1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
3 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011.
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-08-23 21:32+0300\n"
10 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
11 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
12 "Language: Lithuanian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
17 "X-Project-Style: default\n"
20 msgid "Add/Remove Programs"
21 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
25 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
28 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
31 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
40 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
41 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
55 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
60 msgid "Installation programs"
61 msgstr "Diegimo programos"
64 msgid "Programs (*.exe)"
65 msgstr "Programos (*.exe)"
67 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
68 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
69 msgid "All files (*.*)"
70 msgstr "Visi failai (*.*)"
77 msgid "&Modify/Remove"
78 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
81 msgid "Downloading..."
82 msgstr "Atsiunčiama..."
90 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
98 msgstr "Bangos forma: %s"
102 msgstr "Bangos forma"
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Visi multimedijos failai"
121 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
122 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
126 msgstr "neglaudintas"
129 msgid "Cancelling..."
130 msgstr "Atsisakoma..."
136 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
151 msgstr "Eiti į šiandien"
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "Dokumentų aplankai"
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
171 msgstr "Sistemos kelias"
173 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
174 msgctxt "display name"
178 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
182 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
187 msgid "System Folders"
188 msgstr "Sistemos aplankai"
191 msgid "Local Hard Drives"
192 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
195 msgid "File not found"
196 msgstr "Failas nerastas"
199 msgid "Please verify that the correct file name was given"
200 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
204 "File does not exist.\n"
205 "Do you want to create file?"
207 "Failas neegzistuoja.\n"
208 "Ar norite sukurti failą?"
212 "File already exists.\n"
213 "Do you want to replace it?"
215 "Failas jau egzistuoja.\n"
216 "Ar norite jį pakeisti?"
219 msgid "Invalid character(s) in path"
220 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
224 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
227 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
231 msgid "Path does not exist"
232 msgstr "Kelias neegzistuoja"
235 msgid "File does not exist"
236 msgstr "Failas neegzistuoja"
240 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
243 msgid "Create New Folder"
244 msgstr "Sukurti naują aplanką"
255 msgid "Browse to Desktop"
256 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
272 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
274 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
284 msgstr "Tamsiai žalia"
286 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
288 msgstr "Tamsiai geltona"
290 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
292 msgstr "Tamsiai mėlyna"
294 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
300 msgstr "Tamsiai žydra"
302 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
339 msgid "Unreadable Entry"
340 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
344 "This value does not lie within the page range.\n"
345 "Please enter a value between %d and %d."
347 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
348 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
351 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
352 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
356 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
357 "Please reenter margins."
359 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
360 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
363 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
364 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
368 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
369 "Please enter a value between 1 and %d."
371 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
372 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
375 msgid "A printer error occurred."
376 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
379 msgid "No default printer defined."
380 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
383 msgid "Cannot find the printer."
384 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
386 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
387 msgid "Out of memory."
388 msgstr "Trūksta atminties."
391 msgid "An error occurred."
392 msgstr "Įvyko klaida."
395 msgid "Unknown printer driver."
396 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
400 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
401 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
403 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
404 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
405 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
408 msgid "Select a font size between %d and %d points."
409 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
411 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
417 msgstr "&Kur išsaugoti:"
425 msgstr "Išsaugoti kaip"
429 msgstr "Atverti failą"
431 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
437 msgstr "Pristabdytas; "
444 msgid "Pending deletion; "
445 msgstr "Laukia pašalinimo; "
449 msgstr "Užstrigęs popierius; "
452 msgid "Out of paper; "
453 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
456 msgid "Feed paper manual; "
457 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
460 msgid "Paper problem; "
461 msgstr "Problema su popieriumi; "
464 msgid "Printer offline; "
465 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
469 msgstr "Aktyvus Į/I; "
473 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
480 msgid "Output tray is full; "
481 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
484 msgid "Not available; "
485 msgstr "Nepasiekiama; "
493 msgstr "Apdorojimas; "
496 msgid "Initialising; "
497 msgstr "Inicijuojama; "
505 msgstr "Baigiasi dažai; "
513 msgstr "Puslapis perkrautas; "
516 msgid "Interrupted by user; "
517 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
520 msgid "Out of memory; "
521 msgstr "Trūksta atminties; "
524 msgid "The printer door is open; "
525 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
528 msgid "Print server unknown; "
529 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
532 msgid "Power save mode; "
533 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
536 msgid "Default Printer; "
537 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
540 msgid "There are %d documents in the queue"
541 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
544 msgid "Margins [inches]"
545 msgstr "Paraštės [coliai]"
549 msgstr "Paraštės [mm]"
551 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
552 msgctxt "unit: millimeters"
556 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
561 msgid "Connect to %s"
562 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
565 msgid "Connecting to %s"
566 msgstr "Jungiamasi prie %s"
569 msgid "Logon unsuccessful"
570 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
574 "Make sure that your user name\n"
575 "and password are correct."
577 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
578 "ir slaptažodis yra teisingi."
582 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
584 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
585 "entering your password."
587 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
590 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
592 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
595 msgid "Caps Lock is On"
596 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
599 msgid "Authority Key Identifier"
600 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
603 msgid "Key Attributes"
604 msgstr "Rakto atributai"
607 msgid "Key Usage Restriction"
608 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
611 msgid "Subject Alternative Name"
612 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
615 msgid "Issuer Alternative Name"
616 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
619 msgid "Basic Constraints"
620 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
624 msgstr "Rakto naudojimas"
627 msgid "Certificate Policies"
628 msgstr "Liudijimo politika"
631 msgid "Subject Key Identifier"
632 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
635 msgid "CRL Reason Code"
636 msgstr "ALS priežasties kodas"
639 msgid "CRL Distribution Points"
640 msgstr "ALS platinimo vietos"
643 msgid "Enhanced Key Usage"
644 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
647 msgid "Authority Information Access"
648 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
651 msgid "Certificate Extensions"
652 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
655 msgid "Next Update Location"
656 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
659 msgid "Yes or No Trust"
660 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
663 msgid "Email Address"
664 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
667 msgid "Unstructured Name"
668 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
672 msgstr "Turinio tipas"
675 msgid "Message Digest"
676 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
680 msgstr "Pasirašymo laikas"
684 msgstr "Paliudijantis parašas"
687 msgid "Challenge Password"
688 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
691 msgid "Unstructured Address"
692 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
695 msgid "S/MIME Capabilities"
696 msgstr "S/MIME gebėjimai"
699 msgid "Prefer Signed Data"
700 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
702 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
704 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
706 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
708 msgstr "Naudotojo pastaba"
711 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
712 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
715 msgid "Certification Authority Issuer"
716 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
719 msgid "Certification Template Name"
720 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
723 msgid "Certificate Type"
724 msgstr "Liudijimo tipas"
727 msgid "Certificate Manifold"
728 msgstr "Liudijimo kopija"
731 msgid "Netscape Cert Type"
732 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
735 msgid "Netscape Base URL"
736 msgstr "Netscape bazės URL"
739 msgid "Netscape Revocation URL"
740 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
743 msgid "Netscape CA Revocation URL"
744 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
747 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
748 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
751 msgid "Netscape CA Policy URL"
752 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
755 msgid "Netscape SSL ServerName"
756 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
759 msgid "Netscape Comment"
760 msgstr "Netscape komentaras"
763 msgid "SpcSpAgencyInfo"
764 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
767 msgid "SpcFinancialCriteria"
768 msgstr "SpcFinancialCriteria"
771 msgid "SpcMinimalCriteria"
772 msgstr "SpcMinimalCriteria"
775 msgid "Country/Region"
776 msgstr "Valstybė/regionas"
783 msgid "Organizational Unit"
784 msgstr "Įstaigos padalinys"
788 msgstr "Vardas, pavardė"
795 msgid "State or Province"
796 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
816 msgid "Domain Component"
817 msgstr "Srities komponentas"
820 msgid "Street Address"
824 msgid "Serial Number"
832 msgid "Cross CA Version"
833 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
836 msgid "Serialized Signature Serial Number"
837 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
840 msgid "Principal Name"
841 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
844 msgid "Windows Product Update"
845 msgstr "Windows produktų naujinimas"
848 msgid "Enrollment Name Value Pair"
849 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
856 msgid "Enrollment CSP"
857 msgstr "Registravimo CSP"
864 msgid "Delta CRL Indicator"
865 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
868 msgid "Issuing Distribution Point"
869 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
873 msgstr "Naujausias ALS"
876 msgid "Name Constraints"
877 msgstr "Vardo ribojimai"
880 msgid "Policy Mappings"
881 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
884 msgid "Policy Constraints"
885 msgstr "Politikos ribojimai"
888 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
889 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
892 msgid "Application Policies"
893 msgstr "Programos politika"
896 msgid "Application Policy Mappings"
897 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
900 msgid "Application Policy Constraints"
901 msgstr "Programos politikos ribojimai"
905 msgstr "CMC duomenys"
909 msgstr "CMC atsakymas"
912 msgid "Unsigned CMC Request"
913 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
916 msgid "CMC Status Info"
917 msgstr "CMC būsenos informacija"
920 msgid "CMC Extensions"
921 msgstr "CMC plėtiniai"
924 msgid "CMC Attributes"
925 msgstr "CMC atributai"
929 msgstr "PKCS 7 duomenys"
932 msgid "PKCS 7 Signed"
933 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
936 msgid "PKCS 7 Enveloped"
940 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
941 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
944 msgid "PKCS 7 Digested"
945 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
948 msgid "PKCS 7 Encrypted"
949 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
952 msgid "Previous CA Certificate Hash"
953 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
956 msgid "Virtual Base CRL Number"
957 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
960 msgid "Next CRL Publish"
961 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
964 msgid "CA Encryption Certificate"
965 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
967 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
968 msgid "Key Recovery Agent"
969 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
972 msgid "Certificate Template Information"
973 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
976 msgid "Enterprise Root OID"
977 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
981 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
984 msgid "Encrypted Private Key"
985 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
988 msgid "Published CRL Locations"
989 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
992 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
993 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
996 msgid "Transaction Id"
997 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1000 msgid "Sender Nonce"
1001 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1004 msgid "Recipient Nonce"
1005 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1009 msgstr "Registracijos informacija"
1012 msgid "Get Certificate"
1013 msgstr "Gauti liudijimą"
1020 msgid "Revoke Request"
1021 msgstr "Atšaukti užklausą"
1024 msgid "Query Pending"
1025 msgstr "Laukia užklausa"
1027 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1028 msgid "Certificate Trust List"
1029 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1032 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1033 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1036 msgid "Private Key Usage Period"
1037 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1040 msgid "Client Information"
1041 msgstr "Kliento informacija"
1044 msgid "Server Authentication"
1045 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1048 msgid "Client Authentication"
1049 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1052 msgid "Code Signing"
1053 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1056 msgid "Secure Email"
1057 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1060 msgid "Time Stamping"
1061 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1064 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1065 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1068 msgid "Microsoft Time Stamping"
1069 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1072 msgid "IP security end system"
1073 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1076 msgid "IP security tunnel termination"
1077 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1080 msgid "IP security user"
1081 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1084 msgid "Encrypting File System"
1085 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1087 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1088 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1089 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1091 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1092 msgid "Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1095 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1096 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1097 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1099 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1100 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1101 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1103 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1104 msgid "Key Pack Licenses"
1105 msgstr "Kodų pako licencijos"
1107 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1108 msgid "License Server Verification"
1109 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1111 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1112 msgid "Smart Card Logon"
1113 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1115 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1116 msgid "Digital Rights"
1117 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1119 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1120 msgid "Qualified Subordination"
1121 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1123 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1124 msgid "Key Recovery"
1125 msgstr "Rakto atkūrimas"
1127 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1128 msgid "Document Signing"
1129 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1132 msgid "IP security IKE intermediate"
1133 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1135 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1136 msgid "File Recovery"
1137 msgstr "Failų atkūrimas"
1139 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1140 msgid "Root List Signer"
1141 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1144 msgid "All application policies"
1145 msgstr "Visos programų politikos"
1147 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1148 msgid "Directory Service Email Replication"
1149 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1151 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1152 msgid "Certificate Request Agent"
1153 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1155 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1156 msgid "Lifetime Signing"
1157 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1160 msgid "All issuance policies"
1161 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1164 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1165 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1172 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1173 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1176 msgid "Other People"
1177 msgstr "Kiti žmonės"
1180 msgid "Trusted Publishers"
1181 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1184 msgid "Untrusted Certificates"
1185 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1189 msgstr "Rakto identifikatorius="
1192 msgid "Certificate Issuer"
1193 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1196 msgid "Certificate Serial Number="
1197 msgstr "Liudijimo numeris="
1201 msgstr "Kitas vardas="
1204 msgid "Email Address="
1205 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1209 msgstr "DNS vardas="
1212 msgid "Directory Address"
1213 msgstr "Katalogo adresas"
1221 msgstr "IP adresas="
1228 msgid "Registered ID="
1229 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1232 msgid "Unknown Key Usage"
1233 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1236 msgid "Subject Type="
1237 msgstr "Subjekto tipas="
1245 msgstr "Esybės pabaiga"
1248 msgid "Path Length Constraint="
1249 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1252 msgctxt "path length"
1257 msgid "Information Not Available"
1258 msgstr "Informacija neprieinama"
1261 msgid "Authority Info Access"
1262 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1265 msgid "Access Method="
1266 msgstr "Prieigos metodas="
1274 msgstr "LĮ išdavėjai"
1277 msgid "Unknown Access Method"
1278 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1281 msgid "Alternative Name"
1282 msgstr "Alternatyvus vardas"
1285 msgid "CRL Distribution Point"
1286 msgstr "ALS platinimo vieta"
1289 msgid "Distribution Point Name"
1290 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1294 msgstr "Asmenvardis"
1302 msgstr "ALS priežastis="
1306 msgstr "ALS išdavėjas"
1309 msgid "Key Compromise"
1310 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1313 msgid "CA Compromise"
1314 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1317 msgid "Affiliation Changed"
1318 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1325 msgid "Operation Ceased"
1326 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1329 msgid "Certificate Hold"
1330 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1333 msgid "Financial Information="
1334 msgstr "Finansinė informacija="
1341 msgid "Not Available"
1342 msgstr "Neprieinama"
1345 msgid "Meets Criteria="
1346 msgstr "Atitinka kriterijus="
1348 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1352 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1357 msgid "Digital Signature"
1358 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1361 msgid "Non-Repudiation"
1362 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1365 msgid "Key Encipherment"
1366 msgstr "Rakto užšifravimas"
1369 msgid "Data Encipherment"
1370 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1373 msgid "Key Agreement"
1374 msgstr "Rakto susitarimas"
1377 msgid "Certificate Signing"
1378 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1381 msgid "Off-line CRL Signing"
1382 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1386 msgstr "ALS pasirašymas"
1389 msgid "Encipher Only"
1390 msgstr "Tik užšifravimas"
1393 msgid "Decipher Only"
1394 msgstr "Tik dešifravimas"
1397 msgid "SSL Client Authentication"
1398 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1401 msgid "SSL Server Authentication"
1402 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1421 msgid "Signature CA"
1425 msgid "Certificate Policy"
1426 msgstr "Liudijimo politika"
1429 msgid "Policy Identifier: "
1430 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1433 msgid "Policy Qualifier Info"
1434 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1437 msgid "Policy Qualifier Id="
1438 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1442 msgstr "Kvalifikatorius"
1445 msgid "Notice Reference"
1446 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1449 msgid "Organization="
1453 msgid "Notice Number="
1454 msgstr "Pranešimo numeris="
1457 msgid "Notice Text="
1458 msgstr "Pranešimo tekstas="
1460 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1465 msgid "Certificate Information"
1466 msgstr "Liudijimo informacija"
1470 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1471 "altered or corrupted."
1473 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1478 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1479 "trusted root certificate store."
1481 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1482 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1485 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1487 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1490 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1491 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1494 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1495 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1498 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1499 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1503 msgstr "Kam išduota: "
1511 msgstr "Galioja nuo "
1518 msgid "This certificate has an invalid signature."
1519 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1522 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1523 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1526 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1527 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1530 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1531 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1534 msgid "This certificate is OK."
1535 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1545 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1547 msgstr "<visi laukai>"
1550 msgid "Version 1 Fields Only"
1551 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1554 msgid "Extensions Only"
1555 msgstr "Tik plėtiniai"
1558 msgid "Critical Extensions Only"
1559 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1562 msgid "Properties Only"
1563 msgstr "Tik savybės"
1566 msgid "Serial number"
1575 msgstr "Galioja nuo"
1579 msgstr "Galioja iki"
1587 msgstr "Viešasis raktas"
1590 msgid "%s (%d bits)"
1591 msgstr "%s (%d bitai)"
1598 msgid "Enhanced key usage (property)"
1599 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1602 msgid "Friendly name"
1603 msgstr "Draugiškas vardas"
1605 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1610 msgid "Certificate Properties"
1611 msgstr "Liudijimo savybės"
1614 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1615 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1618 msgid "The OID you entered already exists."
1619 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1622 msgid "Select Certificate Store"
1623 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1626 msgid "Please select a certificate store."
1627 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1630 msgid "Certificate Import Wizard"
1631 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1635 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1636 "select another file."
1638 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1642 msgid "File to Import"
1643 msgstr "Importo failas"
1646 msgid "Specify the file you want to import."
1647 msgstr "Nurodykite failą importui."
1649 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Store"
1651 msgstr "Liudijimų saugykla"
1655 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1656 "lists, and certificate trust lists."
1658 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1659 "patikintų liudijimų sąrašai."
1662 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1663 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1666 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1667 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1669 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1670 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1671 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1673 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1674 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1675 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1678 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1679 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1682 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1683 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1686 msgid "Please select a file."
1687 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1690 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1691 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1694 msgid "Could not open "
1695 msgstr "Nepavyko atverti "
1698 msgid "Determined by the program"
1699 msgstr "Nustatyta programos"
1702 msgid "Please select a store"
1703 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1706 msgid "Certificate Store Selected"
1707 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1710 msgid "Automatically determined by the program"
1711 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1713 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1722 msgid "Certificate Revocation List"
1723 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1726 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1727 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1730 msgid "Personal Information Exchange"
1731 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1734 msgid "The import was successful."
1735 msgstr "Importas sėkmingas."
1738 msgid "The import failed."
1739 msgstr "Importas nepavyko."
1746 msgid "<Advanced Purposes>"
1747 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1751 msgstr "Kam išduotas"
1758 msgid "Expiration Date"
1759 msgstr "Galiojimo data"
1762 msgid "Friendly Name"
1763 msgstr "Draugiškas vardas"
1765 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1771 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1772 "sign messages with it.\n"
1773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1775 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1776 "pasirašyti pranešimų.\n"
1777 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1781 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1782 "sign messages with them.\n"
1783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1785 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1786 "pasirašyti pranešimų.\n"
1787 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1791 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1792 "verify messages signed with it.\n"
1793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1795 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1796 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1797 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1801 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1802 "verify messages signed with it.\n"
1803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1805 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1806 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1807 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1811 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1813 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1815 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1816 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1824 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1825 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1829 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1830 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1833 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1834 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1835 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1839 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1840 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1843 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1844 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1845 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1849 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1852 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1853 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1861 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1872 msgid "Certificates"
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1888 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1889 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1892 msgid "Protects e-mail messages"
1893 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1897 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1901 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1905 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1909 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1912 msgid "Private Key Archival"
1913 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1916 msgid "Certificate Export Wizard"
1917 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1920 msgid "Export Format"
1921 msgstr "Eksporto formatas"
1924 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1925 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1928 msgid "Export Filename"
1929 msgstr "Eksporto failas"
1932 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1933 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1936 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1937 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1940 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1944 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1948 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1949 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1952 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1953 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1956 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1957 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1961 msgstr "Failo formatas"
1964 msgid "Include all certificates in certificate path"
1965 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1969 msgstr "Eksportuoti raktus"
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1976 msgid "The export failed."
1977 msgstr "Eksportas nepavyko."
1980 msgid "Export Private Key"
1981 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1988 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2008 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2028 msgid "Regional Setting"
2029 msgstr "Regiono nuostatos"
2032 msgid "%uMB used, %uMB available"
2033 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2037 msgstr "S&inchronizuoti"
2039 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2048 msgctxt "table of contents"
2056 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2058 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2060 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2062 msgstr "&Spausdinti..."
2064 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2072 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2082 msgstr "Slėpti &korteles"
2086 msgstr "Rodyti &korteles"
2096 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2100 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2104 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2109 msgctxt "table of contents"
2115 msgstr "Sinchronizuoti"
2117 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2121 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2130 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2131 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2134 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2135 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2138 msgid "IDTB_CONTENTS"
2139 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2147 msgstr "IDTB_SEARCH"
2150 msgid "IDTB_HISTORY"
2151 msgstr "IDTB_HISTORY"
2154 msgid "IDTB_FAVORITES"
2155 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2159 msgstr "Nukreipimas1"
2163 msgstr "Nukreipimas2"
2171 msgstr "Keisti mastelį"
2174 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2175 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2178 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2179 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2181 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2182 msgid "Cinepak Video codec"
2183 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2185 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2186 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2191 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2195 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2199 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2201 msgstr "&Atverti..."
2203 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2205 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2208 msgid "Print &format..."
2209 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2213 msgstr "S&pausdinti..."
2215 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2216 msgid "Print previe&w"
2217 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2219 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2223 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2227 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2228 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2234 msgstr "&Įrankių juosta"
2237 msgid "&Standard bar"
2238 msgstr "Į&prastinė juosta"
2241 msgid "&Address bar"
2242 msgstr "&Adreso juosta"
2244 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2248 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2249 msgid "&Add to Favorites..."
2250 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2252 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2253 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2254 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2259 msgid "&About Internet Explorer"
2260 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2267 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2269 msgstr "Spausdinti..."
2276 msgid "Internet Settings"
2277 msgstr "Interneto nuostatos"
2280 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2281 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2284 msgid "Security settings for zone: "
2285 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2289 msgstr "Pritaikytos"
2293 msgstr "Labai žemos"
2312 msgid "Error converting object to primitive type"
2313 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2316 msgid "Invalid procedure call or argument"
2317 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2320 msgid "Subscript out of range"
2321 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2324 msgid "Automation server can't create object"
2325 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2328 msgid "Object doesn't support this property or method"
2329 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2332 msgid "Object doesn't support this action"
2333 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2336 msgid "Argument not optional"
2337 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2340 msgid "Syntax error"
2341 msgstr "Sintaksės klaida"
2344 msgid "Expected ';'"
2345 msgstr "Tikėtasi „;“"
2348 msgid "Expected '('"
2349 msgstr "Tikėtasi „(“"
2352 msgid "Expected ')'"
2353 msgstr "Tikėtasi „)“"
2356 msgid "Unterminated string constant"
2357 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2360 msgid "Conditional compilation is turned off"
2361 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2364 msgid "Number expected"
2365 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2368 msgid "Function expected"
2369 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2372 msgid "'[object]' is not a date object"
2373 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2376 msgid "Object expected"
2377 msgstr "Tikėtasi objekto"
2380 msgid "Illegal assignment"
2381 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2384 msgid "'|' is undefined"
2385 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2388 msgid "Boolean object expected"
2389 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2392 msgid "VBArray object expected"
2393 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2396 msgid "JScript object expected"
2397 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2400 msgid "Syntax error in regular expression"
2401 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2404 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2405 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2408 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2409 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2412 msgid "Array object expected"
2413 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2420 msgid "Invalid function\n"
2421 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2424 msgid "File not found\n"
2425 msgstr "Failas nerastas\n"
2428 msgid "Path not found\n"
2429 msgstr "Kelias nerastas\n"
2432 msgid "Too many open files\n"
2433 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2436 msgid "Access denied\n"
2437 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2440 msgid "Invalid handle\n"
2441 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2444 msgid "Memory trashed\n"
2445 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2448 msgid "Not enough memory\n"
2449 msgstr "Per mažai atminties\n"
2452 msgid "Invalid block\n"
2453 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2456 msgid "Bad environment\n"
2457 msgstr "Bloga aplinka\n"
2460 msgid "Bad format\n"
2461 msgstr "Blogas formatas\n"
2464 msgid "Invalid access\n"
2465 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2468 msgid "Invalid data\n"
2469 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2472 msgid "Out of memory\n"
2473 msgstr "Trūksta atminties\n"
2476 msgid "Invalid drive\n"
2477 msgstr "neteisingas diskas\n"
2480 msgid "Can't delete current directory\n"
2481 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2484 msgid "Not same device\n"
2485 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2488 msgid "No more files\n"
2489 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2492 msgid "Write protected\n"
2493 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2497 msgstr "Blogas vienetas\n"
2501 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2504 msgid "Bad command\n"
2505 msgstr "Bloga komanda\n"
2509 msgstr "CRC klaida\n"
2512 msgid "Bad length\n"
2513 msgstr "Blogas ilgis\n"
2515 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2516 msgid "Seek error\n"
2517 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2520 msgid "Not DOS disk\n"
2521 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2524 msgid "Sector not found\n"
2525 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2528 msgid "Out of paper\n"
2529 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2532 msgid "Write fault\n"
2533 msgstr "Rašymo klaida\n"
2536 msgid "Read fault\n"
2537 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2540 msgid "General failure\n"
2541 msgstr "Bendra triktis\n"
2544 msgid "Sharing violation\n"
2545 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2548 msgid "Lock violation\n"
2549 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2552 msgid "Wrong disk\n"
2553 msgstr "Ne tas diskas\n"
2556 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2557 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2560 msgid "End of file\n"
2561 msgstr "Failo pabaiga\n"
2563 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2565 msgstr "Diskas pilnas\n"
2568 msgid "Request not supported\n"
2569 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2572 msgid "Remote machine not listening\n"
2573 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2576 msgid "Duplicate network name\n"
2577 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2580 msgid "Bad network path\n"
2581 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2584 msgid "Network busy\n"
2585 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2588 msgid "Device does not exist\n"
2589 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2592 msgid "Too many commands\n"
2593 msgstr "Per daug komandų\n"
2596 msgid "Adaptor hardware error\n"
2597 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2600 msgid "Bad network response\n"
2601 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2604 msgid "Unexpected network error\n"
2605 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2608 msgid "Bad remote adaptor\n"
2609 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2612 msgid "Print queue full\n"
2613 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2616 msgid "No spool space\n"
2617 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2620 msgid "Print cancelled\n"
2621 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2624 msgid "Network name deleted\n"
2625 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2628 msgid "Network access denied\n"
2629 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2632 msgid "Bad device type\n"
2633 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2636 msgid "Bad network name\n"
2637 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2640 msgid "Too many network names\n"
2641 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2644 msgid "Too many network sessions\n"
2645 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2648 msgid "Sharing paused\n"
2649 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2652 msgid "Request not accepted\n"
2653 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2656 msgid "Redirector paused\n"
2657 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2660 msgid "File exists\n"
2661 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2664 msgid "Cannot create\n"
2665 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2668 msgid "Int24 failure\n"
2669 msgstr "Int24 klaida\n"
2672 msgid "Out of structures\n"
2673 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2676 msgid "Already assigned\n"
2677 msgstr "Jau priskirta\n"
2679 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2680 msgid "Invalid password\n"
2681 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2684 msgid "Invalid parameter\n"
2685 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2688 msgid "Net write fault\n"
2689 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2692 msgid "No process slots\n"
2693 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2696 msgid "Too many semaphores\n"
2697 msgstr "Per daug semaforų\n"
2700 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2701 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2704 msgid "Semaphore is set\n"
2705 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2708 msgid "Too many semaphore requests\n"
2709 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2712 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2713 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2716 msgid "Semaphore owner died\n"
2717 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2720 msgid "Semaphore user limit\n"
2721 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2724 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2725 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2728 msgid "Drive locked\n"
2729 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2732 msgid "Broken pipe\n"
2733 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2736 msgid "Open failed\n"
2737 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2740 msgid "Buffer overflow\n"
2741 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2744 msgid "No more search handles\n"
2745 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2748 msgid "Invalid target handle\n"
2749 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2752 msgid "Invalid IOCTL\n"
2753 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2756 msgid "Invalid verify switch\n"
2757 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2760 msgid "Bad driver level\n"
2761 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2764 msgid "Call not implemented\n"
2765 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2768 msgid "Semaphore timeout\n"
2769 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2772 msgid "Insufficient buffer\n"
2773 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2776 msgid "Invalid name\n"
2777 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2780 msgid "Invalid level\n"
2781 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2784 msgid "No volume label\n"
2785 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2788 msgid "Module not found\n"
2789 msgstr "Nerastas modulis\n"
2792 msgid "Procedure not found\n"
2793 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2796 msgid "No children to wait for\n"
2797 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2800 msgid "Child process has not completed\n"
2801 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2804 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2805 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2808 msgid "Negative seek\n"
2809 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2812 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2813 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2816 msgid "Drive is already JOINed\n"
2817 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2820 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2821 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2824 msgid "Drive is not JOINed\n"
2825 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2828 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2829 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2832 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2833 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2836 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2837 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2840 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2841 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2844 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2845 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2848 msgid "Drive is busy\n"
2849 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2852 msgid "Same drive\n"
2853 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2856 msgid "Not toplevel directory\n"
2857 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2860 msgid "Directory is not empty\n"
2861 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2864 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2865 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2868 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2869 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2872 msgid "Path is busy\n"
2873 msgstr "Kelias užimtas\n"
2876 msgid "Already a SUBST target\n"
2877 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2880 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2881 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2884 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2885 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2888 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2889 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2892 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2893 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2896 msgid "Volume label too long\n"
2897 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2900 msgid "Too many TCBs\n"
2901 msgstr "Per daug TCB\n"
2904 msgid "Signal refused\n"
2905 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2908 msgid "Segment discarded\n"
2909 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2912 msgid "Segment not locked\n"
2913 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2916 msgid "Bad thread ID address\n"
2917 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
2920 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2921 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
2924 msgid "Path is invalid\n"
2925 msgstr "Neteisingas kelias\n"
2928 msgid "Signal pending\n"
2929 msgstr "Laukiama signalo\n"
2932 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2933 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
2936 msgid "Lock failed\n"
2937 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
2940 msgid "Resource in use\n"
2941 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
2944 msgid "Cancel violation\n"
2945 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
2948 msgid "Atomic locks not supported\n"
2949 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
2952 msgid "Invalid segment number\n"
2953 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
2956 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2957 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
2960 msgid "File already exists\n"
2961 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
2964 msgid "Invalid flag number\n"
2965 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
2968 msgid "Semaphore name not found\n"
2969 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
2972 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2973 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
2976 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2977 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
2980 msgid "Invalid module type for %1\n"
2981 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
2984 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2985 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
2988 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2989 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
2992 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2993 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
2996 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2997 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
3000 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3001 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3004 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3005 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3008 msgid "IOPL not enabled\n"
3009 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3012 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3013 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3016 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3017 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3020 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3021 msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3024 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3025 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3028 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3029 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3032 msgid "Environment variable not found\n"
3033 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3036 msgid "No signal sent\n"
3037 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3040 msgid "File name is too long\n"
3041 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3044 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3045 msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"
3048 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3049 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3052 msgid "Invalid signal number\n"
3053 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3056 msgid "Error setting signal handler\n"
3057 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3060 msgid "Segment locked\n"
3061 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3064 msgid "Too many modules\n"
3065 msgstr "Per daug modulių\n"
3068 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3069 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3072 msgid "Machine type mismatch\n"
3073 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3077 msgstr "Blogas kanalas\n"
3081 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3084 msgid "Pipe closed\n"
3085 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3088 msgid "Pipe not connected\n"
3089 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3092 msgid "More data available\n"
3093 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3096 msgid "Session cancelled\n"
3097 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3100 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3101 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3104 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3105 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3108 msgid "No more data available\n"
3109 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3112 msgid "Cannot use Copy API\n"
3113 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3116 msgid "Directory name invalid\n"
3117 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3120 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3121 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3124 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3125 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3128 msgid "Extended attribute table full\n"
3129 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3132 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3133 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3136 msgid "Extended attributes not supported\n"
3137 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3140 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3141 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3144 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3145 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3148 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3149 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3152 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3153 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3156 msgid "Invalid oplock message received\n"
3157 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3160 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3161 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3164 msgid "Invalid address\n"
3165 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3168 msgid "Arithmetic overflow\n"
3169 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3172 msgid "Pipe connected\n"
3173 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3176 msgid "Pipe listening\n"
3177 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3180 msgid "Extended attribute access denied\n"
3181 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3184 msgid "I/O operation aborted\n"
3185 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3188 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3189 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3192 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3193 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3196 msgid "No access to memory location\n"
3197 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3200 msgid "Swap error\n"
3201 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3204 msgid "Stack overflow\n"
3205 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3208 msgid "Invalid message\n"
3209 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3212 msgid "Cannot complete\n"
3213 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3216 msgid "Invalid flags\n"
3217 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3220 msgid "Unrecognised volume\n"
3221 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3224 msgid "File invalid\n"
3225 msgstr "Neteisingas failas\n"
3228 msgid "Cannot run full-screen\n"
3229 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3232 msgid "Nonexistent token\n"
3233 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3236 msgid "Registry corrupt\n"
3237 msgstr "Pažeistas registras\n"
3240 msgid "Invalid key\n"
3241 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3244 msgid "Can't open registry key\n"
3245 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3248 msgid "Can't read registry key\n"
3249 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3252 msgid "Can't write registry key\n"
3253 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3256 msgid "Registry has been recovered\n"
3257 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3260 msgid "Registry is corrupt\n"
3261 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3264 msgid "I/O to registry failed\n"
3265 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3268 msgid "Not registry file\n"
3269 msgstr "Ne registro failas\n"
3272 msgid "Key deleted\n"
3273 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3276 msgid "No registry log space\n"
3277 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3280 msgid "Registry key has subkeys\n"
3281 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3284 msgid "Subkey must be volatile\n"
3285 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3288 msgid "Notify change request in progress\n"
3289 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3292 msgid "Dependent services are running\n"
3293 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3296 msgid "Invalid service control\n"
3297 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3300 msgid "Service request timeout\n"
3301 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3304 msgid "Cannot create service thread\n"
3305 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3308 msgid "Service database locked\n"
3309 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3312 msgid "Service already running\n"
3313 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3316 msgid "Invalid service account\n"
3317 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3320 msgid "Service is disabled\n"
3321 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3324 msgid "Circular dependency\n"
3325 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3328 msgid "Service does not exist\n"
3329 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3332 msgid "Service cannot accept control message\n"
3333 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3336 msgid "Service not active\n"
3337 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3340 msgid "Service controller connect failed\n"
3341 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3344 msgid "Exception in service\n"
3345 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3348 msgid "Database does not exist\n"
3349 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3352 msgid "Service-specific error\n"
3353 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3356 msgid "Process aborted\n"
3357 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3360 msgid "Service dependency failed\n"
3361 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3364 msgid "Service login failed\n"
3365 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3368 msgid "Service start-hang\n"
3369 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3372 msgid "Invalid service lock\n"
3373 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3376 msgid "Service marked for delete\n"
3377 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3380 msgid "Service exists\n"
3381 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3384 msgid "System running last-known-good config\n"
3385 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3388 msgid "Service dependency deleted\n"
3389 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3392 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3394 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3398 msgid "Service not started since last boot\n"
3399 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3402 msgid "Duplicate service name\n"
3403 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3406 msgid "Different service account\n"
3407 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3410 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3411 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3414 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3415 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3418 msgid "No recovery program for service\n"
3419 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3422 msgid "Service not implemented by exe\n"
3423 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3426 msgid "End of media\n"
3427 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3430 msgid "Filemark detected\n"
3431 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3434 msgid "Beginning of media\n"
3435 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3438 msgid "Setmark detected\n"
3439 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3442 msgid "No data detected\n"
3443 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3446 msgid "Partition failure\n"
3447 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3450 msgid "Invalid block length\n"
3451 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3454 msgid "Device not partitioned\n"
3455 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3458 msgid "Unable to lock media\n"
3459 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3462 msgid "Unable to unload media\n"
3463 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3466 msgid "Media changed\n"
3467 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3470 msgid "I/O bus reset\n"
3471 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3474 msgid "No media in drive\n"
3475 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3478 msgid "No Unicode translation\n"
3479 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3482 msgid "DLL init failed\n"
3483 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3486 msgid "Shutdown in progress\n"
3487 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3490 msgid "No shutdown in progress\n"
3491 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3494 msgid "I/O device error\n"
3495 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3498 msgid "No serial devices found\n"
3499 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3502 msgid "Shared IRQ busy\n"
3503 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3506 msgid "Serial I/O completed\n"
3507 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3510 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3511 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3514 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3515 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3518 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3519 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3522 msgid "Unknown floppy error\n"
3523 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3526 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3527 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3530 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3531 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3534 msgid "Hard disk operation failed\n"
3535 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3538 msgid "Hard disk reset failed\n"
3539 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3542 msgid "End of tape media\n"
3543 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3546 msgid "Not enough server memory\n"
3547 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3550 msgid "Possible deadlock\n"
3551 msgstr "Galima aklavietė\n"
3554 msgid "Incorrect alignment\n"
3555 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3558 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3559 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3562 msgid "Set-power-state failed\n"
3563 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3566 msgid "Too many links\n"
3567 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3570 msgid "Newer windows version needed\n"
3571 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3574 msgid "Wrong operating system\n"
3575 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3578 msgid "Single-instance application\n"
3579 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3582 msgid "Real-mode application\n"
3583 msgstr "Real-mode programa\n"
3586 msgid "Invalid DLL\n"
3587 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3590 msgid "No associated application\n"
3591 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3594 msgid "DDE failure\n"
3595 msgstr "DDE klaida\n"
3598 msgid "DLL not found\n"
3599 msgstr "DLL nerastas\n"
3602 msgid "Out of user handles\n"
3603 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3606 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3607 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3610 msgid "The source element is empty\n"
3611 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3614 msgid "The destination element is full\n"
3615 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3618 msgid "The element address is invalid\n"
3619 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3622 msgid "The magazine is not present\n"
3623 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3626 msgid "The device needs reinitialization\n"
3627 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3630 msgid "The device requires cleaning\n"
3631 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3634 msgid "The device door is open\n"
3635 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3638 msgid "The device is not connected\n"
3639 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3642 msgid "Element not found\n"
3643 msgstr "Elementas nerastas\n"
3646 msgid "No match found\n"
3647 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3650 msgid "Property set not found\n"
3651 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3654 msgid "Point not found\n"
3655 msgstr "Taškas nerastas\n"
3658 msgid "No running tracking service\n"
3659 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3662 msgid "No such volume ID\n"
3663 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3666 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3667 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3670 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3671 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3674 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3675 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3678 msgid "The journal is being deleted\n"
3679 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3682 msgid "The journal is not active\n"
3683 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3686 msgid "Potential matching file found\n"
3687 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3690 msgid "The journal entry was deleted\n"
3691 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3694 msgid "Invalid device name\n"
3695 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3698 msgid "Connection unavailable\n"
3699 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3702 msgid "Device already remembered\n"
3703 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3706 msgid "No network or bad path\n"
3707 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3710 msgid "Invalid network provider name\n"
3711 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3714 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3715 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3718 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3719 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3722 msgid "Not a container\n"
3723 msgstr "Ne konteineris\n"
3726 msgid "Extended error\n"
3727 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3730 msgid "Invalid group name\n"
3731 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3734 msgid "Invalid computer name\n"
3735 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3738 msgid "Invalid event name\n"
3739 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3742 msgid "Invalid domain name\n"
3743 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3746 msgid "Invalid service name\n"
3747 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3750 msgid "Invalid network name\n"
3751 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3754 msgid "Invalid share name\n"
3755 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3758 msgid "Invalid message name\n"
3759 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3762 msgid "Invalid message destination\n"
3763 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3766 msgid "Session credential conflict\n"
3767 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3770 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3771 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3774 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3775 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3778 msgid "No network\n"
3779 msgstr "Nėra tinklo\n"
3782 msgid "Operation cancelled by user\n"
3783 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3786 msgid "File has a user-mapped section\n"
3787 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3789 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3790 msgid "Connection refused\n"
3791 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3794 msgid "Connection gracefully closed\n"
3795 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3798 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3799 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3802 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3803 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3806 msgid "Connection invalid\n"
3807 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3810 msgid "Connection is active\n"
3811 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3814 msgid "Network unreachable\n"
3815 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3818 msgid "Host unreachable\n"
3819 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3822 msgid "Protocol unreachable\n"
3823 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3826 msgid "Port unreachable\n"
3827 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3830 msgid "Request aborted\n"
3831 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3834 msgid "Connection aborted\n"
3835 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3838 msgid "Please retry operation\n"
3839 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3842 msgid "Connection count limit reached\n"
3843 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3846 msgid "Login time restriction\n"
3847 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3850 msgid "Login workstation restriction\n"
3851 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3854 msgid "Incorrect network address\n"
3855 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3858 msgid "Service already registered\n"
3859 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3862 msgid "Service not found\n"
3863 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3866 msgid "User not authenticated\n"
3867 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3870 msgid "User not logged on\n"
3871 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3874 msgid "Continue work in progress\n"
3875 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3878 msgid "Already initialised\n"
3879 msgstr "Jau inicijuota\n"
3882 msgid "No more local devices\n"
3883 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3886 msgid "The site does not exist\n"
3887 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3890 msgid "The domain controller already exists\n"
3891 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3894 msgid "Supported only when connected\n"
3895 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3898 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3899 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3902 msgid "The user profile is invalid\n"
3903 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3906 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3907 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3910 msgid "Not all privileges assigned\n"
3911 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3914 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3915 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
3918 msgid "No quotas for account\n"
3919 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
3922 msgid "Local user session key\n"
3923 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
3926 msgid "Password too complex for LM\n"
3927 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
3930 msgid "Unknown revision\n"
3931 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
3934 msgid "Incompatible revision levels\n"
3935 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
3938 msgid "Invalid owner\n"
3939 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
3942 msgid "Invalid primary group\n"
3943 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
3946 msgid "No impersonation token\n"
3947 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
3950 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3951 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
3954 msgid "No logon servers available\n"
3955 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
3958 msgid "No such logon session\n"
3959 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
3962 msgid "No such privilege\n"
3963 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
3966 msgid "Privilege not held\n"
3967 msgstr "Teisė neturima\n"
3970 msgid "Invalid account name\n"
3971 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
3974 msgid "User already exists\n"
3975 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
3978 msgid "No such user\n"
3979 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
3982 msgid "Group already exists\n"
3983 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
3986 msgid "No such group\n"
3987 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
3990 msgid "User already in group\n"
3991 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
3994 msgid "User not in group\n"
3995 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
3998 msgid "Can't delete last admin user\n"
3999 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
4002 msgid "Wrong password\n"
4003 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4006 msgid "Ill-formed password\n"
4007 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4010 msgid "Password restriction\n"
4011 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4014 msgid "Logon failure\n"
4015 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4018 msgid "Account restriction\n"
4019 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4022 msgid "Invalid logon hours\n"
4023 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4026 msgid "Invalid workstation\n"
4027 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4030 msgid "Password expired\n"
4031 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4034 msgid "Account disabled\n"
4035 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4038 msgid "No security ID mapped\n"
4039 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4042 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4043 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4046 msgid "LUIDs exhausted\n"
4047 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4050 msgid "Invalid sub authority\n"
4051 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4054 msgid "Invalid ACL\n"
4055 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4058 msgid "Invalid SID\n"
4059 msgstr "Neteisingas SID\n"
4062 msgid "Invalid security descriptor\n"
4063 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4066 msgid "Bad inherited ACL\n"
4067 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4070 msgid "Server disabled\n"
4071 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4074 msgid "Server not disabled\n"
4075 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4078 msgid "Invalid ID authority\n"
4079 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4082 msgid "Allotted space exceeded\n"
4083 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4086 msgid "Invalid group attributes\n"
4087 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4090 msgid "Bad impersonation level\n"
4091 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4094 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4095 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4098 msgid "Bad validation class\n"
4099 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4102 msgid "Bad token type\n"
4103 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4106 msgid "No security on object\n"
4107 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4110 msgid "Can't access domain information\n"
4111 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4114 msgid "Invalid server state\n"
4115 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4118 msgid "Invalid domain state\n"
4119 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4122 msgid "Invalid domain role\n"
4123 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4126 msgid "No such domain\n"
4127 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4130 msgid "Domain already exists\n"
4131 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4134 msgid "Domain limit exceeded\n"
4135 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4138 msgid "Internal database corruption\n"
4139 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4142 msgid "Internal error\n"
4143 msgstr "Vidinė klaida\n"
4146 msgid "Generic access types not mapped\n"
4147 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4150 msgid "Bad descriptor format\n"
4151 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4154 msgid "Not a logon process\n"
4155 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4158 msgid "Logon session ID exists\n"
4159 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4162 msgid "Unknown authentication package\n"
4163 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4166 msgid "Bad logon session state\n"
4167 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4170 msgid "Logon session ID collision\n"
4171 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4174 msgid "Invalid logon type\n"
4175 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4178 msgid "Cannot impersonate\n"
4179 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4182 msgid "Invalid transaction state\n"
4183 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4186 msgid "Security DB commit failure\n"
4187 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4190 msgid "Account is built-in\n"
4191 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4194 msgid "Group is built-in\n"
4195 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4198 msgid "User is built-in\n"
4199 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4202 msgid "Group is primary for user\n"
4203 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4206 msgid "Token already in use\n"
4207 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4210 msgid "No such local group\n"
4211 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4214 msgid "User not in local group\n"
4215 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4218 msgid "User already in local group\n"
4219 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4222 msgid "Local group already exists\n"
4223 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4225 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4226 msgid "Logon type not granted\n"
4227 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4230 msgid "Too many secrets\n"
4231 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4234 msgid "Secret too long\n"
4235 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4238 msgid "Internal security DB error\n"
4239 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4242 msgid "Too many context IDs\n"
4243 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4246 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4247 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4250 msgid "No such member\n"
4251 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4254 msgid "Invalid member\n"
4255 msgstr "Neteisingas narys\n"
4258 msgid "Too many SIDs\n"
4259 msgstr "Per daug SID\n"
4262 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4263 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4266 msgid "No inheritable components\n"
4267 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4270 msgid "File or directory corrupt\n"
4271 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4274 msgid "Disk is corrupt\n"
4275 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4278 msgid "No user session key\n"
4279 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4282 msgid "Licence quota exceeded\n"
4283 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4286 msgid "Wrong target name\n"
4287 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4290 msgid "Mutual authentication failed\n"
4291 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4294 msgid "Time skew between client and server\n"
4295 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4298 msgid "Invalid window handle\n"
4299 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4302 msgid "Invalid menu handle\n"
4303 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4306 msgid "Invalid cursor handle\n"
4307 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4310 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4311 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4314 msgid "Invalid hook handle\n"
4315 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4318 msgid "Invalid DWP handle\n"
4319 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4322 msgid "Can't create top-level child window\n"
4323 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4326 msgid "Can't find window class\n"
4327 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4330 msgid "Window owned by another thread\n"
4331 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4334 msgid "Hotkey already registered\n"
4335 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4338 msgid "Class already exists\n"
4339 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4342 msgid "Class does not exist\n"
4343 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4346 msgid "Class has open windows\n"
4347 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4350 msgid "Invalid index\n"
4351 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4354 msgid "Invalid icon handle\n"
4355 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4358 msgid "Private dialog index\n"
4359 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4362 msgid "List box ID not found\n"
4363 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4366 msgid "No wildcard characters\n"
4367 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4370 msgid "Clipboard not open\n"
4371 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4374 msgid "Hotkey not registered\n"
4375 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4378 msgid "Not a dialog window\n"
4379 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4382 msgid "Control ID not found\n"
4383 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4386 msgid "Invalid combobox message\n"
4387 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4390 msgid "Not a combobox window\n"
4391 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4394 msgid "Invalid edit height\n"
4395 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4398 msgid "DC not found\n"
4399 msgstr "DC nerastas\n"
4402 msgid "Invalid hook filter\n"
4403 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4406 msgid "Invalid filter procedure\n"
4407 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4410 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4411 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4414 msgid "Global-only hook procedure\n"
4415 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4418 msgid "Journal hook already set\n"
4419 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4422 msgid "Hook procedure not installed\n"
4423 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4426 msgid "Invalid list box message\n"
4427 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4430 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4431 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4434 msgid "No tab stops on this list box\n"
4435 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4438 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4439 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4442 msgid "Child window menus not allowed\n"
4443 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4446 msgid "Window has no system menu\n"
4447 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4450 msgid "Invalid message box style\n"
4451 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4454 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4455 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4458 msgid "Screen already locked\n"
4459 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4462 msgid "Window handles have different parents\n"
4463 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4466 msgid "Not a child window\n"
4467 msgstr "Ne polangis\n"
4470 msgid "Invalid GW command\n"
4471 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4474 msgid "Invalid thread ID\n"
4475 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4478 msgid "Not an MDI child window\n"
4479 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4482 msgid "Popup menu already active\n"
4483 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4486 msgid "No scrollbars\n"
4487 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4490 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4491 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4494 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4495 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4498 msgid "No system resources\n"
4499 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4502 msgid "No non-paged system resources\n"
4503 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4506 msgid "No paged system resources\n"
4507 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4510 msgid "No working set quota\n"
4511 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4514 msgid "No page file quota\n"
4515 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4518 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4519 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4522 msgid "Menu item not found\n"
4523 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4526 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4527 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4530 msgid "Hook type not allowed\n"
4531 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4534 msgid "Interactive window station required\n"
4535 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4539 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4542 msgid "Invalid monitor handle\n"
4543 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4546 msgid "Event log file corrupt\n"
4547 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4550 msgid "Event log can't start\n"
4551 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4554 msgid "Event log file full\n"
4555 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4558 msgid "Event log file changed\n"
4559 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4562 msgid "Installer service failed.\n"
4563 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
4566 msgid "Installation aborted by user\n"
4567 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4570 msgid "Installation failure\n"
4571 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4574 msgid "Installation suspended\n"
4575 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4578 msgid "Unknown product\n"
4579 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4582 msgid "Unknown feature\n"
4583 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4586 msgid "Unknown component\n"
4587 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4590 msgid "Unknown property\n"
4591 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4594 msgid "Invalid handle state\n"
4595 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4598 msgid "Bad configuration\n"
4599 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4602 msgid "Index is missing\n"
4603 msgstr "Trūksta indekso\n"
4606 msgid "Installation source is missing\n"
4607 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4610 msgid "Wrong installation package version\n"
4611 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4614 msgid "Product uninstalled\n"
4615 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4618 msgid "Invalid query syntax\n"
4619 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4622 msgid "Invalid field\n"
4623 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4626 msgid "Device removed\n"
4627 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4630 msgid "Installation already running\n"
4631 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4634 msgid "Installation package failed to open\n"
4635 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4638 msgid "Installation package is invalid\n"
4639 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4642 msgid "Installer user interface failed\n"
4643 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4646 msgid "Failed to open installation log file\n"
4647 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4650 msgid "Installation language not supported\n"
4651 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4654 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4655 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4658 msgid "Installation package rejected\n"
4659 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4662 msgid "Function could not be called\n"
4663 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4666 msgid "Function failed\n"
4667 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4670 msgid "Invalid table\n"
4671 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4674 msgid "Data type mismatch\n"
4675 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4677 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4678 msgid "Unsupported type\n"
4679 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4682 msgid "Creation failed\n"
4683 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4686 msgid "Temporary directory not writable\n"
4687 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4690 msgid "Installation platform not supported\n"
4691 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4694 msgid "Installer not used\n"
4695 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4698 msgid "Failed to open the patch package\n"
4699 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4702 msgid "Invalid patch package\n"
4703 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4706 msgid "Unsupported patch package\n"
4707 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4710 msgid "Another version is installed\n"
4711 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4714 msgid "Invalid command line\n"
4715 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4718 msgid "Remote installation not allowed\n"
4719 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4722 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4723 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4726 msgid "Invalid string binding\n"
4727 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4730 msgid "Wrong kind of binding\n"
4731 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4734 msgid "Invalid binding\n"
4735 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4738 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4739 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4742 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4743 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4746 msgid "Invalid string UUID\n"
4747 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4750 msgid "Invalid endpoint format\n"
4751 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4754 msgid "Invalid network address\n"
4755 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4758 msgid "No endpoint found\n"
4759 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4762 msgid "Invalid timeout value\n"
4763 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4766 msgid "Object UUID not found\n"
4767 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4770 msgid "UUID already registered\n"
4771 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4774 msgid "UUID type already registered\n"
4775 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4778 msgid "Server already listening\n"
4779 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4782 msgid "No protocol sequences registered\n"
4783 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4786 msgid "RPC server not listening\n"
4787 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4790 msgid "Unknown manager type\n"
4791 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4794 msgid "Unknown interface\n"
4795 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4798 msgid "No bindings\n"
4799 msgstr "Nėra saistymų\n"
4802 msgid "No protocol sequences\n"
4803 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4806 msgid "Can't create endpoint\n"
4807 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4810 msgid "Out of resources\n"
4811 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4814 msgid "RPC server unavailable\n"
4815 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4818 msgid "RPC server too busy\n"
4819 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4822 msgid "Invalid network options\n"
4823 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4826 msgid "No RPC call active\n"
4827 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4830 msgid "RPC call failed\n"
4831 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4834 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4835 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4838 msgid "RPC protocol error\n"
4839 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4842 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4843 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4846 msgid "Invalid tag\n"
4847 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4850 msgid "Invalid array bounds\n"
4851 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4854 msgid "No entry name\n"
4855 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4858 msgid "Invalid name syntax\n"
4859 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4862 msgid "Unsupported name syntax\n"
4863 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4866 msgid "No network address\n"
4867 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4870 msgid "Duplicate endpoint\n"
4871 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4874 msgid "Unknown authentication type\n"
4875 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4878 msgid "Maximum calls too low\n"
4879 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4882 msgid "String too long\n"
4883 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4886 msgid "Protocol sequence not found\n"
4887 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4890 msgid "Procedure number out of range\n"
4891 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4894 msgid "Binding has no authentication data\n"
4895 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4898 msgid "Unknown authentication service\n"
4899 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4902 msgid "Unknown authentication level\n"
4903 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4906 msgid "Invalid authentication identity\n"
4907 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4910 msgid "Unknown authorisation service\n"
4911 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4914 msgid "Invalid entry\n"
4915 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
4918 msgid "Can't perform operation\n"
4919 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
4922 msgid "Endpoints not registered\n"
4923 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
4926 msgid "Nothing to export\n"
4927 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
4930 msgid "Incomplete name\n"
4931 msgstr "Nevisas vardas\n"
4934 msgid "Invalid version option\n"
4935 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
4938 msgid "No more members\n"
4939 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
4942 msgid "Not all objects unexported\n"
4943 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
4946 msgid "Interface not found\n"
4947 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
4950 msgid "Entry already exists\n"
4951 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
4954 msgid "Entry not found\n"
4955 msgstr "Įrašas nerastas\n"
4958 msgid "Name service unavailable\n"
4959 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
4962 msgid "Invalid network address family\n"
4963 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
4966 msgid "Operation not supported\n"
4967 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
4970 msgid "No security context available\n"
4971 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
4974 msgid "RPCInternal error\n"
4975 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
4978 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4979 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
4982 msgid "Address error\n"
4983 msgstr "Adreso klaida\n"
4986 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4987 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
4990 msgid "Floating-point underflow\n"
4991 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
4994 msgid "Floating-point overflow\n"
4995 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
4998 msgid "No more entries\n"
4999 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
5002 msgid "Character translation table open failed\n"
5003 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5006 msgid "Character translation table file too small\n"
5007 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5010 msgid "Null context handle\n"
5011 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5014 msgid "Context handle damaged\n"
5015 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5018 msgid "Binding handle mismatch\n"
5019 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5022 msgid "Cannot get call handle\n"
5023 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5026 msgid "Null reference pointer\n"
5027 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5030 msgid "Enumeration value out of range\n"
5031 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5034 msgid "Byte count too small\n"
5035 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5038 msgid "Bad stub data\n"
5039 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5042 msgid "Invalid user buffer\n"
5043 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5046 msgid "Unrecognised media\n"
5047 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5050 msgid "No trust secret\n"
5051 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5054 msgid "No trust SAM account\n"
5055 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5058 msgid "Trusted domain failure\n"
5059 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5062 msgid "Trusted relationship failure\n"
5063 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5066 msgid "Trust logon failure\n"
5067 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5070 msgid "RPC call already in progress\n"
5071 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5074 msgid "NETLOGON is not started\n"
5075 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5078 msgid "Account expired\n"
5079 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5082 msgid "Redirector has open handles\n"
5083 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5086 msgid "Printer driver already installed\n"
5087 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5090 msgid "Unknown port\n"
5091 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5094 msgid "Unknown printer driver\n"
5095 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5098 msgid "Unknown print processor\n"
5099 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5102 msgid "Invalid separator file\n"
5103 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5106 msgid "Invalid priority\n"
5107 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5110 msgid "Invalid printer name\n"
5111 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5114 msgid "Printer already exists\n"
5115 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5118 msgid "Invalid printer command\n"
5119 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5122 msgid "Invalid data type\n"
5123 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5126 msgid "Invalid environment\n"
5127 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5130 msgid "No more bindings\n"
5131 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5134 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5135 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5138 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5139 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5142 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5143 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5146 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5147 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5150 msgid "Server has open handles\n"
5151 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5154 msgid "Resource data not found\n"
5155 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5158 msgid "Resource type not found\n"
5159 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5162 msgid "Resource name not found\n"
5163 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5166 msgid "Resource language not found\n"
5167 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5170 msgid "Not enough quota\n"
5171 msgstr "Per maža kvota\n"
5174 msgid "No interfaces\n"
5175 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5178 msgid "RPC call cancelled\n"
5179 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5182 msgid "Binding incomplete\n"
5183 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5186 msgid "RPC comm failure\n"
5187 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5190 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5191 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5194 msgid "No principal name registered\n"
5195 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5198 msgid "Not an RPC error\n"
5199 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5202 msgid "UUID is local only\n"
5203 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5206 msgid "Security package error\n"
5207 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5210 msgid "Thread not cancelled\n"
5211 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5214 msgid "Invalid handle operation\n"
5215 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5218 msgid "Wrong serialising package version\n"
5219 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5222 msgid "Wrong stub version\n"
5223 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5226 msgid "Invalid pipe object\n"
5227 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5230 msgid "Wrong pipe order\n"
5231 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5234 msgid "Wrong pipe version\n"
5235 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5238 msgid "Group member not found\n"
5239 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5242 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5243 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5246 msgid "Invalid object\n"
5247 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5250 msgid "Invalid time\n"
5251 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5254 msgid "Invalid form name\n"
5255 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5258 msgid "Invalid form size\n"
5259 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5262 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5263 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5266 msgid "Printer deleted\n"
5267 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5270 msgid "Invalid printer state\n"
5271 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5274 msgid "User must change password\n"
5275 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5278 msgid "Domain controller not found\n"
5279 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5282 msgid "Account locked out\n"
5283 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5286 msgid "Invalid pixel format\n"
5287 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5290 msgid "Invalid driver\n"
5291 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5294 msgid "Invalid object resolver set\n"
5295 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5298 msgid "Incomplete RPC send\n"
5299 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5302 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5303 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5306 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5307 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5310 msgid "RPC pipe closed\n"
5311 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5314 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5315 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5318 msgid "No data on RPC pipe\n"
5319 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5322 msgid "No site name available\n"
5323 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5326 msgid "The file cannot be accessed\n"
5327 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5330 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5331 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5334 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5335 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5338 msgid "Not all objects could be exported\n"
5339 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5342 msgid "The interface could not be exported\n"
5343 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5346 msgid "The profile could not be added\n"
5347 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5350 msgid "The profile element could not be added\n"
5351 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5354 msgid "The profile element could not be removed\n"
5355 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5358 msgid "The group element could not be added\n"
5359 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5362 msgid "The group element could not be removed\n"
5363 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5366 msgid "The username could not be found\n"
5367 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5369 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5371 msgstr "Vietinis prievadas"
5374 msgid "Local Monitor"
5375 msgstr "Vietinis monitorius"
5378 msgid "'%s' is not a valid port name"
5379 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5382 msgid "Port %s already exists"
5383 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5386 msgid "This port has no options to configure"
5387 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5390 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5391 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5395 msgstr "Laiškų siuntimas"
5398 msgid "Entire Network"
5399 msgstr "Visas tinklas"
5402 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5403 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5406 msgid "HTML Document"
5407 msgstr "HTML dokumentas"
5410 msgid "Downloading from %s..."
5411 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5419 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5420 "file path and try again."
5422 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5423 "mėginkite dar kartą."
5426 msgid "path %s not found"
5427 msgstr "kelias %s nerastas"
5430 msgid "insert disk %s"
5431 msgstr "įdėkite diską %s"
5435 "Windows Installer %s\n"
5438 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5440 "Install a product:\n"
5441 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5442 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5443 "\t/a package [property]\n"
5444 "Repair an installation:\n"
5445 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5446 "Uninstall a product:\n"
5447 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5448 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5449 "Advertise a product:\n"
5450 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5452 "\t/p patch_package [property]\n"
5453 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5454 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5455 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5456 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5457 "Register MSI Service:\n"
5459 "Unregister MSI Service:\n"
5461 "Display this help:\n"
5465 "Windows diegimo programa %s\n"
5468 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5470 "Įdiegti produktą:\n"
5471 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5472 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5473 "\t/a paketas [savybė]\n"
5474 "Taisyti įdiegimą:\n"
5475 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5476 "Pašalinti produktą:\n"
5477 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5478 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5479 "Skelbti produktą:\n"
5480 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5481 "Pritaikyti pataisą:\n"
5482 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5483 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5484 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5485 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5486 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5487 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5489 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5491 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5496 msgid "enter which folder contains %s"
5497 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5500 msgid "install source for feature missing"
5501 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5504 msgid "network drive for feature missing"
5505 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5508 msgid "feature from:"
5509 msgstr "komponentas iš:"
5512 msgid "choose which folder contains %s"
5513 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5516 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5517 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5521 "Wine MS-RLE video codec\n"
5522 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5524 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5525 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5528 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5529 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5532 msgid "Wine Video 1 video codec"
5533 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5536 msgid "unknown object"
5537 msgstr "nežinomas objektas"
5541 msgstr "lango antraštės juosta"
5545 msgstr "meniu juosta"
5549 msgstr "slankjuostė"
5561 msgstr "pelės žymeklis"
5581 msgstr "iškylantis meniu"
5585 msgstr "meniu elementas"
5589 msgstr "paaiškinimas"
5609 msgstr "dialogo langas"
5625 msgstr "įrankių juosta"
5629 msgstr "būsenos juosta"
5636 msgid "column header"
5637 msgstr "stulpelio antraštė"
5641 msgstr "eilutės antraštė"
5660 msgid "help balloon"
5661 msgstr "pagalbos balionas"
5673 msgstr "sąrašo elementas"
5680 msgid "outline item"
5681 msgstr "plano elementas"
5688 msgid "property page"
5689 msgstr "savybių lapas"
5693 msgstr "indikatorius"
5701 msgstr "statinis tekstas"
5712 msgid "check button"
5713 msgstr "žymimasis langelis"
5716 msgid "radio button"
5721 msgstr "jungtinis langelis"
5725 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5728 msgid "progress bar"
5729 msgstr "eigos juosta"
5733 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5736 msgid "hot key field"
5737 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5741 msgstr "šliaužiklis"
5760 msgid "drop down button"
5761 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5765 msgstr "meniu mygtukas"
5768 msgid "grid drop down button"
5769 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5773 msgstr "matomas tarpas"
5776 msgid "page tab list"
5777 msgstr "kortelių sąrašas"
5784 msgid "split button"
5785 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5787 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5792 msgid "outline button"
5793 msgstr "plano mygtukas"
5795 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5799 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5812 msgid "Insert a new %s object into your document"
5813 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5817 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5818 "may activate it using the program which created it."
5820 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5821 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5823 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5829 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5832 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5837 msgstr "Pridėti valdiklį"
5840 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5841 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5845 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5846 "activate it using %s."
5848 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5853 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5854 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5856 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5857 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5861 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5862 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5865 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5866 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5870 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5871 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5874 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5875 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5880 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5881 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5882 "be reflected in your document."
5884 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5885 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5888 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5889 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5892 msgid "Unknown Type"
5893 msgstr "Nežinomas tipas"
5896 msgid "Unknown Source"
5897 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5900 msgid "the program which created it"
5901 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5904 msgctxt "unit: pixels"
5909 msgctxt "unit: bits"
5914 msgctxt "unit: dots/inch"
5919 msgctxt "unit: percent"
5924 msgctxt "unit: microseconds"
5929 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5930 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
5932 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5937 msgid "Copy files from:"
5938 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
5941 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5942 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
5949 msgid "&Save Background As..."
5950 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
5953 msgid "Set As Back&ground"
5954 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5957 msgid "&Copy Background"
5958 msgstr "Kopijuoti &foną"
5961 msgid "Set as &Desktop Item"
5962 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
5964 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5966 msgstr "Pažymėti &viską"
5968 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5969 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5974 msgid "Create Shor&tcut"
5975 msgstr "Sukurti &šaukinį"
5977 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5978 msgid "Add to &Favorites..."
5979 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
5982 msgid "&View Source"
5983 msgstr "Pirminis &tekstas"
5991 msgstr "&Spausdinti"
5993 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5995 msgstr "&Atverti saitą"
5997 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5998 msgid "Open Link in &New Window"
5999 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
6001 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6002 msgid "Save Target &As..."
6003 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6005 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6006 msgid "&Print Target"
6007 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6009 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6010 msgid "S&how Picture"
6011 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6013 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6014 msgid "&Save Picture As..."
6015 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6018 msgid "&E-mail Picture..."
6019 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
6022 msgid "Pr&int Picture..."
6023 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
6026 msgid "&Go to My Pictures"
6027 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
6029 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6030 msgid "Set as Back&ground"
6031 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6033 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6034 msgid "Set as &Desktop Item..."
6035 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
6037 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6038 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6042 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6043 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6048 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6049 msgid "Copy Shor&tcut"
6050 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6052 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6056 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6060 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6064 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6086 msgid "&Cell Properties"
6087 msgstr "Lan&gelio savybės"
6090 msgid "&Table Properties"
6091 msgstr "&Lentelės savybės"
6093 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6099 msgstr "&Spausdinti"
6101 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6106 msgid "Open in &New Window"
6107 msgstr "Atverti &naujame lange"
6114 msgid "&Save Video As..."
6115 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6117 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6127 msgstr "Sekti gaires"
6130 msgid "Resource Failures"
6131 msgstr "Išteklių klaidos"
6134 msgid "Dump Tracking Info"
6135 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6139 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6143 msgstr "Derinimo rodinys"
6147 msgstr "Parodyti medį"
6151 msgstr "Parodyti eilutes"
6154 msgid "Dump DisplayTree"
6155 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6158 msgid "Dump FormatCaches"
6159 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6162 msgid "Dump LayoutRects"
6163 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6166 msgid "Memory Monitor"
6167 msgstr "Atminties monitorius"
6170 msgid "Performance Meters"
6171 msgstr "Našumo skaitikliai"
6175 msgstr "Išsaugoti HTML"
6178 msgid "&Browse View"
6179 msgstr "&Naršyti rodinį"
6183 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6185 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6187 msgstr "Slinkti čia"
6199 msgstr "Ankstesnis lapas"
6203 msgstr "Tolesnis lapas"
6207 msgstr "Slinkti aukštyn"
6211 msgstr "Slinkti žemyn"
6215 msgstr "Kairysis kraštas"
6219 msgstr "Dešinysis kraštas"
6223 msgstr "Kairysis lapas"
6227 msgstr "Dešinysis lapas"
6231 msgstr "Slinkti kairėn"
6234 msgid "Scroll Right"
6235 msgstr "Slinkti dešinėn"
6238 msgid "Wine Internet Explorer"
6239 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6243 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6245 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6246 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6247 msgid "Lar&ge Icons"
6248 msgstr "&Didelės piktogramos"
6250 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6251 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6252 msgid "S&mall Icons"
6253 msgstr "&Mažos piktogramos"
6255 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6259 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6260 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6264 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6265 msgid "Arrange &Icons"
6266 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6270 msgstr "Pagal &vardą"
6274 msgstr "Pagal &tipą"
6278 msgstr "Pagal d&ydį"
6282 msgstr "Pagal &datą"
6285 msgid "&Auto Arrange"
6286 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6289 msgid "Line up Icons"
6290 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6293 msgid "Paste as Link"
6294 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6302 msgstr "Naujas &aplankas"
6306 msgstr "Nauja &nuoroda"
6313 msgctxt "recycle bin"
6330 msgid "Create &Link"
6331 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6333 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6335 msgstr "&Pervadinti"
6337 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6338 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6343 msgid "&About Control Panel"
6344 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6346 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6350 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6356 msgstr "Modifikuotas"
6358 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6363 msgid "Size available"
6364 msgstr "Prieinamas dydis"
6379 msgid "Original location"
6380 msgstr "Originali vieta"
6383 msgid "Date deleted"
6384 msgstr "Pašalinimo data"
6387 msgid "Control Panel"
6388 msgstr "Valdymo skydelis"
6394 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6400 msgstr "Paleisti iš naujo"
6403 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6404 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6411 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6412 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6415 msgid "Start Menu\\Programs"
6416 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6423 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6424 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6436 msgstr "Pradžios meniu"
6449 msgstr "Darbalaukis"
6460 msgid "Application Data"
6461 msgstr "Programų duomenys"
6465 msgstr "Spausdintuvai"
6468 msgid "Local Settings\\Application Data"
6469 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6472 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6473 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6480 msgid "Local Settings\\History"
6481 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6484 msgid "Program Files"
6485 msgstr "Programų failai"
6492 msgid "Program Files\\Common Files"
6493 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6495 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6500 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6501 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6516 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6517 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6520 msgid "Program Files (x86)"
6521 msgstr "Programų failai (x86)"
6524 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6525 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6531 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6536 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6537 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6540 msgid "Music\\Playlists"
6541 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6543 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6545 msgstr "Atsiuntimai"
6547 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6560 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6561 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6564 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6565 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6568 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6569 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6572 msgid "Music\\Sample Music"
6573 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6576 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6577 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6580 msgid "Music\\Sample Playlists"
6581 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6584 msgid "Videos\\Sample Videos"
6585 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6589 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6601 msgstr "OEM nuorodos"
6604 msgid "AppData\\LocalLow"
6605 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6608 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6609 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6612 msgid "Error during creation of a new folder"
6613 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6616 msgid "Confirm file deletion"
6617 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6620 msgid "Confirm folder deletion"
6621 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6624 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6625 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6628 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6629 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6632 msgid "Confirm file overwrite"
6633 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6637 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6639 "Do you want to replace it?"
6641 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6643 "Ar norite jį pakeisti?"
6646 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6647 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6651 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6652 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6655 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6656 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6659 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6660 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6663 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6665 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6666 "vietoj šiukšlinės?"
6670 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6672 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6673 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6676 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6678 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6680 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6686 msgstr "Naujas aplankas"
6689 msgid "Wine Control Panel"
6690 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6693 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6694 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6697 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6698 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6701 msgid "Executable files (*.exe)"
6702 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6705 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6706 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6709 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6710 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6713 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6714 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6717 msgid "Confirm deletion"
6718 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6722 "A file already exists at the path %1.\n"
6724 "Do you want to replace it?"
6726 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6728 "Ar norite jį pakeisti?"
6732 "A folder already exists at the path %1.\n"
6734 "Do you want to replace it?"
6736 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6738 "Ar norite jį pakeisti?"
6741 msgid "Confirm overwrite"
6742 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6746 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6747 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6748 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6749 "any later version.\n"
6751 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6752 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6753 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6756 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6757 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6758 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6760 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6761 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6762 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6763 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6765 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6766 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6767 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6769 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6770 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6771 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6774 msgid "Wine License"
6775 msgstr "Wine licencija"
6797 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6802 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6806 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6810 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6812 msgstr "Su&skleisti"
6814 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6819 msgid "&Close\tAlt-F4"
6820 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6827 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6828 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
6831 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6832 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
6834 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6839 msgid "&More Windows..."
6840 msgstr "&Daugiau langų..."
6843 msgid "LAN Connection"
6844 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6847 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6848 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6851 msgid "The date on the certificate is invalid."
6852 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6855 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6856 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6860 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6861 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6864 msgid "The specified command was carried out."
6865 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6868 msgid "Undefined external error."
6869 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6872 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6874 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6878 msgid "The driver was not enabled."
6879 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6883 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6886 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6890 msgid "The specified device handle is invalid."
6891 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6894 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6895 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6899 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6900 "increase available memory, and then try again."
6902 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6903 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6907 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6908 "which functions and messages the driver supports."
6910 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6911 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
6914 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6915 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
6918 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6919 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
6922 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6923 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
6927 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6928 "Capabilities function to determine the supported formats."
6930 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6931 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
6933 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6935 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6936 "device, or wait until the data is finished playing."
6938 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
6939 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
6943 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6944 "header, and then try again."
6946 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6947 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6951 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6952 "and then try again."
6954 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
6955 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
6959 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6960 "header, and then try again."
6962 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6963 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6967 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6968 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6970 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
6971 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
6975 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6976 "transmitted, and then try again."
6978 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
6983 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6984 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6986 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
6987 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
6991 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6992 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6994 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
6995 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
6998 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7000 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7001 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7004 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7005 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7008 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7009 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7013 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7014 "or contact the device manufacturer."
7016 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7017 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7020 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7021 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7025 "Not enough memory available for this task.\n"
7026 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7029 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7030 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7035 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7038 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7039 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7043 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7044 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7047 msgid "No command was specified."
7048 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7052 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7053 "size of the buffer."
7055 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7059 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7062 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7066 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7067 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7071 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7072 "manufacturer about obtaining a new driver."
7074 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7075 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7079 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7080 "manufacturer about obtaining a new driver."
7082 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7083 "naujos tvarkyklės gavimo."
7086 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7087 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7090 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7091 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7095 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7097 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7101 msgid "The device driver is not ready."
7102 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7105 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7106 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7110 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7113 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7117 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7118 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7122 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7123 "separately to determine which devices caused the error."
7125 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7126 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7129 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7130 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7133 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7134 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7137 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7138 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7142 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7143 "still connected to the network."
7145 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7146 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7150 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7151 "device name is spelled correctly."
7153 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7154 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7158 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7161 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7166 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7169 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7170 "unikalų alternatyvų vardą."
7173 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7174 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7178 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7179 "parameter with each 'open' command."
7181 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7182 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7186 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7187 "Please supply one."
7189 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7190 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7194 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7195 "documentation for valid formats."
7197 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7198 "tinkamiems formatams rasti."
7202 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7205 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7209 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7211 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7215 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7216 "may be corrupt, or not in the correct format."
7218 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7219 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7222 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7223 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7226 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7227 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7230 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7232 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7235 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7237 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7240 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7241 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7245 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7246 "sequence, and then try again."
7248 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7253 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7254 "the device is closed, and then try again."
7256 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7257 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7261 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7262 "characters, followed by a period and an extension."
7264 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7265 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7269 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7270 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7274 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7275 "in Control Panel to install the device."
7277 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7278 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7282 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7283 "restarting your computer."
7285 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7286 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7290 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7291 "cannot change directories."
7293 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7294 "pakeisti katalogų."
7298 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7301 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7305 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7307 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7311 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7313 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7318 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7320 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7325 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7326 "until a wave device is free, and then try again."
7328 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7329 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7333 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7334 "until the device is free, and then try again."
7336 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7337 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7341 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7342 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7344 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7345 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7349 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7350 "until the device is free, and then try again."
7352 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7353 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7356 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7357 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7360 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7361 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7365 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7366 "the Drivers option to install the wave device."
7368 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7369 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7373 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7376 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7380 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7381 "the Drivers option to install the wave device."
7383 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7384 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7388 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7391 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7396 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7397 "You can't use them together."
7399 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7404 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7407 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7412 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7413 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7415 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7416 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7420 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7421 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7424 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7425 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7426 "konfigūracijai redaguoti."
7429 msgid "An error occurred with the specified port."
7430 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7434 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7435 "these applications; then, try again."
7437 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7438 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7441 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7442 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7446 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7447 "Control Panel to install a MIDI driver."
7449 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7450 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7453 msgid "There is no display window."
7454 msgstr "Nėra rodymo lango."
7457 msgid "Could not create or use window."
7458 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7462 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7463 "check your disk or network connection."
7465 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7466 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7470 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7471 "are still connected to the network."
7473 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7474 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7477 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7479 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7482 msgid "Unable to create the output file."
7483 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7490 msgid "Operations Error"
7491 msgstr "Operacijų klaida"
7494 msgid "Protocol Error"
7495 msgstr "Protokolo klaida"
7498 msgid "Time Limit Exceeded"
7499 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7502 msgid "Size Limit Exceeded"
7503 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7506 msgid "Compare False"
7510 msgid "Compare True"
7514 msgid "Authentication Method Not Supported"
7515 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7518 msgid "Strong Authentication Required"
7519 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7522 msgid "Referral (v2)"
7523 msgstr "Perdavimas (v2)"
7530 msgid "Administration Limit Exceeded"
7531 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7534 msgid "Unavailable Critical Extension"
7535 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7538 msgid "Confidentiality Required"
7539 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7542 msgid "No Such Attribute"
7543 msgstr "Nėra tokio atributo"
7546 msgid "Undefined Type"
7547 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7550 msgid "Inappropriate Matching"
7551 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7554 msgid "Constraint Violation"
7555 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7558 msgid "Attribute Or Value Exists"
7559 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7562 msgid "Invalid Syntax"
7563 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7566 msgid "No Such Object"
7567 msgstr "Nėra tokio objekto"
7570 msgid "Alias Problem"
7571 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7574 msgid "Invalid DN Syntax"
7575 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7579 msgstr "Objektas yra lapas"
7582 msgid "Alias Dereference Problem"
7583 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7586 msgid "Inappropriate Authentication"
7587 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7590 msgid "Invalid Credentials"
7591 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7594 msgid "Insufficient Rights"
7595 msgstr "Nepakanka teisių"
7603 msgstr "Nepasiekiamas"
7606 msgid "Unwilling To Perform"
7607 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7610 msgid "Loop Detected"
7611 msgstr "Aptiktas ciklas"
7614 msgid "Sort Control Missing"
7615 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7618 msgid "Index range error"
7619 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7622 msgid "Naming Violation"
7623 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7626 msgid "Object Class Violation"
7627 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7630 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7631 msgstr "Leistina tik su lapu"
7634 msgid "Not allowed on RDN"
7635 msgstr "Neleistina su RDN"
7638 msgid "Already Exists"
7642 msgid "No Object Class Mods"
7643 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7646 msgid "Results Too Large"
7647 msgstr "Rezultatai per dideli"
7650 msgid "Affects Multiple DSAs"
7651 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7659 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7663 msgstr "Vietinė klaida"
7666 msgid "Encoding Error"
7667 msgstr "Kodavimo klaida"
7670 msgid "Decoding Error"
7671 msgstr "Dekodavimo klaida"
7675 msgstr "Baigėsi laikas"
7678 msgid "Auth Unknown"
7679 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7682 msgid "Filter Error"
7683 msgstr "Filtro klaida"
7686 msgid "User Cancelled"
7687 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7690 msgid "Parameter Error"
7691 msgstr "Parametro klaida"
7695 msgstr "Trūksta atminties"
7698 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7699 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7702 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7703 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7706 msgid "Specified control was not found in message"
7707 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7710 msgid "No result present in message"
7711 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7714 msgid "More results returned"
7715 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7718 msgid "Loop while handling referrals"
7719 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7722 msgid "Referral hop limit exceeded"
7723 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7727 msgstr "Ana&loginis"
7731 msgstr "Skai&tmeninis"
7733 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7735 msgstr "Š&riftas..."
7738 msgid "&Without Titlebar"
7739 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7749 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7750 msgid "&Always on Top"
7751 msgstr "&Visada viršuje"
7754 msgid "&About Clock"
7755 msgstr "&Apie laikrodį"
7762 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7763 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
7767 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7768 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7769 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7770 "called procedure.\n"
7772 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7773 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7775 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7776 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7777 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7778 "kviečiamai procedūrai.\n"
7780 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7781 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7785 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7786 "default directory.\n"
7788 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7789 "numatytą katalogą.\n"
7792 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7793 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7796 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7797 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7800 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7801 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7804 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7805 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7808 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7809 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7812 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7813 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7816 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7817 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7821 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7823 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7824 "on the terminal device before they are executed.\n"
7826 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7827 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7828 "preceding it with an @ sign.\n"
7830 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7832 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7833 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7835 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7836 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7840 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7841 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7845 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7847 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7849 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7850 "not exist in wine's cmd.\n"
7852 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7855 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7857 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7858 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7862 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7865 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7866 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7867 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7868 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7869 "label terminates the batch file execution.\n"
7871 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7873 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
7875 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
7876 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
7877 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
7878 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
7879 "komandų failo vykdymą.\n"
7881 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
7885 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7886 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7888 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
7889 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
7893 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7895 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7896 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7897 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7899 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7900 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7902 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
7904 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
7905 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
7906 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
7908 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
7909 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
7913 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7915 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7916 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7917 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7919 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
7921 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
7922 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
7923 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
7926 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7927 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
7930 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7931 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
7935 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7937 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7939 "below the item are moved as well.\n"
7941 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7943 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
7945 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
7946 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
7948 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
7952 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7954 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7955 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7956 "PATH command with the new value.\n"
7958 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7959 "variable, for example:\n"
7960 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7962 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
7964 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
7965 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
7966 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
7968 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
7970 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
7974 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7975 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7976 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7977 "before it scrolls off the screen.\n"
7979 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
7980 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
7981 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
7982 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
7986 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7988 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7989 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7991 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7993 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7994 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7995 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7996 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7998 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7999 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8000 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8001 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8003 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8004 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8006 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8008 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8009 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
8011 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8013 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8015 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
8016 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8017 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
8019 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8020 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8021 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8022 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8024 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8025 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8030 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8031 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8033 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8034 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8037 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8038 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8041 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8042 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8045 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8046 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8049 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8050 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8054 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8056 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8058 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8060 "SET <variable>=<value>\n"
8062 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8063 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8064 "have embedded spaces.\n"
8066 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8067 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8068 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8069 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8071 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8073 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8075 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8077 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8079 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8080 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8082 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8083 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8084 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8085 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8089 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8090 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8091 "if called from the command line.\n"
8093 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8094 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8095 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8098 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8099 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8102 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8103 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8107 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8108 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8110 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8111 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8115 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8117 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8118 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8119 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8121 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8123 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8124 "Galimos formos yra:\n"
8126 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8127 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8128 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8130 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8133 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8134 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8137 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8138 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8142 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8143 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8145 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8146 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8150 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8152 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8153 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8154 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8155 "settings are restored.\n"
8157 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8159 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8160 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8161 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8165 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8166 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8168 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8169 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8173 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8175 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8178 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8179 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8183 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8184 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8185 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8187 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8188 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8189 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8193 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8194 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8196 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8197 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8201 "CMD built-in commands are:\n"
8202 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8203 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8204 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8205 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8206 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8207 "COPY\t\tCopy file\n"
8208 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8209 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8210 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8211 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8212 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8213 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8214 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8215 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8216 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8217 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8218 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8219 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8220 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8221 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8222 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8223 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8224 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8225 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8226 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8227 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8228 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8229 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8230 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8231 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8233 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8235 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8236 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8237 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8238 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
8239 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8240 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8241 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8242 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8243 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8244 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
8245 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8246 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8247 "ENDLOCAL\tBaigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8248 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8249 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8250 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8251 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
8252 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8253 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8254 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8255 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8256 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8257 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8258 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8259 "SETLOCAL\tPradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8260 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8261 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8262 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8263 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8264 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
8265 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
8267 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8271 msgid "Are you sure"
8274 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8279 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8285 msgid "File association missing for extension %s\n"
8286 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8289 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8290 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8293 msgid "Overwrite %s"
8294 msgstr "Perrašyti %s"
8301 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8302 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8306 "Not Yet Implemented\n"
8309 "Dar nerealizuota\n"
8313 msgid "Argument missing\n"
8314 msgstr "Trūksta argumento\n"
8317 msgid "Syntax error\n"
8318 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8321 msgid "%s: File Not Found\n"
8322 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8325 msgid "No help available for %s\n"
8326 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8329 msgid "Target to GOTO not found\n"
8330 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8333 msgid "Current Date is %s\n"
8334 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8337 msgid "Current Time is %s\n"
8338 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8341 msgid "Enter new date: "
8342 msgstr "Įveskite naują datą: "
8345 msgid "Enter new time: "
8346 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8349 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8350 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8352 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8353 msgid "Failed to open '%s'\n"
8354 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8357 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8358 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8360 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8367 msgstr "%s, šalinti"
8370 msgid "Echo is %s\n"
8371 msgstr "ECHO yra %s\n"
8374 msgid "Verify is %s\n"
8375 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8378 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8379 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8382 msgid "Parameter error\n"
8383 msgstr "Parametro klaida\n"
8387 "Volume in drive %c is %s\n"
8388 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8391 "Tomas diske %c yra %s\n"
8392 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8396 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8397 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8400 msgid "PATH not found\n"
8401 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8404 msgid "Press Return key to continue: "
8405 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
8408 msgid "Wine Command Prompt"
8409 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8412 msgid "CMD Version %s\n"
8413 msgstr "CMD versija %s\n"
8420 msgid "The input line is too long.\n"
8421 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8424 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8425 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8428 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8429 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8432 msgid "Wine Explorer"
8433 msgstr "Wine naršyklė"
8440 msgid "Usage: hostname\n"
8441 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8444 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8445 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8449 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8452 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8455 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8456 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8459 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8461 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8464 msgid "%s adapter %s\n"
8465 msgstr "%s adapteris %s\n"
8472 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8473 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8477 msgstr "Kompiuterio vardas"
8481 msgstr "Mazgo tipas"
8485 msgstr "Transliavimas"
8488 msgid "Peer-to-peer"
8489 msgstr "Lygiarangis"
8500 msgid "IP routing enabled"
8501 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8504 msgid "Physical address"
8505 msgstr "Fizinis adresas"
8508 msgid "DHCP enabled"
8509 msgstr "DHCP įjungta"
8512 msgid "Default gateway"
8513 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8517 "The syntax of this command is:\n"
8519 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8521 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8523 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8526 msgid "Specify service name to start.\n"
8527 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
8530 msgid "Specify service name to stop.\n"
8531 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
8534 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8535 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
8538 msgid "Could not stop service %s\n"
8539 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
8542 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8543 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8546 msgid "Could not get handle to service.\n"
8547 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8550 msgid "The %s service is starting.\n"
8551 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
8554 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8555 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
8558 msgid "The %s service failed to start.\n"
8559 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
8562 msgid "The %s service is stopping.\n"
8563 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
8566 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8567 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
8570 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8571 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
8575 "The syntax of this command is:\n"
8577 "NET HELP command\n"
8579 "NET command /HELP\n"
8581 " Commands available are:\n"
8582 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8584 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8586 "NET HELP komanda\n"
8588 "NET komanda /HELP\n"
8590 " Galimos komandos yra:\n"
8591 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8594 msgid "There are no entries in the list.\n"
8595 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8600 "Status Local Remote\n"
8601 "---------------------------------------------------------------\n"
8604 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8605 "---------------------------------------------------------------\n"
8608 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8609 msgstr "%s %s %s Atverti ištekliai: %lu\n"
8617 msgstr "Pristabdyta"
8620 msgid "Disconnected"
8624 msgid "A network error occurred"
8625 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
8628 msgid "Connection is being made"
8632 msgid "Reconnecting"
8633 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
8636 msgid "&New\tCtrl+N"
8637 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8639 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8640 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8641 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8643 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8644 msgid "&Save\tCtrl+S"
8645 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8647 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8648 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8649 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8651 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8652 msgid "Page Se&tup..."
8653 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8656 msgid "P&rinter Setup..."
8657 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8659 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8663 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8664 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8665 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8667 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8668 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8669 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8671 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8672 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8673 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8675 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8676 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8677 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8679 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8681 msgid "&Delete\tDel"
8682 msgstr "&Šalinti\tDel"
8685 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8686 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8689 msgid "&Time/Date\tF5"
8690 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8693 msgid "&Wrap long lines"
8694 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8697 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8698 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8701 msgid "&Search next\tF3"
8702 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8704 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8705 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8706 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8708 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8709 msgid "&Contents\tF1"
8710 msgstr "&Turinys\tF1"
8713 msgid "&About Notepad"
8714 msgstr "&Apie užrašinę"
8718 msgstr "Puslapis &p"
8724 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8728 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8732 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8734 msgstr "Informacija"
8738 msgstr "Be pavadinimo"
8741 msgid "Text files (*.txt)"
8742 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8746 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8747 "Please use a different editor."
8749 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8750 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8754 "You did not enter any text.\n"
8755 "Please type something and try again."
8757 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8758 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
8762 "File '%s' does not exist.\n"
8764 "Do you want to create a new file?"
8769 "Ar norite sukurti naują failą?"
8773 "File '%s' has been modified.\n"
8775 "Would you like to save the changes?"
8780 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
8783 msgid "'%s' could not be found."
8784 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
8788 "Not enough memory to complete this task.\n"
8789 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8791 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
8792 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
8795 msgid "Unicode (UTF-16)"
8796 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8799 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8800 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
8803 msgid "Unicode (UTF-8)"
8804 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
8809 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8810 "you save this file in the %s encoding.\n"
8811 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8812 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8816 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
8818 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
8819 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
8823 msgid "&Bind to file..."
8824 msgstr "Susieti su &failu..."
8827 msgid "&View TypeLib..."
8828 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
8831 msgid "&System Configuration"
8832 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
8835 msgid "&Run the Registry Editor"
8836 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
8843 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8844 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
8847 msgid "&In-process server"
8848 msgstr "&Serveris procese"
8851 msgid "In-process &handler"
8852 msgstr "&Doroklė procese"
8855 msgid "&Local server"
8856 msgstr "&Vietinis serveris"
8859 msgid "&Remote server"
8860 msgstr "&Nutolęs serveris"
8863 msgid "View &Type information"
8864 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
8867 msgid "Create &Instance"
8868 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
8871 msgid "Create Instance &On..."
8872 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
8875 msgid "&Release Instance"
8876 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
8879 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8880 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
8883 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8884 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
8887 msgid "&Expert mode"
8888 msgstr "&Eksperto režimas"
8891 msgid "&Hidden component categories"
8892 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
8894 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8896 msgstr "&Įrankių juosta"
8898 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8900 msgstr "&Būsenos juosta"
8902 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8903 msgid "&Refresh\tF5"
8904 msgstr "At&naujinti\tF5"
8907 msgid "&About OleView"
8908 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
8912 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
8915 msgid "&Group by type kind"
8916 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
8918 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8920 msgstr "OLE žiūryklė"
8923 msgid "ITypeLib viewer"
8924 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
8927 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8928 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
8932 msgstr "versija 1.0"
8935 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8936 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8939 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8940 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
8943 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8944 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
8947 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8948 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
8951 msgid "Run the Wine registry editor"
8952 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
8955 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8956 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
8959 msgid "Create an instance of the selected object"
8960 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
8963 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8964 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
8967 msgid "Release the currently selected object instance"
8968 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
8971 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8972 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
8975 msgid "Display the viewer for the selected item"
8976 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
8979 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8980 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
8984 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8985 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
8988 msgid "Show or hide the toolbar"
8989 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
8992 msgid "Show or hide the status bar"
8993 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
8996 msgid "Refresh all lists"
8997 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9000 msgid "Display program information, version number and copyright"
9001 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9004 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9005 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9008 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9009 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9012 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9013 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9016 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9017 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9020 msgid "ObjectClasses"
9021 msgstr "Objektų klasės"
9024 msgid "Grouped by Component Category"
9025 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9028 msgid "OLE 1.0 Objects"
9029 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9032 msgid "COM Library Objects"
9033 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9037 msgstr "Visi objektai"
9040 msgid "Application IDs"
9041 msgstr "Programų identifikatoriai"
9044 msgid "Type Libraries"
9045 msgstr "Tipų bibliotekos"
9060 msgid "Implementation"
9061 msgstr "Realizacija"
9065 msgstr "Aktyvinimas"
9068 msgid "CoGetClassObject failed."
9069 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9072 msgid "Unknown error"
9073 msgstr "Nežinoma klaida"
9080 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9081 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9084 msgid "Inherited Interfaces"
9085 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9088 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9089 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9092 msgid "Close window"
9093 msgstr "Užverti langą"
9096 msgid "Group typeinfos by kind"
9097 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9104 msgid "O&pen\tEnter"
9105 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9107 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9108 msgid "&Move...\tF7"
9109 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9111 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9112 msgid "&Copy...\tF8"
9113 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9116 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9117 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9121 msgstr "&Vykdyti..."
9124 msgid "E&xit Windows"
9127 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9132 msgid "&Arrange automatically"
9133 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9136 msgid "&Minimize on run"
9137 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9139 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9140 msgid "&Save settings on exit"
9141 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9143 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9148 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9149 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9152 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9153 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9156 msgid "&Arrange Icons"
9157 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9160 msgid "&About Program Manager"
9161 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9164 msgid "Program Manager"
9165 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9172 msgid "Delete group `%s'?"
9173 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9176 msgid "Delete program `%s'?"
9177 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9179 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9180 msgid "Not implemented"
9181 msgstr "Nerealizuota"
9184 msgid "Error reading `%s'."
9185 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9188 msgid "Error writing `%s'."
9189 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9193 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9194 "Should it be tried further on?"
9196 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9197 "Mėginti atidaryti toliau?"
9200 msgid "Help not available."
9201 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9204 msgid "Unknown feature in %s"
9205 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9208 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9209 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9212 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9213 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9220 msgid "Libraries (*.dll)"
9221 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9225 msgstr "Piktogramų failai"
9228 msgid "Icons (*.ico)"
9229 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9233 "The syntax of this command is:\n"
9235 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9238 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9240 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9245 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9248 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9249 "d duomenys] [/f]\n"
9252 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9253 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9256 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9257 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9260 msgid "The operation completed successfully\n"
9261 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9264 msgid "Error: Invalid key name\n"
9265 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9268 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9269 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9272 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9273 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9277 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9278 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9285 msgid "&Import Registry File..."
9286 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9289 msgid "&Export Registry File..."
9290 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9292 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9294 msgstr "&Modifikuoti..."
9296 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9300 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9301 msgid "&String Value"
9302 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9304 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9305 msgid "&Binary Value"
9306 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9308 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9309 msgid "&DWORD Value"
9310 msgstr "&DWORD reikšmė"
9312 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9313 msgid "&Multi String Value"
9314 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9316 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9317 msgid "&Expandable String Value"
9318 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9320 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9322 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9324 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9325 msgid "&Copy Key Name"
9326 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9328 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9329 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9330 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9333 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9334 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9338 msgstr "&Būsenos juosta"
9340 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9342 msgstr "Po&langių skirtukas"
9345 msgid "&Remove Favorite..."
9346 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9349 msgid "&About Registry Editor"
9350 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9353 msgid "Modify Binary Data..."
9354 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9358 msgstr "&Eksportuoti..."
9361 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9362 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9365 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9366 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9369 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9370 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9373 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9374 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9378 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9380 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9383 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9384 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9391 msgid "Registry Editor"
9392 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9395 msgid "Import Registry File"
9396 msgstr "Importuoti registro failą"
9399 msgid "Export Registry File"
9400 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9403 msgid "Registry files (*.reg)"
9404 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9407 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9408 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9412 msgstr "(numatytoji)"
9415 msgid "(value not set)"
9416 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9419 msgid "(cannot display value)"
9420 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9423 msgid "(unknown %d)"
9424 msgstr "(nežinomas %d)"
9427 msgid "Quits the registry editor"
9428 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9431 msgid "Adds keys to the favorites list"
9432 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9435 msgid "Removes keys from the favorites list"
9436 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9439 msgid "Shows or hides the status bar"
9440 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9443 msgid "Change position of split between two panes"
9444 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9447 msgid "Refreshes the window"
9448 msgstr "Atnaujina langą"
9451 msgid "Deletes the selection"
9452 msgstr "Šalina atranką"
9455 msgid "Renames the selection"
9456 msgstr "Pervadina atranką"
9459 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9460 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9463 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9464 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9467 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9468 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9471 msgid "Modifies the value's data"
9472 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9475 msgid "Adds a new key"
9476 msgstr "Prideda naują raktą"
9479 msgid "Adds a new string value"
9480 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9483 msgid "Adds a new binary value"
9484 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9487 msgid "Adds a new double word value"
9488 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9491 msgid "Imports a text file into the registry"
9492 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9495 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9496 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9499 msgid "Prints all or part of the registry"
9500 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9503 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9504 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9507 msgid "Can't query value '%s'"
9508 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9511 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9512 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9515 msgid "Value is too big (%u)"
9516 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9519 msgid "Confirm Value Delete"
9520 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9523 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9524 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9527 msgid "Search string '%s' not found"
9528 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9531 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9532 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9536 msgstr "Naujas raktas #%d"
9539 msgid "New Value #%d"
9540 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9543 msgid "Can't query key '%s'"
9544 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9547 msgid "Adds a new multi string value"
9548 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9551 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9552 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9556 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9557 "with that suffix.\n"
9559 "start [options] program_filename [...]\n"
9560 "start [options] document_filename\n"
9563 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9564 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9565 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9566 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9568 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9569 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9570 "/L Show end-user license.\n"
9571 "/? Display this help and exit.\n"
9573 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9574 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9575 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9576 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9578 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9579 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9581 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9582 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9585 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9586 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9587 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9588 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9590 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9592 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9593 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9595 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9596 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9598 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9599 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9603 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9604 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9605 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9606 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9607 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9609 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9610 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9611 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9612 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9614 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9615 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9616 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9618 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9620 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9621 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9622 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9623 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9624 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9625 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9627 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9628 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9629 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9630 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9632 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9633 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9634 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9635 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9637 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9641 "Application could not be started, or no application associated with the "
9643 "ShellExecuteEx failed"
9645 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9646 "ShellExecuteEx nepavyko"
9649 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9651 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9654 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9655 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9658 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9660 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9663 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9664 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9667 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9668 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9671 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9672 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9675 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9676 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9679 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9681 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9686 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9688 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9692 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9693 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9696 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9697 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9700 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9701 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
9704 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9705 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
9708 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9709 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
9712 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9713 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9715 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9716 msgid "&New Task (Run...)"
9717 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
9720 msgid "E&xit Task Manager"
9721 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
9724 msgid "&Minimize On Use"
9725 msgstr "&Suskleisti naudojant"
9728 msgid "&Hide When Minimized"
9729 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
9731 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9732 msgid "&Show 16-bit tasks"
9733 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
9736 msgid "&Refresh Now"
9737 msgstr "&Atnaujinti dabar"
9740 msgid "&Update Speed"
9741 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
9743 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9747 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9751 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9757 msgstr "&Pristabdyta"
9759 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9760 msgid "&Select Columns..."
9761 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
9763 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9764 msgid "&CPU History"
9765 msgstr "&CP istorija"
9767 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9768 msgid "&One Graph, All CPUs"
9769 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
9771 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9772 msgid "One Graph &Per CPU"
9773 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
9775 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9776 msgid "&Show Kernel Times"
9777 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
9779 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9780 msgid "Tile &Horizontally"
9781 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
9783 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9784 msgid "Tile &Vertically"
9785 msgstr "Iškloti &stačiai"
9787 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9789 msgstr "Susk&leisti"
9791 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9793 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
9795 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9796 msgid "&Bring To Front"
9797 msgstr "Perkelti į &priekį"
9800 msgid "&About Task Manager"
9801 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
9805 msgstr "Per&jungti į"
9809 msgstr "&Baigti užduotį"
9812 msgid "&Go To Process"
9813 msgstr "&Eiti į procesą"
9816 msgid "&End Process"
9817 msgstr "&Baigti procesą"
9820 msgid "End Process &Tree"
9821 msgstr "Baigti procesų &medį"
9823 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9828 msgid "Set &Priority"
9829 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
9833 msgstr "&Tikralaikis"
9836 msgid "&AboveNormal"
9837 msgstr "&ViršNormalaus"
9840 msgid "&BelowNormal"
9841 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
9844 msgid "Set &Affinity..."
9845 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
9848 msgid "Edit Debug &Channels..."
9849 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
9851 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9852 msgid "Task Manager"
9853 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
9856 msgid "Create New Task"
9857 msgstr "Sukurti naują užduotį"
9860 msgid "Runs a new program"
9861 msgstr "Paleidžia naują programą"
9864 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9866 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
9870 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9872 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
9875 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9876 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
9879 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9881 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
9885 msgid "Displays tasks by using large icons"
9886 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
9889 msgid "Displays tasks by using small icons"
9890 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
9893 msgid "Displays information about each task"
9894 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
9897 msgid "Updates the display twice per second"
9898 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
9901 msgid "Updates the display every two seconds"
9902 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
9905 msgid "Updates the display every four seconds"
9906 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
9909 msgid "Does not automatically update"
9910 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
9913 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9914 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
9917 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9918 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
9921 msgid "Minimizes the windows"
9922 msgstr "Suskleidžia langus"
9925 msgid "Maximizes the windows"
9926 msgstr "Išskleidžia langus"
9929 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9930 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
9933 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9934 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
9937 msgid "Displays Task Manager help topics"
9938 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
9941 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9942 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9945 msgid "Exits the Task Manager application"
9946 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
9949 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9950 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
9953 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9954 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
9957 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9958 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
9961 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9962 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
9965 msgid "Each CPU has its own history graph"
9966 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
9969 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9970 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
9973 msgid "Tells the selected tasks to close"
9974 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
9977 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9978 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
9981 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9982 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
9985 msgid "Removes the process from the system"
9986 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
9989 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9990 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
9993 msgid "Attaches the debugger to this process"
9994 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
9997 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9998 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
10001 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10002 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
10005 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10006 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
10009 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10010 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
10013 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10014 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
10017 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10018 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
10021 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10022 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
10025 msgid "Controls Debug Channels"
10026 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
10033 msgid "Performance"
10037 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10038 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
10041 msgid "Processes: %d"
10042 msgstr "Procesai: %d"
10045 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10046 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10050 msgstr "Proceso vardas"
10066 msgstr "Atm naudojimas"
10070 msgstr "Atm pokytis"
10073 msgid "Peak Mem Usage"
10074 msgstr "Atm naud. pikas"
10077 msgid "Page Faults"
10078 msgstr "Puslap. klaidos"
10081 msgid "USER Objects"
10082 msgstr "USER objektai"
10086 msgstr "I/O skaitymai"
10089 msgid "I/O Read Bytes"
10090 msgstr "I/O persk. baitų"
10098 msgstr "Naudotojas"
10102 msgstr "PK pokytis"
10110 msgstr "Sukeič. telkinys"
10114 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10118 msgstr "Baz. prioritetas"
10129 msgid "GDI Objects"
10130 msgstr "GDI objektai"
10134 msgstr "I/O rašymai"
10137 msgid "I/O Write Bytes"
10138 msgstr "I/O įraš. baitų"
10145 msgid "I/O Other Bytes"
10146 msgstr "I/O kitų baitų"
10149 msgid "Task Manager Warning"
10150 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10154 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10155 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10156 "sure you want to change the priority class?"
10158 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10159 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
10160 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10163 msgid "Unable to Change Priority"
10164 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10168 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10169 "results including loss of data and system instability. The\n"
10170 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10171 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10172 "terminate the process?"
10174 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10175 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10176 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10177 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10180 msgid "Unable to Terminate Process"
10181 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10185 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10186 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10188 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10189 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10192 msgid "Unable to Debug Process"
10193 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10196 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10197 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10200 msgid "Invalid Option"
10201 msgstr "Neteisingi parametrai"
10204 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10205 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10208 msgid "System Idle Process"
10209 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10212 msgid "Not Responding"
10224 msgid "Debug Channels"
10225 msgstr "Derinimo kanalai"
10229 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10233 msgstr "Err (klaida)"
10237 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10241 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10243 #: uninstaller.rc:26
10244 msgid "Wine Application Uninstaller"
10245 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10247 #: uninstaller.rc:27
10249 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10251 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10253 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10254 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10255 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10262 msgid "&Scale to Window"
10263 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10282 msgid "Regular Metafile Viewer"
10283 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10286 msgid "Configure..."
10287 msgstr "Konfigūruoti..."
10291 msgstr "Bibliotekos"
10299 msgid "Select the Unix target directory, please."
10300 msgstr "Prašome išsirinkti unix paskirties aplanką."
10303 msgid "Show &Advanced"
10304 msgstr "Rodyti papil&domas"
10307 msgid "Hide &Advanced"
10308 msgstr "Slėpti papil&domas"
10312 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10319 msgid "Desktop Integration"
10320 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10331 msgid "Wine configuration"
10332 msgstr "Wine konfigūravimas"
10335 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10336 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10339 msgid "Select a theme file"
10340 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10348 msgstr "Susietas su"
10351 msgid "Wine configuration for %s"
10352 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10356 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10358 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10359 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10361 "You must click Apply for the selection to take effect."
10363 "Registre nėra nurodyta garso tvarkyklė.\n"
10365 "Rekomenduojama tvarkyklė buvo parinkta.\n"
10366 "Galite naudoti šią tvarkyklę ar pasirinkti kitą, jei tokių yra.\n"
10368 "Turite paspausti „Vykdyti“, kad pasirinkimas įsigaliotų."
10372 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10373 "Are you sure you want to do this?"
10375 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10376 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10379 msgid "Warning: system library"
10380 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10391 msgid "native, builtin"
10392 msgstr "sava, įtaisyta"
10395 msgid "builtin, native"
10396 msgstr "įtaisyta, sava"
10403 msgid "Default Settings"
10404 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10407 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10408 msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"
10411 msgid "Use global settings"
10412 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10415 msgid "Select an executable file"
10416 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10420 msgstr "Aparatinis"
10423 msgctxt "vertex shader mode"
10428 msgid "Autodetect..."
10429 msgstr "Automatiškai aptikti..."
10432 msgid "Local hard disk"
10433 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10436 msgid "Network share"
10437 msgstr "Tinklo diskas"
10440 msgid "Floppy disk"
10449 "You cannot add any more drives.\n"
10451 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10453 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10455 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10459 msgid "System drive"
10460 msgstr "Sisteminis diskas"
10464 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10466 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10467 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10469 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10471 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10472 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10479 msgid "Drive Mapping"
10480 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10484 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10486 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10488 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10490 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10498 msgstr "Standartinis"
10506 msgstr "Emuliacija"
10509 msgid "ALSA Driver"
10510 msgstr "ALSA tvarkyklė"
10514 msgstr "OSS tvarkyklė"
10517 msgid "CoreAudio Driver"
10518 msgstr "CoreAudio tvarkyklė"
10521 msgid "Couldn't open %s!"
10522 msgstr "Nepavyko atverti %s!"
10525 msgid "Sound Drivers"
10526 msgstr "Garso tvarkyklės"
10529 msgid "Wave Out Devices"
10530 msgstr "Wave Out įrenginiai"
10533 msgid "Wave In Devices"
10534 msgstr "Wave In įrenginiai"
10537 msgid "MIDI Out Devices"
10538 msgstr "MIDI Out įrenginiai"
10541 msgid "MIDI In Devices"
10542 msgstr "MIDI In įrenginiai"
10545 msgid "Aux Devices"
10546 msgstr "Aux įrenginiai"
10549 msgid "Mixer Devices"
10550 msgstr "Mixer įrenginiai"
10554 "Found driver in registry that is not available!\n"
10556 "Remove '%s' from registry?"
10558 "Registre rasta tvarkyklė, kuri yra neprieinama!\n"
10560 "Pašalinti „%s“ iš registro?"
10567 msgid "Controls Background"
10568 msgstr "Valdiklių fonas"
10571 msgid "Controls Text"
10572 msgstr "Valdiklių tekstas"
10575 msgid "Menu Background"
10576 msgstr "Meniu fonas"
10580 msgstr "Meniu tekstas"
10584 msgstr "Slankjuostė"
10587 msgid "Selection Background"
10588 msgstr "Žymėjimo fonas"
10591 msgid "Selection Text"
10592 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10595 msgid "ToolTip Background"
10596 msgstr "Patarimo fonas"
10599 msgid "ToolTip Text"
10600 msgstr "Patarimo tekstas"
10603 msgid "Window Background"
10604 msgstr "Lango fonas"
10607 msgid "Window Text"
10608 msgstr "Lango tekstas"
10611 msgid "Active Title Bar"
10612 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10615 msgid "Active Title Text"
10616 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10619 msgid "Inactive Title Bar"
10620 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10623 msgid "Inactive Title Text"
10624 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10627 msgid "Message Box Text"
10628 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10631 msgid "Application Workspace"
10632 msgstr "Programos erdvė"
10635 msgid "Window Frame"
10636 msgstr "Lango rėmelis"
10639 msgid "Active Border"
10640 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10643 msgid "Inactive Border"
10644 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10647 msgid "Controls Shadow"
10648 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10652 msgstr "Pilkas tekstas"
10655 msgid "Controls Highlight"
10656 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10659 msgid "Controls Dark Shadow"
10660 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10663 msgid "Controls Light"
10664 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10667 msgid "Controls Alternate Background"
10668 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10671 msgid "Hot Tracked Item"
10672 msgstr "Pažymėtas elementas"
10675 msgid "Active Title Bar Gradient"
10676 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10679 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10680 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10683 msgid "Menu Highlight"
10684 msgstr "Meniu paryškinimas"
10688 msgstr "Meniu juosta"
10690 #: wineconsole.rc:26
10691 msgid "Set &Defaults"
10692 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
10694 #: wineconsole.rc:28
10698 #: wineconsole.rc:31
10699 msgid "&Select all"
10700 msgstr "&Pažymėti viską"
10702 #: wineconsole.rc:32
10706 #: wineconsole.rc:33
10710 #: wineconsole.rc:36
10711 msgid "Setup - Default settings"
10712 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
10714 #: wineconsole.rc:37
10715 msgid "Setup - Current settings"
10716 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
10718 #: wineconsole.rc:38
10719 msgid "Configuration error"
10720 msgstr "Konfigūracijos klaida"
10722 #: wineconsole.rc:39
10723 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10724 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
10726 #: wineconsole.rc:34
10727 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10728 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
10730 #: wineconsole.rc:35
10731 msgid "This is a test"
10732 msgstr "Čia yra testas"
10734 #: wineconsole.rc:41
10735 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10736 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
10738 #: wineconsole.rc:42
10739 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10740 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
10742 #: wineconsole.rc:43
10743 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10744 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
10746 #: wineconsole.rc:44
10747 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10748 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
10750 #: wineconsole.rc:45
10752 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10753 "The command is invalid.\n"
10755 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
10756 "Neteisinga komanda.\n"
10758 #: wineconsole.rc:48
10762 " wineconsole [options] <command>\n"
10768 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
10772 #: wineconsole.rc:49
10774 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10776 " try to setup the current terminal as a Wine "
10779 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
10780 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
10783 #: wineconsole.rc:51
10784 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10785 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte\n"
10787 #: wineconsole.rc:52
10791 " wineconsole cmd\n"
10792 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10797 " wineconsole cmd\n"
10798 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
10802 msgid "Wine program crash"
10803 msgstr "Wine programos strigtis"
10806 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10807 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
10810 msgid "(unidentified)"
10811 msgstr "(nenustatytas)"
10814 msgid "&Open\tEnter"
10815 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10819 msgstr "Per&vadinti..."
10822 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10823 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10827 msgstr "&Vykdyti..."
10830 msgid "Cr&eate Directory..."
10831 msgstr "Suk&urti katalogą..."
10833 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10834 msgid "E&xit\tAlt+X"
10835 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
10842 msgid "Connect &Network Drive..."
10843 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
10846 msgid "&Disconnect Network Drive"
10847 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
10854 msgid "&All File Details"
10855 msgstr "Visa failo &informacija"
10858 msgid "&Sort by Name"
10859 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
10862 msgid "Sort &by Type"
10863 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
10866 msgid "Sort by Si&ze"
10867 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
10870 msgid "Sort by &Date"
10871 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
10874 msgid "Filter by&..."
10875 msgstr "Filtruoti pagal&..."
10879 msgstr "&Diskų juosta"
10882 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10883 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10886 msgid "New &Window"
10887 msgstr "Naujas &langas"
10890 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10891 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10894 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10895 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10898 msgid "&About Wine File"
10899 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
10902 msgid "Applying font settings"
10903 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
10906 msgid "Error while selecting new font."
10907 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
10910 msgid "Wine File Manager"
10911 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
10915 msgstr "šakninė fs"
10923 msgstr "Apvalkalas"
10930 msgid "Not yet implemented"
10931 msgstr "Dar nerealizuota"
10935 msgstr "Wine failas"
10950 msgid "Index/Inode"
10951 msgstr "Indeksas/Inode"
10958 msgid "%s of %s free"
10959 msgstr "%s iš %s laisva"
10967 msgstr "&Naujas\tF2"
10970 msgid "Question &Marks"
10971 msgstr "&Klaustukai"
10975 msgstr "P&radedantis"
10983 msgstr "Ek&spertas"
10987 msgstr "Pasirin&ktas..."
10990 msgid "&Fastest Times"
10991 msgstr "&Geriausi laikai"
10994 msgid "&About WineMine"
10995 msgstr "&Apie Wine minas"
11006 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11007 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
11010 msgid "Printer &setup..."
11011 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11014 msgid "&Annotate..."
11015 msgstr "Ko&mentuoti..."
11019 msgstr "&Adresynas"
11023 msgstr "&Apibrėžti..."
11029 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11033 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11037 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11042 msgid "&Help on help\tF1"
11043 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
11046 msgid "Always on &top"
11047 msgstr "&Visada viršuje"
11050 msgid "&About Wine Help"
11051 msgstr "&Apie Wine žinyną..."
11054 msgid "Annotation..."
11055 msgstr "Komentuoti..."
11063 msgstr "Wine žinynas"
11066 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11067 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11078 msgid "Help files (*.hlp)"
11079 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11082 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11083 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11086 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11087 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11090 msgid "Help topics: "
11091 msgstr "Žinyno temos: "
11094 msgid "&New...\tCtrl+N"
11095 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11098 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11099 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11102 msgid "&Clear\tDEL"
11103 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11106 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11107 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11110 msgid "Find &next\tF3"
11111 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11115 msgstr "Tik skait&ymui"
11119 msgstr "&Modifikuotas"
11123 msgstr "Papi&ldomi"
11126 msgid "Selection &info"
11127 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11130 msgid "Character &format"
11131 msgstr "Rašmenų &formatas"
11134 msgid "&Def. char format"
11135 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11138 msgid "Paragrap&h format"
11139 msgstr "&Pastraipos formatas"
11143 msgstr "&Gauti tekstą"
11147 msgstr "&Formatų juosta"
11155 msgstr "&Būsenos juosta"
11158 msgid "&Options..."
11159 msgstr "&Parinktys..."
11163 msgstr "Įter&pimas"
11166 msgid "&Date and time..."
11167 msgstr "&Data ir laikas..."
11173 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11174 msgid "&Bullet points"
11175 msgstr "&Ženkleliai"
11177 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11178 msgid "&Paragraph..."
11179 msgstr "&Pastraipa..."
11183 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11186 msgid "Backgroun&d"
11190 msgid "&System\tCtrl+1"
11191 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11194 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11195 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11198 msgid "&About Wine Wordpad"
11199 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11203 msgstr "Automatinė"
11206 msgid "All documents (*.*)"
11207 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11210 msgid "Text documents (*.txt)"
11211 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11214 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11215 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11218 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11219 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11222 msgid "Rich text document"
11223 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11226 msgid "Text document"
11227 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11230 msgid "Unicode text document"
11231 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11234 msgid "Printer files (*.PRN)"
11235 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
11255 msgstr "Raiškusis tekstas"
11259 msgstr "Tolesnis puslapis"
11262 msgid "Previous page"
11263 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11267 msgstr "Du puslapiai"
11271 msgstr "Vienas puslapis"
11307 msgstr "Dokumentas"
11310 msgid "Save changes to '%s'?"
11311 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11314 msgid "Finished searching the document."
11315 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11318 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11319 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11323 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11324 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11326 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11327 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11330 msgid "Invalid number format"
11331 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11334 msgid "OLE storage documents are not supported"
11335 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11338 msgid "Could not save the file."
11339 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11342 msgid "You do not have access to save the file."
11343 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11346 msgid "Could not open the file."
11347 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11350 msgid "You do not have access to open the file."
11351 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11354 msgid "Printing not implemented"
11355 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11358 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11359 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11362 msgid "Starting Wordpad failed"
11363 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11366 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11367 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
11370 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11371 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
11374 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11375 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
11378 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11379 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
11382 msgid "%d file(s) copied\n"
11383 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
11387 "Is '%s' a filename or directory\n"
11389 "(F - File, D - Directory)\n"
11391 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
11393 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11396 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11397 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
11400 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11401 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
11404 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11405 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
11408 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11409 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
11417 msgctxt "Directory key"
11423 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11426 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11427 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11431 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11433 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11434 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11435 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11436 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11437 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11438 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11439 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11440 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11441 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11442 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11443 "[/N] Copy using short names\n"
11444 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11445 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11446 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11447 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11448 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11449 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11450 "\tarchive attribute\n"
11451 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11452 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11453 "\t\tthan source\n"
11456 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
11459 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11460 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11464 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
11465 "\t2 ar daugiau failų\n"
11466 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
11467 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
11468 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
11469 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
11470 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
11471 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
11472 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
11473 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
11474 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
11475 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
11476 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
11477 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
11478 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
11479 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
11480 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
11481 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
11482 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
11483 "\tarchyvavimo požymį\n"
11484 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
11486 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
11487 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"