wine"
8392 msgid "CMD Version %s\n"
8393 msgstr "Версія CMD %s\n"
8400 msgid "The input line is too long.\n"
8401 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8404 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8405 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8408 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8410 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8413 msgid "Wine Explorer"
8414 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8422 msgid "Usage: hostname\n"
8423 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8426 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8427 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8431 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8434 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8438 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8439 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8442 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8443 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8446 msgid "%s adapter %s\n"
8447 msgstr "%s адаптер %s\n"
8454 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8455 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8470 msgid "Peer-to-peer"
8471 msgstr "Peer-to-peer"
8482 msgid "IP routing enabled"
8483 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8486 msgid "Physical address"
8487 msgstr "Фізична адреса"
8490 msgid "DHCP enabled"
8491 msgstr "DHCP ввімкнено"
8494 msgid "Default gateway"
8495 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8499 "The syntax of this command is:\n"
8501 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8503 "Синтаксис цієї команди:\n"
8505 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8508 msgid "Specify service name to start.\n"
8509 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8512 msgid "Specify service name to stop.\n"
8513 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8516 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8517 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8520 msgid "Could not stop service %s\n"
8521 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8524 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8525 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8528 msgid "Could not get handle to service.\n"
8529 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8532 msgid "The %s service is starting.\n"
8533 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8536 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8537 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8540 msgid "The %s service failed to start.\n"
8541 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8544 msgid "The %s service is stopping.\n"
8545 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8548 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8549 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8552 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8553 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8557 "The syntax of this command is:\n"
8559 "NET HELP command\n"
8561 "NET command /HELP\n"
8563 " Commands available are:\n"
8564 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8566 "Синтаксис цієї команди:\n"
8568 "NET HELP команда\n"
8570 "NET команда /HELP\n"
8572 " Доступні команди:\n"
8573 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8576 msgid "There are no entries in the list.\n"
8577 msgstr "Список порожній.\n"
8582 "Status Local Remote\n"
8583 "---------------------------------------------------------------\n"
8586 "Статус Локальний Віддалений\n"
8587 "---------------------------------------------------------------\n"
8590 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8591 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
8600 msgstr "&Призупинити"
8604 msgid "Disconnected"
8605 msgstr "Pipe connected\n"
8609 msgid "A network error occurred"
8610 msgstr "Виникла помилка принтера."
8614 msgid "Connection is being made"
8615 msgstr "З'єднання активне\n"
8619 msgid "Reconnecting"
8620 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8623 msgid "&New\tCtrl+N"
8624 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8626 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8627 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8628 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8630 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8631 msgid "&Save\tCtrl+S"
8632 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8634 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8635 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8636 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8638 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8639 msgid "Page Se&tup..."
8640 msgstr "Параметри &сторінки..."
8643 msgid "P&rinter Setup..."
8644 msgstr "Налаштування &принтера..."
8646 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8648 msgstr "&Редагування"
8650 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8651 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8652 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8654 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8655 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8656 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8658 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8659 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8660 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8662 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8663 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8664 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8666 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8668 msgid "&Delete\tDel"
8669 msgstr "Ви&далити\tDel"
8672 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8673 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8676 msgid "&Time/Date\tF5"
8677 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8680 msgid "&Wrap long lines"
8681 msgstr "&Перенос слів"
8684 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8685 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8688 msgid "&Search next\tF3"
8689 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8691 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8692 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8693 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8695 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8696 msgid "&Contents\tF1"
8700 msgid "&About Notepad"
8701 msgstr "&Про Notepad"
8705 msgstr "Сторінка &p"
8711 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8715 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8719 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8728 msgid "Text files (*.txt)"
8729 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8733 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8734 "Please use a different editor."
8736 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8737 "Використайте інший редактор."
8742 "You did not enter any text.\n"
8743 "Please type something and try again."
8745 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8746 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8750 "File '%s' does not exist.\n"
8752 "Do you want to create a new file?"
8754 "Файл '%s' не існує.\n"
8756 "Створити новий файл?"
8760 "File '%s' has been modified.\n"
8762 "Would you like to save the changes?"
8764 "Файл '%s' було змінено.\n"
8766 "Хочете зберегти зміни?"
8769 msgid "'%s' could not be found."
8770 msgstr "'%s' не знайдений."
8774 "Not enough memory to complete this task.\n"
8775 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8777 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8778 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8781 msgid "Unicode (UTF-16)"
8782 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8785 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8786 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8789 msgid "Unicode (UTF-8)"
8790 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8795 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8796 "you save this file in the %s encoding.\n"
8797 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8798 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8802 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8803 "в кодуванні %s .\n"
8804 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8805 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8809 msgid "&Bind to file..."
8810 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8813 msgid "&View TypeLib..."
8814 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8817 msgid "&System Configuration"
8818 msgstr "&Конфігурація Системи"
8821 msgid "&Run the Registry Editor"
8822 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8829 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8830 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8833 msgid "&In-process server"
8837 msgid "In-process &handler"
8842 msgid "&Local server"
8843 msgstr "Локальна помилка"
8847 msgid "&Remote server"
8851 msgid "View &Type information"
8852 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8855 msgid "Create &Instance"
8856 msgstr "Створити &Екземпляр"
8859 msgid "Create Instance &On..."
8860 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8863 msgid "&Release Instance"
8864 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8867 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8868 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8871 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8872 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8875 msgid "&Expert mode"
8876 msgstr "&Режим експерта"
8879 msgid "&Hidden component categories"
8880 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8882 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8884 msgstr "Панель &інструментів"
8886 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8888 msgstr "Рядок &стану"
8890 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8891 msgid "&Refresh\tF5"
8892 msgstr "&Оновити\tF5"
8895 msgid "&About OleView"
8896 msgstr "&Про OleView"
8900 msgstr "&Зберегти як..."
8903 msgid "&Group by type kind"
8904 msgstr "&Групувати за типом"
8906 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8911 msgid "ITypeLib viewer"
8912 msgstr "ITypeLib viewer"
8915 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8916 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8923 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8924 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8927 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8928 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8931 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8932 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8935 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8936 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8939 msgid "Run the Wine registry editor"
8940 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8943 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8944 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8947 msgid "Create an instance of the selected object"
8948 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8951 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8952 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8955 msgid "Release the currently selected object instance"
8956 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8959 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8960 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8963 msgid "Display the viewer for the selected item"
8964 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8967 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8968 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8972 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8974 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8977 msgid "Show or hide the toolbar"
8978 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8981 msgid "Show or hide the status bar"
8982 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8985 msgid "Refresh all lists"
8986 msgstr "Оновити всі списки"
8989 msgid "Display program information, version number and copyright"
8990 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
8993 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
8997 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9002 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9003 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9007 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9008 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9011 msgid "ObjectClasses"
9012 msgstr "ObjectClasses"
9015 msgid "Grouped by Component Category"
9016 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9019 msgid "OLE 1.0 Objects"
9020 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9023 msgid "COM Library Objects"
9024 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9028 msgstr "Всі об'єкти"
9031 msgid "Application IDs"
9032 msgstr "ID програми"
9035 msgid "Type Libraries"
9036 msgstr "Бібліотеки Типу"
9051 msgid "Implementation"
9059 msgid "CoGetClassObject failed."
9060 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9063 msgid "Unknown error"
9064 msgstr "Невідома помилка"
9071 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9072 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9075 msgid "Inherited Interfaces"
9076 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9079 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9080 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9083 msgid "Close window"
9084 msgstr "Закрити вікно"
9087 msgid "Group typeinfos by kind"
9088 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9092 msgstr "&Створити..."
9095 msgid "O&pen\tEnter"
9096 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9098 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9099 msgid "&Move...\tF7"
9100 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9102 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9103 msgid "&Copy...\tF8"
9104 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9107 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9108 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9112 msgstr "&Виконати..."
9115 msgid "E&xit Windows"
9116 msgstr "Ви&йти з Windows"
9118 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9123 msgid "&Arrange automatically"
9124 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9127 msgid "&Minimize on run"
9128 msgstr "З&горнути при старті"
9130 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9131 msgid "&Save settings on exit"
9132 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9134 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9139 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9140 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9143 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9144 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9147 msgid "&Arrange Icons"
9148 msgstr "&Впорядкувати значки"
9151 msgid "&About Program Manager"
9152 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9155 msgid "Program Manager"
9156 msgstr "Диспетчер програм"
9163 msgid "Delete group `%s'?"
9164 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9167 msgid "Delete program `%s'?"
9168 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9170 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9171 msgid "Not implemented"
9172 msgstr "Не реалізовано"
9175 msgid "Error reading `%s'."
9176 msgstr "Помилка читання `%s'."
9179 msgid "Error writing `%s'."
9180 msgstr "Помикла запису `%s'."
9184 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9185 "Should it be tried further on?"
9187 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9188 "Спробувати знов наступного разу?"
9191 msgid "Help not available."
9192 msgstr "Довідка не доступна."
9195 msgid "Unknown feature in %s"
9196 msgstr "Невідома ознака в %s"
9199 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9200 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9203 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9204 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9211 msgid "Libraries (*.dll)"
9212 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9216 msgstr "Файли значків"
9219 msgid "Icons (*.ico)"
9220 msgstr "Значки (*.ico)"
9224 "The syntax of this command is:\n"
9226 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9229 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9231 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9232 "REG <команда> /?\n"
9236 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9239 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9243 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9244 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9247 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9248 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9251 msgid "The operation completed successfully\n"
9252 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9255 msgid "Error: Invalid key name\n"
9256 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9259 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9260 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9263 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9264 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9268 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9269 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9276 msgid "&Import Registry File..."
9277 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9280 msgid "&Export Registry File..."
9281 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9283 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9285 msgstr "&Змінити..."
9287 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9291 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9292 msgid "&String Value"
9293 msgstr "&Рядкове значення"
9295 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9296 msgid "&Binary Value"
9297 msgstr "&Двійкове значення"
9299 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9300 msgid "&DWORD Value"
9301 msgstr "&Значення DWORD"
9303 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9304 msgid "&Multi String Value"
9305 msgstr "&Багаторядкове значення"
9307 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9308 msgid "&Expandable String Value"
9309 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9311 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9313 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9315 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9316 msgid "&Copy Key Name"
9317 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9319 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9320 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9321 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9324 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9325 msgstr "З&найти далі\tF3"
9329 msgstr "Рядок С&тану"
9331 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9336 msgid "&Remove Favorite..."
9337 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9340 msgid "&About Registry Editor"
9341 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9344 msgid "Modify Binary Data..."
9345 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9349 msgstr "&Експорт..."
9352 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9353 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9356 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9357 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9360 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9361 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9364 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9365 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9369 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9371 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9374 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9375 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9382 msgid "Registry Editor"
9383 msgstr "Редактор реєстру"
9386 msgid "Import Registry File"
9387 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9390 msgid "Export Registry File"
9391 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9394 msgid "Registry files (*.reg)"
9395 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9398 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9399 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9403 msgstr "(Стандартно)"
9406 msgid "(value not set)"
9407 msgstr "(значення не задане)"
9410 msgid "(cannot display value)"
9411 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9414 msgid "(unknown %d)"
9415 msgstr "(невідомо %d)"
9418 msgid "Quits the registry editor"
9419 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9422 msgid "Adds keys to the favorites list"
9423 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9426 msgid "Removes keys from the favorites list"
9427 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9430 msgid "Shows or hides the status bar"
9431 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9434 msgid "Change position of split between two panes"
9435 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9438 msgid "Refreshes the window"
9439 msgstr "Оновлює вікно"
9442 msgid "Deletes the selection"
9443 msgstr "Видаляє вибір"
9446 msgid "Renames the selection"
9447 msgstr "Перейменовує вибір"
9450 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9451 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9454 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9455 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9458 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9459 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9462 msgid "Modifies the value's data"
9463 msgstr "Змінює дані значення"
9466 msgid "Adds a new key"
9467 msgstr "Додає новий ключ"
9470 msgid "Adds a new string value"
9471 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9474 msgid "Adds a new binary value"
9475 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9478 msgid "Adds a new double word value"
9479 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9482 msgid "Imports a text file into the registry"
9483 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9486 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9487 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9490 msgid "Prints all or part of the registry"
9491 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9494 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9495 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9498 msgid "Can't query value '%s'"
9499 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9502 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9503 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9506 msgid "Value is too big (%u)"
9507 msgstr "значення задовге (%u)"
9510 msgid "Confirm Value Delete"
9511 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9514 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9515 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9518 msgid "Search string '%s' not found"
9519 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9522 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9523 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9527 msgstr "Новий ключ #%d"
9530 msgid "New Value #%d"
9531 msgstr "Нове значення #%d"
9534 msgid "Can't query key '%s'"
9535 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9538 msgid "Adds a new multi string value"
9539 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9542 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9543 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9548 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9549 "with that suffix.\n"
9551 "start [options] program_filename [...]\n"
9552 "start [options] document_filename\n"
9555 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9556 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9557 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9558 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9560 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9561 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9562 "/L Show end-user license.\n"
9563 "/? Display this help and exit.\n"
9565 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9566 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9567 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9568 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9570 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9571 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9573 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9574 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9577 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9578 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9579 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9580 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9582 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9583 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9584 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9586 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9587 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9589 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9590 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9594 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9595 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9596 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9597 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9598 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9600 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9601 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9602 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9603 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9605 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9606 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9607 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9609 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9611 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9612 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9613 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9614 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9615 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9617 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9618 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9619 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
9620 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9622 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9623 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9624 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9626 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9630 "Application could not be started, or no application associated with the "
9632 "ShellExecuteEx failed"
9634 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9635 "документа додатків.\n"
9636 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9639 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9640 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9643 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9644 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9647 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9648 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9651 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9652 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9655 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9656 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9659 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9660 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9663 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9664 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9667 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9669 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9673 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9675 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9679 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9680 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9683 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9684 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9687 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9688 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9691 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9692 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9695 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9696 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9699 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9700 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9702 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9703 msgid "&New Task (Run...)"
9704 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9707 msgid "E&xit Task Manager"
9708 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9711 msgid "&Minimize On Use"
9712 msgstr "З&горнути після звертання"
9715 msgid "&Hide When Minimized"
9716 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9718 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9719 msgid "&Show 16-bit tasks"
9720 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9723 msgid "&Refresh Now"
9727 msgid "&Update Speed"
9728 msgstr "&Швидкість оновлення"
9730 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9734 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9738 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9744 msgstr "&Призупинити"
9746 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9747 msgid "&Select Columns..."
9748 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9750 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9751 msgid "&CPU History"
9752 msgstr "&Історія ЦП"
9754 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9755 msgid "&One Graph, All CPUs"
9756 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9758 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9759 msgid "One Graph &Per CPU"
9760 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9762 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9763 msgid "&Show Kernel Times"
9764 msgstr "&Показати час ядра"
9766 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9767 msgid "Tile &Horizontally"
9768 msgstr "З&ліва направо"
9770 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9771 msgid "Tile &Vertically"
9772 msgstr "З&верху вниз"
9774 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9778 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9782 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9783 msgid "&Bring To Front"
9784 msgstr "&На передній план"
9787 msgid "&About Task Manager"
9788 msgstr "&Про програму"
9792 msgstr "&Переключитись"
9796 msgstr "&Зняти завдання"
9799 msgid "&Go To Process"
9800 msgstr "Йти &до процесу"
9803 msgid "&End Process"
9804 msgstr "&Завершити процес"
9807 msgid "End Process &Tree"
9808 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9810 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9812 msgstr "&Налагодження"
9815 msgid "Set &Priority"
9820 msgstr "&Реального часу"
9823 msgid "&AboveNormal"
9824 msgstr "&Вище середнього"
9827 msgid "&BelowNormal"
9828 msgstr "&Нижче середнього"
9831 msgid "Set &Affinity..."
9832 msgstr "Задати &відповідність..."
9835 msgid "Edit Debug &Channels..."
9836 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9838 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9839 msgid "Task Manager"
9840 msgstr "Диспетчер завдань"
9843 msgid "Create New Task"
9844 msgstr "Створити нове завдання"
9847 msgid "Runs a new program"
9848 msgstr "Запускає нову програму"
9851 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9853 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9857 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9858 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9861 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9862 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9865 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9866 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9869 msgid "Displays tasks by using large icons"
9870 msgstr "Показує завдання великими значками"
9873 msgid "Displays tasks by using small icons"
9874 msgstr "Показує завдання малими значками"
9877 msgid "Displays information about each task"
9878 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9881 msgid "Updates the display twice per second"
9882 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9885 msgid "Updates the display every two seconds"
9886 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9889 msgid "Updates the display every four seconds"
9890 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9893 msgid "Does not automatically update"
9894 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9897 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9898 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9901 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9902 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9905 msgid "Minimizes the windows"
9906 msgstr "Згортає вікна"
9909 msgid "Maximizes the windows"
9910 msgstr "Розгортає вікна"
9913 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9914 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9917 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9918 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9921 msgid "Displays Task Manager help topics"
9922 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9925 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9926 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9929 msgid "Exits the Task Manager application"
9930 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9933 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9934 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9937 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9938 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9941 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9942 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9945 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9946 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9949 msgid "Each CPU has its own history graph"
9950 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9953 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9955 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9958 msgid "Tells the selected tasks to close"
9959 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9962 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9963 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9966 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9967 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9970 msgid "Removes the process from the system"
9971 msgstr "Видаляє процес із системи"
9974 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9975 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9978 msgid "Attaches the debugger to this process"
9979 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9982 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9983 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
9986 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9987 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
9990 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9991 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
9994 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9995 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9998 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9999 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10002 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10003 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10006 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10007 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10010 msgid "Controls Debug Channels"
10011 msgstr "Керує каналами налагодження"
10018 msgid "Performance"
10022 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10023 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10026 msgid "Processes: %d"
10027 msgstr "Процесів: %d"
10030 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10031 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10035 msgstr "Ім'я образу"
10055 msgstr "Пам'ять (змін)"
10058 msgid "Peak Mem Usage"
10059 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10062 msgid "Page Faults"
10063 msgstr "Помил. стор."
10066 msgid "USER Objects"
10067 msgstr "Об'єкти USER"
10071 msgstr "Кількість читань"
10074 msgid "I/O Read Bytes"
10075 msgstr "Прочитано байтів"
10079 msgstr "Код сеансу"
10083 msgstr "Ім'я користувача"
10087 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10091 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10095 msgstr "Вивант. пул"
10099 msgstr "Невивант. пул"
10103 msgstr "Баз. пріор."
10114 msgid "GDI Objects"
10115 msgstr "Об'єкти GDI"
10119 msgstr "Кількість записів"
10122 msgid "I/O Write Bytes"
10123 msgstr "Записано байт"
10127 msgstr "Інший ввід-вивід"
10130 msgid "I/O Other Bytes"
10131 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10134 msgid "Task Manager Warning"
10135 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10139 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10140 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10141 "sure you want to change the priority class?"
10143 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10144 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10145 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10148 msgid "Unable to Change Priority"
10149 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10153 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10154 "results including loss of data and system instability. The\n"
10155 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10156 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10157 "terminate the process?"
10159 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10160 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10161 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10162 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10166 msgid "Unable to Terminate Process"
10167 msgstr "Неможливо завершити процес"
10171 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10172 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10174 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10175 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10178 msgid "Unable to Debug Process"
10179 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10182 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10183 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10186 msgid "Invalid Option"
10187 msgstr "Невірний параметр"
10190 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10191 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10194 msgid "System Idle Process"
10195 msgstr "Бездіяльність системи"
10198 msgid "Not Responding"
10199 msgstr "Не відповідає"
10203 msgstr "Виконується"
10210 msgid "Debug Channels"
10211 msgstr "Канали налагодження"
10229 #: uninstaller.rc:26
10230 msgid "Wine Application Uninstaller"
10231 msgstr "Видалення додатків Wine"
10233 #: uninstaller.rc:27
10235 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10237 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10239 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10240 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10247 msgid "&Scale to Window"
10248 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10267 msgid "Regular Metafile Viewer"
10268 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10271 msgid "Configure..."
10272 msgstr "Налаштувати..."
10276 msgstr "Бібліотеки"
10284 msgid "Select the Unix target directory, please."
10285 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10288 msgid "Show &Advanced"
10289 msgstr "Показати &Додаткове"
10292 msgid "Hide &Advanced"
10293 msgstr "Сховати &Додаткове"
10297 msgstr "(Без теми)"
10304 msgid "Desktop Integration"
10305 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10313 msgstr "Про програму"
10316 msgid "Wine configuration"
10317 msgstr "Параметри Wine"
10320 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10321 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10324 msgid "Select a theme file"
10325 msgstr "Виберіть файл теми"
10333 msgstr "Посилання на"
10336 msgid "Wine configuration for %s"
10337 msgstr "Параметри Wine для %s"
10341 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10343 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10344 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10346 "You must click Apply for the selection to take effect."
10348 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10350 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10351 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10353 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10357 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10358 "Are you sure you want to do this?"
10360 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10361 "Дійсно змінити порядок?"
10364 msgid "Warning: system library"
10365 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10376 msgid "native, builtin"
10377 msgstr "стороння, вбудована"
10380 msgid "builtin, native"
10381 msgstr "вбудована, стороння"
10388 msgid "Default Settings"
10389 msgstr "Стандартні налаштування"
10392 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10393 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10396 msgid "Use global settings"
10397 msgstr "Використати глобальні параметри"
10400 msgid "Select an executable file"
10401 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10408 msgctxt "vertex shader mode"
10413 msgid "Autodetect..."
10414 msgstr "Автовизначення..."
10417 msgid "Local hard disk"
10418 msgstr "Жорсткий диск"
10421 msgid "Network share"
10422 msgstr "Мережний диск"
10425 msgid "Floppy disk"
10434 "You cannot add any more drives.\n"
10436 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10438 "Більше не можна додати диск.\n"
10440 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10444 msgid "System drive"
10445 msgstr "Системний диск"
10449 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10451 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10452 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10454 "Справді видалити диск C?\n"
10456 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10457 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10464 msgid "Drive Mapping"
10465 msgstr "Показ диску"
10469 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10471 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10473 "Немає диску C. Це зле.\n"
10475 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10483 msgstr "Стандартне"
10494 msgid "ALSA Driver"
10495 msgstr "ALSA драйвер"
10499 msgstr "OSS драйвер"
10502 msgid "CoreAudio Driver"
10503 msgstr "CoreAudio драйвер"
10506 msgid "Couldn't open %s!"
10507 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10510 msgid "Sound Drivers"
10511 msgstr "Звукові драйвери"
10514 msgid "Wave Out Devices"
10515 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10518 msgid "Wave In Devices"
10519 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10522 msgid "MIDI Out Devices"
10523 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10526 msgid "MIDI In Devices"
10527 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10530 msgid "Aux Devices"
10531 msgstr "Aux пристрої"
10534 msgid "Mixer Devices"
10535 msgstr "Пристрої мікшування"
10539 "Found driver in registry that is not available!\n"
10541 "Remove '%s' from registry?"
10543 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10545 "Видалити '%s' з реєстру?"
10552 msgid "Controls Background"
10553 msgstr "Елементи керування - фон"
10556 msgid "Controls Text"
10557 msgstr "Елементи керування - текст"
10560 msgid "Menu Background"
10561 msgstr "Меню - фон"
10565 msgstr "Меню - текст"
10569 msgstr "Смуга прокручування"
10572 msgid "Selection Background"
10573 msgstr "Виділення - фон"
10576 msgid "Selection Text"
10577 msgstr "Виділення - текст"
10580 msgid "ToolTip Background"
10581 msgstr "Підказка - фон"
10584 msgid "ToolTip Text"
10585 msgstr "Підказка - текст"
10588 msgid "Window Background"
10589 msgstr "Вікно - фон"
10592 msgid "Window Text"
10593 msgstr "Вікно - текст"
10596 msgid "Active Title Bar"
10597 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10600 msgid "Active Title Text"
10601 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10604 msgid "Inactive Title Bar"
10605 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10608 msgid "Inactive Title Text"
10609 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10612 msgid "Message Box Text"
10613 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10616 msgid "Application Workspace"
10617 msgstr "Робоче поле програми"
10620 msgid "Window Frame"
10621 msgstr "Вікно - рамка"
10624 msgid "Active Border"
10625 msgstr "Активна рамка"
10628 msgid "Inactive Border"
10629 msgstr "Неактивна рамка"
10632 msgid "Controls Shadow"
10633 msgstr "Елементи керування - тінь"
10637 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10640 msgid "Controls Highlight"
10641 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10644 msgid "Controls Dark Shadow"
10645 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10648 msgid "Controls Light"
10649 msgstr "Елементи керування - світло"
10652 msgid "Controls Alternate Background"
10653 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10656 msgid "Hot Tracked Item"
10657 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10660 msgid "Active Title Bar Gradient"
10661 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10664 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10665 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10668 msgid "Menu Highlight"
10669 msgstr "Меню - підсвічування"
10673 msgstr "Рядок меню"
10675 #: wineconsole.rc:26
10676 msgid "Set &Defaults"
10677 msgstr "За &замовчанням"
10679 #: wineconsole.rc:28
10681 msgstr "Ві&дзначити"
10683 #: wineconsole.rc:31
10684 msgid "&Select all"
10685 msgstr "Вид&ілити все"
10687 #: wineconsole.rc:32
10689 msgstr "Прок&рутити"
10691 #: wineconsole.rc:33
10695 #: wineconsole.rc:36
10696 msgid "Setup - Default settings"
10697 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10699 #: wineconsole.rc:37
10700 msgid "Setup - Current settings"
10701 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10703 #: wineconsole.rc:38
10704 msgid "Configuration error"
10705 msgstr "Помилка конфігурації"
10707 #: wineconsole.rc:39
10708 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10709 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10711 #: wineconsole.rc:34
10712 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10713 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10715 #: wineconsole.rc:35
10716 msgid "This is a test"
10719 #: wineconsole.rc:41
10720 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10721 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10723 #: wineconsole.rc:42
10724 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10725 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10727 #: wineconsole.rc:43
10728 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10729 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10731 #: wineconsole.rc:44
10732 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10733 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10735 #: wineconsole.rc:45
10737 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10738 "The command is invalid.\n"
10740 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10741 "Команда невірна.\n"
10743 #: wineconsole.rc:48
10747 " wineconsole [options] <command>\n"
10753 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
10757 #: wineconsole.rc:49
10759 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10761 " try to setup the current terminal as a Wine "
10764 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10765 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10767 #: wineconsole.rc:51
10768 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10770 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10772 #: wineconsole.rc:52
10776 " wineconsole cmd\n"
10777 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10782 " wineconsole cmd\n"
10783 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10787 msgid "Wine program crash"
10788 msgstr "Крах програми Wine"
10791 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10792 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10795 msgid "(unidentified)"
10796 msgstr "(не визначено)"
10799 msgid "&Open\tEnter"
10800 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10804 msgstr "Пере&йменувати..."
10807 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10808 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10812 msgstr "&Запустити..."
10815 msgid "Cr&eate Directory..."
10816 msgstr "Створити директорі&ю..."
10818 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10819 msgid "E&xit\tAlt+X"
10820 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10827 msgid "Connect &Network Drive..."
10828 msgstr "&Підключити мережний диск..."
10831 msgid "&Disconnect Network Drive"
10832 msgstr "&Відключити мережний диск"
10839 msgid "&All File Details"
10840 msgstr "Всі дані про фай&л"
10843 msgid "&Sort by Name"
10844 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10847 msgid "Sort &by Type"
10848 msgstr "Сортувати за &типом"
10851 msgid "Sort by Si&ze"
10852 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10855 msgid "Sort by &Date"
10856 msgstr "Сортувати за д&атою"
10859 msgid "Filter by&..."
10860 msgstr "Фільтрувати за&..."
10864 msgstr "Панель &дисків"
10867 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10868 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10871 msgid "New &Window"
10872 msgstr "Нове &Вікно"
10875 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10876 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10879 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10880 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10883 msgid "&About Wine File"
10884 msgstr "&Про Wine File"
10887 msgid "Applying font settings"
10888 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10891 msgid "Error while selecting new font."
10892 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10895 msgid "Wine File Manager"
10896 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10915 msgid "Not yet implemented"
10916 msgstr "Ще не реалізовано"
10924 msgstr "Дата створення"
10928 msgstr "Дата останнього доступу"
10932 msgstr "Дата останньої зміни"
10935 msgid "Index/Inode"
10936 msgstr "Index/Inode"
10943 msgid "%s of %s free"
10944 msgstr "%s з %s вільно"
10955 msgid "Question &Marks"
10956 msgstr "&Знаки Питання"
10972 msgstr "&Свої параметри..."
10975 msgid "&Fastest Times"
10976 msgstr "&Кращі Часи"
10979 msgid "&About WineMine"
10980 msgstr "&Про WineMine"
10991 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10992 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10995 msgid "Printer &setup..."
10996 msgstr "Налаштування &принтера..."
10999 msgid "&Annotate..."
11000 msgstr "&Замітки..."
11008 msgstr "&Задати..."
11014 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11018 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11020 msgstr "Нормальний"
11022 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11027 msgid "&Help on help\tF1"
11028 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
11031 msgid "Always on &top"
11032 msgstr "Завжди &зверху"
11035 msgid "&About Wine Help"
11036 msgstr "&Інформація..."
11039 msgid "Annotation..."
11040 msgstr "Замітки..."
11048 msgstr "Довідка Wine"
11051 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11052 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11063 msgid "Help files (*.hlp)"
11064 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11067 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11068 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11071 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11072 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11075 msgid "Help topics: "
11076 msgstr "Розділи Довідки: "
11079 msgid "&New...\tCtrl+N"
11080 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11083 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11084 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11087 msgid "&Clear\tDEL"
11088 msgstr "О&чистити\tDEL"
11091 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11092 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11095 msgid "Find &next\tF3"
11096 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11100 msgstr "Лише&Читання"
11108 msgstr "Дода&тково"
11111 msgid "Selection &info"
11112 msgstr "&Інфо про виділення"
11115 msgid "Character &format"
11116 msgstr "&Формат символів"
11119 msgid "&Def. char format"
11120 msgstr "Формат &символів за замовч."
11123 msgid "Paragrap&h format"
11124 msgstr "Формат а&бзацу"
11128 msgstr "&Взяти текст"
11132 msgstr "Панель &Форматування"
11140 msgstr "&Рядок стану"
11143 msgid "&Options..."
11144 msgstr "&Параметри..."
11151 msgid "&Date and time..."
11152 msgstr "&Дата та час..."
11158 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11159 msgid "&Bullet points"
11162 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11163 msgid "&Paragraph..."
11164 msgstr "&Параграф..."
11168 msgstr "В&кладки..."
11171 msgid "Backgroun&d"
11175 msgid "&System\tCtrl+1"
11176 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11179 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11180 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11183 msgid "&About Wine Wordpad"
11184 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11188 msgstr "Автоматично"
11191 msgid "All documents (*.*)"
11192 msgstr "Всі документи (*.*)"
11195 msgid "Text documents (*.txt)"
11196 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11199 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11200 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11203 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11204 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11207 msgid "Rich text document"
11208 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11211 msgid "Text document"
11212 msgstr "Текстовий документ"
11215 msgid "Unicode text document"
11216 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11219 msgid "Printer files (*.PRN)"
11220 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11224 msgstr "По Лівому Краю"
11228 msgstr "По правому Краю"
11240 msgstr "Збагачений Текст"
11244 msgstr "Наступна сторінка"
11247 msgid "Previous page"
11248 msgstr "Попередня сторінка"
11252 msgstr "Дві сторінки"
11256 msgstr "Одна сторінка"
11295 msgid "Save changes to '%s'?"
11296 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11299 msgid "Finished searching the document."
11300 msgstr "Пошук документу завершено."
11303 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11304 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11308 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11309 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11311 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11312 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11315 msgid "Invalid number format"
11316 msgstr "Невірний числовий формат"
11319 msgid "OLE storage documents are not supported"
11320 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11323 msgid "Could not save the file."
11324 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11327 msgid "You do not have access to save the file."
11328 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11331 msgid "Could not open the file."
11332 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11335 msgid "You do not have access to open the file."
11336 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11339 msgid "Printing not implemented"
11340 msgstr "Друк не реалізований"
11343 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11344 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11347 msgid "Starting Wordpad failed"
11348 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11351 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11352 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11355 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11356 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11359 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11360 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11363 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11364 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11367 msgid "%d file(s) copied\n"
11368 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11372 "Is '%s' a filename or directory\n"
11374 "(F - File, D - Directory)\n"
11376 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11377 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11380 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11381 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11384 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11385 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11388 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11389 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11392 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11393 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11401 msgctxt "Directory key"
11407 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11410 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11411 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11415 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11417 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11418 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11419 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11420 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11421 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11422 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11423 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11424 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11425 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11426 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11427 "[/N] Copy using short names\n"
11428 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11429 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11430 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11431 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11432 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11433 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11434 "\tarchive attribute\n"
11435 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11436 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11437 "\t\tthan source\n"
11440 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11443 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11444 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11448 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11449 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11450 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
11451 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11452 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11453 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11455 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11456 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11457 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11458 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11459 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11460 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11461 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11462 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11463 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11464 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
11465 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11466 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11467 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11468 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11469 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11471 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11472 "в початковій папці\n"