jscript: Use bytecode for '>>=' expression.
[wine/multimedia.git] / po / it.po
blob707abb17f8ae59baa147eecb24f596f014a359b9
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-06 11:22+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Informazioni di &supporto..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi..."
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Ok"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
81 "per %s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editore:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versione:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contatti:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informazioni di supporto:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefono di supporto:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leggimi:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commenti:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Installer di Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
130 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
131 "installare automaticamente per te.\n"
132 "\n"
133 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
135 "dettagli."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installa"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annulla"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
171 "tuo computer."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applicazioni"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
183 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Non specificato"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editore"
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versione"
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programmi d'installazione"
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programmi (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tutti i file (*.*)"
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Scaricamento..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Installazione..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
232 "file corrotto."
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opzioni di compressione"
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Scegliere un flusso:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opzioni..."
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interfoliazione ogni"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "fotogrammi"
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato attuale:"
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato wave: %s"
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato wave"
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tutti i file multimediali"
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "Video"
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "Audio"
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "Non compresso"
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annullando..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Proprietà di %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Applica"
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Aiuto"
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Procedura guidata"
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Indietro"
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avanti >"
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Fine"
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Chiudi"
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&eimpostare"
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
332 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
333 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Aiuto"
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Muovi &su"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Muovi &giù"
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Tasti disponibili:"
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Aggiungi ->"
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Rimuovi"
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separatore"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nessuno"
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
375 #: wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Chiudi"
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Oggi:"
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Vai a oggi"
387 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Apri"
392 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome del file:"
396 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Percorso:"
400 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipo del file:"
404 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unità:"
408 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Sola lettura"
412 #: comdlg32.rc:187
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salva con nome..."
416 #: comdlg32.rc:200
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salva con nome"
420 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Stampa"
425 #: comdlg32.rc:212
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Stampante:"
429 #: comdlg32.rc:214
430 msgid "Print Range"
431 msgstr "Pagine da stampare"
433 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tutti"
437 #: comdlg32.rc:216
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&elezione"
441 #: comdlg32.rc:217
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagine"
445 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configura"
449 #: comdlg32.rc:221
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&Da:"
453 #: comdlg32.rc:222
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
457 #: comdlg32.rc:223
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualità di stampa:"
461 #: comdlg32.rc:225
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Stampa su fi&le"
465 #: comdlg32.rc:226
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensato"
469 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Impostazioni di stampa"
473 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Stampante"
477 #: comdlg32.rc:236
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stampante pre&definita"
481 #: comdlg32.rc:237
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nessuna]"
485 #: comdlg32.rc:238
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Stampante s&pecifica"
489 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientamento"
493 #: comdlg32.rc:244
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Ritratto"
497 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paesaggio"
501 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Foglio"
505 #: comdlg32.rc:249
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "Dimen&sione"
509 #: comdlg32.rc:250
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Origine"
513 #: comdlg32.rc:258
514 msgid "Font"
515 msgstr "Carattere"
517 #: comdlg32.rc:261
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Carattere:"
521 #: comdlg32.rc:264
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Stile:"
525 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Dimen&sione:"
529 #: comdlg32.rc:274
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effetti"
533 #: comdlg32.rc:275
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Barrato"
537 #: comdlg32.rc:276
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "S&ottolineato"
541 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Colore:"
545 #: comdlg32.rc:280
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Esempio"
549 #: comdlg32.rc:281
550 msgid "AaBbYyZz"
551 msgstr "AaBbYyZz"
553 #: comdlg32.rc:282
554 msgid "Scr&ipt:"
555 msgstr "Sc&ript:"
557 #: comdlg32.rc:290
558 msgid "Color"
559 msgstr "Colore"
561 #: comdlg32.rc:293
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "Colori di base:"
565 #: comdlg32.rc:294
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Colori personalizzati:"
569 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
570 msgid "Color |  Sol&id"
571 msgstr "Colore |  Sol&ido"
573 #: comdlg32.rc:296
574 msgid "&Red:"
575 msgstr "&Rosso:"
577 #: comdlg32.rc:298
578 msgid "&Green:"
579 msgstr "&Verde:"
581 #: comdlg32.rc:300
582 msgid "&Blue:"
583 msgstr "&Blu:"
585 #: comdlg32.rc:302
586 msgid "&Hue:"
587 msgstr "&Tinta:"
589 #: comdlg32.rc:304
590 msgid "&Sat:"
591 msgstr "&Sat:"
593 #: comdlg32.rc:306
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "&Lum:"
597 #: comdlg32.rc:316
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
601 #: comdlg32.rc:317
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
605 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Trova"
609 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "&Trova:"
613 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Solo parole &intere"
617 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
621 #: comdlg32.rc:331
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Direzione"
625 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "A&lto"
629 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "&Basso"
633 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "Trova &successivo"
637 #: comdlg32.rc:343
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Sostituisci"
641 #: comdlg32.rc:348
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "S&ostituisci con:"
645 #: comdlg32.rc:354
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "Sostit&uisci"
649 #: comdlg32.rc:355
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "Sostituisci &tutto"
653 #: comdlg32.rc:372
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Stampa su fi&le"
657 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "&Proprietà"
662 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Nome:"
666 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Stato:"
670 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Tipo:"
674 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
675 msgid "Where:"
676 msgstr "Dove:"
678 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Commento:"
682 #: comdlg32.rc:385
683 msgid "Copies"
684 msgstr "Copie"
686 #: comdlg32.rc:386
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Numero di &copie:"
690 #: comdlg32.rc:388
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "&Fascicola"
694 #: comdlg32.rc:391
695 msgid "Print range"
696 msgstr "Pagine da stampare"
698 #: comdlg32.rc:393
699 msgid "Pa&ges"
700 msgstr "Pa&gine"
702 #: comdlg32.rc:394
703 msgid "&Selection"
704 msgstr "&Selezione"
706 #: comdlg32.rc:397
707 msgid "&from:"
708 msgstr "&da:"
710 #: comdlg32.rc:398
711 msgid "&to:"
712 msgstr "&a:"
714 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
715 msgid "Si&ze:"
716 msgstr "&Dimensione:"
718 #: comdlg32.rc:426
719 msgid "&Source:"
720 msgstr "&Origine:"
722 #: comdlg32.rc:431
723 msgid "P&ortrait"
724 msgstr "&Ritratto"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "L&andscape"
728 msgstr "P&aesaggio"
730 #: comdlg32.rc:437
731 msgid "Setup Page"
732 msgstr "Impostazioni di pagina"
734 #: comdlg32.rc:446
735 msgid "&Tray:"
736 msgstr "&Vassoio:"
738 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
739 msgid "&Portrait"
740 msgstr "&Ritratto"
742 #: comdlg32.rc:451
743 msgid "Borders"
744 msgstr "Bordi"
746 #: comdlg32.rc:452
747 msgid "L&eft:"
748 msgstr "Si&nistra:"
750 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
751 msgid "&Right:"
752 msgstr "&Destro:"
754 #: comdlg32.rc:456
755 msgid "T&op:"
756 msgstr "S&uperiore:"
758 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
759 msgid "&Bottom:"
760 msgstr "&Inferiore:"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "P&rinter..."
764 msgstr "&Stampante..."
766 #: comdlg32.rc:470
767 msgid "Look &in:"
768 msgstr "Cerca &in:"
770 #: comdlg32.rc:476
771 msgid "File &name:"
772 msgstr "&Nome del file:"
774 #: comdlg32.rc:479
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "&Tipo del file:"
778 #: comdlg32.rc:482
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Apri in &sola lettura"
782 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgid "&Open"
784 msgstr "&Apri"
786 #: comdlg32.rc:495
787 msgid "File name:"
788 msgstr "Nome del file:"
790 #: comdlg32.rc:498
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Tipo del file:"
794 #: comdlg32.rc:29
795 msgid "&About FolderPicker Test"
796 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
798 #: comdlg32.rc:30
799 msgid "Document Folders"
800 msgstr "Cartelle dei documenti"
802 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
803 msgid "My Documents"
804 msgstr "Documenti"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid "My Favorites"
808 msgstr "Preferiti"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "System Path"
812 msgstr "Percorso di sistema"
814 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
815 msgctxt "display name"
816 msgid "Desktop"
817 msgstr "Scrivania"
819 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
820 msgid "Fonts"
821 msgstr "Caratteri"
823 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgid "My Computer"
825 msgstr "Risorse del computer"
827 #: comdlg32.rc:41
828 msgid "System Folders"
829 msgstr "Cartelle di sistema"
831 #: comdlg32.rc:42
832 msgid "Local Hard Drives"
833 msgstr "Dischi rigidi locali"
835 #: comdlg32.rc:43
836 msgid "File not found"
837 msgstr "File non trovato"
839 #: comdlg32.rc:44
840 msgid "Please verify that the correct file name was given"
841 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
843 #: comdlg32.rc:45
844 msgid ""
845 "File does not exist.\n"
846 "Do you want to create file?"
847 msgstr ""
848 "Il file non esiste\n"
849 "Creare il file"
851 #: comdlg32.rc:46
852 msgid ""
853 "File already exists.\n"
854 "Do you want to replace it?"
855 msgstr ""
856 "Il file esiste già.\n"
857 "Sovrascriverlo?"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "Invalid character(s) in path"
861 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
863 #: comdlg32.rc:48
864 msgid ""
865 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
866 "                          / : < > |"
867 msgstr ""
868 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
869 "                          / : < > |"
871 #: comdlg32.rc:49
872 msgid "Path does not exist"
873 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
875 #: comdlg32.rc:50
876 msgid "File does not exist"
877 msgstr "Il file non esiste"
879 #: comdlg32.rc:55
880 msgid "Up One Level"
881 msgstr "Su di un livello"
883 #: comdlg32.rc:56
884 msgid "Create New Folder"
885 msgstr "Crea nuova cartella"
887 #: comdlg32.rc:57
888 msgid "List"
889 msgstr "Lista"
891 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
892 msgid "Details"
893 msgstr "Dettagli"
895 #: comdlg32.rc:59
896 msgid "Browse to Desktop"
897 msgstr "Vai alla Scrivania"
899 #: comdlg32.rc:123
900 msgid "Regular"
901 msgstr "Regolare"
903 #: comdlg32.rc:124
904 msgid "Bold"
905 msgstr "Grassetto"
907 #: comdlg32.rc:125
908 msgid "Italic"
909 msgstr "Corsivo"
911 #: comdlg32.rc:126
912 msgid "Bold Italic"
913 msgstr "Grassetto corsivo"
915 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
916 msgid "Black"
917 msgstr "Nero"
919 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 msgid "Maroon"
921 msgstr "Marrone rossiccio"
923 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
924 msgid "Green"
925 msgstr "Verde"
927 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
928 msgid "Olive"
929 msgstr "Verde oliva"
931 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
932 msgid "Navy"
933 msgstr "Blu oltremare"
935 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
936 msgid "Purple"
937 msgstr "Porpora"
939 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 msgid "Teal"
941 msgstr "Foglia di Tè"
943 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
944 msgid "Gray"
945 msgstr "Grigio"
947 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
948 msgid "Silver"
949 msgstr "Argento"
951 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
952 msgid "Red"
953 msgstr "Rosso"
955 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
956 msgid "Lime"
957 msgstr "Verde cedro"
959 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
960 msgid "Yellow"
961 msgstr "Giallo"
963 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
964 msgid "Blue"
965 msgstr "Blu"
967 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 msgid "Fuchsia"
969 msgstr "Fucsia"
971 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
972 msgid "Aqua"
973 msgstr "Acqua"
975 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
976 msgid "White"
977 msgstr "Bianco"
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid "Unreadable Entry"
981 msgstr "Elemento non leggibile"
983 #: comdlg32.rc:68
984 msgid ""
985 "This value does not lie within the page range.\n"
986 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 msgstr ""
988 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
989 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
991 #: comdlg32.rc:70
992 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
993 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
995 #: comdlg32.rc:72
996 msgid ""
997 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
998 "Please reenter margins."
999 msgstr ""
1000 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
1001 "Per favore ridefinire i margini."
1003 #: comdlg32.rc:74
1004 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1005 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
1007 #: comdlg32.rc:76
1008 msgid ""
1009 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1010 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 msgstr ""
1012 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1013 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
1015 #: comdlg32.rc:77
1016 msgid "A printer error occurred."
1017 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1019 #: comdlg32.rc:78
1020 msgid "No default printer defined."
1021 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1023 #: comdlg32.rc:79
1024 msgid "Cannot find the printer."
1025 msgstr "Stampante non trovata."
1027 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1028 msgid "Out of memory."
1029 msgstr "Memoria esaurita."
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "An error occurred."
1033 msgstr "Si è verificato un errore."
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Unknown printer driver."
1037 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1039 #: comdlg32.rc:85
1040 msgid ""
1041 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1042 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1043 msgstr ""
1044 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1045 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1046 "installare la stampante e poi ritentare."
1048 #: comdlg32.rc:151
1049 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1050 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1052 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1053 msgid "&Save"
1054 msgstr "&Salva"
1056 #: comdlg32.rc:153
1057 msgid "Save &in:"
1058 msgstr "Salva &in:"
1060 #: comdlg32.rc:154
1061 msgid "Save"
1062 msgstr "Salva"
1064 #: comdlg32.rc:155
1065 msgid "Save as"
1066 msgstr "Salva come..."
1068 #: comdlg32.rc:156
1069 msgid "Open File"
1070 msgstr "Apri file"
1072 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1073 msgid "Ready"
1074 msgstr "Pronto"
1076 #: comdlg32.rc:94
1077 msgid "Paused; "
1078 msgstr "In pausa; "
1080 #: comdlg32.rc:95
1081 msgid "Error; "
1082 msgstr "Errore; "
1084 #: comdlg32.rc:96
1085 msgid "Pending deletion; "
1086 msgstr "In attesa di annullamento; "
1088 #: comdlg32.rc:97
1089 msgid "Paper jam; "
1090 msgstr "Carta inceppata; "
1092 #: comdlg32.rc:98
1093 msgid "Out of paper; "
1094 msgstr "Carta esaurita; "
1096 #: comdlg32.rc:99
1097 msgid "Feed paper manual; "
1098 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1100 #: comdlg32.rc:100
1101 msgid "Paper problem; "
1102 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1104 #: comdlg32.rc:101
1105 msgid "Printer offline; "
1106 msgstr "Stampante offline; "
1108 #: comdlg32.rc:102
1109 msgid "I/O Active; "
1110 msgstr "I/O Attivo; "
1112 #: comdlg32.rc:103
1113 msgid "Busy; "
1114 msgstr "Stampante occupata; "
1116 #: comdlg32.rc:104
1117 msgid "Printing; "
1118 msgstr "Stampa in corso; "
1120 #: comdlg32.rc:105
1121 msgid "Output tray is full; "
1122 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1124 #: comdlg32.rc:106
1125 msgid "Not available; "
1126 msgstr "Non disponibile; "
1128 #: comdlg32.rc:107
1129 msgid "Waiting; "
1130 msgstr "Attesa; "
1132 #: comdlg32.rc:108
1133 msgid "Processing; "
1134 msgstr "Elaborazione; "
1136 #: comdlg32.rc:109
1137 msgid "Initialising; "
1138 msgstr "Inizializzazione; "
1140 #: comdlg32.rc:110
1141 msgid "Warming up; "
1142 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1144 #: comdlg32.rc:111
1145 msgid "Toner low; "
1146 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1148 #: comdlg32.rc:112
1149 msgid "No toner; "
1150 msgstr "Manca il toner; "
1152 #: comdlg32.rc:113
1153 msgid "Page punt; "
1154 msgstr "Punt della pagina; "
1156 #: comdlg32.rc:114
1157 msgid "Interrupted by user; "
1158 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1160 #: comdlg32.rc:115
1161 msgid "Out of memory; "
1162 msgstr "Memoria esaurita; "
1164 #: comdlg32.rc:116
1165 msgid "The printer door is open; "
1166 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1168 #: comdlg32.rc:117
1169 msgid "Print server unknown; "
1170 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1172 #: comdlg32.rc:118
1173 msgid "Power save mode; "
1174 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1176 #: comdlg32.rc:87
1177 msgid "Default Printer; "
1178 msgstr "Stampante predefinita; "
1180 #: comdlg32.rc:88
1181 msgid "There are %d documents in the queue"
1182 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1184 #: comdlg32.rc:89
1185 msgid "Margins [inches]"
1186 msgstr "Margini [pollici]"
1188 #: comdlg32.rc:90
1189 msgid "Margins [mm]"
1190 msgstr "Margini [mm]"
1192 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1193 msgctxt "unit: millimeters"
1194 msgid "mm"
1195 msgstr "mm"
1197 #: credui.rc:42
1198 msgid "&User name:"
1199 msgstr "&Nome Utente:"
1201 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1202 msgid "&Password:"
1203 msgstr "&Password:"
1205 #: credui.rc:47
1206 msgid "&Remember my password"
1207 msgstr "&Ricorda la mia password"
1209 #: credui.rc:27
1210 msgid "Connect to %s"
1211 msgstr "Connetti a %s"
1213 #: credui.rc:28
1214 msgid "Connecting to %s"
1215 msgstr "Connettendo a %s"
1217 #: credui.rc:29
1218 msgid "Logon unsuccessful"
1219 msgstr "Accesso fallito"
1221 #: credui.rc:30
1222 msgid ""
1223 "Make sure that your user name\n"
1224 "and password are correct."
1225 msgstr ""
1226 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1227 "e password siano corrette."
1229 #: credui.rc:32
1230 msgid ""
1231 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1232 "\n"
1233 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1234 "entering your password."
1235 msgstr ""
1236 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1237 "incorrettamente.\n"
1238 "\n"
1239 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1240 " di immettere la tua password."
1242 #: credui.rc:31
1243 msgid "Caps Lock is On"
1244 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1246 #: crypt32.rc:27
1247 msgid "Authority Key Identifier"
1248 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1250 #: crypt32.rc:28
1251 msgid "Key Attributes"
1252 msgstr "Attributi della chiave"
1254 #: crypt32.rc:29
1255 msgid "Key Usage Restriction"
1256 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1258 #: crypt32.rc:30
1259 msgid "Subject Alternative Name"
1260 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1262 #: crypt32.rc:31
1263 msgid "Issuer Alternative Name"
1264 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1266 #: crypt32.rc:32
1267 msgid "Basic Constraints"
1268 msgstr "Vincoli di base"
1270 #: crypt32.rc:33
1271 msgid "Key Usage"
1272 msgstr "Uso della chiave"
1274 #: crypt32.rc:34
1275 msgid "Certificate Policies"
1276 msgstr "Politica del certificato"
1278 #: crypt32.rc:35
1279 msgid "Subject Key Identifier"
1280 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1282 #: crypt32.rc:36
1283 msgid "CRL Reason Code"
1284 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1286 #: crypt32.rc:37
1287 msgid "CRL Distribution Points"
1288 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1290 #: crypt32.rc:38
1291 msgid "Enhanced Key Usage"
1292 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1294 #: crypt32.rc:39
1295 msgid "Authority Information Access"
1296 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1298 #: crypt32.rc:40
1299 msgid "Certificate Extensions"
1300 msgstr "Estensioni del certificato"
1302 #: crypt32.rc:41
1303 msgid "Next Update Location"
1304 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1306 #: crypt32.rc:42
1307 msgid "Yes or No Trust"
1308 msgstr "Fiducia Sì o No"
1310 #: crypt32.rc:43
1311 msgid "Email Address"
1312 msgstr "Indirizzo Email"
1314 #: crypt32.rc:44
1315 msgid "Unstructured Name"
1316 msgstr "Nome non strutturato"
1318 #: crypt32.rc:45
1319 msgid "Content Type"
1320 msgstr "Tipo del contenuto"
1322 #: crypt32.rc:46
1323 msgid "Message Digest"
1324 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1326 #: crypt32.rc:47
1327 msgid "Signing Time"
1328 msgstr "Orario della firma"
1330 #: crypt32.rc:48
1331 msgid "Counter Sign"
1332 msgstr "Controfirma"
1334 #: crypt32.rc:49
1335 msgid "Challenge Password"
1336 msgstr "Domanda di sicurezza"
1338 #: crypt32.rc:50
1339 msgid "Unstructured Address"
1340 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1342 #: crypt32.rc:51
1343 msgid "S/MIME Capabilities"
1344 msgstr "Capacità S/MIME"
1346 #: crypt32.rc:52
1347 msgid "Prefer Signed Data"
1348 msgstr "Preferisci dati firmati"
1350 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1351 msgctxt "Certification Practice Statement"
1352 msgid "CPS"
1353 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1355 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1356 msgid "User Notice"
1357 msgstr "Notifica dell'utente"
1359 #: crypt32.rc:55
1360 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1361 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1363 #: crypt32.rc:56
1364 msgid "Certification Authority Issuer"
1365 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1367 #: crypt32.rc:57
1368 msgid "Certification Template Name"
1369 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1371 #: crypt32.rc:58
1372 msgid "Certificate Type"
1373 msgstr "Tipo del certificato"
1375 #: crypt32.rc:59
1376 msgid "Certificate Manifold"
1377 msgstr "Collettore del certificato"
1379 #: crypt32.rc:60
1380 msgid "Netscape Cert Type"
1381 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1383 #: crypt32.rc:61
1384 msgid "Netscape Base URL"
1385 msgstr "URL Base Netscape"
1387 #: crypt32.rc:62
1388 msgid "Netscape Revocation URL"
1389 msgstr "URL Revoca Netscape"
1391 #: crypt32.rc:63
1392 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1393 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
1395 #: crypt32.rc:64
1396 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1397 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1399 #: crypt32.rc:65
1400 msgid "Netscape CA Policy URL"
1401 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1403 #: crypt32.rc:66
1404 msgid "Netscape SSL ServerName"
1405 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1407 #: crypt32.rc:67
1408 msgid "Netscape Comment"
1409 msgstr "Commento Netscape"
1411 #: crypt32.rc:68
1412 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1413 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
1415 #: crypt32.rc:69
1416 msgid "SpcFinancialCriteria"
1417 msgstr "Criteri finanziari Spc"
1419 #: crypt32.rc:70
1420 msgid "SpcMinimalCriteria"
1421 msgstr "Criteri minimi Spc"
1423 #: crypt32.rc:71
1424 msgid "Country/Region"
1425 msgstr "Paese/Regione"
1427 #: crypt32.rc:72
1428 msgid "Organization"
1429 msgstr "Organizzazione"
1431 #: crypt32.rc:73
1432 msgid "Organizational Unit"
1433 msgstr "Unità organizzativa"
1435 #: crypt32.rc:74
1436 msgid "Common Name"
1437 msgstr "Nome comune"
1439 #: crypt32.rc:75
1440 msgid "Locality"
1441 msgstr "Località"
1443 #: crypt32.rc:76
1444 msgid "State or Province"
1445 msgstr "Stato o Provincia"
1447 #: crypt32.rc:77
1448 msgid "Title"
1449 msgstr "Titolo"
1451 #: crypt32.rc:78
1452 msgid "Given Name"
1453 msgstr "Nome proprio"
1455 #: crypt32.rc:79
1456 msgid "Initials"
1457 msgstr "Iniziali"
1459 #: crypt32.rc:80
1460 msgid "Surname"
1461 msgstr "Cognome"
1463 #: crypt32.rc:81
1464 msgid "Domain Component"
1465 msgstr "Componente del dominio"
1467 #: crypt32.rc:82
1468 msgid "Street Address"
1469 msgstr "Indirizzo (via)"
1471 #: crypt32.rc:83
1472 msgid "Serial Number"
1473 msgstr "Numero seriale"
1475 #: crypt32.rc:84
1476 msgid "CA Version"
1477 msgstr "Versione AC"
1479 #: crypt32.rc:85
1480 msgid "Cross CA Version"
1481 msgstr "Versione Cross AC"
1483 #: crypt32.rc:86
1484 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1485 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1487 #: crypt32.rc:87
1488 msgid "Principal Name"
1489 msgstr "Nome principale"
1491 #: crypt32.rc:88
1492 msgid "Windows Product Update"
1493 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1495 #: crypt32.rc:89
1496 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1497 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1499 #: crypt32.rc:90
1500 msgid "OS Version"
1501 msgstr "Versione SO"
1503 #: crypt32.rc:91
1504 msgid "Enrollment CSP"
1505 msgstr "Iscrizione CSP"
1507 #: crypt32.rc:92
1508 msgid "CRL Number"
1509 msgstr "Numero CRL"
1511 #: crypt32.rc:93
1512 msgid "Delta CRL Indicator"
1513 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1515 #: crypt32.rc:94
1516 msgid "Issuing Distribution Point"
1517 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1519 #: crypt32.rc:95
1520 msgid "Freshest CRL"
1521 msgstr "CRL più nuova"
1523 #: crypt32.rc:96
1524 msgid "Name Constraints"
1525 msgstr "Vincoli del nome"
1527 #: crypt32.rc:97
1528 msgid "Policy Mappings"
1529 msgstr "Mappature della politica"
1531 #: crypt32.rc:98
1532 msgid "Policy Constraints"
1533 msgstr "Vincoli della politica"
1535 #: crypt32.rc:99
1536 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1537 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1539 #: crypt32.rc:100
1540 msgid "Application Policies"
1541 msgstr "Politica dell'applicazione"
1543 #: crypt32.rc:101
1544 msgid "Application Policy Mappings"
1545 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1547 #: crypt32.rc:102
1548 msgid "Application Policy Constraints"
1549 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1551 #: crypt32.rc:103
1552 msgid "CMC Data"
1553 msgstr "Dati CMC"
1555 #: crypt32.rc:104
1556 msgid "CMC Response"
1557 msgstr "Risposta CMC"
1559 #: crypt32.rc:105
1560 msgid "Unsigned CMC Request"
1561 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1563 #: crypt32.rc:106
1564 msgid "CMC Status Info"
1565 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1567 #: crypt32.rc:107
1568 msgid "CMC Extensions"
1569 msgstr "Estensioni CMC"
1571 #: crypt32.rc:108
1572 msgid "CMC Attributes"
1573 msgstr "Attributi CMC"
1575 #: crypt32.rc:109
1576 msgid "PKCS 7 Data"
1577 msgstr "Dati PKCS 7"
1579 #: crypt32.rc:110
1580 msgid "PKCS 7 Signed"
1581 msgstr "PKCS 7 firmato"
1583 #: crypt32.rc:111
1584 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 preparato"
1587 #: crypt32.rc:112
1588 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1589 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1591 #: crypt32.rc:113
1592 msgid "PKCS 7 Digested"
1593 msgstr "PKCS 7 digerito"
1595 #: crypt32.rc:114
1596 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1597 msgstr "PKCS 7 criptato"
1599 #: crypt32.rc:115
1600 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1601 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1603 #: crypt32.rc:116
1604 msgid "Virtual Base CRL Number"
1605 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1607 #: crypt32.rc:117
1608 msgid "Next CRL Publish"
1609 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1611 #: crypt32.rc:118
1612 msgid "CA Encryption Certificate"
1613 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1615 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1616 msgid "Key Recovery Agent"
1617 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1619 #: crypt32.rc:120
1620 msgid "Certificate Template Information"
1621 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1623 #: crypt32.rc:121
1624 msgid "Enterprise Root OID"
1625 msgstr "OID base dell'azienda"
1627 #: crypt32.rc:122
1628 msgid "Dummy Signer"
1629 msgstr "Firmatario fittizio"
1631 #: crypt32.rc:123
1632 msgid "Encrypted Private Key"
1633 msgstr "Chiave privata criptata"
1635 #: crypt32.rc:124
1636 msgid "Published CRL Locations"
1637 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1639 #: crypt32.rc:125
1640 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1641 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1643 #: crypt32.rc:126
1644 msgid "Transaction Id"
1645 msgstr "Id della transazione"
1647 #: crypt32.rc:127
1648 msgid "Sender Nonce"
1649 msgstr "Nonce mittente"
1651 #: crypt32.rc:128
1652 msgid "Recipient Nonce"
1653 msgstr "Nonce destinatario"
1655 #: crypt32.rc:129
1656 msgid "Reg Info"
1657 msgstr "Informazioni Reg"
1659 #: crypt32.rc:130
1660 msgid "Get Certificate"
1661 msgstr "Ottieni certificato"
1663 #: crypt32.rc:131
1664 msgid "Get CRL"
1665 msgstr "Ottieni CRL"
1667 #: crypt32.rc:132
1668 msgid "Revoke Request"
1669 msgstr "Richiesta di revoca"
1671 #: crypt32.rc:133
1672 msgid "Query Pending"
1673 msgstr "Richiesta in attesa"
1675 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1676 msgid "Certificate Trust List"
1677 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1679 #: crypt32.rc:135
1680 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1681 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1683 #: crypt32.rc:136
1684 msgid "Private Key Usage Period"
1685 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1687 #: crypt32.rc:137
1688 msgid "Client Information"
1689 msgstr "Informazioni sul client"
1691 #: crypt32.rc:138
1692 msgid "Server Authentication"
1693 msgstr "Autenticazione del server"
1695 #: crypt32.rc:139
1696 msgid "Client Authentication"
1697 msgstr "Autenticazione del client"
1699 #: crypt32.rc:140
1700 msgid "Code Signing"
1701 msgstr "Firma codice"
1703 #: crypt32.rc:141
1704 msgid "Secure Email"
1705 msgstr "Email sicura"
1707 #: crypt32.rc:142
1708 msgid "Time Stamping"
1709 msgstr "Timbro orario"
1711 #: crypt32.rc:143
1712 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1713 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1715 #: crypt32.rc:144
1716 msgid "Microsoft Time Stamping"
1717 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1719 #: crypt32.rc:145
1720 msgid "IP security end system"
1721 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1723 #: crypt32.rc:146
1724 msgid "IP security tunnel termination"
1725 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1727 #: crypt32.rc:147
1728 msgid "IP security user"
1729 msgstr "Utente sicurezza IP"
1731 #: crypt32.rc:148
1732 msgid "Encrypting File System"
1733 msgstr "File System con crittografia"
1735 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1736 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1737 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1739 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1740 msgid "Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1743 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1744 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1747 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1748 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1749 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1751 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1752 msgid "Key Pack Licenses"
1753 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1755 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1756 msgid "License Server Verification"
1757 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1759 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1760 msgid "Smart Card Logon"
1761 msgstr "Logon con Smart Card"
1763 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1764 msgid "Digital Rights"
1765 msgstr "Diritti digitali"
1767 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1768 msgid "Qualified Subordination"
1769 msgstr "Subordinazione qualificata"
1771 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1772 msgid "Key Recovery"
1773 msgstr "Recupero della chiave"
1775 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1776 msgid "Document Signing"
1777 msgstr "Firma del documento"
1779 #: crypt32.rc:160
1780 msgid "IP security IKE intermediate"
1781 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1783 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1784 msgid "File Recovery"
1785 msgstr "Recupero di file"
1787 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1788 msgid "Root List Signer"
1789 msgstr "Firmatario della lista base"
1791 #: crypt32.rc:163
1792 msgid "All application policies"
1793 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1795 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1796 msgid "Directory Service Email Replication"
1797 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1799 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1800 msgid "Certificate Request Agent"
1801 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1803 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1804 msgid "Lifetime Signing"
1805 msgstr "Firma vitalizia"
1807 #: crypt32.rc:167
1808 msgid "All issuance policies"
1809 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1811 #: crypt32.rc:172
1812 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1813 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1815 #: crypt32.rc:173
1816 msgid "Personal"
1817 msgstr "Personale"
1819 #: crypt32.rc:174
1820 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1821 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1823 #: crypt32.rc:175
1824 msgid "Other People"
1825 msgstr "Altre persone"
1827 #: crypt32.rc:176
1828 msgid "Trusted Publishers"
1829 msgstr "Editori fidati"
1831 #: crypt32.rc:177
1832 msgid "Untrusted Certificates"
1833 msgstr "Certificati non fidati"
1835 #: crypt32.rc:182
1836 msgid "KeyID="
1837 msgstr "IDChiave="
1839 #: crypt32.rc:183
1840 msgid "Certificate Issuer"
1841 msgstr "Emittente del certificato"
1843 #: crypt32.rc:184
1844 msgid "Certificate Serial Number="
1845 msgstr "Numero seriale del certificato="
1847 #: crypt32.rc:185
1848 msgid "Other Name="
1849 msgstr "Altro nome="
1851 #: crypt32.rc:186
1852 msgid "Email Address="
1853 msgstr "Indirizzo Email="
1855 #: crypt32.rc:187
1856 msgid "DNS Name="
1857 msgstr "Nome DNS="
1859 #: crypt32.rc:188
1860 msgid "Directory Address"
1861 msgstr "Indirizzo della cartella"
1863 #: crypt32.rc:189
1864 msgid "URL="
1865 msgstr "URL="
1867 #: crypt32.rc:190
1868 msgid "IP Address="
1869 msgstr "Indirizzo IP="
1871 #: crypt32.rc:191
1872 msgid "Mask="
1873 msgstr "Maschera="
1875 #: crypt32.rc:192
1876 msgid "Registered ID="
1877 msgstr "ID registrato="
1879 #: crypt32.rc:193
1880 msgid "Unknown Key Usage"
1881 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1883 #: crypt32.rc:194
1884 msgid "Subject Type="
1885 msgstr "Tipo del soggetto="
1887 #: crypt32.rc:195
1888 msgctxt "Certificate Authority"
1889 msgid "CA"
1890 msgstr "AC"
1892 #: crypt32.rc:196
1893 msgid "End Entity"
1894 msgstr "Fine Entità"
1896 #: crypt32.rc:197
1897 msgid "Path Length Constraint="
1898 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1900 #: crypt32.rc:198
1901 msgctxt "path length"
1902 msgid "None"
1903 msgstr "Nessuno"
1905 #: crypt32.rc:199
1906 msgid "Information Not Available"
1907 msgstr "Informazione non disponibile"
1909 #: crypt32.rc:200
1910 msgid "Authority Info Access"
1911 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1913 #: crypt32.rc:201
1914 msgid "Access Method="
1915 msgstr "Metodo di accesso="
1917 #: crypt32.rc:202
1918 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1919 msgid "OCSP"
1920 msgstr "OCSP"
1922 #: crypt32.rc:203
1923 msgid "CA Issuers"
1924 msgstr "AC emittenti"
1926 #: crypt32.rc:204
1927 msgid "Unknown Access Method"
1928 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1930 #: crypt32.rc:205
1931 msgid "Alternative Name"
1932 msgstr "Nome alternativo"
1934 #: crypt32.rc:206
1935 msgid "CRL Distribution Point"
1936 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1938 #: crypt32.rc:207
1939 msgid "Distribution Point Name"
1940 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1942 #: crypt32.rc:208
1943 msgid "Full Name"
1944 msgstr "Nome completo"
1946 #: crypt32.rc:209
1947 msgid "RDN Name"
1948 msgstr "Nome RDN"
1950 #: crypt32.rc:210
1951 msgid "CRL Reason="
1952 msgstr "Motivo CRL="
1954 #: crypt32.rc:211
1955 msgid "CRL Issuer"
1956 msgstr "Emittente CRL"
1958 #: crypt32.rc:212
1959 msgid "Key Compromise"
1960 msgstr "Chiave compromessa"
1962 #: crypt32.rc:213
1963 msgid "CA Compromise"
1964 msgstr "AC compromessa"
1966 #: crypt32.rc:214
1967 msgid "Affiliation Changed"
1968 msgstr "Affiliazione cambiata"
1970 #: crypt32.rc:215
1971 msgid "Superseded"
1972 msgstr "Sostituito"
1974 #: crypt32.rc:216
1975 msgid "Operation Ceased"
1976 msgstr "Operazione cessata"
1978 #: crypt32.rc:217
1979 msgid "Certificate Hold"
1980 msgstr "Certificato trattenuto"
1982 #: crypt32.rc:218
1983 msgid "Financial Information="
1984 msgstr "Informazioni finanziarie="
1986 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1987 msgid "Available"
1988 msgstr "Disponibili"
1990 #: crypt32.rc:220
1991 msgid "Not Available"
1992 msgstr "Non disponibili"
1994 #: crypt32.rc:221
1995 msgid "Meets Criteria="
1996 msgstr "Soddisfa i criteri="
1998 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1999 msgid "Yes"
2000 msgstr "Sì"
2002 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2003 msgid "No"
2004 msgstr "No"
2006 #: crypt32.rc:224
2007 msgid "Digital Signature"
2008 msgstr "Firma digitale"
2010 #: crypt32.rc:225
2011 msgid "Non-Repudiation"
2012 msgstr "Non ripudio"
2014 #: crypt32.rc:226
2015 msgid "Key Encipherment"
2016 msgstr "Cifratura della chiave"
2018 #: crypt32.rc:227
2019 msgid "Data Encipherment"
2020 msgstr "Cifratura dei dati"
2022 #: crypt32.rc:228
2023 msgid "Key Agreement"
2024 msgstr "Accordo chiavi"
2026 #: crypt32.rc:229
2027 msgid "Certificate Signing"
2028 msgstr "Firma del certificato"
2030 #: crypt32.rc:230
2031 msgid "Off-line CRL Signing"
2032 msgstr "Firma Off-line CRL"
2034 #: crypt32.rc:231
2035 msgid "CRL Signing"
2036 msgstr "Firma CRL"
2038 #: crypt32.rc:232
2039 msgid "Encipher Only"
2040 msgstr "Solo cifratura"
2042 #: crypt32.rc:233
2043 msgid "Decipher Only"
2044 msgstr "Solo decifratura"
2046 #: crypt32.rc:234
2047 msgid "SSL Client Authentication"
2048 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2050 #: crypt32.rc:235
2051 msgid "SSL Server Authentication"
2052 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2054 #: crypt32.rc:236
2055 msgid "S/MIME"
2056 msgstr "S/MIME"
2058 #: crypt32.rc:237
2059 msgid "Signature"
2060 msgstr "Firma"
2062 #: crypt32.rc:238
2063 msgid "SSL CA"
2064 msgstr "AC SSL"
2066 #: crypt32.rc:239
2067 msgid "S/MIME CA"
2068 msgstr "AC S/MIME"
2070 #: crypt32.rc:240
2071 msgid "Signature CA"
2072 msgstr "AC Firma"
2074 #: cryptdlg.rc:27
2075 msgid "Certificate Policy"
2076 msgstr "Politica del certificato"
2078 #: cryptdlg.rc:28
2079 msgid "Policy Identifier: "
2080 msgstr "Identificatore Politica: "
2082 #: cryptdlg.rc:29
2083 msgid "Policy Qualifier Info"
2084 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2086 #: cryptdlg.rc:30
2087 msgid "Policy Qualifier Id="
2088 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2090 #: cryptdlg.rc:33
2091 msgid "Qualifier"
2092 msgstr "Qualificatore"
2094 #: cryptdlg.rc:34
2095 msgid "Notice Reference"
2096 msgstr "Riferimento della notifica"
2098 #: cryptdlg.rc:35
2099 msgid "Organization="
2100 msgstr "Organizzazione="
2102 #: cryptdlg.rc:36
2103 msgid "Notice Number="
2104 msgstr "Numero della notifica="
2106 #: cryptdlg.rc:37
2107 msgid "Notice Text="
2108 msgstr "Testo della notifica="
2110 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2111 msgid "General"
2112 msgstr "Generale"
2114 #: cryptui.rc:188
2115 msgid "&Install Certificate..."
2116 msgstr "&Installa Certificato..."
2118 #: cryptui.rc:189
2119 msgid "Issuer &Statement"
2120 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2122 #: cryptui.rc:197
2123 msgid "&Show:"
2124 msgstr "&Mostra:"
2126 #: cryptui.rc:202
2127 msgid "&Edit Properties..."
2128 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2130 #: cryptui.rc:203
2131 msgid "&Copy to File..."
2132 msgstr "&Copia su File..."
2134 #: cryptui.rc:207
2135 msgid "Certification Path"
2136 msgstr "Percorso di certificazione"
2138 #: cryptui.rc:211
2139 msgid "Certification &path"
2140 msgstr "&Percorso di certificazione"
2142 #: cryptui.rc:214
2143 msgid "&View Certificate"
2144 msgstr "&Vedi Certificato"
2146 #: cryptui.rc:215
2147 msgid "Certificate &status:"
2148 msgstr "&Stato del Certificato:"
2150 #: cryptui.rc:221
2151 msgid "Disclaimer"
2152 msgstr "Disclaimer"
2154 #: cryptui.rc:228
2155 msgid "More &Info"
2156 msgstr "Più %Informazioni"
2158 #: cryptui.rc:236
2159 msgid "&Friendly name:"
2160 msgstr "&Nome amichevole:"
2162 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2163 msgid "&Description:"
2164 msgstr "&Descrizione:"
2166 #: cryptui.rc:240
2167 msgid "Certificate purposes"
2168 msgstr "Soggetti del certificato"
2170 #: cryptui.rc:241
2171 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2174 #: cryptui.rc:243
2175 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2176 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2178 #: cryptui.rc:245
2179 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2180 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2182 #: cryptui.rc:250
2183 msgid "Add &Purpose..."
2184 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2186 #: cryptui.rc:254
2187 msgid "Add Purpose"
2188 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2190 #: cryptui.rc:257
2191 msgid ""
2192 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2193 msgstr ""
2194 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2195 "che desideri aggiungere:"
2197 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2198 msgid "Select Certificate Store"
2199 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2201 #: cryptui.rc:268
2202 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2203 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2205 #: cryptui.rc:271
2206 msgid "&Show physical stores"
2207 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2209 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2210 msgid "Certificate Import Wizard"
2211 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2213 #: cryptui.rc:280
2214 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2215 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2217 #: cryptui.rc:283
2218 #, fuzzy
2219 msgid ""
2220 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2221 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2222 "\n"
2223 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2224 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2225 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2226 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2227 "\n"
2228 "To continue, click Next."
2229 msgstr ""
2230 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2231 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione, e per firmare "
2232 "messaggi. I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2233 "revoca di certificati, e liste di fiducia di certificati."
2235 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2236 msgid "&File name:"
2237 msgstr "Nome del &file:"
2239 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2240 msgid "B&rowse..."
2241 msgstr "&Naviga"
2243 #: cryptui.rc:294
2244 msgid ""
2245 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2246 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2247 msgstr ""
2248 "Nota:  i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un "
2249 "certificato, lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di "
2250 "certificati:"
2252 #: cryptui.rc:296
2253 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2254 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2256 #: cryptui.rc:298
2257 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2258 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2260 #: cryptui.rc:300
2261 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2262 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (.sst)"
2264 #: cryptui.rc:308
2265 msgid ""
2266 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2267 "location for the certificates."
2268 msgstr ""
2269 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2270 "specificare una locazione per i certificati."
2272 #: cryptui.rc:310
2273 msgid "&Automatically select certificate store"
2274 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2276 #: cryptui.rc:312
2277 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2278 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2280 #: cryptui.rc:322
2281 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2282 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2284 #: cryptui.rc:324
2285 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2286 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2288 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2289 msgid "You have specified the following settings:"
2290 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2292 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2293 msgid "Certificates"
2294 msgstr "Certificati"
2296 #: cryptui.rc:337
2297 msgid "I&ntended purpose:"
2298 msgstr "&Soggetto inteso:"
2300 #: cryptui.rc:341
2301 msgid "&Import..."
2302 msgstr "&Importa..."
2304 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2305 msgid "&Export..."
2306 msgstr "&Esporta..."
2308 #: cryptui.rc:344
2309 msgid "&Advanced..."
2310 msgstr "&Avanzato..."
2312 #: cryptui.rc:345
2313 msgid "Certificate intended purposes"
2314 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2316 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2317 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2318 #: wordpad.rc:66
2319 msgid "&View"
2320 msgstr "&Visualizza"
2322 #: cryptui.rc:352
2323 msgid "Advanced Options"
2324 msgstr "Opzioni Avanzate"
2326 #: cryptui.rc:355
2327 msgid "Certificate purpose"
2328 msgstr "Soggetto del certificato"
2330 #: cryptui.rc:356
2331 msgid ""
2332 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2333 msgstr ""
2334 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2335 "selezionato."
2337 #: cryptui.rc:358
2338 msgid "&Certificate purposes:"
2339 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2341 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2342 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2343 msgid "Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2346 #: cryptui.rc:370
2347 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2348 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2350 #: cryptui.rc:373
2351 #, fuzzy
2352 msgid ""
2353 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2354 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2355 "\n"
2356 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2357 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2358 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2359 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2360 "\n"
2361 "To continue, click Next."
2362 msgstr ""
2363 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2364 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione, e per firmare "
2365 "messaggi. I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2366 "revoca di certificati, e liste di fiducia di certificati."
2368 #: cryptui.rc:381
2369 msgid ""
2370 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2371 "to protect the private key on a later page."
2372 msgstr ""
2373 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2374 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2376 #: cryptui.rc:382
2377 msgid "Do you wish to export the private key?"
2378 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2380 #: cryptui.rc:383
2381 msgid "&Yes, export the private key"
2382 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2384 #: cryptui.rc:385
2385 msgid "N&o, do not export the private key"
2386 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2388 #: cryptui.rc:396
2389 msgid "&Confirm password:"
2390 msgstr "&Conferma la password:"
2392 #: cryptui.rc:404
2393 msgid "Select the format you want to use:"
2394 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2396 #: cryptui.rc:405
2397 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2398 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2400 #: cryptui.rc:407
2401 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2402 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2404 #: cryptui.rc:409
2405 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2406 msgstr ""
2407 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2409 #: cryptui.rc:411
2410 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr ""
2412 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2414 #: cryptui.rc:413
2415 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2416 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2418 #: cryptui.rc:415
2419 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2420 msgstr ""
2421 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2423 #: cryptui.rc:417
2424 msgid "&Enable strong encryption"
2425 msgstr "&Abilita Crittazione forte"
2427 #: cryptui.rc:419
2428 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2429 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2431 #: cryptui.rc:436
2432 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2433 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2435 #: cryptui.rc:438
2436 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2437 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2439 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2440 msgid "Certificate"
2441 msgstr "Certificato"
2443 #: cryptui.rc:28
2444 msgid "Certificate Information"
2445 msgstr "Informazioni sul certificato"
2447 #: cryptui.rc:29
2448 msgid ""
2449 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2450 "altered or corrupted."
2451 msgstr ""
2452 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2453 "alterato o corrotto."
2455 #: cryptui.rc:30
2456 msgid ""
2457 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2458 "trusted root certificate store."
2459 msgstr ""
2460 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2461 "certificati base fidati del tuo sistema."
2463 #: cryptui.rc:31
2464 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2465 msgstr ""
2466 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2468 #: cryptui.rc:32
2469 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2470 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2472 #: cryptui.rc:33
2473 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2474 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2476 #: cryptui.rc:34
2477 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2478 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2480 #: cryptui.rc:35
2481 msgid "Issued to: "
2482 msgstr "Emesso per: "
2484 #: cryptui.rc:36
2485 msgid "Issued by: "
2486 msgstr "Emesso da: "
2488 #: cryptui.rc:37
2489 msgid "Valid from "
2490 msgstr "Valido da "
2492 #: cryptui.rc:38
2493 msgid " to "
2494 msgstr " a "
2496 #: cryptui.rc:39
2497 msgid "This certificate has an invalid signature."
2498 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2500 #: cryptui.rc:40
2501 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2502 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2504 #: cryptui.rc:41
2505 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2506 msgstr ""
2507 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2509 #: cryptui.rc:42
2510 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2511 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2513 #: cryptui.rc:43
2514 msgid "This certificate is OK."
2515 msgstr "Questo certificato è OK."
2517 #: cryptui.rc:44
2518 msgid "Field"
2519 msgstr "Campo"
2521 #: cryptui.rc:45
2522 msgid "Value"
2523 msgstr "Valore"
2525 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2526 msgid "<All>"
2527 msgstr "<Tutti>"
2529 #: cryptui.rc:47
2530 msgid "Version 1 Fields Only"
2531 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2533 #: cryptui.rc:48
2534 msgid "Extensions Only"
2535 msgstr "Solo estensioni"
2537 #: cryptui.rc:49
2538 msgid "Critical Extensions Only"
2539 msgstr "Solo estensioni critiche"
2541 #: cryptui.rc:50
2542 msgid "Properties Only"
2543 msgstr "Solo proprietà"
2545 #: cryptui.rc:52
2546 msgid "Serial number"
2547 msgstr "Numero seriale"
2549 #: cryptui.rc:53
2550 msgid "Issuer"
2551 msgstr "Emittente"
2553 #: cryptui.rc:54
2554 msgid "Valid from"
2555 msgstr "Valido da"
2557 #: cryptui.rc:55
2558 msgid "Valid to"
2559 msgstr "Valido fino a"
2561 #: cryptui.rc:56
2562 msgid "Subject"
2563 msgstr "Soggetto"
2565 #: cryptui.rc:57
2566 msgid "Public key"
2567 msgstr "Chiave pubblica"
2569 #: cryptui.rc:58
2570 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2571 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2573 #: cryptui.rc:59
2574 msgid "SHA1 hash"
2575 msgstr "Hash SHA1"
2577 #: cryptui.rc:60
2578 msgid "Enhanced key usage (property)"
2579 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2581 #: cryptui.rc:61
2582 msgid "Friendly name"
2583 msgstr "Nome amichevole"
2585 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2586 msgid "Description"
2587 msgstr "Descrizione"
2589 #: cryptui.rc:63
2590 msgid "Certificate Properties"
2591 msgstr "Proprietà del certificato"
2593 #: cryptui.rc:64
2594 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2595 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2597 #: cryptui.rc:65
2598 msgid "The OID you entered already exists."
2599 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2601 #: cryptui.rc:67
2602 msgid "Please select a certificate store."
2603 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2605 #: cryptui.rc:69
2606 msgid ""
2607 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2608 "select another file."
2609 msgstr ""
2610 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
2611 "un altro file."
2613 #: cryptui.rc:70
2614 msgid "File to Import"
2615 msgstr "File da importare"
2617 #: cryptui.rc:71
2618 msgid "Specify the file you want to import."
2619 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2621 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2622 msgid "Certificate Store"
2623 msgstr "Deposito certificati"
2625 #: cryptui.rc:73
2626 msgid ""
2627 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2628 "lists, and certificate trust lists."
2629 msgstr ""
2630 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2631 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2633 #: cryptui.rc:74
2634 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2635 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2637 #: cryptui.rc:75
2638 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2639 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2641 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2642 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2643 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2645 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2646 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2647 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2649 #: cryptui.rc:78
2650 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2651 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2653 #: cryptui.rc:79
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2655 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2657 #: cryptui.rc:81
2658 msgid "Please select a file."
2659 msgstr "Seleziona un file."
2661 #: cryptui.rc:82
2662 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2663 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
2665 #: cryptui.rc:83
2666 msgid "Could not open "
2667 msgstr "Impossibile aprire "
2669 #: cryptui.rc:84
2670 msgid "Determined by the program"
2671 msgstr "Determinato dal programma"
2673 #: cryptui.rc:85
2674 msgid "Please select a store"
2675 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2677 #: cryptui.rc:86
2678 msgid "Certificate Store Selected"
2679 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2681 #: cryptui.rc:87
2682 msgid "Automatically determined by the program"
2683 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2685 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2686 msgid "File"
2687 msgstr "File"
2689 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2690 msgid "Content"
2691 msgstr "Contenuto"
2693 #: cryptui.rc:91
2694 msgid "Certificate Revocation List"
2695 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2697 #: cryptui.rc:93
2698 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2699 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2701 #: cryptui.rc:94
2702 msgid "Personal Information Exchange"
2703 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2705 #: cryptui.rc:96
2706 msgid "The import was successful."
2707 msgstr "Importazione riuscita."
2709 #: cryptui.rc:97
2710 msgid "The import failed."
2711 msgstr "Importazione fallita."
2713 #: cryptui.rc:98
2714 msgid "Arial"
2715 msgstr "Arial"
2717 #: cryptui.rc:100
2718 msgid "<Advanced Purposes>"
2719 msgstr "<Ragioni speciali>"
2721 #: cryptui.rc:101
2722 msgid "Issued To"
2723 msgstr "Emesso per"
2725 #: cryptui.rc:102
2726 msgid "Issued By"
2727 msgstr "Emesso da"
2729 #: cryptui.rc:103
2730 msgid "Expiration Date"
2731 msgstr "Data di scadenza"
2733 #: cryptui.rc:104
2734 msgid "Friendly Name"
2735 msgstr "Nome amichevole"
2737 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2738 msgid "<None>"
2739 msgstr "<Nessuno>"
2741 #: cryptui.rc:107
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2744 "sign messages with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2748 "firmare messaggi con questo.\n"
2749 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2751 #: cryptui.rc:108
2752 msgid ""
2753 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2754 "sign messages with them.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgstr ""
2757 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2758 "firmare messaggi con questi.\n"
2759 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2761 #: cryptui.rc:109
2762 msgid ""
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2764 "verify messages signed with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2768 "verificare messaggi con questo.\n"
2769 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2771 #: cryptui.rc:110
2772 msgid ""
2773 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2774 "verify messages signed with it.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2778 "verificare messaggi con questi.\n"
2779 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2781 #: cryptui.rc:111
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2784 "trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr ""
2787 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2788 "fidati.\n"
2789 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2791 #: cryptui.rc:112
2792 msgid ""
2793 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2794 "trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2798 "fidati.\n"
2799 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2801 #: cryptui.rc:113
2802 msgid ""
2803 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2804 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2806 msgstr ""
2807 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2808 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2809 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2811 #: cryptui.rc:114
2812 msgid ""
2813 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2814 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2816 msgstr ""
2817 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2818 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2819 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2821 #: cryptui.rc:115
2822 msgid ""
2823 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2825 msgstr ""
2826 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2827 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2829 #: cryptui.rc:116
2830 msgid ""
2831 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2833 msgstr ""
2834 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2835 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2837 #: cryptui.rc:117
2838 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2839 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2841 #: cryptui.rc:118
2842 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2845 #: cryptui.rc:121
2846 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2847 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2849 #: cryptui.rc:122
2850 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2851 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2853 #: cryptui.rc:123
2854 msgid ""
2855 "Ensures software came from software publisher\n"
2856 "Protects software from alteration after publication"
2857 msgstr ""
2858 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2859 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2861 #: cryptui.rc:124
2862 msgid "Protects e-mail messages"
2863 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2865 #: cryptui.rc:125
2866 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2867 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2869 #: cryptui.rc:126
2870 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2871 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2873 #: cryptui.rc:127
2874 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2875 msgstr ""
2876 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2878 #: cryptui.rc:128
2879 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2880 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2882 #: cryptui.rc:144
2883 msgid "Private Key Archival"
2884 msgstr "Archivio chiavi private"
2886 #: cryptui.rc:148
2887 msgid "Export Format"
2888 msgstr "Formato di Esportazione"
2890 #: cryptui.rc:149
2891 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2892 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2894 #: cryptui.rc:150
2895 msgid "Export Filename"
2896 msgstr "Nome del file di esportazione"
2898 #: cryptui.rc:151
2899 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2900 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2902 #: cryptui.rc:152
2903 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2904 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2906 #: cryptui.rc:153
2907 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2908 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2910 #: cryptui.rc:154
2911 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2912 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2914 #: cryptui.rc:157
2915 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2916 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2918 #: cryptui.rc:158
2919 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2920 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2922 #: cryptui.rc:159
2923 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2924 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2926 #: cryptui.rc:160
2927 msgid "File Format"
2928 msgstr "Formato del file"
2930 #: cryptui.rc:161
2931 msgid "Include all certificates in certificate path"
2932 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2934 #: cryptui.rc:162
2935 msgid "Export keys"
2936 msgstr "Esporta chiavi"
2938 #: cryptui.rc:165
2939 msgid "The export was successful."
2940 msgstr "Esportazione riuscita."
2942 #: cryptui.rc:166
2943 msgid "The export failed."
2944 msgstr "Esportazione fallita."
2946 #: cryptui.rc:167
2947 msgid "Export Private Key"
2948 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2950 #: cryptui.rc:168
2951 msgid ""
2952 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2953 "certificate."
2954 msgstr ""
2955 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2956 "esportata insieme al certificato."
2958 #: cryptui.rc:169
2959 msgid "Enter Password"
2960 msgstr "Inserisci Password"
2962 #: cryptui.rc:170
2963 msgid "You may password-protect a private key."
2964 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2966 #: cryptui.rc:171
2967 msgid "The passwords do not match."
2968 msgstr "Le password non corrispondono."
2970 #: cryptui.rc:172
2971 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2972 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2974 #: cryptui.rc:173
2975 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2976 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2978 #: devenum.rc:32
2979 msgid "Default DirectSound"
2980 msgstr "DirectSound predefinito"
2982 #: devenum.rc:33
2983 msgid "DirectSound: %s"
2984 msgstr "DirectSound : %s"
2986 #: devenum.rc:34
2987 msgid "Default WaveOut Device"
2988 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2990 #: devenum.rc:35
2991 msgid "Default MidiOut Device"
2992 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2994 #: dinput.rc:40
2995 msgid "Configure Devices"
2996 msgstr "Configura unità"
2998 #: dinput.rc:45
2999 msgid "Reset"
3000 msgstr "Resetta"
3002 #: dinput.rc:48
3003 msgid "Player"
3004 msgstr "Riproduttore"
3006 #: dinput.rc:49
3007 msgid "Device"
3008 msgstr "Unità"
3010 #: dinput.rc:50
3011 msgid "Actions"
3012 msgstr "Azioni"
3014 #: dinput.rc:51
3015 msgid "Mapping"
3016 msgstr "Corrispondenza"
3018 #: dinput.rc:53
3019 msgid "Show Assigned First"
3020 msgstr "Mostra assegnati prima"
3022 #: dinput.rc:34
3023 msgid "Action"
3024 msgstr "Azione"
3026 #: dinput.rc:35
3027 msgid "Object"
3028 msgstr "Elemento"
3030 #: dxdiagn.rc:25
3031 msgid "Regional Setting"
3032 msgstr "Impostazioni regionali"
3034 #: dxdiagn.rc:26
3035 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3036 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3038 #: gdi32.rc:25
3039 msgid "Western"
3040 msgstr "Ovest"
3042 #: gdi32.rc:26
3043 msgid "Central European"
3044 msgstr "Europeo centrale"
3046 #: gdi32.rc:27
3047 msgid "Cyrillic"
3048 msgstr "Cirillico"
3050 #: gdi32.rc:28
3051 msgid "Greek"
3052 msgstr "Greco"
3054 #: gdi32.rc:29
3055 msgid "Turkish"
3056 msgstr "Turco"
3058 #: gdi32.rc:30
3059 msgid "Hebrew"
3060 msgstr "Ebreo"
3062 #: gdi32.rc:31
3063 msgid "Arabic"
3064 msgstr "Arabo"
3066 #: gdi32.rc:32
3067 msgid "Baltic"
3068 msgstr "Baltico"
3070 #: gdi32.rc:33
3071 msgid "Vietnamese"
3072 msgstr "Vietnamita"
3074 #: gdi32.rc:34
3075 msgid "Thai"
3076 msgstr "Thai"
3078 #: gdi32.rc:35
3079 msgid "Japanese"
3080 msgstr "Giapponese"
3082 #: gdi32.rc:36
3083 msgid "CHINESE_GB2312"
3084 msgstr "CHINESE_GB2312"
3086 #: gdi32.rc:37
3087 msgid "Hangul"
3088 msgstr "Hangul"
3090 #: gdi32.rc:38
3091 msgid "CHINESE_BIG5"
3092 msgstr "CHINESE_BIG5"
3094 #: gdi32.rc:39
3095 msgid "Hangul(Johab)"
3096 msgstr "Hangul (Johab)"
3098 #: gdi32.rc:40
3099 msgid "Symbol"
3100 msgstr "Symbol"
3102 #: gdi32.rc:41
3103 msgid "OEM/DOS"
3104 msgstr "OEM/DOS"
3106 #: gphoto2.rc:27
3107 msgid "Files on Camera"
3108 msgstr "Files sulla videocamera"
3110 #: gphoto2.rc:31
3111 msgid "Import Selected"
3112 msgstr "Importa selezionati"
3114 #: gphoto2.rc:32
3115 msgid "Preview"
3116 msgstr "Anteprima"
3118 #: gphoto2.rc:33
3119 msgid "Import All"
3120 msgstr "Importa tutti"
3122 #: gphoto2.rc:34
3123 msgid "Skip This Dialog"
3124 msgstr "Salta questa finestra"
3126 #: gphoto2.rc:35
3127 msgid "Exit"
3128 msgstr "Esci"
3130 #: gphoto2.rc:40
3131 msgid "Transferring"
3132 msgstr "Trasferimento"
3134 #: gphoto2.rc:43
3135 msgid "Transferring... Please Wait"
3136 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3138 #: gphoto2.rc:48
3139 msgid "Connecting to camera"
3140 msgstr "Connessione alla videocamera"
3142 #: gphoto2.rc:52
3143 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3144 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3146 #: hhctrl.rc:56
3147 msgid "S&ync"
3148 msgstr "S&incronizza"
3150 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3151 msgid "&Back"
3152 msgstr "&Indietro"
3154 #: hhctrl.rc:58
3155 msgid "&Forward"
3156 msgstr "&Avanti"
3158 #: hhctrl.rc:59
3159 msgctxt "table of contents"
3160 msgid "&Home"
3161 msgstr "&Inizio"
3163 #: hhctrl.rc:60
3164 msgid "&Stop"
3165 msgstr "&Ferma"
3167 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3168 msgid "&Refresh"
3169 msgstr "A&ggiorna"
3171 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3172 msgid "&Print..."
3173 msgstr "&Stampa..."
3175 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3176 msgid "&Contents"
3177 msgstr "&Contenuti"
3179 #: hhctrl.rc:29
3180 msgid "I&ndex"
3181 msgstr "&Indice"
3183 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3184 msgid "&Search"
3185 msgstr "&Trova"
3187 #: hhctrl.rc:31
3188 msgid "Favor&ites"
3189 msgstr "&Preferiti"
3191 #: hhctrl.rc:33
3192 msgid "Hide &Tabs"
3193 msgstr "Nascondi i &Tab"
3195 #: hhctrl.rc:34
3196 msgid "Show &Tabs"
3197 msgstr "Mostra i &Tab"
3199 #: hhctrl.rc:39
3200 msgid "Show"
3201 msgstr "Mostra"
3203 #: hhctrl.rc:40
3204 msgid "Hide"
3205 msgstr "Nascondi"
3207 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3208 msgid "Stop"
3209 msgstr "Ferma"
3211 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3212 msgid "Refresh"
3213 msgstr "Aggiorna"
3215 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3216 msgid "Back"
3217 msgstr "Indietro"
3219 #: hhctrl.rc:44
3220 msgctxt "table of contents"
3221 msgid "Home"
3222 msgstr "Inizio"
3224 #: hhctrl.rc:45
3225 msgid "Sync"
3226 msgstr "Sincronizza"
3228 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3229 msgid "Options"
3230 msgstr "Opzioni"
3232 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3233 msgid "Forward"
3234 msgstr "Avanti"
3236 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3237 msgid "Cinepak Video codec"
3238 msgstr "Codec video Cinepak"
3240 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3241 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3242 #: wordpad.rc:26
3243 msgid "&File"
3244 msgstr "&File"
3246 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3247 msgid "&New"
3248 msgstr "&Nuovo"
3250 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3251 msgid "&Window"
3252 msgstr "&Finestra"
3254 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3255 msgid "&Open..."
3256 msgstr "&Apri..."
3258 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3259 msgid "Save &as..."
3260 msgstr "Sa&lva come..."
3262 #: ieframe.rc:35
3263 msgid "Print &format..."
3264 msgstr "&Imposta pagina..."
3266 #: ieframe.rc:36
3267 msgid "Pr&int..."
3268 msgstr "S&tampa..."
3270 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3271 msgid "Print previe&w"
3272 msgstr "An&teprima di stampa..."
3274 #: ieframe.rc:44
3275 msgid "&Toolbars"
3276 msgstr "&Barre degli strumenti"
3278 #: ieframe.rc:46
3279 msgid "&Standard bar"
3280 msgstr "Barra &predefinita"
3282 #: ieframe.rc:47
3283 msgid "&Address bar"
3284 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3286 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3287 msgid "&Favorites"
3288 msgstr "&Preferiti"
3290 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3291 msgid "&Add to Favorites..."
3292 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3294 #: ieframe.rc:57
3295 msgid "&About Internet Explorer"
3296 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
3298 #: ieframe.rc:78
3299 msgid "Open URL"
3300 msgstr "Apri URL"
3302 #: ieframe.rc:81
3303 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3304 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3306 #: ieframe.rc:82
3307 msgid "Open:"
3308 msgstr "Apri:"
3310 #: ieframe.rc:67
3311 msgctxt "home page"
3312 msgid "Home"
3313 msgstr "Pagina iniziale"
3315 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3316 msgid "Print..."
3317 msgstr "Stampa..."
3319 #: ieframe.rc:73
3320 msgid "Address"
3321 msgstr "Indirizzo"
3323 #: inetcpl.rc:46
3324 msgid " Home page "
3325 msgstr " Pagina iniziale "
3327 #: inetcpl.rc:47
3328 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3329 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3331 #: inetcpl.rc:50
3332 msgid "&Current page"
3333 msgstr "Pagina &attuale"
3335 #: inetcpl.rc:51
3336 msgid "&Default page"
3337 msgstr "Pagina &predefinita"
3339 #: inetcpl.rc:52
3340 msgid "&Blank page"
3341 msgstr "Pagina &vuota"
3343 #: inetcpl.rc:53
3344 msgid " Browsing history "
3345 msgstr " Nella cronologia "
3347 #: inetcpl.rc:54
3348 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3349 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3351 #: inetcpl.rc:56
3352 msgid "Delete &files..."
3353 msgstr "Elimina &file..."
3355 #: inetcpl.rc:57
3356 msgid "&Settings..."
3357 msgstr "&Impostazioni..."
3359 #: inetcpl.rc:65
3360 msgid "Delete browsing history"
3361 msgstr "Elimina la cronologia"
3363 #: inetcpl.rc:68
3364 msgid ""
3365 "Temporary internet files\n"
3366 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3367 msgstr ""
3368 "File temporanei di internet\n"
3369 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3371 #: inetcpl.rc:70
3372 msgid ""
3373 "Cookies\n"
3374 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3375 "preferences and login information."
3376 msgstr ""
3377 "Cookie\n"
3378 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3379 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3381 #: inetcpl.rc:72
3382 msgid ""
3383 "History\n"
3384 "List of websites you have accessed."
3385 msgstr ""
3386 "Cronologia\n"
3387 "Lista dei siti web che hai visitato."
3389 #: inetcpl.rc:74
3390 msgid ""
3391 "Form data\n"
3392 "Usernames and other information you have entered into forms."
3393 msgstr ""
3394 "Dati dei moduli\n"
3395 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3397 #: inetcpl.rc:76
3398 msgid ""
3399 "Passwords\n"
3400 "Saved passwords you have entered into forms."
3401 msgstr ""
3402 "Password\n"
3403 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3405 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3406 msgid "Delete"
3407 msgstr "Elimina"
3409 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3410 msgid "Security"
3411 msgstr "Sicurezza"
3413 #: inetcpl.rc:108
3414 msgid " Certificates "
3415 msgstr " Certificati "
3417 #: inetcpl.rc:109
3418 msgid ""
3419 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3420 "certificate authorities and publishers."
3421 msgstr ""
3422 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3423 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3425 #: inetcpl.rc:111
3426 msgid "Certificates..."
3427 msgstr "Certificati..."
3429 #: inetcpl.rc:112
3430 msgid "Publishers..."
3431 msgstr "Editori..."
3433 #: inetcpl.rc:28
3434 msgid "Internet Settings"
3435 msgstr "Impostazioni di Internet"
3437 #: inetcpl.rc:29
3438 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3439 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3441 #: inetcpl.rc:30
3442 msgid "Security settings for zone: "
3443 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
3445 #: inetcpl.rc:31
3446 msgid "Custom"
3447 msgstr "Personalizza"
3449 #: inetcpl.rc:32
3450 msgid "Very Low"
3451 msgstr "Molto basso"
3453 #: inetcpl.rc:33
3454 msgid "Low"
3455 msgstr "Bassa"
3457 #: inetcpl.rc:34
3458 msgid "Medium"
3459 msgstr "Medio"
3461 #: inetcpl.rc:35
3462 msgid "Increased"
3463 msgstr "Aumentato"
3465 #: inetcpl.rc:36
3466 msgid "High"
3467 msgstr "Alta"
3469 #: jscript.rc:25
3470 msgid "Error converting object to primitive type"
3471 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3473 #: jscript.rc:26
3474 msgid "Invalid procedure call or argument"
3475 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3477 #: jscript.rc:27
3478 msgid "Subscript out of range"
3479 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3481 #: jscript.rc:28
3482 msgid "Automation server can't create object"
3483 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3485 #: jscript.rc:29
3486 msgid "Object doesn't support this property or method"
3487 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3489 #: jscript.rc:30
3490 msgid "Object doesn't support this action"
3491 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3493 #: jscript.rc:31
3494 msgid "Argument not optional"
3495 msgstr "Argomento non opzionale"
3497 #: jscript.rc:32
3498 msgid "Syntax error"
3499 msgstr "Errore di sintassi"
3501 #: jscript.rc:33
3502 msgid "Expected ';'"
3503 msgstr "Richiesto ';'"
3505 #: jscript.rc:34
3506 msgid "Expected '('"
3507 msgstr "Richiesto '('"
3509 #: jscript.rc:35
3510 msgid "Expected ')'"
3511 msgstr "Richiesto ')'"
3513 #: jscript.rc:36
3514 msgid "Unterminated string constant"
3515 msgstr "Costante stringa non terminata"
3517 #: jscript.rc:37
3518 msgid "Conditional compilation is turned off"
3519 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3521 #: jscript.rc:40
3522 msgid "Number expected"
3523 msgstr "Richiesto un numero"
3525 #: jscript.rc:38
3526 msgid "Function expected"
3527 msgstr "Richiesta una funzione"
3529 #: jscript.rc:39
3530 msgid "'[object]' is not a date object"
3531 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3533 #: jscript.rc:41
3534 msgid "Object expected"
3535 msgstr "Richiesto un oggetto"
3537 #: jscript.rc:42
3538 msgid "Illegal assignment"
3539 msgstr "Assegnamento illegale"
3541 #: jscript.rc:43
3542 msgid "'|' is undefined"
3543 msgstr "'|' non è definito"
3545 #: jscript.rc:44
3546 msgid "Boolean object expected"
3547 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
3549 #: jscript.rc:45
3550 msgid "VBArray object expected"
3551 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
3553 #: jscript.rc:46
3554 msgid "JScript object expected"
3555 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
3557 #: jscript.rc:47
3558 msgid "Syntax error in regular expression"
3559 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3561 #: jscript.rc:49
3562 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3563 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3565 #: jscript.rc:48
3566 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3567 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3569 #: jscript.rc:50
3570 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3571 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3573 #: jscript.rc:51
3574 msgid "Array object expected"
3575 msgstr "Richiesto un oggetto array"
3577 #: winerror.mc:26
3578 msgid "Success\n"
3579 msgstr "Successo\n"
3581 #: winerror.mc:31
3582 msgid "Invalid function\n"
3583 msgstr "Funzione non valida\n"
3585 #: winerror.mc:36
3586 msgid "File not found\n"
3587 msgstr "File non trovato\n"
3589 #: winerror.mc:41
3590 msgid "Path not found\n"
3591 msgstr "Percorso non trovato\n"
3593 #: winerror.mc:46
3594 msgid "Too many open files\n"
3595 msgstr "Troppi file aperti\n"
3597 #: winerror.mc:51
3598 msgid "Access denied\n"
3599 msgstr "Accesso negato\n"
3601 #: winerror.mc:56
3602 msgid "Invalid handle\n"
3603 msgstr "Handle non valido\n"
3605 #: winerror.mc:61
3606 msgid "Memory trashed\n"
3607 msgstr "Memoria buttata\n"
3609 #: winerror.mc:66
3610 msgid "Not enough memory\n"
3611 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
3613 #: winerror.mc:71
3614 msgid "Invalid block\n"
3615 msgstr "Blocco non valido\n"
3617 #: winerror.mc:76
3618 msgid "Bad environment\n"
3619 msgstr "Ambiente non corretto\n"
3621 #: winerror.mc:81
3622 msgid "Bad format\n"
3623 msgstr "Formato non corretto\n"
3625 #: winerror.mc:86
3626 msgid "Invalid access\n"
3627 msgstr "Accesso non valido\n"
3629 #: winerror.mc:91
3630 msgid "Invalid data\n"
3631 msgstr "Dati non validi\n"
3633 #: winerror.mc:96
3634 msgid "Out of memory\n"
3635 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
3637 #: winerror.mc:101
3638 msgid "Invalid drive\n"
3639 msgstr "Unità non valida\n"
3641 #: winerror.mc:106
3642 msgid "Can't delete current directory\n"
3643 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
3645 #: winerror.mc:111
3646 msgid "Not same device\n"
3647 msgstr "Non la stessa unità\n"
3649 #: winerror.mc:116
3650 msgid "No more files\n"
3651 msgstr "Nessun file più\n"
3653 #: winerror.mc:121
3654 msgid "Write protected\n"
3655 msgstr "Protetto da scrittura\n"
3657 #: winerror.mc:126
3658 msgid "Bad unit\n"
3659 msgstr "Unità non corretta\n"
3661 #: winerror.mc:131
3662 msgid "Not ready\n"
3663 msgstr "Non pronto\n"
3665 #: winerror.mc:136
3666 msgid "Bad command\n"
3667 msgstr "Comando non corretto\n"
3669 #: winerror.mc:141
3670 msgid "CRC error\n"
3671 msgstr "Errore CRC\n"
3673 #: winerror.mc:146
3674 msgid "Bad length\n"
3675 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
3677 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3678 msgid "Seek error\n"
3679 msgstr "Errore di seek\n"
3681 #: winerror.mc:156
3682 msgid "Not DOS disk\n"
3683 msgstr "Non un disco DOS\n"
3685 #: winerror.mc:161
3686 msgid "Sector not found\n"
3687 msgstr "Settore non trovato\n"
3689 #: winerror.mc:166
3690 msgid "Out of paper\n"
3691 msgstr "Carta finita\n"
3693 #: winerror.mc:171
3694 msgid "Write fault\n"
3695 msgstr "Errore in scrittura\n"
3697 #: winerror.mc:176
3698 msgid "Read fault\n"
3699 msgstr "Errore in lettura\n"
3701 #: winerror.mc:181
3702 msgid "General failure\n"
3703 msgstr "Errore generico\n"
3705 #: winerror.mc:186
3706 msgid "Sharing violation\n"
3707 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
3709 #: winerror.mc:191
3710 msgid "Lock violation\n"
3711 msgstr "Violazione di lock\n"
3713 #: winerror.mc:196
3714 msgid "Wrong disk\n"
3715 msgstr "Disco sbagliato\n"
3717 #: winerror.mc:201
3718 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3719 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
3721 #: winerror.mc:206
3722 msgid "End of file\n"
3723 msgstr "Fine del file\n"
3725 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3726 msgid "Disk full\n"
3727 msgstr "Disco pieno\n"
3729 #: winerror.mc:216
3730 msgid "Request not supported\n"
3731 msgstr "Richiesta non supportata\n"
3733 #: winerror.mc:221
3734 msgid "Remote machine not listening\n"
3735 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
3737 #: winerror.mc:226
3738 msgid "Duplicate network name\n"
3739 msgstr "Nome network duplicato\n"
3741 #: winerror.mc:231
3742 msgid "Bad network path\n"
3743 msgstr "Percorso network non corretto\n"
3745 #: winerror.mc:236
3746 msgid "Network busy\n"
3747 msgstr "Network occupato\n"
3749 #: winerror.mc:241
3750 msgid "Device does not exist\n"
3751 msgstr "Unità non esiste\n"
3753 #: winerror.mc:246
3754 msgid "Too many commands\n"
3755 msgstr "Troppi comandi\n"
3757 #: winerror.mc:251
3758 msgid "Adaptor hardware error\n"
3759 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
3761 #: winerror.mc:256
3762 msgid "Bad network response\n"
3763 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
3765 #: winerror.mc:261
3766 msgid "Unexpected network error\n"
3767 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
3769 #: winerror.mc:266
3770 msgid "Bad remote adaptor\n"
3771 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
3773 #: winerror.mc:271
3774 msgid "Print queue full\n"
3775 msgstr "Coda di stampa piena\n"
3777 #: winerror.mc:276
3778 msgid "No spool space\n"
3779 msgstr "Finito spazio di spool\n"
3781 #: winerror.mc:281
3782 msgid "Print canceled\n"
3783 msgstr "Stampa annullata\n"
3785 #: winerror.mc:286
3786 msgid "Network name deleted\n"
3787 msgstr "Nome network eliminato\n"
3789 #: winerror.mc:291
3790 msgid "Network access denied\n"
3791 msgstr "Accesso al network negato\n"
3793 #: winerror.mc:296
3794 msgid "Bad device type\n"
3795 msgstr "Tipo di unità errato\n"
3797 #: winerror.mc:301
3798 msgid "Bad network name\n"
3799 msgstr "Nome network non corretto\n"
3801 #: winerror.mc:306
3802 msgid "Too many network names\n"
3803 msgstr "Troppi nomi network\n"
3805 #: winerror.mc:311
3806 msgid "Too many network sessions\n"
3807 msgstr "Troppe sessioni network\n"
3809 #: winerror.mc:316
3810 msgid "Sharing paused\n"
3811 msgstr "Condivisione in pausa\n"
3813 #: winerror.mc:321
3814 msgid "Request not accepted\n"
3815 msgstr "Richiesta non accettata\n"
3817 #: winerror.mc:326
3818 msgid "Redirector paused\n"
3819 msgstr "Redirector in pausa\n"
3821 #: winerror.mc:331
3822 msgid "File exists\n"
3823 msgstr "File esistente\n"
3825 #: winerror.mc:336
3826 msgid "Cannot create\n"
3827 msgstr "Impossibile creare\n"
3829 #: winerror.mc:341
3830 msgid "Int24 failure\n"
3831 msgstr "Int24 fallito\n"
3833 #: winerror.mc:346
3834 msgid "Out of structures\n"
3835 msgstr "Strutture finite\n"
3837 #: winerror.mc:351
3838 msgid "Already assigned\n"
3839 msgstr "Già assegnato\n"
3841 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3842 msgid "Invalid password\n"
3843 msgstr "Password non valida\n"
3845 #: winerror.mc:361
3846 msgid "Invalid parameter\n"
3847 msgstr "Parametro non valido\n"
3849 #: winerror.mc:366
3850 msgid "Net write fault\n"
3851 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
3853 #: winerror.mc:371
3854 msgid "No process slots\n"
3855 msgstr "Nessun slot di processo\n"
3857 #: winerror.mc:376
3858 msgid "Too many semaphores\n"
3859 msgstr "Troppi semafori\n"
3861 #: winerror.mc:381
3862 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3863 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
3865 #: winerror.mc:386
3866 msgid "Semaphore is set\n"
3867 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
3869 #: winerror.mc:391
3870 msgid "Too many semaphore requests\n"
3871 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
3873 #: winerror.mc:396
3874 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3875 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
3877 #: winerror.mc:401
3878 msgid "Semaphore owner died\n"
3879 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
3881 #: winerror.mc:406
3882 msgid "Semaphore user limit\n"
3883 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
3885 #: winerror.mc:411
3886 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3887 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
3889 #: winerror.mc:416
3890 msgid "Drive locked\n"
3891 msgstr "Unità bloccata\n"
3893 #: winerror.mc:421
3894 msgid "Broken pipe\n"
3895 msgstr "Pipe rotta\n"
3897 #: winerror.mc:426
3898 msgid "Open failed\n"
3899 msgstr "Apertura fallita\n"
3901 #: winerror.mc:431
3902 msgid "Buffer overflow\n"
3903 msgstr "Overflow del buffer\n"
3905 #: winerror.mc:441
3906 msgid "No more search handles\n"
3907 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3909 #: winerror.mc:446
3910 msgid "Invalid target handle\n"
3911 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
3913 #: winerror.mc:451
3914 msgid "Invalid IOCTL\n"
3915 msgstr "IOCTL non valido\n"
3917 #: winerror.mc:456
3918 msgid "Invalid verify switch\n"
3919 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
3921 #: winerror.mc:461
3922 msgid "Bad driver level\n"
3923 msgstr "Livello driver non corretto\n"
3925 #: winerror.mc:466
3926 msgid "Call not implemented\n"
3927 msgstr "Chiamata non implementata\n"
3929 #: winerror.mc:471
3930 msgid "Semaphore timeout\n"
3931 msgstr "Timeout del semaforo\n"
3933 #: winerror.mc:476
3934 msgid "Insufficient buffer\n"
3935 msgstr "Buffer insufficiente\n"
3937 #: winerror.mc:481
3938 msgid "Invalid name\n"
3939 msgstr "Nome non valido\n"
3941 #: winerror.mc:486
3942 msgid "Invalid level\n"
3943 msgstr "Livello non valido\n"
3945 #: winerror.mc:491
3946 msgid "No volume label\n"
3947 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
3949 #: winerror.mc:496
3950 msgid "Module not found\n"
3951 msgstr "Modulo non trovato\n"
3953 #: winerror.mc:501
3954 msgid "Procedure not found\n"
3955 msgstr "Procedura non trovata\n"
3957 #: winerror.mc:506
3958 msgid "No children to wait for\n"
3959 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3961 #: winerror.mc:511
3962 msgid "Child process has not completed\n"
3963 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3965 #: winerror.mc:516
3966 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3967 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
3969 #: winerror.mc:521
3970 msgid "Negative seek\n"
3971 msgstr "Seek negativo\n"
3973 #: winerror.mc:531
3974 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3975 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
3977 #: winerror.mc:536
3978 msgid "Drive is already JOINed\n"
3979 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
3981 #: winerror.mc:541
3982 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3983 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
3985 #: winerror.mc:546
3986 msgid "Drive is not JOINed\n"
3987 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
3989 #: winerror.mc:551
3990 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3991 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
3993 #: winerror.mc:556
3994 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3995 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
3997 #: winerror.mc:561
3998 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3999 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
4001 #: winerror.mc:566
4002 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4003 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
4005 #: winerror.mc:571
4006 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4007 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
4009 #: winerror.mc:576
4010 msgid "Drive is busy\n"
4011 msgstr "Unità occupata\n"
4013 #: winerror.mc:581
4014 msgid "Same drive\n"
4015 msgstr "Stessa unità\n"
4017 #: winerror.mc:586
4018 msgid "Not toplevel directory\n"
4019 msgstr "Cartella non toplevel\n"
4021 #: winerror.mc:591
4022 msgid "Directory is not empty\n"
4023 msgstr "Cartella non vuota\n"
4025 #: winerror.mc:596
4026 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4027 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
4029 #: winerror.mc:601
4030 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4031 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
4033 #: winerror.mc:606
4034 msgid "Path is busy\n"
4035 msgstr "Percorso occupato\n"
4037 #: winerror.mc:611
4038 msgid "Already a SUBST target\n"
4039 msgstr "Già in SUBST\n"
4041 #: winerror.mc:616
4042 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4043 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
4045 #: winerror.mc:621
4046 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4047 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
4049 #: winerror.mc:626
4050 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4051 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
4053 #: winerror.mc:631
4054 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4055 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
4057 #: winerror.mc:636
4058 msgid "Volume label too long\n"
4059 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
4061 #: winerror.mc:641
4062 msgid "Too many TCBs\n"
4063 msgstr "Troppi TCB\n"
4065 #: winerror.mc:646
4066 msgid "Signal refused\n"
4067 msgstr "Segnale rifiutato\n"
4069 #: winerror.mc:651
4070 msgid "Segment discarded\n"
4071 msgstr "Segmento scartato\n"
4073 #: winerror.mc:656
4074 msgid "Segment not locked\n"
4075 msgstr "Segmento non bloccato\n"
4077 #: winerror.mc:661
4078 msgid "Bad thread ID address\n"
4079 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
4081 #: winerror.mc:666
4082 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4083 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
4085 #: winerror.mc:671
4086 msgid "Path is invalid\n"
4087 msgstr "Percorso non valido\n"
4089 #: winerror.mc:676
4090 msgid "Signal pending\n"
4091 msgstr "Segnale in attesa\n"
4093 #: winerror.mc:681
4094 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4095 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
4097 #: winerror.mc:686
4098 msgid "Lock failed\n"
4099 msgstr "Lock fallito\n"
4101 #: winerror.mc:691
4102 msgid "Resource in use\n"
4103 msgstr "Risorsa in uso\n"
4105 #: winerror.mc:696
4106 msgid "Cancel violation\n"
4107 msgstr "Annulla violazione\n"
4109 #: winerror.mc:701
4110 msgid "Atomic locks not supported\n"
4111 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
4113 #: winerror.mc:706
4114 msgid "Invalid segment number\n"
4115 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
4117 #: winerror.mc:711
4118 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4119 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
4121 #: winerror.mc:716
4122 msgid "File already exists\n"
4123 msgstr "File esistente\n"
4125 #: winerror.mc:721
4126 msgid "Invalid flag number\n"
4127 msgstr "Numero di flag non valido\n"
4129 #: winerror.mc:726
4130 msgid "Semaphore name not found\n"
4131 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
4133 #: winerror.mc:731
4134 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4135 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
4137 #: winerror.mc:736
4138 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4139 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
4141 #: winerror.mc:741
4142 msgid "Invalid module type for %1\n"
4143 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
4145 #: winerror.mc:746
4146 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4147 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
4149 #: winerror.mc:751
4150 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4151 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
4153 #: winerror.mc:756
4154 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4155 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
4157 #: winerror.mc:761
4158 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4159 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
4161 #: winerror.mc:766
4162 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4163 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
4165 #: winerror.mc:771
4166 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4167 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
4169 #: winerror.mc:776
4170 msgid "IOPL not enabled\n"
4171 msgstr "IOPL non abilitato\n"
4173 #: winerror.mc:781
4174 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4175 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
4177 #: winerror.mc:786
4178 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4179 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
4181 #: winerror.mc:791
4182 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4183 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
4185 #: winerror.mc:796
4186 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4187 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
4189 #: winerror.mc:801
4190 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4191 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
4193 #: winerror.mc:806
4194 msgid "Environment variable not found\n"
4195 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
4197 #: winerror.mc:811
4198 msgid "No signal sent\n"
4199 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
4201 #: winerror.mc:816
4202 msgid "File name is too long\n"
4203 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
4205 #: winerror.mc:821
4206 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4207 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
4209 #: winerror.mc:826
4210 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4211 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
4213 #: winerror.mc:831
4214 msgid "Invalid signal number\n"
4215 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
4217 #: winerror.mc:836
4218 msgid "Error setting signal handler\n"
4219 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
4221 #: winerror.mc:841
4222 msgid "Segment locked\n"
4223 msgstr "Segmento bloccato\n"
4225 #: winerror.mc:846
4226 msgid "Too many modules\n"
4227 msgstr "Troppi moduli\n"
4229 #: winerror.mc:851
4230 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4231 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
4233 #: winerror.mc:856
4234 msgid "Machine type mismatch\n"
4235 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4237 #: winerror.mc:861
4238 msgid "Bad pipe\n"
4239 msgstr "Pipe non corretta\n"
4241 #: winerror.mc:866
4242 msgid "Pipe busy\n"
4243 msgstr "Pipe occupata\n"
4245 #: winerror.mc:871
4246 msgid "Pipe closed\n"
4247 msgstr "Pipe chiusa\n"
4249 #: winerror.mc:876
4250 msgid "Pipe not connected\n"
4251 msgstr "Pipe non connessa\n"
4253 #: winerror.mc:881
4254 msgid "More data available\n"
4255 msgstr "Più dati disponibili\n"
4257 #: winerror.mc:886
4258 msgid "Session canceled\n"
4259 msgstr "Sessione annullata\n"
4261 #: winerror.mc:891
4262 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4263 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
4265 #: winerror.mc:896
4266 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4267 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
4269 #: winerror.mc:901
4270 msgid "No more data available\n"
4271 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
4273 #: winerror.mc:906
4274 msgid "Cannot use Copy API\n"
4275 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
4277 #: winerror.mc:911
4278 msgid "Directory name invalid\n"
4279 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
4281 #: winerror.mc:916
4282 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4283 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
4285 #: winerror.mc:921
4286 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4287 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
4289 #: winerror.mc:926
4290 msgid "Extended attribute table full\n"
4291 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
4293 #: winerror.mc:931
4294 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4295 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
4297 #: winerror.mc:936
4298 msgid "Extended attributes not supported\n"
4299 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
4301 #: winerror.mc:941
4302 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4303 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
4305 #: winerror.mc:946
4306 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4307 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
4309 #: winerror.mc:951
4310 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4311 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
4313 #: winerror.mc:956
4314 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4315 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
4317 #: winerror.mc:961
4318 msgid "Invalid oplock message received\n"
4319 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
4321 #: winerror.mc:966
4322 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4323 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
4325 #: winerror.mc:971
4326 msgid "Invalid address\n"
4327 msgstr "Indirizzo non valido\n"
4329 #: winerror.mc:976
4330 msgid "Arithmetic overflow\n"
4331 msgstr "Overflow aritmetico\n"
4333 #: winerror.mc:981
4334 msgid "Pipe connected\n"
4335 msgstr "Pipe connessa\n"
4337 #: winerror.mc:986
4338 msgid "Pipe listening\n"
4339 msgstr "Pipe in ascolto\n"
4341 #: winerror.mc:991
4342 msgid "Extended attribute access denied\n"
4343 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
4345 #: winerror.mc:996
4346 msgid "I/O operation aborted\n"
4347 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
4349 #: winerror.mc:1001
4350 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4351 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4353 #: winerror.mc:1006
4354 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4355 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
4357 #: winerror.mc:1011
4358 msgid "No access to memory location\n"
4359 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
4361 #: winerror.mc:1016
4362 msgid "Swap error\n"
4363 msgstr "Errore di swap\n"
4365 #: winerror.mc:1021
4366 msgid "Stack overflow\n"
4367 msgstr "Overflow della pila\n"
4369 #: winerror.mc:1026
4370 msgid "Invalid message\n"
4371 msgstr "Messaggio non valido\n"
4373 #: winerror.mc:1031
4374 msgid "Cannot complete\n"
4375 msgstr "Impossibile completare\n"
4377 #: winerror.mc:1036
4378 msgid "Invalid flags\n"
4379 msgstr "Flag non valide\n"
4381 #: winerror.mc:1041
4382 msgid "Unrecognised volume\n"
4383 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
4385 #: winerror.mc:1046
4386 msgid "File invalid\n"
4387 msgstr "File non valido\n"
4389 #: winerror.mc:1051
4390 msgid "Cannot run full-screen\n"
4391 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
4393 #: winerror.mc:1056
4394 msgid "Nonexistent token\n"
4395 msgstr "Token non esistente\n"
4397 #: winerror.mc:1061
4398 msgid "Registry corrupt\n"
4399 msgstr "Registro corrotto\n"
4401 #: winerror.mc:1066
4402 msgid "Invalid key\n"
4403 msgstr "Chiave non valida\n"
4405 #: winerror.mc:1071
4406 msgid "Can't open registry key\n"
4407 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
4409 #: winerror.mc:1076
4410 msgid "Can't read registry key\n"
4411 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
4413 #: winerror.mc:1081
4414 msgid "Can't write registry key\n"
4415 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
4417 #: winerror.mc:1086
4418 msgid "Registry has been recovered\n"
4419 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
4421 #: winerror.mc:1091
4422 msgid "Registry is corrupt\n"
4423 msgstr "Il registro è corrotto\n"
4425 #: winerror.mc:1096
4426 msgid "I/O to registry failed\n"
4427 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
4429 #: winerror.mc:1101
4430 msgid "Not registry file\n"
4431 msgstr "Non un file di registro\n"
4433 #: winerror.mc:1106
4434 msgid "Key deleted\n"
4435 msgstr "Chiave eliminata\n"
4437 #: winerror.mc:1111
4438 msgid "No registry log space\n"
4439 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
4441 #: winerror.mc:1116
4442 msgid "Registry key has subkeys\n"
4443 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
4445 #: winerror.mc:1121
4446 msgid "Subkey must be volatile\n"
4447 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
4449 #: winerror.mc:1126
4450 msgid "Notify change request in progress\n"
4451 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
4453 #: winerror.mc:1131
4454 msgid "Dependent services are running\n"
4455 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
4457 #: winerror.mc:1136
4458 msgid "Invalid service control\n"
4459 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
4461 #: winerror.mc:1141
4462 msgid "Service request timeout\n"
4463 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
4465 #: winerror.mc:1146
4466 msgid "Cannot create service thread\n"
4467 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
4469 #: winerror.mc:1151
4470 msgid "Service database locked\n"
4471 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
4473 #: winerror.mc:1156
4474 msgid "Service already running\n"
4475 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4477 #: winerror.mc:1161
4478 msgid "Invalid service account\n"
4479 msgstr "Account servizio non valido\n"
4481 #: winerror.mc:1166
4482 msgid "Service is disabled\n"
4483 msgstr "Servizio disabilitato\n"
4485 #: winerror.mc:1171
4486 msgid "Circular dependency\n"
4487 msgstr "Dipendenza circolare\n"
4489 #: winerror.mc:1176
4490 msgid "Service does not exist\n"
4491 msgstr "Servizio inesistente\n"
4493 #: winerror.mc:1181
4494 msgid "Service cannot accept control message\n"
4495 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
4497 #: winerror.mc:1186
4498 msgid "Service not active\n"
4499 msgstr "Servizio non attivo\n"
4501 #: winerror.mc:1191
4502 msgid "Service controller connect failed\n"
4503 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
4505 #: winerror.mc:1196
4506 msgid "Exception in service\n"
4507 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
4509 #: winerror.mc:1201
4510 msgid "Database does not exist\n"
4511 msgstr "Database inesistente\n"
4513 #: winerror.mc:1206
4514 msgid "Service-specific error\n"
4515 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
4517 #: winerror.mc:1211
4518 msgid "Process aborted\n"
4519 msgstr "Processo interrotto\n"
4521 #: winerror.mc:1216
4522 msgid "Service dependency failed\n"
4523 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
4525 #: winerror.mc:1221
4526 msgid "Service login failed\n"
4527 msgstr "Fallito login del servizio\n"
4529 #: winerror.mc:1226
4530 msgid "Service start-hang\n"
4531 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
4533 #: winerror.mc:1231
4534 msgid "Invalid service lock\n"
4535 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
4537 #: winerror.mc:1236
4538 msgid "Service marked for delete\n"
4539 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
4541 #: winerror.mc:1241
4542 msgid "Service exists\n"
4543 msgstr "Servizio esistente\n"
4545 #: winerror.mc:1246
4546 msgid "System running last-known-good config\n"
4547 msgstr ""
4548 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
4550 #: winerror.mc:1251
4551 msgid "Service dependency deleted\n"
4552 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
4554 #: winerror.mc:1256
4555 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4556 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
4558 #: winerror.mc:1261
4559 msgid "Service not started since last boot\n"
4560 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
4562 #: winerror.mc:1266
4563 msgid "Duplicate service name\n"
4564 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
4566 #: winerror.mc:1271
4567 msgid "Different service account\n"
4568 msgstr "Account del servizio differente\n"
4570 #: winerror.mc:1276
4571 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4572 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
4574 #: winerror.mc:1281
4575 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4576 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
4578 #: winerror.mc:1286
4579 msgid "No recovery program for service\n"
4580 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
4582 #: winerror.mc:1291
4583 msgid "Service not implemented by exe\n"
4584 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
4586 #: winerror.mc:1296
4587 msgid "End of media\n"
4588 msgstr "Fine del supporto\n"
4590 #: winerror.mc:1301
4591 msgid "Filemark detected\n"
4592 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
4594 #: winerror.mc:1306
4595 msgid "Beginning of media\n"
4596 msgstr "Inizio del supporto\n"
4598 #: winerror.mc:1311
4599 msgid "Setmark detected\n"
4600 msgstr "Rilevato setmark\n"
4602 #: winerror.mc:1316
4603 msgid "No data detected\n"
4604 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
4606 #: winerror.mc:1321
4607 msgid "Partition failure\n"
4608 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4610 #: winerror.mc:1326
4611 msgid "Invalid block length\n"
4612 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
4614 #: winerror.mc:1331
4615 msgid "Device not partitioned\n"
4616 msgstr "Unità non partizionata\n"
4618 #: winerror.mc:1336
4619 msgid "Unable to lock media\n"
4620 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
4622 #: winerror.mc:1341
4623 msgid "Unable to unload media\n"
4624 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
4626 #: winerror.mc:1346
4627 msgid "Media changed\n"
4628 msgstr "Supporto cambiato\n"
4630 #: winerror.mc:1351
4631 msgid "I/O bus reset\n"
4632 msgstr "Reset del bus I/O\n"
4634 #: winerror.mc:1356
4635 msgid "No media in drive\n"
4636 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
4638 #: winerror.mc:1361
4639 msgid "No Unicode translation\n"
4640 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
4642 #: winerror.mc:1366
4643 msgid "DLL init failed\n"
4644 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
4646 #: winerror.mc:1371
4647 msgid "Shutdown in progress\n"
4648 msgstr "Spegnimento in corso\n"
4650 #: winerror.mc:1376
4651 msgid "No shutdown in progress\n"
4652 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
4654 #: winerror.mc:1381
4655 msgid "I/O device error\n"
4656 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
4658 #: winerror.mc:1386
4659 msgid "No serial devices found\n"
4660 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
4662 #: winerror.mc:1391
4663 msgid "Shared IRQ busy\n"
4664 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
4666 #: winerror.mc:1396
4667 msgid "Serial I/O completed\n"
4668 msgstr "I/O seriale completato\n"
4670 #: winerror.mc:1401
4671 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4672 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
4674 #: winerror.mc:1406
4675 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4676 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
4678 #: winerror.mc:1411
4679 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4680 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
4682 #: winerror.mc:1416
4683 msgid "Unknown floppy error\n"
4684 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
4686 #: winerror.mc:1421
4687 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4688 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
4690 #: winerror.mc:1426
4691 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4692 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
4694 #: winerror.mc:1431
4695 msgid "Hard disk operation failed\n"
4696 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
4698 #: winerror.mc:1436
4699 msgid "Hard disk reset failed\n"
4700 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
4702 #: winerror.mc:1441
4703 msgid "End of tape media\n"
4704 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
4706 #: winerror.mc:1446
4707 msgid "Not enough server memory\n"
4708 msgstr "Finita la memoria del server\n"
4710 #: winerror.mc:1451
4711 msgid "Possible deadlock\n"
4712 msgstr "Possibile punto morto\n"
4714 #: winerror.mc:1456
4715 msgid "Incorrect alignment\n"
4716 msgstr "Allineamento incorretto\n"
4718 #: winerror.mc:1461
4719 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4720 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
4722 #: winerror.mc:1466
4723 msgid "Set-power-state failed\n"
4724 msgstr "Set-power-state fallito\n"
4726 #: winerror.mc:1471
4727 msgid "Too many links\n"
4728 msgstr "Troppi collegamenti\n"
4730 #: winerror.mc:1476
4731 msgid "Newer windows version needed\n"
4732 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
4734 #: winerror.mc:1481
4735 msgid "Wrong operating system\n"
4736 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
4738 #: winerror.mc:1486
4739 msgid "Single-instance application\n"
4740 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
4742 #: winerror.mc:1491
4743 msgid "Real-mode application\n"
4744 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
4746 #: winerror.mc:1496
4747 msgid "Invalid DLL\n"
4748 msgstr "DLL non valida\n"
4750 #: winerror.mc:1501
4751 msgid "No associated application\n"
4752 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
4754 #: winerror.mc:1506
4755 msgid "DDE failure\n"
4756 msgstr "Fallimento DDE\n"
4758 #: winerror.mc:1511
4759 msgid "DLL not found\n"
4760 msgstr "DLL non trovata\n"
4762 #: winerror.mc:1516
4763 msgid "Out of user handles\n"
4764 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
4766 #: winerror.mc:1521
4767 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4768 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
4770 #: winerror.mc:1526
4771 msgid "The source element is empty\n"
4772 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
4774 #: winerror.mc:1531
4775 msgid "The destination element is full\n"
4776 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
4778 #: winerror.mc:1536
4779 msgid "The element address is invalid\n"
4780 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
4782 #: winerror.mc:1541
4783 msgid "The magazine is not present\n"
4784 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
4786 #: winerror.mc:1546
4787 msgid "The device needs reinitialization\n"
4788 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
4790 #: winerror.mc:1551
4791 msgid "The device requires cleaning\n"
4792 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
4794 #: winerror.mc:1556
4795 msgid "The device door is open\n"
4796 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
4798 #: winerror.mc:1561
4799 msgid "The device is not connected\n"
4800 msgstr "Unità non connessa\n"
4802 #: winerror.mc:1566
4803 msgid "Element not found\n"
4804 msgstr "Elemento non trovato\n"
4806 #: winerror.mc:1571
4807 msgid "No match found\n"
4808 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
4810 #: winerror.mc:1576
4811 msgid "Property set not found\n"
4812 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
4814 #: winerror.mc:1581
4815 msgid "Point not found\n"
4816 msgstr "Punto non trovato\n"
4818 #: winerror.mc:1586
4819 msgid "No running tracking service\n"
4820 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
4822 #: winerror.mc:1591
4823 msgid "No such volume ID\n"
4824 msgstr "ID del volume inesistente\n"
4826 #: winerror.mc:1596
4827 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4828 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
4830 #: winerror.mc:1601
4831 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4832 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
4834 #: winerror.mc:1606
4835 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4836 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
4838 #: winerror.mc:1611
4839 msgid "The journal is being deleted\n"
4840 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
4842 #: winerror.mc:1616
4843 msgid "The journal is not active\n"
4844 msgstr "Journal non attivo\n"
4846 #: winerror.mc:1621
4847 msgid "Potential matching file found\n"
4848 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
4850 #: winerror.mc:1626
4851 msgid "The journal entry was deleted\n"
4852 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
4854 #: winerror.mc:1631
4855 msgid "Invalid device name\n"
4856 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
4858 #: winerror.mc:1636
4859 msgid "Connection unavailable\n"
4860 msgstr "Connessione non disponibile\n"
4862 #: winerror.mc:1641
4863 msgid "Device already remembered\n"
4864 msgstr "Unità già ricordata\n"
4866 #: winerror.mc:1646
4867 msgid "No network or bad path\n"
4868 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
4870 #: winerror.mc:1651
4871 msgid "Invalid network provider name\n"
4872 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
4874 #: winerror.mc:1656
4875 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4876 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
4878 #: winerror.mc:1661
4879 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4880 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
4882 #: winerror.mc:1666
4883 msgid "Not a container\n"
4884 msgstr "Non un contenitore\n"
4886 #: winerror.mc:1671
4887 msgid "Extended error\n"
4888 msgstr "Errore esteso\n"
4890 #: winerror.mc:1676
4891 msgid "Invalid group name\n"
4892 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
4894 #: winerror.mc:1681
4895 msgid "Invalid computer name\n"
4896 msgstr "Nome del computer non valido\n"
4898 #: winerror.mc:1686
4899 msgid "Invalid event name\n"
4900 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
4902 #: winerror.mc:1691
4903 msgid "Invalid domain name\n"
4904 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
4906 #: winerror.mc:1696
4907 msgid "Invalid service name\n"
4908 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4910 #: winerror.mc:1701
4911 msgid "Invalid network name\n"
4912 msgstr "Nome del network non valido\n"
4914 #: winerror.mc:1706
4915 msgid "Invalid share name\n"
4916 msgstr "Nome dello share non valido\n"
4918 #: winerror.mc:1716
4919 msgid "Invalid message name\n"
4920 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
4922 #: winerror.mc:1721
4923 msgid "Invalid message destination\n"
4924 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
4926 #: winerror.mc:1726
4927 msgid "Session credential conflict\n"
4928 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
4930 #: winerror.mc:1731
4931 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4932 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
4934 #: winerror.mc:1736
4935 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4936 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
4938 #: winerror.mc:1741
4939 msgid "No network\n"
4940 msgstr "Nessun network\n"
4942 #: winerror.mc:1746
4943 msgid "Operation canceled by user\n"
4944 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
4946 #: winerror.mc:1751
4947 msgid "File has a user-mapped section\n"
4948 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
4950 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4951 msgid "Connection refused\n"
4952 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4954 #: winerror.mc:1761
4955 msgid "Connection gracefully closed\n"
4956 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4958 #: winerror.mc:1766
4959 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4960 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4962 #: winerror.mc:1771
4963 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4964 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
4966 #: winerror.mc:1776
4967 msgid "Connection invalid\n"
4968 msgstr "Connessione non valida\n"
4970 #: winerror.mc:1781
4971 msgid "Connection is active\n"
4972 msgstr "Connessione attiva\n"
4974 #: winerror.mc:1786
4975 msgid "Network unreachable\n"
4976 msgstr "Network non raggiungibile\n"
4978 #: winerror.mc:1791
4979 msgid "Host unreachable\n"
4980 msgstr "Host non raggiungibile\n"
4982 #: winerror.mc:1796
4983 msgid "Protocol unreachable\n"
4984 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
4986 #: winerror.mc:1801
4987 msgid "Port unreachable\n"
4988 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
4990 #: winerror.mc:1806
4991 msgid "Request aborted\n"
4992 msgstr "Richiesta interrotta\n"
4994 #: winerror.mc:1811
4995 msgid "Connection aborted\n"
4996 msgstr "Connessione interrotta\n"
4998 #: winerror.mc:1816
4999 msgid "Please retry operation\n"
5000 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
5002 #: winerror.mc:1821
5003 msgid "Connection count limit reached\n"
5004 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
5006 #: winerror.mc:1826
5007 msgid "Login time restriction\n"
5008 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
5010 #: winerror.mc:1831
5011 msgid "Login workstation restriction\n"
5012 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
5014 #: winerror.mc:1836
5015 msgid "Incorrect network address\n"
5016 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
5018 #: winerror.mc:1841
5019 msgid "Service already registered\n"
5020 msgstr "Servizio già registrato\n"
5022 #: winerror.mc:1846
5023 msgid "Service not found\n"
5024 msgstr "Servizio non trovato\n"
5026 #: winerror.mc:1851
5027 msgid "User not authenticated\n"
5028 msgstr "Utente non autenticato\n"
5030 #: winerror.mc:1856
5031 msgid "User not logged on\n"
5032 msgstr "Utente non logged in\n"
5034 #: winerror.mc:1861
5035 msgid "Continue work in progress\n"
5036 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
5038 #: winerror.mc:1866
5039 msgid "Already initialised\n"
5040 msgstr "Già inizializzato\n"
5042 #: winerror.mc:1871
5043 msgid "No more local devices\n"
5044 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
5046 #: winerror.mc:1876
5047 msgid "The site does not exist\n"
5048 msgstr "Sito inesistente\n"
5050 #: winerror.mc:1881
5051 msgid "The domain controller already exists\n"
5052 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
5054 #: winerror.mc:1886
5055 msgid "Supported only when connected\n"
5056 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
5058 #: winerror.mc:1891
5059 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5060 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
5062 #: winerror.mc:1896
5063 msgid "The user profile is invalid\n"
5064 msgstr "Profilo utente non valido\n"
5066 #: winerror.mc:1901
5067 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5068 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
5070 #: winerror.mc:1906
5071 msgid "Not all privileges assigned\n"
5072 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
5074 #: winerror.mc:1911
5075 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5076 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
5078 #: winerror.mc:1916
5079 msgid "No quotas for account\n"
5080 msgstr "Nessuna quota per account\n"
5082 #: winerror.mc:1921
5083 msgid "Local user session key\n"
5084 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
5086 #: winerror.mc:1926
5087 msgid "Password too complex for LM\n"
5088 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
5090 #: winerror.mc:1931
5091 msgid "Unknown revision\n"
5092 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
5094 #: winerror.mc:1936
5095 msgid "Incompatible revision levels\n"
5096 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
5098 #: winerror.mc:1941
5099 msgid "Invalid owner\n"
5100 msgstr "Proprietario non valido\n"
5102 #: winerror.mc:1946
5103 msgid "Invalid primary group\n"
5104 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
5106 #: winerror.mc:1951
5107 msgid "No impersonation token\n"
5108 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
5110 #: winerror.mc:1956
5111 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5112 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
5114 #: winerror.mc:1961
5115 msgid "No logon servers available\n"
5116 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
5118 #: winerror.mc:1966
5119 msgid "No such logon session\n"
5120 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
5122 #: winerror.mc:1971
5123 msgid "No such privilege\n"
5124 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
5126 #: winerror.mc:1976
5127 msgid "Privilege not held\n"
5128 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
5130 #: winerror.mc:1981
5131 msgid "Invalid account name\n"
5132 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
5134 #: winerror.mc:1986
5135 msgid "User already exists\n"
5136 msgstr "Utente già esistente\n"
5138 #: winerror.mc:1991
5139 msgid "No such user\n"
5140 msgstr "Nessun utente del genere\n"
5142 #: winerror.mc:1996
5143 msgid "Group already exists\n"
5144 msgstr "Gruppo già esistente\n"
5146 #: winerror.mc:2001
5147 msgid "No such group\n"
5148 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
5150 #: winerror.mc:2006
5151 msgid "User already in group\n"
5152 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
5154 #: winerror.mc:2011
5155 msgid "User not in group\n"
5156 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
5158 #: winerror.mc:2016
5159 msgid "Can't delete last admin user\n"
5160 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
5162 #: winerror.mc:2021
5163 msgid "Wrong password\n"
5164 msgstr "Password sbagliata\n"
5166 #: winerror.mc:2026
5167 msgid "Ill-formed password\n"
5168 msgstr "Password malformata\n"
5170 #: winerror.mc:2031
5171 msgid "Password restriction\n"
5172 msgstr "Restrizione sulla password\n"
5174 #: winerror.mc:2036
5175 msgid "Logon failure\n"
5176 msgstr "Logon fallito\n"
5178 #: winerror.mc:2041
5179 msgid "Account restriction\n"
5180 msgstr "Restrizione sull'account\n"
5182 #: winerror.mc:2046
5183 msgid "Invalid logon hours\n"
5184 msgstr "Ore di logon non valide\n"
5186 #: winerror.mc:2051
5187 msgid "Invalid workstation\n"
5188 msgstr "Workstation non valida\n"
5190 #: winerror.mc:2056
5191 msgid "Password expired\n"
5192 msgstr "Password scaduta\n"
5194 #: winerror.mc:2061
5195 msgid "Account disabled\n"
5196 msgstr "Account disabilitato\n"
5198 #: winerror.mc:2066
5199 msgid "No security ID mapped\n"
5200 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
5202 #: winerror.mc:2071
5203 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5204 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
5206 #: winerror.mc:2076
5207 msgid "LUIDs exhausted\n"
5208 msgstr "LUID finiti\n"
5210 #: winerror.mc:2081
5211 msgid "Invalid sub authority\n"
5212 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
5214 #: winerror.mc:2086
5215 msgid "Invalid ACL\n"
5216 msgstr "ACL non valido\n"
5218 #: winerror.mc:2091
5219 msgid "Invalid SID\n"
5220 msgstr "SID non valido\n"
5222 #: winerror.mc:2096
5223 msgid "Invalid security descriptor\n"
5224 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
5226 #: winerror.mc:2101
5227 msgid "Bad inherited ACL\n"
5228 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
5230 #: winerror.mc:2106
5231 msgid "Server disabled\n"
5232 msgstr "Server disabilitato\n"
5234 #: winerror.mc:2111
5235 msgid "Server not disabled\n"
5236 msgstr "Server non disabilitato\n"
5238 #: winerror.mc:2116
5239 msgid "Invalid ID authority\n"
5240 msgstr "ID autorità non valido\n"
5242 #: winerror.mc:2121
5243 msgid "Allotted space exceeded\n"
5244 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
5246 #: winerror.mc:2126
5247 msgid "Invalid group attributes\n"
5248 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
5250 #: winerror.mc:2131
5251 msgid "Bad impersonation level\n"
5252 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
5254 #: winerror.mc:2136
5255 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5256 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
5258 #: winerror.mc:2141
5259 msgid "Bad validation class\n"
5260 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
5262 #: winerror.mc:2146
5263 msgid "Bad token type\n"
5264 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
5266 #: winerror.mc:2151
5267 msgid "No security on object\n"
5268 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
5270 #: winerror.mc:2156
5271 msgid "Can't access domain information\n"
5272 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
5274 #: winerror.mc:2161
5275 msgid "Invalid server state\n"
5276 msgstr "Stato del server non valido\n"
5278 #: winerror.mc:2166
5279 msgid "Invalid domain state\n"
5280 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
5282 #: winerror.mc:2171
5283 msgid "Invalid domain role\n"
5284 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
5286 #: winerror.mc:2176
5287 msgid "No such domain\n"
5288 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
5290 #: winerror.mc:2181
5291 msgid "Domain already exists\n"
5292 msgstr "Dominio esistente\n"
5294 #: winerror.mc:2186
5295 msgid "Domain limit exceeded\n"
5296 msgstr "Superato il limite di domini\n"
5298 #: winerror.mc:2191
5299 msgid "Internal database corruption\n"
5300 msgstr "Corruzione del database interno\n"
5302 #: winerror.mc:2196
5303 msgid "Internal error\n"
5304 msgstr "Errore interno\n"
5306 #: winerror.mc:2201
5307 msgid "Generic access types not mapped\n"
5308 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
5310 #: winerror.mc:2206
5311 msgid "Bad descriptor format\n"
5312 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
5314 #: winerror.mc:2211
5315 msgid "Not a logon process\n"
5316 msgstr "Non un processo di logon\n"
5318 #: winerror.mc:2216
5319 msgid "Logon session ID exists\n"
5320 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
5322 #: winerror.mc:2221
5323 msgid "Unknown authentication package\n"
5324 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
5326 #: winerror.mc:2226
5327 msgid "Bad logon session state\n"
5328 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
5330 #: winerror.mc:2231
5331 msgid "Logon session ID collision\n"
5332 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
5334 #: winerror.mc:2236
5335 msgid "Invalid logon type\n"
5336 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
5338 #: winerror.mc:2241
5339 msgid "Cannot impersonate\n"
5340 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
5342 #: winerror.mc:2246
5343 msgid "Invalid transaction state\n"
5344 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
5346 #: winerror.mc:2251
5347 msgid "Security DB commit failure\n"
5348 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
5350 #: winerror.mc:2256
5351 msgid "Account is built-in\n"
5352 msgstr "Account predefinito\n"
5354 #: winerror.mc:2261
5355 msgid "Group is built-in\n"
5356 msgstr "Gruppo predefinito\n"
5358 #: winerror.mc:2266
5359 msgid "User is built-in\n"
5360 msgstr "Utente predefinito\n"
5362 #: winerror.mc:2271
5363 msgid "Group is primary for user\n"
5364 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
5366 #: winerror.mc:2276
5367 msgid "Token already in use\n"
5368 msgstr "Token già in uso\n"
5370 #: winerror.mc:2281
5371 msgid "No such local group\n"
5372 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
5374 #: winerror.mc:2286
5375 msgid "User not in local group\n"
5376 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
5378 #: winerror.mc:2291
5379 msgid "User already in local group\n"
5380 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
5382 #: winerror.mc:2296
5383 msgid "Local group already exists\n"
5384 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
5386 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5387 msgid "Logon type not granted\n"
5388 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
5390 #: winerror.mc:2306
5391 msgid "Too many secrets\n"
5392 msgstr "Troppi segreti\n"
5394 #: winerror.mc:2311
5395 msgid "Secret too long\n"
5396 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
5398 #: winerror.mc:2316
5399 msgid "Internal security DB error\n"
5400 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
5402 #: winerror.mc:2321
5403 msgid "Too many context IDs\n"
5404 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
5406 #: winerror.mc:2331
5407 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5408 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
5410 #: winerror.mc:2336
5411 msgid "No such member\n"
5412 msgstr "Nessun membro del genere\n"
5414 #: winerror.mc:2341
5415 msgid "Invalid member\n"
5416 msgstr "Membro non valido\n"
5418 #: winerror.mc:2346
5419 msgid "Too many SIDs\n"
5420 msgstr "Troppi SID\n"
5422 #: winerror.mc:2351
5423 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5424 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
5426 #: winerror.mc:2356
5427 msgid "No inheritable components\n"
5428 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
5430 #: winerror.mc:2361
5431 msgid "File or directory corrupt\n"
5432 msgstr "File o cartella corrotti\n"
5434 #: winerror.mc:2366
5435 msgid "Disk is corrupt\n"
5436 msgstr "Disco corrotto\n"
5438 #: winerror.mc:2371
5439 msgid "No user session key\n"
5440 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
5442 #: winerror.mc:2376
5443 msgid "Licence quota exceeded\n"
5444 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
5446 #: winerror.mc:2381
5447 msgid "Wrong target name\n"
5448 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
5450 #: winerror.mc:2386
5451 msgid "Mutual authentication failed\n"
5452 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
5454 #: winerror.mc:2391
5455 msgid "Time skew between client and server\n"
5456 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
5458 #: winerror.mc:2396
5459 msgid "Invalid window handle\n"
5460 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
5462 #: winerror.mc:2401
5463 msgid "Invalid menu handle\n"
5464 msgstr "Handle del menù non valido\n"
5466 #: winerror.mc:2406
5467 msgid "Invalid cursor handle\n"
5468 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
5470 #: winerror.mc:2411
5471 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5472 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
5474 #: winerror.mc:2416
5475 msgid "Invalid hook handle\n"
5476 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5478 #: winerror.mc:2421
5479 msgid "Invalid DWP handle\n"
5480 msgstr "Handle DWP non valido\n"
5482 #: winerror.mc:2426
5483 msgid "Can't create top-level child window\n"
5484 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
5486 #: winerror.mc:2431
5487 msgid "Can't find window class\n"
5488 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
5490 #: winerror.mc:2436
5491 msgid "Window owned by another thread\n"
5492 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
5494 #: winerror.mc:2441
5495 msgid "Hotkey already registered\n"
5496 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
5498 #: winerror.mc:2446
5499 msgid "Class already exists\n"
5500 msgstr "Class esistente\n"
5502 #: winerror.mc:2451
5503 msgid "Class does not exist\n"
5504 msgstr "Class non esiste\n"
5506 #: winerror.mc:2456
5507 msgid "Class has open windows\n"
5508 msgstr "Class con finestre aperte\n"
5510 #: winerror.mc:2461
5511 msgid "Invalid index\n"
5512 msgstr "Indice non valido\n"
5514 #: winerror.mc:2466
5515 msgid "Invalid icon handle\n"
5516 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
5518 #: winerror.mc:2471
5519 msgid "Private dialog index\n"
5520 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
5522 #: winerror.mc:2476
5523 msgid "List box ID not found\n"
5524 msgstr "ID List Box non trovato\n"
5526 #: winerror.mc:2481
5527 msgid "No wildcard characters\n"
5528 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
5530 #: winerror.mc:2486
5531 msgid "Clipboard not open\n"
5532 msgstr "Appunti non aperti\n"
5534 #: winerror.mc:2491
5535 msgid "Hotkey not registered\n"
5536 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
5538 #: winerror.mc:2496
5539 msgid "Not a dialog window\n"
5540 msgstr "Non una finestra dialog\n"
5542 #: winerror.mc:2501
5543 msgid "Control ID not found\n"
5544 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
5546 #: winerror.mc:2506
5547 msgid "Invalid combobox message\n"
5548 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
5550 #: winerror.mc:2511
5551 msgid "Not a combobox window\n"
5552 msgstr "Non una finestra combobox\n"
5554 #: winerror.mc:2516
5555 msgid "Invalid edit height\n"
5556 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
5558 #: winerror.mc:2521
5559 msgid "DC not found\n"
5560 msgstr "DC non trovata\n"
5562 #: winerror.mc:2526
5563 msgid "Invalid hook filter\n"
5564 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
5566 #: winerror.mc:2531
5567 msgid "Invalid filter procedure\n"
5568 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
5570 #: winerror.mc:2536
5571 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5572 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
5574 #: winerror.mc:2541
5575 msgid "Global-only hook procedure\n"
5576 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
5578 #: winerror.mc:2546
5579 msgid "Journal hook already set\n"
5580 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
5582 #: winerror.mc:2551
5583 msgid "Hook procedure not installed\n"
5584 msgstr "Procedura hook non installata\n"
5586 #: winerror.mc:2556
5587 msgid "Invalid list box message\n"
5588 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
5590 #: winerror.mc:2561
5591 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5592 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
5594 #: winerror.mc:2566
5595 msgid "No tab stops on this list box\n"
5596 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
5598 #: winerror.mc:2571
5599 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5600 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
5602 #: winerror.mc:2576
5603 msgid "Child window menus not allowed\n"
5604 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
5606 #: winerror.mc:2581
5607 msgid "Window has no system menu\n"
5608 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
5610 #: winerror.mc:2586
5611 msgid "Invalid message box style\n"
5612 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
5614 #: winerror.mc:2591
5615 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5616 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
5618 #: winerror.mc:2596
5619 msgid "Screen already locked\n"
5620 msgstr "Schermo già bloccato\n"
5622 #: winerror.mc:2601
5623 msgid "Window handles have different parents\n"
5624 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
5626 #: winerror.mc:2606
5627 msgid "Not a child window\n"
5628 msgstr "Non una finestra figlia\n"
5630 #: winerror.mc:2611
5631 msgid "Invalid GW command\n"
5632 msgstr "Comando GW non valido\n"
5634 #: winerror.mc:2616
5635 msgid "Invalid thread ID\n"
5636 msgstr "ID thread non valido\n"
5638 #: winerror.mc:2621
5639 msgid "Not an MDI child window\n"
5640 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
5642 #: winerror.mc:2626
5643 msgid "Popup menu already active\n"
5644 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
5646 #: winerror.mc:2631
5647 msgid "No scrollbars\n"
5648 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
5650 #: winerror.mc:2636
5651 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5652 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
5654 #: winerror.mc:2641
5655 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5656 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
5658 #: winerror.mc:2646
5659 msgid "No system resources\n"
5660 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
5662 #: winerror.mc:2651
5663 msgid "No non-paged system resources\n"
5664 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
5666 #: winerror.mc:2656
5667 msgid "No paged system resources\n"
5668 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
5670 #: winerror.mc:2661
5671 msgid "No working set quota\n"
5672 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
5674 #: winerror.mc:2666
5675 msgid "No page file quota\n"
5676 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
5678 #: winerror.mc:2671
5679 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5680 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
5682 #: winerror.mc:2676
5683 msgid "Menu item not found\n"
5684 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
5686 #: winerror.mc:2681
5687 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5688 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
5690 #: winerror.mc:2686
5691 msgid "Hook type not allowed\n"
5692 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
5694 #: winerror.mc:2691
5695 msgid "Interactive window station required\n"
5696 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
5698 #: winerror.mc:2696
5699 msgid "Timeout\n"
5700 msgstr "Tempo scaduto\n"
5702 #: winerror.mc:2701
5703 msgid "Invalid monitor handle\n"
5704 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
5706 #: winerror.mc:2706
5707 msgid "Event log file corrupt\n"
5708 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
5710 #: winerror.mc:2711
5711 msgid "Event log can't start\n"
5712 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
5714 #: winerror.mc:2716
5715 msgid "Event log file full\n"
5716 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
5718 #: winerror.mc:2721
5719 msgid "Event log file changed\n"
5720 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
5722 #: winerror.mc:2726
5723 msgid "Installer service failed.\n"
5724 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
5726 #: winerror.mc:2731
5727 msgid "Installation aborted by user\n"
5728 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
5730 #: winerror.mc:2736
5731 msgid "Installation failure\n"
5732 msgstr "Installazione fallita\n"
5734 #: winerror.mc:2741
5735 msgid "Installation suspended\n"
5736 msgstr "Installazione sospesa\n"
5738 #: winerror.mc:2746
5739 msgid "Unknown product\n"
5740 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
5742 #: winerror.mc:2751
5743 msgid "Unknown feature\n"
5744 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
5746 #: winerror.mc:2756
5747 msgid "Unknown component\n"
5748 msgstr "Componente sconosciuto\n"
5750 #: winerror.mc:2761
5751 msgid "Unknown property\n"
5752 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
5754 #: winerror.mc:2766
5755 msgid "Invalid handle state\n"
5756 msgstr "Stato handle non valido\n"
5758 #: winerror.mc:2771
5759 msgid "Bad configuration\n"
5760 msgstr "Configurazione non buona\n"
5762 #: winerror.mc:2776
5763 msgid "Index is missing\n"
5764 msgstr "Indice mancante\n"
5766 #: winerror.mc:2781
5767 msgid "Installation source is missing\n"
5768 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
5770 #: winerror.mc:2786
5771 msgid "Wrong installation package version\n"
5772 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
5774 #: winerror.mc:2791
5775 msgid "Product uninstalled\n"
5776 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
5778 #: winerror.mc:2796
5779 msgid "Invalid query syntax\n"
5780 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
5782 #: winerror.mc:2801
5783 msgid "Invalid field\n"
5784 msgstr "Campo non valido\n"
5786 #: winerror.mc:2806
5787 msgid "Device removed\n"
5788 msgstr "Unità rimossa\n"
5790 #: winerror.mc:2811
5791 msgid "Installation already running\n"
5792 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
5794 #: winerror.mc:2816
5795 msgid "Installation package failed to open\n"
5796 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
5798 #: winerror.mc:2821
5799 msgid "Installation package is invalid\n"
5800 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
5802 #: winerror.mc:2826
5803 msgid "Installer user interface failed\n"
5804 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
5806 #: winerror.mc:2831
5807 msgid "Failed to open installation log file\n"
5808 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
5810 #: winerror.mc:2836
5811 msgid "Installation language not supported\n"
5812 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
5814 #: winerror.mc:2841
5815 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5816 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
5818 #: winerror.mc:2846
5819 msgid "Installation package rejected\n"
5820 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
5822 #: winerror.mc:2851
5823 msgid "Function could not be called\n"
5824 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
5826 #: winerror.mc:2856
5827 msgid "Function failed\n"
5828 msgstr "Fallimento della funzione\n"
5830 #: winerror.mc:2861
5831 msgid "Invalid table\n"
5832 msgstr "Tabella non valida\n"
5834 #: winerror.mc:2866
5835 msgid "Data type mismatch\n"
5836 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
5838 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5839 msgid "Unsupported type\n"
5840 msgstr "Tipo non supportato\n"
5842 #: winerror.mc:2876
5843 msgid "Creation failed\n"
5844 msgstr "Creazione fallita\n"
5846 #: winerror.mc:2881
5847 msgid "Temporary directory not writable\n"
5848 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
5850 #: winerror.mc:2886
5851 msgid "Installation platform not supported\n"
5852 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
5854 #: winerror.mc:2891
5855 msgid "Installer not used\n"
5856 msgstr "Installer non usato\n"
5858 #: winerror.mc:2896
5859 msgid "Failed to open the patch package\n"
5860 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
5862 #: winerror.mc:2901
5863 msgid "Invalid patch package\n"
5864 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
5866 #: winerror.mc:2906
5867 msgid "Unsupported patch package\n"
5868 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
5870 #: winerror.mc:2911
5871 msgid "Another version is installed\n"
5872 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
5874 #: winerror.mc:2916
5875 msgid "Invalid command line\n"
5876 msgstr "Linea di comando non valida\n"
5878 #: winerror.mc:2921
5879 msgid "Remote installation not allowed\n"
5880 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
5882 #: winerror.mc:2926
5883 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5884 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
5886 #: winerror.mc:2931
5887 msgid "Invalid string binding\n"
5888 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
5890 #: winerror.mc:2936
5891 msgid "Wrong kind of binding\n"
5892 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
5894 #: winerror.mc:2941
5895 msgid "Invalid binding\n"
5896 msgstr "Legame non valido\n"
5898 #: winerror.mc:2946
5899 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5900 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
5902 #: winerror.mc:2951
5903 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5904 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
5906 #: winerror.mc:2956
5907 msgid "Invalid string UUID\n"
5908 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
5910 #: winerror.mc:2961
5911 msgid "Invalid endpoint format\n"
5912 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
5914 #: winerror.mc:2966
5915 msgid "Invalid network address\n"
5916 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
5918 #: winerror.mc:2971
5919 msgid "No endpoint found\n"
5920 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
5922 #: winerror.mc:2976
5923 msgid "Invalid timeout value\n"
5924 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
5926 #: winerror.mc:2981
5927 msgid "Object UUID not found\n"
5928 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
5930 #: winerror.mc:2986
5931 msgid "UUID already registered\n"
5932 msgstr "UUID già registrato\n"
5934 #: winerror.mc:2991
5935 msgid "UUID type already registered\n"
5936 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
5938 #: winerror.mc:2996
5939 msgid "Server already listening\n"
5940 msgstr "Server in ascolto\n"
5942 #: winerror.mc:3001
5943 msgid "No protocol sequences registered\n"
5944 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5946 #: winerror.mc:3006
5947 msgid "RPC server not listening\n"
5948 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5950 #: winerror.mc:3011
5951 msgid "Unknown manager type\n"
5952 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5954 #: winerror.mc:3016
5955 msgid "Unknown interface\n"
5956 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5958 #: winerror.mc:3021
5959 msgid "No bindings\n"
5960 msgstr "Nessun legame\n"
5962 #: winerror.mc:3026
5963 msgid "No protocol sequences\n"
5964 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5966 #: winerror.mc:3031
5967 msgid "Can't create endpoint\n"
5968 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5970 #: winerror.mc:3036
5971 msgid "Out of resources\n"
5972 msgstr "Risorse finite\n"
5974 #: winerror.mc:3041
5975 msgid "RPC server unavailable\n"
5976 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
5978 #: winerror.mc:3046
5979 msgid "RPC server too busy\n"
5980 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
5982 #: winerror.mc:3051
5983 msgid "Invalid network options\n"
5984 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5986 #: winerror.mc:3056
5987 msgid "No RPC call active\n"
5988 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
5990 #: winerror.mc:3061
5991 msgid "RPC call failed\n"
5992 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5994 #: winerror.mc:3066
5995 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5996 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5998 #: winerror.mc:3071
5999 msgid "RPC protocol error\n"
6000 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
6002 #: winerror.mc:3076
6003 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6004 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
6006 #: winerror.mc:3086
6007 msgid "Invalid tag\n"
6008 msgstr "Etichetta non valida\n"
6010 #: winerror.mc:3091
6011 msgid "Invalid array bounds\n"
6012 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
6014 #: winerror.mc:3096
6015 msgid "No entry name\n"
6016 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
6018 #: winerror.mc:3101
6019 msgid "Invalid name syntax\n"
6020 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
6022 #: winerror.mc:3106
6023 msgid "Unsupported name syntax\n"
6024 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
6026 #: winerror.mc:3111
6027 msgid "No network address\n"
6028 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
6030 #: winerror.mc:3116
6031 msgid "Duplicate endpoint\n"
6032 msgstr "Endpoint duplicato\n"
6034 #: winerror.mc:3121
6035 msgid "Unknown authentication type\n"
6036 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
6038 #: winerror.mc:3126
6039 msgid "Maximum calls too low\n"
6040 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
6042 #: winerror.mc:3131
6043 msgid "String too long\n"
6044 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
6046 #: winerror.mc:3136
6047 msgid "Protocol sequence not found\n"
6048 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
6050 #: winerror.mc:3141
6051 msgid "Procedure number out of range\n"
6052 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
6054 #: winerror.mc:3146
6055 msgid "Binding has no authentication data\n"
6056 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
6058 #: winerror.mc:3151
6059 msgid "Unknown authentication service\n"
6060 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
6062 #: winerror.mc:3156
6063 msgid "Unknown authentication level\n"
6064 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
6066 #: winerror.mc:3161
6067 msgid "Invalid authentication identity\n"
6068 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
6070 #: winerror.mc:3166
6071 msgid "Unknown authorisation service\n"
6072 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
6074 #: winerror.mc:3171
6075 msgid "Invalid entry\n"
6076 msgstr "Elemento non valido\n"
6078 #: winerror.mc:3176
6079 msgid "Can't perform operation\n"
6080 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
6082 #: winerror.mc:3181
6083 msgid "Endpoints not registered\n"
6084 msgstr "Endpoint non registrati\n"
6086 #: winerror.mc:3186
6087 msgid "Nothing to export\n"
6088 msgstr "Niente da esportare\n"
6090 #: winerror.mc:3191
6091 msgid "Incomplete name\n"
6092 msgstr "Nome incompleto\n"
6094 #: winerror.mc:3196
6095 msgid "Invalid version option\n"
6096 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
6098 #: winerror.mc:3201
6099 msgid "No more members\n"
6100 msgstr "Nessun membro in più\n"
6102 #: winerror.mc:3206
6103 msgid "Not all objects unexported\n"
6104 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
6106 #: winerror.mc:3211
6107 msgid "Interface not found\n"
6108 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
6110 #: winerror.mc:3216
6111 msgid "Entry already exists\n"
6112 msgstr "Elemento esistente\n"
6114 #: winerror.mc:3221
6115 msgid "Entry not found\n"
6116 msgstr "Elemento non trovato\n"
6118 #: winerror.mc:3226
6119 msgid "Name service unavailable\n"
6120 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
6122 #: winerror.mc:3231
6123 msgid "Invalid network address family\n"
6124 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
6126 #: winerror.mc:3236
6127 msgid "Operation not supported\n"
6128 msgstr "Operazione non supportata\n"
6130 #: winerror.mc:3241
6131 msgid "No security context available\n"
6132 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
6134 #: winerror.mc:3246
6135 msgid "RPCInternal error\n"
6136 msgstr "Errore interno RPC\n"
6138 #: winerror.mc:3251
6139 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6140 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
6142 #: winerror.mc:3256
6143 msgid "Address error\n"
6144 msgstr "Errore indirizzo\n"
6146 #: winerror.mc:3261
6147 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6148 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
6150 #: winerror.mc:3266
6151 msgid "Floating-point underflow\n"
6152 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
6154 #: winerror.mc:3271
6155 msgid "Floating-point overflow\n"
6156 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
6158 #: winerror.mc:3276
6159 msgid "No more entries\n"
6160 msgstr "Nessun elemento in più\n"
6162 #: winerror.mc:3281
6163 msgid "Character translation table open failed\n"
6164 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
6166 #: winerror.mc:3286
6167 msgid "Character translation table file too small\n"
6168 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
6170 #: winerror.mc:3291
6171 msgid "Null context handle\n"
6172 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
6174 #: winerror.mc:3296
6175 msgid "Context handle damaged\n"
6176 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
6178 #: winerror.mc:3301
6179 msgid "Binding handle mismatch\n"
6180 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
6182 #: winerror.mc:3306
6183 msgid "Cannot get call handle\n"
6184 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
6186 #: winerror.mc:3311
6187 msgid "Null reference pointer\n"
6188 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
6190 #: winerror.mc:3316
6191 msgid "Enumeration value out of range\n"
6192 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
6194 #: winerror.mc:3321
6195 msgid "Byte count too small\n"
6196 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
6198 #: winerror.mc:3326
6199 msgid "Bad stub data\n"
6200 msgstr "Dati stub non corretti\n"
6202 #: winerror.mc:3331
6203 msgid "Invalid user buffer\n"
6204 msgstr "Buffer utente non valido\n"
6206 #: winerror.mc:3336
6207 msgid "Unrecognised media\n"
6208 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
6210 #: winerror.mc:3341
6211 msgid "No trust secret\n"
6212 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
6214 #: winerror.mc:3346
6215 msgid "No trust SAM account\n"
6216 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
6218 #: winerror.mc:3351
6219 msgid "Trusted domain failure\n"
6220 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
6222 #: winerror.mc:3356
6223 msgid "Trusted relationship failure\n"
6224 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
6226 #: winerror.mc:3361
6227 msgid "Trust logon failure\n"
6228 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
6230 #: winerror.mc:3366
6231 msgid "RPC call already in progress\n"
6232 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
6234 #: winerror.mc:3371
6235 msgid "NETLOGON is not started\n"
6236 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
6238 #: winerror.mc:3376
6239 msgid "Account expired\n"
6240 msgstr "Account scaduto\n"
6242 #: winerror.mc:3381
6243 msgid "Redirector has open handles\n"
6244 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
6246 #: winerror.mc:3386
6247 msgid "Printer driver already installed\n"
6248 msgstr "Driver stampante già installato\n"
6250 #: winerror.mc:3391
6251 msgid "Unknown port\n"
6252 msgstr "Porta sconosciuta\n"
6254 #: winerror.mc:3396
6255 msgid "Unknown printer driver\n"
6256 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
6258 #: winerror.mc:3401
6259 msgid "Unknown print processor\n"
6260 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
6262 #: winerror.mc:3406
6263 msgid "Invalid separator file\n"
6264 msgstr "Separatore di file non valido\n"
6266 #: winerror.mc:3411
6267 msgid "Invalid priority\n"
6268 msgstr "Priorità non valida\n"
6270 #: winerror.mc:3416
6271 msgid "Invalid printer name\n"
6272 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
6274 #: winerror.mc:3421
6275 msgid "Printer already exists\n"
6276 msgstr "Stampante esistente\n"
6278 #: winerror.mc:3426
6279 msgid "Invalid printer command\n"
6280 msgstr "Comando stampante non valido\n"
6282 #: winerror.mc:3431
6283 msgid "Invalid data type\n"
6284 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
6286 #: winerror.mc:3436
6287 msgid "Invalid environment\n"
6288 msgstr "Ambiente non valido\n"
6290 #: winerror.mc:3441
6291 msgid "No more bindings\n"
6292 msgstr "Nessun legame più\n"
6294 #: winerror.mc:3446
6295 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6296 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
6298 #: winerror.mc:3451
6299 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6300 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
6302 #: winerror.mc:3456
6303 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6304 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
6306 #: winerror.mc:3461
6307 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6308 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
6310 #: winerror.mc:3466
6311 msgid "Server has open handles\n"
6312 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
6314 #: winerror.mc:3471
6315 msgid "Resource data not found\n"
6316 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
6318 #: winerror.mc:3476
6319 msgid "Resource type not found\n"
6320 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
6322 #: winerror.mc:3481
6323 msgid "Resource name not found\n"
6324 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
6326 #: winerror.mc:3486
6327 msgid "Resource language not found\n"
6328 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
6330 #: winerror.mc:3491
6331 msgid "Not enough quota\n"
6332 msgstr "Non abbastanza quota\n"
6334 #: winerror.mc:3496
6335 msgid "No interfaces\n"
6336 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
6338 #: winerror.mc:3501
6339 msgid "RPC call canceled\n"
6340 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
6342 #: winerror.mc:3506
6343 msgid "Binding incomplete\n"
6344 msgstr "Legame incompleto\n"
6346 #: winerror.mc:3511
6347 msgid "RPC comm failure\n"
6348 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
6350 #: winerror.mc:3516
6351 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6352 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
6354 #: winerror.mc:3521
6355 msgid "No principal name registered\n"
6356 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
6358 #: winerror.mc:3526
6359 msgid "Not an RPC error\n"
6360 msgstr "Non un errore RPC\n"
6362 #: winerror.mc:3531
6363 msgid "UUID is local only\n"
6364 msgstr "UUID solo locale\n"
6366 #: winerror.mc:3536
6367 msgid "Security package error\n"
6368 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
6370 #: winerror.mc:3541
6371 msgid "Thread not canceled\n"
6372 msgstr "Thread non annullato\n"
6374 #: winerror.mc:3546
6375 msgid "Invalid handle operation\n"
6376 msgstr "Handle operazione non valido\n"
6378 #: winerror.mc:3551
6379 msgid "Wrong serialising package version\n"
6380 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
6382 #: winerror.mc:3556
6383 msgid "Wrong stub version\n"
6384 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
6386 #: winerror.mc:3561
6387 msgid "Invalid pipe object\n"
6388 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
6390 #: winerror.mc:3566
6391 msgid "Wrong pipe order\n"
6392 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
6394 #: winerror.mc:3571
6395 msgid "Wrong pipe version\n"
6396 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
6398 #: winerror.mc:3576
6399 msgid "Group member not found\n"
6400 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
6402 #: winerror.mc:3581
6403 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6404 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
6406 #: winerror.mc:3586
6407 msgid "Invalid object\n"
6408 msgstr "Oggetto non valido\n"
6410 #: winerror.mc:3591
6411 msgid "Invalid time\n"
6412 msgstr "Ora non valida\n"
6414 #: winerror.mc:3596
6415 msgid "Invalid form name\n"
6416 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
6418 #: winerror.mc:3601
6419 msgid "Invalid form size\n"
6420 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
6422 #: winerror.mc:3606
6423 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6424 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
6426 #: winerror.mc:3611
6427 msgid "Printer deleted\n"
6428 msgstr "Stampante eliminata\n"
6430 #: winerror.mc:3616
6431 msgid "Invalid printer state\n"
6432 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
6434 #: winerror.mc:3621
6435 msgid "User must change password\n"
6436 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
6438 #: winerror.mc:3626
6439 msgid "Domain controller not found\n"
6440 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
6442 #: winerror.mc:3631
6443 msgid "Account locked out\n"
6444 msgstr "Account bloccato\n"
6446 #: winerror.mc:3636
6447 msgid "Invalid pixel format\n"
6448 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
6450 #: winerror.mc:3641
6451 msgid "Invalid driver\n"
6452 msgstr "Driver non valido\n"
6454 #: winerror.mc:3646
6455 msgid "Invalid object resolver set\n"
6456 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
6458 #: winerror.mc:3651
6459 msgid "Incomplete RPC send\n"
6460 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
6462 #: winerror.mc:3656
6463 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6464 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
6466 #: winerror.mc:3661
6467 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6468 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
6470 #: winerror.mc:3666
6471 msgid "RPC pipe closed\n"
6472 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
6474 #: winerror.mc:3671
6475 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6476 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
6478 #: winerror.mc:3676
6479 msgid "No data on RPC pipe\n"
6480 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
6482 #: winerror.mc:3681
6483 msgid "No site name available\n"
6484 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
6486 #: winerror.mc:3686
6487 msgid "The file cannot be accessed\n"
6488 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
6490 #: winerror.mc:3691
6491 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6492 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
6494 #: winerror.mc:3696
6495 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6496 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
6498 #: winerror.mc:3701
6499 msgid "Not all objects could be exported\n"
6500 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
6502 #: winerror.mc:3706
6503 msgid "The interface could not be exported\n"
6504 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
6506 #: winerror.mc:3711
6507 msgid "The profile could not be added\n"
6508 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
6510 #: winerror.mc:3716
6511 msgid "The profile element could not be added\n"
6512 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
6514 #: winerror.mc:3721
6515 msgid "The profile element could not be removed\n"
6516 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
6518 #: winerror.mc:3726
6519 msgid "The group element could not be added\n"
6520 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
6522 #: winerror.mc:3731
6523 msgid "The group element could not be removed\n"
6524 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
6526 #: winerror.mc:3736
6527 msgid "The username could not be found\n"
6528 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
6530 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6531 msgid "Local Port"
6532 msgstr "Porta locale"
6534 #: localspl.rc:29
6535 msgid "Local Monitor"
6536 msgstr "Schermo locale"
6538 #: localui.rc:36
6539 msgid "Add a Local Port"
6540 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6542 #: localui.rc:39
6543 msgid "&Enter the port name to add:"
6544 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6546 #: localui.rc:48
6547 msgid "Configure LPT Port"
6548 msgstr "Configura la porta LPT"
6550 #: localui.rc:51
6551 msgid "Timeout (seconds)"
6552 msgstr "Timeout (secondi)"
6554 #: localui.rc:52
6555 msgid "&Transmission Retry:"
6556 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6558 #: localui.rc:29
6559 msgid "'%s' is not a valid port name"
6560 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6562 #: localui.rc:30
6563 msgid "Port %s already exists"
6564 msgstr "La porta %s già esiste"
6566 #: localui.rc:31
6567 msgid "This port has no options to configure"
6568 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6570 #: mapi32.rc:28
6571 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6572 msgstr ""
6573 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6574 "installato."
6576 #: mapi32.rc:29
6577 msgid "Send Mail"
6578 msgstr "Invia Mail"
6580 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6581 msgid "Enter Network Password"
6582 msgstr "Inserisci la password di rete"
6584 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6585 msgid "Please enter your username and password:"
6586 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6588 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6589 msgid "Proxy"
6590 msgstr "Proxy"
6592 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6593 msgid "User"
6594 msgstr "Utente"
6596 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6597 msgid "Password"
6598 msgstr "Password"
6600 #: mpr.rc:44
6601 msgid "&Save this password (Insecure)"
6602 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6604 #: mpr.rc:27
6605 msgid "Entire Network"
6606 msgstr "Tutta la rete"
6608 #: msacm32.rc:27
6609 msgid "Sound Selection"
6610 msgstr "Selezione dell'audio"
6612 #: msacm32.rc:36
6613 msgid "&Save As..."
6614 msgstr "&Salva con nome..."
6616 #: msacm32.rc:39
6617 msgid "&Format:"
6618 msgstr "&Formato:"
6620 #: msacm32.rc:44
6621 msgid "&Attributes:"
6622 msgstr "&Attributi:"
6624 #: mshtml.rc:37
6625 msgid "Hyperlink"
6626 msgstr "Iperlink"
6628 #: mshtml.rc:40
6629 msgid "Hyperlink Information"
6630 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6632 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6633 msgid "&Type:"
6634 msgstr "&Tipo:"
6636 #: mshtml.rc:43
6637 msgid "&URL:"
6638 msgstr "&URL:"
6640 #: mshtml.rc:31
6641 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6642 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6644 #: mshtml.rc:32
6645 msgid "HTML Document"
6646 msgstr "Documento HTML"
6648 #: mshtml.rc:26
6649 msgid "Downloading from %s..."
6650 msgstr "Scaricando da %s..."
6652 #: mshtml.rc:25
6653 msgid "Done"
6654 msgstr "Fatto"
6656 #: msi.rc:27
6657 msgid ""
6658 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6659 "file path and try again."
6660 msgstr ""
6661 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6662 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6664 #: msi.rc:28
6665 msgid "path %s not found"
6666 msgstr "percorso %s non trovato"
6668 #: msi.rc:29
6669 msgid "insert disk %s"
6670 msgstr "inserire disco %s"
6672 #: msi.rc:30
6673 msgid ""
6674 "Windows Installer %s\n"
6675 "\n"
6676 "Usage:\n"
6677 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6678 "\n"
6679 "Install a product:\n"
6680 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6681 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6682 "\t/a package [property]\n"
6683 "Repair an installation:\n"
6684 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6685 "Uninstall a product:\n"
6686 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6687 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6688 "Advertise a product:\n"
6689 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6690 "Apply a patch:\n"
6691 "\t/p patch_package [property]\n"
6692 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6693 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6694 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6695 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6696 "Register MSI Service:\n"
6697 "\t/y\n"
6698 "Unregister MSI Service:\n"
6699 "\t/z\n"
6700 "Display this help:\n"
6701 "\t/help\n"
6702 "\t/?\n"
6703 msgstr ""
6704 "Windows Installer %s\n"
6705 "\n"
6706 "Uso:\n"
6707 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6708 "\n"
6709 "Installa un prodotto:\n"
6710 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6711 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6712 "\t/a pacchetto [property]\n"
6713 "Ripara un'installazione:\n"
6714 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6715 "Disinstalla un prodotto:\n"
6716 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6717 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6718 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6719 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
6720 "Applica una patch:\n"
6721 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6722 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6723 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6724 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6725 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6726 "Registra Servizio MSI:\n"
6727 "\t/y\n"
6728 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6729 "\t/z\n"
6730 "Mostra questo aiuto:\n"
6731 "\t/help\n"
6732 "\t/?\n"
6734 #: msi.rc:57
6735 msgid "enter which folder contains %s"
6736 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6738 #: msi.rc:58
6739 msgid "install source for feature missing"
6740 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6742 #: msi.rc:59
6743 msgid "network drive for feature missing"
6744 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6746 #: msi.rc:60
6747 msgid "feature from:"
6748 msgstr "funzionalità da:"
6750 #: msi.rc:61
6751 msgid "choose which folder contains %s"
6752 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6754 #: msrle32.rc:28
6755 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6756 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6758 #: msrle32.rc:29
6759 msgid ""
6760 "Wine MS-RLE video codec\n"
6761 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6762 msgstr ""
6763 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6764 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6766 #: msvfw32.rc:30
6767 msgid "Video Compression"
6768 msgstr "Compressione video"
6770 #: msvfw32.rc:36
6771 msgid "&Compressor:"
6772 msgstr "&Compressore:"
6774 #: msvfw32.rc:39
6775 msgid "Con&figure..."
6776 msgstr "Con&figura..."
6778 #: msvfw32.rc:40
6779 msgid "&About"
6780 msgstr "&Informazioni..."
6782 #: msvfw32.rc:44
6783 msgid "Compression &Quality:"
6784 msgstr "&Qualità della compressione:"
6786 #: msvfw32.rc:46
6787 msgid "&Key Frame Every"
6788 msgstr "&Keyframe ogni"
6790 #: msvfw32.rc:50
6791 msgid "&Data Rate"
6792 msgstr "&Rate di dati"
6794 #: msvfw32.rc:52
6795 msgid "kB/sec"
6796 msgstr "kB/sec"
6798 #: msvfw32.rc:25
6799 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6800 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6802 #: msvidc32.rc:26
6803 msgid "Wine Video 1 video codec"
6804 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6806 #: oleacc.rc:27
6807 msgid "unknown object"
6808 msgstr "oggetto sconosciuto"
6810 #: oleacc.rc:28
6811 msgid "title bar"
6812 msgstr "barra del titolo"
6814 #: oleacc.rc:29
6815 msgid "menu bar"
6816 msgstr "barra dei menù"
6818 #: oleacc.rc:30
6819 msgid "scroll bar"
6820 msgstr "barra dello scorrimento"
6822 #: oleacc.rc:31
6823 msgid "grip"
6824 msgstr "maniglia"
6826 #: oleacc.rc:32
6827 msgid "sound"
6828 msgstr "suono"
6830 #: oleacc.rc:33
6831 msgid "cursor"
6832 msgstr "cursore"
6834 #: oleacc.rc:34
6835 msgid "caret"
6836 msgstr "cursore di testo"
6838 #: oleacc.rc:35
6839 msgid "alert"
6840 msgstr "allarme"
6842 #: oleacc.rc:36
6843 msgid "window"
6844 msgstr "finestra"
6846 #: oleacc.rc:37
6847 msgid "client"
6848 msgstr "client"
6850 #: oleacc.rc:38
6851 msgid "popup menu"
6852 msgstr "menù a comparsa"
6854 #: oleacc.rc:39
6855 msgid "menu item"
6856 msgstr "elemento del menù"
6858 #: oleacc.rc:40
6859 msgid "tool tip"
6860 msgstr "tooltip"
6862 #: oleacc.rc:41
6863 msgid "application"
6864 msgstr "applicazione"
6866 #: oleacc.rc:42
6867 msgid "document"
6868 msgstr "documento"
6870 #: oleacc.rc:43
6871 msgid "pane"
6872 msgstr "pannello"
6874 #: oleacc.rc:44
6875 msgid "chart"
6876 msgstr "diagramma"
6878 #: oleacc.rc:45
6879 msgid "dialog"
6880 msgstr "dialogo"
6882 #: oleacc.rc:46
6883 msgid "border"
6884 msgstr "bordo"
6886 #: oleacc.rc:47
6887 msgid "grouping"
6888 msgstr "raggruppamento"
6890 #: oleacc.rc:48
6891 msgid "separator"
6892 msgstr "separatore"
6894 #: oleacc.rc:49
6895 msgid "tool bar"
6896 msgstr "barra degli strumenti"
6898 #: oleacc.rc:50
6899 msgid "status bar"
6900 msgstr "barra dello stato"
6902 #: oleacc.rc:51
6903 msgid "table"
6904 msgstr "tabella"
6906 #: oleacc.rc:52
6907 msgid "column header"
6908 msgstr "intestazione di colonna"
6910 #: oleacc.rc:53
6911 msgid "row header"
6912 msgstr "intestazione di riga"
6914 #: oleacc.rc:54
6915 msgid "column"
6916 msgstr "colonna"
6918 #: oleacc.rc:55
6919 msgid "row"
6920 msgstr "riga"
6922 #: oleacc.rc:56
6923 msgid "cell"
6924 msgstr "cella"
6926 #: oleacc.rc:57
6927 msgid "link"
6928 msgstr "collegamento"
6930 #: oleacc.rc:58
6931 msgid "help balloon"
6932 msgstr "balloon d'aiuto"
6934 #: oleacc.rc:59
6935 msgid "character"
6936 msgstr "carattere"
6938 #: oleacc.rc:60
6939 msgid "list"
6940 msgstr "lista"
6942 #: oleacc.rc:61
6943 msgid "list item"
6944 msgstr "elemento della lista"
6946 #: oleacc.rc:62
6947 msgid "outline"
6948 msgstr "schema"
6950 #: oleacc.rc:63
6951 msgid "outline item"
6952 msgstr "elemento dello schema"
6954 #: oleacc.rc:64
6955 msgid "page tab"
6956 msgstr "linguetta di pagina"
6958 #: oleacc.rc:65
6959 msgid "property page"
6960 msgstr "pagina delle proprietà"
6962 #: oleacc.rc:66
6963 msgid "indicator"
6964 msgstr "indicatore"
6966 #: oleacc.rc:67
6967 msgid "graphic"
6968 msgstr "immagine"
6970 #: oleacc.rc:68
6971 msgid "static text"
6972 msgstr "testo statico"
6974 #: oleacc.rc:69
6975 msgid "text"
6976 msgstr "testo"
6978 #: oleacc.rc:70
6979 msgid "push button"
6980 msgstr "pulsante"
6982 #: oleacc.rc:71
6983 msgid "check button"
6984 msgstr "pulsante di controllo"
6986 #: oleacc.rc:72
6987 msgid "radio button"
6988 msgstr "pulsante radio"
6990 #: oleacc.rc:73
6991 msgid "combo box"
6992 msgstr "casella combinata"
6994 #: oleacc.rc:74
6995 msgid "drop down"
6996 msgstr "lista a discesa"
6998 #: oleacc.rc:75
6999 msgid "progress bar"
7000 msgstr "barra del progresso"
7002 #: oleacc.rc:76
7003 msgid "dial"
7004 msgstr "quadrante"
7006 #: oleacc.rc:77
7007 msgid "hot key field"
7008 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7010 #: oleacc.rc:78
7011 msgid "slider"
7012 msgstr "diapositiva"
7014 #: oleacc.rc:79
7015 msgid "spin box"
7016 msgstr "casella di selezione"
7018 #: oleacc.rc:80
7019 msgid "diagram"
7020 msgstr "diagramma"
7022 #: oleacc.rc:81
7023 msgid "animation"
7024 msgstr "animazione"
7026 #: oleacc.rc:82
7027 msgid "equation"
7028 msgstr "equazione"
7030 #: oleacc.rc:83
7031 msgid "drop down button"
7032 msgstr "pulsante a discesa"
7034 #: oleacc.rc:84
7035 msgid "menu button"
7036 msgstr "bottone menù"
7038 #: oleacc.rc:85
7039 msgid "grid drop down button"
7040 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7042 #: oleacc.rc:86
7043 msgid "white space"
7044 msgstr "spazio bianco"
7046 #: oleacc.rc:87
7047 msgid "page tab list"
7048 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7050 #: oleacc.rc:88
7051 msgid "clock"
7052 msgstr "orologio"
7054 #: oleacc.rc:89
7055 msgid "split button"
7056 msgstr "pulsante di menù combinato"
7058 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7059 msgid "IP address"
7060 msgstr "Indirizzo IP"
7062 #: oleacc.rc:91
7063 msgid "outline button"
7064 msgstr "pulsante dello schema"
7066 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7067 msgid "True"
7068 msgstr "Vero"
7070 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7071 msgid "False"
7072 msgstr "Falso"
7074 #: oleaut32.rc:31
7075 msgid "On"
7076 msgstr "On"
7078 #: oleaut32.rc:32
7079 msgid "Off"
7080 msgstr "Off"
7082 #: oledlg.rc:48
7083 msgid "Insert Object"
7084 msgstr "Inserisci oggetto"
7086 #: oledlg.rc:54
7087 msgid "Object Type:"
7088 msgstr "Tipo di oggetto:"
7090 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7091 msgid "Result"
7092 msgstr "Risultato"
7094 #: oledlg.rc:58
7095 msgid "Create New"
7096 msgstr "Crea nuovo"
7098 #: oledlg.rc:60
7099 msgid "Create Control"
7100 msgstr "Crea controllo"
7102 #: oledlg.rc:62
7103 msgid "Create From File"
7104 msgstr "Crea da file"
7106 #: oledlg.rc:65
7107 msgid "&Add Control..."
7108 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7110 #: oledlg.rc:66
7111 msgid "Display As Icon"
7112 msgstr "Visualizza come icona"
7114 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7115 msgid "Browse..."
7116 msgstr "Sfoglia..."
7118 #: oledlg.rc:69
7119 msgid "File:"
7120 msgstr "File:"
7122 #: oledlg.rc:75
7123 msgid "Paste Special"
7124 msgstr "Incolla speciale"
7126 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7127 msgid "Source:"
7128 msgstr "Origine:"
7130 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7131 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7132 msgid "&Paste"
7133 msgstr "&Incolla"
7135 #: oledlg.rc:81
7136 msgid "Paste &Link"
7137 msgstr "Incolla &collegamento"
7139 #: oledlg.rc:83
7140 msgid "&As:"
7141 msgstr "&Come:"
7143 #: oledlg.rc:90
7144 msgid "&Display As Icon"
7145 msgstr "&Mostra come icona"
7147 #: oledlg.rc:92
7148 msgid "Change &Icon..."
7149 msgstr "Cambia &icona..."
7151 #: oledlg.rc:25
7152 msgid "Insert a new %s object into your document"
7153 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7155 #: oledlg.rc:26
7156 msgid ""
7157 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7158 "may activate it using the program which created it."
7159 msgstr ""
7160 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7161 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7163 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7164 msgid "Browse"
7165 msgstr "Sfoglia"
7167 #: oledlg.rc:28
7168 msgid ""
7169 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7170 "control."
7171 msgstr ""
7172 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7173 "controllo OLE."
7175 #: oledlg.rc:29
7176 msgid "Add Control"
7177 msgstr "Aggiungi controllo"
7179 #: oledlg.rc:34
7180 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7181 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7183 #: oledlg.rc:35
7184 msgid ""
7185 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7186 "activate it using %s."
7187 msgstr ""
7188 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7189 "attivarlo usando %s."
7191 #: oledlg.rc:36
7192 msgid ""
7193 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7194 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7195 msgstr ""
7196 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7197 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7199 #: oledlg.rc:37
7200 msgid ""
7201 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7202 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7203 "your document."
7204 msgstr ""
7205 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7206 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7207 "sul tuo documento."
7209 #: oledlg.rc:38
7210 msgid ""
7211 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7212 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7213 "in your document."
7214 msgstr ""
7215 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7216 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7217 "sul tuo documento."
7219 #: oledlg.rc:39
7220 msgid ""
7221 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7222 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7223 "be reflected in your document."
7224 msgstr ""
7225 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7226 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7227 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7229 #: oledlg.rc:40
7230 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7231 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7233 #: oledlg.rc:41
7234 msgid "Unknown Type"
7235 msgstr "Tipo sconosciuto"
7237 #: oledlg.rc:42
7238 msgid "Unknown Source"
7239 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7241 #: oledlg.rc:43
7242 msgid "the program which created it"
7243 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7245 #: sane.rc:41
7246 msgid "Scanning"
7247 msgstr "Scansione"
7249 #: sane.rc:44
7250 msgid "SCANNING... Please Wait"
7251 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7253 #: sane.rc:31
7254 msgctxt "unit: pixels"
7255 msgid "px"
7256 msgstr "px"
7258 #: sane.rc:32
7259 msgctxt "unit: bits"
7260 msgid "b"
7261 msgstr "b"
7263 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7264 msgctxt "unit: dots/inch"
7265 msgid "dpi"
7266 msgstr "dpi"
7268 #: sane.rc:35
7269 msgctxt "unit: percent"
7270 msgid "%"
7271 msgstr "%"
7273 #: sane.rc:36
7274 msgctxt "unit: microseconds"
7275 msgid "us"
7276 msgstr "µs"
7278 #: serialui.rc:25
7279 msgid "Settings for %s"
7280 msgstr "Impostazioni di %s"
7282 #: serialui.rc:28
7283 msgid "Baud Rate"
7284 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7286 #: serialui.rc:30
7287 msgid "Parity"
7288 msgstr "Parità"
7290 #: serialui.rc:32
7291 msgid "Flow Control"
7292 msgstr "Controllo di flusso"
7294 #: serialui.rc:34
7295 msgid "Data Bits"
7296 msgstr "Bit di dati"
7298 #: serialui.rc:36
7299 msgid "Stop Bits"
7300 msgstr "Bit di stop"
7302 #: setupapi.rc:36
7303 msgid "Copying Files..."
7304 msgstr "Copia dei file in corso..."
7306 #: setupapi.rc:42
7307 msgid "Destination:"
7308 msgstr "Destinazione:"
7310 #: setupapi.rc:49
7311 msgid "Files Needed"
7312 msgstr "File necessari"
7314 #: setupapi.rc:52
7315 msgid ""
7316 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7317 "make sure the correct drive is selected below"
7318 msgstr ""
7319 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7320 "assicurati che l'unità giusta sia selezinata sotto"
7322 #: setupapi.rc:54
7323 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7324 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7326 #: setupapi.rc:28
7327 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7328 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7330 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7331 msgid "Unknown"
7332 msgstr "Sconosciuto"
7334 #: setupapi.rc:30
7335 msgid "Copy files from:"
7336 msgstr "Copia i file da:"
7338 #: setupapi.rc:31
7339 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7340 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7342 #: shdoclc.rc:39
7343 msgid "F&orward"
7344 msgstr "&Avanti"
7346 #: shdoclc.rc:41
7347 msgid "&Save Background As..."
7348 msgstr "&Salva sfondo come..."
7350 #: shdoclc.rc:42
7351 msgid "Set As Back&ground"
7352 msgstr "Imposta come s&fondo"
7354 #: shdoclc.rc:43
7355 msgid "&Copy Background"
7356 msgstr "&Copia sfondo"
7358 #: shdoclc.rc:44
7359 msgid "Set as &Desktop Item"
7360 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7362 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7363 msgid "Select &All"
7364 msgstr "Seleziona &tutto"
7366 #: shdoclc.rc:49
7367 msgid "Create Shor&tcut"
7368 msgstr "Crea co&llegamento"
7370 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7371 msgid "Add to &Favorites..."
7372 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7374 #: shdoclc.rc:51
7375 msgid "&View Source"
7376 msgstr "&Mostra il codice"
7378 #: shdoclc.rc:53
7379 msgid "&Encoding"
7380 msgstr "&Codifica"
7382 #: shdoclc.rc:55
7383 msgid "Pr&int"
7384 msgstr "S&tampa"
7386 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7387 msgid "&Open Link"
7388 msgstr "&Apri collegamento"
7390 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7391 msgid "Open Link in &New Window"
7392 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7394 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7395 msgid "Save Target &As..."
7396 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7398 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7399 msgid "&Print Target"
7400 msgstr "&Stampa oggetto"
7402 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7403 msgid "S&how Picture"
7404 msgstr "&Mostra immagine"
7406 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7407 msgid "&Save Picture As..."
7408 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7410 #: shdoclc.rc:70
7411 msgid "&E-mail Picture..."
7412 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7414 #: shdoclc.rc:71
7415 msgid "Pr&int Picture..."
7416 msgstr "S&tampa immagine..."
7418 #: shdoclc.rc:72
7419 msgid "&Go to My Pictures"
7420 msgstr "&Vai a Immagini"
7422 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7423 msgid "Set as Back&ground"
7424 msgstr "Im&posta come sfondo"
7426 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7427 msgid "Set as &Desktop Item..."
7428 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7430 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7431 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7432 msgid "Cu&t"
7433 msgstr "&Taglia"
7435 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7436 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7437 #: wordpad.rc:102
7438 msgid "&Copy"
7439 msgstr "&Copia"
7441 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7442 msgid "Copy Shor&tcut"
7443 msgstr "Copia co&llegamento"
7445 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7446 msgid "P&roperties"
7447 msgstr "P&roprietà"
7449 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7450 msgid "&Undo"
7451 msgstr "&Annulla"
7453 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7454 msgid "&Delete"
7455 msgstr "Ca&ncella"
7457 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7458 msgid "&Select"
7459 msgstr "&Seleziona"
7461 #: shdoclc.rc:102
7462 msgid "&Cell"
7463 msgstr "&Cella"
7465 #: shdoclc.rc:103
7466 msgid "&Row"
7467 msgstr "&Riga"
7469 #: shdoclc.rc:104
7470 msgid "&Column"
7471 msgstr "C&olonna"
7473 #: shdoclc.rc:105
7474 msgid "&Table"
7475 msgstr "&Tabella"
7477 #: shdoclc.rc:108
7478 msgid "&Cell Properties"
7479 msgstr "Proprietà &cella"
7481 #: shdoclc.rc:109
7482 msgid "&Table Properties"
7483 msgstr "Proprietà &tabella"
7485 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7486 msgid "Paste"
7487 msgstr "Incolla"
7489 #: shdoclc.rc:118
7490 msgid "&Print"
7491 msgstr "&Stampa"
7493 #: shdoclc.rc:125
7494 msgid "Open in &New Window"
7495 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7497 #: shdoclc.rc:129
7498 msgid "Cut"
7499 msgstr "Taglia"
7501 #: shdoclc.rc:152
7502 msgid "&Save Video As..."
7503 msgstr "Salva &video come..."
7505 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7506 msgid "Play"
7507 msgstr "Riproduci"
7509 #: shdoclc.rc:189
7510 msgid "Rewind"
7511 msgstr "Indietro"
7513 #: shdoclc.rc:196
7514 msgid "Trace Tags"
7515 msgstr "Etichette di trace"
7517 #: shdoclc.rc:197
7518 msgid "Resource Failures"
7519 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7521 #: shdoclc.rc:198
7522 msgid "Dump Tracking Info"
7523 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
7525 #: shdoclc.rc:199
7526 msgid "Debug Break"
7527 msgstr "Break del Debug"
7529 #: shdoclc.rc:200
7530 msgid "Debug View"
7531 msgstr "Vista del Debug"
7533 #: shdoclc.rc:201
7534 msgid "Dump Tree"
7535 msgstr "Dump Tree"
7537 #: shdoclc.rc:202
7538 msgid "Dump Lines"
7539 msgstr "Dump Lines"
7541 #: shdoclc.rc:203
7542 msgid "Dump DisplayTree"
7543 msgstr "Dump DisplayTree"
7545 #: shdoclc.rc:204
7546 msgid "Dump FormatCaches"
7547 msgstr "Dump FormatCaches"
7549 #: shdoclc.rc:205
7550 msgid "Dump LayoutRects"
7551 msgstr "Dump LayoutRects"
7553 #: shdoclc.rc:206
7554 msgid "Memory Monitor"
7555 msgstr "Monitor della Memoria"
7557 #: shdoclc.rc:207
7558 msgid "Performance Meters"
7559 msgstr "Misuratori della prestazione"
7561 #: shdoclc.rc:208
7562 msgid "Save HTML"
7563 msgstr "Salva HTML"
7565 #: shdoclc.rc:210
7566 msgid "&Browse View"
7567 msgstr "&Vista Navigazione"
7569 #: shdoclc.rc:211
7570 msgid "&Edit View"
7571 msgstr "&Vista Modifica"
7573 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7574 msgid "Scroll Here"
7575 msgstr "Scorri qua"
7577 #: shdoclc.rc:218
7578 msgid "Top"
7579 msgstr "Inizio"
7581 #: shdoclc.rc:219
7582 msgid "Bottom"
7583 msgstr "Fine"
7585 #: shdoclc.rc:221
7586 msgid "Page Up"
7587 msgstr "Pagina precedente"
7589 #: shdoclc.rc:222
7590 msgid "Page Down"
7591 msgstr "Pagina successiva"
7593 #: shdoclc.rc:224
7594 msgid "Scroll Up"
7595 msgstr "Scorri su"
7597 #: shdoclc.rc:225
7598 msgid "Scroll Down"
7599 msgstr "Scorri giù"
7601 #: shdoclc.rc:232
7602 msgid "Left Edge"
7603 msgstr "Margine sinistro"
7605 #: shdoclc.rc:233
7606 msgid "Right Edge"
7607 msgstr "Margine destro"
7609 #: shdoclc.rc:235
7610 msgid "Page Left"
7611 msgstr "Pagina a sinistra"
7613 #: shdoclc.rc:236
7614 msgid "Page Right"
7615 msgstr "Pagina a destra"
7617 #: shdoclc.rc:238
7618 msgid "Scroll Left"
7619 msgstr "Scorri a sinistra"
7621 #: shdoclc.rc:239
7622 msgid "Scroll Right"
7623 msgstr "Scorri a destra"
7625 #: shdoclc.rc:25
7626 msgid "Wine Internet Explorer"
7627 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7629 #: shdoclc.rc:30
7630 msgid "&w&bPage &p"
7631 msgstr "&w&bPage &p"
7633 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7634 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7635 msgid "Lar&ge Icons"
7636 msgstr "Icone &grandi"
7638 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7639 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7640 msgid "S&mall Icons"
7641 msgstr "Icone &piccole"
7643 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7644 msgid "&List"
7645 msgstr "&Lista"
7647 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7648 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7649 msgid "&Details"
7650 msgstr "&Dettagli"
7652 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7653 msgid "Arrange &Icons"
7654 msgstr "Disponi &Icone"
7656 #: shell32.rc:50
7657 msgid "By &Name"
7658 msgstr "Per &nome"
7660 #: shell32.rc:51
7661 msgid "By &Type"
7662 msgstr "Per &tipo"
7664 #: shell32.rc:52
7665 msgid "By &Size"
7666 msgstr "Per di&mensione"
7668 #: shell32.rc:53
7669 msgid "By &Date"
7670 msgstr "Per &data"
7672 #: shell32.rc:55
7673 msgid "&Auto Arrange"
7674 msgstr "&Disponi automaticamente"
7676 #: shell32.rc:57
7677 msgid "Line up Icons"
7678 msgstr "Allinea icone"
7680 #: shell32.rc:62
7681 msgid "Paste as Link"
7682 msgstr "Crea collegamento"
7684 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7685 msgid "New"
7686 msgstr "Nuovo"
7688 #: shell32.rc:66
7689 msgid "New &Folder"
7690 msgstr "Nuova &cartella"
7692 #: shell32.rc:67
7693 msgid "New &Link"
7694 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7696 #: shell32.rc:71
7697 msgid "Properties"
7698 msgstr "Proprietà"
7700 #: shell32.rc:82
7701 msgctxt "recycle bin"
7702 msgid "&Restore"
7703 msgstr "&Ripristina"
7705 #: shell32.rc:83
7706 msgid "&Erase"
7707 msgstr "&Elimina"
7709 #: shell32.rc:95
7710 msgid "E&xplore"
7711 msgstr "&Esplora"
7713 #: shell32.rc:98
7714 msgid "C&ut"
7715 msgstr "&Taglia"
7717 #: shell32.rc:101
7718 msgid "Create &Link"
7719 msgstr "Crea co&llegamento"
7721 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7722 msgid "&Rename"
7723 msgstr "&Rinomina"
7725 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7726 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7727 msgid "E&xit"
7728 msgstr "&Esci"
7730 #: shell32.rc:127
7731 msgid "&About Control Panel"
7732 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
7734 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7735 msgid "Browse for Folder"
7736 msgstr "Sfoglia cartelle"
7738 #: shell32.rc:303
7739 msgid "Folder:"
7740 msgstr "Cartella:"
7742 #: shell32.rc:309
7743 msgid "&Make New Folder"
7744 msgstr "&Nuova cartella"
7746 #: shell32.rc:316
7747 msgid "Message"
7748 msgstr "Messaggio"
7750 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7751 msgid "&Yes"
7752 msgstr "&Sì"
7754 #: shell32.rc:320
7755 msgid "Yes to &all"
7756 msgstr "Sì a &tutti"
7758 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7759 msgid "&No"
7760 msgstr "&No"
7762 #: shell32.rc:329
7763 msgid "About %s"
7764 msgstr "Informazioni su %s"
7766 #: shell32.rc:333
7767 msgid "Wine &license"
7768 msgstr "&Licenza di Wine"
7770 #: shell32.rc:338
7771 msgid "Running on %s"
7772 msgstr "In esecuzione su %s"
7774 #: shell32.rc:339
7775 msgid "Wine was brought to you by:"
7776 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7778 #: shell32.rc:347
7779 msgid ""
7780 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7781 "will open it for you."
7782 msgstr ""
7783 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7784 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7786 #: shell32.rc:348
7787 msgid "&Open:"
7788 msgstr "&Apri:"
7790 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7791 #: winefile.rc:136
7792 msgid "&Browse..."
7793 msgstr "&Naviga"
7795 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7796 msgid "Size"
7797 msgstr "Dimensione"
7799 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7800 msgid "Type"
7801 msgstr "Tipo"
7803 #: shell32.rc:137
7804 msgid "Modified"
7805 msgstr "Modificato"
7807 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7808 msgid "Attributes"
7809 msgstr "Attributi"
7811 #: shell32.rc:140
7812 msgid "Size available"
7813 msgstr "Spazio disponibile"
7815 #: shell32.rc:142
7816 msgid "Comments"
7817 msgstr "Commenti"
7819 #: shell32.rc:143
7820 msgid "Owner"
7821 msgstr "Proprietario"
7823 #: shell32.rc:144
7824 msgid "Group"
7825 msgstr "Gruppo"
7827 #: shell32.rc:145
7828 msgid "Original location"
7829 msgstr "Locazione originale"
7831 #: shell32.rc:146
7832 msgid "Date deleted"
7833 msgstr "Data di eliminazione"
7835 #: shell32.rc:156
7836 msgid "Control Panel"
7837 msgstr "Pannello di Controllo"
7839 #: shell32.rc:163
7840 msgid "Select"
7841 msgstr "Selezione"
7843 #: shell32.rc:186
7844 msgid "Restart"
7845 msgstr "Riavvia"
7847 #: shell32.rc:187
7848 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7849 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7851 #: shell32.rc:188
7852 msgid "Shutdown"
7853 msgstr "Termina sessione"
7855 #: shell32.rc:189
7856 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7857 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7859 #: shell32.rc:199
7860 msgid "Start Menu\\Programs"
7861 msgstr "Menu Start\\Programmi"
7863 #: shell32.rc:201
7864 msgid "Favorites"
7865 msgstr "Favoriti"
7867 #: shell32.rc:202
7868 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7869 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
7871 #: shell32.rc:203
7872 msgid "Recent"
7873 msgstr "Recenti"
7875 #: shell32.rc:204
7876 msgid "SendTo"
7877 msgstr "Invia A"
7879 #: shell32.rc:205
7880 msgid "Start Menu"
7881 msgstr "Menu Start"
7883 #: shell32.rc:206
7884 msgid "My Music"
7885 msgstr "Musica"
7887 #: shell32.rc:207
7888 msgid "My Videos"
7889 msgstr "Video"
7891 #: shell32.rc:208
7892 msgctxt "directory"
7893 msgid "Desktop"
7894 msgstr "Scrivania"
7896 #: shell32.rc:209
7897 msgid "NetHood"
7898 msgstr "Reti condivise"
7900 #: shell32.rc:210
7901 msgid "Templates"
7902 msgstr "Modelli"
7904 #: shell32.rc:211
7905 msgid "Application Data"
7906 msgstr "Applicazioni"
7908 #: shell32.rc:212
7909 msgid "PrintHood"
7910 msgstr "Stampanti condivise"
7912 #: shell32.rc:213
7913 msgid "Local Settings\\Application Data"
7914 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
7916 #: shell32.rc:214
7917 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7918 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
7920 #: shell32.rc:215
7921 msgid "Cookies"
7922 msgstr "Cookie"
7924 #: shell32.rc:216
7925 msgid "Local Settings\\History"
7926 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
7928 #: shell32.rc:217
7929 msgid "Program Files"
7930 msgstr "Programmi"
7932 #: shell32.rc:219
7933 msgid "My Pictures"
7934 msgstr "Immagini"
7936 #: shell32.rc:220
7937 msgid "Program Files\\Common Files"
7938 msgstr "Programmi\\File Comuni"
7940 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7941 msgid "Documents"
7942 msgstr "Documenti"
7944 #: shell32.rc:223
7945 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7946 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
7948 #: shell32.rc:224
7949 msgid "Music"
7950 msgstr "Documenti\\Musica"
7952 #: shell32.rc:225
7953 msgid "Pictures"
7954 msgstr "Documenti\\Immagini"
7956 #: shell32.rc:226
7957 msgid "Videos"
7958 msgstr "Documenti\\Video"
7960 #: shell32.rc:227
7961 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7962 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
7964 #: shell32.rc:218
7965 msgid "Program Files (x86)"
7966 msgstr "Programmi (x86)"
7968 #: shell32.rc:221
7969 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7970 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
7972 #: shell32.rc:228
7973 msgid "Contacts"
7974 msgstr "Contatti"
7976 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7977 msgid "Links"
7978 msgstr "Collegamenti"
7980 #: shell32.rc:230
7981 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7982 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
7984 #: shell32.rc:231
7985 msgid "Music\\Playlists"
7986 msgstr "Musica\\Playlists"
7988 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7989 msgid "Downloads"
7990 msgstr "Download"
7992 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7993 msgid "Status"
7994 msgstr "Stato"
7996 #: shell32.rc:149
7997 msgid "Location"
7998 msgstr "Locazione"
8000 #: shell32.rc:150
8001 msgid "Model"
8002 msgstr "Modello"
8004 #: shell32.rc:233
8005 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8006 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8008 #: shell32.rc:234
8009 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8010 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
8012 #: shell32.rc:235
8013 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8014 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
8016 #: shell32.rc:236
8017 msgid "Music\\Sample Music"
8018 msgstr "Musica\\Sample Music"
8020 #: shell32.rc:237
8021 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8022 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
8024 #: shell32.rc:238
8025 msgid "Music\\Sample Playlists"
8026 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
8028 #: shell32.rc:239
8029 msgid "Videos\\Sample Videos"
8030 msgstr "Video\\Sample Videos"
8032 #: shell32.rc:240
8033 msgid "Saved Games"
8034 msgstr "Giochi salvati"
8036 #: shell32.rc:241
8037 msgid "Searches"
8038 msgstr "Ricerche"
8040 #: shell32.rc:242
8041 msgid "Users"
8042 msgstr "Utenti"
8044 #: shell32.rc:243
8045 msgid "OEM Links"
8046 msgstr "Collegamenti OEM"
8048 #: shell32.rc:246
8049 msgid "AppData\\LocalLow"
8050 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
8052 #: shell32.rc:166
8053 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8054 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8056 #: shell32.rc:167
8057 msgid "Error during creation of a new folder"
8058 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8060 #: shell32.rc:168
8061 msgid "Confirm file deletion"
8062 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8064 #: shell32.rc:169
8065 msgid "Confirm folder deletion"
8066 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8068 #: shell32.rc:170
8069 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8070 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8072 #: shell32.rc:171
8073 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8074 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8076 #: shell32.rc:178
8077 msgid "Confirm file overwrite"
8078 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
8080 #: shell32.rc:177
8081 msgid ""
8082 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8083 "\n"
8084 "Do you want to replace it?"
8085 msgstr ""
8086 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8087 "\n"
8088 "Vuoi sostituirlo?"
8090 #: shell32.rc:172
8091 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8092 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8094 #: shell32.rc:174
8095 msgid ""
8096 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8097 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8099 #: shell32.rc:173
8100 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8101 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8103 #: shell32.rc:175
8104 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8105 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
8107 #: shell32.rc:176
8108 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8109 msgstr ""
8110 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8111 "direttamente?"
8113 #: shell32.rc:183
8114 msgid ""
8115 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8116 "\n"
8117 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8118 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8119 "the folder?"
8120 msgstr ""
8121 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8122 "\n"
8123 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8124 "nella\n"
8125 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8126 "la cartella?"
8128 #: shell32.rc:248
8129 msgid "New Folder"
8130 msgstr "Nuova cartella"
8132 #: shell32.rc:250
8133 msgid "Wine Control Panel"
8134 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8136 #: shell32.rc:192
8137 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8138 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8140 #: shell32.rc:193
8141 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8142 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8144 #: shell32.rc:195
8145 msgid "Executable files (*.exe)"
8146 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8148 #: shell32.rc:254
8149 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8150 msgstr ""
8151 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8153 #: shell32.rc:256
8154 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8155 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8157 #: shell32.rc:257
8158 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8159 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8161 #: shell32.rc:258
8162 msgid "Confirm deletion"
8163 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8165 #: shell32.rc:259
8166 msgid ""
8167 "A file already exists at the path %1.\n"
8168 "\n"
8169 "Do you want to replace it?"
8170 msgstr ""
8171 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8172 "\n"
8173 "Sostituirlo?"
8175 #: shell32.rc:260
8176 msgid ""
8177 "A folder already exists at the path %1.\n"
8178 "\n"
8179 "Do you want to replace it?"
8180 msgstr ""
8181 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8182 "\n"
8183 "Sostituirla?"
8185 #: shell32.rc:261
8186 msgid "Confirm overwrite"
8187 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8189 #: shell32.rc:278
8190 msgid ""
8191 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8192 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8193 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8194 "any later version.\n"
8195 "\n"
8196 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8197 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8198 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8199 "more details.\n"
8200 "\n"
8201 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8202 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8203 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8204 msgstr ""
8205 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8206 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8207 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8208 "scelta) una versione più nuova.\n"
8209 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8210 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
8211 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8212 "più informazioni.\n"
8213 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8214 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8215 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
8217 #: shell32.rc:266
8218 msgid "Wine License"
8219 msgstr "Licenza di Wine"
8221 #: shell32.rc:155
8222 msgid "Trash"
8223 msgstr "Cestino"
8225 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8226 msgid "Error"
8227 msgstr "Errore"
8229 #: shlwapi.rc:40
8230 msgid "Don't show me th&is message again"
8231 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8233 #: shlwapi.rc:27
8234 msgid "%d bytes"
8235 msgstr "%d byte"
8237 #: shlwapi.rc:28
8238 msgctxt "time unit: hours"
8239 msgid " hr"
8240 msgstr " ore"
8242 #: shlwapi.rc:29
8243 msgctxt "time unit: minutes"
8244 msgid " min"
8245 msgstr " min"
8247 #: shlwapi.rc:30
8248 msgctxt "time unit: seconds"
8249 msgid " sec"
8250 msgstr " sec"
8252 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8253 msgctxt "window"
8254 msgid "&Restore"
8255 msgstr "&Ripristina"
8257 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8258 msgid "&Move"
8259 msgstr "&Muovi"
8261 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8262 msgid "&Size"
8263 msgstr "&Dimensione"
8265 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8266 msgid "Mi&nimize"
8267 msgstr "Mi&nimizza"
8269 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8270 msgid "Ma&ximize"
8271 msgstr "Ma&ssimizza"
8273 #: user32.rc:33
8274 msgid "&Close\tAlt-F4"
8275 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
8277 #: user32.rc:35
8278 msgid "&About Wine"
8279 msgstr "&Informazioni su Wine"
8281 #: user32.rc:46
8282 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8283 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
8285 #: user32.rc:48
8286 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8287 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
8289 #: user32.rc:79
8290 msgid "&Abort"
8291 msgstr "&Abbandona"
8293 #: user32.rc:80
8294 msgid "&Retry"
8295 msgstr "&Riprova"
8297 #: user32.rc:81
8298 msgid "&Ignore"
8299 msgstr "&Ignora"
8301 #: user32.rc:84
8302 msgid "&Try Again"
8303 msgstr "&Riprova"
8305 #: user32.rc:85
8306 msgid "&Continue"
8307 msgstr "&Continua"
8309 #: user32.rc:91
8310 msgid "Select Window"
8311 msgstr "Seleziona finestra"
8313 #: user32.rc:69
8314 msgid "&More Windows..."
8315 msgstr "&Più finestre..."
8317 #: wineps.rc:28
8318 msgid "Paper Si&ze:"
8319 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8321 #: wineps.rc:36
8322 msgid "Duplex:"
8323 msgstr "Fronte retro:"
8325 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8326 msgid "Realm"
8327 msgstr "Dominio"
8329 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8330 msgid "&Save this password (insecure)"
8331 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
8333 #: wininet.rc:54
8334 msgid "Authentication Required"
8335 msgstr "Autenticazione richiesta"
8337 #: wininet.rc:58
8338 msgid "Server"
8339 msgstr "Server"
8341 #: wininet.rc:74
8342 msgid "Security Warning"
8343 msgstr "Avviso di sicurezza"
8345 #: wininet.rc:77
8346 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8347 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8349 #: wininet.rc:79
8350 msgid "Do you want to continue anyway?"
8351 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8353 #: wininet.rc:25
8354 msgid "LAN Connection"
8355 msgstr "Connessione LAN"
8357 #: wininet.rc:26
8358 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8359 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8361 #: wininet.rc:27
8362 msgid "The date on the certificate is invalid."
8363 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8365 #: wininet.rc:28
8366 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8367 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8369 #: wininet.rc:29
8370 msgid ""
8371 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8372 msgstr ""
8373 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8374 "certificato."
8376 #: winmm.rc:28
8377 msgid "The specified command was carried out."
8378 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8380 #: winmm.rc:29
8381 msgid "Undefined external error."
8382 msgstr "Errore esterno non definito."
8384 #: winmm.rc:30
8385 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8386 msgstr ""
8387 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8389 #: winmm.rc:31
8390 msgid "The driver was not enabled."
8391 msgstr "Il driver non era abilitato."
8393 #: winmm.rc:32
8394 msgid ""
8395 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8396 "again."
8397 msgstr ""
8398 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8399 "disponibile e riprovare."
8401 #: winmm.rc:33
8402 msgid "The specified device handle is invalid."
8403 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8405 #: winmm.rc:34
8406 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8407 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
8409 #: winmm.rc:35
8410 msgid ""
8411 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8412 "increase available memory, and then try again."
8413 msgstr ""
8414 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8415 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8417 #: winmm.rc:36
8418 msgid ""
8419 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8420 "which functions and messages the driver supports."
8421 msgstr ""
8422 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
8423 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8425 #: winmm.rc:37
8426 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8427 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8429 #: winmm.rc:38
8430 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8431 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8433 #: winmm.rc:39
8434 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8435 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
8437 #: winmm.rc:42
8438 msgid ""
8439 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8440 "Capabilities function to determine the supported formats."
8441 msgstr ""
8442 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8443 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8445 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8446 msgid ""
8447 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8448 "device, or wait until the data is finished playing."
8449 msgstr ""
8450 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8451 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8452 "dell'esecuzione."
8454 #: winmm.rc:44
8455 msgid ""
8456 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8457 "header, and then try again."
8458 msgstr ""
8459 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8460 "l'header e riprovare."
8462 #: winmm.rc:45
8463 msgid ""
8464 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8465 "and then try again."
8466 msgstr ""
8467 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8468 "la flag e riprovare."
8470 #: winmm.rc:48
8471 msgid ""
8472 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8473 "header, and then try again."
8474 msgstr ""
8475 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8476 "l'header e riprovare."
8478 #: winmm.rc:50
8479 msgid ""
8480 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8481 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8482 msgstr ""
8483 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8484 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8486 #: winmm.rc:51
8487 msgid ""
8488 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8489 "transmitted, and then try again."
8490 msgstr ""
8491 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8492 "trasmissione dati e riprovare."
8494 #: winmm.rc:52
8495 msgid ""
8496 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8497 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8498 msgstr ""
8499 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8500 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8501 "configurazione."
8503 #: winmm.rc:53
8504 msgid ""
8505 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8506 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8507 msgstr ""
8508 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8509 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8511 #: winmm.rc:56
8512 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8513 msgstr ""
8514 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8515 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8517 #: winmm.rc:57
8518 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8519 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8521 #: winmm.rc:58
8522 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8523 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8525 #: winmm.rc:59
8526 msgid ""
8527 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8528 "or contact the device manufacturer."
8529 msgstr ""
8530 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8531 "correttamente o contattare il produttore."
8533 #: winmm.rc:60
8534 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8535 msgstr ""
8536 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8538 #: winmm.rc:61
8539 msgid ""
8540 "Not enough memory available for this task.\n"
8541 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8542 "again."
8543 msgstr ""
8544 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
8545 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
8546 "riprovare."
8548 #: winmm.rc:62
8549 msgid ""
8550 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8551 "unique alias."
8552 msgstr ""
8553 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8554 "applicazione. Usare un alias univoco."
8556 #: winmm.rc:63
8557 msgid ""
8558 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8559 msgstr ""
8560 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8561 "specificato."
8563 #: winmm.rc:64
8564 msgid "No command was specified."
8565 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8567 #: winmm.rc:65
8568 msgid ""
8569 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8570 "size of the buffer."
8571 msgstr ""
8572 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8573 "Aumentare la dimensione del buffer."
8575 #: winmm.rc:66
8576 msgid ""
8577 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8578 "one."
8579 msgstr ""
8580 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8581 "caratteri. Fornirne uno."
8583 #: winmm.rc:67
8584 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8585 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8587 #: winmm.rc:68
8588 msgid ""
8589 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8590 "manufacturer about obtaining a new driver."
8591 msgstr ""
8592 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8593 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8595 #: winmm.rc:69
8596 msgid ""
8597 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8598 "manufacturer about obtaining a new driver."
8599 msgstr ""
8600 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8601 "ottenere un nuovo driver."
8603 #: winmm.rc:70
8604 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8605 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8607 #: winmm.rc:71
8608 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8609 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8611 #: winmm.rc:72
8612 msgid ""
8613 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8614 msgstr ""
8615 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8616 "nome del file siano corretti."
8618 #: winmm.rc:73
8619 msgid "The device driver is not ready."
8620 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8622 #: winmm.rc:74
8623 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8624 msgstr ""
8625 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8626 "riavviare Windows."
8628 #: winmm.rc:75
8629 msgid ""
8630 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8631 "access error."
8632 msgstr ""
8633 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8634 "accessibile."
8636 #: winmm.rc:76
8637 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8638 msgstr ""
8639 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8640 "specificato."
8642 #: winmm.rc:77
8643 msgid ""
8644 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8645 "separately to determine which devices caused the error."
8646 msgstr ""
8647 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
8648 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
8649 "causato l'errore"
8651 #: winmm.rc:78
8652 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8653 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8655 #: winmm.rc:79
8656 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8657 msgstr ""
8658 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8660 #: winmm.rc:80
8661 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8662 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8664 #: winmm.rc:81
8665 msgid ""
8666 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8667 "still connected to the network."
8668 msgstr ""
8669 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8670 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8672 #: winmm.rc:82
8673 msgid ""
8674 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8675 "device name is spelled correctly."
8676 msgstr ""
8677 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8678 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8680 #: winmm.rc:83
8681 msgid ""
8682 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8683 "again."
8684 msgstr ""
8685 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8686 "riprovare."
8688 #: winmm.rc:84
8689 msgid ""
8690 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8691 "alias."
8692 msgstr ""
8693 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8694 "alias univoco."
8696 #: winmm.rc:85
8697 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8698 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8700 #: winmm.rc:86
8701 msgid ""
8702 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8703 "parameter with each 'open' command."
8704 msgstr ""
8705 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8706 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8708 #: winmm.rc:87
8709 msgid ""
8710 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8711 "Please supply one."
8712 msgstr ""
8713 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8714 "dispositivo. Fornirne uno."
8716 #: winmm.rc:88
8717 msgid ""
8718 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8719 "documentation for valid formats."
8720 msgstr ""
8721 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8722 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
8724 #: winmm.rc:89
8725 msgid ""
8726 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8727 "supply one."
8728 msgstr ""
8729 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8731 #: winmm.rc:90
8732 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8733 msgstr ""
8734 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8735 "una volta."
8737 #: winmm.rc:91
8738 msgid ""
8739 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8740 "may be corrupt, or not in the correct format."
8741 msgstr ""
8742 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8743 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
8745 #: winmm.rc:92
8746 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8747 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
8749 #: winmm.rc:93
8750 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8751 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8753 #: winmm.rc:94
8754 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8755 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8757 #: winmm.rc:95
8758 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8759 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8761 #: winmm.rc:96
8762 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8763 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8765 #: winmm.rc:97
8766 msgid ""
8767 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8768 "sequence, and then try again."
8769 msgstr ""
8770 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8771 "sequenza e riprovare."
8773 #: winmm.rc:98
8774 msgid ""
8775 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8776 "the device is closed, and then try again."
8777 msgstr ""
8778 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8779 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8781 #: winmm.rc:99
8782 msgid ""
8783 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8784 "characters, followed by a period and an extension."
8785 msgstr ""
8786 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8787 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8789 #: winmm.rc:100
8790 msgid ""
8791 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8792 msgstr ""
8793 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8795 #: winmm.rc:101
8796 msgid ""
8797 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8798 "in Control Panel to install the device."
8799 msgstr ""
8800 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8801 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8803 #: winmm.rc:102
8804 msgid ""
8805 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8806 "restarting your computer."
8807 msgstr ""
8808 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8809 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8811 #: winmm.rc:103
8812 msgid ""
8813 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8814 "cannot change directories."
8815 msgstr ""
8816 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8817 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8819 #: winmm.rc:104
8820 msgid ""
8821 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8822 "change drives."
8823 msgstr ""
8824 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8825 "l'applicazione non può cambiare unità."
8827 #: winmm.rc:105
8828 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8829 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8831 #: winmm.rc:106
8832 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8833 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8835 #: winmm.rc:107
8836 msgid ""
8837 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8838 msgstr ""
8839 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8840 "uno."
8842 #: winmm.rc:108
8843 msgid ""
8844 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8845 "until a wave device is free, and then try again."
8846 msgstr ""
8847 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8848 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8850 #: winmm.rc:109
8851 msgid ""
8852 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8853 "until the device is free, and then try again."
8854 msgstr ""
8855 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
8856 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8858 #: winmm.rc:110
8859 msgid ""
8860 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8861 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8862 msgstr ""
8863 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8864 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8866 #: winmm.rc:111
8867 msgid ""
8868 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8869 "until the device is free, and then try again."
8870 msgstr ""
8871 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8872 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8874 #: winmm.rc:112
8875 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8876 msgstr ""
8877 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8878 "riproduzione."
8880 #: winmm.rc:113
8881 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8882 msgstr ""
8883 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8884 "registrazione."
8886 #: winmm.rc:114
8887 msgid ""
8888 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8889 "the Drivers option to install the wave device."
8890 msgstr ""
8891 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8892 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8894 #: winmm.rc:115
8895 msgid ""
8896 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8897 "format."
8898 msgstr ""
8899 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8900 "formato del file attuale."
8902 #: winmm.rc:116
8903 msgid ""
8904 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8905 "the Drivers option to install the wave device."
8906 msgstr ""
8907 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8908 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8910 #: winmm.rc:117
8911 msgid ""
8912 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8913 "format."
8914 msgstr ""
8915 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8916 "file attuale."
8918 #: winmm.rc:122
8919 msgid ""
8920 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8921 "You can't use them together."
8922 msgstr ""
8923 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8924 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8926 #: winmm.rc:124
8927 msgid ""
8928 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8929 "again."
8930 msgstr ""
8931 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8933 #: winmm.rc:127
8934 msgid ""
8935 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8936 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8937 msgstr ""
8938 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8939 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8940 "MIDI."
8942 #: winmm.rc:125
8943 msgid ""
8944 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8945 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8946 "setup."
8947 msgstr ""
8948 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8949 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8950 "Controllo per cambiare la configurazione."
8952 #: winmm.rc:126
8953 msgid "An error occurred with the specified port."
8954 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8956 #: winmm.rc:129
8957 msgid ""
8958 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8959 "these applications; then, try again."
8960 msgstr ""
8961 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8962 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8964 #: winmm.rc:128
8965 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8966 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8968 #: winmm.rc:123
8969 msgid ""
8970 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8971 "Control Panel to install a MIDI driver."
8972 msgstr ""
8973 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8974 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
8976 #: winmm.rc:118
8977 msgid "There is no display window."
8978 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
8980 #: winmm.rc:119
8981 msgid "Could not create or use window."
8982 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
8984 #: winmm.rc:120
8985 msgid ""
8986 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8987 "check your disk or network connection."
8988 msgstr ""
8989 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
8990 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
8992 #: winmm.rc:121
8993 msgid ""
8994 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8995 "are still connected to the network."
8996 msgstr ""
8997 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
8998 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9000 #: winspool.rc:34
9001 msgid "Print to File"
9002 msgstr "Stampa su File"
9004 #: winspool.rc:37
9005 msgid "&Output File Name:"
9006 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9008 #: winspool.rc:28
9009 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9010 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9012 #: winspool.rc:29
9013 msgid "Unable to create the output file."
9014 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9016 #: wldap32.rc:27
9017 msgid "Success"
9018 msgstr "Successo"
9020 #: wldap32.rc:28
9021 msgid "Operations Error"
9022 msgstr "Errore nelle operazioni"
9024 #: wldap32.rc:29
9025 msgid "Protocol Error"
9026 msgstr "Errore nel protocollo"
9028 #: wldap32.rc:30
9029 msgid "Time Limit Exceeded"
9030 msgstr "Superato il tempo limite"
9032 #: wldap32.rc:31
9033 msgid "Size Limit Exceeded"
9034 msgstr "Superata la dimensione massima"
9036 #: wldap32.rc:32
9037 msgid "Compare False"
9038 msgstr "Compara falso"
9040 #: wldap32.rc:33
9041 msgid "Compare True"
9042 msgstr "Compara vero"
9044 #: wldap32.rc:34
9045 msgid "Authentication Method Not Supported"
9046 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9048 #: wldap32.rc:35
9049 msgid "Strong Authentication Required"
9050 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9052 #: wldap32.rc:36
9053 msgid "Referral (v2)"
9054 msgstr "Rinvio (v2)"
9056 #: wldap32.rc:37
9057 msgid "Referral"
9058 msgstr "Rinvio"
9060 #: wldap32.rc:38
9061 msgid "Administration Limit Exceeded"
9062 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9064 #: wldap32.rc:39
9065 msgid "Unavailable Critical Extension"
9066 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9068 #: wldap32.rc:40
9069 msgid "Confidentiality Required"
9070 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9072 #: wldap32.rc:43
9073 msgid "No Such Attribute"
9074 msgstr "Attributo inesistente"
9076 #: wldap32.rc:44
9077 msgid "Undefined Type"
9078 msgstr "Tipo non definito"
9080 #: wldap32.rc:45
9081 msgid "Inappropriate Matching"
9082 msgstr "Matching inappropriato"
9084 #: wldap32.rc:46
9085 msgid "Constraint Violation"
9086 msgstr "Violazione del vincolo"
9088 #: wldap32.rc:47
9089 msgid "Attribute Or Value Exists"
9090 msgstr "Attributo o valore esistente"
9092 #: wldap32.rc:48
9093 msgid "Invalid Syntax"
9094 msgstr "Sintassi non valida"
9096 #: wldap32.rc:59
9097 msgid "No Such Object"
9098 msgstr "Oggetto inesistente"
9100 #: wldap32.rc:60
9101 msgid "Alias Problem"
9102 msgstr "Problema di alias"
9104 #: wldap32.rc:61
9105 msgid "Invalid DN Syntax"
9106 msgstr "Sintassi DN non valida"
9108 #: wldap32.rc:62
9109 msgid "Is Leaf"
9110 msgstr "È foglia"
9112 #: wldap32.rc:63
9113 msgid "Alias Dereference Problem"
9114 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9116 #: wldap32.rc:75
9117 msgid "Inappropriate Authentication"
9118 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9120 #: wldap32.rc:76
9121 msgid "Invalid Credentials"
9122 msgstr "Credenziali non valide"
9124 #: wldap32.rc:77
9125 msgid "Insufficient Rights"
9126 msgstr "Diritti insufficenti"
9128 #: wldap32.rc:78
9129 msgid "Busy"
9130 msgstr "Occupato"
9132 #: wldap32.rc:79
9133 msgid "Unavailable"
9134 msgstr "Non disponibile"
9136 #: wldap32.rc:80
9137 msgid "Unwilling To Perform"
9138 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9140 #: wldap32.rc:81
9141 msgid "Loop Detected"
9142 msgstr "Trovato Loop"
9144 #: wldap32.rc:87
9145 msgid "Sort Control Missing"
9146 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9148 #: wldap32.rc:88
9149 msgid "Index range error"
9150 msgstr "Errore di range dell'indice"
9152 #: wldap32.rc:91
9153 msgid "Naming Violation"
9154 msgstr "Violazione di nominazione"
9156 #: wldap32.rc:92
9157 msgid "Object Class Violation"
9158 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9160 #: wldap32.rc:93
9161 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9162 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9164 #: wldap32.rc:94
9165 msgid "Not allowed on RDN"
9166 msgstr "Non permesso su RDN"
9168 #: wldap32.rc:95
9169 msgid "Already Exists"
9170 msgstr "Esiste già"
9172 #: wldap32.rc:96
9173 msgid "No Object Class Mods"
9174 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9176 #: wldap32.rc:97
9177 msgid "Results Too Large"
9178 msgstr "Risultati troppo grandi"
9180 #: wldap32.rc:98
9181 msgid "Affects Multiple DSAs"
9182 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9184 #: wldap32.rc:107
9185 msgid "Other"
9186 msgstr "Altro"
9188 #: wldap32.rc:108
9189 msgid "Server Down"
9190 msgstr "Server irraggiungibile"
9192 #: wldap32.rc:109
9193 msgid "Local Error"
9194 msgstr "Errore locale"
9196 #: wldap32.rc:110
9197 msgid "Encoding Error"
9198 msgstr "Errore di codifica"
9200 #: wldap32.rc:111
9201 msgid "Decoding Error"
9202 msgstr "Errore di decodifica"
9204 #: wldap32.rc:112
9205 msgid "Timeout"
9206 msgstr "Tempo scaduto"
9208 #: wldap32.rc:113
9209 msgid "Auth Unknown"
9210 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9212 #: wldap32.rc:114
9213 msgid "Filter Error"
9214 msgstr "Errore del filtro"
9216 #: wldap32.rc:115
9217 msgid "User Cancelled"
9218 msgstr "Utente eliminato"
9220 #: wldap32.rc:116
9221 msgid "Parameter Error"
9222 msgstr "Errore del parametro"
9224 #: wldap32.rc:117
9225 msgid "No Memory"
9226 msgstr "Memoria non disponibile"
9228 #: wldap32.rc:118
9229 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9230 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9232 #: wldap32.rc:119
9233 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9234 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9236 #: wldap32.rc:120
9237 msgid "Specified control was not found in message"
9238 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9240 #: wldap32.rc:121
9241 msgid "No result present in message"
9242 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9244 #: wldap32.rc:122
9245 msgid "More results returned"
9246 msgstr "Più risultati ricevuti"
9248 #: wldap32.rc:123
9249 msgid "Loop while handling referrals"
9250 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9252 #: wldap32.rc:124
9253 msgid "Referral hop limit exceeded"
9254 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9256 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9257 msgid ""
9258 "Not Yet Implemented\n"
9259 "\n"
9260 msgstr ""
9261 "Non ancora implementato\n"
9262 "\n"
9264 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9265 msgid "%1: File Not Found\n"
9266 msgstr "%1 : File non trovato\n"
9268 #: attrib.rc:47
9269 msgid ""
9270 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9271 "\n"
9272 "Syntax:\n"
9273 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9274 "       [/S [/D]]\n"
9275 "\n"
9276 "Where:\n"
9277 "\n"
9278 "  +   Sets an attribute.\n"
9279 "  -   Clears an attribute.\n"
9280 "  R   Read-only file attribute.\n"
9281 "  A   Archive file attribute.\n"
9282 "  S   System file attribute.\n"
9283 "  H   Hidden file attribute.\n"
9284 "  [drive:][path][filename]\n"
9285 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9286 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9287 "  /D  Processes folders as well.\n"
9288 msgstr ""
9289 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9290 "\n"
9291 "Sintassi:\n"
9292 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9293 "[nomefile]\n"
9294 "       [/S [/D]]\n"
9295 "\n"
9296 "Dove:\n"
9297 "\n"
9298 "  +   Imposta un attributo.\n"
9299 "  -   Cancella un attributo.\n"
9300 "  R   File in sola lettura.\n"
9301 "  A   File di archivio.\n"
9302 "  S   File di sitema.\n"
9303 "  H   File nascosto.\n"
9304 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
9305 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9306 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9307 "sottocartelle.\n"
9308 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9310 #: clock.rc:29
9311 msgid "Ana&log"
9312 msgstr "Ana&logico"
9314 #: clock.rc:30
9315 msgid "Digi&tal"
9316 msgstr "Digi&tale"
9318 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9319 msgid "&Font..."
9320 msgstr "&Carattere..."
9322 #: clock.rc:34
9323 msgid "&Without Titlebar"
9324 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9326 #: clock.rc:36
9327 msgid "&Seconds"
9328 msgstr "&Secondi"
9330 #: clock.rc:37
9331 msgid "&Date"
9332 msgstr "&Data"
9334 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9335 msgid "&Always on Top"
9336 msgstr "&Sempre in primo piano"
9338 #: clock.rc:42
9339 msgid "&About Clock"
9340 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
9342 #: clock.rc:48
9343 msgid "Clock"
9344 msgstr "Orologio"
9346 #: cmd.rc:37
9347 msgid ""
9348 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9349 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9350 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9351 "called procedure.\n"
9352 "\n"
9353 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9354 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9355 msgstr ""
9356 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9357 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9358 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9359 "procedura chiamata.\n"
9360 "\n"
9361 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9362 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9364 #: cmd.rc:40
9365 msgid ""
9366 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9367 "default directory.\n"
9368 msgstr ""
9369 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9370 "predefinita attuale.\n"
9372 #: cmd.rc:41
9373 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9374 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9376 #: cmd.rc:43
9377 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9378 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
9380 #: cmd.rc:45
9381 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9382 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
9384 #: cmd.rc:46
9385 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9386 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9388 #: cmd.rc:47
9389 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9390 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9392 #: cmd.rc:48
9393 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9394 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9396 #: cmd.rc:49
9397 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9398 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9400 #: cmd.rc:59
9401 msgid ""
9402 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9403 "\n"
9404 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9405 "on the terminal device before they are executed.\n"
9406 "\n"
9407 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9408 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9409 "preceding it with an @ sign.\n"
9410 msgstr ""
9411 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9412 "\n"
9413 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9414 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9415 "\n"
9416 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9417 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9418 "precedendolo con un segno @.\n"
9420 #: cmd.rc:61
9421 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9422 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9424 #: cmd.rc:69
9425 msgid ""
9426 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9427 "\n"
9428 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9429 "\n"
9430 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9431 "not exist in wine's cmd.\n"
9432 msgstr ""
9433 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9434 "files.\n"
9435 "\n"
9436 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9437 "\n"
9438 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9439 "non\n"
9440 "esiste nel cmd di wine.\n"
9442 #: cmd.rc:81
9443 msgid ""
9444 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9445 "batch file.\n"
9446 "\n"
9447 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9448 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9449 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9450 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9451 "label terminates the batch file execution.\n"
9452 "\n"
9453 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9454 msgstr ""
9455 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9456 "file batch.\n"
9457 "\n"
9458 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9459 "caratteri\n"
9460 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9461 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9462 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9463 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9464 "\n"
9465 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9467 #: cmd.rc:84
9468 msgid ""
9469 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9470 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9471 msgstr ""
9472 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9473 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
9475 #: cmd.rc:94
9476 msgid ""
9477 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9478 "\n"
9479 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9480 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9481 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9482 "\n"
9483 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9484 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9485 msgstr ""
9486 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
9487 "\n"
9488 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
9489 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9490 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9491 "\n"
9492 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
9493 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9495 #: cmd.rc:100
9496 msgid ""
9497 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9498 "\n"
9499 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9500 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9501 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9502 msgstr ""
9503 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9504 "\n"
9505 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9506 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9507 "specificata.\n"
9508 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9510 #: cmd.rc:103
9511 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9512 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9514 #: cmd.rc:104
9515 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9516 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9518 #: cmd.rc:111
9519 msgid ""
9520 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9521 "\n"
9522 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9523 "subdirectories\n"
9524 "below the item are moved as well.\n"
9525 "\n"
9526 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9527 msgstr ""
9528 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9529 "\n"
9530 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9531 "sottocartelle\n"
9532 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9533 "\n"
9534 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9535 "DOS differenti.\n"
9537 #: cmd.rc:122
9538 msgid ""
9539 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9540 "\n"
9541 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9542 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9543 "PATH command with the new value.\n"
9544 "\n"
9545 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9546 "variable, for example:\n"
9547 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9548 msgstr ""
9549 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9550 "\n"
9551 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9552 "preso\n"
9553 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9554 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9555 "\n"
9556 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9557 "PATH, per esempio:\n"
9558 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9560 #: cmd.rc:128
9561 msgid ""
9562 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9563 "\n"
9564 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9565 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9566 msgstr ""
9567 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9568 "tasto.\n"
9569 "\n"
9570 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9571 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9573 #: cmd.rc:149
9574 msgid ""
9575 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9576 "\n"
9577 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9578 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9579 "\n"
9580 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9581 "\n"
9582 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9583 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9584 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9585 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9586 "\n"
9587 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9588 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9589 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9590 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9591 "\n"
9592 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9593 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9594 msgstr ""
9595 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9596 "\n"
9597 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9598 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9599 "\n"
9600 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9601 "mostrato:\n"
9602 "\n"
9603 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9604 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9605 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9606 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9607 "\n"
9608 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9609 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9610 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9611 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9612 "\n"
9613 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9614 "PROMPT,\n"
9615 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
9617 #: cmd.rc:153
9618 msgid ""
9619 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9620 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9621 msgstr ""
9622 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9623 "esegue\n"
9624 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9625 "batch.\n"
9627 #: cmd.rc:156
9628 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9629 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9631 #: cmd.rc:157
9632 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9633 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
9635 #: cmd.rc:159
9636 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9637 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9639 #: cmd.rc:160
9640 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9641 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9643 #: cmd.rc:178
9644 msgid ""
9645 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9646 "\n"
9647 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9648 "\n"
9649 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9650 "\n"
9651 "SET <variable>=<value>\n"
9652 "\n"
9653 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9654 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9655 "have embedded spaces.\n"
9656 "\n"
9657 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9658 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9659 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9660 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9661 msgstr ""
9662 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9663 "\n"
9664 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9665 "\n"
9666 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9667 "\n"
9668 "SET <variabile>=<valore>\n"
9669 "\n"
9670 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9671 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9672 "avere spazi all'interno.\n"
9673 "\n"
9674 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9675 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9676 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9677 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9679 #: cmd.rc:183
9680 msgid ""
9681 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9682 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9683 "if called from the command line.\n"
9684 msgstr ""
9685 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9686 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9687 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9689 #: cmd.rc:185
9690 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9691 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9693 #: cmd.rc:187
9694 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9695 msgstr ""
9696 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
9697 "[stringa]\n"
9699 #: cmd.rc:191
9700 msgid ""
9701 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9702 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9703 msgstr ""
9704 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9705 "ovunque\n"
9706 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9708 #: cmd.rc:200
9709 msgid ""
9710 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9711 "\n"
9712 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9713 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9714 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9715 "\n"
9716 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9717 msgstr ""
9718 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9719 "valide sono:\n"
9720 "\n"
9721 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
9722 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
9723 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9724 "\n"
9725 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9727 #: cmd.rc:203
9728 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9729 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9731 #: cmd.rc:205
9732 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9733 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9735 #: cmd.rc:209
9736 msgid ""
9737 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9738 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9739 msgstr ""
9740 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
9741 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9743 #: cmd.rc:217
9744 msgid ""
9745 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9746 "\n"
9747 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9748 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9749 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9750 "settings are restored.\n"
9751 msgstr ""
9752 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9753 " batch.\n"
9754 "\n"
9755 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
9756 "batch e\n"
9757 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
9758 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
9759 "dell'ambiente\n"
9760 "sono ripristinate.\n"
9762 #: cmd.rc:220
9763 msgid ""
9764 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9765 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9766 msgstr ""
9767 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
9768 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
9770 #: cmd.rc:223
9771 msgid ""
9772 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9773 "PUSHD.\n"
9774 msgstr ""
9775 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
9776 "PUSHD.\n"
9778 #: cmd.rc:231
9779 msgid ""
9780 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9781 "\n"
9782 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9783 "\n"
9784 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9785 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9786 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9787 "association, if any.\n"
9788 msgstr ""
9789 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
9790 "\n"
9791 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
9792 "\n"
9793 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9794 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9795 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9796 "associazione, se esiste.\n"
9798 #: cmd.rc:242
9799 msgid ""
9800 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9801 "\n"
9802 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9803 "\n"
9804 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9805 "currently defined.\n"
9806 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9807 "if any.\n"
9808 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9809 "associated to the specified file type.\n"
9810 msgstr ""
9811 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
9812 "\n"
9813 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
9814 "\n"
9815 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9816 "comandi di apertura.\n"
9817 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9818 "associato, se esiste.\n"
9819 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
9820 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9822 #: cmd.rc:244
9823 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9824 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9826 #: cmd.rc:248
9827 msgid ""
9828 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9829 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9830 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9831 msgstr ""
9832 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9833 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9834 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9835 "batch.\n"
9837 #: cmd.rc:252
9838 msgid ""
9839 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9840 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9841 msgstr ""
9842 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9843 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9845 #: cmd.rc:289
9846 msgid ""
9847 "CMD built-in commands are:\n"
9848 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9849 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9850 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9851 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9852 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9853 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9854 "COPY\t\tCopy file\n"
9855 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9856 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9857 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9858 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9859 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9860 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9861 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9862 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9863 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9864 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9865 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9866 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9867 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9868 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9869 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9870 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9871 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9872 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9873 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9874 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9875 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9876 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9877 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9878 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9879 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9880 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9881 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9882 "\n"
9883 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9884 msgstr ""
9885 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
9886 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9887 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9888 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9889 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9890 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9891 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9892 "COPY\t\tCopia file\n"
9893 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9894 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9895 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9896 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9897 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9898 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9899 "batch\n"
9900 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9901 "file\n"
9902 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9903 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9904 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9905 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9906 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9907 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9908 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9909 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9910 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9911 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9912 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9913 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9914 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9915 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9916 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9917 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9918 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9919 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9920 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9921 "\n"
9922 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9923 "sovrastanti.\n"
9925 #: cmd.rc:291
9926 msgid "Are you sure"
9927 msgstr "Sei sicuro"
9929 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9930 msgctxt "Yes key"
9931 msgid "Y"
9932 msgstr "S"
9934 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9935 msgctxt "No key"
9936 msgid "N"
9937 msgstr "N"
9939 #: cmd.rc:294
9940 #, fuzzy
9941 msgid "File association missing for extension %1\n"
9942 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
9944 #: cmd.rc:295
9945 #, fuzzy
9946 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9947 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
9949 #: cmd.rc:296
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Overwrite %1"
9952 msgstr "Sovrascrivere %s"
9954 #: cmd.rc:297
9955 msgid "More..."
9956 msgstr "Di più..."
9958 #: cmd.rc:298
9959 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9960 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9962 #: cmd.rc:300
9963 msgid "Argument missing\n"
9964 msgstr "Manca un parametro\n"
9966 #: cmd.rc:301
9967 msgid "Syntax error\n"
9968 msgstr "Errore di sintassi\n"
9970 #: cmd.rc:303
9971 #, fuzzy
9972 msgid "No help available for %1\n"
9973 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
9975 #: cmd.rc:304
9976 msgid "Target to GOTO not found\n"
9977 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9979 #: cmd.rc:305
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Current Date is %1\n"
9982 msgstr "La data attuale è  %s\n"
9984 #: cmd.rc:306
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Current Time is %1\n"
9987 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
9989 #: cmd.rc:307
9990 msgid "Enter new date: "
9991 msgstr "Inserisci una nuova data: "
9993 #: cmd.rc:308
9994 msgid "Enter new time: "
9995 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
9997 #: cmd.rc:309
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10000 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
10002 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10003 msgid "Failed to open '%1'\n"
10004 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10006 #: cmd.rc:311
10007 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10008 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10010 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10011 msgctxt "All key"
10012 msgid "A"
10013 msgstr "T"
10015 #: cmd.rc:313
10016 #, fuzzy
10017 msgid "%1, Delete"
10018 msgstr "%s, Cancella"
10020 #: cmd.rc:314
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Echo is %1\n"
10023 msgstr "Echo è %s\n"
10025 #: cmd.rc:315
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Verify is %1\n"
10028 msgstr "Verify è %s\n"
10030 #: cmd.rc:316
10031 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10032 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10034 #: cmd.rc:317
10035 msgid "Parameter error\n"
10036 msgstr "Errore nel parametro\n"
10038 #: cmd.rc:318
10039 #, fuzzy
10040 msgid ""
10041 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10042 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10043 "\n"
10044 msgstr ""
10045 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
10046 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
10047 "\n"
10049 #: cmd.rc:319
10050 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10051 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
10053 #: cmd.rc:320
10054 msgid "PATH not found\n"
10055 msgstr "PATH non trovato\n"
10057 #: cmd.rc:321
10058 msgid "Press any key to continue... "
10059 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10061 #: cmd.rc:322
10062 msgid "Wine Command Prompt"
10063 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10065 #: cmd.rc:323
10066 #, fuzzy
10067 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10068 msgstr "Versione di CMD %s\n"
10070 #: cmd.rc:324
10071 msgid "More? "
10072 msgstr "Di più? "
10074 #: cmd.rc:325
10075 msgid "The input line is too long.\n"
10076 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10078 #: dxdiag.rc:27
10079 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10080 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10082 #: dxdiag.rc:28
10083 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10084 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
10086 #: explorer.rc:28
10087 msgid "Wine Explorer"
10088 msgstr "Explorer di Wine"
10090 #: explorer.rc:29
10091 msgid "Location:"
10092 msgstr "Locazione:"
10094 #: hostname.rc:27
10095 msgid "Usage: hostname\n"
10096 msgstr "Uso: hostname\n"
10098 #: hostname.rc:28
10099 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10100 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10102 #: hostname.rc:29
10103 msgid ""
10104 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10105 "utility.\n"
10106 msgstr ""
10107 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10109 #: ipconfig.rc:27
10110 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10111 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10113 #: ipconfig.rc:28
10114 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10115 msgstr ""
10116 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10117 "validi\n"
10119 #: ipconfig.rc:29
10120 msgid "%1 adapter %2\n"
10121 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10123 #: ipconfig.rc:30
10124 msgid "Ethernet"
10125 msgstr "Ethernet"
10127 #: ipconfig.rc:32
10128 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10129 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10131 #: ipconfig.rc:34
10132 msgid "Hostname"
10133 msgstr "Nome host"
10135 #: ipconfig.rc:35
10136 msgid "Node type"
10137 msgstr "Tipo nodo"
10139 #: ipconfig.rc:36
10140 msgid "Broadcast"
10141 msgstr "Broadcast"
10143 #: ipconfig.rc:37
10144 msgid "Peer-to-peer"
10145 msgstr "Peer-to-peer"
10147 #: ipconfig.rc:38
10148 msgid "Mixed"
10149 msgstr "Misto"
10151 #: ipconfig.rc:39
10152 msgid "Hybrid"
10153 msgstr "Ibrido"
10155 #: ipconfig.rc:40
10156 msgid "IP routing enabled"
10157 msgstr "IP routing abilitato"
10159 #: ipconfig.rc:42
10160 msgid "Physical address"
10161 msgstr "Indirizzo fisico"
10163 #: ipconfig.rc:43
10164 msgid "DHCP enabled"
10165 msgstr "DHCP abilitato"
10167 #: ipconfig.rc:46
10168 msgid "Default gateway"
10169 msgstr "Gateway predefinito"
10171 #: net.rc:27
10172 msgid ""
10173 "The syntax of this command is:\n"
10174 "\n"
10175 "NET command [arguments]\n"
10176 "    -or-\n"
10177 "NET command /HELP\n"
10178 "\n"
10179 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10180 msgstr ""
10181 "La sintassi di questo comando è:\n"
10182 "\n"
10183 "NET comando [argomenti]\n"
10184 "    -o-\n"
10185 "NET comando /HELP\n"
10186 "\n"
10187 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10189 #: net.rc:28
10190 msgid ""
10191 "The syntax of this command is:\n"
10192 "\n"
10193 "NET START [service]\n"
10194 "\n"
10195 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10196 "'service' is the name of the service to start.\n"
10197 msgstr ""
10198 "La sintassi di questo comando è:\n"
10199 "\n"
10200 "NET START [servizio]\n"
10201 "\n"
10202 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10203 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10205 #: net.rc:29
10206 msgid ""
10207 "The syntax of this command is:\n"
10208 "\n"
10209 "NET STOP service\n"
10210 "\n"
10211 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10212 msgstr ""
10213 "La sintassi di questo comando è:\n"
10214 "\n"
10215 "NET STOP servizio\n"
10216 "\n"
10217 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10219 #: net.rc:30
10220 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10221 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10223 #: net.rc:31
10224 msgid "Could not stop service %1\n"
10225 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10227 #: net.rc:32
10228 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10229 msgstr ""
10230 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10232 #: net.rc:33
10233 msgid "Could not get handle to service.\n"
10234 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10236 #: net.rc:34
10237 msgid "The %1 service is starting.\n"
10238 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10240 #: net.rc:35
10241 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10242 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10244 #: net.rc:36
10245 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10246 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10248 #: net.rc:37
10249 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10250 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10252 #: net.rc:38
10253 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10254 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10256 #: net.rc:39
10257 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10258 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10260 #: net.rc:41
10261 msgid "There are no entries in the list.\n"
10262 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10264 #: net.rc:42
10265 msgid ""
10266 "\n"
10267 "Status  Local   Remote\n"
10268 "---------------------------------------------------------------\n"
10269 msgstr ""
10270 "\n"
10271 "Stato  Locale   Remoto\n"
10272 "---------------------------------------------------------------\n"
10274 #: net.rc:43
10275 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10276 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10278 #: net.rc:45
10279 msgid "Paused"
10280 msgstr "In pausa"
10282 #: net.rc:46
10283 msgid "Disconnected"
10284 msgstr "Disconnesso"
10286 #: net.rc:47
10287 msgid "A network error occurred"
10288 msgstr "Errore di rete"
10290 #: net.rc:48
10291 msgid "Connection is being made"
10292 msgstr "Connessione in corso"
10294 #: net.rc:49
10295 msgid "Reconnecting"
10296 msgstr "Riconnessione"
10298 #: net.rc:40
10299 msgid "The following services are running:\n"
10300 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10302 #: notepad.rc:27
10303 msgid "&New\tCtrl+N"
10304 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10306 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10307 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10308 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10310 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10311 msgid "&Save\tCtrl+S"
10312 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10314 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10315 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10316 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10318 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10319 msgid "Page Se&tup..."
10320 msgstr "&Imposta pagina..."
10322 #: notepad.rc:34
10323 msgid "P&rinter Setup..."
10324 msgstr "&Configurazione stampante..."
10326 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10327 msgid "&Edit"
10328 msgstr "&Modifica"
10330 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10331 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10332 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10334 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10335 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10336 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10338 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10339 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10340 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10342 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10343 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10344 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10346 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10347 #: winefile.rc:29
10348 msgid "&Delete\tDel"
10349 msgstr "&Elimina\tDel"
10351 #: notepad.rc:46
10352 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10353 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10355 #: notepad.rc:47
10356 msgid "&Time/Date\tF5"
10357 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10359 #: notepad.rc:49
10360 msgid "&Wrap long lines"
10361 msgstr "&A capo automatico"
10363 #: notepad.rc:53
10364 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10365 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10367 #: notepad.rc:54
10368 msgid "&Search next\tF3"
10369 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10371 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10372 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10373 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10375 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10376 msgid "&Contents\tF1"
10377 msgstr "&Contenuti\tF1"
10379 #: notepad.rc:59
10380 msgid "&About Notepad"
10381 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
10383 #: notepad.rc:105
10384 msgid "Page Setup"
10385 msgstr "Imposta pagina"
10387 #: notepad.rc:107
10388 msgid "&Header:"
10389 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10391 #: notepad.rc:109
10392 msgid "&Footer:"
10393 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10395 #: notepad.rc:112
10396 msgid "&Margins (millimeters):"
10397 msgstr "&Margini (millimetri):"
10399 #: notepad.rc:113
10400 msgid "&Left:"
10401 msgstr "&Sinistro:"
10403 #: notepad.rc:115
10404 msgid "&Top:"
10405 msgstr "&Superiore:"
10407 #: notepad.rc:131
10408 msgid "Encoding:"
10409 msgstr "Codifica:"
10411 #: notepad.rc:66
10412 msgid "Page &p"
10413 msgstr "Pagina &p"
10415 #: notepad.rc:68
10416 msgid "Notepad"
10417 msgstr "Blocco Note"
10419 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10420 msgid "ERROR"
10421 msgstr "ERRORE"
10423 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10424 msgid "WARNING"
10425 msgstr "ATTENZIONE"
10427 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10428 msgid "Information"
10429 msgstr "Informazioni"
10431 #: notepad.rc:73
10432 msgid "Untitled"
10433 msgstr "(senza nome)"
10435 #: notepad.rc:76
10436 msgid "Text files (*.txt)"
10437 msgstr "File di testo (*.txt)"
10439 #: notepad.rc:79
10440 msgid ""
10441 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10442 "Please use a different editor."
10443 msgstr ""
10444 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
10445 " Per favore usare un altro editor."
10447 #: notepad.rc:81
10448 msgid ""
10449 "You did not enter any text.\n"
10450 "Please type something and try again."
10451 msgstr ""
10452 "Non è stato inserito alcun testo.\n"
10453 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
10455 #: notepad.rc:83
10456 msgid ""
10457 "File '%s' does not exist.\n"
10458 "\n"
10459 "Do you want to create a new file?"
10460 msgstr ""
10461 "Il file '%s'\n"
10462 "non esiste\n"
10463 "\n"
10464 " Creare un nuovo file ?"
10466 #: notepad.rc:85
10467 msgid ""
10468 "File '%s' has been modified.\n"
10469 "\n"
10470 "Would you like to save the changes?"
10471 msgstr ""
10472 "Il file '%s'\n"
10473 "è stato modificato\n"
10474 "\n"
10475 " Salvare le modifiche ?"
10477 #: notepad.rc:86
10478 msgid "'%s' could not be found."
10479 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10481 #: notepad.rc:88
10482 msgid ""
10483 "Not enough memory to complete this task.\n"
10484 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10485 msgstr ""
10486 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
10487 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
10488 " di memoria libera."
10490 #: notepad.rc:90
10491 msgid "Unicode (UTF-16)"
10492 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10494 #: notepad.rc:91
10495 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10496 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10498 #: notepad.rc:92
10499 msgid "Unicode (UTF-8)"
10500 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10502 #: notepad.rc:99
10503 msgid ""
10504 "%1\n"
10505 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10506 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10507 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10508 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10509 "Continue?"
10510 msgstr ""
10511 "%1\n"
10512 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10513 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10514 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10515 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10516 "Continuare?"
10518 #: oleview.rc:29
10519 msgid "&Bind to file..."
10520 msgstr "Fi&ssa su file..."
10522 #: oleview.rc:30
10523 msgid "&View TypeLib..."
10524 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10526 #: oleview.rc:32
10527 msgid "&System Configuration"
10528 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
10530 #: oleview.rc:33
10531 msgid "&Run the Registry Editor"
10532 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10534 #: oleview.rc:37
10535 msgid "&Object"
10536 msgstr "&Elemento"
10538 #: oleview.rc:39
10539 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10540 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10542 #: oleview.rc:41
10543 msgid "&In-process server"
10544 msgstr "Handler &interno al processo"
10546 #: oleview.rc:42
10547 msgid "In-process &handler"
10548 msgstr "&Handler interno al processo"
10550 #: oleview.rc:43
10551 msgid "&Local server"
10552 msgstr "Server &locale"
10554 #: oleview.rc:44
10555 msgid "&Remote server"
10556 msgstr "Server &remoto"
10558 #: oleview.rc:47
10559 msgid "View &Type information"
10560 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10562 #: oleview.rc:49
10563 msgid "Create &Instance"
10564 msgstr "Crea &instanza"
10566 #: oleview.rc:50
10567 msgid "Create Instance &On..."
10568 msgstr "Crea instanza &su..."
10570 #: oleview.rc:51
10571 msgid "&Release Instance"
10572 msgstr "&Rilascia instanza"
10574 #: oleview.rc:53
10575 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10576 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10578 #: oleview.rc:54
10579 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10580 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10582 #: oleview.rc:60
10583 msgid "&Expert mode"
10584 msgstr "Modalità &esperto"
10586 #: oleview.rc:62
10587 msgid "&Hidden component categories"
10588 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10590 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10591 msgid "&Toolbar"
10592 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10594 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10595 msgid "&Status Bar"
10596 msgstr "Barra di &stato"
10598 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10599 msgid "&Refresh\tF5"
10600 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10602 #: oleview.rc:71
10603 msgid "&About OleView"
10604 msgstr "&Su OleView"
10606 #: oleview.rc:79
10607 msgid "&Save as..."
10608 msgstr "&Salva come..."
10610 #: oleview.rc:84
10611 msgid "&Group by type kind"
10612 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10614 #: oleview.rc:154
10615 msgid "Connect to another machine"
10616 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10618 #: oleview.rc:157
10619 msgid "&Machine name:"
10620 msgstr "&Nome della macchina:"
10622 #: oleview.rc:165
10623 msgid "System Configuration"
10624 msgstr "Configurazione di sistema"
10626 #: oleview.rc:168
10627 msgid "System Settings"
10628 msgstr "Impostazioni di sistema"
10630 #: oleview.rc:169
10631 msgid "&Enable Distributed COM"
10632 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10634 #: oleview.rc:170
10635 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10636 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10638 #: oleview.rc:171
10639 msgid ""
10640 "These settings change only registry values.\n"
10641 "They have no effect on Wine performance."
10642 msgstr ""
10643 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10644 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10646 #: oleview.rc:178
10647 msgid "Default Interface Viewer"
10648 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10650 #: oleview.rc:181
10651 msgid "Interface"
10652 msgstr "Interfaccia"
10654 #: oleview.rc:183
10655 msgid "IID:"
10656 msgstr "IID:"
10658 #: oleview.rc:186
10659 msgid "&View Type Info"
10660 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10662 #: oleview.rc:191
10663 msgid "IPersist Interface Viewer"
10664 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10666 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10667 msgid "Class Name:"
10668 msgstr "Nome della classe:"
10670 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10671 msgid "CLSID:"
10672 msgstr "CLSID:"
10674 #: oleview.rc:203
10675 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10676 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10678 #: oleview.rc:211
10679 msgid "&IsDirty"
10680 msgstr "&Sporco"
10682 #: oleview.rc:213
10683 msgid "&GetSizeMax"
10684 msgstr "&MassimaDimensione"
10686 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10687 msgid "OleView"
10688 msgstr "OleView"
10690 #: oleview.rc:98
10691 msgid "ITypeLib viewer"
10692 msgstr "Visore ITypeLib"
10694 #: oleview.rc:96
10695 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10696 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10698 #: oleview.rc:97
10699 msgid "version 1.0"
10700 msgstr "versione 1.0"
10702 #: oleview.rc:100
10703 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10704 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10706 #: oleview.rc:103
10707 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10708 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10710 #: oleview.rc:104
10711 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10712 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10714 #: oleview.rc:105
10715 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10716 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10718 #: oleview.rc:106
10719 msgid "Run the Wine registry editor"
10720 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10722 #: oleview.rc:107
10723 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10724 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10726 #: oleview.rc:108
10727 msgid "Create an instance of the selected object"
10728 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
10730 #: oleview.rc:109
10731 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10732 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10734 #: oleview.rc:110
10735 msgid "Release the currently selected object instance"
10736 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10738 #: oleview.rc:111
10739 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10740 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10742 #: oleview.rc:112
10743 msgid "Display the viewer for the selected item"
10744 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10746 #: oleview.rc:117
10747 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10748 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10750 #: oleview.rc:118
10751 msgid ""
10752 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10753 msgstr ""
10754 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10756 #: oleview.rc:119
10757 msgid "Show or hide the toolbar"
10758 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10760 #: oleview.rc:120
10761 msgid "Show or hide the status bar"
10762 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10764 #: oleview.rc:121
10765 msgid "Refresh all lists"
10766 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10768 #: oleview.rc:122
10769 msgid "Display program information, version number and copyright"
10770 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10772 #: oleview.rc:113
10773 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10774 msgstr ""
10775 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10777 #: oleview.rc:114
10778 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10779 msgstr ""
10780 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10782 #: oleview.rc:115
10783 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10784 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10786 #: oleview.rc:116
10787 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10788 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10790 #: oleview.rc:128
10791 msgid "ObjectClasses"
10792 msgstr "Classi dell'oggetto"
10794 #: oleview.rc:129
10795 msgid "Grouped by Component Category"
10796 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10798 #: oleview.rc:130
10799 msgid "OLE 1.0 Objects"
10800 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10802 #: oleview.rc:131
10803 msgid "COM Library Objects"
10804 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10806 #: oleview.rc:132
10807 msgid "All Objects"
10808 msgstr "Tutti gli oggetti"
10810 #: oleview.rc:133
10811 msgid "Application IDs"
10812 msgstr "ID Applicazione"
10814 #: oleview.rc:134
10815 msgid "Type Libraries"
10816 msgstr "TypeLibrary"
10818 #: oleview.rc:135
10819 msgid "ver."
10820 msgstr "ver."
10822 #: oleview.rc:136
10823 msgid "Interfaces"
10824 msgstr "Interfacce"
10826 #: oleview.rc:138
10827 msgid "Registry"
10828 msgstr "Registro"
10830 #: oleview.rc:139
10831 msgid "Implementation"
10832 msgstr "Implementazione"
10834 #: oleview.rc:140
10835 msgid "Activation"
10836 msgstr "Attivazione"
10838 #: oleview.rc:142
10839 msgid "CoGetClassObject failed."
10840 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10842 #: oleview.rc:143
10843 msgid "Unknown error"
10844 msgstr "Errore sconosciuto"
10846 #: oleview.rc:146
10847 msgid "bytes"
10848 msgstr "bytes"
10850 #: oleview.rc:148
10851 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10852 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10854 #: oleview.rc:149
10855 msgid "Inherited Interfaces"
10856 msgstr "Interfacce Ereditate"
10858 #: oleview.rc:124
10859 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10860 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10862 #: oleview.rc:125
10863 msgid "Close window"
10864 msgstr "Chiudi finestra"
10866 #: oleview.rc:126
10867 msgid "Group typeinfos by kind"
10868 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10870 #: progman.rc:30
10871 msgid "&New..."
10872 msgstr "&Nuovo..."
10874 #: progman.rc:31
10875 msgid "O&pen\tEnter"
10876 msgstr "&Apri\tInvio"
10878 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10879 msgid "&Move...\tF7"
10880 msgstr "&Sposta...\tF7"
10882 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10883 msgid "&Copy...\tF8"
10884 msgstr "&Copia...\tF8"
10886 #: progman.rc:35
10887 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10888 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
10890 #: progman.rc:37
10891 msgid "&Execute..."
10892 msgstr "&Esegui..."
10894 #: progman.rc:39
10895 msgid "E&xit Windows"
10896 msgstr "&Esci"
10898 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10899 msgid "&Options"
10900 msgstr "&Opzioni"
10902 #: progman.rc:42
10903 msgid "&Arrange automatically"
10904 msgstr "&Disposizione automatica"
10906 #: progman.rc:43
10907 msgid "&Minimize on run"
10908 msgstr "Esegui &minimizzato"
10910 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10911 msgid "&Save settings on exit"
10912 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10914 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10915 msgid "&Windows"
10916 msgstr "F&inestre"
10918 #: progman.rc:47
10919 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10920 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10922 #: progman.rc:48
10923 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10924 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
10926 #: progman.rc:49
10927 msgid "&Arrange Icons"
10928 msgstr "&Disponi icone"
10930 #: progman.rc:54
10931 msgid "&About Program Manager"
10932 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
10934 #: progman.rc:100
10935 msgid "Program &group"
10936 msgstr "&Gruppo di programmi"
10938 #: progman.rc:102
10939 msgid "&Program"
10940 msgstr "&Programma"
10942 #: progman.rc:113
10943 msgid "Move Program"
10944 msgstr "Sposta Programma"
10946 #: progman.rc:115
10947 msgid "Move program:"
10948 msgstr "Sposta programma:"
10950 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10951 msgid "From group:"
10952 msgstr "Dal gruppo:"
10954 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10955 msgid "&To group:"
10956 msgstr "&Al gruppo:"
10958 #: progman.rc:131
10959 msgid "Copy Program"
10960 msgstr "Copia Programma"
10962 #: progman.rc:133
10963 msgid "Copy program:"
10964 msgstr "Copia programma:"
10966 #: progman.rc:149
10967 msgid "Program Group Attributes"
10968 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10970 #: progman.rc:153
10971 msgid "&Group file:"
10972 msgstr "&File di gruppo:"
10974 #: progman.rc:165
10975 msgid "Program Attributes"
10976 msgstr "Proprietà del programma"
10978 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10979 msgid "&Command line:"
10980 msgstr "&Linea di comando:"
10982 #: progman.rc:171
10983 msgid "&Working directory:"
10984 msgstr "Cartella di &lavoro:"
10986 #: progman.rc:173
10987 msgid "&Key combination:"
10988 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
10990 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10991 msgid "&Minimize at launch"
10992 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
10994 #: progman.rc:180
10995 msgid "Change &icon..."
10996 msgstr "&Cambia icona..."
10998 #: progman.rc:189
10999 msgid "Change Icon"
11000 msgstr "Cambia icona"
11002 #: progman.rc:191
11003 msgid "&Filename:"
11004 msgstr "&Nome del file:"
11006 #: progman.rc:193
11007 msgid "Current &icon:"
11008 msgstr "I&cona corrente:"
11010 #: progman.rc:207
11011 msgid "Execute Program"
11012 msgstr "Esegui programma"
11014 #: progman.rc:60
11015 msgid "Program Manager"
11016 msgstr "Gestore Programma"
11018 #: progman.rc:65
11019 msgid "Delete group `%s'?"
11020 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
11022 #: progman.rc:66
11023 msgid "Delete program `%s'?"
11024 msgstr "Eliminare `%s' ?"
11026 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11027 msgid "Not implemented"
11028 msgstr "Non implementato"
11030 #: progman.rc:68
11031 msgid "Error reading `%s'."
11032 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11034 #: progman.rc:69
11035 msgid "Error writing `%s'."
11036 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11038 #: progman.rc:72
11039 msgid ""
11040 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11041 "Should it be tried further on?"
11042 msgstr ""
11043 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11044 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11046 #: progman.rc:74
11047 msgid "Help not available."
11048 msgstr "Guida non disponibile"
11050 #: progman.rc:75
11051 msgid "Unknown feature in %s"
11052 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11054 #: progman.rc:76
11055 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11056 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11058 #: progman.rc:77
11059 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11060 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
11062 #: progman.rc:80
11063 msgid "Programs"
11064 msgstr "Programmi"
11066 #: progman.rc:81
11067 msgid "Libraries (*.dll)"
11068 msgstr "Librerie (*.dll)"
11070 #: progman.rc:82
11071 msgid "Icon files"
11072 msgstr "File icona"
11074 #: progman.rc:83
11075 msgid "Icons (*.ico)"
11076 msgstr "Icone (*.ico)"
11078 #: reg.rc:27
11079 msgid ""
11080 "The syntax of this command is:\n"
11081 "\n"
11082 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11083 "REG command /?\n"
11084 msgstr ""
11085 "La sintassi di questo comando è:\n"
11086 "\n"
11087 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11088 "REG comando /?\n"
11090 #: reg.rc:28
11091 msgid ""
11092 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11093 "f]\n"
11094 msgstr ""
11095 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11096 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11098 #: reg.rc:29
11099 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11100 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11102 #: reg.rc:30
11103 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11104 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11106 #: reg.rc:31
11107 msgid "The operation completed successfully\n"
11108 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11110 #: reg.rc:32
11111 msgid "Error: Invalid key name\n"
11112 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11114 #: reg.rc:33
11115 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11116 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11118 #: reg.rc:34
11119 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11120 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11122 #: reg.rc:35
11123 msgid ""
11124 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11125 msgstr ""
11126 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11127 "valore specificati\n"
11129 #: regedit.rc:31
11130 msgid "&Registry"
11131 msgstr "&Registro"
11133 #: regedit.rc:33
11134 msgid "&Import Registry File..."
11135 msgstr "&Importa..."
11137 #: regedit.rc:34
11138 msgid "&Export Registry File..."
11139 msgstr "&Esporta..."
11141 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11142 msgid "&Key"
11143 msgstr "Chiave"
11145 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11146 msgid "&String Value"
11147 msgstr "Valore &stringa"
11149 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11150 msgid "&Binary Value"
11151 msgstr "Valore &binario"
11153 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11154 msgid "&DWORD Value"
11155 msgstr "Valore &DWORD"
11157 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11158 msgid "&Multi String Value"
11159 msgstr "Valore &multistringa"
11161 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11162 msgid "&Expandable String Value"
11163 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11165 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11166 msgid "&Rename\tF2"
11167 msgstr "&Rinomina\tF2"
11169 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11170 msgid "&Copy Key Name"
11171 msgstr "&Copia nome chiave"
11173 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11174 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11175 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11177 #: regedit.rc:61
11178 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11179 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11181 #: regedit.rc:65
11182 msgid "Status &Bar"
11183 msgstr "Barra di &Stato"
11185 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11186 msgid "Sp&lit"
11187 msgstr "Di&vidi"
11189 #: regedit.rc:74
11190 msgid "&Remove Favorite..."
11191 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11193 #: regedit.rc:79
11194 msgid "&About Registry Editor"
11195 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
11197 #: regedit.rc:88
11198 msgid "Modify Binary Data..."
11199 msgstr "Modifica dati binari..."
11201 #: regedit.rc:215
11202 msgid "Export registry"
11203 msgstr "Esporta registro"
11205 #: regedit.rc:217
11206 msgid "S&elected branch:"
11207 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11209 #: regedit.rc:226
11210 msgid "Find:"
11211 msgstr "Trova:"
11213 #: regedit.rc:228
11214 msgid "Find in:"
11215 msgstr "Trova in:"
11217 #: regedit.rc:229
11218 msgid "Keys"
11219 msgstr "Chiavi"
11221 #: regedit.rc:230
11222 msgid "Value names"
11223 msgstr "Nome (campo)"
11225 #: regedit.rc:231
11226 msgid "Value content"
11227 msgstr "Dati (campo)"
11229 #: regedit.rc:232
11230 msgid "Whole string only"
11231 msgstr "Solo stringhe intere"
11233 #: regedit.rc:239
11234 msgid "Add Favorite"
11235 msgstr "Aggiungi preferito"
11237 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11238 msgid "Name:"
11239 msgstr "Nome:"
11241 #: regedit.rc:250
11242 msgid "Remove Favorite"
11243 msgstr "Rimuovi preferito"
11245 #: regedit.rc:261
11246 msgid "Edit String"
11247 msgstr "Modifica stringa"
11249 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11250 msgid "Value name:"
11251 msgstr "Nome del valore:"
11253 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11254 msgid "Value data:"
11255 msgstr "Dati del valore:"
11257 #: regedit.rc:274
11258 msgid "Edit DWORD"
11259 msgstr "Modifica DWORD"
11261 #: regedit.rc:281
11262 msgid "Base"
11263 msgstr "Base"
11265 #: regedit.rc:282
11266 msgid "Hexadecimal"
11267 msgstr "Esadecimale"
11269 #: regedit.rc:283
11270 msgid "Decimal"
11271 msgstr "Decimale"
11273 #: regedit.rc:290
11274 msgid "Edit Binary"
11275 msgstr "Modifica binario"
11277 #: regedit.rc:303
11278 msgid "Edit Multi String"
11279 msgstr "Modifica multistringa"
11281 #: regedit.rc:134
11282 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11283 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11285 #: regedit.rc:135
11286 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11287 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11289 #: regedit.rc:136
11290 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11291 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
11293 #: regedit.rc:137
11294 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11295 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11297 #: regedit.rc:138
11298 msgid ""
11299 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11300 msgstr ""
11301 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
11302 "Registro"
11304 #: regedit.rc:139
11305 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11306 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11308 #: regedit.rc:124
11309 msgid "Data"
11310 msgstr "Dati"
11312 #: regedit.rc:129
11313 msgid "Registry Editor"
11314 msgstr "Editor del Registro"
11316 #: regedit.rc:191
11317 msgid "Import Registry File"
11318 msgstr "Importa file di registro"
11320 #: regedit.rc:192
11321 msgid "Export Registry File"
11322 msgstr "Esporta file di registro"
11324 #: regedit.rc:193
11325 msgid "Registry files (*.reg)"
11326 msgstr "File di registro (*.reg)"
11328 #: regedit.rc:194
11329 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11330 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11332 #: regedit.rc:201
11333 msgid "(Default)"
11334 msgstr "(Predefinito)"
11336 #: regedit.rc:202
11337 msgid "(value not set)"
11338 msgstr "(valore non immesso)"
11340 #: regedit.rc:203
11341 msgid "(cannot display value)"
11342 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11344 #: regedit.rc:204
11345 msgid "(unknown %d)"
11346 msgstr "(%d sconosciuto)"
11348 #: regedit.rc:160
11349 msgid "Quits the registry editor"
11350 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
11352 #: regedit.rc:161
11353 msgid "Adds keys to the favorites list"
11354 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11356 #: regedit.rc:162
11357 msgid "Removes keys from the favorites list"
11358 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11360 #: regedit.rc:163
11361 msgid "Shows or hides the status bar"
11362 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11364 #: regedit.rc:164
11365 msgid "Change position of split between two panes"
11366 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11368 #: regedit.rc:165
11369 msgid "Refreshes the window"
11370 msgstr "Aggiorna la finestra"
11372 #: regedit.rc:166
11373 msgid "Deletes the selection"
11374 msgstr "Elimina la selezione"
11376 #: regedit.rc:167
11377 msgid "Renames the selection"
11378 msgstr "Rinomina la selezione"
11380 #: regedit.rc:168
11381 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11382 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11384 #: regedit.rc:169
11385 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11386 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11388 #: regedit.rc:170
11389 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11390 msgstr ""
11391 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11393 #: regedit.rc:144
11394 msgid "Modifies the value's data"
11395 msgstr "Modifica i dati del valore"
11397 #: regedit.rc:145
11398 msgid "Adds a new key"
11399 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11401 #: regedit.rc:146
11402 msgid "Adds a new string value"
11403 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11405 #: regedit.rc:147
11406 msgid "Adds a new binary value"
11407 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11409 #: regedit.rc:148
11410 msgid "Adds a new double word value"
11411 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11413 #: regedit.rc:150
11414 msgid "Imports a text file into the registry"
11415 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11417 #: regedit.rc:152
11418 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11419 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11421 #: regedit.rc:153
11422 msgid "Prints all or part of the registry"
11423 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11425 #: regedit.rc:155
11426 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11427 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11429 #: regedit.rc:178
11430 msgid "Can't query value '%s'"
11431 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11433 #: regedit.rc:179
11434 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11435 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11437 #: regedit.rc:180
11438 msgid "Value is too big (%u)"
11439 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11441 #: regedit.rc:181
11442 msgid "Confirm Value Delete"
11443 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11445 #: regedit.rc:182
11446 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11447 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11449 #: regedit.rc:186
11450 msgid "Search string '%s' not found"
11451 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11453 #: regedit.rc:183
11454 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11455 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11457 #: regedit.rc:184
11458 msgid "New Key #%d"
11459 msgstr "Nuova chiave #%d"
11461 #: regedit.rc:185
11462 msgid "New Value #%d"
11463 msgstr "Nuovo valore #%d"
11465 #: regedit.rc:177
11466 msgid "Can't query key '%s'"
11467 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11469 #: regedit.rc:149
11470 msgid "Adds a new multi string value"
11471 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
11473 #: regedit.rc:171
11474 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11475 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11477 #: start.rc:46
11478 msgid ""
11479 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11480 "with that suffix.\n"
11481 "Usage:\n"
11482 "start [options] program_filename [...]\n"
11483 "start [options] document_filename\n"
11484 "\n"
11485 "Options:\n"
11486 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11487 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11488 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11489 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11490 "code.\n"
11491 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11492 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11493 "/L           Show end-user license.\n"
11494 "/?           Display this help and exit.\n"
11495 "\n"
11496 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11497 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11498 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11499 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11500 msgstr ""
11501 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
11502 "per i file con quell'estensione.\n"
11503 "Usage:\n"
11504 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
11505 "start [opzioni] nome_documento\n"
11506 "\n"
11507 "Opzioni:\n"
11508 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
11509 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
11510 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
11511 "massimizzato).\n"
11512 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
11513 "uscita.\n"
11514 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
11515 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
11516 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
11517 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
11518 "\n"
11519 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11520 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
11521 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
11522 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
11523 "condizioni;\n"
11524 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
11526 #: start.rc:64
11527 msgid ""
11528 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11529 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11530 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11531 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11532 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11533 "\n"
11534 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11535 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11536 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11537 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11538 "\n"
11539 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11540 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11541 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11542 "\n"
11543 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11544 msgstr ""
11545 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11546 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
11547 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
11548 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
11549 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
11550 "\n"
11551 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
11552 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
11553 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
11554 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
11555 "\n"
11556 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
11557 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
11558 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11559 "\n"
11560 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
11562 #: start.rc:66
11563 msgid ""
11564 "Application could not be started, or no application associated with the "
11565 "specified file.\n"
11566 "ShellExecuteEx failed"
11567 msgstr ""
11568 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11569 "associata con il file specificato.\n"
11570 "ShellExecuteEx fallito"
11572 #: start.rc:68
11573 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11574 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11576 #: taskkill.rc:27
11577 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11578 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
11580 #: taskkill.rc:28
11581 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11582 msgstr ""
11583 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11585 #: taskkill.rc:29
11586 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11587 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11589 #: taskkill.rc:30
11590 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11591 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11593 #: taskkill.rc:31
11594 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11595 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11597 #: taskkill.rc:32
11598 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11599 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11601 #: taskkill.rc:33
11602 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11603 msgstr ""
11604 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11605 "%1!u!.\n"
11607 #: taskkill.rc:34
11608 msgid ""
11609 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11610 msgstr ""
11611 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11612 "con PID %2!u!.\n"
11614 #: taskkill.rc:35
11615 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11616 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11618 #: taskkill.rc:36
11619 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11620 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11622 #: taskkill.rc:37
11623 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11624 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11626 #: taskkill.rc:38
11627 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11628 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11630 #: taskkill.rc:39
11631 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11632 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11634 #: taskkill.rc:40
11635 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11636 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11638 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11639 msgid "&New Task (Run...)"
11640 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11642 #: taskmgr.rc:39
11643 msgid "E&xit Task Manager"
11644 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11646 #: taskmgr.rc:45
11647 msgid "&Minimize On Use"
11648 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11650 #: taskmgr.rc:47
11651 msgid "&Hide When Minimized"
11652 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11654 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11655 msgid "&Show 16-bit tasks"
11656 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11658 #: taskmgr.rc:54
11659 msgid "&Refresh Now"
11660 msgstr "&Aggiorna ora"
11662 #: taskmgr.rc:55
11663 msgid "&Update Speed"
11664 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11666 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11667 msgid "&High"
11668 msgstr "&Alta"
11670 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11671 msgid "&Normal"
11672 msgstr "&Normale"
11674 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11675 msgid "&Low"
11676 msgstr "&Bassa"
11678 #: taskmgr.rc:61
11679 msgid "&Paused"
11680 msgstr "&In pausa"
11682 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11683 msgid "&Select Columns..."
11684 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11686 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11687 msgid "&CPU History"
11688 msgstr "Grafico della &CPU"
11690 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11691 msgid "&One Graph, All CPUs"
11692 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11694 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11695 msgid "One Graph &Per CPU"
11696 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11698 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11699 msgid "&Show Kernel Times"
11700 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11702 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11703 msgid "Tile &Horizontally"
11704 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11706 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11707 msgid "Tile &Vertically"
11708 msgstr "Ordina &verticalmente"
11710 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11711 msgid "&Minimize"
11712 msgstr "&Minimizza"
11714 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11715 msgid "&Cascade"
11716 msgstr "&A cascata"
11718 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11719 msgid "&Bring To Front"
11720 msgstr "&Porta davanti"
11722 #: taskmgr.rc:90
11723 msgid "&About Task Manager"
11724 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
11726 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11727 msgid "&Switch To"
11728 msgstr "&Passa a"
11730 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11731 msgid "&End Task"
11732 msgstr "&Termina processo"
11734 #: taskmgr.rc:130
11735 msgid "&Go To Process"
11736 msgstr "Vai al &processo"
11738 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11739 msgid "&End Process"
11740 msgstr "&Termina il processo"
11742 #: taskmgr.rc:150
11743 msgid "End Process &Tree"
11744 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11746 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11747 msgid "&Debug"
11748 msgstr "&Debug"
11750 #: taskmgr.rc:154
11751 msgid "Set &Priority"
11752 msgstr "Setta la &priorità"
11754 #: taskmgr.rc:156
11755 msgid "&Realtime"
11756 msgstr "Tempo &reale"
11758 #: taskmgr.rc:160
11759 msgid "&Above Normal"
11760 msgstr "P&iù che normale"
11762 #: taskmgr.rc:164
11763 msgid "&Below Normal"
11764 msgstr "&Meno che normale"
11766 #: taskmgr.rc:169
11767 msgid "Set &Affinity..."
11768 msgstr "Imposta &affinità..."
11770 #: taskmgr.rc:170
11771 msgid "Edit Debug &Channels..."
11772 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11774 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11775 msgid "Task Manager"
11776 msgstr "Gestore dei processi"
11778 #: taskmgr.rc:346
11779 msgid "Tab1"
11780 msgstr "Tab1"
11782 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11783 msgid "List2"
11784 msgstr "List2"
11786 #: taskmgr.rc:355
11787 msgid "&New Task..."
11788 msgstr "&Nuovo processo..."
11790 #: taskmgr.rc:368
11791 msgid "&Show processes from all users"
11792 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11794 #: taskmgr.rc:376
11795 msgid "CPU Usage"
11796 msgstr "Uso della CPU"
11798 #: taskmgr.rc:377
11799 msgid "MEM Usage"
11800 msgstr "Uso della MEM"
11802 #: taskmgr.rc:378
11803 msgid "Totals"
11804 msgstr "Totali"
11806 #: taskmgr.rc:379
11807 msgid "Commit Charge (K)"
11808 msgstr "Carico di lavore (K)"
11810 #: taskmgr.rc:380
11811 msgid "Physical Memory (K)"
11812 msgstr "Memoria fisica (K)"
11814 #: taskmgr.rc:381
11815 msgid "Kernel Memory (K)"
11816 msgstr "Memoria del Kernel (K)"
11818 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11819 msgid "Handles"
11820 msgstr "Handles"
11822 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11823 msgid "Threads"
11824 msgstr "Threads"
11826 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11827 msgid "Processes"
11828 msgstr "Processi"
11830 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11831 msgid "Total"
11832 msgstr "Totale"
11834 #: taskmgr.rc:392
11835 msgid "Limit"
11836 msgstr "Limite"
11838 #: taskmgr.rc:393
11839 msgid "Peak"
11840 msgstr "Massimo"
11842 #: taskmgr.rc:402
11843 msgid "System Cache"
11844 msgstr "Cache di Sistema"
11846 #: taskmgr.rc:410
11847 msgid "Paged"
11848 msgstr "Paginata"
11850 #: taskmgr.rc:411
11851 msgid "Nonpaged"
11852 msgstr "Non paginata"
11854 #: taskmgr.rc:418
11855 msgid "CPU Usage History"
11856 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11858 #: taskmgr.rc:419
11859 msgid "Memory Usage History"
11860 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11862 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11863 msgid "Debug Channels"
11864 msgstr "Canali debug"
11866 #: taskmgr.rc:443
11867 msgid "Processor Affinity"
11868 msgstr "Affinità del processore"
11870 #: taskmgr.rc:448
11871 msgid ""
11872 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11873 "allowed to execute on."
11874 msgstr ""
11875 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11876 "processo potrà essere eseguito."
11878 #: taskmgr.rc:450
11879 msgid "CPU 0"
11880 msgstr "CPU 0"
11882 #: taskmgr.rc:452
11883 msgid "CPU 1"
11884 msgstr "CPU 1"
11886 #: taskmgr.rc:454
11887 msgid "CPU 2"
11888 msgstr "CPU 2"
11890 #: taskmgr.rc:456
11891 msgid "CPU 3"
11892 msgstr "CPU 3"
11894 #: taskmgr.rc:458
11895 msgid "CPU 4"
11896 msgstr "CPU 4"
11898 #: taskmgr.rc:460
11899 msgid "CPU 5"
11900 msgstr "CPU 5"
11902 #: taskmgr.rc:462
11903 msgid "CPU 6"
11904 msgstr "CPU 6"
11906 #: taskmgr.rc:464
11907 msgid "CPU 7"
11908 msgstr "CPU 7"
11910 #: taskmgr.rc:466
11911 msgid "CPU 8"
11912 msgstr "CPU 8"
11914 #: taskmgr.rc:468
11915 msgid "CPU 9"
11916 msgstr "CPU 9"
11918 #: taskmgr.rc:470
11919 msgid "CPU 10"
11920 msgstr "CPU 10"
11922 #: taskmgr.rc:472
11923 msgid "CPU 11"
11924 msgstr "CPU 11"
11926 #: taskmgr.rc:474
11927 msgid "CPU 12"
11928 msgstr "CPU 12"
11930 #: taskmgr.rc:476
11931 msgid "CPU 13"
11932 msgstr "CPU 13"
11934 #: taskmgr.rc:478
11935 msgid "CPU 14"
11936 msgstr "CPU 14"
11938 #: taskmgr.rc:480
11939 msgid "CPU 15"
11940 msgstr "CPU 15"
11942 #: taskmgr.rc:482
11943 msgid "CPU 16"
11944 msgstr "CPU 16"
11946 #: taskmgr.rc:484
11947 msgid "CPU 17"
11948 msgstr "CPU 17"
11950 #: taskmgr.rc:486
11951 msgid "CPU 18"
11952 msgstr "CPU 18"
11954 #: taskmgr.rc:488
11955 msgid "CPU 19"
11956 msgstr "CPU 19"
11958 #: taskmgr.rc:490
11959 msgid "CPU 20"
11960 msgstr "CPU 20"
11962 #: taskmgr.rc:492
11963 msgid "CPU 21"
11964 msgstr "CPU 21"
11966 #: taskmgr.rc:494
11967 msgid "CPU 22"
11968 msgstr "CPU 22"
11970 #: taskmgr.rc:496
11971 msgid "CPU 23"
11972 msgstr "CPU 23"
11974 #: taskmgr.rc:498
11975 msgid "CPU 24"
11976 msgstr "CPU 24"
11978 #: taskmgr.rc:500
11979 msgid "CPU 25"
11980 msgstr "CPU 25"
11982 #: taskmgr.rc:502
11983 msgid "CPU 26"
11984 msgstr "CPU 26"
11986 #: taskmgr.rc:504
11987 msgid "CPU 27"
11988 msgstr "CPU 27"
11990 #: taskmgr.rc:506
11991 msgid "CPU 28"
11992 msgstr "CPU 28"
11994 #: taskmgr.rc:508
11995 msgid "CPU 29"
11996 msgstr "CPU 29"
11998 #: taskmgr.rc:510
11999 msgid "CPU 30"
12000 msgstr "CPU 30"
12002 #: taskmgr.rc:512
12003 msgid "CPU 31"
12004 msgstr "CPU 31"
12006 #: taskmgr.rc:518
12007 msgid "Select Columns"
12008 msgstr "Seleziona le colonne"
12010 #: taskmgr.rc:523
12011 msgid ""
12012 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12013 msgstr ""
12014 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
12015 "processi."
12017 #: taskmgr.rc:525
12018 msgid "&Image Name"
12019 msgstr "Nome dell'&immagine"
12021 #: taskmgr.rc:527
12022 msgid "&PID (Process Identifier)"
12023 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
12025 #: taskmgr.rc:529
12026 msgid "&CPU Usage"
12027 msgstr "Uso della &CPU"
12029 #: taskmgr.rc:531
12030 msgid "CPU Tim&e"
12031 msgstr "T&empo della CPU"
12033 #: taskmgr.rc:533
12034 msgid "&Memory Usage"
12035 msgstr "Uso della &memoria"
12037 #: taskmgr.rc:535
12038 msgid "Memory Usage &Delta"
12039 msgstr "&Delta di uso della memoria"
12041 #: taskmgr.rc:537
12042 msgid "Pea&k Memory Usage"
12043 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12045 #: taskmgr.rc:539
12046 msgid "Page &Faults"
12047 msgstr "E&rrore di paginazione"
12049 #: taskmgr.rc:541
12050 msgid "&USER Objects"
12051 msgstr "Oggetti &USER"
12053 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12054 msgid "I/O Reads"
12055 msgstr "Letture I/O"
12057 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12058 msgid "I/O Read Bytes"
12059 msgstr "Bytes di letture I/O"
12061 #: taskmgr.rc:547
12062 msgid "&Session ID"
12063 msgstr "ID &sessione"
12065 #: taskmgr.rc:549
12066 msgid "User &Name"
12067 msgstr "&Nome utente"
12069 #: taskmgr.rc:551
12070 msgid "Page F&aults Delta"
12071 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12073 #: taskmgr.rc:553
12074 msgid "&Virtual Memory Size"
12075 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12077 #: taskmgr.rc:555
12078 msgid "Pa&ged Pool"
12079 msgstr "Riserva di pa&ging"
12081 #: taskmgr.rc:557
12082 msgid "N&on-paged Pool"
12083 msgstr "Riserva n&on di paging"
12085 #: taskmgr.rc:559
12086 msgid "Base P&riority"
12087 msgstr "P&riorità base"
12089 #: taskmgr.rc:561
12090 msgid "&Handle Count"
12091 msgstr "Conto degli &handle"
12093 #: taskmgr.rc:563
12094 msgid "&Thread Count"
12095 msgstr "Conto dei &thread"
12097 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12098 msgid "GDI Objects"
12099 msgstr "Oggetti GDI"
12101 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12102 msgid "I/O Writes"
12103 msgstr "Scritture I/O"
12105 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12106 msgid "I/O Write Bytes"
12107 msgstr "Bytes scritture I/O"
12109 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12110 msgid "I/O Other"
12111 msgstr "Altri I/O"
12113 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12114 msgid "I/O Other Bytes"
12115 msgstr "Bytes altri I/O"
12117 #: taskmgr.rc:182
12118 msgid "Create New Task"
12119 msgstr "Crea un nuovo processo"
12121 #: taskmgr.rc:187
12122 msgid "Runs a new program"
12123 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12125 #: taskmgr.rc:188
12126 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12127 msgstr ""
12128 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12129 "minimizzato"
12131 #: taskmgr.rc:190
12132 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12133 msgstr ""
12134 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12135 "'Passa a'"
12137 #: taskmgr.rc:191
12138 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12139 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12141 #: taskmgr.rc:192
12142 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12143 msgstr ""
12144 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12145 "'Velocità di aggiornamento'"
12147 #: taskmgr.rc:193
12148 msgid "Displays tasks by using large icons"
12149 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12151 #: taskmgr.rc:194
12152 msgid "Displays tasks by using small icons"
12153 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12155 #: taskmgr.rc:195
12156 msgid "Displays information about each task"
12157 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12159 #: taskmgr.rc:196
12160 msgid "Updates the display twice per second"
12161 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12163 #: taskmgr.rc:197
12164 msgid "Updates the display every two seconds"
12165 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12167 #: taskmgr.rc:198
12168 msgid "Updates the display every four seconds"
12169 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12171 #: taskmgr.rc:203
12172 msgid "Does not automatically update"
12173 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12175 #: taskmgr.rc:205
12176 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12177 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania "
12179 #: taskmgr.rc:206
12180 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12181 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania "
12183 #: taskmgr.rc:207
12184 msgid "Minimizes the windows"
12185 msgstr "Minimizza le finestre"
12187 #: taskmgr.rc:208
12188 msgid "Maximizes the windows"
12189 msgstr "Massimizza le finestre"
12191 #: taskmgr.rc:209
12192 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12193 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12195 #: taskmgr.rc:210
12196 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12197 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12199 #: taskmgr.rc:211
12200 msgid "Displays Task Manager help topics"
12201 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12203 #: taskmgr.rc:212
12204 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12205 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12207 #: taskmgr.rc:213
12208 msgid "Exits the Task Manager application"
12209 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12211 #: taskmgr.rc:215
12212 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12213 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12215 #: taskmgr.rc:216
12216 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12217 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12219 #: taskmgr.rc:217
12220 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12221 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12223 #: taskmgr.rc:219
12224 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12225 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12227 #: taskmgr.rc:220
12228 msgid "Each CPU has its own history graph"
12229 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12231 #: taskmgr.rc:222
12232 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12233 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12235 #: taskmgr.rc:227
12236 msgid "Tells the selected tasks to close"
12237 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12239 #: taskmgr.rc:228
12240 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12241 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12243 #: taskmgr.rc:229
12244 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12245 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12247 #: taskmgr.rc:230
12248 msgid "Removes the process from the system"
12249 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12251 #: taskmgr.rc:232
12252 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12253 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12255 #: taskmgr.rc:233
12256 msgid "Attaches the debugger to this process"
12257 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12259 #: taskmgr.rc:235
12260 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12261 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12263 #: taskmgr.rc:237
12264 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12265 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12267 #: taskmgr.rc:238
12268 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12269 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12271 #: taskmgr.rc:240
12272 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12273 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12275 #: taskmgr.rc:242
12276 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12277 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12279 #: taskmgr.rc:244
12280 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12281 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12283 #: taskmgr.rc:245
12284 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12285 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12287 #: taskmgr.rc:247
12288 msgid "Controls Debug Channels"
12289 msgstr "Controlla i canali di debug"
12291 #: taskmgr.rc:264
12292 msgid "Performance"
12293 msgstr "Prestazioni"
12295 #: taskmgr.rc:265
12296 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12297 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12299 #: taskmgr.rc:266
12300 msgid "Processes: %d"
12301 msgstr "Processi: %d"
12303 #: taskmgr.rc:267
12304 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12305 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12307 #: taskmgr.rc:272
12308 msgid "Image Name"
12309 msgstr "Nome dell'immagine"
12311 #: taskmgr.rc:273
12312 msgid "PID"
12313 msgstr "PID"
12315 #: taskmgr.rc:274
12316 msgid "CPU"
12317 msgstr "CPU"
12319 #: taskmgr.rc:275
12320 msgid "CPU Time"
12321 msgstr "Tempo CPU"
12323 #: taskmgr.rc:276
12324 msgid "Mem Usage"
12325 msgstr "Uso della memoria"
12327 #: taskmgr.rc:277
12328 msgid "Mem Delta"
12329 msgstr "Delta della memoria"
12331 #: taskmgr.rc:278
12332 msgid "Peak Mem Usage"
12333 msgstr "Massimo uso della memoria"
12335 #: taskmgr.rc:279
12336 msgid "Page Faults"
12337 msgstr "Errori di paginazione"
12339 #: taskmgr.rc:280
12340 msgid "USER Objects"
12341 msgstr "Oggetti USER"
12343 #: taskmgr.rc:283
12344 msgid "Session ID"
12345 msgstr "ID sessione"
12347 #: taskmgr.rc:284
12348 msgid "Username"
12349 msgstr "Nome utente"
12351 #: taskmgr.rc:285
12352 msgid "PF Delta"
12353 msgstr "Delta PF"
12355 #: taskmgr.rc:286
12356 msgid "VM Size"
12357 msgstr "Dimensione VM"
12359 #: taskmgr.rc:287
12360 msgid "Paged Pool"
12361 msgstr "Riserva paging"
12363 #: taskmgr.rc:288
12364 msgid "NP Pool"
12365 msgstr "Riserva NP"
12367 #: taskmgr.rc:289
12368 msgid "Base Pri"
12369 msgstr "Priorità base"
12371 #: taskmgr.rc:301
12372 msgid "Task Manager Warning"
12373 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12375 #: taskmgr.rc:304
12376 msgid ""
12377 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12378 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12379 "sure you want to change the priority class?"
12380 msgstr ""
12381 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12382 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12383 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12385 #: taskmgr.rc:305
12386 msgid "Unable to Change Priority"
12387 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12389 #: taskmgr.rc:310
12390 msgid ""
12391 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12392 "results including loss of data and system instability. The\n"
12393 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12394 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12395 "terminate the process?"
12396 msgstr ""
12397 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12398 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12399 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12400 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12401 "terminare il processo?"
12403 #: taskmgr.rc:311
12404 msgid "Unable to Terminate Process"
12405 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12407 #: taskmgr.rc:313
12408 msgid ""
12409 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12410 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12411 msgstr ""
12412 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12413 "perdita\n"
12414 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12416 #: taskmgr.rc:314
12417 msgid "Unable to Debug Process"
12418 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12420 #: taskmgr.rc:315
12421 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12422 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12424 #: taskmgr.rc:316
12425 msgid "Invalid Option"
12426 msgstr "Opzione non valida"
12428 #: taskmgr.rc:317
12429 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12430 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12432 #: taskmgr.rc:322
12433 msgid "System Idle Process"
12434 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12436 #: taskmgr.rc:323
12437 msgid "Not Responding"
12438 msgstr "Non risponde"
12440 #: taskmgr.rc:324
12441 msgid "Running"
12442 msgstr "In esecuzione"
12444 #: taskmgr.rc:325
12445 msgid "Task"
12446 msgstr "Processo"
12448 #: taskmgr.rc:328
12449 msgid "Fixme"
12450 msgstr "Fixme"
12452 #: taskmgr.rc:329
12453 msgid "Err"
12454 msgstr "Err"
12456 #: taskmgr.rc:330
12457 msgid "Warn"
12458 msgstr "Warn"
12460 #: taskmgr.rc:331
12461 msgid "Trace"
12462 msgstr "Trace"
12464 #: uninstaller.rc:26
12465 msgid "Wine Application Uninstaller"
12466 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12468 #: uninstaller.rc:27
12469 msgid ""
12470 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12471 "executable.\n"
12472 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12473 msgstr ""
12474 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12475 "di un eseguibile mancante.\n"
12476 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12478 #: view.rc:33
12479 msgid "&Pan"
12480 msgstr "&Pan"
12482 #: view.rc:35
12483 msgid "&Scale to Window"
12484 msgstr "&Adatta alla finestra"
12486 #: view.rc:37
12487 msgid "&Left"
12488 msgstr "&Sinistra"
12490 #: view.rc:38
12491 msgid "&Right"
12492 msgstr "&Destra"
12494 #: view.rc:46
12495 msgid "Regular Metafile Viewer"
12496 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12498 #: wineboot.rc:28
12499 msgid "Waiting for Program"
12500 msgstr "In attesa del programma"
12502 #: wineboot.rc:32
12503 msgid "Terminate Process"
12504 msgstr "Termina il processo"
12506 #: wineboot.rc:33
12507 msgid ""
12508 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12509 "responding.\n"
12510 "\n"
12511 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12512 msgstr ""
12513 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12514 "programma non risponde.\n"
12515 "\n"
12516 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12518 #: wineboot.rc:39
12519 msgid "Wine"
12520 msgstr "Wine"
12522 #: wineboot.rc:43
12523 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12524 msgstr ""
12525 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12527 #: winecfg.rc:138
12528 msgid ""
12529 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12530 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12531 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12532 "option) any later version."
12533 msgstr ""
12534 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12535 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12536 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12537 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12539 #: winecfg.rc:140
12540 msgid " Windows Registration Information "
12541 msgstr " Informazioni di registrazione di Windows "
12543 #: winecfg.rc:141
12544 msgid "&Owner:"
12545 msgstr "&Proprietario:"
12547 #: winecfg.rc:143
12548 msgid "Organi&zation:"
12549 msgstr "&Organizzazione:"
12551 #: winecfg.rc:151
12552 msgid " Application Settings "
12553 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12555 #: winecfg.rc:152
12556 msgid ""
12557 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12558 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12559 "or per-application settings in those tabs as well."
12560 msgstr ""
12561 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12562 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12563 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12564 "quelle schede."
12566 #: winecfg.rc:156
12567 msgid "&Add application..."
12568 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12570 #: winecfg.rc:157
12571 msgid "&Remove application"
12572 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12574 #: winecfg.rc:158
12575 msgid "&Windows Version:"
12576 msgstr "Versione di Windows:"
12578 #: winecfg.rc:166
12579 msgid " Window Settings "
12580 msgstr " Impostazioni delle finestre "
12582 #: winecfg.rc:167
12583 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12584 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12586 #: winecfg.rc:168
12587 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12588 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12590 #: winecfg.rc:169
12591 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12592 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12594 #: winecfg.rc:170
12595 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12596 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12598 #: winecfg.rc:172
12599 msgid "Desktop &size:"
12600 msgstr "Dimensione del desktop:"
12602 #: winecfg.rc:177
12603 msgid " Direct3D "
12604 msgstr " Direct3D "
12606 #: winecfg.rc:178
12607 msgid "&Vertex Shader Support: "
12608 msgstr "Supporto al &Vertex Shader: "
12610 #: winecfg.rc:180
12611 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12612 msgstr "Permetti &Pixel Shader (se supportato dall'hardware)"
12614 #: winecfg.rc:182
12615 msgid " Screen &Resolution "
12616 msgstr " &Risoluzione dello schermo "
12618 #: winecfg.rc:186
12619 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12620 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12622 #: winecfg.rc:193
12623 msgid " DLL Overrides "
12624 msgstr " Sostituzioni di DLL "
12626 #: winecfg.rc:194
12627 msgid ""
12628 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12629 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12630 "application)."
12631 msgstr ""
12632 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12633 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12634 "dall'applicazione)."
12636 #: winecfg.rc:196
12637 msgid "&New override for library:"
12638 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12640 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12641 msgid "&Add"
12642 msgstr "&Aggiungi"
12644 #: winecfg.rc:199
12645 msgid "Existing &overrides:"
12646 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12648 #: winecfg.rc:201
12649 msgid "&Edit..."
12650 msgstr "&Modifica..."
12652 #: winecfg.rc:207
12653 msgid "Edit Override"
12654 msgstr "Modifica sostituzione"
12656 #: winecfg.rc:210
12657 msgid " Load Order "
12658 msgstr " Carica l'ordine "
12660 #: winecfg.rc:211
12661 msgid "&Builtin (Wine)"
12662 msgstr "&Integrata (Wine)"
12664 #: winecfg.rc:212
12665 msgid "&Native (Windows)"
12666 msgstr "&Nativa (Windows)"
12668 #: winecfg.rc:213
12669 msgid "Bui&ltin then Native"
12670 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12672 #: winecfg.rc:214
12673 msgid "Nati&ve then Builtin"
12674 msgstr "N&ativa poi integrata"
12676 #: winecfg.rc:215
12677 msgid "&Disable"
12678 msgstr "&Disabilita"
12680 #: winecfg.rc:222
12681 msgid "Select Drive Letter"
12682 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12684 #: winecfg.rc:234
12685 msgid " Drive &mappings "
12686 msgstr " Mappature delle unità "
12688 #: winecfg.rc:235
12689 msgid ""
12690 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12691 "edited."
12692 msgstr ""
12693 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12694 "non può essere modificata."
12696 #: winecfg.rc:238
12697 msgid "&Add..."
12698 msgstr "Aggiungi..."
12700 #: winecfg.rc:240
12701 msgid "Auto&detect"
12702 msgstr "Rileva automaticamente..."
12704 #: winecfg.rc:243
12705 msgid "&Path:"
12706 msgstr "&Percorso:"
12708 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12709 msgid "Show &Advanced"
12710 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12712 #: winecfg.rc:251
12713 msgid "De&vice:"
12714 msgstr "&Unità:"
12716 #: winecfg.rc:253
12717 msgid "Bro&wse..."
12718 msgstr "Na&viga..."
12720 #: winecfg.rc:255
12721 msgid "&Label:"
12722 msgstr "&Etichetta:"
12724 #: winecfg.rc:257
12725 msgid "S&erial:"
12726 msgstr "Numero &seriale:"
12728 #: winecfg.rc:260
12729 msgid "Show &dot files"
12730 msgstr "Mostra file &dot"
12732 #: winecfg.rc:267
12733 msgid " Driver Diagnostics "
12734 msgstr " Diagnostica del driver "
12736 #: winecfg.rc:269
12737 msgid " Defaults "
12738 msgstr " Valori predefiniti "
12740 #: winecfg.rc:270
12741 msgid "Output device:"
12742 msgstr "Unità output:"
12744 #: winecfg.rc:271
12745 msgid "Voice output device:"
12746 msgstr "Unità output voce:"
12748 #: winecfg.rc:272
12749 msgid "Input device:"
12750 msgstr "Unità input:"
12752 #: winecfg.rc:273
12753 msgid "Voice input device:"
12754 msgstr "Unità input voce:"
12756 #: winecfg.rc:278
12757 msgid "&Test Sound"
12758 msgstr "&Test dell'audio"
12760 #: winecfg.rc:285
12761 msgid " Appearance "
12762 msgstr " Aspetto "
12764 #: winecfg.rc:286
12765 msgid "&Theme:"
12766 msgstr "&Tema:"
12768 #: winecfg.rc:288
12769 msgid "&Install theme..."
12770 msgstr "&Installa un tema..."
12772 #: winecfg.rc:293
12773 msgid "It&em:"
12774 msgstr "Ogg&etto:"
12776 #: winecfg.rc:295
12777 msgid "C&olor:"
12778 msgstr "C&olore:"
12780 #: winecfg.rc:301
12781 msgid " Fol&ders "
12782 msgstr " C&artelle "
12784 #: winecfg.rc:304
12785 msgid "&Link to:"
12786 msgstr "&Collega a:"
12788 #: winecfg.rc:31
12789 msgid "Libraries"
12790 msgstr "Librerie"
12792 #: winecfg.rc:32
12793 msgid "Drives"
12794 msgstr "Unità"
12796 #: winecfg.rc:33
12797 msgid "Select the Unix target directory, please."
12798 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12800 #: winecfg.rc:34
12801 msgid "Hide &Advanced"
12802 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12804 #: winecfg.rc:36
12805 msgid "(No Theme)"
12806 msgstr "(Nessun tema)"
12808 #: winecfg.rc:37
12809 msgid "Graphics"
12810 msgstr "Grafica"
12812 #: winecfg.rc:38
12813 msgid "Desktop Integration"
12814 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12816 #: winecfg.rc:39
12817 msgid "Audio"
12818 msgstr "Audio"
12820 #: winecfg.rc:40
12821 msgid "About"
12822 msgstr "Riguardo a"
12824 #: winecfg.rc:41
12825 msgid "Wine configuration"
12826 msgstr "Configurazione di Wine"
12828 #: winecfg.rc:43
12829 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12830 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12832 #: winecfg.rc:44
12833 msgid "Select a theme file"
12834 msgstr "Seleziona un file di tema"
12836 #: winecfg.rc:45
12837 msgid "Folder"
12838 msgstr "Cartella"
12840 #: winecfg.rc:46
12841 msgid "Links to"
12842 msgstr "Collega a"
12844 #: winecfg.rc:42
12845 msgid "Wine configuration for %s"
12846 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12848 #: winecfg.rc:87
12849 msgid "Selected driver: %s"
12850 msgstr "Driver selezionato: %s"
12852 #: winecfg.rc:88
12853 msgid "(None)"
12854 msgstr "(Nessuno)"
12856 #: winecfg.rc:89
12857 msgid "Audio test failed!"
12858 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12860 #: winecfg.rc:91
12861 msgid "(System default)"
12862 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
12864 #: winecfg.rc:51
12865 msgid ""
12866 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12867 "Are you sure you want to do this?"
12868 msgstr ""
12869 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12870 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12872 #: winecfg.rc:52
12873 msgid "Warning: system library"
12874 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12876 #: winecfg.rc:53
12877 msgid "native"
12878 msgstr "nativa"
12880 #: winecfg.rc:54
12881 msgid "builtin"
12882 msgstr "integrata"
12884 #: winecfg.rc:55
12885 msgid "native, builtin"
12886 msgstr "nativa, integrata"
12888 #: winecfg.rc:56
12889 msgid "builtin, native"
12890 msgstr "integrata, nativa"
12892 #: winecfg.rc:57
12893 msgid "disabled"
12894 msgstr "disabilitato"
12896 #: winecfg.rc:58
12897 msgid "Default Settings"
12898 msgstr "Impostazioni predefinite"
12900 #: winecfg.rc:59
12901 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12902 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12904 #: winecfg.rc:60
12905 msgid "Use global settings"
12906 msgstr "Usa impostazioni globali"
12908 #: winecfg.rc:61
12909 msgid "Select an executable file"
12910 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12912 #: winecfg.rc:66
12913 msgid "Hardware"
12914 msgstr "Hardware"
12916 #: winecfg.rc:67
12917 msgctxt "vertex shader mode"
12918 msgid "None"
12919 msgstr "Nessuna"
12921 #: winecfg.rc:72
12922 msgid "Autodetect..."
12923 msgstr "Scopri automaticamente..."
12925 #: winecfg.rc:73
12926 msgid "Local hard disk"
12927 msgstr "Hard disk locale"
12929 #: winecfg.rc:74
12930 msgid "Network share"
12931 msgstr "Condivisione rete"
12933 #: winecfg.rc:75
12934 msgid "Floppy disk"
12935 msgstr "Floppy disk"
12937 #: winecfg.rc:76
12938 msgid "CD-ROM"
12939 msgstr "CD-ROM"
12941 #: winecfg.rc:77
12942 msgid ""
12943 "You cannot add any more drives.\n"
12944 "\n"
12945 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12946 msgstr ""
12947 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12948 "\n"
12949 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12950 "di 26."
12952 #: winecfg.rc:78
12953 msgid "System drive"
12954 msgstr "Unità di sistema"
12956 #: winecfg.rc:79
12957 msgid ""
12958 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12959 "\n"
12960 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12961 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12962 msgstr ""
12963 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12964 "\n"
12965 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12966 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12968 #: winecfg.rc:80
12969 msgctxt "Drive letter"
12970 msgid "Letter"
12971 msgstr "Lettera"
12973 #: winecfg.rc:81
12974 msgid "Drive Mapping"
12975 msgstr "Mappatura dell'unità"
12977 #: winecfg.rc:82
12978 msgid ""
12979 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12980 "\n"
12981 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12982 msgstr ""
12983 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12984 "\n"
12985 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
12987 #: winecfg.rc:96
12988 msgid "Controls Background"
12989 msgstr "Controlli - Sfondo"
12991 #: winecfg.rc:97
12992 msgid "Controls Text"
12993 msgstr "Controlli - Testo"
12995 #: winecfg.rc:99
12996 msgid "Menu Background"
12997 msgstr "Menù - Sfondo"
12999 #: winecfg.rc:100
13000 msgid "Menu Text"
13001 msgstr "Menù - Testo"
13003 #: winecfg.rc:101
13004 msgid "Scrollbar"
13005 msgstr "Barra di scorrimento"
13007 #: winecfg.rc:102
13008 msgid "Selection Background"
13009 msgstr "Selezione - Sfondo"
13011 #: winecfg.rc:103
13012 msgid "Selection Text"
13013 msgstr "Selezione - Testo"
13015 #: winecfg.rc:104
13016 msgid "ToolTip Background"
13017 msgstr "ToolTip - Sfondo"
13019 #: winecfg.rc:105
13020 msgid "ToolTip Text"
13021 msgstr "ToolTip - Testo"
13023 #: winecfg.rc:106
13024 msgid "Window Background"
13025 msgstr "Finestra - Sfondo"
13027 #: winecfg.rc:107
13028 msgid "Window Text"
13029 msgstr "Finestra - Testo"
13031 #: winecfg.rc:108
13032 msgid "Active Title Bar"
13033 msgstr "Titolo attivo - Barra"
13035 #: winecfg.rc:109
13036 msgid "Active Title Text"
13037 msgstr "Titolo attivo - Testo"
13039 #: winecfg.rc:110
13040 msgid "Inactive Title Bar"
13041 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
13043 #: winecfg.rc:111
13044 msgid "Inactive Title Text"
13045 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
13047 #: winecfg.rc:112
13048 msgid "Message Box Text"
13049 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
13051 #: winecfg.rc:113
13052 msgid "Application Workspace"
13053 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
13055 #: winecfg.rc:114
13056 msgid "Window Frame"
13057 msgstr "Frame della finestra"
13059 #: winecfg.rc:115
13060 msgid "Active Border"
13061 msgstr "Bordo attivo"
13063 #: winecfg.rc:116
13064 msgid "Inactive Border"
13065 msgstr "Bordo inattivo"
13067 #: winecfg.rc:117
13068 msgid "Controls Shadow"
13069 msgstr "Controlli - Ombre"
13071 #: winecfg.rc:118
13072 msgid "Gray Text"
13073 msgstr "Testo disabilitato"
13075 #: winecfg.rc:119
13076 msgid "Controls Highlight"
13077 msgstr "Controlli - Selezione"
13079 #: winecfg.rc:120
13080 msgid "Controls Dark Shadow"
13081 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13083 #: winecfg.rc:121
13084 msgid "Controls Light"
13085 msgstr "Controlli - Luce"
13087 #: winecfg.rc:122
13088 msgid "Controls Alternate Background"
13089 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13091 #: winecfg.rc:123
13092 msgid "Hot Tracked Item"
13093 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13095 #: winecfg.rc:124
13096 msgid "Active Title Bar Gradient"
13097 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13099 #: winecfg.rc:125
13100 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13101 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13103 #: winecfg.rc:126
13104 msgid "Menu Highlight"
13105 msgstr "Menù - Selezione"
13107 #: winecfg.rc:127
13108 msgid "Menu Bar"
13109 msgstr "Menù - Barra"
13111 #: wineconsole.rc:57
13112 msgid " Options "
13113 msgstr " Opzioni "
13115 #: wineconsole.rc:60
13116 msgid "Cursor size"
13117 msgstr "Dimensione del cursore"
13119 #: wineconsole.rc:61
13120 msgid "&Small"
13121 msgstr "&Piccolo"
13123 #: wineconsole.rc:62
13124 msgid "&Medium"
13125 msgstr "&Medio"
13127 #: wineconsole.rc:63
13128 msgid "&Large"
13129 msgstr "&Grande"
13131 #: wineconsole.rc:65
13132 msgid "Control"
13133 msgstr "Controlli"
13135 #: wineconsole.rc:66
13136 msgid "Popup menu"
13137 msgstr "Menù a comparsa"
13139 #: wineconsole.rc:67
13140 msgid "&Control"
13141 msgstr "&Controlla"
13143 #: wineconsole.rc:68
13144 msgid "S&hift"
13145 msgstr "Sco&rri"
13147 #: wineconsole.rc:69
13148 msgid "Quick edit"
13149 msgstr "Modifica rapida"
13151 #: wineconsole.rc:70
13152 msgid "&enable"
13153 msgstr "&abilita"
13155 #: wineconsole.rc:72
13156 msgid "Command history"
13157 msgstr "Cronologia"
13159 #: wineconsole.rc:73
13160 msgid "&Number of recalled commands :"
13161 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
13163 #: wineconsole.rc:76
13164 msgid "&Remove doubles"
13165 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13167 #: wineconsole.rc:81
13168 msgid " Font "
13169 msgstr " Carattere "
13171 #: wineconsole.rc:84
13172 msgid "&Font"
13173 msgstr "&Carattere"
13175 #: wineconsole.rc:86
13176 msgid "&Color"
13177 msgstr "C&olore"
13179 #: wineconsole.rc:97
13180 msgid " Configuration "
13181 msgstr " Configurazione "
13183 #: wineconsole.rc:100
13184 msgid "Buffer zone"
13185 msgstr "Zona del buffer"
13187 #: wineconsole.rc:101
13188 msgid "&Width :"
13189 msgstr "&Larghezza:"
13191 #: wineconsole.rc:104
13192 msgid "&Height :"
13193 msgstr "&Altezza:"
13195 #: wineconsole.rc:108
13196 msgid "Window size"
13197 msgstr "Dimensione della finestra"
13199 #: wineconsole.rc:109
13200 msgid "W&idth :"
13201 msgstr "&Larghezza:"
13203 #: wineconsole.rc:112
13204 msgid "H&eight :"
13205 msgstr "&Altezza:"
13207 #: wineconsole.rc:116
13208 msgid "End of program"
13209 msgstr "Fine del programma"
13211 #: wineconsole.rc:117
13212 msgid "&Close console"
13213 msgstr "&Chiudi console"
13215 #: wineconsole.rc:119
13216 msgid "Edition"
13217 msgstr "Edizione"
13219 #: wineconsole.rc:125
13220 msgid "Console parameters"
13221 msgstr "Parametri della console"
13223 #: wineconsole.rc:128
13224 msgid "Retain these settings for later sessions"
13225 msgstr "Salva queste impostazioni"
13227 #: wineconsole.rc:129
13228 msgid "Modify only current session"
13229 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13231 #: wineconsole.rc:26
13232 msgid "Set &Defaults"
13233 msgstr "Imposta pre&definite"
13235 #: wineconsole.rc:28
13236 msgid "&Mark"
13237 msgstr "Ma&rca"
13239 #: wineconsole.rc:31
13240 msgid "&Select all"
13241 msgstr "&Seleziona tutto"
13243 #: wineconsole.rc:32
13244 msgid "Sc&roll"
13245 msgstr "Sc&orri"
13247 #: wineconsole.rc:33
13248 msgid "S&earch"
13249 msgstr "C&erca"
13251 #: wineconsole.rc:36
13252 msgid "Setup - Default settings"
13253 msgstr "Impostazioni predefinite"
13255 #: wineconsole.rc:37
13256 msgid "Setup - Current settings"
13257 msgstr "Impostazioni correnti"
13259 #: wineconsole.rc:38
13260 msgid "Configuration error"
13261 msgstr "Errore di configurazione"
13263 #: wineconsole.rc:39
13264 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13265 msgstr ""
13266 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13267 "finestra"
13269 #: wineconsole.rc:34
13270 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13271 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13273 #: wineconsole.rc:35
13274 msgid "This is a test"
13275 msgstr "Questa è una prova"
13277 #: wineconsole.rc:41
13278 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13279 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13281 #: wineconsole.rc:42
13282 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13283 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13285 #: wineconsole.rc:43
13286 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13287 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13289 #: wineconsole.rc:44
13290 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13291 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13293 #: wineconsole.rc:45
13294 msgid ""
13295 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13296 "The command is invalid.\n"
13297 msgstr ""
13298 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13299 "Il comando non è valido.\n"
13301 #: wineconsole.rc:47
13302 msgid ""
13303 "\n"
13304 "Usage:\n"
13305 "  wineconsole [options] <command>\n"
13306 "\n"
13307 "Options:\n"
13308 msgstr ""
13309 "\n"
13310 "Uso:\n"
13311 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13312 "\n"
13313 "Opzioni:\n"
13315 #: wineconsole.rc:49
13316 msgid ""
13317 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13318 "will\n"
13319 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13320 "console.\n"
13321 msgstr ""
13322 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13323 "curses proverà\n"
13324 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13325 "console Wine\n"
13327 #: wineconsole.rc:50
13328 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13329 msgstr ""
13330 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
13332 #: wineconsole.rc:51
13333 msgid ""
13334 "\n"
13335 "Example:\n"
13336 "  wineconsole cmd\n"
13337 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13338 "\n"
13339 msgstr ""
13340 "\n"
13341 "Esempio:\n"
13342 "  wineconsole cmd\n"
13343 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
13344 "\n"
13346 #: winedbg.rc:42
13347 msgid "Program Error"
13348 msgstr "Errore del programma"
13350 #: winedbg.rc:47
13351 msgid ""
13352 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13353 "sorry for the inconvenience."
13354 msgstr ""
13355 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13356 "spiacenti per l'inconveniente."
13358 #: winedbg.rc:53
13359 msgid ""
13360 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13361 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13362 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13363 "\n"
13364 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13365 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13366 msgstr ""
13367 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13368 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13369 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione.\n"
13370 "\n"
13371 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13372 "segnalato, puoi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">segnalarlo</a>."
13374 #: winedbg.rc:35
13375 msgid "Wine program crash"
13376 msgstr "Crash di Wine"
13378 #: winedbg.rc:36
13379 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13380 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13382 #: winedbg.rc:37
13383 msgid "(unidentified)"
13384 msgstr "(non identificato)"
13386 #: winefile.rc:26
13387 msgid "&Open\tEnter"
13388 msgstr "&Apri\tInvio"
13390 #: winefile.rc:30
13391 msgid "Re&name..."
13392 msgstr "Ri&nomina..."
13394 #: winefile.rc:31
13395 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13396 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
13398 #: winefile.rc:33
13399 msgid "&Run..."
13400 msgstr "&Esegui..."
13402 #: winefile.rc:35
13403 msgid "Cr&eate Directory..."
13404 msgstr "Cr&ea cartella..."
13406 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13407 msgid "E&xit\tAlt+X"
13408 msgstr "E&sci\tAlt+X"
13410 #: winefile.rc:44
13411 msgid "&Disk"
13412 msgstr "&Disco"
13414 #: winefile.rc:45
13415 msgid "Connect &Network Drive..."
13416 msgstr "Connetti u&nità di rete"
13418 #: winefile.rc:46
13419 msgid "&Disconnect Network Drive"
13420 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13422 #: winefile.rc:52
13423 msgid "&Name"
13424 msgstr "&Nome"
13426 #: winefile.rc:53
13427 msgid "&All File Details"
13428 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13430 #: winefile.rc:55
13431 msgid "&Sort by Name"
13432 msgstr "Ordina per n&ome"
13434 #: winefile.rc:56
13435 msgid "Sort &by Type"
13436 msgstr "Ordina per &tipo"
13438 #: winefile.rc:57
13439 msgid "Sort by Si&ze"
13440 msgstr "Ordina per &dimensione"
13442 #: winefile.rc:58
13443 msgid "Sort by &Date"
13444 msgstr "Ordina per d&ata"
13446 #: winefile.rc:60
13447 msgid "Filter by&..."
13448 msgstr "Ordina per &..."
13450 #: winefile.rc:67
13451 msgid "&Drivebar"
13452 msgstr "Barra delle &unità"
13454 #: winefile.rc:70
13455 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13456 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13458 #: winefile.rc:77
13459 msgid "New &Window"
13460 msgstr "&Nuova finestra"
13462 #: winefile.rc:78
13463 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13464 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13466 #: winefile.rc:80
13467 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13468 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13470 #: winefile.rc:87
13471 msgid "&About Wine File Manager"
13472 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13474 #: winefile.rc:128
13475 msgid "Select destination"
13476 msgstr "Seleziona destinazione"
13478 #: winefile.rc:141
13479 msgid "By File Type"
13480 msgstr "Per tipo di file"
13482 #: winefile.rc:146
13483 msgid "File Type"
13484 msgstr "Tipo di file"
13486 #: winefile.rc:147
13487 msgid "&Directories"
13488 msgstr "&Cartelle"
13490 #: winefile.rc:149
13491 msgid "&Programs"
13492 msgstr "&Programmi"
13494 #: winefile.rc:151
13495 msgid "Docu&ments"
13496 msgstr "Docu&menti"
13498 #: winefile.rc:153
13499 msgid "&Other files"
13500 msgstr "&Altri file"
13502 #: winefile.rc:155
13503 msgid "Show Hidden/&System Files"
13504 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13506 #: winefile.rc:166
13507 msgid "&File Name:"
13508 msgstr "Nome del &file:"
13510 #: winefile.rc:168
13511 msgid "Full &Path:"
13512 msgstr "&Indirizzo completo:"
13514 #: winefile.rc:170
13515 msgid "Last Change:"
13516 msgstr "Ultima modifica:"
13518 #: winefile.rc:174
13519 msgid "Cop&yright:"
13520 msgstr "&Copyright:"
13522 #: winefile.rc:176
13523 msgid "Size:"
13524 msgstr "Dimensione:"
13526 #: winefile.rc:180
13527 msgid "H&idden"
13528 msgstr "&Nascosto"
13530 #: winefile.rc:181
13531 msgid "&Archive"
13532 msgstr "&Archivio"
13534 #: winefile.rc:182
13535 msgid "&System"
13536 msgstr "&Di sistema"
13538 #: winefile.rc:183
13539 msgid "&Compressed"
13540 msgstr "Co&mpresso"
13542 #: winefile.rc:184
13543 msgid "&Version Information"
13544 msgstr "&Informazioni sulla versione"
13546 #: winefile.rc:93
13547 msgid "Applying font settings"
13548 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13550 #: winefile.rc:94
13551 msgid "Error while selecting new font."
13552 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13554 #: winefile.rc:99
13555 msgid "Wine File Manager"
13556 msgstr "Gestore di file di Wine"
13558 #: winefile.rc:101
13559 msgid "root fs"
13560 msgstr "radice fs"
13562 #: winefile.rc:102
13563 msgid "unixfs"
13564 msgstr "unix fs"
13566 #: winefile.rc:104
13567 msgid "Shell"
13568 msgstr "Terminale"
13570 #: winefile.rc:105
13571 msgid "Not yet implemented"
13572 msgstr "Non ancora implementato"
13574 #: winefile.rc:112
13575 msgid "CDate"
13576 msgstr "Data di creazione"
13578 #: winefile.rc:113
13579 msgid "ADate"
13580 msgstr "Data di ultimo accesso"
13582 #: winefile.rc:114
13583 msgid "MDate"
13584 msgstr "Data di ultima modifica"
13586 #: winefile.rc:115
13587 msgid "Index/Inode"
13588 msgstr "Indice/Inode"
13590 #: winefile.rc:120
13591 msgid "%1 of %2 free"
13592 msgstr "liberi %1 di %2"
13594 #: winefile.rc:121
13595 msgctxt "unit kilobyte"
13596 msgid "kB"
13597 msgstr "kB"
13599 #: winefile.rc:122
13600 msgctxt "unit megabyte"
13601 msgid "MB"
13602 msgstr "MB"
13604 #: winefile.rc:123
13605 msgctxt "unit gigabyte"
13606 msgid "GB"
13607 msgstr "GB"
13609 #: winemine.rc:34
13610 msgid "&Game"
13611 msgstr "&Gioco"
13613 #: winemine.rc:35
13614 msgid "&New\tF2"
13615 msgstr "&Nuovo\tF2"
13617 #: winemine.rc:37
13618 msgid "Question &Marks"
13619 msgstr "Punti di do&manda"
13621 #: winemine.rc:39
13622 msgid "&Beginner"
13623 msgstr "&Principiante"
13625 #: winemine.rc:40
13626 msgid "&Advanced"
13627 msgstr "&Avanzato"
13629 #: winemine.rc:41
13630 msgid "&Expert"
13631 msgstr "&Esperto"
13633 #: winemine.rc:42
13634 msgid "&Custom..."
13635 msgstr "&Personalizza"
13637 #: winemine.rc:44
13638 msgid "&Fastest Times"
13639 msgstr "&Tempi migliori"
13641 #: winemine.rc:49
13642 msgid "&About WineMine"
13643 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13645 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13646 msgid "Fastest Times"
13647 msgstr "Tempi migliori"
13649 #: winemine.rc:59
13650 msgid "Beginner"
13651 msgstr "Principiante"
13653 #: winemine.rc:60
13654 msgid "Advanced"
13655 msgstr "Avanzato"
13657 #: winemine.rc:61
13658 msgid "Expert"
13659 msgstr "Esperto"
13661 #: winemine.rc:74
13662 msgid "Congratulations!"
13663 msgstr "Congratulazioni!"
13665 #: winemine.rc:76
13666 msgid "Please enter your name"
13667 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13669 #: winemine.rc:84
13670 msgid "Custom Game"
13671 msgstr "Gioco personalizzato"
13673 #: winemine.rc:86
13674 msgid "Rows"
13675 msgstr "Righe"
13677 #: winemine.rc:87
13678 msgid "Columns"
13679 msgstr "Colonne"
13681 #: winemine.rc:88
13682 msgid "Mines"
13683 msgstr "Mine"
13685 #: winemine.rc:27
13686 msgid "WineMine"
13687 msgstr "WineMine"
13689 #: winemine.rc:28
13690 msgid "Nobody"
13691 msgstr "Nessuno"
13693 #: winemine.rc:29
13694 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13695 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13697 #: winhlp32.rc:32
13698 msgid "Printer &setup..."
13699 msgstr "&Installazione stampante..."
13701 #: winhlp32.rc:39
13702 msgid "&Annotate..."
13703 msgstr "&Annota..."
13705 #: winhlp32.rc:41
13706 msgid "&Bookmark"
13707 msgstr "&Segnalibro"
13709 #: winhlp32.rc:42
13710 msgid "&Define..."
13711 msgstr "&Definisci..."
13713 #: winhlp32.rc:45
13714 msgid "History"
13715 msgstr "Cronologia"
13717 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13718 msgid "Small"
13719 msgstr "Piccoli"
13721 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13722 msgid "Normal"
13723 msgstr "Normali"
13725 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13726 msgid "Large"
13727 msgstr "Grandi"
13729 #: winhlp32.rc:54
13730 msgid "&Help on help\tF1"
13731 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13733 #: winhlp32.rc:55
13734 msgid "Always on &top"
13735 msgstr "Sempre in primo &piano"
13737 #: winhlp32.rc:56
13738 msgid "&About Wine Help"
13739 msgstr "&Informazioni su..."
13741 #: winhlp32.rc:64
13742 msgid "Annotation..."
13743 msgstr "Annotazione..."
13745 #: winhlp32.rc:65
13746 msgid "Copy"
13747 msgstr "Copia"
13749 #: winhlp32.rc:97
13750 msgid "Index"
13751 msgstr "Indice"
13753 #: winhlp32.rc:105
13754 msgid "Search"
13755 msgstr "Cerca"
13757 #: winhlp32.rc:107
13758 msgid "Not implemented yet"
13759 msgstr "Non implementato."
13761 #: winhlp32.rc:78
13762 msgid "Wine Help"
13763 msgstr "Guida di Wine"
13765 #: winhlp32.rc:83
13766 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13767 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13769 #: winhlp32.rc:85
13770 msgid "Summary"
13771 msgstr "&Sommario"
13773 #: winhlp32.rc:84
13774 msgid "&Index"
13775 msgstr "Indice"
13777 #: winhlp32.rc:88
13778 msgid "Help files (*.hlp)"
13779 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13781 #: winhlp32.rc:89
13782 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13783 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13785 #: winhlp32.rc:90
13786 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13787 msgstr ""
13788 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13790 #: winhlp32.rc:91
13791 msgid "Help topics: "
13792 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13794 #: wordpad.rc:28
13795 msgid "&New...\tCtrl+N"
13796 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13798 #: wordpad.rc:42
13799 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13800 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13802 #: wordpad.rc:47
13803 msgid "&Clear\tDEL"
13804 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
13806 #: wordpad.rc:48
13807 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13808 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13810 #: wordpad.rc:51
13811 msgid "Find &next\tF3"
13812 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13814 #: wordpad.rc:54
13815 msgid "Read-&only"
13816 msgstr "Sola &lettura"
13818 #: wordpad.rc:55
13819 msgid "&Modified"
13820 msgstr "&Modificato"
13822 #: wordpad.rc:57
13823 msgid "E&xtras"
13824 msgstr "E&xtra"
13826 #: wordpad.rc:59
13827 msgid "Selection &info"
13828 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13830 #: wordpad.rc:60
13831 msgid "Character &format"
13832 msgstr "&Formato del carattere"
13834 #: wordpad.rc:61
13835 msgid "&Def. char format"
13836 msgstr "Formato del &def. char"
13838 #: wordpad.rc:62
13839 msgid "Paragrap&h format"
13840 msgstr "Formato del &paragrafo"
13842 #: wordpad.rc:63
13843 msgid "&Get text"
13844 msgstr "&Ricava il testo"
13846 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13847 msgid "&Formatbar"
13848 msgstr "Barra del &formato"
13850 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13851 msgid "&Ruler"
13852 msgstr "&Righello"
13854 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13855 msgid "&Statusbar"
13856 msgstr "Barra di s&tato"
13858 #: wordpad.rc:75
13859 msgid "&Insert"
13860 msgstr "&Inserisci"
13862 #: wordpad.rc:77
13863 msgid "&Date and time..."
13864 msgstr "&Data e ora..."
13866 #: wordpad.rc:79
13867 msgid "F&ormat"
13868 msgstr "F&ormato"
13870 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13871 msgid "&Bullet points"
13872 msgstr "&Elenco"
13874 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13875 msgid "&Paragraph..."
13876 msgstr "&Paragrafo..."
13878 #: wordpad.rc:84
13879 msgid "&Tabs..."
13880 msgstr "&Tabulazioni..."
13882 #: wordpad.rc:85
13883 msgid "Backgroun&d"
13884 msgstr "Sfon&do"
13886 #: wordpad.rc:87
13887 msgid "&System\tCtrl+1"
13888 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13890 #: wordpad.rc:88
13891 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13892 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13894 #: wordpad.rc:93
13895 msgid "&About Wine Wordpad"
13896 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
13898 #: wordpad.rc:130
13899 msgid "Automatic"
13900 msgstr "Automatico"
13902 #: wordpad.rc:199
13903 msgid "Date and time"
13904 msgstr "Data e ora"
13906 #: wordpad.rc:202
13907 msgid "Available formats"
13908 msgstr "Formati disponibili"
13910 #: wordpad.rc:213
13911 msgid "New document type"
13912 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13914 #: wordpad.rc:221
13915 msgid "Paragraph format"
13916 msgstr "Formato del paragrafo"
13918 #: wordpad.rc:224
13919 msgid "Indentation"
13920 msgstr "Rientro"
13922 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13923 msgid "Left"
13924 msgstr "Sinistra"
13926 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13927 msgid "Right"
13928 msgstr "Destra"
13930 #: wordpad.rc:229
13931 msgid "First line"
13932 msgstr "Prima riga"
13934 #: wordpad.rc:231
13935 msgid "Alignment"
13936 msgstr "Allineamento"
13938 #: wordpad.rc:239
13939 msgid "Tabs"
13940 msgstr "Tabulazioni"
13942 #: wordpad.rc:242
13943 msgid "Tab stops"
13944 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13946 #: wordpad.rc:248
13947 msgid "Remove al&l"
13948 msgstr "Rimuovi &tutti"
13950 #: wordpad.rc:256
13951 msgid "Line wrapping"
13952 msgstr "Linea di margine"
13954 #: wordpad.rc:257
13955 msgid "&No line wrapping"
13956 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13958 #: wordpad.rc:258
13959 msgid "Wrap text by the &window border"
13960 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13962 #: wordpad.rc:259
13963 msgid "Wrap text by the &margin"
13964 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13966 #: wordpad.rc:260
13967 msgid "Toolbars"
13968 msgstr "Barre"
13970 #: wordpad.rc:136
13971 msgid "All documents (*.*)"
13972 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13974 #: wordpad.rc:137
13975 msgid "Text documents (*.txt)"
13976 msgstr "File di testo (*.txt)"
13978 #: wordpad.rc:138
13979 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13980 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13982 #: wordpad.rc:139
13983 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13984 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13986 #: wordpad.rc:140
13987 msgid "Rich text document"
13988 msgstr "Documento rich text"
13990 #: wordpad.rc:141
13991 msgid "Text document"
13992 msgstr "Documento di testo"
13994 #: wordpad.rc:142
13995 msgid "Unicode text document"
13996 msgstr "Documento di testo Unicode"
13998 #: wordpad.rc:143
13999 msgid "Printer files (*.prn)"
14000 msgstr "File di stampa (*.prn)"
14002 #: wordpad.rc:150
14003 msgid "Center"
14004 msgstr "Centro"
14006 #: wordpad.rc:156
14007 msgid "Text"
14008 msgstr "Testo"
14010 #: wordpad.rc:157
14011 msgid "Rich text"
14012 msgstr "Rich text"
14014 #: wordpad.rc:163
14015 msgid "Next page"
14016 msgstr "Prossima pagina"
14018 #: wordpad.rc:164
14019 msgid "Previous page"
14020 msgstr "Pagina precedente"
14022 #: wordpad.rc:165
14023 msgid "Two pages"
14024 msgstr "Due pagine"
14026 #: wordpad.rc:166
14027 msgid "One page"
14028 msgstr "Una pagina"
14030 #: wordpad.rc:167
14031 msgid "Zoom in"
14032 msgstr "Ingrandisci"
14034 #: wordpad.rc:168
14035 msgid "Zoom out"
14036 msgstr "Rimpicciolisci"
14038 #: wordpad.rc:170
14039 msgid "Page"
14040 msgstr "Pagina"
14042 #: wordpad.rc:171
14043 msgid "Pages"
14044 msgstr "Pagine"
14046 #: wordpad.rc:172
14047 msgctxt "unit: centimeter"
14048 msgid "cm"
14049 msgstr "cm"
14051 #: wordpad.rc:173
14052 msgctxt "unit: inch"
14053 msgid "in"
14054 msgstr "po"
14056 #: wordpad.rc:174
14057 msgid "inch"
14058 msgstr "pollici"
14060 #: wordpad.rc:175
14061 msgctxt "unit: point"
14062 msgid "pt"
14063 msgstr "pt"
14065 #: wordpad.rc:180
14066 msgid "Document"
14067 msgstr "Documento"
14069 #: wordpad.rc:181
14070 msgid "Save changes to '%s'?"
14071 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14073 #: wordpad.rc:182
14074 msgid "Finished searching the document."
14075 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14077 #: wordpad.rc:183
14078 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14079 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14081 #: wordpad.rc:184
14082 msgid ""
14083 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14084 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14085 msgstr ""
14086 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14087 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14089 #: wordpad.rc:187
14090 msgid "Invalid number format"
14091 msgstr "Numero di formato non valido"
14093 #: wordpad.rc:188
14094 msgid "OLE storage documents are not supported"
14095 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
14097 #: wordpad.rc:189
14098 msgid "Could not save the file."
14099 msgstr "Impossibile salvare il file."
14101 #: wordpad.rc:190
14102 msgid "You do not have access to save the file."
14103 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14105 #: wordpad.rc:191
14106 msgid "Could not open the file."
14107 msgstr "Impossibile aprire il file."
14109 #: wordpad.rc:192
14110 msgid "You do not have access to open the file."
14111 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14113 #: wordpad.rc:193
14114 msgid "Printing not implemented"
14115 msgstr "Stampa non implementata"
14117 #: wordpad.rc:194
14118 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14119 msgstr ""
14120 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14122 #: write.rc:27
14123 msgid "Starting Wordpad failed"
14124 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14126 #: xcopy.rc:27
14127 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14128 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14130 #: xcopy.rc:28
14131 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14132 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14134 #: xcopy.rc:29
14135 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14136 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
14138 #: xcopy.rc:30
14139 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14140 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14142 #: xcopy.rc:31
14143 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14144 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14146 #: xcopy.rc:34
14147 msgid ""
14148 "Is '%1' a filename or directory\n"
14149 "on the target?\n"
14150 "(F - File, D - Directory)\n"
14151 msgstr ""
14152 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14153 "nella destinazione?\n"
14154 "(F - File, C - Cartella)\n"
14156 #: xcopy.rc:35
14157 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14158 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14160 #: xcopy.rc:36
14161 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14162 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14164 #: xcopy.rc:37
14165 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14166 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14168 #: xcopy.rc:39
14169 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14170 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14172 #: xcopy.rc:43
14173 msgctxt "File key"
14174 msgid "F"
14175 msgstr "F"
14177 #: xcopy.rc:44
14178 msgctxt "Directory key"
14179 msgid "D"
14180 msgstr "C"
14182 #: xcopy.rc:77
14183 msgid ""
14184 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14185 "\n"
14186 "Syntax:\n"
14187 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14188 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14189 "\n"
14190 "Where:\n"
14191 "\n"
14192 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14193 "\tmore files.\n"
14194 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14195 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14196 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14197 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14198 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14199 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14200 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14201 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14202 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14203 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14204 "[/N]  Copy using short names.\n"
14205 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14206 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14207 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14208 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14209 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14210 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14211 "\tarchive attribute.\n"
14212 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14213 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14214 "\t\tthan source.\n"
14215 "\n"
14216 msgstr ""
14217 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14218 "\n"
14219 "Sintassi:\n"
14220 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14221 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14222 "\n"
14223 "Dove:\n"
14224 "\n"
14225 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14226 "\tpiù file.\n"
14227 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
14228 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14229 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14230 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
14231 "\tcopia.\n"
14232 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14233 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14234 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14235 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14236 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14237 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14238 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14239 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14240 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
14241 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14242 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14243 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14244 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14245 "\tl'attributo.\n"
14246 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14247 "fornita.\n"
14248 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14249 "\t\tvecchia della sorgente\n"
14250 "\n"