msxml3/tests: Tests for default properties values.
[wine/multimedia.git] / po / pl.po
blob7a364153c05c4489449e43fb58bac356c6e8f91b
1 # Polish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:50-0500\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nie określone"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Usuń..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "nie skompresowany"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Trwa anulowanie..."
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Odstęp"
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 msgctxt "hotkey"
135 msgid "None"
136 msgstr "Brak"
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
139 msgid "Close"
140 msgstr "Zamknij"
142 #: comctl32.rc:33
143 msgid "Today:"
144 msgstr "Dziś:"
146 #: comctl32.rc:34
147 msgid "Go to today"
148 msgstr "Idź do dziś"
150 #: comdlg32.rc:29
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
154 #: comdlg32.rc:30
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Katalog Dokumentów"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
159 msgid "My Documents"
160 msgstr "Moje Dokumenty"
162 #: comdlg32.rc:32
163 msgid "My Favorites"
164 msgstr "Moje Ulubione"
166 #: comdlg32.rc:33
167 msgid "System Path"
168 msgstr "Ścieżka systemowa"
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
171 #, fuzzy
172 msgctxt "display name"
173 msgid "Desktop"
174 msgstr "Pulpit"
176 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 msgid "Fonts"
178 msgstr "Czcionki"
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
181 msgid "My Computer"
182 msgstr "Mój komputer"
184 #: comdlg32.rc:41
185 msgid "System Folders"
186 msgstr "Katalogi systemowe"
188 #: comdlg32.rc:42
189 msgid "Local Hard Drives"
190 msgstr "Lokalne dyski twarde"
192 #: comdlg32.rc:43
193 msgid "File not found"
194 msgstr "Nie znaleziono pliku"
196 #: comdlg32.rc:44
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
200 #: comdlg32.rc:45
201 msgid ""
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
204 msgstr ""
205 "Plik nie istnieje.t\n"
206 "Czy chcesz go utworzyć?"
208 #: comdlg32.rc:46
209 msgid ""
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
212 msgstr ""
213 "Plik istnieje.\n"
214 "Czy chcesz go zastąpić?"
216 #: comdlg32.rc:47
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
220 #: comdlg32.rc:48
221 msgid ""
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "                          / : < > |"
224 msgstr ""
225 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
226 "                          / : < > |"
228 #: comdlg32.rc:49
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "Katalog nie istnieje"
232 #: comdlg32.rc:50
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "Plik nie istnieje"
236 #: comdlg32.rc:55
237 msgid "Up One Level"
238 msgstr "Poziom w górę"
240 #: comdlg32.rc:56
241 msgid "Create New Folder"
242 msgstr "Utwórz nowy folder"
244 #: comdlg32.rc:57
245 msgid "List"
246 msgstr "Lista"
248 #: comdlg32.rc:58
249 msgid "Details"
250 msgstr "Szczegóły"
252 #: comdlg32.rc:59
253 msgid "Browse to Desktop"
254 msgstr "Przeglądaj pulpit"
256 #: comdlg32.rc:123
257 msgid "Regular"
258 msgstr "Regularny"
260 #: comdlg32.rc:124
261 msgid "Bold"
262 msgstr "Pogrubiony"
264 #: comdlg32.rc:125
265 msgid "Italic"
266 msgstr "Kusywa"
268 #: comdlg32.rc:126
269 msgid "Bold Italic"
270 msgstr "Pogrubiona kursywa"
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 msgid "Black"
274 msgstr "Czarny"
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 msgid "Maroon"
278 msgstr "Kasztanowy"
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 msgid "Green"
282 msgstr "Zielony"
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 msgid "Olive"
286 msgstr "Oliwkowy"
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 msgid "Navy"
290 msgstr "Granatowy"
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 msgid "Purple"
294 msgstr "Purpurowy"
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 msgid "Teal"
298 msgstr "Zielonomodry"
300 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 msgid "Gray"
302 msgstr "Szary"
304 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 msgid "Silver"
306 msgstr "Srebrny"
308 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 msgid "Red"
310 msgstr "Czerwony"
312 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 msgid "Lime"
314 msgstr "Limonowy"
316 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 msgid "Yellow"
318 msgstr "Żółty"
320 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 msgid "Blue"
322 msgstr "Niebieski"
324 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 msgid "Fuchsia"
326 msgstr "Fuksja"
328 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 msgid "Aqua"
330 msgstr "Akwamaryna"
332 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "White"
334 msgstr "Biały"
336 #: comdlg32.rc:66
337 msgid "Unreadable Entry"
338 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
340 #: comdlg32.rc:68
341 msgid ""
342 "This value does not lie within the page range.\n"
343 "Please enter a value between %d and %d."
344 msgstr ""
345 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
346 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
348 #: comdlg32.rc:70
349 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
350 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
352 #: comdlg32.rc:72
353 msgid ""
354 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
355 "Please reenter margins."
356 msgstr ""
357 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
358 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
360 #: comdlg32.rc:74
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
364 #: comdlg32.rc:76
365 msgid ""
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
368 msgstr ""
369 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
370 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
372 #: comdlg32.rc:77
373 msgid "A printer error occurred."
374 msgstr "Błąd drukowania."
376 #: comdlg32.rc:78
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
380 #: comdlg32.rc:79
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
385 msgid "Out of memory."
386 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
388 #: comdlg32.rc:81
389 msgid "An error occurred."
390 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
392 #: comdlg32.rc:82
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
396 #: comdlg32.rc:85
397 msgid ""
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 msgstr ""
401 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
402 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
403 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
405 #: comdlg32.rc:151
406 msgid "Select a font size between %d and %d points."
407 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
409 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
410 msgid "&Save"
411 msgstr "&Zapisz"
413 #: comdlg32.rc:153
414 msgid "Save &in:"
415 msgstr "Zapisz &w:"
417 #: comdlg32.rc:154
418 msgid "Save"
419 msgstr "Zapisz"
421 #: comdlg32.rc:155
422 msgid "Save as"
423 msgstr "Zapisz jako"
425 #: comdlg32.rc:156
426 msgid "Open File"
427 msgstr "Otwórz plik"
429 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgid "Ready"
431 msgstr "Gotowe"
433 #: comdlg32.rc:94
434 msgid "Paused; "
435 msgstr "Wstrzymane; "
437 #: comdlg32.rc:95
438 msgid "Error; "
439 msgstr "Błąd; "
441 #: comdlg32.rc:96
442 msgid "Pending deletion; "
443 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
445 #: comdlg32.rc:97
446 msgid "Paper jam; "
447 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
449 #: comdlg32.rc:98
450 msgid "Out of paper; "
451 msgstr "Brak papieru; "
453 #: comdlg32.rc:99
454 msgid "Feed paper manual; "
455 msgstr "Podawanie ręczne; "
457 #: comdlg32.rc:100
458 msgid "Paper problem; "
459 msgstr "Problem z papierem; "
461 #: comdlg32.rc:101
462 msgid "Printer offline; "
463 msgstr "Drukarka jest offline; "
465 #: comdlg32.rc:102
466 msgid "I/O Active; "
467 msgstr "We/Wy aktywne; "
469 #: comdlg32.rc:103
470 msgid "Busy; "
471 msgstr "Zajęty; "
473 #: comdlg32.rc:104
474 msgid "Printing; "
475 msgstr "Drukowanie; "
477 #: comdlg32.rc:105
478 msgid "Output tray is full; "
479 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
481 #: comdlg32.rc:106
482 msgid "Not available; "
483 msgstr "Niedostępne; "
485 #: comdlg32.rc:107
486 msgid "Waiting; "
487 msgstr "Oczekiwanie; "
489 #: comdlg32.rc:108
490 msgid "Processing; "
491 msgstr "Przetwarzanie; "
493 #: comdlg32.rc:109
494 msgid "Initialising; "
495 msgstr "Inicjowanie; "
497 #: comdlg32.rc:110
498 msgid "Warming up; "
499 msgstr "Rozgrzewanie; "
501 #: comdlg32.rc:111
502 msgid "Toner low; "
503 msgstr "Mało toneru; "
505 #: comdlg32.rc:112
506 msgid "No toner; "
507 msgstr "Brak toneru; "
509 #: comdlg32.rc:113
510 msgid "Page punt; "
511 msgstr "Strona wysłana; "
513 #: comdlg32.rc:114
514 msgid "Interrupted by user; "
515 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
517 #: comdlg32.rc:115
518 msgid "Out of memory; "
519 msgstr "Za mało pamięci; "
521 #: comdlg32.rc:116
522 msgid "The printer door is open; "
523 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
525 #: comdlg32.rc:117
526 msgid "Print server unknown; "
527 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
529 #: comdlg32.rc:118
530 msgid "Power save mode; "
531 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
533 #: comdlg32.rc:87
534 msgid "Default Printer; "
535 msgstr "Domyślna drukarka; "
537 #: comdlg32.rc:88
538 msgid "There are %d documents in the queue"
539 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
541 #: comdlg32.rc:89
542 msgid "Margins [inches]"
543 msgstr "Marginesy [cale]"
545 #: comdlg32.rc:90
546 msgid "Margins [mm]"
547 msgstr "Marginesy [mm]"
549 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
550 msgctxt "unit: millimeters"
551 msgid "mm"
552 msgstr "mm"
554 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
555 msgid "Print"
556 msgstr "Drukuj"
558 #: credui.rc:27
559 msgid "Connect to %s"
560 msgstr "Połącz z %s"
562 #: credui.rc:28
563 msgid "Connecting to %s"
564 msgstr "Łączenie z %s"
566 #: credui.rc:29
567 msgid "Logon unsuccessful"
568 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
570 #: credui.rc:30
571 msgid ""
572 "Make sure that your user name\n"
573 "and password are correct."
574 msgstr ""
575 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
576 "i hasło są poprawne."
578 #: credui.rc:32
579 msgid ""
580 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
581 "\n"
582 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
583 "entering your password."
584 msgstr ""
585 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
586 "\n"
587 "Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
588 "przed wprowadzeniem hasła."
590 #: credui.rc:31
591 msgid "Caps Lock is On"
592 msgstr "Caps Lock jest włączony"
594 #: crypt32.rc:27
595 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
598 #: crypt32.rc:28
599 msgid "Key Attributes"
600 msgstr "Atrybuty klucza"
602 #: crypt32.rc:29
603 msgid "Key Usage Restriction"
604 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
606 #: crypt32.rc:30
607 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
610 #: crypt32.rc:31
611 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
614 #: crypt32.rc:32
615 msgid "Basic Constraints"
616 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
618 #: crypt32.rc:33
619 msgid "Key Usage"
620 msgstr "Użycie klucza"
622 #: crypt32.rc:34
623 msgid "Certificate Policies"
624 msgstr "Zasady certyfikatu"
626 #: crypt32.rc:35
627 msgid "Subject Key Identifier"
628 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
630 #: crypt32.rc:36
631 msgid "CRL Reason Code"
632 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
634 #: crypt32.rc:37
635 msgid "CRL Distribution Points"
636 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
638 #: crypt32.rc:38
639 msgid "Enhanced Key Usage"
640 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
642 #: crypt32.rc:39
643 msgid "Authority Information Access"
644 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
646 #: crypt32.rc:40
647 msgid "Certificate Extensions"
648 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
650 #: crypt32.rc:41
651 msgid "Next Update Location"
652 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
654 #: crypt32.rc:42
655 msgid "Yes or No Trust"
656 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
658 #: crypt32.rc:43
659 msgid "Email Address"
660 msgstr "Adres e-mail"
662 #: crypt32.rc:44
663 msgid "Unstructured Name"
664 msgstr "Nazwa bez struktury"
666 #: crypt32.rc:45
667 msgid "Content Type"
668 msgstr "Typ zawartości"
670 #: crypt32.rc:46
671 msgid "Message Digest"
672 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
674 #: crypt32.rc:47
675 msgid "Signing Time"
676 msgstr "Czas podpisu"
678 #: crypt32.rc:48
679 msgid "Counter Sign"
680 msgstr "Znak licznika"
682 #: crypt32.rc:49
683 msgid "Challenge Password"
684 msgstr "Hasło wezwania"
686 #: crypt32.rc:50
687 msgid "Unstructured Address"
688 msgstr "Adres bez struktury"
690 #: crypt32.rc:51
691 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
694 #: crypt32.rc:52
695 msgid "Prefer Signed Data"
696 msgstr "Preferuj dane podpisane"
698 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 msgid "CPS"
700 msgstr "CPS"
702 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
703 msgid "User Notice"
704 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
706 #: crypt32.rc:55
707 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
708 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
710 #: crypt32.rc:56
711 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
714 #: crypt32.rc:57
715 msgid "Certification Template Name"
716 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
718 #: crypt32.rc:58
719 msgid "Certificate Type"
720 msgstr "Typ certyfikatu"
722 #: crypt32.rc:59
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
726 #: crypt32.rc:60
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
730 #: crypt32.rc:61
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
734 #: crypt32.rc:62
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
738 #: crypt32.rc:63
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
742 #: crypt32.rc:64
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
746 #: crypt32.rc:65
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
750 #: crypt32.rc:66
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
754 #: crypt32.rc:67
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Komentarz Netscape"
758 #: crypt32.rc:68
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 #: crypt32.rc:69
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 #: crypt32.rc:70
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 #: crypt32.rc:71
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Kraj/Region"
774 #: crypt32.rc:72
775 msgid "Organization"
776 msgstr "Organizacja"
778 #: crypt32.rc:73
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Jednostka organizacyjna"
782 #: crypt32.rc:74
783 msgid "Common Name"
784 msgstr "Przydomek"
786 #: crypt32.rc:75
787 msgid "Locality"
788 msgstr "Miasto"
790 #: crypt32.rc:76
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "Województwo"
794 #: crypt32.rc:77
795 msgid "Title"
796 msgstr "Tytuł"
798 #: crypt32.rc:78
799 msgid "Given Name"
800 msgstr "Imię"
802 #: crypt32.rc:79
803 msgid "Initials"
804 msgstr "Inicjały"
806 #: crypt32.rc:80
807 #, fuzzy
808 msgid "Surname"
809 msgstr "Nazwa użytkownika"
811 #: crypt32.rc:81
812 msgid "Domain Component"
813 msgstr "Składnik domeny"
815 #: crypt32.rc:82
816 msgid "Street Address"
817 msgstr "Ulica"
819 #: crypt32.rc:83
820 msgid "Serial Number"
821 msgstr "Numer seryjny"
823 #: crypt32.rc:84
824 msgid "CA Version"
825 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
827 #: crypt32.rc:85
828 msgid "Cross CA Version"
829 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
831 #: crypt32.rc:86
832 msgid "Serialized Signature Serial Number"
833 msgstr "Numer seryjny podpisu"
835 #: crypt32.rc:87
836 msgid "Principal Name"
837 msgstr "Nazwa główna"
839 #: crypt32.rc:88
840 msgid "Windows Product Update"
841 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
843 #: crypt32.rc:89
844 msgid "Enrollment Name Value Pair"
845 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
847 #: crypt32.rc:90
848 msgid "OS Version"
849 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
851 #: crypt32.rc:91
852 msgid "Enrollment CSP"
853 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
855 #: crypt32.rc:92
856 msgid "CRL Number"
857 msgstr "Numer listy CRL"
859 #: crypt32.rc:93
860 msgid "Delta CRL Indicator"
861 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
863 #: crypt32.rc:94
864 msgid "Issuing Distribution Point"
865 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
867 #: crypt32.rc:95
868 msgid "Freshest CRL"
869 msgstr "Njanowsza lista CRL"
871 #: crypt32.rc:96
872 msgid "Name Constraints"
873 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
875 #: crypt32.rc:97
876 msgid "Policy Mappings"
877 msgstr "Mapowanie zasad"
879 #: crypt32.rc:98
880 msgid "Policy Constraints"
881 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
883 #: crypt32.rc:99
884 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
885 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
887 #: crypt32.rc:100
888 msgid "Application Policies"
889 msgstr "Zasady aplikacji"
891 #: crypt32.rc:101
892 msgid "Application Policy Mappings"
893 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
895 #: crypt32.rc:102
896 msgid "Application Policy Constraints"
897 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
899 #: crypt32.rc:103
900 msgid "CMC Data"
901 msgstr "Dane CMC"
903 #: crypt32.rc:104
904 msgid "CMC Response"
905 msgstr "Odpowiedź CMC"
907 #: crypt32.rc:105
908 msgid "Unsigned CMC Request"
909 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
911 #: crypt32.rc:106
912 msgid "CMC Status Info"
913 msgstr "Informacja o stanie CMC"
915 #: crypt32.rc:107
916 msgid "CMC Extensions"
917 msgstr "Rozszerzenia CMC"
919 #: crypt32.rc:108
920 msgid "CMC Attributes"
921 msgstr "Atrybuty CMC"
923 #: crypt32.rc:109
924 msgid "PKCS 7 Data"
925 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
927 #: crypt32.rc:110
928 msgid "PKCS 7 Signed"
929 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
931 #: crypt32.rc:111
932 msgid "PKCS 7 Enveloped"
933 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
935 #: crypt32.rc:112
936 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
937 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
939 #: crypt32.rc:113
940 msgid "PKCS 7 Digested"
941 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
943 #: crypt32.rc:114
944 msgid "PKCS 7 Encrypted"
945 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
947 #: crypt32.rc:115
948 msgid "Previous CA Certificate Hash"
949 msgstr "Hash certyfiaktu poprzedniego urzędu certyfikującego"
951 #: crypt32.rc:116
952 msgid "Virtual Base CRL Number"
953 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
955 #: crypt32.rc:117
956 msgid "Next CRL Publish"
957 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
959 #: crypt32.rc:118
960 msgid "CA Encryption Certificate"
961 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
963 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
964 msgid "Key Recovery Agent"
965 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
967 #: crypt32.rc:120
968 msgid "Certificate Template Information"
969 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
971 #: crypt32.rc:121
972 msgid "Enterprise Root OID"
973 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
975 #: crypt32.rc:122
976 msgid "Dummy Signer"
977 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
979 #: crypt32.rc:123
980 msgid "Encrypted Private Key"
981 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
983 #: crypt32.rc:124
984 msgid "Published CRL Locations"
985 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
987 #: crypt32.rc:125
988 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
989 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
991 #: crypt32.rc:126
992 msgid "Transaction Id"
993 msgstr "ID transakcji"
995 #: crypt32.rc:127
996 msgid "Sender Nonce"
997 msgstr ""
999 #: crypt32.rc:128
1000 msgid "Recipient Nonce"
1001 msgstr ""
1003 #: crypt32.rc:129
1004 msgid "Reg Info"
1005 msgstr ""
1007 #: crypt32.rc:130
1008 msgid "Get Certificate"
1009 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1011 #: crypt32.rc:131
1012 msgid "Get CRL"
1013 msgstr "Uzyskaj CRL"
1015 #: crypt32.rc:132
1016 msgid "Revoke Request"
1017 msgstr "Cofnij żądanie"
1019 #: crypt32.rc:133
1020 msgid "Query Pending"
1021 msgstr ""
1023 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1024 msgid "Certificate Trust List"
1025 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1027 #: crypt32.rc:135
1028 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1029 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1031 #: crypt32.rc:136
1032 msgid "Private Key Usage Period"
1033 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1035 #: crypt32.rc:137
1036 msgid "Client Information"
1037 msgstr "Informacje klienta"
1039 #: crypt32.rc:138
1040 msgid "Server Authentication"
1041 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1043 #: crypt32.rc:139
1044 msgid "Client Authentication"
1045 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1047 #: crypt32.rc:140
1048 msgid "Code Signing"
1049 msgstr "Podpisywanie kodu"
1051 #: crypt32.rc:141
1052 msgid "Secure Email"
1053 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1055 #: crypt32.rc:142
1056 msgid "Time Stamping"
1057 msgstr "Sygnatura czasowa"
1059 #: crypt32.rc:143
1060 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1061 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1063 #: crypt32.rc:144
1064 msgid "Microsoft Time Stamping"
1065 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1067 #: crypt32.rc:145
1068 msgid "IP security end system"
1069 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1071 #: crypt32.rc:146
1072 msgid "IP security tunnel termination"
1073 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1075 #: crypt32.rc:147
1076 msgid "IP security user"
1077 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1079 #: crypt32.rc:148
1080 msgid "Encrypting File System"
1081 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1083 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1084 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1085 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1087 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1088 msgid "Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1091 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1092 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1095 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1096 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1099 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1100 msgid "Key Pack Licenses"
1101 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1103 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1104 msgid "License Server Verification"
1105 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1107 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1108 msgid "Smart Card Logon"
1109 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1111 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1112 msgid "Digital Rights"
1113 msgstr "Prawa cyfrowe"
1115 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1116 msgid "Qualified Subordination"
1117 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1119 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1120 msgid "Key Recovery"
1121 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1123 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1124 msgid "Document Signing"
1125 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1127 #: crypt32.rc:160
1128 msgid "IP security IKE intermediate"
1129 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1131 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1132 msgid "File Recovery"
1133 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1135 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1136 msgid "Root List Signer"
1137 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1139 #: crypt32.rc:163
1140 msgid "All application policies"
1141 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1143 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1144 msgid "Directory Service Email Replication"
1145 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1147 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1148 msgid "Certificate Request Agent"
1149 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1151 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1152 msgid "Lifetime Signing"
1153 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1155 #: crypt32.rc:167
1156 msgid "All issuance policies"
1157 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1159 #: crypt32.rc:172
1160 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1161 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1163 #: crypt32.rc:173
1164 msgid "Personal"
1165 msgstr "Osobisty"
1167 #: crypt32.rc:174
1168 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1169 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1171 #: crypt32.rc:175
1172 msgid "Other People"
1173 msgstr "Inne osoby"
1175 #: crypt32.rc:176
1176 msgid "Trusted Publishers"
1177 msgstr "Zaufani wydawcy"
1179 #: crypt32.rc:177
1180 msgid "Untrusted Certificates"
1181 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1183 #: crypt32.rc:182
1184 msgid "KeyID="
1185 msgstr "Identyfikator klucza="
1187 #: crypt32.rc:183
1188 msgid "Certificate Issuer"
1189 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1191 #: crypt32.rc:184
1192 msgid "Certificate Serial Number="
1193 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1195 #: crypt32.rc:185
1196 msgid "Other Name="
1197 msgstr "Inna nazwa="
1199 #: crypt32.rc:186
1200 msgid "Email Address="
1201 msgstr "Adres e-mail="
1203 #: crypt32.rc:187
1204 msgid "DNS Name="
1205 msgstr "Nazwa DNS="
1207 #: crypt32.rc:188
1208 msgid "Directory Address"
1209 msgstr "Adres katalogu"
1211 #: crypt32.rc:189
1212 msgid "URL="
1213 msgstr "Adres URL="
1215 #: crypt32.rc:190
1216 msgid "IP Address="
1217 msgstr "Adres IP="
1219 #: crypt32.rc:191
1220 msgid "Mask="
1221 msgstr "Maska="
1223 #: crypt32.rc:192
1224 msgid "Registered ID="
1225 msgstr "Zarejestrowane ID="
1227 #: crypt32.rc:193
1228 msgid "Unknown Key Usage"
1229 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1231 #: crypt32.rc:194
1232 msgid "Subject Type="
1233 msgstr "Typ podmiotu="
1235 #: crypt32.rc:195
1236 msgid "CA"
1237 msgstr "UC"
1239 #: crypt32.rc:196
1240 msgid "End Entity"
1241 msgstr "Jednostka końcowa"
1243 #: crypt32.rc:197
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1247 #: crypt32.rc:198
1248 msgctxt "path length"
1249 msgid "None"
1250 msgstr "Brak"
1252 #: crypt32.rc:199
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informacje niedostępne"
1256 #: crypt32.rc:200
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1260 #: crypt32.rc:201
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Metoda dostępu="
1264 #: crypt32.rc:202
1265 msgid "OCSP"
1266 msgstr "OCSP"
1268 #: crypt32.rc:203
1269 msgid "CA Issuers"
1270 msgstr "Wystawcy CA"
1272 #: crypt32.rc:204
1273 msgid "Unknown Access Method"
1274 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1276 #: crypt32.rc:205
1277 msgid "Alternative Name"
1278 msgstr "Alternatywna nazwa"
1280 #: crypt32.rc:206
1281 msgid "CRL Distribution Point"
1282 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1284 #: crypt32.rc:207
1285 msgid "Distribution Point Name"
1286 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1288 #: crypt32.rc:208
1289 msgid "Full Name"
1290 msgstr "Pełna nazwa"
1292 #: crypt32.rc:209
1293 msgid "RDN Name"
1294 msgstr "Nazwa RDN"
1296 #: crypt32.rc:210
1297 msgid "CRL Reason="
1298 msgstr "Przyczyna CRL="
1300 #: crypt32.rc:211
1301 msgid "CRL Issuer"
1302 msgstr "Wystawca CRL"
1304 #: crypt32.rc:212
1305 msgid "Key Compromise"
1306 msgstr "Key Compromise"
1308 #: crypt32.rc:213
1309 msgid "CA Compromise"
1310 msgstr "CA Compromise"
1312 #: crypt32.rc:214
1313 msgid "Affiliation Changed"
1314 msgstr "Zmieniona przynależność"
1316 #: crypt32.rc:215
1317 msgid "Superseded"
1318 msgstr "Zastąpiony"
1320 #: crypt32.rc:216
1321 msgid "Operation Ceased"
1322 msgstr "Zaprzestano operacji"
1324 #: crypt32.rc:217
1325 msgid "Certificate Hold"
1326 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1328 #: crypt32.rc:218
1329 msgid "Financial Information="
1330 msgstr "Informacje finansowe="
1332 #: crypt32.rc:219
1333 msgid "Available"
1334 msgstr "Dostępne"
1336 #: crypt32.rc:220
1337 msgid "Not Available"
1338 msgstr "Nie dostępne"
1340 #: crypt32.rc:221
1341 msgid "Meets Criteria="
1342 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1344 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1345 msgid "Yes"
1346 msgstr "Tak"
1348 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "No"
1350 msgstr "Nie"
1352 #: crypt32.rc:224
1353 msgid "Digital Signature"
1354 msgstr "Podpis cyfrowy"
1356 #: crypt32.rc:225
1357 msgid "Non-Repudiation"
1358 msgstr "Bez odrzucania"
1360 #: crypt32.rc:226
1361 msgid "Key Encipherment"
1362 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1364 #: crypt32.rc:227
1365 msgid "Data Encipherment"
1366 msgstr "Szyfrowanie danych"
1368 #: crypt32.rc:228
1369 msgid "Key Agreement"
1370 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1372 #: crypt32.rc:229
1373 msgid "Certificate Signing"
1374 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1376 #: crypt32.rc:230
1377 msgid "Off-line CRL Signing"
1378 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1380 #: crypt32.rc:231
1381 msgid "CRL Signing"
1382 msgstr "Podpisywanie CRL"
1384 #: crypt32.rc:232
1385 msgid "Encipher Only"
1386 msgstr "Tylko szyfruj"
1388 #: crypt32.rc:233
1389 msgid "Decipher Only"
1390 msgstr "Tylko odszyfruj"
1392 #: crypt32.rc:234
1393 msgid "SSL Client Authentication"
1394 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1396 #: crypt32.rc:235
1397 msgid "SSL Server Authentication"
1398 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1400 #: crypt32.rc:236
1401 msgid "S/MIME"
1402 msgstr "S/MIME"
1404 #: crypt32.rc:237
1405 msgid "Signature"
1406 msgstr "Podpis"
1408 #: crypt32.rc:238
1409 msgid "SSL CA"
1410 msgstr "SSL CA"
1412 #: crypt32.rc:239
1413 msgid "S/MIME CA"
1414 msgstr "S/MIME CA"
1416 #: crypt32.rc:240
1417 msgid "Signature CA"
1418 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1420 #: cryptdlg.rc:27
1421 msgid "Certificate Policy"
1422 msgstr "Zasady certyfikatu"
1424 #: cryptdlg.rc:28
1425 msgid "Policy Identifier: "
1426 msgstr "Identyfikator zasad"
1428 #: cryptdlg.rc:29
1429 msgid "Policy Qualifier Info"
1430 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1432 #: cryptdlg.rc:30
1433 msgid "Policy Qualifier Id="
1434 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1436 #: cryptdlg.rc:33
1437 msgid "Qualifier"
1438 msgstr "Kwalifikator"
1440 #: cryptdlg.rc:34
1441 msgid "Notice Reference"
1442 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1444 #: cryptdlg.rc:35
1445 msgid "Organization="
1446 msgstr "Organizacja="
1448 #: cryptdlg.rc:36
1449 msgid "Notice Number="
1450 msgstr "Numer uwagi="
1452 #: cryptdlg.rc:37
1453 msgid "Notice Text="
1454 msgstr "Tekst Uwagi="
1456 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate"
1458 msgstr "Certyfikat"
1460 #: cryptui.rc:28
1461 msgid "Certificate Information"
1462 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1464 #: cryptui.rc:29
1465 msgid ""
1466 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1467 "altered or corrupted."
1468 msgstr ""
1469 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1470 "lub uszkodzony."
1472 #: cryptui.rc:30
1473 msgid ""
1474 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1475 "trusted root certificate store."
1476 msgstr ""
1477 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1478 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1480 #: cryptui.rc:31
1481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 msgstr ""
1483 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1485 #: cryptui.rc:32
1486 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1487 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1489 #: cryptui.rc:33
1490 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1491 msgstr ""
1492 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1494 #: cryptui.rc:34
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1498 #: cryptui.rc:35
1499 msgid "Issued to: "
1500 msgstr "Wystawiony dla: "
1502 #: cryptui.rc:36
1503 msgid "Issued by: "
1504 msgstr "Wystawiony przez: "
1506 #: cryptui.rc:37
1507 msgid "Valid from "
1508 msgstr "Ważny od "
1510 #: cryptui.rc:38
1511 msgid " to "
1512 msgstr " do "
1514 #: cryptui.rc:39
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1518 #: cryptui.rc:40
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1522 #: cryptui.rc:41
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr ""
1525 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1527 #: cryptui.rc:42
1528 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1529 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1531 #: cryptui.rc:43
1532 msgid "This certificate is OK."
1533 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1535 #: cryptui.rc:44
1536 msgid "Field"
1537 msgstr "Pole"
1539 #: cryptui.rc:45
1540 msgid "Value"
1541 msgstr "Wartość"
1543 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1544 msgid "<All>"
1545 msgstr "<Wszyscy>"
1547 #: cryptui.rc:47
1548 msgid "Version 1 Fields Only"
1549 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1551 #: cryptui.rc:48
1552 msgid "Extensions Only"
1553 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1555 #: cryptui.rc:49
1556 msgid "Critical Extensions Only"
1557 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1559 #: cryptui.rc:50
1560 msgid "Properties Only"
1561 msgstr "Tylko właściwości"
1563 #: cryptui.rc:52
1564 msgid "Serial number"
1565 msgstr "Numer seryjny"
1567 #: cryptui.rc:53
1568 msgid "Issuer"
1569 msgstr "Wystawca"
1571 #: cryptui.rc:54
1572 msgid "Valid from"
1573 msgstr "Ważny od"
1575 #: cryptui.rc:55
1576 msgid "Valid to"
1577 msgstr "Ważny do"
1579 #: cryptui.rc:56
1580 msgid "Subject"
1581 msgstr "Podmiot"
1583 #: cryptui.rc:57
1584 msgid "Public key"
1585 msgstr "Klucz publiczny"
1587 #: cryptui.rc:58
1588 msgid "%s (%d bits)"
1589 msgstr "%s (%d bitów)"
1591 #: cryptui.rc:59
1592 msgid "SHA1 hash"
1593 msgstr "Odcisk palca"
1595 #: cryptui.rc:60
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1599 #: cryptui.rc:61
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Przyjazna nazwa"
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1604 msgid "Description"
1605 msgstr "Opis"
1607 #: cryptui.rc:63
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1611 #: cryptui.rc:64
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1615 #: cryptui.rc:65
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "Podane OID już istnieje."
1619 #: cryptui.rc:66
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1623 #: cryptui.rc:67
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1627 #: cryptui.rc:68
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1631 #: cryptui.rc:69
1632 msgid ""
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1634 "select another file."
1635 msgstr ""
1636 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1637 "plik."
1639 #: cryptui.rc:70
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Import pliku"
1643 #: cryptui.rc:71
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1651 #: cryptui.rc:73
1652 msgid ""
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1655 msgstr ""
1656 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1657 "oraz list zaufania certyfikatu."
1659 #: cryptui.rc:74
1660 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1661 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1663 #: cryptui.rc:75
1664 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1665 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1667 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1668 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1669 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1671 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1672 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1673 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1675 #: cryptui.rc:78
1676 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1677 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1679 #: cryptui.rc:79
1680 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1681 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1683 #: cryptui.rc:81
1684 msgid "Please select a file."
1685 msgstr "Proszę wybrać plik."
1687 #: cryptui.rc:82
1688 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1689 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1691 #: cryptui.rc:83
1692 msgid "Could not open "
1693 msgstr "Nie można otworzyć "
1695 #: cryptui.rc:84
1696 msgid "Determined by the program"
1697 msgstr "Określone przez program"
1699 #: cryptui.rc:85
1700 msgid "Please select a store"
1701 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1703 #: cryptui.rc:86
1704 msgid "Certificate Store Selected"
1705 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1707 #: cryptui.rc:87
1708 msgid "Automatically determined by the program"
1709 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1711 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1712 msgid "File"
1713 msgstr "Plik"
1715 #: cryptui.rc:89
1716 msgid "Content"
1717 msgstr "Zawartość"
1719 #: cryptui.rc:91
1720 msgid "Certificate Revocation List"
1721 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1723 #: cryptui.rc:93
1724 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1725 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1727 #: cryptui.rc:94
1728 msgid "Personal Information Exchange"
1729 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1731 #: cryptui.rc:96
1732 msgid "The import was successful."
1733 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1735 #: cryptui.rc:97
1736 msgid "The import failed."
1737 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1739 #: cryptui.rc:98
1740 msgid "Arial"
1741 msgstr "Arial"
1743 #: cryptui.rc:100
1744 msgid "<Advanced Purposes>"
1745 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1747 #: cryptui.rc:101
1748 msgid "Issued To"
1749 msgstr "Wystawiony dla"
1751 #: cryptui.rc:102
1752 msgid "Issued By"
1753 msgstr "Wystawiony przez"
1755 #: cryptui.rc:103
1756 msgid "Expiration Date"
1757 msgstr "Data wygaśnięcia"
1759 #: cryptui.rc:104
1760 msgid "Friendly Name"
1761 msgstr "Przyjazna nazwa"
1763 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1764 msgid "<None>"
1765 msgstr "<Brak>"
1767 #: cryptui.rc:107
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1770 "sign messages with it.\n"
1771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1772 msgstr ""
1773 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1774 "certyfikatem.\n"
1775 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1777 #: cryptui.rc:108
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1780 "sign messages with them.\n"
1781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1782 msgstr ""
1783 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1784 "certyfikatami.\n"
1785 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1787 #: cryptui.rc:109
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1792 msgstr ""
1793 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1794 "certyfikatem.\n"
1795 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1797 #: cryptui.rc:110
1798 msgid ""
1799 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1800 "verify messages signed with it.\n"
1801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 msgstr ""
1803 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1804 "certyfikatami.\n"
1805 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1807 #: cryptui.rc:111
1808 msgid ""
1809 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1810 "trusted.\n"
1811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1812 msgstr ""
1813 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1814 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1816 #: cryptui.rc:112
1817 msgid ""
1818 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1819 "trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 msgstr ""
1822 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1823 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1825 #: cryptui.rc:113
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1832 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1833 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1835 #: cryptui.rc:114
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1842 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1843 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1845 #: cryptui.rc:115
1846 msgid ""
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 msgstr ""
1850 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1851 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1853 #: cryptui.rc:116
1854 msgid ""
1855 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 msgstr ""
1858 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1859 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1861 #: cryptui.rc:117
1862 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1865 #: cryptui.rc:118
1866 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1869 #: cryptui.rc:119
1870 msgid "Certificates"
1871 msgstr "Certyfikaty"
1873 #: cryptui.rc:121
1874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1875 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1877 #: cryptui.rc:122
1878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1879 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1881 #: cryptui.rc:123
1882 msgid ""
1883 "Ensures software came from software publisher\n"
1884 "Protects software from alteration after publication"
1885 msgstr ""
1886 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1887 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1889 #: cryptui.rc:124
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1893 #: cryptui.rc:125
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1897 #: cryptui.rc:126
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1901 #: cryptui.rc:127
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1905 #: cryptui.rc:128
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1909 #: cryptui.rc:144
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1913 #: cryptui.rc:147
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1917 #: cryptui.rc:148
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1921 #: cryptui.rc:149
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1925 #: cryptui.rc:150
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1929 #: cryptui.rc:151
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1933 #: cryptui.rc:152
1934 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1937 #: cryptui.rc:153
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1941 #: cryptui.rc:154
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1945 #: cryptui.rc:157
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1949 #: cryptui.rc:158
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1953 #: cryptui.rc:159
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1957 #: cryptui.rc:160
1958 msgid "File Format"
1959 msgstr "Format pliku"
1961 #: cryptui.rc:161
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1965 #: cryptui.rc:162
1966 msgid "Export keys"
1967 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1969 #: cryptui.rc:165
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1973 #: cryptui.rc:166
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1977 #: cryptui.rc:167
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1981 #: cryptui.rc:168
1982 msgid ""
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1984 "certificate."
1985 msgstr ""
1986 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1987 "certyfikatem."
1989 #: cryptui.rc:169
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Podaj hasło"
1993 #: cryptui.rc:170
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1997 #: cryptui.rc:171
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Niezgodność haseł."
2001 #: cryptui.rc:172
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2005 #: cryptui.rc:173
2006 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2007 msgstr ""
2008 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2009 "eksportu."
2011 #: devenum.rc:32
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "Standardowe DirectSound"
2015 #: devenum.rc:33
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2019 #: devenum.rc:34
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2023 #: devenum.rc:35
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2027 #: dxdiagn.rc:25
2028 msgid "Regional Setting"
2029 msgstr "Ustawienia regionalne"
2031 #: dxdiagn.rc:26
2032 msgid "%uMB used, %uMB available"
2033 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
2035 #: hhctrl.rc:70
2036 msgid "S&ync"
2037 msgstr "S&ynchronizuj"
2039 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2040 msgid "&Back"
2041 msgstr "&Wstecz"
2043 #: hhctrl.rc:72
2044 msgid "&Forward"
2045 msgstr "&Dalej"
2047 #: hhctrl.rc:73
2048 msgctxt "table of contents"
2049 msgid "&Home"
2050 msgstr "&Start"
2052 #: hhctrl.rc:74
2053 msgid "&Stop"
2054 msgstr "Z&atrzymaj"
2056 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2057 msgid "&Refresh"
2058 msgstr "&Odśwież"
2060 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2061 msgid "&Print..."
2062 msgstr "Dr&ukuj..."
2064 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2065 msgid "&Contents"
2066 msgstr "&Spis treści"
2068 #: hhctrl.rc:29
2069 msgid "I&ndex"
2070 msgstr "&Indeks"
2072 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2073 msgid "&Search"
2074 msgstr "&Szukaj"
2076 #: hhctrl.rc:31
2077 msgid "Favor&ites"
2078 msgstr "Ulubio&ne"
2080 #: hhctrl.rc:33
2081 msgid "Hide &Tabs"
2082 msgstr "Ukryj &karty"
2084 #: hhctrl.rc:34
2085 msgid "Show &Tabs"
2086 msgstr "Pokaż &karty"
2088 #: hhctrl.rc:39
2089 msgid "Show"
2090 msgstr "Pokaż"
2092 #: hhctrl.rc:40
2093 msgid "Hide"
2094 msgstr "Ukryj"
2096 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2097 msgid "Stop"
2098 msgstr "Zatrzymaj"
2100 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2101 msgid "Refresh"
2102 msgstr "Odśwież"
2104 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2105 msgid "Back"
2106 msgstr "Wstecz"
2108 #: hhctrl.rc:44
2109 msgctxt "table of contents"
2110 msgid "Home"
2111 msgstr "Strona główna"
2113 #: hhctrl.rc:45
2114 msgid "Sync"
2115 msgstr "Synchronizuj"
2117 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2118 msgid "Options"
2119 msgstr "Opcje"
2121 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2122 msgid "Forward"
2123 msgstr "Dalej"
2125 #: hhctrl.rc:49
2126 msgid "IDTB_NOTES"
2127 msgstr "IDTB_NOTES"
2129 #: hhctrl.rc:50
2130 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2131 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2133 #: hhctrl.rc:51
2134 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2135 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2137 #: hhctrl.rc:52
2138 msgid "IDTB_CONTENTS"
2139 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2141 #: hhctrl.rc:53
2142 msgid "IDTB_INDEX"
2143 msgstr "IDTB_INDEX"
2145 #: hhctrl.rc:54
2146 msgid "IDTB_SEARCH"
2147 msgstr "IDTB_SEARCH"
2149 #: hhctrl.rc:55
2150 msgid "IDTB_HISTORY"
2151 msgstr "IDTB_HISTORY"
2153 #: hhctrl.rc:56
2154 msgid "IDTB_FAVORITES"
2155 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2157 #: hhctrl.rc:57
2158 msgid "Jump1"
2159 msgstr "Skok1"
2161 #: hhctrl.rc:58
2162 msgid "Jump2"
2163 msgstr "Skok2"
2165 #: hhctrl.rc:59
2166 msgid "Customize"
2167 msgstr "Dostosuj"
2169 #: hhctrl.rc:60
2170 msgid "Zoom"
2171 msgstr "Powiększ"
2173 #: hhctrl.rc:61
2174 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2175 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2177 #: hhctrl.rc:62
2178 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2179 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2181 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2182 msgid "Cinepak Video codec"
2183 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2185 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2186 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2187 #: wordpad.rc:26
2188 msgid "&File"
2189 msgstr "&Plik"
2191 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2192 msgid "&New"
2193 msgstr "&Nowy"
2195 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2196 msgid "&Window"
2197 msgstr "O&kno"
2199 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2200 msgid "&Open..."
2201 msgstr "&Otwórz..."
2203 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2204 msgid "Save &as..."
2205 msgstr "Z&apisz jako..."
2207 #: ieframe.rc:35
2208 msgid "Print &format..."
2209 msgstr "Forma&t wydruku..."
2211 #: ieframe.rc:36
2212 msgid "Pr&int..."
2213 msgstr "&Drukuj..."
2215 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2216 msgid "Print previe&w"
2217 msgstr "&Podgląd wydruku..."
2219 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2220 msgid "&Properties"
2221 msgstr "Właś&ciwości"
2223 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2224 msgid "&Close"
2225 msgstr "&Zamknij"
2227 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2228 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2229 msgid "&View"
2230 msgstr "&Widok"
2232 #: ieframe.rc:44
2233 msgid "&Toolbars"
2234 msgstr "&Paski narzędzi"
2236 #: ieframe.rc:46
2237 msgid "&Standard bar"
2238 msgstr "Pasek &standardowy"
2240 #: ieframe.rc:47
2241 msgid "&Address bar"
2242 msgstr "&Pasek adresu"
2244 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2245 msgid "&Favorites"
2246 msgstr "&Ulubione"
2248 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2249 msgid "&Add to Favorites..."
2250 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2252 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2253 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2254 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2255 msgid "&Help"
2256 msgstr "Pomo&c"
2258 #: ieframe.rc:57
2259 msgid "&About Internet Explorer"
2260 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
2262 #: ieframe.rc:67
2263 msgctxt "home page"
2264 msgid "Home"
2265 msgstr "Strona główna"
2267 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2268 msgid "Print..."
2269 msgstr "Drukuj..."
2271 #: ieframe.rc:73
2272 msgid "Address"
2273 msgstr "Adres"
2275 #: inetcpl.rc:28
2276 msgid "Internet Settings"
2277 msgstr "Ustawienia internetowe"
2279 #: inetcpl.rc:29
2280 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2281 msgstr ""
2282 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2283 "ustawienia"
2285 #: inetcpl.rc:30
2286 msgid "Security settings for zone: "
2287 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
2289 #: inetcpl.rc:31
2290 msgid "Custom"
2291 msgstr "Dostosuj"
2293 #: inetcpl.rc:32
2294 msgid "Very Low"
2295 msgstr "Najniższy"
2297 #: inetcpl.rc:33
2298 msgid "Low"
2299 msgstr "Niski"
2301 #: inetcpl.rc:34
2302 msgid "Medium"
2303 msgstr "Średni"
2305 #: inetcpl.rc:35
2306 msgid "Increased"
2307 msgstr "Wysoki"
2309 #: inetcpl.rc:36
2310 msgid "High"
2311 msgstr "Najwyższy"
2313 #: jscript.rc:25
2314 msgid "Error converting object to primitive type"
2315 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2317 #: jscript.rc:26
2318 msgid "Invalid procedure call or argument"
2319 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2321 #: jscript.rc:27
2322 msgid "Subscript out of range"
2323 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2325 #: jscript.rc:28
2326 msgid "Automation server can't create object"
2327 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2329 #: jscript.rc:29
2330 msgid "Object doesn't support this property or method"
2331 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2333 #: jscript.rc:30
2334 msgid "Object doesn't support this action"
2335 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2337 #: jscript.rc:31
2338 msgid "Argument not optional"
2339 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2341 #: jscript.rc:32
2342 msgid "Syntax error"
2343 msgstr "Błąd składni"
2345 #: jscript.rc:33
2346 msgid "Expected ';'"
2347 msgstr "Oczekiwane ';'"
2349 #: jscript.rc:34
2350 msgid "Expected '('"
2351 msgstr "Oczekiwane '('"
2353 #: jscript.rc:35
2354 msgid "Expected ')'"
2355 msgstr "Oczekiwane ')'"
2357 #: jscript.rc:36
2358 msgid "Unterminated string constant"
2359 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2361 #: jscript.rc:37
2362 msgid "Conditional compilation is turned off"
2363 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2365 #: jscript.rc:40
2366 msgid "Number expected"
2367 msgstr "Oczekiwana liczba"
2369 #: jscript.rc:38
2370 msgid "Function expected"
2371 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2373 #: jscript.rc:39
2374 msgid "'[object]' is not a date object"
2375 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2377 #: jscript.rc:41
2378 msgid "Object expected"
2379 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2381 #: jscript.rc:42
2382 msgid "Illegal assignment"
2383 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2385 #: jscript.rc:43
2386 msgid "'|' is undefined"
2387 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2389 #: jscript.rc:44
2390 msgid "Boolean object expected"
2391 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2393 #: jscript.rc:45
2394 msgid "VBArray object expected"
2395 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2397 #: jscript.rc:46
2398 msgid "JScript object expected"
2399 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2401 #: jscript.rc:47
2402 msgid "Syntax error in regular expression"
2403 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2405 #: jscript.rc:48
2406 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2407 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2409 #: jscript.rc:49
2410 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2411 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2413 #: jscript.rc:50
2414 msgid "Array object expected"
2415 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2417 #: winerror.mc:26
2418 msgid "Success\n"
2419 msgstr "Sukces\n"
2421 #: winerror.mc:31
2422 msgid "Invalid function\n"
2423 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2425 #: winerror.mc:36
2426 msgid "File not found\n"
2427 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2429 #: winerror.mc:41
2430 msgid "Path not found\n"
2431 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2433 #: winerror.mc:46
2434 msgid "Too many open files\n"
2435 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2437 #: winerror.mc:51
2438 msgid "Access denied\n"
2439 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2441 #: winerror.mc:56
2442 msgid "Invalid handle\n"
2443 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2445 #: winerror.mc:61
2446 msgid "Memory trashed\n"
2447 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2449 #: winerror.mc:66
2450 msgid "Not enough memory\n"
2451 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2453 #: winerror.mc:71
2454 msgid "Invalid block\n"
2455 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2457 #: winerror.mc:76
2458 msgid "Bad environment\n"
2459 msgstr "Złe środowisko\n"
2461 #: winerror.mc:81
2462 msgid "Bad format\n"
2463 msgstr "Zły format\n"
2465 #: winerror.mc:86
2466 msgid "Invalid access\n"
2467 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2469 #: winerror.mc:91
2470 msgid "Invalid data\n"
2471 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2473 #: winerror.mc:96
2474 msgid "Out of memory\n"
2475 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2477 #: winerror.mc:101
2478 msgid "Invalid drive\n"
2479 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2481 #: winerror.mc:106
2482 msgid "Can't delete current directory\n"
2483 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2485 #: winerror.mc:111
2486 msgid "Not same device\n"
2487 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2489 #: winerror.mc:116
2490 msgid "No more files\n"
2491 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2493 #: winerror.mc:121
2494 msgid "Write protected\n"
2495 msgstr "Zapis chroniony\n"
2497 #: winerror.mc:126
2498 msgid "Bad unit\n"
2499 msgstr "Zła jednostka\n"
2501 #: winerror.mc:131
2502 msgid "Not ready\n"
2503 msgstr "Nie gotowe\n"
2505 #: winerror.mc:136
2506 msgid "Bad command\n"
2507 msgstr "Złe polecenie\n"
2509 #: winerror.mc:141
2510 msgid "CRC error\n"
2511 msgstr "Błąd CRC\n"
2513 #: winerror.mc:146
2514 msgid "Bad length\n"
2515 msgstr "Zła długość\n"
2517 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2518 msgid "Seek error\n"
2519 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2521 #: winerror.mc:156
2522 msgid "Not DOS disk\n"
2523 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2525 #: winerror.mc:161
2526 msgid "Sector not found\n"
2527 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2529 #: winerror.mc:166
2530 msgid "Out of paper\n"
2531 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2533 #: winerror.mc:171
2534 msgid "Write fault\n"
2535 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2537 #: winerror.mc:176
2538 msgid "Read fault\n"
2539 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2541 #: winerror.mc:181
2542 msgid "General failure\n"
2543 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2545 #: winerror.mc:186
2546 msgid "Sharing violation\n"
2547 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2549 #: winerror.mc:191
2550 msgid "Lock violation\n"
2551 msgstr ""
2553 #: winerror.mc:196
2554 msgid "Wrong disk\n"
2555 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2557 #: winerror.mc:201
2558 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2559 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2561 #: winerror.mc:206
2562 msgid "End of file\n"
2563 msgstr "Koniec pliku\n"
2565 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2566 msgid "Disk full\n"
2567 msgstr "Dysk pełen\n"
2569 #: winerror.mc:216
2570 msgid "Request not supported\n"
2571 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2573 #: winerror.mc:221
2574 msgid "Remote machine not listening\n"
2575 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2577 #: winerror.mc:226
2578 msgid "Duplicate network name\n"
2579 msgstr "Zduplikowana nazwa sieci\n"
2581 #: winerror.mc:231
2582 msgid "Bad network path\n"
2583 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2585 #: winerror.mc:236
2586 msgid "Network busy\n"
2587 msgstr "Sieć zajęta\n"
2589 #: winerror.mc:241
2590 msgid "Device does not exist\n"
2591 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2593 #: winerror.mc:246
2594 msgid "Too many commands\n"
2595 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2597 #: winerror.mc:251
2598 msgid "Adaptor hardware error\n"
2599 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2601 #: winerror.mc:256
2602 msgid "Bad network response\n"
2603 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2605 #: winerror.mc:261
2606 msgid "Unexpected network error\n"
2607 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2609 #: winerror.mc:266
2610 msgid "Bad remote adaptor\n"
2611 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2613 #: winerror.mc:271
2614 msgid "Print queue full\n"
2615 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2617 #: winerror.mc:276
2618 msgid "No spool space\n"
2619 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2621 #: winerror.mc:281
2622 msgid "Print cancelled\n"
2623 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2625 #: winerror.mc:286
2626 msgid "Network name deleted\n"
2627 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2629 #: winerror.mc:291
2630 msgid "Network access denied\n"
2631 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2633 #: winerror.mc:296
2634 msgid "Bad device type\n"
2635 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2637 #: winerror.mc:301
2638 msgid "Bad network name\n"
2639 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2641 #: winerror.mc:306
2642 msgid "Too many network names\n"
2643 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2645 #: winerror.mc:311
2646 msgid "Too many network sessions\n"
2647 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2649 #: winerror.mc:316
2650 msgid "Sharing paused\n"
2651 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2653 #: winerror.mc:321
2654 msgid "Request not accepted\n"
2655 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2657 #: winerror.mc:326
2658 msgid "Redirector paused\n"
2659 msgstr "Przekierowywacz wstrzymany\n"
2661 #: winerror.mc:331
2662 msgid "File exists\n"
2663 msgstr "Plik istnieje\n"
2665 #: winerror.mc:336
2666 msgid "Cannot create\n"
2667 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2669 #: winerror.mc:341
2670 msgid "Int24 failure\n"
2671 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2673 #: winerror.mc:346
2674 msgid "Out of structures\n"
2675 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2677 #: winerror.mc:351
2678 msgid "Already assigned\n"
2679 msgstr "Już przydzielone\n"
2681 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2682 msgid "Invalid password\n"
2683 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2685 #: winerror.mc:361
2686 msgid "Invalid parameter\n"
2687 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2689 #: winerror.mc:366
2690 msgid "Net write fault\n"
2691 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2693 #: winerror.mc:371
2694 msgid "No process slots\n"
2695 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2697 #: winerror.mc:376
2698 msgid "Too many semaphores\n"
2699 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2701 #: winerror.mc:381
2702 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2703 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2705 #: winerror.mc:386
2706 msgid "Semaphore is set\n"
2707 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2709 #: winerror.mc:391
2710 msgid "Too many semaphore requests\n"
2711 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2713 #: winerror.mc:396
2714 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2715 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2717 #: winerror.mc:401
2718 msgid "Semaphore owner died\n"
2719 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2721 #: winerror.mc:406
2722 msgid "Semaphore user limit\n"
2723 msgstr ""
2725 #: winerror.mc:411
2726 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2727 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2729 #: winerror.mc:416
2730 msgid "Drive locked\n"
2731 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2733 #: winerror.mc:421
2734 msgid "Broken pipe\n"
2735 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2737 #: winerror.mc:426
2738 msgid "Open failed\n"
2739 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2741 #: winerror.mc:431
2742 msgid "Buffer overflow\n"
2743 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2745 #: winerror.mc:441
2746 msgid "No more search handles\n"
2747 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2749 #: winerror.mc:446
2750 msgid "Invalid target handle\n"
2751 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2753 #: winerror.mc:451
2754 msgid "Invalid IOCTL\n"
2755 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2757 #: winerror.mc:456
2758 msgid "Invalid verify switch\n"
2759 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
2761 #: winerror.mc:461
2762 msgid "Bad driver level\n"
2763 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2765 #: winerror.mc:466
2766 msgid "Call not implemented\n"
2767 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
2769 #: winerror.mc:471
2770 msgid "Semaphore timeout\n"
2771 msgstr ""
2773 #: winerror.mc:476
2774 msgid "Insufficient buffer\n"
2775 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
2777 #: winerror.mc:481
2778 msgid "Invalid name\n"
2779 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
2781 #: winerror.mc:486
2782 msgid "Invalid level\n"
2783 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
2785 #: winerror.mc:491
2786 msgid "No volume label\n"
2787 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
2789 #: winerror.mc:496
2790 msgid "Module not found\n"
2791 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
2793 #: winerror.mc:501
2794 msgid "Procedure not found\n"
2795 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
2797 #: winerror.mc:506
2798 msgid "No children to wait for\n"
2799 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
2801 #: winerror.mc:511
2802 msgid "Child process has not completed\n"
2803 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
2805 #: winerror.mc:516
2806 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2807 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
2809 #: winerror.mc:521
2810 msgid "Negative seek\n"
2811 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
2813 #: winerror.mc:531
2814 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2815 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
2817 #: winerror.mc:536
2818 msgid "Drive is already JOINed\n"
2819 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
2821 #: winerror.mc:541
2822 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2823 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
2825 #: winerror.mc:546
2826 msgid "Drive is not JOINed\n"
2827 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
2829 #: winerror.mc:551
2830 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2831 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
2833 #: winerror.mc:556
2834 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2835 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
2837 #: winerror.mc:561
2838 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2839 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
2841 #: winerror.mc:566
2842 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2843 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
2845 #: winerror.mc:571
2846 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2847 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
2849 #: winerror.mc:576
2850 msgid "Drive is busy\n"
2851 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
2853 #: winerror.mc:581
2854 msgid "Same drive\n"
2855 msgstr "Ten sam napęd\n"
2857 #: winerror.mc:586
2858 msgid "Not toplevel directory\n"
2859 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
2861 #: winerror.mc:591
2862 msgid "Directory is not empty\n"
2863 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
2865 #: winerror.mc:596
2866 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2867 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
2869 #: winerror.mc:601
2870 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2871 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
2873 #: winerror.mc:606
2874 msgid "Path is busy\n"
2875 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
2877 #: winerror.mc:611
2878 msgid "Already a SUBST target\n"
2879 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
2881 #: winerror.mc:616
2882 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2883 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
2885 #: winerror.mc:621
2886 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2887 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
2889 #: winerror.mc:626
2890 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2891 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
2893 #: winerror.mc:631
2894 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2895 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
2897 #: winerror.mc:636
2898 msgid "Volume label too long\n"
2899 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
2901 #: winerror.mc:641
2902 msgid "Too many TCBs\n"
2903 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
2905 #: winerror.mc:646
2906 msgid "Signal refused\n"
2907 msgstr "Sygnał odmówił\n"
2909 #: winerror.mc:651
2910 msgid "Segment discarded\n"
2911 msgstr "Segment skasowany\n"
2913 #: winerror.mc:656
2914 msgid "Segment not locked\n"
2915 msgstr ""
2917 #: winerror.mc:661
2918 msgid "Bad thread ID address\n"
2919 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
2921 #: winerror.mc:666
2922 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2923 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
2925 #: winerror.mc:671
2926 msgid "Path is invalid\n"
2927 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
2929 #: winerror.mc:676
2930 msgid "Signal pending\n"
2931 msgstr "Sygnał w toku\n"
2933 #: winerror.mc:681
2934 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2935 msgstr "Max syste-mwide thread count reached\n"
2937 #: winerror.mc:686
2938 msgid "Lock failed\n"
2939 msgstr ""
2941 #: winerror.mc:691
2942 msgid "Resource in use\n"
2943 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
2945 #: winerror.mc:696
2946 msgid "Cancel violation\n"
2947 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
2949 #: winerror.mc:701
2950 msgid "Atomic locks not supported\n"
2951 msgstr ""
2953 #: winerror.mc:706
2954 msgid "Invalid segment number\n"
2955 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
2957 #: winerror.mc:711
2958 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2959 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
2961 #: winerror.mc:716
2962 msgid "File already exists\n"
2963 msgstr "Plik już istnieje\n"
2965 #: winerror.mc:721
2966 msgid "Invalid flag number\n"
2967 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
2969 #: winerror.mc:726
2970 msgid "Semaphore name not found\n"
2971 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
2973 #: winerror.mc:731
2974 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2975 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
2977 #: winerror.mc:736
2978 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2979 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
2981 #: winerror.mc:741
2982 msgid "Invalid module type for %1\n"
2983 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
2985 #: winerror.mc:746
2986 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2987 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
2989 #: winerror.mc:751
2990 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2991 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
2993 #: winerror.mc:756
2994 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2995 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
2997 #: winerror.mc:761
2998 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2999 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
3001 #: winerror.mc:766
3002 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3003 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
3005 #: winerror.mc:771
3006 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3007 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
3009 #: winerror.mc:776
3010 msgid "IOPL not enabled\n"
3011 msgstr "IOPL nie włączony\n"
3013 #: winerror.mc:781
3014 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3015 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
3017 #: winerror.mc:786
3018 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3019 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
3021 #: winerror.mc:791
3022 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3023 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
3025 #: winerror.mc:796
3026 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3027 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
3029 #: winerror.mc:801
3030 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3031 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu przemieszczeniowym w %1\n"
3033 #: winerror.mc:806
3034 msgid "Environment variable not found\n"
3035 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
3037 #: winerror.mc:811
3038 msgid "No signal sent\n"
3039 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
3041 #: winerror.mc:816
3042 msgid "File name is too long\n"
3043 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
3045 #: winerror.mc:821
3046 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3047 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
3049 #: winerror.mc:826
3050 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3051 msgstr "Błąd w użyciu wildcard'ów w nazwie pliku\n"
3053 #: winerror.mc:831
3054 msgid "Invalid signal number\n"
3055 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
3057 #: winerror.mc:836
3058 msgid "Error setting signal handler\n"
3059 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
3061 #: winerror.mc:841
3062 msgid "Segment locked\n"
3063 msgstr ""
3065 #: winerror.mc:846
3066 msgid "Too many modules\n"
3067 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
3069 #: winerror.mc:851
3070 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3071 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
3073 #: winerror.mc:856
3074 msgid "Machine type mismatch\n"
3075 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
3077 #: winerror.mc:861
3078 msgid "Bad pipe\n"
3079 msgstr "Zły symbol potoku\n"
3081 #: winerror.mc:866
3082 msgid "Pipe busy\n"
3083 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
3085 #: winerror.mc:871
3086 msgid "Pipe closed\n"
3087 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
3089 #: winerror.mc:876
3090 msgid "Pipe not connected\n"
3091 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
3093 #: winerror.mc:881
3094 msgid "More data available\n"
3095 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
3097 #: winerror.mc:886
3098 msgid "Session cancelled\n"
3099 msgstr "Sesja anulowana\n"
3101 #: winerror.mc:891
3102 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3103 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
3105 #: winerror.mc:896
3106 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3107 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
3109 #: winerror.mc:901
3110 msgid "No more data available\n"
3111 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
3113 #: winerror.mc:906
3114 msgid "Cannot use Copy API\n"
3115 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
3117 #: winerror.mc:911
3118 msgid "Directory name invalid\n"
3119 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
3121 #: winerror.mc:916
3122 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3123 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3125 #: winerror.mc:921
3126 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3127 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3129 #: winerror.mc:926
3130 msgid "Extended attribute table full\n"
3131 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3133 #: winerror.mc:931
3134 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3135 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3137 #: winerror.mc:936
3138 msgid "Extended attributes not supported\n"
3139 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3141 #: winerror.mc:941
3142 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3143 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3145 #: winerror.mc:946
3146 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3147 msgstr ""
3149 #: winerror.mc:951
3150 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3151 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3153 #: winerror.mc:956
3154 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3155 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3157 #: winerror.mc:961
3158 msgid "Invalid oplock message received\n"
3159 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3161 #: winerror.mc:966
3162 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3163 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3165 #: winerror.mc:971
3166 msgid "Invalid address\n"
3167 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3169 #: winerror.mc:976
3170 msgid "Arithmetic overflow\n"
3171 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3173 #: winerror.mc:981
3174 msgid "Pipe connected\n"
3175 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3177 #: winerror.mc:986
3178 msgid "Pipe listening\n"
3179 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3181 #: winerror.mc:991
3182 msgid "Extended attribute access denied\n"
3183 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3185 #: winerror.mc:996
3186 msgid "I/O operation aborted\n"
3187 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3189 #: winerror.mc:1001
3190 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3191 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3193 #: winerror.mc:1006
3194 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3195 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3197 #: winerror.mc:1011
3198 msgid "No access to memory location\n"
3199 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3201 #: winerror.mc:1016
3202 msgid "Swap error\n"
3203 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3205 #: winerror.mc:1021
3206 msgid "Stack overflow\n"
3207 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3209 #: winerror.mc:1026
3210 msgid "Invalid message\n"
3211 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3213 #: winerror.mc:1031
3214 msgid "Cannot complete\n"
3215 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3217 #: winerror.mc:1036
3218 msgid "Invalid flags\n"
3219 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3221 #: winerror.mc:1041
3222 msgid "Unrecognised volume\n"
3223 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3225 #: winerror.mc:1046
3226 msgid "File invalid\n"
3227 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3229 #: winerror.mc:1051
3230 msgid "Cannot run full-screen\n"
3231 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3233 #: winerror.mc:1056
3234 msgid "Nonexistent token\n"
3235 msgstr "Nieistniejący token\n"
3237 #: winerror.mc:1061
3238 msgid "Registry corrupt\n"
3239 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3241 #: winerror.mc:1066
3242 msgid "Invalid key\n"
3243 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3245 #: winerror.mc:1071
3246 msgid "Can't open registry key\n"
3247 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3249 #: winerror.mc:1076
3250 msgid "Can't read registry key\n"
3251 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3253 #: winerror.mc:1081
3254 msgid "Can't write registry key\n"
3255 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3257 #: winerror.mc:1086
3258 msgid "Registry has been recovered\n"
3259 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3261 #: winerror.mc:1091
3262 msgid "Registry is corrupt\n"
3263 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3265 #: winerror.mc:1096
3266 msgid "I/O to registry failed\n"
3267 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3269 #: winerror.mc:1101
3270 msgid "Not registry file\n"
3271 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3273 #: winerror.mc:1106
3274 msgid "Key deleted\n"
3275 msgstr "Klucz usunięty\n"
3277 #: winerror.mc:1111
3278 msgid "No registry log space\n"
3279 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3281 #: winerror.mc:1116
3282 msgid "Registry key has subkeys\n"
3283 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3285 #: winerror.mc:1121
3286 msgid "Subkey must be volatile\n"
3287 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3289 #: winerror.mc:1126
3290 msgid "Notify change request in progress\n"
3291 msgstr ""
3293 #: winerror.mc:1131
3294 msgid "Dependent services are running\n"
3295 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3297 #: winerror.mc:1136
3298 msgid "Invalid service control\n"
3299 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3301 #: winerror.mc:1141
3302 msgid "Service request timeout\n"
3303 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3305 #: winerror.mc:1146
3306 msgid "Cannot create service thread\n"
3307 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3309 #: winerror.mc:1151
3310 msgid "Service database locked\n"
3311 msgstr ""
3313 #: winerror.mc:1156
3314 msgid "Service already running\n"
3315 msgstr "Usługa już działa\n"
3317 #: winerror.mc:1161
3318 msgid "Invalid service account\n"
3319 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3321 #: winerror.mc:1166
3322 msgid "Service is disabled\n"
3323 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3325 #: winerror.mc:1171
3326 msgid "Circular dependency\n"
3327 msgstr ""
3329 #: winerror.mc:1176
3330 msgid "Service does not exist\n"
3331 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3333 #: winerror.mc:1181
3334 msgid "Service cannot accept control message\n"
3335 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3337 #: winerror.mc:1186
3338 msgid "Service not active\n"
3339 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3341 #: winerror.mc:1191
3342 msgid "Service controller connect failed\n"
3343 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3345 #: winerror.mc:1196
3346 msgid "Exception in service\n"
3347 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3349 #: winerror.mc:1201
3350 msgid "Database does not exist\n"
3351 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3353 #: winerror.mc:1206
3354 msgid "Service-specific error\n"
3355 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3357 #: winerror.mc:1211
3358 msgid "Process aborted\n"
3359 msgstr "Proces przerwany\n"
3361 #: winerror.mc:1216
3362 msgid "Service dependency failed\n"
3363 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3365 #: winerror.mc:1221
3366 msgid "Service login failed\n"
3367 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3369 #: winerror.mc:1226
3370 msgid "Service start-hang\n"
3371 msgstr "Start-zawiszenie się usługi\n"
3373 #: winerror.mc:1231
3374 msgid "Invalid service lock\n"
3375 msgstr ""
3377 #: winerror.mc:1236
3378 msgid "Service marked for delete\n"
3379 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3381 #: winerror.mc:1241
3382 msgid "Service exists\n"
3383 msgstr "Usługa istnieje\n"
3385 #: winerror.mc:1246
3386 msgid "System running last-known-good config\n"
3387 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3389 #: winerror.mc:1251
3390 msgid "Service dependency deleted\n"
3391 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3393 #: winerror.mc:1256
3394 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3395 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3397 #: winerror.mc:1261
3398 msgid "Service not started since last boot\n"
3399 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3401 #: winerror.mc:1266
3402 msgid "Duplicate service name\n"
3403 msgstr "Zduplikowana nazwa usługi\n"
3405 #: winerror.mc:1271
3406 msgid "Different service account\n"
3407 msgstr "Różne konto usługi\n"
3409 #: winerror.mc:1276
3410 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3411 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
3413 #: winerror.mc:1281
3414 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3415 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3417 #: winerror.mc:1286
3418 msgid "No recovery program for service\n"
3419 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3421 #: winerror.mc:1291
3422 msgid "Service not implemented by exe\n"
3423 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3425 #: winerror.mc:1296
3426 msgid "End of media\n"
3427 msgstr "Koniec nośnika\n"
3429 #: winerror.mc:1301
3430 msgid "Filemark detected\n"
3431 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3433 #: winerror.mc:1306
3434 msgid "Beginning of media\n"
3435 msgstr "Początek nośnika\n"
3437 #: winerror.mc:1311
3438 msgid "Setmark detected\n"
3439 msgstr "Setmark wykryty\n"
3441 #: winerror.mc:1316
3442 msgid "No data detected\n"
3443 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3445 #: winerror.mc:1321
3446 msgid "Partition failure\n"
3447 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3449 #: winerror.mc:1326
3450 msgid "Invalid block length\n"
3451 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3453 #: winerror.mc:1331
3454 msgid "Device not partitioned\n"
3455 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3457 #: winerror.mc:1336
3458 msgid "Unable to lock media\n"
3459 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3461 #: winerror.mc:1341
3462 msgid "Unable to unload media\n"
3463 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3465 #: winerror.mc:1346
3466 msgid "Media changed\n"
3467 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3469 #: winerror.mc:1351
3470 msgid "I/O bus reset\n"
3471 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3473 #: winerror.mc:1356
3474 msgid "No media in drive\n"
3475 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3477 #: winerror.mc:1361
3478 msgid "No Unicode translation\n"
3479 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3481 #: winerror.mc:1366
3482 msgid "DLL init failed\n"
3483 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3485 #: winerror.mc:1371
3486 msgid "Shutdown in progress\n"
3487 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3489 #: winerror.mc:1376
3490 msgid "No shutdown in progress\n"
3491 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3493 #: winerror.mc:1381
3494 msgid "I/O device error\n"
3495 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3497 #: winerror.mc:1386
3498 msgid "No serial devices found\n"
3499 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3501 #: winerror.mc:1391
3502 msgid "Shared IRQ busy\n"
3503 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3505 #: winerror.mc:1396
3506 msgid "Serial I/O completed\n"
3507 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3509 #: winerror.mc:1401
3510 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3511 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3513 #: winerror.mc:1406
3514 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3515 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3517 #: winerror.mc:1411
3518 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3519 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3521 #: winerror.mc:1416
3522 msgid "Unknown floppy error\n"
3523 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3525 #: winerror.mc:1421
3526 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3527 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3529 #: winerror.mc:1426
3530 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3531 msgstr "Rekalibracja dysku twardego nieudana\n"
3533 #: winerror.mc:1431
3534 msgid "Hard disk operation failed\n"
3535 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3537 #: winerror.mc:1436
3538 msgid "Hard disk reset failed\n"
3539 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3541 #: winerror.mc:1441
3542 msgid "End of tape media\n"
3543 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3545 #: winerror.mc:1446
3546 msgid "Not enough server memory\n"
3547 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3549 #: winerror.mc:1451
3550 msgid "Possible deadlock\n"
3551 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3553 #: winerror.mc:1456
3554 msgid "Incorrect alignment\n"
3555 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3557 #: winerror.mc:1461
3558 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3559 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3561 #: winerror.mc:1466
3562 msgid "Set-power-state failed\n"
3563 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3565 #: winerror.mc:1471
3566 msgid "Too many links\n"
3567 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3569 #: winerror.mc:1476
3570 msgid "Newer windows version needed\n"
3571 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3573 #: winerror.mc:1481
3574 msgid "Wrong operating system\n"
3575 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3577 #: winerror.mc:1486
3578 msgid "Single-instance application\n"
3579 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3581 #: winerror.mc:1491
3582 msgid "Real-mode application\n"
3583 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3585 #: winerror.mc:1496
3586 msgid "Invalid DLL\n"
3587 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3589 #: winerror.mc:1501
3590 msgid "No associated application\n"
3591 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3593 #: winerror.mc:1506
3594 msgid "DDE failure\n"
3595 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3597 #: winerror.mc:1511
3598 msgid "DLL not found\n"
3599 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3601 #: winerror.mc:1516
3602 msgid "Out of user handles\n"
3603 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3605 #: winerror.mc:1521
3606 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3607 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3609 #: winerror.mc:1526
3610 msgid "The source element is empty\n"
3611 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3613 #: winerror.mc:1531
3614 msgid "The destination element is full\n"
3615 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3617 #: winerror.mc:1536
3618 msgid "The element address is invalid\n"
3619 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3621 #: winerror.mc:1541
3622 msgid "The magazine is not present\n"
3623 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3625 #: winerror.mc:1546
3626 msgid "The device needs reinitialization\n"
3627 msgstr "Urządzenie potrzebuje reinitializacji\n"
3629 #: winerror.mc:1551
3630 msgid "The device requires cleaning\n"
3631 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3633 #: winerror.mc:1556
3634 msgid "The device door is open\n"
3635 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3637 #: winerror.mc:1561
3638 msgid "The device is not connected\n"
3639 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3641 #: winerror.mc:1566
3642 msgid "Element not found\n"
3643 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3645 #: winerror.mc:1571
3646 msgid "No match found\n"
3647 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3649 #: winerror.mc:1576
3650 msgid "Property set not found\n"
3651 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3653 #: winerror.mc:1581
3654 msgid "Point not found\n"
3655 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3657 #: winerror.mc:1586
3658 msgid "No running tracking service\n"
3659 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3661 #: winerror.mc:1591
3662 msgid "No such volume ID\n"
3663 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3665 #: winerror.mc:1596
3666 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3667 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3669 #: winerror.mc:1601
3670 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3671 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3673 #: winerror.mc:1606
3674 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3675 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3677 #: winerror.mc:1611
3678 msgid "The journal is being deleted\n"
3679 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3681 #: winerror.mc:1616
3682 msgid "The journal is not active\n"
3683 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3685 #: winerror.mc:1621
3686 msgid "Potential matching file found\n"
3687 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3689 #: winerror.mc:1626
3690 msgid "The journal entry was deleted\n"
3691 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3693 #: winerror.mc:1631
3694 msgid "Invalid device name\n"
3695 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3697 #: winerror.mc:1636
3698 msgid "Connection unavailable\n"
3699 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3701 #: winerror.mc:1641
3702 msgid "Device already remembered\n"
3703 msgstr "Urządzenie już jest przeczłonkowane\n"
3705 #: winerror.mc:1646
3706 msgid "No network or bad path\n"
3707 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3709 #: winerror.mc:1651
3710 msgid "Invalid network provider name\n"
3711 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3713 #: winerror.mc:1656
3714 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3715 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3717 #: winerror.mc:1661
3718 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3719 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3721 #: winerror.mc:1666
3722 msgid "Not a container\n"
3723 msgstr "To nie jest kontener\n"
3725 #: winerror.mc:1671
3726 msgid "Extended error\n"
3727 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3729 #: winerror.mc:1676
3730 msgid "Invalid group name\n"
3731 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3733 #: winerror.mc:1681
3734 msgid "Invalid computer name\n"
3735 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3737 #: winerror.mc:1686
3738 msgid "Invalid event name\n"
3739 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3741 #: winerror.mc:1691
3742 msgid "Invalid domain name\n"
3743 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3745 #: winerror.mc:1696
3746 msgid "Invalid service name\n"
3747 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3749 #: winerror.mc:1701
3750 msgid "Invalid network name\n"
3751 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3753 #: winerror.mc:1706
3754 msgid "Invalid share name\n"
3755 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3757 #: winerror.mc:1716
3758 msgid "Invalid message name\n"
3759 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3761 #: winerror.mc:1721
3762 msgid "Invalid message destination\n"
3763 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3765 #: winerror.mc:1726
3766 msgid "Session credential conflict\n"
3767 msgstr ""
3769 #: winerror.mc:1731
3770 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3771 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
3773 #: winerror.mc:1736
3774 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3775 msgstr "Zduplikowana nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3777 #: winerror.mc:1741
3778 msgid "No network\n"
3779 msgstr "Brak sieci\n"
3781 #: winerror.mc:1746
3782 msgid "Operation cancelled by user\n"
3783 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
3785 #: winerror.mc:1751
3786 msgid "File has a user-mapped section\n"
3787 msgstr ""
3789 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3790 msgid "Connection refused\n"
3791 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
3793 #: winerror.mc:1761
3794 msgid "Connection gracefully closed\n"
3795 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
3797 #: winerror.mc:1766
3798 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3799 msgstr ""
3801 #: winerror.mc:1771
3802 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3803 msgstr ""
3805 #: winerror.mc:1776
3806 msgid "Connection invalid\n"
3807 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
3809 #: winerror.mc:1781
3810 msgid "Connection is active\n"
3811 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
3813 #: winerror.mc:1786
3814 msgid "Network unreachable\n"
3815 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
3817 #: winerror.mc:1791
3818 msgid "Host unreachable\n"
3819 msgstr "Host nieosiągalny\n"
3821 #: winerror.mc:1796
3822 msgid "Protocol unreachable\n"
3823 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
3825 #: winerror.mc:1801
3826 msgid "Port unreachable\n"
3827 msgstr "Port nieosiągalny\n"
3829 #: winerror.mc:1806
3830 msgid "Request aborted\n"
3831 msgstr "Żądanie przerwane\n"
3833 #: winerror.mc:1811
3834 msgid "Connection aborted\n"
3835 msgstr "Połączenie przerwane\n"
3837 #: winerror.mc:1816
3838 msgid "Please retry operation\n"
3839 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
3841 #: winerror.mc:1821
3842 msgid "Connection count limit reached\n"
3843 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
3845 #: winerror.mc:1826
3846 msgid "Login time restriction\n"
3847 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
3849 #: winerror.mc:1831
3850 msgid "Login workstation restriction\n"
3851 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
3853 #: winerror.mc:1836
3854 msgid "Incorrect network address\n"
3855 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
3857 #: winerror.mc:1841
3858 msgid "Service already registered\n"
3859 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
3861 #: winerror.mc:1846
3862 msgid "Service not found\n"
3863 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
3865 #: winerror.mc:1851
3866 msgid "User not authenticated\n"
3867 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
3869 #: winerror.mc:1856
3870 msgid "User not logged on\n"
3871 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
3873 #: winerror.mc:1861
3874 msgid "Continue work in progress\n"
3875 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
3877 #: winerror.mc:1866
3878 msgid "Already initialised\n"
3879 msgstr "Już jest zainicjalizowane\n"
3881 #: winerror.mc:1871
3882 msgid "No more local devices\n"
3883 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
3885 #: winerror.mc:1876
3886 msgid "The site does not exist\n"
3887 msgstr "Strona nie istnieje\n"
3889 #: winerror.mc:1881
3890 msgid "The domain controller already exists\n"
3891 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
3893 #: winerror.mc:1886
3894 msgid "Supported only when connected\n"
3895 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
3897 #: winerror.mc:1891
3898 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3899 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
3901 #: winerror.mc:1896
3902 msgid "The user profile is invalid\n"
3903 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
3905 #: winerror.mc:1901
3906 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3907 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
3909 #: winerror.mc:1906
3910 msgid "Not all privileges assigned\n"
3911 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
3913 #: winerror.mc:1911
3914 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3915 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
3917 #: winerror.mc:1916
3918 msgid "No quotas for account\n"
3919 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
3921 #: winerror.mc:1921
3922 msgid "Local user session key\n"
3923 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
3925 #: winerror.mc:1926
3926 msgid "Password too complex for LM\n"
3927 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
3929 #: winerror.mc:1931
3930 msgid "Unknown revision\n"
3931 msgstr "Nieznana rewizja\n"
3933 #: winerror.mc:1936
3934 msgid "Incompatible revision levels\n"
3935 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
3937 #: winerror.mc:1941
3938 msgid "Invalid owner\n"
3939 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
3941 #: winerror.mc:1946
3942 msgid "Invalid primary group\n"
3943 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
3945 #: winerror.mc:1951
3946 msgid "No impersonation token\n"
3947 msgstr ""
3949 #: winerror.mc:1956
3950 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3951 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
3953 #: winerror.mc:1961
3954 msgid "No logon servers available\n"
3955 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
3957 #: winerror.mc:1966
3958 msgid "No such logon session\n"
3959 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
3961 #: winerror.mc:1971
3962 msgid "No such privilege\n"
3963 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
3965 #: winerror.mc:1976
3966 msgid "Privilege not held\n"
3967 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
3969 #: winerror.mc:1981
3970 msgid "Invalid account name\n"
3971 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
3973 #: winerror.mc:1986
3974 msgid "User already exists\n"
3975 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
3977 #: winerror.mc:1991
3978 msgid "No such user\n"
3979 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
3981 #: winerror.mc:1996
3982 msgid "Group already exists\n"
3983 msgstr "Grupa już istnieje\n"
3985 #: winerror.mc:2001
3986 msgid "No such group\n"
3987 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
3989 #: winerror.mc:2006
3990 msgid "User already in group\n"
3991 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
3993 #: winerror.mc:2011
3994 msgid "User not in group\n"
3995 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
3997 #: winerror.mc:2016
3998 msgid "Can't delete last admin user\n"
3999 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
4001 #: winerror.mc:2021
4002 msgid "Wrong password\n"
4003 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
4005 #: winerror.mc:2026
4006 msgid "Ill-formed password\n"
4007 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
4009 #: winerror.mc:2031
4010 msgid "Password restriction\n"
4011 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
4013 #: winerror.mc:2036
4014 msgid "Logon failure\n"
4015 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
4017 #: winerror.mc:2041
4018 msgid "Account restriction\n"
4019 msgstr "Ograniczenia konta\n"
4021 #: winerror.mc:2046
4022 msgid "Invalid logon hours\n"
4023 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
4025 #: winerror.mc:2051
4026 msgid "Invalid workstation\n"
4027 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
4029 #: winerror.mc:2056
4030 msgid "Password expired\n"
4031 msgstr "Hasło wygasło\n"
4033 #: winerror.mc:2061
4034 msgid "Account disabled\n"
4035 msgstr "Konto wyłączone\n"
4037 #: winerror.mc:2066
4038 msgid "No security ID mapped\n"
4039 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
4041 #: winerror.mc:2071
4042 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4043 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
4045 #: winerror.mc:2076
4046 msgid "LUIDs exhausted\n"
4047 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
4049 #: winerror.mc:2081
4050 msgid "Invalid sub authority\n"
4051 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
4053 #: winerror.mc:2086
4054 msgid "Invalid ACL\n"
4055 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
4057 #: winerror.mc:2091
4058 msgid "Invalid SID\n"
4059 msgstr "Niepoprawny SID\n"
4061 #: winerror.mc:2096
4062 msgid "Invalid security descriptor\n"
4063 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
4065 #: winerror.mc:2101
4066 msgid "Bad inherited ACL\n"
4067 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
4069 #: winerror.mc:2106
4070 msgid "Server disabled\n"
4071 msgstr "Serwer wyłączony\n"
4073 #: winerror.mc:2111
4074 msgid "Server not disabled\n"
4075 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
4077 #: winerror.mc:2116
4078 msgid "Invalid ID authority\n"
4079 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
4081 #: winerror.mc:2121
4082 msgid "Allotted space exceeded\n"
4083 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
4085 #: winerror.mc:2126
4086 msgid "Invalid group attributes\n"
4087 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
4089 #: winerror.mc:2131
4090 msgid "Bad impersonation level\n"
4091 msgstr ""
4093 #: winerror.mc:2136
4094 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4095 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
4097 #: winerror.mc:2141
4098 msgid "Bad validation class\n"
4099 msgstr ""
4101 #: winerror.mc:2146
4102 msgid "Bad token type\n"
4103 msgstr "Zły typ tokena\n"
4105 #: winerror.mc:2151
4106 msgid "No security on object\n"
4107 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
4109 #: winerror.mc:2156
4110 msgid "Can't access domain information\n"
4111 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
4113 #: winerror.mc:2161
4114 msgid "Invalid server state\n"
4115 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
4117 #: winerror.mc:2166
4118 msgid "Invalid domain state\n"
4119 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
4121 #: winerror.mc:2171
4122 msgid "Invalid domain role\n"
4123 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4125 #: winerror.mc:2176
4126 msgid "No such domain\n"
4127 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4129 #: winerror.mc:2181
4130 msgid "Domain already exists\n"
4131 msgstr "Domena już istnieje\n"
4133 #: winerror.mc:2186
4134 msgid "Domain limit exceeded\n"
4135 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4137 #: winerror.mc:2191
4138 msgid "Internal database corruption\n"
4139 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4141 #: winerror.mc:2196
4142 msgid "Internal error\n"
4143 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4145 #: winerror.mc:2201
4146 msgid "Generic access types not mapped\n"
4147 msgstr ""
4149 #: winerror.mc:2206
4150 msgid "Bad descriptor format\n"
4151 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4153 #: winerror.mc:2211
4154 msgid "Not a logon process\n"
4155 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4157 #: winerror.mc:2216
4158 msgid "Logon session ID exists\n"
4159 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4161 #: winerror.mc:2221
4162 msgid "Unknown authentication package\n"
4163 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4165 #: winerror.mc:2226
4166 msgid "Bad logon session state\n"
4167 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4169 #: winerror.mc:2231
4170 msgid "Logon session ID collision\n"
4171 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4173 #: winerror.mc:2236
4174 msgid "Invalid logon type\n"
4175 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4177 #: winerror.mc:2241
4178 msgid "Cannot impersonate\n"
4179 msgstr ""
4181 #: winerror.mc:2246
4182 msgid "Invalid transaction state\n"
4183 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4185 #: winerror.mc:2251
4186 msgid "Security DB commit failure\n"
4187 msgstr ""
4189 #: winerror.mc:2256
4190 msgid "Account is built-in\n"
4191 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4193 #: winerror.mc:2261
4194 msgid "Group is built-in\n"
4195 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4197 #: winerror.mc:2266
4198 msgid "User is built-in\n"
4199 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4201 #: winerror.mc:2271
4202 msgid "Group is primary for user\n"
4203 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4205 #: winerror.mc:2276
4206 msgid "Token already in use\n"
4207 msgstr "Token jest już używany\n"
4209 #: winerror.mc:2281
4210 msgid "No such local group\n"
4211 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4213 #: winerror.mc:2286
4214 msgid "User not in local group\n"
4215 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4217 #: winerror.mc:2291
4218 msgid "User already in local group\n"
4219 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4221 #: winerror.mc:2296
4222 msgid "Local group already exists\n"
4223 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4225 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4226 msgid "Logon type not granted\n"
4227 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4229 #: winerror.mc:2306
4230 msgid "Too many secrets\n"
4231 msgstr "Zbyt dużo secretów\n"
4233 #: winerror.mc:2311
4234 msgid "Secret too long\n"
4235 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4237 #: winerror.mc:2316
4238 msgid "Internal security DB error\n"
4239 msgstr ""
4241 #: winerror.mc:2321
4242 msgid "Too many context IDs\n"
4243 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4245 #: winerror.mc:2331
4246 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4247 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4249 #: winerror.mc:2336
4250 msgid "No such member\n"
4251 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4253 #: winerror.mc:2341
4254 msgid "Invalid member\n"
4255 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4257 #: winerror.mc:2346
4258 msgid "Too many SIDs\n"
4259 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4261 #: winerror.mc:2351
4262 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4263 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4265 #: winerror.mc:2356
4266 msgid "No inheritable components\n"
4267 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4269 #: winerror.mc:2361
4270 msgid "File or directory corrupt\n"
4271 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4273 #: winerror.mc:2366
4274 msgid "Disk is corrupt\n"
4275 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4277 #: winerror.mc:2371
4278 msgid "No user session key\n"
4279 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4281 #: winerror.mc:2376
4282 msgid "Licence quota exceeded\n"
4283 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4285 #: winerror.mc:2381
4286 msgid "Wrong target name\n"
4287 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4289 #: winerror.mc:2386
4290 msgid "Mutual authentication failed\n"
4291 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4293 #: winerror.mc:2391
4294 msgid "Time skew between client and server\n"
4295 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4297 #: winerror.mc:2396
4298 msgid "Invalid window handle\n"
4299 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4301 #: winerror.mc:2401
4302 msgid "Invalid menu handle\n"
4303 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4305 #: winerror.mc:2406
4306 msgid "Invalid cursor handle\n"
4307 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4309 #: winerror.mc:2411
4310 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4311 msgstr ""
4313 #: winerror.mc:2416
4314 msgid "Invalid hook handle\n"
4315 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4317 #: winerror.mc:2421
4318 msgid "Invalid DWP handle\n"
4319 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4321 #: winerror.mc:2426
4322 msgid "Can't create top-level child window\n"
4323 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4325 #: winerror.mc:2431
4326 msgid "Can't find window class\n"
4327 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4329 #: winerror.mc:2436
4330 msgid "Window owned by another thread\n"
4331 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4333 #: winerror.mc:2441
4334 msgid "Hotkey already registered\n"
4335 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4337 #: winerror.mc:2446
4338 msgid "Class already exists\n"
4339 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4341 #: winerror.mc:2451
4342 msgid "Class does not exist\n"
4343 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4345 #: winerror.mc:2456
4346 msgid "Class has open windows\n"
4347 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4349 #: winerror.mc:2461
4350 msgid "Invalid index\n"
4351 msgstr "Niepoprawny index\n"
4353 #: winerror.mc:2466
4354 msgid "Invalid icon handle\n"
4355 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4357 #: winerror.mc:2471
4358 msgid "Private dialog index\n"
4359 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4361 #: winerror.mc:2476
4362 msgid "List box ID not found\n"
4363 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4365 #: winerror.mc:2481
4366 msgid "No wildcard characters\n"
4367 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4369 #: winerror.mc:2486
4370 msgid "Clipboard not open\n"
4371 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4373 #: winerror.mc:2491
4374 msgid "Hotkey not registered\n"
4375 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4377 #: winerror.mc:2496
4378 msgid "Not a dialog window\n"
4379 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4381 #: winerror.mc:2501
4382 msgid "Control ID not found\n"
4383 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4385 #: winerror.mc:2506
4386 msgid "Invalid combobox message\n"
4387 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4389 #: winerror.mc:2511
4390 msgid "Not a combobox window\n"
4391 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4393 #: winerror.mc:2516
4394 msgid "Invalid edit height\n"
4395 msgstr ""
4397 #: winerror.mc:2521
4398 msgid "DC not found\n"
4399 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4401 #: winerror.mc:2526
4402 msgid "Invalid hook filter\n"
4403 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4405 #: winerror.mc:2531
4406 msgid "Invalid filter procedure\n"
4407 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4409 #: winerror.mc:2536
4410 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4411 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4413 #: winerror.mc:2541
4414 msgid "Global-only hook procedure\n"
4415 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4417 #: winerror.mc:2546
4418 msgid "Journal hook already set\n"
4419 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4421 #: winerror.mc:2551
4422 msgid "Hook procedure not installed\n"
4423 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4425 #: winerror.mc:2556
4426 msgid "Invalid list box message\n"
4427 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4429 #: winerror.mc:2561
4430 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4431 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4433 #: winerror.mc:2566
4434 msgid "No tab stops on this list box\n"
4435 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4437 #: winerror.mc:2571
4438 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4439 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4441 #: winerror.mc:2576
4442 msgid "Child window menus not allowed\n"
4443 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4445 #: winerror.mc:2581
4446 msgid "Window has no system menu\n"
4447 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4449 #: winerror.mc:2586
4450 msgid "Invalid message box style\n"
4451 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4453 #: winerror.mc:2591
4454 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4455 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4457 #: winerror.mc:2596
4458 msgid "Screen already locked\n"
4459 msgstr ""
4461 #: winerror.mc:2601
4462 msgid "Window handles have different parents\n"
4463 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4465 #: winerror.mc:2606
4466 msgid "Not a child window\n"
4467 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4469 #: winerror.mc:2611
4470 msgid "Invalid GW command\n"
4471 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4473 #: winerror.mc:2616
4474 msgid "Invalid thread ID\n"
4475 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4477 #: winerror.mc:2621
4478 msgid "Not an MDI child window\n"
4479 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4481 #: winerror.mc:2626
4482 msgid "Popup menu already active\n"
4483 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4485 #: winerror.mc:2631
4486 msgid "No scrollbars\n"
4487 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4489 #: winerror.mc:2636
4490 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4491 msgstr "Niepoprawny zakres scrollbar'a\n"
4493 #: winerror.mc:2641
4494 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4495 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4497 #: winerror.mc:2646
4498 msgid "No system resources\n"
4499 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4501 #: winerror.mc:2651
4502 msgid "No non-paged system resources\n"
4503 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4505 #: winerror.mc:2656
4506 msgid "No paged system resources\n"
4507 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4509 #: winerror.mc:2661
4510 msgid "No working set quota\n"
4511 msgstr ""
4513 #: winerror.mc:2666
4514 msgid "No page file quota\n"
4515 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4517 #: winerror.mc:2671
4518 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4519 msgstr ""
4521 #: winerror.mc:2676
4522 msgid "Menu item not found\n"
4523 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4525 #: winerror.mc:2681
4526 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4527 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4529 #: winerror.mc:2686
4530 msgid "Hook type not allowed\n"
4531 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4533 #: winerror.mc:2691
4534 msgid "Interactive window station required\n"
4535 msgstr ""
4537 #: winerror.mc:2696
4538 msgid "Timeout\n"
4539 msgstr "Limit czasu\n"
4541 #: winerror.mc:2701
4542 msgid "Invalid monitor handle\n"
4543 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4545 #: winerror.mc:2706
4546 msgid "Event log file corrupt\n"
4547 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4549 #: winerror.mc:2711
4550 msgid "Event log can't start\n"
4551 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4553 #: winerror.mc:2716
4554 msgid "Event log file full\n"
4555 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4557 #: winerror.mc:2721
4558 msgid "Event log file changed\n"
4559 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4561 #: winerror.mc:2726
4562 msgid "Installer service failed.\n"
4563 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4565 #: winerror.mc:2731
4566 msgid "Installation aborted by user\n"
4567 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4569 #: winerror.mc:2736
4570 msgid "Installation failure\n"
4571 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4573 #: winerror.mc:2741
4574 msgid "Installation suspended\n"
4575 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4577 #: winerror.mc:2746
4578 msgid "Unknown product\n"
4579 msgstr "Nieznany produkt\n"
4581 #: winerror.mc:2751
4582 msgid "Unknown feature\n"
4583 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4585 #: winerror.mc:2756
4586 msgid "Unknown component\n"
4587 msgstr "Nieznany komponent\n"
4589 #: winerror.mc:2761
4590 msgid "Unknown property\n"
4591 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4593 #: winerror.mc:2766
4594 msgid "Invalid handle state\n"
4595 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4597 #: winerror.mc:2771
4598 msgid "Bad configuration\n"
4599 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4601 #: winerror.mc:2776
4602 msgid "Index is missing\n"
4603 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4605 #: winerror.mc:2781
4606 msgid "Installation source is missing\n"
4607 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4609 #: winerror.mc:2786
4610 msgid "Wrong installation package version\n"
4611 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4613 #: winerror.mc:2791
4614 msgid "Product uninstalled\n"
4615 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4617 #: winerror.mc:2796
4618 msgid "Invalid query syntax\n"
4619 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4621 #: winerror.mc:2801
4622 msgid "Invalid field\n"
4623 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4625 #: winerror.mc:2806
4626 msgid "Device removed\n"
4627 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4629 #: winerror.mc:2811
4630 msgid "Installation already running\n"
4631 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4633 #: winerror.mc:2816
4634 msgid "Installation package failed to open\n"
4635 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
4637 #: winerror.mc:2821
4638 msgid "Installation package is invalid\n"
4639 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4641 #: winerror.mc:2826
4642 msgid "Installer user interface failed\n"
4643 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4645 #: winerror.mc:2831
4646 msgid "Failed to open installation log file\n"
4647 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4649 #: winerror.mc:2836
4650 msgid "Installation language not supported\n"
4651 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4653 #: winerror.mc:2841
4654 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4655 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
4657 #: winerror.mc:2846
4658 msgid "Installation package rejected\n"
4659 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4661 #: winerror.mc:2851
4662 msgid "Function could not be called\n"
4663 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4665 #: winerror.mc:2856
4666 msgid "Function failed\n"
4667 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
4669 #: winerror.mc:2861
4670 msgid "Invalid table\n"
4671 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4673 #: winerror.mc:2866
4674 msgid "Data type mismatch\n"
4675 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4677 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4678 msgid "Unsupported type\n"
4679 msgstr "Niewspierany typ\n"
4681 #: winerror.mc:2876
4682 msgid "Creation failed\n"
4683 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4685 #: winerror.mc:2881
4686 msgid "Temporary directory not writable\n"
4687 msgstr "Katalog tymczasowy niezapisywalny\n"
4689 #: winerror.mc:2886
4690 msgid "Installation platform not supported\n"
4691 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4693 #: winerror.mc:2891
4694 msgid "Installer not used\n"
4695 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4697 #: winerror.mc:2896
4698 msgid "Failed to open the patch package\n"
4699 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4701 #: winerror.mc:2901
4702 msgid "Invalid patch package\n"
4703 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4705 #: winerror.mc:2906
4706 msgid "Unsupported patch package\n"
4707 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4709 #: winerror.mc:2911
4710 msgid "Another version is installed\n"
4711 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4713 #: winerror.mc:2916
4714 msgid "Invalid command line\n"
4715 msgstr "Niepoprawne polecenie lini komend\n"
4717 #: winerror.mc:2921
4718 msgid "Remote installation not allowed\n"
4719 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4721 #: winerror.mc:2926
4722 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4723 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4725 #: winerror.mc:2931
4726 msgid "Invalid string binding\n"
4727 msgstr ""
4729 #: winerror.mc:2936
4730 msgid "Wrong kind of binding\n"
4731 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4733 #: winerror.mc:2941
4734 msgid "Invalid binding\n"
4735 msgstr "Niepoprany binding\n"
4737 #: winerror.mc:2946
4738 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4739 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4741 #: winerror.mc:2951
4742 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4743 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4745 #: winerror.mc:2956
4746 msgid "Invalid string UUID\n"
4747 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4749 #: winerror.mc:2961
4750 msgid "Invalid endpoint format\n"
4751 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4753 #: winerror.mc:2966
4754 msgid "Invalid network address\n"
4755 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4757 #: winerror.mc:2971
4758 msgid "No endpoint found\n"
4759 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4761 #: winerror.mc:2976
4762 msgid "Invalid timeout value\n"
4763 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4765 #: winerror.mc:2981
4766 msgid "Object UUID not found\n"
4767 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
4769 #: winerror.mc:2986
4770 msgid "UUID already registered\n"
4771 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
4773 #: winerror.mc:2991
4774 msgid "UUID type already registered\n"
4775 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
4777 #: winerror.mc:2996
4778 msgid "Server already listening\n"
4779 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
4781 #: winerror.mc:3001
4782 msgid "No protocol sequences registered\n"
4783 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
4785 #: winerror.mc:3006
4786 msgid "RPC server not listening\n"
4787 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
4789 #: winerror.mc:3011
4790 msgid "Unknown manager type\n"
4791 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
4793 #: winerror.mc:3016
4794 msgid "Unknown interface\n"
4795 msgstr "Nieznany interfejs\n"
4797 #: winerror.mc:3021
4798 msgid "No bindings\n"
4799 msgstr "Brak binding'ów\n"
4801 #: winerror.mc:3026
4802 msgid "No protocol sequences\n"
4803 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
4805 #: winerror.mc:3031
4806 msgid "Can't create endpoint\n"
4807 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
4809 #: winerror.mc:3036
4810 msgid "Out of resources\n"
4811 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
4813 #: winerror.mc:3041
4814 msgid "RPC server unavailable\n"
4815 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
4817 #: winerror.mc:3046
4818 msgid "RPC server too busy\n"
4819 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
4821 #: winerror.mc:3051
4822 msgid "Invalid network options\n"
4823 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
4825 #: winerror.mc:3056
4826 msgid "No RPC call active\n"
4827 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
4829 #: winerror.mc:3061
4830 msgid "RPC call failed\n"
4831 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
4833 #: winerror.mc:3066
4834 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4835 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
4837 #: winerror.mc:3071
4838 msgid "RPC protocol error\n"
4839 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
4841 #: winerror.mc:3076
4842 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4843 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
4845 #: winerror.mc:3086
4846 msgid "Invalid tag\n"
4847 msgstr "Niepoprawny tag\n"
4849 #: winerror.mc:3091
4850 msgid "Invalid array bounds\n"
4851 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
4853 #: winerror.mc:3096
4854 msgid "No entry name\n"
4855 msgstr "Brak nazwy entry\n"
4857 #: winerror.mc:3101
4858 msgid "Invalid name syntax\n"
4859 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
4861 #: winerror.mc:3106
4862 msgid "Unsupported name syntax\n"
4863 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
4865 #: winerror.mc:3111
4866 msgid "No network address\n"
4867 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
4869 #: winerror.mc:3116
4870 msgid "Duplicate endpoint\n"
4871 msgstr "Zduplikowany punkt końcowy\n"
4873 #: winerror.mc:3121
4874 msgid "Unknown authentication type\n"
4875 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
4877 #: winerror.mc:3126
4878 msgid "Maximum calls too low\n"
4879 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
4881 #: winerror.mc:3131
4882 msgid "String too long\n"
4883 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
4885 #: winerror.mc:3136
4886 msgid "Protocol sequence not found\n"
4887 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
4889 #: winerror.mc:3141
4890 msgid "Procedure number out of range\n"
4891 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
4893 #: winerror.mc:3146
4894 msgid "Binding has no authentication data\n"
4895 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
4897 #: winerror.mc:3151
4898 msgid "Unknown authentication service\n"
4899 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
4901 #: winerror.mc:3156
4902 msgid "Unknown authentication level\n"
4903 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
4905 #: winerror.mc:3161
4906 msgid "Invalid authentication identity\n"
4907 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
4909 #: winerror.mc:3166
4910 msgid "Unknown authorisation service\n"
4911 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
4913 #: winerror.mc:3171
4914 msgid "Invalid entry\n"
4915 msgstr "Niepoprawny entry\n"
4917 #: winerror.mc:3176
4918 msgid "Can't perform operation\n"
4919 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
4921 #: winerror.mc:3181
4922 msgid "Endpoints not registered\n"
4923 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
4925 #: winerror.mc:3186
4926 msgid "Nothing to export\n"
4927 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
4929 #: winerror.mc:3191
4930 msgid "Incomplete name\n"
4931 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
4933 #: winerror.mc:3196
4934 msgid "Invalid version option\n"
4935 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
4937 #: winerror.mc:3201
4938 msgid "No more members\n"
4939 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
4941 #: winerror.mc:3206
4942 msgid "Not all objects unexported\n"
4943 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
4945 #: winerror.mc:3211
4946 msgid "Interface not found\n"
4947 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
4949 #: winerror.mc:3216
4950 msgid "Entry already exists\n"
4951 msgstr "Entry już istnieje\n"
4953 #: winerror.mc:3221
4954 msgid "Entry not found\n"
4955 msgstr "Nie znaleziono entry\n"
4957 #: winerror.mc:3226
4958 msgid "Name service unavailable\n"
4959 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
4961 #: winerror.mc:3231
4962 msgid "Invalid network address family\n"
4963 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
4965 #: winerror.mc:3236
4966 msgid "Operation not supported\n"
4967 msgstr "Operacja niewspierana\n"
4969 #: winerror.mc:3241
4970 msgid "No security context available\n"
4971 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
4973 #: winerror.mc:3246
4974 msgid "RPCInternal error\n"
4975 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
4977 #: winerror.mc:3251
4978 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4979 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
4981 #: winerror.mc:3256
4982 msgid "Address error\n"
4983 msgstr "Błąd adresu\n"
4985 #: winerror.mc:3261
4986 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4987 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
4989 #: winerror.mc:3266
4990 msgid "Floating-point underflow\n"
4991 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
4993 #: winerror.mc:3271
4994 msgid "Floating-point overflow\n"
4995 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
4997 #: winerror.mc:3276
4998 msgid "No more entries\n"
4999 msgstr "Nie ma więcej entry\n"
5001 #: winerror.mc:3281
5002 msgid "Character translation table open failed\n"
5003 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
5005 #: winerror.mc:3286
5006 msgid "Character translation table file too small\n"
5007 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
5009 #: winerror.mc:3291
5010 msgid "Null context handle\n"
5011 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
5013 #: winerror.mc:3296
5014 msgid "Context handle damaged\n"
5015 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
5017 #: winerror.mc:3301
5018 msgid "Binding handle mismatch\n"
5019 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
5021 #: winerror.mc:3306
5022 msgid "Cannot get call handle\n"
5023 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
5025 #: winerror.mc:3311
5026 msgid "Null reference pointer\n"
5027 msgstr "Wskaźnik Null\n"
5029 #: winerror.mc:3316
5030 msgid "Enumeration value out of range\n"
5031 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
5033 #: winerror.mc:3321
5034 msgid "Byte count too small\n"
5035 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
5037 #: winerror.mc:3326
5038 msgid "Bad stub data\n"
5039 msgstr ""
5041 #: winerror.mc:3331
5042 msgid "Invalid user buffer\n"
5043 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
5045 #: winerror.mc:3336
5046 msgid "Unrecognised media\n"
5047 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
5049 #: winerror.mc:3341
5050 msgid "No trust secret\n"
5051 msgstr ""
5053 #: winerror.mc:3346
5054 msgid "No trust SAM account\n"
5055 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
5057 #: winerror.mc:3351
5058 msgid "Trusted domain failure\n"
5059 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
5061 #: winerror.mc:3356
5062 msgid "Trusted relationship failure\n"
5063 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
5065 #: winerror.mc:3361
5066 msgid "Trust logon failure\n"
5067 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
5069 #: winerror.mc:3366
5070 msgid "RPC call already in progress\n"
5071 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
5073 #: winerror.mc:3371
5074 msgid "NETLOGON is not started\n"
5075 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
5077 #: winerror.mc:3376
5078 msgid "Account expired\n"
5079 msgstr "Konto wygasło\n"
5081 #: winerror.mc:3381
5082 msgid "Redirector has open handles\n"
5083 msgstr "Przekierowywacz ma otwarte uchwyty\n"
5085 #: winerror.mc:3386
5086 msgid "Printer driver already installed\n"
5087 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
5089 #: winerror.mc:3391
5090 msgid "Unknown port\n"
5091 msgstr "Nieznany port\n"
5093 #: winerror.mc:3396
5094 msgid "Unknown printer driver\n"
5095 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
5097 #: winerror.mc:3401
5098 msgid "Unknown print processor\n"
5099 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
5101 #: winerror.mc:3406
5102 msgid "Invalid separator file\n"
5103 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
5105 #: winerror.mc:3411
5106 msgid "Invalid priority\n"
5107 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
5109 #: winerror.mc:3416
5110 msgid "Invalid printer name\n"
5111 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
5113 #: winerror.mc:3421
5114 msgid "Printer already exists\n"
5115 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
5117 #: winerror.mc:3426
5118 msgid "Invalid printer command\n"
5119 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
5121 #: winerror.mc:3431
5122 msgid "Invalid data type\n"
5123 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5125 #: winerror.mc:3436
5126 msgid "Invalid environment\n"
5127 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5129 #: winerror.mc:3441
5130 msgid "No more bindings\n"
5131 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5133 #: winerror.mc:3446
5134 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5135 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5137 #: winerror.mc:3451
5138 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5139 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5141 #: winerror.mc:3456
5142 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5143 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5145 #: winerror.mc:3461
5146 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5147 msgstr ""
5149 #: winerror.mc:3466
5150 msgid "Server has open handles\n"
5151 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5153 #: winerror.mc:3471
5154 msgid "Resource data not found\n"
5155 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5157 #: winerror.mc:3476
5158 msgid "Resource type not found\n"
5159 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5161 #: winerror.mc:3481
5162 msgid "Resource name not found\n"
5163 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5165 #: winerror.mc:3486
5166 msgid "Resource language not found\n"
5167 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5169 #: winerror.mc:3491
5170 msgid "Not enough quota\n"
5171 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5173 #: winerror.mc:3496
5174 msgid "No interfaces\n"
5175 msgstr "Brak interfejsów\n"
5177 #: winerror.mc:3501
5178 msgid "RPC call cancelled\n"
5179 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5181 #: winerror.mc:3506
5182 msgid "Binding incomplete\n"
5183 msgstr "Binding niekompletny\n"
5185 #: winerror.mc:3511
5186 msgid "RPC comm failure\n"
5187 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5189 #: winerror.mc:3516
5190 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5191 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5193 #: winerror.mc:3521
5194 msgid "No principal name registered\n"
5195 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5197 #: winerror.mc:3526
5198 msgid "Not an RPC error\n"
5199 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5201 #: winerror.mc:3531
5202 msgid "UUID is local only\n"
5203 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5205 #: winerror.mc:3536
5206 msgid "Security package error\n"
5207 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5209 #: winerror.mc:3541
5210 msgid "Thread not cancelled\n"
5211 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5213 #: winerror.mc:3546
5214 msgid "Invalid handle operation\n"
5215 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5217 #: winerror.mc:3551
5218 msgid "Wrong serialising package version\n"
5219 msgstr ""
5221 #: winerror.mc:3556
5222 msgid "Wrong stub version\n"
5223 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5225 #: winerror.mc:3561
5226 msgid "Invalid pipe object\n"
5227 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5229 #: winerror.mc:3566
5230 msgid "Wrong pipe order\n"
5231 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5233 #: winerror.mc:3571
5234 msgid "Wrong pipe version\n"
5235 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5237 #: winerror.mc:3576
5238 msgid "Group member not found\n"
5239 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5241 #: winerror.mc:3581
5242 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5243 msgstr ""
5245 #: winerror.mc:3586
5246 msgid "Invalid object\n"
5247 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5249 #: winerror.mc:3591
5250 msgid "Invalid time\n"
5251 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5253 #: winerror.mc:3596
5254 msgid "Invalid form name\n"
5255 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5257 #: winerror.mc:3601
5258 msgid "Invalid form size\n"
5259 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5261 #: winerror.mc:3606
5262 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5263 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5265 #: winerror.mc:3611
5266 msgid "Printer deleted\n"
5267 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5269 #: winerror.mc:3616
5270 msgid "Invalid printer state\n"
5271 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5273 #: winerror.mc:3621
5274 msgid "User must change password\n"
5275 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5277 #: winerror.mc:3626
5278 msgid "Domain controller not found\n"
5279 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5281 #: winerror.mc:3631
5282 msgid "Account locked out\n"
5283 msgstr "Konto zamknięte\n"
5285 #: winerror.mc:3636
5286 msgid "Invalid pixel format\n"
5287 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5289 #: winerror.mc:3641
5290 msgid "Invalid driver\n"
5291 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5293 #: winerror.mc:3646
5294 msgid "Invalid object resolver set\n"
5295 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
5297 #: winerror.mc:3651
5298 msgid "Incomplete RPC send\n"
5299 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5301 #: winerror.mc:3656
5302 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5303 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5305 #: winerror.mc:3661
5306 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5307 msgstr "Niepoprawe asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5309 #: winerror.mc:3666
5310 msgid "RPC pipe closed\n"
5311 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5313 #: winerror.mc:3671
5314 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5315 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
5317 #: winerror.mc:3676
5318 msgid "No data on RPC pipe\n"
5319 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5321 #: winerror.mc:3681
5322 msgid "No site name available\n"
5323 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5325 #: winerror.mc:3686
5326 msgid "The file cannot be accessed\n"
5327 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5329 #: winerror.mc:3691
5330 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5331 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5333 #: winerror.mc:3696
5334 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5335 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5337 #: winerror.mc:3701
5338 msgid "Not all objects could be exported\n"
5339 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5341 #: winerror.mc:3706
5342 msgid "The interface could not be exported\n"
5343 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5345 #: winerror.mc:3711
5346 msgid "The profile could not be added\n"
5347 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5349 #: winerror.mc:3716
5350 msgid "The profile element could not be added\n"
5351 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5353 #: winerror.mc:3721
5354 msgid "The profile element could not be removed\n"
5355 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5357 #: winerror.mc:3726
5358 msgid "The group element could not be added\n"
5359 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5361 #: winerror.mc:3731
5362 msgid "The group element could not be removed\n"
5363 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5365 #: winerror.mc:3736
5366 msgid "The username could not be found\n"
5367 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5369 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5370 msgid "Local Port"
5371 msgstr "Port lokalny"
5373 #: localspl.rc:29
5374 msgid "Local Monitor"
5375 msgstr "Monitor lokalny"
5377 #: localui.rc:29
5378 msgid "'%s' is not a valid port name"
5379 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5381 #: localui.rc:30
5382 msgid "Port %s already exists"
5383 msgstr "Port %s już istnieje"
5385 #: localui.rc:31
5386 msgid "This port has no options to configure"
5387 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5389 #: mapi32.rc:28
5390 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5391 msgstr ""
5392 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5393 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5395 #: mapi32.rc:29
5396 msgid "Send Mail"
5397 msgstr "Wysyłanie maila"
5399 #: mpr.rc:27
5400 msgid "Entire Network"
5401 msgstr "Cała sieć"
5403 #: mshtml.rc:31
5404 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5405 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5407 #: mshtml.rc:32
5408 msgid "HTML Document"
5409 msgstr "Dokument HTML"
5411 #: mshtml.rc:26
5412 msgid "Downloading from %s..."
5413 msgstr "Pobieranie od %s..."
5415 #: mshtml.rc:25
5416 msgid "Done"
5417 msgstr "Skończone"
5419 #: msi.rc:27
5420 msgid ""
5421 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5422 "file path and try again."
5423 msgstr ""
5424 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5425 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5427 #: msi.rc:28
5428 msgid "path %s not found"
5429 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5431 #: msi.rc:29
5432 msgid "insert disk %s"
5433 msgstr "włóż dysk '%s'"
5435 #: msi.rc:30
5436 msgid ""
5437 "Windows Installer %s\n"
5438 "\n"
5439 "Usage:\n"
5440 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5441 "\n"
5442 "Install a product:\n"
5443 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5444 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5445 "\t/a package [property]\n"
5446 "Repair an installation:\n"
5447 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5448 "Uninstall a product:\n"
5449 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5450 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5451 "Advertise a product:\n"
5452 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5453 "Apply a patch:\n"
5454 "\t/p patch_package [property]\n"
5455 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5456 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5457 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5458 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5459 "Register MSI Service:\n"
5460 "\t/y\n"
5461 "Unregister MSI Service:\n"
5462 "\t/z\n"
5463 "Display this help:\n"
5464 "\t/help\n"
5465 "\t/?\n"
5466 msgstr ""
5467 "Windows Installer %s\n"
5468 "\n"
5469 "Użycie:\n"
5470 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5471 "\n"
5472 "Zainstaluj produkt:\n"
5473 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5474 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5475 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5476 "Napraw instalację:\n"
5477 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5478 "Odinstaluj produkt:\n"
5479 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5480 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5481 "Ogłoś produkt:\n"
5482 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5483 "Zastosuj łatkę:\n"
5484 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5485 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5486 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5487 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5488 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5489 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5490 "\t/y\n"
5491 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5492 "\t/z\n"
5493 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5494 "\t/help\n"
5495 "\t/?\n"
5497 #: msi.rc:57
5498 msgid "enter which folder contains %s"
5499 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
5501 #: msi.rc:58
5502 msgid "install source for feature missing"
5503 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
5505 #: msi.rc:59
5506 msgid "network drive for feature missing"
5507 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
5509 #: msi.rc:60
5510 msgid "feature from:"
5511 msgstr "funkcja z:"
5513 #: msi.rc:61
5514 msgid "choose which folder contains %s"
5515 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
5517 #: msrle32.rc:28
5518 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5519 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
5521 #: msrle32.rc:29
5522 msgid ""
5523 "Wine MS-RLE video codec\n"
5524 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5525 msgstr ""
5526 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5527 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5529 #: msvfw32.rc:25
5530 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5531 msgstr "Pełne ramki (bez kompresji)"
5533 #: msvidc32.rc:26
5534 msgid "Wine Video 1 video codec"
5535 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5537 #: oleacc.rc:27
5538 msgid "unknown object"
5539 msgstr "nieznany obiekt"
5541 #: oleacc.rc:28
5542 msgid "title bar"
5543 msgstr "pasek tytułu"
5545 #: oleacc.rc:29
5546 msgid "menu bar"
5547 msgstr "pasek menu"
5549 #: oleacc.rc:30
5550 msgid "scroll bar"
5551 msgstr "pasek przewijania"
5553 #: oleacc.rc:31
5554 msgid "grip"
5555 msgstr "uchwyt"
5557 #: oleacc.rc:32
5558 msgid "sound"
5559 msgstr "dźwięk"
5561 #: oleacc.rc:33
5562 msgid "cursor"
5563 msgstr "kursor"
5565 #: oleacc.rc:34
5566 msgid "caret"
5567 msgstr "daszek"
5569 #: oleacc.rc:35
5570 msgid "alert"
5571 msgstr "ostrzeżenie"
5573 #: oleacc.rc:36
5574 msgid "window"
5575 msgstr "okno"
5577 #: oleacc.rc:37
5578 msgid "client"
5579 msgstr "klient"
5581 #: oleacc.rc:38
5582 msgid "popup menu"
5583 msgstr "menu podręczne"
5585 #: oleacc.rc:39
5586 msgid "menu item"
5587 msgstr "element menu"
5589 #: oleacc.rc:40
5590 msgid "tool tip"
5591 msgstr "podpowiedź"
5593 #: oleacc.rc:41
5594 msgid "application"
5595 msgstr "aplikacja"
5597 #: oleacc.rc:42
5598 msgid "document"
5599 msgstr "dokument"
5601 #: oleacc.rc:43
5602 msgid "pane"
5603 msgstr "okienko"
5605 #: oleacc.rc:44
5606 msgid "chart"
5607 msgstr "wykres"
5609 #: oleacc.rc:45
5610 msgid "dialog"
5611 msgstr "okno dialogowe"
5613 #: oleacc.rc:46
5614 msgid "border"
5615 msgstr "obramowanie"
5617 #: oleacc.rc:47
5618 msgid "grouping"
5619 msgstr "grupowanie"
5621 #: oleacc.rc:48
5622 msgid "separator"
5623 msgstr ""
5625 #: oleacc.rc:49
5626 msgid "tool bar"
5627 msgstr "pasek narzędzi"
5629 #: oleacc.rc:50
5630 msgid "status bar"
5631 msgstr "pasek stanu"
5633 #: oleacc.rc:51
5634 msgid "table"
5635 msgstr "tabela"
5637 #: oleacc.rc:52
5638 msgid "column header"
5639 msgstr "nagłówek kolumny"
5641 #: oleacc.rc:53
5642 msgid "row header"
5643 msgstr "nagłówek wiersza"
5645 #: oleacc.rc:54
5646 msgid "column"
5647 msgstr "kolumna"
5649 #: oleacc.rc:55
5650 msgid "row"
5651 msgstr "wiersz"
5653 #: oleacc.rc:56
5654 msgid "cell"
5655 msgstr "komórka"
5657 #: oleacc.rc:57
5658 msgid "link"
5659 msgstr "dowiązanie"
5661 #: oleacc.rc:58
5662 msgid "help balloon"
5663 msgstr "dymek pomocy"
5665 #: oleacc.rc:59
5666 msgid "character"
5667 msgstr "znak"
5669 #: oleacc.rc:60
5670 msgid "list"
5671 msgstr "lista"
5673 #: oleacc.rc:61
5674 msgid "list item"
5675 msgstr "element listy"
5677 #: oleacc.rc:62
5678 msgid "outline"
5679 msgstr "zarys"
5681 #: oleacc.rc:63
5682 msgid "outline item"
5683 msgstr "element zarysu"
5685 #: oleacc.rc:64
5686 msgid "page tab"
5687 msgstr "karta strony"
5689 #: oleacc.rc:65
5690 msgid "property page"
5691 msgstr "strona właściwości"
5693 #: oleacc.rc:66
5694 msgid "indicator"
5695 msgstr "wskaźnik"
5697 #: oleacc.rc:67
5698 msgid "graphic"
5699 msgstr "grafika"
5701 #: oleacc.rc:68
5702 msgid "static text"
5703 msgstr "tekst statyczny"
5705 #: oleacc.rc:69
5706 msgid "text"
5707 msgstr "tekst"
5709 #: oleacc.rc:70
5710 msgid "push button"
5711 msgstr "przycisk"
5713 #: oleacc.rc:71
5714 msgid "check button"
5715 msgstr "przycisk zaznaczany"
5717 #: oleacc.rc:72
5718 msgid "radio button"
5719 msgstr "przycisk radiowy"
5721 #: oleacc.rc:73
5722 msgid "combo box"
5723 msgstr "pole kombi"
5725 #: oleacc.rc:74
5726 msgid "drop down"
5727 msgstr "lista rozwijana"
5729 #: oleacc.rc:75
5730 msgid "progress bar"
5731 msgstr "pasek postępu"
5733 #: oleacc.rc:76
5734 msgid "dial"
5735 msgstr "wybieranie"
5737 #: oleacc.rc:77
5738 msgid "hot key field"
5739 msgstr "pole klawisza skrótu"
5741 #: oleacc.rc:78
5742 msgid "slider"
5743 msgstr "suwak"
5745 #: oleacc.rc:79
5746 msgid "spin box"
5747 msgstr "pole pokrętła"
5749 #: oleacc.rc:80
5750 msgid "diagram"
5751 msgstr ""
5753 #: oleacc.rc:81
5754 msgid "animation"
5755 msgstr "animacja"
5757 #: oleacc.rc:82
5758 msgid "equation"
5759 msgstr "równanie"
5761 #: oleacc.rc:83
5762 msgid "drop down button"
5763 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
5765 #: oleacc.rc:84
5766 msgid "menu button"
5767 msgstr "przycisk menu"
5769 #: oleacc.rc:85
5770 msgid "grid drop down button"
5771 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
5773 #: oleacc.rc:86
5774 msgid "white space"
5775 msgstr "światło"
5777 #: oleacc.rc:87
5778 msgid "page tab list"
5779 msgstr "lista kart stron"
5781 #: oleacc.rc:88
5782 msgid "clock"
5783 msgstr "zegar"
5785 #: oleacc.rc:89
5786 msgid "split button"
5787 msgstr "przycisk podziału"
5789 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5790 msgid "IP address"
5791 msgstr "adres IP"
5793 #: oleacc.rc:91
5794 msgid "outline button"
5795 msgstr "przycisk zarysu"
5797 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5798 msgid "True"
5799 msgstr "Prawda"
5801 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5802 msgid "False"
5803 msgstr "Fałsz"
5805 #: oleaut32.rc:31
5806 msgid "On"
5807 msgstr "Włączone"
5809 #: oleaut32.rc:32
5810 msgid "Off"
5811 msgstr "Wyłączone"
5813 #: oledlg.rc:25
5814 msgid "Insert a new %s object into your document"
5815 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
5817 #: oledlg.rc:26
5818 msgid ""
5819 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5820 "may activate it using the program which created it."
5821 msgstr ""
5822 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
5823 "używając programu, który go stworzył."
5825 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5826 msgid "Browse"
5827 msgstr "Przeglądaj"
5829 #: oledlg.rc:28
5830 msgid ""
5831 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5832 "control."
5833 msgstr ""
5834 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
5835 "kontrolki OLE."
5837 #: oledlg.rc:29
5838 msgid "Add Control"
5839 msgstr "Dodaj kontrolkę"
5841 #: oledlg.rc:34
5842 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5843 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
5845 #: oledlg.rc:35
5846 msgid ""
5847 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5848 "activate it using %s."
5849 msgstr ""
5850 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5851 "pomocą %s."
5853 #: oledlg.rc:36
5854 msgid ""
5855 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5856 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5857 msgstr ""
5858 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5859 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
5861 #: oledlg.rc:37
5862 msgid ""
5863 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5864 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5865 "your document."
5866 msgstr ""
5867 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
5868 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5869 "dokumencie."
5871 #: oledlg.rc:38
5872 msgid ""
5873 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5874 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5875 "in your document."
5876 msgstr ""
5877 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
5878 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5879 "dokumencie."
5881 #: oledlg.rc:39
5882 msgid ""
5883 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5884 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5885 "be reflected in your document."
5886 msgstr ""
5887 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
5888 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5889 "dokumencie."
5891 #: oledlg.rc:40
5892 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5893 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
5895 #: oledlg.rc:41
5896 msgid "Unknown Type"
5897 msgstr "Nieznany typ"
5899 #: oledlg.rc:42
5900 msgid "Unknown Source"
5901 msgstr "Nieznane źródło"
5903 #: oledlg.rc:43
5904 msgid "the program which created it"
5905 msgstr "program, który go stworzył"
5907 #: sane.rc:31
5908 msgctxt "unit: pixels"
5909 msgid "px"
5910 msgstr ""
5912 #: sane.rc:32
5913 msgctxt "unit: bits"
5914 msgid "b"
5915 msgstr "b"
5917 #: sane.rc:34
5918 msgctxt "unit: dots/inch"
5919 msgid "dpi"
5920 msgstr "dpi"
5922 #: sane.rc:35
5923 msgctxt "unit: percent"
5924 msgid "%"
5925 msgstr "%"
5927 #: sane.rc:36
5928 msgctxt "unit: microseconds"
5929 msgid "us"
5930 msgstr "µs"
5932 #: setupapi.rc:28
5933 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5934 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
5936 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5937 msgid "Unknown"
5938 msgstr "Nieznane"
5940 #: setupapi.rc:30
5941 msgid "Copy files from:"
5942 msgstr "Kopiuj pliki z:"
5944 #: setupapi.rc:31
5945 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5946 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
5948 #: shdoclc.rc:39
5949 msgid "F&orward"
5950 msgstr "&Dalej"
5952 #: shdoclc.rc:41
5953 msgid "&Save Background As..."
5954 msgstr "Z&apisz tło jako..."
5956 #: shdoclc.rc:42
5957 msgid "Set As Back&ground"
5958 msgstr "&Ustaw jako tło"
5960 #: shdoclc.rc:43
5961 msgid "&Copy Background"
5962 msgstr "Kop&iuj tło"
5964 #: shdoclc.rc:44
5965 msgid "Set as &Desktop Item"
5966 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5968 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5969 msgid "Select &All"
5970 msgstr "&Zaznacz wszystko"
5972 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5973 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5974 msgid "&Paste"
5975 msgstr "Wkl&ej"
5977 #: shdoclc.rc:49
5978 msgid "Create Shor&tcut"
5979 msgstr "Utwórz &skrót"
5981 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5982 msgid "Add to &Favorites..."
5983 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
5985 #: shdoclc.rc:51
5986 msgid "&View Source"
5987 msgstr "&Pokaż źródło"
5989 #: shdoclc.rc:53
5990 msgid "&Encoding"
5991 msgstr "&Kodowanie"
5993 #: shdoclc.rc:55
5994 msgid "Pr&int"
5995 msgstr "D&rukuj"
5997 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5998 msgid "&Open Link"
5999 msgstr "&Otwórz łącze"
6001 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6002 msgid "Open Link in &New Window"
6003 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
6005 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6006 msgid "Save Target &As..."
6007 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
6009 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6010 msgid "&Print Target"
6011 msgstr "&Drukuj element docelowy"
6013 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6014 msgid "S&how Picture"
6015 msgstr "&Pokaż obraz"
6017 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6018 msgid "&Save Picture As..."
6019 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
6021 #: shdoclc.rc:70
6022 msgid "&E-mail Picture..."
6023 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
6025 #: shdoclc.rc:71
6026 msgid "Pr&int Picture..."
6027 msgstr "D&rukuj obraz..."
6029 #: shdoclc.rc:72
6030 msgid "&Go to My Pictures"
6031 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
6033 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6034 msgid "Set as Back&ground"
6035 msgstr "&Ustaw jako tło"
6037 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6038 msgid "Set as &Desktop Item..."
6039 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6041 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6042 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6043 msgid "Cu&t"
6044 msgstr "Wy&tnij"
6046 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6047 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6048 #: wordpad.rc:102
6049 msgid "&Copy"
6050 msgstr "&Kopiuj"
6052 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6053 msgid "Copy Shor&tcut"
6054 msgstr "Kopiuj &skrót"
6056 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6057 msgid "P&roperties"
6058 msgstr "Właś&ciwości"
6060 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6061 msgid "&Undo"
6062 msgstr "&Confij"
6064 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6065 msgid "&Delete"
6066 msgstr "&Usuń"
6068 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6069 msgid "&Select"
6070 msgstr "Z&aznacz"
6072 #: shdoclc.rc:102
6073 msgid "&Cell"
6074 msgstr "&Komórka"
6076 #: shdoclc.rc:103
6077 msgid "&Row"
6078 msgstr "&Wiersz"
6080 #: shdoclc.rc:104
6081 msgid "&Column"
6082 msgstr "K&olumna"
6084 #: shdoclc.rc:105
6085 msgid "&Table"
6086 msgstr "&Tabela"
6088 #: shdoclc.rc:108
6089 msgid "&Cell Properties"
6090 msgstr "Właściwości &komórki"
6092 #: shdoclc.rc:109
6093 msgid "&Table Properties"
6094 msgstr "Właściwości &tabeli"
6096 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6097 msgid "Paste"
6098 msgstr "Wkl&ej"
6100 #: shdoclc.rc:118
6101 msgid "&Print"
6102 msgstr "&Drukuj"
6104 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6105 msgid "&Open"
6106 msgstr "&Otwórz"
6108 #: shdoclc.rc:125
6109 msgid "Open in &New Window"
6110 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6112 #: shdoclc.rc:129
6113 msgid "Cut"
6114 msgstr "Wy&tnij"
6116 #: shdoclc.rc:152
6117 msgid "&Save Video As..."
6118 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6120 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6121 msgid "Play"
6122 msgstr "Odtwórz"
6124 #: shdoclc.rc:189
6125 msgid "Rewind"
6126 msgstr "Przewiń"
6128 #: shdoclc.rc:196
6129 msgid "Trace Tags"
6130 msgstr "Śledzenie znaczników"
6132 #: shdoclc.rc:197
6133 msgid "Resource Failures"
6134 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6136 #: shdoclc.rc:198
6137 msgid "Dump Tracking Info"
6138 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
6140 #: shdoclc.rc:199
6141 msgid "Debug Break"
6142 msgstr "Przerwanie debugowania"
6144 #: shdoclc.rc:200
6145 msgid "Debug View"
6146 msgstr "Widok debugowania"
6148 #: shdoclc.rc:201
6149 msgid "Dump Tree"
6150 msgstr "Zrzuć drzewo"
6152 #: shdoclc.rc:202
6153 msgid "Dump Lines"
6154 msgstr "Zrzuć wiersze"
6156 #: shdoclc.rc:203
6157 msgid "Dump DisplayTree"
6158 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
6160 #: shdoclc.rc:204
6161 msgid "Dump FormatCaches"
6162 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
6164 #: shdoclc.rc:205
6165 msgid "Dump LayoutRects"
6166 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
6168 #: shdoclc.rc:206
6169 msgid "Memory Monitor"
6170 msgstr "Monitor pamięci"
6172 #: shdoclc.rc:207
6173 msgid "Performance Meters"
6174 msgstr "Mierniki wydajności"
6176 #: shdoclc.rc:208
6177 msgid "Save HTML"
6178 msgstr "Zapisz HTML"
6180 #: shdoclc.rc:210
6181 msgid "&Browse View"
6182 msgstr "Przeglą&daj widok"
6184 #: shdoclc.rc:211
6185 msgid "&Edit View"
6186 msgstr "&Edytuj widok"
6188 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6189 msgid "Scroll Here"
6190 msgstr "Przewiń tutaj"
6192 #: shdoclc.rc:218
6193 msgid "Top"
6194 msgstr "Do góry"
6196 #: shdoclc.rc:219
6197 msgid "Bottom"
6198 msgstr "Do dołu"
6200 #: shdoclc.rc:221
6201 msgid "Page Up"
6202 msgstr "Strona w górę"
6204 #: shdoclc.rc:222
6205 msgid "Page Down"
6206 msgstr "Strona w dół"
6208 #: shdoclc.rc:224
6209 msgid "Scroll Up"
6210 msgstr "Przewiń w górę"
6212 #: shdoclc.rc:225
6213 msgid "Scroll Down"
6214 msgstr "Przewiń w dół"
6216 #: shdoclc.rc:232
6217 msgid "Left Edge"
6218 msgstr "Lewa krawędź"
6220 #: shdoclc.rc:233
6221 msgid "Right Edge"
6222 msgstr "Prawa krawędź"
6224 #: shdoclc.rc:235
6225 msgid "Page Left"
6226 msgstr "Strona w lewo"
6228 #: shdoclc.rc:236
6229 msgid "Page Right"
6230 msgstr "Strona w prawo"
6232 #: shdoclc.rc:238
6233 msgid "Scroll Left"
6234 msgstr "Przewiń w lewo"
6236 #: shdoclc.rc:239
6237 msgid "Scroll Right"
6238 msgstr "Przewiń w prawo"
6240 #: shdoclc.rc:25
6241 msgid "Wine Internet Explorer"
6242 msgstr ""
6244 #: shdoclc.rc:30
6245 msgid "&w&bPage &p"
6246 msgstr "&w&bStrona &p"
6248 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6249 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6250 msgid "Lar&ge Icons"
6251 msgstr "Duż&e ikony"
6253 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6254 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6255 msgid "S&mall Icons"
6256 msgstr "M&ałe ikony"
6258 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6259 msgid "&List"
6260 msgstr "&Lista"
6262 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6263 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6264 msgid "&Details"
6265 msgstr "&Szczegóły"
6267 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6268 msgid "Arrange &Icons"
6269 msgstr "&Rozmieść ikony"
6271 #: shell32.rc:50
6272 msgid "By &Name"
6273 msgstr "Według &nazw"
6275 #: shell32.rc:51
6276 msgid "By &Type"
6277 msgstr "Według &typów"
6279 #: shell32.rc:52
6280 msgid "By &Size"
6281 msgstr "Według &rozmiarów"
6283 #: shell32.rc:53
6284 msgid "By &Date"
6285 msgstr "Według &dat"
6287 #: shell32.rc:55
6288 msgid "&Auto Arrange"
6289 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6291 #: shell32.rc:57
6292 msgid "Line up Icons"
6293 msgstr "Szereguj i&kony"
6295 #: shell32.rc:62
6296 msgid "Paste as Link"
6297 msgstr "Wklej &skrót"
6299 #: shell32.rc:64
6300 msgid "New"
6301 msgstr "&Nowy"
6303 #: shell32.rc:66
6304 msgid "New &Folder"
6305 msgstr "&Folder"
6307 #: shell32.rc:67
6308 msgid "New &Link"
6309 msgstr "&Skrót"
6311 #: shell32.rc:71
6312 msgid "Properties"
6313 msgstr "Właściwości"
6315 #: shell32.rc:82
6316 #, fuzzy
6317 msgctxt "recycle bin"
6318 msgid "&Restore"
6319 msgstr "&Przywróć"
6321 #: shell32.rc:83
6322 msgid "&Erase"
6323 msgstr ""
6325 #: shell32.rc:95
6326 msgid "E&xplore"
6327 msgstr "&Eksploruj"
6329 #: shell32.rc:98
6330 msgid "C&ut"
6331 msgstr "Wy&tnij"
6333 #: shell32.rc:101
6334 msgid "Create &Link"
6335 msgstr "Utwórz &skrót"
6337 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6338 msgid "&Rename"
6339 msgstr "Z&mień nazwę"
6341 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6342 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6343 msgid "E&xit"
6344 msgstr "Za&kończ"
6346 #: shell32.rc:127
6347 #, fuzzy
6348 msgid "&About Control Panel"
6349 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
6351 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6352 msgid "Size"
6353 msgstr "Rozmiar"
6355 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6356 msgid "Type"
6357 msgstr "Typ"
6359 #: shell32.rc:137
6360 msgid "Modified"
6361 msgstr "Zmodyfikowany"
6363 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6364 msgid "Attributes"
6365 msgstr "Atrybuty"
6367 #: shell32.rc:140
6368 msgid "Size available"
6369 msgstr "Dostępna wielkość"
6371 #: shell32.rc:142
6372 msgid "Comments"
6373 msgstr "Komentarz"
6375 #: shell32.rc:143
6376 msgid "Owner"
6377 msgstr "Właściciel"
6379 #: shell32.rc:144
6380 msgid "Group"
6381 msgstr "Grupa"
6383 #: shell32.rc:145
6384 msgid "Original location"
6385 msgstr "Oryginalne położenie"
6387 #: shell32.rc:146
6388 msgid "Date deleted"
6389 msgstr "Data usunięcia"
6391 #: shell32.rc:156
6392 msgid "Control Panel"
6393 msgstr "Panel sterowania"
6395 #: shell32.rc:163
6396 msgid "Select"
6397 msgstr "Zaznacz"
6399 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6400 msgid "Open"
6401 msgstr "Otwórz"
6403 #: shell32.rc:185
6404 msgid "Restart"
6405 msgstr "Uruchom ponownie"
6407 #: shell32.rc:186
6408 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6409 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6411 #: shell32.rc:187
6412 msgid "Shutdown"
6413 msgstr "Wyłącz"
6415 #: shell32.rc:188
6416 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6417 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6419 #: shell32.rc:198
6420 msgid "Start Menu\\Programs"
6421 msgstr "Menu Start\\Programy"
6423 #: shell32.rc:200
6424 msgid "Favorites"
6425 msgstr "Ulubione"
6427 #: shell32.rc:201
6428 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6429 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6431 #: shell32.rc:202
6432 msgid "Recent"
6433 msgstr "Historia"
6435 #: shell32.rc:203
6436 msgid "SendTo"
6437 msgstr ""
6439 #: shell32.rc:204
6440 msgid "Start Menu"
6441 msgstr "Menu Start"
6443 #: shell32.rc:205
6444 msgid "My Music"
6445 msgstr "Moja muzyka"
6447 #: shell32.rc:206
6448 msgid "My Videos"
6449 msgstr "Moje wideo"
6451 #: shell32.rc:207
6452 #, fuzzy
6453 msgctxt "directory"
6454 msgid "Desktop"
6455 msgstr "Pulpit"
6457 #: shell32.rc:208
6458 msgid "NetHood"
6459 msgstr "NetHood"
6461 #: shell32.rc:209
6462 msgid "Templates"
6463 msgstr "Szablony"
6465 #: shell32.rc:210
6466 msgid "Application Data"
6467 msgstr "Dane aplikacji"
6469 #: shell32.rc:211
6470 msgid "PrintHood"
6471 msgstr "PrintHood"
6473 #: shell32.rc:212
6474 msgid "Local Settings\\Application Data"
6475 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6477 #: shell32.rc:213
6478 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6479 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6481 #: shell32.rc:214
6482 msgid "Cookies"
6483 msgstr "Cookies"
6485 #: shell32.rc:215
6486 msgid "Local Settings\\History"
6487 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6489 #: shell32.rc:216
6490 msgid "Program Files"
6491 msgstr "Program Files"
6493 #: shell32.rc:218
6494 msgid "My Pictures"
6495 msgstr "Moje obrazy"
6497 #: shell32.rc:219
6498 msgid "Program Files\\Common Files"
6499 msgstr "Program Files\\Common Files"
6501 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6502 msgid "Documents"
6503 msgstr "Dokumenty"
6505 #: shell32.rc:222
6506 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6507 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6509 #: shell32.rc:223
6510 msgid "Music"
6511 msgstr "Muzyka"
6513 #: shell32.rc:224
6514 msgid "Pictures"
6515 msgstr "Obrazy"
6517 #: shell32.rc:225
6518 msgid "Videos"
6519 msgstr "Wideo"
6521 #: shell32.rc:226
6522 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6523 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6525 #: shell32.rc:217
6526 msgid "Program Files (x86)"
6527 msgstr "Program Files (x86)"
6529 #: shell32.rc:220
6530 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6531 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6533 #: shell32.rc:227
6534 msgid "Contacts"
6535 msgstr "Kontakty"
6537 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6538 msgid "Links"
6539 msgstr "Dowiązania"
6541 #: shell32.rc:229
6542 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6543 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6545 #: shell32.rc:230
6546 msgid "Music\\Playlists"
6547 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6549 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6550 msgid "Downloads"
6551 msgstr "Pobrane"
6553 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6554 msgid "Status"
6555 msgstr "Stan"
6557 #: shell32.rc:149
6558 msgid "Location"
6559 msgstr "Położenie"
6561 #: shell32.rc:150
6562 msgid "Model"
6563 msgstr "Model"
6565 #: shell32.rc:232
6566 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6567 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6569 #: shell32.rc:233
6570 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6571 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6573 #: shell32.rc:234
6574 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6575 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6577 #: shell32.rc:235
6578 msgid "Music\\Sample Music"
6579 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6581 #: shell32.rc:236
6582 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6583 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6585 #: shell32.rc:237
6586 msgid "Music\\Sample Playlists"
6587 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6589 #: shell32.rc:238
6590 msgid "Videos\\Sample Videos"
6591 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6593 #: shell32.rc:239
6594 msgid "Saved Games"
6595 msgstr "Saved Games"
6597 #: shell32.rc:240
6598 msgid "Searches"
6599 msgstr "Searches"
6601 #: shell32.rc:241
6602 msgid "Users"
6603 msgstr "Users"
6605 #: shell32.rc:242
6606 msgid "OEM Links"
6607 msgstr "Linki OEM"
6609 #: shell32.rc:245
6610 msgid "AppData\\LocalLow"
6611 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6613 #: shell32.rc:166
6614 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6615 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6617 #: shell32.rc:167
6618 msgid "Error during creation of a new folder"
6619 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6621 #: shell32.rc:168
6622 msgid "Confirm file deletion"
6623 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6625 #: shell32.rc:169
6626 msgid "Confirm folder deletion"
6627 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6629 #: shell32.rc:170
6630 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6631 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6633 #: shell32.rc:171
6634 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6635 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6637 #: shell32.rc:178
6638 msgid "Confirm file overwrite"
6639 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6641 #: shell32.rc:177
6642 msgid ""
6643 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6644 "\n"
6645 "Do you want to replace it?"
6646 msgstr ""
6647 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6648 "\n"
6649 "Czy chcesz go zastąpić?"
6651 #: shell32.rc:172
6652 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6653 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6655 #: shell32.rc:174
6656 msgid ""
6657 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6658 msgstr ""
6659 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6660 "koszu"
6662 #: shell32.rc:173
6663 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6664 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6666 #: shell32.rc:175
6667 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6668 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6670 #: shell32.rc:176
6671 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6672 msgstr ""
6673 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6675 #: shell32.rc:179
6676 msgid ""
6677 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6678 "\n"
6679 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6680 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6681 "the folder?"
6682 msgstr ""
6683 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6684 "\n"
6685 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6686 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6687 "przenieść\n"
6688 "lub skopiować folder?"
6690 #: shell32.rc:247
6691 msgid "New Folder"
6692 msgstr "Nowy Folder"
6694 #: shell32.rc:249
6695 msgid "Wine Control Panel"
6696 msgstr "Panel sterowania Wine"
6698 #: shell32.rc:191
6699 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6700 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6702 #: shell32.rc:192
6703 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6704 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6706 #: shell32.rc:194
6707 msgid "Executable files (*.exe)"
6708 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6710 #: shell32.rc:253
6711 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6712 msgstr ""
6713 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6715 #: shell32.rc:255
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6718 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6720 #: shell32.rc:256
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6723 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6725 #: shell32.rc:257
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Confirm deletion"
6728 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6730 #: shell32.rc:258
6731 #, fuzzy
6732 msgid ""
6733 "A file already exists at the path %1.\n"
6734 "\n"
6735 "Do you want to replace it?"
6736 msgstr ""
6737 "Plik istnieje.\n"
6738 "Czy chcesz go zastąpić?"
6740 #: shell32.rc:259
6741 #, fuzzy
6742 msgid ""
6743 "A folder already exists at the path %1.\n"
6744 "\n"
6745 "Do you want to replace it?"
6746 msgstr ""
6747 "Plik istnieje.\n"
6748 "Czy chcesz go zastąpić?"
6750 #: shell32.rc:260
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Confirm overwrite"
6753 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6755 #: shell32.rc:277
6756 msgid ""
6757 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6758 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6759 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6760 "any later version.\n"
6761 "\n"
6762 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6763 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6764 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6765 "more details.\n"
6766 "\n"
6767 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6768 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6769 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6770 msgstr ""
6771 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
6772 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
6773 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
6774 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
6775 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
6776 "późniejszej wersji.\n"
6777 "\n"
6778 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
6779 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
6780 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
6781 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
6782 "\n"
6783 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
6784 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
6785 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6787 #: shell32.rc:265
6788 msgid "Wine License"
6789 msgstr "Licencja Wine"
6791 #: shell32.rc:155
6792 msgid "Trash"
6793 msgstr "Kosz"
6795 #: shlwapi.rc:27
6796 msgid "%ld bytes"
6797 msgstr "%ld bajtów"
6799 #: shlwapi.rc:28
6800 msgid " hr"
6801 msgstr " godz."
6803 #: shlwapi.rc:29
6804 msgid " min"
6805 msgstr " min."
6807 #: shlwapi.rc:30
6808 msgid " sec"
6809 msgstr " s"
6811 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6812 #, fuzzy
6813 msgctxt "window"
6814 msgid "&Restore"
6815 msgstr "&Przywróć"
6817 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6818 msgid "&Move"
6819 msgstr "Prz&enieś"
6821 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6822 msgid "&Size"
6823 msgstr "&Rozmiar"
6825 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6826 msgid "Mi&nimize"
6827 msgstr "Mi&nimalizuj"
6829 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6830 msgid "Ma&ximize"
6831 msgstr "&Maksymalizuj"
6833 #: user32.rc:33
6834 msgid "&Close\tAlt-F4"
6835 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
6837 #: user32.rc:35
6838 msgid "&About Wine"
6839 msgstr "Wine - i&nformacje"
6841 #: user32.rc:46
6842 #, fuzzy
6843 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6844 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
6846 #: user32.rc:48
6847 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6848 msgstr ""
6850 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6851 msgid "Error"
6852 msgstr "Błąd"
6854 #: user32.rc:69
6855 msgid "&More Windows..."
6856 msgstr "&Więcej okien..."
6858 #: wininet.rc:25
6859 msgid "LAN Connection"
6860 msgstr "Połączenie LAN"
6862 #: wininet.rc:26
6863 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6864 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
6866 #: wininet.rc:27
6867 msgid "The date on the certificate is invalid."
6868 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
6870 #: wininet.rc:28
6871 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6872 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
6874 #: wininet.rc:29
6875 msgid ""
6876 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6877 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
6879 #: winmm.rc:28
6880 msgid "The specified command was carried out."
6881 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
6883 #: winmm.rc:29
6884 msgid "Undefined external error."
6885 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
6887 #: winmm.rc:30
6888 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6889 msgstr ""
6890 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
6892 #: winmm.rc:31
6893 msgid "The driver was not enabled."
6894 msgstr "Sterownik nie został włączony."
6896 #: winmm.rc:32
6897 msgid ""
6898 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6899 "again."
6900 msgstr ""
6901 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
6902 "ponownie."
6904 #: winmm.rc:33
6905 msgid "The specified device handle is invalid."
6906 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
6908 #: winmm.rc:34
6909 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6910 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
6912 #: winmm.rc:35
6913 msgid ""
6914 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6915 "increase available memory, and then try again."
6916 msgstr ""
6917 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
6918 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
6920 #: winmm.rc:36
6921 msgid ""
6922 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6923 "which functions and messages the driver supports."
6924 msgstr ""
6925 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
6926 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
6928 #: winmm.rc:37
6929 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6930 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
6932 #: winmm.rc:38
6933 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6934 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
6936 #: winmm.rc:39
6937 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6938 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
6940 #: winmm.rc:42
6941 msgid ""
6942 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6943 "Capabilities function to determine the supported formats."
6944 msgstr ""
6945 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
6946 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
6948 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6949 msgid ""
6950 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6951 "device, or wait until the data is finished playing."
6952 msgstr ""
6953 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
6954 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
6955 "danych."
6957 #: winmm.rc:44
6958 msgid ""
6959 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6960 "header, and then try again."
6961 msgstr ""
6962 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6963 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6965 #: winmm.rc:45
6966 msgid ""
6967 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6968 "and then try again."
6969 msgstr ""
6970 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
6971 "flagi i spróbuj ponownie."
6973 #: winmm.rc:48
6974 msgid ""
6975 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6976 "header, and then try again."
6977 msgstr ""
6978 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6979 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6981 #: winmm.rc:50
6982 msgid ""
6983 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6984 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6985 msgstr ""
6986 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
6987 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
6989 #: winmm.rc:51
6990 msgid ""
6991 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6992 "transmitted, and then try again."
6993 msgstr ""
6994 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
6995 "spróbuj ponownie."
6997 #: winmm.rc:52
6998 msgid ""
6999 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7000 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7001 msgstr ""
7002 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7003 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7005 #: winmm.rc:53
7006 msgid ""
7007 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7008 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7009 msgstr ""
7010 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
7011 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
7013 #: winmm.rc:56
7014 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7015 msgstr ""
7016 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
7017 "podczas otwierania urządzenia MCI."
7019 #: winmm.rc:57
7020 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7021 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
7023 #: winmm.rc:58
7024 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7025 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
7027 #: winmm.rc:59
7028 msgid ""
7029 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7030 "or contact the device manufacturer."
7031 msgstr ""
7032 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
7033 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
7035 #: winmm.rc:60
7036 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7037 msgstr ""
7038 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7040 #: winmm.rc:61
7041 msgid ""
7042 "Not enough memory available for this task.\n"
7043 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7044 "again."
7045 msgstr ""
7046 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7047 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7048 "następnie spróbuj ponownie."
7050 #: winmm.rc:62
7051 msgid ""
7052 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7053 "unique alias."
7054 msgstr ""
7055 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7056 "unikatowego aliasu."
7058 #: winmm.rc:63
7059 msgid ""
7060 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7061 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7063 #: winmm.rc:64
7064 msgid "No command was specified."
7065 msgstr "Nie określono polecenia."
7067 #: winmm.rc:65
7068 msgid ""
7069 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7070 "size of the buffer."
7071 msgstr ""
7072 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7073 "rozmiar buforu."
7075 #: winmm.rc:66
7076 msgid ""
7077 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7078 "one."
7079 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7081 #: winmm.rc:67
7082 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7083 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7085 #: winmm.rc:68
7086 msgid ""
7087 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7088 "manufacturer about obtaining a new driver."
7089 msgstr ""
7090 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7091 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7093 #: winmm.rc:69
7094 msgid ""
7095 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7096 "manufacturer about obtaining a new driver."
7097 msgstr ""
7098 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7099 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7101 #: winmm.rc:70
7102 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7103 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7105 #: winmm.rc:71
7106 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7107 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7109 #: winmm.rc:72
7110 msgid ""
7111 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7112 msgstr ""
7113 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7114 "poprawne."
7116 #: winmm.rc:73
7117 msgid "The device driver is not ready."
7118 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7120 #: winmm.rc:74
7121 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7122 msgstr ""
7123 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7125 #: winmm.rc:75
7126 msgid ""
7127 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7128 "access error."
7129 msgstr ""
7130 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7131 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7133 #: winmm.rc:76
7134 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7135 msgstr ""
7136 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7138 #: winmm.rc:77
7139 msgid ""
7140 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7141 "separately to determine which devices caused the error."
7142 msgstr ""
7143 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7144 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7146 #: winmm.rc:78
7147 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7148 msgstr ""
7149 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7151 #: winmm.rc:79
7152 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7153 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7155 #: winmm.rc:80
7156 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7157 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7159 #: winmm.rc:81
7160 msgid ""
7161 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7162 "still connected to the network."
7163 msgstr ""
7164 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7165 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7167 #: winmm.rc:82
7168 msgid ""
7169 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7170 "device name is spelled correctly."
7171 msgstr ""
7172 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7173 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7175 #: winmm.rc:83
7176 msgid ""
7177 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7178 "again."
7179 msgstr ""
7180 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7181 "ponownie."
7183 #: winmm.rc:84
7184 msgid ""
7185 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7186 "alias."
7187 msgstr ""
7188 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7190 #: winmm.rc:85
7191 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7192 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7194 #: winmm.rc:86
7195 msgid ""
7196 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7197 "parameter with each 'open' command."
7198 msgstr ""
7199 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7200 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7202 #: winmm.rc:87
7203 msgid ""
7204 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7205 "Please supply one."
7206 msgstr ""
7207 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7208 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7210 #: winmm.rc:88
7211 msgid ""
7212 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7213 "documentation for valid formats."
7214 msgstr ""
7215 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7216 "formaty w dokumentacji MCI."
7218 #: winmm.rc:89
7219 msgid ""
7220 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7221 "supply one."
7222 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7224 #: winmm.rc:90
7225 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7226 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7228 #: winmm.rc:91
7229 msgid ""
7230 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7231 "may be corrupt, or not in the correct format."
7232 msgstr ""
7233 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7234 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7235 "formatu."
7237 #: winmm.rc:92
7238 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7239 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7241 #: winmm.rc:93
7242 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7243 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7245 #: winmm.rc:94
7246 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7247 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7249 #: winmm.rc:95
7250 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7251 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7253 #: winmm.rc:96
7254 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7255 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7257 #: winmm.rc:97
7258 msgid ""
7259 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7260 "sequence, and then try again."
7261 msgstr ""
7262 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7263 "spróbuj ponownie."
7265 #: winmm.rc:98
7266 msgid ""
7267 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7268 "the device is closed, and then try again."
7269 msgstr ""
7270 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7271 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7273 #: winmm.rc:99
7274 msgid ""
7275 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7276 "characters, followed by a period and an extension."
7277 msgstr ""
7278 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7279 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7281 #: winmm.rc:100
7282 msgid ""
7283 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7284 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7286 #: winmm.rc:101
7287 msgid ""
7288 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7289 "in Control Panel to install the device."
7290 msgstr ""
7291 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7292 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7293 "sprzęt."
7295 #: winmm.rc:102
7296 msgid ""
7297 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7298 "restarting your computer."
7299 msgstr ""
7300 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7301 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7303 #: winmm.rc:103
7304 msgid ""
7305 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7306 "cannot change directories."
7307 msgstr ""
7308 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7309 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7311 #: winmm.rc:104
7312 msgid ""
7313 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7314 "change drives."
7315 msgstr ""
7316 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7317 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7319 #: winmm.rc:105
7320 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7321 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7323 #: winmm.rc:106
7324 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7325 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7327 #: winmm.rc:107
7328 msgid ""
7329 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7330 msgstr ""
7331 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7332 "parametr."
7334 #: winmm.rc:108
7335 msgid ""
7336 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7337 "until a wave device is free, and then try again."
7338 msgstr ""
7339 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7340 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7341 "ponownie."
7343 #: winmm.rc:109
7344 msgid ""
7345 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7346 "until the device is free, and then try again."
7347 msgstr ""
7348 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7349 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7350 "i spróbuj ponownie."
7352 #: winmm.rc:110
7353 msgid ""
7354 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7355 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7356 msgstr ""
7357 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7358 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7359 "ponownie."
7361 #: winmm.rc:111
7362 msgid ""
7363 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7364 "until the device is free, and then try again."
7365 msgstr ""
7366 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7367 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7368 "i spróbuj ponownie."
7370 #: winmm.rc:112
7371 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7372 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7374 #: winmm.rc:113
7375 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7376 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7378 #: winmm.rc:114
7379 msgid ""
7380 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7381 "the Drivers option to install the wave device."
7382 msgstr ""
7383 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7384 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7385 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7387 #: winmm.rc:115
7388 msgid ""
7389 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7390 "format."
7391 msgstr ""
7392 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7393 "bieżącego formatu pliku."
7395 #: winmm.rc:116
7396 msgid ""
7397 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7398 "the Drivers option to install the wave device."
7399 msgstr ""
7400 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7401 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7402 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7404 #: winmm.rc:117
7405 msgid ""
7406 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7407 "format."
7408 msgstr ""
7409 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7410 "bieżącego formatu pliku."
7412 #: winmm.rc:122
7413 msgid ""
7414 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7415 "You can't use them together."
7416 msgstr ""
7417 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7418 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7420 #: winmm.rc:124
7421 msgid ""
7422 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7423 "again."
7424 msgstr ""
7425 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7426 "ponownie."
7428 #: winmm.rc:127
7429 msgid ""
7430 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7431 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7432 msgstr ""
7433 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7434 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7435 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7437 #: winmm.rc:125
7438 msgid ""
7439 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7440 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7441 "setup."
7442 msgstr ""
7443 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7444 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7446 #: winmm.rc:126
7447 msgid "An error occurred with the specified port."
7448 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7450 #: winmm.rc:129
7451 msgid ""
7452 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7453 "these applications; then, try again."
7454 msgstr ""
7455 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7456 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7458 #: winmm.rc:128
7459 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7460 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7462 #: winmm.rc:123
7463 msgid ""
7464 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7465 "Control Panel to install a MIDI driver."
7466 msgstr ""
7467 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7468 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7470 #: winmm.rc:118
7471 msgid "There is no display window."
7472 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7474 #: winmm.rc:119
7475 msgid "Could not create or use window."
7476 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7478 #: winmm.rc:120
7479 msgid ""
7480 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7481 "check your disk or network connection."
7482 msgstr ""
7483 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7484 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7486 #: winmm.rc:121
7487 msgid ""
7488 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7489 "are still connected to the network."
7490 msgstr ""
7491 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7492 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7494 #: winspool.rc:28
7495 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7496 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7498 #: winspool.rc:29
7499 msgid "Unable to create the output file."
7500 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7502 #: wldap32.rc:27
7503 msgid "Success"
7504 msgstr "Sukces"
7506 #: wldap32.rc:28
7507 msgid "Operations Error"
7508 msgstr "Błąd operacji"
7510 #: wldap32.rc:29
7511 msgid "Protocol Error"
7512 msgstr "Błąd protokołu"
7514 #: wldap32.rc:30
7515 msgid "Time Limit Exceeded"
7516 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7518 #: wldap32.rc:31
7519 msgid "Size Limit Exceeded"
7520 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7522 #: wldap32.rc:32
7523 msgid "Compare False"
7524 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7526 #: wldap32.rc:33
7527 msgid "Compare True"
7528 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7530 #: wldap32.rc:34
7531 msgid "Authentication Method Not Supported"
7532 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7534 #: wldap32.rc:35
7535 msgid "Strong Authentication Required"
7536 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7538 #: wldap32.rc:36
7539 msgid "Referral (v2)"
7540 msgstr "Odwołanie (v2)"
7542 #: wldap32.rc:37
7543 msgid "Referral"
7544 msgstr "Odwołanie"
7546 #: wldap32.rc:38
7547 msgid "Administration Limit Exceeded"
7548 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7550 #: wldap32.rc:39
7551 msgid "Unavailable Critical Extension"
7552 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7554 #: wldap32.rc:40
7555 msgid "Confidentiality Required"
7556 msgstr "Wymagana poufność"
7558 #: wldap32.rc:43
7559 msgid "No Such Attribute"
7560 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7562 #: wldap32.rc:44
7563 msgid "Undefined Type"
7564 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7566 #: wldap32.rc:45
7567 msgid "Inappropriate Matching"
7568 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7570 #: wldap32.rc:46
7571 msgid "Constraint Violation"
7572 msgstr "Naruszenie więzów"
7574 #: wldap32.rc:47
7575 msgid "Attribute Or Value Exists"
7576 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7578 #: wldap32.rc:48
7579 msgid "Invalid Syntax"
7580 msgstr "Błąd składni"
7582 #: wldap32.rc:59
7583 msgid "No Such Object"
7584 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7586 #: wldap32.rc:60
7587 msgid "Alias Problem"
7588 msgstr "Problem aliasu"
7590 #: wldap32.rc:61
7591 msgid "Invalid DN Syntax"
7592 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7594 #: wldap32.rc:62
7595 msgid "Is Leaf"
7596 msgstr "Jest liściem"
7598 #: wldap32.rc:63
7599 msgid "Alias Dereference Problem"
7600 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7602 #: wldap32.rc:75
7603 msgid "Inappropriate Authentication"
7604 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7606 #: wldap32.rc:76
7607 msgid "Invalid Credentials"
7608 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7610 #: wldap32.rc:77
7611 msgid "Insufficient Rights"
7612 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7614 #: wldap32.rc:78
7615 msgid "Busy"
7616 msgstr "Zajęty"
7618 #: wldap32.rc:79
7619 msgid "Unavailable"
7620 msgstr "Niedostępny"
7622 #: wldap32.rc:80
7623 msgid "Unwilling To Perform"
7624 msgstr "Brak chęci wykonania"
7626 #: wldap32.rc:81
7627 msgid "Loop Detected"
7628 msgstr "Wykryto pętlę"
7630 #: wldap32.rc:87
7631 msgid "Sort Control Missing"
7632 msgstr "Brak formantu sortowania"
7634 #: wldap32.rc:88
7635 msgid "Index range error"
7636 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7638 #: wldap32.rc:91
7639 msgid "Naming Violation"
7640 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7642 #: wldap32.rc:92
7643 msgid "Object Class Violation"
7644 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7646 #: wldap32.rc:93
7647 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7648 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7650 #: wldap32.rc:94
7651 msgid "Not allowed on RDN"
7652 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7654 #: wldap32.rc:95
7655 msgid "Already Exists"
7656 msgstr "Już istnieje"
7658 #: wldap32.rc:96
7659 msgid "No Object Class Mods"
7660 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
7662 #: wldap32.rc:97
7663 msgid "Results Too Large"
7664 msgstr "Wynik zbyt duży"
7666 #: wldap32.rc:98
7667 msgid "Affects Multiple DSAs"
7668 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
7670 #: wldap32.rc:107
7671 msgid "Other"
7672 msgstr "Inne"
7674 #: wldap32.rc:108
7675 msgid "Server Down"
7676 msgstr "Serwer wyłączony"
7678 #: wldap32.rc:109
7679 msgid "Local Error"
7680 msgstr "Błąd lokalny"
7682 #: wldap32.rc:110
7683 msgid "Encoding Error"
7684 msgstr "Błąd podczas kodowania"
7686 #: wldap32.rc:111
7687 msgid "Decoding Error"
7688 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
7690 #: wldap32.rc:112
7691 msgid "Timeout"
7692 msgstr "Limit czasu"
7694 #: wldap32.rc:113
7695 msgid "Auth Unknown"
7696 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
7698 #: wldap32.rc:114
7699 msgid "Filter Error"
7700 msgstr "Błąd filtru"
7702 #: wldap32.rc:115
7703 msgid "User Cancelled"
7704 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
7706 #: wldap32.rc:116
7707 msgid "Parameter Error"
7708 msgstr "Błąd parametru"
7710 #: wldap32.rc:117
7711 msgid "No Memory"
7712 msgstr "Brak pamięci"
7714 #: wldap32.rc:118
7715 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7716 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
7718 #: wldap32.rc:119
7719 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7720 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
7722 #: wldap32.rc:120
7723 msgid "Specified control was not found in message"
7724 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
7726 #: wldap32.rc:121
7727 msgid "No result present in message"
7728 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
7730 #: wldap32.rc:122
7731 msgid "More results returned"
7732 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
7734 #: wldap32.rc:123
7735 msgid "Loop while handling referrals"
7736 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
7738 #: wldap32.rc:124
7739 msgid "Referral hop limit exceeded"
7740 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
7742 #: clock.rc:29
7743 msgid "Ana&log"
7744 msgstr "Ana&logowy"
7746 #: clock.rc:30
7747 msgid "Digi&tal"
7748 msgstr "C&yfrowy"
7750 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7751 msgid "&Font..."
7752 msgstr "&Czcionka..."
7754 #: clock.rc:34
7755 msgid "&Without Titlebar"
7756 msgstr "&Bez paska tytułowego"
7758 #: clock.rc:36
7759 msgid "&Seconds"
7760 msgstr "&Sekundy"
7762 #: clock.rc:37
7763 msgid "&Date"
7764 msgstr "&Data"
7766 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7767 msgid "&Always on Top"
7768 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
7770 #: clock.rc:42
7771 msgid "&About Clock"
7772 msgstr "Zegar - i&nformacje"
7774 #: clock.rc:48
7775 msgid "Clock"
7776 msgstr "Zegar"
7778 #: cmd.rc:30
7779 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7780 msgstr "ATTRIB pokazuje lub zmienia atrybuty plików DOS.\n"
7782 #: cmd.rc:38
7783 msgid ""
7784 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7785 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7786 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7787 "called procedure.\n"
7788 "\n"
7789 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7790 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7791 msgstr ""
7792 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
7793 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
7794 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
7795 "wywoływanej procedury.\n"
7796 "\n"
7797 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
7798 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
7800 #: cmd.rc:41
7801 msgid ""
7802 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7803 "default directory.\n"
7804 msgstr ""
7805 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
7806 "domyślny katalog.\n"
7808 #: cmd.rc:42
7809 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7810 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
7812 #: cmd.rc:44
7813 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7814 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
7816 #: cmd.rc:46
7817 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7818 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
7820 #: cmd.rc:47
7821 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7822 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
7824 #: cmd.rc:48
7825 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7826 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
7828 #: cmd.rc:49
7829 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7830 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7832 #: cmd.rc:50
7833 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7834 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
7836 #: cmd.rc:60
7837 msgid ""
7838 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7839 "\n"
7840 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7841 "on the terminal device before they are executed.\n"
7842 "\n"
7843 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7844 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7845 "preceding it with an @ sign.\n"
7846 msgstr ""
7847 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
7848 "\n"
7849 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
7850 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
7851 "\n"
7852 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
7853 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
7854 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
7856 #: cmd.rc:62
7857 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7858 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7860 #: cmd.rc:70
7861 msgid ""
7862 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7863 "\n"
7864 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7865 "\n"
7866 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7867 "not exist in wine's cmd.\n"
7868 msgstr ""
7869 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
7870 "zbioru.\n"
7871 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
7872 "\n"
7873 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
7874 "istnieje w cmd\n"
7876 #: cmd.rc:82
7877 msgid ""
7878 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7879 "batch file.\n"
7880 "\n"
7881 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7882 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7883 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7884 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7885 "label terminates the batch file execution.\n"
7886 "\n"
7887 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7888 msgstr ""
7889 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
7890 "\n"
7891 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
7892 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
7893 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
7894 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
7895 "przerwane.\n"
7897 #: cmd.rc:85
7898 msgid ""
7899 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7900 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7901 msgstr ""
7902 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
7903 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
7905 #: cmd.rc:95
7906 msgid ""
7907 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7908 "\n"
7909 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7910 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7911 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7912 "\n"
7913 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7914 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7915 msgstr ""
7916 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń\n"
7917 "\n"
7918 "Składnia:\tIF [NOT] EXIST nazwa_pliku komenda\n"
7919 "IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 komenda\n"
7920 "IF [NOT] ERRORLEVEL numer komenda\n"
7921 "\n"
7922 "W drugiej formie (ciąg_znaków1==ciąg_znaków2) ciąg znaków musi być zawarty "
7923 "w\n"
7924 "cudzysłowie. Przy porównywaniu pomijana jest wielkość znaków.\n"
7926 #: cmd.rc:101
7927 msgid ""
7928 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7929 "\n"
7930 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7931 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7932 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7933 msgstr ""
7934 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
7935 "\n"
7936 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
7937 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
7938 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
7940 #: cmd.rc:104
7941 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7942 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
7944 #: cmd.rc:105
7945 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7946 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
7948 #: cmd.rc:112
7949 msgid ""
7950 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7951 "\n"
7952 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7953 "subdirectories\n"
7954 "below the item are moved as well.\n"
7955 "\n"
7956 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7957 msgstr ""
7958 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
7959 "\n"
7960 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
7961 "i pliki są także przesuwane.\n"
7962 "\n"
7963 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
7965 #: cmd.rc:123
7966 msgid ""
7967 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7968 "\n"
7969 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7970 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7971 "PATH command with the new value.\n"
7972 "\n"
7973 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7974 "variable, for example:\n"
7975 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7976 msgstr ""
7977 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
7978 "\n"
7979 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
7980 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
7981 "\n"
7982 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
7983 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
7984 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7986 #: cmd.rc:129
7987 msgid ""
7988 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7989 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7990 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7991 "before it scrolls off the screen.\n"
7992 msgstr ""
7993 "PAUSE wyświetla informacje 'Naciśnij Enter aby kontynuować' i czeka,\n"
7994 "aż użytkownik naciśnie klawisz Enter. Funkcja ta jest użyteczna w plikach\n"
7995 "typu bat, aby umożliwić użytkownikowi przeczytanie informacji wyświetlonych\n"
7996 "na ekranie.\n"
7998 #: cmd.rc:150
7999 msgid ""
8000 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8001 "\n"
8002 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8003 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8004 "\n"
8005 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8006 "\n"
8007 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8008 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8009 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8010 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8011 "\n"
8012 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8013 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8014 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8015 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8016 "\n"
8017 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8018 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8019 msgstr ""
8020 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia konsoli.\n"
8021 "\n"
8022 "Tekst występujący za komendą (i spacje występujące za nim)\n"
8023 "pojawiają się na początku linii gdy cmd czeka na komendę.\n"
8024 "\n"
8025 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8026 "\n"
8027 "$$    Znak dolara ($)     $_    Znak _              $b    Znak |\n"
8028 "$d    Data                $e    Escape              $g    Znak >\n"
8029 "$l    Znak <              $n    Dysk                $p    Ścieżka\n"
8030 "$q    Znak =              $t    Czas                $v    Wersja cmd\n"
8031 "\n"
8032 "Wpisanie PROMPT bez opcji resetuje ustawienia konsoli związane z komendą\n"
8033 "PROMPT, ustawia wyświetlany tekst na ścieżkę i znak >.\n"
8034 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8035 "\n"
8036 "Polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma taki sam efekt jak 'PROMPT tekst'\n"
8038 #: cmd.rc:154
8039 msgid ""
8040 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8041 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8042 msgstr ""
8043 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8044 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8046 #: cmd.rc:157
8047 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8048 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8050 #: cmd.rc:158
8051 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8052 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8054 #: cmd.rc:160
8055 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8056 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8058 #: cmd.rc:161
8059 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8060 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8062 #: cmd.rc:179
8063 msgid ""
8064 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8065 "\n"
8066 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8067 "\n"
8068 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8069 "\n"
8070 "SET <variable>=<value>\n"
8071 "\n"
8072 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8073 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8074 "have embedded spaces.\n"
8075 "\n"
8076 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8077 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8078 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8079 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8080 msgstr ""
8081 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8082 "\n"
8083 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8084 "\n"
8085 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8086 "\n"
8087 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8088 "\n"
8089 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8090 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8091 "spacji.\n"
8092 "\n"
8093 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8094 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8095 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8096 "systemu.\n"
8098 #: cmd.rc:184
8099 msgid ""
8100 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8101 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8102 "if called from the command line.\n"
8103 msgstr ""
8104 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8105 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8106 "wywoływane z linii komend.\n"
8108 #: cmd.rc:186
8109 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8110 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8112 #: cmd.rc:188
8113 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8114 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8116 #: cmd.rc:192
8117 msgid ""
8118 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8119 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8120 msgstr ""
8121 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8122 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8124 #: cmd.rc:201
8125 msgid ""
8126 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8127 "\n"
8128 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8129 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8130 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8131 "\n"
8132 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8133 msgstr ""
8134 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8135 "składnia:\n"
8136 "\n"
8137 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8138 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8139 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8140 "\n"
8141 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8143 #: cmd.rc:204
8144 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8145 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8147 #: cmd.rc:206
8148 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8149 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8151 #: cmd.rc:210
8152 msgid ""
8153 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8154 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8155 msgstr ""
8157 #: cmd.rc:218
8158 msgid ""
8159 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8160 "\n"
8161 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8162 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8163 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8164 "settings are restored.\n"
8165 msgstr ""
8167 #: cmd.rc:221
8168 msgid ""
8169 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8170 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8171 msgstr ""
8172 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8173 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8175 #: cmd.rc:224
8176 msgid ""
8177 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8178 "PUSHD.\n"
8179 msgstr ""
8180 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8181 "PUSHD\n"
8183 #: cmd.rc:226
8184 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8185 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8187 #: cmd.rc:230
8188 msgid ""
8189 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8190 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8191 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8192 msgstr ""
8193 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8194 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
8195 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8197 #: cmd.rc:234
8198 msgid ""
8199 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8200 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8201 msgstr ""
8202 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8203 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8205 #: cmd.rc:267
8206 #, fuzzy
8207 msgid ""
8208 "CMD built-in commands are:\n"
8209 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8210 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8211 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8212 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8213 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8214 "COPY\t\tCopy file\n"
8215 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8216 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8217 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8218 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8219 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8220 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8221 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8222 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8223 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8224 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8225 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8226 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8227 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8228 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8229 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8230 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8231 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8232 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8233 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8234 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8235 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8236 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8237 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8238 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8239 "\n"
8240 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8241 msgstr ""
8242 "CMD - wbudowane komendy:\n"
8243 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8244 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8245 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8246 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8247 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8248 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8249 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8250 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8251 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8252 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8253 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8254 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8255 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8256 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8257 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8258 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8259 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8260 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8261 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8262 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8263 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8264 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8265 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8266 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8267 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8268 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8269 "EXIT\t\tWyłącza CMD\n"
8270 "\n"
8271 "Wpisz HELP <komenda> dla dokładniejszych informacji o komendzie\n"
8273 #: cmd.rc:269
8274 msgid "Are you sure"
8275 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8277 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8278 msgctxt "Yes key"
8279 msgid "Y"
8280 msgstr "T"
8282 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8283 msgctxt "No key"
8284 msgid "N"
8285 msgstr "N"
8287 #: cmd.rc:272
8288 msgid "File association missing for extension %s\n"
8289 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8291 #: cmd.rc:273
8292 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8293 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8295 #: cmd.rc:274
8296 msgid "Overwrite %s"
8297 msgstr "Nadpisać %s"
8299 #: cmd.rc:275
8300 msgid "More..."
8301 msgstr "Więcej..."
8303 #: cmd.rc:276
8304 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8305 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8307 #: cmd.rc:277
8308 msgid ""
8309 "Not Yet Implemented\n"
8310 "\n"
8311 msgstr ""
8312 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
8313 "\n"
8315 #: cmd.rc:278
8316 msgid "Argument missing\n"
8317 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8319 #: cmd.rc:279
8320 msgid "Syntax error\n"
8321 msgstr "Błąd składni\n"
8323 #: cmd.rc:280
8324 msgid "%s: File Not Found\n"
8325 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8327 #: cmd.rc:281
8328 msgid "No help available for %s\n"
8329 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8331 #: cmd.rc:282
8332 msgid "Target to GOTO not found\n"
8333 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8335 #: cmd.rc:283
8336 msgid "Current Date is %s\n"
8337 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8339 #: cmd.rc:284
8340 msgid "Current Time is %s\n"
8341 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8343 #: cmd.rc:285
8344 msgid "Enter new date: "
8345 msgstr "Wpisz nową datę: "
8347 #: cmd.rc:286
8348 msgid "Enter new time: "
8349 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8351 #: cmd.rc:287
8352 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8353 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8355 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8356 msgid "Failed to open '%s'\n"
8357 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8359 #: cmd.rc:289
8360 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8361 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8363 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8364 msgctxt "All key"
8365 msgid "A"
8366 msgstr "A"
8368 #: cmd.rc:291
8369 msgid "%s, Delete"
8370 msgstr "%s, Usunąć"
8372 #: cmd.rc:292
8373 msgid "Echo is %s\n"
8374 msgstr "Echo jest %s\n"
8376 #: cmd.rc:293
8377 msgid "Verify is %s\n"
8378 msgstr "Verify jest %s\n"
8380 #: cmd.rc:294
8381 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8382 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8384 #: cmd.rc:295
8385 msgid "Parameter error\n"
8386 msgstr "Błąd parametru\n"
8388 #: cmd.rc:296
8389 msgid ""
8390 "Volume in drive %c is %s\n"
8391 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8392 "\n"
8393 msgstr ""
8394 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8395 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8396 "\n"
8398 #: cmd.rc:297
8399 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8400 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8402 #: cmd.rc:298
8403 msgid "PATH not found\n"
8404 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8406 #: cmd.rc:299
8407 msgid "Press Return key to continue: "
8408 msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby kontynuować: "
8410 #: cmd.rc:300
8411 msgid "Wine Command Prompt"
8412 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8414 #: cmd.rc:301
8415 msgid "CMD Version %s\n"
8416 msgstr "Wersja CMD %s\n"
8418 #: cmd.rc:302
8419 msgid "More? "
8420 msgstr "Więcej? "
8422 #: cmd.rc:303
8423 msgid "The input line is too long.\n"
8424 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8426 #: dxdiag.rc:27
8427 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8428 msgstr ""
8430 #: dxdiag.rc:28
8431 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8432 msgstr ""
8434 #: explorer.rc:28
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Wine Explorer"
8437 msgstr "Wine Internet Explorer"
8439 #: explorer.rc:29
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Location:"
8442 msgstr "Położenie"
8444 #: hostname.rc:27
8445 msgid "Usage: hostname\n"
8446 msgstr ""
8448 #: hostname.rc:28
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8451 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
8453 #: hostname.rc:29
8454 msgid ""
8455 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8456 "utility.\n"
8457 msgstr ""
8459 #: ipconfig.rc:27
8460 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8461 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8463 #: ipconfig.rc:28
8464 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8465 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8467 #: ipconfig.rc:29
8468 msgid "%s adapter %s\n"
8469 msgstr "%s karta %s\n"
8471 #: ipconfig.rc:30
8472 msgid "Ethernet"
8473 msgstr "Ethernet"
8475 #: ipconfig.rc:32
8476 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8477 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8479 #: ipconfig.rc:34
8480 msgid "Hostname"
8481 msgstr "Nazwa hosta"
8483 #: ipconfig.rc:35
8484 msgid "Node type"
8485 msgstr "Typ węzła"
8487 #: ipconfig.rc:36
8488 msgid "Broadcast"
8489 msgstr "Nadawca"
8491 #: ipconfig.rc:37
8492 msgid "Peer-to-peer"
8493 msgstr "Peer-to-peer"
8495 #: ipconfig.rc:38
8496 msgid "Mixed"
8497 msgstr "Mieszane"
8499 #: ipconfig.rc:39
8500 msgid "Hybrid"
8501 msgstr "Hybrydowe"
8503 #: ipconfig.rc:40
8504 msgid "IP routing enabled"
8505 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8507 #: ipconfig.rc:42
8508 msgid "Physical address"
8509 msgstr "Adres fizyczny"
8511 #: ipconfig.rc:43
8512 msgid "DHCP enabled"
8513 msgstr "DHCP włączone"
8515 #: ipconfig.rc:46
8516 msgid "Default gateway"
8517 msgstr "Brama domyślna"
8519 #: net.rc:27
8520 msgid ""
8521 "The syntax of this command is:\n"
8522 "\n"
8523 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8524 msgstr ""
8525 "Składnia polecenia:\n"
8526 "\n"
8527 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8529 #: net.rc:28
8530 msgid "Specify service name to start.\n"
8531 msgstr "Podaj nazwę serwisu do uruchomienia.\n"
8533 #: net.rc:29
8534 msgid "Specify service name to stop.\n"
8535 msgstr "Podaj nazwę serwisu do zatrzymania.\n"
8537 #: net.rc:30
8538 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8539 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
8541 #: net.rc:31
8542 msgid "Could not stop service %s\n"
8543 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
8545 #: net.rc:32
8546 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8547 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
8549 #: net.rc:33
8550 msgid "Could not get handle to service.\n"
8551 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8553 #: net.rc:34
8554 msgid "The %s service is starting.\n"
8555 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
8557 #: net.rc:35
8558 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8559 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
8561 #: net.rc:36
8562 msgid "The %s service failed to start.\n"
8563 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8565 #: net.rc:37
8566 msgid "The %s service is stopping.\n"
8567 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
8569 #: net.rc:38
8570 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8571 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
8573 #: net.rc:39
8574 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8575 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8577 #: net.rc:40
8578 msgid ""
8579 "The syntax of this command is:\n"
8580 "\n"
8581 "NET HELP command\n"
8582 "    -or-\n"
8583 "NET command /HELP\n"
8584 "\n"
8585 "   Commands available are:\n"
8586 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8587 msgstr ""
8588 "Składnia tego polecenia:\n"
8589 "\n"
8590 "NET HELP polecenie\n"
8591 "    -lub-\n"
8592 "NET polecenie /HELP\n"
8593 "\n"
8594 "   Dostępne polecenia:\n"
8595 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8597 #: net.rc:42
8598 msgid "There are no entries in the list.\n"
8599 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
8601 #: net.rc:43
8602 msgid ""
8603 "\n"
8604 "Status  Local   Remote\n"
8605 "---------------------------------------------------------------\n"
8606 msgstr ""
8607 "\n"
8608 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
8609 "---------------------------------------------------------------\n"
8611 #: net.rc:44
8612 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8613 msgstr "%s      %s      %s      Otwarte zasoby: %lu\n"
8615 #: net.rc:45
8616 msgid "OK"
8617 msgstr ""
8619 #: net.rc:46
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Paused"
8622 msgstr "&Wstrzymana"
8624 #: net.rc:47
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Disconnected"
8627 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
8629 #: net.rc:48
8630 #, fuzzy
8631 msgid "A network error occurred"
8632 msgstr "Błąd drukowania."
8634 #: net.rc:49
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Connection is being made"
8637 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
8639 #: net.rc:50
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Reconnecting"
8642 msgstr "Łączenie z %s"
8644 #: notepad.rc:27
8645 msgid "&New\tCtrl+N"
8646 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
8648 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8649 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8650 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
8652 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8653 msgid "&Save\tCtrl+S"
8654 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
8656 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8657 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8658 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
8660 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8661 msgid "Page Se&tup..."
8662 msgstr "&Ustawienia strony..."
8664 #: notepad.rc:34
8665 msgid "P&rinter Setup..."
8666 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
8668 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8669 msgid "&Edit"
8670 msgstr "&Edycja"
8672 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8673 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8674 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
8676 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8677 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8678 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
8680 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8681 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8682 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
8684 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8685 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8686 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
8688 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8689 #: winefile.rc:29
8690 msgid "&Delete\tDel"
8691 msgstr "&Usuń\tDel"
8693 #: notepad.rc:46
8694 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8695 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
8697 #: notepad.rc:47
8698 msgid "&Time/Date\tF5"
8699 msgstr "Godzina/&data\tF5"
8701 #: notepad.rc:49
8702 msgid "&Wrap long lines"
8703 msgstr "&Zawijanie wierszy"
8705 #: notepad.rc:53
8706 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8707 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
8709 #: notepad.rc:54
8710 msgid "&Search next\tF3"
8711 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
8713 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8714 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8715 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
8717 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8718 msgid "&Contents\tF1"
8719 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
8721 #: notepad.rc:59
8722 msgid "&About Notepad"
8723 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
8725 #: notepad.rc:66
8726 msgid "Page &p"
8727 msgstr "Strona &p"
8729 #: notepad.rc:68
8730 msgid "Notepad"
8731 msgstr "Notatnik"
8733 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8734 msgid "ERROR"
8735 msgstr "BŁĄD"
8737 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8738 msgid "WARNING"
8739 msgstr "OSTRZEŻENIE"
8741 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8742 msgid "Information"
8743 msgstr "Informacja"
8745 #: notepad.rc:73
8746 msgid "Untitled"
8747 msgstr "Bez tytułu"
8749 #: notepad.rc:76
8750 msgid "Text files (*.txt)"
8751 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
8753 #: notepad.rc:79
8754 msgid ""
8755 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8756 "Please use a different editor."
8757 msgstr ""
8758 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
8759 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
8761 #: notepad.rc:81
8762 #, fuzzy
8763 msgid ""
8764 "You did not enter any text.\n"
8765 "Please type something and try again."
8766 msgstr ""
8767 "Nie wprowadziłeś żadnego tekstu. \n"
8768 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
8770 #: notepad.rc:83
8771 msgid ""
8772 "File '%s' does not exist.\n"
8773 "\n"
8774 "Do you want to create a new file?"
8775 msgstr ""
8776 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
8777 "\n"
8778 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
8780 #: notepad.rc:85
8781 msgid ""
8782 "File '%s' has been modified.\n"
8783 "\n"
8784 "Would you like to save the changes?"
8785 msgstr ""
8786 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
8787 "\n"
8788 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
8790 #: notepad.rc:86
8791 msgid "'%s' could not be found."
8792 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
8794 #: notepad.rc:88
8795 msgid ""
8796 "Not enough memory to complete this task.\n"
8797 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8798 msgstr ""
8799 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
8800 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
8802 #: notepad.rc:90
8803 msgid "Unicode (UTF-16)"
8804 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8806 #: notepad.rc:91
8807 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8808 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8810 #: notepad.rc:92
8811 msgid "Unicode (UTF-8)"
8812 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8814 #: notepad.rc:99
8815 msgid ""
8816 "%s\n"
8817 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8818 "you save this file in the %s encoding.\n"
8819 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8820 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8821 "Continue?"
8822 msgstr ""
8823 "%s\n"
8824 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
8825 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
8826 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
8827 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
8828 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
8830 #: oleview.rc:29
8831 msgid "&Bind to file..."
8832 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
8834 #: oleview.rc:30
8835 msgid "&View TypeLib..."
8836 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
8838 #: oleview.rc:32
8839 #, fuzzy
8840 msgid "&System Configuration"
8841 msgstr "&Konfiguracja systemu..."
8843 #: oleview.rc:33
8844 msgid "&Run the Registry Editor"
8845 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
8847 #: oleview.rc:37
8848 msgid "&Object"
8849 msgstr "&Obiekt"
8851 #: oleview.rc:39
8852 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8853 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
8855 #: oleview.rc:41
8856 msgid "&In-process server"
8857 msgstr ""
8859 #: oleview.rc:42
8860 msgid "In-process &handler"
8861 msgstr ""
8863 #: oleview.rc:43
8864 #, fuzzy
8865 msgid "&Local server"
8866 msgstr "Błąd lokalny"
8868 #: oleview.rc:44
8869 #, fuzzy
8870 msgid "&Remote server"
8871 msgstr "&Usuń..."
8873 #: oleview.rc:47
8874 msgid "View &Type information"
8875 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
8877 #: oleview.rc:49
8878 msgid "Create &Instance"
8879 msgstr "Stwórz &instancję"
8881 #: oleview.rc:50
8882 msgid "Create Instance &On..."
8883 msgstr "Stwórz instancję &na..."
8885 #: oleview.rc:51
8886 msgid "&Release Instance"
8887 msgstr "&Zwolnij instancję"
8889 #: oleview.rc:53
8890 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8891 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
8893 #: oleview.rc:54
8894 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8895 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
8897 #: oleview.rc:60
8898 msgid "&Expert mode"
8899 msgstr "Tryb &eksperta"
8901 #: oleview.rc:62
8902 msgid "&Hidden component categories"
8903 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
8905 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8906 msgid "&Toolbar"
8907 msgstr "Pasek &narzędzi"
8909 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8910 msgid "&Status Bar"
8911 msgstr "Pasek &stanu"
8913 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8914 msgid "&Refresh\tF5"
8915 msgstr "&Odśwież\tF5"
8917 #: oleview.rc:71
8918 msgid "&About OleView"
8919 msgstr "OleView - i&nformacje"
8921 #: oleview.rc:79
8922 msgid "&Save as..."
8923 msgstr "Z&apisz jako..."
8925 #: oleview.rc:84
8926 msgid "&Group by type kind"
8927 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
8929 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8930 msgid "OleView"
8931 msgstr "OleView"
8933 #: oleview.rc:98
8934 msgid "ITypeLib viewer"
8935 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
8937 #: oleview.rc:96
8938 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8939 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
8941 #: oleview.rc:97
8942 msgid "version 1.0"
8943 msgstr "wersja 1.0"
8945 #: oleview.rc:100
8946 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8947 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8949 #: oleview.rc:103
8950 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8951 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
8953 #: oleview.rc:104
8954 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8955 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
8957 #: oleview.rc:105
8958 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8959 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
8961 #: oleview.rc:106
8962 msgid "Run the Wine registry editor"
8963 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
8965 #: oleview.rc:107
8966 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8967 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
8969 #: oleview.rc:108
8970 msgid "Create an instance of the selected object"
8971 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
8973 #: oleview.rc:109
8974 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8975 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
8977 #: oleview.rc:110
8978 msgid "Release the currently selected object instance"
8979 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
8981 #: oleview.rc:111
8982 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8983 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
8985 #: oleview.rc:112
8986 msgid "Display the viewer for the selected item"
8987 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
8989 #: oleview.rc:117
8990 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8991 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
8993 #: oleview.rc:118
8994 msgid ""
8995 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8996 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
8998 #: oleview.rc:119
8999 msgid "Show or hide the toolbar"
9000 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
9002 #: oleview.rc:120
9003 msgid "Show or hide the status bar"
9004 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
9006 #: oleview.rc:121
9007 msgid "Refresh all lists"
9008 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
9010 #: oleview.rc:122
9011 msgid "Display program information, version number and copyright"
9012 msgstr ""
9013 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
9015 #: oleview.rc:113
9016 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9017 msgstr ""
9019 #: oleview.rc:114
9020 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9021 msgstr ""
9023 #: oleview.rc:115
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9026 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_LOCAL_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
9028 #: oleview.rc:116
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9031 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_LOCAL_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
9033 #: oleview.rc:128
9034 msgid "ObjectClasses"
9035 msgstr "Klasy obiektów"
9037 #: oleview.rc:129
9038 msgid "Grouped by Component Category"
9039 msgstr "Zgrupowane wedłów kategorii komponentów"
9041 #: oleview.rc:130
9042 msgid "OLE 1.0 Objects"
9043 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
9045 #: oleview.rc:131
9046 msgid "COM Library Objects"
9047 msgstr "Obiekty standardowe COM"
9049 #: oleview.rc:132
9050 msgid "All Objects"
9051 msgstr "Wszystkie obiekty"
9053 #: oleview.rc:133
9054 msgid "Application IDs"
9055 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
9057 #: oleview.rc:134
9058 msgid "Type Libraries"
9059 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
9061 #: oleview.rc:135
9062 msgid "ver."
9063 msgstr "wer."
9065 #: oleview.rc:136
9066 msgid "Interfaces"
9067 msgstr "Interfejsy"
9069 #: oleview.rc:138
9070 msgid "Registry"
9071 msgstr "Rejestr"
9073 #: oleview.rc:139
9074 msgid "Implementation"
9075 msgstr "Implementacja"
9077 #: oleview.rc:140
9078 msgid "Activation"
9079 msgstr "Aktywacja"
9081 #: oleview.rc:142
9082 msgid "CoGetClassObject failed."
9083 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9085 #: oleview.rc:143
9086 msgid "Unknown error"
9087 msgstr "Nieznany błąd"
9089 #: oleview.rc:146
9090 msgid "bytes"
9091 msgstr "bajty(ów)"
9093 #: oleview.rc:148
9094 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9095 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9097 #: oleview.rc:149
9098 msgid "Inherited Interfaces"
9099 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9101 #: oleview.rc:124
9102 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9103 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9105 #: oleview.rc:125
9106 msgid "Close window"
9107 msgstr "Zamknij okno"
9109 #: oleview.rc:126
9110 msgid "Group typeinfos by kind"
9111 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9113 #: progman.rc:30
9114 msgid "&New..."
9115 msgstr "&Nowy..."
9117 #: progman.rc:31
9118 msgid "O&pen\tEnter"
9119 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9121 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9122 msgid "&Move...\tF7"
9123 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9125 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9126 msgid "&Copy...\tF8"
9127 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9129 #: progman.rc:35
9130 #, fuzzy
9131 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9132 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
9134 #: progman.rc:37
9135 msgid "&Execute..."
9136 msgstr "Urucho&m..."
9138 #: progman.rc:39
9139 #, fuzzy
9140 msgid "E&xit Windows"
9141 msgstr "&Zakończ..."
9143 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9144 msgid "&Options"
9145 msgstr "&Opcje"
9147 #: progman.rc:42
9148 msgid "&Arrange automatically"
9149 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9151 #: progman.rc:43
9152 msgid "&Minimize on run"
9153 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9155 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9156 msgid "&Save settings on exit"
9157 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9159 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9160 msgid "&Windows"
9161 msgstr "O&kno"
9163 #: progman.rc:47
9164 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9165 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9167 #: progman.rc:48
9168 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9169 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9171 #: progman.rc:49
9172 msgid "&Arrange Icons"
9173 msgstr "&Rozmieść ikony"
9175 #: progman.rc:54
9176 msgid "&About Program Manager"
9177 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9179 #: progman.rc:60
9180 msgid "Program Manager"
9181 msgstr "Menedżer zadań"
9183 #: progman.rc:64
9184 msgid "Delete"
9185 msgstr "Usuń"
9187 #: progman.rc:65
9188 msgid "Delete group `%s'?"
9189 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9191 #: progman.rc:66
9192 msgid "Delete program `%s'?"
9193 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9195 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9196 msgid "Not implemented"
9197 msgstr "Nie zaimplementowane"
9199 #: progman.rc:68
9200 msgid "Error reading `%s'."
9201 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9203 #: progman.rc:69
9204 msgid "Error writing `%s'."
9205 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9207 #: progman.rc:72
9208 msgid ""
9209 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9210 "Should it be tried further on?"
9211 msgstr ""
9212 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9213 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9215 #: progman.rc:74
9216 msgid "Help not available."
9217 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9219 #: progman.rc:75
9220 msgid "Unknown feature in %s"
9221 msgstr "Nieznana własność w %s"
9223 #: progman.rc:76
9224 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9225 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9227 #: progman.rc:77
9228 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9229 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9231 #: progman.rc:80
9232 msgid "Programs"
9233 msgstr "Programy"
9235 #: progman.rc:81
9236 msgid "Libraries (*.dll)"
9237 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9239 #: progman.rc:82
9240 msgid "Icon files"
9241 msgstr "Pliki ikon"
9243 #: progman.rc:83
9244 msgid "Icons (*.ico)"
9245 msgstr "Ikony (*.ico)"
9247 #: reg.rc:27
9248 msgid ""
9249 "The syntax of this command is:\n"
9250 "\n"
9251 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9252 "REG command /?\n"
9253 msgstr ""
9254 "Składnia tego polecenia:\n"
9255 "\n"
9256 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9257 "REG polecenie /?\n"
9259 #: reg.rc:28
9260 msgid ""
9261 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9262 "f]\n"
9263 msgstr ""
9264 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9265 "dane] [/f]\n"
9267 #: reg.rc:29
9268 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9269 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9271 #: reg.rc:30
9272 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9273 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9275 #: reg.rc:31
9276 msgid "The operation completed successfully\n"
9277 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9279 #: reg.rc:32
9280 msgid "Error: Invalid key name\n"
9281 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9283 #: reg.rc:33
9284 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9285 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9287 #: reg.rc:34
9288 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9289 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9291 #: reg.rc:35
9292 msgid ""
9293 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9294 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9296 #: regedit.rc:31
9297 msgid "&Registry"
9298 msgstr "&Rejest"
9300 #: regedit.rc:33
9301 msgid "&Import Registry File..."
9302 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9304 #: regedit.rc:34
9305 msgid "&Export Registry File..."
9306 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9308 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9309 msgid "&Modify..."
9310 msgstr "&Modyfikuj..."
9312 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9313 msgid "&Key"
9314 msgstr "&Klucz"
9316 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9317 msgid "&String Value"
9318 msgstr "&Wartość ciągu"
9320 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9321 msgid "&Binary Value"
9322 msgstr "Wartość &binarna"
9324 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9325 msgid "&DWORD Value"
9326 msgstr "Wartość &DWORD"
9328 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9329 msgid "&Multi String Value"
9330 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9332 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9333 msgid "&Expandable String Value"
9334 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
9336 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9337 msgid "&Rename\tF2"
9338 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9340 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9341 msgid "&Copy Key Name"
9342 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9344 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9345 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9346 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
9348 #: regedit.rc:61
9349 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9350 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9352 #: regedit.rc:65
9353 msgid "Status &Bar"
9354 msgstr "&Pasek stanu"
9356 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9357 msgid "Sp&lit"
9358 msgstr "Po&dziel"
9360 #: regedit.rc:74
9361 msgid "&Remove Favorite..."
9362 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9364 #: regedit.rc:79
9365 msgid "&About Registry Editor"
9366 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
9368 #: regedit.rc:88
9369 msgid "Modify Binary Data..."
9370 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
9372 #: regedit.rc:109
9373 msgid "&Export..."
9374 msgstr "&Eksportuj..."
9376 #: regedit.rc:134
9377 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9378 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
9380 #: regedit.rc:135
9381 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9382 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
9384 #: regedit.rc:136
9385 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9386 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
9388 #: regedit.rc:137
9389 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9390 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
9392 #: regedit.rc:138
9393 msgid ""
9394 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9395 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
9397 #: regedit.rc:139
9398 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9399 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
9401 #: regedit.rc:124
9402 msgid "Data"
9403 msgstr "Wartość"
9405 #: regedit.rc:129
9406 msgid "Registry Editor"
9407 msgstr "Edytor rejestru"
9409 #: regedit.rc:191
9410 msgid "Import Registry File"
9411 msgstr "Importuje plik do rejestru"
9413 #: regedit.rc:192
9414 msgid "Export Registry File"
9415 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
9417 #: regedit.rc:193
9418 msgid "Registry files (*.reg)"
9419 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
9421 #: regedit.rc:194
9422 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9423 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9425 #: regedit.rc:201
9426 msgid "(Default)"
9427 msgstr "(Domyślna)"
9429 #: regedit.rc:202
9430 msgid "(value not set)"
9431 msgstr "(wartość nie ustalona)"
9433 #: regedit.rc:203
9434 msgid "(cannot display value)"
9435 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
9437 #: regedit.rc:204
9438 msgid "(unknown %d)"
9439 msgstr "(nieznany: %d)"
9441 #: regedit.rc:160
9442 msgid "Quits the registry editor"
9443 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
9445 #: regedit.rc:161
9446 msgid "Adds keys to the favorites list"
9447 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
9449 #: regedit.rc:162
9450 msgid "Removes keys from the favorites list"
9451 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
9453 #: regedit.rc:163
9454 msgid "Shows or hides the status bar"
9455 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
9457 #: regedit.rc:164
9458 msgid "Change position of split between two panes"
9459 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
9461 #: regedit.rc:165
9462 msgid "Refreshes the window"
9463 msgstr "Odświeża okno"
9465 #: regedit.rc:166
9466 msgid "Deletes the selection"
9467 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
9469 #: regedit.rc:167
9470 msgid "Renames the selection"
9471 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
9473 #: regedit.rc:168
9474 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9475 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
9477 #: regedit.rc:169
9478 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9479 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
9481 #: regedit.rc:170
9482 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9483 msgstr ""
9484 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
9486 #: regedit.rc:144
9487 msgid "Modifies the value's data"
9488 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
9490 #: regedit.rc:145
9491 msgid "Adds a new key"
9492 msgstr "Dodaje nowy klucz"
9494 #: regedit.rc:146
9495 msgid "Adds a new string value"
9496 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
9498 #: regedit.rc:147
9499 msgid "Adds a new binary value"
9500 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
9502 #: regedit.rc:148
9503 msgid "Adds a new double word value"
9504 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
9506 #: regedit.rc:150
9507 msgid "Imports a text file into the registry"
9508 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
9510 #: regedit.rc:152
9511 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9512 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
9514 #: regedit.rc:153
9515 msgid "Prints all or part of the registry"
9516 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
9518 #: regedit.rc:155
9519 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9520 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9522 #: regedit.rc:178
9523 msgid "Can't query value '%s'"
9524 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
9526 #: regedit.rc:179
9527 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9528 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
9530 #: regedit.rc:180
9531 msgid "Value is too big (%u)"
9532 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
9534 #: regedit.rc:181
9535 msgid "Confirm Value Delete"
9536 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
9538 #: regedit.rc:182
9539 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9540 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
9542 #: regedit.rc:186
9543 msgid "Search string '%s' not found"
9544 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
9546 #: regedit.rc:183
9547 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9548 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
9550 #: regedit.rc:184
9551 msgid "New Key #%d"
9552 msgstr "Nowy klucz #%d"
9554 #: regedit.rc:185
9555 msgid "New Value #%d"
9556 msgstr "Nowa wartość #%d"
9558 #: regedit.rc:177
9559 msgid "Can't query key '%s'"
9560 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
9562 #: regedit.rc:149
9563 msgid "Adds a new multi string value"
9564 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
9566 #: regedit.rc:171
9567 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9568 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
9570 #: start.rc:46
9571 #, fuzzy
9572 msgid ""
9573 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9574 "with that suffix.\n"
9575 "Usage:\n"
9576 "start [options] program_filename [...]\n"
9577 "start [options] document_filename\n"
9578 "\n"
9579 "Options:\n"
9580 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9581 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9582 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9583 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9584 "code.\n"
9585 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9586 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9587 "/L           Show end-user license.\n"
9588 "/?           Display this help and exit.\n"
9589 "\n"
9590 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9591 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9592 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9593 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9594 msgstr ""
9595 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie który jest zwykle używany "
9596 "dla tego rozszerzenia.\n"
9597 "Użycie:\n"
9598 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
9599 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
9600 "\n"
9601 "Opcje:\n"
9602 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
9603 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
9604 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
9605 "maksymalizacji).\n"
9606 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
9607 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
9608 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9609 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
9610 "\n"
9611 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9612 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
9613 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
9614 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
9616 #: start.rc:64
9617 msgid ""
9618 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9619 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9620 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9621 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9622 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9623 "\n"
9624 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9625 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9626 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9627 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9628 "\n"
9629 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9630 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9631 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9632 "\n"
9633 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9634 msgstr ""
9635 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9636 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
9637 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
9638 "License\n"
9639 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
9640 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
9641 "Oprogramowania);\n"
9642 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
9643 "wersji.\n"
9644 "\n"
9645 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
9646 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
9647 "gwarancję\n"
9648 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
9649 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
9650 "\n"
9651 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
9652 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
9653 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9654 "\n"
9655 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
9657 #: start.rc:66
9658 msgid ""
9659 "Application could not be started, or no application associated with the "
9660 "specified file.\n"
9661 "ShellExecuteEx failed"
9662 msgstr ""
9663 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
9664 "plikiem.\n"
9665 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
9667 #: start.rc:68
9668 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9669 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
9671 #: taskkill.rc:27
9672 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9673 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
9675 #: taskkill.rc:28
9676 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9677 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
9679 #: taskkill.rc:29
9680 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9681 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
9683 #: taskkill.rc:30
9684 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9685 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
9687 #: taskkill.rc:31
9688 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9689 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
9691 #: taskkill.rc:32
9692 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9693 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
9695 #: taskkill.rc:33
9696 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9697 msgstr ""
9698 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
9700 #: taskkill.rc:34
9701 msgid ""
9702 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9703 msgstr ""
9704 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
9705 "PID %u.\n"
9707 #: taskkill.rc:35
9708 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9709 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9711 #: taskkill.rc:36
9712 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9713 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9715 #: taskkill.rc:37
9716 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9717 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
9719 #: taskkill.rc:38
9720 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9721 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
9723 #: taskkill.rc:39
9724 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9725 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
9727 #: taskkill.rc:40
9728 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9729 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
9731 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9732 msgid "&New Task (Run...)"
9733 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
9735 #: taskmgr.rc:39
9736 msgid "E&xit Task Manager"
9737 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
9739 #: taskmgr.rc:45
9740 msgid "&Minimize On Use"
9741 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9743 #: taskmgr.rc:47
9744 msgid "&Hide When Minimized"
9745 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
9747 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9748 msgid "&Show 16-bit tasks"
9749 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
9751 #: taskmgr.rc:54
9752 msgid "&Refresh Now"
9753 msgstr "&Odśwież teraz"
9755 #: taskmgr.rc:55
9756 msgid "&Update Speed"
9757 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
9759 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9760 msgid "&High"
9761 msgstr "&Wysoka"
9763 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9764 msgid "&Normal"
9765 msgstr "&Normalna"
9767 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9768 msgid "&Low"
9769 msgstr "N&iska"
9771 #: taskmgr.rc:61
9772 msgid "&Paused"
9773 msgstr "&Wstrzymana"
9775 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9776 msgid "&Select Columns..."
9777 msgstr "&Wybierz kolumny..."
9779 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9780 msgid "&CPU History"
9781 msgstr "&Historia użycia procesora"
9783 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9784 msgid "&One Graph, All CPUs"
9785 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
9787 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9788 msgid "One Graph &Per CPU"
9789 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
9791 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9792 msgid "&Show Kernel Times"
9793 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
9795 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9796 msgid "Tile &Horizontally"
9797 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
9799 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9800 msgid "Tile &Vertically"
9801 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
9803 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9804 msgid "&Minimize"
9805 msgstr "Mi&nimalizuj"
9807 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9808 msgid "&Cascade"
9809 msgstr "&Kaskadowo"
9811 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9812 msgid "&Bring To Front"
9813 msgstr "&Przesuń na wierzch"
9815 #: taskmgr.rc:90
9816 msgid "&About Task Manager"
9817 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9819 #: taskmgr.rc:120
9820 msgid "&Switch To"
9821 msgstr "P&rzełącz na"
9823 #: taskmgr.rc:129
9824 msgid "&End Task"
9825 msgstr "&Zakończy zadanie"
9827 #: taskmgr.rc:130
9828 msgid "&Go To Process"
9829 msgstr "&Idź do procesu"
9831 #: taskmgr.rc:149
9832 msgid "&End Process"
9833 msgstr "&Zakończ proces"
9835 #: taskmgr.rc:150
9836 msgid "End Process &Tree"
9837 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
9839 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9840 msgid "&Debug"
9841 msgstr "De&buguj"
9843 #: taskmgr.rc:154
9844 msgid "Set &Priority"
9845 msgstr "&Ustaw priorytet"
9847 #: taskmgr.rc:156
9848 msgid "&Realtime"
9849 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
9851 #: taskmgr.rc:160
9852 msgid "&AboveNormal"
9853 msgstr "&Powyżej normalnego"
9855 #: taskmgr.rc:164
9856 msgid "&BelowNormal"
9857 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
9859 #: taskmgr.rc:169
9860 msgid "Set &Affinity..."
9861 msgstr "Ustal &koligację..."
9863 #: taskmgr.rc:170
9864 msgid "Edit Debug &Channels..."
9865 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
9867 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9868 msgid "Task Manager"
9869 msgstr "Menedżer zadań"
9871 #: taskmgr.rc:182
9872 msgid "Create New Task"
9873 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
9875 #: taskmgr.rc:187
9876 msgid "Runs a new program"
9877 msgstr "Uruchamia nowy program"
9879 #: taskmgr.rc:188
9880 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9881 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
9883 #: taskmgr.rc:190
9884 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9885 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
9887 #: taskmgr.rc:191
9888 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9889 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
9891 #: taskmgr.rc:192
9892 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9893 msgstr ""
9894 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
9896 #: taskmgr.rc:193
9897 msgid "Displays tasks by using large icons"
9898 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
9900 #: taskmgr.rc:194
9901 msgid "Displays tasks by using small icons"
9902 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
9904 #: taskmgr.rc:195
9905 msgid "Displays information about each task"
9906 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
9908 #: taskmgr.rc:196
9909 msgid "Updates the display twice per second"
9910 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
9912 #: taskmgr.rc:197
9913 msgid "Updates the display every two seconds"
9914 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
9916 #: taskmgr.rc:198
9917 msgid "Updates the display every four seconds"
9918 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
9920 #: taskmgr.rc:203
9921 msgid "Does not automatically update"
9922 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
9924 #: taskmgr.rc:205
9925 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9926 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
9928 #: taskmgr.rc:206
9929 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9930 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
9932 #: taskmgr.rc:207
9933 msgid "Minimizes the windows"
9934 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
9936 #: taskmgr.rc:208
9937 msgid "Maximizes the windows"
9938 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
9940 #: taskmgr.rc:209
9941 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9942 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
9944 #: taskmgr.rc:210
9945 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9946 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
9948 #: taskmgr.rc:211
9949 msgid "Displays Task Manager help topics"
9950 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
9952 #: taskmgr.rc:212
9953 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9954 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9956 #: taskmgr.rc:213
9957 msgid "Exits the Task Manager application"
9958 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
9960 #: taskmgr.rc:215
9961 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9962 msgstr ""
9963 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
9965 #: taskmgr.rc:216
9966 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9967 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
9969 #: taskmgr.rc:217
9970 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9971 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
9973 #: taskmgr.rc:219
9974 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9975 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
9977 #: taskmgr.rc:220
9978 msgid "Each CPU has its own history graph"
9979 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
9981 #: taskmgr.rc:222
9982 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9983 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
9985 #: taskmgr.rc:227
9986 msgid "Tells the selected tasks to close"
9987 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
9989 #: taskmgr.rc:228
9990 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9991 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
9993 #: taskmgr.rc:229
9994 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9995 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
9997 #: taskmgr.rc:230
9998 msgid "Removes the process from the system"
9999 msgstr "Usuwa proces z systemu"
10001 #: taskmgr.rc:232
10002 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10003 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
10005 #: taskmgr.rc:233
10006 msgid "Attaches the debugger to this process"
10007 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
10009 #: taskmgr.rc:235
10010 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10011 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
10013 #: taskmgr.rc:237
10014 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10015 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
10017 #: taskmgr.rc:238
10018 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10019 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
10021 #: taskmgr.rc:240
10022 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10023 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
10025 #: taskmgr.rc:242
10026 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10027 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
10029 #: taskmgr.rc:244
10030 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10031 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
10033 #: taskmgr.rc:245
10034 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10035 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
10037 #: taskmgr.rc:247
10038 msgid "Controls Debug Channels"
10039 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
10041 #: taskmgr.rc:263
10042 msgid "Processes"
10043 msgstr "Procesy"
10045 #: taskmgr.rc:264
10046 msgid "Performance"
10047 msgstr "Wydajność"
10049 #: taskmgr.rc:265
10050 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10051 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
10053 #: taskmgr.rc:266
10054 msgid "Processes: %d"
10055 msgstr "Procesy: %d"
10057 #: taskmgr.rc:267
10058 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10059 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
10061 #: taskmgr.rc:272
10062 msgid "Image Name"
10063 msgstr "Nazwa obrazu"
10065 #: taskmgr.rc:273
10066 msgid "PID"
10067 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
10069 #: taskmgr.rc:274
10070 msgid "CPU"
10071 msgstr "Użycie procesora CPU"
10073 #: taskmgr.rc:275
10074 msgid "CPU Time"
10075 msgstr "Czas procesora CPU"
10077 #: taskmgr.rc:276
10078 msgid "Mem Usage"
10079 msgstr "Użycie pamięci"
10081 #: taskmgr.rc:277
10082 msgid "Mem Delta"
10083 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
10085 #: taskmgr.rc:278
10086 msgid "Peak Mem Usage"
10087 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
10089 #: taskmgr.rc:279
10090 msgid "Page Faults"
10091 msgstr "Błędy stron"
10093 #: taskmgr.rc:280
10094 msgid "USER Objects"
10095 msgstr "Obiekty USER"
10097 #: taskmgr.rc:281
10098 msgid "I/O Reads"
10099 msgstr "Odczyty We/Wy"
10101 #: taskmgr.rc:282
10102 msgid "I/O Read Bytes"
10103 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10105 #: taskmgr.rc:283
10106 msgid "Session ID"
10107 msgstr "Identyfikator sesji"
10109 #: taskmgr.rc:284
10110 msgid "Username"
10111 msgstr "Nazwa użytkownika"
10113 #: taskmgr.rc:285
10114 msgid "PF Delta"
10115 msgstr "Zmiana błędów stron"
10117 #: taskmgr.rc:286
10118 msgid "VM Size"
10119 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
10121 #: taskmgr.rc:287
10122 msgid "Paged Pool"
10123 msgstr "Pula stronicowania"
10125 #: taskmgr.rc:288
10126 msgid "NP Pool"
10127 msgstr "Pula niestronicowana"
10129 #: taskmgr.rc:289
10130 msgid "Base Pri"
10131 msgstr "Priorytet podstawowy"
10133 #: taskmgr.rc:290
10134 msgid "Handles"
10135 msgstr "Liczba dojść"
10137 #: taskmgr.rc:291
10138 msgid "Threads"
10139 msgstr "Liczba wątków"
10141 #: taskmgr.rc:292
10142 msgid "GDI Objects"
10143 msgstr "Obiekty GDI"
10145 #: taskmgr.rc:293
10146 msgid "I/O Writes"
10147 msgstr "Zapisy We/Wy"
10149 #: taskmgr.rc:294
10150 msgid "I/O Write Bytes"
10151 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10153 #: taskmgr.rc:295
10154 msgid "I/O Other"
10155 msgstr "Inne We/Wy"
10157 #: taskmgr.rc:296
10158 msgid "I/O Other Bytes"
10159 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10161 #: taskmgr.rc:301
10162 msgid "Task Manager Warning"
10163 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
10165 #: taskmgr.rc:304
10166 msgid ""
10167 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10168 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10169 "sure you want to change the priority class?"
10170 msgstr ""
10171 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
10172 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
10173 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
10175 #: taskmgr.rc:305
10176 msgid "Unable to Change Priority"
10177 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
10179 #: taskmgr.rc:310
10180 msgid ""
10181 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10182 "results including loss of data and system instability. The\n"
10183 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10184 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10185 "terminate the process?"
10186 msgstr ""
10187 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
10188 "niepożądane skutki, w tym również\n"
10189 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
10190 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
10191 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
10193 #: taskmgr.rc:311
10194 msgid "Unable to Terminate Process"
10195 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
10197 #: taskmgr.rc:313
10198 msgid ""
10199 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10200 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10201 msgstr ""
10202 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
10203 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
10205 #: taskmgr.rc:314
10206 msgid "Unable to Debug Process"
10207 msgstr "Nie można debugować procesu"
10209 #: taskmgr.rc:315
10210 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10211 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
10213 #: taskmgr.rc:316
10214 msgid "Invalid Option"
10215 msgstr "Niewłaściwa opcja"
10217 #: taskmgr.rc:317
10218 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10219 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
10221 #: taskmgr.rc:322
10222 msgid "System Idle Process"
10223 msgstr "Proces bezczynności"
10225 #: taskmgr.rc:323
10226 msgid "Not Responding"
10227 msgstr "Nie odpowiada"
10229 #: taskmgr.rc:324
10230 msgid "Running"
10231 msgstr "Uruchomiony"
10233 #: taskmgr.rc:325
10234 msgid "Task"
10235 msgstr "Zadanie"
10237 #: taskmgr.rc:327
10238 msgid "Debug Channels"
10239 msgstr "Kanały debugowania"
10241 #: taskmgr.rc:328
10242 msgid "Fixme"
10243 msgstr "Fixme"
10245 #: taskmgr.rc:329
10246 msgid "Err"
10247 msgstr "Err"
10249 #: taskmgr.rc:330
10250 msgid "Warn"
10251 msgstr "Warn"
10253 #: taskmgr.rc:331
10254 msgid "Trace"
10255 msgstr "Trace"
10257 #: uninstaller.rc:26
10258 msgid "Wine Application Uninstaller"
10259 msgstr "Wine - usuwanie programów"
10261 #: uninstaller.rc:27
10262 msgid ""
10263 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10264 "executable.\n"
10265 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10266 msgstr ""
10267 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
10268 "już był usunięty.\n"
10269 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
10271 #: view.rc:33
10272 msgid "&Pan"
10273 msgstr "&Umieszczenie"
10275 #: view.rc:35
10276 msgid "&Scale to Window"
10277 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
10279 #: view.rc:37
10280 msgid "&Left"
10281 msgstr "Przesuń w &lewo"
10283 #: view.rc:38
10284 msgid "&Right"
10285 msgstr "Przesuń w &prawo"
10287 #: view.rc:39
10288 msgid "&Up"
10289 msgstr "Przesuń w &górę"
10291 #: view.rc:40
10292 msgid "&Down"
10293 msgstr "Przesuń w &dół"
10295 #: view.rc:46
10296 msgid "Regular Metafile Viewer"
10297 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
10299 #: winecfg.rc:32
10300 msgid "Configure..."
10301 msgstr "Konfiguruj..."
10303 #: winecfg.rc:39
10304 msgid "Libraries"
10305 msgstr "Biblioteki"
10307 #: winecfg.rc:40
10308 msgid "Drives"
10309 msgstr "Dyski"
10311 #: winecfg.rc:41
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Select the Unix target directory, please."
10314 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
10316 #: winecfg.rc:43
10317 msgid "Show &Advanced"
10318 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
10320 #: winecfg.rc:42
10321 msgid "Hide &Advanced"
10322 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
10324 #: winecfg.rc:44
10325 msgid "(No Theme)"
10326 msgstr "(brak motywu)"
10328 #: winecfg.rc:45
10329 msgid "Graphics"
10330 msgstr "Grafika"
10332 #: winecfg.rc:46
10333 msgid "Desktop Integration"
10334 msgstr "Integracja z pulpitem"
10336 #: winecfg.rc:47
10337 msgid "Audio"
10338 msgstr "Dźwięk"
10340 #: winecfg.rc:48
10341 msgid "About"
10342 msgstr "Informacje"
10344 #: winecfg.rc:49
10345 msgid "Wine configuration"
10346 msgstr "Konfiguracje Wine"
10348 #: winecfg.rc:51
10349 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10350 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
10352 #: winecfg.rc:52
10353 msgid "Select a theme file"
10354 msgstr "Wybierz plik motywu"
10356 #: winecfg.rc:54
10357 msgid "Folder"
10358 msgstr ""
10360 #: winecfg.rc:55
10361 msgid "Links to"
10362 msgstr "Dowiązany do"
10364 #: winecfg.rc:50
10365 msgid "Wine configuration for %s"
10366 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
10368 #: winecfg.rc:53
10369 msgid ""
10370 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10371 "\n"
10372 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10373 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10374 "\n"
10375 "You must click Apply for the selection to take effect."
10376 msgstr ""
10377 "Nie wybrano sterownika dźwięku.\n"
10378 "\n"
10379 "Zalecany sterownik został właśnie zaznaczony.\n"
10380 "Możesz go użyć lub wybrać jakiś inny.\n"
10381 "\n"
10382 "Aby wybór został zapamiętany, użyj 'Zastosuj'."
10384 #: winecfg.rc:60
10385 msgid ""
10386 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10387 "Are you sure you want to do this?"
10388 msgstr ""
10389 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
10390 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
10392 #: winecfg.rc:61
10393 msgid "Warning: system library"
10394 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
10396 #: winecfg.rc:62
10397 msgid "native"
10398 msgstr "natywna"
10400 #: winecfg.rc:63
10401 msgid "builtin"
10402 msgstr "wbudowana"
10404 #: winecfg.rc:64
10405 msgid "native, builtin"
10406 msgstr "natywna, wbudowana"
10408 #: winecfg.rc:65
10409 msgid "builtin, native"
10410 msgstr "wbudowana, natywna"
10412 #: winecfg.rc:66
10413 msgid "disabled"
10414 msgstr "wyłączona"
10416 #: winecfg.rc:67
10417 msgid "Default Settings"
10418 msgstr "Ustawienia standardowe"
10420 #: winecfg.rc:68
10421 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10422 msgstr "Programy Wine (*.exe,*.exe.so)"
10424 #: winecfg.rc:69
10425 msgid "Use global settings"
10426 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
10428 #: winecfg.rc:70
10429 msgid "Select an executable file"
10430 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
10432 #: winecfg.rc:75
10433 msgid "Hardware"
10434 msgstr "Sprzętowa"
10436 #: winecfg.rc:76
10437 msgctxt "vertex shader mode"
10438 msgid "None"
10439 msgstr "Brak"
10441 #: winecfg.rc:81
10442 msgid "Autodetect..."
10443 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
10445 #: winecfg.rc:82
10446 msgid "Local hard disk"
10447 msgstr "Lokalny dysk twardy"
10449 #: winecfg.rc:83
10450 msgid "Network share"
10451 msgstr "Zasób sieciowy"
10453 #: winecfg.rc:84
10454 msgid "Floppy disk"
10455 msgstr "Stacja dyskietek"
10457 #: winecfg.rc:85
10458 msgid "CD-ROM"
10459 msgstr "CD-ROM"
10461 #: winecfg.rc:86
10462 msgid ""
10463 "You cannot add any more drives.\n"
10464 "\n"
10465 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10466 msgstr ""
10467 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
10468 "\n"
10469 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
10471 #: winecfg.rc:87
10472 msgid "System drive"
10473 msgstr "Dysk systemowy"
10475 #: winecfg.rc:88
10476 msgid ""
10477 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10478 "\n"
10479 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10480 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10481 msgstr ""
10482 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
10483 "\n"
10484 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
10485 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
10486 "ponownym jego utworzeniu!"
10488 #: winecfg.rc:89
10489 msgid "Letter"
10490 msgstr "Litera"
10492 #: winecfg.rc:90
10493 msgid "Drive Mapping"
10494 msgstr "Przyporządkowany do"
10496 #: winecfg.rc:91
10497 msgid ""
10498 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10499 "\n"
10500 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10501 msgstr ""
10502 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
10503 "\n"
10504 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
10506 #: winecfg.rc:96
10507 msgid "Full"
10508 msgstr "Pełne"
10510 #: winecfg.rc:97
10511 msgid "Standard"
10512 msgstr "Standardowe"
10514 #: winecfg.rc:98
10515 msgid "Basic"
10516 msgstr "Podstawowe"
10518 #: winecfg.rc:99
10519 msgid "Emulation"
10520 msgstr "Emulacja"
10522 #: winecfg.rc:100
10523 msgid "ALSA Driver"
10524 msgstr "Sterownik ALSA"
10526 #: winecfg.rc:101
10527 msgid "OSS Driver"
10528 msgstr "Sterownik OSS"
10530 #: winecfg.rc:102
10531 msgid "CoreAudio Driver"
10532 msgstr "Sterownik CoreAudio"
10534 #: winecfg.rc:103
10535 msgid "Couldn't open %s!"
10536 msgstr "Nie mogę otworzyć %s!"
10538 #: winecfg.rc:104
10539 msgid "Sound Drivers"
10540 msgstr "Sterowniki dźwiękowe"
10542 #: winecfg.rc:105
10543 msgid "Wave Out Devices"
10544 msgstr "Urządzenia Wave Out"
10546 #: winecfg.rc:106
10547 msgid "Wave In Devices"
10548 msgstr "Urządzenia Wave In"
10550 #: winecfg.rc:107
10551 msgid "MIDI Out Devices"
10552 msgstr "Wyjścia MIDI"
10554 #: winecfg.rc:108
10555 msgid "MIDI In Devices"
10556 msgstr "Wejścia MIDI"
10558 #: winecfg.rc:109
10559 msgid "Aux Devices"
10560 msgstr "Urządzenia Aux"
10562 #: winecfg.rc:110
10563 msgid "Mixer Devices"
10564 msgstr "Miksery"
10566 #: winecfg.rc:111
10567 msgid ""
10568 "Found driver in registry that is not available!\n"
10569 "\n"
10570 "Remove '%s' from registry?"
10571 msgstr ""
10572 "Sterownik, który jest skonfigurowany w rejestrze jest niedostępny!\n"
10573 "\n"
10574 "Usunąć wpis “%s” z rejestru?"
10576 #: winecfg.rc:112
10577 msgid "Warning"
10578 msgstr "Ostrzeżenie"
10580 #: winecfg.rc:117
10581 msgid "Controls Background"
10582 msgstr "Kontrolki - tło"
10584 #: winecfg.rc:118
10585 msgid "Controls Text"
10586 msgstr "Kontrolki - tekst"
10588 #: winecfg.rc:120
10589 msgid "Menu Background"
10590 msgstr "Tło menu"
10592 #: winecfg.rc:121
10593 msgid "Menu Text"
10594 msgstr "Tekst menu"
10596 #: winecfg.rc:122
10597 msgid "Scrollbar"
10598 msgstr "Pasek przewijania"
10600 #: winecfg.rc:123
10601 msgid "Selection Background"
10602 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
10604 #: winecfg.rc:124
10605 msgid "Selection Text"
10606 msgstr "Zaznaczony tekst"
10608 #: winecfg.rc:125
10609 msgid "ToolTip Background"
10610 msgstr "Tło podpowiedzi"
10612 #: winecfg.rc:126
10613 msgid "ToolTip Text"
10614 msgstr "Tekst podpowiedzi"
10616 #: winecfg.rc:127
10617 msgid "Window Background"
10618 msgstr "Tło okna"
10620 #: winecfg.rc:128
10621 msgid "Window Text"
10622 msgstr "Tekst okna"
10624 #: winecfg.rc:129
10625 msgid "Active Title Bar"
10626 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
10628 #: winecfg.rc:130
10629 msgid "Active Title Text"
10630 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
10632 #: winecfg.rc:131
10633 msgid "Inactive Title Bar"
10634 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
10636 #: winecfg.rc:132
10637 msgid "Inactive Title Text"
10638 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
10640 #: winecfg.rc:133
10641 msgid "Message Box Text"
10642 msgstr "Tekst okien komunikatów"
10644 #: winecfg.rc:134
10645 msgid "Application Workspace"
10646 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
10648 #: winecfg.rc:135
10649 msgid "Window Frame"
10650 msgstr "Ramka okna"
10652 #: winecfg.rc:136
10653 msgid "Active Border"
10654 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
10656 #: winecfg.rc:137
10657 msgid "Inactive Border"
10658 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
10660 #: winecfg.rc:138
10661 msgid "Controls Shadow"
10662 msgstr "Kontrolki - cień"
10664 #: winecfg.rc:139
10665 msgid "Gray Text"
10666 msgstr "Szary tekst"
10668 #: winecfg.rc:140
10669 msgid "Controls Highlight"
10670 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
10672 #: winecfg.rc:141
10673 msgid "Controls Dark Shadow"
10674 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
10676 #: winecfg.rc:142
10677 msgid "Controls Light"
10678 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
10680 #: winecfg.rc:143
10681 msgid "Controls Alternate Background"
10682 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
10684 #: winecfg.rc:144
10685 msgid "Hot Tracked Item"
10686 msgstr "Śledzony element"
10688 #: winecfg.rc:145
10689 msgid "Active Title Bar Gradient"
10690 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
10692 #: winecfg.rc:146
10693 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10694 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
10696 #: winecfg.rc:147
10697 msgid "Menu Highlight"
10698 msgstr "Podświetlone menu"
10700 #: winecfg.rc:148
10701 msgid "Menu Bar"
10702 msgstr "Pasek menu"
10704 #: wineconsole.rc:26
10705 msgid "Set &Defaults"
10706 msgstr "Ustaw &domyślne"
10708 #: wineconsole.rc:28
10709 msgid "&Mark"
10710 msgstr "&Zaznacz"
10712 #: wineconsole.rc:31
10713 msgid "&Select all"
10714 msgstr "Z&aznacz wszystko"
10716 #: wineconsole.rc:32
10717 msgid "Sc&roll"
10718 msgstr "&Przewijaj"
10720 #: wineconsole.rc:33
10721 msgid "S&earch"
10722 msgstr "Sz&ukaj"
10724 #: wineconsole.rc:36
10725 msgid "Setup - Default settings"
10726 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
10728 #: wineconsole.rc:37
10729 msgid "Setup - Current settings"
10730 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
10732 #: wineconsole.rc:38
10733 msgid "Configuration error"
10734 msgstr "Błąd konfiguracji"
10736 #: wineconsole.rc:39
10737 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10738 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
10740 #: wineconsole.rc:34
10741 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10742 msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
10744 #: wineconsole.rc:35
10745 msgid "This is a test"
10746 msgstr "To jest test"
10748 #: wineconsole.rc:41
10749 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10750 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
10752 #: wineconsole.rc:42
10753 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10754 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
10756 #: wineconsole.rc:43
10757 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10758 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
10760 #: wineconsole.rc:44
10761 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10762 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
10764 #: wineconsole.rc:45
10765 msgid ""
10766 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10767 "The command is invalid.\n"
10768 msgstr ""
10769 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
10770 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
10772 #: wineconsole.rc:48
10773 msgid ""
10774 "\n"
10775 "Usage:\n"
10776 "  wineconsole [options] <command>\n"
10777 "\n"
10778 "Options:\n"
10779 msgstr ""
10780 "\n"
10781 "Użycie:\n"
10782 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
10783 "\n"
10784 "Opcje:\n"
10786 #: wineconsole.rc:49
10787 msgid ""
10788 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10789 "will\n"
10790 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10791 "console\n"
10792 msgstr ""
10793 "  --backend={user|curses}  Wybór 'user' spowoduje wyświetlenie nowego okna, "
10794 "'curses'\n"
10795 "                            spróbuje przerobić aktualnie używany terminal na "
10796 "konsolę Wine\n"
10798 #: wineconsole.rc:51
10799 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10800 msgstr "  <polecenie>               Program Wine który należy uruchomić\n"
10802 #: wineconsole.rc:52
10803 msgid ""
10804 "\n"
10805 "Example:\n"
10806 "  wineconsole cmd\n"
10807 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10808 "\n"
10809 msgstr ""
10810 "\n"
10811 "Przykład:\n"
10812 "  wineconsole cmd\n"
10813 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine\n"
10814 "\n"
10816 #: winedbg.rc:35
10817 msgid "Wine program crash"
10818 msgstr "Awaria programu Wine"
10820 #: winedbg.rc:36
10821 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10822 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
10824 #: winedbg.rc:37
10825 msgid "(unidentified)"
10826 msgstr "(nieznane)"
10828 #: winefile.rc:26
10829 msgid "&Open\tEnter"
10830 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10832 #: winefile.rc:30
10833 msgid "Re&name..."
10834 msgstr "Zmień &nazwę..."
10836 #: winefile.rc:31
10837 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10838 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
10840 #: winefile.rc:33
10841 msgid "&Run..."
10842 msgstr "Urucho&m..."
10844 #: winefile.rc:35
10845 msgid "Cr&eate Directory..."
10846 msgstr "U&twórz katalog..."
10848 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10849 msgid "E&xit\tAlt+X"
10850 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
10852 #: winefile.rc:44
10853 msgid "&Disk"
10854 msgstr "&Dysk"
10856 #: winefile.rc:45
10857 msgid "Connect &Network Drive..."
10858 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
10860 #: winefile.rc:46
10861 msgid "&Disconnect Network Drive"
10862 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
10864 #: winefile.rc:52
10865 msgid "&Name"
10866 msgstr "Na&zwa"
10868 #: winefile.rc:53
10869 msgid "&All File Details"
10870 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
10872 #: winefile.rc:55
10873 msgid "&Sort by Name"
10874 msgstr "Sortuj według &nazw"
10876 #: winefile.rc:56
10877 msgid "Sort &by Type"
10878 msgstr "Sortuj według &typów"
10880 #: winefile.rc:57
10881 msgid "Sort by Si&ze"
10882 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
10884 #: winefile.rc:58
10885 msgid "Sort by &Date"
10886 msgstr "Sortuj według &dat"
10888 #: winefile.rc:60
10889 msgid "Filter by&..."
10890 msgstr "Filtruj widok &..."
10892 #: winefile.rc:67
10893 msgid "&Drivebar"
10894 msgstr "Pasek &dysków"
10896 #: winefile.rc:70
10897 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10898 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
10900 #: winefile.rc:77
10901 msgid "New &Window"
10902 msgstr "&Nowe okno"
10904 #: winefile.rc:78
10905 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10906 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
10908 #: winefile.rc:80
10909 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10910 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
10912 #: winefile.rc:87
10913 msgid "&About Wine File"
10914 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
10916 #: winefile.rc:93
10917 msgid "Applying font settings"
10918 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
10920 #: winefile.rc:94
10921 msgid "Error while selecting new font."
10922 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
10924 #: winefile.rc:99
10925 msgid "Wine File Manager"
10926 msgstr "Menadżer plików Wine"
10928 #: winefile.rc:101
10929 msgid "root fs"
10930 msgstr "root fs"
10932 #: winefile.rc:102
10933 msgid "unixfs"
10934 msgstr "unixfs"
10936 #: winefile.rc:104
10937 msgid "Shell"
10938 msgstr "Pulpit"
10940 #: winefile.rc:105
10941 msgid "%s - %s"
10942 msgstr "%s - %s"
10944 #: winefile.rc:106
10945 msgid "Not yet implemented"
10946 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
10948 #: winefile.rc:107
10949 msgid "Wine File"
10950 msgstr "Wine File"
10952 #: winefile.rc:114
10953 msgid "CDate"
10954 msgstr "CDate"
10956 #: winefile.rc:115
10957 msgid "ADate"
10958 msgstr "ADate"
10960 #: winefile.rc:116
10961 msgid "MDate"
10962 msgstr "MDate"
10964 #: winefile.rc:117
10965 msgid "Index/Inode"
10966 msgstr "Indeks/inode"
10968 #: winefile.rc:120
10969 msgid "Security"
10970 msgstr "Prawa dostępu"
10972 #: winefile.rc:122
10973 msgid "%s of %s free"
10974 msgstr "%s z %s wolne"
10976 #: winemine.rc:34
10977 msgid "&Game"
10978 msgstr ""
10980 #: winemine.rc:35
10981 msgid "&New\tF2"
10982 msgstr "&Nowa\tF2"
10984 #: winemine.rc:37
10985 msgid "Question &Marks"
10986 msgstr ""
10988 #: winemine.rc:39
10989 msgid "&Beginner"
10990 msgstr "&Początkujący"
10992 #: winemine.rc:40
10993 msgid "&Advanced"
10994 msgstr "&Zaawansowany"
10996 #: winemine.rc:41
10997 msgid "&Expert"
10998 msgstr "&Ekspert"
11000 #: winemine.rc:42
11001 msgid "&Custom..."
11002 msgstr "Plansza &użytkownika..."
11004 #: winemine.rc:44
11005 msgid "&Fastest Times"
11006 msgstr "Najszybsze czasy"
11008 #: winemine.rc:49
11009 msgid "&About WineMine"
11010 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
11012 #: winemine.rc:27
11013 msgid "WineMine"
11014 msgstr "Saper Wine"
11016 #: winemine.rc:28
11017 msgid "Nobody"
11018 msgstr "Anonimowy"
11020 #: winemine.rc:29
11021 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11022 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11024 #: winhlp32.rc:32
11025 msgid "Printer &setup..."
11026 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
11028 #: winhlp32.rc:39
11029 msgid "&Annotate..."
11030 msgstr "&Adnotuj..."
11032 #: winhlp32.rc:41
11033 msgid "&Bookmark"
11034 msgstr "Z&akładka"
11036 #: winhlp32.rc:42
11037 msgid "&Define..."
11038 msgstr "&Definiuj..."
11040 #: winhlp32.rc:45
11041 msgid "History"
11042 msgstr "Historia"
11044 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11045 msgid "Small"
11046 msgstr "Małe"
11048 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11049 msgid "Normal"
11050 msgstr "Normalne"
11052 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11053 msgid "Large"
11054 msgstr "Duże"
11056 #: winhlp32.rc:54
11057 msgid "&Help on help\tF1"
11058 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
11060 #: winhlp32.rc:55
11061 msgid "Always on &top"
11062 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
11064 #: winhlp32.rc:56
11065 msgid "&About Wine Help"
11066 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
11068 #: winhlp32.rc:64
11069 msgid "Annotation..."
11070 msgstr "Adnotacja..."
11072 #: winhlp32.rc:65
11073 msgid "Copy"
11074 msgstr "Kopiuj"
11076 #: winhlp32.rc:78
11077 msgid "Wine Help"
11078 msgstr "Pomoc Wine"
11080 #: winhlp32.rc:83
11081 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11082 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
11084 #: winhlp32.rc:85
11085 msgid "Summary"
11086 msgstr "Spis treś&ci"
11088 #: winhlp32.rc:84
11089 msgid "&Index"
11090 msgstr "&Indeks"
11092 #: winhlp32.rc:88
11093 msgid "Help files (*.hlp)"
11094 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
11096 #: winhlp32.rc:89
11097 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11098 msgstr ""
11099 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
11101 #: winhlp32.rc:90
11102 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11103 msgstr ""
11104 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
11106 #: winhlp32.rc:91
11107 msgid "Help topics: "
11108 msgstr "Tematy pomocy: "
11110 #: wordpad.rc:28
11111 msgid "&New...\tCtrl+N"
11112 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
11114 #: wordpad.rc:42
11115 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11116 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
11118 #: wordpad.rc:47
11119 msgid "&Clear\tDEL"
11120 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
11122 #: wordpad.rc:48
11123 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11124 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
11126 #: wordpad.rc:51
11127 msgid "Find &next\tF3"
11128 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
11130 #: wordpad.rc:54
11131 msgid "Read-&only"
11132 msgstr "Tylko do &odczytu"
11134 #: wordpad.rc:55
11135 msgid "&Modified"
11136 msgstr "&Zmodifykowany"
11138 #: wordpad.rc:57
11139 msgid "E&xtras"
11140 msgstr "&Dodatki"
11142 #: wordpad.rc:59
11143 msgid "Selection &info"
11144 msgstr "Zaznaczenie - &info"
11146 #: wordpad.rc:60
11147 msgid "Character &format"
11148 msgstr "&Format znaków"
11150 #: wordpad.rc:61
11151 msgid "&Def. char format"
11152 msgstr "&Standardowy format znaków"
11154 #: wordpad.rc:62
11155 msgid "Paragrap&h format"
11156 msgstr "Format aka&pitu"
11158 #: wordpad.rc:63
11159 msgid "&Get text"
11160 msgstr "&Pobierz tekst"
11162 #: wordpad.rc:69
11163 msgid "&Formatbar"
11164 msgstr "P&asek formatu"
11166 #: wordpad.rc:70
11167 msgid "&Ruler"
11168 msgstr "&Linijka"
11170 #: wordpad.rc:71
11171 msgid "&Statusbar"
11172 msgstr "&Pasek stanu"
11174 #: wordpad.rc:73
11175 msgid "&Options..."
11176 msgstr "&Opcje..."
11178 #: wordpad.rc:75
11179 msgid "&Insert"
11180 msgstr "&Wstaw"
11182 #: wordpad.rc:77
11183 msgid "&Date and time..."
11184 msgstr "&Data i godzina..."
11186 #: wordpad.rc:79
11187 msgid "F&ormat"
11188 msgstr "For&mat"
11190 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11191 msgid "&Bullet points"
11192 msgstr "&Wypunktowanie"
11194 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11195 msgid "&Paragraph..."
11196 msgstr "&Akapit..."
11198 #: wordpad.rc:84
11199 msgid "&Tabs..."
11200 msgstr "&Tabulatory..."
11202 #: wordpad.rc:85
11203 msgid "Backgroun&d"
11204 msgstr "Tł&o"
11206 #: wordpad.rc:87
11207 msgid "&System\tCtrl+1"
11208 msgstr "&System\tCtrl+1"
11210 #: wordpad.rc:88
11211 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11212 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
11214 #: wordpad.rc:93
11215 msgid "&About Wine Wordpad"
11216 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
11218 #: wordpad.rc:130
11219 msgid "Automatic"
11220 msgstr "Automatycznie"
11222 #: wordpad.rc:136
11223 msgid "All documents (*.*)"
11224 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
11226 #: wordpad.rc:137
11227 msgid "Text documents (*.txt)"
11228 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
11230 #: wordpad.rc:138
11231 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11232 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
11234 #: wordpad.rc:139
11235 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11236 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
11238 #: wordpad.rc:140
11239 msgid "Rich text document"
11240 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
11242 #: wordpad.rc:141
11243 msgid "Text document"
11244 msgstr "Dokument tekstowy"
11246 #: wordpad.rc:142
11247 msgid "Unicode text document"
11248 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
11250 #: wordpad.rc:143
11251 msgid "Printer files (*.PRN)"
11252 msgstr "Pliki drukarki (*.PRN)"
11254 #: wordpad.rc:148
11255 msgid "Left"
11256 msgstr "Do lewej"
11258 #: wordpad.rc:149
11259 msgid "Right"
11260 msgstr "Do prawej"
11262 #: wordpad.rc:150
11263 msgid "Center"
11264 msgstr "Wyśrodkowane"
11266 #: wordpad.rc:156
11267 msgid "Text"
11268 msgstr "Tekst"
11270 #: wordpad.rc:157
11271 msgid "Rich text"
11272 msgstr "Tekst sformatowany"
11274 #: wordpad.rc:163
11275 msgid "Next page"
11276 msgstr "Nast. strona"
11278 #: wordpad.rc:164
11279 msgid "Previous page"
11280 msgstr "Poprz. strona"
11282 #: wordpad.rc:165
11283 msgid "Two pages"
11284 msgstr "Dwie strony"
11286 #: wordpad.rc:166
11287 msgid "One page"
11288 msgstr "Jedna strona"
11290 #: wordpad.rc:167
11291 msgid "Zoom in"
11292 msgstr "Zbliż"
11294 #: wordpad.rc:168
11295 msgid "Zoom out"
11296 msgstr "Oddal"
11298 #: wordpad.rc:170
11299 msgid "Page"
11300 msgstr "Strona"
11302 #: wordpad.rc:171
11303 msgid "Pages"
11304 msgstr "Strony"
11306 #: wordpad.rc:172
11307 msgid "cm"
11308 msgstr "cm"
11310 #: wordpad.rc:173
11311 msgid "in"
11312 msgstr "cal"
11314 #: wordpad.rc:174
11315 msgid "inch"
11316 msgstr "cal"
11318 #: wordpad.rc:175
11319 msgid "pt"
11320 msgstr "punkt"
11322 #: wordpad.rc:180
11323 msgid "Document"
11324 msgstr "Dokument"
11326 #: wordpad.rc:181
11327 msgid "Save changes to '%s'?"
11328 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
11330 #: wordpad.rc:182
11331 msgid "Finished searching the document."
11332 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
11334 #: wordpad.rc:183
11335 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11336 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
11338 #: wordpad.rc:184
11339 msgid ""
11340 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11341 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11342 msgstr ""
11343 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
11344 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11346 #: wordpad.rc:187
11347 msgid "Invalid number format"
11348 msgstr "Zły format liczby"
11350 #: wordpad.rc:188
11351 msgid "OLE storage documents are not supported"
11352 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
11354 #: wordpad.rc:189
11355 msgid "Could not save the file."
11356 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
11358 #: wordpad.rc:190
11359 msgid "You do not have access to save the file."
11360 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
11362 #: wordpad.rc:191
11363 msgid "Could not open the file."
11364 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
11366 #: wordpad.rc:192
11367 msgid "You do not have access to open the file."
11368 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
11370 #: wordpad.rc:193
11371 msgid "Printing not implemented"
11372 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
11374 #: wordpad.rc:194
11375 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11376 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
11378 #: write.rc:27
11379 msgid "Starting Wordpad failed"
11380 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
11382 #: xcopy.rc:27
11383 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11384 msgstr ""
11385 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11387 #: xcopy.rc:28
11388 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11389 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11391 #: xcopy.rc:29
11392 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11393 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
11395 #: xcopy.rc:30
11396 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11397 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
11399 #: xcopy.rc:31
11400 msgid "%d file(s) copied\n"
11401 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
11403 #: xcopy.rc:34
11404 msgid ""
11405 "Is '%s' a filename or directory\n"
11406 "on the target?\n"
11407 "(F - File, D - Directory)\n"
11408 msgstr ""
11409 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
11410 "docelowego?\n"
11411 "(P - plik, K - katalog)\n"
11413 #: xcopy.rc:35
11414 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11415 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
11417 #: xcopy.rc:36
11418 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11419 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
11421 #: xcopy.rc:37
11422 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11423 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
11425 #: xcopy.rc:39
11426 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11427 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
11429 #: xcopy.rc:43
11430 msgctxt "File key"
11431 msgid "F"
11432 msgstr "P"
11434 #: xcopy.rc:44
11435 msgctxt "Directory key"
11436 msgid "D"
11437 msgstr "K"
11439 #: xcopy.rc:77
11440 msgid ""
11441 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11442 "\n"
11443 "Syntax:\n"
11444 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11445 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11446 "\n"
11447 "Where:\n"
11448 "\n"
11449 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11450 "\tmore files\n"
11451 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11452 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11453 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11454 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11455 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11456 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11457 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11458 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11459 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11460 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11461 "[/N]  Copy using short names\n"
11462 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11463 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11464 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11465 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11466 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11467 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11468 "\tarchive attribute\n"
11469 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11470 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11471 "\t\tthan source\n"
11472 "\n"
11473 msgstr ""
11474 "XCOPY - kopiuje pliki lub drzewa katalogów\n"
11475 "\n"
11476 "Składnia:\n"
11477 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11478 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11479 "\n"
11480 "Gdzie:\n"
11481 "\n"
11482 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
11483 "\tzakłada, że \"cel\" powien być katalogiem\n"
11484 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi\n"
11485 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi\n"
11486 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy)\n"
11487 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania\n"
11488 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane\n"
11489 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania\n"
11490 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików\n"
11491 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie\n"
11492 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku\n"
11493 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku\n"
11494 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików\n"
11495 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym\n"
11496 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu\n"
11497 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe\n"
11498 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania występiły błędy\n"
11499 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
11500 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut\n"
11501 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodifikowane po podanej "
11502 "dacie.\n"
11503 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
11504 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym\n"
11505 "\n"