msxml3/tests: Tests for default properties values.
[wine/multimedia.git] / po / lt.po
blob0b76580202d856938f824f36b37afa7106fac6d2
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
3 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-08-23 21:32+0300\n"
10 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
11 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
12 "Language: Lithuanian\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
17 "X-Project-Style: default\n"
19 #: appwiz.rc:28
20 msgid "Add/Remove Programs"
21 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
23 #: appwiz.rc:29
24 msgid ""
25 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
26 "computer."
27 msgstr ""
28 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
29 "kompiuterio."
31 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 msgid "Applications"
33 msgstr "Programos"
35 #: appwiz.rc:32
36 msgid ""
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
39 msgstr ""
40 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
41 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
43 #: appwiz.rc:33
44 msgid "Not specified"
45 msgstr "Nenurodyta"
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
48 msgid "Name"
49 msgstr "Vardas"
51 #: appwiz.rc:36
52 msgid "Publisher"
53 msgstr "Leidėjas"
55 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Version"
57 msgstr "Versija"
59 #: appwiz.rc:38
60 msgid "Installation programs"
61 msgstr "Diegimo programos"
63 #: appwiz.rc:39
64 msgid "Programs (*.exe)"
65 msgstr "Programos (*.exe)"
67 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
68 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
69 msgid "All files (*.*)"
70 msgstr "Visi failai (*.*)"
72 #: appwiz.rc:42
73 msgid "&Remove"
74 msgstr "Pa&šalinti"
76 #: appwiz.rc:43
77 msgid "&Modify/Remove"
78 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
80 #: appwiz.rc:48
81 msgid "Downloading..."
82 msgstr "Atsiunčiama..."
84 #: appwiz.rc:49
85 msgid "Installing..."
86 msgstr "Įdiegiama..."
88 #: appwiz.rc:50
89 msgid ""
90 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "file."
92 msgstr ""
93 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
94 "įdiegimas."
96 #: avifil32.rc:27
97 msgid "Waveform: %s"
98 msgstr "Bangos forma: %s"
100 #: avifil32.rc:28
101 msgid "Waveform"
102 msgstr "Bangos forma"
104 #: avifil32.rc:29
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Visi multimedijos failai"
108 #: avifil32.rc:31
109 msgid "video"
110 msgstr "vaizdas"
112 #: avifil32.rc:32
113 msgid "audio"
114 msgstr "garsas"
116 #: avifil32.rc:33
117 msgid "%s %s #%d"
118 msgstr "%s %s #%d"
120 #: avifil32.rc:34
121 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
122 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
124 #: avifil32.rc:35
125 msgid "uncompressed"
126 msgstr "neglaudintas"
128 #: browseui.rc:25
129 msgid "Cancelling..."
130 msgstr "Atsisakoma..."
132 #: comctl32.rc:39
133 msgid "Separator"
134 msgstr "Skirtukas"
136 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 msgctxt "hotkey"
138 msgid "None"
139 msgstr "Joks"
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
142 msgid "Close"
143 msgstr "Užverti"
145 #: comctl32.rc:33
146 msgid "Today:"
147 msgstr "Šiandien:"
149 #: comctl32.rc:34
150 msgid "Go to today"
151 msgstr "Eiti į šiandien"
153 #: comdlg32.rc:29
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
157 #: comdlg32.rc:30
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "Dokumentų aplankai"
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
162 msgid "My Documents"
163 msgstr "Dokumentai"
165 #: comdlg32.rc:32
166 msgid "My Favorites"
167 msgstr "Adresynas"
169 #: comdlg32.rc:33
170 msgid "System Path"
171 msgstr "Sistemos kelias"
173 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
174 msgctxt "display name"
175 msgid "Desktop"
176 msgstr "Darbalaukis"
178 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
179 msgid "Fonts"
180 msgstr "Šriftai"
182 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
183 msgid "My Computer"
184 msgstr "Kompiuteris"
186 #: comdlg32.rc:41
187 msgid "System Folders"
188 msgstr "Sistemos aplankai"
190 #: comdlg32.rc:42
191 msgid "Local Hard Drives"
192 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
194 #: comdlg32.rc:43
195 msgid "File not found"
196 msgstr "Failas nerastas"
198 #: comdlg32.rc:44
199 msgid "Please verify that the correct file name was given"
200 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
202 #: comdlg32.rc:45
203 msgid ""
204 "File does not exist.\n"
205 "Do you want to create file?"
206 msgstr ""
207 "Failas neegzistuoja.\n"
208 "Ar norite sukurti failą?"
210 #: comdlg32.rc:46
211 msgid ""
212 "File already exists.\n"
213 "Do you want to replace it?"
214 msgstr ""
215 "Failas jau egzistuoja.\n"
216 "Ar norite jį pakeisti?"
218 #: comdlg32.rc:47
219 msgid "Invalid character(s) in path"
220 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
222 #: comdlg32.rc:48
223 msgid ""
224 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
225 "                          / : < > |"
226 msgstr ""
227 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
228 "                          / : < > |"
230 #: comdlg32.rc:49
231 msgid "Path does not exist"
232 msgstr "Kelias neegzistuoja"
234 #: comdlg32.rc:50
235 msgid "File does not exist"
236 msgstr "Failas neegzistuoja"
238 #: comdlg32.rc:55
239 msgid "Up One Level"
240 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
242 #: comdlg32.rc:56
243 msgid "Create New Folder"
244 msgstr "Sukurti naują aplanką"
246 #: comdlg32.rc:57
247 msgid "List"
248 msgstr "Sąrašas"
250 #: comdlg32.rc:58
251 msgid "Details"
252 msgstr "Išsamiai"
254 #: comdlg32.rc:59
255 msgid "Browse to Desktop"
256 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
258 #: comdlg32.rc:123
259 msgid "Regular"
260 msgstr "Normalus"
262 #: comdlg32.rc:124
263 msgid "Bold"
264 msgstr "Pusjuodis"
266 #: comdlg32.rc:125
267 msgid "Italic"
268 msgstr "Kursyvas"
270 #: comdlg32.rc:126
271 msgid "Bold Italic"
272 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
274 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
275 msgid "Black"
276 msgstr "Juoda"
278 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
279 msgid "Maroon"
280 msgstr "Kaštoninė"
282 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 msgid "Green"
284 msgstr "Tamsiai žalia"
286 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 msgid "Olive"
288 msgstr "Tamsiai geltona"
290 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 msgid "Navy"
292 msgstr "Tamsiai mėlyna"
294 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
295 msgid "Purple"
296 msgstr "Violetinė"
298 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
299 msgid "Teal"
300 msgstr "Tamsiai žydra"
302 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
303 msgid "Gray"
304 msgstr "Pilka"
306 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
307 msgid "Silver"
308 msgstr "Sidabrinė"
310 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
311 msgid "Red"
312 msgstr "Raudona"
314 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
315 msgid "Lime"
316 msgstr "Žalia"
318 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
319 msgid "Yellow"
320 msgstr "Geltona"
322 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
323 msgid "Blue"
324 msgstr "Mėlyna"
326 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
327 msgid "Fuchsia"
328 msgstr "Purpurinė"
330 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
331 msgid "Aqua"
332 msgstr "Žydra"
334 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "White"
336 msgstr "Balta"
338 #: comdlg32.rc:66
339 msgid "Unreadable Entry"
340 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
342 #: comdlg32.rc:68
343 msgid ""
344 "This value does not lie within the page range.\n"
345 "Please enter a value between %d and %d."
346 msgstr ""
347 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
348 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
350 #: comdlg32.rc:70
351 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
352 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
354 #: comdlg32.rc:72
355 msgid ""
356 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
357 "Please reenter margins."
358 msgstr ""
359 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
360 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
362 #: comdlg32.rc:74
363 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
364 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
366 #: comdlg32.rc:76
367 msgid ""
368 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
369 "Please enter a value between 1 and %d."
370 msgstr ""
371 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
372 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
374 #: comdlg32.rc:77
375 msgid "A printer error occurred."
376 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
378 #: comdlg32.rc:78
379 msgid "No default printer defined."
380 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
382 #: comdlg32.rc:79
383 msgid "Cannot find the printer."
384 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
386 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
387 msgid "Out of memory."
388 msgstr "Trūksta atminties."
390 #: comdlg32.rc:81
391 msgid "An error occurred."
392 msgstr "Įvyko klaida."
394 #: comdlg32.rc:82
395 msgid "Unknown printer driver."
396 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
398 #: comdlg32.rc:85
399 msgid ""
400 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
401 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
402 msgstr ""
403 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
404 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
405 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
407 #: comdlg32.rc:151
408 msgid "Select a font size between %d and %d points."
409 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
411 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
412 msgid "&Save"
413 msgstr "&Išsaugoti"
415 #: comdlg32.rc:153
416 msgid "Save &in:"
417 msgstr "&Kur išsaugoti:"
419 #: comdlg32.rc:154
420 msgid "Save"
421 msgstr "Išsaugoti"
423 #: comdlg32.rc:155
424 msgid "Save as"
425 msgstr "Išsaugoti kaip"
427 #: comdlg32.rc:156
428 msgid "Open File"
429 msgstr "Atverti failą"
431 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
432 msgid "Ready"
433 msgstr "Parengta"
435 #: comdlg32.rc:94
436 msgid "Paused; "
437 msgstr "Pristabdytas; "
439 #: comdlg32.rc:95
440 msgid "Error; "
441 msgstr "Klaida; "
443 #: comdlg32.rc:96
444 msgid "Pending deletion; "
445 msgstr "Laukia pašalinimo; "
447 #: comdlg32.rc:97
448 msgid "Paper jam; "
449 msgstr "Užstrigęs popierius; "
451 #: comdlg32.rc:98
452 msgid "Out of paper; "
453 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
455 #: comdlg32.rc:99
456 msgid "Feed paper manual; "
457 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
459 #: comdlg32.rc:100
460 msgid "Paper problem; "
461 msgstr "Problema su popieriumi; "
463 #: comdlg32.rc:101
464 msgid "Printer offline; "
465 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
467 #: comdlg32.rc:102
468 msgid "I/O Active; "
469 msgstr "Aktyvus Į/I; "
471 #: comdlg32.rc:103
472 msgid "Busy; "
473 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
475 #: comdlg32.rc:104
476 msgid "Printing; "
477 msgstr "Spausdina; "
479 #: comdlg32.rc:105
480 msgid "Output tray is full; "
481 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
483 #: comdlg32.rc:106
484 msgid "Not available; "
485 msgstr "Nepasiekiama; "
487 #: comdlg32.rc:107
488 msgid "Waiting; "
489 msgstr "Laukia; "
491 #: comdlg32.rc:108
492 msgid "Processing; "
493 msgstr "Apdorojimas; "
495 #: comdlg32.rc:109
496 msgid "Initialising; "
497 msgstr "Inicijuojama; "
499 #: comdlg32.rc:110
500 msgid "Warming up; "
501 msgstr "Kaista; "
503 #: comdlg32.rc:111
504 msgid "Toner low; "
505 msgstr "Baigiasi dažai; "
507 #: comdlg32.rc:112
508 msgid "No toner; "
509 msgstr "Nėra dažų; "
511 #: comdlg32.rc:113
512 msgid "Page punt; "
513 msgstr "Puslapis perkrautas; "
515 #: comdlg32.rc:114
516 msgid "Interrupted by user; "
517 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
519 #: comdlg32.rc:115
520 msgid "Out of memory; "
521 msgstr "Trūksta atminties; "
523 #: comdlg32.rc:116
524 msgid "The printer door is open; "
525 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
527 #: comdlg32.rc:117
528 msgid "Print server unknown; "
529 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
531 #: comdlg32.rc:118
532 msgid "Power save mode; "
533 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
535 #: comdlg32.rc:87
536 msgid "Default Printer; "
537 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
539 #: comdlg32.rc:88
540 msgid "There are %d documents in the queue"
541 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
543 #: comdlg32.rc:89
544 msgid "Margins [inches]"
545 msgstr "Paraštės [coliai]"
547 #: comdlg32.rc:90
548 msgid "Margins [mm]"
549 msgstr "Paraštės [mm]"
551 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
552 msgctxt "unit: millimeters"
553 msgid "mm"
554 msgstr "mm"
556 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Print"
558 msgstr "Spausdinti"
560 #: credui.rc:27
561 msgid "Connect to %s"
562 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
564 #: credui.rc:28
565 msgid "Connecting to %s"
566 msgstr "Jungiamasi prie %s"
568 #: credui.rc:29
569 msgid "Logon unsuccessful"
570 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
572 #: credui.rc:30
573 msgid ""
574 "Make sure that your user name\n"
575 "and password are correct."
576 msgstr ""
577 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
578 "ir slaptažodis yra teisingi."
580 #: credui.rc:32
581 msgid ""
582 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
583 "\n"
584 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
585 "entering your password."
586 msgstr ""
587 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
588 "neteisingai.\n"
589 "\n"
590 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
591 "išjungti\n"
592 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
594 #: credui.rc:31
595 msgid "Caps Lock is On"
596 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
598 #: crypt32.rc:27
599 msgid "Authority Key Identifier"
600 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
602 #: crypt32.rc:28
603 msgid "Key Attributes"
604 msgstr "Rakto atributai"
606 #: crypt32.rc:29
607 msgid "Key Usage Restriction"
608 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
610 #: crypt32.rc:30
611 msgid "Subject Alternative Name"
612 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
614 #: crypt32.rc:31
615 msgid "Issuer Alternative Name"
616 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
618 #: crypt32.rc:32
619 msgid "Basic Constraints"
620 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
622 #: crypt32.rc:33
623 msgid "Key Usage"
624 msgstr "Rakto naudojimas"
626 #: crypt32.rc:34
627 msgid "Certificate Policies"
628 msgstr "Liudijimo politika"
630 #: crypt32.rc:35
631 msgid "Subject Key Identifier"
632 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
634 #: crypt32.rc:36
635 msgid "CRL Reason Code"
636 msgstr "ALS priežasties kodas"
638 #: crypt32.rc:37
639 msgid "CRL Distribution Points"
640 msgstr "ALS platinimo vietos"
642 #: crypt32.rc:38
643 msgid "Enhanced Key Usage"
644 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
646 #: crypt32.rc:39
647 msgid "Authority Information Access"
648 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
650 #: crypt32.rc:40
651 msgid "Certificate Extensions"
652 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
654 #: crypt32.rc:41
655 msgid "Next Update Location"
656 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
658 #: crypt32.rc:42
659 msgid "Yes or No Trust"
660 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
662 #: crypt32.rc:43
663 msgid "Email Address"
664 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
666 #: crypt32.rc:44
667 msgid "Unstructured Name"
668 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
670 #: crypt32.rc:45
671 msgid "Content Type"
672 msgstr "Turinio tipas"
674 #: crypt32.rc:46
675 msgid "Message Digest"
676 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
678 #: crypt32.rc:47
679 msgid "Signing Time"
680 msgstr "Pasirašymo laikas"
682 #: crypt32.rc:48
683 msgid "Counter Sign"
684 msgstr "Paliudijantis parašas"
686 #: crypt32.rc:49
687 msgid "Challenge Password"
688 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
690 #: crypt32.rc:50
691 msgid "Unstructured Address"
692 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
694 #: crypt32.rc:51
695 msgid "S/MIME Capabilities"
696 msgstr "S/MIME gebėjimai"
698 #: crypt32.rc:52
699 msgid "Prefer Signed Data"
700 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
702 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
703 msgid "CPS"
704 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
706 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
707 msgid "User Notice"
708 msgstr "Naudotojo pastaba"
710 #: crypt32.rc:55
711 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
712 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
714 #: crypt32.rc:56
715 msgid "Certification Authority Issuer"
716 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
718 #: crypt32.rc:57
719 msgid "Certification Template Name"
720 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
722 #: crypt32.rc:58
723 msgid "Certificate Type"
724 msgstr "Liudijimo tipas"
726 #: crypt32.rc:59
727 msgid "Certificate Manifold"
728 msgstr "Liudijimo kopija"
730 #: crypt32.rc:60
731 msgid "Netscape Cert Type"
732 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
734 #: crypt32.rc:61
735 msgid "Netscape Base URL"
736 msgstr "Netscape bazės URL"
738 #: crypt32.rc:62
739 msgid "Netscape Revocation URL"
740 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
742 #: crypt32.rc:63
743 msgid "Netscape CA Revocation URL"
744 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
746 #: crypt32.rc:64
747 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
748 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
750 #: crypt32.rc:65
751 msgid "Netscape CA Policy URL"
752 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
754 #: crypt32.rc:66
755 msgid "Netscape SSL ServerName"
756 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
758 #: crypt32.rc:67
759 msgid "Netscape Comment"
760 msgstr "Netscape komentaras"
762 #: crypt32.rc:68
763 msgid "SpcSpAgencyInfo"
764 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
766 #: crypt32.rc:69
767 msgid "SpcFinancialCriteria"
768 msgstr "SpcFinancialCriteria"
770 #: crypt32.rc:70
771 msgid "SpcMinimalCriteria"
772 msgstr "SpcMinimalCriteria"
774 #: crypt32.rc:71
775 msgid "Country/Region"
776 msgstr "Valstybė/regionas"
778 #: crypt32.rc:72
779 msgid "Organization"
780 msgstr "Įstaiga"
782 #: crypt32.rc:73
783 msgid "Organizational Unit"
784 msgstr "Įstaigos padalinys"
786 #: crypt32.rc:74
787 msgid "Common Name"
788 msgstr "Vardas, pavardė"
790 #: crypt32.rc:75
791 msgid "Locality"
792 msgstr "Vietovė"
794 #: crypt32.rc:76
795 msgid "State or Province"
796 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
798 #: crypt32.rc:77
799 msgid "Title"
800 msgstr "Titulas"
802 #: crypt32.rc:78
803 msgid "Given Name"
804 msgstr "Vardas"
806 #: crypt32.rc:79
807 msgid "Initials"
808 msgstr "Inicialai"
810 #: crypt32.rc:80
811 #, fuzzy
812 msgid "Surname"
813 msgstr "Naudotojas"
815 #: crypt32.rc:81
816 msgid "Domain Component"
817 msgstr "Srities komponentas"
819 #: crypt32.rc:82
820 msgid "Street Address"
821 msgstr "Adresas"
823 #: crypt32.rc:83
824 msgid "Serial Number"
825 msgstr "Numeris"
827 #: crypt32.rc:84
828 msgid "CA Version"
829 msgstr "LĮ versija"
831 #: crypt32.rc:85
832 msgid "Cross CA Version"
833 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
835 #: crypt32.rc:86
836 msgid "Serialized Signature Serial Number"
837 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
839 #: crypt32.rc:87
840 msgid "Principal Name"
841 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
843 #: crypt32.rc:88
844 msgid "Windows Product Update"
845 msgstr "Windows produktų naujinimas"
847 #: crypt32.rc:89
848 msgid "Enrollment Name Value Pair"
849 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
851 #: crypt32.rc:90
852 msgid "OS Version"
853 msgstr "OS versija"
855 #: crypt32.rc:91
856 msgid "Enrollment CSP"
857 msgstr "Registravimo CSP"
859 #: crypt32.rc:92
860 msgid "CRL Number"
861 msgstr "ALS numeris"
863 #: crypt32.rc:93
864 msgid "Delta CRL Indicator"
865 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
867 #: crypt32.rc:94
868 msgid "Issuing Distribution Point"
869 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
871 #: crypt32.rc:95
872 msgid "Freshest CRL"
873 msgstr "Naujausias ALS"
875 #: crypt32.rc:96
876 msgid "Name Constraints"
877 msgstr "Vardo ribojimai"
879 #: crypt32.rc:97
880 msgid "Policy Mappings"
881 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
883 #: crypt32.rc:98
884 msgid "Policy Constraints"
885 msgstr "Politikos ribojimai"
887 #: crypt32.rc:99
888 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
889 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
891 #: crypt32.rc:100
892 msgid "Application Policies"
893 msgstr "Programos politika"
895 #: crypt32.rc:101
896 msgid "Application Policy Mappings"
897 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
899 #: crypt32.rc:102
900 msgid "Application Policy Constraints"
901 msgstr "Programos politikos ribojimai"
903 #: crypt32.rc:103
904 msgid "CMC Data"
905 msgstr "CMC duomenys"
907 #: crypt32.rc:104
908 msgid "CMC Response"
909 msgstr "CMC atsakymas"
911 #: crypt32.rc:105
912 msgid "Unsigned CMC Request"
913 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
915 #: crypt32.rc:106
916 msgid "CMC Status Info"
917 msgstr "CMC būsenos informacija"
919 #: crypt32.rc:107
920 msgid "CMC Extensions"
921 msgstr "CMC plėtiniai"
923 #: crypt32.rc:108
924 msgid "CMC Attributes"
925 msgstr "CMC atributai"
927 #: crypt32.rc:109
928 msgid "PKCS 7 Data"
929 msgstr "PKCS 7 duomenys"
931 #: crypt32.rc:110
932 msgid "PKCS 7 Signed"
933 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
935 #: crypt32.rc:111
936 msgid "PKCS 7 Enveloped"
937 msgstr "PKCS 7 voke"
939 #: crypt32.rc:112
940 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
941 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
943 #: crypt32.rc:113
944 msgid "PKCS 7 Digested"
945 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
947 #: crypt32.rc:114
948 msgid "PKCS 7 Encrypted"
949 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
951 #: crypt32.rc:115
952 msgid "Previous CA Certificate Hash"
953 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
955 #: crypt32.rc:116
956 msgid "Virtual Base CRL Number"
957 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
959 #: crypt32.rc:117
960 msgid "Next CRL Publish"
961 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
963 #: crypt32.rc:118
964 msgid "CA Encryption Certificate"
965 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
967 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
968 msgid "Key Recovery Agent"
969 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
971 #: crypt32.rc:120
972 msgid "Certificate Template Information"
973 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
975 #: crypt32.rc:121
976 msgid "Enterprise Root OID"
977 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
979 #: crypt32.rc:122
980 msgid "Dummy Signer"
981 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
983 #: crypt32.rc:123
984 msgid "Encrypted Private Key"
985 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
987 #: crypt32.rc:124
988 msgid "Published CRL Locations"
989 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
991 #: crypt32.rc:125
992 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
993 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
995 #: crypt32.rc:126
996 msgid "Transaction Id"
997 msgstr "Operacijos identifikatorius"
999 #: crypt32.rc:127
1000 msgid "Sender Nonce"
1001 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1003 #: crypt32.rc:128
1004 msgid "Recipient Nonce"
1005 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1007 #: crypt32.rc:129
1008 msgid "Reg Info"
1009 msgstr "Registracijos informacija"
1011 #: crypt32.rc:130
1012 msgid "Get Certificate"
1013 msgstr "Gauti liudijimą"
1015 #: crypt32.rc:131
1016 msgid "Get CRL"
1017 msgstr "Gauti ALS"
1019 #: crypt32.rc:132
1020 msgid "Revoke Request"
1021 msgstr "Atšaukti užklausą"
1023 #: crypt32.rc:133
1024 msgid "Query Pending"
1025 msgstr "Laukia užklausa"
1027 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1028 msgid "Certificate Trust List"
1029 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1031 #: crypt32.rc:135
1032 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1033 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1035 #: crypt32.rc:136
1036 msgid "Private Key Usage Period"
1037 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1039 #: crypt32.rc:137
1040 msgid "Client Information"
1041 msgstr "Kliento informacija"
1043 #: crypt32.rc:138
1044 msgid "Server Authentication"
1045 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1047 #: crypt32.rc:139
1048 msgid "Client Authentication"
1049 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1051 #: crypt32.rc:140
1052 msgid "Code Signing"
1053 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1055 #: crypt32.rc:141
1056 msgid "Secure Email"
1057 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1059 #: crypt32.rc:142
1060 msgid "Time Stamping"
1061 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1063 #: crypt32.rc:143
1064 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1065 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1067 #: crypt32.rc:144
1068 msgid "Microsoft Time Stamping"
1069 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1071 #: crypt32.rc:145
1072 msgid "IP security end system"
1073 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1075 #: crypt32.rc:146
1076 msgid "IP security tunnel termination"
1077 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1079 #: crypt32.rc:147
1080 msgid "IP security user"
1081 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1083 #: crypt32.rc:148
1084 msgid "Encrypting File System"
1085 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1087 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1088 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1089 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1091 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1092 msgid "Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1095 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1096 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1097 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1099 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1100 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1101 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1103 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1104 msgid "Key Pack Licenses"
1105 msgstr "Kodų pako licencijos"
1107 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1108 msgid "License Server Verification"
1109 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1111 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1112 msgid "Smart Card Logon"
1113 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1115 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1116 msgid "Digital Rights"
1117 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1119 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1120 msgid "Qualified Subordination"
1121 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1123 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1124 msgid "Key Recovery"
1125 msgstr "Rakto atkūrimas"
1127 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1128 msgid "Document Signing"
1129 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1131 #: crypt32.rc:160
1132 msgid "IP security IKE intermediate"
1133 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1135 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1136 msgid "File Recovery"
1137 msgstr "Failų atkūrimas"
1139 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1140 msgid "Root List Signer"
1141 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1143 #: crypt32.rc:163
1144 msgid "All application policies"
1145 msgstr "Visos programų politikos"
1147 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1148 msgid "Directory Service Email Replication"
1149 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1151 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1152 msgid "Certificate Request Agent"
1153 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1155 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1156 msgid "Lifetime Signing"
1157 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1159 #: crypt32.rc:167
1160 msgid "All issuance policies"
1161 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1163 #: crypt32.rc:172
1164 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1165 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1167 #: crypt32.rc:173
1168 msgid "Personal"
1169 msgstr "Asmeniniai"
1171 #: crypt32.rc:174
1172 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1173 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1175 #: crypt32.rc:175
1176 msgid "Other People"
1177 msgstr "Kiti žmonės"
1179 #: crypt32.rc:176
1180 msgid "Trusted Publishers"
1181 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1183 #: crypt32.rc:177
1184 msgid "Untrusted Certificates"
1185 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1187 #: crypt32.rc:182
1188 msgid "KeyID="
1189 msgstr "Rakto identifikatorius="
1191 #: crypt32.rc:183
1192 msgid "Certificate Issuer"
1193 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1195 #: crypt32.rc:184
1196 msgid "Certificate Serial Number="
1197 msgstr "Liudijimo numeris="
1199 #: crypt32.rc:185
1200 msgid "Other Name="
1201 msgstr "Kitas vardas="
1203 #: crypt32.rc:186
1204 msgid "Email Address="
1205 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1207 #: crypt32.rc:187
1208 msgid "DNS Name="
1209 msgstr "DNS vardas="
1211 #: crypt32.rc:188
1212 msgid "Directory Address"
1213 msgstr "Katalogo adresas"
1215 #: crypt32.rc:189
1216 msgid "URL="
1217 msgstr "URL="
1219 #: crypt32.rc:190
1220 msgid "IP Address="
1221 msgstr "IP adresas="
1223 #: crypt32.rc:191
1224 msgid "Mask="
1225 msgstr "Kaukė="
1227 #: crypt32.rc:192
1228 msgid "Registered ID="
1229 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1231 #: crypt32.rc:193
1232 msgid "Unknown Key Usage"
1233 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1235 #: crypt32.rc:194
1236 msgid "Subject Type="
1237 msgstr "Subjekto tipas="
1239 #: crypt32.rc:195
1240 msgid "CA"
1241 msgstr "LĮ"
1243 #: crypt32.rc:196
1244 msgid "End Entity"
1245 msgstr "Esybės pabaiga"
1247 #: crypt32.rc:197
1248 msgid "Path Length Constraint="
1249 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1251 #: crypt32.rc:198
1252 msgctxt "path length"
1253 msgid "None"
1254 msgstr "Nėra"
1256 #: crypt32.rc:199
1257 msgid "Information Not Available"
1258 msgstr "Informacija neprieinama"
1260 #: crypt32.rc:200
1261 msgid "Authority Info Access"
1262 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1264 #: crypt32.rc:201
1265 msgid "Access Method="
1266 msgstr "Prieigos metodas="
1268 #: crypt32.rc:202
1269 msgid "OCSP"
1270 msgstr "OCSP"
1272 #: crypt32.rc:203
1273 msgid "CA Issuers"
1274 msgstr "LĮ išdavėjai"
1276 #: crypt32.rc:204
1277 msgid "Unknown Access Method"
1278 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1280 #: crypt32.rc:205
1281 msgid "Alternative Name"
1282 msgstr "Alternatyvus vardas"
1284 #: crypt32.rc:206
1285 msgid "CRL Distribution Point"
1286 msgstr "ALS platinimo vieta"
1288 #: crypt32.rc:207
1289 msgid "Distribution Point Name"
1290 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1292 #: crypt32.rc:208
1293 msgid "Full Name"
1294 msgstr "Asmenvardis"
1296 #: crypt32.rc:209
1297 msgid "RDN Name"
1298 msgstr "RDN vardas"
1300 #: crypt32.rc:210
1301 msgid "CRL Reason="
1302 msgstr "ALS priežastis="
1304 #: crypt32.rc:211
1305 msgid "CRL Issuer"
1306 msgstr "ALS išdavėjas"
1308 #: crypt32.rc:212
1309 msgid "Key Compromise"
1310 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1312 #: crypt32.rc:213
1313 msgid "CA Compromise"
1314 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1316 #: crypt32.rc:214
1317 msgid "Affiliation Changed"
1318 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1320 #: crypt32.rc:215
1321 msgid "Superseded"
1322 msgstr "Išstūmimas"
1324 #: crypt32.rc:216
1325 msgid "Operation Ceased"
1326 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1328 #: crypt32.rc:217
1329 msgid "Certificate Hold"
1330 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1332 #: crypt32.rc:218
1333 msgid "Financial Information="
1334 msgstr "Finansinė informacija="
1336 #: crypt32.rc:219
1337 msgid "Available"
1338 msgstr "Prieinama"
1340 #: crypt32.rc:220
1341 msgid "Not Available"
1342 msgstr "Neprieinama"
1344 #: crypt32.rc:221
1345 msgid "Meets Criteria="
1346 msgstr "Atitinka kriterijus="
1348 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1349 msgid "Yes"
1350 msgstr "Taip"
1352 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1353 msgid "No"
1354 msgstr "Ne"
1356 #: crypt32.rc:224
1357 msgid "Digital Signature"
1358 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1360 #: crypt32.rc:225
1361 msgid "Non-Repudiation"
1362 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1364 #: crypt32.rc:226
1365 msgid "Key Encipherment"
1366 msgstr "Rakto užšifravimas"
1368 #: crypt32.rc:227
1369 msgid "Data Encipherment"
1370 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1372 #: crypt32.rc:228
1373 msgid "Key Agreement"
1374 msgstr "Rakto susitarimas"
1376 #: crypt32.rc:229
1377 msgid "Certificate Signing"
1378 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1380 #: crypt32.rc:230
1381 msgid "Off-line CRL Signing"
1382 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1384 #: crypt32.rc:231
1385 msgid "CRL Signing"
1386 msgstr "ALS pasirašymas"
1388 #: crypt32.rc:232
1389 msgid "Encipher Only"
1390 msgstr "Tik užšifravimas"
1392 #: crypt32.rc:233
1393 msgid "Decipher Only"
1394 msgstr "Tik dešifravimas"
1396 #: crypt32.rc:234
1397 msgid "SSL Client Authentication"
1398 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1400 #: crypt32.rc:235
1401 msgid "SSL Server Authentication"
1402 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1404 #: crypt32.rc:236
1405 msgid "S/MIME"
1406 msgstr "S/MIME"
1408 #: crypt32.rc:237
1409 msgid "Signature"
1410 msgstr "Parašas"
1412 #: crypt32.rc:238
1413 msgid "SSL CA"
1414 msgstr "SSL LĮ"
1416 #: crypt32.rc:239
1417 msgid "S/MIME CA"
1418 msgstr "S/MIME LĮ"
1420 #: crypt32.rc:240
1421 msgid "Signature CA"
1422 msgstr "Parašo LĮ"
1424 #: cryptdlg.rc:27
1425 msgid "Certificate Policy"
1426 msgstr "Liudijimo politika"
1428 #: cryptdlg.rc:28
1429 msgid "Policy Identifier: "
1430 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1432 #: cryptdlg.rc:29
1433 msgid "Policy Qualifier Info"
1434 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1436 #: cryptdlg.rc:30
1437 msgid "Policy Qualifier Id="
1438 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1440 #: cryptdlg.rc:33
1441 msgid "Qualifier"
1442 msgstr "Kvalifikatorius"
1444 #: cryptdlg.rc:34
1445 msgid "Notice Reference"
1446 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1448 #: cryptdlg.rc:35
1449 msgid "Organization="
1450 msgstr "Įstaiga="
1452 #: cryptdlg.rc:36
1453 msgid "Notice Number="
1454 msgstr "Pranešimo numeris="
1456 #: cryptdlg.rc:37
1457 msgid "Notice Text="
1458 msgstr "Pranešimo tekstas="
1460 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1461 msgid "Certificate"
1462 msgstr "Liudijimas"
1464 #: cryptui.rc:28
1465 msgid "Certificate Information"
1466 msgstr "Liudijimo informacija"
1468 #: cryptui.rc:29
1469 msgid ""
1470 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1471 "altered or corrupted."
1472 msgstr ""
1473 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1474 "pažeistas."
1476 #: cryptui.rc:30
1477 msgid ""
1478 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1479 "trusted root certificate store."
1480 msgstr ""
1481 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1482 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1484 #: cryptui.rc:31
1485 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1486 msgstr ""
1487 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1489 #: cryptui.rc:32
1490 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1491 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1493 #: cryptui.rc:33
1494 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1495 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1497 #: cryptui.rc:34
1498 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1499 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1501 #: cryptui.rc:35
1502 msgid "Issued to: "
1503 msgstr "Kam išduota: "
1505 #: cryptui.rc:36
1506 msgid "Issued by: "
1507 msgstr "Išdavė: "
1509 #: cryptui.rc:37
1510 msgid "Valid from "
1511 msgstr "Galioja nuo "
1513 #: cryptui.rc:38
1514 msgid " to "
1515 msgstr " iki "
1517 #: cryptui.rc:39
1518 msgid "This certificate has an invalid signature."
1519 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1521 #: cryptui.rc:40
1522 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1523 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1525 #: cryptui.rc:41
1526 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1527 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1529 #: cryptui.rc:42
1530 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1531 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1533 #: cryptui.rc:43
1534 msgid "This certificate is OK."
1535 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1537 #: cryptui.rc:44
1538 msgid "Field"
1539 msgstr "Laukas"
1541 #: cryptui.rc:45
1542 msgid "Value"
1543 msgstr "Reikšmė"
1545 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1546 msgid "<All>"
1547 msgstr "<visi laukai>"
1549 #: cryptui.rc:47
1550 msgid "Version 1 Fields Only"
1551 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1553 #: cryptui.rc:48
1554 msgid "Extensions Only"
1555 msgstr "Tik plėtiniai"
1557 #: cryptui.rc:49
1558 msgid "Critical Extensions Only"
1559 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1561 #: cryptui.rc:50
1562 msgid "Properties Only"
1563 msgstr "Tik savybės"
1565 #: cryptui.rc:52
1566 msgid "Serial number"
1567 msgstr "Numeris"
1569 #: cryptui.rc:53
1570 msgid "Issuer"
1571 msgstr "Išdavėjas"
1573 #: cryptui.rc:54
1574 msgid "Valid from"
1575 msgstr "Galioja nuo"
1577 #: cryptui.rc:55
1578 msgid "Valid to"
1579 msgstr "Galioja iki"
1581 #: cryptui.rc:56
1582 msgid "Subject"
1583 msgstr "Subjektas"
1585 #: cryptui.rc:57
1586 msgid "Public key"
1587 msgstr "Viešasis raktas"
1589 #: cryptui.rc:58
1590 msgid "%s (%d bits)"
1591 msgstr "%s (%d bitai)"
1593 #: cryptui.rc:59
1594 msgid "SHA1 hash"
1595 msgstr "maiša SHA1"
1597 #: cryptui.rc:60
1598 msgid "Enhanced key usage (property)"
1599 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1601 #: cryptui.rc:61
1602 msgid "Friendly name"
1603 msgstr "Draugiškas vardas"
1605 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1606 msgid "Description"
1607 msgstr "Aprašas"
1609 #: cryptui.rc:63
1610 msgid "Certificate Properties"
1611 msgstr "Liudijimo savybės"
1613 #: cryptui.rc:64
1614 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1615 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1617 #: cryptui.rc:65
1618 msgid "The OID you entered already exists."
1619 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1621 #: cryptui.rc:66
1622 msgid "Select Certificate Store"
1623 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1625 #: cryptui.rc:67
1626 msgid "Please select a certificate store."
1627 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1629 #: cryptui.rc:68
1630 msgid "Certificate Import Wizard"
1631 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1633 #: cryptui.rc:69
1634 msgid ""
1635 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1636 "select another file."
1637 msgstr ""
1638 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1639 "kitą failą."
1641 #: cryptui.rc:70
1642 msgid "File to Import"
1643 msgstr "Importo failas"
1645 #: cryptui.rc:71
1646 msgid "Specify the file you want to import."
1647 msgstr "Nurodykite failą importui."
1649 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Store"
1651 msgstr "Liudijimų saugykla"
1653 #: cryptui.rc:73
1654 msgid ""
1655 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1656 "lists, and certificate trust lists."
1657 msgstr ""
1658 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1659 "patikintų liudijimų sąrašai."
1661 #: cryptui.rc:74
1662 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1663 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1665 #: cryptui.rc:75
1666 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1667 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1669 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1670 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1671 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1673 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1674 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1675 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1677 #: cryptui.rc:78
1678 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1679 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1681 #: cryptui.rc:79
1682 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1683 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1685 #: cryptui.rc:81
1686 msgid "Please select a file."
1687 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1689 #: cryptui.rc:82
1690 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1691 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1693 #: cryptui.rc:83
1694 msgid "Could not open "
1695 msgstr "Nepavyko atverti "
1697 #: cryptui.rc:84
1698 msgid "Determined by the program"
1699 msgstr "Nustatyta programos"
1701 #: cryptui.rc:85
1702 msgid "Please select a store"
1703 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1705 #: cryptui.rc:86
1706 msgid "Certificate Store Selected"
1707 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1709 #: cryptui.rc:87
1710 msgid "Automatically determined by the program"
1711 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1713 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1714 msgid "File"
1715 msgstr "Failas"
1717 #: cryptui.rc:89
1718 msgid "Content"
1719 msgstr "Turinys"
1721 #: cryptui.rc:91
1722 msgid "Certificate Revocation List"
1723 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1725 #: cryptui.rc:93
1726 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1727 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1729 #: cryptui.rc:94
1730 msgid "Personal Information Exchange"
1731 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1733 #: cryptui.rc:96
1734 msgid "The import was successful."
1735 msgstr "Importas sėkmingas."
1737 #: cryptui.rc:97
1738 msgid "The import failed."
1739 msgstr "Importas nepavyko."
1741 #: cryptui.rc:98
1742 msgid "Arial"
1743 msgstr "Arial"
1745 #: cryptui.rc:100
1746 msgid "<Advanced Purposes>"
1747 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1749 #: cryptui.rc:101
1750 msgid "Issued To"
1751 msgstr "Kam išduotas"
1753 #: cryptui.rc:102
1754 msgid "Issued By"
1755 msgstr "Išdavė"
1757 #: cryptui.rc:103
1758 msgid "Expiration Date"
1759 msgstr "Galiojimo data"
1761 #: cryptui.rc:104
1762 msgid "Friendly Name"
1763 msgstr "Draugiškas vardas"
1765 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1766 msgid "<None>"
1767 msgstr "<jokios>"
1769 #: cryptui.rc:107
1770 msgid ""
1771 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1772 "sign messages with it.\n"
1773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1774 msgstr ""
1775 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1776 "pasirašyti pranešimų.\n"
1777 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1779 #: cryptui.rc:108
1780 msgid ""
1781 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1782 "sign messages with them.\n"
1783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1784 msgstr ""
1785 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1786 "pasirašyti pranešimų.\n"
1787 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1789 #: cryptui.rc:109
1790 msgid ""
1791 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1792 "verify messages signed with it.\n"
1793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1794 msgstr ""
1795 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1796 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1797 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1799 #: cryptui.rc:110
1800 msgid ""
1801 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1802 "verify messages signed with it.\n"
1803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1804 msgstr ""
1805 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1806 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1807 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1809 #: cryptui.rc:111
1810 msgid ""
1811 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1812 "trusted.\n"
1813 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1814 msgstr ""
1815 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1816 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1818 #: cryptui.rc:112
1819 msgid ""
1820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1821 "trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1823 msgstr ""
1824 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1825 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1827 #: cryptui.rc:113
1828 msgid ""
1829 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1830 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1832 msgstr ""
1833 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1834 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1835 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1837 #: cryptui.rc:114
1838 msgid ""
1839 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1840 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1842 msgstr ""
1843 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1844 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1845 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1847 #: cryptui.rc:115
1848 msgid ""
1849 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr ""
1852 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1853 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1855 #: cryptui.rc:116
1856 msgid ""
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr ""
1860 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1861 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1863 #: cryptui.rc:117
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1867 #: cryptui.rc:118
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1871 #: cryptui.rc:119
1872 msgid "Certificates"
1873 msgstr "Liudijimai"
1875 #: cryptui.rc:121
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1879 #: cryptui.rc:122
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1883 #: cryptui.rc:123
1884 msgid ""
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1887 msgstr ""
1888 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1889 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1891 #: cryptui.rc:124
1892 msgid "Protects e-mail messages"
1893 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1895 #: cryptui.rc:125
1896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1897 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1899 #: cryptui.rc:126
1900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1901 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1903 #: cryptui.rc:127
1904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1905 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1907 #: cryptui.rc:128
1908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1909 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1911 #: cryptui.rc:144
1912 msgid "Private Key Archival"
1913 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1915 #: cryptui.rc:147
1916 msgid "Certificate Export Wizard"
1917 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1919 #: cryptui.rc:148
1920 msgid "Export Format"
1921 msgstr "Eksporto formatas"
1923 #: cryptui.rc:149
1924 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1925 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1927 #: cryptui.rc:150
1928 msgid "Export Filename"
1929 msgstr "Eksporto failas"
1931 #: cryptui.rc:151
1932 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1933 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1935 #: cryptui.rc:152
1936 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1939 #: cryptui.rc:153
1940 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1943 #: cryptui.rc:154
1944 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1947 #: cryptui.rc:157
1948 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1949 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1951 #: cryptui.rc:158
1952 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1953 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1955 #: cryptui.rc:159
1956 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1957 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1959 #: cryptui.rc:160
1960 msgid "File Format"
1961 msgstr "Failo formatas"
1963 #: cryptui.rc:161
1964 msgid "Include all certificates in certificate path"
1965 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1967 #: cryptui.rc:162
1968 msgid "Export keys"
1969 msgstr "Eksportuoti raktus"
1971 #: cryptui.rc:165
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1975 #: cryptui.rc:166
1976 msgid "The export failed."
1977 msgstr "Eksportas nepavyko."
1979 #: cryptui.rc:167
1980 msgid "Export Private Key"
1981 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1983 #: cryptui.rc:168
1984 msgid ""
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "certificate."
1987 msgstr ""
1988 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1989 "liudijimu."
1991 #: cryptui.rc:169
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1995 #: cryptui.rc:170
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1999 #: cryptui.rc:171
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2003 #: cryptui.rc:172
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2007 #: cryptui.rc:173
2008 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2011 #: devenum.rc:32
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2015 #: devenum.rc:33
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2019 #: devenum.rc:34
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2023 #: devenum.rc:35
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2027 #: dxdiagn.rc:25
2028 msgid "Regional Setting"
2029 msgstr "Regiono nuostatos"
2031 #: dxdiagn.rc:26
2032 msgid "%uMB used, %uMB available"
2033 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2035 #: hhctrl.rc:70
2036 msgid "S&ync"
2037 msgstr "S&inchronizuoti"
2039 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2040 msgid "&Back"
2041 msgstr "&Atgal"
2043 #: hhctrl.rc:72
2044 msgid "&Forward"
2045 msgstr "&Pirmyn"
2047 #: hhctrl.rc:73
2048 msgctxt "table of contents"
2049 msgid "&Home"
2050 msgstr "Į p&radžią"
2052 #: hhctrl.rc:74
2053 msgid "&Stop"
2054 msgstr "&Stabdyti"
2056 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2057 msgid "&Refresh"
2058 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2060 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2061 msgid "&Print..."
2062 msgstr "&Spausdinti..."
2064 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2065 msgid "&Contents"
2066 msgstr "&Turinys"
2068 #: hhctrl.rc:29
2069 msgid "I&ndex"
2070 msgstr "&Rodyklė"
2072 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2073 msgid "&Search"
2074 msgstr "&Paieška"
2076 #: hhctrl.rc:31
2077 msgid "Favor&ites"
2078 msgstr "&Adresynas"
2080 #: hhctrl.rc:33
2081 msgid "Hide &Tabs"
2082 msgstr "Slėpti &korteles"
2084 #: hhctrl.rc:34
2085 msgid "Show &Tabs"
2086 msgstr "Rodyti &korteles"
2088 #: hhctrl.rc:39
2089 msgid "Show"
2090 msgstr "Rodyti"
2092 #: hhctrl.rc:40
2093 msgid "Hide"
2094 msgstr "Slėpti"
2096 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2097 msgid "Stop"
2098 msgstr "Stabdyti"
2100 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2101 msgid "Refresh"
2102 msgstr "Atnaujinti"
2104 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2105 msgid "Back"
2106 msgstr "Atgal"
2108 #: hhctrl.rc:44
2109 msgctxt "table of contents"
2110 msgid "Home"
2111 msgstr "Į pradžią"
2113 #: hhctrl.rc:45
2114 msgid "Sync"
2115 msgstr "Sinchronizuoti"
2117 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2118 msgid "Options"
2119 msgstr "Parinktys"
2121 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2122 msgid "Forward"
2123 msgstr "Pirmyn"
2125 #: hhctrl.rc:49
2126 msgid "IDTB_NOTES"
2127 msgstr "IDTB_NOTES"
2129 #: hhctrl.rc:50
2130 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2131 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2133 #: hhctrl.rc:51
2134 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2135 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2137 #: hhctrl.rc:52
2138 msgid "IDTB_CONTENTS"
2139 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2141 #: hhctrl.rc:53
2142 msgid "IDTB_INDEX"
2143 msgstr "IDTB_INDEX"
2145 #: hhctrl.rc:54
2146 msgid "IDTB_SEARCH"
2147 msgstr "IDTB_SEARCH"
2149 #: hhctrl.rc:55
2150 msgid "IDTB_HISTORY"
2151 msgstr "IDTB_HISTORY"
2153 #: hhctrl.rc:56
2154 msgid "IDTB_FAVORITES"
2155 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2157 #: hhctrl.rc:57
2158 msgid "Jump1"
2159 msgstr "Nukreipimas1"
2161 #: hhctrl.rc:58
2162 msgid "Jump2"
2163 msgstr "Nukreipimas2"
2165 #: hhctrl.rc:59
2166 msgid "Customize"
2167 msgstr "Adaptuoti"
2169 #: hhctrl.rc:60
2170 msgid "Zoom"
2171 msgstr "Keisti mastelį"
2173 #: hhctrl.rc:61
2174 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2175 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2177 #: hhctrl.rc:62
2178 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2179 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2181 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2182 msgid "Cinepak Video codec"
2183 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2185 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2186 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2187 #: wordpad.rc:26
2188 msgid "&File"
2189 msgstr "&Failas"
2191 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2192 msgid "&New"
2193 msgstr "&Naujas"
2195 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2196 msgid "&Window"
2197 msgstr "&Langas"
2199 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2200 msgid "&Open..."
2201 msgstr "&Atverti..."
2203 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2204 msgid "Save &as..."
2205 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2207 #: ieframe.rc:35
2208 msgid "Print &format..."
2209 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2211 #: ieframe.rc:36
2212 msgid "Pr&int..."
2213 msgstr "S&pausdinti..."
2215 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2216 msgid "Print previe&w"
2217 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2219 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2220 msgid "&Properties"
2221 msgstr "&Savybės"
2223 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2224 msgid "&Close"
2225 msgstr "&Užverti"
2227 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2228 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2229 msgid "&View"
2230 msgstr "&Rodymas"
2232 #: ieframe.rc:44
2233 msgid "&Toolbars"
2234 msgstr "&Įrankių juosta"
2236 #: ieframe.rc:46
2237 msgid "&Standard bar"
2238 msgstr "Į&prastinė juosta"
2240 #: ieframe.rc:47
2241 msgid "&Address bar"
2242 msgstr "&Adreso juosta"
2244 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2245 msgid "&Favorites"
2246 msgstr "&Adresynas"
2248 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2249 msgid "&Add to Favorites..."
2250 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2252 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2253 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2254 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2255 msgid "&Help"
2256 msgstr "&Žinynas"
2258 #: ieframe.rc:57
2259 msgid "&About Internet Explorer"
2260 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2262 #: ieframe.rc:67
2263 msgctxt "home page"
2264 msgid "Home"
2265 msgstr "Į pradžią"
2267 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2268 msgid "Print..."
2269 msgstr "Spausdinti..."
2271 #: ieframe.rc:73
2272 msgid "Address"
2273 msgstr "Adresas"
2275 #: inetcpl.rc:28
2276 msgid "Internet Settings"
2277 msgstr "Interneto nuostatos"
2279 #: inetcpl.rc:29
2280 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2281 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2283 #: inetcpl.rc:30
2284 msgid "Security settings for zone: "
2285 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2287 #: inetcpl.rc:31
2288 msgid "Custom"
2289 msgstr "Pritaikytos"
2291 #: inetcpl.rc:32
2292 msgid "Very Low"
2293 msgstr "Labai žemos"
2295 #: inetcpl.rc:33
2296 msgid "Low"
2297 msgstr "Žemos"
2299 #: inetcpl.rc:34
2300 msgid "Medium"
2301 msgstr "Vidutinės"
2303 #: inetcpl.rc:35
2304 msgid "Increased"
2305 msgstr "Padidintos"
2307 #: inetcpl.rc:36
2308 msgid "High"
2309 msgstr "Aukštos"
2311 #: jscript.rc:25
2312 msgid "Error converting object to primitive type"
2313 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2315 #: jscript.rc:26
2316 msgid "Invalid procedure call or argument"
2317 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2319 #: jscript.rc:27
2320 msgid "Subscript out of range"
2321 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2323 #: jscript.rc:28
2324 msgid "Automation server can't create object"
2325 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2327 #: jscript.rc:29
2328 msgid "Object doesn't support this property or method"
2329 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2331 #: jscript.rc:30
2332 msgid "Object doesn't support this action"
2333 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2335 #: jscript.rc:31
2336 msgid "Argument not optional"
2337 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2339 #: jscript.rc:32
2340 msgid "Syntax error"
2341 msgstr "Sintaksės klaida"
2343 #: jscript.rc:33
2344 msgid "Expected ';'"
2345 msgstr "Tikėtasi „;“"
2347 #: jscript.rc:34
2348 msgid "Expected '('"
2349 msgstr "Tikėtasi „(“"
2351 #: jscript.rc:35
2352 msgid "Expected ')'"
2353 msgstr "Tikėtasi „)“"
2355 #: jscript.rc:36
2356 msgid "Unterminated string constant"
2357 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2359 #: jscript.rc:37
2360 msgid "Conditional compilation is turned off"
2361 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2363 #: jscript.rc:40
2364 msgid "Number expected"
2365 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2367 #: jscript.rc:38
2368 msgid "Function expected"
2369 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2371 #: jscript.rc:39
2372 msgid "'[object]' is not a date object"
2373 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2375 #: jscript.rc:41
2376 msgid "Object expected"
2377 msgstr "Tikėtasi objekto"
2379 #: jscript.rc:42
2380 msgid "Illegal assignment"
2381 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2383 #: jscript.rc:43
2384 msgid "'|' is undefined"
2385 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2387 #: jscript.rc:44
2388 msgid "Boolean object expected"
2389 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2391 #: jscript.rc:45
2392 msgid "VBArray object expected"
2393 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2395 #: jscript.rc:46
2396 msgid "JScript object expected"
2397 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2399 #: jscript.rc:47
2400 msgid "Syntax error in regular expression"
2401 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2403 #: jscript.rc:48
2404 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2405 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2407 #: jscript.rc:49
2408 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2409 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2411 #: jscript.rc:50
2412 msgid "Array object expected"
2413 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2415 #: winerror.mc:26
2416 msgid "Success\n"
2417 msgstr "Sėkmė\n"
2419 #: winerror.mc:31
2420 msgid "Invalid function\n"
2421 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2423 #: winerror.mc:36
2424 msgid "File not found\n"
2425 msgstr "Failas nerastas\n"
2427 #: winerror.mc:41
2428 msgid "Path not found\n"
2429 msgstr "Kelias nerastas\n"
2431 #: winerror.mc:46
2432 msgid "Too many open files\n"
2433 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2435 #: winerror.mc:51
2436 msgid "Access denied\n"
2437 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2439 #: winerror.mc:56
2440 msgid "Invalid handle\n"
2441 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2443 #: winerror.mc:61
2444 msgid "Memory trashed\n"
2445 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2447 #: winerror.mc:66
2448 msgid "Not enough memory\n"
2449 msgstr "Per mažai atminties\n"
2451 #: winerror.mc:71
2452 msgid "Invalid block\n"
2453 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2455 #: winerror.mc:76
2456 msgid "Bad environment\n"
2457 msgstr "Bloga aplinka\n"
2459 #: winerror.mc:81
2460 msgid "Bad format\n"
2461 msgstr "Blogas formatas\n"
2463 #: winerror.mc:86
2464 msgid "Invalid access\n"
2465 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2467 #: winerror.mc:91
2468 msgid "Invalid data\n"
2469 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2471 #: winerror.mc:96
2472 msgid "Out of memory\n"
2473 msgstr "Trūksta atminties\n"
2475 #: winerror.mc:101
2476 msgid "Invalid drive\n"
2477 msgstr "neteisingas diskas\n"
2479 #: winerror.mc:106
2480 msgid "Can't delete current directory\n"
2481 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2483 #: winerror.mc:111
2484 msgid "Not same device\n"
2485 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2487 #: winerror.mc:116
2488 msgid "No more files\n"
2489 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2491 #: winerror.mc:121
2492 msgid "Write protected\n"
2493 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2495 #: winerror.mc:126
2496 msgid "Bad unit\n"
2497 msgstr "Blogas vienetas\n"
2499 #: winerror.mc:131
2500 msgid "Not ready\n"
2501 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2503 #: winerror.mc:136
2504 msgid "Bad command\n"
2505 msgstr "Bloga komanda\n"
2507 #: winerror.mc:141
2508 msgid "CRC error\n"
2509 msgstr "CRC klaida\n"
2511 #: winerror.mc:146
2512 msgid "Bad length\n"
2513 msgstr "Blogas ilgis\n"
2515 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2516 msgid "Seek error\n"
2517 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2519 #: winerror.mc:156
2520 msgid "Not DOS disk\n"
2521 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2523 #: winerror.mc:161
2524 msgid "Sector not found\n"
2525 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2527 #: winerror.mc:166
2528 msgid "Out of paper\n"
2529 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2531 #: winerror.mc:171
2532 msgid "Write fault\n"
2533 msgstr "Rašymo klaida\n"
2535 #: winerror.mc:176
2536 msgid "Read fault\n"
2537 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2539 #: winerror.mc:181
2540 msgid "General failure\n"
2541 msgstr "Bendra triktis\n"
2543 #: winerror.mc:186
2544 msgid "Sharing violation\n"
2545 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2547 #: winerror.mc:191
2548 msgid "Lock violation\n"
2549 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2551 #: winerror.mc:196
2552 msgid "Wrong disk\n"
2553 msgstr "Ne tas diskas\n"
2555 #: winerror.mc:201
2556 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2557 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2559 #: winerror.mc:206
2560 msgid "End of file\n"
2561 msgstr "Failo pabaiga\n"
2563 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2564 msgid "Disk full\n"
2565 msgstr "Diskas pilnas\n"
2567 #: winerror.mc:216
2568 msgid "Request not supported\n"
2569 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2571 #: winerror.mc:221
2572 msgid "Remote machine not listening\n"
2573 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2575 #: winerror.mc:226
2576 msgid "Duplicate network name\n"
2577 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2579 #: winerror.mc:231
2580 msgid "Bad network path\n"
2581 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2583 #: winerror.mc:236
2584 msgid "Network busy\n"
2585 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2587 #: winerror.mc:241
2588 msgid "Device does not exist\n"
2589 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2591 #: winerror.mc:246
2592 msgid "Too many commands\n"
2593 msgstr "Per daug komandų\n"
2595 #: winerror.mc:251
2596 msgid "Adaptor hardware error\n"
2597 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2599 #: winerror.mc:256
2600 msgid "Bad network response\n"
2601 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2603 #: winerror.mc:261
2604 msgid "Unexpected network error\n"
2605 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2607 #: winerror.mc:266
2608 msgid "Bad remote adaptor\n"
2609 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2611 #: winerror.mc:271
2612 msgid "Print queue full\n"
2613 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2615 #: winerror.mc:276
2616 msgid "No spool space\n"
2617 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2619 #: winerror.mc:281
2620 msgid "Print cancelled\n"
2621 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2623 #: winerror.mc:286
2624 msgid "Network name deleted\n"
2625 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2627 #: winerror.mc:291
2628 msgid "Network access denied\n"
2629 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2631 #: winerror.mc:296
2632 msgid "Bad device type\n"
2633 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2635 #: winerror.mc:301
2636 msgid "Bad network name\n"
2637 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2639 #: winerror.mc:306
2640 msgid "Too many network names\n"
2641 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2643 #: winerror.mc:311
2644 msgid "Too many network sessions\n"
2645 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2647 #: winerror.mc:316
2648 msgid "Sharing paused\n"
2649 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2651 #: winerror.mc:321
2652 msgid "Request not accepted\n"
2653 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2655 #: winerror.mc:326
2656 msgid "Redirector paused\n"
2657 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2659 #: winerror.mc:331
2660 msgid "File exists\n"
2661 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2663 #: winerror.mc:336
2664 msgid "Cannot create\n"
2665 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2667 #: winerror.mc:341
2668 msgid "Int24 failure\n"
2669 msgstr "Int24 klaida\n"
2671 #: winerror.mc:346
2672 msgid "Out of structures\n"
2673 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2675 #: winerror.mc:351
2676 msgid "Already assigned\n"
2677 msgstr "Jau priskirta\n"
2679 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2680 msgid "Invalid password\n"
2681 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2683 #: winerror.mc:361
2684 msgid "Invalid parameter\n"
2685 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2687 #: winerror.mc:366
2688 msgid "Net write fault\n"
2689 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2691 #: winerror.mc:371
2692 msgid "No process slots\n"
2693 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2695 #: winerror.mc:376
2696 msgid "Too many semaphores\n"
2697 msgstr "Per daug semaforų\n"
2699 #: winerror.mc:381
2700 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2701 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2703 #: winerror.mc:386
2704 msgid "Semaphore is set\n"
2705 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2707 #: winerror.mc:391
2708 msgid "Too many semaphore requests\n"
2709 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2711 #: winerror.mc:396
2712 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2713 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2715 #: winerror.mc:401
2716 msgid "Semaphore owner died\n"
2717 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2719 #: winerror.mc:406
2720 msgid "Semaphore user limit\n"
2721 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2723 #: winerror.mc:411
2724 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2725 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2727 #: winerror.mc:416
2728 msgid "Drive locked\n"
2729 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2731 #: winerror.mc:421
2732 msgid "Broken pipe\n"
2733 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2735 #: winerror.mc:426
2736 msgid "Open failed\n"
2737 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2739 #: winerror.mc:431
2740 msgid "Buffer overflow\n"
2741 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2743 #: winerror.mc:441
2744 msgid "No more search handles\n"
2745 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2747 #: winerror.mc:446
2748 msgid "Invalid target handle\n"
2749 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2751 #: winerror.mc:451
2752 msgid "Invalid IOCTL\n"
2753 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2755 #: winerror.mc:456
2756 msgid "Invalid verify switch\n"
2757 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2759 #: winerror.mc:461
2760 msgid "Bad driver level\n"
2761 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2763 #: winerror.mc:466
2764 msgid "Call not implemented\n"
2765 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2767 #: winerror.mc:471
2768 msgid "Semaphore timeout\n"
2769 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2771 #: winerror.mc:476
2772 msgid "Insufficient buffer\n"
2773 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2775 #: winerror.mc:481
2776 msgid "Invalid name\n"
2777 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2779 #: winerror.mc:486
2780 msgid "Invalid level\n"
2781 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2783 #: winerror.mc:491
2784 msgid "No volume label\n"
2785 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2787 #: winerror.mc:496
2788 msgid "Module not found\n"
2789 msgstr "Nerastas modulis\n"
2791 #: winerror.mc:501
2792 msgid "Procedure not found\n"
2793 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2795 #: winerror.mc:506
2796 msgid "No children to wait for\n"
2797 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2799 #: winerror.mc:511
2800 msgid "Child process has not completed\n"
2801 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2803 #: winerror.mc:516
2804 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2805 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2807 #: winerror.mc:521
2808 msgid "Negative seek\n"
2809 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2811 #: winerror.mc:531
2812 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2813 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2815 #: winerror.mc:536
2816 msgid "Drive is already JOINed\n"
2817 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2819 #: winerror.mc:541
2820 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2821 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2823 #: winerror.mc:546
2824 msgid "Drive is not JOINed\n"
2825 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2827 #: winerror.mc:551
2828 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2829 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2831 #: winerror.mc:556
2832 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2833 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2835 #: winerror.mc:561
2836 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2837 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2839 #: winerror.mc:566
2840 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2841 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2843 #: winerror.mc:571
2844 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2845 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2847 #: winerror.mc:576
2848 msgid "Drive is busy\n"
2849 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2851 #: winerror.mc:581
2852 msgid "Same drive\n"
2853 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2855 #: winerror.mc:586
2856 msgid "Not toplevel directory\n"
2857 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2859 #: winerror.mc:591
2860 msgid "Directory is not empty\n"
2861 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2863 #: winerror.mc:596
2864 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2865 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2867 #: winerror.mc:601
2868 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2869 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2871 #: winerror.mc:606
2872 msgid "Path is busy\n"
2873 msgstr "Kelias užimtas\n"
2875 #: winerror.mc:611
2876 msgid "Already a SUBST target\n"
2877 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2879 #: winerror.mc:616
2880 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2881 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2883 #: winerror.mc:621
2884 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2885 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2887 #: winerror.mc:626
2888 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2889 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2891 #: winerror.mc:631
2892 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2893 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2895 #: winerror.mc:636
2896 msgid "Volume label too long\n"
2897 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2899 #: winerror.mc:641
2900 msgid "Too many TCBs\n"
2901 msgstr "Per daug TCB\n"
2903 #: winerror.mc:646
2904 msgid "Signal refused\n"
2905 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2907 #: winerror.mc:651
2908 msgid "Segment discarded\n"
2909 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2911 #: winerror.mc:656
2912 msgid "Segment not locked\n"
2913 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2915 #: winerror.mc:661
2916 msgid "Bad thread ID address\n"
2917 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
2919 #: winerror.mc:666
2920 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2921 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
2923 #: winerror.mc:671
2924 msgid "Path is invalid\n"
2925 msgstr "Neteisingas kelias\n"
2927 #: winerror.mc:676
2928 msgid "Signal pending\n"
2929 msgstr "Laukiama signalo\n"
2931 #: winerror.mc:681
2932 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2933 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
2935 #: winerror.mc:686
2936 msgid "Lock failed\n"
2937 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
2939 #: winerror.mc:691
2940 msgid "Resource in use\n"
2941 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
2943 #: winerror.mc:696
2944 msgid "Cancel violation\n"
2945 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
2947 #: winerror.mc:701
2948 msgid "Atomic locks not supported\n"
2949 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
2951 #: winerror.mc:706
2952 msgid "Invalid segment number\n"
2953 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
2955 #: winerror.mc:711
2956 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2957 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
2959 #: winerror.mc:716
2960 msgid "File already exists\n"
2961 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
2963 #: winerror.mc:721
2964 msgid "Invalid flag number\n"
2965 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
2967 #: winerror.mc:726
2968 msgid "Semaphore name not found\n"
2969 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
2971 #: winerror.mc:731
2972 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2973 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
2975 #: winerror.mc:736
2976 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2977 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
2979 #: winerror.mc:741
2980 msgid "Invalid module type for %1\n"
2981 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
2983 #: winerror.mc:746
2984 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2985 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
2987 #: winerror.mc:751
2988 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2989 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
2991 #: winerror.mc:756
2992 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2993 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
2995 #: winerror.mc:761
2996 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2997 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
2999 #: winerror.mc:766
3000 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3001 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3003 #: winerror.mc:771
3004 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3005 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3007 #: winerror.mc:776
3008 msgid "IOPL not enabled\n"
3009 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3011 #: winerror.mc:781
3012 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3013 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3015 #: winerror.mc:786
3016 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3017 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3019 #: winerror.mc:791
3020 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3021 msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3023 #: winerror.mc:796
3024 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3025 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3027 #: winerror.mc:801
3028 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3029 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3031 #: winerror.mc:806
3032 msgid "Environment variable not found\n"
3033 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3035 #: winerror.mc:811
3036 msgid "No signal sent\n"
3037 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3039 #: winerror.mc:816
3040 msgid "File name is too long\n"
3041 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3043 #: winerror.mc:821
3044 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3045 msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"
3047 #: winerror.mc:826
3048 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3049 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3051 #: winerror.mc:831
3052 msgid "Invalid signal number\n"
3053 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3055 #: winerror.mc:836
3056 msgid "Error setting signal handler\n"
3057 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3059 #: winerror.mc:841
3060 msgid "Segment locked\n"
3061 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3063 #: winerror.mc:846
3064 msgid "Too many modules\n"
3065 msgstr "Per daug modulių\n"
3067 #: winerror.mc:851
3068 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3069 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3071 #: winerror.mc:856
3072 msgid "Machine type mismatch\n"
3073 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3075 #: winerror.mc:861
3076 msgid "Bad pipe\n"
3077 msgstr "Blogas kanalas\n"
3079 #: winerror.mc:866
3080 msgid "Pipe busy\n"
3081 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3083 #: winerror.mc:871
3084 msgid "Pipe closed\n"
3085 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3087 #: winerror.mc:876
3088 msgid "Pipe not connected\n"
3089 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3091 #: winerror.mc:881
3092 msgid "More data available\n"
3093 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3095 #: winerror.mc:886
3096 msgid "Session cancelled\n"
3097 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3099 #: winerror.mc:891
3100 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3101 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3103 #: winerror.mc:896
3104 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3105 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3107 #: winerror.mc:901
3108 msgid "No more data available\n"
3109 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3111 #: winerror.mc:906
3112 msgid "Cannot use Copy API\n"
3113 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3115 #: winerror.mc:911
3116 msgid "Directory name invalid\n"
3117 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3119 #: winerror.mc:916
3120 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3121 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3123 #: winerror.mc:921
3124 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3125 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3127 #: winerror.mc:926
3128 msgid "Extended attribute table full\n"
3129 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3131 #: winerror.mc:931
3132 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3133 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3135 #: winerror.mc:936
3136 msgid "Extended attributes not supported\n"
3137 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3139 #: winerror.mc:941
3140 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3141 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3143 #: winerror.mc:946
3144 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3145 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3147 #: winerror.mc:951
3148 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3149 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3151 #: winerror.mc:956
3152 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3153 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3155 #: winerror.mc:961
3156 msgid "Invalid oplock message received\n"
3157 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3159 #: winerror.mc:966
3160 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3161 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3163 #: winerror.mc:971
3164 msgid "Invalid address\n"
3165 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3167 #: winerror.mc:976
3168 msgid "Arithmetic overflow\n"
3169 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3171 #: winerror.mc:981
3172 msgid "Pipe connected\n"
3173 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3175 #: winerror.mc:986
3176 msgid "Pipe listening\n"
3177 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3179 #: winerror.mc:991
3180 msgid "Extended attribute access denied\n"
3181 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3183 #: winerror.mc:996
3184 msgid "I/O operation aborted\n"
3185 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3187 #: winerror.mc:1001
3188 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3189 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3191 #: winerror.mc:1006
3192 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3193 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3195 #: winerror.mc:1011
3196 msgid "No access to memory location\n"
3197 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3199 #: winerror.mc:1016
3200 msgid "Swap error\n"
3201 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3203 #: winerror.mc:1021
3204 msgid "Stack overflow\n"
3205 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3207 #: winerror.mc:1026
3208 msgid "Invalid message\n"
3209 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3211 #: winerror.mc:1031
3212 msgid "Cannot complete\n"
3213 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3215 #: winerror.mc:1036
3216 msgid "Invalid flags\n"
3217 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3219 #: winerror.mc:1041
3220 msgid "Unrecognised volume\n"
3221 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3223 #: winerror.mc:1046
3224 msgid "File invalid\n"
3225 msgstr "Neteisingas failas\n"
3227 #: winerror.mc:1051
3228 msgid "Cannot run full-screen\n"
3229 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3231 #: winerror.mc:1056
3232 msgid "Nonexistent token\n"
3233 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3235 #: winerror.mc:1061
3236 msgid "Registry corrupt\n"
3237 msgstr "Pažeistas registras\n"
3239 #: winerror.mc:1066
3240 msgid "Invalid key\n"
3241 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3243 #: winerror.mc:1071
3244 msgid "Can't open registry key\n"
3245 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3247 #: winerror.mc:1076
3248 msgid "Can't read registry key\n"
3249 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3251 #: winerror.mc:1081
3252 msgid "Can't write registry key\n"
3253 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3255 #: winerror.mc:1086
3256 msgid "Registry has been recovered\n"
3257 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3259 #: winerror.mc:1091
3260 msgid "Registry is corrupt\n"
3261 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3263 #: winerror.mc:1096
3264 msgid "I/O to registry failed\n"
3265 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3267 #: winerror.mc:1101
3268 msgid "Not registry file\n"
3269 msgstr "Ne registro failas\n"
3271 #: winerror.mc:1106
3272 msgid "Key deleted\n"
3273 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3275 #: winerror.mc:1111
3276 msgid "No registry log space\n"
3277 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3279 #: winerror.mc:1116
3280 msgid "Registry key has subkeys\n"
3281 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3283 #: winerror.mc:1121
3284 msgid "Subkey must be volatile\n"
3285 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3287 #: winerror.mc:1126
3288 msgid "Notify change request in progress\n"
3289 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3291 #: winerror.mc:1131
3292 msgid "Dependent services are running\n"
3293 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3295 #: winerror.mc:1136
3296 msgid "Invalid service control\n"
3297 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3299 #: winerror.mc:1141
3300 msgid "Service request timeout\n"
3301 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3303 #: winerror.mc:1146
3304 msgid "Cannot create service thread\n"
3305 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3307 #: winerror.mc:1151
3308 msgid "Service database locked\n"
3309 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3311 #: winerror.mc:1156
3312 msgid "Service already running\n"
3313 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3315 #: winerror.mc:1161
3316 msgid "Invalid service account\n"
3317 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3319 #: winerror.mc:1166
3320 msgid "Service is disabled\n"
3321 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3323 #: winerror.mc:1171
3324 msgid "Circular dependency\n"
3325 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3327 #: winerror.mc:1176
3328 msgid "Service does not exist\n"
3329 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3331 #: winerror.mc:1181
3332 msgid "Service cannot accept control message\n"
3333 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3335 #: winerror.mc:1186
3336 msgid "Service not active\n"
3337 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3339 #: winerror.mc:1191
3340 msgid "Service controller connect failed\n"
3341 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3343 #: winerror.mc:1196
3344 msgid "Exception in service\n"
3345 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3347 #: winerror.mc:1201
3348 msgid "Database does not exist\n"
3349 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3351 #: winerror.mc:1206
3352 msgid "Service-specific error\n"
3353 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3355 #: winerror.mc:1211
3356 msgid "Process aborted\n"
3357 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3359 #: winerror.mc:1216
3360 msgid "Service dependency failed\n"
3361 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3363 #: winerror.mc:1221
3364 msgid "Service login failed\n"
3365 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3367 #: winerror.mc:1226
3368 msgid "Service start-hang\n"
3369 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3371 #: winerror.mc:1231
3372 msgid "Invalid service lock\n"
3373 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3375 #: winerror.mc:1236
3376 msgid "Service marked for delete\n"
3377 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3379 #: winerror.mc:1241
3380 msgid "Service exists\n"
3381 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3383 #: winerror.mc:1246
3384 msgid "System running last-known-good config\n"
3385 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3387 #: winerror.mc:1251
3388 msgid "Service dependency deleted\n"
3389 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3391 #: winerror.mc:1256
3392 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3393 msgstr ""
3394 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3395 "konfigūracija\n"
3397 #: winerror.mc:1261
3398 msgid "Service not started since last boot\n"
3399 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3401 #: winerror.mc:1266
3402 msgid "Duplicate service name\n"
3403 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3405 #: winerror.mc:1271
3406 msgid "Different service account\n"
3407 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3409 #: winerror.mc:1276
3410 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3411 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3413 #: winerror.mc:1281
3414 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3415 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3417 #: winerror.mc:1286
3418 msgid "No recovery program for service\n"
3419 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3421 #: winerror.mc:1291
3422 msgid "Service not implemented by exe\n"
3423 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3425 #: winerror.mc:1296
3426 msgid "End of media\n"
3427 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3429 #: winerror.mc:1301
3430 msgid "Filemark detected\n"
3431 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3433 #: winerror.mc:1306
3434 msgid "Beginning of media\n"
3435 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3437 #: winerror.mc:1311
3438 msgid "Setmark detected\n"
3439 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3441 #: winerror.mc:1316
3442 msgid "No data detected\n"
3443 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3445 #: winerror.mc:1321
3446 msgid "Partition failure\n"
3447 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3449 #: winerror.mc:1326
3450 msgid "Invalid block length\n"
3451 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3453 #: winerror.mc:1331
3454 msgid "Device not partitioned\n"
3455 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3457 #: winerror.mc:1336
3458 msgid "Unable to lock media\n"
3459 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3461 #: winerror.mc:1341
3462 msgid "Unable to unload media\n"
3463 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3465 #: winerror.mc:1346
3466 msgid "Media changed\n"
3467 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3469 #: winerror.mc:1351
3470 msgid "I/O bus reset\n"
3471 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3473 #: winerror.mc:1356
3474 msgid "No media in drive\n"
3475 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3477 #: winerror.mc:1361
3478 msgid "No Unicode translation\n"
3479 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3481 #: winerror.mc:1366
3482 msgid "DLL init failed\n"
3483 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3485 #: winerror.mc:1371
3486 msgid "Shutdown in progress\n"
3487 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3489 #: winerror.mc:1376
3490 msgid "No shutdown in progress\n"
3491 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3493 #: winerror.mc:1381
3494 msgid "I/O device error\n"
3495 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3497 #: winerror.mc:1386
3498 msgid "No serial devices found\n"
3499 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3501 #: winerror.mc:1391
3502 msgid "Shared IRQ busy\n"
3503 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3505 #: winerror.mc:1396
3506 msgid "Serial I/O completed\n"
3507 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3509 #: winerror.mc:1401
3510 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3511 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3513 #: winerror.mc:1406
3514 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3515 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3517 #: winerror.mc:1411
3518 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3519 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3521 #: winerror.mc:1416
3522 msgid "Unknown floppy error\n"
3523 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3525 #: winerror.mc:1421
3526 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3527 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3529 #: winerror.mc:1426
3530 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3531 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3533 #: winerror.mc:1431
3534 msgid "Hard disk operation failed\n"
3535 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3537 #: winerror.mc:1436
3538 msgid "Hard disk reset failed\n"
3539 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3541 #: winerror.mc:1441
3542 msgid "End of tape media\n"
3543 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3545 #: winerror.mc:1446
3546 msgid "Not enough server memory\n"
3547 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3549 #: winerror.mc:1451
3550 msgid "Possible deadlock\n"
3551 msgstr "Galima aklavietė\n"
3553 #: winerror.mc:1456
3554 msgid "Incorrect alignment\n"
3555 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3557 #: winerror.mc:1461
3558 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3559 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3561 #: winerror.mc:1466
3562 msgid "Set-power-state failed\n"
3563 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3565 #: winerror.mc:1471
3566 msgid "Too many links\n"
3567 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3569 #: winerror.mc:1476
3570 msgid "Newer windows version needed\n"
3571 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3573 #: winerror.mc:1481
3574 msgid "Wrong operating system\n"
3575 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3577 #: winerror.mc:1486
3578 msgid "Single-instance application\n"
3579 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3581 #: winerror.mc:1491
3582 msgid "Real-mode application\n"
3583 msgstr "Real-mode programa\n"
3585 #: winerror.mc:1496
3586 msgid "Invalid DLL\n"
3587 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3589 #: winerror.mc:1501
3590 msgid "No associated application\n"
3591 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3593 #: winerror.mc:1506
3594 msgid "DDE failure\n"
3595 msgstr "DDE klaida\n"
3597 #: winerror.mc:1511
3598 msgid "DLL not found\n"
3599 msgstr "DLL nerastas\n"
3601 #: winerror.mc:1516
3602 msgid "Out of user handles\n"
3603 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3605 #: winerror.mc:1521
3606 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3607 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3609 #: winerror.mc:1526
3610 msgid "The source element is empty\n"
3611 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3613 #: winerror.mc:1531
3614 msgid "The destination element is full\n"
3615 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3617 #: winerror.mc:1536
3618 msgid "The element address is invalid\n"
3619 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3621 #: winerror.mc:1541
3622 msgid "The magazine is not present\n"
3623 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3625 #: winerror.mc:1546
3626 msgid "The device needs reinitialization\n"
3627 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3629 #: winerror.mc:1551
3630 msgid "The device requires cleaning\n"
3631 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3633 #: winerror.mc:1556
3634 msgid "The device door is open\n"
3635 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3637 #: winerror.mc:1561
3638 msgid "The device is not connected\n"
3639 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3641 #: winerror.mc:1566
3642 msgid "Element not found\n"
3643 msgstr "Elementas nerastas\n"
3645 #: winerror.mc:1571
3646 msgid "No match found\n"
3647 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3649 #: winerror.mc:1576
3650 msgid "Property set not found\n"
3651 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3653 #: winerror.mc:1581
3654 msgid "Point not found\n"
3655 msgstr "Taškas nerastas\n"
3657 #: winerror.mc:1586
3658 msgid "No running tracking service\n"
3659 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3661 #: winerror.mc:1591
3662 msgid "No such volume ID\n"
3663 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3665 #: winerror.mc:1596
3666 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3667 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3669 #: winerror.mc:1601
3670 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3671 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3673 #: winerror.mc:1606
3674 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3675 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3677 #: winerror.mc:1611
3678 msgid "The journal is being deleted\n"
3679 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3681 #: winerror.mc:1616
3682 msgid "The journal is not active\n"
3683 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3685 #: winerror.mc:1621
3686 msgid "Potential matching file found\n"
3687 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3689 #: winerror.mc:1626
3690 msgid "The journal entry was deleted\n"
3691 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3693 #: winerror.mc:1631
3694 msgid "Invalid device name\n"
3695 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3697 #: winerror.mc:1636
3698 msgid "Connection unavailable\n"
3699 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3701 #: winerror.mc:1641
3702 msgid "Device already remembered\n"
3703 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3705 #: winerror.mc:1646
3706 msgid "No network or bad path\n"
3707 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3709 #: winerror.mc:1651
3710 msgid "Invalid network provider name\n"
3711 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3713 #: winerror.mc:1656
3714 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3715 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3717 #: winerror.mc:1661
3718 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3719 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3721 #: winerror.mc:1666
3722 msgid "Not a container\n"
3723 msgstr "Ne konteineris\n"
3725 #: winerror.mc:1671
3726 msgid "Extended error\n"
3727 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3729 #: winerror.mc:1676
3730 msgid "Invalid group name\n"
3731 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3733 #: winerror.mc:1681
3734 msgid "Invalid computer name\n"
3735 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3737 #: winerror.mc:1686
3738 msgid "Invalid event name\n"
3739 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3741 #: winerror.mc:1691
3742 msgid "Invalid domain name\n"
3743 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3745 #: winerror.mc:1696
3746 msgid "Invalid service name\n"
3747 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3749 #: winerror.mc:1701
3750 msgid "Invalid network name\n"
3751 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3753 #: winerror.mc:1706
3754 msgid "Invalid share name\n"
3755 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3757 #: winerror.mc:1716
3758 msgid "Invalid message name\n"
3759 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3761 #: winerror.mc:1721
3762 msgid "Invalid message destination\n"
3763 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3765 #: winerror.mc:1726
3766 msgid "Session credential conflict\n"
3767 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3769 #: winerror.mc:1731
3770 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3771 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3773 #: winerror.mc:1736
3774 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3775 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3777 #: winerror.mc:1741
3778 msgid "No network\n"
3779 msgstr "Nėra tinklo\n"
3781 #: winerror.mc:1746
3782 msgid "Operation cancelled by user\n"
3783 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3785 #: winerror.mc:1751
3786 msgid "File has a user-mapped section\n"
3787 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3789 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3790 msgid "Connection refused\n"
3791 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3793 #: winerror.mc:1761
3794 msgid "Connection gracefully closed\n"
3795 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3797 #: winerror.mc:1766
3798 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3799 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3801 #: winerror.mc:1771
3802 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3803 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3805 #: winerror.mc:1776
3806 msgid "Connection invalid\n"
3807 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3809 #: winerror.mc:1781
3810 msgid "Connection is active\n"
3811 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3813 #: winerror.mc:1786
3814 msgid "Network unreachable\n"
3815 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3817 #: winerror.mc:1791
3818 msgid "Host unreachable\n"
3819 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3821 #: winerror.mc:1796
3822 msgid "Protocol unreachable\n"
3823 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3825 #: winerror.mc:1801
3826 msgid "Port unreachable\n"
3827 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3829 #: winerror.mc:1806
3830 msgid "Request aborted\n"
3831 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3833 #: winerror.mc:1811
3834 msgid "Connection aborted\n"
3835 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3837 #: winerror.mc:1816
3838 msgid "Please retry operation\n"
3839 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3841 #: winerror.mc:1821
3842 msgid "Connection count limit reached\n"
3843 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3845 #: winerror.mc:1826
3846 msgid "Login time restriction\n"
3847 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3849 #: winerror.mc:1831
3850 msgid "Login workstation restriction\n"
3851 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3853 #: winerror.mc:1836
3854 msgid "Incorrect network address\n"
3855 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3857 #: winerror.mc:1841
3858 msgid "Service already registered\n"
3859 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3861 #: winerror.mc:1846
3862 msgid "Service not found\n"
3863 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3865 #: winerror.mc:1851
3866 msgid "User not authenticated\n"
3867 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3869 #: winerror.mc:1856
3870 msgid "User not logged on\n"
3871 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3873 #: winerror.mc:1861
3874 msgid "Continue work in progress\n"
3875 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3877 #: winerror.mc:1866
3878 msgid "Already initialised\n"
3879 msgstr "Jau inicijuota\n"
3881 #: winerror.mc:1871
3882 msgid "No more local devices\n"
3883 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3885 #: winerror.mc:1876
3886 msgid "The site does not exist\n"
3887 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3889 #: winerror.mc:1881
3890 msgid "The domain controller already exists\n"
3891 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3893 #: winerror.mc:1886
3894 msgid "Supported only when connected\n"
3895 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3897 #: winerror.mc:1891
3898 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3899 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3901 #: winerror.mc:1896
3902 msgid "The user profile is invalid\n"
3903 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3905 #: winerror.mc:1901
3906 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3907 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3909 #: winerror.mc:1906
3910 msgid "Not all privileges assigned\n"
3911 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3913 #: winerror.mc:1911
3914 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3915 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
3917 #: winerror.mc:1916
3918 msgid "No quotas for account\n"
3919 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
3921 #: winerror.mc:1921
3922 msgid "Local user session key\n"
3923 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
3925 #: winerror.mc:1926
3926 msgid "Password too complex for LM\n"
3927 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
3929 #: winerror.mc:1931
3930 msgid "Unknown revision\n"
3931 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
3933 #: winerror.mc:1936
3934 msgid "Incompatible revision levels\n"
3935 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
3937 #: winerror.mc:1941
3938 msgid "Invalid owner\n"
3939 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
3941 #: winerror.mc:1946
3942 msgid "Invalid primary group\n"
3943 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
3945 #: winerror.mc:1951
3946 msgid "No impersonation token\n"
3947 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
3949 #: winerror.mc:1956
3950 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3951 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
3953 #: winerror.mc:1961
3954 msgid "No logon servers available\n"
3955 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
3957 #: winerror.mc:1966
3958 msgid "No such logon session\n"
3959 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
3961 #: winerror.mc:1971
3962 msgid "No such privilege\n"
3963 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
3965 #: winerror.mc:1976
3966 msgid "Privilege not held\n"
3967 msgstr "Teisė neturima\n"
3969 #: winerror.mc:1981
3970 msgid "Invalid account name\n"
3971 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
3973 #: winerror.mc:1986
3974 msgid "User already exists\n"
3975 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
3977 #: winerror.mc:1991
3978 msgid "No such user\n"
3979 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
3981 #: winerror.mc:1996
3982 msgid "Group already exists\n"
3983 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
3985 #: winerror.mc:2001
3986 msgid "No such group\n"
3987 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
3989 #: winerror.mc:2006
3990 msgid "User already in group\n"
3991 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
3993 #: winerror.mc:2011
3994 msgid "User not in group\n"
3995 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
3997 #: winerror.mc:2016
3998 msgid "Can't delete last admin user\n"
3999 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
4001 #: winerror.mc:2021
4002 msgid "Wrong password\n"
4003 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4005 #: winerror.mc:2026
4006 msgid "Ill-formed password\n"
4007 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4009 #: winerror.mc:2031
4010 msgid "Password restriction\n"
4011 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4013 #: winerror.mc:2036
4014 msgid "Logon failure\n"
4015 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4017 #: winerror.mc:2041
4018 msgid "Account restriction\n"
4019 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4021 #: winerror.mc:2046
4022 msgid "Invalid logon hours\n"
4023 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4025 #: winerror.mc:2051
4026 msgid "Invalid workstation\n"
4027 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4029 #: winerror.mc:2056
4030 msgid "Password expired\n"
4031 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4033 #: winerror.mc:2061
4034 msgid "Account disabled\n"
4035 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4037 #: winerror.mc:2066
4038 msgid "No security ID mapped\n"
4039 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4041 #: winerror.mc:2071
4042 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4043 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4045 #: winerror.mc:2076
4046 msgid "LUIDs exhausted\n"
4047 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4049 #: winerror.mc:2081
4050 msgid "Invalid sub authority\n"
4051 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4053 #: winerror.mc:2086
4054 msgid "Invalid ACL\n"
4055 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4057 #: winerror.mc:2091
4058 msgid "Invalid SID\n"
4059 msgstr "Neteisingas SID\n"
4061 #: winerror.mc:2096
4062 msgid "Invalid security descriptor\n"
4063 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4065 #: winerror.mc:2101
4066 msgid "Bad inherited ACL\n"
4067 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4069 #: winerror.mc:2106
4070 msgid "Server disabled\n"
4071 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4073 #: winerror.mc:2111
4074 msgid "Server not disabled\n"
4075 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4077 #: winerror.mc:2116
4078 msgid "Invalid ID authority\n"
4079 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4081 #: winerror.mc:2121
4082 msgid "Allotted space exceeded\n"
4083 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4085 #: winerror.mc:2126
4086 msgid "Invalid group attributes\n"
4087 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4089 #: winerror.mc:2131
4090 msgid "Bad impersonation level\n"
4091 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4093 #: winerror.mc:2136
4094 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4095 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4097 #: winerror.mc:2141
4098 msgid "Bad validation class\n"
4099 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4101 #: winerror.mc:2146
4102 msgid "Bad token type\n"
4103 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4105 #: winerror.mc:2151
4106 msgid "No security on object\n"
4107 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4109 #: winerror.mc:2156
4110 msgid "Can't access domain information\n"
4111 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4113 #: winerror.mc:2161
4114 msgid "Invalid server state\n"
4115 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4117 #: winerror.mc:2166
4118 msgid "Invalid domain state\n"
4119 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4121 #: winerror.mc:2171
4122 msgid "Invalid domain role\n"
4123 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4125 #: winerror.mc:2176
4126 msgid "No such domain\n"
4127 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4129 #: winerror.mc:2181
4130 msgid "Domain already exists\n"
4131 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4133 #: winerror.mc:2186
4134 msgid "Domain limit exceeded\n"
4135 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4137 #: winerror.mc:2191
4138 msgid "Internal database corruption\n"
4139 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4141 #: winerror.mc:2196
4142 msgid "Internal error\n"
4143 msgstr "Vidinė klaida\n"
4145 #: winerror.mc:2201
4146 msgid "Generic access types not mapped\n"
4147 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4149 #: winerror.mc:2206
4150 msgid "Bad descriptor format\n"
4151 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4153 #: winerror.mc:2211
4154 msgid "Not a logon process\n"
4155 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4157 #: winerror.mc:2216
4158 msgid "Logon session ID exists\n"
4159 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4161 #: winerror.mc:2221
4162 msgid "Unknown authentication package\n"
4163 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4165 #: winerror.mc:2226
4166 msgid "Bad logon session state\n"
4167 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4169 #: winerror.mc:2231
4170 msgid "Logon session ID collision\n"
4171 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4173 #: winerror.mc:2236
4174 msgid "Invalid logon type\n"
4175 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4177 #: winerror.mc:2241
4178 msgid "Cannot impersonate\n"
4179 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4181 #: winerror.mc:2246
4182 msgid "Invalid transaction state\n"
4183 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4185 #: winerror.mc:2251
4186 msgid "Security DB commit failure\n"
4187 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4189 #: winerror.mc:2256
4190 msgid "Account is built-in\n"
4191 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4193 #: winerror.mc:2261
4194 msgid "Group is built-in\n"
4195 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4197 #: winerror.mc:2266
4198 msgid "User is built-in\n"
4199 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4201 #: winerror.mc:2271
4202 msgid "Group is primary for user\n"
4203 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4205 #: winerror.mc:2276
4206 msgid "Token already in use\n"
4207 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4209 #: winerror.mc:2281
4210 msgid "No such local group\n"
4211 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4213 #: winerror.mc:2286
4214 msgid "User not in local group\n"
4215 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4217 #: winerror.mc:2291
4218 msgid "User already in local group\n"
4219 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4221 #: winerror.mc:2296
4222 msgid "Local group already exists\n"
4223 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4225 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4226 msgid "Logon type not granted\n"
4227 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4229 #: winerror.mc:2306
4230 msgid "Too many secrets\n"
4231 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4233 #: winerror.mc:2311
4234 msgid "Secret too long\n"
4235 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4237 #: winerror.mc:2316
4238 msgid "Internal security DB error\n"
4239 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4241 #: winerror.mc:2321
4242 msgid "Too many context IDs\n"
4243 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4245 #: winerror.mc:2331
4246 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4247 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4249 #: winerror.mc:2336
4250 msgid "No such member\n"
4251 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4253 #: winerror.mc:2341
4254 msgid "Invalid member\n"
4255 msgstr "Neteisingas narys\n"
4257 #: winerror.mc:2346
4258 msgid "Too many SIDs\n"
4259 msgstr "Per daug SID\n"
4261 #: winerror.mc:2351
4262 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4263 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4265 #: winerror.mc:2356
4266 msgid "No inheritable components\n"
4267 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4269 #: winerror.mc:2361
4270 msgid "File or directory corrupt\n"
4271 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4273 #: winerror.mc:2366
4274 msgid "Disk is corrupt\n"
4275 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4277 #: winerror.mc:2371
4278 msgid "No user session key\n"
4279 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4281 #: winerror.mc:2376
4282 msgid "Licence quota exceeded\n"
4283 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4285 #: winerror.mc:2381
4286 msgid "Wrong target name\n"
4287 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4289 #: winerror.mc:2386
4290 msgid "Mutual authentication failed\n"
4291 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4293 #: winerror.mc:2391
4294 msgid "Time skew between client and server\n"
4295 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4297 #: winerror.mc:2396
4298 msgid "Invalid window handle\n"
4299 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4301 #: winerror.mc:2401
4302 msgid "Invalid menu handle\n"
4303 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4305 #: winerror.mc:2406
4306 msgid "Invalid cursor handle\n"
4307 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4309 #: winerror.mc:2411
4310 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4311 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4313 #: winerror.mc:2416
4314 msgid "Invalid hook handle\n"
4315 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4317 #: winerror.mc:2421
4318 msgid "Invalid DWP handle\n"
4319 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4321 #: winerror.mc:2426
4322 msgid "Can't create top-level child window\n"
4323 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4325 #: winerror.mc:2431
4326 msgid "Can't find window class\n"
4327 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4329 #: winerror.mc:2436
4330 msgid "Window owned by another thread\n"
4331 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4333 #: winerror.mc:2441
4334 msgid "Hotkey already registered\n"
4335 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4337 #: winerror.mc:2446
4338 msgid "Class already exists\n"
4339 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4341 #: winerror.mc:2451
4342 msgid "Class does not exist\n"
4343 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4345 #: winerror.mc:2456
4346 msgid "Class has open windows\n"
4347 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4349 #: winerror.mc:2461
4350 msgid "Invalid index\n"
4351 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4353 #: winerror.mc:2466
4354 msgid "Invalid icon handle\n"
4355 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4357 #: winerror.mc:2471
4358 msgid "Private dialog index\n"
4359 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4361 #: winerror.mc:2476
4362 msgid "List box ID not found\n"
4363 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4365 #: winerror.mc:2481
4366 msgid "No wildcard characters\n"
4367 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4369 #: winerror.mc:2486
4370 msgid "Clipboard not open\n"
4371 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4373 #: winerror.mc:2491
4374 msgid "Hotkey not registered\n"
4375 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4377 #: winerror.mc:2496
4378 msgid "Not a dialog window\n"
4379 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4381 #: winerror.mc:2501
4382 msgid "Control ID not found\n"
4383 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4385 #: winerror.mc:2506
4386 msgid "Invalid combobox message\n"
4387 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4389 #: winerror.mc:2511
4390 msgid "Not a combobox window\n"
4391 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4393 #: winerror.mc:2516
4394 msgid "Invalid edit height\n"
4395 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4397 #: winerror.mc:2521
4398 msgid "DC not found\n"
4399 msgstr "DC nerastas\n"
4401 #: winerror.mc:2526
4402 msgid "Invalid hook filter\n"
4403 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4405 #: winerror.mc:2531
4406 msgid "Invalid filter procedure\n"
4407 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4409 #: winerror.mc:2536
4410 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4411 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4413 #: winerror.mc:2541
4414 msgid "Global-only hook procedure\n"
4415 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4417 #: winerror.mc:2546
4418 msgid "Journal hook already set\n"
4419 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4421 #: winerror.mc:2551
4422 msgid "Hook procedure not installed\n"
4423 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4425 #: winerror.mc:2556
4426 msgid "Invalid list box message\n"
4427 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4429 #: winerror.mc:2561
4430 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4431 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4433 #: winerror.mc:2566
4434 msgid "No tab stops on this list box\n"
4435 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4437 #: winerror.mc:2571
4438 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4439 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4441 #: winerror.mc:2576
4442 msgid "Child window menus not allowed\n"
4443 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4445 #: winerror.mc:2581
4446 msgid "Window has no system menu\n"
4447 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4449 #: winerror.mc:2586
4450 msgid "Invalid message box style\n"
4451 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4453 #: winerror.mc:2591
4454 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4455 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4457 #: winerror.mc:2596
4458 msgid "Screen already locked\n"
4459 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4461 #: winerror.mc:2601
4462 msgid "Window handles have different parents\n"
4463 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4465 #: winerror.mc:2606
4466 msgid "Not a child window\n"
4467 msgstr "Ne polangis\n"
4469 #: winerror.mc:2611
4470 msgid "Invalid GW command\n"
4471 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4473 #: winerror.mc:2616
4474 msgid "Invalid thread ID\n"
4475 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4477 #: winerror.mc:2621
4478 msgid "Not an MDI child window\n"
4479 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4481 #: winerror.mc:2626
4482 msgid "Popup menu already active\n"
4483 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4485 #: winerror.mc:2631
4486 msgid "No scrollbars\n"
4487 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4489 #: winerror.mc:2636
4490 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4491 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4493 #: winerror.mc:2641
4494 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4495 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4497 #: winerror.mc:2646
4498 msgid "No system resources\n"
4499 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4501 #: winerror.mc:2651
4502 msgid "No non-paged system resources\n"
4503 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4505 #: winerror.mc:2656
4506 msgid "No paged system resources\n"
4507 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4509 #: winerror.mc:2661
4510 msgid "No working set quota\n"
4511 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4513 #: winerror.mc:2666
4514 msgid "No page file quota\n"
4515 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4517 #: winerror.mc:2671
4518 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4519 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4521 #: winerror.mc:2676
4522 msgid "Menu item not found\n"
4523 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4525 #: winerror.mc:2681
4526 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4527 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4529 #: winerror.mc:2686
4530 msgid "Hook type not allowed\n"
4531 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4533 #: winerror.mc:2691
4534 msgid "Interactive window station required\n"
4535 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4537 #: winerror.mc:2696
4538 msgid "Timeout\n"
4539 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4541 #: winerror.mc:2701
4542 msgid "Invalid monitor handle\n"
4543 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4545 #: winerror.mc:2706
4546 msgid "Event log file corrupt\n"
4547 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4549 #: winerror.mc:2711
4550 msgid "Event log can't start\n"
4551 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4553 #: winerror.mc:2716
4554 msgid "Event log file full\n"
4555 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4557 #: winerror.mc:2721
4558 msgid "Event log file changed\n"
4559 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4561 #: winerror.mc:2726
4562 msgid "Installer service failed.\n"
4563 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
4565 #: winerror.mc:2731
4566 msgid "Installation aborted by user\n"
4567 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4569 #: winerror.mc:2736
4570 msgid "Installation failure\n"
4571 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4573 #: winerror.mc:2741
4574 msgid "Installation suspended\n"
4575 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4577 #: winerror.mc:2746
4578 msgid "Unknown product\n"
4579 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4581 #: winerror.mc:2751
4582 msgid "Unknown feature\n"
4583 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4585 #: winerror.mc:2756
4586 msgid "Unknown component\n"
4587 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4589 #: winerror.mc:2761
4590 msgid "Unknown property\n"
4591 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4593 #: winerror.mc:2766
4594 msgid "Invalid handle state\n"
4595 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4597 #: winerror.mc:2771
4598 msgid "Bad configuration\n"
4599 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4601 #: winerror.mc:2776
4602 msgid "Index is missing\n"
4603 msgstr "Trūksta indekso\n"
4605 #: winerror.mc:2781
4606 msgid "Installation source is missing\n"
4607 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4609 #: winerror.mc:2786
4610 msgid "Wrong installation package version\n"
4611 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4613 #: winerror.mc:2791
4614 msgid "Product uninstalled\n"
4615 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4617 #: winerror.mc:2796
4618 msgid "Invalid query syntax\n"
4619 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4621 #: winerror.mc:2801
4622 msgid "Invalid field\n"
4623 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4625 #: winerror.mc:2806
4626 msgid "Device removed\n"
4627 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4629 #: winerror.mc:2811
4630 msgid "Installation already running\n"
4631 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4633 #: winerror.mc:2816
4634 msgid "Installation package failed to open\n"
4635 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4637 #: winerror.mc:2821
4638 msgid "Installation package is invalid\n"
4639 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4641 #: winerror.mc:2826
4642 msgid "Installer user interface failed\n"
4643 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4645 #: winerror.mc:2831
4646 msgid "Failed to open installation log file\n"
4647 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4649 #: winerror.mc:2836
4650 msgid "Installation language not supported\n"
4651 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4653 #: winerror.mc:2841
4654 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4655 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4657 #: winerror.mc:2846
4658 msgid "Installation package rejected\n"
4659 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4661 #: winerror.mc:2851
4662 msgid "Function could not be called\n"
4663 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4665 #: winerror.mc:2856
4666 msgid "Function failed\n"
4667 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4669 #: winerror.mc:2861
4670 msgid "Invalid table\n"
4671 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4673 #: winerror.mc:2866
4674 msgid "Data type mismatch\n"
4675 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4677 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4678 msgid "Unsupported type\n"
4679 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4681 #: winerror.mc:2876
4682 msgid "Creation failed\n"
4683 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4685 #: winerror.mc:2881
4686 msgid "Temporary directory not writable\n"
4687 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4689 #: winerror.mc:2886
4690 msgid "Installation platform not supported\n"
4691 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4693 #: winerror.mc:2891
4694 msgid "Installer not used\n"
4695 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4697 #: winerror.mc:2896
4698 msgid "Failed to open the patch package\n"
4699 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4701 #: winerror.mc:2901
4702 msgid "Invalid patch package\n"
4703 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4705 #: winerror.mc:2906
4706 msgid "Unsupported patch package\n"
4707 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4709 #: winerror.mc:2911
4710 msgid "Another version is installed\n"
4711 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4713 #: winerror.mc:2916
4714 msgid "Invalid command line\n"
4715 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4717 #: winerror.mc:2921
4718 msgid "Remote installation not allowed\n"
4719 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4721 #: winerror.mc:2926
4722 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4723 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4725 #: winerror.mc:2931
4726 msgid "Invalid string binding\n"
4727 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4729 #: winerror.mc:2936
4730 msgid "Wrong kind of binding\n"
4731 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4733 #: winerror.mc:2941
4734 msgid "Invalid binding\n"
4735 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4737 #: winerror.mc:2946
4738 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4739 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4741 #: winerror.mc:2951
4742 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4743 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4745 #: winerror.mc:2956
4746 msgid "Invalid string UUID\n"
4747 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4749 #: winerror.mc:2961
4750 msgid "Invalid endpoint format\n"
4751 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4753 #: winerror.mc:2966
4754 msgid "Invalid network address\n"
4755 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4757 #: winerror.mc:2971
4758 msgid "No endpoint found\n"
4759 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4761 #: winerror.mc:2976
4762 msgid "Invalid timeout value\n"
4763 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4765 #: winerror.mc:2981
4766 msgid "Object UUID not found\n"
4767 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4769 #: winerror.mc:2986
4770 msgid "UUID already registered\n"
4771 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4773 #: winerror.mc:2991
4774 msgid "UUID type already registered\n"
4775 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4777 #: winerror.mc:2996
4778 msgid "Server already listening\n"
4779 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4781 #: winerror.mc:3001
4782 msgid "No protocol sequences registered\n"
4783 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4785 #: winerror.mc:3006
4786 msgid "RPC server not listening\n"
4787 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4789 #: winerror.mc:3011
4790 msgid "Unknown manager type\n"
4791 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4793 #: winerror.mc:3016
4794 msgid "Unknown interface\n"
4795 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4797 #: winerror.mc:3021
4798 msgid "No bindings\n"
4799 msgstr "Nėra saistymų\n"
4801 #: winerror.mc:3026
4802 msgid "No protocol sequences\n"
4803 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4805 #: winerror.mc:3031
4806 msgid "Can't create endpoint\n"
4807 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4809 #: winerror.mc:3036
4810 msgid "Out of resources\n"
4811 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4813 #: winerror.mc:3041
4814 msgid "RPC server unavailable\n"
4815 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4817 #: winerror.mc:3046
4818 msgid "RPC server too busy\n"
4819 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4821 #: winerror.mc:3051
4822 msgid "Invalid network options\n"
4823 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4825 #: winerror.mc:3056
4826 msgid "No RPC call active\n"
4827 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4829 #: winerror.mc:3061
4830 msgid "RPC call failed\n"
4831 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4833 #: winerror.mc:3066
4834 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4835 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4837 #: winerror.mc:3071
4838 msgid "RPC protocol error\n"
4839 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4841 #: winerror.mc:3076
4842 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4843 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4845 #: winerror.mc:3086
4846 msgid "Invalid tag\n"
4847 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4849 #: winerror.mc:3091
4850 msgid "Invalid array bounds\n"
4851 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4853 #: winerror.mc:3096
4854 msgid "No entry name\n"
4855 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4857 #: winerror.mc:3101
4858 msgid "Invalid name syntax\n"
4859 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4861 #: winerror.mc:3106
4862 msgid "Unsupported name syntax\n"
4863 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4865 #: winerror.mc:3111
4866 msgid "No network address\n"
4867 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4869 #: winerror.mc:3116
4870 msgid "Duplicate endpoint\n"
4871 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4873 #: winerror.mc:3121
4874 msgid "Unknown authentication type\n"
4875 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4877 #: winerror.mc:3126
4878 msgid "Maximum calls too low\n"
4879 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4881 #: winerror.mc:3131
4882 msgid "String too long\n"
4883 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4885 #: winerror.mc:3136
4886 msgid "Protocol sequence not found\n"
4887 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4889 #: winerror.mc:3141
4890 msgid "Procedure number out of range\n"
4891 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4893 #: winerror.mc:3146
4894 msgid "Binding has no authentication data\n"
4895 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4897 #: winerror.mc:3151
4898 msgid "Unknown authentication service\n"
4899 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4901 #: winerror.mc:3156
4902 msgid "Unknown authentication level\n"
4903 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4905 #: winerror.mc:3161
4906 msgid "Invalid authentication identity\n"
4907 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4909 #: winerror.mc:3166
4910 msgid "Unknown authorisation service\n"
4911 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4913 #: winerror.mc:3171
4914 msgid "Invalid entry\n"
4915 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
4917 #: winerror.mc:3176
4918 msgid "Can't perform operation\n"
4919 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
4921 #: winerror.mc:3181
4922 msgid "Endpoints not registered\n"
4923 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
4925 #: winerror.mc:3186
4926 msgid "Nothing to export\n"
4927 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
4929 #: winerror.mc:3191
4930 msgid "Incomplete name\n"
4931 msgstr "Nevisas vardas\n"
4933 #: winerror.mc:3196
4934 msgid "Invalid version option\n"
4935 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
4937 #: winerror.mc:3201
4938 msgid "No more members\n"
4939 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
4941 #: winerror.mc:3206
4942 msgid "Not all objects unexported\n"
4943 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
4945 #: winerror.mc:3211
4946 msgid "Interface not found\n"
4947 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
4949 #: winerror.mc:3216
4950 msgid "Entry already exists\n"
4951 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
4953 #: winerror.mc:3221
4954 msgid "Entry not found\n"
4955 msgstr "Įrašas nerastas\n"
4957 #: winerror.mc:3226
4958 msgid "Name service unavailable\n"
4959 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
4961 #: winerror.mc:3231
4962 msgid "Invalid network address family\n"
4963 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
4965 #: winerror.mc:3236
4966 msgid "Operation not supported\n"
4967 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
4969 #: winerror.mc:3241
4970 msgid "No security context available\n"
4971 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
4973 #: winerror.mc:3246
4974 msgid "RPCInternal error\n"
4975 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
4977 #: winerror.mc:3251
4978 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4979 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
4981 #: winerror.mc:3256
4982 msgid "Address error\n"
4983 msgstr "Adreso klaida\n"
4985 #: winerror.mc:3261
4986 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4987 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
4989 #: winerror.mc:3266
4990 msgid "Floating-point underflow\n"
4991 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
4993 #: winerror.mc:3271
4994 msgid "Floating-point overflow\n"
4995 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
4997 #: winerror.mc:3276
4998 msgid "No more entries\n"
4999 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
5001 #: winerror.mc:3281
5002 msgid "Character translation table open failed\n"
5003 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5005 #: winerror.mc:3286
5006 msgid "Character translation table file too small\n"
5007 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5009 #: winerror.mc:3291
5010 msgid "Null context handle\n"
5011 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5013 #: winerror.mc:3296
5014 msgid "Context handle damaged\n"
5015 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5017 #: winerror.mc:3301
5018 msgid "Binding handle mismatch\n"
5019 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5021 #: winerror.mc:3306
5022 msgid "Cannot get call handle\n"
5023 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5025 #: winerror.mc:3311
5026 msgid "Null reference pointer\n"
5027 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5029 #: winerror.mc:3316
5030 msgid "Enumeration value out of range\n"
5031 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5033 #: winerror.mc:3321
5034 msgid "Byte count too small\n"
5035 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5037 #: winerror.mc:3326
5038 msgid "Bad stub data\n"
5039 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5041 #: winerror.mc:3331
5042 msgid "Invalid user buffer\n"
5043 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5045 #: winerror.mc:3336
5046 msgid "Unrecognised media\n"
5047 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5049 #: winerror.mc:3341
5050 msgid "No trust secret\n"
5051 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5053 #: winerror.mc:3346
5054 msgid "No trust SAM account\n"
5055 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5057 #: winerror.mc:3351
5058 msgid "Trusted domain failure\n"
5059 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5061 #: winerror.mc:3356
5062 msgid "Trusted relationship failure\n"
5063 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5065 #: winerror.mc:3361
5066 msgid "Trust logon failure\n"
5067 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5069 #: winerror.mc:3366
5070 msgid "RPC call already in progress\n"
5071 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5073 #: winerror.mc:3371
5074 msgid "NETLOGON is not started\n"
5075 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5077 #: winerror.mc:3376
5078 msgid "Account expired\n"
5079 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5081 #: winerror.mc:3381
5082 msgid "Redirector has open handles\n"
5083 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5085 #: winerror.mc:3386
5086 msgid "Printer driver already installed\n"
5087 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5089 #: winerror.mc:3391
5090 msgid "Unknown port\n"
5091 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5093 #: winerror.mc:3396
5094 msgid "Unknown printer driver\n"
5095 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5097 #: winerror.mc:3401
5098 msgid "Unknown print processor\n"
5099 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5101 #: winerror.mc:3406
5102 msgid "Invalid separator file\n"
5103 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5105 #: winerror.mc:3411
5106 msgid "Invalid priority\n"
5107 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5109 #: winerror.mc:3416
5110 msgid "Invalid printer name\n"
5111 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5113 #: winerror.mc:3421
5114 msgid "Printer already exists\n"
5115 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5117 #: winerror.mc:3426
5118 msgid "Invalid printer command\n"
5119 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5121 #: winerror.mc:3431
5122 msgid "Invalid data type\n"
5123 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5125 #: winerror.mc:3436
5126 msgid "Invalid environment\n"
5127 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5129 #: winerror.mc:3441
5130 msgid "No more bindings\n"
5131 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5133 #: winerror.mc:3446
5134 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5135 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5137 #: winerror.mc:3451
5138 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5139 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5141 #: winerror.mc:3456
5142 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5143 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5145 #: winerror.mc:3461
5146 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5147 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5149 #: winerror.mc:3466
5150 msgid "Server has open handles\n"
5151 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5153 #: winerror.mc:3471
5154 msgid "Resource data not found\n"
5155 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5157 #: winerror.mc:3476
5158 msgid "Resource type not found\n"
5159 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5161 #: winerror.mc:3481
5162 msgid "Resource name not found\n"
5163 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5165 #: winerror.mc:3486
5166 msgid "Resource language not found\n"
5167 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5169 #: winerror.mc:3491
5170 msgid "Not enough quota\n"
5171 msgstr "Per maža kvota\n"
5173 #: winerror.mc:3496
5174 msgid "No interfaces\n"
5175 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5177 #: winerror.mc:3501
5178 msgid "RPC call cancelled\n"
5179 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5181 #: winerror.mc:3506
5182 msgid "Binding incomplete\n"
5183 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5185 #: winerror.mc:3511
5186 msgid "RPC comm failure\n"
5187 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5189 #: winerror.mc:3516
5190 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5191 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5193 #: winerror.mc:3521
5194 msgid "No principal name registered\n"
5195 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5197 #: winerror.mc:3526
5198 msgid "Not an RPC error\n"
5199 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5201 #: winerror.mc:3531
5202 msgid "UUID is local only\n"
5203 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5205 #: winerror.mc:3536
5206 msgid "Security package error\n"
5207 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5209 #: winerror.mc:3541
5210 msgid "Thread not cancelled\n"
5211 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5213 #: winerror.mc:3546
5214 msgid "Invalid handle operation\n"
5215 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5217 #: winerror.mc:3551
5218 msgid "Wrong serialising package version\n"
5219 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5221 #: winerror.mc:3556
5222 msgid "Wrong stub version\n"
5223 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5225 #: winerror.mc:3561
5226 msgid "Invalid pipe object\n"
5227 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5229 #: winerror.mc:3566
5230 msgid "Wrong pipe order\n"
5231 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5233 #: winerror.mc:3571
5234 msgid "Wrong pipe version\n"
5235 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5237 #: winerror.mc:3576
5238 msgid "Group member not found\n"
5239 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5241 #: winerror.mc:3581
5242 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5243 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5245 #: winerror.mc:3586
5246 msgid "Invalid object\n"
5247 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5249 #: winerror.mc:3591
5250 msgid "Invalid time\n"
5251 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5253 #: winerror.mc:3596
5254 msgid "Invalid form name\n"
5255 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5257 #: winerror.mc:3601
5258 msgid "Invalid form size\n"
5259 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5261 #: winerror.mc:3606
5262 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5263 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5265 #: winerror.mc:3611
5266 msgid "Printer deleted\n"
5267 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5269 #: winerror.mc:3616
5270 msgid "Invalid printer state\n"
5271 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5273 #: winerror.mc:3621
5274 msgid "User must change password\n"
5275 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5277 #: winerror.mc:3626
5278 msgid "Domain controller not found\n"
5279 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5281 #: winerror.mc:3631
5282 msgid "Account locked out\n"
5283 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5285 #: winerror.mc:3636
5286 msgid "Invalid pixel format\n"
5287 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5289 #: winerror.mc:3641
5290 msgid "Invalid driver\n"
5291 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5293 #: winerror.mc:3646
5294 msgid "Invalid object resolver set\n"
5295 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5297 #: winerror.mc:3651
5298 msgid "Incomplete RPC send\n"
5299 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5301 #: winerror.mc:3656
5302 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5303 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5305 #: winerror.mc:3661
5306 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5307 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5309 #: winerror.mc:3666
5310 msgid "RPC pipe closed\n"
5311 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5313 #: winerror.mc:3671
5314 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5315 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5317 #: winerror.mc:3676
5318 msgid "No data on RPC pipe\n"
5319 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5321 #: winerror.mc:3681
5322 msgid "No site name available\n"
5323 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5325 #: winerror.mc:3686
5326 msgid "The file cannot be accessed\n"
5327 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5329 #: winerror.mc:3691
5330 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5331 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5333 #: winerror.mc:3696
5334 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5335 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5337 #: winerror.mc:3701
5338 msgid "Not all objects could be exported\n"
5339 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5341 #: winerror.mc:3706
5342 msgid "The interface could not be exported\n"
5343 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5345 #: winerror.mc:3711
5346 msgid "The profile could not be added\n"
5347 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5349 #: winerror.mc:3716
5350 msgid "The profile element could not be added\n"
5351 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5353 #: winerror.mc:3721
5354 msgid "The profile element could not be removed\n"
5355 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5357 #: winerror.mc:3726
5358 msgid "The group element could not be added\n"
5359 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5361 #: winerror.mc:3731
5362 msgid "The group element could not be removed\n"
5363 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5365 #: winerror.mc:3736
5366 msgid "The username could not be found\n"
5367 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5369 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5370 msgid "Local Port"
5371 msgstr "Vietinis prievadas"
5373 #: localspl.rc:29
5374 msgid "Local Monitor"
5375 msgstr "Vietinis monitorius"
5377 #: localui.rc:29
5378 msgid "'%s' is not a valid port name"
5379 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5381 #: localui.rc:30
5382 msgid "Port %s already exists"
5383 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5385 #: localui.rc:31
5386 msgid "This port has no options to configure"
5387 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5389 #: mapi32.rc:28
5390 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5391 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5393 #: mapi32.rc:29
5394 msgid "Send Mail"
5395 msgstr "Laiškų siuntimas"
5397 #: mpr.rc:27
5398 msgid "Entire Network"
5399 msgstr "Visas tinklas"
5401 #: mshtml.rc:31
5402 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5403 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5405 #: mshtml.rc:32
5406 msgid "HTML Document"
5407 msgstr "HTML dokumentas"
5409 #: mshtml.rc:26
5410 msgid "Downloading from %s..."
5411 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5413 #: mshtml.rc:25
5414 msgid "Done"
5415 msgstr "Baigta"
5417 #: msi.rc:27
5418 msgid ""
5419 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5420 "file path and try again."
5421 msgstr ""
5422 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5423 "mėginkite dar kartą."
5425 #: msi.rc:28
5426 msgid "path %s not found"
5427 msgstr "kelias %s nerastas"
5429 #: msi.rc:29
5430 msgid "insert disk %s"
5431 msgstr "įdėkite diską %s"
5433 #: msi.rc:30
5434 msgid ""
5435 "Windows Installer %s\n"
5436 "\n"
5437 "Usage:\n"
5438 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5439 "\n"
5440 "Install a product:\n"
5441 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5442 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5443 "\t/a package [property]\n"
5444 "Repair an installation:\n"
5445 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5446 "Uninstall a product:\n"
5447 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5448 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5449 "Advertise a product:\n"
5450 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5451 "Apply a patch:\n"
5452 "\t/p patch_package [property]\n"
5453 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5454 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5455 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5456 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5457 "Register MSI Service:\n"
5458 "\t/y\n"
5459 "Unregister MSI Service:\n"
5460 "\t/z\n"
5461 "Display this help:\n"
5462 "\t/help\n"
5463 "\t/?\n"
5464 msgstr ""
5465 "Windows diegimo programa %s\n"
5466 "\n"
5467 "Naudojimas:\n"
5468 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5469 "\n"
5470 "Įdiegti produktą:\n"
5471 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5472 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5473 "\t/a paketas [savybė]\n"
5474 "Taisyti įdiegimą:\n"
5475 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5476 "Pašalinti produktą:\n"
5477 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5478 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5479 "Skelbti produktą:\n"
5480 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5481 "Pritaikyti pataisą:\n"
5482 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5483 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5484 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5485 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5486 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5487 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5488 "\t/y\n"
5489 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5490 "\t/z\n"
5491 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5492 "\t/help\n"
5493 "\t/?\n"
5495 #: msi.rc:57
5496 msgid "enter which folder contains %s"
5497 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5499 #: msi.rc:58
5500 msgid "install source for feature missing"
5501 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5503 #: msi.rc:59
5504 msgid "network drive for feature missing"
5505 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5507 #: msi.rc:60
5508 msgid "feature from:"
5509 msgstr "komponentas iš:"
5511 #: msi.rc:61
5512 msgid "choose which folder contains %s"
5513 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5515 #: msrle32.rc:28
5516 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5517 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5519 #: msrle32.rc:29
5520 msgid ""
5521 "Wine MS-RLE video codec\n"
5522 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5523 msgstr ""
5524 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5525 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5527 #: msvfw32.rc:25
5528 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5529 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5531 #: msvidc32.rc:26
5532 msgid "Wine Video 1 video codec"
5533 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5535 #: oleacc.rc:27
5536 msgid "unknown object"
5537 msgstr "nežinomas objektas"
5539 #: oleacc.rc:28
5540 msgid "title bar"
5541 msgstr "lango antraštės juosta"
5543 #: oleacc.rc:29
5544 msgid "menu bar"
5545 msgstr "meniu juosta"
5547 #: oleacc.rc:30
5548 msgid "scroll bar"
5549 msgstr "slankjuostė"
5551 #: oleacc.rc:31
5552 msgid "grip"
5553 msgstr "rankenėlė"
5555 #: oleacc.rc:32
5556 msgid "sound"
5557 msgstr "garsas"
5559 #: oleacc.rc:33
5560 msgid "cursor"
5561 msgstr "pelės žymeklis"
5563 #: oleacc.rc:34
5564 msgid "caret"
5565 msgstr "žymeklis"
5567 #: oleacc.rc:35
5568 msgid "alert"
5569 msgstr "įspėjimas"
5571 #: oleacc.rc:36
5572 msgid "window"
5573 msgstr "langas"
5575 #: oleacc.rc:37
5576 msgid "client"
5577 msgstr "klientas"
5579 #: oleacc.rc:38
5580 msgid "popup menu"
5581 msgstr "iškylantis meniu"
5583 #: oleacc.rc:39
5584 msgid "menu item"
5585 msgstr "meniu elementas"
5587 #: oleacc.rc:40
5588 msgid "tool tip"
5589 msgstr "paaiškinimas"
5591 #: oleacc.rc:41
5592 msgid "application"
5593 msgstr "programa"
5595 #: oleacc.rc:42
5596 msgid "document"
5597 msgstr "dokumentas"
5599 #: oleacc.rc:43
5600 msgid "pane"
5601 msgstr "polangis"
5603 #: oleacc.rc:44
5604 msgid "chart"
5605 msgstr "diagrama"
5607 #: oleacc.rc:45
5608 msgid "dialog"
5609 msgstr "dialogo langas"
5611 #: oleacc.rc:46
5612 msgid "border"
5613 msgstr "rėmelis"
5615 #: oleacc.rc:47
5616 msgid "grouping"
5617 msgstr "grupavimas"
5619 #: oleacc.rc:48
5620 msgid "separator"
5621 msgstr "skirtukas"
5623 #: oleacc.rc:49
5624 msgid "tool bar"
5625 msgstr "įrankių juosta"
5627 #: oleacc.rc:50
5628 msgid "status bar"
5629 msgstr "būsenos juosta"
5631 #: oleacc.rc:51
5632 msgid "table"
5633 msgstr "lentelė"
5635 #: oleacc.rc:52
5636 msgid "column header"
5637 msgstr "stulpelio antraštė"
5639 #: oleacc.rc:53
5640 msgid "row header"
5641 msgstr "eilutės antraštė"
5643 #: oleacc.rc:54
5644 msgid "column"
5645 msgstr "stulpelis"
5647 #: oleacc.rc:55
5648 msgid "row"
5649 msgstr "eilutė"
5651 #: oleacc.rc:56
5652 msgid "cell"
5653 msgstr "langelis"
5655 #: oleacc.rc:57
5656 msgid "link"
5657 msgstr "nuoroda"
5659 #: oleacc.rc:58
5660 msgid "help balloon"
5661 msgstr "pagalbos balionas"
5663 #: oleacc.rc:59
5664 msgid "character"
5665 msgstr "personažas"
5667 #: oleacc.rc:60
5668 msgid "list"
5669 msgstr "sąrašas"
5671 #: oleacc.rc:61
5672 msgid "list item"
5673 msgstr "sąrašo elementas"
5675 #: oleacc.rc:62
5676 msgid "outline"
5677 msgstr "planas"
5679 #: oleacc.rc:63
5680 msgid "outline item"
5681 msgstr "plano elementas"
5683 #: oleacc.rc:64
5684 msgid "page tab"
5685 msgstr "kortelė"
5687 #: oleacc.rc:65
5688 msgid "property page"
5689 msgstr "savybių lapas"
5691 #: oleacc.rc:66
5692 msgid "indicator"
5693 msgstr "indikatorius"
5695 #: oleacc.rc:67
5696 msgid "graphic"
5697 msgstr "grafika"
5699 #: oleacc.rc:68
5700 msgid "static text"
5701 msgstr "statinis tekstas"
5703 #: oleacc.rc:69
5704 msgid "text"
5705 msgstr "tekstas"
5707 #: oleacc.rc:70
5708 msgid "push button"
5709 msgstr "mygtukas"
5711 #: oleacc.rc:71
5712 msgid "check button"
5713 msgstr "žymimasis langelis"
5715 #: oleacc.rc:72
5716 msgid "radio button"
5717 msgstr "akutė"
5719 #: oleacc.rc:73
5720 msgid "combo box"
5721 msgstr "jungtinis langelis"
5723 #: oleacc.rc:74
5724 msgid "drop down"
5725 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5727 #: oleacc.rc:75
5728 msgid "progress bar"
5729 msgstr "eigos juosta"
5731 #: oleacc.rc:76
5732 msgid "dial"
5733 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5735 #: oleacc.rc:77
5736 msgid "hot key field"
5737 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5739 #: oleacc.rc:78
5740 msgid "slider"
5741 msgstr "šliaužiklis"
5743 #: oleacc.rc:79
5744 msgid "spin box"
5745 msgstr "suktukas"
5747 #: oleacc.rc:80
5748 msgid "diagram"
5749 msgstr "schema"
5751 #: oleacc.rc:81
5752 msgid "animation"
5753 msgstr "animacija"
5755 #: oleacc.rc:82
5756 msgid "equation"
5757 msgstr "lygtis"
5759 #: oleacc.rc:83
5760 msgid "drop down button"
5761 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5763 #: oleacc.rc:84
5764 msgid "menu button"
5765 msgstr "meniu mygtukas"
5767 #: oleacc.rc:85
5768 msgid "grid drop down button"
5769 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5771 #: oleacc.rc:86
5772 msgid "white space"
5773 msgstr "matomas tarpas"
5775 #: oleacc.rc:87
5776 msgid "page tab list"
5777 msgstr "kortelių sąrašas"
5779 #: oleacc.rc:88
5780 msgid "clock"
5781 msgstr "laikrodis"
5783 #: oleacc.rc:89
5784 msgid "split button"
5785 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5787 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5788 msgid "IP address"
5789 msgstr "IP adresas"
5791 #: oleacc.rc:91
5792 msgid "outline button"
5793 msgstr "plano mygtukas"
5795 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5796 msgid "True"
5797 msgstr "Tiesa"
5799 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5800 msgid "False"
5801 msgstr "Netiesa"
5803 #: oleaut32.rc:31
5804 msgid "On"
5805 msgstr "Įjungta"
5807 #: oleaut32.rc:32
5808 msgid "Off"
5809 msgstr "Išjungta"
5811 #: oledlg.rc:25
5812 msgid "Insert a new %s object into your document"
5813 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5815 #: oledlg.rc:26
5816 msgid ""
5817 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5818 "may activate it using the program which created it."
5819 msgstr ""
5820 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5821 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5823 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5824 msgid "Browse"
5825 msgstr "Parinkti"
5827 #: oledlg.rc:28
5828 msgid ""
5829 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5830 "control."
5831 msgstr ""
5832 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5833 "valdiklio."
5835 #: oledlg.rc:29
5836 msgid "Add Control"
5837 msgstr "Pridėti valdiklį"
5839 #: oledlg.rc:34
5840 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5841 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5843 #: oledlg.rc:35
5844 msgid ""
5845 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5846 "activate it using %s."
5847 msgstr ""
5848 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5849 "naudodami %s."
5851 #: oledlg.rc:36
5852 msgid ""
5853 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5854 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5855 msgstr ""
5856 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5857 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5859 #: oledlg.rc:37
5860 msgid ""
5861 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5862 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5863 "your document."
5864 msgstr ""
5865 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5866 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5868 #: oledlg.rc:38
5869 msgid ""
5870 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5871 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5872 "in your document."
5873 msgstr ""
5874 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5875 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5876 "dokumente."
5878 #: oledlg.rc:39
5879 msgid ""
5880 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5881 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5882 "be reflected in your document."
5883 msgstr ""
5884 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5885 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5887 #: oledlg.rc:40
5888 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5889 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5891 #: oledlg.rc:41
5892 msgid "Unknown Type"
5893 msgstr "Nežinomas tipas"
5895 #: oledlg.rc:42
5896 msgid "Unknown Source"
5897 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5899 #: oledlg.rc:43
5900 msgid "the program which created it"
5901 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5903 #: sane.rc:31
5904 msgctxt "unit: pixels"
5905 msgid "px"
5906 msgstr "piks"
5908 #: sane.rc:32
5909 msgctxt "unit: bits"
5910 msgid "b"
5911 msgstr "b"
5913 #: sane.rc:34
5914 msgctxt "unit: dots/inch"
5915 msgid "dpi"
5916 msgstr "tašk./col."
5918 #: sane.rc:35
5919 msgctxt "unit: percent"
5920 msgid "%"
5921 msgstr "%"
5923 #: sane.rc:36
5924 msgctxt "unit: microseconds"
5925 msgid "us"
5926 msgstr "µs"
5928 #: setupapi.rc:28
5929 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5930 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
5932 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5933 msgid "Unknown"
5934 msgstr "Nežinomas"
5936 #: setupapi.rc:30
5937 msgid "Copy files from:"
5938 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
5940 #: setupapi.rc:31
5941 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5942 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
5944 #: shdoclc.rc:39
5945 msgid "F&orward"
5946 msgstr "&Pirmyn"
5948 #: shdoclc.rc:41
5949 msgid "&Save Background As..."
5950 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
5952 #: shdoclc.rc:42
5953 msgid "Set As Back&ground"
5954 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5956 #: shdoclc.rc:43
5957 msgid "&Copy Background"
5958 msgstr "Kopijuoti &foną"
5960 #: shdoclc.rc:44
5961 msgid "Set as &Desktop Item"
5962 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
5964 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5965 msgid "Select &All"
5966 msgstr "Pažymėti &viską"
5968 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5969 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5970 msgid "&Paste"
5971 msgstr "Į&dėti"
5973 #: shdoclc.rc:49
5974 msgid "Create Shor&tcut"
5975 msgstr "Sukurti &šaukinį"
5977 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5978 msgid "Add to &Favorites..."
5979 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
5981 #: shdoclc.rc:51
5982 msgid "&View Source"
5983 msgstr "Pirminis &tekstas"
5985 #: shdoclc.rc:53
5986 msgid "&Encoding"
5987 msgstr "&Koduotė"
5989 #: shdoclc.rc:55
5990 msgid "Pr&int"
5991 msgstr "&Spausdinti"
5993 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5994 msgid "&Open Link"
5995 msgstr "&Atverti saitą"
5997 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5998 msgid "Open Link in &New Window"
5999 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
6001 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6002 msgid "Save Target &As..."
6003 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6005 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6006 msgid "&Print Target"
6007 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6009 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6010 msgid "S&how Picture"
6011 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6013 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6014 msgid "&Save Picture As..."
6015 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6017 #: shdoclc.rc:70
6018 msgid "&E-mail Picture..."
6019 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
6021 #: shdoclc.rc:71
6022 msgid "Pr&int Picture..."
6023 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
6025 #: shdoclc.rc:72
6026 msgid "&Go to My Pictures"
6027 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
6029 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6030 msgid "Set as Back&ground"
6031 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6033 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6034 msgid "Set as &Desktop Item..."
6035 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
6037 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6038 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6039 msgid "Cu&t"
6040 msgstr "&Iškirpti"
6042 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6043 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6044 #: wordpad.rc:102
6045 msgid "&Copy"
6046 msgstr "&Kopijuoti"
6048 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6049 msgid "Copy Shor&tcut"
6050 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6052 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6053 msgid "P&roperties"
6054 msgstr "Savy&bės"
6056 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6057 msgid "&Undo"
6058 msgstr "&Atšaukti"
6060 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6061 msgid "&Delete"
6062 msgstr "&Šalinti"
6064 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6065 #, fuzzy
6066 msgid "&Select"
6067 msgstr "&Parinkti"
6069 #: shdoclc.rc:102
6070 msgid "&Cell"
6071 msgstr "lan&gelį"
6073 #: shdoclc.rc:103
6074 msgid "&Row"
6075 msgstr "&eilutę"
6077 #: shdoclc.rc:104
6078 msgid "&Column"
6079 msgstr "&stulpelį"
6081 #: shdoclc.rc:105
6082 msgid "&Table"
6083 msgstr "&lentelę"
6085 #: shdoclc.rc:108
6086 msgid "&Cell Properties"
6087 msgstr "Lan&gelio savybės"
6089 #: shdoclc.rc:109
6090 msgid "&Table Properties"
6091 msgstr "&Lentelės savybės"
6093 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6094 msgid "Paste"
6095 msgstr "Į&dėti"
6097 #: shdoclc.rc:118
6098 msgid "&Print"
6099 msgstr "&Spausdinti"
6101 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6102 msgid "&Open"
6103 msgstr "&Atverti"
6105 #: shdoclc.rc:125
6106 msgid "Open in &New Window"
6107 msgstr "Atverti &naujame lange"
6109 #: shdoclc.rc:129
6110 msgid "Cut"
6111 msgstr "&Iškirpti"
6113 #: shdoclc.rc:152
6114 msgid "&Save Video As..."
6115 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6117 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6118 msgid "Play"
6119 msgstr "Leisti"
6121 #: shdoclc.rc:189
6122 msgid "Rewind"
6123 msgstr "Perleisti"
6125 #: shdoclc.rc:196
6126 msgid "Trace Tags"
6127 msgstr "Sekti gaires"
6129 #: shdoclc.rc:197
6130 msgid "Resource Failures"
6131 msgstr "Išteklių klaidos"
6133 #: shdoclc.rc:198
6134 msgid "Dump Tracking Info"
6135 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6137 #: shdoclc.rc:199
6138 msgid "Debug Break"
6139 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6141 #: shdoclc.rc:200
6142 msgid "Debug View"
6143 msgstr "Derinimo rodinys"
6145 #: shdoclc.rc:201
6146 msgid "Dump Tree"
6147 msgstr "Parodyti medį"
6149 #: shdoclc.rc:202
6150 msgid "Dump Lines"
6151 msgstr "Parodyti eilutes"
6153 #: shdoclc.rc:203
6154 msgid "Dump DisplayTree"
6155 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6157 #: shdoclc.rc:204
6158 msgid "Dump FormatCaches"
6159 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6161 #: shdoclc.rc:205
6162 msgid "Dump LayoutRects"
6163 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6165 #: shdoclc.rc:206
6166 msgid "Memory Monitor"
6167 msgstr "Atminties monitorius"
6169 #: shdoclc.rc:207
6170 msgid "Performance Meters"
6171 msgstr "Našumo skaitikliai"
6173 #: shdoclc.rc:208
6174 msgid "Save HTML"
6175 msgstr "Išsaugoti HTML"
6177 #: shdoclc.rc:210
6178 msgid "&Browse View"
6179 msgstr "&Naršyti rodinį"
6181 #: shdoclc.rc:211
6182 msgid "&Edit View"
6183 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6185 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6186 msgid "Scroll Here"
6187 msgstr "Slinkti čia"
6189 #: shdoclc.rc:218
6190 msgid "Top"
6191 msgstr "Viršus"
6193 #: shdoclc.rc:219
6194 msgid "Bottom"
6195 msgstr "Apačia"
6197 #: shdoclc.rc:221
6198 msgid "Page Up"
6199 msgstr "Ankstesnis lapas"
6201 #: shdoclc.rc:222
6202 msgid "Page Down"
6203 msgstr "Tolesnis lapas"
6205 #: shdoclc.rc:224
6206 msgid "Scroll Up"
6207 msgstr "Slinkti aukštyn"
6209 #: shdoclc.rc:225
6210 msgid "Scroll Down"
6211 msgstr "Slinkti žemyn"
6213 #: shdoclc.rc:232
6214 msgid "Left Edge"
6215 msgstr "Kairysis kraštas"
6217 #: shdoclc.rc:233
6218 msgid "Right Edge"
6219 msgstr "Dešinysis kraštas"
6221 #: shdoclc.rc:235
6222 msgid "Page Left"
6223 msgstr "Kairysis lapas"
6225 #: shdoclc.rc:236
6226 msgid "Page Right"
6227 msgstr "Dešinysis lapas"
6229 #: shdoclc.rc:238
6230 msgid "Scroll Left"
6231 msgstr "Slinkti kairėn"
6233 #: shdoclc.rc:239
6234 msgid "Scroll Right"
6235 msgstr "Slinkti dešinėn"
6237 #: shdoclc.rc:25
6238 msgid "Wine Internet Explorer"
6239 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6241 #: shdoclc.rc:30
6242 msgid "&w&bPage &p"
6243 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6245 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6246 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6247 msgid "Lar&ge Icons"
6248 msgstr "&Didelės piktogramos"
6250 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6251 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6252 msgid "S&mall Icons"
6253 msgstr "&Mažos piktogramos"
6255 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6256 msgid "&List"
6257 msgstr "&Sąrašas"
6259 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6260 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6261 msgid "&Details"
6262 msgstr "&Išsamus"
6264 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6265 msgid "Arrange &Icons"
6266 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6268 #: shell32.rc:50
6269 msgid "By &Name"
6270 msgstr "Pagal &vardą"
6272 #: shell32.rc:51
6273 msgid "By &Type"
6274 msgstr "Pagal &tipą"
6276 #: shell32.rc:52
6277 msgid "By &Size"
6278 msgstr "Pagal d&ydį"
6280 #: shell32.rc:53
6281 msgid "By &Date"
6282 msgstr "Pagal &datą"
6284 #: shell32.rc:55
6285 msgid "&Auto Arrange"
6286 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6288 #: shell32.rc:57
6289 msgid "Line up Icons"
6290 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6292 #: shell32.rc:62
6293 msgid "Paste as Link"
6294 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6296 #: shell32.rc:64
6297 msgid "New"
6298 msgstr "Naujas"
6300 #: shell32.rc:66
6301 msgid "New &Folder"
6302 msgstr "Naujas &aplankas"
6304 #: shell32.rc:67
6305 msgid "New &Link"
6306 msgstr "Nauja &nuoroda"
6308 #: shell32.rc:71
6309 msgid "Properties"
6310 msgstr "Savybės"
6312 #: shell32.rc:82
6313 msgctxt "recycle bin"
6314 msgid "&Restore"
6315 msgstr "&Atkurti"
6317 #: shell32.rc:83
6318 msgid "&Erase"
6319 msgstr "&Išvalyti"
6321 #: shell32.rc:95
6322 msgid "E&xplore"
6323 msgstr "Naršy&ti"
6325 #: shell32.rc:98
6326 msgid "C&ut"
6327 msgstr "&Iškirpti"
6329 #: shell32.rc:101
6330 msgid "Create &Link"
6331 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6333 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6334 msgid "&Rename"
6335 msgstr "&Pervadinti"
6337 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6338 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6339 msgid "E&xit"
6340 msgstr "Iš&eiti"
6342 #: shell32.rc:127
6343 msgid "&About Control Panel"
6344 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6346 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6347 msgid "Size"
6348 msgstr "Dydis"
6350 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6351 msgid "Type"
6352 msgstr "Tipas"
6354 #: shell32.rc:137
6355 msgid "Modified"
6356 msgstr "Modifikuotas"
6358 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6359 msgid "Attributes"
6360 msgstr "Požymiai"
6362 #: shell32.rc:140
6363 msgid "Size available"
6364 msgstr "Prieinamas dydis"
6366 #: shell32.rc:142
6367 msgid "Comments"
6368 msgstr "Komentarai"
6370 #: shell32.rc:143
6371 msgid "Owner"
6372 msgstr "Savininkas"
6374 #: shell32.rc:144
6375 msgid "Group"
6376 msgstr "Grupė"
6378 #: shell32.rc:145
6379 msgid "Original location"
6380 msgstr "Originali vieta"
6382 #: shell32.rc:146
6383 msgid "Date deleted"
6384 msgstr "Pašalinimo data"
6386 #: shell32.rc:156
6387 msgid "Control Panel"
6388 msgstr "Valdymo skydelis"
6390 #: shell32.rc:163
6391 msgid "Select"
6392 msgstr "Iš&rinkti"
6394 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6395 msgid "Open"
6396 msgstr "Atverti"
6398 #: shell32.rc:185
6399 msgid "Restart"
6400 msgstr "Paleisti iš naujo"
6402 #: shell32.rc:186
6403 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6404 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6406 #: shell32.rc:187
6407 msgid "Shutdown"
6408 msgstr "Stabdyti"
6410 #: shell32.rc:188
6411 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6412 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6414 #: shell32.rc:198
6415 msgid "Start Menu\\Programs"
6416 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6418 #: shell32.rc:200
6419 msgid "Favorites"
6420 msgstr "Adresynas"
6422 #: shell32.rc:201
6423 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6424 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6426 #: shell32.rc:202
6427 msgid "Recent"
6428 msgstr "Paskiausi"
6430 #: shell32.rc:203
6431 msgid "SendTo"
6432 msgstr "Siųsti"
6434 #: shell32.rc:204
6435 msgid "Start Menu"
6436 msgstr "Pradžios meniu"
6438 #: shell32.rc:205
6439 msgid "My Music"
6440 msgstr "Muzika"
6442 #: shell32.rc:206
6443 msgid "My Videos"
6444 msgstr "Vaizdai"
6446 #: shell32.rc:207
6447 msgctxt "directory"
6448 msgid "Desktop"
6449 msgstr "Darbalaukis"
6451 #: shell32.rc:208
6452 msgid "NetHood"
6453 msgstr "Tinkle"
6455 #: shell32.rc:209
6456 msgid "Templates"
6457 msgstr "Šablonai"
6459 #: shell32.rc:210
6460 msgid "Application Data"
6461 msgstr "Programų duomenys"
6463 #: shell32.rc:211
6464 msgid "PrintHood"
6465 msgstr "Spausdintuvai"
6467 #: shell32.rc:212
6468 msgid "Local Settings\\Application Data"
6469 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6471 #: shell32.rc:213
6472 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6473 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6475 #: shell32.rc:214
6476 msgid "Cookies"
6477 msgstr "Slapukai"
6479 #: shell32.rc:215
6480 msgid "Local Settings\\History"
6481 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6483 #: shell32.rc:216
6484 msgid "Program Files"
6485 msgstr "Programų failai"
6487 #: shell32.rc:218
6488 msgid "My Pictures"
6489 msgstr "Paveikslai"
6491 #: shell32.rc:219
6492 msgid "Program Files\\Common Files"
6493 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6495 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6496 msgid "Documents"
6497 msgstr "Dokumentai"
6499 #: shell32.rc:222
6500 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6501 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6503 #: shell32.rc:223
6504 msgid "Music"
6505 msgstr "Muzika"
6507 #: shell32.rc:224
6508 msgid "Pictures"
6509 msgstr "Paveikslai"
6511 #: shell32.rc:225
6512 msgid "Videos"
6513 msgstr "Vaizdai"
6515 #: shell32.rc:226
6516 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6517 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6519 #: shell32.rc:217
6520 msgid "Program Files (x86)"
6521 msgstr "Programų failai (x86)"
6523 #: shell32.rc:220
6524 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6525 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6527 #: shell32.rc:227
6528 msgid "Contacts"
6529 msgstr "Kontaktai"
6531 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6532 msgid "Links"
6533 msgstr "Saitai"
6535 #: shell32.rc:229
6536 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6537 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6539 #: shell32.rc:230
6540 msgid "Music\\Playlists"
6541 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6543 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6544 msgid "Downloads"
6545 msgstr "Atsiuntimai"
6547 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6548 msgid "Status"
6549 msgstr "Būsena"
6551 #: shell32.rc:149
6552 msgid "Location"
6553 msgstr "Vieta"
6555 #: shell32.rc:150
6556 msgid "Model"
6557 msgstr "Modelis"
6559 #: shell32.rc:232
6560 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6561 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6563 #: shell32.rc:233
6564 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6565 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6567 #: shell32.rc:234
6568 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6569 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6571 #: shell32.rc:235
6572 msgid "Music\\Sample Music"
6573 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6575 #: shell32.rc:236
6576 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6577 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6579 #: shell32.rc:237
6580 msgid "Music\\Sample Playlists"
6581 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6583 #: shell32.rc:238
6584 msgid "Videos\\Sample Videos"
6585 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6587 #: shell32.rc:239
6588 msgid "Saved Games"
6589 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6591 #: shell32.rc:240
6592 msgid "Searches"
6593 msgstr "Paieškos"
6595 #: shell32.rc:241
6596 msgid "Users"
6597 msgstr "Naudotojai"
6599 #: shell32.rc:242
6600 msgid "OEM Links"
6601 msgstr "OEM nuorodos"
6603 #: shell32.rc:245
6604 msgid "AppData\\LocalLow"
6605 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6607 #: shell32.rc:166
6608 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6609 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6611 #: shell32.rc:167
6612 msgid "Error during creation of a new folder"
6613 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6615 #: shell32.rc:168
6616 msgid "Confirm file deletion"
6617 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6619 #: shell32.rc:169
6620 msgid "Confirm folder deletion"
6621 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6623 #: shell32.rc:170
6624 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6625 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6627 #: shell32.rc:171
6628 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6629 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6631 #: shell32.rc:178
6632 msgid "Confirm file overwrite"
6633 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6635 #: shell32.rc:177
6636 msgid ""
6637 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6638 "\n"
6639 "Do you want to replace it?"
6640 msgstr ""
6641 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6642 "\n"
6643 "Ar norite jį pakeisti?"
6645 #: shell32.rc:172
6646 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6647 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6649 #: shell32.rc:174
6650 msgid ""
6651 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6652 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6654 #: shell32.rc:173
6655 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6656 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6658 #: shell32.rc:175
6659 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6660 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6662 #: shell32.rc:176
6663 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6664 msgstr ""
6665 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6666 "vietoj šiukšlinės?"
6668 #: shell32.rc:179
6669 msgid ""
6670 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6671 "\n"
6672 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6673 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6674 "the folder?"
6675 msgstr ""
6676 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6677 "\n"
6678 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6679 "failai\n"
6680 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6681 "kopijuoti\n"
6682 "šį aplanką?"
6684 #: shell32.rc:247
6685 msgid "New Folder"
6686 msgstr "Naujas aplankas"
6688 #: shell32.rc:249
6689 msgid "Wine Control Panel"
6690 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6692 #: shell32.rc:191
6693 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6694 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6696 #: shell32.rc:192
6697 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6698 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6700 #: shell32.rc:194
6701 msgid "Executable files (*.exe)"
6702 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6704 #: shell32.rc:253
6705 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6706 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6708 #: shell32.rc:255
6709 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6710 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6712 #: shell32.rc:256
6713 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6714 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6716 #: shell32.rc:257
6717 msgid "Confirm deletion"
6718 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6720 #: shell32.rc:258
6721 msgid ""
6722 "A file already exists at the path %1.\n"
6723 "\n"
6724 "Do you want to replace it?"
6725 msgstr ""
6726 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6727 "\n"
6728 "Ar norite jį pakeisti?"
6730 #: shell32.rc:259
6731 msgid ""
6732 "A folder already exists at the path %1.\n"
6733 "\n"
6734 "Do you want to replace it?"
6735 msgstr ""
6736 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6737 "\n"
6738 "Ar norite jį pakeisti?"
6740 #: shell32.rc:260
6741 msgid "Confirm overwrite"
6742 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6744 #: shell32.rc:277
6745 msgid ""
6746 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6747 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6748 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6749 "any later version.\n"
6750 "\n"
6751 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6752 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6753 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6754 "more details.\n"
6755 "\n"
6756 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6757 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6758 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6759 msgstr ""
6760 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6761 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6762 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6763 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6764 "\n"
6765 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6766 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6767 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6768 "\n"
6769 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6770 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6771 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6773 #: shell32.rc:265
6774 msgid "Wine License"
6775 msgstr "Wine licencija"
6777 #: shell32.rc:155
6778 msgid "Trash"
6779 msgstr "Šiukšlinė"
6781 #: shlwapi.rc:27
6782 msgid "%ld bytes"
6783 msgstr "%ld baitai"
6785 #: shlwapi.rc:28
6786 msgid " hr"
6787 msgstr " val"
6789 #: shlwapi.rc:29
6790 msgid " min"
6791 msgstr " min"
6793 #: shlwapi.rc:30
6794 msgid " sec"
6795 msgstr " sek"
6797 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6798 msgctxt "window"
6799 msgid "&Restore"
6800 msgstr "&Atkurti"
6802 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6803 msgid "&Move"
6804 msgstr "Pe&rkelti"
6806 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6807 msgid "&Size"
6808 msgstr "D&ydis"
6810 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6811 msgid "Mi&nimize"
6812 msgstr "Su&skleisti"
6814 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6815 msgid "Ma&ximize"
6816 msgstr "Pa&didinti"
6818 #: user32.rc:33
6819 msgid "&Close\tAlt-F4"
6820 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6822 #: user32.rc:35
6823 msgid "&About Wine"
6824 msgstr "Apie &Wine"
6826 #: user32.rc:46
6827 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6828 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
6830 #: user32.rc:48
6831 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6832 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
6834 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6835 msgid "Error"
6836 msgstr "Klaida"
6838 #: user32.rc:69
6839 msgid "&More Windows..."
6840 msgstr "&Daugiau langų..."
6842 #: wininet.rc:25
6843 msgid "LAN Connection"
6844 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6846 #: wininet.rc:26
6847 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6848 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6850 #: wininet.rc:27
6851 msgid "The date on the certificate is invalid."
6852 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6854 #: wininet.rc:28
6855 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6856 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6858 #: wininet.rc:29
6859 msgid ""
6860 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6861 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6863 #: winmm.rc:28
6864 msgid "The specified command was carried out."
6865 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6867 #: winmm.rc:29
6868 msgid "Undefined external error."
6869 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6871 #: winmm.rc:30
6872 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6873 msgstr ""
6874 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6875 "rėžius."
6877 #: winmm.rc:31
6878 msgid "The driver was not enabled."
6879 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6881 #: winmm.rc:32
6882 msgid ""
6883 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6884 "again."
6885 msgstr ""
6886 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6887 "mėginkite vėl."
6889 #: winmm.rc:33
6890 msgid "The specified device handle is invalid."
6891 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6893 #: winmm.rc:34
6894 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6895 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6897 #: winmm.rc:35
6898 msgid ""
6899 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6900 "increase available memory, and then try again."
6901 msgstr ""
6902 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6903 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6905 #: winmm.rc:36
6906 msgid ""
6907 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6908 "which functions and messages the driver supports."
6909 msgstr ""
6910 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6911 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
6913 #: winmm.rc:37
6914 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6915 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
6917 #: winmm.rc:38
6918 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6919 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
6921 #: winmm.rc:39
6922 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6923 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
6925 #: winmm.rc:42
6926 msgid ""
6927 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6928 "Capabilities function to determine the supported formats."
6929 msgstr ""
6930 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6931 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
6933 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6934 msgid ""
6935 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6936 "device, or wait until the data is finished playing."
6937 msgstr ""
6938 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
6939 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
6941 #: winmm.rc:44
6942 msgid ""
6943 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6944 "header, and then try again."
6945 msgstr ""
6946 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6947 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6949 #: winmm.rc:45
6950 msgid ""
6951 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6952 "and then try again."
6953 msgstr ""
6954 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
6955 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
6957 #: winmm.rc:48
6958 msgid ""
6959 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6960 "header, and then try again."
6961 msgstr ""
6962 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6963 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6965 #: winmm.rc:50
6966 msgid ""
6967 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6968 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6969 msgstr ""
6970 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
6971 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
6973 #: winmm.rc:51
6974 msgid ""
6975 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6976 "transmitted, and then try again."
6977 msgstr ""
6978 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
6979 "ir mėginkite vėl."
6981 #: winmm.rc:52
6982 msgid ""
6983 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6984 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6985 msgstr ""
6986 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
6987 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
6989 #: winmm.rc:53
6990 msgid ""
6991 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6992 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6993 msgstr ""
6994 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
6995 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
6997 #: winmm.rc:56
6998 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6999 msgstr ""
7000 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7001 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7003 #: winmm.rc:57
7004 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7005 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7007 #: winmm.rc:58
7008 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7009 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7011 #: winmm.rc:59
7012 msgid ""
7013 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7014 "or contact the device manufacturer."
7015 msgstr ""
7016 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7017 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7019 #: winmm.rc:60
7020 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7021 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7023 #: winmm.rc:61
7024 msgid ""
7025 "Not enough memory available for this task.\n"
7026 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7027 "again."
7028 msgstr ""
7029 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7030 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7031 "ir mėginkite vėl."
7033 #: winmm.rc:62
7034 msgid ""
7035 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7036 "unique alias."
7037 msgstr ""
7038 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7039 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7041 #: winmm.rc:63
7042 msgid ""
7043 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7044 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7046 #: winmm.rc:64
7047 msgid "No command was specified."
7048 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7050 #: winmm.rc:65
7051 msgid ""
7052 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7053 "size of the buffer."
7054 msgstr ""
7055 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7057 #: winmm.rc:66
7058 msgid ""
7059 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7060 "one."
7061 msgstr ""
7062 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7063 "nurodyti."
7065 #: winmm.rc:67
7066 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7067 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7069 #: winmm.rc:68
7070 msgid ""
7071 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7072 "manufacturer about obtaining a new driver."
7073 msgstr ""
7074 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7075 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7077 #: winmm.rc:69
7078 msgid ""
7079 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7080 "manufacturer about obtaining a new driver."
7081 msgstr ""
7082 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7083 "naujos tvarkyklės gavimo."
7085 #: winmm.rc:70
7086 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7087 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7089 #: winmm.rc:71
7090 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7091 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7093 #: winmm.rc:72
7094 msgid ""
7095 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7096 msgstr ""
7097 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7098 "teisingi."
7100 #: winmm.rc:73
7101 msgid "The device driver is not ready."
7102 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7104 #: winmm.rc:74
7105 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7106 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7108 #: winmm.rc:75
7109 msgid ""
7110 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7111 "access error."
7112 msgstr ""
7113 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7114 "klaidos."
7116 #: winmm.rc:76
7117 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7118 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7120 #: winmm.rc:77
7121 msgid ""
7122 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7123 "separately to determine which devices caused the error."
7124 msgstr ""
7125 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7126 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7128 #: winmm.rc:78
7129 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7130 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7132 #: winmm.rc:79
7133 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7134 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7136 #: winmm.rc:80
7137 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7138 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7140 #: winmm.rc:81
7141 msgid ""
7142 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7143 "still connected to the network."
7144 msgstr ""
7145 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7146 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7148 #: winmm.rc:82
7149 msgid ""
7150 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7151 "device name is spelled correctly."
7152 msgstr ""
7153 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7154 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7156 #: winmm.rc:83
7157 msgid ""
7158 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7159 "again."
7160 msgstr ""
7161 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7162 "vėl."
7164 #: winmm.rc:84
7165 msgid ""
7166 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7167 "alias."
7168 msgstr ""
7169 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7170 "unikalų alternatyvų vardą."
7172 #: winmm.rc:85
7173 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7174 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7176 #: winmm.rc:86
7177 msgid ""
7178 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7179 "parameter with each 'open' command."
7180 msgstr ""
7181 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7182 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7184 #: winmm.rc:87
7185 msgid ""
7186 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7187 "Please supply one."
7188 msgstr ""
7189 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7190 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7192 #: winmm.rc:88
7193 msgid ""
7194 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7195 "documentation for valid formats."
7196 msgstr ""
7197 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7198 "tinkamiems formatams rasti."
7200 #: winmm.rc:89
7201 msgid ""
7202 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7203 "supply one."
7204 msgstr ""
7205 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7206 "jas pateikti."
7208 #: winmm.rc:90
7209 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7210 msgstr ""
7211 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7213 #: winmm.rc:91
7214 msgid ""
7215 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7216 "may be corrupt, or not in the correct format."
7217 msgstr ""
7218 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7219 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7221 #: winmm.rc:92
7222 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7223 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7225 #: winmm.rc:93
7226 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7227 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7229 #: winmm.rc:94
7230 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7231 msgstr ""
7232 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7234 #: winmm.rc:95
7235 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7236 msgstr ""
7237 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7239 #: winmm.rc:96
7240 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7241 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7243 #: winmm.rc:97
7244 msgid ""
7245 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7246 "sequence, and then try again."
7247 msgstr ""
7248 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7249 "mėginkite vėl."
7251 #: winmm.rc:98
7252 msgid ""
7253 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7254 "the device is closed, and then try again."
7255 msgstr ""
7256 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7257 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7259 #: winmm.rc:99
7260 msgid ""
7261 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7262 "characters, followed by a period and an extension."
7263 msgstr ""
7264 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7265 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7267 #: winmm.rc:100
7268 msgid ""
7269 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7270 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7272 #: winmm.rc:101
7273 msgid ""
7274 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7275 "in Control Panel to install the device."
7276 msgstr ""
7277 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7278 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7280 #: winmm.rc:102
7281 msgid ""
7282 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7283 "restarting your computer."
7284 msgstr ""
7285 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7286 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7288 #: winmm.rc:103
7289 msgid ""
7290 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7291 "cannot change directories."
7292 msgstr ""
7293 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7294 "pakeisti katalogų."
7296 #: winmm.rc:104
7297 msgid ""
7298 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7299 "change drives."
7300 msgstr ""
7301 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7302 "pakeisti diskų."
7304 #: winmm.rc:105
7305 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7306 msgstr ""
7307 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7308 "simboliai."
7310 #: winmm.rc:106
7311 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7312 msgstr ""
7313 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7314 "simboliai."
7316 #: winmm.rc:107
7317 msgid ""
7318 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7319 msgstr ""
7320 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7321 "pateikti."
7323 #: winmm.rc:108
7324 msgid ""
7325 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7326 "until a wave device is free, and then try again."
7327 msgstr ""
7328 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7329 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7331 #: winmm.rc:109
7332 msgid ""
7333 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7334 "until the device is free, and then try again."
7335 msgstr ""
7336 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7337 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7339 #: winmm.rc:110
7340 msgid ""
7341 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7342 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7343 msgstr ""
7344 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7345 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7347 #: winmm.rc:111
7348 msgid ""
7349 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7350 "until the device is free, and then try again."
7351 msgstr ""
7352 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7353 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7355 #: winmm.rc:112
7356 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7357 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7359 #: winmm.rc:113
7360 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7361 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7363 #: winmm.rc:114
7364 msgid ""
7365 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7366 "the Drivers option to install the wave device."
7367 msgstr ""
7368 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7369 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7371 #: winmm.rc:115
7372 msgid ""
7373 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7374 "format."
7375 msgstr ""
7376 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7378 #: winmm.rc:116
7379 msgid ""
7380 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7381 "the Drivers option to install the wave device."
7382 msgstr ""
7383 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7384 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7386 #: winmm.rc:117
7387 msgid ""
7388 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7389 "format."
7390 msgstr ""
7391 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7392 "formato."
7394 #: winmm.rc:122
7395 msgid ""
7396 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7397 "You can't use them together."
7398 msgstr ""
7399 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7400 "naudoti kartu."
7402 #: winmm.rc:124
7403 msgid ""
7404 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7405 "again."
7406 msgstr ""
7407 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7408 "mėginkite vėl."
7410 #: winmm.rc:127
7411 msgid ""
7412 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7413 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7414 msgstr ""
7415 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7416 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7418 #: winmm.rc:125
7419 msgid ""
7420 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7421 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7422 "setup."
7423 msgstr ""
7424 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7425 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7426 "konfigūracijai redaguoti."
7428 #: winmm.rc:126
7429 msgid "An error occurred with the specified port."
7430 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7432 #: winmm.rc:129
7433 msgid ""
7434 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7435 "these applications; then, try again."
7436 msgstr ""
7437 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7438 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7440 #: winmm.rc:128
7441 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7442 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7444 #: winmm.rc:123
7445 msgid ""
7446 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7447 "Control Panel to install a MIDI driver."
7448 msgstr ""
7449 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7450 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7452 #: winmm.rc:118
7453 msgid "There is no display window."
7454 msgstr "Nėra rodymo lango."
7456 #: winmm.rc:119
7457 msgid "Could not create or use window."
7458 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7460 #: winmm.rc:120
7461 msgid ""
7462 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7463 "check your disk or network connection."
7464 msgstr ""
7465 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7466 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7468 #: winmm.rc:121
7469 msgid ""
7470 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7471 "are still connected to the network."
7472 msgstr ""
7473 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7474 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7476 #: winspool.rc:28
7477 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7478 msgstr ""
7479 "Išvesties failas jau egzistuoja.  Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7481 #: winspool.rc:29
7482 msgid "Unable to create the output file."
7483 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7485 #: wldap32.rc:27
7486 msgid "Success"
7487 msgstr "Sėkmė"
7489 #: wldap32.rc:28
7490 msgid "Operations Error"
7491 msgstr "Operacijų klaida"
7493 #: wldap32.rc:29
7494 msgid "Protocol Error"
7495 msgstr "Protokolo klaida"
7497 #: wldap32.rc:30
7498 msgid "Time Limit Exceeded"
7499 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7501 #: wldap32.rc:31
7502 msgid "Size Limit Exceeded"
7503 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7505 #: wldap32.rc:32
7506 msgid "Compare False"
7507 msgstr "Nelygu"
7509 #: wldap32.rc:33
7510 msgid "Compare True"
7511 msgstr "Lygu"
7513 #: wldap32.rc:34
7514 msgid "Authentication Method Not Supported"
7515 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7517 #: wldap32.rc:35
7518 msgid "Strong Authentication Required"
7519 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7521 #: wldap32.rc:36
7522 msgid "Referral (v2)"
7523 msgstr "Perdavimas (v2)"
7525 #: wldap32.rc:37
7526 msgid "Referral"
7527 msgstr "Perdavimas"
7529 #: wldap32.rc:38
7530 msgid "Administration Limit Exceeded"
7531 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7533 #: wldap32.rc:39
7534 msgid "Unavailable Critical Extension"
7535 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7537 #: wldap32.rc:40
7538 msgid "Confidentiality Required"
7539 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7541 #: wldap32.rc:43
7542 msgid "No Such Attribute"
7543 msgstr "Nėra tokio atributo"
7545 #: wldap32.rc:44
7546 msgid "Undefined Type"
7547 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7549 #: wldap32.rc:45
7550 msgid "Inappropriate Matching"
7551 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7553 #: wldap32.rc:46
7554 msgid "Constraint Violation"
7555 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7557 #: wldap32.rc:47
7558 msgid "Attribute Or Value Exists"
7559 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7561 #: wldap32.rc:48
7562 msgid "Invalid Syntax"
7563 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7565 #: wldap32.rc:59
7566 msgid "No Such Object"
7567 msgstr "Nėra tokio objekto"
7569 #: wldap32.rc:60
7570 msgid "Alias Problem"
7571 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7573 #: wldap32.rc:61
7574 msgid "Invalid DN Syntax"
7575 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7577 #: wldap32.rc:62
7578 msgid "Is Leaf"
7579 msgstr "Objektas yra lapas"
7581 #: wldap32.rc:63
7582 msgid "Alias Dereference Problem"
7583 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7585 #: wldap32.rc:75
7586 msgid "Inappropriate Authentication"
7587 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7589 #: wldap32.rc:76
7590 msgid "Invalid Credentials"
7591 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7593 #: wldap32.rc:77
7594 msgid "Insufficient Rights"
7595 msgstr "Nepakanka teisių"
7597 #: wldap32.rc:78
7598 msgid "Busy"
7599 msgstr "Užimtas"
7601 #: wldap32.rc:79
7602 msgid "Unavailable"
7603 msgstr "Nepasiekiamas"
7605 #: wldap32.rc:80
7606 msgid "Unwilling To Perform"
7607 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7609 #: wldap32.rc:81
7610 msgid "Loop Detected"
7611 msgstr "Aptiktas ciklas"
7613 #: wldap32.rc:87
7614 msgid "Sort Control Missing"
7615 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7617 #: wldap32.rc:88
7618 msgid "Index range error"
7619 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7621 #: wldap32.rc:91
7622 msgid "Naming Violation"
7623 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7625 #: wldap32.rc:92
7626 msgid "Object Class Violation"
7627 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7629 #: wldap32.rc:93
7630 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7631 msgstr "Leistina tik su lapu"
7633 #: wldap32.rc:94
7634 msgid "Not allowed on RDN"
7635 msgstr "Neleistina su RDN"
7637 #: wldap32.rc:95
7638 msgid "Already Exists"
7639 msgstr "Jau yra"
7641 #: wldap32.rc:96
7642 msgid "No Object Class Mods"
7643 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7645 #: wldap32.rc:97
7646 msgid "Results Too Large"
7647 msgstr "Rezultatai per dideli"
7649 #: wldap32.rc:98
7650 msgid "Affects Multiple DSAs"
7651 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7653 #: wldap32.rc:107
7654 msgid "Other"
7655 msgstr "Kita"
7657 #: wldap32.rc:108
7658 msgid "Server Down"
7659 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7661 #: wldap32.rc:109
7662 msgid "Local Error"
7663 msgstr "Vietinė klaida"
7665 #: wldap32.rc:110
7666 msgid "Encoding Error"
7667 msgstr "Kodavimo klaida"
7669 #: wldap32.rc:111
7670 msgid "Decoding Error"
7671 msgstr "Dekodavimo klaida"
7673 #: wldap32.rc:112
7674 msgid "Timeout"
7675 msgstr "Baigėsi laikas"
7677 #: wldap32.rc:113
7678 msgid "Auth Unknown"
7679 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7681 #: wldap32.rc:114
7682 msgid "Filter Error"
7683 msgstr "Filtro klaida"
7685 #: wldap32.rc:115
7686 msgid "User Cancelled"
7687 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7689 #: wldap32.rc:116
7690 msgid "Parameter Error"
7691 msgstr "Parametro klaida"
7693 #: wldap32.rc:117
7694 msgid "No Memory"
7695 msgstr "Trūksta atminties"
7697 #: wldap32.rc:118
7698 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7699 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7701 #: wldap32.rc:119
7702 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7703 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7705 #: wldap32.rc:120
7706 msgid "Specified control was not found in message"
7707 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7709 #: wldap32.rc:121
7710 msgid "No result present in message"
7711 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7713 #: wldap32.rc:122
7714 msgid "More results returned"
7715 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7717 #: wldap32.rc:123
7718 msgid "Loop while handling referrals"
7719 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7721 #: wldap32.rc:124
7722 msgid "Referral hop limit exceeded"
7723 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7725 #: clock.rc:29
7726 msgid "Ana&log"
7727 msgstr "Ana&loginis"
7729 #: clock.rc:30
7730 msgid "Digi&tal"
7731 msgstr "Skai&tmeninis"
7733 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7734 msgid "&Font..."
7735 msgstr "Š&riftas..."
7737 #: clock.rc:34
7738 msgid "&Without Titlebar"
7739 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7741 #: clock.rc:36
7742 msgid "&Seconds"
7743 msgstr "S&ekundės"
7745 #: clock.rc:37
7746 msgid "&Date"
7747 msgstr "&Data"
7749 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7750 msgid "&Always on Top"
7751 msgstr "&Visada viršuje"
7753 #: clock.rc:42
7754 msgid "&About Clock"
7755 msgstr "&Apie laikrodį"
7757 #: clock.rc:48
7758 msgid "Clock"
7759 msgstr "Laikrodis"
7761 #: cmd.rc:30
7762 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7763 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
7765 #: cmd.rc:38
7766 msgid ""
7767 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7768 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7769 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7770 "called procedure.\n"
7771 "\n"
7772 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7773 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7774 msgstr ""
7775 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7776 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7777 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7778 "kviečiamai procedūrai.\n"
7779 "\n"
7780 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7781 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7783 #: cmd.rc:41
7784 msgid ""
7785 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7786 "default directory.\n"
7787 msgstr ""
7788 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7789 "numatytą katalogą.\n"
7791 #: cmd.rc:42
7792 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7793 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7795 #: cmd.rc:44
7796 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7797 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7799 #: cmd.rc:46
7800 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7801 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7803 #: cmd.rc:47
7804 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7805 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7807 #: cmd.rc:48
7808 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7809 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7811 #: cmd.rc:49
7812 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7813 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7815 #: cmd.rc:50
7816 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7817 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7819 #: cmd.rc:60
7820 msgid ""
7821 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7822 "\n"
7823 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7824 "on the terminal device before they are executed.\n"
7825 "\n"
7826 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7827 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7828 "preceding it with an @ sign.\n"
7829 msgstr ""
7830 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7831 "\n"
7832 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7833 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7834 "\n"
7835 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7836 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7837 "simbolį @.\n"
7839 #: cmd.rc:62
7840 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7841 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7843 #: cmd.rc:70
7844 msgid ""
7845 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7846 "\n"
7847 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7848 "\n"
7849 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7850 "not exist in wine's cmd.\n"
7851 msgstr ""
7852 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7853 "elementui.\n"
7854 "\n"
7855 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7856 "\n"
7857 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7858 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7860 #: cmd.rc:82
7861 msgid ""
7862 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7863 "batch file.\n"
7864 "\n"
7865 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7866 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7867 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7868 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7869 "label terminates the batch file execution.\n"
7870 "\n"
7871 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7872 msgstr ""
7873 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
7874 "\n"
7875 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
7876 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
7877 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
7878 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
7879 "komandų failo vykdymą.\n"
7880 "\n"
7881 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
7883 #: cmd.rc:85
7884 msgid ""
7885 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7886 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7887 msgstr ""
7888 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
7889 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
7891 #: cmd.rc:95
7892 msgid ""
7893 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7894 "\n"
7895 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7896 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7897 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7898 "\n"
7899 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7900 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7901 msgstr ""
7902 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
7903 "\n"
7904 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
7905 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
7906 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
7907 "\n"
7908 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
7909 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
7911 #: cmd.rc:101
7912 msgid ""
7913 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7914 "\n"
7915 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7916 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7917 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7918 msgstr ""
7919 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
7920 "\n"
7921 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
7922 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
7923 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
7925 #: cmd.rc:104
7926 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7927 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
7929 #: cmd.rc:105
7930 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7931 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
7933 #: cmd.rc:112
7934 msgid ""
7935 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7936 "\n"
7937 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7938 "subdirectories\n"
7939 "below the item are moved as well.\n"
7940 "\n"
7941 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7942 msgstr ""
7943 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
7944 "\n"
7945 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
7946 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
7947 "\n"
7948 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
7950 #: cmd.rc:123
7951 msgid ""
7952 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7953 "\n"
7954 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7955 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7956 "PATH command with the new value.\n"
7957 "\n"
7958 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7959 "variable, for example:\n"
7960 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7961 msgstr ""
7962 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
7963 "\n"
7964 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
7965 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
7966 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
7967 "\n"
7968 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
7969 "pavyzdžiui:\n"
7970 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
7972 #: cmd.rc:129
7973 msgid ""
7974 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7975 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7976 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7977 "before it scrolls off the screen.\n"
7978 msgstr ""
7979 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
7980 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
7981 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
7982 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
7984 #: cmd.rc:150
7985 msgid ""
7986 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7987 "\n"
7988 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7989 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7990 "\n"
7991 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7992 "\n"
7993 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7994 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7995 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7996 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7997 "\n"
7998 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7999 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8000 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8001 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8002 "\n"
8003 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8004 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8005 msgstr ""
8006 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8007 "\n"
8008 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8009 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
8010 "\n"
8011 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8012 "\n"
8013 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
8014 "(|)\n"
8015 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    > ženklas\n"
8016 "$l    < ženklas           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
8017 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    CMD versija\n"
8018 "\n"
8019 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8020 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8021 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8022 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8023 "\n"
8024 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8025 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8026 "tekstas“.\n"
8028 #: cmd.rc:154
8029 msgid ""
8030 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8031 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8032 msgstr ""
8033 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8034 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8036 #: cmd.rc:157
8037 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8038 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8040 #: cmd.rc:158
8041 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8042 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8044 #: cmd.rc:160
8045 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8046 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8048 #: cmd.rc:161
8049 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8050 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8052 #: cmd.rc:179
8053 msgid ""
8054 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8055 "\n"
8056 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8057 "\n"
8058 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8059 "\n"
8060 "SET <variable>=<value>\n"
8061 "\n"
8062 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8063 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8064 "have embedded spaces.\n"
8065 "\n"
8066 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8067 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8068 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8069 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8070 msgstr ""
8071 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8072 "\n"
8073 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8074 "\n"
8075 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8076 "\n"
8077 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8078 "\n"
8079 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8080 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8081 "\n"
8082 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8083 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8084 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8085 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8087 #: cmd.rc:184
8088 msgid ""
8089 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8090 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8091 "if called from the command line.\n"
8092 msgstr ""
8093 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8094 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8095 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8097 #: cmd.rc:186
8098 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8099 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8101 #: cmd.rc:188
8102 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8103 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8105 #: cmd.rc:192
8106 msgid ""
8107 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8108 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8109 msgstr ""
8110 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8111 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8113 #: cmd.rc:201
8114 msgid ""
8115 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8116 "\n"
8117 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8118 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8119 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8120 "\n"
8121 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8122 msgstr ""
8123 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8124 "Galimos formos yra:\n"
8125 "\n"
8126 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8127 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8128 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8129 "\n"
8130 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8132 #: cmd.rc:204
8133 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8134 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8136 #: cmd.rc:206
8137 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8138 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8140 #: cmd.rc:210
8141 msgid ""
8142 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8143 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8144 msgstr ""
8145 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8146 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8148 #: cmd.rc:218
8149 msgid ""
8150 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8151 "\n"
8152 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8153 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8154 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8155 "settings are restored.\n"
8156 msgstr ""
8157 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8158 "\n"
8159 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8160 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8161 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8163 #: cmd.rc:221
8164 msgid ""
8165 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8166 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8167 msgstr ""
8168 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8169 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8171 #: cmd.rc:224
8172 msgid ""
8173 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8174 "PUSHD.\n"
8175 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8177 #: cmd.rc:226
8178 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8179 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8181 #: cmd.rc:230
8182 msgid ""
8183 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8184 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8185 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8186 msgstr ""
8187 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8188 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8189 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8191 #: cmd.rc:234
8192 msgid ""
8193 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8194 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8195 msgstr ""
8196 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8197 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8199 #: cmd.rc:267
8200 msgid ""
8201 "CMD built-in commands are:\n"
8202 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8203 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8204 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8205 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8206 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8207 "COPY\t\tCopy file\n"
8208 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8209 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8210 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8211 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8212 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8213 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8214 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8215 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8216 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8217 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8218 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8219 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8220 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8221 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8222 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8223 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8224 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8225 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8226 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8227 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8228 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8229 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8230 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8231 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8232 "\n"
8233 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8234 msgstr ""
8235 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8236 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8237 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8238 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
8239 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8240 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8241 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8242 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8243 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8244 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
8245 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8246 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8247 "ENDLOCAL\tBaigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8248 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8249 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8250 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8251 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
8252 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8253 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8254 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8255 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8256 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8257 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8258 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8259 "SETLOCAL\tPradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8260 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8261 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8262 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8263 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8264 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
8265 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
8266 "\n"
8267 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8268 "gauti.\n"
8270 #: cmd.rc:269
8271 msgid "Are you sure"
8272 msgstr "Ar tikrai"
8274 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8275 msgctxt "Yes key"
8276 msgid "Y"
8277 msgstr "T"
8279 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8280 msgctxt "No key"
8281 msgid "N"
8282 msgstr "N"
8284 #: cmd.rc:272
8285 msgid "File association missing for extension %s\n"
8286 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8288 #: cmd.rc:273
8289 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8290 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8292 #: cmd.rc:274
8293 msgid "Overwrite %s"
8294 msgstr "Perrašyti %s"
8296 #: cmd.rc:275
8297 msgid "More..."
8298 msgstr "Daugiau..."
8300 #: cmd.rc:276
8301 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8302 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8304 #: cmd.rc:277
8305 msgid ""
8306 "Not Yet Implemented\n"
8307 "\n"
8308 msgstr ""
8309 "Dar nerealizuota\n"
8310 "\n"
8312 #: cmd.rc:278
8313 msgid "Argument missing\n"
8314 msgstr "Trūksta argumento\n"
8316 #: cmd.rc:279
8317 msgid "Syntax error\n"
8318 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8320 #: cmd.rc:280
8321 msgid "%s: File Not Found\n"
8322 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8324 #: cmd.rc:281
8325 msgid "No help available for %s\n"
8326 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8328 #: cmd.rc:282
8329 msgid "Target to GOTO not found\n"
8330 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8332 #: cmd.rc:283
8333 msgid "Current Date is %s\n"
8334 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8336 #: cmd.rc:284
8337 msgid "Current Time is %s\n"
8338 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8340 #: cmd.rc:285
8341 msgid "Enter new date: "
8342 msgstr "Įveskite naują datą: "
8344 #: cmd.rc:286
8345 msgid "Enter new time: "
8346 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8348 #: cmd.rc:287
8349 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8350 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8352 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8353 msgid "Failed to open '%s'\n"
8354 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8356 #: cmd.rc:289
8357 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8358 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8360 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8361 msgctxt "All key"
8362 msgid "A"
8363 msgstr "V"
8365 #: cmd.rc:291
8366 msgid "%s, Delete"
8367 msgstr "%s, šalinti"
8369 #: cmd.rc:292
8370 msgid "Echo is %s\n"
8371 msgstr "ECHO yra %s\n"
8373 #: cmd.rc:293
8374 msgid "Verify is %s\n"
8375 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8377 #: cmd.rc:294
8378 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8379 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8381 #: cmd.rc:295
8382 msgid "Parameter error\n"
8383 msgstr "Parametro klaida\n"
8385 #: cmd.rc:296
8386 msgid ""
8387 "Volume in drive %c is %s\n"
8388 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8389 "\n"
8390 msgstr ""
8391 "Tomas diske %c yra %s\n"
8392 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8393 "\n"
8395 #: cmd.rc:297
8396 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8397 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8399 #: cmd.rc:298
8400 msgid "PATH not found\n"
8401 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8403 #: cmd.rc:299
8404 msgid "Press Return key to continue: "
8405 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
8407 #: cmd.rc:300
8408 msgid "Wine Command Prompt"
8409 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8411 #: cmd.rc:301
8412 msgid "CMD Version %s\n"
8413 msgstr "CMD versija %s\n"
8415 #: cmd.rc:302
8416 msgid "More? "
8417 msgstr "Daugiau? "
8419 #: cmd.rc:303
8420 msgid "The input line is too long.\n"
8421 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8423 #: dxdiag.rc:27
8424 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8425 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8427 #: dxdiag.rc:28
8428 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8429 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8431 #: explorer.rc:28
8432 msgid "Wine Explorer"
8433 msgstr "Wine naršyklė"
8435 #: explorer.rc:29
8436 msgid "Location:"
8437 msgstr "Vieta:"
8439 #: hostname.rc:27
8440 msgid "Usage: hostname\n"
8441 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8443 #: hostname.rc:28
8444 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8445 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8447 #: hostname.rc:29
8448 msgid ""
8449 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8450 "utility.\n"
8451 msgstr ""
8452 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8454 #: ipconfig.rc:27
8455 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8456 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8458 #: ipconfig.rc:28
8459 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8460 msgstr ""
8461 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8463 #: ipconfig.rc:29
8464 msgid "%s adapter %s\n"
8465 msgstr "%s adapteris %s\n"
8467 #: ipconfig.rc:30
8468 msgid "Ethernet"
8469 msgstr "Eterneto"
8471 #: ipconfig.rc:32
8472 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8473 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8475 #: ipconfig.rc:34
8476 msgid "Hostname"
8477 msgstr "Kompiuterio vardas"
8479 #: ipconfig.rc:35
8480 msgid "Node type"
8481 msgstr "Mazgo tipas"
8483 #: ipconfig.rc:36
8484 msgid "Broadcast"
8485 msgstr "Transliavimas"
8487 #: ipconfig.rc:37
8488 msgid "Peer-to-peer"
8489 msgstr "Lygiarangis"
8491 #: ipconfig.rc:38
8492 msgid "Mixed"
8493 msgstr "Maišytas"
8495 #: ipconfig.rc:39
8496 msgid "Hybrid"
8497 msgstr "Mišrusis"
8499 #: ipconfig.rc:40
8500 msgid "IP routing enabled"
8501 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8503 #: ipconfig.rc:42
8504 msgid "Physical address"
8505 msgstr "Fizinis adresas"
8507 #: ipconfig.rc:43
8508 msgid "DHCP enabled"
8509 msgstr "DHCP įjungta"
8511 #: ipconfig.rc:46
8512 msgid "Default gateway"
8513 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8515 #: net.rc:27
8516 msgid ""
8517 "The syntax of this command is:\n"
8518 "\n"
8519 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8520 msgstr ""
8521 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8522 "\n"
8523 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8525 #: net.rc:28
8526 msgid "Specify service name to start.\n"
8527 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
8529 #: net.rc:29
8530 msgid "Specify service name to stop.\n"
8531 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
8533 #: net.rc:30
8534 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8535 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
8537 #: net.rc:31
8538 msgid "Could not stop service %s\n"
8539 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
8541 #: net.rc:32
8542 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8543 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8545 #: net.rc:33
8546 msgid "Could not get handle to service.\n"
8547 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8549 #: net.rc:34
8550 msgid "The %s service is starting.\n"
8551 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
8553 #: net.rc:35
8554 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8555 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
8557 #: net.rc:36
8558 msgid "The %s service failed to start.\n"
8559 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
8561 #: net.rc:37
8562 msgid "The %s service is stopping.\n"
8563 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
8565 #: net.rc:38
8566 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8567 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
8569 #: net.rc:39
8570 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8571 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
8573 #: net.rc:40
8574 msgid ""
8575 "The syntax of this command is:\n"
8576 "\n"
8577 "NET HELP command\n"
8578 "    -or-\n"
8579 "NET command /HELP\n"
8580 "\n"
8581 "   Commands available are:\n"
8582 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8583 msgstr ""
8584 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8585 "\n"
8586 "NET HELP komanda\n"
8587 "    -arba-\n"
8588 "NET komanda /HELP\n"
8589 "\n"
8590 "   Galimos komandos yra:\n"
8591 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8593 #: net.rc:42
8594 msgid "There are no entries in the list.\n"
8595 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8597 #: net.rc:43
8598 msgid ""
8599 "\n"
8600 "Status  Local   Remote\n"
8601 "---------------------------------------------------------------\n"
8602 msgstr ""
8603 "\n"
8604 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
8605 "---------------------------------------------------------------\n"
8607 #: net.rc:44
8608 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8609 msgstr "%s      %s      %s      Atverti ištekliai: %lu\n"
8611 #: net.rc:45
8612 msgid "OK"
8613 msgstr "Gerai"
8615 #: net.rc:46
8616 msgid "Paused"
8617 msgstr "Pristabdyta"
8619 #: net.rc:47
8620 msgid "Disconnected"
8621 msgstr "Atjungta"
8623 #: net.rc:48
8624 msgid "A network error occurred"
8625 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
8627 #: net.rc:49
8628 msgid "Connection is being made"
8629 msgstr "Jungiamasi"
8631 #: net.rc:50
8632 msgid "Reconnecting"
8633 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
8635 #: notepad.rc:27
8636 msgid "&New\tCtrl+N"
8637 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8639 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8640 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8641 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8643 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8644 msgid "&Save\tCtrl+S"
8645 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8647 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8648 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8649 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8651 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8652 msgid "Page Se&tup..."
8653 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8655 #: notepad.rc:34
8656 msgid "P&rinter Setup..."
8657 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8659 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8660 msgid "&Edit"
8661 msgstr "&Taisa"
8663 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8664 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8665 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8667 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8668 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8669 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8671 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8672 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8673 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8675 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8676 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8677 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8679 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8680 #: winefile.rc:29
8681 msgid "&Delete\tDel"
8682 msgstr "&Šalinti\tDel"
8684 #: notepad.rc:46
8685 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8686 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8688 #: notepad.rc:47
8689 msgid "&Time/Date\tF5"
8690 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8692 #: notepad.rc:49
8693 msgid "&Wrap long lines"
8694 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8696 #: notepad.rc:53
8697 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8698 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8700 #: notepad.rc:54
8701 msgid "&Search next\tF3"
8702 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8704 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8705 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8706 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8708 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8709 msgid "&Contents\tF1"
8710 msgstr "&Turinys\tF1"
8712 #: notepad.rc:59
8713 msgid "&About Notepad"
8714 msgstr "&Apie užrašinę"
8716 #: notepad.rc:66
8717 msgid "Page &p"
8718 msgstr "Puslapis &p"
8720 #: notepad.rc:68
8721 msgid "Notepad"
8722 msgstr "Užrašinė"
8724 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8725 msgid "ERROR"
8726 msgstr "KLAIDA"
8728 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8729 msgid "WARNING"
8730 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
8732 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8733 msgid "Information"
8734 msgstr "Informacija"
8736 #: notepad.rc:73
8737 msgid "Untitled"
8738 msgstr "Be pavadinimo"
8740 #: notepad.rc:76
8741 msgid "Text files (*.txt)"
8742 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8744 #: notepad.rc:79
8745 msgid ""
8746 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8747 "Please use a different editor."
8748 msgstr ""
8749 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8750 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8752 #: notepad.rc:81
8753 msgid ""
8754 "You did not enter any text.\n"
8755 "Please type something and try again."
8756 msgstr ""
8757 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8758 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
8760 #: notepad.rc:83
8761 msgid ""
8762 "File '%s' does not exist.\n"
8763 "\n"
8764 "Do you want to create a new file?"
8765 msgstr ""
8766 "Failas „%s“\n"
8767 "neegzistuoja\n"
8768 "\n"
8769 "Ar norite sukurti naują failą?"
8771 #: notepad.rc:85
8772 msgid ""
8773 "File '%s' has been modified.\n"
8774 "\n"
8775 "Would you like to save the changes?"
8776 msgstr ""
8777 "Failas „%s“\n"
8778 "buvo pakeistas\n"
8779 "\n"
8780 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
8782 #: notepad.rc:86
8783 msgid "'%s' could not be found."
8784 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
8786 #: notepad.rc:88
8787 msgid ""
8788 "Not enough memory to complete this task.\n"
8789 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8790 msgstr ""
8791 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
8792 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
8794 #: notepad.rc:90
8795 msgid "Unicode (UTF-16)"
8796 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8798 #: notepad.rc:91
8799 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8800 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
8802 #: notepad.rc:92
8803 msgid "Unicode (UTF-8)"
8804 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
8806 #: notepad.rc:99
8807 msgid ""
8808 "%s\n"
8809 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8810 "you save this file in the %s encoding.\n"
8811 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8812 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8813 "Continue?"
8814 msgstr ""
8815 "%s\n"
8816 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
8817 "koduotėje.\n"
8818 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
8819 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
8820 "Tęsti?"
8822 #: oleview.rc:29
8823 msgid "&Bind to file..."
8824 msgstr "Susieti su &failu..."
8826 #: oleview.rc:30
8827 msgid "&View TypeLib..."
8828 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
8830 #: oleview.rc:32
8831 msgid "&System Configuration"
8832 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
8834 #: oleview.rc:33
8835 msgid "&Run the Registry Editor"
8836 msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"
8838 #: oleview.rc:37
8839 msgid "&Object"
8840 msgstr "&Objektas"
8842 #: oleview.rc:39
8843 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8844 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
8846 #: oleview.rc:41
8847 msgid "&In-process server"
8848 msgstr "&Serveris procese"
8850 #: oleview.rc:42
8851 msgid "In-process &handler"
8852 msgstr "&Doroklė procese"
8854 #: oleview.rc:43
8855 msgid "&Local server"
8856 msgstr "&Vietinis serveris"
8858 #: oleview.rc:44
8859 msgid "&Remote server"
8860 msgstr "&Nutolęs serveris"
8862 #: oleview.rc:47
8863 msgid "View &Type information"
8864 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
8866 #: oleview.rc:49
8867 msgid "Create &Instance"
8868 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
8870 #: oleview.rc:50
8871 msgid "Create Instance &On..."
8872 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
8874 #: oleview.rc:51
8875 msgid "&Release Instance"
8876 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
8878 #: oleview.rc:53
8879 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8880 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
8882 #: oleview.rc:54
8883 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8884 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
8886 #: oleview.rc:60
8887 msgid "&Expert mode"
8888 msgstr "&Eksperto režimas"
8890 #: oleview.rc:62
8891 msgid "&Hidden component categories"
8892 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
8894 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8895 msgid "&Toolbar"
8896 msgstr "&Įrankių juosta"
8898 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8899 msgid "&Status Bar"
8900 msgstr "&Būsenos juosta"
8902 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8903 msgid "&Refresh\tF5"
8904 msgstr "At&naujinti\tF5"
8906 #: oleview.rc:71
8907 msgid "&About OleView"
8908 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
8910 #: oleview.rc:79
8911 msgid "&Save as..."
8912 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
8914 #: oleview.rc:84
8915 msgid "&Group by type kind"
8916 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
8918 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8919 msgid "OleView"
8920 msgstr "OLE žiūryklė"
8922 #: oleview.rc:98
8923 msgid "ITypeLib viewer"
8924 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
8926 #: oleview.rc:96
8927 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8928 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
8930 #: oleview.rc:97
8931 msgid "version 1.0"
8932 msgstr "versija 1.0"
8934 #: oleview.rc:100
8935 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8936 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8938 #: oleview.rc:103
8939 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8940 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
8942 #: oleview.rc:104
8943 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8944 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
8946 #: oleview.rc:105
8947 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8948 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
8950 #: oleview.rc:106
8951 msgid "Run the Wine registry editor"
8952 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
8954 #: oleview.rc:107
8955 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8956 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
8958 #: oleview.rc:108
8959 msgid "Create an instance of the selected object"
8960 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
8962 #: oleview.rc:109
8963 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8964 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
8966 #: oleview.rc:110
8967 msgid "Release the currently selected object instance"
8968 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
8970 #: oleview.rc:111
8971 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8972 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
8974 #: oleview.rc:112
8975 msgid "Display the viewer for the selected item"
8976 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
8978 #: oleview.rc:117
8979 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8980 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
8982 #: oleview.rc:118
8983 msgid ""
8984 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8985 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
8987 #: oleview.rc:119
8988 msgid "Show or hide the toolbar"
8989 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
8991 #: oleview.rc:120
8992 msgid "Show or hide the status bar"
8993 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
8995 #: oleview.rc:121
8996 msgid "Refresh all lists"
8997 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
8999 #: oleview.rc:122
9000 msgid "Display program information, version number and copyright"
9001 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9003 #: oleview.rc:113
9004 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9005 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9007 #: oleview.rc:114
9008 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9009 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9011 #: oleview.rc:115
9012 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9013 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9015 #: oleview.rc:116
9016 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9017 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9019 #: oleview.rc:128
9020 msgid "ObjectClasses"
9021 msgstr "Objektų klasės"
9023 #: oleview.rc:129
9024 msgid "Grouped by Component Category"
9025 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9027 #: oleview.rc:130
9028 msgid "OLE 1.0 Objects"
9029 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9031 #: oleview.rc:131
9032 msgid "COM Library Objects"
9033 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9035 #: oleview.rc:132
9036 msgid "All Objects"
9037 msgstr "Visi objektai"
9039 #: oleview.rc:133
9040 msgid "Application IDs"
9041 msgstr "Programų identifikatoriai"
9043 #: oleview.rc:134
9044 msgid "Type Libraries"
9045 msgstr "Tipų bibliotekos"
9047 #: oleview.rc:135
9048 msgid "ver."
9049 msgstr "ver."
9051 #: oleview.rc:136
9052 msgid "Interfaces"
9053 msgstr "Sąsajos"
9055 #: oleview.rc:138
9056 msgid "Registry"
9057 msgstr "Registras"
9059 #: oleview.rc:139
9060 msgid "Implementation"
9061 msgstr "Realizacija"
9063 #: oleview.rc:140
9064 msgid "Activation"
9065 msgstr "Aktyvinimas"
9067 #: oleview.rc:142
9068 msgid "CoGetClassObject failed."
9069 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9071 #: oleview.rc:143
9072 msgid "Unknown error"
9073 msgstr "Nežinoma klaida"
9075 #: oleview.rc:146
9076 msgid "bytes"
9077 msgstr "baitai"
9079 #: oleview.rc:148
9080 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9081 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9083 #: oleview.rc:149
9084 msgid "Inherited Interfaces"
9085 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9087 #: oleview.rc:124
9088 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9089 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9091 #: oleview.rc:125
9092 msgid "Close window"
9093 msgstr "Užverti langą"
9095 #: oleview.rc:126
9096 msgid "Group typeinfos by kind"
9097 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9099 #: progman.rc:30
9100 msgid "&New..."
9101 msgstr "&Nauja..."
9103 #: progman.rc:31
9104 msgid "O&pen\tEnter"
9105 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9107 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9108 msgid "&Move...\tF7"
9109 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9111 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9112 msgid "&Copy...\tF8"
9113 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9115 #: progman.rc:35
9116 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9117 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9119 #: progman.rc:37
9120 msgid "&Execute..."
9121 msgstr "&Vykdyti..."
9123 #: progman.rc:39
9124 msgid "E&xit Windows"
9125 msgstr "Iš&eiti"
9127 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9128 msgid "&Options"
9129 msgstr "&Parinktys"
9131 #: progman.rc:42
9132 msgid "&Arrange automatically"
9133 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9135 #: progman.rc:43
9136 msgid "&Minimize on run"
9137 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9139 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9140 msgid "&Save settings on exit"
9141 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9143 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9144 msgid "&Windows"
9145 msgstr "&Langai"
9147 #: progman.rc:47
9148 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9149 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9151 #: progman.rc:48
9152 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9153 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9155 #: progman.rc:49
9156 msgid "&Arrange Icons"
9157 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9159 #: progman.rc:54
9160 msgid "&About Program Manager"
9161 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9163 #: progman.rc:60
9164 msgid "Program Manager"
9165 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9167 #: progman.rc:64
9168 msgid "Delete"
9169 msgstr "Šalinti"
9171 #: progman.rc:65
9172 msgid "Delete group `%s'?"
9173 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9175 #: progman.rc:66
9176 msgid "Delete program `%s'?"
9177 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9179 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9180 msgid "Not implemented"
9181 msgstr "Nerealizuota"
9183 #: progman.rc:68
9184 msgid "Error reading `%s'."
9185 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9187 #: progman.rc:69
9188 msgid "Error writing `%s'."
9189 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9191 #: progman.rc:72
9192 msgid ""
9193 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9194 "Should it be tried further on?"
9195 msgstr ""
9196 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9197 "Mėginti atidaryti toliau?"
9199 #: progman.rc:74
9200 msgid "Help not available."
9201 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9203 #: progman.rc:75
9204 msgid "Unknown feature in %s"
9205 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9207 #: progman.rc:76
9208 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9209 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9211 #: progman.rc:77
9212 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9213 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9215 #: progman.rc:80
9216 msgid "Programs"
9217 msgstr "Programos"
9219 #: progman.rc:81
9220 msgid "Libraries (*.dll)"
9221 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9223 #: progman.rc:82
9224 msgid "Icon files"
9225 msgstr "Piktogramų failai"
9227 #: progman.rc:83
9228 msgid "Icons (*.ico)"
9229 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9231 #: reg.rc:27
9232 msgid ""
9233 "The syntax of this command is:\n"
9234 "\n"
9235 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9236 "REG command /?\n"
9237 msgstr ""
9238 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9239 "\n"
9240 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9241 "REG komanda /?\n"
9243 #: reg.rc:28
9244 msgid ""
9245 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9246 "f]\n"
9247 msgstr ""
9248 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9249 "d duomenys] [/f]\n"
9251 #: reg.rc:29
9252 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9253 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9255 #: reg.rc:30
9256 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9257 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9259 #: reg.rc:31
9260 msgid "The operation completed successfully\n"
9261 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9263 #: reg.rc:32
9264 msgid "Error: Invalid key name\n"
9265 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9267 #: reg.rc:33
9268 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9269 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9271 #: reg.rc:34
9272 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9273 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9275 #: reg.rc:35
9276 msgid ""
9277 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9278 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9280 #: regedit.rc:31
9281 msgid "&Registry"
9282 msgstr "R&egistras"
9284 #: regedit.rc:33
9285 msgid "&Import Registry File..."
9286 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9288 #: regedit.rc:34
9289 msgid "&Export Registry File..."
9290 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9292 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9293 msgid "&Modify..."
9294 msgstr "&Modifikuoti..."
9296 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9297 msgid "&Key"
9298 msgstr "&Raktas"
9300 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9301 msgid "&String Value"
9302 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9304 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9305 msgid "&Binary Value"
9306 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9308 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9309 msgid "&DWORD Value"
9310 msgstr "&DWORD reikšmė"
9312 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9313 msgid "&Multi String Value"
9314 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9316 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9317 msgid "&Expandable String Value"
9318 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9320 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9321 msgid "&Rename\tF2"
9322 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9324 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9325 msgid "&Copy Key Name"
9326 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9328 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9329 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9330 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9332 #: regedit.rc:61
9333 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9334 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9336 #: regedit.rc:65
9337 msgid "Status &Bar"
9338 msgstr "&Būsenos juosta"
9340 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9341 msgid "Sp&lit"
9342 msgstr "Po&langių skirtukas"
9344 #: regedit.rc:74
9345 msgid "&Remove Favorite..."
9346 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9348 #: regedit.rc:79
9349 msgid "&About Registry Editor"
9350 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9352 #: regedit.rc:88
9353 msgid "Modify Binary Data..."
9354 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9356 #: regedit.rc:109
9357 msgid "&Export..."
9358 msgstr "&Eksportuoti..."
9360 #: regedit.rc:134
9361 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9362 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9364 #: regedit.rc:135
9365 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9366 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9368 #: regedit.rc:136
9369 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9370 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9372 #: regedit.rc:137
9373 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9374 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9376 #: regedit.rc:138
9377 msgid ""
9378 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9379 msgstr ""
9380 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9382 #: regedit.rc:139
9383 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9384 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9386 #: regedit.rc:124
9387 msgid "Data"
9388 msgstr "Duomenys"
9390 #: regedit.rc:129
9391 msgid "Registry Editor"
9392 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9394 #: regedit.rc:191
9395 msgid "Import Registry File"
9396 msgstr "Importuoti registro failą"
9398 #: regedit.rc:192
9399 msgid "Export Registry File"
9400 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9402 #: regedit.rc:193
9403 msgid "Registry files (*.reg)"
9404 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9406 #: regedit.rc:194
9407 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9408 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9410 #: regedit.rc:201
9411 msgid "(Default)"
9412 msgstr "(numatytoji)"
9414 #: regedit.rc:202
9415 msgid "(value not set)"
9416 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9418 #: regedit.rc:203
9419 msgid "(cannot display value)"
9420 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9422 #: regedit.rc:204
9423 msgid "(unknown %d)"
9424 msgstr "(nežinomas %d)"
9426 #: regedit.rc:160
9427 msgid "Quits the registry editor"
9428 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9430 #: regedit.rc:161
9431 msgid "Adds keys to the favorites list"
9432 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9434 #: regedit.rc:162
9435 msgid "Removes keys from the favorites list"
9436 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9438 #: regedit.rc:163
9439 msgid "Shows or hides the status bar"
9440 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9442 #: regedit.rc:164
9443 msgid "Change position of split between two panes"
9444 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9446 #: regedit.rc:165
9447 msgid "Refreshes the window"
9448 msgstr "Atnaujina langą"
9450 #: regedit.rc:166
9451 msgid "Deletes the selection"
9452 msgstr "Šalina atranką"
9454 #: regedit.rc:167
9455 msgid "Renames the selection"
9456 msgstr "Pervadina atranką"
9458 #: regedit.rc:168
9459 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9460 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9462 #: regedit.rc:169
9463 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9464 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9466 #: regedit.rc:170
9467 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9468 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9470 #: regedit.rc:144
9471 msgid "Modifies the value's data"
9472 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9474 #: regedit.rc:145
9475 msgid "Adds a new key"
9476 msgstr "Prideda naują raktą"
9478 #: regedit.rc:146
9479 msgid "Adds a new string value"
9480 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9482 #: regedit.rc:147
9483 msgid "Adds a new binary value"
9484 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9486 #: regedit.rc:148
9487 msgid "Adds a new double word value"
9488 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9490 #: regedit.rc:150
9491 msgid "Imports a text file into the registry"
9492 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9494 #: regedit.rc:152
9495 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9496 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9498 #: regedit.rc:153
9499 msgid "Prints all or part of the registry"
9500 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9502 #: regedit.rc:155
9503 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9504 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9506 #: regedit.rc:178
9507 msgid "Can't query value '%s'"
9508 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9510 #: regedit.rc:179
9511 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9512 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9514 #: regedit.rc:180
9515 msgid "Value is too big (%u)"
9516 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9518 #: regedit.rc:181
9519 msgid "Confirm Value Delete"
9520 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9522 #: regedit.rc:182
9523 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9524 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9526 #: regedit.rc:186
9527 msgid "Search string '%s' not found"
9528 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9530 #: regedit.rc:183
9531 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9532 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9534 #: regedit.rc:184
9535 msgid "New Key #%d"
9536 msgstr "Naujas raktas #%d"
9538 #: regedit.rc:185
9539 msgid "New Value #%d"
9540 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9542 #: regedit.rc:177
9543 msgid "Can't query key '%s'"
9544 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9546 #: regedit.rc:149
9547 msgid "Adds a new multi string value"
9548 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9550 #: regedit.rc:171
9551 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9552 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9554 #: start.rc:46
9555 msgid ""
9556 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9557 "with that suffix.\n"
9558 "Usage:\n"
9559 "start [options] program_filename [...]\n"
9560 "start [options] document_filename\n"
9561 "\n"
9562 "Options:\n"
9563 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9564 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9565 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9566 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9567 "code.\n"
9568 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9569 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9570 "/L           Show end-user license.\n"
9571 "/?           Display this help and exit.\n"
9572 "\n"
9573 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9574 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9575 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9576 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9577 msgstr ""
9578 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9579 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9580 "Naudojimas:\n"
9581 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9582 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9583 "\n"
9584 "Parametrai:\n"
9585 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9586 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9587 "/R[estored]  Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9588 "/W[ait]      Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9589 "išėjimo kodu.\n"
9590 "/Unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9591 "naršyklėje.\n"
9592 "/L           Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9593 "/?           Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9594 "\n"
9595 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9596 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9597 "parametru.\n"
9598 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9599 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9601 #: start.rc:64
9602 msgid ""
9603 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9604 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9605 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9606 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9607 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9608 "\n"
9609 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9610 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9611 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9612 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9613 "\n"
9614 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9615 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9616 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9617 "\n"
9618 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9619 msgstr ""
9620 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9621 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9622 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9623 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9624 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9625 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9626 "\n"
9627 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9628 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9629 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9630 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9631 "\n"
9632 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9633 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9634 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9635 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9636 "\n"
9637 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9639 #: start.rc:66
9640 msgid ""
9641 "Application could not be started, or no application associated with the "
9642 "specified file.\n"
9643 "ShellExecuteEx failed"
9644 msgstr ""
9645 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9646 "ShellExecuteEx nepavyko"
9648 #: start.rc:68
9649 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9650 msgstr ""
9651 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9653 #: taskkill.rc:27
9654 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9655 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9657 #: taskkill.rc:28
9658 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9659 msgstr ""
9660 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9662 #: taskkill.rc:29
9663 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9664 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9666 #: taskkill.rc:30
9667 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9668 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9670 #: taskkill.rc:31
9671 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9672 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9674 #: taskkill.rc:32
9675 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9676 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9678 #: taskkill.rc:33
9679 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9680 msgstr ""
9681 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9682 "langams.\n"
9684 #: taskkill.rc:34
9685 msgid ""
9686 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9687 msgstr ""
9688 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9689 "%u, langams.\n"
9691 #: taskkill.rc:35
9692 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9693 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9695 #: taskkill.rc:36
9696 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9697 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9699 #: taskkill.rc:37
9700 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9701 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
9703 #: taskkill.rc:38
9704 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9705 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
9707 #: taskkill.rc:39
9708 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9709 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
9711 #: taskkill.rc:40
9712 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9713 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9715 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9716 msgid "&New Task (Run...)"
9717 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
9719 #: taskmgr.rc:39
9720 msgid "E&xit Task Manager"
9721 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
9723 #: taskmgr.rc:45
9724 msgid "&Minimize On Use"
9725 msgstr "&Suskleisti naudojant"
9727 #: taskmgr.rc:47
9728 msgid "&Hide When Minimized"
9729 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
9731 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9732 msgid "&Show 16-bit tasks"
9733 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
9735 #: taskmgr.rc:54
9736 msgid "&Refresh Now"
9737 msgstr "&Atnaujinti dabar"
9739 #: taskmgr.rc:55
9740 msgid "&Update Speed"
9741 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
9743 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9744 msgid "&High"
9745 msgstr "&Didelis"
9747 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9748 msgid "&Normal"
9749 msgstr "&Normalus"
9751 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9752 msgid "&Low"
9753 msgstr "&Mažas"
9755 #: taskmgr.rc:61
9756 msgid "&Paused"
9757 msgstr "&Pristabdyta"
9759 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9760 msgid "&Select Columns..."
9761 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
9763 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9764 msgid "&CPU History"
9765 msgstr "&CP istorija"
9767 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9768 msgid "&One Graph, All CPUs"
9769 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
9771 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9772 msgid "One Graph &Per CPU"
9773 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
9775 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9776 msgid "&Show Kernel Times"
9777 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
9779 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9780 msgid "Tile &Horizontally"
9781 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
9783 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9784 msgid "Tile &Vertically"
9785 msgstr "Iškloti &stačiai"
9787 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9788 msgid "&Minimize"
9789 msgstr "Susk&leisti"
9791 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9792 msgid "&Cascade"
9793 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
9795 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9796 msgid "&Bring To Front"
9797 msgstr "Perkelti į &priekį"
9799 #: taskmgr.rc:90
9800 msgid "&About Task Manager"
9801 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
9803 #: taskmgr.rc:120
9804 msgid "&Switch To"
9805 msgstr "Per&jungti į"
9807 #: taskmgr.rc:129
9808 msgid "&End Task"
9809 msgstr "&Baigti užduotį"
9811 #: taskmgr.rc:130
9812 msgid "&Go To Process"
9813 msgstr "&Eiti į procesą"
9815 #: taskmgr.rc:149
9816 msgid "&End Process"
9817 msgstr "&Baigti procesą"
9819 #: taskmgr.rc:150
9820 msgid "End Process &Tree"
9821 msgstr "Baigti procesų &medį"
9823 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9824 msgid "&Debug"
9825 msgstr "&Derinti"
9827 #: taskmgr.rc:154
9828 msgid "Set &Priority"
9829 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
9831 #: taskmgr.rc:156
9832 msgid "&Realtime"
9833 msgstr "&Tikralaikis"
9835 #: taskmgr.rc:160
9836 msgid "&AboveNormal"
9837 msgstr "&ViršNormalaus"
9839 #: taskmgr.rc:164
9840 msgid "&BelowNormal"
9841 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
9843 #: taskmgr.rc:169
9844 msgid "Set &Affinity..."
9845 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
9847 #: taskmgr.rc:170
9848 msgid "Edit Debug &Channels..."
9849 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
9851 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9852 msgid "Task Manager"
9853 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
9855 #: taskmgr.rc:182
9856 msgid "Create New Task"
9857 msgstr "Sukurti naują užduotį"
9859 #: taskmgr.rc:187
9860 msgid "Runs a new program"
9861 msgstr "Paleidžia naują programą"
9863 #: taskmgr.rc:188
9864 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9865 msgstr ""
9866 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
9867 "suskleidžiamas"
9869 #: taskmgr.rc:190
9870 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9871 msgstr ""
9872 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
9874 #: taskmgr.rc:191
9875 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9876 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
9878 #: taskmgr.rc:192
9879 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9880 msgstr ""
9881 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
9882 "greičio nuostatos"
9884 #: taskmgr.rc:193
9885 msgid "Displays tasks by using large icons"
9886 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
9888 #: taskmgr.rc:194
9889 msgid "Displays tasks by using small icons"
9890 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
9892 #: taskmgr.rc:195
9893 msgid "Displays information about each task"
9894 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
9896 #: taskmgr.rc:196
9897 msgid "Updates the display twice per second"
9898 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
9900 #: taskmgr.rc:197
9901 msgid "Updates the display every two seconds"
9902 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
9904 #: taskmgr.rc:198
9905 msgid "Updates the display every four seconds"
9906 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
9908 #: taskmgr.rc:203
9909 msgid "Does not automatically update"
9910 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
9912 #: taskmgr.rc:205
9913 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9914 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
9916 #: taskmgr.rc:206
9917 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9918 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
9920 #: taskmgr.rc:207
9921 msgid "Minimizes the windows"
9922 msgstr "Suskleidžia langus"
9924 #: taskmgr.rc:208
9925 msgid "Maximizes the windows"
9926 msgstr "Išskleidžia langus"
9928 #: taskmgr.rc:209
9929 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9930 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
9932 #: taskmgr.rc:210
9933 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9934 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
9936 #: taskmgr.rc:211
9937 msgid "Displays Task Manager help topics"
9938 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
9940 #: taskmgr.rc:212
9941 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9942 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9944 #: taskmgr.rc:213
9945 msgid "Exits the Task Manager application"
9946 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
9948 #: taskmgr.rc:215
9949 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9950 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
9952 #: taskmgr.rc:216
9953 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9954 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
9956 #: taskmgr.rc:217
9957 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9958 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
9960 #: taskmgr.rc:219
9961 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9962 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
9964 #: taskmgr.rc:220
9965 msgid "Each CPU has its own history graph"
9966 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
9968 #: taskmgr.rc:222
9969 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9970 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
9972 #: taskmgr.rc:227
9973 msgid "Tells the selected tasks to close"
9974 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
9976 #: taskmgr.rc:228
9977 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9978 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
9980 #: taskmgr.rc:229
9981 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9982 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
9984 #: taskmgr.rc:230
9985 msgid "Removes the process from the system"
9986 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
9988 #: taskmgr.rc:232
9989 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9990 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
9992 #: taskmgr.rc:233
9993 msgid "Attaches the debugger to this process"
9994 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
9996 #: taskmgr.rc:235
9997 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9998 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
10000 #: taskmgr.rc:237
10001 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10002 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
10004 #: taskmgr.rc:238
10005 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10006 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
10008 #: taskmgr.rc:240
10009 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10010 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
10012 #: taskmgr.rc:242
10013 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10014 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
10016 #: taskmgr.rc:244
10017 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10018 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
10020 #: taskmgr.rc:245
10021 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10022 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
10024 #: taskmgr.rc:247
10025 msgid "Controls Debug Channels"
10026 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
10028 #: taskmgr.rc:263
10029 msgid "Processes"
10030 msgstr "Procesai"
10032 #: taskmgr.rc:264
10033 msgid "Performance"
10034 msgstr "Našumas"
10036 #: taskmgr.rc:265
10037 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10038 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
10040 #: taskmgr.rc:266
10041 msgid "Processes: %d"
10042 msgstr "Procesai: %d"
10044 #: taskmgr.rc:267
10045 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10046 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10048 #: taskmgr.rc:272
10049 msgid "Image Name"
10050 msgstr "Proceso vardas"
10052 #: taskmgr.rc:273
10053 msgid "PID"
10054 msgstr "PID"
10056 #: taskmgr.rc:274
10057 msgid "CPU"
10058 msgstr "CP"
10060 #: taskmgr.rc:275
10061 msgid "CPU Time"
10062 msgstr "CP laikas"
10064 #: taskmgr.rc:276
10065 msgid "Mem Usage"
10066 msgstr "Atm naudojimas"
10068 #: taskmgr.rc:277
10069 msgid "Mem Delta"
10070 msgstr "Atm pokytis"
10072 #: taskmgr.rc:278
10073 msgid "Peak Mem Usage"
10074 msgstr "Atm naud. pikas"
10076 #: taskmgr.rc:279
10077 msgid "Page Faults"
10078 msgstr "Puslap. klaidos"
10080 #: taskmgr.rc:280
10081 msgid "USER Objects"
10082 msgstr "USER objektai"
10084 #: taskmgr.rc:281
10085 msgid "I/O Reads"
10086 msgstr "I/O skaitymai"
10088 #: taskmgr.rc:282
10089 msgid "I/O Read Bytes"
10090 msgstr "I/O persk. baitų"
10092 #: taskmgr.rc:283
10093 msgid "Session ID"
10094 msgstr "Seanso ID"
10096 #: taskmgr.rc:284
10097 msgid "Username"
10098 msgstr "Naudotojas"
10100 #: taskmgr.rc:285
10101 msgid "PF Delta"
10102 msgstr "PK pokytis"
10104 #: taskmgr.rc:286
10105 msgid "VM Size"
10106 msgstr "VA dydis"
10108 #: taskmgr.rc:287
10109 msgid "Paged Pool"
10110 msgstr "Sukeič. telkinys"
10112 #: taskmgr.rc:288
10113 msgid "NP Pool"
10114 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10116 #: taskmgr.rc:289
10117 msgid "Base Pri"
10118 msgstr "Baz. prioritetas"
10120 #: taskmgr.rc:290
10121 msgid "Handles"
10122 msgstr "Rodyklės"
10124 #: taskmgr.rc:291
10125 msgid "Threads"
10126 msgstr "Gijos"
10128 #: taskmgr.rc:292
10129 msgid "GDI Objects"
10130 msgstr "GDI objektai"
10132 #: taskmgr.rc:293
10133 msgid "I/O Writes"
10134 msgstr "I/O rašymai"
10136 #: taskmgr.rc:294
10137 msgid "I/O Write Bytes"
10138 msgstr "I/O įraš. baitų"
10140 #: taskmgr.rc:295
10141 msgid "I/O Other"
10142 msgstr "I/O kiti"
10144 #: taskmgr.rc:296
10145 msgid "I/O Other Bytes"
10146 msgstr "I/O kitų baitų"
10148 #: taskmgr.rc:301
10149 msgid "Task Manager Warning"
10150 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10152 #: taskmgr.rc:304
10153 msgid ""
10154 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10155 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10156 "sure you want to change the priority class?"
10157 msgstr ""
10158 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10159 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
10160 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10162 #: taskmgr.rc:305
10163 msgid "Unable to Change Priority"
10164 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10166 #: taskmgr.rc:310
10167 msgid ""
10168 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10169 "results including loss of data and system instability. The\n"
10170 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10171 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10172 "terminate the process?"
10173 msgstr ""
10174 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10175 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10176 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10177 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10179 #: taskmgr.rc:311
10180 msgid "Unable to Terminate Process"
10181 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10183 #: taskmgr.rc:313
10184 msgid ""
10185 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10186 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10187 msgstr ""
10188 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10189 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10191 #: taskmgr.rc:314
10192 msgid "Unable to Debug Process"
10193 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10195 #: taskmgr.rc:315
10196 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10197 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10199 #: taskmgr.rc:316
10200 msgid "Invalid Option"
10201 msgstr "Neteisingi parametrai"
10203 #: taskmgr.rc:317
10204 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10205 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10207 #: taskmgr.rc:322
10208 msgid "System Idle Process"
10209 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10211 #: taskmgr.rc:323
10212 msgid "Not Responding"
10213 msgstr "Neatsako"
10215 #: taskmgr.rc:324
10216 msgid "Running"
10217 msgstr "Vykdoma"
10219 #: taskmgr.rc:325
10220 msgid "Task"
10221 msgstr "Užduotis"
10223 #: taskmgr.rc:327
10224 msgid "Debug Channels"
10225 msgstr "Derinimo kanalai"
10227 #: taskmgr.rc:328
10228 msgid "Fixme"
10229 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10231 #: taskmgr.rc:329
10232 msgid "Err"
10233 msgstr "Err (klaida)"
10235 #: taskmgr.rc:330
10236 msgid "Warn"
10237 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10239 #: taskmgr.rc:331
10240 msgid "Trace"
10241 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10243 #: uninstaller.rc:26
10244 msgid "Wine Application Uninstaller"
10245 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10247 #: uninstaller.rc:27
10248 msgid ""
10249 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10250 "executable.\n"
10251 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10252 msgstr ""
10253 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10254 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10255 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10257 #: view.rc:33
10258 msgid "&Pan"
10259 msgstr "&Perkelti"
10261 #: view.rc:35
10262 msgid "&Scale to Window"
10263 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10265 #: view.rc:37
10266 msgid "&Left"
10267 msgstr "&Dešinėn"
10269 #: view.rc:38
10270 msgid "&Right"
10271 msgstr "&Kairėn"
10273 #: view.rc:39
10274 msgid "&Up"
10275 msgstr "&Žemyn"
10277 #: view.rc:40
10278 msgid "&Down"
10279 msgstr "&Aukštyn"
10281 #: view.rc:46
10282 msgid "Regular Metafile Viewer"
10283 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10285 #: winecfg.rc:32
10286 msgid "Configure..."
10287 msgstr "Konfigūruoti..."
10289 #: winecfg.rc:39
10290 msgid "Libraries"
10291 msgstr "Bibliotekos"
10293 #: winecfg.rc:40
10294 msgid "Drives"
10295 msgstr "Diskai"
10297 #: winecfg.rc:41
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Select the Unix target directory, please."
10300 msgstr "Prašome išsirinkti unix paskirties aplanką."
10302 #: winecfg.rc:43
10303 msgid "Show &Advanced"
10304 msgstr "Rodyti papil&domas"
10306 #: winecfg.rc:42
10307 msgid "Hide &Advanced"
10308 msgstr "Slėpti papil&domas"
10310 #: winecfg.rc:44
10311 msgid "(No Theme)"
10312 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10314 #: winecfg.rc:45
10315 msgid "Graphics"
10316 msgstr "Grafika"
10318 #: winecfg.rc:46
10319 msgid "Desktop Integration"
10320 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10322 #: winecfg.rc:47
10323 msgid "Audio"
10324 msgstr "Garsas"
10326 #: winecfg.rc:48
10327 msgid "About"
10328 msgstr "Apie"
10330 #: winecfg.rc:49
10331 msgid "Wine configuration"
10332 msgstr "Wine konfigūravimas"
10334 #: winecfg.rc:51
10335 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10336 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10338 #: winecfg.rc:52
10339 msgid "Select a theme file"
10340 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10342 #: winecfg.rc:54
10343 msgid "Folder"
10344 msgstr "Aplankas"
10346 #: winecfg.rc:55
10347 msgid "Links to"
10348 msgstr "Susietas su"
10350 #: winecfg.rc:50
10351 msgid "Wine configuration for %s"
10352 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10354 #: winecfg.rc:53
10355 msgid ""
10356 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10357 "\n"
10358 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10359 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10360 "\n"
10361 "You must click Apply for the selection to take effect."
10362 msgstr ""
10363 "Registre nėra nurodyta garso tvarkyklė.\n"
10364 "\n"
10365 "Rekomenduojama tvarkyklė buvo parinkta.\n"
10366 "Galite naudoti šią tvarkyklę ar pasirinkti kitą, jei tokių yra.\n"
10367 "\n"
10368 "Turite paspausti „Vykdyti“, kad pasirinkimas įsigaliotų."
10370 #: winecfg.rc:60
10371 msgid ""
10372 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10373 "Are you sure you want to do this?"
10374 msgstr ""
10375 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10376 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10378 #: winecfg.rc:61
10379 msgid "Warning: system library"
10380 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10382 #: winecfg.rc:62
10383 msgid "native"
10384 msgstr "sava"
10386 #: winecfg.rc:63
10387 msgid "builtin"
10388 msgstr "įtaisyta"
10390 #: winecfg.rc:64
10391 msgid "native, builtin"
10392 msgstr "sava, įtaisyta"
10394 #: winecfg.rc:65
10395 msgid "builtin, native"
10396 msgstr "įtaisyta, sava"
10398 #: winecfg.rc:66
10399 msgid "disabled"
10400 msgstr "išjungta"
10402 #: winecfg.rc:67
10403 msgid "Default Settings"
10404 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10406 #: winecfg.rc:68
10407 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10408 msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"
10410 #: winecfg.rc:69
10411 msgid "Use global settings"
10412 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10414 #: winecfg.rc:70
10415 msgid "Select an executable file"
10416 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10418 #: winecfg.rc:75
10419 msgid "Hardware"
10420 msgstr "Aparatinis"
10422 #: winecfg.rc:76
10423 msgctxt "vertex shader mode"
10424 msgid "None"
10425 msgstr "Nėra"
10427 #: winecfg.rc:81
10428 msgid "Autodetect..."
10429 msgstr "Automatiškai aptikti..."
10431 #: winecfg.rc:82
10432 msgid "Local hard disk"
10433 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10435 #: winecfg.rc:83
10436 msgid "Network share"
10437 msgstr "Tinklo diskas"
10439 #: winecfg.rc:84
10440 msgid "Floppy disk"
10441 msgstr "Diskelis"
10443 #: winecfg.rc:85
10444 msgid "CD-ROM"
10445 msgstr "CD-ROM"
10447 #: winecfg.rc:86
10448 msgid ""
10449 "You cannot add any more drives.\n"
10450 "\n"
10451 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10452 msgstr ""
10453 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10454 "\n"
10455 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10456 "daugiau nei 26."
10458 #: winecfg.rc:87
10459 msgid "System drive"
10460 msgstr "Sisteminis diskas"
10462 #: winecfg.rc:88
10463 msgid ""
10464 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10465 "\n"
10466 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10467 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10468 msgstr ""
10469 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10470 "\n"
10471 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10472 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10474 #: winecfg.rc:89
10475 msgid "Letter"
10476 msgstr "Raidė"
10478 #: winecfg.rc:90
10479 msgid "Drive Mapping"
10480 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10482 #: winecfg.rc:91
10483 msgid ""
10484 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10485 "\n"
10486 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10487 msgstr ""
10488 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10489 "\n"
10490 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10492 #: winecfg.rc:96
10493 msgid "Full"
10494 msgstr "Visiškas"
10496 #: winecfg.rc:97
10497 msgid "Standard"
10498 msgstr "Standartinis"
10500 #: winecfg.rc:98
10501 msgid "Basic"
10502 msgstr "Bazinis"
10504 #: winecfg.rc:99
10505 msgid "Emulation"
10506 msgstr "Emuliacija"
10508 #: winecfg.rc:100
10509 msgid "ALSA Driver"
10510 msgstr "ALSA tvarkyklė"
10512 #: winecfg.rc:101
10513 msgid "OSS Driver"
10514 msgstr "OSS tvarkyklė"
10516 #: winecfg.rc:102
10517 msgid "CoreAudio Driver"
10518 msgstr "CoreAudio tvarkyklė"
10520 #: winecfg.rc:103
10521 msgid "Couldn't open %s!"
10522 msgstr "Nepavyko atverti %s!"
10524 #: winecfg.rc:104
10525 msgid "Sound Drivers"
10526 msgstr "Garso tvarkyklės"
10528 #: winecfg.rc:105
10529 msgid "Wave Out Devices"
10530 msgstr "Wave Out įrenginiai"
10532 #: winecfg.rc:106
10533 msgid "Wave In Devices"
10534 msgstr "Wave In įrenginiai"
10536 #: winecfg.rc:107
10537 msgid "MIDI Out Devices"
10538 msgstr "MIDI Out įrenginiai"
10540 #: winecfg.rc:108
10541 msgid "MIDI In Devices"
10542 msgstr "MIDI In įrenginiai"
10544 #: winecfg.rc:109
10545 msgid "Aux Devices"
10546 msgstr "Aux įrenginiai"
10548 #: winecfg.rc:110
10549 msgid "Mixer Devices"
10550 msgstr "Mixer įrenginiai"
10552 #: winecfg.rc:111
10553 msgid ""
10554 "Found driver in registry that is not available!\n"
10555 "\n"
10556 "Remove '%s' from registry?"
10557 msgstr ""
10558 "Registre rasta tvarkyklė, kuri yra neprieinama!\n"
10559 "\n"
10560 "Pašalinti „%s“ iš registro?"
10562 #: winecfg.rc:112
10563 msgid "Warning"
10564 msgstr "Įspėjimas"
10566 #: winecfg.rc:117
10567 msgid "Controls Background"
10568 msgstr "Valdiklių fonas"
10570 #: winecfg.rc:118
10571 msgid "Controls Text"
10572 msgstr "Valdiklių tekstas"
10574 #: winecfg.rc:120
10575 msgid "Menu Background"
10576 msgstr "Meniu fonas"
10578 #: winecfg.rc:121
10579 msgid "Menu Text"
10580 msgstr "Meniu tekstas"
10582 #: winecfg.rc:122
10583 msgid "Scrollbar"
10584 msgstr "Slankjuostė"
10586 #: winecfg.rc:123
10587 msgid "Selection Background"
10588 msgstr "Žymėjimo fonas"
10590 #: winecfg.rc:124
10591 msgid "Selection Text"
10592 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10594 #: winecfg.rc:125
10595 msgid "ToolTip Background"
10596 msgstr "Patarimo fonas"
10598 #: winecfg.rc:126
10599 msgid "ToolTip Text"
10600 msgstr "Patarimo tekstas"
10602 #: winecfg.rc:127
10603 msgid "Window Background"
10604 msgstr "Lango fonas"
10606 #: winecfg.rc:128
10607 msgid "Window Text"
10608 msgstr "Lango tekstas"
10610 #: winecfg.rc:129
10611 msgid "Active Title Bar"
10612 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10614 #: winecfg.rc:130
10615 msgid "Active Title Text"
10616 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10618 #: winecfg.rc:131
10619 msgid "Inactive Title Bar"
10620 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10622 #: winecfg.rc:132
10623 msgid "Inactive Title Text"
10624 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10626 #: winecfg.rc:133
10627 msgid "Message Box Text"
10628 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10630 #: winecfg.rc:134
10631 msgid "Application Workspace"
10632 msgstr "Programos erdvė"
10634 #: winecfg.rc:135
10635 msgid "Window Frame"
10636 msgstr "Lango rėmelis"
10638 #: winecfg.rc:136
10639 msgid "Active Border"
10640 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10642 #: winecfg.rc:137
10643 msgid "Inactive Border"
10644 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10646 #: winecfg.rc:138
10647 msgid "Controls Shadow"
10648 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10650 #: winecfg.rc:139
10651 msgid "Gray Text"
10652 msgstr "Pilkas tekstas"
10654 #: winecfg.rc:140
10655 msgid "Controls Highlight"
10656 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10658 #: winecfg.rc:141
10659 msgid "Controls Dark Shadow"
10660 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10662 #: winecfg.rc:142
10663 msgid "Controls Light"
10664 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10666 #: winecfg.rc:143
10667 msgid "Controls Alternate Background"
10668 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10670 #: winecfg.rc:144
10671 msgid "Hot Tracked Item"
10672 msgstr "Pažymėtas elementas"
10674 #: winecfg.rc:145
10675 msgid "Active Title Bar Gradient"
10676 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10678 #: winecfg.rc:146
10679 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10680 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10682 #: winecfg.rc:147
10683 msgid "Menu Highlight"
10684 msgstr "Meniu paryškinimas"
10686 #: winecfg.rc:148
10687 msgid "Menu Bar"
10688 msgstr "Meniu juosta"
10690 #: wineconsole.rc:26
10691 msgid "Set &Defaults"
10692 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
10694 #: wineconsole.rc:28
10695 msgid "&Mark"
10696 msgstr "&Žymėti"
10698 #: wineconsole.rc:31
10699 msgid "&Select all"
10700 msgstr "&Pažymėti viską"
10702 #: wineconsole.rc:32
10703 msgid "Sc&roll"
10704 msgstr "&Slinkti"
10706 #: wineconsole.rc:33
10707 msgid "S&earch"
10708 msgstr "&Ieškoti"
10710 #: wineconsole.rc:36
10711 msgid "Setup - Default settings"
10712 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
10714 #: wineconsole.rc:37
10715 msgid "Setup - Current settings"
10716 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
10718 #: wineconsole.rc:38
10719 msgid "Configuration error"
10720 msgstr "Konfigūracijos klaida"
10722 #: wineconsole.rc:39
10723 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10724 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
10726 #: wineconsole.rc:34
10727 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10728 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
10730 #: wineconsole.rc:35
10731 msgid "This is a test"
10732 msgstr "Čia yra testas"
10734 #: wineconsole.rc:41
10735 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10736 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
10738 #: wineconsole.rc:42
10739 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10740 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
10742 #: wineconsole.rc:43
10743 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10744 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
10746 #: wineconsole.rc:44
10747 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10748 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
10750 #: wineconsole.rc:45
10751 msgid ""
10752 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10753 "The command is invalid.\n"
10754 msgstr ""
10755 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
10756 "Neteisinga komanda.\n"
10758 #: wineconsole.rc:48
10759 msgid ""
10760 "\n"
10761 "Usage:\n"
10762 "  wineconsole [options] <command>\n"
10763 "\n"
10764 "Options:\n"
10765 msgstr ""
10766 "\n"
10767 "Naudojimas:\n"
10768 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
10769 "\n"
10770 "Parametrai:\n"
10772 #: wineconsole.rc:49
10773 msgid ""
10774 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10775 "will\n"
10776 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10777 "console\n"
10778 msgstr ""
10779 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
10780 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
10781 "pultą\n"
10783 #: wineconsole.rc:51
10784 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10785 msgstr "  <komanda>                 Wine programa paleidimui pulte\n"
10787 #: wineconsole.rc:52
10788 msgid ""
10789 "\n"
10790 "Example:\n"
10791 "  wineconsole cmd\n"
10792 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10793 "\n"
10794 msgstr ""
10795 "\n"
10796 "Pavyzdys:\n"
10797 "  wineconsole cmd\n"
10798 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
10799 "\n"
10801 #: winedbg.rc:35
10802 msgid "Wine program crash"
10803 msgstr "Wine programos strigtis"
10805 #: winedbg.rc:36
10806 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10807 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
10809 #: winedbg.rc:37
10810 msgid "(unidentified)"
10811 msgstr "(nenustatytas)"
10813 #: winefile.rc:26
10814 msgid "&Open\tEnter"
10815 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10817 #: winefile.rc:30
10818 msgid "Re&name..."
10819 msgstr "Per&vadinti..."
10821 #: winefile.rc:31
10822 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10823 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10825 #: winefile.rc:33
10826 msgid "&Run..."
10827 msgstr "&Vykdyti..."
10829 #: winefile.rc:35
10830 msgid "Cr&eate Directory..."
10831 msgstr "Suk&urti katalogą..."
10833 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10834 msgid "E&xit\tAlt+X"
10835 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
10837 #: winefile.rc:44
10838 msgid "&Disk"
10839 msgstr "&Diskas"
10841 #: winefile.rc:45
10842 msgid "Connect &Network Drive..."
10843 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
10845 #: winefile.rc:46
10846 msgid "&Disconnect Network Drive"
10847 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
10849 #: winefile.rc:52
10850 msgid "&Name"
10851 msgstr "&Vardas"
10853 #: winefile.rc:53
10854 msgid "&All File Details"
10855 msgstr "Visa failo &informacija"
10857 #: winefile.rc:55
10858 msgid "&Sort by Name"
10859 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
10861 #: winefile.rc:56
10862 msgid "Sort &by Type"
10863 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
10865 #: winefile.rc:57
10866 msgid "Sort by Si&ze"
10867 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
10869 #: winefile.rc:58
10870 msgid "Sort by &Date"
10871 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
10873 #: winefile.rc:60
10874 msgid "Filter by&..."
10875 msgstr "Filtruoti pagal&..."
10877 #: winefile.rc:67
10878 msgid "&Drivebar"
10879 msgstr "&Diskų juosta"
10881 #: winefile.rc:70
10882 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10883 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10885 #: winefile.rc:77
10886 msgid "New &Window"
10887 msgstr "Naujas &langas"
10889 #: winefile.rc:78
10890 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10891 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10893 #: winefile.rc:80
10894 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10895 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10897 #: winefile.rc:87
10898 msgid "&About Wine File"
10899 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
10901 #: winefile.rc:93
10902 msgid "Applying font settings"
10903 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
10905 #: winefile.rc:94
10906 msgid "Error while selecting new font."
10907 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
10909 #: winefile.rc:99
10910 msgid "Wine File Manager"
10911 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
10913 #: winefile.rc:101
10914 msgid "root fs"
10915 msgstr "šakninė fs"
10917 #: winefile.rc:102
10918 msgid "unixfs"
10919 msgstr "unix fs"
10921 #: winefile.rc:104
10922 msgid "Shell"
10923 msgstr "Apvalkalas"
10925 #: winefile.rc:105
10926 msgid "%s - %s"
10927 msgstr "%s - %s"
10929 #: winefile.rc:106
10930 msgid "Not yet implemented"
10931 msgstr "Dar nerealizuota"
10933 #: winefile.rc:107
10934 msgid "Wine File"
10935 msgstr "Wine failas"
10937 #: winefile.rc:114
10938 msgid "CDate"
10939 msgstr "KData"
10941 #: winefile.rc:115
10942 msgid "ADate"
10943 msgstr "PData"
10945 #: winefile.rc:116
10946 msgid "MDate"
10947 msgstr "MData"
10949 #: winefile.rc:117
10950 msgid "Index/Inode"
10951 msgstr "Indeksas/Inode"
10953 #: winefile.rc:120
10954 msgid "Security"
10955 msgstr "Saugumas"
10957 #: winefile.rc:122
10958 msgid "%s of %s free"
10959 msgstr "%s iš %s laisva"
10961 #: winemine.rc:34
10962 msgid "&Game"
10963 msgstr "Ž&aidimas"
10965 #: winemine.rc:35
10966 msgid "&New\tF2"
10967 msgstr "&Naujas\tF2"
10969 #: winemine.rc:37
10970 msgid "Question &Marks"
10971 msgstr "&Klaustukai"
10973 #: winemine.rc:39
10974 msgid "&Beginner"
10975 msgstr "P&radedantis"
10977 #: winemine.rc:40
10978 msgid "&Advanced"
10979 msgstr "&Pažengęs"
10981 #: winemine.rc:41
10982 msgid "&Expert"
10983 msgstr "Ek&spertas"
10985 #: winemine.rc:42
10986 msgid "&Custom..."
10987 msgstr "Pasirin&ktas..."
10989 #: winemine.rc:44
10990 msgid "&Fastest Times"
10991 msgstr "&Geriausi laikai"
10993 #: winemine.rc:49
10994 msgid "&About WineMine"
10995 msgstr "&Apie Wine minas"
10997 #: winemine.rc:27
10998 msgid "WineMine"
10999 msgstr "WineMine"
11001 #: winemine.rc:28
11002 msgid "Nobody"
11003 msgstr "Niekas"
11005 #: winemine.rc:29
11006 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11007 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
11009 #: winhlp32.rc:32
11010 msgid "Printer &setup..."
11011 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11013 #: winhlp32.rc:39
11014 msgid "&Annotate..."
11015 msgstr "Ko&mentuoti..."
11017 #: winhlp32.rc:41
11018 msgid "&Bookmark"
11019 msgstr "&Adresynas"
11021 #: winhlp32.rc:42
11022 msgid "&Define..."
11023 msgstr "&Apibrėžti..."
11025 #: winhlp32.rc:45
11026 msgid "History"
11027 msgstr "Istorija"
11029 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11030 msgid "Small"
11031 msgstr "&Mažas"
11033 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11034 msgid "Normal"
11035 msgstr "&Normalus"
11037 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11038 msgid "Large"
11039 msgstr "&Didelis"
11041 #: winhlp32.rc:54
11042 msgid "&Help on help\tF1"
11043 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
11045 #: winhlp32.rc:55
11046 msgid "Always on &top"
11047 msgstr "&Visada viršuje"
11049 #: winhlp32.rc:56
11050 msgid "&About Wine Help"
11051 msgstr "&Apie Wine žinyną..."
11053 #: winhlp32.rc:64
11054 msgid "Annotation..."
11055 msgstr "Komentuoti..."
11057 #: winhlp32.rc:65
11058 msgid "Copy"
11059 msgstr "Kopijuoti"
11061 #: winhlp32.rc:78
11062 msgid "Wine Help"
11063 msgstr "Wine žinynas"
11065 #: winhlp32.rc:83
11066 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11067 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11069 #: winhlp32.rc:85
11070 msgid "Summary"
11071 msgstr "Santrauka"
11073 #: winhlp32.rc:84
11074 msgid "&Index"
11075 msgstr "&Rodyklė"
11077 #: winhlp32.rc:88
11078 msgid "Help files (*.hlp)"
11079 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11081 #: winhlp32.rc:89
11082 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11083 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11085 #: winhlp32.rc:90
11086 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11087 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11089 #: winhlp32.rc:91
11090 msgid "Help topics: "
11091 msgstr "Žinyno temos: "
11093 #: wordpad.rc:28
11094 msgid "&New...\tCtrl+N"
11095 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11097 #: wordpad.rc:42
11098 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11099 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11101 #: wordpad.rc:47
11102 msgid "&Clear\tDEL"
11103 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11105 #: wordpad.rc:48
11106 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11107 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11109 #: wordpad.rc:51
11110 msgid "Find &next\tF3"
11111 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11113 #: wordpad.rc:54
11114 msgid "Read-&only"
11115 msgstr "Tik skait&ymui"
11117 #: wordpad.rc:55
11118 msgid "&Modified"
11119 msgstr "&Modifikuotas"
11121 #: wordpad.rc:57
11122 msgid "E&xtras"
11123 msgstr "Papi&ldomi"
11125 #: wordpad.rc:59
11126 msgid "Selection &info"
11127 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11129 #: wordpad.rc:60
11130 msgid "Character &format"
11131 msgstr "Rašmenų &formatas"
11133 #: wordpad.rc:61
11134 msgid "&Def. char format"
11135 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11137 #: wordpad.rc:62
11138 msgid "Paragrap&h format"
11139 msgstr "&Pastraipos formatas"
11141 #: wordpad.rc:63
11142 msgid "&Get text"
11143 msgstr "&Gauti tekstą"
11145 #: wordpad.rc:69
11146 msgid "&Formatbar"
11147 msgstr "&Formatų juosta"
11149 #: wordpad.rc:70
11150 msgid "&Ruler"
11151 msgstr "&Liniuotė"
11153 #: wordpad.rc:71
11154 msgid "&Statusbar"
11155 msgstr "&Būsenos juosta"
11157 #: wordpad.rc:73
11158 msgid "&Options..."
11159 msgstr "&Parinktys..."
11161 #: wordpad.rc:75
11162 msgid "&Insert"
11163 msgstr "Įter&pimas"
11165 #: wordpad.rc:77
11166 msgid "&Date and time..."
11167 msgstr "&Data ir laikas..."
11169 #: wordpad.rc:79
11170 msgid "F&ormat"
11171 msgstr "F&ormatas"
11173 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11174 msgid "&Bullet points"
11175 msgstr "&Ženkleliai"
11177 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11178 msgid "&Paragraph..."
11179 msgstr "&Pastraipa..."
11181 #: wordpad.rc:84
11182 msgid "&Tabs..."
11183 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11185 #: wordpad.rc:85
11186 msgid "Backgroun&d"
11187 msgstr "&Fonas"
11189 #: wordpad.rc:87
11190 msgid "&System\tCtrl+1"
11191 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11193 #: wordpad.rc:88
11194 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11195 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11197 #: wordpad.rc:93
11198 msgid "&About Wine Wordpad"
11199 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11201 #: wordpad.rc:130
11202 msgid "Automatic"
11203 msgstr "Automatinė"
11205 #: wordpad.rc:136
11206 msgid "All documents (*.*)"
11207 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11209 #: wordpad.rc:137
11210 msgid "Text documents (*.txt)"
11211 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11213 #: wordpad.rc:138
11214 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11215 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11217 #: wordpad.rc:139
11218 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11219 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11221 #: wordpad.rc:140
11222 msgid "Rich text document"
11223 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11225 #: wordpad.rc:141
11226 msgid "Text document"
11227 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11229 #: wordpad.rc:142
11230 msgid "Unicode text document"
11231 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11233 #: wordpad.rc:143
11234 msgid "Printer files (*.PRN)"
11235 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
11237 #: wordpad.rc:148
11238 msgid "Left"
11239 msgstr "Kairinė"
11241 #: wordpad.rc:149
11242 msgid "Right"
11243 msgstr "Dešininė"
11245 #: wordpad.rc:150
11246 msgid "Center"
11247 msgstr "Centrinė"
11249 #: wordpad.rc:156
11250 msgid "Text"
11251 msgstr "Tekstas"
11253 #: wordpad.rc:157
11254 msgid "Rich text"
11255 msgstr "Raiškusis tekstas"
11257 #: wordpad.rc:163
11258 msgid "Next page"
11259 msgstr "Tolesnis puslapis"
11261 #: wordpad.rc:164
11262 msgid "Previous page"
11263 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11265 #: wordpad.rc:165
11266 msgid "Two pages"
11267 msgstr "Du puslapiai"
11269 #: wordpad.rc:166
11270 msgid "One page"
11271 msgstr "Vienas puslapis"
11273 #: wordpad.rc:167
11274 msgid "Zoom in"
11275 msgstr "Didinti"
11277 #: wordpad.rc:168
11278 msgid "Zoom out"
11279 msgstr "Mažinti"
11281 #: wordpad.rc:170
11282 msgid "Page"
11283 msgstr "Puslapis"
11285 #: wordpad.rc:171
11286 msgid "Pages"
11287 msgstr "Puslapiai"
11289 #: wordpad.rc:172
11290 msgid "cm"
11291 msgstr "cm"
11293 #: wordpad.rc:173
11294 msgid "in"
11295 msgstr "col."
11297 #: wordpad.rc:174
11298 msgid "inch"
11299 msgstr "coliai"
11301 #: wordpad.rc:175
11302 msgid "pt"
11303 msgstr "tašk."
11305 #: wordpad.rc:180
11306 msgid "Document"
11307 msgstr "Dokumentas"
11309 #: wordpad.rc:181
11310 msgid "Save changes to '%s'?"
11311 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11313 #: wordpad.rc:182
11314 msgid "Finished searching the document."
11315 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11317 #: wordpad.rc:183
11318 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11319 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11321 #: wordpad.rc:184
11322 msgid ""
11323 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11324 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11325 msgstr ""
11326 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11327 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11329 #: wordpad.rc:187
11330 msgid "Invalid number format"
11331 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11333 #: wordpad.rc:188
11334 msgid "OLE storage documents are not supported"
11335 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11337 #: wordpad.rc:189
11338 msgid "Could not save the file."
11339 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11341 #: wordpad.rc:190
11342 msgid "You do not have access to save the file."
11343 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11345 #: wordpad.rc:191
11346 msgid "Could not open the file."
11347 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11349 #: wordpad.rc:192
11350 msgid "You do not have access to open the file."
11351 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11353 #: wordpad.rc:193
11354 msgid "Printing not implemented"
11355 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11357 #: wordpad.rc:194
11358 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11359 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11361 #: write.rc:27
11362 msgid "Starting Wordpad failed"
11363 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11365 #: xcopy.rc:27
11366 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11367 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
11369 #: xcopy.rc:28
11370 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11371 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
11373 #: xcopy.rc:29
11374 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11375 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
11377 #: xcopy.rc:30
11378 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11379 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
11381 #: xcopy.rc:31
11382 msgid "%d file(s) copied\n"
11383 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
11385 #: xcopy.rc:34
11386 msgid ""
11387 "Is '%s' a filename or directory\n"
11388 "on the target?\n"
11389 "(F - File, D - Directory)\n"
11390 msgstr ""
11391 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
11392 "ar paskirtis?\n"
11393 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11395 #: xcopy.rc:35
11396 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11397 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
11399 #: xcopy.rc:36
11400 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11401 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
11403 #: xcopy.rc:37
11404 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11405 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
11407 #: xcopy.rc:39
11408 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11409 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
11411 #: xcopy.rc:43
11412 msgctxt "File key"
11413 msgid "F"
11414 msgstr "F"
11416 #: xcopy.rc:44
11417 msgctxt "Directory key"
11418 msgid "D"
11419 msgstr "K"
11421 #: xcopy.rc:77
11422 msgid ""
11423 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11424 "\n"
11425 "Syntax:\n"
11426 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11427 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11428 "\n"
11429 "Where:\n"
11430 "\n"
11431 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11432 "\tmore files\n"
11433 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11434 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11435 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11436 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11437 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11438 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11439 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11440 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11441 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11442 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11443 "[/N]  Copy using short names\n"
11444 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11445 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11446 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11447 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11448 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11449 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11450 "\tarchive attribute\n"
11451 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11452 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11453 "\t\tthan source\n"
11454 "\n"
11455 msgstr ""
11456 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
11457 "\n"
11458 "Sintaksė:\n"
11459 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11460 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11461 "\n"
11462 "Kur:\n"
11463 "\n"
11464 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
11465 "\t2 ar daugiau failų\n"
11466 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
11467 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
11468 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
11469 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
11470 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
11471 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
11472 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
11473 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
11474 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
11475 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
11476 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
11477 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
11478 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
11479 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
11480 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
11481 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
11482 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
11483 "\tarchyvavimo požymį\n"
11484 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
11485 "datos.\n"
11486 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
11487 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"
11488 "\n"