msxml3/tests: Tests for default properties values.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob6943c6c1b08255439b0c61b5ef35bb11c88a431a
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "%s %s #%d"
113 msgstr "%s %s #%d"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
119 #: avifil32.rc:35
120 msgid "uncompressed"
121 msgstr "без стиснення"
123 #: browseui.rc:25
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Скасування..."
127 #: comctl32.rc:39
128 msgid "Separator"
129 msgstr "Роздільник"
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 msgctxt "hotkey"
133 msgid "None"
134 msgstr "Немає"
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
137 msgid "Close"
138 msgstr "Закрити"
140 #: comctl32.rc:33
141 msgid "Today:"
142 msgstr "Сьогодні:"
144 #: comctl32.rc:34
145 msgid "Go to today"
146 msgstr "Поточна дата"
148 #: comdlg32.rc:29
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
152 #: comdlg32.rc:30
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Теки документів"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
157 msgid "My Documents"
158 msgstr "Мої документи"
160 #: comdlg32.rc:32
161 msgid "My Favorites"
162 msgstr "Закладки"
164 #: comdlg32.rc:33
165 msgid "System Path"
166 msgstr "Системний шлях"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
169 #, fuzzy
170 msgctxt "display name"
171 msgid "Desktop"
172 msgstr "Робочий стіл"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
175 msgid "Fonts"
176 msgstr "Шрифти"
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
179 msgid "My Computer"
180 msgstr "Мій Комп'ютер"
182 #: comdlg32.rc:41
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Системні теки"
186 #: comdlg32.rc:42
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Локальні жорсткі диски"
190 #: comdlg32.rc:43
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Файл не знайдено"
194 #: comdlg32.rc:44
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
198 #: comdlg32.rc:45
199 msgid ""
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
202 msgstr ""
203 "Файл не існує\n"
204 "Чи хочете Ви його створити?"
206 #: comdlg32.rc:46
207 msgid ""
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
210 msgstr ""
211 "Файл уже існує.\n"
212 "Замінити його?"
214 #: comdlg32.rc:47
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
218 #: comdlg32.rc:48
219 msgid ""
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "                          / : < > |"
222 msgstr ""
223 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
224 "                          / : < > |"
226 #: comdlg32.rc:49
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Шлях не існує"
230 #: comdlg32.rc:50
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Файл не існує"
234 #: comdlg32.rc:55
235 msgid "Up One Level"
236 msgstr "Вгору на один рівень"
238 #: comdlg32.rc:56
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Створити нову теку"
242 #: comdlg32.rc:57
243 msgid "List"
244 msgstr "Список"
246 #: comdlg32.rc:58
247 msgid "Details"
248 msgstr "Подробиці"
250 #: comdlg32.rc:59
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
254 #: comdlg32.rc:123
255 msgid "Regular"
256 msgstr "Нормальний"
258 #: comdlg32.rc:124
259 msgid "Bold"
260 msgstr "Жирний"
262 #: comdlg32.rc:125
263 msgid "Italic"
264 msgstr "Курсив"
266 #: comdlg32.rc:126
267 msgid "Bold Italic"
268 msgstr "Жирний курсив"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 msgid "Black"
272 msgstr "Чорний"
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 msgid "Maroon"
276 msgstr "Коричневий"
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 msgid "Green"
280 msgstr "Зелений"
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 msgid "Olive"
284 msgstr "Оливковий"
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 msgid "Navy"
288 msgstr "Темно-синій"
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 msgid "Purple"
292 msgstr "Пурпуровий"
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
295 msgid "Teal"
296 msgstr "Синьо-зелений"
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 msgid "Gray"
300 msgstr "Сірий"
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 msgid "Silver"
304 msgstr "Сріблястий"
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 msgid "Red"
308 msgstr "Червоний"
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 msgid "Lime"
312 msgstr "Салатовий"
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 msgid "Yellow"
316 msgstr "Жовтий"
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 msgid "Blue"
320 msgstr "Синій"
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 msgid "Fuchsia"
324 msgstr "Малиновий"
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 msgid "Aqua"
328 msgstr "Блакитний"
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "White"
332 msgstr "Білий"
334 #: comdlg32.rc:66
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Нечитаємий елемент"
338 #: comdlg32.rc:68
339 msgid ""
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
342 msgstr ""
343 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
344 "Введіть значення між %d та %d."
346 #: comdlg32.rc:70
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
350 #: comdlg32.rc:72
351 msgid ""
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
354 msgstr ""
355 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
356 "Введіть їх наново."
358 #: comdlg32.rc:74
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
362 #: comdlg32.rc:76
363 msgid ""
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
366 msgstr ""
367 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
368 "Введіть значення між 1 та %d."
370 #: comdlg32.rc:77
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Виникла помилка принтера."
374 #: comdlg32.rc:78
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
378 #: comdlg32.rc:79
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Замало пам'яті."
386 #: comdlg32.rc:81
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Виникла помилка."
390 #: comdlg32.rc:82
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
394 #: comdlg32.rc:85
395 msgid ""
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
398 msgstr ""
399 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
400 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
402 #: comdlg32.rc:151
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "&Зберегти"
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "Зберегти &в:"
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "Зберегти"
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "Зберегти як"
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "Відкрити файл"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "Готово"
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "Призупинено; "
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "Помилка; "
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Чекання видалення; "
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "Папір застряг; "
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Не вистачає паперу; "
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Поставте папір вручну; "
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Проблема с папером; "
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Принтер в режимі offline; "
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "Зайнятий; "
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "Йде друк; "
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Лоток переповнений папером; "
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Не доступний; "
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "Очікування; "
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "Обробка; "
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Готування; "
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "Прогрів; "
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "Тонер при кінці; "
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "Нема тонера; "
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "Page punt; "
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Перервано користувачем; "
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Мало пам'яті; "
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Принтер за обумовленням; "
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "%d документів у черзі"
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Межі  [дюйми]"
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "Межі [мм]"
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
548 msgid "mm"
549 msgstr "мм"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Print"
553 msgstr "Друк"
555 #: credui.rc:27
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Під'єднатись до %s"
559 #: credui.rc:28
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
563 #: credui.rc:29
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Вхід не відбувся"
567 #: credui.rc:30
568 msgid ""
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
571 msgstr ""
572 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
573 "і пароль правильні."
575 #: credui.rc:32
576 msgid ""
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
578 "\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
581 msgstr ""
582 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
583 "\n"
584 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
585 "введенням паролю."
587 #: credui.rc:31
588 msgid "Caps Lock is On"
589 msgstr "Caps Lock включений"
591 #: crypt32.rc:27
592 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
595 #: crypt32.rc:28
596 msgid "Key Attributes"
597 msgstr "Властивості Ключа"
599 #: crypt32.rc:29
600 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgstr "Обмеження використання ключа"
603 #: crypt32.rc:30
604 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва предмету"
607 #: crypt32.rc:31
608 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgstr "Альтернативна назва видавця"
611 #: crypt32.rc:32
612 msgid "Basic Constraints"
613 msgstr "Основні Обмеження"
615 #: crypt32.rc:33
616 msgid "Key Usage"
617 msgstr "Використання Ключа"
619 #: crypt32.rc:34
620 msgid "Certificate Policies"
621 msgstr "Політика Сертифікатів"
623 #: crypt32.rc:35
624 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
627 #: crypt32.rc:36
628 msgid "CRL Reason Code"
629 msgstr "Код причини CRL"
631 #: crypt32.rc:37
632 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
635 #: crypt32.rc:38
636 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgstr "Розширене Використання Ключа"
639 #: crypt32.rc:39
640 msgid "Authority Information Access"
641 msgstr "Інформаційний доступ органу"
643 #: crypt32.rc:40
644 msgid "Certificate Extensions"
645 msgstr "Розширення Сертифікатів"
647 #: crypt32.rc:41
648 msgid "Next Update Location"
649 msgstr "Наступне розташування оновлення"
651 #: crypt32.rc:42
652 msgid "Yes or No Trust"
653 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
655 #: crypt32.rc:43
656 msgid "Email Address"
657 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
659 #: crypt32.rc:44
660 msgid "Unstructured Name"
661 msgstr "Неструктурована назва"
663 #: crypt32.rc:45
664 msgid "Content Type"
665 msgstr "Тип Вмісту"
667 #: crypt32.rc:46
668 msgid "Message Digest"
669 msgstr "Збірник повідомлень"
671 #: crypt32.rc:47
672 msgid "Signing Time"
673 msgstr "Час Входу"
675 #: crypt32.rc:48
676 msgid "Counter Sign"
677 msgstr "Контрольний підпис"
679 #: crypt32.rc:49
680 msgid "Challenge Password"
681 msgstr "Запит паролю"
683 #: crypt32.rc:50
684 msgid "Unstructured Address"
685 msgstr "Неструктурована адреса"
687 #: crypt32.rc:51
688 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgstr "Можливості S/MIME"
691 #: crypt32.rc:52
692 msgid "Prefer Signed Data"
693 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
695 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
696 msgid "CPS"
697 msgstr "CPS"
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Повідомлення користувача"
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Видавець органу сертифікації"
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Тип Сертифікату"
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Розмноження сертифікатів"
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "Базовий URL Netscape"
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL анулювання Netscape"
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL політики Netscape CA"
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Коментар Netscape"
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "SpcFinancialCriteria"
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "SpcMinimalCriteria"
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "Країна/Регіон"
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Організація"
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Організаційна одиниця"
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Загальна назва"
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Місце"
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Штат або область"
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Заголовок"
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Ім'я"
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Ініціали"
803 #: crypt32.rc:80
804 #, fuzzy
805 msgid "Surname"
806 msgstr "Ім'я користувача"
808 #: crypt32.rc:81
809 msgid "Domain Component"
810 msgstr "Компонент домену"
812 #: crypt32.rc:82
813 msgid "Street Address"
814 msgstr "Вулиця"
816 #: crypt32.rc:83
817 msgid "Serial Number"
818 msgstr "Серійний номер"
820 #: crypt32.rc:84
821 msgid "CA Version"
822 msgstr "Версія CA"
824 #: crypt32.rc:85
825 msgid "Cross CA Version"
826 msgstr "Перехресна версія CA"
828 #: crypt32.rc:86
829 msgid "Serialized Signature Serial Number"
830 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
832 #: crypt32.rc:87
833 msgid "Principal Name"
834 msgstr "Основна назва"
836 #: crypt32.rc:88
837 msgid "Windows Product Update"
838 msgstr "Оновлення продукту Windows"
840 #: crypt32.rc:89
841 msgid "Enrollment Name Value Pair"
842 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
844 #: crypt32.rc:90
845 msgid "OS Version"
846 msgstr "Версія OS"
848 #: crypt32.rc:91
849 msgid "Enrollment CSP"
850 msgstr "Реєстраційний CSP"
852 #: crypt32.rc:92
853 msgid "CRL Number"
854 msgstr "Номер CRL"
856 #: crypt32.rc:93
857 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgstr "Індикатор Delta CRL"
860 #: crypt32.rc:94
861 msgid "Issuing Distribution Point"
862 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
864 #: crypt32.rc:95
865 msgid "Freshest CRL"
866 msgstr "Найсвіжіший CRL"
868 #: crypt32.rc:96
869 msgid "Name Constraints"
870 msgstr "Обмеження назви"
872 #: crypt32.rc:97
873 msgid "Policy Mappings"
874 msgstr "Відображення політики"
876 #: crypt32.rc:98
877 msgid "Policy Constraints"
878 msgstr "Обмеження політики"
880 #: crypt32.rc:99
881 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
884 #: crypt32.rc:100
885 msgid "Application Policies"
886 msgstr "Політика додатку"
888 #: crypt32.rc:101
889 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgstr "Відображення політики додатку"
892 #: crypt32.rc:102
893 msgid "Application Policy Constraints"
894 msgstr "Обмеження політики додатку"
896 #: crypt32.rc:103
897 msgid "CMC Data"
898 msgstr "Дані CMC"
900 #: crypt32.rc:104
901 msgid "CMC Response"
902 msgstr "Відповідь CMC"
904 #: crypt32.rc:105
905 msgid "Unsigned CMC Request"
906 msgstr "Не підписаний запит CMC"
908 #: crypt32.rc:106
909 msgid "CMC Status Info"
910 msgstr "Інформація про стан CMC"
912 #: crypt32.rc:107
913 msgid "CMC Extensions"
914 msgstr "Розширення CMC"
916 #: crypt32.rc:108
917 msgid "CMC Attributes"
918 msgstr "Властивості CMC"
920 #: crypt32.rc:109
921 msgid "PKCS 7 Data"
922 msgstr "PKCS 7 Дані"
924 #: crypt32.rc:110
925 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgstr "PKCS 7 підписаний"
928 #: crypt32.rc:111
929 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
932 #: crypt32.rc:112
933 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
936 #: crypt32.rc:113
937 msgid "PKCS 7 Digested"
938 msgstr "PKCS 7 Digested"
940 #: crypt32.rc:114
941 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
944 #: crypt32.rc:115
945 msgid "Previous CA Certificate Hash"
946 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
948 #: crypt32.rc:116
949 msgid "Virtual Base CRL Number"
950 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
952 #: crypt32.rc:117
953 msgid "Next CRL Publish"
954 msgstr "Наступна публікація CRL"
956 #: crypt32.rc:118
957 msgid "CA Encryption Certificate"
958 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
960 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
961 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgstr "Агент відновлення ключів"
964 #: crypt32.rc:120
965 msgid "Certificate Template Information"
966 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
968 #: crypt32.rc:121
969 msgid "Enterprise Root OID"
970 msgstr "Підприємство кореневого OID"
972 #: crypt32.rc:122
973 msgid "Dummy Signer"
974 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
976 #: crypt32.rc:123
977 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
980 #: crypt32.rc:124
981 msgid "Published CRL Locations"
982 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
984 #: crypt32.rc:125
985 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
986 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
988 #: crypt32.rc:126
989 msgid "Transaction Id"
990 msgstr "Id угоди"
992 #: crypt32.rc:127
993 msgid "Sender Nonce"
994 msgstr "Sender Nonce"
996 #: crypt32.rc:128
997 msgid "Recipient Nonce"
998 msgstr "Recipient Nonce"
1000 #: crypt32.rc:129
1001 msgid "Reg Info"
1002 msgstr "Реєстраційні дані"
1004 #: crypt32.rc:130
1005 msgid "Get Certificate"
1006 msgstr "Отримати сертифікат"
1008 #: crypt32.rc:131
1009 msgid "Get CRL"
1010 msgstr "Отримати CRL"
1012 #: crypt32.rc:132
1013 msgid "Revoke Request"
1014 msgstr "Відхилити запит"
1016 #: crypt32.rc:133
1017 msgid "Query Pending"
1018 msgstr "Очікування запиту"
1020 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1021 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1024 #: crypt32.rc:135
1025 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1026 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1028 #: crypt32.rc:136
1029 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgstr "Період використання приватного ключа"
1032 #: crypt32.rc:137
1033 msgid "Client Information"
1034 msgstr "Клієнські Дані"
1036 #: crypt32.rc:138
1037 msgid "Server Authentication"
1038 msgstr "Ідентифікація сервера"
1040 #: crypt32.rc:139
1041 msgid "Client Authentication"
1042 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1044 #: crypt32.rc:140
1045 msgid "Code Signing"
1046 msgstr "Підписання коду"
1048 #: crypt32.rc:141
1049 msgid "Secure Email"
1050 msgstr "Безпечний Email"
1052 #: crypt32.rc:142
1053 msgid "Time Stamping"
1054 msgstr "Часове штампування"
1056 #: crypt32.rc:143
1057 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1058 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1060 #: crypt32.rc:144
1061 msgid "Microsoft Time Stamping"
1062 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1064 #: crypt32.rc:145
1065 msgid "IP security end system"
1066 msgstr "IP security end system"
1068 #: crypt32.rc:146
1069 msgid "IP security tunnel termination"
1070 msgstr "IP security tunnel termination"
1072 #: crypt32.rc:147
1073 msgid "IP security user"
1074 msgstr "IP security user"
1076 #: crypt32.rc:148
1077 msgid "Encrypting File System"
1078 msgstr "Encrypting File System"
1080 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1081 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1082 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1084 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1085 msgid "Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1088 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1089 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1092 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1093 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1096 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1097 msgid "Key Pack Licenses"
1098 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1100 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1101 msgid "License Server Verification"
1102 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1104 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1105 msgid "Smart Card Logon"
1106 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1108 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1109 msgid "Digital Rights"
1110 msgstr "Цифрові права"
1112 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1113 msgid "Qualified Subordination"
1114 msgstr "Кваліфікована субординація"
1116 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1117 msgid "Key Recovery"
1118 msgstr "Відновлення ключів"
1120 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1121 msgid "Document Signing"
1122 msgstr "Підписання документу"
1124 #: crypt32.rc:160
1125 msgid "IP security IKE intermediate"
1126 msgstr "IP security IKE intermediate"
1128 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1129 msgid "File Recovery"
1130 msgstr "Відновлення файлів"
1132 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1133 msgid "Root List Signer"
1134 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1136 #: crypt32.rc:163
1137 msgid "All application policies"
1138 msgstr "Політика всіх додатків"
1140 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1141 msgid "Directory Service Email Replication"
1142 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1144 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1145 msgid "Certificate Request Agent"
1146 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1148 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1149 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgstr "Підписання на час життя"
1152 #: crypt32.rc:167
1153 msgid "All issuance policies"
1154 msgstr "Політика всіх видань"
1156 #: crypt32.rc:172
1157 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1158 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1160 #: crypt32.rc:173
1161 msgid "Personal"
1162 msgstr "Особистий"
1164 #: crypt32.rc:174
1165 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1168 #: crypt32.rc:175
1169 msgid "Other People"
1170 msgstr "Інші люди"
1172 #: crypt32.rc:176
1173 msgid "Trusted Publishers"
1174 msgstr "Довірені видавці"
1176 #: crypt32.rc:177
1177 msgid "Untrusted Certificates"
1178 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1180 #: crypt32.rc:182
1181 msgid "KeyID="
1182 msgstr "ID Ключа="
1184 #: crypt32.rc:183
1185 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgstr "Видавець сертифікату"
1188 #: crypt32.rc:184
1189 msgid "Certificate Serial Number="
1190 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1192 #: crypt32.rc:185
1193 msgid "Other Name="
1194 msgstr "Інше Ім'я="
1196 #: crypt32.rc:186
1197 msgid "Email Address="
1198 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1200 #: crypt32.rc:187
1201 msgid "DNS Name="
1202 msgstr "Назва DNS="
1204 #: crypt32.rc:188
1205 msgid "Directory Address"
1206 msgstr "Адреса каталогу"
1208 #: crypt32.rc:189
1209 msgid "URL="
1210 msgstr "URL="
1212 #: crypt32.rc:190
1213 msgid "IP Address="
1214 msgstr "IP Адреса="
1216 #: crypt32.rc:191
1217 msgid "Mask="
1218 msgstr "Маска="
1220 #: crypt32.rc:192
1221 msgid "Registered ID="
1222 msgstr "Зареєстрований ID="
1224 #: crypt32.rc:193
1225 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgstr "Невідоме використання ключа"
1228 #: crypt32.rc:194
1229 msgid "Subject Type="
1230 msgstr "Тип предмету="
1232 #: crypt32.rc:195
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "CA"
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Кінцевий блок"
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "Немає"
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Інформація не доступна"
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Метод доступу="
1261 #: crypt32.rc:202
1262 msgid "OCSP"
1263 msgstr "OCSP"
1265 #: crypt32.rc:203
1266 msgid "CA Issuers"
1267 msgstr "Видавці CA"
1269 #: crypt32.rc:204
1270 msgid "Unknown Access Method"
1271 msgstr "Невідомий метод доступу"
1273 #: crypt32.rc:205
1274 msgid "Alternative Name"
1275 msgstr "Альтернативна назва"
1277 #: crypt32.rc:206
1278 msgid "CRL Distribution Point"
1279 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1281 #: crypt32.rc:207
1282 msgid "Distribution Point Name"
1283 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1285 #: crypt32.rc:208
1286 msgid "Full Name"
1287 msgstr "Повна назва"
1289 #: crypt32.rc:209
1290 msgid "RDN Name"
1291 msgstr "Назва RDN"
1293 #: crypt32.rc:210
1294 msgid "CRL Reason="
1295 msgstr "Причина CRL="
1297 #: crypt32.rc:211
1298 msgid "CRL Issuer"
1299 msgstr "Видавець CRL"
1301 #: crypt32.rc:212
1302 msgid "Key Compromise"
1303 msgstr "Компроміс ключа"
1305 #: crypt32.rc:213
1306 msgid "CA Compromise"
1307 msgstr "Компроміс CA"
1309 #: crypt32.rc:214
1310 msgid "Affiliation Changed"
1311 msgstr "Приналежність змінена"
1313 #: crypt32.rc:215
1314 msgid "Superseded"
1315 msgstr "Замінено"
1317 #: crypt32.rc:216
1318 msgid "Operation Ceased"
1319 msgstr "Операція зупинена"
1321 #: crypt32.rc:217
1322 msgid "Certificate Hold"
1323 msgstr "Призупинення сертифікату"
1325 #: crypt32.rc:218
1326 msgid "Financial Information="
1327 msgstr "Фінансові Дані="
1329 #: crypt32.rc:219
1330 msgid "Available"
1331 msgstr "Доступно"
1333 #: crypt32.rc:220
1334 msgid "Not Available"
1335 msgstr "Недоступно"
1337 #: crypt32.rc:221
1338 msgid "Meets Criteria="
1339 msgstr "Відповідає критеріям="
1341 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1342 msgid "Yes"
1343 msgstr "Так"
1345 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1346 msgid "No"
1347 msgstr "Ні"
1349 #: crypt32.rc:224
1350 msgid "Digital Signature"
1351 msgstr "Цифровий Підпис"
1353 #: crypt32.rc:225
1354 msgid "Non-Repudiation"
1355 msgstr "Без відмови"
1357 #: crypt32.rc:226
1358 msgid "Key Encipherment"
1359 msgstr "Шифрування ключа"
1361 #: crypt32.rc:227
1362 msgid "Data Encipherment"
1363 msgstr "Шифрування даних"
1365 #: crypt32.rc:228
1366 msgid "Key Agreement"
1367 msgstr "Ключова угода"
1369 #: crypt32.rc:229
1370 msgid "Certificate Signing"
1371 msgstr "Підписання сертифікату"
1373 #: crypt32.rc:230
1374 msgid "Off-line CRL Signing"
1375 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1377 #: crypt32.rc:231
1378 msgid "CRL Signing"
1379 msgstr "Підписання CRL"
1381 #: crypt32.rc:232
1382 msgid "Encipher Only"
1383 msgstr "Лише зашифр."
1385 #: crypt32.rc:233
1386 msgid "Decipher Only"
1387 msgstr "Лише розшифр."
1389 #: crypt32.rc:234
1390 msgid "SSL Client Authentication"
1391 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1393 #: crypt32.rc:235
1394 msgid "SSL Server Authentication"
1395 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1397 #: crypt32.rc:236
1398 msgid "S/MIME"
1399 msgstr "S/MIME"
1401 #: crypt32.rc:237
1402 msgid "Signature"
1403 msgstr "Підпис"
1405 #: crypt32.rc:238
1406 msgid "SSL CA"
1407 msgstr "SSL CA"
1409 #: crypt32.rc:239
1410 msgid "S/MIME CA"
1411 msgstr "S/MIME CA"
1413 #: crypt32.rc:240
1414 msgid "Signature CA"
1415 msgstr "Підпис CA"
1417 #: cryptdlg.rc:27
1418 msgid "Certificate Policy"
1419 msgstr "Політика Сертифікатів"
1421 #: cryptdlg.rc:28
1422 msgid "Policy Identifier: "
1423 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1425 #: cryptdlg.rc:29
1426 msgid "Policy Qualifier Info"
1427 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1429 #: cryptdlg.rc:30
1430 msgid "Policy Qualifier Id="
1431 msgstr "Id Визначника Політики="
1433 #: cryptdlg.rc:33
1434 msgid "Qualifier"
1435 msgstr "Визначник"
1437 #: cryptdlg.rc:34
1438 msgid "Notice Reference"
1439 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1441 #: cryptdlg.rc:35
1442 msgid "Organization="
1443 msgstr "Організація="
1445 #: cryptdlg.rc:36
1446 msgid "Notice Number="
1447 msgstr "Номер Оповіщення="
1449 #: cryptdlg.rc:37
1450 msgid "Notice Text="
1451 msgstr "Текст Оповіщення="
1453 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1454 msgid "Certificate"
1455 msgstr "Сертифікат"
1457 #: cryptui.rc:28
1458 msgid "Certificate Information"
1459 msgstr "Інформація про сертифікат"
1461 #: cryptui.rc:29
1462 msgid ""
1463 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1464 "altered or corrupted."
1465 msgstr ""
1466 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1467 "пошкоджений."
1469 #: cryptui.rc:30
1470 msgid ""
1471 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1472 "trusted root certificate store."
1473 msgstr ""
1474 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1475 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1477 #: cryptui.rc:31
1478 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1479 msgstr ""
1480 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1482 #: cryptui.rc:32
1483 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1484 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1486 #: cryptui.rc:33
1487 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1488 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1490 #: cryptui.rc:34
1491 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1492 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1494 #: cryptui.rc:35
1495 msgid "Issued to: "
1496 msgstr "Кому видано: "
1498 #: cryptui.rc:36
1499 msgid "Issued by: "
1500 msgstr "Ким видано: "
1502 #: cryptui.rc:37
1503 msgid "Valid from "
1504 msgstr "Дійсний з "
1506 #: cryptui.rc:38
1507 msgid " to "
1508 msgstr " до "
1510 #: cryptui.rc:39
1511 msgid "This certificate has an invalid signature."
1512 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1514 #: cryptui.rc:40
1515 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1516 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1518 #: cryptui.rc:41
1519 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1520 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1522 #: cryptui.rc:42
1523 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1524 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1526 #: cryptui.rc:43
1527 msgid "This certificate is OK."
1528 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1530 #: cryptui.rc:44
1531 msgid "Field"
1532 msgstr "Поле"
1534 #: cryptui.rc:45
1535 msgid "Value"
1536 msgstr "Значення"
1538 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1539 msgid "<All>"
1540 msgstr "<Всі>"
1542 #: cryptui.rc:47
1543 msgid "Version 1 Fields Only"
1544 msgstr "Лише поля версії 1"
1546 #: cryptui.rc:48
1547 msgid "Extensions Only"
1548 msgstr "Лише розширення"
1550 #: cryptui.rc:49
1551 msgid "Critical Extensions Only"
1552 msgstr "Лише критичні розширення"
1554 #: cryptui.rc:50
1555 msgid "Properties Only"
1556 msgstr "Лише властивості"
1558 #: cryptui.rc:52
1559 msgid "Serial number"
1560 msgstr "Серійний номер"
1562 #: cryptui.rc:53
1563 msgid "Issuer"
1564 msgstr "Видавець"
1566 #: cryptui.rc:54
1567 msgid "Valid from"
1568 msgstr "Дійсний з"
1570 #: cryptui.rc:55
1571 msgid "Valid to"
1572 msgstr "Дійсний до"
1574 #: cryptui.rc:56
1575 msgid "Subject"
1576 msgstr "Предмет"
1578 #: cryptui.rc:57
1579 msgid "Public key"
1580 msgstr "Публічний ключ"
1582 #: cryptui.rc:58
1583 msgid "%s (%d bits)"
1584 msgstr "%s (%d біт)"
1586 #: cryptui.rc:59
1587 msgid "SHA1 hash"
1588 msgstr "SHA1 хеш"
1590 #: cryptui.rc:60
1591 msgid "Enhanced key usage (property)"
1592 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1594 #: cryptui.rc:61
1595 msgid "Friendly name"
1596 msgstr "Дружня назва"
1598 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1599 msgid "Description"
1600 msgstr "Опис"
1602 #: cryptui.rc:63
1603 msgid "Certificate Properties"
1604 msgstr "Властивості сертифікату"
1606 #: cryptui.rc:64
1607 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1608 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1610 #: cryptui.rc:65
1611 msgid "The OID you entered already exists."
1612 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1614 #: cryptui.rc:66
1615 msgid "Select Certificate Store"
1616 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1618 #: cryptui.rc:67
1619 msgid "Please select a certificate store."
1620 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1622 #: cryptui.rc:68
1623 msgid "Certificate Import Wizard"
1624 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1626 #: cryptui.rc:69
1627 msgid ""
1628 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1629 "select another file."
1630 msgstr ""
1631 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1632 "файл."
1634 #: cryptui.rc:70
1635 msgid "File to Import"
1636 msgstr "Файл для імпорту"
1638 #: cryptui.rc:71
1639 msgid "Specify the file you want to import."
1640 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1642 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1643 msgid "Certificate Store"
1644 msgstr "Сховище сертифікатів"
1646 #: cryptui.rc:73
1647 msgid ""
1648 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1649 "lists, and certificate trust lists."
1650 msgstr ""
1651 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1652 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1654 #: cryptui.rc:74
1655 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1656 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1658 #: cryptui.rc:75
1659 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1660 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1662 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1663 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1664 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1666 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1667 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1668 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1670 #: cryptui.rc:78
1671 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1672 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1674 #: cryptui.rc:79
1675 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1676 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1678 #: cryptui.rc:81
1679 msgid "Please select a file."
1680 msgstr "Виберіть файл."
1682 #: cryptui.rc:82
1683 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1684 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1686 #: cryptui.rc:83
1687 msgid "Could not open "
1688 msgstr "Неможливо відкрити "
1690 #: cryptui.rc:84
1691 msgid "Determined by the program"
1692 msgstr "Визначено програмою"
1694 #: cryptui.rc:85
1695 msgid "Please select a store"
1696 msgstr "Виберіть сховище"
1698 #: cryptui.rc:86
1699 msgid "Certificate Store Selected"
1700 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1702 #: cryptui.rc:87
1703 msgid "Automatically determined by the program"
1704 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1706 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1707 msgid "File"
1708 msgstr "Файл"
1710 #: cryptui.rc:89
1711 msgid "Content"
1712 msgstr "Вміст"
1714 #: cryptui.rc:91
1715 msgid "Certificate Revocation List"
1716 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1718 #: cryptui.rc:93
1719 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1720 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1722 #: cryptui.rc:94
1723 msgid "Personal Information Exchange"
1724 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1726 #: cryptui.rc:96
1727 msgid "The import was successful."
1728 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1730 #: cryptui.rc:97
1731 msgid "The import failed."
1732 msgstr "Імпорт не вдався."
1734 #: cryptui.rc:98
1735 msgid "Arial"
1736 msgstr "Arial"
1738 #: cryptui.rc:100
1739 msgid "<Advanced Purposes>"
1740 msgstr "<Розширені цілі>"
1742 #: cryptui.rc:101
1743 msgid "Issued To"
1744 msgstr "Кому видано"
1746 #: cryptui.rc:102
1747 msgid "Issued By"
1748 msgstr "Ким видано"
1750 #: cryptui.rc:103
1751 msgid "Expiration Date"
1752 msgstr "Дата закінчення дії"
1754 #: cryptui.rc:104
1755 msgid "Friendly Name"
1756 msgstr "Дружня назва"
1758 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1759 msgid "<None>"
1760 msgstr "<Немає>"
1762 #: cryptui.rc:107
1763 msgid ""
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1765 "sign messages with it.\n"
1766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1767 msgstr ""
1768 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1769 "сертифікатом.\n"
1770 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1772 #: cryptui.rc:108
1773 msgid ""
1774 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1775 "sign messages with them.\n"
1776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1777 msgstr ""
1778 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1779 "сертифікатами.\n"
1780 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1782 #: cryptui.rc:109
1783 msgid ""
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1787 msgstr ""
1788 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1789 "сертифікатом.\n"
1790 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1792 #: cryptui.rc:110
1793 msgid ""
1794 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1795 "verify messages signed with it.\n"
1796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1797 msgstr ""
1798 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1799 "сертифікатами.\n"
1800 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1802 #: cryptui.rc:111
1803 msgid ""
1804 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1805 "trusted.\n"
1806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1807 msgstr ""
1808 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1809 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1811 #: cryptui.rc:112
1812 msgid ""
1813 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1814 "trusted.\n"
1815 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1816 msgstr ""
1817 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1818 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1820 #: cryptui.rc:113
1821 msgid ""
1822 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1823 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1825 msgstr ""
1826 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1827 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1828 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1830 #: cryptui.rc:114
1831 msgid ""
1832 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1833 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1834 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1835 msgstr ""
1836 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1837 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1838 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1840 #: cryptui.rc:115
1841 msgid ""
1842 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1843 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1844 msgstr ""
1845 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1846 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1848 #: cryptui.rc:116
1849 msgid ""
1850 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 msgstr ""
1853 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1854 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1856 #: cryptui.rc:117
1857 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1858 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1860 #: cryptui.rc:118
1861 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1864 #: cryptui.rc:119
1865 msgid "Certificates"
1866 msgstr "Сертифікати"
1868 #: cryptui.rc:121
1869 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1870 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1872 #: cryptui.rc:122
1873 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1874 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1876 #: cryptui.rc:123
1877 msgid ""
1878 "Ensures software came from software publisher\n"
1879 "Protects software from alteration after publication"
1880 msgstr ""
1881 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1882 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1884 #: cryptui.rc:124
1885 msgid "Protects e-mail messages"
1886 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1888 #: cryptui.rc:125
1889 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1890 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1892 #: cryptui.rc:126
1893 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1894 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1896 #: cryptui.rc:127
1897 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1898 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1900 #: cryptui.rc:128
1901 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1902 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1904 #: cryptui.rc:144
1905 msgid "Private Key Archival"
1906 msgstr "Архівний приватний ключ"
1908 #: cryptui.rc:147
1909 msgid "Certificate Export Wizard"
1910 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1912 #: cryptui.rc:148
1913 msgid "Export Format"
1914 msgstr "Формат експорту"
1916 #: cryptui.rc:149
1917 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1918 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1920 #: cryptui.rc:150
1921 msgid "Export Filename"
1922 msgstr "Назва експортованого файлу"
1924 #: cryptui.rc:151
1925 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1926 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1928 #: cryptui.rc:152
1929 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1930 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1932 #: cryptui.rc:153
1933 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 #: cryptui.rc:154
1937 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1938 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 #: cryptui.rc:157
1941 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1942 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1944 #: cryptui.rc:158
1945 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1946 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1948 #: cryptui.rc:159
1949 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1950 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1952 #: cryptui.rc:160
1953 msgid "File Format"
1954 msgstr "Формат файлу"
1956 #: cryptui.rc:161
1957 msgid "Include all certificates in certificate path"
1958 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1960 #: cryptui.rc:162
1961 msgid "Export keys"
1962 msgstr "Експортовані ключі"
1964 #: cryptui.rc:165
1965 msgid "The export was successful."
1966 msgstr "Експорт завершено успішно."
1968 #: cryptui.rc:166
1969 msgid "The export failed."
1970 msgstr "Експорт не вдався."
1972 #: cryptui.rc:167
1973 msgid "Export Private Key"
1974 msgstr "Експорт приватного ключа"
1976 #: cryptui.rc:168
1977 msgid ""
1978 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1979 "certificate."
1980 msgstr ""
1981 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1982 "сертифікатом."
1984 #: cryptui.rc:169
1985 msgid "Enter Password"
1986 msgstr "Введіть пароль"
1988 #: cryptui.rc:170
1989 msgid "You may password-protect a private key."
1990 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1992 #: cryptui.rc:171
1993 msgid "The passwords do not match."
1994 msgstr "Паролі не співпадають."
1996 #: cryptui.rc:172
1997 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1998 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2000 #: cryptui.rc:173
2001 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2002 msgstr ""
2003 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2005 #: devenum.rc:32
2006 msgid "Default DirectSound"
2007 msgstr "Стандартний DirectSound"
2009 #: devenum.rc:33
2010 msgid "DirectSound: %s"
2011 msgstr "DirectSound: %s"
2013 #: devenum.rc:34
2014 msgid "Default WaveOut Device"
2015 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2017 #: devenum.rc:35
2018 msgid "Default MidiOut Device"
2019 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2021 #: dxdiagn.rc:25
2022 msgid "Regional Setting"
2023 msgstr "Регіональні Налаштування"
2025 #: dxdiagn.rc:26
2026 msgid "%uMB used, %uMB available"
2027 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2029 #: hhctrl.rc:70
2030 msgid "S&ync"
2031 msgstr "Син&х"
2033 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2034 msgid "&Back"
2035 msgstr "&Назад"
2037 #: hhctrl.rc:72
2038 msgid "&Forward"
2039 msgstr "В&перед"
2041 #: hhctrl.rc:73
2042 msgctxt "table of contents"
2043 msgid "&Home"
2044 msgstr "&Додому"
2046 #: hhctrl.rc:74
2047 msgid "&Stop"
2048 msgstr "&Зупинити"
2050 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2051 msgid "&Refresh"
2052 msgstr "О&новити"
2054 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2055 msgid "&Print..."
2056 msgstr "&Друк..."
2058 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2059 msgid "&Contents"
2060 msgstr "&Зміст"
2062 #: hhctrl.rc:29
2063 msgid "I&ndex"
2064 msgstr "&Вказівник"
2066 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2067 msgid "&Search"
2068 msgstr "&Пошук"
2070 #: hhctrl.rc:31
2071 msgid "Favor&ites"
2072 msgstr "&Обране"
2074 #: hhctrl.rc:33
2075 msgid "Hide &Tabs"
2076 msgstr "С&ховати вкладки"
2078 #: hhctrl.rc:34
2079 msgid "Show &Tabs"
2080 msgstr "По&казати вкладки"
2082 #: hhctrl.rc:39
2083 msgid "Show"
2084 msgstr "Показувати"
2086 #: hhctrl.rc:40
2087 msgid "Hide"
2088 msgstr "Приховати"
2090 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2091 msgid "Stop"
2092 msgstr "Зупинити"
2094 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2095 msgid "Refresh"
2096 msgstr "Оновити"
2098 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2099 msgid "Back"
2100 msgstr "Назад"
2102 #: hhctrl.rc:44
2103 msgctxt "table of contents"
2104 msgid "Home"
2105 msgstr "Додому"
2107 #: hhctrl.rc:45
2108 msgid "Sync"
2109 msgstr "Синхронізувати"
2111 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2112 msgid "Options"
2113 msgstr "Параметри"
2115 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2116 msgid "Forward"
2117 msgstr "Вперед"
2119 #: hhctrl.rc:49
2120 msgid "IDTB_NOTES"
2121 msgstr "IDTB_NOTES"
2123 #: hhctrl.rc:50
2124 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2125 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2127 #: hhctrl.rc:51
2128 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2129 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2131 #: hhctrl.rc:52
2132 msgid "IDTB_CONTENTS"
2133 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2135 #: hhctrl.rc:53
2136 msgid "IDTB_INDEX"
2137 msgstr "IDTB_INDEX"
2139 #: hhctrl.rc:54
2140 msgid "IDTB_SEARCH"
2141 msgstr "IDTB_SEARCH"
2143 #: hhctrl.rc:55
2144 msgid "IDTB_HISTORY"
2145 msgstr "IDTB_HISTORY"
2147 #: hhctrl.rc:56
2148 msgid "IDTB_FAVORITES"
2149 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2151 #: hhctrl.rc:57
2152 msgid "Jump1"
2153 msgstr "Jump1"
2155 #: hhctrl.rc:58
2156 msgid "Jump2"
2157 msgstr "Jump2"
2159 #: hhctrl.rc:59
2160 msgid "Customize"
2161 msgstr "Налаштування"
2163 #: hhctrl.rc:60
2164 msgid "Zoom"
2165 msgstr "Збільшення"
2167 #: hhctrl.rc:61
2168 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2169 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2171 #: hhctrl.rc:62
2172 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2173 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2175 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2176 msgid "Cinepak Video codec"
2177 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2179 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2180 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2181 #: wordpad.rc:26
2182 msgid "&File"
2183 msgstr "&Файл"
2185 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2186 msgid "&New"
2187 msgstr "&Новий"
2189 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2190 msgid "&Window"
2191 msgstr "Ві&кно"
2193 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2194 msgid "&Open..."
2195 msgstr "&Відкрити..."
2197 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2198 msgid "Save &as..."
2199 msgstr "Зберегти &як..."
2201 #: ieframe.rc:35
2202 msgid "Print &format..."
2203 msgstr "&Формат друку..."
2205 #: ieframe.rc:36
2206 msgid "Pr&int..."
2207 msgstr "&Друк..."
2209 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2210 msgid "Print previe&w"
2211 msgstr "Попередній пе&регляд"
2213 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2214 msgid "&Properties"
2215 msgstr "В&ластивості"
2217 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2218 msgid "&Close"
2219 msgstr "За&крити"
2221 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2222 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2223 msgid "&View"
2224 msgstr "&Вигляд"
2226 #: ieframe.rc:44
2227 msgid "&Toolbars"
2228 msgstr "&Панелі інструментів"
2230 #: ieframe.rc:46
2231 msgid "&Standard bar"
2232 msgstr "&Стандартна панель"
2234 #: ieframe.rc:47
2235 msgid "&Address bar"
2236 msgstr "Рядок &адреси"
2238 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2239 msgid "&Favorites"
2240 msgstr "&Обране"
2242 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2243 msgid "&Add to Favorites..."
2244 msgstr "&Додати до Обраного..."
2246 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2247 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2248 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2249 msgid "&Help"
2250 msgstr "&Довідка"
2252 #: ieframe.rc:57
2253 msgid "&About Internet Explorer"
2254 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2256 #: ieframe.rc:67
2257 msgctxt "home page"
2258 msgid "Home"
2259 msgstr "Додому"
2261 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2262 msgid "Print..."
2263 msgstr "Друк..."
2265 #: ieframe.rc:73
2266 msgid "Address"
2267 msgstr "Адреса"
2269 #: inetcpl.rc:28
2270 msgid "Internet Settings"
2271 msgstr "Налаштування Інтернету"
2273 #: inetcpl.rc:29
2274 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2275 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2277 #: inetcpl.rc:30
2278 msgid "Security settings for zone: "
2279 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2281 #: inetcpl.rc:31
2282 msgid "Custom"
2283 msgstr "Користувацькі"
2285 #: inetcpl.rc:32
2286 msgid "Very Low"
2287 msgstr "Дуже Низько"
2289 #: inetcpl.rc:33
2290 msgid "Low"
2291 msgstr "Низька"
2293 #: inetcpl.rc:34
2294 msgid "Medium"
2295 msgstr "Середній"
2297 #: inetcpl.rc:35
2298 msgid "Increased"
2299 msgstr "Збільшений"
2301 #: inetcpl.rc:36
2302 msgid "High"
2303 msgstr "Висока"
2305 #: jscript.rc:25
2306 msgid "Error converting object to primitive type"
2307 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2309 #: jscript.rc:26
2310 msgid "Invalid procedure call or argument"
2311 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2313 #: jscript.rc:27
2314 msgid "Subscript out of range"
2315 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2317 #: jscript.rc:28
2318 msgid "Automation server can't create object"
2319 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2321 #: jscript.rc:29
2322 msgid "Object doesn't support this property or method"
2323 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2325 #: jscript.rc:30
2326 msgid "Object doesn't support this action"
2327 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2329 #: jscript.rc:31
2330 msgid "Argument not optional"
2331 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2333 #: jscript.rc:32
2334 msgid "Syntax error"
2335 msgstr "Синтаксична помилка"
2337 #: jscript.rc:33
2338 msgid "Expected ';'"
2339 msgstr "Очікується ';'"
2341 #: jscript.rc:34
2342 msgid "Expected '('"
2343 msgstr "Очікується '('"
2345 #: jscript.rc:35
2346 msgid "Expected ')'"
2347 msgstr "Очікується ')'"
2349 #: jscript.rc:36
2350 msgid "Unterminated string constant"
2351 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2353 #: jscript.rc:37
2354 msgid "Conditional compilation is turned off"
2355 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2357 #: jscript.rc:40
2358 msgid "Number expected"
2359 msgstr "Очікується число"
2361 #: jscript.rc:38
2362 msgid "Function expected"
2363 msgstr "Очікується функція"
2365 #: jscript.rc:39
2366 msgid "'[object]' is not a date object"
2367 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2369 #: jscript.rc:41
2370 msgid "Object expected"
2371 msgstr "Очікується об'єкт"
2373 #: jscript.rc:42
2374 msgid "Illegal assignment"
2375 msgstr "Невірне присвоєння"
2377 #: jscript.rc:43
2378 msgid "'|' is undefined"
2379 msgstr "'|' не визначено"
2381 #: jscript.rc:44
2382 msgid "Boolean object expected"
2383 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2385 #: jscript.rc:45
2386 msgid "VBArray object expected"
2387 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2389 #: jscript.rc:46
2390 msgid "JScript object expected"
2391 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2393 #: jscript.rc:47
2394 msgid "Syntax error in regular expression"
2395 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2397 #: jscript.rc:48
2398 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2399 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2401 #: jscript.rc:49
2402 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2403 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2405 #: jscript.rc:50
2406 msgid "Array object expected"
2407 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2409 #: winerror.mc:26
2410 msgid "Success\n"
2411 msgstr "Виконано успішно\n"
2413 #: winerror.mc:31
2414 msgid "Invalid function\n"
2415 msgstr "Невірна функція\n"
2417 #: winerror.mc:36
2418 msgid "File not found\n"
2419 msgstr "Файл не знайдено\n"
2421 #: winerror.mc:41
2422 msgid "Path not found\n"
2423 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2425 #: winerror.mc:46
2426 msgid "Too many open files\n"
2427 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2429 #: winerror.mc:51
2430 msgid "Access denied\n"
2431 msgstr "Доступ заборонено\n"
2433 #: winerror.mc:56
2434 msgid "Invalid handle\n"
2435 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2437 #: winerror.mc:61
2438 msgid "Memory trashed\n"
2439 msgstr "Memory trashed\n"
2441 #: winerror.mc:66
2442 msgid "Not enough memory\n"
2443 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2445 #: winerror.mc:71
2446 msgid "Invalid block\n"
2447 msgstr "Невірний блок\n"
2449 #: winerror.mc:76
2450 msgid "Bad environment\n"
2451 msgstr "Невірне оточення\n"
2453 #: winerror.mc:81
2454 msgid "Bad format\n"
2455 msgstr "Невірний формат\n"
2457 #: winerror.mc:86
2458 msgid "Invalid access\n"
2459 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2461 #: winerror.mc:91
2462 msgid "Invalid data\n"
2463 msgstr "Невірні дані\n"
2465 #: winerror.mc:96
2466 msgid "Out of memory\n"
2467 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2469 #: winerror.mc:101
2470 msgid "Invalid drive\n"
2471 msgstr "Невірний диск\n"
2473 #: winerror.mc:106
2474 msgid "Can't delete current directory\n"
2475 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2477 #: winerror.mc:111
2478 msgid "Not same device\n"
2479 msgstr "Не той же пристрій\n"
2481 #: winerror.mc:116
2482 msgid "No more files\n"
2483 msgstr "Більше немає файлів\n"
2485 #: winerror.mc:121
2486 msgid "Write protected\n"
2487 msgstr "Захищено від запису\n"
2489 #: winerror.mc:126
2490 msgid "Bad unit\n"
2491 msgstr "Bad unit\n"
2493 #: winerror.mc:131
2494 msgid "Not ready\n"
2495 msgstr "Не готовий\n"
2497 #: winerror.mc:136
2498 msgid "Bad command\n"
2499 msgstr "Невірна команда\n"
2501 #: winerror.mc:141
2502 msgid "CRC error\n"
2503 msgstr "Помилка CRC\n"
2505 #: winerror.mc:146
2506 msgid "Bad length\n"
2507 msgstr "Невірна довжина\n"
2509 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2510 msgid "Seek error\n"
2511 msgstr "Seek error\n"
2513 #: winerror.mc:156
2514 msgid "Not DOS disk\n"
2515 msgstr "Не диск DOS\n"
2517 #: winerror.mc:161
2518 msgid "Sector not found\n"
2519 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2521 #: winerror.mc:166
2522 msgid "Out of paper\n"
2523 msgstr "Закінчився папір\n"
2525 #: winerror.mc:171
2526 msgid "Write fault\n"
2527 msgstr "Помилка запису\n"
2529 #: winerror.mc:176
2530 msgid "Read fault\n"
2531 msgstr "Помилка читання\n"
2533 #: winerror.mc:181
2534 msgid "General failure\n"
2535 msgstr "Загальна помилка\n"
2537 #: winerror.mc:186
2538 msgid "Sharing violation\n"
2539 msgstr "Порушення обміну\n"
2541 #: winerror.mc:191
2542 msgid "Lock violation\n"
2543 msgstr "Порушення блокування\n"
2545 #: winerror.mc:196
2546 msgid "Wrong disk\n"
2547 msgstr "Невірний диск\n"
2549 #: winerror.mc:201
2550 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2551 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2553 #: winerror.mc:206
2554 msgid "End of file\n"
2555 msgstr "Кінець файлу\n"
2557 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2558 msgid "Disk full\n"
2559 msgstr "Диск заповнений\n"
2561 #: winerror.mc:216
2562 msgid "Request not supported\n"
2563 msgstr "Запит не підтримується\n"
2565 #: winerror.mc:221
2566 msgid "Remote machine not listening\n"
2567 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2569 #: winerror.mc:226
2570 msgid "Duplicate network name\n"
2571 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2573 #: winerror.mc:231
2574 msgid "Bad network path\n"
2575 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2577 #: winerror.mc:236
2578 msgid "Network busy\n"
2579 msgstr "Мережа зайнята\n"
2581 #: winerror.mc:241
2582 msgid "Device does not exist\n"
2583 msgstr "Пристрій не існує\n"
2585 #: winerror.mc:246
2586 msgid "Too many commands\n"
2587 msgstr "Забагато команд\n"
2589 #: winerror.mc:251
2590 msgid "Adaptor hardware error\n"
2591 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2593 #: winerror.mc:256
2594 msgid "Bad network response\n"
2595 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2597 #: winerror.mc:261
2598 msgid "Unexpected network error\n"
2599 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2601 #: winerror.mc:266
2602 msgid "Bad remote adaptor\n"
2603 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2605 #: winerror.mc:271
2606 msgid "Print queue full\n"
2607 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2609 #: winerror.mc:276
2610 msgid "No spool space\n"
2611 msgstr "No spool space\n"
2613 #: winerror.mc:281
2614 msgid "Print cancelled\n"
2615 msgstr "Друк скасовано\n"
2617 #: winerror.mc:286
2618 msgid "Network name deleted\n"
2619 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2621 #: winerror.mc:291
2622 msgid "Network access denied\n"
2623 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2625 #: winerror.mc:296
2626 msgid "Bad device type\n"
2627 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2629 #: winerror.mc:301
2630 msgid "Bad network name\n"
2631 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2633 #: winerror.mc:306
2634 msgid "Too many network names\n"
2635 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2637 #: winerror.mc:311
2638 msgid "Too many network sessions\n"
2639 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2641 #: winerror.mc:316
2642 msgid "Sharing paused\n"
2643 msgstr "Обмін призупинено\n"
2645 #: winerror.mc:321
2646 msgid "Request not accepted\n"
2647 msgstr "Запит не прийнято\n"
2649 #: winerror.mc:326
2650 msgid "Redirector paused\n"
2651 msgstr "Redirector paused\n"
2653 #: winerror.mc:331
2654 msgid "File exists\n"
2655 msgstr "Файл існує\n"
2657 #: winerror.mc:336
2658 msgid "Cannot create\n"
2659 msgstr "Неможливо створити\n"
2661 #: winerror.mc:341
2662 msgid "Int24 failure\n"
2663 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2665 #: winerror.mc:346
2666 msgid "Out of structures\n"
2667 msgstr "Out of structures\n"
2669 #: winerror.mc:351
2670 msgid "Already assigned\n"
2671 msgstr "Вже призначено\n"
2673 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2674 msgid "Invalid password\n"
2675 msgstr "Невірний пароль\n"
2677 #: winerror.mc:361
2678 msgid "Invalid parameter\n"
2679 msgstr "Невірний параметр\n"
2681 #: winerror.mc:366
2682 msgid "Net write fault\n"
2683 msgstr "Net write fault\n"
2685 #: winerror.mc:371
2686 msgid "No process slots\n"
2687 msgstr "No process slots\n"
2689 #: winerror.mc:376
2690 msgid "Too many semaphores\n"
2691 msgstr "Too many semaphores\n"
2693 #: winerror.mc:381
2694 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2695 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2697 #: winerror.mc:386
2698 msgid "Semaphore is set\n"
2699 msgstr "Semaphore is set\n"
2701 #: winerror.mc:391
2702 msgid "Too many semaphore requests\n"
2703 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2705 #: winerror.mc:396
2706 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2707 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2709 #: winerror.mc:401
2710 msgid "Semaphore owner died\n"
2711 msgstr "Semaphore owner died\n"
2713 #: winerror.mc:406
2714 msgid "Semaphore user limit\n"
2715 msgstr "Semaphore user limit\n"
2717 #: winerror.mc:411
2718 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2719 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2721 #: winerror.mc:416
2722 msgid "Drive locked\n"
2723 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2725 #: winerror.mc:421
2726 msgid "Broken pipe\n"
2727 msgstr "Broken pipe\n"
2729 #: winerror.mc:426
2730 msgid "Open failed\n"
2731 msgstr "Помилка відкриття\n"
2733 #: winerror.mc:431
2734 msgid "Buffer overflow\n"
2735 msgstr "Буфер переповнений\n"
2737 #: winerror.mc:441
2738 msgid "No more search handles\n"
2739 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2741 #: winerror.mc:446
2742 msgid "Invalid target handle\n"
2743 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2745 #: winerror.mc:451
2746 msgid "Invalid IOCTL\n"
2747 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2749 #: winerror.mc:456
2750 msgid "Invalid verify switch\n"
2751 msgstr "Invalid verify switch\n"
2753 #: winerror.mc:461
2754 msgid "Bad driver level\n"
2755 msgstr "Bad driver level\n"
2757 #: winerror.mc:466
2758 msgid "Call not implemented\n"
2759 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2761 #: winerror.mc:471
2762 msgid "Semaphore timeout\n"
2763 msgstr "Semaphore timeout\n"
2765 #: winerror.mc:476
2766 msgid "Insufficient buffer\n"
2767 msgstr "Insufficient buffer\n"
2769 #: winerror.mc:481
2770 msgid "Invalid name\n"
2771 msgstr "Невірне ім'я\n"
2773 #: winerror.mc:486
2774 msgid "Invalid level\n"
2775 msgstr "Невірний рівень\n"
2777 #: winerror.mc:491
2778 msgid "No volume label\n"
2779 msgstr "Немає мітки тому\n"
2781 #: winerror.mc:496
2782 msgid "Module not found\n"
2783 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2785 #: winerror.mc:501
2786 msgid "Procedure not found\n"
2787 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2789 #: winerror.mc:506
2790 msgid "No children to wait for\n"
2791 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2793 #: winerror.mc:511
2794 msgid "Child process has not completed\n"
2795 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2797 #: winerror.mc:516
2798 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2799 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2801 #: winerror.mc:521
2802 msgid "Negative seek\n"
2803 msgstr "Negative seek\n"
2805 #: winerror.mc:531
2806 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2807 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2809 #: winerror.mc:536
2810 msgid "Drive is already JOINed\n"
2811 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2813 #: winerror.mc:541
2814 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2815 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2817 #: winerror.mc:546
2818 msgid "Drive is not JOINed\n"
2819 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2821 #: winerror.mc:551
2822 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2823 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2825 #: winerror.mc:556
2826 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2827 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2829 #: winerror.mc:561
2830 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2831 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2833 #: winerror.mc:566
2834 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2835 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2837 #: winerror.mc:571
2838 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2839 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2841 #: winerror.mc:576
2842 msgid "Drive is busy\n"
2843 msgstr "Привід зайнятий\n"
2845 #: winerror.mc:581
2846 msgid "Same drive\n"
2847 msgstr "Той же привід\n"
2849 #: winerror.mc:586
2850 msgid "Not toplevel directory\n"
2851 msgstr "Not toplevel directory\n"
2853 #: winerror.mc:591
2854 msgid "Directory is not empty\n"
2855 msgstr "Каталог не порожній\n"
2857 #: winerror.mc:596
2858 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2859 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2861 #: winerror.mc:601
2862 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2863 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2865 #: winerror.mc:606
2866 msgid "Path is busy\n"
2867 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2869 #: winerror.mc:611
2870 msgid "Already a SUBST target\n"
2871 msgstr "Already a SUBST target\n"
2873 #: winerror.mc:616
2874 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2875 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2877 #: winerror.mc:621
2878 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2879 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2881 #: winerror.mc:626
2882 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2883 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2885 #: winerror.mc:631
2886 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2887 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2889 #: winerror.mc:636
2890 msgid "Volume label too long\n"
2891 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2893 #: winerror.mc:641
2894 msgid "Too many TCBs\n"
2895 msgstr "Too many TCBs\n"
2897 #: winerror.mc:646
2898 msgid "Signal refused\n"
2899 msgstr "Signal refused\n"
2901 #: winerror.mc:651
2902 msgid "Segment discarded\n"
2903 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2905 #: winerror.mc:656
2906 msgid "Segment not locked\n"
2907 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2909 #: winerror.mc:661
2910 msgid "Bad thread ID address\n"
2911 msgstr "Bad thread ID address\n"
2913 #: winerror.mc:666
2914 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2915 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2917 #: winerror.mc:671
2918 msgid "Path is invalid\n"
2919 msgstr "Невірний шлях\n"
2921 #: winerror.mc:676
2922 msgid "Signal pending\n"
2923 msgstr "Очікування сигналу\n"
2925 #: winerror.mc:681
2926 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2927 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2929 #: winerror.mc:686
2930 msgid "Lock failed\n"
2931 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2933 #: winerror.mc:691
2934 msgid "Resource in use\n"
2935 msgstr "Ресурс використовується\n"
2937 #: winerror.mc:696
2938 msgid "Cancel violation\n"
2939 msgstr "Скасування порушення\n"
2941 #: winerror.mc:701
2942 msgid "Atomic locks not supported\n"
2943 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2945 #: winerror.mc:706
2946 msgid "Invalid segment number\n"
2947 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2949 #: winerror.mc:711
2950 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2951 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2953 #: winerror.mc:716
2954 msgid "File already exists\n"
2955 msgstr "Файл вже існує\n"
2957 #: winerror.mc:721
2958 msgid "Invalid flag number\n"
2959 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2961 #: winerror.mc:726
2962 msgid "Semaphore name not found\n"
2963 msgstr "Semaphore name not found\n"
2965 #: winerror.mc:731
2966 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2967 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2969 #: winerror.mc:736
2970 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2971 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2973 #: winerror.mc:741
2974 msgid "Invalid module type for %1\n"
2975 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2977 #: winerror.mc:746
2978 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2979 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2981 #: winerror.mc:751
2982 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2983 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2985 #: winerror.mc:756
2986 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2987 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2989 #: winerror.mc:761
2990 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2991 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2993 #: winerror.mc:766
2994 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2995 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2997 #: winerror.mc:771
2998 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2999 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
3001 #: winerror.mc:776
3002 msgid "IOPL not enabled\n"
3003 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3005 #: winerror.mc:781
3006 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3007 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
3009 #: winerror.mc:786
3010 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3011 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
3013 #: winerror.mc:791
3014 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3015 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
3017 #: winerror.mc:796
3018 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3019 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3021 #: winerror.mc:801
3022 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3023 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3025 #: winerror.mc:806
3026 msgid "Environment variable not found\n"
3027 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3029 #: winerror.mc:811
3030 msgid "No signal sent\n"
3031 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3033 #: winerror.mc:816
3034 msgid "File name is too long\n"
3035 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3037 #: winerror.mc:821
3038 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3039 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
3041 #: winerror.mc:826
3042 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3043 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
3045 #: winerror.mc:831
3046 msgid "Invalid signal number\n"
3047 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3049 #: winerror.mc:836
3050 msgid "Error setting signal handler\n"
3051 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3053 #: winerror.mc:841
3054 msgid "Segment locked\n"
3055 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3057 #: winerror.mc:846
3058 msgid "Too many modules\n"
3059 msgstr "Забагато модулів\n"
3061 #: winerror.mc:851
3062 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3063 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3065 #: winerror.mc:856
3066 msgid "Machine type mismatch\n"
3067 msgstr "Machine type mismatch\n"
3069 #: winerror.mc:861
3070 msgid "Bad pipe\n"
3071 msgstr "Bad pipe\n"
3073 #: winerror.mc:866
3074 msgid "Pipe busy\n"
3075 msgstr "Pipe busy\n"
3077 #: winerror.mc:871
3078 msgid "Pipe closed\n"
3079 msgstr "Pipe closed\n"
3081 #: winerror.mc:876
3082 msgid "Pipe not connected\n"
3083 msgstr "Pipe not connected\n"
3085 #: winerror.mc:881
3086 msgid "More data available\n"
3087 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3089 #: winerror.mc:886
3090 msgid "Session cancelled\n"
3091 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3093 #: winerror.mc:891
3094 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3095 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
3097 #: winerror.mc:896
3098 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3099 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
3101 #: winerror.mc:901
3102 msgid "No more data available\n"
3103 msgstr "Даних більше немає\n"
3105 #: winerror.mc:906
3106 msgid "Cannot use Copy API\n"
3107 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3109 #: winerror.mc:911
3110 msgid "Directory name invalid\n"
3111 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3113 #: winerror.mc:916
3114 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3115 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3117 #: winerror.mc:921
3118 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3119 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3121 #: winerror.mc:926
3122 msgid "Extended attribute table full\n"
3123 msgstr "Extended attribute table full\n"
3125 #: winerror.mc:931
3126 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3127 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3129 #: winerror.mc:936
3130 msgid "Extended attributes not supported\n"
3131 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3133 #: winerror.mc:941
3134 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3135 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3137 #: winerror.mc:946
3138 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3139 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3141 #: winerror.mc:951
3142 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3143 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3145 #: winerror.mc:956
3146 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3147 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3149 #: winerror.mc:961
3150 msgid "Invalid oplock message received\n"
3151 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3153 #: winerror.mc:966
3154 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3155 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3157 #: winerror.mc:971
3158 msgid "Invalid address\n"
3159 msgstr "Невірна адреса\n"
3161 #: winerror.mc:976
3162 msgid "Arithmetic overflow\n"
3163 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3165 #: winerror.mc:981
3166 msgid "Pipe connected\n"
3167 msgstr "Pipe connected\n"
3169 #: winerror.mc:986
3170 msgid "Pipe listening\n"
3171 msgstr "Pipe listening\n"
3173 #: winerror.mc:991
3174 msgid "Extended attribute access denied\n"
3175 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3177 #: winerror.mc:996
3178 msgid "I/O operation aborted\n"
3179 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3181 #: winerror.mc:1001
3182 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3183 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3185 #: winerror.mc:1006
3186 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3187 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3189 #: winerror.mc:1011
3190 msgid "No access to memory location\n"
3191 msgstr "No access to memory location\n"
3193 #: winerror.mc:1016
3194 msgid "Swap error\n"
3195 msgstr "Swap error\n"
3197 #: winerror.mc:1021
3198 msgid "Stack overflow\n"
3199 msgstr "Переповнення стека\n"
3201 #: winerror.mc:1026
3202 msgid "Invalid message\n"
3203 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3205 #: winerror.mc:1031
3206 msgid "Cannot complete\n"
3207 msgstr "Неможливо завершити\n"
3209 #: winerror.mc:1036
3210 msgid "Invalid flags\n"
3211 msgstr "Невірні прапорці\n"
3213 #: winerror.mc:1041
3214 msgid "Unrecognised volume\n"
3215 msgstr "Unrecognised volume\n"
3217 #: winerror.mc:1046
3218 msgid "File invalid\n"
3219 msgstr "File invalid\n"
3221 #: winerror.mc:1051
3222 msgid "Cannot run full-screen\n"
3223 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3225 #: winerror.mc:1056
3226 msgid "Nonexistent token\n"
3227 msgstr "Nonexistent token\n"
3229 #: winerror.mc:1061
3230 msgid "Registry corrupt\n"
3231 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3233 #: winerror.mc:1066
3234 msgid "Invalid key\n"
3235 msgstr "Невірний ключ\n"
3237 #: winerror.mc:1071
3238 msgid "Can't open registry key\n"
3239 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3241 #: winerror.mc:1076
3242 msgid "Can't read registry key\n"
3243 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3245 #: winerror.mc:1081
3246 msgid "Can't write registry key\n"
3247 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3249 #: winerror.mc:1086
3250 msgid "Registry has been recovered\n"
3251 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3253 #: winerror.mc:1091
3254 msgid "Registry is corrupt\n"
3255 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3257 #: winerror.mc:1096
3258 msgid "I/O to registry failed\n"
3259 msgstr "I/O to registry failed\n"
3261 #: winerror.mc:1101
3262 msgid "Not registry file\n"
3263 msgstr "Не файл реєстру\n"
3265 #: winerror.mc:1106
3266 msgid "Key deleted\n"
3267 msgstr "Ключ видалено\n"
3269 #: winerror.mc:1111
3270 msgid "No registry log space\n"
3271 msgstr "No registry log space\n"
3273 #: winerror.mc:1116
3274 msgid "Registry key has subkeys\n"
3275 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3277 #: winerror.mc:1121
3278 msgid "Subkey must be volatile\n"
3279 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3281 #: winerror.mc:1126
3282 msgid "Notify change request in progress\n"
3283 msgstr "Notify change request in progress\n"
3285 #: winerror.mc:1131
3286 msgid "Dependent services are running\n"
3287 msgstr "Dependent services are running\n"
3289 #: winerror.mc:1136
3290 msgid "Invalid service control\n"
3291 msgstr "Invalid service control\n"
3293 #: winerror.mc:1141
3294 msgid "Service request timeout\n"
3295 msgstr "Service request timeout\n"
3297 #: winerror.mc:1146
3298 msgid "Cannot create service thread\n"
3299 msgstr "Cannot create service thread\n"
3301 #: winerror.mc:1151
3302 msgid "Service database locked\n"
3303 msgstr "Service database locked\n"
3305 #: winerror.mc:1156
3306 msgid "Service already running\n"
3307 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3309 #: winerror.mc:1161
3310 msgid "Invalid service account\n"
3311 msgstr "Invalid service account\n"
3313 #: winerror.mc:1166
3314 msgid "Service is disabled\n"
3315 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3317 #: winerror.mc:1171
3318 msgid "Circular dependency\n"
3319 msgstr "Circular dependency\n"
3321 #: winerror.mc:1176
3322 msgid "Service does not exist\n"
3323 msgstr "Сервіс не існує\n"
3325 #: winerror.mc:1181
3326 msgid "Service cannot accept control message\n"
3327 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3329 #: winerror.mc:1186
3330 msgid "Service not active\n"
3331 msgstr "Сервіс не активний\n"
3333 #: winerror.mc:1191
3334 msgid "Service controller connect failed\n"
3335 msgstr "Service controller connect failed\n"
3337 #: winerror.mc:1196
3338 msgid "Exception in service\n"
3339 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3341 #: winerror.mc:1201
3342 msgid "Database does not exist\n"
3343 msgstr "База даних не існує\n"
3345 #: winerror.mc:1206
3346 msgid "Service-specific error\n"
3347 msgstr "Service-specific error\n"
3349 #: winerror.mc:1211
3350 msgid "Process aborted\n"
3351 msgstr "Процес перервано\n"
3353 #: winerror.mc:1216
3354 msgid "Service dependency failed\n"
3355 msgstr "Service dependency failed\n"
3357 #: winerror.mc:1221
3358 msgid "Service login failed\n"
3359 msgstr "Service login failed\n"
3361 #: winerror.mc:1226
3362 msgid "Service start-hang\n"
3363 msgstr "Service start-hang\n"
3365 #: winerror.mc:1231
3366 msgid "Invalid service lock\n"
3367 msgstr "Invalid service lock\n"
3369 #: winerror.mc:1236
3370 msgid "Service marked for delete\n"
3371 msgstr "Service marked for delete\n"
3373 #: winerror.mc:1241
3374 msgid "Service exists\n"
3375 msgstr "Сервіс існує\n"
3377 #: winerror.mc:1246
3378 msgid "System running last-known-good config\n"
3379 msgstr "System running last-known-good config\n"
3381 #: winerror.mc:1251
3382 msgid "Service dependency deleted\n"
3383 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3385 #: winerror.mc:1256
3386 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3387 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3389 #: winerror.mc:1261
3390 msgid "Service not started since last boot\n"
3391 msgstr "Service not started since last boot\n"
3393 #: winerror.mc:1266
3394 msgid "Duplicate service name\n"
3395 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3397 #: winerror.mc:1271
3398 msgid "Different service account\n"
3399 msgstr "Different service account\n"
3401 #: winerror.mc:1276
3402 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3403 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3405 #: winerror.mc:1281
3406 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3407 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3409 #: winerror.mc:1286
3410 msgid "No recovery program for service\n"
3411 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3413 #: winerror.mc:1291
3414 msgid "Service not implemented by exe\n"
3415 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3417 #: winerror.mc:1296
3418 msgid "End of media\n"
3419 msgstr "Кінець носія\n"
3421 #: winerror.mc:1301
3422 msgid "Filemark detected\n"
3423 msgstr "Filemark detected\n"
3425 #: winerror.mc:1306
3426 msgid "Beginning of media\n"
3427 msgstr "Початок носія\n"
3429 #: winerror.mc:1311
3430 msgid "Setmark detected\n"
3431 msgstr "Setmark detected\n"
3433 #: winerror.mc:1316
3434 msgid "No data detected\n"
3435 msgstr "Даних не виявлено\n"
3437 #: winerror.mc:1321
3438 msgid "Partition failure\n"
3439 msgstr "Помилка розділу\n"
3441 #: winerror.mc:1326
3442 msgid "Invalid block length\n"
3443 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3445 #: winerror.mc:1331
3446 msgid "Device not partitioned\n"
3447 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3449 #: winerror.mc:1336
3450 msgid "Unable to lock media\n"
3451 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3453 #: winerror.mc:1341
3454 msgid "Unable to unload media\n"
3455 msgstr "Unable to unload media\n"
3457 #: winerror.mc:1346
3458 msgid "Media changed\n"
3459 msgstr "Носій змінений\n"
3461 #: winerror.mc:1351
3462 msgid "I/O bus reset\n"
3463 msgstr "I/O bus reset\n"
3465 #: winerror.mc:1356
3466 msgid "No media in drive\n"
3467 msgstr "В приводі немає носія\n"
3469 #: winerror.mc:1361
3470 msgid "No Unicode translation\n"
3471 msgstr "No Unicode translation\n"
3473 #: winerror.mc:1366
3474 msgid "DLL init failed\n"
3475 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3477 #: winerror.mc:1371
3478 msgid "Shutdown in progress\n"
3479 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3481 #: winerror.mc:1376
3482 msgid "No shutdown in progress\n"
3483 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3485 #: winerror.mc:1381
3486 msgid "I/O device error\n"
3487 msgstr "I/O device error\n"
3489 #: winerror.mc:1386
3490 msgid "No serial devices found\n"
3491 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3493 #: winerror.mc:1391
3494 msgid "Shared IRQ busy\n"
3495 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3497 #: winerror.mc:1396
3498 msgid "Serial I/O completed\n"
3499 msgstr "Serial I/O completed\n"
3501 #: winerror.mc:1401
3502 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3503 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3505 #: winerror.mc:1406
3506 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3507 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3509 #: winerror.mc:1411
3510 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3511 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3513 #: winerror.mc:1416
3514 msgid "Unknown floppy error\n"
3515 msgstr "Unknown floppy error\n"
3517 #: winerror.mc:1421
3518 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3519 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3521 #: winerror.mc:1426
3522 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3523 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3525 #: winerror.mc:1431
3526 msgid "Hard disk operation failed\n"
3527 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3529 #: winerror.mc:1436
3530 msgid "Hard disk reset failed\n"
3531 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3533 #: winerror.mc:1441
3534 msgid "End of tape media\n"
3535 msgstr "End of tape media\n"
3537 #: winerror.mc:1446
3538 msgid "Not enough server memory\n"
3539 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3541 #: winerror.mc:1451
3542 msgid "Possible deadlock\n"
3543 msgstr "Possible deadlock\n"
3545 #: winerror.mc:1456
3546 msgid "Incorrect alignment\n"
3547 msgstr "Incorrect alignment\n"
3549 #: winerror.mc:1461
3550 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3551 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3553 #: winerror.mc:1466
3554 msgid "Set-power-state failed\n"
3555 msgstr "Set-power-state failed\n"
3557 #: winerror.mc:1471
3558 msgid "Too many links\n"
3559 msgstr "Забагато посилань\n"
3561 #: winerror.mc:1476
3562 msgid "Newer windows version needed\n"
3563 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3565 #: winerror.mc:1481
3566 msgid "Wrong operating system\n"
3567 msgstr "Невірна операційна система\n"
3569 #: winerror.mc:1486
3570 msgid "Single-instance application\n"
3571 msgstr "Single-instance application\n"
3573 #: winerror.mc:1491
3574 msgid "Real-mode application\n"
3575 msgstr "Додаток реального часу\n"
3577 #: winerror.mc:1496
3578 msgid "Invalid DLL\n"
3579 msgstr "Невірна DLL\n"
3581 #: winerror.mc:1501
3582 msgid "No associated application\n"
3583 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3585 #: winerror.mc:1506
3586 msgid "DDE failure\n"
3587 msgstr "Помилка DDE\n"
3589 #: winerror.mc:1511
3590 msgid "DLL not found\n"
3591 msgstr "DLL не знайдена\n"
3593 #: winerror.mc:1516
3594 msgid "Out of user handles\n"
3595 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3597 #: winerror.mc:1521
3598 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3599 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3601 #: winerror.mc:1526
3602 msgid "The source element is empty\n"
3603 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3605 #: winerror.mc:1531
3606 msgid "The destination element is full\n"
3607 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3609 #: winerror.mc:1536
3610 msgid "The element address is invalid\n"
3611 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3613 #: winerror.mc:1541
3614 msgid "The magazine is not present\n"
3615 msgstr "Журнал відсутній\n"
3617 #: winerror.mc:1546
3618 msgid "The device needs reinitialization\n"
3619 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3621 #: winerror.mc:1551
3622 msgid "The device requires cleaning\n"
3623 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3625 #: winerror.mc:1556
3626 msgid "The device door is open\n"
3627 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3629 #: winerror.mc:1561
3630 msgid "The device is not connected\n"
3631 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3633 #: winerror.mc:1566
3634 msgid "Element not found\n"
3635 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3637 #: winerror.mc:1571
3638 msgid "No match found\n"
3639 msgstr "Немає співпадіння\n"
3641 #: winerror.mc:1576
3642 msgid "Property set not found\n"
3643 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3645 #: winerror.mc:1581
3646 msgid "Point not found\n"
3647 msgstr "Точка не знайдена\n"
3649 #: winerror.mc:1586
3650 msgid "No running tracking service\n"
3651 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3653 #: winerror.mc:1591
3654 msgid "No such volume ID\n"
3655 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3657 #: winerror.mc:1596
3658 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3659 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3661 #: winerror.mc:1601
3662 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3663 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3665 #: winerror.mc:1606
3666 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3667 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3669 #: winerror.mc:1611
3670 msgid "The journal is being deleted\n"
3671 msgstr "Журнал видаляється\n"
3673 #: winerror.mc:1616
3674 msgid "The journal is not active\n"
3675 msgstr "Журнал не активний\n"
3677 #: winerror.mc:1621
3678 msgid "Potential matching file found\n"
3679 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3681 #: winerror.mc:1626
3682 msgid "The journal entry was deleted\n"
3683 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3685 #: winerror.mc:1631
3686 msgid "Invalid device name\n"
3687 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3689 #: winerror.mc:1636
3690 msgid "Connection unavailable\n"
3691 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3693 #: winerror.mc:1641
3694 msgid "Device already remembered\n"
3695 msgstr "Device already remembered\n"
3697 #: winerror.mc:1646
3698 msgid "No network or bad path\n"
3699 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3701 #: winerror.mc:1651
3702 msgid "Invalid network provider name\n"
3703 msgstr "Invalid network provider name\n"
3705 #: winerror.mc:1656
3706 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3707 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3709 #: winerror.mc:1661
3710 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3711 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3713 #: winerror.mc:1666
3714 msgid "Not a container\n"
3715 msgstr "Не контейнер\n"
3717 #: winerror.mc:1671
3718 msgid "Extended error\n"
3719 msgstr "Розширена помилка\n"
3721 #: winerror.mc:1676
3722 msgid "Invalid group name\n"
3723 msgstr "Невірна назва групи\n"
3725 #: winerror.mc:1681
3726 msgid "Invalid computer name\n"
3727 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3729 #: winerror.mc:1686
3730 msgid "Invalid event name\n"
3731 msgstr "Невірна назва події\n"
3733 #: winerror.mc:1691
3734 msgid "Invalid domain name\n"
3735 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3737 #: winerror.mc:1696
3738 msgid "Invalid service name\n"
3739 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3741 #: winerror.mc:1701
3742 msgid "Invalid network name\n"
3743 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3745 #: winerror.mc:1706
3746 msgid "Invalid share name\n"
3747 msgstr "Invalid share name\n"
3749 #: winerror.mc:1716
3750 msgid "Invalid message name\n"
3751 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3753 #: winerror.mc:1721
3754 msgid "Invalid message destination\n"
3755 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3757 #: winerror.mc:1726
3758 msgid "Session credential conflict\n"
3759 msgstr "Session credential conflict\n"
3761 #: winerror.mc:1731
3762 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3763 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3765 #: winerror.mc:1736
3766 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3767 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3769 #: winerror.mc:1741
3770 msgid "No network\n"
3771 msgstr "Немає мережі\n"
3773 #: winerror.mc:1746
3774 msgid "Operation cancelled by user\n"
3775 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3777 #: winerror.mc:1751
3778 msgid "File has a user-mapped section\n"
3779 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3781 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3782 msgid "Connection refused\n"
3783 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3785 #: winerror.mc:1761
3786 msgid "Connection gracefully closed\n"
3787 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3789 #: winerror.mc:1766
3790 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3791 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3793 #: winerror.mc:1771
3794 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3795 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3797 #: winerror.mc:1776
3798 msgid "Connection invalid\n"
3799 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3801 #: winerror.mc:1781
3802 msgid "Connection is active\n"
3803 msgstr "З'єднання активне\n"
3805 #: winerror.mc:1786
3806 msgid "Network unreachable\n"
3807 msgstr "Мережа недоступна\n"
3809 #: winerror.mc:1791
3810 msgid "Host unreachable\n"
3811 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3813 #: winerror.mc:1796
3814 msgid "Protocol unreachable\n"
3815 msgstr "Протокол недоступний\n"
3817 #: winerror.mc:1801
3818 msgid "Port unreachable\n"
3819 msgstr "Порт недоступний\n"
3821 #: winerror.mc:1806
3822 msgid "Request aborted\n"
3823 msgstr "Запит перервано\n"
3825 #: winerror.mc:1811
3826 msgid "Connection aborted\n"
3827 msgstr "З'єднання перервано\n"
3829 #: winerror.mc:1816
3830 msgid "Please retry operation\n"
3831 msgstr "Повторіть операцію\n"
3833 #: winerror.mc:1821
3834 msgid "Connection count limit reached\n"
3835 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3837 #: winerror.mc:1826
3838 msgid "Login time restriction\n"
3839 msgstr "Login time restriction\n"
3841 #: winerror.mc:1831
3842 msgid "Login workstation restriction\n"
3843 msgstr "Login workstation restriction\n"
3845 #: winerror.mc:1836
3846 msgid "Incorrect network address\n"
3847 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3849 #: winerror.mc:1841
3850 msgid "Service already registered\n"
3851 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3853 #: winerror.mc:1846
3854 msgid "Service not found\n"
3855 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3857 #: winerror.mc:1851
3858 msgid "User not authenticated\n"
3859 msgstr "User not authenticated\n"
3861 #: winerror.mc:1856
3862 msgid "User not logged on\n"
3863 msgstr "User not logged on\n"
3865 #: winerror.mc:1861
3866 msgid "Continue work in progress\n"
3867 msgstr "Continue work in progress\n"
3869 #: winerror.mc:1866
3870 msgid "Already initialised\n"
3871 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3873 #: winerror.mc:1871
3874 msgid "No more local devices\n"
3875 msgstr "No more local devices\n"
3877 #: winerror.mc:1876
3878 msgid "The site does not exist\n"
3879 msgstr "Сайт не існує\n"
3881 #: winerror.mc:1881
3882 msgid "The domain controller already exists\n"
3883 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3885 #: winerror.mc:1886
3886 msgid "Supported only when connected\n"
3887 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3889 #: winerror.mc:1891
3890 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3891 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3893 #: winerror.mc:1896
3894 msgid "The user profile is invalid\n"
3895 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3897 #: winerror.mc:1901
3898 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3899 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3901 #: winerror.mc:1906
3902 msgid "Not all privileges assigned\n"
3903 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3905 #: winerror.mc:1911
3906 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3907 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3909 #: winerror.mc:1916
3910 msgid "No quotas for account\n"
3911 msgstr "No quotas for account\n"
3913 #: winerror.mc:1921
3914 msgid "Local user session key\n"
3915 msgstr "Local user session key\n"
3917 #: winerror.mc:1926
3918 msgid "Password too complex for LM\n"
3919 msgstr "Password too complex for LM\n"
3921 #: winerror.mc:1931
3922 msgid "Unknown revision\n"
3923 msgstr "Unknown revision\n"
3925 #: winerror.mc:1936
3926 msgid "Incompatible revision levels\n"
3927 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3929 #: winerror.mc:1941
3930 msgid "Invalid owner\n"
3931 msgstr "Недійсний власник\n"
3933 #: winerror.mc:1946
3934 msgid "Invalid primary group\n"
3935 msgstr "Невірна основна група\n"
3937 #: winerror.mc:1951
3938 msgid "No impersonation token\n"
3939 msgstr "No impersonation token\n"
3941 #: winerror.mc:1956
3942 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3943 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3945 #: winerror.mc:1961
3946 msgid "No logon servers available\n"
3947 msgstr "No logon servers available\n"
3949 #: winerror.mc:1966
3950 msgid "No such logon session\n"
3951 msgstr "No such logon session\n"
3953 #: winerror.mc:1971
3954 msgid "No such privilege\n"
3955 msgstr "No such privilege\n"
3957 #: winerror.mc:1976
3958 msgid "Privilege not held\n"
3959 msgstr "Privilege not held\n"
3961 #: winerror.mc:1981
3962 msgid "Invalid account name\n"
3963 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3965 #: winerror.mc:1986
3966 msgid "User already exists\n"
3967 msgstr "Користувач вже існує\n"
3969 #: winerror.mc:1991
3970 msgid "No such user\n"
3971 msgstr "Немає такого користувача\n"
3973 #: winerror.mc:1996
3974 msgid "Group already exists\n"
3975 msgstr "Група вже існує\n"
3977 #: winerror.mc:2001
3978 msgid "No such group\n"
3979 msgstr "Немає такої групи\n"
3981 #: winerror.mc:2006
3982 msgid "User already in group\n"
3983 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3985 #: winerror.mc:2011
3986 msgid "User not in group\n"
3987 msgstr "Користувач не в групі\n"
3989 #: winerror.mc:2016
3990 msgid "Can't delete last admin user\n"
3991 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3993 #: winerror.mc:2021
3994 msgid "Wrong password\n"
3995 msgstr "Невірний пароль\n"
3997 #: winerror.mc:2026
3998 msgid "Ill-formed password\n"
3999 msgstr "Ill-formed password\n"
4001 #: winerror.mc:2031
4002 msgid "Password restriction\n"
4003 msgstr "Password restriction\n"
4005 #: winerror.mc:2036
4006 msgid "Logon failure\n"
4007 msgstr "Logon failure\n"
4009 #: winerror.mc:2041
4010 msgid "Account restriction\n"
4011 msgstr "Account restriction\n"
4013 #: winerror.mc:2046
4014 msgid "Invalid logon hours\n"
4015 msgstr "Invalid logon hours\n"
4017 #: winerror.mc:2051
4018 msgid "Invalid workstation\n"
4019 msgstr "Invalid workstation\n"
4021 #: winerror.mc:2056
4022 msgid "Password expired\n"
4023 msgstr "Пароль протермінований\n"
4025 #: winerror.mc:2061
4026 msgid "Account disabled\n"
4027 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4029 #: winerror.mc:2066
4030 msgid "No security ID mapped\n"
4031 msgstr "No security ID mapped\n"
4033 #: winerror.mc:2071
4034 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4035 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
4037 #: winerror.mc:2076
4038 msgid "LUIDs exhausted\n"
4039 msgstr "LUIDs exhausted\n"
4041 #: winerror.mc:2081
4042 msgid "Invalid sub authority\n"
4043 msgstr "Invalid sub authority\n"
4045 #: winerror.mc:2086
4046 msgid "Invalid ACL\n"
4047 msgstr "Невірний ACL\n"
4049 #: winerror.mc:2091
4050 msgid "Invalid SID\n"
4051 msgstr "Невірний SID\n"
4053 #: winerror.mc:2096
4054 msgid "Invalid security descriptor\n"
4055 msgstr "Invalid security descriptor\n"
4057 #: winerror.mc:2101
4058 msgid "Bad inherited ACL\n"
4059 msgstr "Bad inherited ACL\n"
4061 #: winerror.mc:2106
4062 msgid "Server disabled\n"
4063 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4065 #: winerror.mc:2111
4066 msgid "Server not disabled\n"
4067 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4069 #: winerror.mc:2116
4070 msgid "Invalid ID authority\n"
4071 msgstr "Invalid ID authority\n"
4073 #: winerror.mc:2121
4074 msgid "Allotted space exceeded\n"
4075 msgstr "Allotted space exceeded\n"
4077 #: winerror.mc:2126
4078 msgid "Invalid group attributes\n"
4079 msgstr "Invalid group attributes\n"
4081 #: winerror.mc:2131
4082 msgid "Bad impersonation level\n"
4083 msgstr "Bad impersonation level\n"
4085 #: winerror.mc:2136
4086 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4087 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
4089 #: winerror.mc:2141
4090 msgid "Bad validation class\n"
4091 msgstr "Bad validation class\n"
4093 #: winerror.mc:2146
4094 msgid "Bad token type\n"
4095 msgstr "Bad token type\n"
4097 #: winerror.mc:2151
4098 msgid "No security on object\n"
4099 msgstr "No security on object\n"
4101 #: winerror.mc:2156
4102 msgid "Can't access domain information\n"
4103 msgstr "Can't access domain information\n"
4105 #: winerror.mc:2161
4106 msgid "Invalid server state\n"
4107 msgstr "Invalid server state\n"
4109 #: winerror.mc:2166
4110 msgid "Invalid domain state\n"
4111 msgstr "Invalid domain state\n"
4113 #: winerror.mc:2171
4114 msgid "Invalid domain role\n"
4115 msgstr "Invalid domain role\n"
4117 #: winerror.mc:2176
4118 msgid "No such domain\n"
4119 msgstr "Немає такого домену\n"
4121 #: winerror.mc:2181
4122 msgid "Domain already exists\n"
4123 msgstr "Домен вже існує\n"
4125 #: winerror.mc:2186
4126 msgid "Domain limit exceeded\n"
4127 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4129 #: winerror.mc:2191
4130 msgid "Internal database corruption\n"
4131 msgstr "Internal database corruption\n"
4133 #: winerror.mc:2196
4134 msgid "Internal error\n"
4135 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4137 #: winerror.mc:2201
4138 msgid "Generic access types not mapped\n"
4139 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4141 #: winerror.mc:2206
4142 msgid "Bad descriptor format\n"
4143 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4145 #: winerror.mc:2211
4146 msgid "Not a logon process\n"
4147 msgstr "Not a logon process\n"
4149 #: winerror.mc:2216
4150 msgid "Logon session ID exists\n"
4151 msgstr "Logon session ID exists\n"
4153 #: winerror.mc:2221
4154 msgid "Unknown authentication package\n"
4155 msgstr "Unknown authentication package\n"
4157 #: winerror.mc:2226
4158 msgid "Bad logon session state\n"
4159 msgstr "Bad logon session state\n"
4161 #: winerror.mc:2231
4162 msgid "Logon session ID collision\n"
4163 msgstr "Logon session ID collision\n"
4165 #: winerror.mc:2236
4166 msgid "Invalid logon type\n"
4167 msgstr "Invalid logon type\n"
4169 #: winerror.mc:2241
4170 msgid "Cannot impersonate\n"
4171 msgstr "Cannot impersonate\n"
4173 #: winerror.mc:2246
4174 msgid "Invalid transaction state\n"
4175 msgstr "Invalid transaction state\n"
4177 #: winerror.mc:2251
4178 msgid "Security DB commit failure\n"
4179 msgstr "Security DB commit failure\n"
4181 #: winerror.mc:2256
4182 msgid "Account is built-in\n"
4183 msgstr "Account is built-in\n"
4185 #: winerror.mc:2261
4186 msgid "Group is built-in\n"
4187 msgstr "Група є вбудованою\n"
4189 #: winerror.mc:2266
4190 msgid "User is built-in\n"
4191 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4193 #: winerror.mc:2271
4194 msgid "Group is primary for user\n"
4195 msgstr "Group is primary for user\n"
4197 #: winerror.mc:2276
4198 msgid "Token already in use\n"
4199 msgstr "Token already in use\n"
4201 #: winerror.mc:2281
4202 msgid "No such local group\n"
4203 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4205 #: winerror.mc:2286
4206 msgid "User not in local group\n"
4207 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4209 #: winerror.mc:2291
4210 msgid "User already in local group\n"
4211 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4213 #: winerror.mc:2296
4214 msgid "Local group already exists\n"
4215 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4217 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4218 msgid "Logon type not granted\n"
4219 msgstr "Logon type not granted\n"
4221 #: winerror.mc:2306
4222 msgid "Too many secrets\n"
4223 msgstr "Too many secrets\n"
4225 #: winerror.mc:2311
4226 msgid "Secret too long\n"
4227 msgstr "Secret too long\n"
4229 #: winerror.mc:2316
4230 msgid "Internal security DB error\n"
4231 msgstr "Internal security DB error\n"
4233 #: winerror.mc:2321
4234 msgid "Too many context IDs\n"
4235 msgstr "Too many context IDs\n"
4237 #: winerror.mc:2331
4238 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4239 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4241 #: winerror.mc:2336
4242 msgid "No such member\n"
4243 msgstr "Немає такого члена\n"
4245 #: winerror.mc:2341
4246 msgid "Invalid member\n"
4247 msgstr "Невірний член\n"
4249 #: winerror.mc:2346
4250 msgid "Too many SIDs\n"
4251 msgstr "Забагато SIDів\n"
4253 #: winerror.mc:2351
4254 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4255 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4257 #: winerror.mc:2356
4258 msgid "No inheritable components\n"
4259 msgstr "No inheritable components\n"
4261 #: winerror.mc:2361
4262 msgid "File or directory corrupt\n"
4263 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4265 #: winerror.mc:2366
4266 msgid "Disk is corrupt\n"
4267 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4269 #: winerror.mc:2371
4270 msgid "No user session key\n"
4271 msgstr "No user session key\n"
4273 #: winerror.mc:2376
4274 msgid "Licence quota exceeded\n"
4275 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4277 #: winerror.mc:2381
4278 msgid "Wrong target name\n"
4279 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4281 #: winerror.mc:2386
4282 msgid "Mutual authentication failed\n"
4283 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4285 #: winerror.mc:2391
4286 msgid "Time skew between client and server\n"
4287 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4289 #: winerror.mc:2396
4290 msgid "Invalid window handle\n"
4291 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4293 #: winerror.mc:2401
4294 msgid "Invalid menu handle\n"
4295 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4297 #: winerror.mc:2406
4298 msgid "Invalid cursor handle\n"
4299 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4301 #: winerror.mc:2411
4302 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4303 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4305 #: winerror.mc:2416
4306 msgid "Invalid hook handle\n"
4307 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4309 #: winerror.mc:2421
4310 msgid "Invalid DWP handle\n"
4311 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4313 #: winerror.mc:2426
4314 msgid "Can't create top-level child window\n"
4315 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4317 #: winerror.mc:2431
4318 msgid "Can't find window class\n"
4319 msgstr "Can't find window class\n"
4321 #: winerror.mc:2436
4322 msgid "Window owned by another thread\n"
4323 msgstr "Window owned by another thread\n"
4325 #: winerror.mc:2441
4326 msgid "Hotkey already registered\n"
4327 msgstr "Hotkey already registered\n"
4329 #: winerror.mc:2446
4330 msgid "Class already exists\n"
4331 msgstr "Клас вже існує\n"
4333 #: winerror.mc:2451
4334 msgid "Class does not exist\n"
4335 msgstr "Клас не існує\n"
4337 #: winerror.mc:2456
4338 msgid "Class has open windows\n"
4339 msgstr "Class has open windows\n"
4341 #: winerror.mc:2461
4342 msgid "Invalid index\n"
4343 msgstr "Невірний індекс\n"
4345 #: winerror.mc:2466
4346 msgid "Invalid icon handle\n"
4347 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4349 #: winerror.mc:2471
4350 msgid "Private dialog index\n"
4351 msgstr "Private dialog index\n"
4353 #: winerror.mc:2476
4354 msgid "List box ID not found\n"
4355 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4357 #: winerror.mc:2481
4358 msgid "No wildcard characters\n"
4359 msgstr "No wildcard characters\n"
4361 #: winerror.mc:2486
4362 msgid "Clipboard not open\n"
4363 msgstr "Clipboard not open\n"
4365 #: winerror.mc:2491
4366 msgid "Hotkey not registered\n"
4367 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4369 #: winerror.mc:2496
4370 msgid "Not a dialog window\n"
4371 msgstr "Not a dialog window\n"
4373 #: winerror.mc:2501
4374 msgid "Control ID not found\n"
4375 msgstr "Control ID not found\n"
4377 #: winerror.mc:2506
4378 msgid "Invalid combobox message\n"
4379 msgstr "Invalid combobox message\n"
4381 #: winerror.mc:2511
4382 msgid "Not a combobox window\n"
4383 msgstr "Not a combobox window\n"
4385 #: winerror.mc:2516
4386 msgid "Invalid edit height\n"
4387 msgstr "Invalid edit height\n"
4389 #: winerror.mc:2521
4390 msgid "DC not found\n"
4391 msgstr "DC не знайдений\n"
4393 #: winerror.mc:2526
4394 msgid "Invalid hook filter\n"
4395 msgstr "Invalid hook filter\n"
4397 #: winerror.mc:2531
4398 msgid "Invalid filter procedure\n"
4399 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4401 #: winerror.mc:2536
4402 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4403 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4405 #: winerror.mc:2541
4406 msgid "Global-only hook procedure\n"
4407 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4409 #: winerror.mc:2546
4410 msgid "Journal hook already set\n"
4411 msgstr "Journal hook already set\n"
4413 #: winerror.mc:2551
4414 msgid "Hook procedure not installed\n"
4415 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4417 #: winerror.mc:2556
4418 msgid "Invalid list box message\n"
4419 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4421 #: winerror.mc:2561
4422 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4423 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4425 #: winerror.mc:2566
4426 msgid "No tab stops on this list box\n"
4427 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4429 #: winerror.mc:2571
4430 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4431 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4433 #: winerror.mc:2576
4434 msgid "Child window menus not allowed\n"
4435 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4437 #: winerror.mc:2581
4438 msgid "Window has no system menu\n"
4439 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4441 #: winerror.mc:2586
4442 msgid "Invalid message box style\n"
4443 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4445 #: winerror.mc:2591
4446 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4447 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4449 #: winerror.mc:2596
4450 msgid "Screen already locked\n"
4451 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4453 #: winerror.mc:2601
4454 msgid "Window handles have different parents\n"
4455 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4457 #: winerror.mc:2606
4458 msgid "Not a child window\n"
4459 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4461 #: winerror.mc:2611
4462 msgid "Invalid GW command\n"
4463 msgstr "Невірна команда GW\n"
4465 #: winerror.mc:2616
4466 msgid "Invalid thread ID\n"
4467 msgstr "Invalid thread ID\n"
4469 #: winerror.mc:2621
4470 msgid "Not an MDI child window\n"
4471 msgstr "Not an MDI child window\n"
4473 #: winerror.mc:2626
4474 msgid "Popup menu already active\n"
4475 msgstr "Popup menu already active\n"
4477 #: winerror.mc:2631
4478 msgid "No scrollbars\n"
4479 msgstr "No scrollbars\n"
4481 #: winerror.mc:2636
4482 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4483 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4485 #: winerror.mc:2641
4486 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4487 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4489 #: winerror.mc:2646
4490 msgid "No system resources\n"
4491 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4493 #: winerror.mc:2651
4494 msgid "No non-paged system resources\n"
4495 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4497 #: winerror.mc:2656
4498 msgid "No paged system resources\n"
4499 msgstr "No paged system resources\n"
4501 #: winerror.mc:2661
4502 msgid "No working set quota\n"
4503 msgstr "No working set quota\n"
4505 #: winerror.mc:2666
4506 msgid "No page file quota\n"
4507 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4509 #: winerror.mc:2671
4510 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4511 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4513 #: winerror.mc:2676
4514 msgid "Menu item not found\n"
4515 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4517 #: winerror.mc:2681
4518 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4519 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4521 #: winerror.mc:2686
4522 msgid "Hook type not allowed\n"
4523 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4525 #: winerror.mc:2691
4526 msgid "Interactive window station required\n"
4527 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4529 #: winerror.mc:2696
4530 msgid "Timeout\n"
4531 msgstr "Тайм-аут\n"
4533 #: winerror.mc:2701
4534 msgid "Invalid monitor handle\n"
4535 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4537 #: winerror.mc:2706
4538 msgid "Event log file corrupt\n"
4539 msgstr "Event log file corrupt\n"
4541 #: winerror.mc:2711
4542 msgid "Event log can't start\n"
4543 msgstr "Event log can't start\n"
4545 #: winerror.mc:2716
4546 msgid "Event log file full\n"
4547 msgstr "Event log file full\n"
4549 #: winerror.mc:2721
4550 msgid "Event log file changed\n"
4551 msgstr "Event log file changed\n"
4553 #: winerror.mc:2726
4554 msgid "Installer service failed.\n"
4555 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4557 #: winerror.mc:2731
4558 msgid "Installation aborted by user\n"
4559 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4561 #: winerror.mc:2736
4562 msgid "Installation failure\n"
4563 msgstr "Помилка встановлення\n"
4565 #: winerror.mc:2741
4566 msgid "Installation suspended\n"
4567 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4569 #: winerror.mc:2746
4570 msgid "Unknown product\n"
4571 msgstr "Невідомий продукт\n"
4573 #: winerror.mc:2751
4574 msgid "Unknown feature\n"
4575 msgstr "Невідома ознака\n"
4577 #: winerror.mc:2756
4578 msgid "Unknown component\n"
4579 msgstr "Невідомий компонент\n"
4581 #: winerror.mc:2761
4582 msgid "Unknown property\n"
4583 msgstr "Невідома властивість\n"
4585 #: winerror.mc:2766
4586 msgid "Invalid handle state\n"
4587 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4589 #: winerror.mc:2771
4590 msgid "Bad configuration\n"
4591 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4593 #: winerror.mc:2776
4594 msgid "Index is missing\n"
4595 msgstr "Індекс загублений\n"
4597 #: winerror.mc:2781
4598 msgid "Installation source is missing\n"
4599 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4601 #: winerror.mc:2786
4602 msgid "Wrong installation package version\n"
4603 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4605 #: winerror.mc:2791
4606 msgid "Product uninstalled\n"
4607 msgstr "Продукт видалено\n"
4609 #: winerror.mc:2796
4610 msgid "Invalid query syntax\n"
4611 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4613 #: winerror.mc:2801
4614 msgid "Invalid field\n"
4615 msgstr "Невірне поле\n"
4617 #: winerror.mc:2806
4618 msgid "Device removed\n"
4619 msgstr "Пристрій видалено\n"
4621 #: winerror.mc:2811
4622 msgid "Installation already running\n"
4623 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4625 #: winerror.mc:2816
4626 msgid "Installation package failed to open\n"
4627 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4629 #: winerror.mc:2821
4630 msgid "Installation package is invalid\n"
4631 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4633 #: winerror.mc:2826
4634 msgid "Installer user interface failed\n"
4635 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4637 #: winerror.mc:2831
4638 msgid "Failed to open installation log file\n"
4639 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4641 #: winerror.mc:2836
4642 msgid "Installation language not supported\n"
4643 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4645 #: winerror.mc:2841
4646 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4647 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4649 #: winerror.mc:2846
4650 msgid "Installation package rejected\n"
4651 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4653 #: winerror.mc:2851
4654 msgid "Function could not be called\n"
4655 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4657 #: winerror.mc:2856
4658 msgid "Function failed\n"
4659 msgstr "Функція не виконана\n"
4661 #: winerror.mc:2861
4662 msgid "Invalid table\n"
4663 msgstr "Невірна таблиця\n"
4665 #: winerror.mc:2866
4666 msgid "Data type mismatch\n"
4667 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4669 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4670 msgid "Unsupported type\n"
4671 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4673 #: winerror.mc:2876
4674 msgid "Creation failed\n"
4675 msgstr "Помилка створення\n"
4677 #: winerror.mc:2881
4678 msgid "Temporary directory not writable\n"
4679 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4681 #: winerror.mc:2886
4682 msgid "Installation platform not supported\n"
4683 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4685 #: winerror.mc:2891
4686 msgid "Installer not used\n"
4687 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4689 #: winerror.mc:2896
4690 msgid "Failed to open the patch package\n"
4691 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4693 #: winerror.mc:2901
4694 msgid "Invalid patch package\n"
4695 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4697 #: winerror.mc:2906
4698 msgid "Unsupported patch package\n"
4699 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4701 #: winerror.mc:2911
4702 msgid "Another version is installed\n"
4703 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4705 #: winerror.mc:2916
4706 msgid "Invalid command line\n"
4707 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4709 #: winerror.mc:2921
4710 msgid "Remote installation not allowed\n"
4711 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4713 #: winerror.mc:2926
4714 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4715 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4717 #: winerror.mc:2931
4718 msgid "Invalid string binding\n"
4719 msgstr "Invalid string binding\n"
4721 #: winerror.mc:2936
4722 msgid "Wrong kind of binding\n"
4723 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4725 #: winerror.mc:2941
4726 msgid "Invalid binding\n"
4727 msgstr "Invalid binding\n"
4729 #: winerror.mc:2946
4730 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4731 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4733 #: winerror.mc:2951
4734 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4735 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4737 #: winerror.mc:2956
4738 msgid "Invalid string UUID\n"
4739 msgstr "Invalid string UUID\n"
4741 #: winerror.mc:2961
4742 msgid "Invalid endpoint format\n"
4743 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4745 #: winerror.mc:2966
4746 msgid "Invalid network address\n"
4747 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4749 #: winerror.mc:2971
4750 msgid "No endpoint found\n"
4751 msgstr "No endpoint found\n"
4753 #: winerror.mc:2976
4754 msgid "Invalid timeout value\n"
4755 msgstr "Invalid timeout value\n"
4757 #: winerror.mc:2981
4758 msgid "Object UUID not found\n"
4759 msgstr "Object UUID not found\n"
4761 #: winerror.mc:2986
4762 msgid "UUID already registered\n"
4763 msgstr "UUID already registered\n"
4765 #: winerror.mc:2991
4766 msgid "UUID type already registered\n"
4767 msgstr "UUID type already registered\n"
4769 #: winerror.mc:2996
4770 msgid "Server already listening\n"
4771 msgstr "Server already listening\n"
4773 #: winerror.mc:3001
4774 msgid "No protocol sequences registered\n"
4775 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4777 #: winerror.mc:3006
4778 msgid "RPC server not listening\n"
4779 msgstr "RPC server not listening\n"
4781 #: winerror.mc:3011
4782 msgid "Unknown manager type\n"
4783 msgstr "Unknown manager type\n"
4785 #: winerror.mc:3016
4786 msgid "Unknown interface\n"
4787 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4789 #: winerror.mc:3021
4790 msgid "No bindings\n"
4791 msgstr "No bindings\n"
4793 #: winerror.mc:3026
4794 msgid "No protocol sequences\n"
4795 msgstr "No protocol sequences\n"
4797 #: winerror.mc:3031
4798 msgid "Can't create endpoint\n"
4799 msgstr "Can't create endpoint\n"
4801 #: winerror.mc:3036
4802 msgid "Out of resources\n"
4803 msgstr "Out of resources\n"
4805 #: winerror.mc:3041
4806 msgid "RPC server unavailable\n"
4807 msgstr "RPC server unavailable\n"
4809 #: winerror.mc:3046
4810 msgid "RPC server too busy\n"
4811 msgstr "RPC server too busy\n"
4813 #: winerror.mc:3051
4814 msgid "Invalid network options\n"
4815 msgstr "Invalid network options\n"
4817 #: winerror.mc:3056
4818 msgid "No RPC call active\n"
4819 msgstr "No RPC call active\n"
4821 #: winerror.mc:3061
4822 msgid "RPC call failed\n"
4823 msgstr "RPC call failed\n"
4825 #: winerror.mc:3066
4826 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4827 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4829 #: winerror.mc:3071
4830 msgid "RPC protocol error\n"
4831 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4833 #: winerror.mc:3076
4834 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4835 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4837 #: winerror.mc:3086
4838 msgid "Invalid tag\n"
4839 msgstr "Invalid tag\n"
4841 #: winerror.mc:3091
4842 msgid "Invalid array bounds\n"
4843 msgstr "Invalid array bounds\n"
4845 #: winerror.mc:3096
4846 msgid "No entry name\n"
4847 msgstr "No entry name\n"
4849 #: winerror.mc:3101
4850 msgid "Invalid name syntax\n"
4851 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4853 #: winerror.mc:3106
4854 msgid "Unsupported name syntax\n"
4855 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4857 #: winerror.mc:3111
4858 msgid "No network address\n"
4859 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4861 #: winerror.mc:3116
4862 msgid "Duplicate endpoint\n"
4863 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4865 #: winerror.mc:3121
4866 msgid "Unknown authentication type\n"
4867 msgstr "Unknown authentication type\n"
4869 #: winerror.mc:3126
4870 msgid "Maximum calls too low\n"
4871 msgstr "Maximum calls too low\n"
4873 #: winerror.mc:3131
4874 msgid "String too long\n"
4875 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4877 #: winerror.mc:3136
4878 msgid "Protocol sequence not found\n"
4879 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4881 #: winerror.mc:3141
4882 msgid "Procedure number out of range\n"
4883 msgstr "Procedure number out of range\n"
4885 #: winerror.mc:3146
4886 msgid "Binding has no authentication data\n"
4887 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4889 #: winerror.mc:3151
4890 msgid "Unknown authentication service\n"
4891 msgstr "Unknown authentication service\n"
4893 #: winerror.mc:3156
4894 msgid "Unknown authentication level\n"
4895 msgstr "Unknown authentication level\n"
4897 #: winerror.mc:3161
4898 msgid "Invalid authentication identity\n"
4899 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4901 #: winerror.mc:3166
4902 msgid "Unknown authorisation service\n"
4903 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4905 #: winerror.mc:3171
4906 msgid "Invalid entry\n"
4907 msgstr "Invalid entry\n"
4909 #: winerror.mc:3176
4910 msgid "Can't perform operation\n"
4911 msgstr "Can't perform operation\n"
4913 #: winerror.mc:3181
4914 msgid "Endpoints not registered\n"
4915 msgstr "Endpoints not registered\n"
4917 #: winerror.mc:3186
4918 msgid "Nothing to export\n"
4919 msgstr "Nothing to export\n"
4921 #: winerror.mc:3191
4922 msgid "Incomplete name\n"
4923 msgstr "Неповне ім'я\n"
4925 #: winerror.mc:3196
4926 msgid "Invalid version option\n"
4927 msgstr "Invalid version option\n"
4929 #: winerror.mc:3201
4930 msgid "No more members\n"
4931 msgstr "No more members\n"
4933 #: winerror.mc:3206
4934 msgid "Not all objects unexported\n"
4935 msgstr "Not all objects unexported\n"
4937 #: winerror.mc:3211
4938 msgid "Interface not found\n"
4939 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4941 #: winerror.mc:3216
4942 msgid "Entry already exists\n"
4943 msgstr "Entry already exists\n"
4945 #: winerror.mc:3221
4946 msgid "Entry not found\n"
4947 msgstr "Entry not found\n"
4949 #: winerror.mc:3226
4950 msgid "Name service unavailable\n"
4951 msgstr "Name service unavailable\n"
4953 #: winerror.mc:3231
4954 msgid "Invalid network address family\n"
4955 msgstr "Invalid network address family\n"
4957 #: winerror.mc:3236
4958 msgid "Operation not supported\n"
4959 msgstr "Operation not supported\n"
4961 #: winerror.mc:3241
4962 msgid "No security context available\n"
4963 msgstr "No security context available\n"
4965 #: winerror.mc:3246
4966 msgid "RPCInternal error\n"
4967 msgstr "RPCInternal error\n"
4969 #: winerror.mc:3251
4970 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4971 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4973 #: winerror.mc:3256
4974 msgid "Address error\n"
4975 msgstr "Помилка адреси\n"
4977 #: winerror.mc:3261
4978 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4979 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4981 #: winerror.mc:3266
4982 msgid "Floating-point underflow\n"
4983 msgstr "Floating-point underflow\n"
4985 #: winerror.mc:3271
4986 msgid "Floating-point overflow\n"
4987 msgstr "Floating-point overflow\n"
4989 #: winerror.mc:3276
4990 msgid "No more entries\n"
4991 msgstr "No more entries\n"
4993 #: winerror.mc:3281
4994 msgid "Character translation table open failed\n"
4995 msgstr "Character translation table open failed\n"
4997 #: winerror.mc:3286
4998 msgid "Character translation table file too small\n"
4999 msgstr "Character translation table file too small\n"
5001 #: winerror.mc:3291
5002 msgid "Null context handle\n"
5003 msgstr "Null context handle\n"
5005 #: winerror.mc:3296
5006 msgid "Context handle damaged\n"
5007 msgstr "Context handle damaged\n"
5009 #: winerror.mc:3301
5010 msgid "Binding handle mismatch\n"
5011 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5013 #: winerror.mc:3306
5014 msgid "Cannot get call handle\n"
5015 msgstr "Cannot get call handle\n"
5017 #: winerror.mc:3311
5018 msgid "Null reference pointer\n"
5019 msgstr "Null reference pointer\n"
5021 #: winerror.mc:3316
5022 msgid "Enumeration value out of range\n"
5023 msgstr "Enumeration value out of range\n"
5025 #: winerror.mc:3321
5026 msgid "Byte count too small\n"
5027 msgstr "Byte count too small\n"
5029 #: winerror.mc:3326
5030 msgid "Bad stub data\n"
5031 msgstr "Bad stub data\n"
5033 #: winerror.mc:3331
5034 msgid "Invalid user buffer\n"
5035 msgstr "Invalid user buffer\n"
5037 #: winerror.mc:3336
5038 msgid "Unrecognised media\n"
5039 msgstr "Unrecognised media\n"
5041 #: winerror.mc:3341
5042 msgid "No trust secret\n"
5043 msgstr "No trust secret\n"
5045 #: winerror.mc:3346
5046 msgid "No trust SAM account\n"
5047 msgstr "No trust SAM account\n"
5049 #: winerror.mc:3351
5050 msgid "Trusted domain failure\n"
5051 msgstr "Trusted domain failure\n"
5053 #: winerror.mc:3356
5054 msgid "Trusted relationship failure\n"
5055 msgstr "Trusted relationship failure\n"
5057 #: winerror.mc:3361
5058 msgid "Trust logon failure\n"
5059 msgstr "Trust logon failure\n"
5061 #: winerror.mc:3366
5062 msgid "RPC call already in progress\n"
5063 msgstr "RPC call already in progress\n"
5065 #: winerror.mc:3371
5066 msgid "NETLOGON is not started\n"
5067 msgstr "NETLOGON is not started\n"
5069 #: winerror.mc:3376
5070 msgid "Account expired\n"
5071 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5073 #: winerror.mc:3381
5074 msgid "Redirector has open handles\n"
5075 msgstr "Redirector has open handles\n"
5077 #: winerror.mc:3386
5078 msgid "Printer driver already installed\n"
5079 msgstr "Printer driver already installed\n"
5081 #: winerror.mc:3391
5082 msgid "Unknown port\n"
5083 msgstr "Невідомий порт\n"
5085 #: winerror.mc:3396
5086 msgid "Unknown printer driver\n"
5087 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5089 #: winerror.mc:3401
5090 msgid "Unknown print processor\n"
5091 msgstr "Unknown print processor\n"
5093 #: winerror.mc:3406
5094 msgid "Invalid separator file\n"
5095 msgstr "Invalid separator file\n"
5097 #: winerror.mc:3411
5098 msgid "Invalid priority\n"
5099 msgstr "Invalid priority\n"
5101 #: winerror.mc:3416
5102 msgid "Invalid printer name\n"
5103 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5105 #: winerror.mc:3421
5106 msgid "Printer already exists\n"
5107 msgstr "Принтер вже існує\n"
5109 #: winerror.mc:3426
5110 msgid "Invalid printer command\n"
5111 msgstr "Invalid printer command\n"
5113 #: winerror.mc:3431
5114 msgid "Invalid data type\n"
5115 msgstr "Невірний тип даних\n"
5117 #: winerror.mc:3436
5118 msgid "Invalid environment\n"
5119 msgstr "Невірне оточення\n"
5121 #: winerror.mc:3441
5122 msgid "No more bindings\n"
5123 msgstr "No more bindings\n"
5125 #: winerror.mc:3446
5126 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5127 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5129 #: winerror.mc:3451
5130 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5131 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5133 #: winerror.mc:3456
5134 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5135 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5137 #: winerror.mc:3461
5138 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5139 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5141 #: winerror.mc:3466
5142 msgid "Server has open handles\n"
5143 msgstr "Server has open handles\n"
5145 #: winerror.mc:3471
5146 msgid "Resource data not found\n"
5147 msgstr "Resource data not found\n"
5149 #: winerror.mc:3476
5150 msgid "Resource type not found\n"
5151 msgstr "Resource type not found\n"
5153 #: winerror.mc:3481
5154 msgid "Resource name not found\n"
5155 msgstr "Resource name not found\n"
5157 #: winerror.mc:3486
5158 msgid "Resource language not found\n"
5159 msgstr "Resource language not found\n"
5161 #: winerror.mc:3491
5162 msgid "Not enough quota\n"
5163 msgstr "Not enough quota\n"
5165 #: winerror.mc:3496
5166 msgid "No interfaces\n"
5167 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5169 #: winerror.mc:3501
5170 msgid "RPC call cancelled\n"
5171 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5173 #: winerror.mc:3506
5174 msgid "Binding incomplete\n"
5175 msgstr "Binding incomplete\n"
5177 #: winerror.mc:3511
5178 msgid "RPC comm failure\n"
5179 msgstr "RPC comm failure\n"
5181 #: winerror.mc:3516
5182 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5183 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5185 #: winerror.mc:3521
5186 msgid "No principal name registered\n"
5187 msgstr "No principal name registered\n"
5189 #: winerror.mc:3526
5190 msgid "Not an RPC error\n"
5191 msgstr "Not an RPC error\n"
5193 #: winerror.mc:3531
5194 msgid "UUID is local only\n"
5195 msgstr "UUID is local only\n"
5197 #: winerror.mc:3536
5198 msgid "Security package error\n"
5199 msgstr "Security package error\n"
5201 #: winerror.mc:3541
5202 msgid "Thread not cancelled\n"
5203 msgstr "Thread not cancelled\n"
5205 #: winerror.mc:3546
5206 msgid "Invalid handle operation\n"
5207 msgstr "Invalid handle operation\n"
5209 #: winerror.mc:3551
5210 msgid "Wrong serialising package version\n"
5211 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5213 #: winerror.mc:3556
5214 msgid "Wrong stub version\n"
5215 msgstr "Wrong stub version\n"
5217 #: winerror.mc:3561
5218 msgid "Invalid pipe object\n"
5219 msgstr "Invalid pipe object\n"
5221 #: winerror.mc:3566
5222 msgid "Wrong pipe order\n"
5223 msgstr "Wrong pipe order\n"
5225 #: winerror.mc:3571
5226 msgid "Wrong pipe version\n"
5227 msgstr "Wrong pipe version\n"
5229 #: winerror.mc:3576
5230 msgid "Group member not found\n"
5231 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5233 #: winerror.mc:3581
5234 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5235 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5237 #: winerror.mc:3586
5238 msgid "Invalid object\n"
5239 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5241 #: winerror.mc:3591
5242 msgid "Invalid time\n"
5243 msgstr "Невірний час\n"
5245 #: winerror.mc:3596
5246 msgid "Invalid form name\n"
5247 msgstr "Invalid form name\n"
5249 #: winerror.mc:3601
5250 msgid "Invalid form size\n"
5251 msgstr "Invalid form size\n"
5253 #: winerror.mc:3606
5254 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5255 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5257 #: winerror.mc:3611
5258 msgid "Printer deleted\n"
5259 msgstr "Принтер видалений\n"
5261 #: winerror.mc:3616
5262 msgid "Invalid printer state\n"
5263 msgstr "Invalid printer state\n"
5265 #: winerror.mc:3621
5266 msgid "User must change password\n"
5267 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5269 #: winerror.mc:3626
5270 msgid "Domain controller not found\n"
5271 msgstr "Domain controller not found\n"
5273 #: winerror.mc:3631
5274 msgid "Account locked out\n"
5275 msgstr "Account locked out\n"
5277 #: winerror.mc:3636
5278 msgid "Invalid pixel format\n"
5279 msgstr "Invalid pixel format\n"
5281 #: winerror.mc:3641
5282 msgid "Invalid driver\n"
5283 msgstr "Невірний драйвер\n"
5285 #: winerror.mc:3646
5286 msgid "Invalid object resolver set\n"
5287 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5289 #: winerror.mc:3651
5290 msgid "Incomplete RPC send\n"
5291 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5293 #: winerror.mc:3656
5294 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5295 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5297 #: winerror.mc:3661
5298 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5299 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5301 #: winerror.mc:3666
5302 msgid "RPC pipe closed\n"
5303 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5305 #: winerror.mc:3671
5306 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5307 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5309 #: winerror.mc:3676
5310 msgid "No data on RPC pipe\n"
5311 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5313 #: winerror.mc:3681
5314 msgid "No site name available\n"
5315 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5317 #: winerror.mc:3686
5318 msgid "The file cannot be accessed\n"
5319 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5321 #: winerror.mc:3691
5322 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5323 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5325 #: winerror.mc:3696
5326 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5327 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5329 #: winerror.mc:3701
5330 msgid "Not all objects could be exported\n"
5331 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5333 #: winerror.mc:3706
5334 msgid "The interface could not be exported\n"
5335 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5337 #: winerror.mc:3711
5338 msgid "The profile could not be added\n"
5339 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5341 #: winerror.mc:3716
5342 msgid "The profile element could not be added\n"
5343 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5345 #: winerror.mc:3721
5346 msgid "The profile element could not be removed\n"
5347 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5349 #: winerror.mc:3726
5350 msgid "The group element could not be added\n"
5351 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5353 #: winerror.mc:3731
5354 msgid "The group element could not be removed\n"
5355 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5357 #: winerror.mc:3736
5358 msgid "The username could not be found\n"
5359 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5361 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5362 msgid "Local Port"
5363 msgstr "Локальний порт"
5365 #: localspl.rc:29
5366 msgid "Local Monitor"
5367 msgstr "Локальний монітор"
5369 #: localui.rc:29
5370 msgid "'%s' is not a valid port name"
5371 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5373 #: localui.rc:30
5374 msgid "Port %s already exists"
5375 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5377 #: localui.rc:31
5378 msgid "This port has no options to configure"
5379 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5381 #: mapi32.rc:28
5382 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5383 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5385 #: mapi32.rc:29
5386 msgid "Send Mail"
5387 msgstr "Відсилання пошти"
5389 #: mpr.rc:27
5390 msgid "Entire Network"
5391 msgstr "Вся Мережа"
5393 #: mshtml.rc:31
5394 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5395 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5397 #: mshtml.rc:32
5398 msgid "HTML Document"
5399 msgstr "Документ HTML"
5401 #: mshtml.rc:26
5402 msgid "Downloading from %s..."
5403 msgstr "Завантаження з %s..."
5405 #: mshtml.rc:25
5406 msgid "Done"
5407 msgstr "Готово"
5409 #: msi.rc:27
5410 msgid ""
5411 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5412 "file path and try again."
5413 msgstr ""
5414 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5415 "спробуйте знов."
5417 #: msi.rc:28
5418 msgid "path %s not found"
5419 msgstr "шлях %s не знайдено"
5421 #: msi.rc:29
5422 msgid "insert disk %s"
5423 msgstr "вставте диск %s"
5425 #: msi.rc:30
5426 msgid ""
5427 "Windows Installer %s\n"
5428 "\n"
5429 "Usage:\n"
5430 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5431 "\n"
5432 "Install a product:\n"
5433 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5434 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5435 "\t/a package [property]\n"
5436 "Repair an installation:\n"
5437 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5438 "Uninstall a product:\n"
5439 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5440 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5441 "Advertise a product:\n"
5442 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5443 "Apply a patch:\n"
5444 "\t/p patch_package [property]\n"
5445 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5446 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5447 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5448 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5449 "Register MSI Service:\n"
5450 "\t/y\n"
5451 "Unregister MSI Service:\n"
5452 "\t/z\n"
5453 "Display this help:\n"
5454 "\t/help\n"
5455 "\t/?\n"
5456 msgstr ""
5457 "Встановлювач Windows %s\n"
5458 "\n"
5459 "Використання:\n"
5460 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5461 "\n"
5462 "Встановити продукт:\n"
5463 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5464 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5465 "\t/a package [властивість]\n"
5466 "Виправити встановлення:\n"
5467 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5468 "Видалити продукт:\n"
5469 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5470 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5471 "Повідомити продукт:\n"
5472 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5473 "Застосувати виправлення:\n"
5474 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5475 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5476 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5477 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5478 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5479 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5480 "\t/y\n"
5481 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5482 "\t/z\n"
5483 "Показати цю довідку:\n"
5484 "\t/help\n"
5485 "\t/?\n"
5487 #: msi.rc:57
5488 msgid "enter which folder contains %s"
5489 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5491 #: msi.rc:58
5492 msgid "install source for feature missing"
5493 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5495 #: msi.rc:59
5496 msgid "network drive for feature missing"
5497 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5499 #: msi.rc:60
5500 msgid "feature from:"
5501 msgstr "можливість з:"
5503 #: msi.rc:61
5504 msgid "choose which folder contains %s"
5505 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5507 #: msrle32.rc:28
5508 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5509 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5511 #: msrle32.rc:29
5512 msgid ""
5513 "Wine MS-RLE video codec\n"
5514 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5515 msgstr ""
5516 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5517 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5519 #: msvfw32.rc:25
5520 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5521 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5523 #: msvidc32.rc:26
5524 msgid "Wine Video 1 video codec"
5525 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5527 #: oleacc.rc:27
5528 msgid "unknown object"
5529 msgstr "невідомий об'єкт"
5531 #: oleacc.rc:28
5532 msgid "title bar"
5533 msgstr "смуга назви"
5535 #: oleacc.rc:29
5536 msgid "menu bar"
5537 msgstr "смуга меню"
5539 #: oleacc.rc:30
5540 msgid "scroll bar"
5541 msgstr "смуга прокручування"
5543 #: oleacc.rc:31
5544 msgid "grip"
5545 msgstr "ручка"
5547 #: oleacc.rc:32
5548 msgid "sound"
5549 msgstr "звук"
5551 #: oleacc.rc:33
5552 msgid "cursor"
5553 msgstr "курсор"
5555 #: oleacc.rc:34
5556 msgid "caret"
5557 msgstr "знак вставки"
5559 #: oleacc.rc:35
5560 msgid "alert"
5561 msgstr "тривога"
5563 #: oleacc.rc:36
5564 msgid "window"
5565 msgstr "вікно"
5567 #: oleacc.rc:37
5568 msgid "client"
5569 msgstr "клієнт"
5571 #: oleacc.rc:38
5572 msgid "popup menu"
5573 msgstr "контекстне меню"
5575 #: oleacc.rc:39
5576 msgid "menu item"
5577 msgstr "елемент меню"
5579 #: oleacc.rc:40
5580 msgid "tool tip"
5581 msgstr "підказка"
5583 #: oleacc.rc:41
5584 msgid "application"
5585 msgstr "додаток"
5587 #: oleacc.rc:42
5588 msgid "document"
5589 msgstr "документ"
5591 #: oleacc.rc:43
5592 msgid "pane"
5593 msgstr "сектор"
5595 #: oleacc.rc:44
5596 msgid "chart"
5597 msgstr "графік"
5599 #: oleacc.rc:45
5600 msgid "dialog"
5601 msgstr "діалог"
5603 #: oleacc.rc:46
5604 msgid "border"
5605 msgstr "межа"
5607 #: oleacc.rc:47
5608 msgid "grouping"
5609 msgstr "групування"
5611 #: oleacc.rc:48
5612 msgid "separator"
5613 msgstr "розділювач"
5615 #: oleacc.rc:49
5616 msgid "tool bar"
5617 msgstr "панель інструментів"
5619 #: oleacc.rc:50
5620 msgid "status bar"
5621 msgstr "рядок стану"
5623 #: oleacc.rc:51
5624 msgid "table"
5625 msgstr "таблиця"
5627 #: oleacc.rc:52
5628 msgid "column header"
5629 msgstr "заголовок стовпчика"
5631 #: oleacc.rc:53
5632 msgid "row header"
5633 msgstr "заголовок рядка"
5635 #: oleacc.rc:54
5636 msgid "column"
5637 msgstr "стовпчик"
5639 #: oleacc.rc:55
5640 msgid "row"
5641 msgstr "рядок"
5643 #: oleacc.rc:56
5644 msgid "cell"
5645 msgstr "комірка"
5647 #: oleacc.rc:57
5648 msgid "link"
5649 msgstr "посилання"
5651 #: oleacc.rc:58
5652 msgid "help balloon"
5653 msgstr "помічна повітряна куля"
5655 #: oleacc.rc:59
5656 msgid "character"
5657 msgstr "знак"
5659 #: oleacc.rc:60
5660 msgid "list"
5661 msgstr "список"
5663 #: oleacc.rc:61
5664 msgid "list item"
5665 msgstr "елемент списку"
5667 #: oleacc.rc:62
5668 msgid "outline"
5669 msgstr "план"
5671 #: oleacc.rc:63
5672 msgid "outline item"
5673 msgstr "елемент плану"
5675 #: oleacc.rc:64
5676 msgid "page tab"
5677 msgstr "закладка сторінки"
5679 #: oleacc.rc:65
5680 msgid "property page"
5681 msgstr "сторінка властивостей"
5683 #: oleacc.rc:66
5684 msgid "indicator"
5685 msgstr "показник"
5687 #: oleacc.rc:67
5688 msgid "graphic"
5689 msgstr "графіка"
5691 #: oleacc.rc:68
5692 msgid "static text"
5693 msgstr "статичний текст"
5695 #: oleacc.rc:69
5696 msgid "text"
5697 msgstr "текст"
5699 #: oleacc.rc:70
5700 msgid "push button"
5701 msgstr "кнопка"
5703 #: oleacc.rc:71
5704 msgid "check button"
5705 msgstr "кнопка-позначка"
5707 #: oleacc.rc:72
5708 msgid "radio button"
5709 msgstr "перемикач"
5711 #: oleacc.rc:73
5712 msgid "combo box"
5713 msgstr "комбіноване поле"
5715 #: oleacc.rc:74
5716 msgid "drop down"
5717 msgstr "випадаючий"
5719 #: oleacc.rc:75
5720 msgid "progress bar"
5721 msgstr "смужка прогресу"
5723 #: oleacc.rc:76
5724 msgid "dial"
5725 msgstr "вибір"
5727 #: oleacc.rc:77
5728 msgid "hot key field"
5729 msgstr "поле гарячих клавіш"
5731 #: oleacc.rc:78
5732 msgid "slider"
5733 msgstr "повзунок"
5735 #: oleacc.rc:79
5736 msgid "spin box"
5737 msgstr "поле скролінгу"
5739 #: oleacc.rc:80
5740 msgid "diagram"
5741 msgstr "діаграма"
5743 #: oleacc.rc:81
5744 msgid "animation"
5745 msgstr "анімація"
5747 #: oleacc.rc:82
5748 msgid "equation"
5749 msgstr "рівняння"
5751 #: oleacc.rc:83
5752 msgid "drop down button"
5753 msgstr "випадаюча кнопка"
5755 #: oleacc.rc:84
5756 msgid "menu button"
5757 msgstr "кнопка меню"
5759 #: oleacc.rc:85
5760 msgid "grid drop down button"
5761 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5763 #: oleacc.rc:86
5764 msgid "white space"
5765 msgstr "білий простір"
5767 #: oleacc.rc:87
5768 msgid "page tab list"
5769 msgstr "список закладок сторінки"
5771 #: oleacc.rc:88
5772 msgid "clock"
5773 msgstr "годинник"
5775 #: oleacc.rc:89
5776 msgid "split button"
5777 msgstr "кнопка поділу"
5779 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5780 msgid "IP address"
5781 msgstr "IP-адреса"
5783 #: oleacc.rc:91
5784 msgid "outline button"
5785 msgstr "кпопка плану"
5787 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5788 msgid "True"
5789 msgstr "Істина"
5791 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5792 msgid "False"
5793 msgstr "Неправда"
5795 #: oleaut32.rc:31
5796 msgid "On"
5797 msgstr "Ввімкнено"
5799 #: oleaut32.rc:32
5800 msgid "Off"
5801 msgstr "Вимкнено"
5803 #: oledlg.rc:25
5804 msgid "Insert a new %s object into your document"
5805 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5807 #: oledlg.rc:26
5808 msgid ""
5809 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5810 "may activate it using the program which created it."
5811 msgstr ""
5812 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5813 "допомогою програми, що створила його."
5815 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5816 msgid "Browse"
5817 msgstr "Огляд"
5819 #: oledlg.rc:28
5820 msgid ""
5821 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5822 "control."
5823 msgstr ""
5824 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
5825 "управління OLE."
5827 #: oledlg.rc:29
5828 msgid "Add Control"
5829 msgstr "Додати елемент управління"
5831 #: oledlg.rc:34
5832 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5833 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5835 #: oledlg.rc:35
5836 msgid ""
5837 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5838 "activate it using %s."
5839 msgstr ""
5840 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5841 "допомогою %s."
5843 #: oledlg.rc:36
5844 msgid ""
5845 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5846 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5847 msgstr ""
5848 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5849 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5851 #: oledlg.rc:37
5852 msgid ""
5853 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5854 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5855 "your document."
5856 msgstr ""
5857 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5858 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5860 #: oledlg.rc:38
5861 msgid ""
5862 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5863 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5864 "in your document."
5865 msgstr ""
5866 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5867 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5869 #: oledlg.rc:39
5870 msgid ""
5871 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5872 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5873 "be reflected in your document."
5874 msgstr ""
5875 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5876 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5877 "внесені зміни."
5879 #: oledlg.rc:40
5880 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5881 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5883 #: oledlg.rc:41
5884 msgid "Unknown Type"
5885 msgstr "Невідомий тип"
5887 #: oledlg.rc:42
5888 msgid "Unknown Source"
5889 msgstr "Невідоме джерело"
5891 #: oledlg.rc:43
5892 msgid "the program which created it"
5893 msgstr "програми, яка його створила"
5895 #: sane.rc:31
5896 msgctxt "unit: pixels"
5897 msgid "px"
5898 msgstr "px"
5900 #: sane.rc:32
5901 msgctxt "unit: bits"
5902 msgid "b"
5903 msgstr "b"
5905 #: sane.rc:34
5906 msgctxt "unit: dots/inch"
5907 msgid "dpi"
5908 msgstr "точок на дюйм"
5910 #: sane.rc:35
5911 msgctxt "unit: percent"
5912 msgid "%"
5913 msgstr "%"
5915 #: sane.rc:36
5916 msgctxt "unit: microseconds"
5917 msgid "us"
5918 msgstr "µs"
5920 #: setupapi.rc:28
5921 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5922 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5924 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5925 msgid "Unknown"
5926 msgstr "Невідомо"
5928 #: setupapi.rc:30
5929 msgid "Copy files from:"
5930 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5932 #: setupapi.rc:31
5933 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5934 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5936 #: shdoclc.rc:39
5937 msgid "F&orward"
5938 msgstr "&Вперед"
5940 #: shdoclc.rc:41
5941 msgid "&Save Background As..."
5942 msgstr "&Зберегти тло як..."
5944 #: shdoclc.rc:42
5945 msgid "Set As Back&ground"
5946 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5948 #: shdoclc.rc:43
5949 msgid "&Copy Background"
5950 msgstr "&Копіювати тло"
5952 #: shdoclc.rc:44
5953 msgid "Set as &Desktop Item"
5954 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5956 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5957 msgid "Select &All"
5958 msgstr "Виділити вс&е"
5960 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5961 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5962 msgid "&Paste"
5963 msgstr "Вст&авити"
5965 #: shdoclc.rc:49
5966 msgid "Create Shor&tcut"
5967 msgstr "Створити &ярлик"
5969 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5970 msgid "Add to &Favorites..."
5971 msgstr "Додати до &Обраного..."
5973 #: shdoclc.rc:51
5974 msgid "&View Source"
5975 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5977 #: shdoclc.rc:53
5978 msgid "&Encoding"
5979 msgstr "&Кодування"
5981 #: shdoclc.rc:55
5982 msgid "Pr&int"
5983 msgstr "&Друк"
5985 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5986 msgid "&Open Link"
5987 msgstr "&Відкрити посилання"
5989 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5990 msgid "Open Link in &New Window"
5991 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5993 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5994 msgid "Save Target &As..."
5995 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5997 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5998 msgid "&Print Target"
5999 msgstr "&Друк об'єкту"
6001 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6002 msgid "S&how Picture"
6003 msgstr "Пок&азати малюнок"
6005 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6006 msgid "&Save Picture As..."
6007 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6009 #: shdoclc.rc:70
6010 msgid "&E-mail Picture..."
6011 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6013 #: shdoclc.rc:71
6014 msgid "Pr&int Picture..."
6015 msgstr "Др&ук малюнка..."
6017 #: shdoclc.rc:72
6018 msgid "&Go to My Pictures"
6019 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6021 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6022 msgid "Set as Back&ground"
6023 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6025 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6026 msgid "Set as &Desktop Item..."
6027 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6029 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6030 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6031 msgid "Cu&t"
6032 msgstr "Ви&різати"
6034 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6035 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6036 #: wordpad.rc:102
6037 msgid "&Copy"
6038 msgstr "&Копіювати"
6040 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6041 msgid "Copy Shor&tcut"
6042 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6044 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6045 msgid "P&roperties"
6046 msgstr "Властивост&і"
6048 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6049 msgid "&Undo"
6050 msgstr "&Відмінити"
6052 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6053 msgid "&Delete"
6054 msgstr "Ви&далити"
6056 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6057 msgid "&Select"
6058 msgstr "&Вибрати"
6060 #: shdoclc.rc:102
6061 msgid "&Cell"
6062 msgstr "&Комірку"
6064 #: shdoclc.rc:103
6065 msgid "&Row"
6066 msgstr "&Рядок"
6068 #: shdoclc.rc:104
6069 msgid "&Column"
6070 msgstr "&Стовпчик"
6072 #: shdoclc.rc:105
6073 msgid "&Table"
6074 msgstr "&Таблицю"
6076 #: shdoclc.rc:108
6077 msgid "&Cell Properties"
6078 msgstr "Властивості &Комірки"
6080 #: shdoclc.rc:109
6081 msgid "&Table Properties"
6082 msgstr "Властивості &Таблиці"
6084 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6085 msgid "Paste"
6086 msgstr "Вставити"
6088 #: shdoclc.rc:118
6089 msgid "&Print"
6090 msgstr "&Друк"
6092 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6093 msgid "&Open"
6094 msgstr "&Відкрити"
6096 #: shdoclc.rc:125
6097 msgid "Open in &New Window"
6098 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6100 #: shdoclc.rc:129
6101 msgid "Cut"
6102 msgstr "Вирізати"
6104 #: shdoclc.rc:152
6105 msgid "&Save Video As..."
6106 msgstr "&Save Video As..."
6108 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6109 msgid "Play"
6110 msgstr "Грати"
6112 #: shdoclc.rc:189
6113 msgid "Rewind"
6114 msgstr "Перемотати"
6116 #: shdoclc.rc:196
6117 msgid "Trace Tags"
6118 msgstr "Trace Tags"
6120 #: shdoclc.rc:197
6121 msgid "Resource Failures"
6122 msgstr "Resource Failures"
6124 #: shdoclc.rc:198
6125 msgid "Dump Tracking Info"
6126 msgstr "Dump Tracking Info"
6128 #: shdoclc.rc:199
6129 msgid "Debug Break"
6130 msgstr "Debug Break"
6132 #: shdoclc.rc:200
6133 msgid "Debug View"
6134 msgstr "Debug View"
6136 #: shdoclc.rc:201
6137 msgid "Dump Tree"
6138 msgstr "Dump Tree"
6140 #: shdoclc.rc:202
6141 msgid "Dump Lines"
6142 msgstr "Dump Lines"
6144 #: shdoclc.rc:203
6145 msgid "Dump DisplayTree"
6146 msgstr "Dump DisplayTree"
6148 #: shdoclc.rc:204
6149 msgid "Dump FormatCaches"
6150 msgstr "Dump FormatCaches"
6152 #: shdoclc.rc:205
6153 msgid "Dump LayoutRects"
6154 msgstr "Dump LayoutRects"
6156 #: shdoclc.rc:206
6157 msgid "Memory Monitor"
6158 msgstr "Memory Monitor"
6160 #: shdoclc.rc:207
6161 msgid "Performance Meters"
6162 msgstr "Performance Meters"
6164 #: shdoclc.rc:208
6165 msgid "Save HTML"
6166 msgstr "Save HTML"
6168 #: shdoclc.rc:210
6169 msgid "&Browse View"
6170 msgstr "&Browse View"
6172 #: shdoclc.rc:211
6173 msgid "&Edit View"
6174 msgstr "&Edit View"
6176 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6177 msgid "Scroll Here"
6178 msgstr "Прокрутити тут"
6180 #: shdoclc.rc:218
6181 msgid "Top"
6182 msgstr "Вверх"
6184 #: shdoclc.rc:219
6185 msgid "Bottom"
6186 msgstr "Вниз"
6188 #: shdoclc.rc:221
6189 msgid "Page Up"
6190 msgstr "Сторінка вверх"
6192 #: shdoclc.rc:222
6193 msgid "Page Down"
6194 msgstr "Сторінка вниз"
6196 #: shdoclc.rc:224
6197 msgid "Scroll Up"
6198 msgstr "Прокрутити вверх"
6200 #: shdoclc.rc:225
6201 msgid "Scroll Down"
6202 msgstr "Прокрутити вниз"
6204 #: shdoclc.rc:232
6205 msgid "Left Edge"
6206 msgstr "До лівого краю"
6208 #: shdoclc.rc:233
6209 msgid "Right Edge"
6210 msgstr "До правого краю"
6212 #: shdoclc.rc:235
6213 msgid "Page Left"
6214 msgstr "Сторінка вліво"
6216 #: shdoclc.rc:236
6217 msgid "Page Right"
6218 msgstr "Сторінка вправо"
6220 #: shdoclc.rc:238
6221 msgid "Scroll Left"
6222 msgstr "Прокрутити вліво"
6224 #: shdoclc.rc:239
6225 msgid "Scroll Right"
6226 msgstr "Проктурити вправо"
6228 #: shdoclc.rc:25
6229 msgid "Wine Internet Explorer"
6230 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6232 #: shdoclc.rc:30
6233 msgid "&w&bPage &p"
6234 msgstr "&w&bСторінка &p"
6236 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6237 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6238 msgid "Lar&ge Icons"
6239 msgstr "Ве&ликі значки"
6241 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6242 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6243 msgid "S&mall Icons"
6244 msgstr "&Малі Значки"
6246 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6247 msgid "&List"
6248 msgstr "&Список"
6250 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6251 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6252 msgid "&Details"
6253 msgstr "&Детально"
6255 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6256 msgid "Arrange &Icons"
6257 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6259 #: shell32.rc:50
6260 msgid "By &Name"
6261 msgstr "За &Назвою"
6263 #: shell32.rc:51
6264 msgid "By &Type"
6265 msgstr "За &Типом"
6267 #: shell32.rc:52
6268 msgid "By &Size"
6269 msgstr "За &Розміром"
6271 #: shell32.rc:53
6272 msgid "By &Date"
6273 msgstr "За &Датою"
6275 #: shell32.rc:55
6276 msgid "&Auto Arrange"
6277 msgstr "&Автоматично"
6279 #: shell32.rc:57
6280 msgid "Line up Icons"
6281 msgstr "Вирівняти Іконки"
6283 #: shell32.rc:62
6284 msgid "Paste as Link"
6285 msgstr "Вставити Посилання"
6287 #: shell32.rc:64
6288 msgid "New"
6289 msgstr "Створити"
6291 #: shell32.rc:66
6292 msgid "New &Folder"
6293 msgstr "Нова &Тека"
6295 #: shell32.rc:67
6296 msgid "New &Link"
6297 msgstr "Нове &Посилання"
6299 #: shell32.rc:71
6300 msgid "Properties"
6301 msgstr "Властивості"
6303 #: shell32.rc:82
6304 #, fuzzy
6305 msgctxt "recycle bin"
6306 msgid "&Restore"
6307 msgstr "&Відновити"
6309 #: shell32.rc:83
6310 msgid "&Erase"
6311 msgstr ""
6313 #: shell32.rc:95
6314 msgid "E&xplore"
6315 msgstr "&Провідник"
6317 #: shell32.rc:98
6318 msgid "C&ut"
6319 msgstr "Ви&різати"
6321 #: shell32.rc:101
6322 msgid "Create &Link"
6323 msgstr "&Створити Посилання"
6325 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6326 msgid "&Rename"
6327 msgstr "Пере&йменувати"
6329 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6330 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6331 msgid "E&xit"
6332 msgstr "В&ихід"
6334 #: shell32.rc:127
6335 msgid "&About Control Panel"
6336 msgstr "&Про панель керування"
6338 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6339 msgid "Size"
6340 msgstr "Розмір"
6342 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6343 msgid "Type"
6344 msgstr "Тип"
6346 #: shell32.rc:137
6347 msgid "Modified"
6348 msgstr "Змінено"
6350 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6351 msgid "Attributes"
6352 msgstr "Атрибути"
6354 #: shell32.rc:140
6355 msgid "Size available"
6356 msgstr "Вільний Розмір"
6358 #: shell32.rc:142
6359 msgid "Comments"
6360 msgstr "Коментарі"
6362 #: shell32.rc:143
6363 msgid "Owner"
6364 msgstr "Власник"
6366 #: shell32.rc:144
6367 msgid "Group"
6368 msgstr "Група"
6370 #: shell32.rc:145
6371 msgid "Original location"
6372 msgstr "Оригінальне розміщення"
6374 #: shell32.rc:146
6375 msgid "Date deleted"
6376 msgstr "Дата видалення"
6378 #: shell32.rc:156
6379 msgid "Control Panel"
6380 msgstr "Панель керування"
6382 #: shell32.rc:163
6383 msgid "Select"
6384 msgstr "Ви&брати"
6386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6387 msgid "Open"
6388 msgstr "Відкрити"
6390 #: shell32.rc:185
6391 msgid "Restart"
6392 msgstr "Перезавантажити"
6394 #: shell32.rc:186
6395 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6396 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6398 #: shell32.rc:187
6399 msgid "Shutdown"
6400 msgstr "Вимкнути"
6402 #: shell32.rc:188
6403 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6404 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6406 #: shell32.rc:198
6407 msgid "Start Menu\\Programs"
6408 msgstr "Головне меню\\Програми"
6410 #: shell32.rc:200
6411 msgid "Favorites"
6412 msgstr "Обране"
6414 #: shell32.rc:201
6415 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6416 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6418 #: shell32.rc:202
6419 msgid "Recent"
6420 msgstr "Недавнє"
6422 #: shell32.rc:203
6423 msgid "SendTo"
6424 msgstr "Відіслати"
6426 #: shell32.rc:204
6427 msgid "Start Menu"
6428 msgstr "Головне меню"
6430 #: shell32.rc:205
6431 msgid "My Music"
6432 msgstr "Моя Музика"
6434 #: shell32.rc:206
6435 msgid "My Videos"
6436 msgstr "Мої Фільми"
6438 #: shell32.rc:207
6439 #, fuzzy
6440 msgctxt "directory"
6441 msgid "Desktop"
6442 msgstr "Робочий стіл"
6444 #: shell32.rc:208
6445 msgid "NetHood"
6446 msgstr "Мережне оточення"
6448 #: shell32.rc:209
6449 msgid "Templates"
6450 msgstr "Шаблони"
6452 #: shell32.rc:210
6453 msgid "Application Data"
6454 msgstr "Application Data"
6456 #: shell32.rc:211
6457 msgid "PrintHood"
6458 msgstr "Принтери"
6460 #: shell32.rc:212
6461 msgid "Local Settings\\Application Data"
6462 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6464 #: shell32.rc:213
6465 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6466 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6468 #: shell32.rc:214
6469 msgid "Cookies"
6470 msgstr "Cookies"
6472 #: shell32.rc:215
6473 msgid "Local Settings\\History"
6474 msgstr "Local Settings\\History"
6476 #: shell32.rc:216
6477 msgid "Program Files"
6478 msgstr "Program Files"
6480 #: shell32.rc:218
6481 msgid "My Pictures"
6482 msgstr "Мої Малюнки"
6484 #: shell32.rc:219
6485 msgid "Program Files\\Common Files"
6486 msgstr "Program Files\\Common Files"
6488 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6489 msgid "Documents"
6490 msgstr "Документи"
6492 #: shell32.rc:222
6493 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6494 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6496 #: shell32.rc:223
6497 msgid "Music"
6498 msgstr "Музика"
6500 #: shell32.rc:224
6501 msgid "Pictures"
6502 msgstr "Малюнки"
6504 #: shell32.rc:225
6505 msgid "Videos"
6506 msgstr "Фільми"
6508 #: shell32.rc:226
6509 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6510 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6512 #: shell32.rc:217
6513 msgid "Program Files (x86)"
6514 msgstr "Program Files (x86)"
6516 #: shell32.rc:220
6517 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6518 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6520 #: shell32.rc:227
6521 msgid "Contacts"
6522 msgstr "Контакти"
6524 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6525 msgid "Links"
6526 msgstr "Посилання"
6528 #: shell32.rc:229
6529 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6530 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6532 #: shell32.rc:230
6533 msgid "Music\\Playlists"
6534 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6536 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6537 msgid "Downloads"
6538 msgstr "Завантаження"
6540 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6541 msgid "Status"
6542 msgstr "Стан"
6544 #: shell32.rc:149
6545 msgid "Location"
6546 msgstr "Розміщення"
6548 #: shell32.rc:150
6549 msgid "Model"
6550 msgstr "Модель"
6552 #: shell32.rc:232
6553 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6554 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6556 #: shell32.rc:233
6557 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6558 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6560 #: shell32.rc:234
6561 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6562 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6564 #: shell32.rc:235
6565 msgid "Music\\Sample Music"
6566 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6568 #: shell32.rc:236
6569 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6570 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6572 #: shell32.rc:237
6573 msgid "Music\\Sample Playlists"
6574 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6576 #: shell32.rc:238
6577 msgid "Videos\\Sample Videos"
6578 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6580 #: shell32.rc:239
6581 msgid "Saved Games"
6582 msgstr "Збережені Ігри"
6584 #: shell32.rc:240
6585 msgid "Searches"
6586 msgstr "Пошуки"
6588 #: shell32.rc:241
6589 msgid "Users"
6590 msgstr "Користувачі"
6592 #: shell32.rc:242
6593 msgid "OEM Links"
6594 msgstr "OEM Посилання"
6596 #: shell32.rc:245
6597 msgid "AppData\\LocalLow"
6598 msgstr "AppData\\LocalLow"
6600 #: shell32.rc:166
6601 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6602 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6604 #: shell32.rc:167
6605 msgid "Error during creation of a new folder"
6606 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6608 #: shell32.rc:168
6609 msgid "Confirm file deletion"
6610 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6612 #: shell32.rc:169
6613 msgid "Confirm folder deletion"
6614 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6616 #: shell32.rc:170
6617 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6618 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6620 #: shell32.rc:171
6621 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6622 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6624 #: shell32.rc:178
6625 msgid "Confirm file overwrite"
6626 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6628 #: shell32.rc:177
6629 msgid ""
6630 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6631 "\n"
6632 "Do you want to replace it?"
6633 msgstr ""
6634 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6635 "\n"
6636 "Хочете замінити його?"
6638 #: shell32.rc:172
6639 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6640 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6642 #: shell32.rc:174
6643 msgid ""
6644 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6645 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6647 #: shell32.rc:173
6648 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6649 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6651 #: shell32.rc:175
6652 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6653 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6655 #: shell32.rc:176
6656 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6657 msgstr ""
6658 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6660 #: shell32.rc:179
6661 msgid ""
6662 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6663 "\n"
6664 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6665 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6666 "the folder?"
6667 msgstr ""
6668 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6669 "\n"
6670 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6671 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6672 "скопіювати теку?"
6674 #: shell32.rc:247
6675 msgid "New Folder"
6676 msgstr "Нова Тека"
6678 #: shell32.rc:249
6679 msgid "Wine Control Panel"
6680 msgstr "Панель керування Wine"
6682 #: shell32.rc:191
6683 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6684 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6686 #: shell32.rc:192
6687 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6688 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6690 #: shell32.rc:194
6691 msgid "Executable files (*.exe)"
6692 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6694 #: shell32.rc:253
6695 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6696 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6698 #: shell32.rc:255
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6701 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6703 #: shell32.rc:256
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6706 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6708 #: shell32.rc:257
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Confirm deletion"
6711 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6713 #: shell32.rc:258
6714 #, fuzzy
6715 msgid ""
6716 "A file already exists at the path %1.\n"
6717 "\n"
6718 "Do you want to replace it?"
6719 msgstr ""
6720 "Файл уже існує.\n"
6721 "Замінити його?"
6723 #: shell32.rc:259
6724 #, fuzzy
6725 msgid ""
6726 "A folder already exists at the path %1.\n"
6727 "\n"
6728 "Do you want to replace it?"
6729 msgstr ""
6730 "Файл уже існує.\n"
6731 "Замінити його?"
6733 #: shell32.rc:260
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Confirm overwrite"
6736 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6738 #: shell32.rc:277
6739 msgid ""
6740 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6741 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6742 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6743 "any later version.\n"
6744 "\n"
6745 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6746 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6747 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6748 "more details.\n"
6749 "\n"
6750 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6751 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6752 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6753 msgstr ""
6754 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6755 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6756 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6757 "\n"
6758 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6759 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6760 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6761 "інформації.\n"
6762 "\n"
6763 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6764 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6765 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6767 #: shell32.rc:265
6768 msgid "Wine License"
6769 msgstr "Ліцензія Wine"
6771 #: shell32.rc:155
6772 msgid "Trash"
6773 msgstr "Кошик"
6775 #: shlwapi.rc:27
6776 msgid "%ld bytes"
6777 msgstr "%ld байт"
6779 #: shlwapi.rc:28
6780 msgid " hr"
6781 msgstr " год"
6783 #: shlwapi.rc:29
6784 msgid " min"
6785 msgstr " хв"
6787 #: shlwapi.rc:30
6788 msgid " sec"
6789 msgstr " сек."
6791 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6792 #, fuzzy
6793 msgctxt "window"
6794 msgid "&Restore"
6795 msgstr "&Відновити"
6797 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6798 msgid "&Move"
6799 msgstr "&Пересунути"
6801 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6802 msgid "&Size"
6803 msgstr "Роз&мір"
6805 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6806 msgid "Mi&nimize"
6807 msgstr "&Згорнути"
6809 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6810 msgid "Ma&ximize"
6811 msgstr "&Розгорнути"
6813 #: user32.rc:33
6814 msgid "&Close\tAlt-F4"
6815 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6817 #: user32.rc:35
6818 msgid "&About Wine"
6819 msgstr "&Про Wine"
6821 #: user32.rc:46
6822 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6823 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6825 #: user32.rc:48
6826 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6827 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6829 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6830 msgid "Error"
6831 msgstr "Помилка"
6833 #: user32.rc:69
6834 msgid "&More Windows..."
6835 msgstr "&Ще вікна..."
6837 #: wininet.rc:25
6838 msgid "LAN Connection"
6839 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6841 #: wininet.rc:26
6842 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6843 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6845 #: wininet.rc:27
6846 msgid "The date on the certificate is invalid."
6847 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6849 #: wininet.rc:28
6850 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6851 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6853 #: wininet.rc:29
6854 msgid ""
6855 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6856 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6858 #: winmm.rc:28
6859 msgid "The specified command was carried out."
6860 msgstr "Вказану команду виконано."
6862 #: winmm.rc:29
6863 msgid "Undefined external error."
6864 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6866 #: winmm.rc:30
6867 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6868 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6870 #: winmm.rc:31
6871 msgid "The driver was not enabled."
6872 msgstr "Драйвер не підключений."
6874 #: winmm.rc:32
6875 msgid ""
6876 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6877 "again."
6878 msgstr ""
6879 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6880 "повторіть спробу."
6882 #: winmm.rc:33
6883 msgid "The specified device handle is invalid."
6884 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6886 #: winmm.rc:34
6887 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6888 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6890 #: winmm.rc:35
6891 msgid ""
6892 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6893 "increase available memory, and then try again."
6894 msgstr ""
6895 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6896 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6898 #: winmm.rc:36
6899 msgid ""
6900 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6901 "which functions and messages the driver supports."
6902 msgstr ""
6903 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6904 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6906 #: winmm.rc:37
6907 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6908 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6910 #: winmm.rc:38
6911 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6912 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6914 #: winmm.rc:39
6915 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6916 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6918 #: winmm.rc:42
6919 msgid ""
6920 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6921 "Capabilities function to determine the supported formats."
6922 msgstr ""
6923 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6924 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6925 "підтримуються"
6927 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6928 msgid ""
6929 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6930 "device, or wait until the data is finished playing."
6931 msgstr ""
6932 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6933 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6935 #: winmm.rc:44
6936 msgid ""
6937 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6938 "header, and then try again."
6939 msgstr ""
6940 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6941 "підготувати його, і повторіть спробу."
6943 #: winmm.rc:45
6944 msgid ""
6945 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6946 "and then try again."
6947 msgstr ""
6948 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6949 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6951 #: winmm.rc:48
6952 msgid ""
6953 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6954 "header, and then try again."
6955 msgstr ""
6956 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6957 "підготувати його, і повторіть спробу."
6959 #: winmm.rc:50
6960 msgid ""
6961 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6962 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6963 msgstr ""
6964 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6965 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6967 #: winmm.rc:51
6968 msgid ""
6969 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6970 "transmitted, and then try again."
6971 msgstr ""
6972 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6973 "повторіть спробу."
6975 #: winmm.rc:52
6976 msgid ""
6977 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6978 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6979 msgstr ""
6980 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6981 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6983 #: winmm.rc:53
6984 msgid ""
6985 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6986 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6987 msgstr ""
6988 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
6989 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
6991 #: winmm.rc:56
6992 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6993 msgstr ""
6994 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
6995 "відкриття пристрою."
6997 #: winmm.rc:57
6998 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6999 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7001 #: winmm.rc:58
7002 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7003 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7005 #: winmm.rc:59
7006 msgid ""
7007 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7008 "or contact the device manufacturer."
7009 msgstr ""
7010 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7011 "правильно, або зверніться до його виробника."
7013 #: winmm.rc:60
7014 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7015 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7017 #: winmm.rc:61
7018 msgid ""
7019 "Not enough memory available for this task.\n"
7020 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7021 "again."
7022 msgstr ""
7023 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7024 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7026 #: winmm.rc:62
7027 msgid ""
7028 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7029 "unique alias."
7030 msgstr ""
7031 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7032 "унікальний псевдонім."
7034 #: winmm.rc:63
7035 msgid ""
7036 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7037 msgstr ""
7038 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7040 #: winmm.rc:64
7041 msgid "No command was specified."
7042 msgstr "Команда не вказана."
7044 #: winmm.rc:65
7045 msgid ""
7046 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7047 "size of the buffer."
7048 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7050 #: winmm.rc:66
7051 msgid ""
7052 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7053 "one."
7054 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7056 #: winmm.rc:67
7057 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7058 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7060 #: winmm.rc:68
7061 msgid ""
7062 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7063 "manufacturer about obtaining a new driver."
7064 msgstr ""
7065 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7066 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7068 #: winmm.rc:69
7069 msgid ""
7070 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7071 "manufacturer about obtaining a new driver."
7072 msgstr ""
7073 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7074 "отримати новий драйвер."
7076 #: winmm.rc:70
7077 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7078 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7080 #: winmm.rc:71
7081 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7082 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7084 #: winmm.rc:72
7085 msgid ""
7086 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7087 msgstr ""
7088 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7089 "файлу."
7091 #: winmm.rc:73
7092 msgid "The device driver is not ready."
7093 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7095 #: winmm.rc:74
7096 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7097 msgstr ""
7098 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7100 #: winmm.rc:75
7101 msgid ""
7102 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7103 "access error."
7104 msgstr ""
7105 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7106 "отримати код помилки."
7108 #: winmm.rc:76
7109 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7110 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7112 #: winmm.rc:77
7113 msgid ""
7114 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7115 "separately to determine which devices caused the error."
7116 msgstr ""
7117 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7118 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7120 #: winmm.rc:78
7121 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7122 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7124 #: winmm.rc:79
7125 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7126 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7128 #: winmm.rc:80
7129 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7130 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7132 #: winmm.rc:81
7133 msgid ""
7134 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7135 "still connected to the network."
7136 msgstr ""
7137 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7138 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7140 #: winmm.rc:82
7141 msgid ""
7142 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7143 "device name is spelled correctly."
7144 msgstr ""
7145 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7146 "що ім'я пристрою введено правильно."
7148 #: winmm.rc:83
7149 msgid ""
7150 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7151 "again."
7152 msgstr ""
7153 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7154 "повторіть спробу."
7156 #: winmm.rc:84
7157 msgid ""
7158 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7159 "alias."
7160 msgstr ""
7161 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7162 "унікальний псевдонім."
7164 #: winmm.rc:85
7165 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7166 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7168 #: winmm.rc:86
7169 msgid ""
7170 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7171 "parameter with each 'open' command."
7172 msgstr ""
7173 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7174 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7175 "'open'."
7177 #: winmm.rc:87
7178 msgid ""
7179 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7180 "Please supply one."
7181 msgstr ""
7182 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7183 "Укажіть його."
7185 #: winmm.rc:88
7186 msgid ""
7187 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7188 "documentation for valid formats."
7189 msgstr ""
7190 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7191 "документації з MCI."
7193 #: winmm.rc:89
7194 msgid ""
7195 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7196 "supply one."
7197 msgstr ""
7198 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7200 #: winmm.rc:90
7201 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7202 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7204 #: winmm.rc:91
7205 msgid ""
7206 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7207 "may be corrupt, or not in the correct format."
7208 msgstr ""
7209 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7210 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7212 #: winmm.rc:92
7213 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7214 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7216 #: winmm.rc:93
7217 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7218 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7220 #: winmm.rc:94
7221 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7222 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7224 #: winmm.rc:95
7225 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7226 msgstr ""
7227 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7228 "автоматично."
7230 #: winmm.rc:96
7231 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7232 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7234 #: winmm.rc:97
7235 msgid ""
7236 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7237 "sequence, and then try again."
7238 msgstr ""
7239 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7240 "команд і повторіть спробу."
7242 #: winmm.rc:98
7243 msgid ""
7244 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7245 "the device is closed, and then try again."
7246 msgstr ""
7247 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7248 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7250 #: winmm.rc:99
7251 msgid ""
7252 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7253 "characters, followed by a period and an extension."
7254 msgstr ""
7255 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7256 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7258 #: winmm.rc:100
7259 msgid ""
7260 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7261 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7263 #: winmm.rc:101
7264 msgid ""
7265 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7266 "in Control Panel to install the device."
7267 msgstr ""
7268 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7269 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7271 #: winmm.rc:102
7272 msgid ""
7273 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7274 "restarting your computer."
7275 msgstr ""
7276 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7277 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7279 #: winmm.rc:103
7280 msgid ""
7281 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7282 "cannot change directories."
7283 msgstr ""
7284 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7285 "додаток не може змінити теку."
7287 #: winmm.rc:104
7288 msgid ""
7289 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7290 "change drives."
7291 msgstr ""
7292 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7293 "додаток не може змінити диск."
7295 #: winmm.rc:105
7296 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7297 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7299 #: winmm.rc:106
7300 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7301 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7303 #: winmm.rc:107
7304 msgid ""
7305 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7306 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7308 #: winmm.rc:108
7309 msgid ""
7310 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7311 "until a wave device is free, and then try again."
7312 msgstr ""
7313 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7314 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7316 #: winmm.rc:109
7317 msgid ""
7318 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7319 "until the device is free, and then try again."
7320 msgstr ""
7321 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7322 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7324 #: winmm.rc:110
7325 msgid ""
7326 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7327 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7328 msgstr ""
7329 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7330 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7332 #: winmm.rc:111
7333 msgid ""
7334 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7335 "until the device is free, and then try again."
7336 msgstr ""
7337 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7338 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7340 #: winmm.rc:112
7341 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7342 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7344 #: winmm.rc:113
7345 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7346 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7348 #: winmm.rc:114
7349 msgid ""
7350 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7351 "the Drivers option to install the wave device."
7352 msgstr ""
7353 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7354 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7356 #: winmm.rc:115
7357 msgid ""
7358 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7359 "format."
7360 msgstr ""
7361 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7362 "формату файлу."
7364 #: winmm.rc:116
7365 msgid ""
7366 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7367 "the Drivers option to install the wave device."
7368 msgstr ""
7369 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7370 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7372 #: winmm.rc:117
7373 msgid ""
7374 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7375 "format."
7376 msgstr ""
7377 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7378 "формату файлу."
7380 #: winmm.rc:122
7381 msgid ""
7382 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7383 "You can't use them together."
7384 msgstr ""
7385 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7386 "використовувати їх одночасно."
7388 #: winmm.rc:124
7389 msgid ""
7390 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7391 "again."
7392 msgstr ""
7393 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7394 "повторіть спробу."
7396 #: winmm.rc:127
7397 msgid ""
7398 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7399 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7400 msgstr ""
7401 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7402 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7404 #: winmm.rc:125
7405 msgid ""
7406 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7407 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7408 "setup."
7409 msgstr ""
7410 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7411 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7412 "редагування налаштувань."
7414 #: winmm.rc:126
7415 msgid "An error occurred with the specified port."
7416 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7418 #: winmm.rc:129
7419 msgid ""
7420 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7421 "these applications; then, try again."
7422 msgstr ""
7423 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7424 "цих додатків і повторіть спробу."
7426 #: winmm.rc:128
7427 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7428 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7430 #: winmm.rc:123
7431 msgid ""
7432 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7433 "Control Panel to install a MIDI driver."
7434 msgstr ""
7435 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7436 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7438 #: winmm.rc:118
7439 msgid "There is no display window."
7440 msgstr "Немає вікна перегляду."
7442 #: winmm.rc:119
7443 msgid "Could not create or use window."
7444 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7446 #: winmm.rc:120
7447 msgid ""
7448 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7449 "check your disk or network connection."
7450 msgstr ""
7451 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7452 "перевірте підключення до диску або мережі."
7454 #: winmm.rc:121
7455 msgid ""
7456 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7457 "are still connected to the network."
7458 msgstr ""
7459 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7460 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7462 #: winspool.rc:28
7463 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7464 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7466 #: winspool.rc:29
7467 msgid "Unable to create the output file."
7468 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7470 #: wldap32.rc:27
7471 msgid "Success"
7472 msgstr "Успіх"
7474 #: wldap32.rc:28
7475 msgid "Operations Error"
7476 msgstr "Помилка операції"
7478 #: wldap32.rc:29
7479 msgid "Protocol Error"
7480 msgstr "Помилка протоколу"
7482 #: wldap32.rc:30
7483 msgid "Time Limit Exceeded"
7484 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7486 #: wldap32.rc:31
7487 msgid "Size Limit Exceeded"
7488 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7490 #: wldap32.rc:32
7491 msgid "Compare False"
7492 msgstr "Порівняння невірне"
7494 #: wldap32.rc:33
7495 msgid "Compare True"
7496 msgstr "Порівняння вірне"
7498 #: wldap32.rc:34
7499 msgid "Authentication Method Not Supported"
7500 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7502 #: wldap32.rc:35
7503 msgid "Strong Authentication Required"
7504 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7506 #: wldap32.rc:36
7507 msgid "Referral (v2)"
7508 msgstr "Посилання (v2)"
7510 #: wldap32.rc:37
7511 msgid "Referral"
7512 msgstr "Посилання"
7514 #: wldap32.rc:38
7515 msgid "Administration Limit Exceeded"
7516 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7518 #: wldap32.rc:39
7519 msgid "Unavailable Critical Extension"
7520 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7522 #: wldap32.rc:40
7523 msgid "Confidentiality Required"
7524 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7526 #: wldap32.rc:43
7527 msgid "No Such Attribute"
7528 msgstr "Немає такої властивості"
7530 #: wldap32.rc:44
7531 msgid "Undefined Type"
7532 msgstr "Невизначений тип"
7534 #: wldap32.rc:45
7535 msgid "Inappropriate Matching"
7536 msgstr "Недоречна відповідність"
7538 #: wldap32.rc:46
7539 msgid "Constraint Violation"
7540 msgstr "Порушення обмеження"
7542 #: wldap32.rc:47
7543 msgid "Attribute Or Value Exists"
7544 msgstr "Властивість або значення існує"
7546 #: wldap32.rc:48
7547 msgid "Invalid Syntax"
7548 msgstr "Неправильний синтакс"
7550 #: wldap32.rc:59
7551 msgid "No Such Object"
7552 msgstr "Немає такого об'єкту"
7554 #: wldap32.rc:60
7555 msgid "Alias Problem"
7556 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7558 #: wldap32.rc:61
7559 msgid "Invalid DN Syntax"
7560 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7562 #: wldap32.rc:62
7563 msgid "Is Leaf"
7564 msgstr "Це лист дерева"
7566 #: wldap32.rc:63
7567 msgid "Alias Dereference Problem"
7568 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7570 #: wldap32.rc:75
7571 msgid "Inappropriate Authentication"
7572 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7574 #: wldap32.rc:76
7575 msgid "Invalid Credentials"
7576 msgstr "Невірні облікові дані"
7578 #: wldap32.rc:77
7579 msgid "Insufficient Rights"
7580 msgstr "Недостатньо прав"
7582 #: wldap32.rc:78
7583 msgid "Busy"
7584 msgstr "Зайнято"
7586 #: wldap32.rc:79
7587 msgid "Unavailable"
7588 msgstr "Недоступно"
7590 #: wldap32.rc:80
7591 msgid "Unwilling To Perform"
7592 msgstr "Не бажає виконувати"
7594 #: wldap32.rc:81
7595 msgid "Loop Detected"
7596 msgstr "Виявлено зациклювання"
7598 #: wldap32.rc:87
7599 msgid "Sort Control Missing"
7600 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7602 #: wldap32.rc:88
7603 msgid "Index range error"
7604 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7606 #: wldap32.rc:91
7607 msgid "Naming Violation"
7608 msgstr "Порушення прав найменування"
7610 #: wldap32.rc:92
7611 msgid "Object Class Violation"
7612 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7614 #: wldap32.rc:93
7615 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7616 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7618 #: wldap32.rc:94
7619 msgid "Not allowed on RDN"
7620 msgstr "Не дозволено на RDN"
7622 #: wldap32.rc:95
7623 msgid "Already Exists"
7624 msgstr "Вже існує"
7626 #: wldap32.rc:96
7627 msgid "No Object Class Mods"
7628 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7630 #: wldap32.rc:97
7631 msgid "Results Too Large"
7632 msgstr "Результати завеликі"
7634 #: wldap32.rc:98
7635 msgid "Affects Multiple DSAs"
7636 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7638 #: wldap32.rc:107
7639 msgid "Other"
7640 msgstr "Інший"
7642 #: wldap32.rc:108
7643 msgid "Server Down"
7644 msgstr "Сервер недоступний"
7646 #: wldap32.rc:109
7647 msgid "Local Error"
7648 msgstr "Локальна помилка"
7650 #: wldap32.rc:110
7651 msgid "Encoding Error"
7652 msgstr "Помилка кодування"
7654 #: wldap32.rc:111
7655 msgid "Decoding Error"
7656 msgstr "Помилка декодування"
7658 #: wldap32.rc:112
7659 msgid "Timeout"
7660 msgstr "Тайм-аут"
7662 #: wldap32.rc:113
7663 msgid "Auth Unknown"
7664 msgstr "Невідома авторизація"
7666 #: wldap32.rc:114
7667 msgid "Filter Error"
7668 msgstr "Помилка фільтру"
7670 #: wldap32.rc:115
7671 msgid "User Cancelled"
7672 msgstr "Відмінено користувачем"
7674 #: wldap32.rc:116
7675 msgid "Parameter Error"
7676 msgstr "Помилка параметра"
7678 #: wldap32.rc:117
7679 msgid "No Memory"
7680 msgstr "Немає пам'яті"
7682 #: wldap32.rc:118
7683 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7684 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7686 #: wldap32.rc:119
7687 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7688 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7690 #: wldap32.rc:120
7691 msgid "Specified control was not found in message"
7692 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7694 #: wldap32.rc:121
7695 msgid "No result present in message"
7696 msgstr "В повідомленні немає результату"
7698 #: wldap32.rc:122
7699 msgid "More results returned"
7700 msgstr "Існують ще результати"
7702 #: wldap32.rc:123
7703 msgid "Loop while handling referrals"
7704 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7706 #: wldap32.rc:124
7707 msgid "Referral hop limit exceeded"
7708 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7710 #: clock.rc:29
7711 msgid "Ana&log"
7712 msgstr "&Анало&говий"
7714 #: clock.rc:30
7715 msgid "Digi&tal"
7716 msgstr "&Ци&фровий"
7718 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7719 msgid "&Font..."
7720 msgstr "&Шрифт..."
7722 #: clock.rc:34
7723 msgid "&Without Titlebar"
7724 msgstr "&Без смуги заголовка"
7726 #: clock.rc:36
7727 msgid "&Seconds"
7728 msgstr "&Секунди"
7730 #: clock.rc:37
7731 msgid "&Date"
7732 msgstr "&Дата"
7734 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7735 msgid "&Always on Top"
7736 msgstr "&Завжди зверху"
7738 #: clock.rc:42
7739 msgid "&About Clock"
7740 msgstr "&Про Годинник"
7742 #: clock.rc:48
7743 msgid "Clock"
7744 msgstr "Годинник"
7746 #: cmd.rc:30
7747 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7748 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7750 #: cmd.rc:38
7751 msgid ""
7752 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7753 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7754 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7755 "called procedure.\n"
7756 "\n"
7757 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7758 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7759 msgstr ""
7760 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7761 "виконання\n"
7762 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7763 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7764 "параметри до викликаної процедури.\n"
7765 "\n"
7766 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7767 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7769 #: cmd.rc:41
7770 msgid ""
7771 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7772 "default directory.\n"
7773 msgstr ""
7774 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7775 "теку за зомовчуванням.\n"
7777 #: cmd.rc:42
7778 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7779 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7781 #: cmd.rc:44
7782 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7783 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7785 #: cmd.rc:46
7786 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7787 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7789 #: cmd.rc:47
7790 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7791 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7793 #: cmd.rc:48
7794 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7795 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7797 #: cmd.rc:49
7798 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7799 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7801 #: cmd.rc:50
7802 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7803 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7805 #: cmd.rc:60
7806 msgid ""
7807 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7808 "\n"
7809 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7810 "on the terminal device before they are executed.\n"
7811 "\n"
7812 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7813 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7814 "preceding it with an @ sign.\n"
7815 msgstr ""
7816 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7817 "\n"
7818 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7819 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7820 "\n"
7821 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7822 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7823 "перед нею знаку @.\n"
7825 #: cmd.rc:62
7826 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7827 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7829 #: cmd.rc:70
7830 msgid ""
7831 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7832 "\n"
7833 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7834 "\n"
7835 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7836 "not exist in wine's cmd.\n"
7837 msgstr ""
7838 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7839 "\n"
7840 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7841 "\n"
7842 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7843 "файлах в cmd від wine.\n"
7845 #: cmd.rc:82
7846 msgid ""
7847 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7848 "batch file.\n"
7849 "\n"
7850 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7851 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7852 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7853 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7854 "label terminates the batch file execution.\n"
7855 "\n"
7856 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7857 msgstr ""
7858 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7859 "\n"
7860 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7861 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7862 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7863 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7864 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7865 "\n"
7866 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7868 #: cmd.rc:85
7869 msgid ""
7870 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7871 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7872 msgstr ""
7873 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7874 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7876 #: cmd.rc:95
7877 msgid ""
7878 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7879 "\n"
7880 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7881 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7882 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7883 "\n"
7884 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7885 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7886 msgstr ""
7887 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7888 "\n"
7889 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7890 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7891 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7892 "\n"
7893 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7894 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7896 #: cmd.rc:101
7897 msgid ""
7898 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7899 "\n"
7900 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7901 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7902 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7903 msgstr ""
7904 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7905 "\n"
7906 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7907 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7908 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7910 #: cmd.rc:104
7911 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7912 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7914 #: cmd.rc:105
7915 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7916 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7918 #: cmd.rc:112
7919 msgid ""
7920 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7921 "\n"
7922 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7923 "subdirectories\n"
7924 "below the item are moved as well.\n"
7925 "\n"
7926 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7927 msgstr ""
7928 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7929 "\n"
7930 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7931 "які містить ця тека.\n"
7932 "\n"
7933 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7935 #: cmd.rc:123
7936 msgid ""
7937 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7938 "\n"
7939 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7940 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7941 "PATH command with the new value.\n"
7942 "\n"
7943 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7944 "variable, for example:\n"
7945 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7946 msgstr ""
7947 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7948 "\n"
7949 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7950 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7951 "PATH з новим значенням.\n"
7952 "\n"
7953 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7954 "PATH, наприклад:\n"
7955 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7957 #: cmd.rc:129
7958 msgid ""
7959 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7960 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7961 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7962 "before it scrolls off the screen.\n"
7963 msgstr ""
7964 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7965 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7966 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7967 "перед її зникненням з екрану.\n"
7969 #: cmd.rc:150
7970 msgid ""
7971 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7972 "\n"
7973 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7974 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7975 "\n"
7976 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7977 "\n"
7978 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7979 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7980 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7981 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7982 "\n"
7983 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7984 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7985 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7986 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7987 "\n"
7988 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7989 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7990 msgstr ""
7991 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
7992 "\n"
7993 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
7994 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
7995 "\n"
7996 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
7997 "\n"
7998 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
7999 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8000 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8001 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8002 "\n"
8003 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8004 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8005 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8006 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8007 "\n"
8008 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8009 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8011 #: cmd.rc:154
8012 msgid ""
8013 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8014 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8015 msgstr ""
8016 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8017 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8019 #: cmd.rc:157
8020 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8021 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8023 #: cmd.rc:158
8024 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8025 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8027 #: cmd.rc:160
8028 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8029 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8031 #: cmd.rc:161
8032 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8033 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8035 #: cmd.rc:179
8036 msgid ""
8037 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8038 "\n"
8039 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8040 "\n"
8041 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8042 "\n"
8043 "SET <variable>=<value>\n"
8044 "\n"
8045 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8046 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8047 "have embedded spaces.\n"
8048 "\n"
8049 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8050 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8051 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8052 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8053 msgstr ""
8054 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8055 "\n"
8056 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8057 "\n"
8058 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8059 "\n"
8060 "SET <змінна>=<значення>\n"
8061 "\n"
8062 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8063 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8064 "пробіли.\n"
8065 "\n"
8066 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8067 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8068 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8069 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8071 #: cmd.rc:184
8072 msgid ""
8073 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8074 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8075 "if called from the command line.\n"
8076 msgstr ""
8077 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8078 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8079 "при\n"
8080 "її виклику з командного рядка.\n"
8082 #: cmd.rc:186
8083 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8084 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8086 #: cmd.rc:188
8087 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8088 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8090 #: cmd.rc:192
8091 msgid ""
8092 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8093 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8094 msgstr ""
8095 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8096 "місце,\n"
8097 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8098 "для читання.\n"
8100 #: cmd.rc:201
8101 msgid ""
8102 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8103 "\n"
8104 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8105 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8106 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8107 "\n"
8108 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8109 msgstr ""
8110 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8111 "Діючі форми:\n"
8112 "\n"
8113 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8114 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8115 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8116 "\n"
8117 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8119 #: cmd.rc:204
8120 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8121 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8123 #: cmd.rc:206
8124 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8125 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8127 #: cmd.rc:210
8128 msgid ""
8129 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8130 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8131 msgstr ""
8133 #: cmd.rc:218
8134 msgid ""
8135 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8136 "\n"
8137 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8138 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8139 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8140 "settings are restored.\n"
8141 msgstr ""
8143 #: cmd.rc:221
8144 msgid ""
8145 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8146 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8147 msgstr ""
8148 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8149 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8151 #: cmd.rc:224
8152 msgid ""
8153 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8154 "PUSHD.\n"
8155 msgstr ""
8156 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8157 "командою PUSHD.\n"
8159 #: cmd.rc:226
8160 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8161 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8163 #: cmd.rc:230
8164 msgid ""
8165 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8166 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8167 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8168 msgstr ""
8169 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8170 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8171 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8172 "файлі.\n"
8174 #: cmd.rc:234
8175 msgid ""
8176 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8177 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8178 msgstr ""
8179 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8180 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8182 #: cmd.rc:267
8183 #, fuzzy
8184 msgid ""
8185 "CMD built-in commands are:\n"
8186 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8187 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8188 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8189 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8190 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8191 "COPY\t\tCopy file\n"
8192 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8193 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8194 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8195 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8196 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8197 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8198 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8199 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8200 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8201 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8202 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8203 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8204 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8205 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8206 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8207 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8208 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8209 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8210 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8211 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8212 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8213 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8214 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8215 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8216 "\n"
8217 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8218 msgstr ""
8219 "Вбудовані команди CMD:\n"
8220 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8221 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8222 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8223 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8224 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8225 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8226 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8227 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8228 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8229 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8230 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8231 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8232 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8233 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8234 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8235 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8236 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8237 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8238 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8239 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8240 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8241 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8242 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8243 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8244 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8245 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8246 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8247 "\n"
8248 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8250 #: cmd.rc:269
8251 msgid "Are you sure"
8252 msgstr "Ви впевнені"
8254 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8255 msgctxt "Yes key"
8256 msgid "Y"
8257 msgstr "Y"
8259 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8260 msgctxt "No key"
8261 msgid "N"
8262 msgstr "N"
8264 #: cmd.rc:272
8265 msgid "File association missing for extension %s\n"
8266 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8268 #: cmd.rc:273
8269 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8270 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8272 #: cmd.rc:274
8273 msgid "Overwrite %s"
8274 msgstr "Перезаписати %s"
8276 #: cmd.rc:275
8277 msgid "More..."
8278 msgstr "Більше..."
8280 #: cmd.rc:276
8281 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8282 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8284 #: cmd.rc:277
8285 msgid ""
8286 "Not Yet Implemented\n"
8287 "\n"
8288 msgstr ""
8289 "Ще не реалізовано\n"
8290 "\n"
8292 #: cmd.rc:278
8293 msgid "Argument missing\n"
8294 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8296 #: cmd.rc:279
8297 msgid "Syntax error\n"
8298 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8300 #: cmd.rc:280
8301 msgid "%s: File Not Found\n"
8302 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8304 #: cmd.rc:281
8305 msgid "No help available for %s\n"
8306 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8308 #: cmd.rc:282
8309 msgid "Target to GOTO not found\n"
8310 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8312 #: cmd.rc:283
8313 msgid "Current Date is %s\n"
8314 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8316 #: cmd.rc:284
8317 msgid "Current Time is %s\n"
8318 msgstr "Поточний час: %s\n"
8320 #: cmd.rc:285
8321 msgid "Enter new date: "
8322 msgstr "Введіть нову дату: "
8324 #: cmd.rc:286
8325 msgid "Enter new time: "
8326 msgstr "Введіть новий час: "
8328 #: cmd.rc:287
8329 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8330 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8332 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8333 msgid "Failed to open '%s'\n"
8334 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8336 #: cmd.rc:289
8337 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8338 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8340 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8341 msgctxt "All key"
8342 msgid "A"
8343 msgstr "A"
8345 #: cmd.rc:291
8346 msgid "%s, Delete"
8347 msgstr "%s, Видалити"
8349 #: cmd.rc:292
8350 msgid "Echo is %s\n"
8351 msgstr "Echo зараз %s\n"
8353 #: cmd.rc:293
8354 msgid "Verify is %s\n"
8355 msgstr "Verify зараз %s\n"
8357 #: cmd.rc:294
8358 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8359 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8361 #: cmd.rc:295
8362 msgid "Parameter error\n"
8363 msgstr "Помилка параметру\n"
8365 #: cmd.rc:296
8366 msgid ""
8367 "Volume in drive %c is %s\n"
8368 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8369 "\n"
8370 msgstr ""
8371 "Диск %c має мітку %s\n"
8372 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8373 "\n"
8375 #: cmd.rc:297
8376 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8377 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8379 #: cmd.rc:298
8380 msgid "PATH not found\n"
8381 msgstr "PATH не знайдено\n"
8383 #: cmd.rc:299
8384 msgid "Press Return key to continue: "
8385 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8387 #: cmd.rc:300
8388 msgid "Wine Command Prompt"
8389 msgstr "Командний рядок Wine"
8391 #: cmd.rc:301
8392 msgid "CMD Version %s\n"
8393 msgstr "Версія CMD %s\n"
8395 #: cmd.rc:302
8396 msgid "More? "
8397 msgstr "Більше? "
8399 #: cmd.rc:303
8400 msgid "The input line is too long.\n"
8401 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8403 #: dxdiag.rc:27
8404 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8405 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8407 #: dxdiag.rc:28
8408 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8409 msgstr ""
8410 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8412 #: explorer.rc:28
8413 msgid "Wine Explorer"
8414 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8416 #: explorer.rc:29
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Location:"
8419 msgstr "Розміщення"
8421 #: hostname.rc:27
8422 msgid "Usage: hostname\n"
8423 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8425 #: hostname.rc:28
8426 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8427 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8429 #: hostname.rc:29
8430 msgid ""
8431 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8432 "utility.\n"
8433 msgstr ""
8434 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8435 "утиліти.\n"
8437 #: ipconfig.rc:27
8438 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8439 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8441 #: ipconfig.rc:28
8442 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8443 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8445 #: ipconfig.rc:29
8446 msgid "%s adapter %s\n"
8447 msgstr "%s адаптер %s\n"
8449 #: ipconfig.rc:30
8450 msgid "Ethernet"
8451 msgstr "Ethernet"
8453 #: ipconfig.rc:32
8454 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8455 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8457 #: ipconfig.rc:34
8458 msgid "Hostname"
8459 msgstr "Ім'я хосту"
8461 #: ipconfig.rc:35
8462 msgid "Node type"
8463 msgstr "Тип вузла"
8465 #: ipconfig.rc:36
8466 msgid "Broadcast"
8467 msgstr "Передача"
8469 #: ipconfig.rc:37
8470 msgid "Peer-to-peer"
8471 msgstr "Peer-to-peer"
8473 #: ipconfig.rc:38
8474 msgid "Mixed"
8475 msgstr "Змішаний"
8477 #: ipconfig.rc:39
8478 msgid "Hybrid"
8479 msgstr "Гібрид"
8481 #: ipconfig.rc:40
8482 msgid "IP routing enabled"
8483 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8485 #: ipconfig.rc:42
8486 msgid "Physical address"
8487 msgstr "Фізична адреса"
8489 #: ipconfig.rc:43
8490 msgid "DHCP enabled"
8491 msgstr "DHCP ввімкнено"
8493 #: ipconfig.rc:46
8494 msgid "Default gateway"
8495 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8497 #: net.rc:27
8498 msgid ""
8499 "The syntax of this command is:\n"
8500 "\n"
8501 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8502 msgstr ""
8503 "Синтаксис цієї команди:\n"
8504 "\n"
8505 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8507 #: net.rc:28
8508 msgid "Specify service name to start.\n"
8509 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8511 #: net.rc:29
8512 msgid "Specify service name to stop.\n"
8513 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8515 #: net.rc:30
8516 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8517 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8519 #: net.rc:31
8520 msgid "Could not stop service %s\n"
8521 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8523 #: net.rc:32
8524 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8525 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8527 #: net.rc:33
8528 msgid "Could not get handle to service.\n"
8529 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8531 #: net.rc:34
8532 msgid "The %s service is starting.\n"
8533 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8535 #: net.rc:35
8536 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8537 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8539 #: net.rc:36
8540 msgid "The %s service failed to start.\n"
8541 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8543 #: net.rc:37
8544 msgid "The %s service is stopping.\n"
8545 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8547 #: net.rc:38
8548 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8549 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8551 #: net.rc:39
8552 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8553 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8555 #: net.rc:40
8556 msgid ""
8557 "The syntax of this command is:\n"
8558 "\n"
8559 "NET HELP command\n"
8560 "    -or-\n"
8561 "NET command /HELP\n"
8562 "\n"
8563 "   Commands available are:\n"
8564 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8565 msgstr ""
8566 "Синтаксис цієї команди:\n"
8567 "\n"
8568 "NET HELP команда\n"
8569 "    -чи-\n"
8570 "NET команда /HELP\n"
8571 "\n"
8572 "   Доступні команди:\n"
8573 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8575 #: net.rc:42
8576 msgid "There are no entries in the list.\n"
8577 msgstr "Список порожній.\n"
8579 #: net.rc:43
8580 msgid ""
8581 "\n"
8582 "Status  Local   Remote\n"
8583 "---------------------------------------------------------------\n"
8584 msgstr ""
8585 "\n"
8586 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8587 "---------------------------------------------------------------\n"
8589 #: net.rc:44
8590 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8591 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8593 #: net.rc:45
8594 msgid "OK"
8595 msgstr ""
8597 #: net.rc:46
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Paused"
8600 msgstr "&Призупинити"
8602 #: net.rc:47
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Disconnected"
8605 msgstr "Pipe connected\n"
8607 #: net.rc:48
8608 #, fuzzy
8609 msgid "A network error occurred"
8610 msgstr "Виникла помилка принтера."
8612 #: net.rc:49
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Connection is being made"
8615 msgstr "З'єднання активне\n"
8617 #: net.rc:50
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Reconnecting"
8620 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8622 #: notepad.rc:27
8623 msgid "&New\tCtrl+N"
8624 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8626 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8627 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8628 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8630 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8631 msgid "&Save\tCtrl+S"
8632 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8634 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8635 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8636 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8638 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8639 msgid "Page Se&tup..."
8640 msgstr "Параметри &сторінки..."
8642 #: notepad.rc:34
8643 msgid "P&rinter Setup..."
8644 msgstr "Налаштування &принтера..."
8646 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8647 msgid "&Edit"
8648 msgstr "&Редагування"
8650 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8651 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8652 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8654 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8655 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8656 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8658 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8659 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8660 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8662 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8663 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8664 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8666 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8667 #: winefile.rc:29
8668 msgid "&Delete\tDel"
8669 msgstr "Ви&далити\tDel"
8671 #: notepad.rc:46
8672 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8673 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8675 #: notepad.rc:47
8676 msgid "&Time/Date\tF5"
8677 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8679 #: notepad.rc:49
8680 msgid "&Wrap long lines"
8681 msgstr "&Перенос  слів"
8683 #: notepad.rc:53
8684 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8685 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8687 #: notepad.rc:54
8688 msgid "&Search next\tF3"
8689 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8691 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8692 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8693 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8695 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8696 msgid "&Contents\tF1"
8697 msgstr "&Зміст\tF1"
8699 #: notepad.rc:59
8700 msgid "&About Notepad"
8701 msgstr "&Про Notepad"
8703 #: notepad.rc:66
8704 msgid "Page &p"
8705 msgstr "Сторінка &p"
8707 #: notepad.rc:68
8708 msgid "Notepad"
8709 msgstr "Блокнот"
8711 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8712 msgid "ERROR"
8713 msgstr "ПОМИЛКА"
8715 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8716 msgid "WARNING"
8717 msgstr "УВАГА"
8719 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8720 msgid "Information"
8721 msgstr "Інформація"
8723 #: notepad.rc:73
8724 msgid "Untitled"
8725 msgstr "Без назви"
8727 #: notepad.rc:76
8728 msgid "Text files (*.txt)"
8729 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8731 #: notepad.rc:79
8732 msgid ""
8733 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8734 "Please use a different editor."
8735 msgstr ""
8736 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8737 "Використайте інший редактор."
8739 #: notepad.rc:81
8740 #, fuzzy
8741 msgid ""
8742 "You did not enter any text.\n"
8743 "Please type something and try again."
8744 msgstr ""
8745 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8746 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8748 #: notepad.rc:83
8749 msgid ""
8750 "File '%s' does not exist.\n"
8751 "\n"
8752 "Do you want to create a new file?"
8753 msgstr ""
8754 "Файл '%s' не існує.\n"
8755 "\n"
8756 "Створити новий файл?"
8758 #: notepad.rc:85
8759 msgid ""
8760 "File '%s' has been modified.\n"
8761 "\n"
8762 "Would you like to save the changes?"
8763 msgstr ""
8764 "Файл '%s' було змінено.\n"
8765 "\n"
8766 "Хочете зберегти зміни?"
8768 #: notepad.rc:86
8769 msgid "'%s' could not be found."
8770 msgstr "'%s' не знайдений."
8772 #: notepad.rc:88
8773 msgid ""
8774 "Not enough memory to complete this task.\n"
8775 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8776 msgstr ""
8777 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8778 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8780 #: notepad.rc:90
8781 msgid "Unicode (UTF-16)"
8782 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8784 #: notepad.rc:91
8785 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8786 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8788 #: notepad.rc:92
8789 msgid "Unicode (UTF-8)"
8790 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8792 #: notepad.rc:99
8793 msgid ""
8794 "%s\n"
8795 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8796 "you save this file in the %s encoding.\n"
8797 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8798 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8799 "Continue?"
8800 msgstr ""
8801 "%s\n"
8802 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8803 "в кодуванні %s .\n"
8804 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8805 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8806 "Продовжити?"
8808 #: oleview.rc:29
8809 msgid "&Bind to file..."
8810 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8812 #: oleview.rc:30
8813 msgid "&View TypeLib..."
8814 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8816 #: oleview.rc:32
8817 msgid "&System Configuration"
8818 msgstr "&Конфігурація Системи"
8820 #: oleview.rc:33
8821 msgid "&Run the Registry Editor"
8822 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8824 #: oleview.rc:37
8825 msgid "&Object"
8826 msgstr "&Об'єкт"
8828 #: oleview.rc:39
8829 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8830 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8832 #: oleview.rc:41
8833 msgid "&In-process server"
8834 msgstr ""
8836 #: oleview.rc:42
8837 msgid "In-process &handler"
8838 msgstr ""
8840 #: oleview.rc:43
8841 #, fuzzy
8842 msgid "&Local server"
8843 msgstr "Локальна помилка"
8845 #: oleview.rc:44
8846 #, fuzzy
8847 msgid "&Remote server"
8848 msgstr "&Видалити"
8850 #: oleview.rc:47
8851 msgid "View &Type information"
8852 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8854 #: oleview.rc:49
8855 msgid "Create &Instance"
8856 msgstr "Створити &Екземпляр"
8858 #: oleview.rc:50
8859 msgid "Create Instance &On..."
8860 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8862 #: oleview.rc:51
8863 msgid "&Release Instance"
8864 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8866 #: oleview.rc:53
8867 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8868 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8870 #: oleview.rc:54
8871 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8872 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8874 #: oleview.rc:60
8875 msgid "&Expert mode"
8876 msgstr "&Режим експерта"
8878 #: oleview.rc:62
8879 msgid "&Hidden component categories"
8880 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8882 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8883 msgid "&Toolbar"
8884 msgstr "Панель &інструментів"
8886 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8887 msgid "&Status Bar"
8888 msgstr "Рядок &стану"
8890 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8891 msgid "&Refresh\tF5"
8892 msgstr "&Оновити\tF5"
8894 #: oleview.rc:71
8895 msgid "&About OleView"
8896 msgstr "&Про OleView"
8898 #: oleview.rc:79
8899 msgid "&Save as..."
8900 msgstr "&Зберегти як..."
8902 #: oleview.rc:84
8903 msgid "&Group by type kind"
8904 msgstr "&Групувати за типом"
8906 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8907 msgid "OleView"
8908 msgstr "OleView"
8910 #: oleview.rc:98
8911 msgid "ITypeLib viewer"
8912 msgstr "ITypeLib viewer"
8914 #: oleview.rc:96
8915 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8916 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8918 #: oleview.rc:97
8919 msgid "version 1.0"
8920 msgstr "версія 1.0"
8922 #: oleview.rc:100
8923 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8924 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8926 #: oleview.rc:103
8927 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8928 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8930 #: oleview.rc:104
8931 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8932 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8934 #: oleview.rc:105
8935 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8936 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8938 #: oleview.rc:106
8939 msgid "Run the Wine registry editor"
8940 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8942 #: oleview.rc:107
8943 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8944 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8946 #: oleview.rc:108
8947 msgid "Create an instance of the selected object"
8948 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8950 #: oleview.rc:109
8951 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8952 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8954 #: oleview.rc:110
8955 msgid "Release the currently selected object instance"
8956 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8958 #: oleview.rc:111
8959 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8960 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8962 #: oleview.rc:112
8963 msgid "Display the viewer for the selected item"
8964 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8966 #: oleview.rc:117
8967 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8968 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8970 #: oleview.rc:118
8971 msgid ""
8972 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8973 msgstr ""
8974 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8976 #: oleview.rc:119
8977 msgid "Show or hide the toolbar"
8978 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8980 #: oleview.rc:120
8981 msgid "Show or hide the status bar"
8982 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8984 #: oleview.rc:121
8985 msgid "Refresh all lists"
8986 msgstr "Оновити всі списки"
8988 #: oleview.rc:122
8989 msgid "Display program information, version number and copyright"
8990 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
8992 #: oleview.rc:113
8993 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
8994 msgstr ""
8996 #: oleview.rc:114
8997 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
8998 msgstr ""
9000 #: oleview.rc:115
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9003 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9005 #: oleview.rc:116
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9008 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9010 #: oleview.rc:128
9011 msgid "ObjectClasses"
9012 msgstr "ObjectClasses"
9014 #: oleview.rc:129
9015 msgid "Grouped by Component Category"
9016 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9018 #: oleview.rc:130
9019 msgid "OLE 1.0 Objects"
9020 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9022 #: oleview.rc:131
9023 msgid "COM Library Objects"
9024 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9026 #: oleview.rc:132
9027 msgid "All Objects"
9028 msgstr "Всі об'єкти"
9030 #: oleview.rc:133
9031 msgid "Application IDs"
9032 msgstr "ID програми"
9034 #: oleview.rc:134
9035 msgid "Type Libraries"
9036 msgstr "Бібліотеки Типу"
9038 #: oleview.rc:135
9039 msgid "ver."
9040 msgstr "вер."
9042 #: oleview.rc:136
9043 msgid "Interfaces"
9044 msgstr "Інтерфейси"
9046 #: oleview.rc:138
9047 msgid "Registry"
9048 msgstr "Реєстр"
9050 #: oleview.rc:139
9051 msgid "Implementation"
9052 msgstr "Реалізація"
9054 #: oleview.rc:140
9055 msgid "Activation"
9056 msgstr "Активація"
9058 #: oleview.rc:142
9059 msgid "CoGetClassObject failed."
9060 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9062 #: oleview.rc:143
9063 msgid "Unknown error"
9064 msgstr "Невідома помилка"
9066 #: oleview.rc:146
9067 msgid "bytes"
9068 msgstr "байт"
9070 #: oleview.rc:148
9071 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9072 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9074 #: oleview.rc:149
9075 msgid "Inherited Interfaces"
9076 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9078 #: oleview.rc:124
9079 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9080 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9082 #: oleview.rc:125
9083 msgid "Close window"
9084 msgstr "Закрити вікно"
9086 #: oleview.rc:126
9087 msgid "Group typeinfos by kind"
9088 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9090 #: progman.rc:30
9091 msgid "&New..."
9092 msgstr "&Створити..."
9094 #: progman.rc:31
9095 msgid "O&pen\tEnter"
9096 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9098 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9099 msgid "&Move...\tF7"
9100 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9102 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9103 msgid "&Copy...\tF8"
9104 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9106 #: progman.rc:35
9107 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9108 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9110 #: progman.rc:37
9111 msgid "&Execute..."
9112 msgstr "&Виконати..."
9114 #: progman.rc:39
9115 msgid "E&xit Windows"
9116 msgstr "Ви&йти з Windows"
9118 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9119 msgid "&Options"
9120 msgstr "&Параметри"
9122 #: progman.rc:42
9123 msgid "&Arrange automatically"
9124 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9126 #: progman.rc:43
9127 msgid "&Minimize on run"
9128 msgstr "З&горнути при старті"
9130 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9131 msgid "&Save settings on exit"
9132 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9134 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9135 msgid "&Windows"
9136 msgstr "&Вікна"
9138 #: progman.rc:47
9139 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9140 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9142 #: progman.rc:48
9143 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9144 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9146 #: progman.rc:49
9147 msgid "&Arrange Icons"
9148 msgstr "&Впорядкувати значки"
9150 #: progman.rc:54
9151 msgid "&About Program Manager"
9152 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9154 #: progman.rc:60
9155 msgid "Program Manager"
9156 msgstr "Диспетчер програм"
9158 #: progman.rc:64
9159 msgid "Delete"
9160 msgstr "Видалити"
9162 #: progman.rc:65
9163 msgid "Delete group `%s'?"
9164 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9166 #: progman.rc:66
9167 msgid "Delete program `%s'?"
9168 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9170 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9171 msgid "Not implemented"
9172 msgstr "Не реалізовано"
9174 #: progman.rc:68
9175 msgid "Error reading `%s'."
9176 msgstr "Помилка читання `%s'."
9178 #: progman.rc:69
9179 msgid "Error writing `%s'."
9180 msgstr "Помикла запису `%s'."
9182 #: progman.rc:72
9183 msgid ""
9184 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9185 "Should it be tried further on?"
9186 msgstr ""
9187 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9188 "Спробувати знов наступного разу?"
9190 #: progman.rc:74
9191 msgid "Help not available."
9192 msgstr "Довідка не доступна."
9194 #: progman.rc:75
9195 msgid "Unknown feature in %s"
9196 msgstr "Невідома ознака в %s"
9198 #: progman.rc:76
9199 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9200 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9202 #: progman.rc:77
9203 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9204 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9206 #: progman.rc:80
9207 msgid "Programs"
9208 msgstr "Програми"
9210 #: progman.rc:81
9211 msgid "Libraries (*.dll)"
9212 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9214 #: progman.rc:82
9215 msgid "Icon files"
9216 msgstr "Файли значків"
9218 #: progman.rc:83
9219 msgid "Icons (*.ico)"
9220 msgstr "Значки (*.ico)"
9222 #: reg.rc:27
9223 msgid ""
9224 "The syntax of this command is:\n"
9225 "\n"
9226 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9227 "REG command /?\n"
9228 msgstr ""
9229 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9230 "\n"
9231 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9232 "REG <команда> /?\n"
9234 #: reg.rc:28
9235 msgid ""
9236 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9237 "f]\n"
9238 msgstr ""
9239 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9240 "[/f]\n"
9242 #: reg.rc:29
9243 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9244 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9246 #: reg.rc:30
9247 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9248 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9250 #: reg.rc:31
9251 msgid "The operation completed successfully\n"
9252 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9254 #: reg.rc:32
9255 msgid "Error: Invalid key name\n"
9256 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9258 #: reg.rc:33
9259 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9260 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9262 #: reg.rc:34
9263 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9264 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9266 #: reg.rc:35
9267 msgid ""
9268 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9269 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9271 #: regedit.rc:31
9272 msgid "&Registry"
9273 msgstr "&Реєстр"
9275 #: regedit.rc:33
9276 msgid "&Import Registry File..."
9277 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9279 #: regedit.rc:34
9280 msgid "&Export Registry File..."
9281 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9283 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9284 msgid "&Modify..."
9285 msgstr "&Змінити..."
9287 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9288 msgid "&Key"
9289 msgstr "&Ключ"
9291 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9292 msgid "&String Value"
9293 msgstr "&Рядкове значення"
9295 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9296 msgid "&Binary Value"
9297 msgstr "&Двійкове значення"
9299 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9300 msgid "&DWORD Value"
9301 msgstr "&Значення DWORD"
9303 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9304 msgid "&Multi String Value"
9305 msgstr "&Багаторядкове значення"
9307 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9308 msgid "&Expandable String Value"
9309 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9311 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9312 msgid "&Rename\tF2"
9313 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9315 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9316 msgid "&Copy Key Name"
9317 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9319 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9320 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9321 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9323 #: regedit.rc:61
9324 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9325 msgstr "З&найти далі\tF3"
9327 #: regedit.rc:65
9328 msgid "Status &Bar"
9329 msgstr "Рядок С&тану"
9331 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9332 msgid "Sp&lit"
9333 msgstr "Розд&ілити"
9335 #: regedit.rc:74
9336 msgid "&Remove Favorite..."
9337 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9339 #: regedit.rc:79
9340 msgid "&About Registry Editor"
9341 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9343 #: regedit.rc:88
9344 msgid "Modify Binary Data..."
9345 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9347 #: regedit.rc:109
9348 msgid "&Export..."
9349 msgstr "&Експорт..."
9351 #: regedit.rc:134
9352 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9353 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9355 #: regedit.rc:135
9356 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9357 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9359 #: regedit.rc:136
9360 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9361 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9363 #: regedit.rc:137
9364 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9365 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9367 #: regedit.rc:138
9368 msgid ""
9369 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9370 msgstr ""
9371 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9373 #: regedit.rc:139
9374 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9375 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9377 #: regedit.rc:124
9378 msgid "Data"
9379 msgstr "Дані"
9381 #: regedit.rc:129
9382 msgid "Registry Editor"
9383 msgstr "Редактор реєстру"
9385 #: regedit.rc:191
9386 msgid "Import Registry File"
9387 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9389 #: regedit.rc:192
9390 msgid "Export Registry File"
9391 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9393 #: regedit.rc:193
9394 msgid "Registry files (*.reg)"
9395 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9397 #: regedit.rc:194
9398 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9399 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9401 #: regedit.rc:201
9402 msgid "(Default)"
9403 msgstr "(Стандартно)"
9405 #: regedit.rc:202
9406 msgid "(value not set)"
9407 msgstr "(значення не задане)"
9409 #: regedit.rc:203
9410 msgid "(cannot display value)"
9411 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9413 #: regedit.rc:204
9414 msgid "(unknown %d)"
9415 msgstr "(невідомо %d)"
9417 #: regedit.rc:160
9418 msgid "Quits the registry editor"
9419 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9421 #: regedit.rc:161
9422 msgid "Adds keys to the favorites list"
9423 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9425 #: regedit.rc:162
9426 msgid "Removes keys from the favorites list"
9427 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9429 #: regedit.rc:163
9430 msgid "Shows or hides the status bar"
9431 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9433 #: regedit.rc:164
9434 msgid "Change position of split between two panes"
9435 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9437 #: regedit.rc:165
9438 msgid "Refreshes the window"
9439 msgstr "Оновлює вікно"
9441 #: regedit.rc:166
9442 msgid "Deletes the selection"
9443 msgstr "Видаляє вибір"
9445 #: regedit.rc:167
9446 msgid "Renames the selection"
9447 msgstr "Перейменовує вибір"
9449 #: regedit.rc:168
9450 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9451 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9453 #: regedit.rc:169
9454 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9455 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9457 #: regedit.rc:170
9458 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9459 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9461 #: regedit.rc:144
9462 msgid "Modifies the value's data"
9463 msgstr "Змінює дані значення"
9465 #: regedit.rc:145
9466 msgid "Adds a new key"
9467 msgstr "Додає новий ключ"
9469 #: regedit.rc:146
9470 msgid "Adds a new string value"
9471 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9473 #: regedit.rc:147
9474 msgid "Adds a new binary value"
9475 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9477 #: regedit.rc:148
9478 msgid "Adds a new double word value"
9479 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9481 #: regedit.rc:150
9482 msgid "Imports a text file into the registry"
9483 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9485 #: regedit.rc:152
9486 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9487 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9489 #: regedit.rc:153
9490 msgid "Prints all or part of the registry"
9491 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9493 #: regedit.rc:155
9494 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9495 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9497 #: regedit.rc:178
9498 msgid "Can't query value '%s'"
9499 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9501 #: regedit.rc:179
9502 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9503 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9505 #: regedit.rc:180
9506 msgid "Value is too big (%u)"
9507 msgstr "значення задовге (%u)"
9509 #: regedit.rc:181
9510 msgid "Confirm Value Delete"
9511 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9513 #: regedit.rc:182
9514 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9515 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9517 #: regedit.rc:186
9518 msgid "Search string '%s' not found"
9519 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9521 #: regedit.rc:183
9522 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9523 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9525 #: regedit.rc:184
9526 msgid "New Key #%d"
9527 msgstr "Новий ключ #%d"
9529 #: regedit.rc:185
9530 msgid "New Value #%d"
9531 msgstr "Нове значення #%d"
9533 #: regedit.rc:177
9534 msgid "Can't query key '%s'"
9535 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9537 #: regedit.rc:149
9538 msgid "Adds a new multi string value"
9539 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9541 #: regedit.rc:171
9542 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9543 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9545 #: start.rc:46
9546 #, fuzzy
9547 msgid ""
9548 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9549 "with that suffix.\n"
9550 "Usage:\n"
9551 "start [options] program_filename [...]\n"
9552 "start [options] document_filename\n"
9553 "\n"
9554 "Options:\n"
9555 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9556 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9557 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9558 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9559 "code.\n"
9560 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9561 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9562 "/L           Show end-user license.\n"
9563 "/?           Display this help and exit.\n"
9564 "\n"
9565 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9566 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9567 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9568 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9569 msgstr ""
9570 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9571 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9572 "Використання:\n"
9573 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9574 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9575 "\n"
9576 "Опції:\n"
9577 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9578 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9579 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9580 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9581 "виходу.\n"
9582 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9583 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9584 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9585 "\n"
9586 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9587 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9588 "L.\n"
9589 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9590 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9592 #: start.rc:64
9593 msgid ""
9594 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9595 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9596 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9597 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9598 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9599 "\n"
9600 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9601 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9602 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9603 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9604 "\n"
9605 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9606 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9607 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9608 "\n"
9609 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9610 msgstr ""
9611 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9612 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9613 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9614 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9615 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9616 "\n"
9617 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9618 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9619 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
9620 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9621 "\n"
9622 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9623 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9624 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9625 "\n"
9626 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9628 #: start.rc:66
9629 msgid ""
9630 "Application could not be started, or no application associated with the "
9631 "specified file.\n"
9632 "ShellExecuteEx failed"
9633 msgstr ""
9634 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9635 "документа додатків.\n"
9636 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9638 #: start.rc:68
9639 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9640 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9642 #: taskkill.rc:27
9643 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9644 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9646 #: taskkill.rc:28
9647 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9648 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9650 #: taskkill.rc:29
9651 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9652 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9654 #: taskkill.rc:30
9655 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9656 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9658 #: taskkill.rc:31
9659 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9660 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9662 #: taskkill.rc:32
9663 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9664 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9666 #: taskkill.rc:33
9667 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9668 msgstr ""
9669 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9671 #: taskkill.rc:34
9672 msgid ""
9673 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9674 msgstr ""
9675 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9676 "PID %u.\n"
9678 #: taskkill.rc:35
9679 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9680 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9682 #: taskkill.rc:36
9683 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9684 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9686 #: taskkill.rc:37
9687 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9688 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9690 #: taskkill.rc:38
9691 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9692 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9694 #: taskkill.rc:39
9695 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9696 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9698 #: taskkill.rc:40
9699 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9700 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9702 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9703 msgid "&New Task (Run...)"
9704 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9706 #: taskmgr.rc:39
9707 msgid "E&xit Task Manager"
9708 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9710 #: taskmgr.rc:45
9711 msgid "&Minimize On Use"
9712 msgstr "З&горнути після звертання"
9714 #: taskmgr.rc:47
9715 msgid "&Hide When Minimized"
9716 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9718 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9719 msgid "&Show 16-bit tasks"
9720 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9722 #: taskmgr.rc:54
9723 msgid "&Refresh Now"
9724 msgstr "&Оновити"
9726 #: taskmgr.rc:55
9727 msgid "&Update Speed"
9728 msgstr "&Швидкість оновлення"
9730 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9731 msgid "&High"
9732 msgstr "&Висока"
9734 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9735 msgid "&Normal"
9736 msgstr "&Нормальна"
9738 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9739 msgid "&Low"
9740 msgstr "&Низька"
9742 #: taskmgr.rc:61
9743 msgid "&Paused"
9744 msgstr "&Призупинити"
9746 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9747 msgid "&Select Columns..."
9748 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9750 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9751 msgid "&CPU History"
9752 msgstr "&Історія ЦП"
9754 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9755 msgid "&One Graph, All CPUs"
9756 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9758 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9759 msgid "One Graph &Per CPU"
9760 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9762 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9763 msgid "&Show Kernel Times"
9764 msgstr "&Показати час ядра"
9766 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9767 msgid "Tile &Horizontally"
9768 msgstr "З&ліва направо"
9770 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9771 msgid "Tile &Vertically"
9772 msgstr "З&верху вниз"
9774 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9775 msgid "&Minimize"
9776 msgstr "З&горнути"
9778 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9779 msgid "&Cascade"
9780 msgstr "&Каскадом"
9782 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9783 msgid "&Bring To Front"
9784 msgstr "&На передній план"
9786 #: taskmgr.rc:90
9787 msgid "&About Task Manager"
9788 msgstr "&Про програму"
9790 #: taskmgr.rc:120
9791 msgid "&Switch To"
9792 msgstr "&Переключитись"
9794 #: taskmgr.rc:129
9795 msgid "&End Task"
9796 msgstr "&Зняти завдання"
9798 #: taskmgr.rc:130
9799 msgid "&Go To Process"
9800 msgstr "Йти &до процесу"
9802 #: taskmgr.rc:149
9803 msgid "&End Process"
9804 msgstr "&Завершити процес"
9806 #: taskmgr.rc:150
9807 msgid "End Process &Tree"
9808 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9810 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9811 msgid "&Debug"
9812 msgstr "&Налагодження"
9814 #: taskmgr.rc:154
9815 msgid "Set &Priority"
9816 msgstr "&Пріоритет"
9818 #: taskmgr.rc:156
9819 msgid "&Realtime"
9820 msgstr "&Реального часу"
9822 #: taskmgr.rc:160
9823 msgid "&AboveNormal"
9824 msgstr "&Вище середнього"
9826 #: taskmgr.rc:164
9827 msgid "&BelowNormal"
9828 msgstr "&Нижче середнього"
9830 #: taskmgr.rc:169
9831 msgid "Set &Affinity..."
9832 msgstr "Задати &відповідність..."
9834 #: taskmgr.rc:170
9835 msgid "Edit Debug &Channels..."
9836 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9838 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9839 msgid "Task Manager"
9840 msgstr "Диспетчер завдань"
9842 #: taskmgr.rc:182
9843 msgid "Create New Task"
9844 msgstr "Створити нове завдання"
9846 #: taskmgr.rc:187
9847 msgid "Runs a new program"
9848 msgstr "Запускає нову програму"
9850 #: taskmgr.rc:188
9851 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9852 msgstr ""
9853 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9854 "згорнуто"
9856 #: taskmgr.rc:190
9857 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9858 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9860 #: taskmgr.rc:191
9861 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9862 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9864 #: taskmgr.rc:192
9865 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9866 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9868 #: taskmgr.rc:193
9869 msgid "Displays tasks by using large icons"
9870 msgstr "Показує завдання великими значками"
9872 #: taskmgr.rc:194
9873 msgid "Displays tasks by using small icons"
9874 msgstr "Показує завдання малими значками"
9876 #: taskmgr.rc:195
9877 msgid "Displays information about each task"
9878 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9880 #: taskmgr.rc:196
9881 msgid "Updates the display twice per second"
9882 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9884 #: taskmgr.rc:197
9885 msgid "Updates the display every two seconds"
9886 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9888 #: taskmgr.rc:198
9889 msgid "Updates the display every four seconds"
9890 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9892 #: taskmgr.rc:203
9893 msgid "Does not automatically update"
9894 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9896 #: taskmgr.rc:205
9897 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9898 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9900 #: taskmgr.rc:206
9901 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9902 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9904 #: taskmgr.rc:207
9905 msgid "Minimizes the windows"
9906 msgstr "Згортає вікна"
9908 #: taskmgr.rc:208
9909 msgid "Maximizes the windows"
9910 msgstr "Розгортає вікна"
9912 #: taskmgr.rc:209
9913 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9914 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9916 #: taskmgr.rc:210
9917 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9918 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9920 #: taskmgr.rc:211
9921 msgid "Displays Task Manager help topics"
9922 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9924 #: taskmgr.rc:212
9925 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9926 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9928 #: taskmgr.rc:213
9929 msgid "Exits the Task Manager application"
9930 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9932 #: taskmgr.rc:215
9933 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9934 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9936 #: taskmgr.rc:216
9937 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9938 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9940 #: taskmgr.rc:217
9941 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9942 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9944 #: taskmgr.rc:219
9945 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9946 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9948 #: taskmgr.rc:220
9949 msgid "Each CPU has its own history graph"
9950 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9952 #: taskmgr.rc:222
9953 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9954 msgstr ""
9955 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9957 #: taskmgr.rc:227
9958 msgid "Tells the selected tasks to close"
9959 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9961 #: taskmgr.rc:228
9962 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9963 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9965 #: taskmgr.rc:229
9966 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9967 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9969 #: taskmgr.rc:230
9970 msgid "Removes the process from the system"
9971 msgstr "Видаляє процес із системи"
9973 #: taskmgr.rc:232
9974 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9975 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9977 #: taskmgr.rc:233
9978 msgid "Attaches the debugger to this process"
9979 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9981 #: taskmgr.rc:235
9982 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9983 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
9985 #: taskmgr.rc:237
9986 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9987 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
9989 #: taskmgr.rc:238
9990 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9991 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
9993 #: taskmgr.rc:240
9994 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9995 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9997 #: taskmgr.rc:242
9998 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9999 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10001 #: taskmgr.rc:244
10002 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10003 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10005 #: taskmgr.rc:245
10006 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10007 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10009 #: taskmgr.rc:247
10010 msgid "Controls Debug Channels"
10011 msgstr "Керує каналами налагодження"
10013 #: taskmgr.rc:263
10014 msgid "Processes"
10015 msgstr "Процеси"
10017 #: taskmgr.rc:264
10018 msgid "Performance"
10019 msgstr "Швидкодія"
10021 #: taskmgr.rc:265
10022 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10023 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10025 #: taskmgr.rc:266
10026 msgid "Processes: %d"
10027 msgstr "Процесів: %d"
10029 #: taskmgr.rc:267
10030 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10031 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10033 #: taskmgr.rc:272
10034 msgid "Image Name"
10035 msgstr "Ім'я образу"
10037 #: taskmgr.rc:273
10038 msgid "PID"
10039 msgstr "PID"
10041 #: taskmgr.rc:274
10042 msgid "CPU"
10043 msgstr "ЦП"
10045 #: taskmgr.rc:275
10046 msgid "CPU Time"
10047 msgstr "Час ЦП"
10049 #: taskmgr.rc:276
10050 msgid "Mem Usage"
10051 msgstr "Пам'ять"
10053 #: taskmgr.rc:277
10054 msgid "Mem Delta"
10055 msgstr "Пам'ять (змін)"
10057 #: taskmgr.rc:278
10058 msgid "Peak Mem Usage"
10059 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10061 #: taskmgr.rc:279
10062 msgid "Page Faults"
10063 msgstr "Помил. стор."
10065 #: taskmgr.rc:280
10066 msgid "USER Objects"
10067 msgstr "Об'єкти USER"
10069 #: taskmgr.rc:281
10070 msgid "I/O Reads"
10071 msgstr "Кількість читань"
10073 #: taskmgr.rc:282
10074 msgid "I/O Read Bytes"
10075 msgstr "Прочитано байтів"
10077 #: taskmgr.rc:283
10078 msgid "Session ID"
10079 msgstr "Код сеансу"
10081 #: taskmgr.rc:284
10082 msgid "Username"
10083 msgstr "Ім'я користувача"
10085 #: taskmgr.rc:285
10086 msgid "PF Delta"
10087 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10089 #: taskmgr.rc:286
10090 msgid "VM Size"
10091 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10093 #: taskmgr.rc:287
10094 msgid "Paged Pool"
10095 msgstr "Вивант. пул"
10097 #: taskmgr.rc:288
10098 msgid "NP Pool"
10099 msgstr "Невивант. пул"
10101 #: taskmgr.rc:289
10102 msgid "Base Pri"
10103 msgstr "Баз. пріор."
10105 #: taskmgr.rc:290
10106 msgid "Handles"
10107 msgstr "Дескрип."
10109 #: taskmgr.rc:291
10110 msgid "Threads"
10111 msgstr "Потоків"
10113 #: taskmgr.rc:292
10114 msgid "GDI Objects"
10115 msgstr "Об'єкти GDI"
10117 #: taskmgr.rc:293
10118 msgid "I/O Writes"
10119 msgstr "Кількість записів"
10121 #: taskmgr.rc:294
10122 msgid "I/O Write Bytes"
10123 msgstr "Записано байт"
10125 #: taskmgr.rc:295
10126 msgid "I/O Other"
10127 msgstr "Інший ввід-вивід"
10129 #: taskmgr.rc:296
10130 msgid "I/O Other Bytes"
10131 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10133 #: taskmgr.rc:301
10134 msgid "Task Manager Warning"
10135 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10137 #: taskmgr.rc:304
10138 msgid ""
10139 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10140 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10141 "sure you want to change the priority class?"
10142 msgstr ""
10143 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10144 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10145 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10147 #: taskmgr.rc:305
10148 msgid "Unable to Change Priority"
10149 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10151 #: taskmgr.rc:310
10152 msgid ""
10153 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10154 "results including loss of data and system instability. The\n"
10155 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10156 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10157 "terminate the process?"
10158 msgstr ""
10159 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10160 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10161 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10162 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10163 "процес?"
10165 #: taskmgr.rc:311
10166 msgid "Unable to Terminate Process"
10167 msgstr "Неможливо завершити процес"
10169 #: taskmgr.rc:313
10170 msgid ""
10171 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10172 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10173 msgstr ""
10174 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10175 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10177 #: taskmgr.rc:314
10178 msgid "Unable to Debug Process"
10179 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10181 #: taskmgr.rc:315
10182 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10183 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10185 #: taskmgr.rc:316
10186 msgid "Invalid Option"
10187 msgstr "Невірний параметр"
10189 #: taskmgr.rc:317
10190 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10191 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10193 #: taskmgr.rc:322
10194 msgid "System Idle Process"
10195 msgstr "Бездіяльність системи"
10197 #: taskmgr.rc:323
10198 msgid "Not Responding"
10199 msgstr "Не відповідає"
10201 #: taskmgr.rc:324
10202 msgid "Running"
10203 msgstr "Виконується"
10205 #: taskmgr.rc:325
10206 msgid "Task"
10207 msgstr "Завдання"
10209 #: taskmgr.rc:327
10210 msgid "Debug Channels"
10211 msgstr "Канали налагодження"
10213 #: taskmgr.rc:328
10214 msgid "Fixme"
10215 msgstr "Fixme"
10217 #: taskmgr.rc:329
10218 msgid "Err"
10219 msgstr "Err"
10221 #: taskmgr.rc:330
10222 msgid "Warn"
10223 msgstr "Warn"
10225 #: taskmgr.rc:331
10226 msgid "Trace"
10227 msgstr "Trace"
10229 #: uninstaller.rc:26
10230 msgid "Wine Application Uninstaller"
10231 msgstr "Видалення додатків Wine"
10233 #: uninstaller.rc:27
10234 msgid ""
10235 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10236 "executable.\n"
10237 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10238 msgstr ""
10239 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10240 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10242 #: view.rc:33
10243 msgid "&Pan"
10244 msgstr "&Pan"
10246 #: view.rc:35
10247 msgid "&Scale to Window"
10248 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10250 #: view.rc:37
10251 msgid "&Left"
10252 msgstr "В&ліво"
10254 #: view.rc:38
10255 msgid "&Right"
10256 msgstr "В&право"
10258 #: view.rc:39
10259 msgid "&Up"
10260 msgstr "В&верх"
10262 #: view.rc:40
10263 msgid "&Down"
10264 msgstr "В&низ"
10266 #: view.rc:46
10267 msgid "Regular Metafile Viewer"
10268 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10270 #: winecfg.rc:32
10271 msgid "Configure..."
10272 msgstr "Налаштувати..."
10274 #: winecfg.rc:39
10275 msgid "Libraries"
10276 msgstr "Бібліотеки"
10278 #: winecfg.rc:40
10279 msgid "Drives"
10280 msgstr "Диски"
10282 #: winecfg.rc:41
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Select the Unix target directory, please."
10285 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10287 #: winecfg.rc:43
10288 msgid "Show &Advanced"
10289 msgstr "Показати &Додаткове"
10291 #: winecfg.rc:42
10292 msgid "Hide &Advanced"
10293 msgstr "Сховати &Додаткове"
10295 #: winecfg.rc:44
10296 msgid "(No Theme)"
10297 msgstr "(Без теми)"
10299 #: winecfg.rc:45
10300 msgid "Graphics"
10301 msgstr "Графіка"
10303 #: winecfg.rc:46
10304 msgid "Desktop Integration"
10305 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10307 #: winecfg.rc:47
10308 msgid "Audio"
10309 msgstr "Аудіо"
10311 #: winecfg.rc:48
10312 msgid "About"
10313 msgstr "Про програму"
10315 #: winecfg.rc:49
10316 msgid "Wine configuration"
10317 msgstr "Параметри Wine"
10319 #: winecfg.rc:51
10320 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10321 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10323 #: winecfg.rc:52
10324 msgid "Select a theme file"
10325 msgstr "Виберіть файл теми"
10327 #: winecfg.rc:54
10328 msgid "Folder"
10329 msgstr "Тека"
10331 #: winecfg.rc:55
10332 msgid "Links to"
10333 msgstr "Посилання на"
10335 #: winecfg.rc:50
10336 msgid "Wine configuration for %s"
10337 msgstr "Параметри Wine для %s"
10339 #: winecfg.rc:53
10340 msgid ""
10341 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10342 "\n"
10343 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10344 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10345 "\n"
10346 "You must click Apply for the selection to take effect."
10347 msgstr ""
10348 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10349 "\n"
10350 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10351 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10352 "\n"
10353 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10355 #: winecfg.rc:60
10356 msgid ""
10357 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10358 "Are you sure you want to do this?"
10359 msgstr ""
10360 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10361 "Дійсно змінити порядок?"
10363 #: winecfg.rc:61
10364 msgid "Warning: system library"
10365 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10367 #: winecfg.rc:62
10368 msgid "native"
10369 msgstr "стороння"
10371 #: winecfg.rc:63
10372 msgid "builtin"
10373 msgstr "вбудована"
10375 #: winecfg.rc:64
10376 msgid "native, builtin"
10377 msgstr "стороння, вбудована"
10379 #: winecfg.rc:65
10380 msgid "builtin, native"
10381 msgstr "вбудована, стороння"
10383 #: winecfg.rc:66
10384 msgid "disabled"
10385 msgstr "вимкнено"
10387 #: winecfg.rc:67
10388 msgid "Default Settings"
10389 msgstr "Стандартні налаштування"
10391 #: winecfg.rc:68
10392 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10393 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10395 #: winecfg.rc:69
10396 msgid "Use global settings"
10397 msgstr "Використати глобальні параметри"
10399 #: winecfg.rc:70
10400 msgid "Select an executable file"
10401 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10403 #: winecfg.rc:75
10404 msgid "Hardware"
10405 msgstr "Апаратні"
10407 #: winecfg.rc:76
10408 msgctxt "vertex shader mode"
10409 msgid "None"
10410 msgstr "Немає"
10412 #: winecfg.rc:81
10413 msgid "Autodetect..."
10414 msgstr "Автовизначення..."
10416 #: winecfg.rc:82
10417 msgid "Local hard disk"
10418 msgstr "Жорсткий диск"
10420 #: winecfg.rc:83
10421 msgid "Network share"
10422 msgstr "Мережний диск"
10424 #: winecfg.rc:84
10425 msgid "Floppy disk"
10426 msgstr "Дисковод"
10428 #: winecfg.rc:85
10429 msgid "CD-ROM"
10430 msgstr "CD-ROM"
10432 #: winecfg.rc:86
10433 msgid ""
10434 "You cannot add any more drives.\n"
10435 "\n"
10436 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10437 msgstr ""
10438 "Більше не можна додати диск.\n"
10439 "\n"
10440 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10441 "дисків."
10443 #: winecfg.rc:87
10444 msgid "System drive"
10445 msgstr "Системний диск"
10447 #: winecfg.rc:88
10448 msgid ""
10449 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10450 "\n"
10451 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10452 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10453 msgstr ""
10454 "Справді видалити диск C?\n"
10455 "\n"
10456 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10457 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10459 #: winecfg.rc:89
10460 msgid "Letter"
10461 msgstr "Буква"
10463 #: winecfg.rc:90
10464 msgid "Drive Mapping"
10465 msgstr "Показ диску"
10467 #: winecfg.rc:91
10468 msgid ""
10469 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10470 "\n"
10471 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10472 msgstr ""
10473 "Немає диску C. Це зле.\n"
10474 "\n"
10475 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10477 #: winecfg.rc:96
10478 msgid "Full"
10479 msgstr "Повне"
10481 #: winecfg.rc:97
10482 msgid "Standard"
10483 msgstr "Стандартне"
10485 #: winecfg.rc:98
10486 msgid "Basic"
10487 msgstr "Базове"
10489 #: winecfg.rc:99
10490 msgid "Emulation"
10491 msgstr "Емуляція"
10493 #: winecfg.rc:100
10494 msgid "ALSA Driver"
10495 msgstr "ALSA драйвер"
10497 #: winecfg.rc:101
10498 msgid "OSS Driver"
10499 msgstr "OSS драйвер"
10501 #: winecfg.rc:102
10502 msgid "CoreAudio Driver"
10503 msgstr "CoreAudio драйвер"
10505 #: winecfg.rc:103
10506 msgid "Couldn't open %s!"
10507 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10509 #: winecfg.rc:104
10510 msgid "Sound Drivers"
10511 msgstr "Звукові драйвери"
10513 #: winecfg.rc:105
10514 msgid "Wave Out Devices"
10515 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10517 #: winecfg.rc:106
10518 msgid "Wave In Devices"
10519 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10521 #: winecfg.rc:107
10522 msgid "MIDI Out Devices"
10523 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10525 #: winecfg.rc:108
10526 msgid "MIDI In Devices"
10527 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10529 #: winecfg.rc:109
10530 msgid "Aux Devices"
10531 msgstr "Aux пристрої"
10533 #: winecfg.rc:110
10534 msgid "Mixer Devices"
10535 msgstr "Пристрої мікшування"
10537 #: winecfg.rc:111
10538 msgid ""
10539 "Found driver in registry that is not available!\n"
10540 "\n"
10541 "Remove '%s' from registry?"
10542 msgstr ""
10543 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10544 "\n"
10545 "Видалити '%s' з реєстру?"
10547 #: winecfg.rc:112
10548 msgid "Warning"
10549 msgstr "Увага"
10551 #: winecfg.rc:117
10552 msgid "Controls Background"
10553 msgstr "Елементи керування - фон"
10555 #: winecfg.rc:118
10556 msgid "Controls Text"
10557 msgstr "Елементи керування - текст"
10559 #: winecfg.rc:120
10560 msgid "Menu Background"
10561 msgstr "Меню - фон"
10563 #: winecfg.rc:121
10564 msgid "Menu Text"
10565 msgstr "Меню - текст"
10567 #: winecfg.rc:122
10568 msgid "Scrollbar"
10569 msgstr "Смуга прокручування"
10571 #: winecfg.rc:123
10572 msgid "Selection Background"
10573 msgstr "Виділення - фон"
10575 #: winecfg.rc:124
10576 msgid "Selection Text"
10577 msgstr "Виділення - текст"
10579 #: winecfg.rc:125
10580 msgid "ToolTip Background"
10581 msgstr "Підказка - фон"
10583 #: winecfg.rc:126
10584 msgid "ToolTip Text"
10585 msgstr "Підказка - текст"
10587 #: winecfg.rc:127
10588 msgid "Window Background"
10589 msgstr "Вікно - фон"
10591 #: winecfg.rc:128
10592 msgid "Window Text"
10593 msgstr "Вікно - текст"
10595 #: winecfg.rc:129
10596 msgid "Active Title Bar"
10597 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10599 #: winecfg.rc:130
10600 msgid "Active Title Text"
10601 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10603 #: winecfg.rc:131
10604 msgid "Inactive Title Bar"
10605 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10607 #: winecfg.rc:132
10608 msgid "Inactive Title Text"
10609 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10611 #: winecfg.rc:133
10612 msgid "Message Box Text"
10613 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10615 #: winecfg.rc:134
10616 msgid "Application Workspace"
10617 msgstr "Робоче поле програми"
10619 #: winecfg.rc:135
10620 msgid "Window Frame"
10621 msgstr "Вікно - рамка"
10623 #: winecfg.rc:136
10624 msgid "Active Border"
10625 msgstr "Активна рамка"
10627 #: winecfg.rc:137
10628 msgid "Inactive Border"
10629 msgstr "Неактивна рамка"
10631 #: winecfg.rc:138
10632 msgid "Controls Shadow"
10633 msgstr "Елементи керування - тінь"
10635 #: winecfg.rc:139
10636 msgid "Gray Text"
10637 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10639 #: winecfg.rc:140
10640 msgid "Controls Highlight"
10641 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10643 #: winecfg.rc:141
10644 msgid "Controls Dark Shadow"
10645 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10647 #: winecfg.rc:142
10648 msgid "Controls Light"
10649 msgstr "Елементи керування - світло"
10651 #: winecfg.rc:143
10652 msgid "Controls Alternate Background"
10653 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10655 #: winecfg.rc:144
10656 msgid "Hot Tracked Item"
10657 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10659 #: winecfg.rc:145
10660 msgid "Active Title Bar Gradient"
10661 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10663 #: winecfg.rc:146
10664 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10665 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10667 #: winecfg.rc:147
10668 msgid "Menu Highlight"
10669 msgstr "Меню - підсвічування"
10671 #: winecfg.rc:148
10672 msgid "Menu Bar"
10673 msgstr "Рядок меню"
10675 #: wineconsole.rc:26
10676 msgid "Set &Defaults"
10677 msgstr "За &замовчанням"
10679 #: wineconsole.rc:28
10680 msgid "&Mark"
10681 msgstr "Ві&дзначити"
10683 #: wineconsole.rc:31
10684 msgid "&Select all"
10685 msgstr "Вид&ілити все"
10687 #: wineconsole.rc:32
10688 msgid "Sc&roll"
10689 msgstr "Прок&рутити"
10691 #: wineconsole.rc:33
10692 msgid "S&earch"
10693 msgstr "По&шук"
10695 #: wineconsole.rc:36
10696 msgid "Setup - Default settings"
10697 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10699 #: wineconsole.rc:37
10700 msgid "Setup - Current settings"
10701 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10703 #: wineconsole.rc:38
10704 msgid "Configuration error"
10705 msgstr "Помилка конфігурації"
10707 #: wineconsole.rc:39
10708 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10709 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10711 #: wineconsole.rc:34
10712 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10713 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10715 #: wineconsole.rc:35
10716 msgid "This is a test"
10717 msgstr "Це тест"
10719 #: wineconsole.rc:41
10720 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10721 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10723 #: wineconsole.rc:42
10724 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10725 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10727 #: wineconsole.rc:43
10728 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10729 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10731 #: wineconsole.rc:44
10732 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10733 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10735 #: wineconsole.rc:45
10736 msgid ""
10737 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10738 "The command is invalid.\n"
10739 msgstr ""
10740 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10741 "Команда невірна.\n"
10743 #: wineconsole.rc:48
10744 msgid ""
10745 "\n"
10746 "Usage:\n"
10747 "  wineconsole [options] <command>\n"
10748 "\n"
10749 "Options:\n"
10750 msgstr ""
10751 "\n"
10752 "Використання:\n"
10753 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
10754 "\n"
10755 "Параметри:\n"
10757 #: wineconsole.rc:49
10758 msgid ""
10759 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10760 "will\n"
10761 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10762 "console\n"
10763 msgstr ""
10764 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10765 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10767 #: wineconsole.rc:51
10768 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10769 msgstr ""
10770 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10772 #: wineconsole.rc:52
10773 msgid ""
10774 "\n"
10775 "Example:\n"
10776 "  wineconsole cmd\n"
10777 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10778 "\n"
10779 msgstr ""
10780 "\n"
10781 "Приклад:\n"
10782 "  wineconsole cmd\n"
10783 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10784 "\n"
10786 #: winedbg.rc:35
10787 msgid "Wine program crash"
10788 msgstr "Крах програми Wine"
10790 #: winedbg.rc:36
10791 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10792 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10794 #: winedbg.rc:37
10795 msgid "(unidentified)"
10796 msgstr "(не визначено)"
10798 #: winefile.rc:26
10799 msgid "&Open\tEnter"
10800 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10802 #: winefile.rc:30
10803 msgid "Re&name..."
10804 msgstr "Пере&йменувати..."
10806 #: winefile.rc:31
10807 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10808 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10810 #: winefile.rc:33
10811 msgid "&Run..."
10812 msgstr "&Запустити..."
10814 #: winefile.rc:35
10815 msgid "Cr&eate Directory..."
10816 msgstr "Створити директорі&ю..."
10818 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10819 msgid "E&xit\tAlt+X"
10820 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10822 #: winefile.rc:44
10823 msgid "&Disk"
10824 msgstr "&Диск"
10826 #: winefile.rc:45
10827 msgid "Connect &Network Drive..."
10828 msgstr "&Підключити мережний диск..."
10830 #: winefile.rc:46
10831 msgid "&Disconnect Network Drive"
10832 msgstr "&Відключити мережний диск"
10834 #: winefile.rc:52
10835 msgid "&Name"
10836 msgstr "&Ім'я"
10838 #: winefile.rc:53
10839 msgid "&All File Details"
10840 msgstr "Всі дані про фай&л"
10842 #: winefile.rc:55
10843 msgid "&Sort by Name"
10844 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10846 #: winefile.rc:56
10847 msgid "Sort &by Type"
10848 msgstr "Сортувати за &типом"
10850 #: winefile.rc:57
10851 msgid "Sort by Si&ze"
10852 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10854 #: winefile.rc:58
10855 msgid "Sort by &Date"
10856 msgstr "Сортувати за  д&атою"
10858 #: winefile.rc:60
10859 msgid "Filter by&..."
10860 msgstr "Фільтрувати за&..."
10862 #: winefile.rc:67
10863 msgid "&Drivebar"
10864 msgstr "Панель &дисків"
10866 #: winefile.rc:70
10867 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10868 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10870 #: winefile.rc:77
10871 msgid "New &Window"
10872 msgstr "Нове &Вікно"
10874 #: winefile.rc:78
10875 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10876 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10878 #: winefile.rc:80
10879 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10880 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10882 #: winefile.rc:87
10883 msgid "&About Wine File"
10884 msgstr "&Про Wine File"
10886 #: winefile.rc:93
10887 msgid "Applying font settings"
10888 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10890 #: winefile.rc:94
10891 msgid "Error while selecting new font."
10892 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10894 #: winefile.rc:99
10895 msgid "Wine File Manager"
10896 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10898 #: winefile.rc:101
10899 msgid "root fs"
10900 msgstr "root fs"
10902 #: winefile.rc:102
10903 msgid "unixfs"
10904 msgstr "unixfs"
10906 #: winefile.rc:104
10907 msgid "Shell"
10908 msgstr "Shell"
10910 #: winefile.rc:105
10911 msgid "%s - %s"
10912 msgstr "%s - %s"
10914 #: winefile.rc:106
10915 msgid "Not yet implemented"
10916 msgstr "Ще не реалізовано"
10918 #: winefile.rc:107
10919 msgid "Wine File"
10920 msgstr "Wine File"
10922 #: winefile.rc:114
10923 msgid "CDate"
10924 msgstr "Дата створення"
10926 #: winefile.rc:115
10927 msgid "ADate"
10928 msgstr "Дата останнього доступу"
10930 #: winefile.rc:116
10931 msgid "MDate"
10932 msgstr "Дата останньої зміни"
10934 #: winefile.rc:117
10935 msgid "Index/Inode"
10936 msgstr "Index/Inode"
10938 #: winefile.rc:120
10939 msgid "Security"
10940 msgstr "Безпека"
10942 #: winefile.rc:122
10943 msgid "%s of %s free"
10944 msgstr "%s з %s вільно"
10946 #: winemine.rc:34
10947 msgid "&Game"
10948 msgstr "&Гра"
10950 #: winemine.rc:35
10951 msgid "&New\tF2"
10952 msgstr "&Нова\tF2"
10954 #: winemine.rc:37
10955 msgid "Question &Marks"
10956 msgstr "&Знаки Питання"
10958 #: winemine.rc:39
10959 msgid "&Beginner"
10960 msgstr "Н&овачок"
10962 #: winemine.rc:40
10963 msgid "&Advanced"
10964 msgstr "&Майстер"
10966 #: winemine.rc:41
10967 msgid "&Expert"
10968 msgstr "&Експерт"
10970 #: winemine.rc:42
10971 msgid "&Custom..."
10972 msgstr "&Свої параметри..."
10974 #: winemine.rc:44
10975 msgid "&Fastest Times"
10976 msgstr "&Кращі Часи"
10978 #: winemine.rc:49
10979 msgid "&About WineMine"
10980 msgstr "&Про WineMine"
10982 #: winemine.rc:27
10983 msgid "WineMine"
10984 msgstr "WineMine"
10986 #: winemine.rc:28
10987 msgid "Nobody"
10988 msgstr "Nobody"
10990 #: winemine.rc:29
10991 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10992 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10994 #: winhlp32.rc:32
10995 msgid "Printer &setup..."
10996 msgstr "Налаштування &принтера..."
10998 #: winhlp32.rc:39
10999 msgid "&Annotate..."
11000 msgstr "&Замітки..."
11002 #: winhlp32.rc:41
11003 msgid "&Bookmark"
11004 msgstr "&Закладка"
11006 #: winhlp32.rc:42
11007 msgid "&Define..."
11008 msgstr "&Задати..."
11010 #: winhlp32.rc:45
11011 msgid "History"
11012 msgstr "Історія"
11014 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11015 msgid "Small"
11016 msgstr "Малий"
11018 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11019 msgid "Normal"
11020 msgstr "Нормальний"
11022 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11023 msgid "Large"
11024 msgstr "Великий"
11026 #: winhlp32.rc:54
11027 msgid "&Help on help\tF1"
11028 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
11030 #: winhlp32.rc:55
11031 msgid "Always on &top"
11032 msgstr "Завжди &зверху"
11034 #: winhlp32.rc:56
11035 msgid "&About Wine Help"
11036 msgstr "&Інформація..."
11038 #: winhlp32.rc:64
11039 msgid "Annotation..."
11040 msgstr "Замітки..."
11042 #: winhlp32.rc:65
11043 msgid "Copy"
11044 msgstr "Копіювати"
11046 #: winhlp32.rc:78
11047 msgid "Wine Help"
11048 msgstr "Довідка Wine"
11050 #: winhlp32.rc:83
11051 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11052 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11054 #: winhlp32.rc:85
11055 msgid "Summary"
11056 msgstr "Сумарно"
11058 #: winhlp32.rc:84
11059 msgid "&Index"
11060 msgstr "&Зміст"
11062 #: winhlp32.rc:88
11063 msgid "Help files (*.hlp)"
11064 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11066 #: winhlp32.rc:89
11067 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11068 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11070 #: winhlp32.rc:90
11071 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11072 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11074 #: winhlp32.rc:91
11075 msgid "Help topics: "
11076 msgstr "Розділи Довідки: "
11078 #: wordpad.rc:28
11079 msgid "&New...\tCtrl+N"
11080 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11082 #: wordpad.rc:42
11083 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11084 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11086 #: wordpad.rc:47
11087 msgid "&Clear\tDEL"
11088 msgstr "О&чистити\tDEL"
11090 #: wordpad.rc:48
11091 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11092 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11094 #: wordpad.rc:51
11095 msgid "Find &next\tF3"
11096 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11098 #: wordpad.rc:54
11099 msgid "Read-&only"
11100 msgstr "Лише&Читання"
11102 #: wordpad.rc:55
11103 msgid "&Modified"
11104 msgstr "&Змінено"
11106 #: wordpad.rc:57
11107 msgid "E&xtras"
11108 msgstr "Дода&тково"
11110 #: wordpad.rc:59
11111 msgid "Selection &info"
11112 msgstr "&Інфо про виділення"
11114 #: wordpad.rc:60
11115 msgid "Character &format"
11116 msgstr "&Формат символів"
11118 #: wordpad.rc:61
11119 msgid "&Def. char format"
11120 msgstr "Формат &символів за замовч."
11122 #: wordpad.rc:62
11123 msgid "Paragrap&h format"
11124 msgstr "Формат а&бзацу"
11126 #: wordpad.rc:63
11127 msgid "&Get text"
11128 msgstr "&Взяти текст"
11130 #: wordpad.rc:69
11131 msgid "&Formatbar"
11132 msgstr "Панель &Форматування"
11134 #: wordpad.rc:70
11135 msgid "&Ruler"
11136 msgstr "&Лінійка"
11138 #: wordpad.rc:71
11139 msgid "&Statusbar"
11140 msgstr "&Рядок стану"
11142 #: wordpad.rc:73
11143 msgid "&Options..."
11144 msgstr "&Параметри..."
11146 #: wordpad.rc:75
11147 msgid "&Insert"
11148 msgstr "В&ставити"
11150 #: wordpad.rc:77
11151 msgid "&Date and time..."
11152 msgstr "&Дата та час..."
11154 #: wordpad.rc:79
11155 msgid "F&ormat"
11156 msgstr "Фор&мат"
11158 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11159 msgid "&Bullet points"
11160 msgstr "&Маркери"
11162 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11163 msgid "&Paragraph..."
11164 msgstr "&Параграф..."
11166 #: wordpad.rc:84
11167 msgid "&Tabs..."
11168 msgstr "В&кладки..."
11170 #: wordpad.rc:85
11171 msgid "Backgroun&d"
11172 msgstr "&Тло"
11174 #: wordpad.rc:87
11175 msgid "&System\tCtrl+1"
11176 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11178 #: wordpad.rc:88
11179 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11180 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11182 #: wordpad.rc:93
11183 msgid "&About Wine Wordpad"
11184 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11186 #: wordpad.rc:130
11187 msgid "Automatic"
11188 msgstr "Автоматично"
11190 #: wordpad.rc:136
11191 msgid "All documents (*.*)"
11192 msgstr "Всі документи (*.*)"
11194 #: wordpad.rc:137
11195 msgid "Text documents (*.txt)"
11196 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11198 #: wordpad.rc:138
11199 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11200 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11202 #: wordpad.rc:139
11203 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11204 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11206 #: wordpad.rc:140
11207 msgid "Rich text document"
11208 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11210 #: wordpad.rc:141
11211 msgid "Text document"
11212 msgstr "Текстовий документ"
11214 #: wordpad.rc:142
11215 msgid "Unicode text document"
11216 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11218 #: wordpad.rc:143
11219 msgid "Printer files (*.PRN)"
11220 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11222 #: wordpad.rc:148
11223 msgid "Left"
11224 msgstr "По Лівому Краю"
11226 #: wordpad.rc:149
11227 msgid "Right"
11228 msgstr "По правому Краю"
11230 #: wordpad.rc:150
11231 msgid "Center"
11232 msgstr "По Центру"
11234 #: wordpad.rc:156
11235 msgid "Text"
11236 msgstr "Текст"
11238 #: wordpad.rc:157
11239 msgid "Rich text"
11240 msgstr "Збагачений Текст"
11242 #: wordpad.rc:163
11243 msgid "Next page"
11244 msgstr "Наступна сторінка"
11246 #: wordpad.rc:164
11247 msgid "Previous page"
11248 msgstr "Попередня сторінка"
11250 #: wordpad.rc:165
11251 msgid "Two pages"
11252 msgstr "Дві сторінки"
11254 #: wordpad.rc:166
11255 msgid "One page"
11256 msgstr "Одна сторінка"
11258 #: wordpad.rc:167
11259 msgid "Zoom in"
11260 msgstr "Збільшити"
11262 #: wordpad.rc:168
11263 msgid "Zoom out"
11264 msgstr "Зменшити"
11266 #: wordpad.rc:170
11267 msgid "Page"
11268 msgstr "Сторінка"
11270 #: wordpad.rc:171
11271 msgid "Pages"
11272 msgstr "Сторінки"
11274 #: wordpad.rc:172
11275 msgid "cm"
11276 msgstr "см"
11278 #: wordpad.rc:173
11279 msgid "in"
11280 msgstr "дй"
11282 #: wordpad.rc:174
11283 msgid "inch"
11284 msgstr "дюйм"
11286 #: wordpad.rc:175
11287 msgid "pt"
11288 msgstr "тч"
11290 #: wordpad.rc:180
11291 msgid "Document"
11292 msgstr "Документ"
11294 #: wordpad.rc:181
11295 msgid "Save changes to '%s'?"
11296 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11298 #: wordpad.rc:182
11299 msgid "Finished searching the document."
11300 msgstr "Пошук документу завершено."
11302 #: wordpad.rc:183
11303 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11304 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11306 #: wordpad.rc:184
11307 msgid ""
11308 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11309 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11310 msgstr ""
11311 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11312 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11314 #: wordpad.rc:187
11315 msgid "Invalid number format"
11316 msgstr "Невірний числовий формат"
11318 #: wordpad.rc:188
11319 msgid "OLE storage documents are not supported"
11320 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11322 #: wordpad.rc:189
11323 msgid "Could not save the file."
11324 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11326 #: wordpad.rc:190
11327 msgid "You do not have access to save the file."
11328 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11330 #: wordpad.rc:191
11331 msgid "Could not open the file."
11332 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11334 #: wordpad.rc:192
11335 msgid "You do not have access to open the file."
11336 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11338 #: wordpad.rc:193
11339 msgid "Printing not implemented"
11340 msgstr "Друк не реалізований"
11342 #: wordpad.rc:194
11343 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11344 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11346 #: write.rc:27
11347 msgid "Starting Wordpad failed"
11348 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11350 #: xcopy.rc:27
11351 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11352 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11354 #: xcopy.rc:28
11355 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11356 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
11358 #: xcopy.rc:29
11359 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11360 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11362 #: xcopy.rc:30
11363 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11364 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11366 #: xcopy.rc:31
11367 msgid "%d file(s) copied\n"
11368 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11370 #: xcopy.rc:34
11371 msgid ""
11372 "Is '%s' a filename or directory\n"
11373 "on the target?\n"
11374 "(F - File, D - Directory)\n"
11375 msgstr ""
11376 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11377 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11379 #: xcopy.rc:35
11380 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11381 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11383 #: xcopy.rc:36
11384 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11385 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11387 #: xcopy.rc:37
11388 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11389 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11391 #: xcopy.rc:39
11392 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11393 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11395 #: xcopy.rc:43
11396 msgctxt "File key"
11397 msgid "F"
11398 msgstr "F"
11400 #: xcopy.rc:44
11401 msgctxt "Directory key"
11402 msgid "D"
11403 msgstr "D"
11405 #: xcopy.rc:77
11406 msgid ""
11407 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11408 "\n"
11409 "Syntax:\n"
11410 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11411 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11412 "\n"
11413 "Where:\n"
11414 "\n"
11415 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11416 "\tmore files\n"
11417 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11418 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11419 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11420 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11421 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11422 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11423 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11424 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11425 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11426 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11427 "[/N]  Copy using short names\n"
11428 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11429 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11430 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11431 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11432 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11433 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11434 "\tarchive attribute\n"
11435 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11436 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11437 "\t\tthan source\n"
11438 "\n"
11439 msgstr ""
11440 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11441 "\n"
11442 "Синтаксис:\n"
11443 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11444 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11445 "\n"
11446 "Де:\n"
11447 "\n"
11448 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11449 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11450 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
11451 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11452 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11453 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11454 "файлів\n"
11455 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11456 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11457 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11458 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11459 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11460 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11461 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11462 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11463 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11464 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
11465 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11466 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11467 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11468 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11469 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11470 "вказаної\n"
11471 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11472 "в початковій папці\n"
11473 "\n"